# HG changeset patch # User Christian Brabandt # Date 1692813299 -7200 # Node ID 41154ccdb413646befd8532de61a8cc6142c6fb4 # Parent 4bbb39f938662744b99970c20475bf207d4020e3 Translation(tr): Update Turkish translations (#12897) Signed-off-by: Christian Brabandt diff --git a/src/po/tr.po b/src/po/tr.po --- a/src/po/tr.po +++ b/src/po/tr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-29 20:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-29 21:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-23 15:34+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-23 17:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "Eşleşen otokomut yok: %s" #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar" +msgstr "\"%2$s\" için %1$s otokomutları" #, c-format msgid "Executing %s" -msgstr "%s çalıştırılıyor" +msgstr "%s yürütülüyor" #, c-format msgid "autocommand %s" @@ -157,6 +157,22 @@ msgstr "Baş" msgid "%d%%" msgstr "%%%d" +#, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr " (%d/%d)" + +#, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr " ((%d)/%d)" + +#, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " (dosya %d/%d)" + +#, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " (dosya (%d)/%d)" + msgid "[Prompt]" msgstr "[İstem]" @@ -226,7 +242,7 @@ msgid ": Send failed.\n" msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n" msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n" +msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda yürütme deneniyor\n" #, c-format msgid "%d of %d edited" @@ -273,18 +289,19 @@ msgstr "[şifreli]" #, c-format msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." -msgstr "xchacha20v2: Anahtar türetimi için özel işlem sınırı \"%llu\" " -"kullanılıyor" +msgstr "" +"xchacha20v2: Anahtar türetimi için özel işlem sınırı \"%llu\" kullanılıyor" #, c-format msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." -msgstr "xchacha20v2: Anahtar türetimi için öntanımlı işlem sınırı \"%llu\" " +msgstr "" +"xchacha20v2: Anahtar türetimi için öntanımlı işlem sınırı \"%llu\" " "kullanılıyor" #, c-format msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." -msgstr "xchacha20v2: Anahtar türetimi için özel bellek sınırı \"%lu\" " -"kullanılıyor" +msgstr "" +"xchacha20v2: Anahtar türetimi için özel bellek sınırı \"%lu\" kullanılıyor" #, c-format msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." @@ -297,8 +314,8 @@ msgstr "xchacha20v2: Anahtar türetimi için özel algoritma \"%d\" kullanılıyor" #, c-format msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." -msgstr "xchacha20v2: Anahtar türetimi için öntanımlı algoritma \"%d\" " -"kullanılıyor" +msgstr "" +"xchacha20v2: Anahtar türetimi için öntanımlı algoritma \"%d\" kullanılıyor" msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Hata ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın." @@ -532,26 +549,26 @@ msgstr "(Yarıda kesildi) " #, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" -msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda" -msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda" +msgstr[0] "%2$ld satırda %1$ld eşleşme" +msgstr[1] "%2$ld satırda %1$ld eşleşme" #, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" -msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda" -msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda" +msgstr[0] "%2$ld satırda %1$ld değişiklik" +msgstr[1] "%2$ld satırda %1$ld değişiklik" #, c-format msgid "%ld match on %ld lines" msgid_plural "%ld matches on %ld lines" -msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda" -msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda" +msgstr[0] "%2$ld satırda %1$ld eşleşme" +msgstr[1] "%2$ld satırda %1$ld eşleşme" #, c-format msgid "%ld substitution on %ld lines" msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" -msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda" -msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda" +msgstr[0] "%2$ld satırda %1$ld değişiklik" +msgstr[1] "%2$ld satırda %1$ld değişiklik" #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" @@ -595,12 +612,6 @@ msgstr "İşlevin sonu" msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir" -msgid "" -"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" -msgstr "" -"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " -"kullanılamaz" - #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" @@ -1427,7 +1438,7 @@ msgstr "reverse() argümanı" #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\"" +msgstr "Geçerli %sdil: \"%s\"" msgid "Unknown option argument" msgstr "Bilinmeyen seçenek argümanı" @@ -2306,7 +2317,7 @@ msgstr "Bip!" #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\"" +msgstr "Kabuk, yürütme için çağrılıyor: \"%s\"" msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor" @@ -2407,10 +2418,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Seçenekler ---" -#, c-format -msgid "For option %s" -msgstr "%s seçeneği için" - msgid "cannot open " msgstr "Açılamıyor: " @@ -2441,13 +2448,13 @@ msgid "mch_get_shellsize: not a console? msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n" msgid "Cannot execute " -msgstr "Çalıştırılamıyor: " +msgstr "Yürütülemiyor: " msgid "shell " msgstr "kabuk " msgid " returned\n" -msgstr " döndürüldü\n" +msgstr " döndürdü\n" msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE pek küçük." @@ -2514,7 +2521,7 @@ msgid "" "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" "\n" -"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n" +"sh