Mercurial > vim
diff src/po/ru.cp1251.po @ 32911:f592f45b306e
Translation: also update ru.cp1251.po file after 6cc8bc836616e9b0
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/787de412b8a64528c72517af762db335df4230f2
Author: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
Date: Sun Aug 20 18:46:41 2023 +0200
Translation: also update ru.cp1251.po file after 6cc8bc836616e9b0
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Sun, 20 Aug 2023 18:54:21 +0200 |
parents | 4027cefc2aab |
children | 91dd5632fe6f |
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/ru.cp1251.po +++ b/src/po/ru.cp1251.po @@ -5,53 +5,76 @@ # vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019 # Matvey Tarasov <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022 +# Restorer <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2023 +# URL: https://github.com/RestorerZ/RuVim # -# Generated from ru.po, DO NOT EDIT. # -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vim_ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-24 18:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-24 18:35+0300\n" -"Last-Translator: Matvey Tarasov <matthewtarasov@yandex.ru>\n" -"Language-Team: \n" -"Language: Russian\n" +# Restorer +# Основные задачи, решаемые данной редакцией перевода: +# - соответствие нормам и правилам русского языка; +# - унифицированность сообщений; +# - связанность сообщений; +# - информативность сообщений без обращения к встроенной документации; +# - лаконичность. +# Насколько это, конечно, возможно и позволяет моя безграмотность, +# слабое знание языка первоисточника и предметной области. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 9.0.1757\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-20 00:57+0300\n" +"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n" +"Language-Team: RuVim\n" +"Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. +# ~!: earlier msgid "ERROR: " msgstr "ОШИБКА: " +# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "\n" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" "\n" -"[байты] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n" - +"всего байт: выделено — освобождено %lu — %lu; рабочий набор %lu; пик %lu\n" + +# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" msgstr "" -"[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n" -"\n" - +"всего вызовов: realloc() или malloc() %lu; free() %lu\n" +"\n" + +# #Restorer: выводится при просмотре списка автокоманд +# ~!: earlier msgid "--Deleted--" -msgstr "--Удалено--" - +msgstr "-- Удалено --" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" -msgstr "автоудаление автокоманды: %s <буфер=%d>" - +msgstr "автоматическое отключение автокоманд для события %s в <буфер=%d>" + +# :!~ Restorer msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" -msgstr "W19: Удаление ещё используемой группы автокоманд" - +msgstr "W19: Удаление активной группы автокоманд" + +# #Restorer: отображается, например, по команде `:autocmd` +# ~!: earlier msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -59,699 +82,1130 @@ msgstr "" "\n" "--- Автокоманды ---" +# #Restorer: выводится, например, для команды `:doautocmd` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "No matching autocommands: %s" -msgstr "Нет подходящих автокоманд: %s" - +msgstr "Отсутствуют автокоманды для события или файла %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "%s автокоманда для шаблона \"%s\"" - +msgstr "автокоманд по событию %s применимых к \"%s\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=8 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Выполнение %s" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=9 +# ~!: earlier #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "автокоманда %s" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "add() argument" -msgstr "параметра add()" - +msgstr "аргумента функции add()" + +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "insert() argument" -msgstr "параметра insert()" - +msgstr "аргумента функции insert()" + +# #Restorer: в строке состояния (ruler) +# :!~ Restorer msgid "[Location List]" -msgstr "[Список расположений]" - +msgstr "[локальный список результатов]" + +# #Restorer: в строке состояния (ruler) +# :!~ Restorer msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Список быстрых исправлений]" - +msgstr "[список результатов]" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" -msgstr[0] "Выгружен %d буфер" -msgstr[1] "Выгружено %d буфера" -msgstr[2] "Выгружено %d буферов" - +msgstr[0] "%d буфер удалён из памяти" +msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти" +msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d buffer deleted" msgid_plural "%d buffers deleted" -msgstr[0] "Удалён %d буфер" -msgstr[1] "Удалено %d буфера" -msgstr[2] "Удалено %d буферов" - +msgstr[0] "%d буфер удалён из списка буферов" +msgstr[1] "%d буфера удалено из списка буферов" +msgstr[2] "%d буферов удалено из списка буферов" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d buffer wiped out" msgid_plural "%d buffers wiped out" -msgstr[0] "Стёрт %d буфер" -msgstr[1] "Стёрто %d буфера" -msgstr[2] "Стёрто %d буферов" - +msgstr[0] "%d буфер удалён из памяти и списка буферов" +msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти и списка буферов" +msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти и списка буферов" + +# :!~ Restorer msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" - +msgstr "W14: Внимание! Перечень наименований файлов заполнен полностью" + +# #Restorer: в списке буферов, отображаемом по `:buffers`; `:files`; `:ls` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld" -msgstr "строка %ld" - +msgstr "курсор на строке %ld" + +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer msgid " [Modified]" -msgstr " [Изменён]" - +msgstr " [есть изменения]" + +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer msgid "[Not edited]" -msgstr "[Не редактировался]" - +msgstr "[нет изменений]" + +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# ~!: earlier msgid "[Read errors]" -msgstr "[Ошибки чтения]" - +msgstr "[ошибки считывания]" + +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` или в строке состояния +# #Restorer: в командной строке при операциях с файлом и при 'shm' = r +# :!