view src/po/ko.UTF-8.po @ 9561:8b20e3f947c7

Added tag v7.4.2057 for changeset 1e68dfd7931b08c0c9e2311e35a3999243966d1c
author Christian Brabandt <cb@256bit.org>
date Sun, 17 Jul 2016 16:00:05 +0200
parents 4303f7b6f72f
children f9673640b6aa
line wrap: on
line source

# Korean translation for Vim
#
# FIRST AUTHOR SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2000-2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-16 16:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:49+0900\n"
"Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: 빈 비밀번호로 bf_key_init() 함수가 불려졌습니다"

msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"

msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
msgstr "E817: Blowfish big/little endian use wrong"

msgid "E818: sha256 test failed"
msgstr "E818: sha256 시험이 실패했습니다."

msgid "E819: Blowfish test failed"
msgstr "E819: Blowfish 시험이 실패했습니다."

msgid "[Location List]"
msgstr "[위치 목록]"

msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Quickfix 목록]"

msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: 버퍼를 할당할 수 없어서 끝냅니다..."

msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: 버퍼를 할당할 수 없어서 다른 걸 사용합니다..."

msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: 내려진 버퍼가 없습니다"

msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: 지워진 버퍼가 없습니다"

msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: 완전히 지워진 버퍼가 없습니다"

msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "버퍼 한 개가 내려졌습니다"

#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "버퍼 %d 개가 내려졌습니다"

msgid "1 buffer deleted"
msgstr "버퍼 한 개가 지워졌습니다"

#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "버퍼 %d 개가 지워졌습니다"

msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "버퍼 한 개가 완전히 지워졌습니다"

#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "버퍼 %d개가 완전히 지워졌습니다"

msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: 바뀐 버퍼를 찾을 수 없습니다"

#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: 나열된 버퍼가 없습니다"

#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: 버퍼 %ld이(가) 존재하지 않습니다"

msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: 마지막 버퍼입니다"

msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: 첫 번째 버퍼입니다"

#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: 버퍼 %ld을(를) 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하"
"기)"

msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: 마지막 버퍼를 내릴 수 없습니다"

msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: 경고: 파일 이름 목록이 넘쳤습니다"

#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: 버퍼 %ld을(를) 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: %s을(를) 하나 이상 찾았습니다"

#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: %s와 맞는 버퍼가 없습니다"

#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "%ld 줄"

msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: 이 이름을 가진 버퍼가 이미 있습니다"

msgid " [Modified]"
msgstr " [바뀜]"

msgid "[Not edited]"
msgstr "[고치지 않았음]"

msgid "[New file]"
msgstr "[새 파일]"

msgid "[Read errors]"
msgstr "[읽기 에러]"

msgid "[readonly]"
msgstr "[읽기 전용]"

#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 줄 --%d%%--"

#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld 줄 --%d%%--"

#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "%ld / %ld 줄 --%d%%-- 칸 "

msgid "[No Name]"
msgstr "[이름 없음]"

#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "도움말"

msgid "[Help]"
msgstr "[도움말]"

msgid "[Preview]"
msgstr "[미리 보기]"

msgid "All"
msgstr "모두"

msgid "Bot"
msgstr "바닥"

msgid "Top"
msgstr "꼭대기"

msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# 버퍼 목록:\n"

msgid "[Scratch]"
msgstr "[Scratch]"

msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 기호 ---"

#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "%s에 대한 기호:"

#, c-format
msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
msgstr "    줄=%ld  id=%d  이름=%s"

#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: %ld개 이상의 버퍼에 대해서는 diff를 할 수 없습니다"

msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: 임시 파일을 읽거나 쓸 수 없습니다"

msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: diff를 만들 수 없습니다"

msgid "Patch file"
msgstr "패키 파일"

msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: patch 결과를 읽을 수 없습니다"

msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: diff 출력을 읽을 수 없습니다"

msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: 현재 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"

msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: 수정 가능한 diff 상태 버퍼는 없습니다"

msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: 다른 버퍼중에 diff 상태인 게 없습니다"

msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr ""
"E101: 두개 이상의 버퍼가 diff 상태여서 어떤 것을 써야할 지 알 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: \"%s\" 버퍼를 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: \"%s\" 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"

msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: 버퍼가 모르는 사이에 바뀌었습니다"

msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: digraph에는 Escape을 쓸 수 없습니다"

msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: 키맵 파일을 찾을 수 없습니다"

msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: 불러들인 파일에서 :loadkeymap을 사용하지 않았습니다"

msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: 키맵 엔트리가 비어있음"

msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " 낱말 완성 (^N^P)"

#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " ^X 모드 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"

msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " 전체 줄 완성 (^L^N^P)"

msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " 파일 이름 완성 (^F^N^P)"

msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " 태그 완성 (^]^N^P)"

msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " 경로 패턴 완성 (^N^P)"

msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " 정의 완성 (^D^N^P)"

msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Dictionary 완성 (^K^N^P)"

msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " 백과사전 완성 (^T^N^P)"

msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " 명령행 완성 (^V^N^P)"

msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " 사용자 정의 완성 (^U^N^P)"

msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " Omni 완성 (^O^N^P)"

msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " 단어 제안 (s^N^P)"

msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " 낱말 로컬 완성 (^N^P)"

msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "단락의 마지막 만남"

msgid "E839: Completion function changed window"
msgstr "E839: Completion 기능이 창을 바꾸었습니다"

msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "E840: Completion 기능이 문자열을 지웠습니다"

msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "'dictionary' 옵션이 비었습니다"

msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "'thesaurus' 옵션이 비었습니다"

#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "사전 찾는 중: %s"

msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (끼워넣기) 스크롤 (^E/^Y)"

msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (바꿈) 스크롤 (^E/^Y)"

#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "찾는 중: %s"

msgid "Scanning tags."
msgstr "태그 찾는 중."

msgid " Adding"
msgstr " 더하기"

#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed.  -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- 찾는 중..."

msgid "Back at original"
msgstr "원래대로 복구"

msgid "Word from other line"
msgstr "다른 줄에 낱말"

msgid "The only match"
msgstr "The only match"

#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "match %d of %d"

#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "match %d"

msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: ':let'에 모르는 글자"

#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "E684: 목록 번호가 범위를 벗어남: %ld"

#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: 정의 안 된 변수: %s"

msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ']'이 없습니다"

#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: %s 인자는 List이어야 합니다"

#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: %s 인자는 List 혹은 Dictionary여야 합니다"

msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Dictionary에 빈 키를 쓸 수 없습니다"

msgid "E714: List required"
msgstr "E714: List가 필요합니다"

msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Dictionary가 필요합니다"

#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: 함수에 너무 많은 인자 넘김: %s"

#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: Dictionary에 키가 없음: %s"

#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: 함수 %s이(가) 이미 있습니다, 바꾸려면 !을 더하세요"

msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: 이미 Dictionary 항목이 있습니다"

msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Funcref가 필요합니다"

msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Dictionary에 [:]을 사용할 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: %s=에 대한 잘못된 변수형"

#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: 모르는 함수: %s"

#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: 비정상적인 변수 명: %s"

msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: List 항목보다 적은 대상"

msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: List 항목보다 많은 대상"

msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "변수 목록에 중복된 ;"

#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: %s 변수 목록을 나열할 수 없습니다"

msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: List나 Dictionary만 색인할 수 있습니다"

msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:]은 마지막에 위치해야 합니다"

msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:]은 List 값이 필요합니다"

msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: List 값이 대상보다 많은 항목을 가지고 있습니다"

msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: List 값이 충분한 항목을 가지고 있지 않습니다"

msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for 뒤에 \"in\"가 없습니다"

#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: 괄호 없음: %s"

#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: 이런 변수 없음: \"%s\""

msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: 잠금(해제)하기에 변수가 너무 깊이 중첩되었습니다"

msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: '?' 뒤에 ':'이 없습니다"

msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: List는 List와만 비교할 수 있습니다"

msgid "E692: Invalid operation for List"
msgstr "E692: List에 대한 잘못된 동작"

msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Dictionary는 Dictionary와만 비교할 수 있습니다"

msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Dictionary에 대한 잘못된 동작"

msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Funcref는 Funcref와만 비교할 수 있습니다"

msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Funcrefs에 대한 잘못된 동작"

msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Float에 '%'는 사용할 수 없습니다"

msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')'가 없습니다"

msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Funcref를 색인할 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: 옵션 이름 없음: %s"

#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: 모르는 옵션: %s"

#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: 따옴표 없음: %s"

#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: 따옴표 없음: %s"

#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: List에 콤마 누락: %s"

#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: List 끝에 ']' 누락: %s"

#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Dictionary에 콜론 누락: %s"

#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Dictionary에 중복된 키: \"%s\""

#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Dictionary에 콤마 누락: %s"

#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Dictionary 끝에 '}' 누락: %s"

msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: 변수가 표시하기에 너무 깊이 중첩되었습니다"

#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: 함수 %s에 너무 많은 인자가 전달되었습니다"

#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: 함수 %s(으)로 잘못된 인자가 넘겨졌습니다"

#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: 모르는 함수: %s"

#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: 함수에 적은 인자 넘김: %s"

#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용: %s"

#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Dictionary없이 사전함수가 불려짐: %s"

msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Number 혹은 Float가 필요합니다"

msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: 너무 많은 인자"

msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete()은 입력 모드에서만 사용될 수 있습니다"

#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
msgid "&Ok"
msgstr "확인(&O)"

#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: 키가 이미 존재함: %s"

#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld 줄: "

#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: 모르는 함수: %s"

msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"확인(&O)\n"
"취소(&C)"

msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore()가 inputsave()보다 많이 불려졌습니다"

msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: 범위가 허용되지 않습니다"

msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: len()에 잘못된 형"

msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Stride가 0"

msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: 시작위치가 끝을 지나침"

msgid "<empty>"
msgstr "<비어있음>"

msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Vim 서버에 연결되어 있지 않습니다"

#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: %s(으)로 보낼 수 없습니다"

msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: 서버의 응답을 읽을 수 없습니다"

msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: 너무 많은 심볼릭 링크 (반복순환?)"

msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: 클라이언트로 보낼 수 없습니다"

msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다"

msgid "(Invalid)"
msgstr "(잘못되었습니다)"

msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: 임시 파일 쓰기 에러"

msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Float를 Number로 사용"

msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Funcref를 Number로 사용"

msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: List를 Number로 사용"

msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Dictionary를 Number로 사용"

msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref를 String으로 사용"

msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: List를 String으로 사용"

msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Dictionary를 String으로 사용"

msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Float를 String으로 사용"

#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Funcref 변수명은 대문자로 시작해야 함: %s"

#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: 변수명이 이미 있는 함수명과 충돌: %s"

#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: 변수 형 다름: %s"

#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: 변수 %s를 삭제할 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: 값이 잠겨있음: %s"

msgid "Unknown"
msgstr "모름"

#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: %s 값을 바꿀 수 없습니다"

msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: 복사하기에 변수가 너무 깊게 중첩되었습니다"

#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: 정의 안 된 함수: %s"

#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: '('가 없음: %s"

#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: 잘못된 인자: %s"

msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: :endfunction이 없습니다"

#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: 함수명이 변수명과 충돌: %s"

#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: 함수 %s을(를) 다시 정의할 수 없습니다: 사용중입니다"

#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: 함수명이 스크립트 파일명과 다름: %s"

msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: 함수 이름이 필요합니다"

#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr "E128: 함수 이름은 대문자로 시작하거나 콜론을 포함해야 함: %s"

#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: 함수 %s을(를) 지울 수 없습니다: 사용중입니다"

msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: 함수를 부른 깊이가 'maxfuncdepth'보다 큽니다"

#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "%s 부르는 중"

#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s이(가) 중지되었습니다"

#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s이(가) #%ld을(를) 돌려주었습니다"

#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s이(가) %s을(를) 돌려주었습니다"

#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "%s에서 계속"

msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return이 함수 안에 있지 않습니다"

msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# 전역 변수:\n"

msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tLast set from "

msgid "No old files"
msgstr "old 파일이 없습니다"

#, c-format
msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s  %d,  십육진 %02x,  팔진 %03o"

#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d,  십육진 %04x,  팔진 %o"

#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d,  십육진 %08x,  팔진 %o"

msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: 줄을 그 자신으로 이동하려고 했습니다"

msgid "1 line moved"
msgstr "1 줄 옮겨졌습니다"

#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld 줄 옮겨졌습니다"

#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld 줄을 걸렀습니다"

msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter* 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸어서는 안 됩니다"

msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n"

#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: 줄에 %s: "

msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: 너무 많은 에러, 나머지 건너뜀"

#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "viminfo 파일 \"%s\"%s%s%s을(를) 읽는 중"

msgid " info"
msgstr " 인포"

msgid " marks"
msgstr " 마크"

#~ msgid " oldfiles"
#~ msgstr ""

msgid " FAILED"
msgstr " 실패"

#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s"

#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!"

