Mercurial > vim
changeset 2032:592032e9e167
Update message translations.
author | Bram Moolenaar <bram@zimbu.org> |
---|---|
date | Wed, 06 Jan 2010 20:29:28 +0100 |
parents | 07de57cbcb25 |
children | de5a43c5eedc |
files | src/po/Makefile src/po/af.po src/po/ca.po src/po/cs.cp1250.po src/po/cs.po src/po/de.po src/po/eo.po src/po/es.po src/po/fi.po src/po/fr.po src/po/ga.po src/po/it.po src/po/ja.po src/po/ja.sjis.po src/po/ko.po src/po/nb.po src/po/no.po src/po/pl.UTF-8.po src/po/pl.cp1250.po src/po/pl.po src/po/pt_BR.po src/po/ru.cp1251.po src/po/ru.po src/po/sk.cp1250.po src/po/sk.po src/po/sv.po src/po/uk.cp1251.po src/po/uk.po src/po/vi.po src/po/zh_CN.UTF-8.po src/po/zh_CN.cp936.po src/po/zh_CN.po src/po/zh_TW.UTF-8.po src/po/zh_TW.po |
diffstat | 34 files changed, 14211 insertions(+), 4088 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/Makefile +++ b/src/po/Makefile @@ -18,6 +18,7 @@ LANGUAGES = \ it \ ja \ ko \ + nb \ no \ pl \ pt_BR \ @@ -45,6 +46,7 @@ MOFILES = \ it.mo \ ja.mo \ ko.mo \ + nb.mo \ no.mo \ pl.mo \ pt_BR.mo \ @@ -82,6 +84,7 @@ CHECKFILES = \ it.ck \ ja.ck \ ko.ck \ + nb.ck \ no.ck \ pl.ck \ pt_BR.ck \ @@ -123,7 +126,7 @@ MSGMERGE = OLD_PO_FILE_INPUT=yes OLD_PO_ $(MSGFMT) -o $@ $< .po.ck: - $(VIM) -u NONE -e -S check.vim -c "if error == 0 | q | endif" -c cq $< + $(VIM) -u NONE -e -X -S check.vim -c "if error == 0 | q | endif" -c cq $< touch $@ all: $(MOFILES) @@ -157,6 +160,12 @@ uninstall: converted: $(CONVERTED) +# Norwegian/Bokmal: "nb" is an alias for "no". +# Copying the file is not efficient, but I don't know of another way to make +# this work. +nb.po: no.po + cp no.po nb.po + # Convert ja.po to create ja.sjis.po. Requires doubling backslashes in the # second byte. Don't depend on sjiscorr, it should only be compiled when # ja.sjis.po is outdated.
--- a/src/po/af.po +++ b/src/po/af.po @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" #, c-format @@ -4735,8 +4735,8 @@ msgstr "tik :q<Enter> om msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "tik :help<Enter> of <F1> vir aanlyn hulp " -msgid "type :help version6<Enter> for version info" -msgstr "tik :help version6<Enter> vir weergawe-inligting" +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "tik :help version7<Enter> vir weergawe-inligting" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus"
--- a/src/po/ca.po +++ b/src/po/ca.po @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Falta un \"in\" desprs de :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Falten claus '{}': %s" #, c-format @@ -3725,7 +3725,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- Ms --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pgina/lnia avall, b/u/k: amunt, q: sortir" +msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pgina/lnia avall, b/u/k: amunt, q: sortir " msgid "Question" msgstr "Pregunta"
--- a/src/po/cs.cp1250.po +++ b/src/po/cs.cp1250.po @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: Neznm promnn: \"%s\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Chyb zvorky: %s" #, c-format @@ -4358,8 +4358,8 @@ msgstr "zadejte :q<Enter> pro ukonen programu" msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "zadejte :help<Enter> i <F1> pro npovdu" -msgid "type :help version6<Enter> for version info" -msgstr "zadejte :help version6<Enter> pro informace o verzi 6" +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "zadejte :help version7<Enter> pro informace o verzi 6" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Bm v reimu kompatibility s Vi"
--- a/src/po/cs.po +++ b/src/po/cs.po @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: Neznm promnn: \"%s\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Chyb zvorky: %s" #, c-format @@ -4358,8 +4358,8 @@ msgstr "zadejte :q<Enter> pro ukonen programu" msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "zadejte :help<Enter> i <F1> pro npovdu" -msgid "type :help version6<Enter> for version info" -msgstr "zadejte :help version6<Enter> pro informace o verzi 6" +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "zadejte :help version7<Enter> pro informace o verzi 6" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Bm v reimu kompatibility s Vi"
--- a/src/po/de.po +++ b/src/po/de.po @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" #, c-format @@ -3603,7 +3603,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- Mehr --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwrts, b/u/k: rckwrts, q: Ende" +msgstr " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwrts, b/u/k: rckwrts, q: Ende " msgid "Question" msgstr "Frage"
--- a/src/po/eo.po +++ b/src/po/eo.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 10:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-19 10:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-27 16:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-28 09:53+0200\n" "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -179,6 +179,9 @@ msgstr "[Listo de lokoj]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Listo de rapidriparoj]" +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Malneto]" + # DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign" msgid "" "\n" @@ -199,6 +202,9 @@ msgstr " linio=%ld id=%d nomo=%s" msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %ld bufrojn" +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Ne eblas legi aŭ skribi provizorajn dosierojn" + msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Ne eblas krei dosierdiferencojn" @@ -310,7 +316,6 @@ msgstr " (anstataŭigo) Rulumo (^E/^Y)" msgid "Scanning: %s" msgstr "Analizas: %s" -#, c-format msgid "Scanning tags." msgstr "Analizas etikedojn." @@ -437,8 +442,8 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" -msgstr "E107: Mankas kramposigno malantaŭ: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Mankas krampoj: %s" #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" @@ -521,6 +526,14 @@ msgid "E724: variable nested too deep fo msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" #, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Nevalidaj argumentoj por funkcio: %s" + +#, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s" @@ -670,6 +683,10 @@ msgid "E698: variable nested too deep fo msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" #, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s" + +#, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Mankas '(': %s" @@ -681,6 +698,14 @@ msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Mankas \":endfunction\"" #, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Ne eblas redifini funkcion %s: Estas nuntempe uzata" + +#, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s" @@ -736,6 +761,9 @@ msgstr "" "\n" "\tLaste ŝaltita de " +msgid "No old files" +msgstr "Neniu malnova dosiero" + #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Deksesuma %02x, Okuma %03o" @@ -785,6 +813,9 @@ msgstr " informo" msgid " marks" msgstr " markoj" +msgid " oldfiles" +msgstr " malnovaj dosieroj" + msgid " FAILED" msgstr " FIASKIS" @@ -1327,6 +1358,9 @@ msgstr "E191: Argumento devas esti litero, citilo aŭ retrocitilo" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Tro profunda rekursia alvoko de \":normal\"" +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval" + msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'" @@ -1477,6 +1511,9 @@ msgstr "E193: \":endfunction\" ekster fu msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Nun malpermesas redakti alian bufron" +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Ne eblas ŝanĝi informon de bufro nun" + msgid "tagname" msgstr "nomo de etikedo" @@ -1512,6 +1549,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar preter la longo msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita" +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro" + msgid "Illegal file name" msgstr "Nevalida dosiernomo" @@ -1570,10 +1610,6 @@ msgstr "[Nurlegebla]" msgid "[CR missing]" msgstr "[CR mankas]" -# DP: ĉu traduki NL? -msgid "[NL found]" -msgstr "[NL trovita]" - msgid "[long lines split]" msgstr "[divido de longaj linioj]" @@ -2317,7 +2353,7 @@ msgid "E365: Failed to print PostScript msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero fiaskis" msgid "Print job sent." -msgstr "Laboro de presado sendita" +msgstr "Laboro de presado sendita." msgid "Add a new database" msgstr "Aldoni novan datumbazon" @@ -2405,8 +2441,29 @@ msgid "cscope commands:\n" msgstr "komandoj de cscope:\n" #, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s (Uzo: %s)" +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Uzo: %s)" + +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find assignments to\n" +msgstr "" +"\n" +" c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n" +" d: Trovi funkciojn alvokataj de tiu funkcio\n" +" e: Trovi tiun egrep-ŝablonon\n" +" f: Trovi tiun dosieron\n" +" g: Trovi tiun difinon\n" +" i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n" +" s: Trovi tiun C-simbolon\n" +" t: Trovi atribuojn al\n" #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" @@ -2461,11 +2518,11 @@ msgid " # pid database name msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n" msgid "" -"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" -"???: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko MzScheme ne " -"ŝargeblis." +"E815: Bedaŭrinde, tiu komando estas malŝaltita, ne eblis ŝargi la " +"bibliotekojn." msgid "invalid expression" msgstr "nevalida esprimo" @@ -2815,7 +2872,10 @@ msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d redaktendaj dosieroj\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo" +msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo." + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' ne uzeblas: malŝaltita dum kompilado\n" msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Provas malfermi skriptan dosieron denove: \"" @@ -3746,7 +3806,7 @@ msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: Malplena nomo de menuo" msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo." +msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo" msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: Aldono de menueroj direkte al menuzono estas malpermesita" @@ -3796,7 +3856,7 @@ msgid "E354: Invalid register name: '%s' msgstr "E354: Nevalida nomo de reĝistro: '%s'" msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" -msgstr "Flegado de mesaĝoj: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>" +msgstr "Flegado de mesaĝoj: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>" msgid "Interrupt: " msgstr "Interrompo: " @@ -3864,11 +3924,12 @@ msgstr "E767: Tro da argumentoj al print msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero" -msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " -msgstr "Tajpu nombron aŭ musklaku (<Enen-klavo> rezignas): " - -msgid "Choice number (<Enter> cancels): " -msgstr "Tajpu numeron (<Enen-klavo> rezignas): " +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "" +"Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (malpleno rezignas): " + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (malpleno rezignas): " msgid "1 more line" msgstr "1 plia linio" @@ -4002,6 +4063,9 @@ msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdit msgid "E505: " msgstr "E505: " +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro" + msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena" @@ -4015,9 +4079,6 @@ msgstr "Averto: terminalo ne povas emfaz msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro" -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro" - msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'" @@ -4031,7 +4092,7 @@ msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto" msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" -msgstr "Tajpu \":quit<Enen-klavo>\" por eliri el Vim" +msgstr "Tajpu \":quit<Enenklavo>\" por eliri el Vim" #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" @@ -4851,7 +4912,7 @@ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UP msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj" msgid "Compressing word tree..." -msgstr "Densigas arbon de vortoj" +msgstr "Densigas arbon de vortoj..." msgid "E756: Spell checking is not enabled" msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita" @@ -4882,7 +4943,7 @@ msgstr "Averto: regiono %s ne subtenita" #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." -msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..." +msgstr "Legado de afiksa dosiero %s ..." #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" @@ -4921,6 +4982,10 @@ msgstr "" "en %s linio %d" #, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s" + +#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s" @@ -5014,7 +5079,7 @@ msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en #, c-format msgid "Reading dictionary file %s ..." -msgstr "Legado de vortardosiero %s..." +msgstr "Legado de vortardosiero %s ..." #, c-format msgid "E760: No word count in %s" @@ -5121,7 +5186,7 @@ msgstr "Averto: ambaŭ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj" #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." -msgstr "Skribado de literuma dosiero %s..." +msgstr "Skribado de literuma dosiero %s ..." msgid "Done!" msgstr "Farita!" @@ -5458,6 +5523,9 @@ msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas o msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero" + msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo" @@ -5657,11 +5725,25 @@ msgstr "" msgid "" "\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Versio OpenVMS" + +msgid "" +"\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" "Flikaĵoj inkluzivitaj: " +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Ekstraj flikaĵoj: " + msgid "Modified by " msgstr "Modifita de " @@ -5910,6 +5992,12 @@ msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron" +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Ne eblas fermi la fenestron de aŭtokomandoj" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" + msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" @@ -6300,3 +6388,7 @@ msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO" + +# DP: ĉu traduki NL? +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[NL trovita]"
--- a/src/po/es.po +++ b/src/po/es.po @@ -1,174 +1,220 @@ -# Spanish translation for Vim vim:set foldmethod=marker: +# Vim7/src/po/vim.pot translation to Spanish. # -# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. -# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# Translation project homepage: +# vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es # -# FIRST AUTHOR Eduardo F. Amatria <eferna1@platea.pntic.mec.es>, 2001. -# +# Last translators: +# Pedro A. López-Valencia <vorbote@users.sourceforge.net>, 2003-06,2009 +# Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com> 2009 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Vim 7.0aa (Espaol)\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Alejandro Lpez-Valencia <dradul@yahoo.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-02 19:58-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-02 20:01-0500\n" -"Last-Translator: Alejandro Lpez-Valencia <dradul@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Alejandro Lpez-Valencia <dradul@yahoo.com>\n" +"Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vim@bugs.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:52+0100\n" +"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" +"Language-Team: vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n" + +#: buffer.c:102 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: No se puede asignar memoria para ningn buffer, saliendo..." - +msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..." + +#: buffer.c:105 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: No se puede asignar memoria para el buffer, usando otro..." - -#, c-format +msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..." + +#: buffer.c:879 msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: No se descarg ningn buffer." - -#, c-format +msgstr "E515: No se descargó ningún búfer" + +#: buffer.c:881 msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: No se elimin ningn buffer." - -#, c-format +msgstr "E516: No se borró ningún búfer" + +#: buffer.c:883 msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: No se borr ningn buffer." - +msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer" + +#: buffer.c:891 msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "Un buffer descargado de la memoria." - +msgstr "Se descargó un (1) búfer" + +#: buffer.c:893 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d buffers descargados de la memoria." - +msgstr "Se descargaron %d búfers" + +#: buffer.c:898 msgid "1 buffer deleted" -msgstr "Un buffer eliminado." - +msgstr "Se suprimió un (1) búfer" + +#: buffer.c:900 #, c-format msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d buffers eliminados." - +msgstr "Se suprimieron %d búfers" + +#: buffer.c:905 msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 buffer borrado." - +msgstr "Se eliminó un (1) búfer" + +#: buffer.c:907 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d buffers borrado." - +msgstr "Se eliminaron %d búfers" + +#: buffer.c:965 msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: No he encontrado ningn buffer modificado." - +msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado" + +# back where we started, didn't find anything. #. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:1004 msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: No hay buffers en la lista." - +msgstr "E85: No hay búfers en la lista" + +#: buffer.c:1016 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: El buffer %ld no existe." - +msgstr "E86: El búfer %ld no existe" + +#: buffer.c:1019 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: No puedo ir ms all del ltimo buffer." - +msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer" + +#: buffer.c:1021 msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: No puedo ir ms atrs del primer buffer." - +msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer" + +#: buffer.c:1063 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "" -"E89: No ha guardado el fichero desde el ltimo cambio del buffer %ld " -"(aada ! para forzar)." - +"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %ld (añada \"!" +"\" para forzar)" + +#: buffer.c:1080 msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: No se puede descargar el ltimo buffer." - +msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer" + +#: buffer.c:1651 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Advertencia: lista de nombres de ficheros demasiado larga." - +msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga" + +#: buffer.c:1850 quickfix.c:3632 #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: No se ha encontrado el buffer %ld" - +msgstr "E92: No se encontró el búfer %ld" + +#: buffer.c:2125 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Ms de una coincidencia con %s." - +msgstr "E93: Hay más de una coincidencia con %s" + +#: buffer.c:2127 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: No hay un buffer que coincida con %s." - +msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s" + +#: buffer.c:2579 #, c-format msgid "line %ld" -msgstr "lnea %ld" - +msgstr "línea %ld" + +#: buffer.c:2666 msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Ya existe un buffer con este nombre." - +msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre" + +#: buffer.c:2993 msgid " [Modified]" msgstr " [Modificado]" +#: buffer.c:2998 msgid "[Not edited]" msgstr "[Sin editar]" +#: buffer.c:3003 msgid "[New file]" -msgstr "[Fichero nuevo]" - +msgstr "[Archivo nuevo]" + +#: buffer.c:3004 msgid "[Read errors]" msgstr "[Errores de lectura]" +#: buffer.c:3006 fileio.c:2391 netbeans.c:3632 msgid "[readonly]" -msgstr "[Slo lectura]" - +msgstr "[Sólo lectura]" + +#: buffer.c:3029 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 lnea --%d%%--" - +msgstr "1 línea --%d%%--" + +#: buffer.c:3032 #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld lneas --%d%%--" - +msgstr "%ld líneas --%d%%--" + +#: buffer.c:3039 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "lnea %ld de %ld --%d%%-- col " - -msgid "[No file]" -msgstr "[Sin fichero]" - -# must be a help buffer +msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col " + +#: buffer.c:3160 buffer.c:5126 memline.c:1727 +msgid "[No Name]" +msgstr "[Sin nombre]" + +# must be a help buffer #. must be a help buffer +#: buffer.c:3198 msgid "help" msgstr "ayuda" -msgid "[help]" -msgstr "[ayuda]" - +#: buffer.c:3826 screen.c:5817 +msgid "[Help]" +msgstr "[Ayuda]" + +#: buffer.c:3860 screen.c:5823 msgid "[Preview]" msgstr "[Vista previa]" +#: buffer.c:4182 msgid "All" msgstr "Todo" +#: buffer.c:4182 msgid "Bot" msgstr "Final" +#: buffer.c:4185 msgid "Top" msgstr "Comienzo" +#: buffer.c:5061 #, c-format msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" -"# Lista de buffers:\n" - -msgid "[Error List]" -msgstr "[Lista de errores]" - -msgid "[No Name]" -msgstr "[Sin Nombre]" - +"# Lista de búfers:\n" + +#: buffer.c:5110 +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista de ubicaciones]" + +#: buffer.c:5112 +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista de cambios rápidos]" + +#: buffer.c:5122 +msgid "[Scratch]" +msgstr "[De cero]" + +#: buffer.c:5439 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -176,229 +222,519 @@ msgstr "" "\n" "--- Signos ---" +#: buffer.c:5449 #, c-format msgid "Signs for %s:" -msgstr "Signos para %s" - +msgstr "Signos para %s:" + +#: buffer.c:5455 #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " lnea=%ld id=%d nombre=%s" - +msgstr " línea=%ld id=%d nombre=%s" + +#: diff.c:141 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: No puedo usar diff con ms de %ld buffers." - +msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %ld búfers" + +#: diff.c:777 +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales" + +#: diff.c:778 msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: No puedo crear diffs." - +msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)" + +#: diff.c:901 msgid "Patch file" -msgstr "Fichero de parches." - +msgstr "Archivo de parches" + +#: diff.c:1005 +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche" + +#: diff.c:1227 msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: no puedo leer la salida de diff." - +msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\"" + +#: diff.c:2086 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: El buffer actual no est en modo diff." - +msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias" + +#: diff.c:2105 +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" + +#: diff.c:2107 msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Ningn otro buffer est en modo diff." - +msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" + +#: diff.c:2117 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Ms de dos buffers en modo diff, no se cual usar." - +msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar" + +#: diff.c:2140 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: No puedo encontrar el buffer %s." - +msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer %s" + +#: diff.c:2148 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: El buffer %s no est en modo diff." - +msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias" + +#: diff.c:2192 +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente" + +#: digraph.c:2251 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: El cdigo de escape no se permite en un dgrafo." - +msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo" + +#: digraph.c:2444 msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: No encontr el fichero keymap." - +msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\"" + +#: digraph.c:2471 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "" -"E105: :loadkeymap en un fichero que no contiene instrucciones ejecutables." - +msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado" + +#: digraph.c:2510 +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía" + +#: edit.c:42 msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Completar palabra clave (^N^P)." - -# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgstr " Completar palabra clave (^N^P)" + +# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" -msgstr " modo ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" - -# Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local -# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local -#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)." - +#: edit.c:43 +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +#: edit.c:45 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Completar toda la lnea (^L^N^P)." - +msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)" + +#: edit.c:46 msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Completar nombre de fichero (^F^N^P)." - +msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)" + +#: edit.c:47 msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Completar tag (^]^N^P)." - +msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)" + +#: edit.c:48 msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Completar patrn de ruta (^N^P)." - +msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)" + +#: edit.c:49 msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Completar definicin (^D^N^P)." - +msgstr " Completar definición (^D^N^P)" + +#: edit.c:51 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)." - +msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)" + +#: edit.c:52 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Completar diccionario de sinnimos (^T^N^P)." - +msgstr " Completar palabras con tesauro (^T^N^P)" + +#: edit.c:53 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Completar lnea de comandos (^V^N^P)." - +msgstr " Compleción de línea de órdenes (^V^N^P)" + +#: edit.c:54 msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Completar patrn definido por el usuario (^V^N^P)." - +msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)" + +#: edit.c:55 +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)" + +#: edit.c:56 +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Sugerencia de ortografía (s^N^P)" + +# Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:57 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)" + +#: edit.c:60 msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "He llegado al final del prrafo." - +msgstr "Se llegó al final del párrafo" + +#: edit.c:2038 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "La opción 'dictionary' está vacía" + +#: edit.c:2039 msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "La opcin thesaurus est vaca." - -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "La opcin dictionary est vaca." - +msgstr "La opción 'thesaurus' (tesauro) está vacía" + +#: edit.c:2999 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Buscando en el diccionario: %s." - +msgstr "Buscando en el diccionario: %s" + +#: edit.c:3484 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (insertar) Scroll (^E/^Y)." - +msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)" + +#: edit.c:3486 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (reemplazar) Scroll (^E/^Y)." - +msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)" + +#: edit.c:3963 #, c-format msgid "Scanning: %s" -msgstr "Buscando: %s." - -#, c-format +msgstr "Buscando: %s" + +#: edit.c:3998 msgid "Scanning tags." -msgstr "Buscando tags." - +msgstr "Buscando etiquetas." + +#: edit.c:5010 msgid " Adding" -msgstr "Aadiendo." - -# showmode might reset the internal line pointers, so it must -# * be called before line = ml_get(), or when this address is no -# * longer needed. -- Acevedo. +msgstr "Añadiendo" + +# showmode might reset the internal line pointers, so it must +# * be called before line = ml_get(), or when this address is no +# * longer needed. -- Acevedo. +# #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. +#: edit.c:5057 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Buscando..." +#: edit.c:5116 msgid "Back at original" -msgstr "De vuelta al original." - +msgstr "De vuelta al original" + +#: edit.c:5121 msgid "Word from other line" -msgstr "Palabra de otra lnea." - +msgstr "Palabra proveniente de otra línea" + +#: edit.c:5126 msgid "The only match" -msgstr "La nica coincidencia." - +msgstr "La única coincidencia" + +#: edit.c:5191 #, c-format msgid "match %d of %d" -msgstr "coincidencia %d de %d." - +msgstr "coincidencia %d de %d" + +#: edit.c:5195 #, c-format msgid "match %d" -msgstr "coincidencia %d." - -# Skip further arguments but do continue to -# * search for a trailing command. -#. Skip further arguments but do continue to -#. * search for a trailing command. -#, c-format -msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" -msgstr "E106: Variable desconocida: %s." - -#, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" -msgstr "E107: Faltan llaves: %s." - +msgstr "coincidencia %d" + +#: eval.c:96 +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let" + +#: eval.c:97 +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: índice de lista fuera de rango: %ld" + +#: eval.c:98 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variable sin definir: %s" + +#: eval.c:99 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Falta un \"]\"" + +#: eval.c:100 +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista" + +#: eval.c:101 +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario" + +#: eval.c:102 +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: No se puede usar una llave vacía para el diccionario" + +#: eval.c:103 +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Se requiere una lista" + +#: eval.c:104 +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Se requiere de un diccionario" + +#: eval.c:105 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s" + +#: eval.c:106 +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: No se encuentra la llave en el diccionario. %s" + +#: eval.c:107 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla" + +#: eval.c:108 +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario" + +#: eval.c:109 +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Se requiere una referencia de función" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: eval.c:110 +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: No puede usar [:] con un diccionario" + +#: eval.c:111 +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s=" + +#: eval.c:112 +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Función desconocida: %s" + +#: eval.c:113 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s" + +#: eval.c:1898 +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Menos blancos que elementos en la lista" + +#: eval.c:1903 +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Más blancos que elementos en la lista" + +#: eval.c:1989 +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Duplicado ; en la lista de variables" + +#: eval.c:2208 +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: No se pudo enumerar las variables de %s" + +#: eval.c:2554 +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Solo puedo indexar una lista o un diccionario" + +#: eval.c:2560 +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] debe ir al final" + +#: eval.c:2612 +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista" + +#: eval.c:2848 +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: La lista de valores tiene más elementos que blancos" + +#: eval.c:2852 +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: La lista de valores no tiene suficientes elementos" + +#: eval.c:3087 +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for" + +#: eval.c:3320 +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s" + +#: eval.c:3559 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: No existe tal variable: %s." - +msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\"" + +#: eval.c:3646 +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear" + +#: eval.c:3994 msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Falta : despus de ?." - +msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\"" + +#: eval.c:4296 +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista" + +#: eval.c:4298 +msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgstr "E692: Operación inválida para listas" + +#: eval.c:4325 +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario" + +#: eval.c:4327 +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Operación inválida para diccionario" + +#: eval.c:4347 +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: Solo se puede comparar un \"Funref\" con otro \"Funcref\"" + +#: eval.c:4349 +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\"" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: eval.c:4769 +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\"" + +#: eval.c:4989 msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Falta un )." - -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Falta un ]." - +msgstr "E110: Falta un \")\"" + +#: eval.c:5141 +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\"" + +#: eval.c:5398 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Falta el nombre de la opcin: %s." - +msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s" + +#: eval.c:5416 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opcin desconocida: %s." - +msgstr "E113: Opción desconocida: %s" + +#: eval.c:5482 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Faltan comillas: %s." - +msgstr "E114: Faltan las comillas: %s" + +#: eval.c:5618 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Faltan comillas: %s." - +msgstr "E115: Faltan las comillas: %s" + +#: eval.c:5697 +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s" + +#: eval.c:5705 +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s" + +#: eval.c:7195 +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Falta una marca de dos puntos en el diccionario: %s" + +#: eval.c:7224 +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Llave duplicada en el diccionario: %s" + +#: eval.c:7244 +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s" + +#: eval.c:7252 +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s" + +#: eval.c:7290 +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla" + +#: eval.c:7974 +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s" + +#: eval.c:7976 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Argumentos no vlidos para la funcin %s." - +msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s" + +#: eval.c:8181 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Funcin desconocida: %s." - -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Demasiados argumentos para la funcin: %s." - +msgstr "E117: Función desconocida: %s" + +#: eval.c:8187 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Argumentos insuficientes para la funcin: %s." - +msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s" + +#: eval.c:8191 #, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de script: %s." - -# * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -# * this way has the compelling advantage that translations need not to -# * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s" + +#: eval.c:8195 +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s" + +#: eval.c:8423 +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\"" + +#: eval.c:8808 +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Demasiados argumentos" + +#: eval.c:8977 +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo \"Insert\"" + #. #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. +#: eval.c:9077 gui.c:4871 gui_gtk.c:2144 os_mswin.c:598 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" +#: eval.c:9727 +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Ya existe una llave: %s" + +#: eval.c:10301 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld lneas: " - +msgstr "+-%s%3ld líneas: " + +#: eval.c:10389 +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Función desconocida: %s" + +#: eval.c:12379 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -406,105 +742,222 @@ msgstr "" "&Aceptar\n" "&Cancelar" +#: eval.c:12461 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "He llamado a inputrestore() ms veces que a inputsave()." - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Hay demasiados enlaces symblicos (referencia circular?)" - +msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\"" + +#: eval.c:12595 +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: El rango no está permitido" + +#: eval.c:12795 +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: No es un tipo válido para len()" + +#: eval.c:13788 +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: El largo es cero" + +#: eval.c:13790 +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: El inicio está más allá del final" + +#: eval.c:13843 eval.c:17576 +msgid "<empty>" +msgstr "<vacio>" + +#: eval.c:14077 msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: Sin conexin al servidor Vim." - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor." - -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente." - +msgstr "E240: No hay conexión al servidor Vim" + +#: eval.c:14125 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s." - +msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s" + +#: eval.c:14272 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor" + +#: eval.c:14522 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)" + +#: eval.c:15243 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente" + +#: eval.c:15950 +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Fallo al ordenar funciones comparadas" + +#: eval.c:16275 msgid "(Invalid)" -msgstr "(No vlido)" - -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variable sin definir: %s." - -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable! %s" - -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: La funcin %s ya existe, aada ! para reemplazarla." - +msgstr "(No es válido)" + +#: eval.c:16760 +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal" + +#: eval.c:18602 +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\"" + +#: eval.c:18606 +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\"" + +#: eval.c:18614 +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\"" + +#: eval.c:18617 +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\"" + +#: eval.c:18720 +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Usando una Función de referencia como \"String\"" + +#: eval.c:18723 +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\"" + +#: eval.c:18726 +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\"" + +#: eval.c:18730 +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\"" + +#: eval.c:19090 +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "" +"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con " +"mayúscula: %s" + +#: eval.c:19095 +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s" + +#: eval.c:19128 +#, c-format +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: Tipo de variable no concuerda con : %s" + +#: eval.c:19237 +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: No se pudo borrar la variable %s" + +#: eval.c:19254 +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s" + +#: eval.c:19255 eval.c:19261 message.c:2132 os_mswin.c:2258 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: eval.c:19260 +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s" + +#: eval.c:19345 +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia" + +#: eval.c:19818 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Funcin sin definir: %s." - +msgstr "E123: Función indefinida: %s" + +#: eval.c:19831 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Falta (: %s." - +msgstr "E124: Falta un \"(\": %s" + +#: eval.c:19887 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argumento ilegal: %s." - +msgstr "E125: Argumento ilegal: %s" + +#: eval.c:19997 msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Falta :endfunction." - +msgstr "E126: Falta un \":endfunction\"" + +#: eval.c:20134 +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s" + +#: eval.c:20149 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: No se puede redefinir la funcin %s: est en uso." - +msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso" + +#: eval.c:20214 +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s" + +#: eval.c:20332 msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Se requiere el nombre de la funcin." - -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" -msgstr "E128: El nombre de la funcin debe empezar con mayscula: %s." - -#, c-format -msgid "E130: Undefined function: %s" -msgstr "E130: Funcin sin definir: %s." - +msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función" + +#: eval.c:20452 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "" +"E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o contener el " +"signo de dos puntos: %s" + +#: eval.c:20984 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: No se puede eliminar la funcin %s: est en uso." - +msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso" + +#: eval.c:21104 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "" -"E132: La profundidad de la llamada a la funcin es mayor que maxfuncdepth." - -# always scroll up, don't overwrite -#. always scroll up, don't overwrite +"E132: La recursión de llamada de la función es mayor que \"maxfuncdepth\"" + +# always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:21243 #, c-format msgid "calling %s" -msgstr "Llamando a %s." - +msgstr "Invocando %s" + +#: eval.c:21335 #, c-format msgid "%s aborted" -msgstr "He abortado a %s." - +msgstr "Abortada la ejecución de %s" + +#: eval.c:21337 #, c-format msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s devuelve #%ld." - -#, c-format -msgid "%s returning \"%s\"" -msgstr "%s devuelve %s." - -# always scroll up, don't overwrite -#. always scroll up, don't overwrite +msgstr "%s devuelve #%ld" + +#: eval.c:21353 +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s devuelve %s" + +# always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:21377 ex_cmds2.c:3145 #, c-format msgid "continuing in %s" -msgstr "continuando en %s." - +msgstr "continuando en %s" + +#: eval.c:21496 msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return no est dentro de una funcin." - +msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función" + +#: eval.c:21909 #, c-format msgid "" "\n" @@ -513,176 +966,265 @@ msgstr "" "\n" "# variables globales:\n" +#: eval.c:22026 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSe definió por última vez en " + +#: eval.c:22046 +msgid "No old files" +msgstr "No hay archivos antiguos" + +#: ex_cmds.c:101 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +#: ex_cmds.c:128 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" +#: ex_cmds.c:129 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" +#: ex_cmds.c:739 msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: Moviendo lneas sobre s mismas." - +msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas" + +#: ex_cmds.c:808 msgid "1 line moved" -msgstr "1 lnea movida." - +msgstr "1 línea movida" + +#: ex_cmds.c:810 #, c-format msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld lneas movidas." - +msgstr "%ld líneas movidas" + +#: ex_cmds.c:1305 #, c-format msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld lneas filtradas." - +msgstr "%ld líneas filtradas" + +#: ex_cmds.c:1329 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Filtro* Los autocomandos no deben cambiar el buffer en curso." - +msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso" + +#: ex_cmds.c:1414 msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[No se ha escrito al disco nada desde el ltimo cambio]\n" - +msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n" + +#: ex_cmds.c:1672 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s en la lnea: " - +msgstr "%sviminfo: %s en la línea: " + +#: ex_cmds.c:1680 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Hay demasiados errores, omitiendo el resto del fichero." - +msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo" + +#: ex_cmds.c:1709 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Leyendo el fichero viminfo %s%s%s%s" - +msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1711 msgid " info" msgstr " info" +#: ex_cmds.c:1712 msgid " marks" msgstr " marcas" +#: ex_cmds.c:1713 +msgid " oldfiles" +msgstr " archivos antiguos" + +#: ex_cmds.c:1714 msgid " FAILED" -msgstr " FALL" - +msgstr " FALLÓ" + +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#: ex_cmds.c:1810 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: No hay permiso de escritura para el fichero viminfo: %s" - +msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s" + +#: ex_cmds.c:1963 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: No puedo escribir el fichero viminfo %s!" - +msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!" + +#: ex_cmds.c:1973 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Escribiendo fichero viminfo %s" - -# Write the info: +msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\"" + +# Write the info: #. Write the info: +#: ex_cmds.c:2081 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Este fichero viminfo fue generado por Vim %s.\n" - +msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n" + +#: ex_cmds.c:2083 #, c-format msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" -"# Usted puede editarlo, solo si tiene cuidado!\n" -"\n" - +"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:2085 #, c-format msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valor de encoding cuando se escribi este fichero\n" - +msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n" + +#: ex_cmds.c:2185 msgid "Illegal starting char" -msgstr "Carcter de comienzo ilegal" - +msgstr "Carácter de comienzo ilegal" + +#: ex_cmds.c:2551 ex_cmds2.c:1407 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a -# * good idea. -#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a -#. * good idea. -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: El fichero est cargado en otro buffer." - +#: ex_cmds.c:2628 msgid "Write partial file?" -msgstr "Escribir un fichero parcial?" - +msgstr "¿Escribir un archivo parcial?" + +#: ex_cmds.c:2635 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Use ! para escribir un buffer parcial." - -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" -msgstr "Escribir sobre el fichero existente %.*s?" - +msgstr "E140: Use \"!\" para escribir un búfer parcial" + +#: ex_cmds.c:2777 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?" + +#: ex_cmds.c:2820 +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Ya existe un archivo de intercambio \"%s\", desea sobreescribirlo? " + +#: ex_cmds.c:2833 +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "" +"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (use ! para sobreescribir)" + +#: ex_cmds.c:2901 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: No existe un nombre de fichero para el buffer %ld" - +msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld" + +#: ex_cmds.c:2940 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "" -"E142: No se ha escrito el fichero: escritura desactivada por la opcin " -"write." - -#, c-format -msgid "" -"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por \n" +"la opción 'write'" + +#: ex_cmds.c:2970 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" -"Se ha activado la opcin readonly para %.*s.\n" -"Quiere escribirlo de todas formas?" - +"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n" +"¿Desea escribir de todas formas?" + +#: ex_cmds.c:2973 +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n" +"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n" +"en él. ¿Desea intentarlo?" + +#: ex_cmds.c:2990 +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" + +#: ex_cmds.c:3177 msgid "Edit File" -msgstr "Editar fichero" - +msgstr "Editar archivo" + +#: ex_cmds.c:3847 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "" -"E143: Los autocomandos han eliminado inesperadamente el nuevo buffer %s" - +msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s" + +#: ex_cmds.c:4063 msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: Argumento no numrico para :z." - +msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\"" + +#: ex_cmds.c:4162 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Rvim no permite acceso al procesador de comandos." - +msgstr "E145: No se permiten órdenes de consola en rvim" + +#: ex_cmds.c:4261 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras." - +msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras" + +#: ex_cmds.c:4721 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" - +msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:5166 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interrumpido)" +#: ex_cmds.c:5171 +msgid "1 match" +msgstr "Una (1) coincidencia" + +#: ex_cmds.c:5171 msgid "1 substitution" -msgstr "1 sustitucin" - +msgstr "Una (1) sustitución" + +#: ex_cmds.c:5174 +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld coincidencias" + +#: ex_cmds.c:5174 #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld sustituciones" +#: ex_cmds.c:5179 msgid " on 1 line" -msgstr " en 1 lnea" - +msgstr " en una (1) línea" + +#: ex_cmds.c:5182 #, c-format msgid " on %ld lines" -msgstr " en %ld lneas" - +msgstr " en %ld líneas" + +#: ex_cmds.c:5229 msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: :global no puede ser recursivo." - +msgstr "E147: \":global\" no puede ser recursivo" + +#: ex_cmds.c:5264 msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Falta una expresin regular en el comando global." - +msgstr "E148: Falta una expresión regular en \":global\"" + +#: ex_cmds.c:5313 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Patrn encontrado en cada lnea: %s" - +msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s" + +#: ex_cmds.c:5398 #, c-format msgid "" "\n" @@ -690,1121 +1232,1441 @@ msgid "" "$" msgstr "" "\n" -"# ltima cadena de sustitucin:\n" +"# Última cadena de sustitución:\n" "$" +#: ex_cmds.c:5511 msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: No entre en pnico!" - +msgstr "E478: ¡No entre en pánico!" + +#: ex_cmds.c:5557 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda %s para %s." - +msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:5560 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para %s" - +msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:5602 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Lo siento, no encuentro el fichero de ayuda %s." - +msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:6180 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: No es un directorio: %s" +#: ex_cmds.c:6323 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: No se puede abrir %s para escritura." - +msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura" + +#: ex_cmds.c:6360 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura" +#: ex_cmds.c:6396 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "" -"E670: Mezcla de codificaciones de ficheros de ayuda dentro de un lenguaje: %s" - +"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s" + +#: ex_cmds.c:6474 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Tag %s duplicada en el fichero %s/%s" - +msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s" + +#: ex_cmds.c:6610 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Comando desconocido de signo: %s" - +msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s" + +#: ex_cmds.c:6627 msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Falta el nombre del signo." - +msgstr "E156: Falta el nombre del signo" + +#: ex_cmds.c:6673 msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Demasiados signos definidos." - +msgstr "E612: Demasiados signos definidos" + +#: ex_cmds.c:6741 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Texto de signo no vlido: %s" - +msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s" + +#: ex_cmds.c:6772 ex_cmds.c:6947 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Signo desconocida: %s" - +msgstr "E155: Signo desconocido: %s" + +#: ex_cmds.c:6805 msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Falta el nmero del signo." - +msgstr "E159: Falta el número del signo" + +#: ex_cmds.c:6887 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: El nombre del buffer no es vlido: %s" - +msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s" + +#: ex_cmds.c:6926 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: El id del signo no es vlido: %ld" - +msgstr "E157: La identificación del signo no es válida: %ld" + +#: ex_cmds.c:6996 msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (NO ENCONTRADO)" +#: ex_cmds.c:6998 msgid " (not supported)" -msgstr " (no hay apoyo para la funcin pedida)" - +msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)" + +#: ex_cmds.c:7122 msgid "[Deleted]" msgstr "[Suprimido]" +#: ex_cmds2.c:138 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entrando al modo de depuracin. Oprima \"cont\" para continuar." - +msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar." + +#: ex_cmds2.c:142 ex_docmd.c:1081 #, c-format msgid "line %ld: %s" -msgstr "lnea %ld: %s" - +msgstr "línea %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:144 #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "cmd: %s" +#: ex_cmds2.c:344 #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Breakpoint en %s%s lnea %ld" - +msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld" + +#: ex_cmds2.c:656 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: No se ha encontrado el breakpoint: %s" - +msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s" + +#: ex_cmds2.c:692 msgid "No breakpoints defined" -msgstr "No hay breakpoints definidos." - +msgstr "No se han definido \"breakpoints\"" + +#: ex_cmds2.c:697 #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s lnea %ld" - -#, c-format -msgid "Save changes to \"%.*s\"?" -msgstr "Guardar los cambios en %.*s?" - +msgstr "%3d %s %s línea %ld" + +#: ex_cmds2.c:1095 +msgid "E750: First use :profile start <fname>" +msgstr "E750: Primero use \":profile start <nombre_de_archivo>\"" + +#: ex_cmds2.c:1432 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?" + +#: ex_cmds2.c:1434 ex_docmd.c:10814 msgid "Untitled" -msgstr "Sin ttulo" - +msgstr "Sin título" + +#: ex_cmds2.c:1563 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el ltimo cambio en el buffer %s" - +msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1634 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" -"Advertencia: se ha entrado en otro buffer en forma inesperada (verifique " -"los autocomandos)." - +"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las " +"auto-órdenes)" + +#: ex_cmds2.c:2078 msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Hay slo un fichero que editar." - +msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar" + +#: ex_cmds2.c:2080 msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: No se puede ir antes del primer fichero." - +msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo" + +#: ex_cmds2.c:2082 msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: No se puede ir ms all del ltimo fichero." - +msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo" + +#: ex_cmds2.c:2511 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: El compilador no tiene apoyo en esta versin: %s" - +msgstr "E666: El compilador no es compatible en esta versión: %s" + +#: ex_cmds2.c:2612 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Buscando %s en %s." - +msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2639 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Buscando %s." - +msgstr "Buscando \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2665 #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "No se ha encontrado en runtimepath: %s" - +msgstr "No se ha encontrado en 'runtimepath': %s" + +#: ex_cmds2.c:2700 msgid "Source Vim script" -msgstr "Ejecute script de Vim." - +msgstr "Ejecute archivo de órdenes de Vim" + +#: ex_cmds2.c:2875 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "No se puede ejecutar un directorio: %s." - +msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: %s" + +#: ex_cmds2.c:2932 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "No se pudo ejecutar %s." - +msgstr "No pude ejecutar %s" + +#: ex_cmds2.c:2934 #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "lnea %ld: no se pudo ejecutar %s." - +msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar %s" + +#: ex_cmds2.c:2950 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "ejecutando %s." - +msgstr "ejecutando %s" + +#: ex_cmds2.c:2952 #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "lnea %ld: ejecutando %s." - +msgstr "línea %ld: ejecutando %s" + +#: ex_cmds2.c:3143 #, c-format msgid "finished sourcing %s" -msgstr "La ejecucin de %s ha terminado." - +msgstr "La ejecución de %s ha terminado" + +#: ex_cmds2.c:3224 +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +#: ex_cmds2.c:3226 +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd [argumentos]" + +#: ex_cmds2.c:3228 +msgid "-c argument" +msgstr "-c [argumentos]" + +#: ex_cmds2.c:3230 +msgid "environment variable" +msgstr "variable de entorno" + +#: ex_cmds2.c:3232 +msgid "error handler" +msgstr "administrador de errores" + +#: ex_cmds2.c:3524 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Advertencia: separador de lnea equivocado, puede que falte ^M" - +msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M" + +#: ex_cmds2.c:3657 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "" -"E167: Ha usado :scriptencoding fuera de un fichero de instrucciones " -"ejecutables." - +"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones " +"ejecutables" + +#: ex_cmds2.c:3690 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "" -"E168: Ha usado :finish fuera de un fichero de instrucciones ejecutables." - -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pgina %d" - -msgid "No text to be printed" -msgstr "No hay texto que imprimir." - -#, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Imprimiendo la pgina %d (%d%%)." - -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr "Copia %d de %d" - -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr "Impreso: %s." - -#, c-format -msgid "Printing aborted" -msgstr "Impresin abortada." - -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Error escribiendo al fichero PostScript de salida." - -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: No se puede abrir el fichero %s." - -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: No se puede leer el fichero de recursos de PostScript %s." - -#, c-format -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: El fichero \"%s\" no es un fichero de recursos PostScript." - -#, c-format -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: El fichero %s no es un recurso PostScript que pueda usar." - -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: El fichero de recursos %s tiene la versin equivocada." - -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "" -"E673: La codificacin multi-byte y el cdigo de pgina en uso son " -"incompatibles." - -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "" -"E674: printmbcharset no puede estar vacio cuando se usa una codificacin " -"multi-byte." - -msgid "E675: No default font specfifed for multi-byte printing." -msgstr "" -"E675: No ha especificado una fuente de impresin por defecto para la " -"impresin multi-byte." - -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: No puedo abrir el fichero PostScript de salida." - -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: No puedo abrir el fichero %s." - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: No encuentro el fichero de recursos PostScript prolog.ps." - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: No hallo el fichero de recursos PostScript cidfont.ps." - -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: No hallo el fichero de recursos PostScript %s.ps." - -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: No puedo convertir a la codificacin de impresin %s." - -msgid "Sending to printer..." -msgstr "Envando a la impresora..." - -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: No pude imprimir el fichero PostScript." - -msgid "Print job sent." -msgstr "Tarea de impresin envada." - +"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables" + +#: ex_cmds2.c:4012 #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Idioma actual %s: %s." - +msgstr "Idioma actual %s: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4029 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: No se puede establecer la opcin del idioma a %s." - +msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\"" + +#: ex_docmd.c:626 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba visual para ir al modo Normal." - -# must be at EOF -#. must be at EOF +msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal" + +# must be at EOF +#: ex_docmd.c:681 msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Estoy al final del fichero." - +msgstr "E501: Estoy al final del archivo" + +#: ex_docmd.c:780 msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: El comando recurre excesivamente." - +msgstr "E169: Orden demasiado recursiva" + +#: ex_docmd.c:1359 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: La excepcin %s no se atrap." - +msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó" + +#: ex_docmd.c:1447 msgid "End of sourced file" -msgstr "Fin del fichero de instrcucciones ejecutables." - +msgstr "Fin del archivo de instrucciones ejecutables" + +#: ex_docmd.c:1448 msgid "End of function" -msgstr "Fin de la funcin." - +msgstr "Fin de la función" + +#: ex_docmd.c:2096 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambiguo de un comando definido por el usuario." - +msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario" + +#: ex_docmd.c:2110 msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: No es un comando del editor." - +msgstr "E492: No es una orden del editor" + +#: ex_docmd.c:2242 msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido." - +msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido" + +#: ex_docmd.c:2246 msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Me ha dado un rango invertido, est bien intercambiarlo?" - +msgstr "Se devolvió un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?" + +#: ex_docmd.c:2309 msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Use w o w>>." - +msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\"" + +#: ex_docmd.c:4076 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Lo siento, el comando no est disponible en esta versin." - +msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión" + +#: ex_docmd.c:4425 msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Slo se permite un nombre de fichero." - +msgstr "E172: Solo se permite un nombre de archivo" + +#: ex_docmd.c:5036 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "Un fichero ms para editar. Termino de todas formas?" - +msgstr "Un (1) archivo más para editar. ¿Cerrar de todas formas?" + +#: ex_docmd.c:5039 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "Hay %d ficheros ms en edicin. Termino de todas formas?" - +msgstr "Hay %d archivos más en edición. ¿Cerrar de todas formas?" + +#: ex_docmd.c:5046 msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: Un fichero ms para editar." - +msgstr "E173: Un (1) archivo más para editar" + +#: ex_docmd.c:5048 #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: Hay %ld ficheros en edicin." - +msgstr "E173: Hay %ld archivos en edición" + +#: ex_docmd.c:5142 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: El comando ya existe. Aada ! para reemplazarlo." - +msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada \"!