~ Restorer msgid "[RO]" -msgstr "[ТЧ]" - +msgstr "[ТДЧ]" + +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# #Restorer: в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[readonly]" msgstr "[только для чтения]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" -msgstr[0] "%ld строка --%d%%--" -msgstr[1] "%ld строки --%d%%--" -msgstr[2] "%ld строк --%d%%--" - +msgstr[0] "%ld строка -- %d %% --" +msgstr[1] "%ld строки -- %d %% --" +msgstr[2] "%ld строк -- %d %% --" + +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " - +msgstr "строка %ld из %ld -- %d %% -- колонка " + +# #Restorer: в заголовке окна +# :!~ Restorer msgid "[No Name]" -msgstr "[Нет имени]" - +msgstr "[безымянный]" + +# #Restorer: в заголовке окна +# ~!: earlier msgid "help" msgstr "справка" +# #Restorer: в строке состояния +# ~!: earlier msgid "[Help]" -msgstr "[Справка]" - +msgstr "[справка]" + +# #Restorer: в строке состояния +# :!~ Restorer msgid "[Preview]" -msgstr "[Предпросмотр]" - +msgstr "[просмотр]" + +# :!~ Restorer msgid "All" -msgstr "Весь" - +msgstr "Весь текст" + +# :!~ Restorer msgid "Bot" -msgstr "Внизу" - +msgstr "Окончание" + +# :!~ Restorer msgid "Top" -msgstr "Наверху" - +msgstr "Начало" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d %%" + +# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при +# #Restorer: редактировании нескольких файлов +# ~!: Restorer +#, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr " (%d из %d)" + +# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при +# #Restorer: редактировании нескольких файлов +# ~!: Restorer +#, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr " ((%d) из %d)" + +# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при +# #Restorer: редактировании нескольких файлов +# ~!: Restorer +#, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " (файл %d из %d" + +# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при +# #Restorer: редактировании нескольких файлов +# ~!: Restorer +#, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " (файл (%d) из %d" + +# #Restorer: в строке состояния для буфера с окном запроса и уведомления +# :!~ Restorer msgid "[Prompt]" -msgstr "[Запрос]" - +msgstr "[запрос]" + +# #Restorer: в строке состояния для буфера, ассоциированного со всплывающим окном +# ~!: earlier msgid "[Popup]" -msgstr "[Всплывающий]" - +msgstr "[всплывающий]" + +# #Restorer: в строке состояния для временного буфера +# ~!: earlier msgid "[Scratch]" -msgstr "[Временный]" - +msgstr "[временный]" + +# #Restorer: при записи изменённого извне файла +# :!~ Restorer msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!" - +msgstr "Внимание! Файл был изменён уже после того, как считан в буфер" + +# #Restorer: дописывается после сообщения «WARNING: The file has been changed since reading it!!!» +# :!~ Restorer msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл" - +msgstr "Уверены, что хотите записать этот файл?" + +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[New]" -msgstr "[Новый]" - +msgstr "[новый]" + +# ~!: earlier msgid "[New File]" -msgstr "[Новый файл]" - +msgstr "[новый файл]" + +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" - +msgstr " ОШИБКА ИЗМЕНЕНИЯ КОДИРОВКИ" + +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier #, c-format msgid " in line %ld;" -msgstr " на строке %ld;" - +msgstr " в строке %ld;" + +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[NOT converted]" -msgstr "[БЕЗ преобразований]" - +msgstr "[без изменения кодировки]" + +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[converted]" -msgstr "[преобразовано]" - +msgstr "[изменена кодировка]" + +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[Device]" -msgstr "[Устройство]" - +msgstr "[устройство]" + +# #Restorer: в командной строке при операциях добавления в файл и при 'shm' = w +# :!~ Restorer msgid " [a]" -msgstr " [д]" - +msgstr " [доб.]" + +# #Restorer: в командной строке при операциях добавления в файл +# ~!: earlier msgid " appended" msgstr " добавлено" +# #Restorer: в командной строке при операциях записи файла и при 'shm' = w +# :!~ Restorer msgid " [w]" -msgstr " [з]" - +msgstr " [зап.]" + +# #Restorer: в командной строке при операциях записи файла +# ~!: earlier msgid " written" msgstr " записано" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n" - +"Внимание! Исходный файл может быть утрачен или повреждён.\n" + +# :!~ Restorer msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!" - +msgstr "Не завершайте работу программы, пока файл не будет успешно записан!" + +# :!~ Restorer msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения" - +msgstr "W10: Внимание! Изменения в открытом только для чтения файле" + +# :!~ Restorer msgid "No display" -msgstr "Нет дисплея" - +msgstr "Отсутствует подключение к X-серверу" + +# :!~ Restorer msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Отправка не удалась.\n" - +msgstr " Сбой передачи\n" + +# :!~ Restorer msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Отправка не удалась. Попытка выполнить локально\n" - +msgstr " Сбой передачи. Попытка выполнить локально\n" + +# #Restorer: для ОС Windows, сообщение выводится в заголовке окна +# ~!: earlier #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "отредактировано %d из %d" +# :!~ Restorer msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Нет дисплея, отправка выражения не удалась.\n" - +msgstr "Сбой при отправке выражения. Отсутствует подключение\n" + +# :!~ Restorer msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n" - +msgstr " Сбой при отправке выражения\n" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0" - +msgstr "Содержимое буфера обмена получено из буфера CUT_BUFFER0" + +# #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню» +# :!~ Restorer msgid "tagname" -msgstr "имя метки" - +msgstr "индекс" + +# #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню» +# ~!: earlier msgid " kind file\n" msgstr " тип файла\n" +# #Restorer: отображается по команде `:history` +# :!~ Restorer msgid "'history' option is zero" -msgstr "значение опции 'history' равно нулю" - +msgstr "Значение параметра 'history' равно нулю" + +# :!~ Restorer msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" -msgstr "Предупреждение: Используется слабый метод шифрования, см. :help 'cm'" - +msgstr "Внимание! Используется ненадёжное шифрование. Подробнее см. :help 'cm'" + +# :!