kabuğu yürütülemiyor\n" msgid "" "\n" @@ -2542,7 +2549,7 @@ msgid "" "Cannot execute shell " msgstr "" "\n" -"Kabuk çalıştırılamıyor " +"Kabuk yürütülemiyor " msgid "" "\n" @@ -2719,8 +2726,12 @@ msgid "recording" msgstr "kaydediliyor" #, c-format +msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "\"%3$s\" içinde \"%2$s\" altında \"%1$s\" aranıyor" + +#, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor" +msgstr "\"%2$s\" içinde \"%1$s\" aranıyor" #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" @@ -3029,7 +3040,7 @@ msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s" #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" -msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde" +msgstr "%2$s içinde %1$d yinelenen sözcük" #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" @@ -3114,7 +3125,7 @@ msgstr "Yapıldı!" #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" -msgstr "'%.*s' sözcüğü %s içinden çıkartıldı" +msgstr "'%.*s' sözcüğü %s içinden çıkarıldı" msgid "Seek error in spellfile" msgstr "Yazım dosyasında arama hatası" @@ -3954,9 +3965,6 @@ msgid "E37: No write since last change ( msgstr "" "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Anlamsız argüman" - msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Sayı bekleniyordu" @@ -3970,12 +3978,6 @@ msgstr "E41: Bellek yetersiz!" msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Hata yok" -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi" - -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı" - msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" @@ -4417,11 +4419,9 @@ msgstr "E172: İmleyici eksik" #, c-format msgid "E173: %d more file to edit" -msgstr "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var" - -#, c-format -msgid "E173: %d more files to edit" -msgstr "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var" +msgid_plural "E173: %d more files to edit" +msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var" +msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var" #, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" @@ -4574,7 +4574,7 @@ msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s" msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor" +msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için yürütülemiyor" msgid "E218: Autocommand nesting too deep" msgstr "E218: Pek çok iç içe geçmiş otokomut" @@ -4588,9 +4588,6 @@ msgstr "E220: } eksik." msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz" -msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" -msgstr "E222: Halihazırda kendisinden okunmuş içsel arabelleğe ekle" - msgid "E223: Recursive mapping" msgstr "E223: Özyineli eşlemleme" @@ -4610,9 +4607,6 @@ msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var" msgid "E227: Mapping already exists for %s" msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var" -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip" - msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor" @@ -4623,9 +4617,6 @@ msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor" msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz" -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor" - msgid "E233: Cannot open display" msgstr "E233: Ekran açılamıyor" @@ -4785,13 +4776,6 @@ msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı" msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor" -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-" -"dev@vim.org adresine raporlayın" - #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\"" @@ -4821,13 +4805,6 @@ msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor" msgid "E290: List or number required" msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor" -#, c-format -msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" -msgstr "E292: del_bytes() için geçersiz sayım: %ld" - -msgid "E293: Block was not locked" -msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti" - msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası" @@ -4840,15 +4817,6 @@ msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası" msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası" -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?" - msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" "E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin " @@ -4867,9 +4835,6 @@ msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi" msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz" -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?" - #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı" @@ -4907,48 +4872,13 @@ msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok" msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Koruma başarısız oldu" -#, c-format -msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld" - -#, c-format -msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" -msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor" - -msgid "E317: Pointer block id wrong" -msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış" - -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Pek çok blok mu güncellendi?" - msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil" #, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor" - -#, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi" -#, c-format -msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: Satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş" - -#, c-format -msgid "E323: Line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış" - msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor" @@ -5000,8 +4930,9 @@ msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur" msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Dizgi pek uzun" -msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" -msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )" +msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug" +msgstr "" +"E340: İçsel hata; bunu yeniden oluşturabiliyorsanız lütfen bir hata bildirin" #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" @@ -5038,17 +4969,17 @@ msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok" msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor" +msgstr "E350: Geçerli 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor" msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor" +msgstr "E351: Geçerli 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor" msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor" +msgstr "E352: Geçerli 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor" #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Yazmaç %s boş" +msgstr "E353: %s yazmacında bir şey yok" #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" @@ -5058,9 +4989,6 @@ msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'" msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s" -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: get_varp HATASI" - #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik" @@ -5073,13 +5001,13 @@ msgid "E359: Screen mode setting not sup msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor" msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor" +msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile yürütülemiyor" msgid "E362: Using a boolean value as a Float" msgstr "E362: Bir Boole, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor" msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor" +msgstr "E363: Dizgi, 'maxmempattern'dan daha çok bellek kullanıyor" #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" @@ -5278,6 +5206,9 @@ msgstr "E417: Argüman eksik: %s" msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s" +msgid "E418: I'm a teapot" +msgstr "E418: Ben bir çaydanlığım" + msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi" @@ -5344,15 +5275,6 @@ msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok" msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: \"cm\" uçbirim yeteneği gerekiyor" -msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış" - -msgid "E439: Undo list corrupt" -msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı" - -msgid "E440: Undo line missing" -msgstr "E440: Geri al satırı eksik" - msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Önizleme penceresi yok" @@ -5465,9 +5387,6 @@ msgstr "E471: Değişken gerekiyor" msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Komut başarısız oldu" -msgid "E473: Internal error in regexp" -msgstr "E473: regexp içinde içsel hata" - msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Geçersiz argüman" @@ -5595,6 +5514,9 @@ msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil" msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" msgstr "E503: \"%s\", bir dosya veya yazılabilir aygıt değil" +msgid "E503: Coffee is currently not available" +msgstr "E503: Coffee şu anda kullanılamıyor" + msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" msgstr "saltokunur (geçersiz kılınamıyor: 'cpoptions' içinde \"W\")" @@ -5815,9 +5737,6 @@ msgstr "E567: cscope bağlantıları yok" msgid "E568: Duplicate cscope database not added" msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş" -msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata" - msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi." @@ -5996,6 +5915,14 @@ msgid "E626: Cannot get cscope database msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor" #, c-format +msgid "E627: Missing colon: %s" +msgstr "E627: İki nokta eksik: %s" + +#, c-format +msgid "E628: Missing ! or / in: %s" +msgstr "E628: Şurada ! veya / eksik: %s" + +#, c-format msgid "E630: %s(): Write while not connected" msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım" @@ -6003,6 +5930,70 @@ msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım" msgid "E631: %s(): Write failed" msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız" +msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength" +msgstr "E632: getLength'te geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText" +msgstr "E633: getText'te geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove" +msgstr "E634: remove'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert" +msgstr "E635: insert'te geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E636: Invalid buffer identifier in create" +msgstr "E636: create'de geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen" +msgstr "E637: startDocumentListen'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen" +msgstr "E638: stopDocumentListen'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgstr "E639: setTitle'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone" +msgstr "E640: initDone'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber" +msgstr "E641: setBufferNumber'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +#, c-format +msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber" +msgstr "E642: setBufferNumber'da %s dosyası bulunamadı" + +msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName" +msgstr "E643: setFullName'de geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile" +msgstr "E644: editFile'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" +msgstr "E645: setVisible'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified" +msgstr "E646: setModified'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot" +msgstr "E647: setDot'ta geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" +msgstr "E648: close'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E649: Invalid buffer identifier in close" +msgstr "E649: close'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" +msgstr "E650: defineAnnoType'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno" +msgstr "E651: addAnno'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + +msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno" +msgstr "E652: getAnno'da geçersiz arabellek tanımlayıcısı" + #, c-format msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" msgstr "E654: Arama dizgisi sonrası eksik sınırlandırıcı: %s" @@ -6174,6 +6165,10 @@ msgid "E705: Variable name conflicts wit msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s" #, c-format +msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" +msgstr "E706: %s ögesinin argümanı bir liste, dizi veya sözlük olmalıdır" + +#, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s" @@ -6611,9 +6606,6 @@ msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s" msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı" -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı" - #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s" @@ -6630,10 +6622,10 @@ msgid "E835: Conflicts with value of 'fi msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var" msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz" +msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu yürütemez" msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz" +msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu yürütemez" msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor" @@ -6759,7 +6751,7 @@ msgid "E873: (NFA regexp) proper termina msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası" msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" -msgstr "E874: (BSO düzenli ifadesi) Yığın çıkartılamadı!" +msgstr "E874: (BSO düzenli ifadesi) Yığın çıkarılamadı!" msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " @@ -6771,10 +6763,6 @@ msgstr "" msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" msgstr "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok" -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" -msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d" - msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "E878: (BSO düzenli ifadesi) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!" @@ -7005,10 +6993,6 @@ msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor" msgid "E942: +clientserver feature not available" msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil" -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "" -"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın" - msgid "E944: Reverse range in character class" msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim" @@ -7089,9 +7073,6 @@ msgstr "E965: Özellik tür adı eksik" msgid "E966: Invalid line number: %ld" msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld" -msgid "E967: Text property info corrupted" -msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı" - msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli" @@ -7162,7 +7143,7 @@ msgid "E987: Invalid return value from t msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri" msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." -msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe çalıştırılamadı." +msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe yürütülemiyor." msgid "E989: Non-default argument follows default argument" msgstr "E989: Öntanımlı olmayan argüman öntanımlı argümandan sonra" @@ -7547,8 +7528,9 @@ msgstr "E1093: %d öge bekleniyordu; ancak %d alındı" msgid "E1094: Import can only be used in a script" msgstr "E1094: İçe aktarım yalnızca bir betikte kullanılabilir" -msgid "E1095: Unreachable code after :return" -msgstr "E1095: :return sonrası ulaşılamayan kod" +#, c-format +msgid "E1095: Unreachable code after :%s" +msgstr "E1095: :%s sonrası ulaşılamayan kod" msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" msgstr "E1096: Dönüş türü olmayan bir işlevde bir değer döndürülüyor" @@ -7585,12 +7567,11 @@ msgstr "E1104: > eksik" msgid "E1105: Cannot convert %s to string" msgstr "E1105: %s, bir diziye dönüştürülemiyor" +#, c-format msgid "E1106: One argument too many" -msgstr "E1106: Bir argüman fazladan" - -#, c-format -msgid "E1106: %d arguments too many" -msgstr "E1106: %d argüman fazladan" +msgid_plural "E1106: %d arguments too many" +msgstr[0] "E1106: Bir argüman fazladan" +msgstr[1] "E1106: %d argüman fazladan" msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" msgstr "E1107: Dizi, Liste, Sözlük veya İkili Nesne gerekiyor" @@ -7688,10 +7669,6 @@ msgstr "E1135: Bir dizi, bir Boole olarak kullanılıyor: \"%s\"" msgid "E1136: mapping must end with before second " msgstr "E1136: eşlemlemesi ikinci 'den önce ile bitmelidir" -#, c-format -msgid "E1137: mapping must not include %s key" -msgstr "E1137: eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir" - msgid "E1138: Using a Bool as a Number" msgstr "E1138: Bir Boole, bir sayı olarak kullanılıyor" @@ -7884,12 +7861,11 @@ msgstr "E1188: Komut satırı penceresinden bir uçbirim açılamıyor" msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" msgstr "E1189: :legacy, bu komut ile kullanılamıyor: %s" +#, c-format msgid "E1190: One argument too few" -msgstr "E1190: Bir argüman daha gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E1190: %d arguments too few" -msgstr "E1190: %d argüman daha gerekiyor" +msgid_plural "E1190: %d arguments too few" +msgstr[0] "E1190: Bir argüman daha gerekiyor" +msgstr[1] "E1190: %d argüman daha gerekiyor" #, c-format msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" @@ -8417,9 +8393,6 @@ msgstr "E1334: Nesne üyesi bulunamadı: %s" msgid "E1335: Member is not writable: %s" msgstr "E1335: Üye yazılabilir değil: %s" -msgid "E1336: Internal error: shortmess too long" -msgstr "E1336: İçsel hata: Kısalık pek uzun" - #, c-format msgid "E1337: Class member not found: %s" msgstr "E1337: Sınıf üyesi bulunamadı: %s" @@ -8432,7 +8405,8 @@ msgid "" "E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a " "negative id" msgstr "" -"E1339: Negatif kimlikli bir textprop kullandıktan sonra metin içeren bir textprop eklenemiyor" +"E1339: Negatif kimlikli bir textprop kullandıktan sonra metin içeren bir " +"textprop eklenemiyor" #, c-format msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s" @@ -8466,11 +8440,11 @@ msgstr "E1347: Geçerli bir arayüz değil: %s" #, c-format msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented" -msgstr "E1348: Şu arayüzün \"%s\" üyesi ilklendirilemiyor: \"%s\"" +msgstr "E1348: \"%2$\" arayüzünün \"%1$s\" üyesi ilklendirilemiyor" #, c-format msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented" -msgstr "E1349: Şu arayüzün \"%s\" işlevi gerçeklenmemiş: \"%s\"" +msgstr "E1349: \"%2$\" arayüzünün \"%1$s\" işlevi gerçeklenmemiş" msgid "E1350: Duplicate \"implements\"" msgstr "E1350: Yinelenen \"implements\"" @@ -8521,9 +8495,81 @@ msgstr "E1363: Tam olmayan tür" msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" msgstr "E1364: Uyarı: İşaretçi bloku hasar görmüş" +msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" function" +msgstr "E1365: \"new\" işleviyle bir dönüş türü kullanılamıyor" + +#, c-format +msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" +msgstr "E1400: Konumsal ve konumsal olmayan argümanlar karıştırılamıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s" +msgstr "E1401: Biçim argümanı %d, $-tarzı biçimde kullanılmıyor: %s" + +#, c-format +msgid "" +"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: " +"%s/%s" +msgstr "" +"E1402: Konumsal argüman %d, başka türle yeniden kullanılan alan olarak " +"kullanılıyor: %s/%s" + +#, c-format +msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s" +msgstr "E1403: Konumsal argüman %d, sınırlar dışında: %s" + +#, c-format +msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s" +msgstr "E1404: Konumsal argüman %d türü tutarsız olarak kullanıldı: %s/%s" + +#, c-format +msgid "E1405: Invalid format specifier: %s" +msgstr "E1405: Geçersiz biçim belirteci: %s" + +#, c-format +msgid "E1406: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1406: \"%s\" üyesi türü uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı" + +#, c-format +msgid "E1407: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1407: \"%s\" üyesi türü uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı" + msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" +msgid "int" +msgstr "tamsayı" + +msgid "long int" +msgstr "uzun tamsayı" + +msgid "long long int" +msgstr "uzun uzun tamsayı" + +msgid "unsigned int" +msgstr "imzalanmamış tamsayı" + +msgid "unsigned long int" +msgstr "imzalanmamış uzun tamsayı" + +msgid "unsigned long long int" +msgstr "imzalanmamış uzun uzun tamsayı" + +msgid "pointer" +msgstr "işaretçi" + +msgid "percent" +msgstr "yüzde" + +msgid "char" +msgstr "karakter" + +msgid "string" +msgstr "dizi" + +msgid "float" +msgstr "kayan noktalı değer" + msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor" @@ -8858,7 +8904,7 @@ msgid "" msgstr "\" Her \"set\" satırı bir seçeneğin geçerli değerini gösterir (solda)." msgid "\" Hit on a \"set\" line to execute it." -msgstr "\" Değiştirmek için bir \"set\" satırında 'a basın." +msgstr "\" Yürütmek için bir \"set\" satırında 'a basın." msgid "\" A boolean option will be toggled." msgstr "\" Bir Boole değeri işletilecektir." @@ -9983,7 +10029,7 @@ msgid "name of the shell program used fo msgstr "dış komutlar için kullanılan kabuk programının adı" msgid "when to use the shell or directly execute a command" -msgstr "ne zaman kabuğu kullanmalı veya doğrudan bir komut çalıştırmalı" +msgstr "ne zaman kabuğu kullanmalı veya doğrudan bir komut yürütmeli" msgid "character(s) to enclose a shell command in" msgstr "bir kabuk komutunu çevreleyen karakter(ler)" @@ -9995,7 +10041,7 @@ msgid "characters to escape when 'shellx msgstr "'shellxquote' ( iken kaçırılacak karakterler" msgid "argument for 'shell' to execute a command" -msgstr "bir komut çalıştırmak için 'shell' için argüman" +msgstr "bir komut yürütmek için 'shell' için argüman" msgid "used to redirect command output to a file" msgstr "komut çıktısını bir dosyaya yeniden yönlendirmek için kullanılır" @@ -10278,3 +10324,6 @@ msgstr "MzScheme devingen kitaplığının adı" msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" msgstr "MzScheme GC devingen kitaplığının adı" + +msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." +msgstr "Komut satırı penceresini keşfettiniz! Kapatmak için \":q\" kullanın."