\" para reemplazarla" + +#: ex_docmd.c:5264 msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" msgstr "" "\n" -" Nombre Args Rango Completar Definicin" - +" Nombre Args Rango Completar Definición" + +#: ex_docmd.c:5357 msgid "No user-defined commands found" -msgstr "No se han encontrado comandos definidos por el usuario" - +msgstr "No se han encontrado órdenes definidos por el usuario" + +#: ex_docmd.c:5389 msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: No se ha especificado el atributo." - +msgstr "E175: No se ha especificado el atributo" + +#: ex_docmd.c:5441 msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: El nmero de argumentos no es vlido." - +msgstr "E176: El número de argumentos no es válido" + +#: ex_docmd.c:5456 msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces." - +msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces" + +#: ex_docmd.c:5466 msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es vlido." - -msgid "E179: argument required for complete" -msgstr "E179: se necesita un argumento para completar." - +msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido" + +#: ex_docmd.c:5494 +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: se necesita un argumento para \"-complete\"" + +#: ex_docmd.c:5506 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: El atributo no es válido: %s" + +#: ex_docmd.c:5552 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido" + +#: ex_docmd.c:5567 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula" + +#: ex_docmd.c:5635 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s" + +#: ex_docmd.c:6187 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: El valor para completar no es vlido: %s." - +msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s" + +#: ex_docmd.c:6198 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" -"E468: El argumento de finalizacin solo se permite en finalizaciones " -"definidas por el usuario." - +"E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones " +"definidas por el usuario" + +#: ex_docmd.c:6206 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "" -"E467: Las finalizatines definidad por el usuario requieren de un argumento " -"de funcin." - -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: El atributo no es vlido: %s" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: El nombre de comando no es vlido." - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "" -"E183: Los comandos definidos por el usuario deben comenzar con una letra " -"mayscula." - -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: No existe tal comando definido por el usuario: %s" - +"E467: Las finalizaciones definidas por el usuario requieren de un argumento " +"de función" + +#: ex_docmd.c:6222 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme %s" -msgstr "E185: No se puede encontrar el esquema de colores %s" - +msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores %s" + +#: ex_docmd.c:6230 msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Saludos, usuario de Vim!" - +msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!" + +#: ex_docmd.c:6448 +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana" + +#: ex_docmd.c:6490 +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Solo hay una ventana" + +#: ex_docmd.c:7177 msgid "Edit File in new window" -msgstr "Editar fichero en una ventana nueva" - +msgstr "Editar archivo en una ventana nueva" + +#: ex_docmd.c:7303 +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Página %d" + +#: ex_docmd.c:7695 msgid "No swap file" -msgstr "No hay fichero de intercambio" - +msgstr "No hay archivo de intercambio" + +#: ex_docmd.c:7800 msgid "Append File" -msgstr "Aadir fichero" - +msgstr "Añadir archivo" + +#: ex_docmd.c:7899 +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! " +"para forzar la orden)" + +#: ex_docmd.c:7908 msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: No hay directorio previo." - +msgstr "E186: No hay un directorio previo" + +#: ex_docmd.c:7989 msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Desconocido." - +msgstr "E187: Desconocido" + +#: ex_docmd.c:8084 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize requiere de dos argumentos numricos." - +msgstr "E465: \":winsize\" requiere de dos argumentos numéricos" + +#: ex_docmd.c:8146 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Posicin de la ventana: X %d, Y %d" - +msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:8151 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "" -"E188: La obtencin de la posicin de la ventana no est implementada en esta " -"plataforma." - +"E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta " +"plataforma" + +#: ex_docmd.c:8161 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos require de dos argumentos numricos." - +msgstr "E466: \":winpos\" requiere de dos argumentos numéricos" + +#: ex_docmd.c:8499 msgid "Save Redirection" -msgstr "Guardar redireccin." - +msgstr "Guardar redirección" + +#: ex_docmd.c:8730 msgid "Save View" msgstr "Guardar vista" +#: ex_docmd.c:8731 msgid "Save Session" -msgstr "Guardar sesin" - +msgstr "Guardar sesión" + +#: ex_docmd.c:8733 msgid "Save Setup" -msgstr "Guardar configuracin" - +msgstr "Guardar configuración" + +#: ex_docmd.c:8889 +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s" + +#: ex_docmd.c:8918 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" ya existe (aada ! para sobreescribir.)" - +msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir.)" + +#: ex_docmd.c:8923 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: No se puede abrir %s para escritura" - -# set mark +msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escrbir" + +# set mark #. set mark +#: ex_docmd.c:8947 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "" -"E191: El argumento debe ser una letra o un apstrofo/apstrofo invertido" - +"E191: El argumento debe ser una letra o una comilla simple/comilla simple " +"invertida" + +#: ex_docmd.c:8994 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Uso recursivo demasiado profundo de :normal." - +msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\"" + +#: ex_docmd.c:9593 +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< no está disponible sin la característica \"+eval\"" + +#: ex_docmd.c:9602 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: No hay un nombre de fichero alternativo que sustituya a #." - +msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'" + +#: ex_docmd.c:9643 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "" -"E495: No ha dado un nombre de fichero de autocomandos para sustituir a " +"E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a " "\"<afile>\"" +#: ex_docmd.c:9652 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "" -"E496: No existe un buffer de autocomando para sustituir por \"<abuf>\"" - +msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\"" + +#: ex_docmd.c:9663 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "" -"E497: Ningn nombre de autocomando concuerda para sustituir <amatch>." - +"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\"" + +#: ex_docmd.c:9673 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "" -"E498: No hay un nombre de fichero :source que sustituya a \"<sfile>\"." - +"E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\"" + +#: ex_docmd.c:9715 #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Un nombre de fichero vacio solo funciona con \":p:h\"." - +msgstr "" +"E499: Un nombre de archivo vacío para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h" +"\"" + +#: ex_docmd.c:9717 msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: La expresin evalua a un string vacio." - +msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacía" + +#: ex_docmd.c:10794 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: No se puede abrir el fichero viminfo para lectura." - +msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura" + +#: ex_docmd.c:10964 msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: No hay dgrafos en esta versin." - +msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión" + +#: ex_eval.c:441 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "" -"E608: No puedo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'." - -# always scroll up, don't overwrite +"E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'" + +# always scroll up, don't overwrite #. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:534 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "He encontrado una excepcin: %s." - +msgstr "Excepción lanzada: %s" + +#: ex_eval.c:588 #, c-format msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Exepcin finalizada: %s" - +msgstr "Excepción terminada: %s" + +#: ex_eval.c:589 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "He descartado una excepcin: %s" - +msgstr "Excepción descartada: %s" + +#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687 #, c-format msgid "%s, line %ld" -msgstr "%s, en la lnea %ld." - -# always scroll up, don't overwrite +msgstr "%s, en la línea %ld" + +# always scroll up, don't overwrite #. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:657 #, c-format msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Exception atrapada: %s" - +msgstr "Excepción atrapada: %s" + +#: ex_eval.c:737 #, c-format msgid "%s made pending" -msgstr "He puesto a %s en la lista de pendientes." - +msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes" + +#: ex_eval.c:740 #, c-format msgid "%s resumed" -msgstr "He resumido a %s." - +msgstr "%s continuado" + +#: ex_eval.c:744 #, c-format msgid "%s discarded" -msgstr "He descartado a %s." - +msgstr "%s descartado" + +#: ex_eval.c:771 msgid "Exception" -msgstr "Exepcin." - +msgstr "Excepción" + +#: ex_eval.c:777 msgid "Error and interrupt" -msgstr "Error e interrupcin" - +msgstr "Error e interrupción" + +#: ex_eval.c:779 gui.c:4870 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:597 msgid "Error" msgstr "Error" -# if (pending & CSTP_INTERRUPT) +# if (pending & CSTP_INTERRUPT) #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:781 msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupcin" - +msgstr "Interrupción" + +#: ex_eval.c:873 msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: Anidamineot de :if demasiado profundo." - +msgstr "E579: ¡\":if\" anidado en exceso!" + +#: ex_eval.c:910 msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif sin un :if!" - +msgstr "E580: ¡\":endif\" sin un \":if\"!" + +#: ex_eval.c:955 msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else sin un :if" - +msgstr "E581: ¡\":else\" sin un \":if\"!" + +#: ex_eval.c:958 msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif sin un :if" - +msgstr "E582: ¡\":elseif\" sin un \":if\"!" + +#: ex_eval.c:965 msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: :else mltiple." - +msgstr "E583: ¡\":else\" múltiple!" + +#: ex_eval.c:968 msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif despus de :else" - -msgid "E585: :while nesting too deep" -msgstr "E585: :while se anida muy profundamente!" - -msgid "E586: :continue without :while" -msgstr "E586: :continue sin un :while" - -msgid "E587: :break without :while" -msgstr "E587: :break sin :while" - +msgstr "E584: ¡\":elseif\" después de \":else\"!" + +#: ex_eval.c:1035 +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: ¡\":while\" anidado en exceso!" + +#: ex_eval.c:1133 +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: ¡\":continue\" sin un \":while\" o \":for\"!" + +#: ex_eval.c:1172 +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: ¡\":break\" sin \":while\" o \":for\"!" + +#: ex_eval.c:1222 +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\"" + +#: ex_eval.c:1224 +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\"" + +#: ex_eval.c:1399 msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: :try se anida muy profundamente!" - +msgstr "E601: ¡\":try\" anidado en exceso!" + +#: ex_eval.c:1479 msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch sin un :try" - -# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -# * Just parse. -# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -# * Just parse. +msgstr "E603: ¡\":catch\" sin un \":try\"!" + +# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +# * Just parse. #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. +#: ex_eval.c:1498 msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch despus de :finally" - +msgstr "E604: ¡\":catch\" después de \":finally\"!" + +#: ex_eval.c:1632 msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally sin un :try" - -# Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +msgstr "E606: ¡\":finally\" sin un \":try\"!" + +# Give up for a multiple ":finally" and ignore it. #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1652 msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: :finally mltiple!" - +msgstr "E607: ¡\":finally\" múltiple!" + +#: ex_eval.c:1762 msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry sin un :try" - +msgstr "E602: ¡\":endtry\" sin un \":try\"!" + +#: ex_eval.c:2267 msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction no est dentro de una funcin." - +msgstr "E193: ¡\":endfunction\" no está dentro de una función!" + +#: ex_getln.c:2010 +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento" + +#: ex_getln.c:2025 +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento" + +#: ex_getln.c:3924 msgid "tagname" -msgstr "Nombre del tag" - +msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")" + +#: ex_getln.c:3927 msgid " kind file\n" -msgstr " tipo de fichero\n" - +msgstr " tipo de archivo\n" + +#: ex_getln.c:5676 msgid "'history' option is zero" -msgstr "La opcin 'history' es cero." - +msgstr "La opción 'history' (historia) es cero" + +#: ex_getln.c:5947 #, c-format msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"# Historia de %s (de lo ms nuevo a lo ms antiguo):\n" - +"# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n" + +#: ex_getln.c:5948 msgid "Command Line" -msgstr "Lnea de comandos" - +msgstr "Línea de órdenes" + +#: ex_getln.c:5949 msgid "Search String" -msgstr "Cadena de bsqueda" - +msgstr "Cadena de búsqueda" + +#: ex_getln.c:5950 msgid "Expression" -msgstr "Expresin" - +msgstr "Expresión" + +#: ex_getln.c:5951 msgid "Input Line" -msgstr "Lnea de entrada" - +msgstr "Línea de entrada" + +#: ex_getln.c:5989 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar ms all de la longitud del comando." - +msgstr "E198: \"cmd_pchar\" más allá de la longitud de la orden" + +#: ex_getln.c:6190 msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Se ha eliminado la ventana o el buffer activos." - +msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo" + +#: fileio.c:153 +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso" + +#: fileio.c:408 msgid "Illegal file name" -msgstr "Nombre de fichero ilegal" - +msgstr "Nombre de archivo ilegal" + +#: fileio.c:437 fileio.c:591 fileio.c:3320 fileio.c:3371 msgid "is a directory" msgstr "es un directorio" +#: fileio.c:439 msgid "is not a file" -msgstr "no es un fichero" - +msgstr "no es un archivo" + +#: fileio.c:452 +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')" + +#: fileio.c:628 fileio.c:4605 msgid "[New File]" -msgstr "[Fichero nuevo]" - +msgstr "[Archivo nuevo]" + +#: fileio.c:631 +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Directorio nuevo]" + +#: fileio.c:665 +msgid "[File too big]" +msgstr "[El archivo es demasiado grande]" + +#: fileio.c:667 msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Permiso negado]" - +msgstr "[Permiso denegado]" + +#: fileio.c:800 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: Los autocomandos *ReadPre hicieron ilegible al fichero." - +msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo" + +#: fileio.c:802 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: Los autocomandos *ReadPre no deben cambiar el buffer en curso." - +msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso" + +#: fileio.c:823 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: leyendo la entrada estndar...\n" - +msgstr "Vim: Leyendo la entrada estándar...\n" + +#: fileio.c:829 msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Leyendo la entrada estndar..." - -# Re-opening the original file failed! +msgstr "Leyendo la entrada estándar..." + +# Re-opening the original file failed! #. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:1128 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: La conversin ha hecho el fichero ilegible!" - +msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!" + +#: fileio.c:2362 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" +#: fileio.c:2369 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" +#: fileio.c:2376 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" +#: fileio.c:2384 +msgid "[character special]" +msgstr "[carácter especial]" + +#: fileio.c:2391 netbeans.c:3632 msgid "[RO]" msgstr "[RO]" +#: fileio.c:2401 msgid "[CR missing]" msgstr "[Falta un CR]" -msgid "[NL found]" -msgstr "[Se ha encontrado un NL]" - +#: fileio.c:2406 msgid "[long lines split]" -msgstr "[he partido las lneas largas]" - +msgstr "[se han dividido las líneas largas]" + +#: fileio.c:2412 fileio.c:4589 msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NO convertido]" - +msgstr "[NO se ha convertido]" + +#: fileio.c:2417 fileio.c:4594 msgid "[converted]" msgstr "[convertido]" +#: fileio.c:2424 fileio.c:4619 msgid "[crypted]" -msgstr "[encriptado]" - -msgid "[CONVERSION ERROR]" -msgstr "[ERROR DE CONVERSIN]" - +msgstr "[cifrado]" + +#: fileio.c:2432 +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]" + +#: fileio.c:2438 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" -msgstr "[BYTE ILEGAL en la lnea %ld]" - +msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]" + +#: fileio.c:2445 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ERRORES DE LECTURA]" +#: fileio.c:2723 msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "No se puede encontrar el fichero temporal para la conversin." - +msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión" + +#: fileio.c:2730 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "La conversin con 'charconvert' ha fallado." - +msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'" + +#: fileio.c:2733 msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "No puedo leer la salida de charconvert." - +msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'" + +#: fileio.c:3165 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: No existe ningn autocomando para el buffer acwrite." - +msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer" + +#: fileio.c:3200 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" -"E203: Los autocomandos fueron eliminados o el buffer se descarg para ser " -"grabado en disco." - +"E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser " +"grabado en disco" + +#: fileio.c:3223 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "" -"E204: El autocomando ha cambiado el nmero de lneas en forma inesperada." - +"E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada" + +#: fileio.c:3263 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre buffers sin modificar." - +msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar" + +#: fileio.c:3271 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "No se permite la escritura parcial de los buffers de NetBeans." - +msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans" + +#: fileio.c:3326 fileio.c:3344 msgid "is not a file or writable device" -msgstr "no es un fichero o dispositivo en el que se pueda escribir." - +msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir" + +#: fileio.c:3355 +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "" +"se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'" + +#: fileio.c:3397 netbeans.c:3694 msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "Es de solo lectura (aada ! para obreescribir)." - +msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" + +#: fileio.c:3761 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E506: No puedo escribir al fichero de respaldo (aada ! para forzar el " -"comando)." - +"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación\n" +"(añada ! para forzar la orden)" + +#: fileio.c:3773 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E507: Error al cerrar el fichero de la copia de respaldo (aada ! para " -"forzar el comando)." - +"E507: Error al cerrar el archivo de la copia de seguridad (añada ! para " +"forzar la orden)" + +#: fileio.c:3775 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" -"E508: No puedo leer el fichero para crear la copia de respaldo (aada ! para " -"forzar el comando)." - +"E508: No se pudo leer el archivo para crear la copia de seguridad (añada ! " +"para forzar la orden)" + +#: fileio.c:3794 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E509: No puedo crear el fichero para la copia de respaldo (aada ! para " -"forzar el comando)." - +"E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para " +"forzar la orden)" + +#: fileio.c:3896 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E510: No puedo hacer un fichero de copia de respaldo (aada ! para forzar el " -"comando)." - +"E510: No se pudo hacer un archivo de copia de seguridad (añada ! para forzar " +"la orden)" + +#: fileio.c:3958 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" msgstr "" -"E460: Se perdera el segmento (fork) de recursos! (aada ! para forzar el " -"comando)." - +"E460: Se perdería el segmento (\"fork\") de recursos (añada ! para forzar la " +"orden)" + +#: fileio.c:4067 msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: No puedo encontrar el fichero temporal para escribir en l." - +msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él" + +#: fileio.c:4085 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "" -"E213: No puedo convertirlo (aada ! para escribir el fichero sin conversin)." - +"E213: No se pudo convertir (añada \"!\" para escribir el archivo sin " +"conversión)" + +#: fileio.c:4120 msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: No puedo abrir el fichero enlazado para escribir en l." - +msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir" + +#: fileio.c:4124 msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: No puedo abrir el fichero para escribir en l." - +msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él" + +#: fileio.c:4405 msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: fall fsync" - +msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)" + +#: fileio.c:4444 msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Fall el cierre del fichero." - -msgid "E513: write error, conversion failed" -msgstr "E513: Error de escritura, la conversin fall." - +msgstr "E512: Falló el cierre del archivo" + +#: fileio.c:4496 +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Error de escritura, la conversión falló (vacíe 'fenc' para forzar)." + +#: fileio.c:4501 +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Error de escritura, la conversión falló en la línea %ld(vacíe 'fenc' " +"para forzar)" + +#: fileio.c:4510 msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: Error de escritura (Sistema de ficheros lleno?" - +msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)" + +#: fileio.c:4578 msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr "ERROR DE CONVERSIN" - +msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN" + +#: fileio.c:4583 +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr "en la línea %ld" + +#: fileio.c:4600 msgid "[Device]" msgstr "[Dispositivo]" +#: fileio.c:4605 msgid "[New]" msgstr "[Nuevo]" +#: fileio.c:4627 msgid " [a]" msgstr " [a]" +#: fileio.c:4627 msgid " appended" -msgstr " aadido" - +msgstr " añadido" + +#: fileio.c:4629 msgid " [w]" msgstr " [w]" +#: fileio.c:4629 msgid " written" msgstr " escritos" +#: fileio.c:4684 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Modo patch: no se puede guardar el fichero original." - +msgstr "E205: Modo de parcheo: no se puede guardar el archivo original" + +#: fileio.c:4707 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Modo patch: no se puede tocar el fichero original vaco." - +msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacío" + +#: fileio.c:4722 msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: No se puede eliminar el fichero de respaldo." - +msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo" + +#: fileio.c:4788 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"AVISO: el fichero original puede haberse perdido o haberse daado\n" - +"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n" + +#: fileio.c:4790 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "no salga del editor hasta que el fichero se haya escrito!" - +msgstr "¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito!" + +#: fileio.c:4932 msgid "[dos]" msgstr "[DOS]" +#: fileio.c:4932 msgid "[dos format]" msgstr "[formato DOS]" +#: fileio.c:4939 msgid "[mac]" msgstr "[Mac]" +#: fileio.c:4939 msgid "[mac format]" msgstr "[formato Mac]" +#: fileio.c:4946 msgid "[unix]" msgstr "[UNIX]" +#: fileio.c:4946 msgid "[unix format]" msgstr "[formato UNIX]" +#: fileio.c:4973 msgid "1 line, " -msgstr "1 lnea, " - +msgstr "1 línea, " + +#: fileio.c:4975 #, c-format msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld lneas, " - +msgstr "%ld líneas, " + +#: fileio.c:4978 msgid "1 character" -msgstr "1 carcter" - +msgstr "1 carácter" + +#: fileio.c:4980 #, c-format msgid "%ld characters" msgstr "%ld caracteres" +#: fileio.c:4990 netbeans.c:3637 msgid "[noeol]" -msgstr "[no hay fin de lnea]" - +msgstr "[no hay fin de línea]" + +#: fileio.c:4990 netbeans.c:3637 msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[ltima lnea incompleta]" - -# don't overwrite messages here -# must give this prompt -# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgstr "[Última línea incompleta]" + +# don't overwrite messages here +# must give this prompt +# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:5009 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "ADVERTENCIA: El fichero ha cambiado desde que se ley!!!" - +msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!" + +#: fileio.c:5011 msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Quiere realmente escribir a l?" - +msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?" + +#: fileio.c:6375 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Error al escribir a %s." - +msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\"" + +#: fileio.c:6382 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Error al cerrar %s." - +msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\"" + +#: fileio.c:6385 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Error al leer %s." - +msgstr "E210: Error al leer \"%s\"" + +#: fileio.c:6647 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: el autocomando FileChangedShell ha eliminado el buffer." - -#, c-format -msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Advertencia: el fichero %s ya no est disponible" - +msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer" + +#: fileio.c:6662 +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible" + +#: fileio.c:6677 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" msgstr "" -"W12: Advertencia: el fichero %s ha cambiado y el buffer fue cambiado " -"tambin en Vim." - +"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó " +"también en Vim" + +#: fileio.c:6678 +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Véase \":help W12\" para más información" + +#: fileio.c:6682 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W11: Advertencia: el fichero %s ha cambiado desde que comenz la edicin." - +"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición" + +#: fileio.c:6683 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Véase \":help W11\" para más información." + +#: fileio.c:6687 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W16: Advertencia: el modo del fichero %s ha cambiado desde que comenz la " -"edicin." - +"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó " +"la edición" + +#: fileio.c:6688 +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Véase \":help W16\" para más información." + +#: fileio.c:6703 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "" -"W13: Advertencia: el fichero %s ha sido creado despus de comenzar la " -"edicin." - -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Vea :help w11 para ms informacin." - +"W13: Advertencia: la creación del archivo \"%s\" es posterior al inicio de " +"la edición" + +#: fileio.c:6733 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" +#: fileio.c:6734 msgid "" "&OK\n" "&Load File" msgstr "" "&OK\n" -"&Cargar fichero" - +"&Cargar archivo" + +#: fileio.c:6857 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: No pude prepararme para recargar a \"%s\"." - +msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\"" + +#: fileio.c:6876 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: No se pudo recargar %s." - +msgstr "E321: No pude recargar \"%s\"" + +#: fileio.c:7490 msgid "--Deleted--" msgstr "--Suprimido--" -# the group doesn't exist +#: fileio.c:7643 +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "Auto-removiendo autocomando: %s <búfer=%d>" + +# the group doesn't exist #. the group doesn't exist +#: fileio.c:7689 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: No existe el grupo: %s." - +msgstr "E367: No existe el grupo: %s" + +#: fileio.c:7836 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Carcter ilegal despus de *: %s." - +msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s" + +#: fileio.c:7848 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: No existe tal hecho: %s" - +msgstr "E216: No existe tal evento: %s" + +#: fileio.c:7850 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s" -# Highlight title +# Highlight title #. Highlight title +#: fileio.c:8058 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" msgstr "" "\n" -"--- Auto-comandos ---" - +"--- Auto-órdenes ---" + +#: fileio.c:8294 +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: número de <búfer=%d> no válido" + +#: fileio.c:8391 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "" -"E217: No se pueden ejecutar los autocomandos para TODOS los eventos de " -"ejecucin." - +msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos" + +#: fileio.c:8414 msgid "No matching autocommands" -msgstr "Ningn autocomando coincide." - +msgstr "No coincide ninguna auto-orden" + +#: fileio.c:8862 msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: El autocomando se anida en demasiados bucles." - +msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso" + +#: fileio.c:9215 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" -msgstr "%s Auto comandos para %s" - +msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\"" + +#: fileio.c:9225 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Ejecutando %s" -# always scroll up, don't overwrite -#. always scroll up, don't overwrite +# always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:9294 #, c-format msgid "autocommand %s" -msgstr "autocomando %s" - +msgstr "auto-orden %s" + +#: fileio.c:9977 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Falta un {." +#: fileio.c:9979 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Falta un }." +#: fold.c:68 msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: No encontr ningn pliegue." - +msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue" + +#: fold.c:593 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: No puedo crear el pliegue con el 'folmethod' activo." - +msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo" + +#: fold.c:595 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: No puedo eliminar el pliegue con el 'foldmethod' activo." - +msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo" + +#: fold.c:1999 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld líneas plegadas" + +#: getchar.c:252 msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Aadir al buffer de lectura" - +msgstr "E222: Añadir al búfer de lectura" + +#: getchar.c:2407 msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: asociacin recursiva" - +msgstr "E223: Asociación recursiva" + +#: getchar.c:3366 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: ya existe una abreviatura global para %s." - +msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s" + +#: getchar.c:3369 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: ya existe una asociacin global para %s." - +msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s" + +#: getchar.c:3501 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: ya existe una abreviatura para %s." - +msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s" + +#: getchar.c:3504 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: ya existe una asociacin para %s." - +msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s" + +#: getchar.c:3572 msgid "No abbreviation found" -msgstr "No encontr ninguna abreviatura." - +msgstr "No se encontró ninguna abreviatura" + +#: getchar.c:3574 msgid "No mapping found" -msgstr "No encontr ninguna asociacin." - +msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado" + +#: getchar.c:4687 msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: modo ilegal." - +msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal" + +#: gui.c:226 msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: No se puede iniciar la interface grfica (GUI)." - +msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica" + +#: gui.c:361 #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: No puedo leer a %s." - +msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\"" + +#: gui.c:487 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "" -"E665: No puedo inicial la interfase grfica (GUI), no encontr ninguna " -"fuente de impresin vlida." - +"E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna " +"tipografía de impresión válida" + +#: gui.c:492 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: El valor de guifontwide no es vlido." - +msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido" + +#: gui.c:603 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: El valor de imactivatekey no es vlido." - +msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido" + +#: gui.c:4526 #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: No se puede asignar el color %s." - +msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s" + +#: gui.c:5107 +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "" +"No hay correspondencia en la posición del cursor, buscando la siguiente" + +#: gui_at_fs.c:300 msgid "<cannot open> " -msgstr "<no puedo abrirlo>" - +msgstr "<no se puede abrir> " + +#: gui_at_fs.c:1133 #, c-format msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: No puedo hallar la fuente de impresin %s." - +msgstr "" +"E616: \"vim_SelFile\": No se puede hallar la tipografía de impresión %s" + +#: gui_at_fs.c:2764 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: no puedo regresar al directorio actual." - +msgstr "E614: \"vim_SelFile\": no puedo regresar al directorio actual" + +#: gui_at_fs.c:2784 msgid "Pathname:" msgstr "Nombre de la ruta:" +#: gui_at_fs.c:2790 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "" -"E615: vvim_SelFile: No puedo obtener la localizacin del directorio actual." - +"E615: \"vim_SelFile\": No se pudo obtener la ubicación del directorio actual" + +#: gui_at_fs.c:2798 gui_xmdlg.c:931 msgid "OK" msgstr "OK" +#: gui_at_fs.c:2798 gui_gtk.c:2831 gui_xmdlg.c:940 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +#: gui_at_sb.c:490 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Scrollbar Widget: No pude obtener la geometra del pixmap miniatura." - +msgstr "" +"Scrollbar Widget: No pude obtener la geometría de la miniatura \"pixmap\"" + +#: gui_athena.c:2160 gui_motif.c:2588 msgid "Vim dialog" -msgstr "Dilogo de Vim" - +msgstr "Diálogo de Vim" + +#: gui_beval.c:200 gui_w32.c:4728 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "" -"E232: No puedo crear un BalloonEval que contenga tanto el mensaje como el " -"callback." - +"E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como " +"la llamada de retorno" + +#: gui_gtk.c:1694 msgid "Vim dialog..." -msgstr "Dilogo de Vim..." - +msgstr "Diálogo de Vim..." + +#: gui_gtk.c:2145 message.c:3654 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -1814,673 +2676,1157 @@ msgstr "" "&No\n" "&Cancelar" +#: gui_gtk.c:2356 msgid "Input _Methods" -msgstr "Mtodos de Entrada (Input_Methods)" - +msgstr "Métodos de Entrada (\"Input Methods\")" + +#: gui_gtk.c:2634 gui_motif.c:3760 msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..." +#: gui_gtk.c:2642 gui_motif.c:3762 msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - Buscar..." +#: gui_gtk.c:2674 gui_motif.c:3871 msgid "Find what:" -msgstr "Encontrar qu?:" - +msgstr "¿Encontrar qué?:" + +#: gui_gtk.c:2692 gui_motif.c:3904 msgid "Replace with:" msgstr "Reemplazar con:" -# whole word only button +# whole word only button #. whole word only button +#: gui_gtk.c:2724 gui_motif.c:4025 msgid "Match whole word only" -msgstr "Encontrar solo palabras completas." - -# match case button +msgstr "Encontrar solo palabras completas" + +# match case button #. match case button +#: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:4037 msgid "Match case" -msgstr "La nica coincidencia" - +msgstr "La única coincidencia" + +#: gui_gtk.c:2745 gui_motif.c:3976 msgid "Direction" -msgstr "Direccin" - -# 'Up' and 'Down' buttons +msgstr "Dirección" + +# 'Up' and 'Down' buttons #. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2757 gui_motif.c:3989 msgid "Up" msgstr "Hacia arriba" +#: gui_gtk.c:2761 gui_motif.c:3998 msgid "Down" msgstr "Hacia abajo" +#: gui_gtk.c:2783 gui_gtk.c:2785 msgid "Find Next" msgstr "Encontrar siguiente" +#: gui_gtk.c:2802 gui_gtk.c:2804 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" +#: gui_gtk.c:2815 gui_gtk.c:2817 msgid "Replace All" msgstr "Reemplazar todos" +#: gui_gtk_x11.c:2417 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Recib una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n" - +msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n" + +#: gui_gtk_x11.c:3244 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: gui_gtk_x11.c:3245 gui_w48.c:2375 +msgid "New tab" +msgstr "Pestaña nueva" + +#: gui_gtk_x11.c:3246 +msgid "Open Tab..." +msgstr "Abrir pestaña..." + +#: gui_gtk_x11.c:4025 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n" +#: gui_gtk_x11.c:4746 msgid "Font Selection" -msgstr "Seleccin de tipos de letra" - -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Se ha usado CUT_BUFFER0 en vez de una seleccin vaca." - -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - +msgstr "Selección de tipos de letra" + +#: gui_motif.c:2355 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: gui_motif.c:2356 gui_motif.c:3839 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: gui_motif.c:2357 msgid "Directories" msgstr "Directorios" -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - +#: gui_motif.c:2358 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: gui_motif.c:2359 +msgid "&Help" +msgstr "&Ayuda" + +#: gui_motif.c:2360 msgid "Files" -msgstr "Ficheros" - +msgstr "Archivos" + +#: gui_motif.c:2361 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: gui_motif.c:2362 msgid "Selection" -msgstr "Seleccin" - -msgid "Undo" -msgstr "Deshacer" - +msgstr "Selección" + +#: gui_motif.c:3791 +msgid "Find &Next" +msgstr "Encontrar &Siguiente" + +#: gui_motif.c:3806 +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" + +#: gui_motif.c:3817 +msgid "Replace &All" +msgstr "Reemplazar &Todos" + +#: gui_motif.c:3828 +msgid "&Undo" +msgstr "&Deshacer" + +#: gui_riscos.c:953 #, c-format msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" -msgstr "E610: No puedo cargar la fuente de impresin Zap '%s'." - +msgstr "E610: No se pudo cargar el tipo de letra de impresión Zap '%s'" + +#: gui_riscos.c:1052 #, c-format msgid "E611: Can't use font %s" -msgstr "E611: No puedo usar la fuente de impresin %s." - +msgstr "E611: No se puede usar el tipo de letra de impresión %s" + +#: gui_riscos.c:3282 msgid "" "\n" "Sending message to terminate child process.\n" msgstr "" "\n" -"Enviando mensaje para terminar los procesos dependientes (hijo).\n" - +"Enviando mensaje para terminar los procesos dependientes (\"child\").\n" + +#: gui_w32.c:1177 #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: No puedo encontrar el ttulo de la ventana %s." - +msgstr "E671: No se pudo encontrar el título de la ventana \"%s\"" + +#: gui_w32.c:1190 #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Argumento no admitido: -%s; use la versin OLE." - +msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE." + +#: gui_w32.c:1442 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: No puedo abrir una ventana dentro de la aplicacin MDI." - +msgstr "E672: Incapaz de abrir ventana dentro de la aplicación MDI" + +#: gui_w48.c:2374 +msgid "Close tab" +msgstr "Cerrar Ventana" + +#: gui_w48.c:2377 +msgid "Open tab..." +msgstr "Abrir pestaña..." + +#: gui_w48.c:2633 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Buscar cadena (use \\\\ para encontrar un \\)" - +msgstr "Buscar cadena (use '\\\\' para encontrar un '\\')" + +#: gui_w48.c:2669 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Buscar y reemplazar (use \\\\ para encontra una \\)" - +msgstr "Buscar y reemplazar (use '\\\\' para encontrar un '\\')" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +#: gui_w48.c:3463 +msgid "Not Used" +msgstr "Sin usar" + +#: gui_w48.c:3464 +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Directorio\t*.nada\n" + +#: gui_x11.c:1546 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" "Vim E458: no se puede asignar una entrada al mapa de colores; algunos " -"colores tal vez no sean correctos." - +"colores tal vez no sean correctos" + +#: gui_x11.c:2138 #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "" -"E250: Faltan las fuentes de impresin para los siguientes conjuntos de " -"caracteres en el conjunto de fuentes %s:" - +"E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres " +"en el conjunto de fuentes %s:" + +#: gui_x11.c:2181 #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Nombre del conjunto de fuentes de impresin: %s" - +msgstr "E252: Nombre del conjunto de tipos de letra: %s" + +#: gui_x11.c:2182 #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "La fuente de impresin %s no es de ancho fijo." - +msgstr "La tipografía de impresión '%s' no es de ancho fijo" + +#: gui_x11.c:2201 #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: Nombre del conjunto de fuentes de impresin: %s\n" - +msgstr "E253: Nombre del conjunto de tipografías de impresión: %s\n" + +#: gui_x11.c:2202 #, c-format msgid "Font0: %s\n" -msgstr "Fuente de impresin 0: %s\n" - +msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2203 #, c-format msgid "Font1: %s\n" -msgstr "Fuente de impresin 1: %s\n" - +msgstr "Tipo de letra de impresión 1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2204 #, c-format msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" msgstr "" -"La anchura de la fuente de impresin %ld no es el doble de la de la fuente " -"de impresin 0\n" - +"La anchura del tipo de letra de impresión %ld no es el doble de la \n" +"de la tipografía de impresión 0\n" + +#: gui_x11.c:2205 #, c-format msgid "Font0 width: %ld\n" -msgstr "Anchura de la fuente de impresin 0: %ld\n" - +msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2206 #, c-format msgid "" "Font1 width: %ld\n" "\n" msgstr "" -"Anchura de la fuente de impresin 1: %ld\n" -"\n" - +"Anchura del tipo de letra de impresión 1: %ld\n" +"\n" + +#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809 +msgid "Invalid font specification" +msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida" + +#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810 +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Cerrar" + +#: gui_xmdlg.c:700 +msgid "no specific match" +msgstr "no hay una coincidencia especifica" + +#: gui_xmdlg.c:909 +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Selector de tipos de letra" + +#: gui_xmdlg.c:978 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#. create toggle button +#: gui_xmdlg.c:1018 +msgid "Show size in Points" +msgstr "Mostrar tamaño en puntos" + +#: gui_xmdlg.c:1037 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificando:" + +#: gui_xmdlg.c:1083 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: gui_xmdlg.c:1116 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: gui_xmdlg.c:1148 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: hangulin.c:610 msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ERROR del autmata Hangul." - +msgstr "E256: ERROR del autómata Hangul" + +#: hardcopy.c:210 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Falta un símbolo de dos puntos" + +#: hardcopy.c:222 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Componente ilegal" + +#: hardcopy.c:230 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: Se esperaba un dígito" + +#: hardcopy.c:501 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +#: hardcopy.c:658 +msgid "No text to be printed" +msgstr "No hay texto que imprimir" + +#: hardcopy.c:736 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)" + +#: hardcopy.c:748 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr "Copia %d de %d" + +#: hardcopy.c:806 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Impreso: %s" + +#: hardcopy.c:814 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impresión interrumpida" + +#: hardcopy.c:1469 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida" + +#: hardcopy.c:1931 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\"" + +#: hardcopy.c:1941 hardcopy.c:2822 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\"" + +#: hardcopy.c:1957 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript" + +#: hardcopy.c:1975 hardcopy.c:1994 hardcopy.c:2037 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: El archivo \"%s\" no es un recurso PostScript que pueda usar" + +#: hardcopy.c:2056 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta" + +#: hardcopy.c:2543 +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Codificación y set de caracteres multi-byte incompatibles" + +#: hardcopy.c:2560 +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" +"E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacío en una codificación multi-byte" + +#: hardcopy.c:2578 +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "" +"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión\n" +"multi-byte" + +#: hardcopy.c:2771 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida" + +#: hardcopy.c:2808 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo %s" + +#: hardcopy.c:2942 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"prolog.ps\"" + +#: hardcopy.c:2955 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"cidfont.ps\"" + +#: hardcopy.c:2993 hardcopy.c:3015 hardcopy.c:3044 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\"" + +#: hardcopy.c:3031 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\"" + +#: hardcopy.c:3285 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Enviando a la impresora..." + +#: hardcopy.c:3289 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript" + +#: hardcopy.c:3291 +msgid "Print job sent." +msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión." + +#: if_cscope.c:77 msgid "Add a new database" -msgstr "Aadir una nueva base de datos." - +msgstr "Añadir una nueva base de datos" + +#: if_cscope.c:79 msgid "Query for a pattern" -msgstr "Peticin de un patrn." - +msgstr "Petición de un patrón" + +#: if_cscope.c:81 msgid "Show this message" -msgstr "Mostrar este mensaje." - +msgstr "Mostrar este mensaje" + +#: if_cscope.c:83 msgid "Kill a connection" -msgstr "Matar una conexin." - +msgstr "Matar una conexión" + +#: if_cscope.c:85 msgid "Reinit all connections" -msgstr "Reiniciar todas las conexiones." - +msgstr "Reiniciar todas las conexiones" + +#: if_cscope.c:87 msgid "Show connections" -msgstr "Mostrar las conexiones." - +msgstr "Mostrar las conexiones" + +#: if_cscope.c:95 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" +#: if_cscope.c:236 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Este comando cscope no admite la divisin de la ventana.\n" - +msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n" + +#: if_cscope.c:287 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>" +#: if_cscope.c:345 msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: tag no encontrado." - +msgstr "E257: cstag: no se encontró la etiqueta" + +#: if_cscope.c:515 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: Error en stat(%s): %d" +#: if_cscope.c:525 msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: error en la funcin stat()." - +msgstr "E563: error en la función \"stat\"" + +#: if_cscope.c:622 #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s no es un directorio ni una base de datos vlida de cscope." - +msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope" + +#: if_cscope.c:640 #, c-format msgid "Added cscope database %s" -msgstr "Se ha aadido la base de datos cscope %s" - +msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s" + +#: if_cscope.c:695 #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: Error al leer la conexin %ld con cscope." - +msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con \"cscope\"" + +#: if_cscope.c:802 msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: Tipo de bsqueda desconocido para cscope." - +msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\"" + +#: if_cscope.c:866 if_cscope.c:905 msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: No pude crear la conexin pipe para comunicarme con cscope." - +msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\"" + +#: if_cscope.c:882 msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: No pude crear un nuevo proceso (fork) para usar cscope." - +msgstr "" +"E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\"" + +#: if_cscope.c:992 if_cscope.c:1029 msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "Fall la ejecucin de cs_create_connection" - -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: No pude crear un nuevo proceso (spawn) de cscope." - +msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\"" + +#: if_cscope.c:1002 if_cscope.c:1042 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: Fall fdopen para to_fp." - +msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\"" + +#: if_cscope.c:1004 if_cscope.c:1046 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: Fall fdopen para fr_fp." - +msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\"" + +#: if_cscope.c:1030 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\"" + +#: if_cscope.c:1074 msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: No hay conexiones con cscope." - +msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\"" + +#: if_cscope.c:1154 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "" -"E259: No se encontraron coincidencias para la bsqueda cscope %s de %s." - +"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s" + +#: if_cscope.c:1215 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: La marca cscopequickfix %c para %c no es vlida." - +msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida" + +#: if_cscope.c:1307 msgid "cscope commands:\n" -msgstr "comandos de cscope:\n" - -#, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s (Modo de uso: %s)" - +msgstr "órdenes de \"cscope\":\n" + +#: if_cscope.c:1316 +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)" + +#: if_cscope.c:1321 +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find assignments to\n" +msgstr "" +"\n" +" c: Encontrar funciones que invocan esta función\n" +" d: Encontrar funciones invocados por esta función\n" +" e: Encontrar este patrón egrep\n" +" f: Encontrar este archivo\n" +" g: Encontrar esta definición\n" +" i: Encontrar archivos #incluyendo este archivo\n" +" s: Encontrar este símbolo de C\n" +" t: Encontrar asignaciones a\n" + +#: if_cscope.c:1409 #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: No puedo abrir la base de datos cscope: %s." - +msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s" + +#: if_cscope.c:1427 msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: No puedo obtener informacin acerca de la base de datos cscope." - +msgstr "" +"E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\"" + +#: if_cscope.c:1452 msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: No se aadi una base de datos de cscope duplicada." - -msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -msgstr "E569: Se ha alcanzado el nmero mximo de conexiones con cscope." - +msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada" + +#: if_cscope.c:1597 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: no se ha encontrado la conexin cscope %s" - +msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s" + +#: if_cscope.c:1631 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "Conexin cscope %s cerrada." - -# should not reach here +msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada" + +# should not reach here #. should not reach here +#: if_cscope.c:1771 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: Error fatal en cs_manage_matches." - +msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\"" + +#: if_cscope.c:2033 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "tag de cscope: %s" - +msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s" + +#: if_cscope.c:2055 msgid "" "\n" " # line" msgstr "" "\n" -" # lnea" - +" # línea" + +#: if_cscope.c:2057 msgid "filename / context / line\n" -msgstr "nombre del fichero / contexto / lnea\n" - +msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n" + +#: if_cscope.c:2169 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Error de cscope: %s" - +msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s" + +#: if_cscope.c:2438 msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de cscope" - +msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\"" + +#: if_cscope.c:2505 msgid "no cscope connections\n" -msgstr "no hay conexiones cscope\n" - +msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n" + +#: if_cscope.c:2509 msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " n pid base de datos prefijo ruta\n" - +msgstr " nº pid base de datos prefijo ruta\n" + +#: if_mzsch.c:1045 +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las " +"bibliotecas de MzScheme" + +#: if_mzsch.c:1469 if_python.c:1271 if_tcl.c:1404 msgid "invalid expression" -msgstr "Expresin no vlida." - +msgstr "expresión no válida" + +#: if_mzsch.c:1477 if_python.c:1290 if_tcl.c:1409 msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "Expresiones desactivadas al compilar." - +msgstr "expresiones desactivadas al compilar" + +#: if_mzsch.c:1566 msgid "hidden option" -msgstr "Opcin oculta." - +msgstr "opción oculta" + +#: if_mzsch.c:1568 if_tcl.c:501 msgid "unknown option" -msgstr "Opcin desconocida." - +msgstr "opción desconocida" + +#: if_mzsch.c:1727 msgid "window index is out of range" -msgstr "El ndice de la ventana est fuera del rango." - +msgstr "indice de ventana fuera del rango" + +#: if_mzsch.c:1887 msgid "couldn't open buffer" -msgstr "no pude abrir el buffer." - +msgstr "No se pudo abrir el búfer" + +#: if_mzsch.c:2167 if_mzsch.c:2197 if_mzsch.c:2294 if_mzsch.c:2358 +#: if_mzsch.c:2479 if_mzsch.c:2536 if_python.c:2508 if_python.c:2542 +#: if_python.c:2601 if_python.c:2668 if_python.c:2790 if_python.c:2842 +#: if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 if_tcl.c:875 if_tcl.c:2017 msgid "cannot save undo information" -msgstr "No puedo guardar la informacin para deshacer." - +msgstr "No se pudo guardar la información para deshacer" + +#: if_mzsch.c:2172 if_mzsch.c:2302 if_mzsch.c:2372 if_python.c:2510 +#: if_python.c:2608 if_python.c:2679 msgid "cannot delete line" -msgstr "no puedo eliminar la lnea" - +msgstr "no puedo suprimir la línea" + +#: if_mzsch.c:2203 if_mzsch.c:2387 if_python.c:2547 if_python.c:2695 +#: if_tcl.c:690 if_tcl.c:2039 msgid "cannot replace line" -msgstr "no puedo reemplazar la lnea" - +msgstr "no se pudo reemplazar la línea" + +#: if_mzsch.c:2402 if_mzsch.c:2485 if_mzsch.c:2546 if_python.c:2713 +#: if_python.c:2792 if_python.c:2850 msgid "cannot insert line" -msgstr "no puedo insertar la lnea" - +msgstr "no se pudo insertar la línea" + +#: if_mzsch.c:2637 if_python.c:2962 msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "La cadena no puede contener quiebres de lnea" - +msgstr "La cadena no puede contener quiebres de línea" + +#: if_mzsch.c:2859 msgid "Vim error: ~a" -msgstr "error de vim: ~a" - +msgstr "Error de Vim: ~a" + +#: if_mzsch.c:2892 msgid "Vim error" -msgstr "error de vim" - +msgstr "Error de Vim" + +#: if_mzsch.c:2958 msgid "buffer is invalid" -msgstr "el buffer no es vlido." - +msgstr "El búfer no es valido" + +#: if_mzsch.c:2967 msgid "window is invalid" -msgstr "la ventana no es vlida" - +msgstr "La ventana no es válida" + +#: if_mzsch.c:2987 msgid "linenr out of range" -msgstr "nmero de lnea fuera del rango." - +msgstr "El número de la línea está fuera del rango" + +#: if_mzsch.c:3138 if_mzsch.c:3180 +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "No permitido en la \"sandbox\" de vim" + +#: if_python.c:517 msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." msgstr "" -"E263: Lo siento, este comando est desactivado pues no se pudo cargar la " -"biblioteca de Python." - +"E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la \n" +"biblioteca de Python" + +#: if_python.c:583 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: No puedo invocar a Python recursivamente." - +msgstr "E659: No se pudo invocar a Python recursivamente" + +#: if_python.c:776 msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "no se pueden eliminar los atributos de OutputObject." - +msgstr "No se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\"" + +#: if_python.c:783 msgid "softspace must be an integer" -msgstr "softspace debe ser un entero." - +msgstr "\"softspace\" debe ser un entero" + +#: if_python.c:791 msgid "invalid attribute" -msgstr "atributo no vlido." - +msgstr "Atributo no válido" + +#: if_python.c:830 if_python.c:844 msgid "writelines() requires list of strings" -msgstr "writelines() requiere una lista de cadenas." - +msgstr "\"writelines()\" requiere una lista de cadenas" + +#: if_python.c:970 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: error de inicializacin de objetos de E/S." - +msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O" + +#: if_python.c:1303 msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "intento de referirse a un buffer eliminado." - +msgstr "Intento de referirse a un búfer suprimido" + +#: if_python.c:1318 if_python.c:1359 if_python.c:1423 if_tcl.c:1216 msgid "line number out of range" -msgstr "nmero de la lnea fuera del rango." - -#, c-format -msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" -msgstr "<objeto buffer (eliminado) en %8lX>" - +msgstr "El número de la línea está fuera del rango" + +#: if_python.c:1558 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %p>" +msgstr "<objeto de búfer (suprimido) en %p>" + +#: if_python.c:1649 if_tcl.c:836 msgid "invalid mark name" -msgstr "nombre de marca no vlido" - +msgstr "Nombre de marca no válido" + +#: if_python.c:1927 msgid "no such buffer" -msgstr "no existe tal buffer" - +msgstr "No existe tal búfer" + +#: if_python.c:2015 msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "intento de referirse a una ventana eliminada" - +msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida" + +#: if_python.c:2060 msgid "readonly attribute" -msgstr "atributo de slo lectura" - +msgstr "Atributo de solo lectura" + +#: if_python.c:2074 msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "posicin del cursor fuera del buffer" - -#, c-format -msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" -msgstr "<objeto ventana (eliminado) en %.8lX>" - -#, c-format -msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" -msgstr "<objeto ventana (desconocido) en %.8lX>" - +msgstr "Posición del cursor fuera del búfer" + +#: if_python.c:2157 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %p>" +msgstr "<objeto ventana (suprimido) en %p>" + +#: if_python.c:2169 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %p>" +msgstr "<objeto ventana (desconocido) en %p>" + +#: if_python.c:2172 #, c-format msgid "<window %d>" msgstr "<ventana %d>" +#: if_python.c:2246 msgid "no such window" -msgstr "no existe tal ventana" - +msgstr "No existe tal ventana" + +#: if_ruby.c:365 +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\"" + +#: if_ruby.c:426 msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" -"E266: Lo siento, este comando est desactivado pues no se pudo cargar la " -"biblioteca de Ruby." - +"E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar\n" +"la biblioteca de Ruby" + +#: if_ruby.c:455 +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: \"return\" inesperado" + +#: if_ruby.c:458 +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: \"next\" inesperado" + +#: if_ruby.c:461 +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: \"break\" inesperado" + +#: if_ruby.c:464 +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: \"redo\" inesperado" + +#: if_ruby.c:467 +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\"" + +#: if_ruby.c:474 +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: excepción sin manejar" + +#: if_ruby.c:489 #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: El estatus %d de longjmp no es conocido." - +msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido" + +#: if_sniff.c:64 msgid "Toggle implementation/definition" -msgstr "Intercambiar implementacin/definicin" - +msgstr "Intercambiar implementación/definición" + +#: if_sniff.c:65 msgid "Show base class of" msgstr "Mostrar la clase base de" +#: if_sniff.c:66 msgid "Show overridden member function" -msgstr "Mostrar la funcin miembro que se ha sobrepasado con el cdigo nuevo." - +msgstr "Mostrar la función miembro que se ha sobrepasado con el código nuevo" + +#: if_sniff.c:67 msgid "Retrieve from file" -msgstr "Restaurar del fichero" - +msgstr "Restaurar del archivo" + +#: if_sniff.c:68 msgid "Retrieve from project" msgstr "Restaurar del proyecto" +#: if_sniff.c:70 msgid "Retrieve from all projects" msgstr "Restaurar de todos los proyectos" +#: if_sniff.c:71 msgid "Retrieve" msgstr "Restaurar" +#: if_sniff.c:72 msgid "Show source of" -msgstr "Mostrar el orgen de " - +msgstr "Mostrar el origen de " + +#: if_sniff.c:73 msgid "Find symbol" -msgstr "Buscar smbolo" - +msgstr "Buscar símbolo" + +#: if_sniff.c:74 msgid "Browse class" -msgstr "Hojear la clase" - +msgstr "Navegador de Clases" + +#: if_sniff.c:75 msgid "Show class in hierarchy" -msgstr "Mostrar la clase en su jerarqua" - +msgstr "Mostrar la clase en su jerarquía" + +#: if_sniff.c:76 msgid "Show class in restricted hierarchy" -msgstr "Mostrar la clase en jerarqua restringida" - +msgstr "Mostrar la clase en jerarquía restringida" + +#: if_sniff.c:77 msgid "Xref refers to" msgstr "Xref se refiere a" +#: if_sniff.c:78 msgid "Xref referred by" msgstr "Xref referida por" +#: if_sniff.c:79 msgid "Xref has a" msgstr "Xref tiene un" +#: if_sniff.c:80 msgid "Xref used by" msgstr "Xref usada por" +#: if_sniff.c:81 msgid "Show docu of" -msgstr "Mostrar docu de" - +msgstr "Mostrar \"docu\" de" + +#: if_sniff.c:82 msgid "Generate docu for" -msgstr "Generar docu de" - +msgstr "Generar \"docu\" de" + +#: if_sniff.c:94 msgid "" "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " "$PATH).\n" msgstr "" -"No puedo conectarme a SNiFF+. Verifique el entorno (sniffemacs debe estar " -"en $PATH).\n" - +"No se pudo conectar a SNiFF+. Verifique el entorno (\"sniffemacs\" debe\n" +"estar en \"$PATH\").\n" + +#: if_sniff.c:422 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" msgstr "E274: Sniff: Error al leer. Desconectado" +#: if_sniff.c:550 msgid "SNiFF+ is currently " -msgstr "SNiFF+ est actualmente " - +msgstr "SNiFF+ está actualmente " + +#: if_sniff.c:552 msgid "not " msgstr "no " +#: if_sniff.c:553 msgid "connected" msgstr "conectado" +#: if_sniff.c:589 #, c-format msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" -msgstr "E275: Peticin de SNiFF+ desconocida: %s" - +msgstr "E275: Petición de SNiFF+ desconocida: %s" + +#: if_sniff.c:602 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" msgstr "E276: Error al conectarme a SNiFF+" +#: if_sniff.c:1013 msgid "E278: SNiFF+ not connected" -msgstr "E278: SNiFF+ no est conectado" - +msgstr "E278: SNiFF+ no está conectado" + +#: if_sniff.c:1022 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" -msgstr "E279: No es un buffer de SNiFF+" - +msgstr "E279: No es un búfer de SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1089 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" msgstr "Sniff: error al escribir. Desconectado" +#: if_tcl.c:419 msgid "invalid buffer number" -msgstr "nmero de buffer no vlido" - +msgstr "Número de búfer no válido" + +#: if_tcl.c:465 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1115 msgid "not implemented yet" -msgstr "no implementado an" - -# ??? +msgstr "Aún no implementado" + +# ??? #. ??? +#: if_tcl.c:774 msgid "cannot set line(s)" -msgstr "no se puede(n) poner la(s) lnea(s)" - +msgstr "No se puede(n) definir la/s línea/s" + +#: if_tcl.c:845 msgid "mark not set" -msgstr "marca sin poner" - +msgstr "Marca sin definir" + +#: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1071 #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "fila %d columna %d" +#: if_tcl.c:884 msgid "cannot insert/append line" -msgstr "no se puede insertar/aadir lnea" - +msgstr "No se puede insertar/añadir línea" + +#: if_tcl.c:1270 msgid "unknown flag: " -msgstr "indicador desconocido: " - +msgstr "Indicador desconocido: " + +#: if_tcl.c:1340 msgid "unknown vimOption" -msgstr "vimOption desconocida" - +msgstr "\"vimOption\" desconocida" + +#: if_tcl.c:1425 msgid "keyboard interrupt" -msgstr "interrupcin desde el teclado" - +msgstr "Interrupción desde el teclado" + +#: if_tcl.c:1430 msgid "vim error" -msgstr "error de vim" - +msgstr "Error de Vim" + +#: if_tcl.c:1474 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "no puedo crear el comando de buffer/ventana: el objeto ser eliminado" - +msgstr "No se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá" + +#: if_tcl.c:1550 msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" -"No puedo registrar el comando callback: El buffer o la ventana ya fu " -"eliminado." - -# This should never happen. Famous last word? +"No se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se \n" +"eliminó" + +# This should never happen. Famous last word? #. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1569 msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." "org" msgstr "" -"E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corrupta!? Por favor, informe de esto " -"a vim-dev@vim.org" - +"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de \n" +"esto a vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1570 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" -"No puedo registrar el comando callback: No puedo encontrar la referencia " -"al buffer o la ventana." - +"No se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar\n" +"la referencia al búfer o la ventana" + +#: if_tcl.c:1742 msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" -"E571: Lo siento, este comando est desactivado pues no se pudo cargar la " -"biblioteca de Tcl." - +"E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo\n" +"cargar la biblioteca de Tcl" + +#: if_tcl.c:1904 msgid "" "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "" -"E281: ERROR DE TCL: el cdigo de salida no es int!? Por favor informe de " -"esto a vim-dev@vim.org" - +"E281: ERROR DE TCL: ¿¡el código de salida no es \"int\"!? Por favor\n" +"informe a vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1909 +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: código de salida %d" + +#: if_tcl.c:2025 msgid "cannot get line" -msgstr "no puedo obtener la lnea" - +msgstr "No puedo obtener la línea" + +#: if_xcmdsrv.c:233 msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de comandos" - +msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes" + +#: if_xcmdsrv.c:492 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: No pude enviar el comando al programa de destino" - +msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino" + +#: if_xcmdsrv.c:765 #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: El ID del usuario del servidor no es vlido: %s." - +msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1146 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" - -msgid "Unknown option" -msgstr "Opcin desconocida" - +msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!" + +#: main.c:138 +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Opción de argumento desconocida" + +#: main.c:140 msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Demasiados argumentos de edicin." - +msgstr "Demasiados argumentos de edición" + +#: main.c:142 msgid "Argument missing after" -msgstr "Falta el argumento despus de" - -msgid "Garbage after option" -msgstr "Basura despus de la opcin" - +msgstr "Falta el argumento después de" + +#: main.c:144 +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Basura después de la opción" + +#: main.c:146 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "" -"Demasiados argumentos tales como: +comando, -c comando o --cmd comando." - +"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" \n" +"o \"--cmd orden\"" + +#: main.c:148 msgid "Invalid argument for" -msgstr "Argumento no vlido para" - -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Este Vim no ha sido compilado con la caracterstica diff." - -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Intento de abrir de nuevo el fichero script: " - -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "No puedo abrir para leer: " - -msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "No puedo abrir para escribir la salida del script: " - +msgstr "Argumento no válido para" + +#: main.c:514 #, c-format msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d ficheros que editar\n" - +msgstr "%d archivos que editar\n" + +#: main.c:1510 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\"" + +#: main.c:1612 +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n" + +#: main.c:2135 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \"" + +#: main.c:2144 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "No se pudo abrir para leer: \"" + +#: main.c:2198 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \"" + +#: main.c:2364 +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim para NetBeans\n" + +#: main.c:2369 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es a un terminal\n" - +msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n" + +#: main.c:2371 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n" -# just in case.. +# just in case.. #. just in case.. +#: main.c:2688 msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "Lnea de comandos anter de vimrc" - +msgstr "Línea de órdenes previa a \"vimrc\"" + +#: main.c:2785 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: No puedo leer desde %s" - +msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\"" + +#: main.c:3002 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" -"Ms informacin con: vim -h\n" - +"Más información con: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:3035 msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[fichero ...] edita el/los fichero(s) especificado(s)" - +msgstr "[archivo ..] Editar el/los archivos/s especificado/s" + +#: main.c:3036 msgid "- read text from stdin" -msgstr "- lee texto de la entrada estndar" - +msgstr "- Leer texto de la entrada estándar" + +#: main.c:3037 msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t tag edita el fichero donde est definido tag" - +msgstr "-t etiqueta Editar el archivo donde está definida la etiqueta" + +#: main.c:3039 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [fich. err.] edita el fichero con el primer error" - +msgstr "-q [fich. err.] Editar el archivo con el primer error" + +#: main.c:3048 msgid "" "\n" "\n" @@ -2490,9 +3836,11 @@ msgstr "" "\n" "Uso:" +#: main.c:3051 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [argumentos]" +#: main.c:3055 msgid "" "\n" " or:" @@ -2500,6 +3848,16 @@ msgstr "" "\n" " o:" +#: main.c:3058 +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas añada \"/\" para \n" +"cambiar la marca (\"flag\") a mayúscula" + +#: main.c:3061 msgid "" "\n" "\n" @@ -2509,645 +3867,833 @@ msgstr "" "\n" "Argumentos:\n" +#: main.c:3062 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tSlo nombres de ficheros despus de esto" - +msgstr "--\t\t\tSolo nombres de archivos a partir de aquí" + +#: main.c:3064 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines" +#: main.c:3067 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tRegistrar este gvim para OLE" - +msgstr "-register\t\tRegistrar este \"gvim\" para \"OLE\"" + +#: main.c:3068 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de gvim para OLE" - +msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\"" + +#: main.c:3071 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como gvim)" - +msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como \"gvim\")" + +#: main.c:3072 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "" -"-f o --nofork\tPrimer plano: No separarse (fork) cuando se inicia la " -"interface grfica (GUI)." - +"-f o --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se\n" +" \tinicia la interfaz gráfica (GUI)" + +#: main.c:3074 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como vi)" - +msgstr "-v\t\t\tModo vi" + +#: main.c:3075 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como ex)" - +msgstr "-e\t\t\tModo ex" + +#: main.c:3076 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tModo silencioso o batch (slo para ex)" - +msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (\"ex\")" + +#: main.c:3078 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tModo diff (como vimdiff)" - +msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")" + +#: main.c:3080 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tModo fcil (como evim, sin modo)" - +msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", sin modo)" + +#: main.c:3081 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tModo de slo lectura (como view)" - +msgstr "-R\t\t\tModo de solo lectura (como \"view\")" + +#: main.c:3082 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como rvim)" - +msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")" + +#: main.c:3083 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tModificaciones no permitidas (escritura de ficheros)" - +msgstr "-m\t\t\tModificación de archivos desactivada" + +#: main.c:3084 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tModificaciones en el texto no permitidas" - +msgstr "-M\t\t\tModificación de texto desactivada" + +#: main.c:3085 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tModo binario" +#: main.c:3087 msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tModo lisp" - +msgstr "-l\t\t\tModo LISP" + +#: main.c:3089 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tCompatible con Vi: 'compatible'" - +msgstr "-C\t\t\tCompatible con vi: \"compatible\"" + +#: main.c:3090 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tNo totalmente compatible con Vi: 'nocompatible'" - -msgid "-V[N]\t\tVerbose level" -msgstr "-V[N]\t\tNivel de detalle de la ejecucin" - +msgstr "-N\t\t\tParcialmente compatible con vi: \"nocompatible\"" + +#: main.c:3091 +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" +"-V[N][nombre_archivo]\t\tCon verbosidad [nivel N] [guardar mensajes en " +"nombre_archivo]" + +#: main.c:3093 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tModo de depuracin" - +msgstr "-D\t\t\tModo de depuración" + +#: main.c:3095 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tSin fichero de intercambio, usa slo la memoria" - +msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, solo usa RAM" + +#: main.c:3096 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los fichero de intercambio y salir" - +msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir" + +#: main.c:3097 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (con nombre del fichero)\tRecuperar sesin fallida" - +msgstr "-r \"archivo\"\tRecuperar sesión fallida" + +#: main.c:3098 msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\tIgual que -r" - +msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\"" + +#: main.c:3100 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tNo usar newcli para abrir la ventana" - +msgstr "-f\t\t\tNo usar \"newcli\" para abrir ventanas" + +#: main.c:3101 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" -msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUse <dispositivo> para E/S" - +msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsar <dispositivo> para I/O" + +#: main.c:3104 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo rabe" - +msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe" + +#: main.c:3107 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo" +#: main.c:3110 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\tIniciar en modo persa (farsi)" +#: main.c:3112 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" -msgstr "-T <terminal>\tDetermina el tipo de terminal a <<terminal>>" - +msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>" + +#: main.c:3113 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" -msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lugar de cualquier .vimrc" - +msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de cualquier \".vimrc\"" + +#: main.c:3115 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" -msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lugar de cualquier .gvimrc" - +msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\"" + +#: main.c:3117 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tNo carga los plugin scripts" - +msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los módulos de expansión" + +#: main.c:3119 +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)" + +#: main.c:3120 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tAbre N ventanas (valor predeterminado: una por fichero)" - +msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)" + +#: main.c:3121 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tComo -o pero divide las ventanas verticalmente." - +msgstr "-O[N]\t\tComo \"-o\" pero divide las ventanas verticalmente" + +#: main.c:3123 msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tComienza al final del fichero" - +msgstr "+\t\t\tComenzar al final del archivo" + +#: main.c:3124 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" -msgstr "+<lnum>\t\tComienza en la lnea <lnum>" - +msgstr "+<número_de_línea>\tComienza en la línea <número_de_línea>" + +#: main.c:3125 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd <comando>\tEjecuta <comando> antes de cargar algn fichero vimrc" - +msgstr "--cmd <orden>\tEjecutar la <orden> antes de cargar algún archivo vimrc" + +#: main.c:3126 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <comando>\t\tEjecuta <comando> despus de cargar el primer fichero" - +msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo" + +#: main.c:3127 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "" -"-S <sesin>\t\tEjecuta los comandos del fichero <sesin> despus\n" -" \t\tde cargar el primer fichero" - +"-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después\n" +" \t\tde cargar el primer archivo" + +#: main.c:3128 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" -msgstr "-s <scriptin>\tLee los comandos en modo Normal del fichero <scriptin>" - +msgstr "" +"-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo\n" +" \t\"módulo de expansión\" de entrada>" + +#: main.c:3129 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" -"-w <scriptout>\tAade todos los comandos escritos al fichero <scriptout>" - +"-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo\n" +" \t\"módulo de expansión\" de salida" + +#: main.c:3130 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" -"-W <scriptout>\tGraba todos los comandos escritos al fichero <scriptout>" - +"-W <scriptout>\tGrabar todas las órdenes escritas al archivo\n" +" \t\"módulo de expansión\" de salida" + +#: main.c:3132 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -msgstr "-x\t\t\tEdita ficheros cifrados" - +msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados" + +#: main.c:3136 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" -msgstr "-display <pantalla>\tConecta vim a este servidor X11 en particular" - +msgstr "-display <pantalla>\tConectar vim a este servidor X en particular" + +#: main.c:3138 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tNo se conecta al servidor X11" - +msgstr "-X\t\t\tEvitar la conexión al servidor X" + +#: main.c:3141 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgstr "" -"--remote <ficheros>\tEdita los <ficheros> en un servidor Vim si es posible." - +"--remote <archivos>\tEditar <archivos> en un servidor Vim si es posible" + +#: main.c:3142 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" -"--remote-silent <ficheros> Lo mismo pero no se queja si no existe un " -"servidor disponible." - +"--remote-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no existe un\n" +" \tservidor disponible" + +#: main.c:3143 msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" -"--remote-wait <ficheros>\tComo --remote pero espera a que los ficheros " -"terminen de editarse" - +"--remote-wait \"archivos\"\tComo --remote pero espera a que los archivos\n" +" \tterminen de editarse" + +#: main.c:3144 msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" -"--remote-wait-silent <ficheros> Lo mismo pero no se queja si no hay un " -"servidor disponible." - +"--remote-wait-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no hay un\n" +" \tservidor disponible" + +#: main.c:3146 +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <archivos> Como \"--remote\" pero usa una " +"pestaña por página" + +#: main.c:3148 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" -msgstr "--remote-send <teclas>\tEnva <teclas> a un servidor Vim y sale" - +msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvíar <teclas> a un servidor Vim y cerrar" + +#: main.c:3149 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "" -"--remote-expr <expr>\tEvala <expr> en servidor Vim e imprime el resultado" - +"--remote-expr <expr>\tEvaluar <expr> en un servidor Vim e imprimir el " +"resultado" + +#: main.c:3150 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "" -"--serverlist\t\tEmite una lista de los servidores Vim disponibles y sale" - +"--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y cerrar" + +#: main.c:3151 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "" -"--servername <nombre>\tEnva a/se convierte en el servidor Vim de nombre " -"<nombre>" - +"--servername \"nombre\"\tEnvíar a/se convierte en el servidor Vim con <nombre>" + +#: main.c:3154 +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio " +"a <archivo>." + +#: main.c:3157 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" -msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lugar de .viminfo" - +msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\"" + +#: main.c:3159 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h or --help\tImprime la ayuda de comandos (este mensaje) y termina." - +msgstr "-h or --help\tImpresión de la ayuda (este mensaje) y cerrar" + +#: main.c:3160 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tImprime la informacin de versin y termina." - +msgstr "--version\t\tImpresión de la información de versión y cerrar" + +#: main.c:3164 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" msgstr "" "\n" -"Argumentos reconocidos por gvim (versin Motif):\n" - +"Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n" + +#: main.c:3168 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" msgstr "" "\n" -"Argumentos reconocidos por gvim (versin neXtaw):\n" - +"Argumentos reconocidos por gvim (versión neXtaw):\n" + +#: main.c:3170 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" msgstr "" "\n" -"Argumentos reconocidos por gvim (versin Athena):\n" - +"Argumentos reconocidos por gvim (versión Athena):\n" + +#: main.c:3174 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla>" +#: main.c:3175 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" -msgstr "-iconic\t\tArranca vim iconizado" - +msgstr "-iconic\t\tArranca vim \"iconizado\"" + +#: main.c:3177 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" msgstr "-name <nombre>\t\tUsa un recurso como si vim fuese <nombre>" +#: main.c:3178 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" msgstr "\t\t\t (Sin implementar)\n" +#: main.c:3180 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" -msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (tambin: -bg)" - +msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)" + +#: main.c:3181 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (tambin: -fg)" - +msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)" + +#: main.c:3182 main.c:3202 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "" -"-font <tipo>\t\tUsa <fuente de impresin> para el texto normal (tambin: -fn)" - +"-font <tipo>\t\tUse <tipo de letra de impresión> para el texto normal\n" +"(también: -fn)" + +#: main.c:3183 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" -msgstr "-boldfont <tipo>\tUsa <fuente de impresin> para texto en negrita" - +msgstr "" +"-boldfont <tipo>\tUsa <tipo de letra de impresión> para texto en\n" +"negrita" + +#: main.c:3184 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" -msgstr "-italicfont <tipo>\tUsa <fuente de impresin> para texto en cursiva" - +msgstr "" +"-italicfont <tipo>\tUse <tipo de letra de impresión> para texto\n" +"en cursiva" + +#: main.c:3185 main.c:3203 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "" -"-geometry <geom>\tUsa <geom> para la geometra inicial (tambin: -geom)" - +"-geometry <geom>\tUse <geom> para la geometría inicial (también: -geom)" + +#: main.c:3186 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" -msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (tambin: -bw)" - +msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)" + +#: main.c:3187 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "" -"-scrollbarwidth <ancho> Usa una barra de desplazamiento de ancho <ancho> " -"(tambin: -sw)" - +"-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho>\n" +" \t(también: -sw)" + +#: main.c:3189 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" msgstr "" -"-menuheight <alt>\tUsa una barra de men de altura <alt> (tambin: -mh)" - +"-menuheight <alt>\tUsa una barra de menú de altura <alt> (también: -mh)" + +#: main.c:3191 main.c:3204 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\tUsar vdeo inverso (tambin: -rv)" - +msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo inverso (también: -rv)" + +#: main.c:3192 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -msgstr "+reverse\t\tNo usar vdeo inverso (tambin: +rv)" - +msgstr "+reverse\t\tNo usar vídeo inverso (también: +rv)" + +#: main.c:3193 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado" +#: main.c:3196 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" msgstr "" "\n" -"Argumentos reconocidos por gvim (versin para RISC OS):\n" - +"Argumentos reconocidos por gvim (versión para RISC OS):\n" + +#: main.c:3197 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" -msgstr "--columns <nmero>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas" - +msgstr "--columns <número>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas" + +#: main.c:3198 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" -msgstr "--rows <nmero>\tAltura inicial de la ventana, en filas" - +msgstr "--rows <número>\tAltura inicial de la ventana, en filas" + +#: main.c:3201 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" "\n" -"Argumentos reconocidos por gvim (versin GTK+):\n" - +"Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n" + +#: main.c:3205 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" -msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla> (tambin: --display)" - +msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla> (también: --display)" + +#: main.c:3207 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" msgstr "" -"--role <role>\tDefine un rol nico para identificar la ventana principal." - +"--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal" + +#: main.c:3209 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" -msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro widget GTK." - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Argumentos reconocidos por kvim (versin KDE):\n" - -msgid "-black\t\tUse reverse video" -msgstr "-black\t\tUsar vdeo inverso" - -msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" -msgstr "-tip\t\t\tMostrar dilogo de consejos al iniciar" - -msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" -msgstr "-notip\t\tNo mostrar dilog de consejos al iniciar" - -msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" -msgstr "--display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla>" - +msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro \"widget\" GTK" + +#: main.c:3212 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P <ttulo ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicacin padre." - +msgstr "-P <título ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicación padre" + +#: main.c:3213 +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir Vim dentro de otro objeto de win32" + +#: main.c:3557 msgid "No display" msgstr "No hay una ventana" -# Failed to send, abort. +# Failed to send, abort. #. Failed to send, abort. +#: main.c:3572 msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Fall el envio.\n" - -# Let vim start normally. +msgstr ": Falló el envío.\n" + +# Let vim start normally. #. Let vim start normally. +#: main.c:3578 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr "" -": Fall el inicio de sesin remota (send). Intentado una ejecucin local.\n" - +": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una\n" +"ejecución local\n" + +#: main.c:3616 main.c:3637 #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "%d de %d editados" +#: main.c:3659 msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "No hay una ventana en el destino: El envio de la expresin fall.\n" - +msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n" + +#: main.c:3671 msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Fall el envio de la expresin.\n" - +msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n" + +#: mark.c:761 msgid "No marks set" -msgstr "No hay ninguna marca fijada" - +msgstr "No se han fijado marcas" + +#: mark.c:763 #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con %s" - -# Highlight title +msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con %s" + +# Highlight title #. Highlight title +#: mark.c:774 msgid "" "\n" "mark line col file/text" msgstr "" "\n" -"marca lnea col fichero/texto" - -# Highlight title +"marca línea col archivo/texto" + +# Highlight title #. Highlight title +#: mark.c:896 msgid "" "\n" " jump line col file/text" msgstr "" "\n" -" salto lnea col fichero/texto" - -# Highlight title +" salto línea col archivo/texto" + +# Highlight title #. Highlight title +#: mark.c:943 msgid "" "\n" "change line col text" msgstr "" "\n" -"marca lnea col fichero/texto" - +"cambio línea col archivo/texto" + +#: mark.c:1437 #, c-format msgid "" "\n" "# File marks:\n" msgstr "" "\n" -"# Marcas en el fichero:\n" - -# Write the jumplist with -' +"# Marcas en el archivo:\n" + +# Write the jumplist with -' #. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1472 #, c-format msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" msgstr "" "\n" -"# Lista de saltos (el ms reciente va primero):\n" - +"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n" + +#: mark.c:1573 #, c-format msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"# Historia de las marcas en los ficheros (de la ms reciente a la ms " +"# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más " "antigua):\n" +#: mark.c:1677 msgid "Missing '>'" -msgstr "Falta >" - +msgstr "Falta \">\"" + +#: mbyte.c:532 msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: No es una pgina de cdigo vlida." - +msgstr "E543: No es una página de código válida" + +#: mbyte.c:4852 msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: No se pueden fijar los valores IC" - +msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC" + +#: mbyte.c:5004 msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Fall la creacin del contexto de entrada" - +msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada" + +#: mbyte.c:5162 msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Fall la apertura del mtodo de entrada" - +msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada" + +#: mbyte.c:5175 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "E287: Advertencia: No pude crear un callbacl de destruccin al IM." - +msgstr "" +"E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno\n" +"de destrucción al IM" + +#: mbyte.c:5181 msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: el mtodo de entrada no admite ningn estilo" - +msgstr "E288: el método de entrada no admite ningún estilo" + +#: mbyte.c:5240 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: El mtodo de entrada no soporta mi tipo de preedicin." - +msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición" + +#: mbyte.c:5316 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" -msgstr "E290: El estilo sobre el punto requiere del uso de un fontset." - +msgstr "E290: El estilo \"sobre el punto\" requiere del uso de un \"fontset\"" + +#: mbyte.c:5352 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" -msgstr "E291: Su GTK+ es anterior a 1.2.3. rea de estado desactivada" - +msgstr "" +"E291: Su versión de GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado\n" +"desactivada" + +#: mbyte.c:5663 msgid "E292: Input Method Server is not running" -msgstr "E292: El servidor de mtodo de entrada (IME) no est funcionando" - +msgstr "E292: El servidor de método de entrada (IME) no está funcionando" + +#: memfile.c:501 msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado" +#: memfile.c:1044 msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Error de bsqueda al leer el fichero de intercambio" - +msgstr "E294: Error de búsqueda al leer el archivo de intercambio" + +#: memfile.c:1049 msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Error de lectura en el fichero de intercambio" - +msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio" + +#: memfile.c:1101 msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Error de bsqueda al escribir en el fichero de intercambio" - +msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio" + +#: memfile.c:1119 msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Error de escritura en el fichero de intercambio" - +msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio" + +#: memfile.c:1316 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Ya existe un fichero de intercambio (ataque de symlink?)" - +msgstr "" +"E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)" + +#: memline.c:312 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: No se obtuvo el bloque n 0?" - +msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?" + +#: memline.c:359 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: No se obtuvo el bloque n 1?" - +msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?" + +#: memline.c:377 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: No se obtuvo el bloque n 2?" - -# could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?" + +# could not (re)open the swap file, what can we do???? #. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:490 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Eeeh, se ha perdido el fichero de intercambio!!!" - +msgstr "E301: ¡¡¡Perdí el archivo de intercambio!!!" + +#: memline.c:502 msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: No se pudo cambiar el nombre del fichero de intercambio" - +msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio" + +#: memline.c:592 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" -"E303: Incapaz de abrir el fichero de intercambio para %s, recuperacin " -"imposible" - -msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_timestamp: No se obtuvo el bloque 0?" - +"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s,\n" +"recuperación imposible" + +#: memline.c:703 +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?" + +#: memline.c:904 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: No se encontr el fichero de intercambio para %s" - +msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s" + +#: memline.c:914 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" -"Introduzca el nmero del fichero de intercambio a usar (0 para salir): " - +"Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): " + +#: memline.c:959 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: No puedo abrir %s" - +msgstr "E306: No se pudo abrir %s" + +#: memline.c:981 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Incapaz de leer el bloque 0 de " +#: memline.c:984 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"Tal vez no se han hecho cambios o Vim no actualiz el fichero de intercambio" - +"Tal vez no hay cambios o Vim no actualizó el archivo de intercambio." + +#: memline.c:994 memline.c:1011 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" -msgstr " no puede usarse con esta versin de Vim.\n" - +msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n" + +#: memline.c:996 msgid "Use Vim version 3.0.\n" -msgstr "Use la versin 3.0 de Vim.\n" - +msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n" + +#: memline.c:1002 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s no parece un fichero de intercambio de Vim" - +msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim" + +#: memline.c:1015 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n" +#: memline.c:1017 msgid "The file was created on " -msgstr "El fichero fue creado el " - +msgstr "El archivo se creó el " + +#: memline.c:1021 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" ",\n" -"o el fichero ha sido daado." - +"o el archivo se ha dañado" + +#: memline.c:1039 +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " se ha dañado (el tamaño de la página es menor al valor minimo).\n" + +#: memline.c:1071 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" -msgstr "Usando el fichero de intercambio %s" - +msgstr "Usando el archivo de intercambio \"%s\"" + +#: memline.c:1077 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" -msgstr "Fichero original %s" - +msgstr "Archivo original %s" + +#: memline.c:1090 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Advertencia: el fichero original puede haber sido cambiado" - +msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado" + +#: memline.c:1164 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s" +#: memline.c:1168 msgid "???MANY LINES MISSING" -msgstr "???FALTAN MUCHAS LNEAS" - +msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS" + +#: memline.c:1184 msgid "???LINE COUNT WRONG" -msgstr "???RECUENTO DE LNEAS EQUIVOCADO" - +msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO" + +#: memline.c:1191 msgid "???EMPTY BLOCK" -msgstr "???BLOQUE VACO" - +msgstr "???BLOQUE VACÍO" + +#: memline.c:1217 msgid "???LINES MISSING" -msgstr "???FALTAN LNEAS" - +msgstr "???FALTAN LÍNEAS" + +#: memline.c:1249 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: ID del bloque 1 equivocado (no es %s un fichero .swp?)" - +msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)" + +#: memline.c:1254 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???FALTA UN BLOQUE" +#: memline.c:1270 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" -msgstr "??? desde aqu hast ???FIN las lneas pueden estar desordenadas" - +msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas" + +#: memline.c:1286 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "" -"??? desde aqu hasta ???FIN las lneas pueden haber sido insertadas/" -"eliminadas" - +"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido\n" +"insertadas/borradas" + +#: memline.c:1306 msgid "???END" msgstr "???FIN" +#: memline.c:1333 msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Recuperacin interrumpida" - +msgstr "E311: Recuperación interrumpida" + +#: memline.c:1338 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" -"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque lneas que empiecen " -"con ???" - +"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que\n" +"empiecen con ???" + +#: memline.c:1340 msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr "Vea :help E312 para ms informacin." - +msgstr "Vea \":help E312\" para más información." + +#: memline.c:1345 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Recuperacin completada. Ud. debera comprobar que todo est bien." - +msgstr "Recuperación completa. Ud. debería comprobar que todo está bien" + +#: memline.c:1346 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" -"(Podra querer guardar este fichero con otro nombre\n" - +"(Podría querer guardar este archivo con otro nombre\n" + +#: memline.c:1347 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" msgstr "" -"y ejecutar diff con el fichero original para comprobar los cambios)\n" - +"y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)\n" + +#: memline.c:1348 msgid "" "Delete the .swp file afterwards.\n" "\n" msgstr "" -"Suprimir el fichero .swp, despus de terminar.\n" -"\n" - -# use msg() to start the scrolling properly +"Elimine el archivo .swp después de terminar.\n" +"\n" + +# use msg() to start the scrolling properly #. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1408 msgid "Swap files found:" -msgstr "Se han encontrado ficheros de intercambio:" - +msgstr "Se han encontrado los siguientes archivos de intercambio:" + +#: memline.c:1593 msgid " In current directory:\n" msgstr " En el directorio actual:\n" +#: memline.c:1595 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Usando el nombre especificado:\n" +#: memline.c:1599 msgid " In directory " msgstr " En el directorio " +#: memline.c:1617 msgid " -- none --\n" msgstr " -- ninguno --\n" +#: memline.c:1692 msgid " owned by: " msgstr " propiedad de: " +#: memline.c:1694 msgid " dated: " msgstr " de fecha: " +#: memline.c:1698 memline.c:3736 msgid " dated: " msgstr " de fecha: " +#: memline.c:1717 msgid " [from Vim version 3.0]" -msgstr " [desde la versin 3.0 de Vim]" - +msgstr " [desde la versión 3.0 de Vim]" + +#: memline.c:1721 msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [no parece un fichero de intercambio de Vim]" - +msgstr " [no parece un archivo de intercambio de Vim]" + +#: memline.c:1725 msgid " file name: " -msgstr " nombre del fichero: " - +msgstr " nombre del archivo: " + +#: memline.c:1731 msgid "" "\n" " modified: " @@ -3155,12 +4701,15 @@ msgstr "" "\n" " modificado: " +#: memline.c:1732 msgid "YES" msgstr "SI" +#: memline.c:1732 msgid "no" msgstr "no" +#: memline.c:1736 msgid "" "\n" " user name: " @@ -3168,16 +4717,19 @@ msgstr "" "\n" " nombre del usuario: " +#: memline.c:1743 msgid " host name: " -msgstr " nombre del host: " - +msgstr " nombre del servidor: " + +#: memline.c:1745 msgid "" "\n" " host name: " msgstr "" "\n" -" nombre del host: " - +" nombre del servidor: " + +#: memline.c:1751 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -3185,16 +4737,19 @@ msgstr "" "\n" " ID del proceso: " +#: memline.c:1757 msgid " (still running)" -msgstr " (an en ejecucin)" - +msgstr " (aún en ejecución)" + +#: memline.c:1769 msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" -" [no se peude usar con esta versin de Vim]" - +" [no se puede usar con esta versión de Vim]" + +#: memline.c:1772 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" @@ -3202,88 +4757,117 @@ msgstr "" "\n" " [no se puede usar en este ordenador]" +#: memline.c:1777 msgid " [cannot be read]" msgstr " [no se puede leer]" +#: memline.c:1781 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [no se puede abrir]" +#: memline.c:1971 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: No puedo preservarlo, no existe un fichero de intercambio" - +msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio" + +#: memline.c:2024 msgid "File preserved" -msgstr "fichero preservado" - +msgstr "Archivo preservado" + +#: memline.c:2026 msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Fall la preservacin del fichero" - +msgstr "E314: Falló la preservación del archivo" + +#: memline.c:2103 #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: nmero de lnea no vlido: %ld" - +msgstr "E315: \"ml_get\": número de línea no válido: %ld" + +#: memline.c:2138 #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get: no puedo encontrar la lnea %ld" - +msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la línea %ld" + +#: memline.c:2552 msgid "E317: pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: El id del bloque de punteros est equivocado. 3" - +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 3" + +#: memline.c:2632 msgid "stack_idx should be 0" -msgstr "stack_idx debera ser 0" - +msgstr "\"stack_idx\" debería ser 0" + +#: memline.c:2694 msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Demasiados bloques actualizados?" - +msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?" + +#: memline.c:2874 msgid "E317: pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: El id del bloque de punteros est equivocado. 4" - +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 4" + +#: memline.c:2901 msgid "deleted block 1?" -msgstr "Bloque 1 eliminado?" - +msgstr "¿bloque 1 suprimido?" + +#: memline.c:3101 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: No puedo encontrar la lnea %ld" - +msgstr "E320: No se pudo encontrar la línea %ld" + +#: memline.c:3347 msgid "E317: pointer block id wrong" -msgstr "E317: El id del bloque de punteros est equivocado." - +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto" + +#: memline.c:3363 msgid "pe_line_count is zero" -msgstr "pe_line_count es cero" - +msgstr "\"pe_line_count\" es cero" + +#: memline.c:3392 #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: nmero de lnea fuera de rango: %ld ms all del final" - +msgstr "E322: número de línea fuera de rango: %ld más allá del final" + +#: memline.c:3396 #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: recuento de lneas errneo en el bloque %ld" - +msgstr "E323: recuento de líneas erróneo en el bloque %ld" + +#: memline.c:3445 msgid "Stack size increases" -msgstr "El tamao de la pila aumenta" - +msgstr "El tamaño de la pila aumenta" + +#: memline.c:3492 msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: El id del bloque de punteros est equivocado. 2" - +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 2" + +#: memline.c:3531 +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\"" + +#: memline.c:3726 msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: ATENCIN" - +msgstr "E325: ATENCIÓN" + +#: memline.c:3727 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" -"Se ha encontrado un fichero de intercambio con el nombre " - +"Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \"" + +#: memline.c:3731 msgid "While opening file \"" -msgstr "al abrir el fichero " - +msgstr "al abrir el archivo \"" + +#: memline.c:3744 msgid " NEWER than swap file!\n" -msgstr " MS NUEVO que el fichero de intercambio!\n" - -# Some of these messages are long to allow translation to -# * other languages. +msgstr " MÁS NUEVO que el archivo de intercambio!\n" + +# Some of these messages are long to allow translation to +# * other languages. #. Some of these messages are long to allow translation to #. * other languages. +#: memline.c:3748 msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file.\n" @@ -3291,52 +4875,63 @@ msgid "" " different instances of the same file when making changes.\n" msgstr "" "\n" -"(1) Otro programa puede estar editando el mismo fichero.\n" -" De ser as, tenga cuidado de no acabar con dos\n" -" ejemplares diferentes del mismo fichero al hacer cambios.\n" - +"(1) Puede que otro programa esté editando el mismo archivo.\n" +" De ser así, tenga cuidado de no acabar con dos\n" +" ejemplares diferentes del mismo archivo al hacer cambios.\n" + +#: memline.c:3749 msgid " Quit, or continue with caution.\n" -msgstr " Salga del programa o continue con precaucin.\n" - +msgstr " Salga del programa o continúe con precaución.\n" + +#: memline.c:3750 msgid "" "\n" "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" "\n" -"(2) Fall una sesin de edicin de este fichero.\n" - +"(2) Falló una sesión de edición de este archivo.\n" + +#: memline.c:3751 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr " Si es as, use :recover o vim -r " - +msgstr " Si es así, use \":recover\" o \"vim -r " + +#: memline.c:3753 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" -"\n" -" para recuperar los cambios (va :help recovery).\n" - +"\"\n" +" para recuperar los cambios (véa \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:3754 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Si Ud. ya ha hecho esto, elimine el fichero de intercambio " - +msgstr " Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \"" + +#: memline.c:3756 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" -"\n" +"\"\n" " para evitar este mensaje.\n" +#: memline.c:4175 memline.c:4179 msgid "Swap file \"" -msgstr "El fichero de intercambio " - +msgstr "¡El archivo de intercambio \"" + +#: memline.c:4176 memline.c:4182 msgid "\" already exists!" -msgstr " ya existe!" - +msgstr "\" ya existe!" + +#: memline.c:4185 msgid "VIM - ATTENTION" -msgstr "VIM - ATENCIN" - +msgstr "VIM - ATENCIÓN" + +#: memline.c:4187 msgid "Swap file already exists!" -msgstr "Ya existe un fichero de intercambio!" - +msgstr "¡Ya existe un archivo de intercambio!" + +#: memline.c:4191 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -3344,116 +4939,146 @@ msgid "" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" -"&Abrir para lectura nicamente\n" +"&Abrir para lectura únicamente\n" "&Editar de todas formas\n" "&Recuperar\n" "&Salir\n" -"&Abortar" - +"A&bortar" + +#: memline.c:4193 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" +"&Delete it\n" "&Quit\n" -"&Abort\n" -"&Delete it" -msgstr "" -"&Abrir para lectura nicamente\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Abrir para lectura únicamente\n" "&Editar de todas formas\n" "&Recuperar\n" -"&Salir\n" -"&Abortar\n" -"&Borrarlo" - +"&Borrar&Salir\n" +"&Abortar" + +#: memline.c:4264 msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Se han encontrado demasiados ficheros de intercambio" - +msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio" + +#: menu.c:64 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Parte de la ruta del item del men no es un sub-men" - +msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú" + +#: menu.c:65 msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: El men slo existe en otro modo de operacin" - -msgid "E329: No menu of that name" -msgstr "E329: No existe un men con ese nombre" - +msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación" + +#: menu.c:66 +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: No existe el menú \"%s\"" + +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +#: menu.c:519 +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Nombre de menú vacío" + +#: menu.c:537 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: La ruta del men no debe conducir a un sub-men" - +msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú" + +#: menu.c:576 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "" -"E331: No se deben aadir items del men directamente a la barra del men" - +"E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú" + +#: menu.c:582 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de men" - -# Now we have found the matching menu, and we list the mappings -# Highlight title +msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú" + +# Now we have found the matching menu, and we list the mappings +# Highlight title #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title +#: menu.c:1127 msgid "" "\n" "--- Menus ---" msgstr "" "\n" -"--- Mens ---" - +"--- Menús ---" + +#: menu.c:2090 msgid "Tear off this menu" -msgstr "Desprender y flotar este men" - +msgstr "Desprender y flotar este menú" + +#: menu.c:2155 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: La ruta del menu debe conducir a un item del men" - +msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú" + +#: menu.c:2175 #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: No se ha encontrado el men: %s" - +msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s" + +#: menu.c:2257 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: El men no est definido para el modo %s" - +msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s" + +#: menu.c:2295 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: La ruta del men debe conducir a un sub-men" - +msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú" + +#: menu.c:2316 msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: No se ha encontrado el men - verifique los nombres de los mens" - +msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - verifique los nombres de los menús" + +#: message.c:462 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Se ha detectado un error al procesar %s:" +#: message.c:487 #, c-format msgid "line %4ld:" -msgstr "lnea %4ld" - -msgid "[string too long]" -msgstr "[cadena demasiado larga]" - +msgstr "línea %4ld" + +#: message.c:685 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'" + +#: message.c:833 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "" -"Mantenedor de los mensajes: Alejandro Lpez-Valencia <dradul@yahoo.com>" - +"Traducción: Proyecto vim-doc-es <http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es>" + +#: message.c:1090 msgid "Interrupt: " -msgstr "Interrupcin: " - -msgid "Hit ENTER to continue" -msgstr "Pulse INTRO para continuar" - -msgid "Hit ENTER or type command to continue" -msgstr "Pulse INTRO o escriba un comando para continuar" - +msgstr "Interrupción: " + +#: message.c:1092 +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar" + +#: message.c:2139 +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s, en la línea %ld" + +#: message.c:2839 msgid "-- More --" -msgstr "-- Ms --" - -msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" -msgstr " (RET/BS: lnea, ESPACIO/b: pgina, d/u: media pgina, q: salir)" - -msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" -msgstr " (RET: lnea, ESPACIO: pgina, d: media pgina, q: salir)" - +msgstr "-- Más --" + +#: message.c:2845 +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " ESPACIO/d/j: pantalla/página/línea abajo, b/u/k: arriba, q: salir " + +#: message.c:3637 message.c:3652 msgid "Question" msgstr "Pregunta" +#: message.c:3639 msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -3461,6 +5086,7 @@ msgstr "" "&Si\n" "&No" +#: message.c:3672 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -3474,235 +5100,339 @@ msgstr "" "&Descartar todo\n" "&Cancelar" +#: message.c:3713 +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Diálogo: Selección de directorio" + +#: message.c:3715 msgid "Save File dialog" -msgstr "Dilogo de Guardar Fichero" - +msgstr "Diálogo: Guardar Archivos" + +#: message.c:3717 msgid "Open File dialog" -msgstr "Dilogo de Abrir Fichero" - +msgstr "Diálogo: Abrir Archivos" + +# TODO: non-GUI file selector here #. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:3817 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Lo siento, no hay hojeador de ficheros en modo de consola" - +msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola" + +#: message.c:3848 +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" + +#: message.c:3924 +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()" + +#: message.c:4812 +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()" + +#: misc1.c:2975 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Advertencia: cambiando un fichero de slo lectura" - +msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura" + +#: misc1.c:3269 +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (la omisión cancela) " + +#: misc1.c:3271 +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Escoja un número e <Intro> (la omisión cancela la acción): " + +#: misc1.c:3323 msgid "1 more line" -msgstr "1 lnea ms" - +msgstr "1 línea más" + +#: misc1.c:3325 msgid "1 line less" -msgstr "1 lnea menos" - +msgstr "1 línea menos" + +#: misc1.c:3330 #, c-format msgid "%ld more lines" -msgstr "%ld lneas ms" - +msgstr "%ld líneas más" + +#: misc1.c:3332 #, c-format msgid "%ld fewer lines" -msgstr "%ld lneas menos" - +msgstr "%ld líneas menos" + +#: misc1.c:3335 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Interrumpido)" +#: misc1.c:3400 +msgid "Beep!" +msgstr "¡Bip!" + +#: misc1.c:8380 msgid "Vim: preserving files...\n" -msgstr "Vim: preservando ficheros...\n" - +msgstr "Vim: preservando archivos...\n" + +# close all memfiles, without deleting #. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:8390 msgid "Vim: Finished.\n" -msgstr "Vim: finalizado.\n" - +msgstr "Vim: Finalizado.\n" + +#: misc2.c:718 misc2.c:734 #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "ERROR: " +#: misc2.c:738 #, c-format msgid "" "\n" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" "\n" -"[bytes] total liberado por alloc %lu-%lu, en uso %lu, uso mximo %lu\n" - +"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n" + +#: misc2.c:740 #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" msgstr "" -"[lamadas] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" -"\n" - +"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total free(): %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:795 msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: La lnea se est haciendo demasiado larga" - +msgstr "E340: La línea se está haciendo demasiado larga" + +#: misc2.c:839 #, c-format msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" msgstr "E341: Error interno: lalloc(%ld, )" +#: misc2.c:953 #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)" - +msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)" + +#: misc2.c:3033 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Llamando a la shell para ejecutar: %s" - +msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: %s" + +#: misc2.c:3302 msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Falta un smbolo de dos puntos." - +msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos" + +#: misc2.c:3304 misc2.c:3331 msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Modo de operacin ilegal." - +msgstr "E546: Modo de operación ilegal" + +#: misc2.c:3370 msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: El mouseshape no es vlido." - +msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido" + +#: misc2.c:3410 msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: Se esperaba un dgito." - +msgstr "E548: Se esperaba un dígito" + +#: misc2.c:3415 msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Porcentaje ilegal." - +msgstr "E549: Porcentaje ilegal" + +#: misc2.c:3737 msgid "Enter encryption key: " msgstr "Introduzca la clave de cifrado: " +#: misc2.c:3738 msgid "Enter same key again: " msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: " +#: misc2.c:3749 msgid "Keys don't match!" -msgstr "Las claves de cifrado no coinciden!" - +msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!" + +#: misc2.c:4290 #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " "followed by '%s'." msgstr "" -"E343: Ruta no vlida: '**[nmero]' debe estar al final de la ruta o seguido " -"de %s." - +"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta\n" +"o seguido de %s." + +#: misc2.c:5585 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: No se puede encontrar el directorio %s en cdpath" - +msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\"" + +#: misc2.c:5588 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: No se puede encontrar el fichero %s en la ruta" - +msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo %s en la ruta" + +#: misc2.c:5594 #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios %s en cdpath" - +msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\"" + +#: misc2.c:5597 #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: No se han encontrado mas ficheros %s en la ruta" - -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Falta un smbolo de dos puntos." - -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Componente ilegal." - -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: se esperaba un dgito." - -# Get here when the server can't be found. -#. Get here when the server can't be found. +msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta" + +# Get here when the server can't be found. +#: netbeans.c:406 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" -msgstr "No puedo conectarme a Netbeans #2" - +msgstr "No se pudo conectar a NetBeans #2" + +#: netbeans.c:415 msgid "Cannot connect to Netbeans" -msgstr "No puedo conectarme a Netbeans" +msgstr "No se pudo conectar a NetBeans" # c-format +#: netbeans.c:461 #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: El dueo(a) del fichero de conexin NetBeans no es vlido: %s" - +msgstr "E668: El dueño/a del archivo de conexión NetBeans no es válido: %s" + +#: netbeans.c:770 msgid "read from Netbeans socket" -msgstr "leido del socket Netbeans" - +msgstr "leído del socket NetBeans" + +#: netbeans.c:1872 #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" -msgstr "E658: Se perdi la conexin NetBeans para el buffer %ld." - +msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %ld" + +#: netbeans.c:3692 +msgid "E505: " +msgstr "E505: " + +#: normal.c:186 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor" + +#: normal.c:2198 +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacío" + +#: normal.c:2217 +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: La característica \"eval\" no está disponible" + +#: normal.c:3221 msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Advertencia: el terminal no puede realzar el texto" - +msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto" + +#: normal.c:3516 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor" -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: No hay ningn identificador bajo el cursor" - +#: normal.c:4868 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: No puedo borar pliegues con el folmethod actual." - +msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual" + +#: normal.c:7365 msgid "E664: changelist is empty" -msgstr "E664: La lista de cambios est vaca." - +msgstr "E664: La lista de cambios está vacía" + +#: normal.c:7367 msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios." - +msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios" + +#: normal.c:7369 msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: Al final de la lista de cambios." - +msgstr "E663: Al final de la lista de cambios" + +#: normal.c:8734 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" -msgstr "Escriba :quit<enter> para terminar la ejecucin de Vim." - +msgstr "Escriba \":quit<intro>\" para salir de Vim" + +#: ops.c:293 #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" -msgstr "1 lnea %sed 1 vez." - +msgstr "1 línea %sed 1 vez" + +#: ops.c:295 #, c-format msgid "1 line %sed %d times" -msgstr "1 lnea %sed %d veces." - +msgstr "1 línea %sed %d veces" + +#: ops.c:300 #, c-format msgid "%ld lines %sed 1 time" -msgstr "%ld lneas %sed 1 vez." - +msgstr "%ld líneas %sed 1 vez" + +#: ops.c:303 #, c-format msgid "%ld lines %sed %d times" -msgstr "%ld lneas %sed %d veces." - +msgstr "%ld líneas %sed %d veces" + +#: ops.c:691 #, c-format msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "%ld lneas por sangrar..." - +msgstr "%ld líneas por sangrar..." + +#: ops.c:742 msgid "1 line indented " -msgstr "1 lnea sangrada" - +msgstr "1 línea sangrada" + +#: ops.c:744 #, c-format msgid "%ld lines indented " -msgstr "%ld lneas sangradas" - -# Debe mostrar la lnea de comandos. +msgstr "%ld líneas sangradas" + +#: ops.c:1170 +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: No hay registro previamente en uso" + +# must display the prompt #. must display the prompt +#: ops.c:1734 msgid "cannot yank; delete anyway" -msgstr "No puedo hacer un yank; Lo elimino de todas formas?" - +msgstr "No se pudo copiar \"yank\"; ¿Lo borro de todas formas?" + +#: ops.c:2331 msgid "1 line changed" -msgstr "1 lnea cambiada" - +msgstr "1 línea cambiada" + +#: ops.c:2333 #, c-format msgid "%ld lines changed" -msgstr "%ld lneas cambiadas" - +msgstr "%ld líneas cambiadas" + +#: ops.c:2788 #, c-format msgid "freeing %ld lines" -msgstr "liberando %ld lneas" - +msgstr "liberando %ld líneas" + +#: ops.c:3073 +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "bloque de 1 línea copiada" + +#: ops.c:3076 msgid "1 line yanked" -msgstr "1 lnea copiada" - +msgstr "1 línea copiada" + +#: ops.c:3080 +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "bloque de %ld líneas copiadas" + +#: ops.c:3083 #, c-format msgid "%ld lines yanked" -msgstr "%ld lneas copiadas" - +msgstr "%ld líneas copiadas" + +#: ops.c:3378 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: No hay nada en el registro %s" -# Highlight title +# Highlight title #. Highlight title +#: ops.c:3970 msgid "" "\n" "--- Registers ---" @@ -3710,9 +5440,11 @@ msgstr "" "\n" "--- Registros ---" +#: ops.c:5344 msgid "Illegal register name" msgstr "Nombre de registro ilegal" +#: ops.c:5440 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3721,164 +5453,220 @@ msgstr "" "\n" "# Registros:\n" +#: ops.c:5497 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d." - -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Nombre de registro no vlido: '%s'" - +msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d" + +#: ops.c:6435 #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Cols; " +#: ops.c:6444 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" msgstr "" -"Seleccionadas %s%ld de %ld Lneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres" - +"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres" + +#: ops.c:6451 +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" +"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres; %" +"ld de %ld Bytes" + +#: ops.c:6470 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" -msgstr "" -"Col %s de %s; Lnea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carcter %ld de %ld" - +msgstr "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Byte %ld de %ld" + +#: ops.c:6478 +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carácter %ld de %ld Byte " +"%ld de %ld" + +#: ops.c:6490 #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" msgstr "(+%ld para BOM)" +#: option.c:1953 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" -msgstr "%<%f%h%m%=Pgina %N" - +msgstr "%<%f%h%m%=Página %N" + +#: option.c:2524 msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Gracias por volar con Vim" +#: option.c:4099 option.c:4242 msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Opcin desconocida." - +msgstr "E518: Opción desconocida" + +#: option.c:4112 msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Opcin no admitida" - +msgstr "E519: Opción no admitida" + +#: option.c:4150 msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: No se permite en una modeline" - -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\tSe defini por ltima vez en " - +msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\"" + +#: option.c:4368 msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Se necesita un nmero despues de =" - +msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\"" + +#: option.c:4693 option.c:5499 msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: No lo encontr en el termcap." - +msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\"" + +#: option.c:4810 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Carcter ilegal <%s>" - +msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>" + +#: option.c:5491 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: No puedo definir term como una cadena de caracteres vaca." - +msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacía" + +#: option.c:5494 msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: No puedo cambiar term en la GUI." - +msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica" + +#: option.c:5496 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Use :gui para iniciar la GUI." - +msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica" + +#: option.c:5525 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: backupext y patchmode son iguales." - +msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales" + +#: option.c:5753 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: No puede cambiarse en el GUI de GTK+ 2." - +msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK+ 2" + +#: option.c:5931 msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Falta un smbolo de dos puntos." - +msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos" + +#: option.c:5933 msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero." - +msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero" + +#: option.c:6016 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Falta el nmero despues de <%s>." - +msgstr "E526: Falta el número después de <%s>" + +#: option.c:6030 msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Falta una coma." - +msgstr "E527: Falta una coma" + +#: option.c:6037 msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Debe especificar un valor '" - +msgstr "E528: Debe especificar un valor " + +#: option.c:6086 msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: Contiene un caracter no imprimible o de ms de un byte de ancho." - +msgstr "E595: Contiene un carácter no imprimible o de más de un byte" + +#: option.c:6130 msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Las fuente(s) de impresin no son vlidas." - +msgstr "E596: Las fuente/s de impresión no son válidas" + +#: option.c:6139 msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: No puedo seleccionar ese fontset." - +msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\"" + +#: option.c:6141 msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: El conjunto de fuentes de impresin no es vlido." - +msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra de impresión no es válido" + +#: option.c:6149 msgid "E533: can't select wide font" msgstr "" -"E533: No puedo seleccionar la fuente de impresin ancha (de byte doble)." - +"E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra de impresión \"ancho\" (de " +"\"byte\" doble)" + +#: option.c:6151 msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Fuente de impresin ancha invlida." - +msgstr "E534: Tipo de letra de impresión \"ancho\" inválida" + +#: option.c:6477 #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: arcter ilegal despus de <%c>." - +msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>" + +#: option.c:6597 msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: Se requiere una coma." - +msgstr "E536: necesita una coma" + +#: option.c:6607 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: commentstring debe estar vacio o contener %s." - +msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacío o contener %s" + +#: option.c:6688 msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: No hay soporte para el ratn." - +msgstr "E538: No hay soporte para el ratón" + +#: option.c:7007 msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: SEcuencia de expresin sin cerrar." - +msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar" + +#: option.c:7011 msgid "E541: too many items" -msgstr "E541: Demasiados tems." - +msgstr "E541: Demasiados elementos" + +#: option.c:7013 msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: Grupos desbalanceados." - +msgstr "E542: Grupos sin equilibrar" + +#: option.c:7349 msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualizacin previa." - +msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa" + +#: option.c:7605 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "" -"W17: El uso de rabe requiere la codificacin UTF-8, use :set encoding=utf-" -"8 primero." - +msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\"" + +#: option.c:8028 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Necesita al menos %d lneas." - +msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas" + +#: option.c:8038 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas." - +msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas" + +#: option.c:8357 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Opcin desconocida: %s" - +msgstr "E355: Opción desconocida: %s" + +#. There's another character after zeros or the string +#. * is empty. In both cases, we are trying to set a +#. * num option using a string. +#: option.c:8389 +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'" + +#: option.c:8513 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" -"--- Cdigos de terminal ---" - +"--- Códigos de terminal ---" + +#: option.c:8515 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -3886,6 +5674,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Valores de las opciones globales ---" +#: option.c:8517 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -3893,6 +5682,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Valores de las opciones locales ---" +#: option.c:8519 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -3900,941 +5690,1756 @@ msgstr "" "\n" "--- Opciones ---" +#: option.c:9332 msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: ERROR de get_varp" - +msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\"" + +#: option.c:10431 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: langmap: falta carcter coincidente para %s" - +msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s" + +#: option.c:10463 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: langmap: caracteres extra despus del punto y coma: %s" - +msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s" + +#: os_amiga.c:278 msgid "cannot open " -msgstr "No puedo abrirlo" - +msgstr "No se pudo abrir" + +#: os_amiga.c:313 msgid "VIM: Can't open window!\n" -msgstr "VIM: No puedo abrir la ventana!\n" - +msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n" + +#: os_amiga.c:340 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -msgstr "Necesito la versin 2.04 o posterior de Amigados\n" - +msgstr "Necesito Amigados 2.04 o una versión posterior\n" + +#: os_amiga.c:346 #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" -msgstr "Necesito %s versin %ld\n" - +msgstr "Necesito %s versión %ld\n" + +#: os_amiga.c:419 msgid "Cannot open NIL:\n" -msgstr "No puedo abrir NIL:\n" - +msgstr "No se pudo abrir NIL:\n" + +#: os_amiga.c:437 msgid "Cannot create " -msgstr "No puedo crear " - +msgstr "No se pudo crear " + +#: os_amiga.c:943 #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Saliendo de Vim con %d\n" +#: os_amiga.c:979 msgid "cannot change console mode ?!\n" -msgstr "No puedo cambiar el modo de la consola?!