#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중"

#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# 이 viminfo 파일은 빔이 만든 것입니다 Vim %s.\n"

msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# 조심만 한다면 고칠 수도 있습니다!\n"
"\n"

msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# 이 파일이 저장되었을 때의 'encoding'의 값\n"

msgid "Illegal starting char"
msgstr "이상한 시작 글자"

msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"

msgid "Write partial file?"
msgstr "파일 일부만 저장할까요?"

msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: 버퍼 일부만 쓰려면 !을 사용하십시오"

#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "이미 있는 \"%s\" 파일을 덮어쓸까요?"

#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "스왑 파일 \"%s\"가 있습니다, 덮어쓸까요?"

#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: 스왑 파일 있음: %s (덮어쓰려면 :silent! 사용)"

#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: 버퍼 %ld의 파일 이름이 없습니다"

msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: 파일이 써지지 않음: 'write' 옵션에 의해 쓸 수가 없습니다"

#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"'readonly' 옵션이 \"%s\"에 대해 설정되어 있습니다.\n"
"그래도 쓰기를 원하십니까?"

#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
"파일 \"%s\"가 읽기전용입니다.\n"
"그래도 쓰기가 가능할 지도 모릅니다.\n"
"한 번 써 볼까요?"

#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: \"%s\"는 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"

msgid "Edit File"
msgstr "파일 고치기"

#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Autocommand가 뜻 밖에 새 버퍼 %s을(를) 지웠습니다"

msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: 숫자가 아닌 인자가 :z에 주어졌습니다"

msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: rvim에서는 쉘 명령을 사용할 수 없습니다"

msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: 정규표현식은 글자로 구분될 수 없습니다"

#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "%s(으)로 바꿈 (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"

msgid "(Interrupted) "
msgstr "(중단되었습니다) "

msgid "1 match"
msgstr "1개 찾아짐"

msgid "1 substitution"
msgstr "1개 바꿨음"

#, c-format
msgid "%ld matches"
msgstr "%ld개 찾아짐"

#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld개 바꿨음"

msgid " on 1 line"
msgstr " 한 줄에서"

#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " %ld 줄에서"

msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :global은 재귀 호출 될 수 없습니다"

msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: global에서 정규표현식이 빠졌습니다"

#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "여러 줄에서 패턴을 찾았습니다: %s"

msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# 마지막으로 바꾼 문자열:\n"
"$"

msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: 당황하지 마십시오!"

#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: 미안합니다, 도움말 '%s'이(가) %s에 대해 없습니다"

#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: 미안합니다, %s에 대한 도움말이 없습니다"

#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s"

#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: 쓰기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: 읽기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: 한 언어내에서 여러 인코딩 사용: %s"

#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다"

#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s"

msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: sign 이름이 없습니다"

msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: 너무 많은 sign이 정의되어 있습니다"

#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: 잘못된 sign 텍스트: %s"

#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: 모르는 sign: %s"

msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: sign 번호가 없습니다"

#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: 잘못된 버퍼 이름: %s"

#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: 잘못된 sign ID: %ld"

msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (못 찾았음)"

msgid " (not supported)"
msgstr " (지원되지 않음)"

msgid "[Deleted]"
msgstr "[지워졌습니다]"

msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
msgstr "디버그 상태로 들어감.  계속하려면 \"cont\"를 입력하십시오."

#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "%ld 줄: %s"

#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "명령: %s"

#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "중지점: \"%s%s\" %ld 줄"

#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: 중지점을 찾을 수 없습니다: %s"

msgid "No breakpoints defined"
msgstr "중지점이 정의되어 있지 않습니다"

#, c-format
msgid "%3d  %s %s  line %ld"
msgstr "%3d  %s %s  %ld 줄"

msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: 먼저 \":profile start {fname}\"을 사용하세요"

#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"에 바뀐 내용을 저장할까요?"

msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"

#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: 버퍼 \"%s\"에 나중에 바뀐 내용이 써지지 않았습니다"

msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "경고: 뜻 밖에 다른 버퍼로 들어갔습니다 (autocommand를 확인하십시오)"

msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: 고칠 파일이 하나 밖에 없습니다"

msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: 첫 번째 파일 이전으로는 갈 수 없습니다"

msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: 마지막 파일 뒤로는 갈 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: 컴파일러가 지원되지 않음: %s"

#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"에서 찾는 중"

#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중"

#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "'runtimepath'에서 찾을 수 없음: \"%s\""

msgid "Source Vim script"
msgstr "빔 스크립트 로드"

#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "디렉토리는 source할 수 없음: \"%s\""

#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"

#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "%ld 줄: \"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"

#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 불러들이는 중"

#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "%ld 줄: \"%s\" 불러들이는 중"

#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "%s 불러들이기 끝"

#~ msgid "modeline"
#~ msgstr ""

msgid "--cmd argument"
msgstr "--cmd 인자"

msgid "-c argument"
msgstr "-c 인자"

msgid "environment variable"
msgstr "환경 변수"

msgid "error handler"
msgstr "에러 핸들러"

msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: 경고: 잘못된 줄 구분자. ^M이 없는 것 같습니다"

msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding이 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"

msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish가 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"

#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "현재 %s언어: \"%s\""

#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: 언어를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다"

msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Ex 상태로 전환.  Normal 상태로 가려면 \"visual\"을 입력하십시오."

msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: 파일의 마지막입니다"

msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: 명령이 너무 많이 다시 반복되었습니다"

#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: 예외가 발생하지 않았습니다: %s"

msgid "End of sourced file"
msgstr "불러들인 파일의 마지막"

msgid "End of function"
msgstr "함수의 마지막"

msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: 사용자 정의 명령을 모호하게 사용하고 있습니다"

msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: 편집기 명령이 아닙니다"

msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: 반대 영역이 주어졌습니다"

msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "반대 영역이 주어졌습니다, 뒤집을까요"

msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: w나 w>>를 사용하십시오"

msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: 미안합니다, 그 명령은 현재 판에서 사용할 수 없습니다"

msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: 오로지 하나의 파일 이름만 사용 가능합니다"

msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
msgstr "고칠 파일이 한 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"

#, c-format
msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
msgstr "고칠 파일이 %d 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"

msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: 고칠 파일이 한 개 더 있습니다"

#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: 고칠 파일이 %ld 개 더 있습니다"

msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요"

msgid ""
"\n"
"    Name        Args Range Complete  Definition"
msgstr ""
"\n"
"    이름        인자 범위  완성      정의"

msgid "No user-defined commands found"
msgstr "사용자 정의 명령을 찾을 수 없습니다"

msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: 명시된 속성이 없습니다"

msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: 잘못된 인자 갯수"

msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: 카운트는 두 번 이상 명시될 수 없습니다"

msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: 잘못된 기본 카운트 값"

msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: -complete에 인자가 필요합니다"

#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: 잘못된 속성: %s"

msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: 잘못된 명령 이름"

msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: 사용자 정의 명령은 대문자로 시작해야 합니다"

msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
msgstr "E841: 예약된 이름, 사용자 정의 명령으로 사용될 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s"

#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s"

msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: 완성 인자는 사용자 완성에서만 허용됩니다"

msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: 사용자 완성은 함수 인자가 필요합니다"

msgid "unknown"
msgstr "모름"

#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: 색 스킴 %s을(를) 찾을 수 없습니다"

msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "빔 사용자님, 환영합니다!"

msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: 마지막 탭을 닫을 수 없습니다"

msgid "Already only one tab page"
msgstr "이미 하나의 탭만 있습니다"

msgid "Edit File in new window"
msgstr "새 창에서 파일 고치기"

#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "탭 페이지 %d"

msgid "No swap file"
msgstr "스왑 파일이 없습니다"

msgid "Append File"
msgstr "파일 추가"

msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr "E747: 디렉토리를 바꿀 수 없는 데, 버퍼는 수정됨 (덮어쓰려면 ! 더하기)"

msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: 이전 디렉토리가 없습니다"

msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: 모름"

msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize는 두개의 인자가 필요합니다"

#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "창 위치: X %d, Y %d"

msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: 이 플랫폼에 대한 창 위치 얻는 기능을 구현되지 않았습니다"

msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos에는 두개의 인자가 필요합니다"

msgid "Save Redirection"
msgstr "리디렉션 저장"

msgid "Save View"
msgstr "보기 저장"

msgid "Save Session"
msgstr "세션 저장"

msgid "Save Setup"
msgstr "설정 저장"

#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: 디렉토리 생성 실패: %s"

#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\"이(가) 존재합니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"

#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: 쓰기 위한 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다"

#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: 인자는 글자나 앞/뒤 인용 부호여야 합니다"

msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: :normal의 재귀 호출이 너무 많이 생겼습니다"

msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #<는 +eval 기능이 포함되어야 사용할 수 있습니다"

msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: '#'에 대해 치환할 교체 파일 이름이 없습니다"

msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: \"<afile>\"에 대해 치환할 자동명령 파일 이름이 없습니다"

msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: \"<abuf>\"에 대해 치환할 자동명령 버퍼 번호가 없습니다"

msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: \"<amatch>\"에 대해 치환할 자동명령 매치 이름이 없습니다"

msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: \"<sfile>\"에 대해 치환할 :source 파일 이름이 없습니다"

msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "E842: \"<slnum>\"에 사용될 줄 번호가 없습니다"

#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: '%'나 '#'에 대한 빈 파일 이름, 오로지 \":p:h\"와만 동작합니다"

msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: 빈 문자열에서 값을 구하려고 합니다"

msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: 읽을 viminfo 파일을 열 수 없습니다"

msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: 이 판에는 digraph가 없습니다"

msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: 'Vim' 접두사로 예외를 :throw할 수 없습니다"

#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "예외 thrown: %s"

#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "예외 종료됨: %s"

#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "예외 버려짐: %s"

#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, %ld 줄"

#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "예외 발생: %s"

#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s이(가) pending 되었습니다"

#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s이(가) 재개 되었습니다"

#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s이(가) 버려졌습니다"

msgid "Exception"
msgstr "예외"

msgid "Error and interrupt"
msgstr "에러와 인터럽트"

msgid "Error"
msgstr "에러"

#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
msgstr "인터럽트"

msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: :if가 너무 깊게 중첩되었습니다"

msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :if없이 :endif가 있습니다"

msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :if없이 :else가 있습니다"

msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :if없이 :elseif가 있습니다"

msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: 여러개의 :else가 있습니다"

msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :else 뒤에 :elseif가 있습니다"

msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: :while/:for가 너무 깊게 중첩되었습니다"

msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :while 혹은 :for없이 :continue가 있습니다"

msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: :while 혹은 :for없이 :break가 있습니다"

msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: :while에 :endfor가 사용되었습니다"

msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: :for에 :endwhile이 사용되었습니다"

msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: :try가 너무 깊게 중첩되었습니다"

msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :try없이 :catch가 있습니다"

#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :finally 뒤에 :catch가 있습니다"

msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :try없이 :finally가 있습니다"

#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: 여러개의 :finally가 있습니다"

msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :try없이 :endtry가 있습니다"

msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction이 function 내에 없습니다"

msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: 지금은 다른 버퍼를 편집할 수 없습니다"

msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: 지금은 버퍼 정보를 바꿀 수 없습니다"

msgid "tagname"
msgstr "태그이름"

msgid " kind file\n"
msgstr " kind file\n"

msgid "'history' option is zero"
msgstr "'history' 옵션이 0입니다"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# %s 히스토리 (새것부터 오래된 것 순):\n"

msgid "Command Line"
msgstr "명령 줄"

msgid "Search String"
msgstr "찾을 문자열"

msgid "Expression"
msgstr "표현"

msgid "Input Line"
msgstr "입력 줄"

msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar가 명령 길이를 벗어났습니다"

msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: 활성된 창이나 버퍼가 지워졌습니다"

msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다"

msgid "Illegal file name"
msgstr "잘못된 파일 이름"

msgid "is a directory"
msgstr "은(는) 디렉토리입니다"

msgid "is not a file"
msgstr "은(는) 파일이 아닙니다"

msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "은(는) 장치가 아닙니다 ('opendevice' 옵션으로 막힘)"

msgid "[New File]"
msgstr "[새 파일]"

msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[새 디렉토리]"

msgid "[File too big]"
msgstr "[파일이 너무 큼]"

msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[허용 안 됩니다]"

msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: *ReadPre 자동명령이 파일을 읽지 못하게 만들었습니다"

msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: *ReadPre 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸면 안 됩니다"

msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "빔: 표준입력에서 읽는 중...\n"

msgid "Reading from stdin..."
msgstr "표준입력에서 읽는 중..."