~ Restorer msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" msgstr "" -"К сведению: своп-файл будет отключён, так как его шифрование не " -"поддерживается" - +"Шифрование файла подкачки не поддерживается. Текущий буфер без файла подкачки" + +# ~!: earlier msgid "Enter encryption key: " msgstr "Введите пароль для шифрования: " +# ~!: earlier msgid "Enter same key again: " msgstr "Повторите ввод пароля: " +# ~!: earlier msgid "Keys don't match!" msgstr "Введённые пароли не совпадают!" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[crypted]" -msgstr "[зашифровано]" - +msgstr "[шифровано]" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xChaCha20v2: для получения ключа применено нестандартное значение opslimit " +"\"%llu\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xChaCha20v2: для получения ключа применено стандартное значение opslimit \"%llu" +"\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xChaCha20v2: для получения ключа применено нестандартное значение memlimit " +"\"%lu\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xChaCha20v2: для получения ключа применено стандартное значение memlimit \"%lu" +"\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "xChaCha20v2: для получения ключа применён нестандартный алгоритм \"%d\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "xChaCha20v2: для получения ключа применён стандартный алгоритм \"%d\"" + +# :!~ Restorer msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"." - +msgstr "" +"Выполнено переключение в режим отладки. Чтобы продолжить, наберите \"cont\"" + +# #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Oldval = \"%s\"" -msgstr "Преж.зн. = \"%s\"" - +msgstr "прежнее значение = \"%s\"" + +# #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Newval = \"%s\"" -msgstr "Нов.зн. = \"%s\"" - +msgstr "новое значение = \"%s\"" + +# #Restorer: команды `:debug` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld: %s" -msgstr "строка %ld: %s" - +msgstr "строка %ld, команда %s" + +# #Restorer: команды `:debug` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "cmd: %s" -msgstr "команда: %s" - +msgstr "команда %s" + +# :!~ Restorer msgid "frame is zero" -msgstr "нулевой фрейм" - +msgstr "Это начало стека вызовов. Кадр стека 0" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "максимальный фрейм: %d" - +msgstr "Это вершина стека вызовов. Кадр стека %d" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Точка останова в \"%s%s\" стр. %ld" - +msgstr "Точка останова в \"%s%s\", строка %ld" + +# #Restorer: команды `:breaklist` +# :!~ Restorer msgid "No breakpoints defined" msgstr "Точки останова не определены" +# #Restorer: команды `:breaklist` +# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на «func» или «file»; %s +# #Restorer: %s заменяется на наименование функции или буфера, соответственно; +# #Restorer: %ld - номер строки +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s стр. %ld" - +msgstr "%3d %s %s строка %ld" + +# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на выражение, переменную... +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%3d expr %s" -msgstr "%3d выр. %s" - +msgstr "%3d выражение %s" + +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "extend() argument" -msgstr "параметра extend()" - +msgstr "аргумента функции extend()" + +# #Restorer: 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" -msgstr "Недостаточно памяти для встроенного diff для буфера \"%s\"" - +msgstr "" +"Встроенному механизму сравнения недостаточно памяти на считывание буфера \"%s\"" + +# #Restorer: выводится в заголовке окна выбора файла +# :!~ Restorer msgid "Patch file" -msgstr "Файл-заплатка" - +msgstr "Файл с исправлениями" + +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Custom" msgstr "Частная область" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Latin supplement" msgstr "Дополнение к латинице" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Greek and Coptic" msgstr "Греческое и коптское письмо" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Hebrew" msgstr "Еврейское письмо" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Arabic" msgstr "Арабское письмо" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Latin extended" msgstr "Расширенная латиница" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Greek extended" msgstr "Расширенное греческое письмо" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Punctuation" msgstr "Основная пунктуация" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Super- and subscripts" msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Currency" -msgstr "Знаки валют" - +msgstr "Символы валют" + +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Other" -msgstr "Прочее" - +msgstr "Прочие символы" + +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Roman numbers" msgstr "Римские цифры" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Mathematical operators" msgstr "Математические операторы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Technical" -msgstr "Разные технические знаки" - +msgstr "Разные технические символы" + +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Box drawing" msgstr "Псевдографика" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Block elements" msgstr "Блочные элементы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Geometric shapes" msgstr "Геометрические фигуры" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Symbols" msgstr "Разные символы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Dingbats" msgstr "Декоративные символы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "CJK symbols and punctuation" msgstr "Китайские, корейские и японские символы и пунктуация" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Hiragana" msgstr "Хирагана" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Katakana" msgstr "Катакана" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Bopomofo" -msgstr "Чжуинь фухао (бопомофо)" - +msgstr "Чжуинь (бопомофо)" + +# :!