\n" - +msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n" + +#: os_amiga.c:1057 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -msgstr "mch_get_shellsize: No es una consola?\n" - -# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1212 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: No se puede ejecutar la shell con la opcin -f" - +msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f" + +#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343 msgid "Cannot execute " -msgstr "No puedo ejecutarlo " - +msgstr "No se puede ejecutar " + +#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1353 msgid "shell " -msgstr "shell " - +msgstr "shell " + +#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378 msgid " returned\n" -msgstr " devuelto\n" - +msgstr " devolvió\n" + +#: os_amiga.c:1540 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." -msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE demasiado pequeo" - +msgstr "\"ANCHOR_BUF_SIZE\" demasiado pequeño." + +#: os_amiga.c:1544 msgid "I/O ERROR" -msgstr "ERROR E/S" - -msgid "...(truncated)" -msgstr "...(truncado)" - +msgstr "ERROR I/O" + +#: os_mswin.c:595 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#: os_mswin.c:710 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" -msgstr "'columns' no es 80, no se pueden ejecutar comandos externos" - +msgstr "\"columns\" no es 80, no puede ejecutar órdenes externas" + +#: os_mswin.c:2143 msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: FAll la selectin de impresora." - +msgstr "E237: Falló la selección de impresora" + +#: os_mswin.c:2183 #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "para %s en %s" +#: os_mswin.c:2198 #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Fuente de impresin desconocida en la impresora: %s" - +msgstr "E613: Tipo de letra de impresión desconocida en la impresora: %s" + +#: os_mswin.c:2247 os_mswin.c:2257 #, c-format msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Error de impresin: %s" - -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - +msgstr "E238: Error de impresión: %s" + +#: os_mswin.c:2285 #, c-format msgid "Printing '%s'" -msgstr "Imprimiendo %s" - +msgstr "Imprimiendo %s" + +#: os_mswin.c:3461 #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "" -"E244: El nombre del conjunto de caracteres %s no es vlido en el nombre de " -"la fuente de impresin %s" - +"E244: El nombre del conjunto de caracteres \"%s\" no es válido en el\n" +"nombre del tipo de letra de impresión \"%s\"" + +#: os_mswin.c:3471 #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Carcter %c ilegal en el nombre de la fuente de impresin %s" - +msgstr "" +"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de\n" +"impresión %s" + +#: os_riscos.c:1263 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" -msgstr "E366: Opcin osfiletype invlida - usando Text" - +msgstr "E366: La opción \"osfiletype\" no es válida - usando Texto" + +#: os_unix.c:1065 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" -msgstr "Vim: doble seal, saliendo\n" - +msgstr "Vim: Señal doble, saliendo\n" + +#: os_unix.c:1071 #, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" -msgstr "Vim: capt una seal de muerte %s\n" - +msgstr "Vim: Capté una señal mortal %s\n" + +#: os_unix.c:1074 #, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal\n" -msgstr "Vim: capt una seal de muerte\n" - +msgstr "Vim: Capté una señal mortal\n" + +#: os_unix.c:1412 #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" -msgstr "Abrir la pantalla X tom %ld ms" - +msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld mseg" + +#: os_unix.c:1439 msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" msgstr "" "\n" -"Vim: Hay un error de X11\n" - +"Vim: Hay un error de X\n" + +#: os_unix.c:1544 msgid "Testing the X display failed" -msgstr "Fall la prueba del sistema X11" - +msgstr "Falló la prueba del sistema X" + +#: os_unix.c:1684 msgid "Opening the X display timed out" -msgstr "El display de X no abri a tiempo." - +msgstr "El \"display\" de X tardó demasiado en abrirse" + +#: os_unix.c:2658 os_unix.c:2665 +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"No se pudo obtener el contexto de seguridad para " + +#: os_unix.c:2675 +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"No se pudo definir el contexto de seguridad para " + +#: os_unix.c:3695 os_unix.c:4620 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " msgstr "" "\n" -"No puedo ejecutar la shell " - +"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes " + +#: os_unix.c:3743 msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" "\n" -"No puedo ejecutar la shell sh\n" - +"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes \"sh\"\n" + +#: os_unix.c:3747 os_unix.c:4626 msgid "" "\n" "shell returned " msgstr "" "\n" -"La shell ha devuelto " - +"El intérprete de órdenes devolvió " + +#: os_unix.c:3891 msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" msgstr "" "\n" -"No puedo crear pipes\n" - +"No se pudo crear \"pipes\"\n" + +#: os_unix.c:3905 os_unix.c:4169 msgid "" "\n" "Cannot fork\n" msgstr "" "\n" -"No puedo usar fork\n" - +"No se pudo crear proceso secundario \"fork\"\n" + +#: os_unix.c:4633 msgid "" "\n" "Command terminated\n" msgstr "" "\n" -"Comando finalizado\n" - +"La orden fue terminada\n" + +#: os_unix.c:4919 os_unix.c:5069 os_unix.c:6792 msgid "XSMP lost ICE connection" -msgstr "XSMP perdi la conexin ICE." - +msgstr "XSMP perdió la conexión ICE" + +#: os_unix.c:6192 os_unix.c:6295 #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" -msgstr "dlerror = %s" - +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +#: os_unix.c:6377 msgid "Opening the X display failed" -msgstr "Fall la apertura de la pantalla X11" - +msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X" + +#: os_unix.c:6701 msgid "XSMP handling save-yourself request" -msgstr "XSMP est manejando una solicitud de guardelo usted mismo." - +msgstr "XSMP está manejando una solicitud de \"guardelo usted mismo\"" + +#: os_unix.c:6815 msgid "XSMP opening connection" -msgstr "XSMP est abriendo una conexin." - +msgstr "XSMP está abriendo una conexión" + +#: os_unix.c:6834 msgid "XSMP ICE connection watch failed" -msgstr "XSMP Fall el monitoreo de la conexin ICE." - +msgstr "XSMP Falló el supervisión de la conexión ICE" + +#: os_unix.c:6858 #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -msgstr "XSMP SmcOpenConnection ha fallado: %s." - +msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s" + +#: os_vms_mms.c:60 msgid "At line" -msgstr "En la lnea" - -msgid "Could not allocate memory for command line." -msgstr "No pude designar memoria para la lnea de comandos." - +msgstr "En la línea" + +#: os_w32exe.c:89 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "¡No se pudo cargar \"vim32.dll\"!" + +#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 msgid "VIM Error" msgstr "Error de Vim" -msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "No pude cargar vim32.dll!" - +#: os_w32exe.c:99 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "No pude fijar los punteros de la funcin a la DLL!" - +msgstr "¡No se pudo conectar los punteros de la función a la DLL!" + +#: os_win16.c:342 os_win32.c:3399 #, c-format msgid "shell returned %d" -msgstr "La shell ha devuelto %d" - +msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d" + +#: os_win32.c:2856 #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" -msgstr "Vim: Capt el evento %s\n" - +msgstr "Vim: Capté el evento %s\n" + +#: os_win32.c:2858 msgid "close" msgstr "cerrar" +#: os_win32.c:2860 msgid "logoff" -msgstr "salida" - +msgstr "cerrar la sesión" + +#: os_win32.c:2861 msgid "shutdown" msgstr "apagar" +#: os_win32.c:3351 msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: No se encuentra el comando" - +msgstr "E371: No se encontró la orden" + +#: os_win32.c:3364 msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" "See :help win32-vimrun for more information." msgstr "" "VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n" -"Los comandos externos no harn una pausa al finalizar.\n" -"Vase :help win32-vimrun para ms informacin" - +"Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n" +"Véase \":help win32-vimrun\" para más información" + +#: os_win32.c:3367 msgid "Vim Warning" msgstr "Advertencia de Vim" +#: quickfix.c:330 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato" +#: quickfix.c:343 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato" +#: quickfix.c:405 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato" +#: quickfix.c:419 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato" +#: quickfix.c:439 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: %%%c no vlido en el prefijo de una cadena de formato" - +msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato" + +#: quickfix.c:447 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: %%%c no vlido en una cadena de formato" - +msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato" + +#: quickfix.c:473 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: errorformat no contiene un patrn" - +msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón" + +#: quickfix.c:706 msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: El nombre del directorio falta o est vaco" - +msgstr "E379: Hace falta el nombre del directorio" + +#: quickfix.c:1408 msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: No hay ms tems." - +msgstr "E553: No hay más elementos" + +#: quickfix.c:1830 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d de %d)%s%s: " +#: quickfix.c:1832 msgid " (line deleted)" -msgstr " (lnea eliminada)" - +msgstr " (línea borrada)" + +#: quickfix.c:2061 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: Al final de la pila de correcin rpida" - +msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida" + +#: quickfix.c:2070 msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: Al principio de la pila de correcin rpida" - +msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida" + +#: quickfix.c:2084 #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" msgstr "lista de errores %d de %d: %d errores" +#: quickfix.c:2670 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: No se puede grabar, la opcin buftype est activada" - +msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa" + +#: quickfix.c:3074 +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido" + +#: quickfix.c:3172 +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "No se pudo abrir el archivo %s" + +#: quickfix.c:3705 +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: El búfer no está cargado" + +#: quickfix.c:3766 +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres" + +#: regexp.c:331 #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: El tem en %s%%[] no es vlido." - +msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido" + +#: regexp.c:1017 msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Patrn demasiado largo" - +msgstr "E339: Patrón demasiado largo" + +#: regexp.c:1189 msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Demasiados \\z(" +#: regexp.c:1200 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Hay demasiados %s(" +#: regexp.c:1257 msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: \\z( sin complemento." - +msgstr "E52: \\z( sin complemento" + +#: regexp.c:1261 #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: %s%%( sin complemento." - +msgstr "E53: %s%%( sin complemento" + +#: regexp.c:1263 #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: %s( sin complemento." - +msgstr "E54: %s( sin complemento" + +#: regexp.c:1268 #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: %s) sin complemento." - -#, c-format -msgid "E56: %s* operand could be empty" -msgstr "E56: El operando %s* podra estar vaco." - -#, c-format -msgid "E57: %s+ operand could be empty" -msgstr "E57: EL operando %s+ podra estar vaco." - +msgstr "E55: %s) sin complemento" + +#: regexp.c:1484 #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: Carcter invlido despus de %s@" - -#, c-format -msgid "E58: %s{ operand could be empty" -msgstr "E58: EL operando %s{ podra estar vaco." - +msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@" + +#: regexp.c:1518 #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos." - +msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos" + +#: regexp.c:1534 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Anidado %s*" +#: regexp.c:1537 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Anidado %s%c" +#: regexp.c:1657 msgid "E63: invalid use of \\_" -msgstr "E63: Uso invlido de \\_" - +msgstr "E63: Uso inválido de \\_" + +#: regexp.c:1713 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c no sigue a nada" +#: regexp.c:1769 msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Refernecia reversa ilegal." - +msgstr "E65: Referencia inversa ilegal" + +#: regexp.c:1782 msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: No se permite \\z( aqu." - +msgstr "E66: No se permite \\z( aquí" + +#: regexp.c:1801 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 et al. no estn permitidos aqu." - -# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] vlido" pues "invlido" no es lo suficientemente claro. Adems, no es polticamente correcto :-) +msgstr "E67: \\z1 et al. no se permiten aquí" + +# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-) ALV +#: regexp.c:1813 msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Hay un carcter no vlido despus de \\z" - +msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z" + +#: regexp.c:1865 #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Falta ] despues de %s%%[" - +msgstr "E69: Falta ] después de %s%%[" + +#: regexp.c:1881 #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: %s%%[] vaco." - +msgstr "E70: %s%%[] vacío" + +#: regexp.c:1926 +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]" + +#: regexp.c:1997 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Carcter ilegal despus de %s%%" - +msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%" + +#: regexp.c:2290 +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Falta ] después de %s[" + +#: regexp.c:2978 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Eror de sintxis en %s{...}." - -msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" -msgstr "E361: Intercept un crash; expresin regular muy compleja?" - -msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" -msgstr "E363: el patrn ha provocado un error out-of-stack" - +msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}" + +#: regexp.c:3821 msgid "External submatches:\n" -msgstr "Subcoincidencias externas:\n" - -#, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld lneas plegadas" - +msgstr "Sub-coincidencias externas:\n" + +#: screen.c:9072 msgid " VREPLACE" -msgstr " REEMPLAZAMIENTO VIRTUAL" - +msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL" + +#: screen.c:9076 msgid " REPLACE" msgstr " REEMPLAZAR" +#: screen.c:9081 msgid " REVERSE" msgstr " INVERTIR" +#: screen.c:9083 msgid " INSERT" msgstr " INSERTAR" +#: screen.c:9086 msgid " (insert)" msgstr " (insertar)" +#: screen.c:9088 msgid " (replace)" msgstr " (reemplazar)" +#: screen.c:9090 msgid " (vreplace)" -msgstr " (reemplazamiento virtual)" - +msgstr " (reemplazo virtual)" + +#: screen.c:9093 msgid " Hebrew" -msgstr " Hebreo" - +msgstr " hebreo" + +#: screen.c:9104 msgid " Arabic" -msgstr " rabe" - +msgstr " árabe" + +#: screen.c:9107 msgid " (lang)" msgstr " (idioma)" +#: screen.c:9111 msgid " (paste)" msgstr " (pegar)" +#: screen.c:9124 msgid " VISUAL" msgstr " VISUAL" +#: screen.c:9125 msgid " VISUAL LINE" -msgstr " LNEA VISUAL" - +msgstr " LÍNEA VISUAL" + +#: screen.c:9126 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " BLOQUE VISUAL" +#: screen.c:9127 msgid " SELECT" msgstr " SELECCIONAR" +#: screen.c:9128 msgid " SELECT LINE" -msgstr " SELECCIONAR LNEA" - +msgstr " SELECCIONAR LÍNEA" + +#: screen.c:9129 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " SELECCIONAR BLOQUE" +#: screen.c:9145 screen.c:9211 msgid "recording" msgstr "grabando" -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "La bsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL." - -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "La bsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO" - +#: search.c:562 #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Cadena de bsqueda no vlida: %s" - +msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s" + +#: search.c:983 #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: La bsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidencias con: %s" - +msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s" + +#: search.c:986 #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: La bsqueda ha llegado al FINAL sin coincidencias con: %s" - +msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s" + +#: search.c:1415 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: Esperaba ? o / despus de ;" - +msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\"" + +#: search.c:4681 msgid " (includes previously listed match)" -msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)." - -# cursor at status line +msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)" + +# cursor at status line #. cursor at status line +#: search.c:4701 msgid "--- Included files " -msgstr "--- Ficheros incluidos " - +msgstr "--- Archivos incluidos " + +#: search.c:4703 msgid "not found " -msgstr "no lo encontr" - +msgstr "no se encontrṕ" + +#: search.c:4704 msgid "in path ---\n" msgstr "en la ruta ---\n" +#: search.c:4761 msgid " (Already listed)" -msgstr " (Ya lo enumer)" - +msgstr " (Ya está listado)" + +#: search.c:4763 msgid " NOT FOUND" -msgstr " NO SE ENCONTR" - +msgstr " NO SE ENCONTRÓ" + +#: search.c:4817 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "Explorando el fichero incluido: %s" - +msgstr "Explorando el archivo incluido: %s" + +#: search.c:4826 +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s" + +#: search.c:5049 msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: La coincidencia est en la lnea en curso." - +msgstr "E387: La coincidencia está en la línea bajo el cursor" + +#: search.c:5193 msgid "All included files were found" -msgstr "Se han encontrado todos los ficheros incluidos" - +msgstr "Se han encontrado todos los archivos incluidos" + +#: search.c:5195 msgid "No included files" -msgstr "No hay ficheros incluidos" - +msgstr "No hay archivos incluidos" + +#: search.c:5211 msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: No se pudo encontrar la definicin" - +msgstr "E388: La definición no se encontró" + +#: search.c:5213 msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: No se pudo encontrar el patrn" - +msgstr "E389: El patrón no se encontró" + +#: search.c:5391 +msgid "Substitute " +msgstr "Sustitución" + +#: search.c:5404 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Último %sPatrón de búsqueda:\n" +"~" + +#: spell.c:989 +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografía" + +#: spell.c:990 +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Archivo de ortografía truncado" + +#: spell.c:991 +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Texto sobrante en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:992 +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:993 +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP" + +#: spell.c:994 +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango" + +#: spell.c:995 +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..." + +#: spell.c:2149 +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: La corrección ortográfica está desactivada" + +#: spell.c:2502 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" \n" +"or \"%s.ascii.spl\"" + +#: spell.c:2776 +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Leyendo archivo de ortografía \"%s\"" + +#: spell.c:2808 +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografía" + +#: spell.c:2814 +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Archivo de ortografía obsoleto, debe actualizarlo" + +#: spell.c:2819 +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: El archivo de ortografía es para una versión de Vim más reciente" + +#: spell.c:2922 +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografía" + +#: spell.c:4417 +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible" + +#: spell.c:5307 +#, c-format +msgid "Reading affix file %s ..." +msgstr "Leyendo el archivo de afijos \"%s\"..." + +#: spell.c:5355 spell.c:6699 spell.c:7278 +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:5403 spell.c:7313 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s" + +#: spell.c:5407 spell.c:7318 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "La conversión a %s no es posible en esta versión" + +#: spell.c:5420 +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s línea %d: %s" + +#: spell.c:5433 +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "\"FLAG\" después de usar parámetros en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:5524 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados " +"erróneos\n" +"en %s línea %d" + +#: spell.c:5533 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados " +"erróneos\n" +"en %s línea %d" + +#: spell.c:5554 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDRULES %s línea %d: %s" + +#: spell.c:5581 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDWORDMAX en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:5589 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDMIN en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:5597 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDSYLMAX en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:5619 +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:5685 +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo\n" +"en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:5688 +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Afijo duplicado en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:5710 +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " +"en\n" +"%s línea %d: %s" + +#: spell.c:5734 +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Esperaba Y o N en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:5818 +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Condición inválida en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:5966 +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Esperaba conteo REP(SAL) en %s línea %d" + +#: spell.c:6001 +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Esperaba conteo MAP en %s línea %d" + +#: spell.c:6020 +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Carácter duplicado en MAP en %s línea %d" + +#: spell.c:6077 +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Elemento no reconocido o duplicado en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:6105 +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Falta una línea FOL/LOW/UPP en %s" + +#: spell.c:6131 +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE" + +#: spell.c:6149 +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Hay demasiados prefijos postpuestos" + +#: spell.c:6151 +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Demasiados parámetros compuestos" + +#: spell.c:6153 +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Demasiados prefijos postpuestos y/o \"flags\" compuestos" + +#: spell.c:6165 +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Falta una línea SOFO%s en %s" + +#: spell.c:6168 +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Líneas SAL y SOFO en %s" + +#: spell.c:6275 +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "La marca no es un número en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:6278 +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Marca ilegal en %s line %d: %s" + +#: spell.c:6495 spell.c:6508 +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "El valor %s difiere de los que se usa en otro archivo .aff" + +#: spell.c:6660 +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s ..." +msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s ..." + +#: spell.c:6669 +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s" + +#: spell.c:6740 +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "línea %6d, palabra %6d - %s" + +#: spell.c:6764 +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Palabra duplicada en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:6767 +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Primera palabra duplicada en %s line %d: %s" + +#: spell.c:6822 +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d palabra(s) duplicada(s) en %s" + +#: spell.c:6824 +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Ignorando %d palabra(s) con caracteres no-ASCII en %s" + +#: spell.c:7247 +#, c-format +msgid "Reading word file %s ..." +msgstr "Leyendo archivo de palabras \"%s\" ..." + +#: spell.c:7297 +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Ignorando línea /encoding= duplicada en %s line %d: %s" + +#: spell.c:7300 +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Ignorando línea /encoding= después de palabra en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:7327 +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Ignorando línea /regions= en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:7333 +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "Demasiadas regiones en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:7347 +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Ignorando línea / en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:7377 +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "Región nr no válida en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:7385 +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "Parámetros no reconocidos en %s línea %d: %s" + +#: spell.c:7415 +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII" + +#: spell.c:7876 +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "Comprimiendo %d de %d nodos; faltan %d (%d%%)" + +#: spell.c:8720 +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Releyendo el archivo de ortografía ..." + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +#: spell.c:8741 +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Ejecutando compresión fonética" + +#: spell.c:8754 +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Número de palabras después de la compresión fonética: %ld" + +#: spell.c:8879 +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Número total de palabras: %d" + +#: spell.c:9096 +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s ..." +msgstr "Escribiendo el archivo de sugerencias %s ..." + +#: spell.c:9157 spell.c:9418 +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes" + +#: spell.c:9289 +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "" +"E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región" + +#: spell.c:9291 +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta 8 regiones" + +#: spell.c:9321 +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Región no válida en %s" + +#: spell.c:9392 +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK" + +#: spell.c:9411 +#, c-format +msgid "Writing spell file %s ..." +msgstr "Escribiendo archivo de ortografía \"%s\" ..." + +#: spell.c:9416 +msgid "Done!" +msgstr "¡Listo!" + +#: spell.c:9543 +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: 'spellfile' no tiene entradas %ld" + +#: spell.c:9588 +#, c-format +msgid "Word removed from %s" +msgstr "Eliminando palabra de %s" + +#: spell.c:9633 +#, c-format +msgid "Word added to %s" +msgstr "Añadiendo palabra en \"%s\"" + +#: spell.c:9946 +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "" +"E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografía" + +#: spell.c:10321 +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Lo siento, no hay sugerencias" + +#: spell.c:10325 +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerencias" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#: spell.c:10346 +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "\"%.*s\" cambió a:" + +#: spell.c:10386 +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +#: spell.c:10562 +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografía previo" + +#: spell.c:10612 +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: No se encontró: %s" + +#: spell.c:11032 +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s" + +#: spell.c:11039 +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s" + +#: spell.c:11045 +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s" + +#: spell.c:11055 +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s" + +#: spell.c:11068 +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Error al leer archivo .sig: %s" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +#: spell.c:13765 +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: carácter duplicado en entrada MAP" + +#: syntax.c:3245 syntax.c:3271 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Argumento ilegal: %s" +#: syntax.c:3453 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintctico: %s" - +msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s" + +#: syntax.c:3612 msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "No hay tems sintcticos definidos para este buffer" - +msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer" + +#: syntax.c:3620 msgid "syncing on C-style comments" -msgstr "Sincronizando en los comentarios de estilo C." - +msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\"" + +#: syntax.c:3628 msgid "no syncing" -msgstr "no hay sincronizacin" - +msgstr "no hay sincronización" + +#: syntax.c:3631 msgid "syncing starts " -msgstr "Comenzando sincronizacin." - +msgstr "Comenzando sincronización" + +#: syntax.c:3633 syntax.c:3708 msgid " lines before top line" -msgstr " lneas antes de la lnea superior" - +msgstr " líneas antes de la línea superior" + +#: syntax.c:3638 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" msgstr "" "\n" -"--- tems de sincronizacin de sintxis ---" - +"--- Elementos de sincronización de sintaxis ---" + +#: syntax.c:3643 msgid "" "\n" "syncing on items" msgstr "" "\n" -"sincronizando en los tems" - +"sincronizando con los elementos" + +#: syntax.c:3649 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" msgstr "" "\n" -"--- Items sintcticos ---" - +"--- Elementos sintácticos ---" + +#: syntax.c:3672 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintctico: %s" - +msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s" + +#: syntax.c:3698 msgid "minimal " -msgstr "mnimo" - +msgstr "mínimo" + +#: syntax.c:3705 msgid "maximal " -msgstr "mximo" - +msgstr "máximo" + +#: syntax.c:3717 msgid "; match " msgstr "; coincide" +#: syntax.c:3719 msgid " line breaks" -msgstr " lneas de quiebre" - +msgstr " líneas de quiebre" + +#: syntax.c:4347 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aquí" + +#: syntax.c:4358 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: el argumento \"containedin\" no se acepta aquí" + +#: syntax.c:4380 msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: group[t]here not accepted here" - +msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquí" + +#: syntax.c:4404 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: No se encuentra el item de regin para %s" - -msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aqu" - -msgid "E396: containedin argument not accepted here" -msgstr "E396: el argumento containedin no se acepta aqu" - +msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s" + +#: syntax.c:4481 msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Hace falta un nombre de fichero" - +msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo" + +#: syntax.c:4603 +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Falta un ']': %s" + +#: syntax.c:4843 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Falta el =: %s" - +msgstr "E398: Falta un '=': %s" + +#: syntax.c:5002 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Argumentos insuficientes: regin de sintaxis %s" - +msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s" + +#: syntax.c:5336 msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: No se ha especificado una agrupacin" - +msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación" + +#: syntax.c:5373 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: No hay un delimitador de patrn: %s" - +msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s" + +#: syntax.c:5448 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Basura despus del patrn: %s" - +msgstr "E402: Basura después del patrón: %s" + +#: syntax.c:5537 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "" -"E403: Sincronizacin de sintxis: Se especific dos veces un patrn de " -"continuaciones de lnea." - +"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un\n" +"patrón de continuación de línea" + +#: syntax.c:5594 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s" +#: syntax.c:5644 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Falta el signo igual: %s" +#: syntax.c:5650 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Argumento vaco: %s" - +msgstr "E406: Argumento vacío: %s" + +#: syntax.c:5676 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s no est permitido aqu" - +msgstr "E407: %s no se permite aquí" + +#: syntax.c:5683 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido" +#: syntax.c:5753 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s" +#: syntax.c:5988 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Subcomando :syntax no vlido: %s" - +msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s" + +#: syntax.c:6475 +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\"" + +#: syntax.c:6602 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: grupo realzado no encontrado: %s" - +msgstr "E411: grupo de resaltado no encontrado: %s" + +#: syntax.c:6626 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Argumentos insuficientes: :highlight link %s" - +msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6633 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Demasiados argumentos: :highlight link %s" - +msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6653 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "" -"E414: El grupo tiene opciones asignadas, se ha ignorado el enlace de " -"colorizacin." - +msgstr "E414: Esta grupo está configurado, se ignora el enlace resaltado" + +#: syntax.c:6785 #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: Signo igual inesperado: %s" - +msgstr "E415: Signo \"=\" inesperado: %s" + +#: syntax.c:6821 #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: falta el signo igual: %s" - +msgstr "E416: Falta el signo \"=\": %s" + +#: syntax.c:6849 #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: falta el argumento: %s" - +msgstr "E417: Falta el argumento: %s" + +#: syntax.c:6886 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Valor ilegal: %s" +#: syntax.c:7005 msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: color de primer plano desconocido" - +msgstr "E419: Color en primer plano desconocido" + +#: syntax.c:7016 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Color de fondo desconocido" +#: syntax.c:7077 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Nombre o nmero de color desconocido: %s" - +msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s" + +#: syntax.c:7304 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: cdigo de terminal demasiado largo: %s" - +msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s" + +#: syntax.c:7351 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Argumento ilegal: %s" +#: syntax.c:7912 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: Hay demasiados atributos de realzado en uso" - +msgstr "E424: Hay demasiados atributos de resaltado sintáctico en uso" + +#: syntax.c:8649 msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Caracter no imprimible en el nombre del grupo." - -# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] vlido" pues "invlido" -# no es lo suficientemente claro. Adems, no es polticamente correcto :-) -# ALV +msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo" + +# This is an error, but since there previously was no check only +# * give a warning. +#: syntax.c:8657 msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Hay un carcter no vlido en el nobre del grupo." - +msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo" + +#: tag.c:85 msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: En el final de la pila de correcin rpida" - +msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas" + +#: tag.c:86 msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: En el principio de la pila de correcin rpida" - +msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas" + +#: tag.c:434 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: No se puede ir antes del primer tag coincidente" - +msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente" + +#: tag.c:583 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: tag no encontrado: %s" - +msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s" + +#: tag.c:616 msgid " # pri kind tag" -msgstr " # marca tipo pri" - +msgstr " # etiqueta tipo \"pri\"" + +#: tag.c:619 msgid "file\n" -msgstr "fichero\n" - -# * Ask to select a tag from the list. -# * When using ":silent" assume that <CR> was entered. -#. -#. * Ask to select a tag from the list. -#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. -#. -msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " -msgstr "Introduzca el n de la eleccin (<INTRO> para abortar): " - +msgstr "archivo\n" + +#: tag.c:953 msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Hay slo un tag que coincide" - +msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta" + +#: tag.c:955 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: No se puede ir ms all del ltimo tag que coincida" - +msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente" + +#: tag.c:979 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "No existe el fichero %s." - -# Give an indication of the number of matching tags +msgstr "No existe el archivo \"%s\"" + +# Give an indication of the number of matching tags #. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:991 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "tag %d de %d%s" - +msgstr "etiqueta %d de %d%s" + +#: tag.c:994 msgid " or more" -msgstr " o ms" - +msgstr " o más" + +#: tag.c:996 msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Uso de un tag con caja diferente" - +msgstr "" +" ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!" + +#: tag.c:1051 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: El fichero %s no existe" - -# Highlight title +msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe" + +# Highlight title #. Highlight title +#: tag.c:1119 msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" -" # A tag DESDE la lnea en el fichero/texto" - +" # A etiqueta DESDE la línea en el archivo/texto" + +#: tag.c:1546 #, c-format msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Buscando el fichero de tags %s" - +msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s" + +#: tag.c:1737 #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Ruta del fichero de tags truncada para %s\n" - +msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n" + +#: tag.c:2388 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Error de formato en el fichero de tags %s" - +msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\"" + +#: tag.c:2392 #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Adelante del byte %ld" +#: tag.c:2425 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Fichero de tags sin ordenar: %s" - -# never opened any tags file +msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s" + +# never opened any tags file #. never opened any tags file +#: tag.c:2469 msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: No hay fichero de tags" - +msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas" + +#: tag.c:2748 +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignorando la línea larga en el archivo de etiquetas" + +#: tag.c:3257 msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: No se puede encontrar el patrn de tags" - +msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta" + +#: tag.c:3268 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: No se pudo encontrar el tag, adivino solamente!" - +msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta. ¡Estoy adivinando!" + +#: term.c:1793 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:" +#: term.c:1817 msgid "defaulting to '" -msgstr "Usando ' por defecto." - +msgstr "Usando ' por defecto" + +#: term.c:2172 msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: No puedo abrir el fichero termcap." - +msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\"" + +#: term.c:2176 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: No se ha encontrado la definicin del terminal en terminfo." - +msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\"" + +#: term.c:2178 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: No se ha encontrado la definicin del terminal en termcap." - +msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\"" + +#: term.c:2337 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: la entrada %s no existe en el fichero termcap." - +msgstr "E436: la entrada %s no existe en el archivo \"termcap\"" + +#: term.c:2811 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: Se necesita la capacidad de terminal cm" - -# Highlight title -# Highlight title +msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal" + +# Highlight title #. Highlight title +#: term.c:5280 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" msgstr "" "\n" -"--- Teclas del terminal ---" - +"--- Teclas de la terminal ---" + +#: ui.c:284 msgid "new shell started\n" -msgstr "Inici una shell nueva\n" - +msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n" + +#: ui.c:1886 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n" -# must display the prompt +#: ui.c:2409 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía" + +# must display the prompt #. must display the prompt +#: undo.c:645 msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos" +#: undo.c:727 undo.c:937 +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Este es el cambio más antiguo" + +#: undo.c:742 undo.c:939 +msgid "Already at newest change" +msgstr "Este es el cambio más nuevo" + +#: undo.c:930 +#, c-format +msgid "Undo number %ld not found" +msgstr "No se encontró el número de \"deshacer\" %ld" + +#: undo.c:1100 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: nmeros de lnea errneos" - -msgid "1 change" -msgstr "1 cambio" - -#, c-format -msgid "%ld changes" -msgstr "%ld cambios" - +msgstr "E438: \"u_undo\": números de línea erróneos" + +#: undo.c:1338 +msgid "more line" +msgstr "Una línea más" + +#: undo.c:1340 +msgid "more lines" +msgstr "líneas más" + +#: undo.c:1342 +msgid "line less" +msgstr "una línea menos" + +#: undo.c:1344 +msgid "fewer lines" +msgstr "líneas menos" + +#: undo.c:1349 +msgid "change" +msgstr "cambio" + +#: undo.c:1351 +msgid "changes" +msgstr "cambios" + +#: undo.c:1375 +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +#: undo.c:1378 +msgid "before" +msgstr "antes" + +#: undo.c:1378 +msgid "after" +msgstr "después" + +#: undo.c:1486 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nada que hacer" + +#: undo.c:1492 +msgid "number changes time" +msgstr "el número modifica el tiempo" + +#: undo.c:1525 +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "hace %ld segundos" + +#: undo.c:1541 +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\"" + +#: undo.c:1591 msgid "E439: undo list corrupt" -msgstr "E439: la lista de deshacer se da." - +msgstr "E439: la lista de deshacer se ha dañado" + +#: undo.c:1623 msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: falta la lnea deshacer." - -# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgstr "E440: falta la línea deshacer" + +# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:1366 msgid "" "\n" "MS-Windows 16/32-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"Versin GUI de 16/32 bits para MS-Windows" - +"Versión de interfaz gráfica de 16/32 bits para MS-Windows" + +#: version.c:1369 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versión de interfaz gráfica de 64 bits para MS-Windows" + +#: version.c:1371 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"Versin GUI de 32 bits para MS-Windows" - +"Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows" + +#: version.c:1375 msgid " in Win32s mode" msgstr " en modo Win32s" +#: version.c:1377 msgid " with OLE support" -msgstr " con soporte para OLE" - +msgstr " con compatibilidad con OLE" + +#: version.c:1381 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versión de 64 bits para consola de MS-Windows" + +#: version.c:1383 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" -"Versin de 32 bits para consola de MS-Windows" - +"Versión de 32 bits para consola de MS-Windows" + +#: version.c:1388 msgid "" "\n" "MS-Windows 16-bit version" msgstr "" "\n" -"Versin de 16 bits para MS-Windows" - +"Versión de 16 bits para MS-Windows" + +#: version.c:1392 msgid "" "\n" "32-bit MS-DOS version" msgstr "" "\n" -"Versin de 32 bits para MS-DOS" - +"Versión de 32 bits para MS-DOS" + +#: version.c:1394 msgid "" "\n" "16-bit MS-DOS version" msgstr "" "\n" -"Versin de 16 bits para MS-DOS" - +"Versión de 16 bits para MS-DOS" + +#: version.c:1400 msgid "" "\n" "MacOS X (unix) version" msgstr "" "\n" -"Versin X (unix) para MacOS" - +"Versión para X (Unix) para MacOS" + +#: version.c:1402 msgid "" "\n" "MacOS X version" msgstr "" "\n" -"Versin X para MacOS" - +"Versión para MacOS X" + +#: version.c:1405 msgid "" "\n" "MacOS version" msgstr "" "\n" -"Versin para MacOS" - +"Versión para MacOS" + +#: version.c:1410 msgid "" "\n" "RISC OS version" msgstr "" "\n" -"Versin para RISC OS" - +"Versión para RISC OS" + +#: version.c:1413 +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Versión para OpenVMS" + +#: version.c:1428 msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -4842,9 +7447,19 @@ msgstr "" "\n" "Parches incluidos: " +#: version.c:1455 +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Parches adicionales: " + +#: version.c:1467 version.c:1831 msgid "Modified by " msgstr "Modificado por " +#: version.c:1474 msgid "" "\n" "Compiled " @@ -4852,602 +7467,835 @@ msgstr "" "\n" "Compilado " +#: version.c:1477 msgid "by " msgstr "por " +#: version.c:1489 msgid "" "\n" "Huge version " msgstr "" "\n" -"Versin enorme " - +"Versión \"enorme\" " + +#: version.c:1492 msgid "" "\n" "Big version " msgstr "" "\n" -"Versin grande " - +"Versión \"grande\" " + +#: version.c:1495 msgid "" "\n" "Normal version " msgstr "" "\n" -"Versin normal " - +"Versión \"normal\" " + +#: version.c:1498 msgid "" "\n" "Small version " msgstr "" "\n" -"Versin pequea " - +"Versión \"pequeña\" " + +#: version.c:1500 msgid "" "\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" -"Versin diminuta " - +"Versión \"diminuta\" " + +#: version.c:1506 msgid "without GUI." -msgstr "sin GUI." - +msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)." + +#: version.c:1511 msgid "with GTK2-GNOME GUI." -msgstr "con GUI GTK2-GNOME." - +msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME." + +#: version.c:1513 msgid "with GTK-GNOME GUI." -msgstr "con GUI GTK-GNOME." - +msgstr "con interfaz gráfica para GTK-GNOME." + +#: version.c:1517 msgid "with GTK2 GUI." -msgstr "con GUI GTK2." - +msgstr "con interfaz gráfica de GTK2." + +#: version.c:1519 msgid "with GTK GUI." -msgstr "con GUI GTK." - +msgstr "con interfaz gráfica de GTK." + +#: version.c:1524 msgid "with X11-Motif GUI." -msgstr "con GUI X11-Motif." - +msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif." + +#: version.c:1528 msgid "with X11-neXtaw GUI." -msgstr "con GUI X11-neXtaw." - +msgstr "con interfaz gráfica de X11-neXtaw." + +#: version.c:1530 msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "con GUI X11-Athena." - -msgid "with BeOS GUI." -msgstr "con GUI para BeOS." - +msgstr "con interfaz gráfica de X11-Athena." + +#: version.c:1534 msgid "with Photon GUI." -msgstr "con GUI para Photon." - +msgstr "con interfaz gráfica para Photon." + +#: version.c:1537 msgid "with GUI." -msgstr "con GUI." - +msgstr "con interfaz gráfica de usuario." + +#: version.c:1540 msgid "with Carbon GUI." -msgstr "con Carbon GUI." - +msgstr "con GUI Carbon." + +#: version.c:1543 msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "con Cocoa GUI." - +msgstr "con interfaz gráfica para Cocoa." + +#: version.c:1546 msgid "with (classic) GUI." -msgstr "con GUI (clsico)." - -msgid "with KDE GUI." -msgstr "con GUI KDE." - +msgstr "con interfaz gráfica (clásica)." + +#: version.c:1556 msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Aspectos incluidos (+) o no (-):\n" +#: version.c:1568 msgid " system vimrc file: \"" -msgstr " fichero vimrc del sistema: \"" - +msgstr " archivo \"vimrc\" del sistema: \"" + +#: version.c:1573 msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " fichero vimrc del usuario: \"" - +msgstr " archivo \"vimrc\" del usuario: \"" + +#: version.c:1578 msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " 2 fichero vimrc del usuario: \"" - +msgstr " 2º archivo \"vimrc\" del usuario: \"" + +#: version.c:1583 msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " 3er fichero vimrc del usuario: \"" - +msgstr " 3er archivo \"vimrc\" del usuario: \"" + +#: version.c:1588 msgid " user exrc file: \"" -msgstr " fichero exrc del usuario: \"" - +msgstr " archivo \"exrc\" del usuario: \"" + +#: version.c:1593 msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " 2 fichero exrc del usuario: \"" - +msgstr " 2º archivo \"exrc\" del usuario: \"" + +#: version.c:1599 msgid " system gvimrc file: \"" -msgstr " fichero gvimrc del sistema: \"" - +msgstr " archivo \"gvimrc\" del sistema: \"" + +#: version.c:1603 msgid " user gvimrc file: \"" -msgstr " fichero gvimrc del usuario: \"" - +msgstr " archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" + +#: version.c:1607 msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr " 2 fichero gvimrc del usuario: \"" - +msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" + +#: version.c:1612 msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr "3er fichero gvimrc del usuario: \"" - +msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" + +#: version.c:1619 msgid " system menu file: \"" -msgstr " fichero de men del sistema: \"" - +msgstr " archivo de menú del sistema: \"" + +#: version.c:1627 msgid " fall-back for $VIM: \"" -msgstr " localizacin de $VIM: \"" - +msgstr " predefinido para $VIM: \"" + +#: version.c:1633 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" -msgstr " localizacin de $VIMRUNTIME: \"" - +msgstr " predefinido para $VIMRUNTIME: \"" + +#: version.c:1637 msgid "Compilation: " -msgstr "Compilacin: " - +msgstr "Compilación: " + +#: version.c:1643 msgid "Compiler: " msgstr "Compilador: " +#: version.c:1648 msgid "Linking: " msgstr "Enlazado: " +#: version.c:1653 msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " COMPILACIN CON SMBOLOS DE DEPURACIN" - +msgstr " COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN" + +#: version.c:1692 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - VI Mejorado" +#: version.c:1694 msgid "version " -msgstr "versin " - +msgstr "versión " + +#: version.c:1695 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "por Bram Moolenaar et al." +#: version.c:1699 msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim es cdigo abierto y se puede distribuir libremente" - +msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente" + +#: version.c:1701 msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "Ayude a los nios pobres de Uganda!" - +msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!" + +#: version.c:1702 msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "escriba :help iccf<Intro> para ms informacin " - +msgstr "escriba «:help iccf<Intro>» para más información " + +#: version.c:1704 msgid "type :q<Enter> to exit " -msgstr "escriba :q<Intro> para salir " - +msgstr "escriba «:q<Intro>» para salir " + +#: version.c:1705 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" -msgstr "escriba :help<Intro> o <F1> para obtener ayuda " - -msgid "type :help version6<Enter> for version info" -msgstr "escriba :help version6<Intro> para informacin de la versin" - +msgstr "escriba «:help<Intro>» o <F1> para obtener ayuda " + +#: version.c:1706 +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "escriba «:help version7<Intro>» para información de la versión" + +#: version.c:1709 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi" +#: version.c:1710 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "escriba :set nocp<Intro> para los valores predefinidos de Vim" - +msgstr "escriba «:set nocp<Intro>» para los valores predefinidos de Vim" + +#: version.c:1711 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" -msgstr "escriba :help cp-default<Intro> para ms informacin" - +msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>» para más información" + +#: version.c:1726 msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr "men Ayuda->Ayude a los nios hurfanos para ms informacin " - +msgstr "menú Ayuda->Ayude a los niños huérfanos para más información " + +#: version.c:1728 msgid "Running modeless, typed text is inserted" -msgstr "Ejecucin no modal, el texto escrito se inserta directamente" - +msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente" + +#: version.c:1729 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "menu Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de insercin" - +msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción" + +#: version.c:1730 msgid " for two modes " msgstr " para dos modos " +#: version.c:1734 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "" -"menu Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi" - +"menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi" + +#: version.c:1735 msgid " for Vim defaults " msgstr "" " para los valores predeterminados de Vim" +#: version.c:1782 msgid "Sponsor Vim development!" -msgstr "Patrocine el desarrollo de Vim!" - +msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!" + +#: version.c:1783 msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Conviertase en un usuario registrado de Vim!" - +msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!" + +#: version.c:1786 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "escriba :help sponsor<Intro> para ms informacin " - +msgstr "escriba «:help sponsor<Intro>» para más información " + +#: version.c:1787 msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "escriba :help register<Intro> para ms informacin " - +msgstr "escriba «:help register<Intro>» para más información " + +#: version.c:1789 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "menu Ayuda->Benefactor/Regstrese para ms informacin." - +msgstr "menú Ayuda->Benefactor/Regístrese para más información" + +#: version.c:1799 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -msgstr "AVISO: se ha detectado Windows 95/98/ME" - +msgstr "ADVERTENCIA: se ha detectado Windows 95/98/ME" + +#: version.c:1802 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" -msgstr "escriba: :help windows95<Intro> para ms informacin" - +msgstr "escriba «:help windows95<Intro>» para más información" + +#: window.c:88 +msgid "Already only one window" +msgstr "Solo hay una ventana" + +#: window.c:237 msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa" +#: window.c:672 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: No se puede dividir arriba-izq y abajo-der al mismo tiempo" - +msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo" + +#: window.c:1484 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana est dividida." - +msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida" + +#: window.c:2113 msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: No se puede cerrar la ltima ventana." - -msgid "Already only one window" -msgstr "Slo hay una ventana." - +msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana" + +#: window.c:2120 +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: No se puede cerrar la ventana de autocmd" + +#: window.c:2125 +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará\n" +"la ventana de autocmd" + +#: window.c:3188 msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios." - +msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios" + +#: window.c:5868 msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: No hay un nombre de fichero bajo el cursor" - +msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor" + +#: window.c:6005 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: No se puede encontrar el fichero %s en la ruta" - +msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta" + +#: if_perl.xs:420 globals.h:1420 #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinmica %s." - +msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinámica %s" + +#: if_perl.xs:671 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "" -"E263: Lo siento, este comando est desactivado, no se pudo cargar la " -"biblioteca dinmica de Perl." - +msgstr "Esta orden está desactivada, no se pudo cargar la biblioteca de Perl" + +#: if_perl.xs:726 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" -"E299: No se permite la evaluacin de cdigo Perl en la caja de arena sin el " -"uso del mdulo Safe." - +"E299: No se permite la evaluación de código Perl en la caja de\n" +"arena sin el uso del módulo \"Safe\"" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:587 msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "Editar con Vims &mltiples" - +msgstr "Editar con &múltiples Vims" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:593 msgid "Edit with single &Vim" msgstr "Editar con un solo &Vim" -msgid "&Diff with Vim" -msgstr "&Diff con Vim" - +#: GvimExt/gvimext.cpp:602 +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Diff con Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:615 msgid "Edit with &Vim" msgstr "Editar con &Vim" -# Now concatenate +# Now concatenate #. Now concatenate -msgid "Edit with existing Vim - &" -msgstr "Editar con un Vim existente - &" - +#: GvimExt/gvimext.cpp:637 +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Editar con un Vim en ejecución -" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:752 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Editar el(los) ficheros seleccionado(s) con Vim" - +msgstr "Editar el(los) archivos seleccionado/s con Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:891 GvimExt/gvimext.cpp:972 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "Error al crear el proceso: Asegrese de que gvim es en su path!" - +msgstr "" +"Error al crear el proceso: ¡Asegúrese de que gvim esta en su ruta de acceso!" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:892 GvimExt/gvimext.cpp:906 GvimExt/gvimext.cpp:973 msgid "gvimext.dll error" -msgstr "error en gvimext.dll" - +msgstr "error de \"gvimext.dll\"" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:905 msgid "Path length too long!" -msgstr "La ruta de acceso es demasiado larga!" - +msgstr "¡La ruta de acceso es demasiado larga!" + +#: globals.h:1174 msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--No hay lneas en el buffer--" - -# * The error messages that can be shared are included here. -# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +msgstr "--No hay líneas en el búfer--" + +# +# * The error messages that can be shared are included here. +# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +# #. #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. +#: globals.h:1374 msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: El comando abort." - +msgstr "E470: La orden se ha interrumpido" + +#: globals.h:1375 msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Se requiere un argumento." - +msgstr "E471: Es necesario un argumento" + +#: globals.h:1376 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: \\ debera ir seguido de /, ? o &." - +msgstr "E10: \\ debería ir seguido de \"/\", \"?\" o \"&\"" + +#: globals.h:1378 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "" -"E11: No es vlido en la ventana de la lnea de comandos: <CR> ejecuta, CTRL-" -"C sale." - +"E11: Inválido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-C " +"cierra" + +#: globals.h:1380 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"E12: Comando no permitido desde exrc/vimrc en el dir en curso o al buscar " -"tags" - +"E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio \n" +"en uso o al buscar etiquetas" + +#: globals.h:1382 msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Falta :endif" - +msgstr "E171: Falta \":endif\"" + +#: globals.h:1383 msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Falta :endtry" - +msgstr "E600: Falta \":endtry\"" + +#: globals.h:1384 msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Falta :endwhile" - +msgstr "E170: Falta \":endwhile\"" + +#: globals.h:1385 +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Falta \":endfor\"" + +#: globals.h:1386 msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile sin :while." - +msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\"" + +#: globals.h:1387 +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\"" + +#: globals.h:1389 msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: El fichero ya existe (use ! para sobreescribir)" - +msgstr "E13: El archivo ya existe (use \"!\" para sobreescribir)" + +#: globals.h:1390 msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Fall el comando" - +msgstr "E472: La orden falló" + +#: globals.h:1392 #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Conjunto de fuentes de impresin desconocido: %s" - +msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s" + +#: globals.h:1396 #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Fuente de impresin desconocida: %s" - +msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s" + +#: globals.h:1399 #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: La fuente de impresin %s no es de ancho fijo" - +msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo" + +#: globals.h:1401 msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Error interno." - +msgstr "E473: Error interno" + +#: globals.h:1402 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpido" +#: globals.h:1403 msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Direccin no vlida" - +msgstr "E14: La dirección no es válida" + +#: globals.h:1404 msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: argumento no vlido" - +msgstr "E474: El argumento no es válido" + +#: globals.h:1405 #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Argumento no vlido: %s." - +msgstr "E475: El argumento no es válido: %s" + +#: globals.h:1407 #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Expresin no vlida: %s" - +msgstr "E15: La expresión no es válida: %s" + +#: globals.h:1409 msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Rango no vlido" - +msgstr "E16: El rango no es válido" + +#: globals.h:1410 msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Nombre de comando no vlido" - +msgstr "E476: La orden no es válida" + +#: globals.h:1412 #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: %s es un directorio" - -msgid "E18: Unexpected characters before '='" -msgstr "E18: Caracteres inesperados delante de =" - +msgstr "E17: \"%s\" es un directorio" + +#: globals.h:1415 #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Fall la llamada a biblioteca para %s()" - +msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\"" + +#: globals.h:1421 #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Could not load library function %s" - +msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s" + +#: globals.h:1423 msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: La marca tiene un nmero de lnea no vlido" - +msgstr "E19: El número de línea de la marca no es válido" + +#: globals.h:1424 msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Marca sin poner" - +msgstr "E20: No se ha colocado una marca" + +#: globals.h:1425 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: No se pueden hacer cambios, modifiable est desactivado" - +msgstr "E21: No se pudo modificar, 'modifiable' está desactivado" + +#: globals.h:1426 msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Demasiados scripts anidados" - +msgstr "E22: Demasiados archivos de órdenes anidados" + +#: globals.h:1427 msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: No hay un fichero alternativo" - +msgstr "E23: No hay un archivo alterno" + +#: globals.h:1428 msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Tal abreviatura no existe" - +msgstr "E24: No existe esa abreviatura" + +#: globals.h:1429 msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: ! no est permitido." - +msgstr "E477: \"!\" no está permitido" + +#: globals.h:1431 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: No se puede usar el GUI: no se ha activado al compilar." - +msgstr "" +"E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al " +"compilar" + +#: globals.h:1434 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: No se puede usar el hebreo: no se ha activado al compilar\n" - +msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n" + +#: globals.h:1437 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E27: No se puede usar el persa (farsi): no se ha activado al compilar\n" - +msgstr "E27: No se pudo usar el persa (farsi): no se activó al compilar\n" + +#: globals.h:1440 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: No se puede usar el rabe: no se ha activado al compilar\n" - +msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n" + +#: globals.h:1443 #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: No existe el grupo de realzado con ese nombre: %s" - +msgstr "E28: No existe un grupo de resaltado de nombre: %s" + +#: globals.h:1445 msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: An no ha insertado texto." - +msgstr "E29: Aún no ha insertado texto" + +#: globals.h:1446 msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: No hay una lnea de comandos previa" - +msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa" + +#: globals.h:1447 msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: No existe tal asociacin." - +msgstr "E31: No existe tal asociación" + +#: globals.h:1448 msgid "E479: No match" -msgstr "E479: No hay coincidencia." - +msgstr "E479: No hay coincidencia" + +#: globals.h:1449 #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: No coincide: %s" +#: globals.h:1450 msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: No hay un nombre de fichero." - +msgstr "E32: No hay un nombre de archivo" + +#: globals.h:1451 msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: No existe una expresin regular de sustitucin previa." - +msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa" + +#: globals.h:1452 msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: No existe un comando previo." - +msgstr "E34: No existe una orden previa" + +#: globals.h:1453 msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: No existe una expresin regular previa." - +msgstr "E35: No existe una expresión regular previa" + +#: globals.h:1454 msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: El rango no est permitido." - +msgstr "E481: El rango no está permitido" + +#: globals.h:1456 msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: No hay espacio suficiente." - +msgstr "E36: No hay espacio suficiente" + +#: globals.h:1459 #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: El servidor %s no est registrado." - +msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado" + +#: globals.h:1461 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: No se puede crear el fichero %s" - +msgstr "E482: No se pudo crear el archivo \"%s\"" + +#: globals.h:1462 msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: No puedo obtener el nombre del fichero temporal." - +msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal" + +#: globals.h:1463 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: No puedo abrir el fichero %s" - +msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo \"%s\"" + +#: globals.h:1464 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: No puedo leer el fichero %s." - +msgstr "E485: No se pudo leer el archivo \"%s\"" + +#: globals.h:1465 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "" -"E37: No se ha guardado el fichero desde el ltimo cambio (aada ! para " -"forzar)." - +"E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada \"!\" para forzar)" + +#: globals.h:1466 msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Argumento nulo." - +msgstr "E38: Argumento nulo" + +#: globals.h:1468 msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Esperaba un nmero." - +msgstr "E39: Se esperaba un número" + +#: globals.h:1471 #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: No puedo abrir el fichero de errores %s." - +msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores \"%s\"" + +#: globals.h:1474 msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: No se puede abrir la pantalla." - +msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla" + +#: globals.h:1476 msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Memoria agotada!" - +msgstr "E41: ¡Memoria agotada!" + +#: globals.h:1478 msgid "Pattern not found" -msgstr "No se encontr el patrn de bsqueda." - +msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda" + +#: globals.h:1480 #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: No se encontr el patrn de bsqueda: %s" - +msgstr "E486: No se encontró el patrón de búsqueda: %s" + +#: globals.h:1481 msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: El argumento debe ser positivo." - +msgstr "E487: El argumento debe ser positivo" + +#: globals.h:1483 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: No puedo regresar al directorio previo." - +msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo" + +#: globals.h:1487 msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: No hay errores" +#: globals.h:1488 +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: No hay una lista de posiciones" + +#: globals.h:1490 msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Cadena de concidencia daada." - +msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada" + +#: globals.h:1491 msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: El programa regexp est corrupto." - +msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto" + +#: globals.h:1492 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: Est activa la opcin readonly (aada ! para forzar)." - -#, c-format -msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: No se puede definir la variable de slo lectura %s." - +msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada \"!\" para forzar)" + +#: globals.h:1494 +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\"" + +#: globals.h:1495 +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\"" + +#: globals.h:1498 msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Error al leer el fichero de errores." - +msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores" + +#: globals.h:1501 msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido." - +msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido" + +#: globals.h:1503 msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: No se permite aqu." - +msgstr "E523: No se permite aquí" + +#: globals.h:1506 msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: La configuracin de la pantalla no es vlida." - +msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida" + +#: globals.h:1508 msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: El tamao de desplazamiento no vlido." - +msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida" + +#: globals.h:1509 msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: La opcin shell est vaca." - +msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacía" + +#: globals.h:1511 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: No se pudo leer los datos de los signos!" - +msgstr "E255: ¡No se pudo cargar los signos!" + +#: globals.h:1513 msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Error de cierre en el fichero de intercambio" - +msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio" + +#: globals.h:1514 msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: La pila de tags est vaca." - +msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacía" + +#: globals.h:1515 msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: El comando es demasiado complejo." - +msgstr "E74: La orden es demasiado compleja" + +#: globals.h:1516 msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: El nombre es demasiado largo." - +msgstr "E75: El nombre es demasiado largo" + +#: globals.h:1517 msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Hay demasiados [" +#: globals.h:1518 msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Hay demasiados nombres de ficheros." - +msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos" + +#: globals.h:1519 msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la lnea." - +msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea" + +#: globals.h:1520 msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Marca desconocida." - +msgstr "E78: Marca desconocida" + +#: globals.h:1521 msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: No puedo expandir los comodines." - +msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines" + +#: globals.h:1523 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: winheight no puede ser ms pequeo que winminheight." - +msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\"" + +#: globals.h:1525 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: winwidth no puede ser ms pequeo que winminwidth." - +msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\"" + +#: globals.h:1528 msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Error al escribir el fichero." - +msgstr "E80: Error al escribir el archivo" + +#: globals.h:1529 msgid "Zero count" -msgstr "El recuento es cero." - +msgstr "El recuento es cero" + +#: globals.h:1531 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de script" - +msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes" + +#: globals.h:1534 msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Recib una expresin invlida." - +msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida" + +#: globals.h:1537 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: La regin est protegida, no puedo modificarla." - -#~ msgid "\"\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid " BLOCK" -#~ msgstr " BLOQUE" - -#~ msgid " LINE" -#~ msgstr " LNEA" +msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar" + +#: globals.h:1538 +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura" + +#: globals.h:1540 +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Error interno: %s" + +#: globals.h:1541 +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'" + +#: globals.h:1542 +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: Búfer vacío" + +#: globals.h:1545 +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido" + +# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +# * good idea. +#: globals.h:1547 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer" + +#: globals.h:1550 +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'" + +#: globals.h:1557 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL" + +#: globals.h:1558 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO" + +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[NL encontrado]" + +#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +#~ msgstr "E569: Se ha alcanzado el número máximo de conexiones con \"cscope\"" + +#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +#~ msgstr "-V[N]\t\tNivel de verbosidad (traza de ejecución)"