#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: 변환된 파일을 읽을 수가 없습니다!"

msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[피포/소켓]"

msgid "[fifo]"
msgstr "[피포]"

msgid "[socket]"
msgstr "[소켓]"

#~ msgid "[character special]"
#~ msgstr ""

msgid "[RO]"
msgstr "[읽기 전용]"

msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR 없음]"

msgid "[long lines split]"
msgstr "[긴 줄 잘림]"

msgid "[NOT converted]"
msgstr "[변환 안 됩니다]"

msgid "[converted]"
msgstr "[변환 되었습니다]"

msgid "[crypted]"
msgstr "[암호화 되었습니다]"

#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[%ld 줄에서 변환 에러]"

#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[%ld 줄에 잘못된 바이트]"

msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[읽기 에러]"

msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "변환하기 위한 임시 파일을 찾을 수 없습니다"

msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "'charconvert'를 사용한 변환이 실패했습니다"

msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "'charconvert'의 출력결과를 읽을 수 없습니다"

msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: 파일이 모르는 방법으로 암호화되어 있습니다"

msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: acwrite 버퍼에 대한 autocommand를 찾을 수 없습니다"

msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: 쓸 버퍼를 자동명령이 지우거나 닫았습니다"

msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autocommand가 잘못된 방법으로 줄을 바꾸었습니다"

msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans에서는 바뀌지 않은 버퍼를 쓸 수 없습니다"

msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "NetBeans 버퍼에 대해서는 부분 저장을 할 수 없습니다"

msgid "is not a file or writable device"
msgstr "파일 혹은 쓸 수 있는 장치가 아닙니다"

msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "장치 쓰기가 'opendevice' 옵션으로 막힘"

msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"

msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: 백업파일을 쓸 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"

msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr "E507: 백업파일 닫기 에러 (덮어쓰려면 ! 더하기)"

msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr "E508: 백업할 파일을 읽을 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"

msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "E509: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"

msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr "E510: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"

msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "E460: The resource fork will be lost (덮어쓰려면 ! 더하기)"

msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: 쓸 임시 파일을 찾을 수 없습니다"

msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: 변환할 수 없습니다 (변환 없이 저장하려면 ! 더하기)"

msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: 쓸 연결된 파일을 열 수 없습니다"

msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: 쓸 파일을 열 수 없습니다"

msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync가 실패했습니다"

msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: 닫기가 실패했습니다"

msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: 쓰기 에러, 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)"

#, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr "E513: 쓰기 에러, %ld 줄에서 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)"

msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: 쓰기 에러 (파일 시스템이 꽉찼나요?)"

msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " 변환 에러"

#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr "%ld 줄에서;"

msgid "[Device]"
msgstr "[장치]"

msgid "[New]"
msgstr "[새로운]"

msgid " [a]"
msgstr " [a]"

msgid " appended"
msgstr " 더했습니다"

msgid " [w]"
msgstr " [w]"

msgid " written"
msgstr " 저장 했습니다"

msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: 패치 상태: 원래 파일을 저장할 수 없습니다"

msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: 패치 상태: 빈 원래 파일을 만들 수 없습니다"

msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: 백업 파일을 지울 수 없습니다"

msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
"경고: 원래 파일이 없어졌거나 깨졌을 수 있습니다\n"

msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "파일이 성공적으로 저장될 때까지 편집기를 끝내지 마십시오!"

msgid "[dos]"
msgstr "[도스]"

msgid "[dos format]"
msgstr "[도스 형식]"

msgid "[mac]"
msgstr "[맥]"

msgid "[mac format]"
msgstr "[맥 형식]"

msgid "[unix]"
msgstr "[유닉스]"

msgid "[unix format]"
msgstr "[유닉스 형식]"

msgid "1 line, "
msgstr "1 줄, "

#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld 줄, "

msgid "1 character"
msgstr "1 글자"

#, c-format
msgid "%lld characters"
msgstr "%lld 글자"

#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld 글자"

msgid "[noeol]"
msgstr "[noeol]"

msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[불완전한 마지막 줄]"

#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "경고: 파일이 읽은 뒤에 바뀌었습니다!!!"

msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "정말로 쓰기를 원하십니까"

#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: \"%s\"에 쓰기 에러"

#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: \"%s\" 닫기 에러"

#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: \"%s\" 읽기 에러"

msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: FileChangedShell 자동명령이 버퍼를 지웠습니다"

#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: 파일 \"%s\"을(를) 더 이상 사용할 수 없습니다"

#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
"W12: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 바뀌었고 마찬가지로 빔의 버퍼도 바뀌었습니다"

msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W12\"을 입력하세요."

#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"

msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W11\"을 입력하세요."

#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: 경고: 파일 \"%s\"의 상태가 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"

msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W16\"을 입력하세요."

#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 만들었습니다"

msgid "Warning"
msgstr "경고"

msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
"확인(&O)\n"
"파일 불러오기(&L)"

#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: \"%s\"의 재로드를 준비할 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: \"%s\"을(를) 다시 로드할 수 없습니다"

msgid "--Deleted--"
msgstr "--지워짐--"

#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "autocommand 자동삭제: %s <buffer=%d>"

#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: 이런 그룹 없음: \"%s\""

#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: * 뒤에 이상한 글자: %s"

#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: 그런 이벤트 없음: %s"

#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: 그런 그룹이나 이벤트 없음: %s"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 자동-명령 ---"

#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <buffer=%d>: 잘못된 버퍼 번호"

msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: ALL 이벤트에 대해 자동명령을 실행할 수 없습니다"

msgid "No matching autocommands"
msgstr "맞는 자동명령이 없습니다"

msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: 자동명령이 너무 깊게 중첩되었습니다"

#, c-format
#~ msgid "%s Auto commands for \"%s\""
#~ msgstr ""

#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "%s 실행중"

#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "자동명령 %s"

msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: {가 없습니다."

msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: }가 없습니다."

msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: fold가 없습니다"

msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 만들 수 없습니다"

msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"

#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld 줄 접힘 "

msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: 읽혀진 버퍼에 더하기"

msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: 재귀 맵핑"

#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: %s 전역 약어가 이미 존재합니다"

#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: %s 전역 매핑이 이미 존재합니다"

#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: %s 약어가 이미 존재합니다"

#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: %s 매핑이 이미 존재합니다"

msgid "No abbreviation found"
msgstr "약어를 찾을 수 없습니다"

msgid "No mapping found"
msgstr "맵핑을 찾을 수 없습니다"

msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: 이상한 상태"

msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: GUI를 시작할 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"

msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: 쓸만한 글꼴을 찾을 수 없어서 GUI를 실행할 수 없습니다"

msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide'가 이상합니다"

msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: 'imactivatekey' 값이 이상합니다"

#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: 색 %s을(를) 할당할 수 없습니다"

#~ msgid "No match at cursor, finding next"
#~ msgstr ""

msgid "<cannot open> "
msgstr "<열 수 없음> "

#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile: 글꼴 %s을(를) 얻을 수 없습니다"

msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: 현재 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다"

msgid "Pathname:"
msgstr "경로 이름:"

msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: 현재 디렉토리를 얻을 수 없습니다"

msgid "OK"
msgstr "확인"

msgid "Cancel"
msgstr "취소"

msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "스크롤바 위젯: 썸 픽스맵의 지오미트리를 얻을 수 없습니다."

msgid "Vim dialog"
msgstr "빔 대화상자"

msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: 메시지와 콜백 모두를 사용해서는 BalloonEval을 만들 수 없습니다"

msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"예(&Y)\n"
"아니오(&N)\n"
"취소(&C)"

msgid "Input _Methods"
msgstr "입력 방법(_M)"

msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "빔 - 찾아서 바꾸기..."

msgid "VIM - Search..."
msgstr "빔 - 찾기..."

msgid "Find what:"
msgstr "무얼 찾을까요:"

msgid "Replace with:"
msgstr "바꿀 문자열:"

#. whole word only button
msgid "Match whole word only"
msgstr "똑같은 낱말만"

#. match case button
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr ""

msgid "Direction"
msgstr "방향"

#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
msgstr "위로"

msgid "Down"
msgstr "아래로"

#. 'Find Next' button
msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"

#. 'Replace' button
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"

#. 'Replace All' button
msgid "Replace All"
msgstr "모두 바꾸기"

msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "빔: 세션 관리자로부터 \"die\" 요청을 받았습니다\n"

msgid "Close"
msgstr "닫기"

msgid "New tab"
msgstr "새 탭"

msgid "Open Tab..."
msgstr "탭 열기..."

msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "빔: 메인 창이 죽게 될 것입니다\n"

msgid "&Filter"
msgstr "거르개(&F)"

msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"

msgid "Directories"
msgstr "디렉토리"

msgid "Filter"
msgstr "거르개"

msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"

msgid "Files"
msgstr "파일"

msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"

msgid "Selection"
msgstr "고르기"

msgid "Find &Next"
msgstr "다음 찾기(&N)"

msgid "&Replace"
msgstr "바꾸기(&R)"

msgid "Replace &All"
msgstr "모두 바꾸기(&A)"

msgid "&Undo"
msgstr "취소(&U)"

#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: 지원되지 않는 인자: \"-%s\": OLE 판을 사용하십시오."

msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: MDI 응용프로그램 안에서 창을 열 수 없습니다"

msgid "Close tab"
msgstr "탭 닫기"

msgid "Open tab..."
msgstr "탭 열기..."

msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
msgstr "문자열 찾기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"

msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
msgstr "문자열 찾아 바꾸기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"

#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
#. * file name that won't be used.
msgid "Not Used"
msgstr "사용 않됨"

msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "디렉토리\t*.nothing\n"

msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
"빔 E458: 색상맵 엔트리를 할당할 수 없습니다, 몇몇 색이 잘못될 수 있습니다"

#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: 다음 글자셋의 글꼴이 글꼴셋 %s에 없습니다:"

#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgstr "E252: 글꼴셋 이름: %s"

#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "글꼴 '%s'은(는) 고정넓이가 아닙니다"

#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
msgstr "E253: 글꼴셋 이름: %s\n"

#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
msgstr "글꼴0: %s\n"

#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "글꼴1: %s\n"

#, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
msgstr "글꼴%ld 너비가 글꼴0의 두배가 아닙니다\n"

#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
msgstr "글꼴0 너비: %ld\n"

#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
"글꼴1 너비: %ld\n"
"\n"

#~ msgid "Invalid font specification"
#~ msgstr ""

#~ msgid "&Dismiss"
#~ msgstr ""

#~ msgid "no specific match"
#~ msgstr ""

msgid "Vim - Font Selector"
msgstr "Vim - 글꼴 선택기"

msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#. create toggle button
#~ msgid "Show size in Points"
#~ msgstr ""

msgid "Encoding:"
msgstr "인코딩:"

msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"

msgid "Style:"
msgstr "스타일:"

msgid "Size:"
msgstr "크기:"

msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: 한글 오토마타 에러"

msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: 콜론이 없습니다"

msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: 이상한 컴포넌트"

msgid "E552: digit expected"
msgstr "E552: 숫자가 필요합니다"

#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "페이지 %d"

msgid "No text to be printed"
msgstr "인쇄될 텍스트가 없습니다"

#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "페이지 %d 인쇄중 (%d%%)"

#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " 복사 %d / %d"

#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "인쇄됨: %s"

msgid "Printing aborted"
msgstr "인쇄가 취소되었습니다."

msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: 포스트스크립트 출력파일에 쓸 수 없습니다."

#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: 파일 \"%s\"은(는) 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다"

#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: 파일 \"%s\"은(는) 지원되는 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다"

#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: \"%s\" 리소스 파일은 버전이 잘못되었습니다"

msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: 호환되지 않는 다중문자 인코딩과 문자셋."

msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr "E674: printmbcharset는 다중문자 인코딩에서 반드시 설정되어야 합니다."

msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: 다중문자 인쇄를 위한 글꼴이 설정되어 있지 않습니다"

msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: 포스트스크립트 출력파일을 열 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다"

msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"prolog.ps\"를 찾을 수 없습니다"

msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"cidfont.ps\"를 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s.ps\"를 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: \"%s\" 인쇄 인코딩으로 변환할 수 없습니다"

msgid "Sending to printer..."
msgstr "프린터로 보내는 중..."

msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: 포스트스크립트 파일을 인쇄할 수 없습니다"

msgid "Print job sent."
msgstr "인쇄작업이 끝났습니다."

msgid "Add a new database"
msgstr "새 데이터베이스 더하기"

#~ msgid "Query for a pattern"
#~ msgstr ""

msgid "Show this message"
msgstr "이 메시지 보이기"

msgid "Kill a connection"
msgstr "연결 끊기"

msgid "Reinit all connections"
msgstr "모든 연결 다시 초기화"

msgid "Show connections"
msgstr "연결 보여주기"

#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: 사용법: cs[cope] %s"

msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "이 cscope 명령은 창 나누기를 지원하지 않습니다.\n"

msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: 사용법: cstag <ident>"

msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: 태그를 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: stat(%s) 에러: %d"

msgid "E563: stat error"
msgstr "E563: stat 에러"

#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s은(는) 디렉토리도 혹은 cscope 데이터베이스가 아닙니다"

#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "cscope 데이터베이스 %s에 더했습니다."