~ Restorer msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "Недостаточно памяти для установки ссылок — сборка мусора прекращена!" - +msgstr "Сборка мусора прервана! Недостаточно памяти для установки ссылок" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" -"\tПоследний раз установлено на " - +"\tЗначение было изменено в " + +# #Restorer: используется в функции confirm() если не заданы аргумент buttons +# #Restorer: используется как кнопка по умолчанию в окнах сообщений ГИП +# :!~ Restorer msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" - +msgstr "&OK" + +# #Restorer: используется в функции inputdialog() +# :!~ Restorer msgid "" "&OK\n" "&Cancel" msgstr "" "&OK\n" -"&C Отмена" - +"Отмена (&C)" + +# :!~ Restorer msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" - +msgstr "" +"Количество вызовов функции inputrestore() превышает вызовы функции inputsave()" + +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф +# :!~ Restorer #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" -msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o, Дигр %s" - +msgstr "" +"<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o; диграф %s" + +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o" - +msgstr "<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o" + +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф +# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o, Дигр %s" - +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o; диграф %s" + +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф +# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "> %d, Шес %08x, Вос %o, Дигр %s" - +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o; диграф %s" + +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o" - +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o" + +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Шест %08x, Восм %o" - +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" -msgstr[0] "Перемещена %ld строка" -msgstr[1] "Перемещено %ld строки" -msgstr[2] "Перемещено %ld строк" - +msgstr[0] "%ld строка перемещена" +msgstr[1] "%ld строки перемещено" +msgstr[2] "%ld строк перемещено" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld lines filtered" -msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld" - +msgstr "Строк, отправленных на обработку внешней программе: %ld" + +# ~!: earlier msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Изменения не сохранены]\n" - +msgstr "[изменения не сохранены]\n" + +# #Restorer: заголовок окна +# ~!: earlier msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" +# #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла +# #Restorer: см. E140 +# :!~ Restorer msgid "Write partial file?" -msgstr "Записать файл частично?" - +msgstr "Сохранить только часть файла?" + +# #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Перезаписать существующий файл \"%s\"?" - +msgstr "Заменить существующий файл \"%s\"?" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "Своп-файл \"%s\" существует, перезаписать?" - +msgstr "Заменить существующий файл подкачки \"%s\"?" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" -"Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n" -"Записать?" - +"Для буфера \"%s\" установлен параметр 'readonly'.\n" +"Сохранить изменения?" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" "It may still be possible to write it.\n" "Do you wish to try?" msgstr "" -"Файл \"%s\" имеет режим доступа только для чтения.\n" -"Но, возможно, файл удастся записать.\n" -"Хотите попробовать?" - +"Для файла \"%s\" установлены права доступа только для чтения.\n" +"Возможно, что удастся выполнить запись в файл.\n" +"Сохранить изменения?" + +# #Restorer: заголовок окна открытия файла +# :!~ Restorer msgid "Edit File" -msgstr "Редактирование файла" - +msgstr "Открыть файл" + +# #Restorer: выводится, например, при исполнении команды `:substitute` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" - +msgstr "заменить словом %s ? (y; n; a; q; l; CTRL+E; CTRL+Y)" + +# :!~ Restorer msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Прервано)" - +msgstr "(прервано) " + +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" -msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строке" -msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строке" -msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строке" - +msgstr[0] "Найдено %ld совпадение в %ld строке" +msgstr[1] "Найдено %ld совпадения в %ld строке" +msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строке" + +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" -msgstr[0] "%ld замена на %ld строке" -msgstr[1] "%ld замены на %ld строке" -msgstr[2] "%ld замен на %ld строке" - +msgstr[0] "Выполнена %ld замена в %ld строке" +msgstr[1] "Выполнено %ld замены в %ld строке" +msgstr[2] "Выполнено %ld замен в %ld строке" + +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld match on %ld lines" msgid_plural "%ld matches on %ld lines" -msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строках" -msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строках" -msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строках" - +msgstr[0] "Найдено %ld совпадение в %ld строках" +msgstr[1] "Найдено %ld совпадения в %ld строках" +msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строках" + +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld substitution on %ld lines" msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" -msgstr[0] "%ld замена на %ld строках" -msgstr[1] "%ld замены на %ld строках" -msgstr[2] "%ld замен на %ld строках" - +msgstr[0] "Выполнена %ld замена в %ld строках" +msgstr[1] "Выполнено %ld замены в %ld строках" +msgstr[2] "Выполнено %ld замен в %ld строках" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Соответствие шаблону найдено в каждой строке: %s" - +msgstr "Во всех строках найдены совпадения с образцом %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Шаблон не найден: %s" - +msgstr "Не найдены совпадения с образцом %s" + +# #Restorer: выводится по команде `:oldfiles` и `echo v:oldfiles` +# :!~ Restorer msgid "No old files" -msgstr "Нет старых файлов" - +msgstr "Список ранее редактируемых файлов пуст" + +# #Restorer: выводится при обрыве редактирования, если несохранённые изменения +# ~!: earlier #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?" +# :!