--- a/src/po/fi.po +++ b/src/po/fi.po @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s" #, c-format @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- Lis --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: yls, q: lopeta" +msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: yls, q: lopeta " msgid "Question" msgstr "Kysymys" @@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "Liikaa jlkikteistettyj prefiksej" msgid "Too many compound flags" msgstr "Liikaa yhdyssanalippuja" -msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags" +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Liikaa jlkikteistettyj prefiksej tai yhdyssanalippuja" #, c-format
--- a/src/po/fr.po +++ b/src/po/fr.po @@ -5,102 +5,20 @@ # # FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000. # SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003. -# THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008 -# -# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # -# -# Ce fichier est perfectible ! Le gros du travail a t fait, mais la touche -# finale reste apporter. -# -# Consultez http://version.francaise.free.fr/ pour les mises jour de ce -# fichier, ainsi que pour les versions franaises des menus et du tutoriel. -# -# Si vous avez des remarques faire sur ce fichier, crivez -# version.francaise@free.fr. Cette adresse est consulte rgulirement. -# -# En cas d'erreur technique au niveau de version.francaise@free.fr, ou si vous -# ne recevez aucune rponse plusieurs jours aprs votre envoi, vrifiez si un -# message n'a pas t post sur le site web. Si cette option se rvle -# infructueuse, essayez de me contacter mes autres adresses, chez free.fr ou -# chez yahoo.com. Mon nom d'utilisateur est la concatnation de mon prnom et -# de mon nom. -# -# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # -# -# This file still needs work! The rough work has been done, some polishing -# needs to be applied. -# -# Go to http://version.francaise.free.fr/ for updates to this file, and to the -# French versions of the menus and the tutor. -# -# Send your comments about this file by email, to version.francaise@free.fr. -# This address is checked regularly. -# -# In case of technical error at version.francaise@free.fr, or if you don't get -# any answer several days after writing, check if there is a message at -# http://version.francaise.free.fr/. If this option fails to work, try to -# write to my other addresses at free.fr and yahoo.com. Concatene my first and -# last name to get my username. -# -# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # -# -# ChangeLog: +# THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008. +# FOURTH AUTHOR Dominique Pell <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2009. # -# 2002-03-04 AB Bulk translation (done in 16 hours!) -# - That's 1.35 msg/min for ya -# 2002-03-23 AB Initial release (ships with Vim 6.1) -# - Much cleaner than the first version :) -# 2002-09-30 AB Patch #200 update (released on web site) -# - Five new messages -# - Corrected three typos in printf()-style expressions -# (thanks Mik) -# 2003-05-09 AB Patch #474 update (unreleased) -# - Polishing done on three more files (the three first -# ones have been reworked, too) -# - Many comments have been added in the polished -# section -# 2003-05-29 AB Vim 6.2 pending release -# - Finish work on Vim 6.1.474 (quickly!) -# - Thirty-three new messages (rough translation) -# - Some of the English messages have been altered -# (fuzzy entries), deal with it -# 2003-05-29 AB Vim 6.2 release candidate (sent to Bram Moolenaar) -# - Update to Vim 6.2f.014 (quickly, too) -# - Fifty-nine new messages (rough translation) -# - Hundreds of error messages numbers added (wow) -# 2006-04-15 DB Vim 7.0 first draft, based on fr.po 7.0c03 -# - 285 new messages. -# 2006-04-17 DB VIM 7.0 second draft, still 7.0c03 -# - (check.vim) Fixed 2 wrong translated messages. -# 2006-04-19 DB VIM 7.0e02 -# - 15 new messages. -# 2006-04-19 DB VIM 7.0e03 -# - (check.vim) Fixed wrong messages. -# 2006-05-01 DB VIM 7.0g -# - 1 message fixed, 2 messages translated. -# 2006-05-02 DB VIM 7.0g -# - 3 message fixed. -# 2007-05-13 DB VIM 7.1 -# - 7 new message. -# 2007-07-03 DB Fixed a typo (Franois Pinard). -# 2008-05-28 DB VIM 7.1.199 -# - 14 new messages. -# - Fixed error number mistakes (Dominique Pelle) -# - Fixed spelling mistakes (Patrick Texier) -# 2008-07-01 DB VIM 7.2a -# - Updated messages. -# - 6 new messages. -# -# Translated: 1714/1714 (100.00%) +# Latest translation available at: +# http://dominique.pelle.free.fr/vim-fr.php # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Franais)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-01 22:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-02 14:15+0200\n" -"Last-Translator: David Blanchet <david.blanchet@free.fr>\n" -"Language-Team: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-27 16:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-28 09:54+0200\n" +"Last-Translator: Dominique Pell <dominique.pelle@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -175,7 +93,7 @@ msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Impossible de dcharger le dernier tampon" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Alerte: La liste des noms de fichier dborde" +msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier dborde" # AB - Vu le code source, la version franaise est meilleure que la # version anglaise. Ce message est similaire au message E86. @@ -276,6 +194,9 @@ msgstr "[Liste des emplacements]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Liste Quickfix]" +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Brouillon]" + msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -299,13 +220,15 @@ msgstr " ligne=%ld id=%d nom=%s" msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %ld tampons" +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Impossible de lire ou crire des fichiers temporaires" + # AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise. msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: diff ne fonctionne pas" -# AB - Ceci est un titre de bote de dialogue. msgid "Patch file" -msgstr "Slectionner un patch - Vim" +msgstr "Fichier rustine" # AB - La version franaise est correcte, mais trop technique. # AB - "output" est difficile traduire clairement. @@ -434,7 +357,6 @@ msgstr " (remplacement) Dfilement (^E/^Y)" msgid "Scanning: %s" msgstr "Examen : %s" -#, c-format msgid "Scanning tags." msgstr "Examen des marqueurs." @@ -577,12 +499,9 @@ msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'lments" msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" manquant aprs :for" -# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise. -# AB - Je suis partag entre la concision d'une traduction assez littrale et -# la lourdeur d'une traduction plus correcte. -#, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" -msgstr "E107: Il manque '(' aprs %s" +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Parenthses manquantes : %s" #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" @@ -673,6 +592,14 @@ msgid "E724: variable nested too deep fo msgstr "E724: variable trop imbrique pour tre afficher" #, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s" + +#, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Fonction inconnue : %s" @@ -830,6 +757,10 @@ msgstr "E742: Impossible de modifier la msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: variable trop imbrique pour en faire une copie" +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Fonction non dfinie : %s" + # AB - La version franaise est plus consistante que la version anglaise. # AB - Je suis partag entre la concision d'une traduction assez littrale et # la lourdeur d'une traduction plus correcte. @@ -844,6 +775,14 @@ msgstr "E125: Argument invalide : %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Il manque :endfunction" +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Impossible de redfinir fonction %s : dj utilise" + # DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction. #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" @@ -908,7 +847,7 @@ msgstr "" "\n" "# Variables globales:\n" -# DB - Plus prcis ("la dernire fois") ? +# DB - Plus prcis ("la dernire fois") ? msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -916,149 +855,8 @@ msgstr "" "\n" "\tModifi la dernire fois dans " -# AB - La version franaise de la premire phrase ne me satisfait pas. -# DB - Suggestion. -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Mode dbogage activ. Tapez \"cont\" pour continuer." - -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "ligne %ld : %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmde : %s" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Point d'arrt dans %s%s ligne %ld" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Le point d'arrt %s est introuvable" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Aucun point d'arrt n'est dfini" - -# AB - Le deuxime %s est remplac par "func" ou "file" sans que l'on puisse -# traduire ces mots. -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s ligne %ld" - -msgid "E750: First use :profile start <fname>" -msgstr "E750: Utilisez d'abord :profile start <nomfichier>" - -# AB - Ceci est un titre de bote de dialogue. Vrifier que la version -# franaise est correcte pour les trois rfrences ; j'ai un doute quant -# la troisime. -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrer sous - Vim" - -# AB - "changes to" est redondant et a t omis de la version franaise. -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Enregistrer \"%s\" ?" - -# AB - Si les parenthses posent problme, il faudra remettre les guillements -# ci-dessus. -msgid "Untitled" -msgstr "(sans titre)" - -# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. -# AB - Ce message est similaire au message E89. -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas t enregistr" - -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Alerte: Entre inattendue dans un autre tampon (vrifier autocmdes)" - -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier diter" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Impossible d'aller au-del du dernier fichier" - -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: Compilateur %s non support" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Recherche de \"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "introuvable dans 'runtimepath' : \"%s\"" - -msgid "Source Vim script" -msgstr "Sourcer un script - Vim" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Impossible de sourcer un rpertoire : \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "impossible de sourcer \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\"" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "sourcement \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\"" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "fin du sourcement de %s" - -msgid "modeline" -msgstr "ligne de mode" - -msgid "--cmd argument" -msgstr "argument --cmd" - -msgid "-c argument" -msgstr "argument -c" - -msgid "environment variable" -msgstr "variable d'environnement" - -msgid "error handler" -msgstr "gestionnaire d'erreur" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Alerte: Sparateur de ligne erron, ^M possiblement manquant" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding utilis en dehors d'un fichier sourc" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish utilis en dehors d'un fichier sourc" - -# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ", -# sans qu'il soit possible de les traduire. -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Langue courante pour %s: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\"" +msgid "No old files" +msgstr "Aucun vieux fichier" #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" @@ -1100,7 +898,7 @@ msgstr "" # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas prsent, # nettement plus. msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Attention: tout n'est pas enregistr]\n" +msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistr]\n" # AB - Le numro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numro" de ligne # sont des chanes de caractres dont le contenu est la discrtion de @@ -1131,6 +929,9 @@ msgstr " info" msgid " marks" msgstr " marques" +msgid " oldfiles" +msgstr " vieux fichiers" + # AB - Ce texte fait partie d'un message de dbogage. # DB - Voir ci-dessus. msgid " FAILED" @@ -1180,6 +981,12 @@ msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a t crit\n" msgid "Illegal starting char" msgstr "Caractre initial non valide" +# AB - Ceci est un titre de bote de dialogue. Vrifier que la version +# franaise est correcte pour les trois rfrences ; j'ai un doute quant +# la troisime. +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous - Vim" + # AB - Ceci est un contenu de bote de dialogue (ventuellement en mode texte). # AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise. msgid "Write partial file?" @@ -1413,6 +1220,144 @@ msgstr " (non support)" msgid "[Deleted]" msgstr "[Effac]" +# AB - La version franaise de la premire phrase ne me satisfait pas. +# DB - Suggestion. +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Mode dbogage activ. Tapez \"cont\" pour continuer." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "ligne %ld : %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmde : %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Point d'arrt dans %s%s ligne %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Le point d'arrt %s est introuvable" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Aucun point d'arrt n'est dfini" + +# AB - Le deuxime %s est remplac par "func" ou "file" sans que l'on puisse +# traduire ces mots. +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s ligne %ld" + +msgid "E750: First use :profile start <fname>" +msgstr "E750: Utilisez d'abord :profile start <nomfichier>" + +# AB - "changes to" est redondant et a t omis de la version franaise. +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Enregistrer \"%s\" ?" + +# AB - Si les parenthses posent problme, il faudra remettre les guillements +# ci-dessus. +msgid "Untitled" +msgstr "(sans titre)" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +# AB - Ce message est similaire au message E89. +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas t enregistr" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Alerte : Entre inattendue dans un autre tampon (vrifier autocmdes)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier diter" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Impossible d'aller au-del du dernier fichier" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Compilateur %s non support" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Recherche de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "introuvable dans 'runtimepath' : \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Sourcer un script - Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Impossible de sourcer un rpertoire : \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "impossible de sourcer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "sourcement \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "fin du sourcement de %s" + +msgid "modeline" +msgstr "ligne de mode" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "argument --cmd" + +msgid "-c argument" +msgstr "argument -c" + +msgid "environment variable" +msgstr "variable d'environnement" + +msgid "error handler" +msgstr "gestionnaire d'erreur" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Alerte : Sparateur de ligne erron, ^M possiblement manquant" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding utilis en dehors d'un fichier sourc" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish utilis en dehors d'un fichier sourc" + +# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ", +# sans qu'il soit possible de les traduire. +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Langue courante pour %s : \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\"" + msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Mode Ex activ. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal." @@ -1433,7 +1378,7 @@ msgid "End of function" msgstr "Fin de la fonction" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Utilisation ambige d'une commande dfinie par l'utilisateur" +msgstr "E464: Utilisation ambigu d'une commande dfinie par l'utilisateur" msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Commande inconnue" @@ -1602,11 +1547,14 @@ msgstr "E191: L'argument doit tre une lettre ou une (contre-)apostrophe" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Appel rcursif de :normal trop important" +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalit +eval" + msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif substituer '#'" msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommmande substituer \"<afile>\"" +msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande substituer \"<afile>\"" msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "E496: Aucun numro de tampon d'autocommande substituer \"<abuf>\"" @@ -1741,6 +1689,10 @@ msgstr "E193: :endfunction en dehors d'u msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: L'dition d'un autre tampon n'est plus permise" +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "" +"E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant" + # DB - TODO : Pas compris le message ni comment le dclencher malgr une visite # dans le code. msgid "tagname" @@ -1781,6 +1733,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar au-del de la longueur de la commande" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Tampon ou fentre active effac(e)" +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Des autocommandes on chang le tampon ou le nom du tampon" + msgid "Illegal file name" msgstr "Nom de fichier invalide" @@ -1791,7 +1746,7 @@ msgid "is not a file" msgstr "n'est pas un fichier" msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "est un priphrique (desactiv par l'option 'opendevice')" +msgstr "est un priphrique (dsactiv par l'option 'opendevice')" msgid "[New File]" msgstr "[Nouveau fichier]" @@ -1814,7 +1769,7 @@ msgstr "" "courant" msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Lecture de stdin...\n" +msgstr "Vim : Lecture de stdin...\n" msgid "Reading from stdin..." msgstr "Lecture de stdin..." @@ -1841,9 +1796,6 @@ msgstr "[RO]" msgid "[CR missing]" msgstr "[CR manquant]" -msgid "[NL found]" -msgstr "[NL trouv]" - msgid "[long lines split]" msgstr "[lignes longues coupes]" @@ -2037,7 +1989,7 @@ msgstr "[Dernire ligne incomplte]" #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "ALERTE: Le fichier a t modifi depuis que Vim l'a lu !" +msgstr "ALERTE : Le fichier a t modifi depuis que Vim l'a lu !" msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Voulez-vous vraiment crire dedans" @@ -2067,14 +2019,14 @@ msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" msgstr "" -"W12: Alerte: Le fichier \"%s\" a t modifi, ainsi que le tampon dans Vim" +"W12: Alerte : Le fichier \"%s\" a t modifi, ainsi que le tampon dans Vim" msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information." #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Alerte: Le fichier \"%s\" a chang depuis le dbut de l'dition" +msgstr "W11: Alerte : Le fichier \"%s\" a chang depuis le dbut de l'dition" msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information." @@ -2082,7 +2034,7 @@ msgstr "Consultez \":help W11\" pour plu #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W16: Alerte: Les permissions de \"%s\" ont chang depuis le dbut de " +"W16: Alerte : Les permissions de \"%s\" ont chang depuis le dbut de " "l'dition" msgid "See \":help W16\" for more info." @@ -2090,7 +2042,7 @@ msgstr "Consultez \":help W16\" pour plu #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Alerte: Le fichier \"%s\" a t cr aprs le dbut de l'dition" +msgstr "W13: Alerte : Le fichier \"%s\" a t cr aprs le dbut de l'dition" msgid "Warning" msgstr "Alerte" @@ -2216,38 +2168,7 @@ msgid "No mapping found" msgstr "Aucun mappage trouv" msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: mode invalide" - -msgid "<cannot open> " -msgstr "<impossible d'ouvrir> " - -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: impossible d'obtenir la police %s" - -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: impossible de revenir dans le rpertoire courant" - -msgid "Pathname:" -msgstr "Chemin :" - -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: impossible d'obtenir le rpertoire courant" - -msgid "OK" -msgstr "Ok" - -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -msgid "Vim dialog" -msgstr "Vim" - -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Widget scrollbar: Impossible d'obtenir la gomtrie du pixmap 'thumb'" - -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Impossible de crer un BalloonEval avec message ET callback" +msgstr "E228: makemap : mode invalide" msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Impossible de dmarrer l'interface graphique" @@ -2273,6 +2194,37 @@ msgstr "E254: Impossible d'allouer la co msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante" +msgid "<cannot open> " +msgstr "<impossible d'ouvrir> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile : impossible d'obtenir la police %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile : impossible de revenir dans le rpertoire courant" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Chemin :" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile : impossible d'obtenir le rpertoire courant" + +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Widget scrollbar : Impossible d'obtenir la gomtrie du pixmap 'thumb'" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Impossible de crer un BalloonEval avec message ET callback" + msgid "Vim dialog..." msgstr "Vim" @@ -2329,7 +2281,7 @@ msgid "Replace All" msgstr "Remplacer tout" msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Une requte \"die\" a t reue par le gestionnaire de session\n" +msgstr "Vim : Une requte \"die\" a t reue par le gestionnaire de session\n" msgid "Close" msgstr "Fermer" @@ -2343,7 +2295,7 @@ msgid "Open Tab..." msgstr "Ouvrir dans un onglet..." msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Fentre principale dtruite inopinment\n" +msgstr "Vim : Fentre principale dtruite inopinment\n" msgid "Font Selection" msgstr "Choisir une police - Vim" @@ -2653,7 +2605,7 @@ msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Utilisation : cstag <ident>" msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: marqueur introuvable" +msgstr "E257: cstag : marqueur introuvable" #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" @@ -2686,11 +2638,11 @@ msgstr "E622: Impossible de forker pour msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "exec de cs_create_connection a chou" -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen pour to_fp a chou" - -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen pour fr_fp a chou" +msgid "cs_create_connection : fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection : fdopen pour to_fp a chou" + +msgid "cs_create_connection : fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a chou" msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope" @@ -2711,8 +2663,29 @@ msgid "cscope commands:\n" msgstr "commandes cscope :\n" #, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s (Utilisation : %s)" +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)" + +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find assignments to\n" +msgstr "" +"\n" +" c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n" +" d: Trouver les fonctions appeles par cette fonction\n" +" e: Trouver ce motif egrep\n" +" f: Trouver ce fichier\n" +" g: Trouver cette dfinition\n" +" i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n" +" s: Trouver ce symbole C\n" +" t: Trouver les affectations \n" #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" @@ -2769,11 +2742,11 @@ msgid " # pid database name msgstr " # pid nom de la base de donnes chemin\n" msgid "" -"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" -"???: Dsol, commande dsactive : la bibliothque MzScheme n'a pas pu tre " -"charge." +"E815: Dsol, cette commande est dsactive : les bibliothques MzScheme " +"n'ont pas pu tre charges." msgid "invalid expression" msgstr "expression invalide" @@ -2849,7 +2822,7 @@ msgid "writelines() requires list of str msgstr "writelines() requiert une liste de chanes" msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Erreur d'initialisation des objets d'E/S" +msgstr "E264: Python : Erreur d'initialisation des objets d'E/S" msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "tentative de rfrencer un tampon effac" @@ -2986,7 +2959,7 @@ msgstr "" "tre dans le $PATH).\n" msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" -msgstr "E274: Sniff: Erreur de lecture. Dconnexion" +msgstr "E274: Sniff : Erreur de lecture. Dconnexion" # DB - Les trois messages suivants vont ensembles. msgid "SNiFF+ is currently " @@ -3012,7 +2985,7 @@ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" msgstr "E279: Ce tampon n'est pas un tampon SNiFF+" msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" -msgstr "Sniff: Erreur lors d'une criture. Dconnexion" +msgstr "Sniff : Erreur lors d'une criture. Dconnexion" msgid "invalid buffer number" msgstr "numro de tampon invalide" @@ -3124,6 +3097,9 @@ msgstr "%d fichiers diter\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Ce Vim n'a pas t compil avec la fonctionnalit diff" +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' ne peut pas tre utilis : dsactiv la compilation\n" + msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \"" @@ -3134,13 +3110,13 @@ msgid "Cannot open for script output: \" msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \"" msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Erreur: Impossible de dmarrer gvim depuis NetBeans\n" +msgstr "Vim : Erreur : Impossible de dmarrer gvim depuis NetBeans\n" msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Alerte: La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n" +msgstr "Vim : Alerte : La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n" msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Alerte: L'entre ne se fait pas sur un terminal\n" +msgstr "Vim : Alerte : L'entre ne se fait pas sur un terminal\n" #. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" @@ -3311,7 +3287,7 @@ msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin s msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon" msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (dfaut: un pour chaque fichier)" +msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (dfaut : un pour chaque fichier)" msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\tOuvrir N fentres (dfaut : une pour chaque fichier)" @@ -3514,11 +3490,11 @@ msgstr "Aucun display" #. Failed to send, abort. msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": L'envoi a chou.\n" +msgstr " : L'envoi a chou.\n" #. Let vim start normally. msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": L'envoi a chou. Tentative d'excution locale\n" +msgstr " : L'envoi a chou. Tentative d'excution locale\n" #, c-format msgid "%d of %d edited" @@ -3528,7 +3504,7 @@ msgid "No display: Send expression faile msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a chou.\n" msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": L'envoi de l'expression a chou.\n" +msgstr " : L'envoi de l'expression a chou.\n" msgid "No marks set" msgstr "Aucune marque positionne" @@ -3603,7 +3579,7 @@ msgstr "E286: chec de l'ouverture de la mthode de saisie" msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" -"E287: Alerte: Impossible d'inscrire la callback de destruction dans la MS" +"E287: Alerte : Impossible d'inscrire la callback de destruction dans la MS" msgid "E288: input method doesn't support any style" msgstr "E288: la mthode de saisie ne supporte aucun style" @@ -3662,7 +3638,7 @@ msgid "E303: Unable to open swap file fo msgstr "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", rcup. impossible" msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): bloc 0 non rcupr ?!" +msgstr "E304: ml_upd_block0() : bloc 0 non rcupr ?!" #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" @@ -3683,7 +3659,7 @@ msgid "" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"Il est possible qu'aucune modif. n'a t faite ou que Vim n'a pas mis " +"Il est possible qu'aucune modification n'a t faite ou que Vim n'a pas mis " "jour le fichier d'change." msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" @@ -3721,7 +3697,7 @@ msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Fichier original \"%s\"" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Alerte: Le fichier original a pu tre modifi" +msgstr "E308: Alerte : Le fichier original a pu tre modifi" #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" @@ -3893,11 +3869,11 @@ msgstr "E314: chec de la prservation" #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: numro de ligne invalide : %ld" +msgstr "E315: ml_get : numro de ligne invalide : %ld" #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get: ligne %ld introuvable" +msgstr "E316: ml_get : ligne %ld introuvable" msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" @@ -4112,7 +4088,7 @@ msgstr "E354: Nom de registre invalide : # DB - todo : mettre jour ? msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" -msgstr "Mainteneur des messages : Adrien Beau <version.francaise@free.fr>" +msgstr "Maintenance des messages : Dominique Pell <dominique.pelle@gmail.com>" msgid "Interrupt: " msgstr "Interruption : " @@ -4179,13 +4155,13 @@ msgid "E767: Too many arguments to print msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Alerte: Modification d'un fichier en lecture seule" - -msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " -msgstr "Tapez un nombre ou cliquez avec la souris (<Entre> annule) :" - -msgid "Choice number (<Enter> cancels): " -msgstr "Tapez un nombre (<Entre> annule) :" +msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule" + +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "Tapez un nombre et <Entre> ou cliquez avec la souris (rien annule) :" + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Tapez un nombre et <Entre> (rien annule) :" msgid "1 more line" msgstr "1 ligne en plus" @@ -4208,15 +4184,15 @@ msgid "Beep!" msgstr "Bip !" msgid "Vim: preserving files...\n" -msgstr "Vim: prservation des fichiers...\n" +msgstr "Vim : prservation des fichiers...\n" #. close all memfiles, without deleting msgid "Vim: Finished.\n" -msgstr "Vim: Fini.\n" +msgstr "Vim : Fini.\n" #, c-format msgid "ERROR: " -msgstr "ERREUR: " +msgstr "ERREUR : " #, c-format msgid "" @@ -4320,6 +4296,9 @@ msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue msgid "E505: " msgstr "E505: " +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur" + msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide" @@ -4328,14 +4307,11 @@ msgstr "E775: La fonctionnalit d'valuation n'est pas disponible" # DB : Il est ici question du mode Visuel. msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Alerte: le terminal ne peut pas surligner" +msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Aucune chane sous le curseur" -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur" - msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod'e actuelle" @@ -4595,7 +4571,7 @@ msgstr "E355: Option inconnue : %s" #. * num option using a string. #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Nombre requis: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'" msgid "" "\n" @@ -4630,17 +4606,17 @@ msgstr "E356: ERREUR get_varp" #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Aucun caractre correspondant pour %s" +msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractre correspondant pour %s" #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Caractres surnumraires aprs point-virgule : %s" +msgstr "E358: 'langmap' : Caractres surnumraires aprs point-virgule : %s" msgid "cannot open " msgstr "impossible d'ouvrir " msgid "VIM: Can't open window!\n" -msgstr "VIM: Impossible d'ouvrir la fentre !\n" +msgstr "VIM : Impossible d'ouvrir la fentre !\n" msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Amigados version 2.04 ou ultrieure est ncessaire\n" @@ -4663,7 +4639,7 @@ msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "Impossible de modifier le mode de la console ?!\n" msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -msgstr "mch_get_shellsize: pas une console ?!\n" +msgstr "mch_get_shellsize : pas une console ?!\n" #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" @@ -4722,15 +4698,15 @@ msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option msgstr "E366: Option 'osfiletype' invalide - Text est utilis" msgid "Vim: Double signal, exiting\n" -msgstr "Vim: Double signal, sortie\n" +msgstr "Vim : Double signal, sortie\n" #, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" -msgstr "Vim: Signal mortel %s intercept\n" +msgstr "Vim : Signal mortel %s intercept\n" #, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal\n" -msgstr "Vim: Signal mortel intercept\n" +msgstr "Vim : Signal mortel intercept\n" #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" @@ -4741,7 +4717,7 @@ msgid "" "Vim: Got X error\n" msgstr "" "\n" -"Vim: Rception d'une erreur X\n" +"Vim : Rception d'une erreur X\n" msgid "Testing the X display failed" msgstr "Le test du display X a chou" @@ -4816,17 +4792,17 @@ msgid "Opening the X display failed" msgstr "L'ouverture du display X a chou" msgid "XSMP handling save-yourself request" -msgstr "XSMP: prise en charge d'une requte save-yourself" +msgstr "XSMP : prise en charge d'une requte save-yourself" msgid "XSMP opening connection" -msgstr "XSMP: ouverture de la connexion" +msgstr "XSMP : ouverture de la connexion" msgid "XSMP ICE connection watch failed" -msgstr "XSMP: chec de la surveillance de connexion ICE" +msgstr "XSMP : chec de la surveillance de connexion ICE" #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -msgstr "XSMP: SmcOpenConnection a chou : %s" +msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a chou : %s" msgid "At line" msgstr " la ligne" @@ -4847,7 +4823,7 @@ msgstr "le shell a retourn %d" # DB - Les vnements en question sont ceux des messages qui suivent. #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" -msgstr "Vim: vnement %s intercept\n" +msgstr "Vim : vnement %s intercept\n" msgid "close" msgstr "de fermeture" @@ -4907,7 +4883,7 @@ msgstr "E553: Plus d'lments" #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " -msgstr "(%d sur %d)%s%s: " +msgstr "(%d sur %d)%s%s : " msgid " (line deleted)" msgstr " (ligne efface)" @@ -5141,6 +5117,9 @@ msgstr "E388: Impossible de trouver la dfinition" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Impossible de trouver le motif" +msgid "Substitute " +msgstr "Substitue " + #, c-format msgid "" "\n" @@ -5179,7 +5158,7 @@ msgstr "E756: La vrification orthographique n'est pas active" #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "Alerte: Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable" +msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable" #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" @@ -5199,7 +5178,7 @@ msgstr "E770: Section non supporte dans le fichier orthographique" #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Alerte: region %s non supporte" +msgstr "Alerte : region %s non supporte" #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." @@ -5242,6 +5221,10 @@ msgstr "" "dans %s ligne %d" #, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES errone dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX errone dans %s ligne %d : %s" @@ -5442,7 +5425,7 @@ msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Rgion invalide dans %s" msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "Alerte: la composition et NOBREAK sont tous les deux spcifis" +msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux spcifis" #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." @@ -5665,7 +5648,7 @@ msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \": #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Trop d'arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\"" msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: le groupe a dj des attributs, lien de surbrillance ignor" @@ -5737,7 +5720,7 @@ msgid "E427: There is only one matching msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant" msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Impossible d'aller au-del du dernir marqueur correspondant" +msgstr "E428: Impossible d'aller au-del du dernier marqueur correspondant" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" @@ -5790,6 +5773,9 @@ msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonn" msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs" + msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable" @@ -5831,7 +5817,7 @@ msgid "new shell started\n" msgstr "nouveau shell dmarr\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" -msgstr "Vim: Erreur lors de la lecture de l'entre, sortie...\n" +msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entre, sortie...\n" # DB - Question O/N. #. must display the prompt @@ -5842,14 +5828,14 @@ msgid "Already at oldest change" msgstr "Dj la modification la plus ancienne" msgid "Already at newest change" -msgstr "Dj la modifications la plus rcente" +msgstr "Dj la modification la plus rcente" #, c-format msgid "Undo number %ld not found" msgstr "L'annulation n %ld introuvable" msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: numros de ligne errons" +msgstr "E438: u_undo : numros de ligne errons" msgid "more line" msgstr "ligne en plus" @@ -5992,10 +5978,24 @@ msgstr "" msgid "" "\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Version OpenVMS" + +msgid "" +"\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" -"Patches inclus : " +"Rustines incluses : " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Rustines extra : " msgid "Modified by " msgstr "Modifi par " @@ -6154,7 +6154,7 @@ msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !" msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "tapez :help iccf<Entre> pour plus d'informations" +msgstr "tapez :help iccf<Entre> pour plus d'informations " msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr "tapez :q<Entre> pour sortir du programme " @@ -6172,7 +6172,7 @@ msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Compatibilit avec Vi active" msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "tapez :set nocp<Entre> pour la desactiver" +msgstr "tapez :set nocp<Entre> pour la dsactiver" msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" msgstr "tapez :help cp-default<Entre> pour plus d'info" @@ -6184,7 +6184,7 @@ msgid "Running modeless, typed text is i msgstr "Les modes sont dsactivs, le texte saisi est insr" msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "menu Edition->Rglages Globaux->Insertion Permanente" +msgstr "menu dition->Rglages Globaux->Insertion Permanente" # DB - todo msgid " for two modes " @@ -6205,10 +6205,10 @@ msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistr !" msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "tapez :help sponsor<Entre> pour plus d'informations" +msgstr "tapez :help sponsor<Entre> pour plus d'informations " msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "tapez :help register<Entre> pour plus d'informations" +msgstr "tapez :help register<Entre> pour plus d'informations " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info" @@ -6234,6 +6234,14 @@ msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fentre est partage" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Impossible de fermer la dernire fentre" +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Impossible de fermer la fentre des autocommandes" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: Impossible de fermer la fentre, seule la fentre des autocommandes " +"resterait" + msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Les modifications de l'autre fentre n'ont pas t enregistres" @@ -6510,14 +6518,14 @@ msgid "E459: Cannot go back to previous msgstr "E459: Impossible de retourner au rpertoire prcdent" msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Aucune d'erreur" +msgstr "E42: Aucune erreur" # DB - TODO : trouver une traduction valable et atteste pour "location". msgid "E776: No location list" msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements" msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Le chane de recherche est endommag" +msgstr "E43: Le chane de recherche est endommage" msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu" @@ -6632,3 +6640,6 @@ msgstr "La recherche a atteint le HAUT, msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT" + +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[NL trouv]"
--- a/src/po/ga.po +++ b/src/po/ga.po @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Libn slabhracha ar iarraidh: %s" #, c-format
--- a/src/po/it.po +++ b/src/po/it.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.2\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-18 23:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-18 23:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-30 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-30 16:41+0100\n" "Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian" " Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" @@ -166,6 +166,9 @@ msgstr "[Lista Locazioni]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Lista Quickfix]" +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Volatile]" + msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -185,12 +188,18 @@ msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Non supporto differenze fra pi di %ld buffer" +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" + msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Non riesco a creare differenze " msgid "Patch file" msgstr "File di differenze" +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" + msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" @@ -421,8 +430,8 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" -msgstr "E107: Mancano graffe: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" @@ -505,6 +514,14 @@ msgid "E724: variable nested too deep fo msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" #, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" + +#, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" @@ -655,6 +672,10 @@ msgid "E698: variable nested too deep fo msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" #, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Funzione non definita: %s" + +#, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Manca '(': %s" @@ -666,6 +687,14 @@ msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Manca :endfunction" #, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: in uso" + +#, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" @@ -722,6 +751,9 @@ msgstr "" "\n" "\tImpostata l'ultima volta da " +msgid "No old files" +msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" + #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" @@ -771,6 +803,9 @@ msgstr " informazione" msgid " marks" msgstr " mark" +msgid " oldfiles" +msgstr " file elaborati in precedenza" + msgid " FAILED" msgstr " FALLITO" @@ -1314,6 +1349,9 @@ msgstr "" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< non disponibile se Vim compilato senza +eval" + msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" @@ -1455,6 +1493,9 @@ msgstr "E193: :endfunction non contenuto msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Non si pu aprire ora un altro buffer" +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" + msgid "tagname" msgstr "nome_tag" @@ -1490,6 +1531,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" + msgid "Illegal file name" msgstr "Nome di file non ammesso" @@ -1548,9 +1592,6 @@ msgstr "[Sola Lettura]" msgid "[CR missing]" msgstr "[manca CR]" -msgid "[NL found]" -msgstr "[trovata NL]" - msgid "[long lines split]" msgstr "[linee lunghe divise]" @@ -1659,12 +1700,24 @@ msgstr "" "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " "eseguire comunque)" +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere " +"'fenc' nullo per eseguire comunque)" + msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " alla linea %ld;" + msgid "[Device]" msgstr "[Dispositivo]" @@ -1735,10 +1788,10 @@ msgid "%ld characters" msgstr "%ld caratteri" msgid "[noeol]" -msgstr "[manca carattere di fine linea]" +msgstr "[noeol]" msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Ultima linea incompleta]" +msgstr "[Manca carattere di fine linea]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt @@ -2047,9 +2100,6 @@ msgstr "Vim: Finestra principale distrut msgid "Font Selection" msgstr "Selezione Font" -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" - msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" @@ -2389,8 +2439,29 @@ msgid "cscope commands:\n" msgstr "comandi cscope:\n" #, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)" +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" + +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find assignments to\n" +msgstr "" +"\n" +" c: Trova funzioni che chiamano questa\n" +" d: Trova funzioni chiamate da questa\n" +" e: Trova questa espressione egrep\n" +" f: Trova questo file\n" +" g: Trova questa definizione\n" +" i: Trova file che #includono questo file\n" +" s: Trova questo simbolo C\n" +" t: Trova assegnazioni a\n" #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" @@ -2402,9 +2473,6 @@ msgstr "E626: impossibile leggere inform msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" -msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope" - #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" @@ -2445,10 +2513,10 @@ msgid " # pid database name msgstr " # pid database nome prepend path\n" msgid "" -"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" -"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " +"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie " "programmi MzScheme." msgid "invalid expression" @@ -2798,6 +2866,9 @@ msgstr "%d file da elaborare\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Vim non compilato con funzionalit 'diff'." +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n" + msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" @@ -3059,6 +3130,11 @@ msgstr "--serverlist\t\tLista nomi serve msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "" +"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing " +"in <file>" + msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" @@ -3787,7 +3863,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- Ancora --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga gi, b/u/k: su, q: abbandona" +msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea gi, b/u/k: su, q: abbandona " msgid "Question" msgstr "Domanda" @@ -3837,11 +3913,12 @@ msgstr "E767: Troppi argomenti per print msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" -msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " -msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): " - -msgid "Choice number (<Enter> cancels): " -msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): " +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "" +"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): " + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): " msgid "1 more line" msgstr "1 linea in pi" @@ -3879,7 +3956,7 @@ msgid "" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" "\n" -"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" +"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" #, c-format msgid "" @@ -3898,7 +3975,7 @@ msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Non c' pi memoria! (stavo allocando %lu bytes)" +msgstr "E342: Non c' pi memoria! (stavo allocando %lu byte)" #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" @@ -3973,6 +4050,9 @@ msgstr "E658: Connessione NetBeans persa msgid "E505: " msgstr "E505: " +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" + msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" @@ -3985,9 +4065,6 @@ msgstr "Attenzione: il terminale non in grado di evidenziare" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" - msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" @@ -4102,7 +4179,7 @@ msgid "" "Bytes" msgstr "" "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld " -"di %ld Bytes" +"di %ld Byte" #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" @@ -4769,7 +4846,7 @@ msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" msgid "Substitute " -msgstr "Sostituisci " +msgstr "Sostituzione " #, c-format msgid "" @@ -4872,6 +4949,10 @@ msgstr "" "errati in %s linea %d" #, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s" + +#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s" @@ -5055,7 +5136,7 @@ msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s . #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes" +msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" @@ -5409,6 +5490,9 @@ msgstr "E432: Tag file non ordinato alfa msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Nessun tag file" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file" + msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" @@ -5451,6 +5535,9 @@ msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" + #. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "'undo' non pi possibile; continuo comunque" @@ -5608,11 +5695,26 @@ msgstr "" msgid "" "\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Versione OpenVMS" + +msgid "" +"\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" "Patch incluse: " +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Patch aggiuntive: " + msgid "Modified by " msgstr "Modificato da " @@ -5844,6 +5946,14 @@ msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra divisa in due" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra " +"autocomandi" + msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" @@ -5856,7 +5966,7 @@ msgstr "E447: Non riesco a trovare il fi #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s" +msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr ""
--- a/src/po/ja.po +++ b/src/po/ja.po @@ -421,7 +421,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: :for θ \"in\" ޤ" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: å '(' ޤ: %s" #, c-format @@ -3748,7 +3748,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- ³ --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " SPACE/d/j: /ڡ/ , b/uk: , q: λ" +msgstr " SPACE/d/j: /ڡ/ , b/uk: , q: λ " msgid "Question" msgstr ""
--- a/src/po/ja.sjis.po +++ b/src/po/ja.sjis.po @@ -421,7 +421,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: :for ̌ \"in\" ܂" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: JbR '(' ܂: %s" #, c-format @@ -3748,7 +3748,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- p --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " SPACE/d/j: /y[W/s , b/uk: , q: I" +msgstr " SPACE/d/j: /y[W/s , b/uk: , q: I " msgid "Question" msgstr ""
--- a/src/po/ko.po +++ b/src/po/ko.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Korean translation for Vim # -# FIRST AUTHOR Nam SungHyun <namsh@kldp.org>, 2000-2004 +# FIRST AUTHOR SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2000-2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 6.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-17 17:27+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-17 18:17+0900\n" -"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-17 09:43+0900\n" +"Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n" @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: : \"%s\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: ȣ : %s" #, c-format @@ -3196,7 +3196,7 @@ msgid "[string too long]" msgstr "[ʹ ڿ]" msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" -msgstr " : Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>" +msgstr "메시지 번역: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>" msgid "Interrupt: " msgstr "ߴ: " @@ -4737,8 +4737,8 @@ msgstr " :q<> Է" msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "¶ :help<> Ǵ <F1> Է" -msgid "type :help version6<Enter> for version info" -msgstr " :help version6<> Է" +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr " :help version7<> Է" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Vi ȣȯ · Դϴ"