#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
msgstr "E262: cscope 연결 %ld 읽기 에러"

msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: 모르는 cscope 찾기 형식"

msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: cscope 파이프를 만들 수 없습니다"

msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: cscope를 fork할 수 없습니다"

msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다"

msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: to_fp에 대한 fdopen 실패"

msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fr_fp에 대한 fdopen 실패"

msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: cscope 프로세스를 spawn할 수 없습니다"

msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: cscope 연결이 없습니다"

#, c-format
#~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
#~ msgstr ""

msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope 명령:\n"

#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)"

msgid ""
"\n"
"       c: Find functions calling this function\n"
"       d: Find functions called by this function\n"
"       e: Find this egrep pattern\n"
"       f: Find this file\n"
"       g: Find this definition\n"
"       i: Find files #including this file\n"
"       s: Find this C symbol\n"
"       t: Find this text string\n"
msgstr ""
"\n"
"       c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n"
"       d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n"
"       e: 이 egrep 패턴 찾기\n"
"       f: 이 파일 찾기\n"
"       g: 이 정의 찾기\n"
"       i: 이 파일을 포함하는 파일들 찾기\n"
"       s: 이 C 심볼 찾기\n"
"       t: 이 문자열 찾기\n"

#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: cscope 데이터베이스를 열 수 없음: %s"

msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: cscope 데이터베이스 정보를 얻을 수 없습니다"

msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: 중복된 cscope 데이터베이스는 더해지지 않았습니다"

#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: cscope 연결 %s을(를) 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "cscope 연결 %s이(가) 닫혔습니다"

#. should not reach here
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: cs_manage_matches에 심각한 에러"

#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Cscope 태그: %s"

msgid ""
"\n"
"   #   line"
msgstr ""
"\n"
"   #   줄"

msgid "filename / context / line\n"
msgstr "파일 이름 / 콘텍스트 / 줄\n"

#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Cscope 에러: %s"

msgid "All cscope databases reset"
msgstr "모든 cscope 데이터베이스 리셋"

msgid "no cscope connections\n"
msgstr "cscope 연결이 없습니다\n"

msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
msgstr " # pid    데이터베이스 이름                   prepend path\n"

#~ msgid "Lua library cannot be loaded."
#~ msgstr ""

msgid "cannot save undo information"
msgstr "undo 정보를 저장할 수 없습니다"

msgid ""
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E815: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme 라이브러리를 로딩할 "
"수 없습니다."

msgid "invalid expression"
msgstr "잘못된 표현식"

msgid "expressions disabled at compile time"
msgstr "표현식을 지원하지 않도록 컴파일 되었습니다"

#~ msgid "hidden option"
#~ msgstr ""

msgid "unknown option"
msgstr "모르는 옵션"

msgid "window index is out of range"
msgstr "창 번호가 범위를 벗어났습니다"

msgid "couldn't open buffer"
msgstr "버퍼를 열 수 없었습니다"

msgid "cannot delete line"
msgstr "줄을 지울 수 없습니다"

msgid "cannot replace line"
msgstr "줄을 바꿀 수 없습니다"

msgid "cannot insert line"
msgstr "줄을 끼워넣을 수 없습니다"

msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "문자열은 newline을 포함할 수 없습니다"

msgid "Vim error: ~a"
msgstr "Vim 에러: ~a"

msgid "Vim error"
msgstr "Vim 에러"

msgid "buffer is invalid"
msgstr "버퍼가 이상합니다"

msgid "window is invalid"
msgstr "창이 이상합니다"

msgid "linenr out of range"
msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"

msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "Vim sandbox에서는 허용되지 않습니다"

msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
msgstr "E836: 이 Vim은 :py3을 사용한 후에 :python을 사용할 수 없습니다"

msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E263: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬 라이브러리를 로딩할 "
"수 없습니다."

msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Python을 재귀호출할 수 없습니다"

msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "OutputObject 속성을 지울 수 없습니다"

msgid "softspace must be an integer"
msgstr "softspace는 정수여야만 합니다"

msgid "invalid attribute"
msgstr "잘못된 속성"

#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
msgstr "<%p에 버퍼 객체 (삭제됨)>"

msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr "E837: 이 Vim은 :python을 사용한 후에 :py3을 사용할 수 없습니다"

#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
#~ msgstr ""

msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 루비 라이브러리를 로딩할 수 "
"없습니다."

msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: 뜻밖의 return"

msgid "E268: unexpected next"
msgstr "E268: 뜻밖의 next"

msgid "E269: unexpected break"
msgstr "E269: 뜻밖의 break"

msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "E270: 뜻밖의 redo"

#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
#~ msgstr ""

msgid "E272: unhandled exception"
msgstr "E272: 처리않된 예외"

#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: 모르는 longjmp 상태 %d"

msgid "Toggle implementation/definition"
msgstr "토글 구현/정의"

msgid "Show base class of"
msgstr "...의 기본 클래스 보여주기"

#~ msgid "Show overridden member function"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Retrieve from file"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Retrieve from project"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Retrieve from all projects"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Retrieve"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Show source of"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Find symbol"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Browse class"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Show class in hierarchy"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Xref refers to"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Xref referred by"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Xref has a"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Xref used by"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Show docu of"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Generate docu for"
#~ msgstr ""

msgid ""
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
msgstr ""
"SNiFF+로 연결할 수 없습니다. 환경을 확인하십시오 (sniffemacs가 $PATH에서 찾아"
"져야 합니다).\n"

msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: 읽는 중 에러. 끊김"

msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "SNiFF+ is currently "

msgid "not "
msgstr "not "

msgid "connected"
msgstr "connected"

#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
msgstr "E275: 모르는 SNiFF+ 요청: %s"

msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
msgstr "E276: SNiFF+에 연결 에러"

msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "E278: SniFF+가 연결되지 않았습니다"

msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
msgstr "E279: SniFF+ 버퍼가 아닙니다"

msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: 쓰는 도중 에러. 끊겼습니다"

msgid "invalid buffer number"
msgstr "잘못된 버퍼 번호"

msgid "not implemented yet"
msgstr "아직 구현되지 않았습니다"

#. ???
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "줄을 설정할 수 없습니다"

msgid "invalid mark name"
msgstr "잘못된 마크 이름"

msgid "mark not set"
msgstr "마크가 설정되지 않았습니다"

#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "행 %d 열 %d"

msgid "cannot insert/append line"
msgstr "줄을 끼워넣거나 더할 수 없습니다"

msgid "line number out of range"
msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"

msgid "unknown flag: "
msgstr "모르는 플래그: "

msgid "unknown vimOption"
msgstr "모르는 빔 옵션"

msgid "keyboard interrupt"
msgstr "키보드 인터럽트"

msgid "vim error"
msgstr "빔 에러"

msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "버퍼/창 명령을 만들 수 없습니다: 객체가 지워집니다"

msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창이 이미 지워졌습니다"

#. This should never happen.  Famous last word?
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
"E280: TCL 심각한 에러: reflist가 깨졌나!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알려주"
"십시오"

msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창 참조를 찾을 수 없습니다"

msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"E571: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Tcl 라이브러리를 로딩할 수 없"
"습니다."

msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: TCL 에러: 끝내기 코드가 정수가 아닌가!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알"
"려주십시오"

#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "E572: 종료 코드 %d"

msgid "cannot get line"
msgstr "줄을 얻을 수 없습니다"

msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "명령 서버 이름을 등록할 수 없습니다"

msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: 대상프로그램으로 명령 보내기가 실패했습니다"

#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: 잘못된 서버 id 사용됨: %s"

msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
msgstr "E251: 빔 인스턴스 레지스트리 속성이 잘못되어 있습니다. 지웠습니다!"

msgid "Unknown option argument"
msgstr "모르는 옵션 인자"

msgid "Too many edit arguments"
msgstr "너무 많은 편집 인자"

msgid "Argument missing after"
msgstr "뒤에 인자가 없음"

msgid "Garbage after option argument"
msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값"

msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "너무 많은 \"+command\" \"-c command\" 혹은 \"--cmd command\" 인자"

#~ msgid "Invalid argument for"
#~ msgstr ""

#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d 파일을 고치기\n"

msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
msgstr "이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다\n"

msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "이 빔은 diff 기능 없이 컴파일 되었습니다."

msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb'는 사용할 수 없음: 컴파일할 때 포함되지 않음\n"

msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "스크립트 파일을 다시 열려고 시도: \""

msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "읽기 위해 열 수 없음: \""

msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "스크립트 출력을 열 수 없음: \""

msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
msgstr "Vim: 에러: NetBeans에서 gvim 시작 실패\n"

msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "빔: 경고: 터미널로 출력할 수 없습니다\n"

msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "빔: 경고: 터미널로 부터 입력받을 수 없습니다\n"

#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "pre-vimrc 명령 행"

#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"

msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
"더 많은 정보를 원하시면: \"vim -h\"\n"

msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
msgstr "[파일 ..]       주어진 파일 고치기"

msgid "-               read text from stdin"
msgstr "-               표준입력에서 텍스트 읽기"

msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
msgstr "-t tag          태그가 정의된 위치에서 파일 고치기"

msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
msgstr "-q [에러파일]   첫 번째 에러가 난 파일 고치기"

msgid ""
"\n"
"\n"
"usage:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"사용법:"

msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [인자] "

msgid ""
"\n"
"   or:"
msgstr ""
"\n"
"   혹은:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
#~ msgstr ""

msgid ""
"\n"
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"인자:\n"

msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\t이 뒤에는 파일 이름만"

msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\t와일드카드를 확장하지 않음"

msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\t이 gvim OLE에 등록"

msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tgvim을 OLE에서 등록취소"

msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tGUI로 실행 (\"gvim\"과 같음)"

msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f 혹은 --nofork\t포그라운드: GUI로 시작할 때 fork하지 말 것"

msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi 상태 (\"vi\"와 같음)"

msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tEx 상태 (\"ex\"와 같음)"

msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\t조용한 (배치) 상태 (\"ex\"만)"

msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tDiff 상태 (\"vimdiff\"와 같음)"

msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\t쉬운 상태 (\"evim\"과 같음, modeless)"

msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\t읽기 전용 상태 (\"view\"와 같음)"

msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\t제한된 상태 (\"rvim\"과 같음)"

msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\t수정(파일 쓰기)이 허용되지 않음"

msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\t텍스트 수정이 허용되지 않음"

msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\t이진 상태"

msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\t리스프 상태"

msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tVi 호환: 'compatible'"

msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tVi와 호환되지 않음: 'nocompatible'"

#~ msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
#~ msgstr ""

msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\t디버깅 상태"

msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\t스왑 파일 없이 메모리만 사용"

msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\t스왑 파일 목록을 표시한 뒤 끝내기"

msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (파일 이름과 함께)\t파손되었던 세션 복구"

msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\t-r과 같음"

msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\t창을 열 때 newcli 사용하지 않음"

msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <장치>\t\tI/O에 <장치> 사용"

msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\t\tArabic 모드로 시작"

msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tHebrew 모드로 시작"

msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tFarsi 모드로 시작"

msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminal>\t터미널 종류를 <terminal>로 설정"

msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrc 대신 <vimrc>를 사용"

msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrc 대신 <gvimrc>를 사용"

msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\t플러그인 스크립트를 불러들이지 않음"

msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\t\tN개의 탭 열기 (기본: 파일별로 하나)"

msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tN개의 창 열기 (기본: 파일별로 하나)"

msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\t-o와 같지만 창을 수직으로 나누기"

msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\t파일 마지막에서 시작"

msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 줄에서 시작"

msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <명령>\tvimrc 파일을 읽기 전에 <명령>을 실행"

msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <명령>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <명령>을 실행"

msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <세션>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <세션> 파일 불러 들이기"

msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <scriptin>\t<scriptin> 파일에서 Normal 상태 명령 읽기"

msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 추가"

msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 저장"

msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\t암호화된 파일 고치기"

msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <display>\t빔을 특정 X-서버와 연결"

msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tX 서버에 연결하지 않음"

msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--remote <files>\t가능하면 빔 서버에서 <files> 편집"

msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <files>  같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"

msgid ""
"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr "--remote-wait <files>  --remote와 같지만 다 고칠 때까지 기다립니다"

msgid ""
"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <files>  같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"

msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  --remote와 같지만 파일별로 탭 페이지 사"
"용"

msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <keys>\t빔 서버로 <keys>를 보내고 끝내기"

msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr "--remote-expr <expr>\t빔 서버에서 <expr> 실행하고 결과 출력"

msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\t사용 가능한 빔 서버 이름을 표시하고 끝내기"

msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <name>\t빔 서버 <name>이 되거나 서버로 보내기"

msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <file>\tstartup timing 메시지를 <file>에 저장"

msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo 대신 <viminfo>를 사용"

msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h 혹은 --help\t도움말(이 메시지)을 출력한 뒤 끝내기"

msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\t판 정보를 출력한 뒤 끝내기"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
"gvim이 알고 있는 인자 (모티프 판):\n"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
"\n"
"gvim이 알고 있는 인자 (neXtaw 판):\n"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
"gvim이 알고 있는 인자 (아테나 판):\n"

msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행"

msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\t아이콘 상태로 빔 시작"

msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <color>\t바탕 색으로 <color> 사용 (also: -bg)"

msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <color>\t일반 색에 <color> 사용 (also: -fg)"

msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <font>\t\t일반 텍스트에 <font> 사용 (also: -fn)"

msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <font>\t굵은 텍스트에 <font> 사용"

msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <font>\t기울임 텍스트에 <font> 사용"

msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-geometry <geom>\t초기 지오미트리에 <geom> 사용 (also: -geom)"

msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <width>\t가장자리 넓이에 <width> 사용 (also: -bw)"

msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr "-scrollbarwidth <width>  스크롤바 넓이에 <width> 사용 (also: -sw)"

msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr "-menuheight <height>\t메뉴바 높이에 <height> 사용 (also: -mh)"

msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\t반전 비디오 사용 (also: -rv)"

msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\t반전 비디오 사용 안 함 (also: +rv)"

msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <resource>\t명시된 리소스 설정"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
"gvim이 알고있는 인자 (RISC OS 판):\n"

msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--columns <숫자>\t칸에서 창 초기 너비"

msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
msgstr "--rows <숫자>\t줄에서 창 초기 높이"

msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
"gvim이 알고있는 인자 (GTK+ 판):\n"

msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행 (also: --display)"

msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr "--role <role>\t메인 창 구분을 위해 유일한 역할 설정"

msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\t빔을 다른 GTK 위젯 안에서 열음"

msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <parent title>\tVim을 부모 응용 프로그램 내에서 열기"

msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\t다른 win32 위젯 안에서 Vim 열기"

msgid "No display"
msgstr "디스플레이가 없습니다"