~ Restorer msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" -"Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" - +"Внимание! Непредвиденный переход в другой буфер (проверьте действия автокоманд)" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" -"W20: Не поддерживается python требуемой версии 2.x, файл проигнорирован: %s" - +"W20: Версии 2.x языка Python не поддерживаются. Отменена обработка файла %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" -"W21: Не поддерживается python требуемой версии 3.x, файл проигнорирован: %s" - +"W21: Версии 3.x языка Python не поддерживаются. Отменена обработка файла %s" + +# :!~ Restorer msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"." - +msgstr "" +"Переключение в Ex-режим. Чтобы переключить в режим команд, наберите \"visual\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=9 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Executing: %s" -msgstr "Выполнение: %s" - +msgstr "Выполнение %s" + +# #Restorer: выводится в режиме отладки +# :!~ Restorer msgid "End of sourced file" -msgstr "Конец считанного файла" - +msgstr "Достигнуто окончание обрабатываемого командного файла" + +# #Restorer: выводится в режиме отладки +# :!~ Restorer msgid "End of function" -msgstr "Конец функции" - +msgstr "Достигнуто окончание обрабатываемой функции" + +# :!~ Restorer msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами" - -msgid "" -"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" -msgstr "" -"ВНУТРЕННЕЕ: Невозможно использовать EX_DFLALL с ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " -"ADDR_QUICKFIX" - +msgstr "" +"Диапазон указан в обратной последовательности. Поменять значения местами?" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr[0] "Не отредактирован %d файл. Выйти?" -msgstr[1] "Не отредактированы %d файла. Выйти?" -msgstr[2] "Не отредактировано %d файлов. Выйти?" - +msgstr[0] "Остался не отредактированным %d файл. Завершить работу?" +msgstr[1] "Остались не отредактированными %d файла. Завершить работу?" +msgstr[2] "Остались не отредактированными %d файлов. Завершить работу?" + +# #Restorer: выводится по команде `:colorscheme`, если отключен компонент +eval +# ~!: earlier msgid "unknown" -msgstr "не известно" - +msgstr "неизвестно" + +# :!~ Restorer msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Приветствуем вас, пользователь Vim!" - +msgstr "Приветствуем Вас, пользователь программы Vim!" + +# :!~ Restorer msgid "Already only one tab page" -msgstr "На экране всего одна вкладка" - +msgstr "Команда не выполнена. Открыта только одна вкладка" + +# #Restorer: заголовок модального окна открытия файла +# :!~ Restorer msgid "Edit File in new tab page" -msgstr "Редактировать файл в новой вкладке" - +msgstr "Открыть файл в новой вкладке" + +# #Restorer: заголовок модального окна открытия файла +# :!~ Restorer msgid "Edit File in new window" -msgstr "Редактировать файл в новом окне" - +msgstr "Открыть файл в новом окне" + +# #Restorer: выводится по команде `:tabs` +# ~!: earlier #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Вкладка %d" +# #Restorer: выводится по команде `:swapname` +# :!~ Restorer msgid "No swap file" -msgstr "Без своп-файла" - +msgstr "Нет файла подкачки" + +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse read` +# :!~ Restorer msgid "Append File" -msgstr "Добавить файл" - +msgstr "Вставить файл" + +# #Restorer: выводится по команде `:winpos` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Положение окна: X %d, Y %d" - +msgstr "" +"Координаты верхнего левого угла окна программы по оси X: %d; по оси Y: %d" + +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse redir >` +# :!~ Restorer msgid "Save Redirection" -msgstr "Перенаправление записи" - +msgstr "Сохранить файл с сообщениями программы" + +# #Restorer: в диалоге при обрыве редактирования, если буфер не связан с файлом +# :!~ Restorer msgid "Untitled" -msgstr "Без имени" - +msgstr "безымянный" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "Исключительная ситуация: %s" - +msgstr "Исключительная ситуация %s" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s" - +msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации %s" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s" - +msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована %s" + +# #Restorer: %s --- определение «брошенного» исключения +# ~!: earlier #, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, строка %ld" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s" - +msgstr "Обработка исключительной ситуации %s" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 +# #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish +# #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s приостановлено" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 +# #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish +# #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt +# ~!: earlier #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s возобновлено" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 +# #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish +# #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt +# ~!: earlier #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s пропущено" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 +# #Restorer: составное сообщение. +# #Restorer: к сообщению дописывается : и значение value из структуры except_T +# ~!: earlier msgid "Exception" msgstr "Исключительная ситуация" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 +# #Restorer: составное сообщение. +# ~!: earlier msgid "Error and interrupt" msgstr "Ошибка и прерывание" +# #Restorer: заголовок окна в ГУИ и подставляемый текст в сообщение ex_eval.c +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 для ex_eval.c +# #Restorer: составное сообщение в ex_eval.c. +# ~!: earlier msgid "Error" msgstr "Ошибка" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 +# #Restorer: составное сообщение. +# ~!: earlier msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" +# :!~ Restorer msgid "[Command Line]" -msgstr "[Командная строка]" - +msgstr "[командная строка]" + +# #Restorer: в UNIX-подобных системах +# #Restorer: и ещё ошибка E502: +# ~!: earlier msgid "is a directory" msgstr "является каталогом" +# :!