new file mode 100644 --- /dev/null +++ b/src/po/nb.po @@ -0,0 +1,6184 @@ +# Norwegian (Bokml) translation of Vim. +# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007. +# Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256 +# +# Comments and error reports appreciated. +# +# Information about the "Vim in Norwegian" project: +# +# http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/ +# +# New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz +# format from +# +# http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/ +# +# The files are stored in the Subversion version control system and +# users of this software can check out the latest version with +# +# svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs +# +# This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs" +# directory. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 6.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-19 02:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n" +"Last-Translator: yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" +"Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen..." + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffer ble lastet ut" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d buffere ble lastet ut" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffer ble slettet" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buffere ble slettet" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffer ble visket ut" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d buffere ble visket ut" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer" + +#. back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Kan ikke g forbi siste buffer" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Kan ikke g forbi frste buffer" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for " +"overstyre)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "linje %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modifisert]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Uredigert]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Ny fil]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Lesefeil]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[skrivebeskyttet]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 linje --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld linjer --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Uten navn]" + +#. must be a help buffer +msgid "help" +msgstr "hjelp" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Hjelp]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Forhndsvisning]" + +msgid "All" +msgstr "Alt" + +msgid "Bot" +msgstr "Bunn" + +msgid "Top" +msgstr "Topp" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bufferliste:\n" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Plassliste]" + +#~ msgid "[Quickfix List]" +#~ msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Skilt ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Skilt for %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s" + +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler" + +msgid "Patch file" +msgstr "Patch fil" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Nvrende buffer er ikke i differansemodus" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Uventet forandring i buffer" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjrt fil" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppfring" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Nkkelordfullfring (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#, fuzzy +#~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +#~ msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Fullfring av hel linje (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Fullfring av filnavn (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Fullfring av tag (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Stimnster-fullfring (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Fullfring av defineringer (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Fullfring fra ordliste (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Thesaurus-fullfring (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Kommandolinje-fullfring (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Brukerdefinert fullfring (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omni-fullfring (^O^N^P)" + +#, fuzzy +#~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +#~ msgstr " Staveforslag (^S^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Lokal nkkelordfullfring (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Kom til slutten av avsnittet" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary'-valget er tomt" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus'-valget er tomt" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Leter gjennom ordliste: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Leter: %s" + +#, c-format +msgid "Scanning tags." +msgstr "Leter gjennom tagger." + +msgid " Adding" +msgstr " Legger til" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Sker..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Tilbake i originalen" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Ord fra annen linje" + +msgid "The only match" +msgstr "Det eneste treffet" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "treff %d av %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "treff %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Uventede tegn i :let" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: Listeindeks utenfor omrde: %ld" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Udefinert variabel: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Mangler ']'" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Parameter til %s m vre en liste" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Parameter til %s m vre en liste eller ordliste" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Kan ikke bruke tom nkkel med ordliste" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Liste pkrevet" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Ordliste pkrevet" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Nkkelen finnes ikke i ordliste: %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for erstatte den" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Ordlisteoppfring finnes allerede" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funksjonsreferanse ndvendig" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Feil variabeltype for %s=" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Frre ml enn listeelementer" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Flere ml enn listeelementer" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Dobbel ; i variabelliste" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] m komme sist" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] krever en listeverdi" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn ml" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Mangler parenteser: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\"" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Variabel nstet for dypt for (un)lock" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste" + +msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgstr "E692: Ugyldig operasjon for lister" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste" + +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Mangler ')'" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Navn p valg mangler: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Ukjent valg: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Mangler anfrselstegn (\"): %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Mangler slutt p liste ']': %s" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Duplisert nkkel i ordliste: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Mangler slutt p ordliste '}': %s" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: Variabel nstet for dypt for visning" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: For mange parametere" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Nkkelen finnes allerede: %s" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld linjer: " + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Avbryt" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Omrde ikke tillatt" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Ugyldig type for len()" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: kning er null" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Starten er bak slutten" + +msgid "<empty>" +msgstr "<tom>" + +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Ugyldig)" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Bruker en liste som en streng" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse m ha stor forbokstav: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s" + +#, c-format +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Verdi er lst: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Variabel nstet for dypt til lage en kopi" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Mangler '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Mangler :endfunction" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funksjonsnavn ndvendig" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "E128: Funksjonsnavn m ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Funksjonskalldybden er strre enn 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "kaller %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s avbrutt" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s returnerer #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s returnerer %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "fortsetter i %s" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globale variabler:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSist satt fra " + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv" + +msgid "1 line moved" +msgstr "1 linje flyttet" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld linjer flyttet" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld linjer filtrert" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer m ikke forandre nvrende buffer" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s i linje: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " info" + +msgid " marks" +msgstr " merker" + +msgid " FAILED" +msgstr " FEILET" + +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\"" + +#. Write the info: +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Verdien av 'encoding' nr denne filen ble skrevet\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Ulovlig starttegn" + +msgid "Save As" +msgstr "Lagre som" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Skrive delvis fil?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Bruk ! for skrive delvis buffer" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n" +"Vil du lagre likevel?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Rediger fil" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Regulre uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Avbrutt) " + +msgid "1 match" +msgstr "1 treff" + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 erstatning" + +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld treff" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld erstatninger" + +msgid " on 1 line" +msgstr " i 1 linje" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " i %ld linjer" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Kan ikke gjre :global rekursiv" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Regulrt uttrykk mangler i global kommando" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Skestreng funnet i alle linjene: %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Siste erstatningstekst:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Ingen panikk!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Kan ikke pne %s for skriving" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Kan ikke pne %s for lesing" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme sprk: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Mangler skiltnavn" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: For mange skilt definert" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Ukjent skilt: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Mangler skiltnummer" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (IKKE FUNNET)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (ikke stttet)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Slettet]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Gr inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for fortsette." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "linje %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "kommando: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Ingen stoppunkt definert" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s linje %ld" + +msgid "E750: First use :profile start <fname>" +msgstr "E750: Bruk frst :profile start <filnavn>" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Uten navn" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\"" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Det er bare en fil redigere" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kan ikke g forbi frste fil" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kan ikke g forbi siste fil" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Kompilatoren er ikke stttet: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Sker etter \"%s\" i \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Sker etter \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Kjr Vim-skript" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kan ikke kjre en katalog: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "kunne ikke kjre \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjre \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "kjrer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "linje %ld: kjrer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "ferdig med kjring av %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "modeline" +#~ msgstr "1 linje lagt til" + +#, fuzzy +#~ msgid "--cmd argument" +#~ msgstr " vim [parametere] " + +#, fuzzy +#~ msgid "-c argument" +#~ msgstr " vim [parametere] " + +msgid "environment variable" +msgstr "miljvariabel" + +msgid "error handler" +msgstr "feilbehandler" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjrt fil" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjrt fil" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Nvrende %ssprk: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kan ikke sette sprk til \"%s\"" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Gr inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for g til normalmodus." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Ved slutten av filen" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Slutt p kjrt fil" + +msgid "End of function" +msgstr "Slutt p funksjon" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Er ikke en editorkommando" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Omrde bakover er angitt" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Omrde bakover er angitt, OK swappe" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Bruk w eller w>>" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 annen fil redigere. Avslutt likevel?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "%d andre filer redigere. Avslutt likevel?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 annen fil redigere" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld andre filer redigere" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for erstatte den" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Navn Prm. Omrd Fullfr Definering" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Ugyldig antall parametere" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: Trenger parameter til -complete" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer m ha stor forbokstav" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Fullfringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullfring" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Tilpassede fullfringer trenger et funksjonsparameter" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Vr hilset, Vim-bruker!" + +#, fuzzy +#~ msgid "E784: Cannot close last tab page" +#~ msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Already only one tab page" +#~ msgstr "Allerede bare ett vindu" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Rediger fil i nytt vindu" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Tab page %d" +#~ msgstr "Side %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Ingen swapfil" + +msgid "Append File" +msgstr "Legg til fil" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for " +"overstyre)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Ingen tidligere katalog" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Ukjent" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert p denne plattformen" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Lagre omdirigering" + +msgid "Save View" +msgstr "Lagre utseende" + +msgid "Save Session" +msgstr "Lagre kt" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Lagre oppsett" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for overstyre)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Kan ikke pne \"%s\" for skriving" + +#. set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Parameter m vre en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "" +"E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\"" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "" +"E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i " +"autokommando" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\"" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "" +"E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Resulterer i en tom streng" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Kan ikke pne viminfo-fil for lesing" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +#~ msgid "Exception thrown: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Unntak fullfrt: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Unntak forkastet: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, linje %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Unntak fanget opp: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s satt p venting" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s gjenopptatt" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s forkastet" + +msgid "Exception" +msgstr "Unntak" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Feil og avbrudd" + +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Avbrudd" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: Nsting av :if for dyp" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif uten :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else uten :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif uten :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: Flere forekomster av :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif etter :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: Nsting av :while/:for er for dyp" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue uten :while eller :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break uten :while eller :for" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: Nsting av :try for dyp" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch uten :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch etter :finally" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally uten :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: Flere forekomster av :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry uten :try" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Ikke tillatt redigere en annen buffer n" + +msgid "tagname" +msgstr "navn p tag" + +#~ msgid " kind file\n" +#~ msgstr "" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history'-valget er null" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s-historie (nyeste til eldste):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +msgid "Search String" +msgstr "Skestreng" + +msgid "Expression" +msgstr "Uttrykk" + +msgid "Input Line" +msgstr "Inndatalinje" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Ulovlig filnavn" + +msgid "is a directory" +msgstr "er en katalog" + +msgid "is not a file" +msgstr "er ikke en fil" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg)" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Ny fil]" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Ny KATALOG]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Filen er for stor]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Tilgang nektet]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer m ikke forandre nvrende buffer" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Leser fra stdin...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Leser fra stdin..." + +#. Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[SB]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR mangler]" + +msgid "[NL found]" +msgstr "[NL funnet]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[lange linjer splittes]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[IKKE konvertert]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[konvertert]" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[kryptert]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LESEFEIL]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall p en uventet mte" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "skriving til enhet er sltt av med 'opendevice'-valg" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for overstyre)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for overstyre)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for overstyre)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for overstyre)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for overstyre)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for overstyre)" + +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: Ressursforgreningen ville gtt tapt (legg til ! for overstyre)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for lagre uten konvertering)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Kan ikke pne lenket fil for skriving" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Kan ikke pne fil for skriving" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync feilet" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Lukking feilet" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gjr 'fenc' tom for " +"overstyre)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " KONVERTERINGSFEIL" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Enhet]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Ny]" + +msgid " [a]" +msgstr " [l]" + +msgid " appended" +msgstr " lagt til" + +msgid " [w]" +msgstr " [s]" + +msgid " written" +msgstr " skrevet" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller delagt\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "ikke avslutt editoren fr filen er skikkelig lagret!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos-format]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac-format]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix-format]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 linje, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld linjer, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 tegn" + +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld tegn" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[ingenlinjeslutt]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Ufullstendig sistelinje]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Vil du virkelig skrive til den" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var ogs forandret i Vim" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen " +"startet" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet" + +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&pne fil" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" p nytt" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Slettet--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>" + +#. the group doesn't exist +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autokommandoer ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Kan ikke utfre autokommandoer for ALLE hendelser" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Nsting av autokommandoer for dyp" + +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Utfrer %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autokommando %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Mangler {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Mangler }." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Ingen fold funnet" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nvrende 'foldmethod'" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nvrende 'foldmethod'" + +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld linjer foldet " + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: Rekursiv mapping" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Ingen forkortelse funnet" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Ingen mapping funnet" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Ingen treff ved markren, finner neste" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<kan ikke pne> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nvrende katalog" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Sti:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nvrende katalog" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner p \"thumb pixmap\"." + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Dialogvindu for Vim" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med bde melding og tilbakekall" + +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim dialogvindu..." + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nei\n" +"&Avbryt" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Inndata-_metoder" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Sk og erstatt..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Sk..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Finn hva:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Erstatt med:" + +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Finn kun hele ord" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Forskjell p store/sm bokstaver" + +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +msgid "Find Next" +msgstr "Finn neste" + +msgid "Replace" +msgstr "Erstatt" + +msgid "Replace All" +msgstr "Erstatt alle" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Mottok \"d\"-foresprsel fra ktbehandleren\n" + +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#~ msgid "New tab" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Open Tab..." +#~ msgstr "" + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Uventet deleggelse av hovedvinduet\n" + +msgid "Font Selection" +msgstr "Velge skrifttype" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +msgid "Directories" +msgstr "Kataloger" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "&Help" +msgstr "&Hjelp" + +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Valg" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Finn &neste" + +msgid "&Replace" +msgstr "E&rstatt" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Erstatt &alle" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Angre" + +#, c-format +msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'" + +#, c-format +msgid "E611: Can't use font %s" +msgstr "E611: Kan ikke bruke skrifttype %s" + +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sender beskjed om avslutte barneprosess.\n" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Parameter ikke stttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Klarer ikke pne vindu inne i MDI-applikasjon" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Open tab..." +#~ msgstr "" + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for finne en '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Sk og erstatt (bruk '\\\\' for finne en '\\')" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +msgid "Not Used" +msgstr "Ikke brukt" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Katalog\t*.ingenting\n" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan vre feil" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Skrifttyper for de flgende tegnsett mangler i fontsett %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Navn p skrifttypesett: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Navn p skrifttypesett: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Font0-bredde: %ld\n" + +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Font1-bredde: %ld\n" +"\n" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Forkast" + +msgid "no specific match" +msgstr "ingen spesifikke treff" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Skrifttypevelger" + +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#. create toggle button +msgid "Show size in Points" +msgstr "Vis strrelse i punkter" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Koding:" + +msgid "Font:" +msgstr "Skrifttype:" + +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +msgid "Size:" +msgstr "Strrelse:" + +#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" +#~ msgstr "" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Mangler kolon" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Ulovlig komponent" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: Siffer forventet" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Side %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Ingen tekst for utskrift" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopi %d av %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Skrevet ut: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Utskrift avbrutt" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Kan ikke pne filen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: Det er ikke sttte for Postscript-ressursfilen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Inkompatibel multibytekoding og tegnsett" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset kan ikke vre tom med multibytekoding" + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Ingen standardfont spesifisert for multibyteutskrift" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Kan ikke pne Postscript-fil for skriving" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Kan ikke pne filen \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"cidfont.ps\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Klarte ikke konvertere til utskriftskoding \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Sender til skriver..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Skriverjobb sendt." + +msgid "Add a new database" +msgstr "Legg til en ny database" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Foresprsel etter skestreng" + +msgid "Show this message" +msgstr "Vis denne meldingen" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Drep en forbindelse" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reinitialiser alle forbindelser" + +msgid "Show connections" +msgstr "Vis forbindelser" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Denne cscope-kommandoen sttter ikke splitting av vinduet.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) feil: %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: \"stat\"-feil" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "La til cscope-database %s" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: Ukjent cscope-sketype" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-rr (\"pipe\")" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "Utfring av cs_create_connection feilet" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-foresprsel %s av %s" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope-kommandoer:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: Kan ikke pne cscope-database: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til" + +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser ndd" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt" + +#. should not reach here +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope-tag: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # linje" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "filnavn / kontekst / linje\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope-feil: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Alle cscope-databaser resatt" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "ingen cscope-forbindelser\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n" + +msgid "" +"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke lastes." + +msgid "invalid expression" +msgstr "ugyldig uttrykk" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "uttrykk deaktivert p kompileringsstadiet" + +msgid "hidden option" +msgstr "skjult valg" + +msgid "unknown option" +msgstr "ukjent valg" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "indeks for vindu er utenfor omrde" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "klarte ikke pne buffer" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "kan ikke slette linje" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "kan ikke erstatte linje" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "kan ikke sette inn linje" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Vim-feil: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Vim-feil" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "buffer er ugyldig" + +msgid "window is invalid" +msgstr "vindu er ugyldig" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "linjenummer utenfor omrde" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter" + +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "\"softspace\" m vre et heltall" + +msgid "invalid attribute" +msgstr "ugyldig attributt" + +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() krever en liste av strenger" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "forsk p referere til slettet buffer" + +msgid "line number out of range" +msgstr "linjenummer utenfor omrde" + +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "ugyldig merkenavn" + +msgid "no such buffer" +msgstr "bufferen finnes ikke" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "forsk p referere til slettet vindu" + +msgid "readonly attribute" +msgstr "skrivebeskyttet attributt" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "markrposisjon utenfor buffer" + +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<vindu %d>" + +msgid "no such window" +msgstr "vinduet finnes ikke" + +#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" +#~ msgstr "" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: Uventet return" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: Uvented next" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: Uventet break" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: Uventet redo" + +#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" +#~ msgstr "" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: Ubehandlet unntak" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d" + +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon" + +msgid "Show base class of" +msgstr "Vis basisklasse av" + +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon" + +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Hent fra fil" + +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Hent fra prosjekt" + +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Hent fra alle prosjekter" + +msgid "Retrieve" +msgstr "Hent" + +msgid "Show source of" +msgstr "Vis kilde til" + +msgid "Find symbol" +msgstr "Finn symbol" + +msgid "Browse class" +msgstr "Bla gjennom klasse" + +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Vis klasse i hierarki" + +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki" + +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref refererer til" + +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref referert av" + +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref har en" + +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref brukt av" + +msgid "Show docu of" +msgstr "Vis docu av" + +msgid "Generate docu for" +msgstr "Generer docu for" + +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk miljet (\"environment\") (sniffemacs m " +"bli funnet i $PATH).\n" + +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet" + +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ er for yeblikket " + +msgid "not " +msgstr "ikke " + +msgid "connected" +msgstr "oppkoblet" + +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-foresprsel: %s" + +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+" + +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet" + +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer" + +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "ugyldig buffernummer" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "ikke implementert enda" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "kan ikke sette linje(r)" + +msgid "mark not set" +msgstr "merke ikke satt" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "rad %d kolonne %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "ukjent flagg: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "ukjent vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "tastaturavbrudd" + +msgid "vim error" +msgstr "vim-feil" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-" +"dev@vim.org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes." + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til " +"vim-dev@vim.org" + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: Avslutningskode %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "kan ikke hente linje" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "" +"E251: Registry-egenskapen for VIM-oppfringen er ikke korrekt. Slettet!" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Ukjent parameter til valg" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "For mange redigeringsparametere" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Parameter mangler etter" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Sppel etter valgparameter" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Ugyldig parameter for" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d filer redigere\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Forsk p pne skriptfilen igjen: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Kan ikke pne for lesing: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Kan ikke pne for skript-utdata: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Advarsel: Utdata gr ikke til en terminal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc kommandolinje" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Mer info med: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- les tekst fra stdin" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [feilfil] rediger fil med frste feil" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"bruk:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [parametere] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" eller:" + +msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"der bokstavstrrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for\n" +" gjre flagget om til stor bokstav" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Parametere:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tKjr med GUI (som \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork nr GUI-et startes" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinrmodus" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp-modus" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsniv (\"Verbose\")" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett krsjet kt" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tSamme som -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for pne vindu" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U" + +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts" + +#, fuzzy +#~ msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +#~ msgstr "-o[N]\t\tpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tStart p slutten av filen" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnr>\t\tStart p linje <lnr>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <kommando>\tKjr <kommando> fr lasting av vimrc-filer" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <kommando>\tKjr <kommando> etter lasting av frste fil" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <kt>\t\tKjr filen <kt> etter lasting av frste fil" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer" + +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tUnng oppkobling til X-tjener" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> p en Vim-tjener hvis mulig" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <filer> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <filer> Som --remote men vent p filer som blir redigert" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" + +#, fuzzy +#~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" +#~ msgstr "" +#~ "--remote-wait <filer> Som --remote men vent p filer som blir redigert" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <nkler>\tSend <nkler> til en Vim-tjener og avslutt" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> p en Vim-tjener og skriv " +"resultatet" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tList navn p tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tKjr vim p <display>" + +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon" + +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>" + +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Ikke implementert)\n" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> p bakgrunnen (ogs: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> p normal tekst (ogs: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> p normal tekst (ogs: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> p fet skrift" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> p skr tekst" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (ogs: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "" +"-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (ogs: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <bredde> Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> " +"(ogs: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <hyde>\tBruk en menyblokkhyde tilsvarende <hyde> (ogs: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (ogs: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (ogs: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n" + +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde p vindu i kolonner" + +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <antall>\tInnledende hyde p vindu i rader" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tKjr vim p <display> (ogs: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for identifisere hovedvinduet" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tpne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram" + +msgid "No display" +msgstr "Ingen display" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Send feilet.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Send feilet. Prver utfre lokalt\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d av %d redigert" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Ingen merker satt" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\"" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"merk linje kol fil/tekst" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" hopp linje kol fil/tekst" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"forand linje kol tekst" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Filmerker:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Hoppliste (nyeste frst):\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Mangler '>'" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Klarte ikke pne inndatametode" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Inndatametode sttter ikke enhver stil" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: Inndatametode sttter ikke min \"preedit\" type" + +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett" + +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusomrde deaktivert" + +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Inndatametodetjener kjrer ikke" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: Blokken var ikke lst" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Skefeil i lesing av swapfil" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Lesefeil i swapfil" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Skefeil i skriving til swapfil" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn p swapfil" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Klarte ikke pne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Skriv nummeret p swapfil som skal brukes (0 for avslutte): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Kan ikke pne %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke " +"swapfilen." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " kan ikke brukes p denne maskinen.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Filen ble laget p " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"eller filen er blitt delagt." + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Bruker swapfilen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Originalfil \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MANGE LINJER MANGLER" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???FEIL LINJEANTALL" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???TOM BLOKK" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LINJER MANGLER" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOKK MANGLER" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer vre rotet til" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet" + +msgid "???END" +msgstr "???SLUTT" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Gjenoppretting komplett. Du br sjekke at alt er i orden." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for finne forandringer)\n" + +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Slett \".swp\"-filen etterp.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "Swapfiler funnet:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " I nvrende katalog:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Bruker spesifisert navn:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " I katalog " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- ingen --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " eies av: " + +msgid " dated: " +msgstr " datert: " + +msgid " dated: " +msgstr " datert: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [fra Vim versjon 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]" + +msgid " file name: " +msgstr " filnavn: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modifisert: " + +msgid "YES" +msgstr "JA" + +msgid "no" +msgstr "nei" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" brukernavn: " + +msgid " host name: " +msgstr " vertsnavn: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" vertsnavn: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" prosess-ID: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (kjrer fortsatt)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [ikke brukbar p denne maskinen]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [kan ikke leses]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [kan ikke pnes]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler" + +msgid "File preserved" +msgstr "Fil bevart" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Bevaring feilet" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx skulle vre 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "slettet blokk 1?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: Pekerblokk-id feil" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count er null" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: Linjenummer utenfor omrde: %ld forbi slutten" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Stackstrrelse ker" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symlenkeslyfe for \"%s\"" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: VIKTIG" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Fant en swapfil ved navn \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Under pning av filen \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NYERE enn swapfil!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n" +" Hvis det er tilfelle, vr forsiktig s du ikke ender opp med to\n" +" forskjellige utgaver av den samme filen nr du gjr forandringer.\n" + +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n" + +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) En kt for denne filen krsjet.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" for gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" for unng denne meldingen.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Swapfilen \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" finnes allerede!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - VIKTIG" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&pne skrivebeskyttet\n" +"&Rediger likevel\n" +"&Gjenopprett\n" +"&Avslutt\n" +"Av&bryt" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&pne skrivebeskyttet\n" +"&Rediger likevel\n" +"&Gjenopprett\n" +"&Slett den\n" +"&Avslutt\n" +"Av&bryt" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: For mange swapfiler funnet" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny" + +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Tomt menynavn" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte p menylinjen" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Skilletegn kan ikke vre del av en menysti" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menyer ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Riv av denne menyen" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Menystien m lede til et menyvalg" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Menystien m lede til en undermeny" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "linje %4ld:" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"Vedlikeholder for norsk oversettelse: yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Avbryt: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for fortsette" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s linje %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Mer --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt " + +msgid "Question" +msgstr "Sprsml" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nei" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nei\n" +"&Lagre alle\n" +"&Forkast alle\n" +"&Avbryt" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "\"pne fil\"-dialogvindu" + +#. TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: For mange parametere for printf()" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil" + +msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " +msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)" + +msgid "Choice number (<Enter> cancels): " +msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)" + +msgid "1 more line" +msgstr "1 linje lagt til" + +msgid "1 line less" +msgstr "1 linje fjernet" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld linjer lagt til" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld linjer fjernet" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Avbrutt)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Pip!" + +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: Bevarer filer...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Ferdig.\n" + +#, c-format +msgid "ERROR: " +msgstr "FEIL: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Linjen blir for lang" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Kaller skall for utfre \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Mangler kolon" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Ulovlig modus" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Ulovlig utseende p musepekeren" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: Siffer forventet" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Ulovlig prosent" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Skriv krypteringsnkkel: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Gjenta krypteringsnkkelen: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Krypteringsnklene stemmer ikke overens!" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' m vre p slutten av stien eller bli " +"etterfulgt av '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\"" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\"" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien" + +#. Get here when the server can't be found. +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2" + +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Kan ikke koble til Netbeans" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\"" + +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "les fra Netbeans-socket" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld" + +msgid "E505: " +msgstr "E505: " + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Ingen streng under markr" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Ingen identifikator under markr" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nvrende 'foldmethod'" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: Forandringslisten er tom" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste" + +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "Skriv :quit<Enter> for avslutte Vim" + +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld linjer rykke inn... " + +msgid "1 line indented " +msgstr "1 linje rykket inn " + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld linjer rykket inn " + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt" + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel" + +msgid "1 line changed" +msgstr "1 linje forandret" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld linjer forandret" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "frigjr %ld linjer" + +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen" + +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen" + +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "blokk med %ld linjer kopiert til utklippstavlen" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Ingenting i register %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registere ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Ulovlig registernavn" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registere:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Ukjent registertype %d" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Kol; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" +"Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld tegn; %ld av %ld bytes" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +"Kol %s av %s; linje %ld av %ld; ord %ld av %ld; tegn %ld av %ld; byte %ld av " +"%ld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld for BOM)" + +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Side %N" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Takk for at du fly Vim" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Ukjent valg" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Valget er ikke stttet" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Nummer ndvendig etter =" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Ikke funnet i termcap" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Bruk \":gui\" for starte med grafisk brukergrensesnitt" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Mangler kolon" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Tom streng" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Mangler komma" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: M spesifisere en \"'\"-verdi" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: Komma ndvendig" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' m vre tom eller inneholde %s" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Ingen sttte for mus" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: For mange elementer" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: Ubalanserte grupper" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Det finnes allerede et forhndsvisningsvindu" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utfr ':set encoding=utf-8'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Trenger minst %d linjer" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Ukjent valg: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminalkoder ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globale valgverdier ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokale valgverdier ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valg ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "kan ikke pne " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Kan ikke pne vindu!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Trenger %s versjon %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Kan ikke pne NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Kan ikke opprette " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim avslutter med %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kan ikke kjre skall med \"-f\"-valg" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Kan ikke utfre " + +msgid "shell " +msgstr "skall " + +msgid " returned\n" +msgstr " returnerte\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/U-FEIL" + +msgid "Message" +msgstr "Melding" + +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utfre eksterne kommandoer" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Valg av skriver feilet" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "til %s p %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Feil under utskrift: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Skriver ut '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Ulovlig navn p tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\"" + +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Ugyldig 'osfiletype'-valg - bruker Text" + +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Mottok ddelig signal %s\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Mottok ddelig signal\n" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "pning av X-display tok %ld millisekunder" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Mottok X-feil\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Test av X-display feilet" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Tidsavbrudd for pning av X-display" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke kjre skall " + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke kjre skallet sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"skallet returnerte " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke opprette rr (\"pipe\")\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n" + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Kommando avsluttet\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "pning av X-display feilet" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP hndterer \"redd-deg-selv\"-foresprsel" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP pner forbindelse" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "Overvkning av XSMP ICE-forbindelse feilet" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s" + +msgid "At line" +msgstr "P linje" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM-feil" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "skallet returnerte %d" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n" + +msgid "close" +msgstr "lukk" + +msgid "logoff" +msgstr "logg av" + +msgid "shutdown" +msgstr "kjr ned" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Kommando ikke funnet" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n" +"Eksterne kommandoer kommer ikke til vente etter fullfring.\n" +"Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim-advarsel" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c ikke stttet i formatstreng" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke skestreng" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Ingen flere elementer" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d av %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (linjen slettet)" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: P bunnen av quickfix-stack" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: P toppen av quickfix-stack" + +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "feilliste %d av %d; %d feil" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig skestreng" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kan ikke pne filen \"%s\"" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Streng eller liste forventet" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Skestrengen er for lang" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: For mange \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: For mange %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Usamsvarende \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Usamsvarende %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Usamsvarende %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Usamsvarende %s)" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Nstede %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Nstede %s%c" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c etterflger ingenting" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her" + +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Tom %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Mangler ] etter %s[" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Eksterne deltreff:\n" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-ERSTATT" + +msgid " REPLACE" +msgstr " ERSTATT" + +msgid " REVERSE" +msgstr " OMVENDT" + +msgid " INSERT" +msgstr " SETT INN" + +msgid " (insert)" +msgstr " (sett inn)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (erstatt)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-erstatt)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " hebraisk" + +msgid " Arabic" +msgstr " arabisk" + +msgid " (lang)" +msgstr " (lang)" + +msgid " (paste)" +msgstr " (lim inn)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUELL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUELL LINJE" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUELL BLOKK" + +msgid " SELECT" +msgstr " VELG" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " VELG LINJE" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " VELG BLOKK" + +msgid "recording" +msgstr "spiller inn" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Ugyldig skestreng: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Sket kom til TOPPEN uten treff p: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Sket kom til BUNNEN uten treff p: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Inkluderte filer " + +msgid "not found " +msgstr "ikke funnet " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "i sti ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Allerede listet)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " IKKE FUNNET" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Treffet er p nvrende linje" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet" + +msgid "No included files" +msgstr "Ingen inkluderte filer" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Fant ikke definisjonen" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Fant ikke sketeksten" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "# Last %sSearch Pattern:\n" +#~ "~" +#~ msgstr "" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Valg av skriver feilet" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Etterflgende tekst i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor omrde" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Pakker ordtre ..." + +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Leser stavefil \"%s\"" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Ustttet seksjon i stavefil" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Advarsel: Region %s ikke stttet" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s ..." +msgstr "Leser affiksfil %s ..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Konvertering i %s ikke stttet: Fra %s til %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "Konvertering i %s ikke stttet" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +#~ "%d" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +#~ "%d" +#~ msgstr "" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Affiks ogs brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %" +"s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "For mange utsatte forstavelser" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "For mange sammensatte flagg" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Bde SAL- og SOFO-linjer i %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s ..." +msgstr "Leser ordlistefil %s ..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "linje %6d, ord %6d - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Frste dupliserte ord i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d duplisert(e) ord i %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s ..." +msgstr "Leser ordfil %s ..." + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn" + +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reading back spell file..." +#~ msgstr "Leser stavefil \"%s\"" + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +#~ msgid "Performing soundfolding..." +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +#~ msgstr "" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Totalt antall ord: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s ..." +msgstr "Skriver forslagsfil %s ..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Ansltt hukommelsesbruk under kjring: %d bytes" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Utdatafilnavn m ikke ha regionnavn" + +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er stttet" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Ugyldig region i %s" + +#~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +#~ msgstr "" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s ..." +msgstr "Lagrer stavefil %s ..." + +msgid "Done!" +msgstr "Ferdig!" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: 'spellfile' har ikke %ld poster" + +#, c-format +msgid "Word removed from %s" +msgstr "Ord fjernet fra %s" + +#, c-format +msgid "Word added to %s" +msgstr "Ord lagt til %s" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Dessverre, ingen forslag" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Dessverre bare %ld forslag" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Forandre \"%.*s\" til:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Ikke funnet: %s" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppfring" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer" + +msgid "no syncing" +msgstr "ingen synkronisering" + +msgid "syncing starts " +msgstr "synkronisering starter " + +msgid " lines before top line" +msgstr " linjer fr topplinje" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- \"Syntax sync\"-elementer ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synkroniserer p elementer" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntakselementer ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" + +msgid "minimal " +msgstr "minimal " + +msgid "maximal " +msgstr "maksimal " + +msgid "; match " +msgstr "; samsvarer med " + +msgid " line breaks" +msgstr " linjeskift" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her" + +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Trenger filnavn" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Mangler ']': %s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Mangler '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Skilletegn for sketekst ble ikke funnet: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Sppel etter sketekst: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "" +"E403: syntax sync: Skestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Tomt parameter: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s er ikke tillatt her" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s m vre frst i \"contains\"-liste" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Rekursiv lkke laster syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: Mangler parameter: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: P bunnen av tag-stack" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: P toppen av tag-stack" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kan ikke g fr frste samsvarende tag" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: Fant ikke tag: %s" + +#~ msgid " # pri kind tag" +#~ msgstr "" + +msgid "file\n" +msgstr "fil\n" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kan ikke g forbi siste samsvarende tag" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tag %d av %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " eller mer" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavstrrelse!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # TIL tag FRA linje i fil/tekst" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Leter i tagfil %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Fr byte %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s" + +#. never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Ingen tagfil" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Kan ikke finne tagskestreng" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "faller tilbake p '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Kan ikke pne termcap-fil" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Fant ikke terminaloppfring i terminfo" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Fant ikke terminaloppfring i termcap" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppfring i termcap" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" ndvendig" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminaltaster ---" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "nytt skall startet\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter...\n" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Allerede ved eldste forandring" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Allerede ved nyeste forandring" + +#, c-format +msgid "Undo number %ld not found" +msgstr "Angrenummer %ld ikke funnet" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer" + +msgid "more line" +msgstr "linje lagt til" + +msgid "more lines" +msgstr "linjer lagt til" + +msgid "line less" +msgstr "linje fjernet" + +msgid "fewer lines" +msgstr "linjer fjernet" + +msgid "change" +msgstr "forandring" + +msgid "changes" +msgstr "forandringer" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "fr" + +msgid "after" +msgstr "etter" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Ingenting angre" + +msgid "number changes time" +msgstr "nummer forandringer tidspunkt" + +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "%ld sekunder siden" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: Angrelisten er skadet" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: Angrelisten mangler" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS Windows 16/32-bits grafisk versjon" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS Windows 64-bits grafisk versjon" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bits GUI-versjon" + +msgid " in Win32s mode" +msgstr " i Win32s-modus" + +msgid " with OLE support" +msgstr " med OLE-sttte" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bits konsollversjon" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16-bit version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16-bits versjon" + +msgid "" +"\n" +"32-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32-bits MS-DOS-versjon" + +msgid "" +"\n" +"16-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16-bits MS-DOS-versjon" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix)-versjon" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X-versjon" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS-versjon" + +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS-versjon" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Inkluderte patcher: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Modifisert av " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Kompilert " + +msgid "by " +msgstr "av " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Diger (\"huge\") versjon " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Stor (\"big\") versjon " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normal versjon " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Liten (\"small\") versjon " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Spinkel (\"tiny\") versjon " + +msgid "without GUI." +msgstr "uten GUI." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "med GTK2-GNOME GUI." + +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "med GTK-GNOME GUI." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "med GTK2 GUI." + +msgid "with GTK GUI." +msgstr "med GTK GUI." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "med X11-Motif GUI." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "med X11-neXtaw GUI." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "med X11-Athena GUI." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "med Photon GUI." + +msgid "with GUI." +msgstr "med GUI." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "med Carbon GUI." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "med Cocoa GUI." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "med (klassisk) GUI." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " vimrc-fil p systemet: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " vimrc-fil for brukere: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " exrc-fil for brukere: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc-fil p systemet: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc-fil for brukere: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " menyfil p systemet: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " $VIM faller tilbake p: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake p: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Kompilering: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompilator: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Linking: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " DEBUGGINGSVERSJON" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi" + +msgid "version " +msgstr "versjon " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "av Bram Moolenaar med flere" + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim er pen kildekode og kan fritt distribueres" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "skriv :help iccf<Enter> for informasjon " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "skriv :q<Enter> for avslutte " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp" + +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "skriv :help version7<Enter> for versjonsinfo " + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Kjrer i Vi-kompatibel modus" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "skriv :set nocp<Enter> for standard Vim " + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for informasjon " + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "meny: Hjelp->Foreldrelse for informasjon " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Kjrer uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/p" + +msgid " for two modes " +msgstr " for to moduser " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/p" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " for standard Vim " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Sttt utviklingen av Vim!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Bli registrert bruker av Vim!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for informasjon " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "skriv :help register<Enter> for informasjon " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "meny: Hjelp->Sttte/Registrering for informasjon " + +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget" + +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon " + +msgid "Already only one window" +msgstr "Allerede bare ett vindu" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Vindu for forhndsvisning finnes ikke" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" p en gang" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Kan ikke rotere nr et annet vindu er splittet" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Ingen filnavn under markren" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Rediger med &flere Vim-er" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Rediger med enkel &Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Differanse med Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Rediger med &Vim" + +#. Now concatenate +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Rediger med eksisterende Vim - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "Feil i gvimext.dll" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Lengden p stien er for lang!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Ingen linjer i bufferen--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Kommandoen avbrutt" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Parameter ndvendig" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ skulle ha vrt fulgt av /, ? eller &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utfrer, CTRL-C avslutter" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nvrende katalog eller " +"tagsk" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Mangler :endif" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Mangler :endtry" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Mangler :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Mangler :endfor" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile uten :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor uten :for" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for overstyre)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Kommandoen feilet" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Intern feil" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Avbrutt" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Ugyldig adresse" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Ugyldig parameter" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Ugyldig omrde" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ugyldig kommando" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" er en katalog" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\"" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Merket ble ikke satt" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Kan ikke gjre forandringer, 'modifiable' er av" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skripts nstet for dypt" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Ingen alternativ fil" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Ingen ! tillatt" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke sltt p under kompilering" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke sltt p under kompilering\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke sltt p under kompilering\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke sltt p under kompilering\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Mappingen finnes ikke" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Ingen treff" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Ingen treff: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Mangler filnavn" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulre uttrykk" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Ingen tidligere kommando" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Ingen tidligere regulre uttrykk" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Omrde er ikke tillatt" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Ikke nok plass" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Kan ikke hente navn p midlertidig fil" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Kan ikke pne filen %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for overstyre)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Nullparameter" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nummer forventet" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Kan ikke pne feilfilen %s" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: Kan ikke pne display" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Fant ikke sketeksten" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Fant ikke sketeksten: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Parameteret m vre positivt" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Kan ikke g tilbake til tidligere katalog" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Ingen feil" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Ingen plassliste" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: delagt skestreng" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Skadet program med regulrt uttrykk" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for overstyre)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Ikke tillatt her" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke stttet" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: Tag-stack tom" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Navnet er for langt" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: For mange [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: For mange filnavn" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Etterflgende tegn" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Ukjent merke" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' kan ikke vre mindre enn 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke vre mindre enn 'winminwidth'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Feil under skriving" + +msgid "Zero count" +msgstr "Antall repeteringer er null" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Intern feil: %s" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: Skestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: Tom buffer" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Ugyldig skestreng eller skilletegn" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "Sket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "Sket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN"
--- a/src/po/no.po +++ b/src/po/no.po @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Mangler parenteser: %s" #, c-format @@ -3757,7 +3757,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- Mer --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr "MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt " +msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt " msgid "Question" msgstr "Sprsml"
--- a/src/po/pl.UTF-8.po +++ b/src/po/pl.UTF-8.po @@ -1,22 +1,24 @@ # translation of pl.po to Polish # Polish Translation for Vim # -# updated 2008 for vim-7.2 +# updated 2009 for vim-7.2 # # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. -# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-25 19:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-25 19:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" "Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." @@ -163,6 +165,9 @@ msgstr "[Lista lokacji]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Lista quickfix]" +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Notka]" + msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -182,12 +187,18 @@ msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s" msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów" +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Nie mogę otworzyć lub zapisać plików tymczasowych" + msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic" msgid "Patch file" msgstr "Plik łata" +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Nie mogę odczytać wyjścia pliku łaty" + msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy" @@ -201,7 +212,8 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mod msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" +msgstr "" +"E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" @@ -292,7 +304,6 @@ msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)" msgid "Scanning: %s" msgstr "Przeglądam: %s" -#, c-format msgid "Scanning tags." msgstr "Przeglądam znaczniki." @@ -418,8 +429,7 @@ msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów" msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" -#, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" #, c-format @@ -502,6 +512,12 @@ msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" + +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" + #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" @@ -600,8 +616,8 @@ msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego" msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby" -msgid "E703: Using a Funcref as a number" -msgstr "E703: Użycie Funcref jako liczby" +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Użycie Funcref jako Liczby" msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby" @@ -651,6 +667,9 @@ msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" + #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Brak '(': %s" @@ -662,6 +681,12 @@ msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Brak :endfunction" +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s" + +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu" + #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" @@ -720,6 +745,9 @@ msgstr "" "\n" "\tOstatnie ustawienie przez " +msgid "No old files" +msgstr "Brak starych plików" + msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować." @@ -899,6 +927,9 @@ msgstr " informacja" msgid " marks" msgstr " zakładki" +msgid " oldfiles" +msgstr " stare pliki" + msgid " FAILED" msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ" @@ -1140,7 +1171,8 @@ msgid "End of function" msgstr "Koniec funkcji" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" +msgstr "" +"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Nie jest komendą edytora" @@ -1223,7 +1255,8 @@ msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s" msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" +msgstr "" +"E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu" @@ -1273,7 +1306,8 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" +msgstr "" +"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych" @@ -1309,6 +1343,9 @@ msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie" +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval" + msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" @@ -1447,6 +1484,9 @@ msgstr "E193: :endfunction poza funkcją" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Nie można teraz edytować innego bufora" +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Nie można teraz zmieniać informacji o buforze" + msgid "tagname" msgstr "nazwa znacznika" @@ -1482,6 +1522,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autokomendy zmieniły bufor lub jego nazwę" + msgid "Illegal file name" msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" @@ -1540,9 +1583,6 @@ msgstr "[RO]" msgid "[CR missing]" msgstr "[brak CR]'" -msgid "[NL found]" -msgstr "[znaleziono NL]" - msgid "[long lines split]" msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" @@ -1579,7 +1619,8 @@ msgid "E676: No matching autocommands fo msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite" msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" +msgstr "" +"E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób" @@ -1636,7 +1677,15 @@ msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" +msgstr "" +"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" + +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' " +"by wymusić)" msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" @@ -1644,6 +1693,9 @@ msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" +msgid " in line %ld;" +msgstr " w wierszu %ld;" + msgid "[Device]" msgstr "[Urządzenie]" @@ -1767,7 +1819,8 @@ msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszy #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" +msgstr "" +"W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." @@ -2027,9 +2080,6 @@ msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" msgid "Font Selection" msgstr "Wybór czcionki" -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" - msgid "&Filter" msgstr "&Filtr" @@ -2119,7 +2169,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:" +msgstr "" +"E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:" #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" @@ -2369,9 +2420,29 @@ msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" msgid "cscope commands:\n" msgstr "komendy cscope:\n" -#, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s (Użycie: %s)" +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)" + +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find assignments to\n" +msgstr "" +"\n" +" c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n" +" d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n" +" e: znajdź ten wzorzec egrep\n" +" f: znajdź ten plik\n" +" g: znajdź tę definicję\n" +" i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n" +" s: znajdź ten symbol C\n" +" t: znajdź przypisania do\n" #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" @@ -2383,9 +2454,6 @@ msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" -msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope" - #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" @@ -2426,10 +2494,11 @@ msgid " # pid database name msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" msgid "" -"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" -"???: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może być " +"E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może " +"być " "załadowana." msgid "invalid expression" @@ -2551,7 +2620,8 @@ msgstr "nie ma takiego okna" msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha" -msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " "biblioteki Ruby." @@ -2702,7 +2772,8 @@ msgstr "błąd vima" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" -msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została " "skasowana" @@ -2720,12 +2791,14 @@ msgstr "" "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do " "bufora/okna" -msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " "biblioteki Tcl." -msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "" "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport " "o tym na vim-dev@vim.org" @@ -2748,7 +2821,8 @@ msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" +msgstr "" +"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" msgid "Unknown option argument" msgstr "Nieznany argument opcji" @@ -2763,7 +2837,8 @@ msgid "Garbage after option argument" msgstr "Śmiecie po argumencie opcji" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" +msgstr "" +"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" msgid "Invalid argument for" msgstr "Niewłaściwy argument dla" @@ -2775,6 +2850,9 @@ msgstr "%d plików do edycji\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)." +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' - nie może być użyte: nie włączone przy kompilacji\n" + msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" @@ -2979,7 +3057,8 @@ msgstr "" "jakiegokolwiek pliku vimrc" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" +msgstr "" +"-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku" @@ -2988,10 +3067,12 @@ msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode c msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" +msgstr "" +"-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" +msgstr "" +"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" @@ -3008,14 +3089,21 @@ msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe" msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" -msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" - -msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" - -msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" -msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej karty na plik" +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej " +"karty na plik" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" @@ -3075,7 +3163,8 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)" msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)" @@ -3087,16 +3176,19 @@ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> fo msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego" msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)" msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)" msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" -msgstr "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)" msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)" msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)" @@ -3288,7 +3380,8 @@ msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany" #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" +msgstr "" +"E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??" @@ -3338,7 +3431,8 @@ msgstr "" "lub plik został uszkodzony." msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr " został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n" +msgstr "" +" został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n" #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" @@ -3386,14 +3480,16 @@ msgstr "???KONIEC" msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" -msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???" msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." +msgstr "" +"Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." msgid "" "\n" @@ -3799,11 +3895,11 @@ msgstr "E767: Za dużo argumentów dla printf()" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" -msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " -msgstr "Wpisz numer lub wybierz myszą (<Enter> anuluje): " - -msgid "Choice number (<Enter> cancels): " -msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): " +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz myszą (pusta wartość anuluje): " + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): " msgid "1 more line" msgstr "1 wiersz więcej" @@ -3936,6 +4032,9 @@ msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" msgid "E505: " msgstr "E505: " +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" + msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta" @@ -3948,9 +4047,6 @@ msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" - msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" @@ -4320,7 +4416,8 @@ msgstr "Wydrukowano '%s'" #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" @@ -4747,6 +4844,9 @@ msgstr "E388: Nie znalazłem definicji" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca" +msgid "Substitute " +msgstr "Podstawienie " + #, c-format msgid "" "\n" @@ -4785,7 +4885,8 @@ msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" @@ -4847,6 +4948,9 @@ msgstr "" "Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s " "wiersz %d" +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" + #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s" @@ -5387,6 +5491,9 @@ msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s" msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Brak pliku znaczników" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników" + msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" @@ -5429,6 +5536,9 @@ msgstr "uruchomiono nową powłokę\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n" +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" + #. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" @@ -5586,11 +5696,25 @@ msgstr "" msgid "" "\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"wersja dla OpenVMS" + +msgid "" +"\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" "Zadane łaty: " +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Ekstra łaty: " + msgid "Modified by " msgstr "Zmieniony przez " @@ -5822,6 +5946,12 @@ msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna" +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Nie można zamknąć okna autocmd" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Nie można zamknąć okna, zostałoby tylko okno autocmd" + msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" @@ -5837,7 +5967,8 @@ msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla." +msgstr "" +"Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla." msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe" @@ -5887,7 +6018,8 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" +msgstr "" +"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" @@ -6211,3 +6343,8 @@ msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[znaleziono NL]" + +#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope"
--- a/src/po/pl.cp1250.po +++ b/src/po/pl.cp1250.po @@ -1,22 +1,24 @@ # translation of pl.po to Polish # Polish Translation for Vim # -# updated 2008 for vim-7.2 +# updated 2009 for vim-7.2 # # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. -# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-25 19:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-25 19:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" "Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Nie mog zarezerwowa bufora; zakoczenie..." @@ -163,6 +165,9 @@ msgstr "[Lista lokacji]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Lista quickfix]" +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Notka]" + msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -182,12 +187,18 @@ msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s" msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Nie mog zrnicowa wicej ni %ld buforw" +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Nie mog otworzy lub zapisa plikw tymczasowych" + msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Nie mog stworzy rnic" msgid "Patch file" msgstr "Plik ata" +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Nie mog odczyta wyjcia pliku aty" + msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Nie mog wczyta wyjcia rnicy" @@ -201,7 +212,8 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mod msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie rnic" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Wicej ni jeden bufor w trybie rnicowania, nie wiem ktrego uy" +msgstr "" +"E101: Wicej ni jeden bufor w trybie rnicowania, nie wiem ktrego uy" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" @@ -292,7 +304,6 @@ msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)" msgid "Scanning: %s" msgstr "Przegldam: %s" -#, c-format msgid "Scanning tags." msgstr "Przegldam znaczniki." @@ -418,8 +429,7 @@ msgstr "E711: Lista nie ma wystarczajcej iloci elementw" msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" -#, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Brak nawiasw: %s" #, c-format @@ -502,6 +512,12 @@ msgstr "E723: Brak koca w Sowniku '}': %s" msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: Zmienna zagniedona zbyt gboko by pokaza" +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Zbyt wiele argumentw dla funkcji %s" + +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Zbyt wiele argumentw dla funkcji %s" + #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" @@ -600,8 +616,8 @@ msgstr "E677: Bd zapisywania pliku tymczasowego" msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: Uycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby" -msgid "E703: Using a Funcref as a number" -msgstr "E703: Uycie Funcref jako liczby" +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Uycie Funcref jako Liczby" msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Uycie Listy jako Liczby" @@ -651,6 +667,9 @@ msgstr "E742: Nie mog zmieni wartoci %s" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: Zmienna zagniedona zbyt gboko by zrobi kopi" +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" + #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Brak '(': %s" @@ -662,6 +681,12 @@ msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Brak :endfunction" +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn: %s" + +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Nie mog redefiniowa funkcji %s: jest w uyciu" + #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" @@ -720,6 +745,9 @@ msgstr "" "\n" "\tOstatnie ustawienie przez " +msgid "No old files" +msgstr "Brak starych plikw" + msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Wchodz w tryb odpluskwiania. Wprowad \"cont\" aby kontynuowa." @@ -899,6 +927,9 @@ msgstr " informacja" msgid " marks" msgstr " zakadki" +msgid " oldfiles" +msgstr " stare pliki" + msgid " FAILED" msgstr " NIE POWIODO SI" @@ -1140,7 +1171,8 @@ msgid "End of function" msgstr "Koniec funkcji" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez uytkownika" +msgstr "" +"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez uytkownika" msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Nie jest komend edytora" @@ -1223,7 +1255,8 @@ msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Niewaciwa warto dopeniania: %s" msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Argument depeniania dozwolony wycznie dla dopeniania uytkownika" +msgstr "" +"E468: Argument depeniania dozwolony wycznie dla dopeniania uytkownika" msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Dopenianie uytkownika wymaga funkcji jako argumentu" @@ -1273,7 +1306,8 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" +msgstr "" +"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos wymaga dwch argumentw numerycznych" @@ -1309,6 +1343,9 @@ msgstr "E191: Argument musi by liter albo cudzysowem w przd/ty" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za gbokie" +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< nie jest dostpne bez waciwoci +eval" + msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" @@ -1447,6 +1484,9 @@ msgstr "E193: :endfunction poza funkcj" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Nie mona teraz edytowa innego bufora" +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Nie mona teraz zmienia informacji o buforze" + msgid "tagname" msgstr "nazwa znacznika" @@ -1482,6 +1522,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar przekracza dugo polecenia" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autokomendy zmieniy bufor lub jego nazw" + msgid "Illegal file name" msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" @@ -1540,9 +1583,6 @@ msgstr "[RO]" msgid "[CR missing]" msgstr "[brak CR]'" -msgid "[NL found]" -msgstr "[znaleziono NL]" - msgid "[long lines split]" msgstr "[dugie wiersze rozdzielane]" @@ -1579,7 +1619,8 @@ msgid "E676: No matching autocommands fo msgstr "E676: Brak pasujcych autokomend dla bufora acwrite" msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Autokomendy skasoway lub wyadoway bufor przeznaczony do zapisu" +msgstr "" +"E203: Autokomendy skasoway lub wyadoway bufor przeznaczony do zapisu" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Autokomenda zmienia liczb wierszy w nieoczekiwany sposb" @@ -1636,7 +1677,15 @@ msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Zamknicie si nie powiodo" msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "E513: Bd zapisu, przemiana si nie powioda (oprnij 'fenc' aby wymusi)" +msgstr "" +"E513: Bd zapisu, przemiana si nie powioda (oprnij 'fenc' aby wymusi)" + +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Bd zapisu, przemiana si nie powioda w wierszu %ld (oprnij 'fenc' " +"by wymusi)" msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: bd w zapisie (moe system plikw jest przepeniony?)" @@ -1644,6 +1693,9 @@ msgstr "E514: bd w zapisie (moe system plikw jest przepeniony?)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " BD W PRZEMIANIE" +msgid " in line %ld;" +msgstr " w wierszu %ld;" + msgid "[Device]" msgstr "[Urzdzenie]" @@ -1767,7 +1819,8 @@ msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszy #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W16: OSTRZEENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni si od czasu rozpoczcia edycji" +msgstr "" +"W16: OSTRZEENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni si od czasu rozpoczcia edycji" msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." @@ -2027,9 +2080,6 @@ msgstr "Vim: Gwne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" msgid "Font Selection" msgstr "Wybr czcionki" -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Uywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" - msgid "&Filter" msgstr "&Filtr" @@ -2119,7 +2169,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: Brak czcionek dla nastpujcych zestaww znakw w zestawie czcionek %s:" +msgstr "" +"E250: Brak czcionek dla nastpujcych zestaww znakw w zestawie czcionek %s:" #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" @@ -2369,9 +2420,29 @@ msgstr "E469: nieprawidowa flaga cscopequickfix %c dla %c" msgid "cscope commands:\n" msgstr "komendy cscope:\n" -#, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s (Uycie: %s)" +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Uycie: %s)" + +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find assignments to\n" +msgstr "" +"\n" +" c: znajd funkcje wywoujce t funkcj\n" +" d: znajd funkcje wywoywane przez t funkcj\n" +" e: znajd ten wzorzec egrep\n" +" f: znajd ten plik\n" +" g: znajd t definicj\n" +" i: znajd pliki wczajce (#include) ten plik\n" +" s: znajd ten symbol C\n" +" t: znajd przypisania do\n" #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" @@ -2383,9 +2454,6 @@ msgstr "E626: nie mog uzyska informacji z bazy danych cscope" msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" -msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -msgstr "E569: wyczerpano maksymaln liczb pocze cscope" - #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: nie ma poczenia %s z cscope" @@ -2426,10 +2494,11 @@ msgid " # pid database name msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" msgid "" -"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" -"???: Przykro mi, ta komenda jest wyczona, biblioteka MzScheme nie moe by " +"E815: Przykro mi, ta komenda jest wyczona, biblioteka MzScheme nie moe " +"by " "zaadowana." msgid "invalid expression" @@ -2551,7 +2620,8 @@ msgstr "nie ma takiego okna" msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgstr "E265: $_ musi by reprezentacj acucha" -msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyczona, bo nie mona zaadowa " "biblioteki Ruby." @@ -2702,7 +2772,8 @@ msgstr "bd vima" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "nie mog stworzy bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" -msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "nie mog zarejestrowa wstecznego wywoania komendy: bufor/okno ju zostaa " "skasowana" @@ -2720,12 +2791,14 @@ msgstr "" "nie mog zarejestrowa wstecznego wywoania komendy: brak odniesienia do " "bufora/okna" -msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyczona, bo nie mona zaadowa " "biblioteki Tcl." -msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "" "E281: BD TCL: kod zakoczeniowy nie jest cakowity!? Prosz zoy raport " "o tym na vim-dev@vim.org" @@ -2748,7 +2821,8 @@ msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: Uyto niewaciwego id serwera: %s" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest le sformowane. Skasowano!" +msgstr "" +"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest le sformowane. Skasowano!" msgid "Unknown option argument" msgstr "Nieznany argument opcji" @@ -2763,7 +2837,8 @@ msgid "Garbage after option argument" msgstr "miecie po argumencie opcji" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "Zbyt wiele argumentw \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" +msgstr "" +"Zbyt wiele argumentw \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" msgid "Invalid argument for" msgstr "Niewaciwy argument dla" @@ -2775,6 +2850,9 @@ msgstr "%d plikw do edycji\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Ta wersja Vima nie bya skompilowanego z opcj rnic (diff)." +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' - nie moe by uyte: nie wczone przy kompilacji\n" + msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Prba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" @@ -2979,7 +3057,8 @@ msgstr "" "jakiegokolwiek pliku vimrc" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komend <command> po zaadowaniu pierwszego pliku" +msgstr "" +"-c <command>\t\tWykonaj komend <command> po zaadowaniu pierwszego pliku" msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po zaadowaniu pierwszego pliku" @@ -2988,10 +3067,12 @@ msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode c msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-w <scriptout>\tDocz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" +msgstr "" +"-w <scriptout>\tDocz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" +msgstr "" +"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" @@ -3008,14 +3089,21 @@ msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeli moliwe" msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeli nie ma serwera" -msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj" - -msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeli nie ma serwera" - -msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" -msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale uywa jednej karty na plik" +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeli nie ma serwera" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale uywa jednej " +"karty na plik" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <klawisze>\tWylij <klawisze> do serwera Vima i zakocz" @@ -3075,7 +3163,8 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> msgstr "-background <kolor>\tUywaj <kolor> dla ta (rwnie: -bg)" msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground <kolor>\tUywaj <kolor> dla normalnego tekstu (rwnie: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <kolor>\tUywaj <kolor> dla normalnego tekstu (rwnie: -fg)" msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <font>\t\tUywaj <font> dla normalnego tekstu (rwnie: -fn)" @@ -3087,16 +3176,19 @@ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> fo msgstr "-italicfont <font>\tUywaj <font> dla pochyego" msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "-geometry <geom>\tUywaj <geom> dla pocztkowych rozmiarw (rwnie: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tUywaj <geom> dla pocztkowych rozmiarw (rwnie: -geom)" msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <szer>\tUyj ramki o gruboci <szer> (rwnie: -bw)" msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" -msgstr "-scrollbarwidth <szer> Uywaj przewijacza o szerokoci <szer> (rwnie: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <szer> Uywaj przewijacza o szerokoci <szer> (rwnie: -sw)" msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belk menu o wysokoci <height> (rwnie: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <height>\tStosuj belk menu o wysokoci <height> (rwnie: -mh)" msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorw (rwnie: -rv)" @@ -3288,7 +3380,8 @@ msgstr "E302: Nie mogem zmieni nazwy pliku wymiany" #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "E303: Nie mog otworzy pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemoliwe" +msgstr "" +"E303: Nie mog otworzy pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemoliwe" msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymaem bloku 0??" @@ -3338,7 +3431,8 @@ msgstr "" "lub plik zosta uszkodzony." msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr " zosta uszkodzony (wielko strony jest mniejsza ni najmniejsza warto).\n" +msgstr "" +" zosta uszkodzony (wielko strony jest mniejsza ni najmniejsza warto).\n" #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" @@ -3386,14 +3480,16 @@ msgstr "???KONIEC" msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" -msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "E312: Wykryto bdy podczas odtwarzania; od ktrych wierszy zacz ???" msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Odtwarzanie zakoczono. Powiniene sprawdzi czy wszystko jest w porzdku." +msgstr "" +"Odtwarzanie zakoczono. Powiniene sprawdzi czy wszystko jest w porzdku." msgid "" "\n" @@ -3799,11 +3895,11 @@ msgstr "E767: Za duo argumentw dla printf()" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: OSTRZEENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" -msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " -msgstr "Wpisz numer lub wybierz mysz (<Enter> anuluje): " - -msgid "Choice number (<Enter> cancels): " -msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): " +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz mysz (pusta warto anuluje): " + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): " msgid "1 more line" msgstr "1 wiersz wicej" @@ -3936,6 +4032,9 @@ msgstr "E658: Bufor %ld utraci poczenie z NetBeans" msgid "E505: " msgstr "E505: " +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" + msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta" @@ -3948,9 +4047,6 @@ msgstr "OSTRZEENIE: terminal nie wykonuje podwietlania" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Brak cigu pod kursorem" -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" - msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Nie mog skasowa zwinicia z biec 'foldmethod'" @@ -4320,7 +4416,8 @@ msgstr "Wydrukowano '%s'" #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znakw \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znakw \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" @@ -4747,6 +4844,9 @@ msgstr "E388: Nie znalazem definicji" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Nie znalazem wzorca" +msgid "Substitute " +msgstr "Podstawienie " + #, c-format msgid "" "\n" @@ -4785,7 +4885,8 @@ msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest wczone" #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "Ostrzeenie: Nie mog znale listy sw \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Ostrzeenie: Nie mog znale listy sw \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" @@ -4847,6 +4948,9 @@ msgstr "" "Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX moe skutkowa zym wynikiem w %s " "wiersz %d" +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Za warto COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" + #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Za warto COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s" @@ -5387,6 +5491,9 @@ msgstr "E432: Plik znacznikw nieuporzdkowany: %s" msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Brak pliku znacznikw" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignoruj dugie wiersze w pliku znacznikw" + msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Nie mog znale wzorca znacznika" @@ -5429,6 +5536,9 @@ msgstr "uruchomiono now powok\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Bd podczas wczytywania wejcia, kocz...\n" +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Uywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" + #. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Cofnicie niemoliwe; mimo to kontynuuj" @@ -5586,11 +5696,25 @@ msgstr "" msgid "" "\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"wersja dla OpenVMS" + +msgid "" +"\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" "Zadane aty: " +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Ekstra aty: " + msgid "Modified by " msgstr "Zmieniony przez " @@ -5822,6 +5946,12 @@ msgstr "E443: Nie mog przekrci, gdy inne okno jest rozdzielone" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Nie mog zamkn ostatniego okna" +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Nie mona zamkn okna autocmd" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Nie mona zamkn okna, zostaoby tylko okno autocmd" + msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" @@ -5837,7 +5967,8 @@ msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Nie mogem zaadowa biblioteki %s" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyczona: nie mogem zaadowa biblioteki Perla." +msgstr "" +"Przykro mi, ta komenda jest wyczona: nie mogem zaadowa biblioteki Perla." msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez moduu Safe" @@ -5887,7 +6018,8 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, msgstr "E10: po \\ powinno by /, ? lub &" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza polece; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" +msgstr "" +"E11: Niedozwolone w oknie wiersza polece; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" @@ -6211,3 +6343,8 @@ msgstr "szukanie dobio GRY; kontynuacja od KOCA" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "szukanie dobio KOCA; kontynuacja od GRY" +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[znaleziono NL]" + +#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymaln liczb pocze cscope"
--- a/src/po/pl.po +++ b/src/po/pl.po @@ -1,22 +1,24 @@ # translation of pl.po to Polish # Polish Translation for Vim # -# updated 2008 for vim-7.2 +# updated 2009 for vim-7.2 # # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. -# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-25 19:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-25 19:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" "Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Nie mog zarezerwowa bufora; zakoczenie..." @@ -163,6 +165,9 @@ msgstr "[Lista lokacji]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Lista quickfix]" +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Notka]" + msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -182,12 +187,18 @@ msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s" msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Nie mog zrnicowa wicej ni %ld buforw" +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Nie mog otworzy lub zapisa plikw tymczasowych" + msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Nie mog stworzy rnic" msgid "Patch file" msgstr "Plik ata" +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Nie mog odczyta wyjcia pliku aty" + msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Nie mog wczyta wyjcia rnicy" @@ -201,7 +212,8 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mod msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie rnic" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Wicej ni jeden bufor w trybie rnicowania, nie wiem ktrego uy" +msgstr "" +"E101: Wicej ni jeden bufor w trybie rnicowania, nie wiem ktrego uy" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" @@ -292,7 +304,6 @@ msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)" msgid "Scanning: %s" msgstr "Przegldam: %s" -#, c-format msgid "Scanning tags." msgstr "Przegldam znaczniki." @@ -418,8 +429,7 @@ msgstr "E711: Lista nie ma wystarczajcej iloci elementw" msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" -#, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Brak nawiasw: %s" #, c-format @@ -502,6 +512,12 @@ msgstr "E723: Brak koca w Sowniku '}': %s" msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: Zmienna zagniedona zbyt gboko by pokaza" +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Zbyt wiele argumentw dla funkcji %s" + +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Zbyt wiele argumentw dla funkcji %s" + #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" @@ -600,8 +616,8 @@ msgstr "E677: Bd zapisywania pliku tymczasowego" msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: Uycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby" -msgid "E703: Using a Funcref as a number" -msgstr "E703: Uycie Funcref jako liczby" +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Uycie Funcref jako Liczby" msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Uycie Listy jako Liczby" @@ -651,6 +667,9 @@ msgstr "E742: Nie mog zmieni wartoci %s" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: Zmienna zagniedona zbyt gboko by zrobi kopi" +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" + #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Brak '(': %s" @@ -662,6 +681,12 @@ msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Brak :endfunction" +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn: %s" + +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Nie mog redefiniowa funkcji %s: jest w uyciu" + #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" @@ -720,6 +745,9 @@ msgstr "" "\n" "\tOstatnie ustawienie przez " +msgid "No old files" +msgstr "Brak starych plikw" + msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Wchodz w tryb odpluskwiania. Wprowad \"cont\" aby kontynuowa." @@ -899,6 +927,9 @@ msgstr " informacja" msgid " marks" msgstr " zakadki" +msgid " oldfiles" +msgstr " stare pliki" + msgid " FAILED" msgstr " NIE POWIODO SI" @@ -1140,7 +1171,8 @@ msgid "End of function" msgstr "Koniec funkcji" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez uytkownika" +msgstr "" +"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez uytkownika" msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Nie jest komend edytora" @@ -1223,7 +1255,8 @@ msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Niewaciwa warto dopeniania: %s" msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Argument depeniania dozwolony wycznie dla dopeniania uytkownika" +msgstr "" +"E468: Argument depeniania dozwolony wycznie dla dopeniania uytkownika" msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Dopenianie uytkownika wymaga funkcji jako argumentu" @@ -1273,7 +1306,8 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" +msgstr "" +"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos wymaga dwch argumentw numerycznych" @@ -1309,6 +1343,9 @@ msgstr "E191: Argument musi by liter albo cudzysowem w przd/ty" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za gbokie" +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< nie jest dostpne bez waciwoci +eval" + msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" @@ -1447,6 +1484,9 @@ msgstr "E193: :endfunction poza funkcj" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Nie mona teraz edytowa innego bufora" +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Nie mona teraz zmienia informacji o buforze" + msgid "tagname" msgstr "nazwa znacznika" @@ -1482,6 +1522,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar przekracza dugo polecenia" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autokomendy zmieniy bufor lub jego nazw" + msgid "Illegal file name" msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" @@ -1540,9 +1583,6 @@ msgstr "[RO]" msgid "[CR missing]" msgstr "[brak CR]'" -msgid "[NL found]" -msgstr "[znaleziono NL]" - msgid "[long lines split]" msgstr "[dugie wiersze rozdzielane]" @@ -1579,7 +1619,8 @@ msgid "E676: No matching autocommands fo msgstr "E676: Brak pasujcych autokomend dla bufora acwrite" msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Autokomendy skasoway lub wyadoway bufor przeznaczony do zapisu" +msgstr "" +"E203: Autokomendy skasoway lub wyadoway bufor przeznaczony do zapisu" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Autokomenda zmienia liczb wierszy w nieoczekiwany sposb" @@ -1636,7 +1677,15 @@ msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Zamknicie si nie powiodo" msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "E513: Bd zapisu, przemiana si nie powioda (oprnij 'fenc' aby wymusi)" +msgstr "" +"E513: Bd zapisu, przemiana si nie powioda (oprnij 'fenc' aby wymusi)" + +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Bd zapisu, przemiana si nie powioda w wierszu %ld (oprnij 'fenc' " +"by wymusi)" msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: bd w zapisie (moe system plikw jest przepeniony?)" @@ -1644,6 +1693,9 @@ msgstr "E514: bd w zapisie (moe system plikw jest przepeniony?)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " BD W PRZEMIANIE" +msgid " in line %ld;" +msgstr " w wierszu %ld;" + msgid "[Device]" msgstr "[Urzdzenie]" @@ -1767,7 +1819,8 @@ msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszy #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W16: OSTRZEENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni si od czasu rozpoczcia edycji" +msgstr "" +"W16: OSTRZEENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni si od czasu rozpoczcia edycji" msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." @@ -2027,9 +2080,6 @@ msgstr "Vim: Gwne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" msgid "Font Selection" msgstr "Wybr czcionki" -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Uywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" - msgid "&Filter" msgstr "&Filtr" @@ -2119,7 +2169,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: Brak czcionek dla nastpujcych zestaww znakw w zestawie czcionek %s:" +msgstr "" +"E250: Brak czcionek dla nastpujcych zestaww znakw w zestawie czcionek %s:" #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" @@ -2369,9 +2420,29 @@ msgstr "E469: nieprawidowa flaga cscopequickfix %c dla %c" msgid "cscope commands:\n" msgstr "komendy cscope:\n" -#, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s (Uycie: %s)" +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Uycie: %s)" + +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find assignments to\n" +msgstr "" +"\n" +" c: znajd funkcje wywoujce t funkcj\n" +" d: znajd funkcje wywoywane przez t funkcj\n" +" e: znajd ten wzorzec egrep\n" +" f: znajd ten plik\n" +" g: znajd t definicj\n" +" i: znajd pliki wczajce (#include) ten plik\n" +" s: znajd ten symbol C\n" +" t: znajd przypisania do\n" #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" @@ -2383,9 +2454,6 @@ msgstr "E626: nie mog uzyska informacji z bazy danych cscope" msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" -msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -msgstr "E569: wyczerpano maksymaln liczb pocze cscope" - #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: nie ma poczenia %s z cscope" @@ -2426,10 +2494,11 @@ msgid " # pid database name msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" msgid "" -"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" -"???: Przykro mi, ta komenda jest wyczona, biblioteka MzScheme nie moe by " +"E815: Przykro mi, ta komenda jest wyczona, biblioteka MzScheme nie moe " +"by " "zaadowana." msgid "invalid expression" @@ -2551,7 +2620,8 @@ msgstr "nie ma takiego okna" msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgstr "E265: $_ musi by reprezentacj acucha" -msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyczona, bo nie mona zaadowa " "biblioteki Ruby." @@ -2702,7 +2772,8 @@ msgstr "bd vima" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "nie mog stworzy bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" -msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "nie mog zarejestrowa wstecznego wywoania komendy: bufor/okno ju zostaa " "skasowana" @@ -2720,12 +2791,14 @@ msgstr "" "nie mog zarejestrowa wstecznego wywoania komendy: brak odniesienia do " "bufora/okna" -msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyczona, bo nie mona zaadowa " "biblioteki Tcl." -msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "" "E281: BD TCL: kod zakoczeniowy nie jest cakowity!? Prosz zoy raport " "o tym na vim-dev@vim.org" @@ -2748,7 +2821,8 @@ msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: Uyto niewaciwego id serwera: %s" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest le sformowane. Skasowano!" +msgstr "" +"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest le sformowane. Skasowano!" msgid "Unknown option argument" msgstr "Nieznany argument opcji" @@ -2763,7 +2837,8 @@ msgid "Garbage after option argument" msgstr "miecie po argumencie opcji" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "Zbyt wiele argumentw \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" +msgstr "" +"Zbyt wiele argumentw \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" msgid "Invalid argument for" msgstr "Niewaciwy argument dla" @@ -2775,6 +2850,9 @@ msgstr "%d plikw do edycji\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Ta wersja Vima nie bya skompilowanego z opcj rnic (diff)." +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' - nie moe by uyte: nie wczone przy kompilacji\n" + msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Prba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" @@ -2979,7 +3057,8 @@ msgstr "" "jakiegokolwiek pliku vimrc" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komend <command> po zaadowaniu pierwszego pliku" +msgstr "" +"-c <command>\t\tWykonaj komend <command> po zaadowaniu pierwszego pliku" msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po zaadowaniu pierwszego pliku" @@ -2988,10 +3067,12 @@ msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode c msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-w <scriptout>\tDocz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" +msgstr "" +"-w <scriptout>\tDocz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" +msgstr "" +"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" @@ -3008,14 +3089,21 @@ msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeli moliwe" msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeli nie ma serwera" -msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj" - -msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeli nie ma serwera" - -msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" -msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale uywa jednej karty na plik" +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeli nie ma serwera" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale uywa jednej " +"karty na plik" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <klawisze>\tWylij <klawisze> do serwera Vima i zakocz" @@ -3075,7 +3163,8 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> msgstr "-background <kolor>\tUywaj <kolor> dla ta (rwnie: -bg)" msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground <kolor>\tUywaj <kolor> dla normalnego tekstu (rwnie: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <kolor>\tUywaj <kolor> dla normalnego tekstu (rwnie: -fg)" msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <font>\t\tUywaj <font> dla normalnego tekstu (rwnie: -fn)" @@ -3087,16 +3176,19 @@ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> fo msgstr "-italicfont <font>\tUywaj <font> dla pochyego" msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "-geometry <geom>\tUywaj <geom> dla pocztkowych rozmiarw (rwnie: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tUywaj <geom> dla pocztkowych rozmiarw (rwnie: -geom)" msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <szer>\tUyj ramki o gruboci <szer> (rwnie: -bw)" msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" -msgstr "-scrollbarwidth <szer> Uywaj przewijacza o szerokoci <szer> (rwnie: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <szer> Uywaj przewijacza o szerokoci <szer> (rwnie: -sw)" msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belk menu o wysokoci <height> (rwnie: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <height>\tStosuj belk menu o wysokoci <height> (rwnie: -mh)" msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorw (rwnie: -rv)" @@ -3288,7 +3380,8 @@ msgstr "E302: Nie mogem zmieni nazwy pliku wymiany" #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "E303: Nie mog otworzy pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemoliwe" +msgstr "" +"E303: Nie mog otworzy pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemoliwe" msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymaem bloku 0??" @@ -3338,7 +3431,8 @@ msgstr "" "lub plik zosta uszkodzony." msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr " zosta uszkodzony (wielko strony jest mniejsza ni najmniejsza warto).\n" +msgstr "" +" zosta uszkodzony (wielko strony jest mniejsza ni najmniejsza warto).\n" #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" @@ -3386,14 +3480,16 @@ msgstr "???KONIEC" msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" -msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "E312: Wykryto bdy podczas odtwarzania; od ktrych wierszy zacz ???" msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Odtwarzanie zakoczono. Powiniene sprawdzi czy wszystko jest w porzdku." +msgstr "" +"Odtwarzanie zakoczono. Powiniene sprawdzi czy wszystko jest w porzdku." msgid "" "\n" @@ -3799,11 +3895,11 @@ msgstr "E767: Za duo argumentw dla printf()" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: OSTRZEENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" -msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " -msgstr "Wpisz numer lub wybierz mysz (<Enter> anuluje): " - -msgid "Choice number (<Enter> cancels): " -msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): " +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz mysz (pusta warto anuluje): " + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): " msgid "1 more line" msgstr "1 wiersz wicej" @@ -3936,6 +4032,9 @@ msgstr "E658: Bufor %ld utraci poczenie z NetBeans" msgid "E505: " msgstr "E505: " +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" + msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta" @@ -3948,9 +4047,6 @@ msgstr "OSTRZEENIE: terminal nie wykonuje podwietlania" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Brak cigu pod kursorem" -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" - msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Nie mog skasowa zwinicia z biec 'foldmethod'" @@ -4320,7 +4416,8 @@ msgstr "Wydrukowano '%s'" #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znakw \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znakw \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" @@ -4747,6 +4844,9 @@ msgstr "E388: Nie znalazem definicji" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Nie znalazem wzorca" +msgid "Substitute " +msgstr "Podstawienie " + #, c-format msgid "" "\n" @@ -4785,7 +4885,8 @@ msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest wczone" #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "Ostrzeenie: Nie mog znale listy sw \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Ostrzeenie: Nie mog znale listy sw \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" @@ -4847,6 +4948,9 @@ msgstr "" "Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX moe skutkowa zym wynikiem w %s " "wiersz %d" +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Za warto COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" + #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Za warto COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s" @@ -5387,6 +5491,9 @@ msgstr "E432: Plik znacznikw nieuporzdkowany: %s" msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Brak pliku znacznikw" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignoruj dugie wiersze w pliku znacznikw" + msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Nie mog znale wzorca znacznika" @@ -5429,6 +5536,9 @@ msgstr "uruchomiono now powok\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Bd podczas wczytywania wejcia, kocz...\n" +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Uywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" + #. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Cofnicie niemoliwe; mimo to kontynuuj" @@ -5586,11 +5696,25 @@ msgstr "" msgid "" "\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"wersja dla OpenVMS" + +msgid "" +"\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" "Zadane aty: " +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Ekstra aty: " + msgid "Modified by " msgstr "Zmieniony przez " @@ -5822,6 +5946,12 @@ msgstr "E443: Nie mog przekrci, gdy inne okno jest rozdzielone" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Nie mog zamkn ostatniego okna" +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Nie mona zamkn okna autocmd" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Nie mona zamkn okna, zostaoby tylko okno autocmd" + msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" @@ -5837,7 +5967,8 @@ msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Nie mogem zaadowa biblioteki %s" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyczona: nie mogem zaadowa biblioteki Perla." +msgstr "" +"Przykro mi, ta komenda jest wyczona: nie mogem zaadowa biblioteki Perla." msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez moduu Safe" @@ -5887,7 +6018,8 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, msgstr "E10: po \\ powinno by /, ? lub &" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza polece; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" +msgstr "" +"E11: Niedozwolone w oknie wiersza polece; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" @@ -6211,3 +6343,8 @@ msgstr "szukanie dobio GRY; kontynuacja od KOCA" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "szukanie dobio KOCA; kontynuacja od GRY" +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[znaleziono NL]" + +#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymaln liczb pocze cscope"