#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": 보내기가 실패하였습니다.\n"

#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": 보내기 실패. 로컬에서 실행됩니다\n"

#, c-format
#~ msgid "%d of %d edited"
#~ msgstr ""

msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "디스플레이 없음: 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"

msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"

msgid "No marks set"
msgstr "설정된 마크가 없습니다"

#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: \"%s\"에 맞는 마크가 없습니다"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"mark line  col file/text"
msgstr ""
"\n"
"마크 라인  col 파일/텍스트"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" jump line  col file/text"
msgstr ""
"\n"
" 점프 라인  col 파일/텍스트"

#. Highlight title
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "change line  col text"
#~ msgstr ""

msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
"# 파일 마크:\n"

#. Write the jumplist with -'
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
"# 점프목록 (새것이 먼저):\n"

msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# 파일내의 마크 히스토리 (새것부터 오래된 순):\n"

msgid "Missing '>'"
msgstr "'>'이 없습니다"

msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: 정상적인 코드페이지가 아닙니다"

msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: IC 값을 설정할 수 없습니다"

msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "E285: 입력 콘텍스트를 만들 수 없습니다"

msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: 입력 방식을 열다가 실패했습니다"

msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr "E287: 경고: IM에 파괴 콜백을 설정할 수 없습니다"

msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: 입력 방식이 어떤 형식도 지원하지 않습니다"

msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: 입력 방식이 내 preedit 형식을 지원하지 않습니다"

msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: 구역이 잠궈지지 않았습니다"

msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: 스왑 파일을 읽기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"

msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: 스왑 파일을 읽을 수 없습니다"

msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: 스왑 파일을 쓰기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"

msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: 스왑 파일을 쓸 수 없습니다"

msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: 스왑 파일이 이미 존재합니다 (symlink 공격?)"

msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: 구역 번호 0을 얻지 못했나요?"

msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: 구역 번호 1을 얻지 못했나요?"

msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: 구역 번호 2를 얻지 못했나요?"

msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
msgstr "E843: 스왑 파일을 암호화할 수 없습니다"

#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: 으윽, 스왑 파일을 잃어버렸습니다!!!"

msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: 스왑 파일 이름을 바꿀 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: \"%s\"의 스왑 파일을 열 수 없어서 복구는 불가능합니다"

msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): 구역 0을 얻지 못했나요??"

#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: %s의 스왑 파일을 찾을 수 없습니다"

msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "사용할 스왑 파일 번호를 입력하십시오 (0은 끝내기): "

#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: %s을(를) 열 수 없습니다"

msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Unable to read block 0 from "

msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
"어떤 수정도 없었거나 빔이 스왑 파일을 갱신하지 않은 것 같습니다."

msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " cannot be used with this version of Vim.\n"

msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "빔 3.0 판을 사용하십시오.\n"

#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s은(는) 빔 스왑 파일이 아닌 것 같습니다"

msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " 이 컴퓨터에서는 사용될 수 없습니다.\n"

#~ msgid "The file was created on "
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "or the file has been damaged."
#~ msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr ""
"E833: %s이(가) 암호화되어 있는 데, 이 Vim은 암호화를 지원하지 않습니다"

#~ msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
#~ msgstr ""

#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "스왑 파일 \"%s\"을(를) 사용합니다"

#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "원래 파일 \"%s\""

msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: 경고: 원래 파일이 바뀌었습니다"

#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "스왑 파일이 암호화됨: \"%s\""

msgid ""
"\n"
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
msgstr ""
"\n"
"새로운 암호 키를 입력했는 데, 파일을 저장하지 않았었다면,"

msgid ""
"\n"
"enter the new crypt key."
msgstr ""
"\n"
"새로운 암호 키를 입력하세요."

msgid ""
"\n"
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
msgstr ""
"\n"
"암호 키를 바꾼 후에 파일을 저장했었다면 같은 키로 텍스트 파일과"

msgid ""
"\n"
"to use the same key for text file and swap file"
msgstr ""
"\n"
"스왑파일을 저장하려면 엔터를 누르세요"

#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: %s의 구역 1을 읽을 수 없습니다"

msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???많은 줄을 잃어버림"

msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???줄 번호가 잘못되었습니다"

msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???빈 구역"

msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???줄을 잃어버림"

#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: 구역 1의 ID가 잘못되었습니다 (%s이(가) .swp 파일이 아닌가?)"

msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???구역 잃어버림"

msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 섞였습니다"

msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 끼워지거나 지워져 버린 것 같습니다"

msgid "???END"
msgstr "???끝"

msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: 복구 중단되었습니다"

msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: 복구 도중 에러 생겼습니다; ???로 시작하는 줄을 찾아보십시오"

msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help E312\"를 입력하세요."

msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "복구가 끝났습니다. 모든 게 정상인 지 확인해 보셔야만 합니다."

msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
"(어쩌면 다른 이름으로 저장하고 싶으실 지도 모르겠습니다\n"

msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "그리고 바뀐 내용을 확인하려면 원래 파일에 대해 diff를 실행하세요)"

msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr "복구가 끝났습니다. 버퍼의 내용이 파일 내용과 같습니다."

msgid ""
"\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"이제 .swp 파일을 지우셔도 됩니다.\n"
"\n"

msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr "텍스트 파일에 스왑파일에서 가져온 암호 키를 사용합니다.\n"

#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
msgstr "스왑 파일을 찾았음:"

msgid "   In current directory:\n"
msgstr "   현재 디렉토리에:\n"

msgid "   Using specified name:\n"
msgstr "   명시된 이름을 사용:\n"

msgid "   In directory "
msgstr "   In directory "

msgid "      -- none --\n"
msgstr "      -- 없음 --\n"

msgid "          owned by: "
msgstr "          소유자: "

msgid "   dated: "
msgstr "   날짜: "

msgid "             dated: "
msgstr "             날짜: "

msgid "         [from Vim version 3.0]"
msgstr "         [빔 3.0 판의 것]"

msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
msgstr "         [빔 스왑 파일로 보이지 않습니다]"

msgid "         file name: "
msgstr "         파일 이름: "

msgid ""
"\n"
"          modified: "
msgstr ""
"\n"
"          수정: "

msgid "YES"
msgstr "예"

msgid "no"
msgstr "아니오"

msgid ""
"\n"
"         user name: "
msgstr ""
"\n"
"         사용자 이름: "

msgid "   host name: "
msgstr "  호스트 이름: "

msgid ""
"\n"
"         host name: "
msgstr ""
"\n"
"         호스트 이름: "

msgid ""
"\n"
"        process ID: "
msgstr ""
"\n"
"        프로세스 ID: "

msgid " (still running)"
msgstr " (아직 실행중)"

msgid ""
"\n"
"         [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
"         [빔 이번 판에서는 사용할 수 없음]"

msgid ""
"\n"
"         [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
"         [이 컴퓨터에서는 사용할 수 없음]"

msgid "         [cannot be read]"
msgstr "         [읽을 수 없음]"

msgid "         [cannot be opened]"
msgstr "         [열 수 없음]"

msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: 보존할 수 없습니다, 스왑 파일이 없습니다"

msgid "File preserved"
msgstr "파일이 보존되었습니다"

msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: 파일 보존을 실패했습니다"

#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: 잘못된 lnum: %ld"

#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: %ld 줄을 찾을 수 없습니다"

msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 3"

msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx는 0여야만 합니다"

msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: 너무 많은 구역이 갱신되었나요?"

msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 4"

msgid "deleted block 1?"
msgstr "구역 1이 지워졌나요?"

#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: %ld 줄을 찾을 수 없습니다"

msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id"

msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count가 0입니다"

#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: 줄 번호가 범위를 벗어났습니다: 마지막에서 %ld 만큼"

#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: 구역 %ld의 줄 갯수가 틀렸습니다"

msgid "Stack size increases"
msgstr "스택 크기 증가"

msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 2"

#, c-format
#~ msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
#~ msgstr ""

msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: 주목"

msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""

msgid "While opening file \""
msgstr "While opening file \""

msgid "      NEWER than swap file!\n"
msgstr "      NEWER than swap file!\n"

#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
"    different instances of the same file when making changes.\n"
msgstr ""
"\n"
"(1) 다른 프로그램이 같은 파일을 고치고 있는중일 수 있습니다.\n"
"    만약 그렇다면 같은 파일을 두 개의 프로그램에서 고치지\n"
"    않도록 조심하시기 바랍니다.\n"

msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
msgstr "    끝내거나 위험을 감수하시려면 계속하십시오.\n"

msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
"(2) 파일을 고치다가 죽었었습니다.\n"

msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr "    만약 그렇다면 \":recover\" 혹은 \"vim -r "

msgid ""
"\"\n"
"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
"    을 사용하여 복구하십시오 (\":help recovery\" 참고).\n"

msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
msgstr "    이미 복구하셨었다면 스왑파일 \""

msgid ""
"\"\n"
"    to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
"    을(를) 지우셔야 이 메시지가 사라집니다.\n"

msgid "Swap file \""
msgstr "스왑 파일 \""

msgid "\" already exists!"
msgstr "\"이 이미 존재합니다!"

msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "빔 - 주목"

msgid "Swap file already exists!"
msgstr "스왑 파일이 이미 존재합니다!"

msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"읽기 전용으로 열기(&O)\n"
"그냥 고치기(&E)\n"
"복구(&R)\n"
"끝내기(&Q)\n"
"버리기(&A)"

msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Delete it\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"읽기 전용으로 열기(&O)\n"
"무조건 편집(&E)\n"
"복구(&R)\n"
"삭제(&D)\n"
"끝내기(&Q)\n"
"버리기(&A)"

msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: 너무 많은 스왑 파일이 발견되었습니다"

msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: 메뉴 항목 경로의 부분이 하위 메뉴가 아닙니다"

msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: 메뉴가 다른 모드에서만 존재합니다"

#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: \"%s\" 메뉴 없음"

#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: 메뉴 이름 없음"

msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: 하위 메뉴 앞에는 메뉴 경로가 붙을 수 없습니다"

msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: 메뉴바에 곧바로 메뉴 항목을 더할 수는 없습니다"

msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: 구분자는 메뉴 경로의 부분이 될 수 없습니다"

#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 메뉴 ---"

msgid "Tear off this menu"
msgstr "이 메뉴를 떼어냄"

msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: 메뉴 항목 앞에는 메뉴 경로가 있어야 합니다"

#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: 메뉴를 찾을 수 없습니다: %s"

#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: %s 모드에 대한 메뉴가 정의되어 있지 않습니다"

msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: 하위 메뉴 앞에 메뉴 경로가 있어야 합니다"

msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: 메뉴를 찾을 수 없음 - 메뉴 이름을 확인하십시오"

#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "%s 수행중 에러 발견:"

#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "%4ld 줄:"

#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'"

msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "메시지 관리자: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"

msgid "Interrupt: "
msgstr "중단: "

msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "계속하려면 엔터 혹은 명령을 입력하십시오"

#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s 줄 %ld"

msgid "-- More --"
msgstr "-- 더 --"

msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " SPACE/d/j: 화면/페이지/라인 아래로, b/u/k: 위로, q: 종료 "

msgid "Question"
msgstr "질문"

msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
"예(&Y)\n"
"아니오(&N)"

msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"Save &All\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"예(&Y)\n"
"아니오(&N)\n"
"모두 저장(&A)\n"
"모두 버림(&D)\n"
"취소(&C)"

msgid "Select Directory dialog"
msgstr "디렉토리 선택 대화상자"

msgid "Save File dialog"
msgstr "파일 저장 대화상자"

msgid "Open File dialog"
msgstr "파일 열기 대화상자"

#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: 미안합니다, 콘솔 상태에는 파일 브라우저가 없습니다"

msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: printf()에 넘어온 인자 갯수가 부족"

msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr "E807: printf()에 예상못한 Float 인자"

msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: printf()에 너무 많은 인자 넘어옴"

msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: 경고: 읽기 전용 파일을 고치고 있습니다"

msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr "숫자 입력후 <엔터>나 마우스 클릭 (숫자없으면 취소): "

msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "숫자 입력후 <엔터> (숫자없으면 취소): "

msgid "1 more line"
msgstr "한 줄 이상"

msgid "1 line less"
msgstr "한 줄 이하"

#, c-format
msgid "%ld more lines"
msgstr "%ld 보다 많은 줄"

#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
msgstr "%ld 보다 적은 줄"

msgid " (Interrupted)"
msgstr " (중단되었습니다)"

msgid "Beep!"
msgstr "삑!"

msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "빔: 파일 보존중...\n"

#. close all memfiles, without deleting
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "빔: 끌났습니다.\n"

msgid "ERROR: "
msgstr "에러: "

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""

msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr "E340: 줄이 너무 길어졌습니다"

#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr "E341: 내부 에러: lalloc(%ld, )"

#, c-format
msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: 메모리 부족!  (%lu 바이트를 할당)"

#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "실행하려고 쉘 부름: \"%s\""

msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: 콜론이 없습니다"

msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "E546: 이상한 모드"

msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr "E547: 이상한 마우스모양"

msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: 숫자가 필요합니다"

msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: 이상한 백분율"

msgid "Enter encryption key: "
msgstr "암호 키 입력: "

msgid "Enter same key again: "
msgstr "같은 키를 다시 입력: "

msgid "Keys don't match!"
msgstr "키가 맞지 않습니다!"