~ Restorer msgid "Illegal file name" -msgstr "Недопустимое имя файла" - +msgstr "Недопустимые символы или превышена длина наименования файла" + +# #Restorer: в UNIX-подобных системах +# ~!: earlier msgid "is not a file" msgstr "не является файлом" +# #Restorer: в MS Windows системах +# :!~ Restorer msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "является устройством (отключено опцией 'opendevice')" - +msgstr "" +"является устройством (чтение и запись отключены через параметр 'opendevice')" + +# ~!: earlier msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "[Новый КАТАЛОГ]" - +msgstr "[новый каталог]" + +# ~!: earlier msgid "[File too big]" -msgstr "[Файл слишком большой]" - +msgstr "[файл слишком большой]" + +# ~!: earlier msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Доступ запрещён]" - +msgstr "[доступ запрещён]" + +# :!~ Restorer msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Чтение из стандартного потока ввода stdin...\n" - +msgstr "Программа Vim. Считывание из стандартного потока ввода...\n" + +# :!~ Restorer msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Чтение из стандартного потока ввода stdin..." - +msgstr "Считывание из стандартного потока ввода..." + +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" - +msgstr "[именованный канал]" + +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[socket]" -msgstr "[сокет]" - +msgstr "[локальное соединение]" + +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[character special]" -msgstr "[специальный символьный]" - +msgstr "[специальный файл устройства]" + +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[CR missing]" -msgstr "[пропущены символы CR]" - +msgstr "[отсутствует символ возврата каретки]" + +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[long lines split]" -msgstr "[длинные строки разбиты]" - +msgstr "[разбиение строк]" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" -msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ в строке %ld]" - +msgstr "[ОШИБКА ИЗМЕНЕНИЯ КОДИРОВКИ в строке %ld]" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]" - +msgstr "[ОШИБКИ СЧИТЫВАНИЯ]" + +# :!~ Restorer msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Временный файл для преобразования не найден" - +msgstr "" +"Отсутствует временный файл для выполнения операции изменения кодировки текста" + +# :!~ Restorer msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено" - +msgstr "" +"Не удалось изменить кодировку текста, используя значение параметра " +"'charconvert'" + +# :!~ Restorer msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'" - +msgstr "Не удалось считать результат изменения кодировки текста" + +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[dos]" msgstr "[dos]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[dos format]" msgstr "[формат dos]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[mac]" msgstr "[mac]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[mac format]" msgstr "[формат mac]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[unix]" msgstr "[unix]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[unix format]" msgstr "[формат unix]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier #, c-format msgid "%ld line, " msgid_plural "%ld lines, " @@ -759,89 +1213,117 @@ msgstr[0] "%ld строка, " msgstr[1] "%ld строки, " msgstr[2] "%ld строк, " +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%lld byte" msgid_plural "%lld bytes" msgstr[0] "%lld байт" msgstr[1] "%lld байта" -msgstr[2] "%lld байтов" - +msgstr[2] "%lld байт" + +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[noeol]" -msgstr "[noeol]" - +msgstr "[нет сзс]" + +# #Restorer: дописывается к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Незавершённая последняя строка]" - -#, c-format -msgid "" -"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " -"well" -msgstr "" -"W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг " -"от друга" - +msgstr "[нет символа завершения строки]" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well" +msgstr "W12: Внимание! Не связанные изменения содержимого буфера и файла \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "См. \":help W12\" для дополнительной информации." - +msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите \":help W12\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования" - +"W11: Внимание! После считывания в буфер, произошло изменение файла \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "См. \":help W11\" для дополнительной информации." - +msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите \":help W11\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после " -"начала редактирования" - +"W16: Внимание! После считывания в буфер, изменены права доступа к файлу \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "См. \":help W16\" для дополнительной информации." - +msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите \":help W16\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "" -"W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования" - +msgstr "W13: Внимание! При редактировании нового буфера обнаружен файл \"%s\"" + +# #Restorer: заголовок модального окна +# :!~ Restorer msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" - +msgstr "Внимание" + +# #Restorer: наименование кнопок в окне диалога о внешних изменениях файла +# :!~ Restorer msgid "" "&OK\n" "&Load File\n" "Load File &and Options" msgstr "" -"&OK\n" -"&L Загрузить файл\n" -"&a Загрузить файл и опции" - +"Проверить (&O)\n" +"Считать файл (&L)\n" +"Считать и проверить (&A)" + +# :!~ Restorer msgid "<empty>" -msgstr "<пусто>" - +msgstr "<не указан>" + +# #Restorer: дописывается к сообщению «E475: Invalid argument: %s» +# :!~ Restorer msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" -msgstr "writefile() первый параметр должен быть списком или блобом" - +msgstr "в функции writefile(). Тип аргумента номер 1 должен быть List или BLOB" + +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Выбор каталога" - +msgstr "Выбрать каталог" + +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Save File dialog" -msgstr "Сохранение файла" - +msgstr "Сохранить файл" + +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Open File dialog" -msgstr "Открытие файла" - +msgstr "Открыть файл" + +# #Restorer: передаётся в случае, если не удалось найти файлы по маске +# :!