--- a/src/po/pt_BR.po +++ b/src/po/pt_BR.po @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" faltando aps :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Parnteses faltando: %s" #, c-format @@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr "H muitos prefixos postergados" msgid "Too many compound flags" msgstr "H muitos indicadores de composio" -msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags" +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "H muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composio" #, c-format
--- a/src/po/ru.cp1251.po +++ b/src/po/ru.cp1251.po @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: : \"%s\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: : %s" #, c-format @@ -4812,8 +4812,8 @@ msgstr " :q<Enter> " msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr " :help<Enter> <F1> " -msgid "type :help version6<Enter> for version info" -msgstr " :help version6<Enter> " +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr " :help version7<Enter> " msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr " Vi- "
--- a/src/po/ru.po +++ b/src/po/ru.po @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: Неизвестная переменная: \"%s\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" #, c-format @@ -4812,8 +4812,8 @@ msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из программы " msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки " -msgid "type :help version6<Enter> for version info" -msgstr "наберите :help version6<Enter> чтобы узнать об этой версии " +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "наберите :help version7<Enter> чтобы узнать об этой версии " msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме"
--- a/src/po/sk.cp1250.po +++ b/src/po/sk.cp1250.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Slovak translation of vim # Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk> # 2005 - Platon Group, http://platon.sk/ -# $Revision$ +# $Revision: 1.4 $ # $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $ msgid "" msgstr "" @@ -398,7 +398,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Chba \"in\" po :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Chbaj ztvorky: %s" #, c-format @@ -3541,7 +3541,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- Pokraovanie --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/strnka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec" +msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/strnka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec " msgid "Question" msgstr "Otzka"
--- a/src/po/sk.po +++ b/src/po/sk.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Slovak translation of vim # Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk> # 2005 - Platon Group, http://platon.sk/ -# $Revision$ +# $Revision: 1.4 $ # $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $ msgid "" msgstr "" @@ -398,7 +398,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Chba \"in\" po :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Chbaj ztvorky: %s" #, c-format @@ -3541,7 +3541,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- Pokraovanie --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/strnka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec" +msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/strnka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec " msgid "Question" msgstr "Otzka"
--- a/src/po/sv.po +++ b/src/po/sv.po @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Saknar \"in\" efter :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s" #, c-format @@ -3735,7 +3735,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- Mer --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " BLANKSTEG/d/j: skrm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit" +msgstr " BLANKSTEG/d/j: skrm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit " msgid "Question" msgstr "Frga"
--- a/src/po/uk.cp1251.po +++ b/src/po/uk.cp1251.po @@ -14,12 +14,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-01 10:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-07 15:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 13:57+0300\n" "Last-Translator: <sakhnik@gmail.com>\n" "Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." @@ -167,6 +167,9 @@ msgstr "[ ]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[ ]" +msgid "[Scratch]" +msgstr "[ ]" + msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -186,12 +189,18 @@ msgstr " =%ld id=%d =%s" msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: %ld () " +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: " + msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: " msgid "Patch file" msgstr "" +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: patch" + msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: diff" @@ -205,7 +214,9 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mod msgstr "E100: " msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: , , " +msgstr "" +"E101: , , " +"" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" @@ -296,7 +307,6 @@ msgstr " () (^E/^Y)" msgid "Scanning: %s" msgstr " : %s" -#, c-format msgid "Scanning tags." msgstr " 崳." @@ -426,7 +436,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: ³ \"in\" :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: : %s" #, c-format @@ -457,6 +467,9 @@ msgstr "E693: " msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: " +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: '%' Float" + msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: ')'" @@ -511,6 +524,14 @@ msgid "E724: variable nested too deep fo msgstr "E724: , " #, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: %s" + +#, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: : %s" @@ -526,6 +547,9 @@ msgstr "E120: <SID> : %s" msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: dict- : %s" +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Number Float" + msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: " @@ -607,28 +631,35 @@ msgstr "()" msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: " +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Float Number" + msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: " +msgstr "E703: Funcref Number" msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: " +msgstr "E745: List Number" msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: " +msgstr "E728: Dictionary Number" msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: " +msgstr "E729: Funcref String" # msgstr "E373: " msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: " +msgstr "E730: List String" msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: " +msgstr "E731: Dictionary String" + +# msgstr "E373: " +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Float String" #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: - : %s" +msgstr "E704: Funcref : %s" #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" @@ -657,6 +688,10 @@ msgid "E698: variable nested too deep fo msgstr "E698: , " #, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: : %s" + +#, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: '(': %s" @@ -668,6 +703,14 @@ msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: :endfunction" #, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: : %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: %s: " + +#, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: : %s" @@ -676,7 +719,8 @@ msgstr "E129: " #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" -msgstr "E128: : %s" +msgstr "" +"E128: : %s" #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" @@ -723,138 +767,8 @@ msgstr "" "\n" "\t " -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr " . \"cont\"." - -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr " %ld: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr ": %s" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr " \"%s%s\" %ld" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: : %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr " " - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s %ld" - -msgid "E750: First use :profile start <fname>" -msgstr "E750: :profile start <>" - -msgid "Save As" -msgstr " " - -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr " \"%s\"?" - -msgid "Untitled" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: \"%s\" " - -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr ": ( )" - -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: " - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: " - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: " - -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: : %s" - -# msgstr "E195: " -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr " \"%s\" \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr " \"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr " 'runtimepath' \"%s\"" - -msgid "Source Vim script" -msgstr " Vim" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr " : \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr " \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr " %ld: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr " \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr " %ld: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr " %s" - -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -# msgstr "E14: " -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd " - -# msgstr "E14: " -msgid "-c argument" -msgstr "-c " - -msgid "environment variable" -msgstr " " - -msgid "error handler" -msgstr " " - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: : , , ^M" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding " - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish " - -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr " (%s): \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: \"%s\"" +msgid "No old files" +msgstr " " #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" @@ -905,6 +819,9 @@ msgstr " " msgid " marks" msgstr " " +msgid " oldfiles" +msgstr " " + msgid " FAILED" msgstr " " @@ -941,6 +858,9 @@ msgstr "# 'encoding' \n" msgid "Illegal starting char" msgstr " " +msgid "Save As" +msgstr " " + msgid "Write partial file?" msgstr " ?" @@ -1126,6 +1046,137 @@ msgstr " ( )" msgid "[Deleted]" msgstr "[]" +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr " . \"cont\"." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr " %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr ": %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr " \"%s%s\" %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: : %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr " " + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s %ld" + +msgid "E750: First use :profile start <fname>" +msgstr "E750: :profile start <>" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr " \"%s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: \"%s\" " + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +": ( )" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: " + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: " + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: " + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: : %s" + +# msgstr "E195: " +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr " \"%s\" \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr " \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr " 'runtimepath' \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr " Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr " : \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr " \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr " %ld: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr " \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr " %ld: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr " %s" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +# msgstr "E14: " +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd " + +# msgstr "E14: " +msgid "-c argument" +msgstr "-c " + +msgid "environment variable" +msgstr " " + +msgid "error handler" +msgstr " " + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: : , , ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding " + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish " + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr " (%s): \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: \"%s\"" + msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr " Ex. \"visual\"" @@ -1328,6 +1379,9 @@ msgstr "E191: , ` '" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: :normal" +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< +eval" + # msgstr "E193: " msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: '#'" @@ -1468,6 +1522,9 @@ msgstr "E193: :endfunction " msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: " +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: " + # msgstr "E197: " msgid "tagname" msgstr " " @@ -1504,6 +1561,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar " msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: " +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: " + # msgstr "E199: " msgid "Illegal file name" msgstr " " @@ -1566,9 +1626,6 @@ msgstr "[RO]" msgid "[CR missing]" msgstr "[ CR]" -msgid "[NL found]" -msgstr "[ NL]" - msgid "[long lines split]" msgstr "[ ]" @@ -1634,7 +1691,8 @@ msgid "E507: Close error for backup file msgstr "E507: (! )" msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: , (! )" +msgstr "" +"E508: , (! )" msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: (! )" @@ -1666,12 +1724,22 @@ msgstr "E512: " msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "E513: , ( 'fenc')" +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "E513: , %ld ( 'fenc')" + msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: ( ?)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ֲ" +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " %ld;" + msgid "[Device]" msgstr "[]" @@ -1776,7 +1844,9 @@ msgid "E211: File \"%s\" no longer avail msgstr "E211: \"%s\" " #, c-format -msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well" +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" msgstr "W12: : \"%s\" , Vim " msgid "See \":help W12\" for more info." @@ -1938,37 +2008,6 @@ msgstr " " msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: " -msgid "<cannot open> " -msgstr "< > " - -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: %s" - -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: " - -msgid "Pathname:" -msgstr ":" - -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: " - -msgid "OK" -msgstr "" - -msgid "Cancel" -msgstr "" - -msgid "Vim dialog" -msgstr "ij Vim" - -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Scrollbar Widget: ." - -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: BalloonEval " - # msgstr "E228: " msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: GUI" @@ -1995,6 +2034,37 @@ msgstr "E254: %s" msgid "No match at cursor, finding next" msgstr " , " +msgid "<cannot open> " +msgstr "< > " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: " + +msgid "Pathname:" +msgstr ":" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: " + +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Scrollbar Widget: ." + +msgid "Vim dialog" +msgstr "ij Vim" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: BalloonEval " + # msgstr "E232: " msgid "Vim dialog..." msgstr "ij Vim..." @@ -2069,10 +2139,6 @@ msgstr "Vim: \n" msgid "Font Selection" msgstr " " -# msgstr "E242: " -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr " CUT_BUFFER0 " - msgid "&Filter" msgstr "&F:Գ" @@ -2159,7 +2225,9 @@ msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "\t*.\n" msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "Vim E458: , " +msgstr "" +"Vim E458: , " +"" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" @@ -2297,7 +2365,8 @@ msgid "E673: Incompatible multi-byte enc msgstr "E673: ." msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset ." +msgstr "" +"E674: printmbcharset ." msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: ." @@ -2422,8 +2491,29 @@ msgid "cscope commands:\n" msgstr " cscope:\n" #, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s (: %s)" +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (: %s)" + +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find assignments to\n" +msgstr "" +"\n" +" c: , \n" +" d: , \n" +" e: egrep\n" +" f: \n" +" g: \n" +" i: , \n" +" s: C\n" +" t: \n" #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" @@ -2435,9 +2525,6 @@ msgstr "E626: cscope" msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: cscope " -msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -msgstr "E569: ʳ ' cscope " - # msgstr "E260: " #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" @@ -2478,8 +2565,12 @@ msgstr " ' cscope\n" msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid \n" -msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded." -msgstr "???: , , MzScheme ." +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: , , MzScheme " +"." msgid "invalid expression" msgstr " " @@ -2532,8 +2623,12 @@ msgstr " " msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr " Vim" -msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." -msgstr "E263: , , Python ." +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: , , Python " +"." msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Python" @@ -2561,8 +2656,8 @@ msgid "line number out of range" msgstr " " #, c-format -msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" -msgstr "<' () %8lX>" +msgid "<buffer object (deleted) at %p>" +msgstr "<' () %p>" msgid "invalid mark name" msgstr " " @@ -2580,12 +2675,12 @@ msgid "cursor position outside buffer" msgstr " " #, c-format -msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" -msgstr "<' () %.8lX>" - -#, c-format -msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" -msgstr "<' () %.8lX>" +msgid "<window object (deleted) at %p>" +msgstr "<' () %p>" + +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %p>" +msgstr "<' () %p>" #, c-format msgid "<window %d>" @@ -2595,10 +2690,12 @@ msgid "no such window" msgstr " " msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ " - -msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "E266: , , Ruby ." +msgstr "E265: $_ String" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: , , Ruby ." # msgstr "E414: " msgid "E267: unexpected return" @@ -2678,8 +2775,12 @@ msgstr " docu" msgid "Generate docu for" msgstr " docu " -msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n" -msgstr " ' SNiFF+. (sniffemacs $PATH).\n" +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +" ' SNiFF+. (sniffemacs " +"$PATH).\n" msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" msgstr "E274: Sniff: . ³'" @@ -2745,21 +2846,32 @@ msgstr " Vim" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr " /: ' " -msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr " : / " #. This should never happen. Famous last word? -msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "E280: TCL: !? , vim-dev@vim.org" +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL: !? , " +" vim-dev@vim.org" msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr " 䳿: / " - -msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "E571: , , Tcl ." - -msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "E281: TCL: !? , vim-dev@vim.org" +msgstr "" +" 䳿: / " + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: , , Tcl ." + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL: !? , vim-" +"dev@vim.org" #, c-format msgid "E572: exit code %d" @@ -2794,7 +2906,8 @@ msgid "Garbage after option argument" msgstr " " msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr " \"+\", \"-c \" \"--cmd \"" +msgstr "" +" \"+\", \"-c \" \"--cmd \"" # msgstr "E14: " msgid "Invalid argument for" @@ -2807,6 +2920,9 @@ msgstr "%d ()\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr " Vim ." +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr " '-nb': \n" + msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr " : \"" @@ -2877,7 +2993,8 @@ msgid "" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "" "\n" -" , / , ." +" , / , " +"." msgid "" "\n" @@ -3036,25 +3153,36 @@ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in msgstr "--remote <>\t <> Vim, " msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent <> , " - -msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "--remote-wait <> ..., " - -msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-wait-silent <> , , " - -msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" -msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <> , --remote, " +msgstr "" +"--remote-silent <> , " + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <> ..., " + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <> , , " +"" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <> , --remote, " +" " msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <> ³ <> " msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" -msgstr "--remote-expr <> <> Vim " +msgstr "" +"--remote-expr <> <> Vim " msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\t Vim " +msgstr "" +"--serverlist\t\t Vim " msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "--servername <>\t / Vim " @@ -3105,7 +3233,8 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> msgstr "-background <>\t <> (: -bg)" msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground <>\t <> (: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <>\t <> (: -fg)" msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <>\t <> (: -fn)" @@ -3161,7 +3290,8 @@ msgid "-display <display>\tRun vim on <d msgstr "-display <>\t vim <> (: --display)" msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" -msgstr "--role <>\t " +msgstr "" +"--role <>\t " msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\t³ Vim GTK" @@ -3435,8 +3565,11 @@ msgstr "??? ʲ" msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: ³ " -msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "E312: ϳ . , ???" +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: ϳ . , " +" ???" msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr ". \":help E312\" ." @@ -3861,6 +3994,9 @@ msgstr "E338: , " msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: printf()" +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Float printf()" + msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: printf()" @@ -3868,11 +4004,11 @@ msgstr "E767: printf()" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: : " -msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " -msgstr " (<Enter> ): " - -msgid "Choice number (<Enter> cancels): " -msgstr " (<Enter> ): " +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr " <Enter> ( ): " + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr " <Enter> ( ): " msgid "1 more line" msgstr " " @@ -3964,8 +4100,12 @@ msgid "Keys don't match!" msgstr " !" #, c-format -msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'." -msgstr "E343: : `**[]' '%s'." +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: : `**[]' " +"'%s'." # msgstr "E343: " #, c-format @@ -3987,7 +4127,6 @@ msgstr "E346: 'cdpath' \"%s\"" msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: \"%s\"" -#. Get here when the server can't be found. msgid "Cannot connect to Netbeans #2" msgstr " ' Netbeans #2" @@ -3996,7 +4135,9 @@ msgstr " ' Netbeans" #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: ' NetBenans: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: ' " +"NetBenans: \"%s\"" msgid "read from Netbeans socket" msgstr " Netbeans" @@ -4008,6 +4149,10 @@ msgstr "E658: ' NetBeans %ld" msgid "E505: " msgstr "E505: " +# msgstr "E348: " +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: " + msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' " @@ -4020,10 +4165,6 @@ msgstr ": " msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: " -# msgstr "E348: " -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: " - msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: 'foldmethod'" @@ -4135,16 +4276,24 @@ msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld msgstr " %s%ld %ld ; %ld %ld ; %ld %ld " #, c-format -msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes" -msgstr " %s%ld %ld ; %ld %ld ; %ld of %ld ; %ld %ld " +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" +" %s%ld %ld ; %ld %ld ; %ld of %ld ; %ld %ld " +"" #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr " %s %s; %ld %ld; %ld %ld; %ld %ld" #, c-format -msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld" -msgstr " %s %s; %ld %ld; %ld %ld; %ld of %ld; %ld %ld" +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +" %s %s; %ld %ld; %ld %ld; %ld of %ld; %" +"ld %ld" #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" @@ -4166,7 +4315,7 @@ msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: modeline" msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: ϳ = " +msgstr "E521: ϳ = Number" msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: " @@ -4251,7 +4400,8 @@ msgid "E590: A preview window already ex msgstr "E590: ³ " msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: UTF-8, ':set encoding=utf-8'" +msgstr "" +"W17: UTF-8, ':set encoding=utf-8'" #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" @@ -4270,7 +4420,7 @@ msgstr "E355: : %s" #. * num option using a string. #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: : &%s = '%s'" +msgstr "E521: Number: &%s = '%s'" # msgstr "E355: " msgid "" @@ -4433,6 +4583,20 @@ msgstr " " msgid "" "\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +" " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +" " + +msgid "" +"\n" "Cannot execute shell " msgstr "" "\n" @@ -4612,7 +4776,7 @@ msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: " msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: " +msgstr "E777: String List" #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" @@ -4824,6 +4988,9 @@ msgstr "E388: " msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: " +msgid "Substitute " +msgstr " " + #, c-format msgid "" "\n" @@ -4911,12 +5078,24 @@ msgid "FLAG after using flags in %s line msgstr "FLAG %s %d: %s" #, c-format -msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" -msgstr " COMPOUNDFORBIDFLAG PFX %s %d" - -#, c-format -msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" -msgstr " COMPOUNDPERMITFLAG PFX %s %d" +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +" COMPOUNDFORBIDFLAG PFX " +" %s %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +" COMPOUNDPERMITFLAG PFX " +" %s %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr " COMPOUNDRULES %s %d: %s" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" @@ -4936,15 +5115,20 @@ msgstr " CHECKCOMPOUNDPATTERN %s %d: %s" #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" -msgstr " %s %d: %s" +msgstr "" +" %s %d: %s" #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr " %s %d: %s" #, c-format -msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s" -msgstr " BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST %s %d: %s" +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +" BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" +"NOSUGGEST %s %d: %s" #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" @@ -5290,7 +5474,8 @@ msgstr "E402: : %s" # msgstr "E402: " msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: : " +msgstr "" +"E403: : " #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" @@ -5483,6 +5668,9 @@ msgstr "E432: 崳 : %s" msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: 崳" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr " " + # msgstr "E433: " msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: " @@ -5528,6 +5716,10 @@ msgstr " \n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: , ...\n" +# msgstr "E242: " +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr " CUT_BUFFER0 " + #. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr " , " @@ -5628,6 +5820,13 @@ msgstr " OLE" msgid "" "\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +" 64- Windows" + +msgid "" +"\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" @@ -5684,11 +5883,25 @@ msgstr "" msgid "" "\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +" OpenVMS" + +msgid "" +"\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" " : " +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +" : " + msgid "Modified by " msgstr " " @@ -5924,6 +6137,14 @@ msgstr "E443: , " msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: " +# msgstr "E443: " +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: autocmd" + +# msgstr "E443: " +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: , autocmd" + msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: " @@ -5941,7 +6162,8 @@ msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: %s" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr ", , Perl ." +msgstr "" +", , Perl ." msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: Perl Safe" @@ -5996,7 +6218,8 @@ msgid "E11: Invalid in command-line wind msgstr "E11: , <CR> , CTRL-C " msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "E12: exrc/vimrc " +msgstr "" +"E12: exrc/vimrc " msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: :endif" @@ -6115,7 +6338,8 @@ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not en msgstr "E27: : \n" msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: : \n" +msgstr "" +"E800: : \n" # msgstr "E25: " #, c-format @@ -6340,3 +6564,8 @@ msgstr " , ʲ" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr " ʲ, " +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[ NL]" + +#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +#~ msgstr "E569: ʳ ' cscope "
--- a/src/po/uk.po +++ b/src/po/uk.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-01 10:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-07 15:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 13:57+0300\n" "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" "Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" @@ -167,6 +167,9 @@ msgstr "[Список місць]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Список виправлень]" +msgid "[Scratch]" +msgstr "[З нуля]" + msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -186,12 +189,18 @@ msgstr " рядок=%ld id=%d назва=%s" msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Не зміг порівняти понад %ld буфери(ів) " +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Не можна читати чи записувати тимчасові файли" + msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Не зміг створити порівняння" msgid "Patch file" msgstr "Латка" +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Не зміг прочитати результат patch" + msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Не зміг прочитати результат diff" @@ -205,7 +214,9 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mod msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них використати" +msgstr "" +"E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них " +"використати" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" @@ -296,7 +307,6 @@ msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)" msgid "Scanning: %s" msgstr "Пошук у: %s" -#, c-format msgid "Scanning tags." msgstr "Пошук серед теґів." @@ -426,7 +436,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Відсутнє \"in\" після :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Пропущено дужки: %s" #, c-format @@ -457,6 +467,9 @@ msgstr "E693: Функцію можна порівняти тільки із функцією" msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Некоректна операція над функцією" +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Не можна виконати '%' над Float" + msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Пропущено ')'" @@ -511,6 +524,14 @@ msgid "E724: variable nested too deep fo msgstr "E724: У змінній занадто багато вкладень, щоб її показати" #, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Неправильні аргументи функції %s" + +#, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Невідома функція: %s" @@ -526,6 +547,9 @@ msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s" msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s" +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float" + msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Забагато аргументів" @@ -607,28 +631,35 @@ msgstr "(Неможливо)" msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл" +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Float вжито як Number" + msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Функцію вжито як число" +msgstr "E703: Funcref вжито як Number" msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Список вжито як число" +msgstr "E745: List вжито як Number" msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Словник вжито як число" +msgstr "E728: Dictionary вжито як Number" msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Функцію вжито як рядок" +msgstr "E729: Funcref вжито як String" # msgstr "E373: " msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Список вжито як рядок" +msgstr "E730: List вжито як String" msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Словник вжито як рядок" +msgstr "E731: Dictionary вжито як String" + +# msgstr "E373: " +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Float вжито як String" #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Назва змінної-функції має починатися з великої літери: %s" +msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з великої літери: %s" #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" @@ -657,6 +688,10 @@ msgid "E698: variable nested too deep fo msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко, щоб зробити її копію" #, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Невизначена функція: %s" + +#, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Бракує '(': %s" @@ -668,6 +703,14 @@ msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Бракує :endfunction" #, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Не зміг перевизначити функцію %s: вона використовується" + +#, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s" @@ -676,7 +719,8 @@ msgstr "E129: Не вказано назву функції" #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" -msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або містити двокрапку: %s" +msgstr "" +"E128: Назва функції має починатися з великої літери або містити двокрапку: %s" #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" @@ -723,138 +767,8 @@ msgstr "" "\n" "\tВостаннє змінена у " -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"." - -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "рядок %ld: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "команда: %s" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Не визначено жодної точки зупинки" - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s рядок %ld" - -msgid "E750: First use :profile start <fname>" -msgstr "E750: Спочатку виконайте :profile start <файл>" - -msgid "Save As" -msgstr "Зберегти як" - -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?" - -msgid "Untitled" -msgstr "Неназваний" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни" - -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)" - -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Редагується лише один файл" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Це вже найперший файл" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Це вже останній файл" - -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s" - -# msgstr "E195: " -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Шукаємо \"%s\" в \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Шукаємо \"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\"" - -msgid "Source Vim script" -msgstr "Прочитати скрипт Vim" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Не зміг прочитати каталог: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "Не можна виконати \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "рядок %ld: не можна виконати \"%s\"" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "виконується \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\"" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "закінчено виконання %s" - -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -# msgstr "E14: " -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd аргумент" - -# msgstr "E14: " -msgid "-c argument" -msgstr "-c аргумент" - -msgid "environment variable" -msgstr "змінна оточення" - -msgid "error handler" -msgstr "обробник помилки" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Увага: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом" - -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Мова (%s): \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Не зміг встановити мову \"%s\"" +msgid "No old files" +msgstr "Жодного старого файлу" #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" @@ -905,6 +819,9 @@ msgstr " інформація" msgid " marks" msgstr " позначки" +msgid " oldfiles" +msgstr " старі файли" + msgid " FAILED" msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ" @@ -941,6 +858,9 @@ msgstr "# Значення 'encoding' під час створення цього файлу\n" msgid "Illegal starting char" msgstr "Недозволений символ на початку рядка" +msgid "Save As" +msgstr "Зберегти як" + msgid "Write partial file?" msgstr "Записати частину файлу?" @@ -1126,6 +1046,137 @@ msgstr " (не підтримується)" msgid "[Deleted]" msgstr "[Знищено]" +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "рядок %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "команда: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Не визначено жодної точки зупинки" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s рядок %ld" + +msgid "E750: First use :profile start <fname>" +msgstr "E750: Спочатку виконайте :profile start <файл>" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Неназваний" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Редагується лише один файл" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Це вже найперший файл" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Це вже останній файл" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s" + +# msgstr "E195: " +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Шукаємо \"%s\" в \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Шукаємо \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Прочитати скрипт Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Не зміг прочитати каталог: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "Не можна виконати \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "рядок %ld: не можна виконати \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "виконується \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "закінчено виконання %s" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +# msgstr "E14: " +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd аргумент" + +# msgstr "E14: " +msgid "-c argument" +msgstr "-c аргумент" + +msgid "environment variable" +msgstr "змінна оточення" + +msgid "error handler" +msgstr "обробник помилки" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Увага: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Мова (%s): \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Не зміг встановити мову \"%s\"" + msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте \"visual\"" @@ -1328,6 +1379,9 @@ msgstr "E191: Аргумент має бути літерою, ` або '" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Забагато вкладених :normal" +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< не доступна без можливості +eval" + # msgstr "E193: " msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Немає назви вторинного файлу для заміни '#'" @@ -1468,6 +1522,9 @@ msgstr "E193: :endfunction поза межами функції" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буфер" +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буферу" + # msgstr "E197: " msgid "tagname" msgstr "назва теґу" @@ -1504,6 +1561,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar поза межами команди" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Активне вікно або буфер було знищено" +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Автокоманди змінили буфер чи його назву" + # msgstr "E199: " msgid "Illegal file name" msgstr "Недозволена назва файлу" @@ -1566,9 +1626,6 @@ msgstr "[RO]" msgid "[CR missing]" msgstr "[Бракує CR]" -msgid "[NL found]" -msgstr "[Знайдено NL]" - msgid "[long lines split]" msgstr "[Розбито довгі рядки]" @@ -1634,7 +1691,8 @@ msgid "E507: Close error for backup file msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)" msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Не зміг прочитати файл, щоб створити резервну копію (! щоб не зважати)" +msgstr "" +"E508: Не зміг прочитати файл, щоб створити резервну копію (! щоб не зважати)" msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: Не зміг створити резервну копію (! щоб не зважати)" @@ -1666,12 +1724,22 @@ msgstr "E512: Не вдалося закрити" msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')" +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')" + msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ" +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " у рядку %ld;" + msgid "[Device]" msgstr "[Пристрій]" @@ -1776,7 +1844,9 @@ msgid "E211: File \"%s\" no longer avail msgstr "E211: Файл \"%s\" більше не досяжний" #, c-format -msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well" +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" msgstr "W12: Увага: Файл \"%s\" змінився, але й буфер у Vim також" msgid "See \":help W12\" for more info." @@ -1938,37 +2008,6 @@ msgstr "Заміни не знайдено" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим" -msgid "<cannot open> " -msgstr "<не відкривається> " - -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: не зміг отримати шрифт %s" - -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: не зміг повернутися в поточний каталог" - -msgid "Pathname:" -msgstr "Шлях:" - -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: не зміг отримати поточний каталог" - -msgid "OK" -msgstr "Гаразд" - -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -msgid "Vim dialog" -msgstr "Діалог Vim" - -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Scrollbar Widget: Не зміг визначити розмір скороченої картинки." - -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Не зміг створити BalloonEval з повідомленням і функцією" - # msgstr "E228: " msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Не зміг запустити GUI" @@ -1995,6 +2034,37 @@ msgstr "E254: Не зміг отримати колір %s" msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Немає над курсором, шукаємо далі" +msgid "<cannot open> " +msgstr "<не відкривається> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: не зміг отримати шрифт %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: не зміг повернутися в поточний каталог" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Шлях:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: не зміг отримати поточний каталог" + +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Scrollbar Widget: Не зміг визначити розмір скороченої картинки." + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Діалог Vim" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Не зміг створити BalloonEval з повідомленням і функцією" + # msgstr "E232: " msgid "Vim dialog..." msgstr "Діалог Vim..." @@ -2069,10 +2139,6 @@ msgstr "Vim: Несподівано знищилося головне вікно\n" msgid "Font Selection" msgstr "Вибрати шрифт" -# msgstr "E242: " -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення" - msgid "&Filter" msgstr "&F:Фільтрувати" @@ -2159,7 +2225,9 @@ msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Каталог\t*.нічого\n" msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "Vim E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути неправильні" +msgstr "" +"Vim E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути " +"неправильні" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" @@ -2297,7 +2365,8 @@ msgid "E673: Incompatible multi-byte enc msgstr "E673: Несумісні багатобайтове кодування та набір символів." msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset не може бути порожнім з багатобайтовим кодуванням." +msgstr "" +"E674: printmbcharset не може бути порожнім з багатобайтовим кодуванням." msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: Не зазначено шрифт для багатобайтового друку." @@ -2422,8 +2491,29 @@ msgid "cscope commands:\n" msgstr "Команди cscope:\n" #, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s (Використання: %s)" +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Використання: %s)" + +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find assignments to\n" +msgstr "" +"\n" +" c: Знайти функції, що викликають цю функцію\n" +" d: Знайти функції, що викликаються цією функцією\n" +" e: Знайти цей шаблон egrep\n" +" f: Знайти цей файл\n" +" g: Знайти це визначення\n" +" i: Знайти файли, які включають в себе цей файл\n" +" s: Знайти цей символ C\n" +" t: Знайти присвоєння цьому\n" #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" @@ -2435,9 +2525,6 @@ msgstr "E626: Не зміг отримати інформацію з бази даних cscope" msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана" -msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -msgstr "E569: Кількість з'єднань з cscope досягла максимуму" - # msgstr "E260: " #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" @@ -2478,8 +2565,12 @@ msgstr "Жодного з'єднання з cscope\n" msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid назва бази даних шлях\n" -msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded." -msgstr "???: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека MzScheme не може бути завантажена." +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути " +"завантажені." msgid "invalid expression" msgstr "некоректний вираз" @@ -2532,8 +2623,12 @@ msgstr "номер рядка за межами файлу" msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "не дозволено у пісочниці Vim" -msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." -msgstr "E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути завантажена." +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути " +"завантажена." msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python" @@ -2561,8 +2656,8 @@ msgid "line number out of range" msgstr "номер рядка за межами файлу" #, c-format -msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" -msgstr "<об'єкт буферу (знищено) в %8lX>" +msgid "<buffer object (deleted) at %p>" +msgstr "<об'єкт буферу (знищено) за адресою %p>" msgid "invalid mark name" msgstr "неправильна назва позначки" @@ -2580,12 +2675,12 @@ msgid "cursor position outside buffer" msgstr "курсор за межами буферу" #, c-format -msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" -msgstr "<об'єкт вікна (знищено) в %.8lX>" - -#, c-format -msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" -msgstr "<об'єкт вікна (невідомий) в %.8lX>" +msgid "<window object (deleted) at %p>" +msgstr "<об'єкт вікна (знищено) за адресою %p>" + +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %p>" +msgstr "<об'єкт вікна (невідомий) за адресою %p>" #, c-format msgid "<window %d>" @@ -2595,10 +2690,12 @@ msgid "no such window" msgstr "такого вікна немає" msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ має бути екземпляром рядка" - -msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена." +msgstr "E265: $_ має бути екземпляром String" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена." # msgstr "E414: " msgid "E267: unexpected return" @@ -2678,8 +2775,12 @@ msgstr "Показати docu" msgid "Generate docu for" msgstr "Створити docu для" -msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n" -msgstr "Не зміг з'єднатися з SNiFF+. Перевірте оточення (sniffemacs має бути у $PATH).\n" +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Не зміг з'єднатися з SNiFF+. Перевірте оточення (sniffemacs має бути у " +"$PATH).\n" msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" msgstr "E274: Sniff: Помилка під час читання. Від'єднано" @@ -2745,21 +2846,32 @@ msgstr "помилка Vim" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "не зміг створити команду вікна/буферу: об'єкт знищується" -msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "Не зміг зареєструвати подію: буфер/вікно уже знищується" #. This should never happen. Famous last word? -msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, повідомте у vim-dev@vim.org" +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, " +"повідомте у vim-dev@vim.org" msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "Не зміг зареєструвати команду події: посилання на буфер/вікно не знайдено" - -msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена." - -msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "E281: ПОМИЛКА TCL: код виходу не є цілим!? Будь ласка, повідомте у vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"Не зміг зареєструвати команду події: посилання на буфер/вікно не знайдено" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена." + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: ПОМИЛКА TCL: код виходу не є цілим!? Будь ласка, повідомте у vim-" +"dev@vim.org" #, c-format msgid "E572: exit code %d" @@ -2794,7 +2906,8 @@ msgid "Garbage after option argument" msgstr "Сміття після аргументу опції" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "Забагато аргументів у \"+команда\", \"-c команда\" або \"--cmd команда\"" +msgstr "" +"Забагато аргументів у \"+команда\", \"-c команда\" або \"--cmd команда\"" # msgstr "E14: " msgid "Invalid argument for" @@ -2807,6 +2920,9 @@ msgstr "%d файли(ів)\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою порівняння." +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n" + msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Спроба повторно відкрити скрипт: \"" @@ -2877,7 +2993,8 @@ msgid "" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "" "\n" -"Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду, щоб прапорець був у верхньому регістрі." +"Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду, щоб прапорець був у верхньому " +"регістрі." msgid "" "\n" @@ -3036,25 +3153,36 @@ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in msgstr "--remote <файли>\tРедагувати <файли> на сервері Vim, якщо це можливо" msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися на відсутність сервера" - -msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли будуть відредаговані" - -msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-wait-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися, якщо сервера немає" - -msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" -msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <файли> Так само, як --remote, але по вкладці на файл" +msgstr "" +"--remote-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися на відсутність сервера" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли будуть відредаговані" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися, якщо сервера " +"немає" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <файли> Так само, як --remote, але по вкладці " +"на файл" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <символи> Відіслати <символи> серверу і завершити роботу" msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" -msgstr "--remote-expr <вираз> Виконати <вираз> у сервері Vim і надрукувати результат" +msgstr "" +"--remote-expr <вираз> Виконати <вираз> у сервері Vim і надрукувати результат" msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу" +msgstr "" +"--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу" msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "--servername <назва>\tСпілкуватися з/стати Vim сервером з такою назвою" @@ -3105,7 +3233,8 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)" msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)" msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <шрифт>\tВикористати <шрифт> для звичайного тексту (також: -fn)" @@ -3161,7 +3290,8 @@ msgid "-display <display>\tRun vim on <d msgstr "-display <дисплей>\tВиконати vim на <дисплеї> (також: --display)" msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" -msgstr "--role <роль>\tВстановити унікальну роль для ідентифікації головного вікна" +msgstr "" +"--role <роль>\tВстановити унікальну роль для ідентифікації головного вікна" msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\tВідкрити Vim в іншому елементі інтерфейсу GTK" @@ -3435,8 +3565,11 @@ msgstr "??? КІНЕЦЬ" msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Відновлення перервано" -msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "E312: Під час відновлення знайдено помилки. Перегляньте рядки, що починаються з ???" +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Під час відновлення знайдено помилки. Перегляньте рядки, що " +"починаються з ???" msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Див. \":help E312\" для уточнення." @@ -3861,6 +3994,9 @@ msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу вибору файлу" msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Недостатньо аргументів для printf()" +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()" + msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()" @@ -3868,11 +4004,11 @@ msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Увага: Змінюється файл призначений лише для читання" -msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " -msgstr "Наберіть число чи клацніть мишкою (<Enter> скасовує): " - -msgid "Choice number (<Enter> cancels): " -msgstr "Номер вибору (<Enter> скасовує): " +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "Наберіть число та <Enter> чи клацніть мишкою (порожнє скасовує): " + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Наберіть число та <Enter> (порожнє скасовує): " msgid "1 more line" msgstr "додано один рядок" @@ -3964,8 +4100,12 @@ msgid "Keys don't match!" msgstr "Ключі не однакові!" #, c-format -msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'." -msgstr "E343: Некоректний шлях: `**[число]' повинне бути наприкінці шляху або перед '%s'." +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Некоректний шлях: `**[число]' повинне бути наприкінці шляху або перед " +"'%s'." # msgstr "E343: " #, c-format @@ -3987,7 +4127,6 @@ msgstr "E346: У 'cdpath' немає більше каталогу \"%s\"" msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: У шляху пошуку більше немає файлів \"%s\"" -#. Get here when the server can't be found. msgid "Cannot connect to Netbeans #2" msgstr "Не зміг з'єднатися із Netbeans #2" @@ -3996,7 +4135,9 @@ msgstr "Не зміг з'єднатися із Netbeans" #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з NetBenans: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з " +"NetBenans: \"%s\"" msgid "read from Netbeans socket" msgstr "читаємо з сокета Netbeans" @@ -4008,6 +4149,10 @@ msgstr "E658: Втрачено зв'язок із NetBeans для буферу %ld" msgid "E505: " msgstr "E505: " +# msgstr "E348: " +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором" + msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' порожня" @@ -4020,10 +4165,6 @@ msgstr "Увага: Термінал не підтримує кольори" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Немає рядка на курсорі" -# msgstr "E348: " -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором" - msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Не зміг знищити згортки поточним методом 'foldmethod'" @@ -4135,16 +4276,24 @@ msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %ld з %ld слів; %ld з %ld байтів" #, c-format -msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes" -msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %ld з %ld слів; %ld of %ld символів; %ld з %ld байтів" +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" +"Вибрано %s%ld з %ld рядків; %ld з %ld слів; %ld of %ld символів; %ld з %ld " +"байтів" #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %ld з %ld; байт %ld з %ld" #, c-format -msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld" -msgstr "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %ld з %ld; символ %ld of %ld; байт %ld з %ld" +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +"Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %ld з %ld; символ %ld of %ld; байт %" +"ld з %ld" #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" @@ -4166,7 +4315,7 @@ msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Не дозволено у modeline" msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Після = потрібно вказати число" +msgstr "E521: Після = потрібно вказати Number" msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Не знайдено серед можливостей терміналів" @@ -4251,7 +4400,8 @@ msgid "E590: A preview window already ex msgstr "E590: Вікно перегляду вже існує" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: Для арабської мови потрібне UTF-8, виконайте ':set encoding=utf-8'" +msgstr "" +"W17: Для арабської мови потрібне UTF-8, виконайте ':set encoding=utf-8'" #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" @@ -4270,7 +4420,7 @@ msgstr "E355: Невідома опція: %s" #. * num option using a string. #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Потрібно вказати число: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Потрібно вказати Number: &%s = '%s'" # msgstr "E355: " msgid "" @@ -4433,6 +4583,20 @@ msgstr "Сплив час очікування відкриття дисплею Х" msgid "" "\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Не вдалося отримати контекст безпеки для " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Не вдалося встановити контекст безпеки для " + +msgid "" +"\n" "Cannot execute shell " msgstr "" "\n" @@ -4612,7 +4776,7 @@ msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: Буфер не завантажено" msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Очікується рядок чи список" +msgstr "E777: Очікується String чи List" #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" @@ -4824,6 +4988,9 @@ msgstr "E388: Визначення не знайдено" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Зразок не знайдено" +msgid "Substitute " +msgstr "Заміна " + #, c-format msgid "" "\n" @@ -4911,12 +5078,24 @@ msgid "FLAG after using flags in %s line msgstr "FLAG після використання прапорців у %s у рядку %d: %s" #, c-format -msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" -msgstr "Визначення COMPOUNDFORBIDFLAG після елементу PFX може дати неправильний результат у %s у рядку %d" - -#, c-format -msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" -msgstr "Визначення COMPOUNDPERMITFLAG після елементу PFX можу дати неправильний результат у %s у рядку %d" +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Визначення COMPOUNDFORBIDFLAG після елементу PFX може дати неправильний " +"результат у %s у рядку %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Визначення COMPOUNDPERMITFLAG після елементу PFX можу дати неправильний " +"результат у %s у рядку %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Неправильне значення COMPOUNDRULES у %s у рядку %d: %s" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" @@ -4936,15 +5115,20 @@ msgstr "Неправильне значення CHECKCOMPOUNDPATTERN у %s у рядку %d: %s" #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" -msgstr "Інший прапорець комбінації у продовженні блоку афіксів у %s у рядку %d: %s" +msgstr "" +"Інший прапорець комбінації у продовженні блоку афіксів у %s у рядку %d: %s" #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Подвійний афікс у %s у рядку %d: %s" #, c-format -msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s" -msgstr "Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s" +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" +"NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s" #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" @@ -5290,7 +5474,8 @@ msgstr "E402: Сміття після зразку: %s" # msgstr "E402: " msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі" +msgstr "" +"E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі" #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" @@ -5483,6 +5668,9 @@ msgstr "E432: Файл теґів не впорядкований: %s" msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Немає файлу теґів" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ігнорується довгий рядок у файлі з позначками" + # msgstr "E433: " msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Не зміг знайти теґ за зразком" @@ -5528,6 +5716,10 @@ msgstr "запущено нову оболонку\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Помилка читання вводу, завершуємо роботу...\n" +# msgstr "E242: " +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення" + #. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Скасування буде неможливе, все одно продовжити" @@ -5628,6 +5820,13 @@ msgstr " з підтримкою OLE" msgid "" "\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Консольна версія для 64-розрядної Windows" + +msgid "" +"\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" @@ -5684,11 +5883,25 @@ msgstr "" msgid "" "\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Версія для OpenVMS" + +msgid "" +"\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" "Включені латки: " +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Додаткові латки: " + msgid "Modified by " msgstr "Змінив " @@ -5924,6 +6137,14 @@ msgstr "E443: Не зміг перемістити вікно, заважають інші" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Не зміг закрити останнє вікно" +# msgstr "E443: " +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Не зміг закрити вікно autocmd" + +# msgstr "E443: " +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Не зміг закрити вікно, залишилося б тільки вікно autocmd" + msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: У іншому вікні є зміни" @@ -5941,7 +6162,8 @@ msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Не зміг завантажити бібліотеку %s" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Perl не може бути завантажена." +msgstr "" +"Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Perl не може бути завантажена." msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe" @@ -5996,7 +6218,8 @@ msgid "E11: Invalid in command-line wind msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд, <CR> виконує, CTRL-C виходить" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу" +msgstr "" +"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу" msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Бракує :endif" @@ -6115,7 +6338,8 @@ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not en msgstr "E27: Не можна використати фарсі: Не ввімкнено під час компіляції\n" msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Не можна використати арабську мову: Не ввімкнено під час компіляції\n" +msgstr "" +"E800: Не можна використати арабську мову: Не ввімкнено під час компіляції\n" # msgstr "E25: " #, c-format @@ -6340,3 +6564,8 @@ msgstr "Пошук дійшов ПОЧАТКУ, продовжуємо з КІНЦЯ" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "Пошук дійшов до КІНЦЯ, продовжуємо з ПОЧАТКУ" +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[Знайдено NL]" + +#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +#~ msgstr "E569: Кількість з'єднань з cscope досягла максимуму"
--- a/src/po/vi.po +++ b/src/po/vi.po @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: Biến không biết: \"%s\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Thiếu dấu ngoặc: %s" #, c-format @@ -4792,8 +4792,8 @@ msgstr " hãy gõ :q<Enter> để thoát khỏi chương trình " msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr " hãy gõ :help<Enter> hoặc <F1> để có được trợ giúp " -msgid "type :help version6<Enter> for version info" -msgstr "hãy gõ :help version6<Enter> để biết về phiên bản này " +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "hãy gõ :help version7<Enter> để biết về phiên bản này " msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Làm việc trong chế độ tương thích với Vi"
--- a/src/po/zh_CN.UTF-8.po +++ b/src/po/zh_CN.UTF-8.po @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: 缺少括号: %s" #, c-format @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- 更多 --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出" +msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出 " msgid "Question" msgstr "问题"
--- a/src/po/zh_CN.cp936.po +++ b/src/po/zh_CN.cp936.po @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: :for ȱ \"in\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: ȱ: %s" #, c-format @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " ո/d/j: Ļ/ҳ/ ·b/u/k: Ϸq: ˳" +msgstr " ո/d/j: Ļ/ҳ/ ·b/u/k: Ϸq: ˳ " msgid "Question" msgstr ""
--- a/src/po/zh_CN.po +++ b/src/po/zh_CN.po @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: :for ȱ \"in\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: ȱ: %s" #, c-format @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " ո/d/j: Ļ/ҳ/ ·b/u/k: Ϸq: ˳" +msgstr " ո/d/j: Ļ/ҳ/ ·b/u/k: Ϸq: ˳ " msgid "Question" msgstr ""
--- a/src/po/zh_TW.UTF-8.po +++ b/src/po/zh_TW.UTF-8.po @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: 未定義的變數: \"%s\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: 缺少對應的括號: %s" #, c-format @@ -4777,8 +4777,8 @@ msgstr "要離開請輸入 :q<Enter> " msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "線上說明請輸入 :help<Enter> " -msgid "type :help version6<Enter> for version info" -msgstr "新版本資訊請輸入 :help version6<Enter>" +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "新版本資訊請輸入 :help version7<Enter>" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Vi 相容模式"
--- a/src/po/zh_TW.po +++ b/src/po/zh_TW.po @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: wqܼ: \"%s\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: ʤֹA: %s" #, c-format @@ -4770,8 +4770,8 @@ msgstr "n}пJ :q<Enter> " msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "uWпJ :help<Enter> " -msgid "type :help version6<Enter> for version info" -msgstr "sTпJ :help version6<Enter>" +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "sTпJ :help version7<Enter>" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Vi ۮeҦ"