#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
"E343: 잘못된 경로: '**[번호]'는 경로의 마지막에 위치하거나 '%s' 뒤에 있어야 "
"합니다."

#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: cdpath에서 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: cdpath에서 더 이상의 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: path에서 더 이상의 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"

msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "Netbeans #2에 연결할 수 없습니다"

msgid "Cannot connect to Netbeans"
msgstr "Netbeans에 연결할 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr "E668: NetBeans 연결 정보 파일이 접근 모드가 잘못됨: \"%s\""

msgid "read from Netbeans socket"
msgstr "Netbeans 소켓에서 읽기"

#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: 버퍼 %ld에 대한 NetBeans 연결을 잃어버렸습니다"

msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
msgstr "E838: 이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다"

msgid "E511: netbeans already connected"
msgstr "E511: netbeans가 이미 연결되어 있습니다"

msgid "E505: "
msgstr "E505: "

msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: 커서 밑에 식별자가 없습니다"

msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc'가 비어있습니다"

msgid "E775: Eval feature not available"
msgstr "E775: Eval 기능이 빠져있습니다"

msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "경고: 터미널이 비쥬얼 상태를 표시할 수 없습니다"

msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: 커서 밑에 문자열이 없습니다"

msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"

msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: changelist가 비었습니다"

#~ msgid "E662: At start of changelist"
#~ msgstr ""

#~ msgid "E663: At end of changelist"
#~ msgstr ""

msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
msgstr "VIM을 마치려면  :quit<Enter>  입력"

#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 line %sed 1 time"

#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 line %sed %d times"

#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "%ld lines %sed 1 time"

#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr "%ld lines %sed %d times"

#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld lines to indent... "

msgid "1 line indented "
msgstr "1 line indented "

#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld lines indented "

#~ msgid "E748: No previously used register"
#~ msgstr ""

#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "cannot yank; delete anyway"

msgid "1 line changed"
msgstr "1 line changed"

#, c-format
msgid "%ld lines changed"
msgstr "%ld lines changed"

#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "freeing %ld lines"

msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "block of 1 line yanked"

msgid "1 line yanked"
msgstr "1 line yanked"

#, c-format
msgid "block of %ld lines yanked"
msgstr "block of %ld lines yanked"

#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld lines yanked"

#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: %s 레지스터에 아무 것도 없습니다"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 레지스터 ---"

msgid "Illegal register name"
msgstr "이상한 레지스터 이름"

msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
"# 레지스터:\n"

#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: 모르는 레지스터 형식 %d"

#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld 열; "

#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr "Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 바이트"

#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
"Bytes"
msgstr ""
"Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 문자; %ld of %ld 바이"
"트"

#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 바이트 %ld of %ld"

#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
"%ld"
msgstr ""
"Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 문자 %ld of %ld; 바이트 %ld "
"of %ld"

#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld for BOM)"

msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=페이지 %N"

msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "빔을 날게 해 주셔서 고맙습니다"

msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: 모르는 옵션"

msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: 지원되지 않는 옵션입니다"

msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: 모드라인에서 사용될 수 없습니다"

msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: = 뒤에 숫자가 필요합니다"

msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: termcap에서 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: 이상한 글자 <%s>"

msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: 'term'을 빈 문자열로 설정할 수 없습니다"

msgid "E530: Cannot change term in GUI"
msgstr "E530: GUI에서는 term을 바꿀 수 없습니다"

msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "E531: GUI를 시작하려면 \":gui\"를 사용하십시오"

msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: 'backupext'와 'patchmode'가 동일합니다"

msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
msgstr "E834: 'listchars' 값과 충돌이 발생합니다"

msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
msgstr "E835: 'fillchars' 값과 충돌이 발생합니다"

msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
msgstr "E617: GTK+ 2 GUI에서는 바뀔 수 없습니다"

msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: 콜론이 없습니다"

msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: 빈 문자열입니다"

#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: <%s> 뒤에 숫자가 없습니다"

msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: 콤마가 없습니다"

msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: ' 값을 명시해 주셔야 합니다"

msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: 출력할 수 없는, 혹은 와이드 문자를 포함하고 있습니다"

msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: 잘못된 글꼴(들)"

msgid "E597: can't select fontset"
msgstr "E597: 글꼴셋을 고를 수 없습니다"

msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "E598: 잘못된 글꼴셋"

msgid "E533: can't select wide font"
msgstr "E533: 와이드 글꼴을 고를 수 없습니다"

msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: 잘못된 와이드 글꼴"

#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: <%c> 뒤에 이상한 글자"

msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: 콤마가 필요합니다"

#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring'은 비거나 %s을(를) 포함해야 합니다"

msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: 마우스를 지원하지 않습니다"

msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: 닫히지 않은 표현식 배열"

msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: 너무 많은 항목"

msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: 균형이 안 잡힌 그룹"

msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: 미리 보기 창이 이미 존재합니다"

msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Arabic은 UTF-8 인코딩 필요, ':set encoding=utf-8' 하세요"

#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: 적어도 %d 줄이 필요합니다"

#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: 적어도 %d 칸이 필요합니다"

#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: 모르는 옵션: %s"

#. There's another character after zeros or the string
#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
#. * num option using a string.
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: 숫자가 필요: &%s = '%s'"

msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 터미널 코드 ---"

msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 전역 옵션 값 ---"

msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 지역 옵션 값 ---"

msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 옵션 ---"

msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: get_varp 에러"

#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': %s에 대한 맞는 글자가 없습니다"

#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': 세미콜론 뒤에 글자가 더 있음: %s"

msgid "cannot open "
msgstr "cannot open "

msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "빔: 창을 열 수 없습니다!\n"

msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "아미가도스 2.04나 더 높은 판이 필요합니다\n"

#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Need %s version %ld\n"

msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "NIL을 열 수 없음:\n"

msgid "Cannot create "
msgstr "Cannot create "

#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "빔이 %d 값으로 끝냅니다\n"

msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "콘솔 상태를 바꿀 수 없습니다 ?!\n"

msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: 콘솔이 아닌가??\n"

#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: -f 옵션이 사용된 경우 쉘을 실행할 수 없습니다"

msgid "Cannot execute "
msgstr "Cannot execute "

msgid "shell "
msgstr "shell "

msgid " returned\n"
msgstr " returned\n"

msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE가 너무 작습니다."

msgid "I/O ERROR"
msgstr "I/O 에러"

msgid "Message"
msgstr "메시지"

msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'columns'이 80이 아니어서, 외부 명령을 실행할 수 없습니다"

msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: 프린터를 고르지 못했습니다"

#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "to %s on %s"

#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: 모르는 프린터 글꼴: %s"

#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: 인쇄 에러: %s"

#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "'%s' 인쇄중"

#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"

#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"

msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "빔: 같은 시그널 두 번, 끝냅니다\n"

#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "빔: %s 시그널을 잡았습니다\n"

#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "빔: 죽을 시그널을 잡았습니다\n"

#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "X 디스플레이를 여는 데 %ld msec이 걸렸습니다"

msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
"빔: X 에러가 생겼습니다\n"

msgid "Testing the X display failed"
msgstr "X 디스플레이 시험이 실패했습니다"

msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "X 디스플레이를 열다가 시간이 초과되었습니다"

msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
msgstr ""
"\n"
"Could not get security context for "

msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
msgstr ""
"\n"
"Could not set security context for "

msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
"Cannot execute shell "

msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
"쉘 sh를 실행할 수 없습니다\n"

msgid ""
"\n"
"shell returned "
msgstr ""
"\n"
"shell returned "

msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
"파이프를 만들 수 없습니다\n"

msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
"자식 프로세스를 만들 수 없습니다\n"

msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
"\n"
"명령이 끝마쳐졌습니다\n"

msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP가 ICE 연결을 잃어버렸습니다"

#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = \"%s\""

msgid "Opening the X display failed"
msgstr "X 디스플레이 열기가 실패했습니다"

msgid "XSMP handling save-yourself request"
msgstr "XSMP가 save-yourself 요청을 실행하고 있습니다"

msgid "XSMP opening connection"
msgstr "XSMP가 연결을 여는 중입니다"

msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "XSMP가 ICE 연결 감시를 실패했습니다"

#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP SmcOpenConnection 실패: %s"

msgid "At line"
msgstr "At line"

msgid "Could not load vim32.dll!"
msgstr "vim32.dll을 불러 들일 수 없습니다!"

msgid "VIM Error"
msgstr "빔 에러"

msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "함수 포인터를 DLL로 바꿀 수 없습니다!"

#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다"

#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "빔: %s 이벤트를 잡았습니다\n"

msgid "close"
msgstr "닫기"

msgid "logoff"
msgstr "로그아웃"

msgid "shutdown"
msgstr "셧다운"

msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: 명령을 찾을 수 없습니다"

msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See  :help win32-vimrun  for more information."
msgstr ""
"VIMRUN.EXE를 $PATH에서 찾을 수 없습니다.\n"
"외부 명령이 끝난 뒤 멈출 수 없습니다.\n"
"다 많은 정보를 보시려면 :help win32-vimrun을 보십시오."

msgid "Vim Warning"
msgstr "빔 경고"

#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다"

#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: 형식 문자열에 %%%c이(가) 잘못되었습니다"

msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: 형식 문자열에 ]가 없습니다"

#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: 형식 문자열에 지원되지 않는 %%%c이(가) 있습니다"

#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: 형식 문자열 서두에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"

#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: 형식 문자열에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"

msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: 'errorformat'이 어떤 패턴도 포함하고 있지 않습니다"

msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: 빠졌거나 빈 디렉토리 이름"

msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: 더 이상의 항목이 없습니다"

#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d of %d)%s%s: "

msgid " (line deleted)"
msgstr " (줄을 지웠음)"

msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: 퀵픽스 스택의 바닥입니다"

msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: 퀵픽스 스택의 꼭대기입니다"

#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "error list %d of %d; %d errors"

msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: 쓸 수 없음, 'buftype' 옵션이 설정되어 있습니다"

msgid "Error file"
msgstr "에러 파일"

msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: 파일명 누락 혹은 잘못된 패턴"

#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다"

msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: 버퍼가 로드되지 않았습니다"

msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: String이나 List가 있어야 함"

#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: %s%%[]에 잘못된 항목"

msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: 패턴이 너무 깁니다"

msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다"

#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: %s(가 너무 많습니다"

msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: 맞지 않는 \\z("

#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: 맞지 않는 %s%%("

#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: 맞지 않는 %s("

#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: 맞지 않는 %s)"

#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: %s@ 뒤에 잘못된 문자"

#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: %s{...}s가 너무 많음"

#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: Nested %s*"

#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Nested %s%c"

msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: \\_를 잘 못 사용"

#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c 뒤에 아무것도 없습니다"

msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: 이상한 후위 참조"

msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z(는 여기에서 허용되지 않습니다"

msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 등은 여기에서 허용되지 않습니다"

msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: \\z 뒤에 이상한 문자"

#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: %s%%[ 뒤에 ]가 없습니다"

#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: 빈 %s%%[]"

#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: %s%%[dxouU] 뒤에 이상한 문자"

#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: %s%% 뒤에 이상한 문자"

#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: %s[ 뒤에 ]가 없습니다"

#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: %s{...}에 구문 에러"

msgid "External submatches:\n"
msgstr "외부 submatches:\n"

msgid " VREPLACE"
msgstr " 선택치환"

msgid " REPLACE"
msgstr " 바꾸기"

msgid " REVERSE"
msgstr " 반대"

msgid " INSERT"
msgstr " 끼워넣기"

msgid " (insert)"
msgstr " (끼워넣기)"

msgid " (replace)"
msgstr " (바꾸기)"

msgid " (vreplace)"
msgstr " (선택치환)"

msgid " Hebrew"
msgstr " 헤브루"

msgid " Arabic"
msgstr " 아라비아"

msgid " (lang)"
msgstr " (언어)"

msgid " (paste)"
msgstr " (붙이기)"

msgid " VISUAL"
msgstr " 비주얼"

msgid " VISUAL LINE"
msgstr " 비주얼 라인"

msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " 비주얼 블록"

msgid " SELECT"
msgstr " 고르기"

msgid " SELECT LINE"
msgstr " 라인 고르기"

msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " 블록 고르기"

msgid "recording"
msgstr "기록중"