~ Restorer msgid "no matches" -msgstr "нет соответствий" - +msgstr "ничего не найдено" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " -msgstr[0] "+--%3ld строка в складке " -msgstr[1] "+--%3ld строки в складке " -msgstr[2] "+--%3ld строк в складке " - +msgstr[0] "+--%3ld строка свёрнута " +msgstr[1] "+--%3ld строки свёрнуто " +msgstr[2] "+--%3ld строк свёрнуто " + +# #Restorer: отображается в свёрнутой строке; %s заменяется на - указывающая +# #Restorer: уровень вложенности; %3ld на кол-во свёрнутых строк; после +# #Restorer: двоеточия, первый найденный в строках непробельный текст +# ~!: earlier #, c-format msgid "+-%s%3ld line: " msgid_plural "+-%s%3ld lines: " @@ -849,282 +1331,427 @@ msgstr[0] "+-%s%3ld строка: " msgstr[1] "+-%s%3ld строки: " msgstr[2] "+-%s%3ld строк: " +# :!~ Restorer msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "Нет совпадения под курсором, поиск следующего" - +msgstr "Не найдено в текущей строке, продолжение поиска" + +# :!~ Restorer msgid "_Save" -msgstr "Сохранить _как" - +msgstr "_Сохранить" + +# :!~ Restorer msgid "_Open" msgstr "_Открыть" +# ~!: earlier msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" +# :!~ Restorer msgid "_OK" -msgstr "_Да" - +msgstr "Д_а" + +# :!~ Restorer msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "&Cancel" msgstr "" -"&Да\n" -"&Нет\n" -"О&тмена" - +"Да (&Y)\n" +"Нет (&N)\n" +"Отмена (&C)" + +# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне +# :!~ Restorer msgid "OK" -msgstr "Да" - +msgstr "OK" + +# :!~ Restorer msgid "Yes" msgstr "Да" +# :!~ Restorer msgid "No" msgstr "Нет" +# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне +# ~!: earlier msgid "Cancel" msgstr "Отмена" +# :!~ Restorer msgid "Input _Methods" -msgstr "_Методы ввода" - +msgstr "Метод _ввода" + +# #Restorer: заголовок окна поиска и замены по команде `:promptrepl` +# :!~ Restorer msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM — Поиск и замена..." - +msgstr "Заменить" + +# #Restorer: заголовок окна поиска по команде `:promptfind` +# :!~ Restorer msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM — Поиск..." - +msgstr "Найти" + +# #Restorer: заголовок поля поиска в окне поиска и окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Find what:" -msgstr "Что найти:" - +msgstr "Что:" + +# #Restorer: заголовок поля замены в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Replace with:" -msgstr "Заменить на:" - +msgstr "Чем:" + +# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Match whole word only" -msgstr "Только точные соответствия" - +msgstr "Только слово целиком" + +# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Match case" -msgstr "Учитывать регистр" - +msgstr "С учётом регистра" + +# #Restorer: заголовок группы в окне поиска и замены +# ~!: earlier msgid "Direction" msgstr "Направление" +# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены +# ~!: earlier msgid "Up" msgstr "Вверх" +# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены +# ~!: earlier msgid "Down" msgstr "Вниз" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Find Next" -msgstr "Найти следующее" - +msgstr "Найти далее" + +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Replace" msgstr "Заменить" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# ~!: earlier msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "_Close" -msgstr "_Закрыть" - +msgstr "О_тмена" + +# :!~ Restorer msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n" - +msgstr "" +"Программа Vim. От диспетчера сеансов получен запрос на прекращение работы\n" + +# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок +# ~!: earlier msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" +# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок +# ~!: earlier msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" +# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок +# ~!: earlier msgid "Open Tab..." msgstr "Открыть вкладку..." +# :!~ Restorer msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n" - +msgstr "Программа Vim. Непредвиденное закрытие основного окна\n" + +# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов +# ~!: earlier msgid "&Filter" -msgstr "&Фильтр" - +msgstr "Ф&ильтр" + +# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне +# ~!: earlier msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" +# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов +# ~!: earlier msgid "Directories" msgstr "Каталоги" +# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов +# ~!: earlier msgid "Filter" msgstr "Фильтр" +# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов +# ~!: earlier msgid "&Help" msgstr "&Справка" +# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов +# ~!: earlier msgid "Files" msgstr "Файлы" +# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов +# ~!: earlier msgid "&OK" -msgstr "&Да" - +msgstr "Д&а" + +# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов +# :!~ Restorer msgid "Selection" -msgstr "Выделение" - +msgstr "Выбрано" + +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Vim dialog" -msgstr "Диалоговое окно Vim" - +msgstr "Программа Vim" + +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Find &Next" -msgstr "Найти &следующее" - +msgstr "&Найти далее" + +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "&Replace" -msgstr "За&мена" - +msgstr "&Заменить" + +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# ~!: earlier msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &все" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# ~!: earlier msgid "&Undo" -msgstr "О&тмена" - +msgstr "В&ернуть" + +# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок +# ~!: earlier msgid "Open tab..." msgstr "Открыть вкладку..." +# #Restorer: наименование заголовка окна +# :!~ Restorer msgid "Find string" -msgstr "Найти строку" - +msgstr "Найти" + +# #Restorer: наименование заголовка окна +# :!~ Restorer msgid "Find & Replace" -msgstr "Найти и заменить" - +msgstr "Заменить" + +# #Restorer: заголовок окна +# #Restorer: это только заполнитель +# :!~ Restorer msgid "Not Used" -msgstr "Не используется" - +msgstr "Not Used" + +# #Restorer: выпадающий список с типами файлов (фильтр) +# #Restorer: это только заполнитель +# :!~ Restorer msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Каталог\t*.