#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: 잘못된 찾기 문자열: %s"

#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: 처음까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"

#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: 끝까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"

msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
msgstr "E386: ';' 뒤에는 '?'나 '/'가 와야 합니다"

msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (이전에 맞았던 목록 포함)"

#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Included files "

msgid "not found "
msgstr "not found "

msgid "in path ---\n"
msgstr "in path ---\n"

msgid "  (Already listed)"
msgstr "  (Already listed)"

msgid "  NOT FOUND"
msgstr "  못 찾았음"

#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "포함된 파일 찾는 중: %s"

#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "포함된 파일 %s 찾는 중"

msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: 맞는 게 현재 줄에 있습니다"

msgid "All included files were found"
msgstr "모든 포함된 파일을 찾았습니다"

msgid "No included files"
msgstr "포함된 파일이 없습니다"

msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: 정의를 찾을 수 없습니다"

msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: 패턴을 찾을 수 없습니다"

msgid "Substitute "
msgstr "Substitute "

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"~"
msgstr ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"~"

msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: spell 파일 형식 에러"

msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: 잘린 spell 파일"

#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "Trailing text in %s line %d: %s"

#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Affix name too long in %s line %d: %s"

msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr "E761: affix 파일 FOL, LOW 혹은 UPP에 형식 에러"

msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr "E762: FOL, LOW 혹은 UPP의 문자가 범위를 벗어남"

msgid "Compressing word tree..."
msgstr "단어 트리 압축중..."

msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr "E756: 맞춤법 검사가 활성화되어 있지 않습니다"

#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
msgstr "경고: 단어 목록 \"%s_%s.spl\" 혹은 \"%s_ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "경고: 단어 목록 \"%s.%s.spl\" 혹은 \"%s.ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "spell 파일 \"%s\"을(를) 읽고 있습니다"

msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "E757: spell 파일이 아닌 것 같습니다"

msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr "E771: 오래된 spell 파일, 갱신이 필요합니다"

msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Spell 파일이 새 버젼의 Vim용입니다"

msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션"

#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "경고: %s 영역은 지원되지 않습니다"

#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
msgstr "affix 파일 %s 읽는 중"

#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 있는 단어 변환 실패: %s"

#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다: %s에서 %s로"

#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported"
msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다"

#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 FLAG에 대한 잘못된 값: %s"

#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 플래그가 사용된 후 FLAG: %s"

#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDFORBIDFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
"수 있습니다"

#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDPERMITFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
"수 있습니다"

#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDRULES 값: %s"

#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDWORDMAX 값: %s"

#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDMIN 값: %s"

#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDSYLMAX 값: %s"

#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 CHECKCOMPOUNDPATTERN 값: %s"

#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 연속된 affix 블록에 다른 결합 플래그: %s"

#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 중복된 affix: %s"

#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
"%s 라인 %d에 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST에 대해서도 "
"affix가 사용됨: %s"

#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 Y나 N이 기대됨: %s"

#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d가 망가진 상태: %s"

#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "%s 라인 %d에 REP(SAL) 카운트가 기대됨"

#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "%s 라인 %d에 MAP 카운트가 기대됨"

#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "%s 라인 %d의 MAP에 중복된 문자"

#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 모르는 혹은 중복된 항목: %s"

#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "%s에 FOL/LOW/UPP이 누락된 라인"

msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "COMPOUNDSYLMAX이 SYLLABLE없이 사용됨"

msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr "postponed 접두사가 너무 많습니다"

msgid "Too many compound flags"
msgstr "compound 플래그가 너무 많습니다"

msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "postponed 접두사와(나) compound 플래그가 너무 많습니다"

#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "SOFO%s가 누락된 라인이 %s에 있습니다"

#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "%s에 SAL과 SOFO 라인이 둘 다 있습니다"

#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 숫자가 아닌 플래그: %s"

#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 플래그: %s"

#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "%s 값이 다른 .aff 파일에서 사용된 것과 다릅니다"

#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
msgstr "사전 파일 %s 읽는 중 ..."

#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: %s에 단어 카운트가 없습니다"

#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
msgstr "라인 %6d, 단어 %6d - %s"

#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 중복된 단어: %s"

#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 처음 중복된 단어: %s"

#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "%d개의 중복된 단어가 %s에 있습니다"

#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "무시된 %d개의 아스키문자열이 아닌 단어가 %s에 있습니다"

#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
msgstr "단어 파일 %s 읽는 중 ..."

#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /encoding= 라인 무시됨: %s"

#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d의 단어 뒤의 /encoding= 라인 무시됨: %s"

#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /regions= 라인 무시됨: %s"

#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 너무 많은 영역: %s"

#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d의 / 라인 무시됨: %s"

#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 영역 번호: %s"

#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr "%s 라인 %d에 모르는 플래그: %s"

#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "아스키 문자열이 아닌 %d개의 단어가 무시되었습니다"

#~ msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
#~ msgstr ""

#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr "%d/%d 노드가 압축됨; %d (%d%%)가 남음"

msgid "Reading back spell file..."
msgstr "맞춤법 파일을 읽는 중..."

#.
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
#. * the soundfold trie.
#.
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "soundfold 수행중..."

#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
msgstr "soundfold 수행 후의 단어 수: %ld"

#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "총 단어 수: %d"

#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
msgstr "%s 제안 파일을 쓰는 중 ..."

#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "추정된 런타임 메모리 사용량: %d 바이트"

msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: 생성 파일명은 영역 이름과 달라야 합니다"

msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr "E754: 최대 8개의 영역이 지원됩니다"

#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: %s에 잘못된 영역"

msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "경고: compound와 NOBREAK 둘 다 명시됨"

#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
msgstr "spell 파일 %s 쓰는 중 ..."

msgid "Done!"
msgstr "끝!"

#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr "E765: 'spellfile'에 %ld 항목이 없습니다"

#, c-format
msgid "Word removed from %s"
msgstr "%s에서 단어 삭제됨"

#, c-format
msgid "Word added to %s"
msgstr "%s에 단어 추가됨"

msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: 단어가 spell 파일 간에 다릅니다"

msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "죄송, 제안할 게 없습니다"

#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "죄송, %ld개만 제안"

#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Change \"%.*s\" to:"

#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""

msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: 철자가 바뀐적이 없습니다"

#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: 찾을 수 없음: %s"

#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s"

#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s"

#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s"

#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s"

#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s"

#. This should have been checked when generating the .spl
#. * file.
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: MAP 항목에 중복된 문자"

#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: 잘못된 인자: %s"

#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"

msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "이 버퍼에 대해 정의된 구문 항목이 없습니다"

msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "C-형식 주석문에 동기맞춤"

msgid "no syncing"
msgstr "동기맞춤 없음"

msgid "syncing starts "
msgstr "syncing starts "

msgid " lines before top line"
msgstr " lines before top line"

msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Syntax sync 항목들 ---"

msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
"syncing on items"

msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Syntax 항목 ---"

#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"

msgid "minimal "
msgstr "minimal "

msgid "maximal "
msgstr "maximal "

msgid "; match "
msgstr "; match "

msgid " line breaks"
msgstr " line breaks"

msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: contains 인자는 여기에 쓸 수 없습니다"

msgid "E844: invalid cchar value"
msgstr "E844: 잘못된 cchar 값"

msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: group[t]here는 여기에서 사용될 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: %s에 대한 region 항목을 찾지 못했습니다"

msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: 파일이름이 필요합니다"

#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: ']' 누락: %s"

#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: '=' 누락: %s"

#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: 충분치 않은 인자: 구문 영역 %s"

msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: 클러스터가 명시되지 않았습니다"

#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: 패턴 구분자를 찾을 수 없습니다: %s"

#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: 패턴 뒤에 쓰레기: %s"

msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: syntax sync: 줄 연속 패턴이 두 번 사용되었습니다"

#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: 비정상적인 인자: %s"

#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"

#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: 빈 인자: %s"

#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s은(는) 여기에서 허용되지 않습니다"

#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s은(는) contains 목록의 첫 번째여야 합니다"

#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: 모르는 그룹 이름: %s"

#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: 잘못된 :syntax 하위 명령: %s"

msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: syncolor.vim 반복 로딩"

#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: 하이라이트 그룹을 찾을 수 없습니다: %s"

#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: 충분치 않은 인자: \":highlight link %s\""

#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: 너무 많은 인자: \":highlight link %s\""

msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: group이 설정값이 있습니다, highlight link 무시됨"

#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: 뜻밖의 이퀄 기호: %s"

#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"

#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: 인자가 빠졌음: %s"

#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: 비정상적인 값: %s"

msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: 모르는 FG 색상"

msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: 모르는 BG 색상"

#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: 색 이름이나 숫자를 인식할 수 없음: %s"

#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: 터미널 코드가 너무 김: %s"

#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: 잘못된 인자: %s"

msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: 너무 많은 다른 하이라이트 속성이 사용되고 있습니다"

msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: 그룹 이름에 출력할 수 없는 문자가 있습니다"

msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: 그룹 이름에 이상한 문자"

msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "E555: 태그 스택의 끝입니다"

msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "E556: 태그 스택의 처음입니다"

msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: 첫 번째 맞는 태그 이전으로는 갈 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: 태그를 찾을 수 없음: %s"

msgid "  # pri kind tag"
msgstr "  # pri kind tag"

msgid "file\n"
msgstr "파일\n"

msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: 맞는 태그가 하나 밖에 없습니다"

msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: 마지막 맞는 태그 뒤로는 갈 수 없습니다"

#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"

#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "tag %d of %d%s"

msgid " or more"
msgstr " or more"

msgid "  Using tag with different case!"
msgstr "  Using tag with different case!"

#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: 파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"  # TO tag         FROM line  in file/text"
msgstr ""
"\n"
"  # TO tag         FROM line  in file/text"

#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "태그 파일 %s 찾는 중"

#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: %s에 대한 태그 파일 경로가 잘렸습니다\n"

#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: 태그 파일 \"%s\"에 형식 에러가 있습니다"

#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Before byte %ld"

#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: 태그 파일이 정렬되어 있지 않음: %s"

#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: 태그 파일이 없습니다"

msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "태그 파일의 너무 긴 라인을 무시합니다"

msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: 태그 패턴을 찾을 수 없습니다"

msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: 태그를 찾을 수 없지만 이거 같습니다!"

#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "중복된 필드 명: %s"

msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' not known. Available builtin terminals are:"

msgid "defaulting to '"
msgstr "defaulting to '"

msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: termcap 파일을 열 수 없습니다"

msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: 터미널 항목을 terminfo에서 찾을 수 없습니다"

msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: 터미널 항목을 termcap에서 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: termcap에 \"%s\" 항목이 없습니다"

msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: 터미널이 \"cm\" 기능을 지원해야 합니다"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 터미널 키 ---"

msgid "new shell started\n"
msgstr "새 쉘이 시작되었습니다\n"

msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "빔: 입력 읽는 중 에러, 끝내는중...\n"

msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "빈 고르기 대신 CUT_BUFFER0을 사용했습니다"

#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
#. * file in a way it becomes shorter.
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
msgstr "E834: 줄 갯수가 모르는 사이에 바뀌었습니다"

#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "취소 불가능; 어쨌든 계속합니다"

#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: 쓰기 위해 undo을 열 수 없습니다: %s"

#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: 깨진 undo 파일 (%s): %s"

msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "'undodir'에 있는 어떤 디렉토리에도 undo 파일을 쓸 수 없습니다"

#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "읽을 수가 없어서 undo 파일에 덮어쓸 수 없습니다: %s"

#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "undo 파일이 아니어서 덮어쓸 수 없습니다: %s"

msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "undo할 내용이 없어서 undo 파일 저장을 건너뜁니다"

#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "undo 파일 쓰는 중: %s"

#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
msgstr "E829: undo 파일 쓰기 에러: %s"

#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "소유자가 달라서 undo 파일을 읽지 않습니다: %s"

#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "undo 파일 읽는 중: %s"

#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "E822: 읽기 위해 undo 파일을 열 수 없습니다: %s"

#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: undo 파일이 아닙니다: %s"

#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: 암호화되지 않은 파일이 암호화된 undo 파일을 가지고 있습니다: %s"

#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
msgstr "E826: Undo 파일을 해독할 수 없습니다: %s"

#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
msgstr "E827: Undo 파일이 암호화되었습니다: %s"

#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: 호환되지 않는 undo 파일: %s"

msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "파일 내용이 바뀌어서, undo 정보를 사용할 수 없습니다"

#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "undo 파일 %s을(를) 읽어들였습니다"

msgid "Already at oldest change"
msgstr "더 이상의 수정이 없었습니다"

msgid "Already at newest change"
msgstr "더 이상의 수정은 없었습니다"

#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: Undo 번호 %ld를 찾을 수 없습니다"

msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: 잘못된 줄 번호"

msgid "more line"
msgstr "more line"

msgid "more lines"
msgstr "more lines"

msgid "line less"
msgstr "line less"

msgid "fewer lines"
msgstr "fewer lines"

msgid "change"
msgstr "change"

msgid "changes"
msgstr "changes"

#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"

msgid "before"
msgstr "before"

msgid "after"
msgstr "after"

msgid "Nothing to undo"
msgstr "취소할 게 없습니다"

#~ msgid "number changes  when               saved"
#~ msgstr ""

#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "%ld seconds ago"

msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undo 뒤에 undojoin은 할 수 없습니다"

msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: undo 목록이 깨졌습니다"

msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: undo 줄이 없습니다"

#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16/32 비트 GUI 판"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 64비트 GUI 버젼"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32비트 GUI 버젼"

msgid " in Win32s mode"
msgstr " Win32s 상태"

msgid " with OLE support"
msgstr " OLE 지원"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 64비트 콘솔 버젼"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32비트 콘솔 버젼"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16비트 버젼"

msgid ""
"\n"
"32-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"32비트 MS-DOS 버젼"

msgid ""
"\n"
"16-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"16비트 MS-DOS 버젼"

msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X (유닉스) 버젼"

msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X 버젼"

msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS 버젼"

msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
msgstr ""
"\n"
"RISC OS 버젼"

msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
"OpenVMS 버젼"

msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"포함된 패치: "

msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
"별도의 패치: "

msgid "Modified by "
msgstr "Modified by "

msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
"Compiled "

msgid "by "
msgstr "by "

msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
"Huge 버젼 "

msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
"Big 버젼 "

msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
"Normal 버젼 "

msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
"Small 버젼 "

msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
"Tiny 버젼 "

msgid "without GUI."
msgstr "GUI 없음."

msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "GTK2-GNOME GUI."

msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "GTK2 GUI."

msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "X11-Motif GUI."

msgid "with X11-neXtaw GUI."
msgstr "X11-neXtaw GUI."

msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "X11-Athena GUI."

msgid "with Photon GUI."
msgstr "Photon GUI."

msgid "with GUI."
msgstr "GUI."

msgid "with Carbon GUI."
msgstr "Carbon GUI."

msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "Cocoa GUI."

msgid "with (classic) GUI."
msgstr "(클래식) GUI."

msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
msgstr "  기능 (+: 포함됨, -: 포함 안 됨):\n"

msgid "   system vimrc file: \""
msgstr "        시스템 vimrc 파일: \""

msgid "     user vimrc file: \""
msgstr "        사용자 vimrc 파일: \""

msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " 사용자 두 번째 vimrc 파일: \""

msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " 사용자 세 번째 vimrc 파일: \""

msgid "      user exrc file: \""
msgstr "         사용자 exrc 파일: \""

msgid "  2nd user exrc file: \""
msgstr "  사용자 두 번째 exrc 파일: \""

msgid "  system gvimrc file: \""
msgstr "       시스템 gvimrc 파일: \""

msgid "    user gvimrc file: \""
msgstr "       사용자 gvimrc 파일: \""

msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr "사용자 두 번째 gvimrc 파일: \""

msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr "사용자 세 번째 gvimrc 파일: \""

msgid "    system menu file: \""
msgstr "    시스템 메뉴 파일: \""

msgid "  fall-back for $VIM: \""
msgstr "  fall-back for $VIM: \""

msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \""

msgid "Compilation: "
msgstr "컴파일: "

msgid "Compiler: "
msgstr "컴파일러: "

msgid "Linking: "
msgstr "링크: "

msgid "  DEBUG BUILD"
msgstr "  디버그 빌드"

msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "빔 - 향상된 Vi"

msgid "version "
msgstr "판 "

msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "by Bram Moolenaar et al."

msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "빔은 소스가 열려 있고 공짜로 배포됩니다"

msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "우간다에 사는 가난한 아이를 도와주세요!"

msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help iccf<엔터>       입력"

msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
msgstr "끝내려면                   :q<엔터>               입력"

msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
msgstr "온라인 도움말을 보려면     :help<엔터> 또는 <F1>  입력"

msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
msgstr "판 정보를 보려면           :help version7<엔터>   입력"

msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Vi 호환 상태로 실행중입니다"

msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
msgstr "빔 기본값을 사용하려면     :set nocp<엔터>        입력"

msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help cp-default<엔터> 입력"

msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
msgstr "이에 대한 정보를 보려면    메뉴에서 도움말->고아  선택"

msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "모드없이 수행중이며, 입력된 문자는 삽입됩니다"

msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->삽입 모드 토글을 선택하시면 "

msgid "                              for two modes      "
msgstr "                         두 모드를 사용할 수 있습니다 "

msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->Vi 호환 토글을 선택하시면   "

msgid "                              for Vim defaults   "
msgstr "                          Vim이 기본값으로 동작합니다 "

msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "빔 개발을 후원해 주세요!"

msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "빔 사용자로 등록하세요!"

msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help sponsor<엔터>    입력"

msgid "type  :help register<Enter>   for information "
msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help register<엔터>   입력"

msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
msgstr "이에 대한 정보를 보려면    메뉴 도움말->Sponsor/Register"

msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "경고: 윈도우즈 95/98/ME를 찾았음"

msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help windows95<엔터>  입력"

msgid "Already only one window"
msgstr "이미 하나의 창만 있습니다"

msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: 미리 보기 창이 없습니다"

msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: 위 왼쪽과 아래 오른쪽을 동시에 나눌 수 없습니다"

msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: 다른 창이 나눠졌을 때에는 회전할 수 없습니다"

msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: 마지막 창을 닫을 수 없습니다"

msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: autocmd 창을 닫을 수 없습니다"

msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E814: 창을 닫을 수 없음, autocmd 창만 남음"

msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: 다른 창이 바뀌었습니다"

msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: 커서 밑에 파일 이름이 없습니다"

#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: %s 라이브러리를 로드할 수 없습니다"

msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr ""
"미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Perl 라이브러리를 로딩할 수 없습니"
"다."

msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: Safe 모듈없이는 sandbox에서 Perl evaluation이 제한됩니다"

msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "여러 빔으로 편집(&M)"

msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "하나의 빔으로만 편집(&V)"

msgid "Diff with Vim"
msgstr "빔으로 Diff"

msgid "Edit with &Vim"
msgstr "빔으로 편집(&V)"

#. Now concatenate
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "하나의 빔으로만 편집 - "

msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "선택된 파일(들)을 빔으로 편집"

msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr "프로세스 생성 에러: gvim이 path에 있는 지 확인하세요!"

msgid "gvimext.dll error"
msgstr "gvimext.dll 에러"

msgid "Path length too long!"
msgstr "경로가 너무 깁니다"

msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--버퍼에 줄 없음--"

#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: 명령이 중지되었습니다"

msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: 인자가 필요합니다"

msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: /, ? 혹은 &는 \\ 뒤에 와야 합니다"

msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "E11: 명령줄 창에 잘못됨; <CR> 실행, CTRL-C 끝내기"

msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: 현재 디렉토리 또는 태그 찾기에서 exrc/vimrc에서의 명령은 허용 안 됩니다"

msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: :endif가 없습니다"

msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "E600: :endtry가 없습니다"

msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: :endwhile이 없습니다"

msgid "E170: Missing :endfor"
msgstr "E170: :endfor 누락"

msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: :while없이 :endwhile이 있습니다"

msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "E588: :for 없는 :endfor"

msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: 파일이 있습니다 (덮어쓰려면 ! 사용)"

msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: 명령이 실패했습니다"

#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: 모르는 글꼴셋: %s"

#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: 모르는 글꼴: %s"

#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: 글꼴 \"%s\"은(는) 고정넓이가 아닙니다"

msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: 내부 에러"

msgid "Interrupted"
msgstr "중단되었습니다"

msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: 잘못된 주소"

msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: 잘못된 인자"

#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: 잘못된 인자: %s"

#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: 잘못된 표현식: %s"

msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: 잘못된 범위"

msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: 잘못된 명령"

#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\"은(는) 디렉토리입니다"

#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: 라이브러리 \"%s()\" 부르기 실패"

#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: %s 라이브러리 함수를 로드할 수 없습니다"

msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: 마크가 잘못된 줄 번호를 가지고 있습니다"

msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: 마크가 설정되어 있지 않습니다"

msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: 바꿀 수 없음, 'modifiable'이 꺼져있습니다"

msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: 스크립트가 너무 깊게 중첩되었습니다"

msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: 다른 파일이 없습니다"

msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: 그런 약어는 없습니다"

msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: !은 허용되지 않습니다"

msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: GUI는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다"

msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E26: Hebrew는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"

msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E27: Farsi는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"

msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: Arabic은 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"

#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: 이런 하이라이트 그룹 이름은 없습니다: %s"

msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: 입력된 텍스트가 아직 없습니다"

msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: 이전 명령 줄이 없습니다"

msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: 그런 맵핑이 없습니다"

msgid "E479: No match"
msgstr "E479: 맞지 않습니다"

#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: 맞지 않음: %s"

msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: 파일 이름이 없습니다"

msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: 이전 바꾸기 정규 표현식이 없습니다"

msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: 이전 명령이 없습니다"

msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: 이전 정규표현식이 없습니다"

msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: 범위는 허용되지 않습니다"

msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: 빈 공간이 충분하지 않습니다"

#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: \"%s\"은(는) 등록된 서버명이 아닙니다"

#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: %s 파일을 만들 수 없습니다"

msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: 임시 파일 이름을 얻을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: %s 파일을 열 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: %s 파일을 읽을 수 없습니다"

msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장되지 않았습니다 (무시하려면 ! 더하기)"

msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: 널 인자"

msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: 숫자가 필요합니다"

#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: 에러파일 %s을(를) 열 수 없습니다"

msgid "E233: cannot open display"
msgstr "E233: 디스플레이를 열 수 없습니다"

msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: 메모리가 바닥났습니다!"

msgid "Pattern not found"
msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: 패턴을 찾을 수 없습니다: %s"

msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: 인자는 양수이어야 합니다"

msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: 이전 디렉토리로 갈 수 없습니다"

msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: 에러 없음"

msgid "E776: No location list"
msgstr "E776: 위치 목록 없음"

msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: 깨진 맞는 문자열"

msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: 깨진 정규표현식 프로그램"

msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: 'readonly' 옵션이 설정되어 있습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"

#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: 읽기 전용 변수 \"%s\"을(를) 바꿀 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "E794: sandbox 안에서는 변수를 설정할 수 없음: \"%s\""

msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: 에러파일 읽는 도중에 에러"

msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: sandbox에서는 허용되지 않습니다"

msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: 여기에서 허용되지 않습니다"

msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: 스크린 상태 설정은 지원되지 않습니다"

msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다"

msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: 'shell' 옵션이 비었습니다"

msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: sign 자료를 읽을 수 없습니다"

msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: 스왑 파일을 닫을 수 없습니다"

msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: 태그 스택이 비었습니다"

msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: 명령이 너무 복잡합니다"

msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: 이름이 너무 깁니다"

msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: [가 너무 많습니다"

msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다"

msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: 끝에 문자가 더 있습니다"

msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: 모르는 마크"

msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: 만능 글자를 확장할 수 없습니다"

msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "E591: 'winheight'는 'winminheight'보다 커야 합니다"

msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth'는 'winminwidth'보다 커야 합니다"

msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: 쓰는 중에 에러"

msgid "Zero count"
msgstr "Zero count"

msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용"

msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: 잘못된 표현식이 받아졌습니다"

msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: 영역이 보호되고 있어서 수정할 수 없습니다"

msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr "E744: NetBeans는 읽기 전용 파일을 바꿀 수 없습니다"

#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: 내부 에러: %s"

msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: 패턴이 'maxmempattern'보다 많은 메모리를 사용합니다"

msgid "E749: empty buffer"
msgstr "E749: 빈 버퍼"

msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: 잘못된 찾기 패턴 혹은 구분자"

msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: 파일이 다른 버퍼에 로딩되어 있습니다"

#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: 옵션 '%s'이(가) 설정되어 있지 않습니다"

msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "처음까지 찾았음, 끝에서 계속"

msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "끝까지 찾았음, 처음부터 계속"

#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 암호 키가 필요합니다"

msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "writelines()는 문자열 목록이 필요합니다"

msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: 파이썬: I/O 객체 초기화중 에러가 생겼습니다"

msgid "no such buffer"
msgstr "그런 버퍼는 없습니다"

msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "지워진 창을 참조하려고 하였습니다"

msgid "readonly attribute"
msgstr "읽기 전용 속성"

msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "퍼서 위치가 버퍼 밖에 있습니다"

#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %p>"
msgstr "<%p에 창 객체 (삭제됨)>"

#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %p>"
msgstr "<%p에 창 객체 (모름)>"

#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<창 %d>"

msgid "no such window"
msgstr "그런 창은 없습니다"

msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "지워진 버퍼를 참조하려고 하였습니다"