ничего\n" - +msgstr "Directory\t*.nothing\n" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font0: %s" -msgstr "Font0: %s" - +msgstr "наименование шрифта font0 %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font%d: %s" -msgstr "Font%d: %s" - +msgstr "наименование шрифта font%d %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" -msgstr "Ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше, чем у font0" - +msgstr "ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше ширины шрифта font0" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font0 width: %d" -msgstr "Ширина шрифта font0: %d" - +msgstr "ширина шрифта font0 %d" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font%d width: %d" -msgstr "Ширина шрифта font%d: %d" - +msgstr "ширина шрифта font%d %d" + +# #Restorer: выводится в информационном окне +# :!~ Restorer msgid "Invalid font specification" -msgstr "Неправильное определение шрифта" - +msgstr "Указано недопустимое наименование шрифта" + +# #Restorer: наименование кнопки информационного окна +# ~!: earlier msgid "&Dismiss" -msgstr "О&тклонить" - +msgstr "О&тменить" + +# #Restorer: отображается, если шрифт не совпадает +# :!~ Restorer msgid "no specific match" -msgstr "нет специального совпадения" - +msgstr "отсутствуют совпадения" + +# #Restorer: заголовок окна выбора шрифта +# :!~ Restorer msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim — Выбор шрифта" - +msgstr "Шрифт" + +# #Restorer: наименование поля выбранного шрифта +# :!~ Restorer msgid "Name:" -msgstr "Название:" - +msgstr "Шрифт:" + +# #Restorer: наименование переключателя в окне выбора шрифта +# ~!: earlier msgid "Show size in Points" msgstr "Показывать размер в пунктах" +# #Restorer: наименование поля выбора кодировки в окне выбора шрифта +# ~!: earlier msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" +# #Restorer: наименование поля со списком шрифтов в окне выбора шрифта +# ~!: earlier msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" +# #Restorer: наименование поля со списком начертаний в окне выбора шрифта +# :!~ Restorer msgid "Style:" -msgstr "Стиль:" - +msgstr "Начертание:" + +# #Restorer: наименование поля со списком размеров в окне выбора шрифта +# ~!: earlier msgid "Size:" msgstr "Размер:" +# ~!: earlier #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" +# :!~ Restorer msgid "No text to be printed" -msgstr "Печатать нечего" - +msgstr "Отсутствует текст для печати" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Печать стр. %d (%d%%)" - +msgstr "Печать страницы %d (%d %%)" + +# ~!: earlier #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Копия %d из %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Printed: %s" -msgstr "Напечатано: %s" - +msgstr "Отпечатано: %s" + +# :!~ Restorer msgid "Printing aborted" -msgstr "Печать прекращена" - +msgstr "Печать отменена" + +# ~!: earlier msgid "Sending to printer..." msgstr "Отправка на печать..." +# :!~ Restorer msgid "Print job sent." -msgstr "Задание отправлено на печать." - +msgstr "Задание отправлено на печать" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден" - +msgstr "Не найден файл документации \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы" - +msgstr "W18: Недопустимый символ в наименовании группы" + +# :!~ Restorer msgid "Add a new database" -msgstr "Добавить новую базу данных" - +msgstr "подключить базу данных cscope" + +# :!~ Restorer msgid "Query for a pattern" -msgstr "Запрос по шаблону" - +msgstr "отправить запрос в базу данных cscope" + +# :!~ Restorer msgid "Show this message" -msgstr "Показать это сообщение" - +msgstr "краткая информация о командах" + +# :!~ Restorer msgid "Kill a connection" -msgstr "Разорвать соединение" - +msgstr "отключить базу данных cscope" + +# :!~ Restorer msgid "Reinit all connections" -msgstr "Заново инициализировать все соединения" - +msgstr "обновить подключение к базам данных cscope" + +# :!~ Restorer msgid "Show connections" -msgstr "Показать соединения" - +msgstr "показать подключённые базы данных cscope" + +# :!~ Restorer msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n" - +msgstr "Для команды не предусмотрен вывод результата в отдельном окне\n" + +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Added cscope database %s" -msgstr "Добавлена база данных cscope %s" - +msgstr "Выполнено подключение к базе данных cscope %s" + +# :!~ Restorer msgid "cs_create_connection setpgid failed" -msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить setpgid" - +msgstr "" +"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой вызова системной функции " +"setpgid()" + +# :!~ Restorer msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить exec" - +msgstr "" +"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой вызова системной функции " +"execl() или CreateProcess()" + +# :!~ Restorer msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp" - +msgstr "" +"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой установки режима записи " +"системной функцией fdopen()" + +# :!~ Restorer msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp" - +msgstr "" +"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой установки режима считывания " +"системной функцией fdopen()" + +# :!~ Restorer msgid "cscope commands:\n" -msgstr "Команды cscope:\n" - +msgstr "Команды для работы с базами данных программы cscope:\n" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %s%*s (использование: %s)" - +msgstr "%-5s: %s%*s (образец: %s)" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " a: Find assignments to this symbol\n" @@ -1138,368 +1765,516 @@ msgid "" " t: Find this text string\n" msgstr "" "\n" -" a: Найти присваивания для этого символа\n" -" c: Найти функции, вызывающие эту функцию\n" -" d: Найти функции, вызываемые этой функцией\n" -" e: Найти этот шаблон egrep\n" -" f: Найти этот файл\n" -" g: Найти это определение\n" -" i: Найти файлы, включающие (#include) этот файл\n" -" s: Найти этот C-символ\n" -" t: Найти эту текстовую строку\n" - +" a: поиск присваивания значения для указанного идентификатора\n" +" c: поиск функций, вызывающих указанную функцию\n" +" d: поиск функций, вызываемых указанной функцией\n" +" e: поиск по заданному регулярному выражению\n" +" f: поиск указанного файла\n" +" g: поиск указанного определения\n" +" i: поиск файлов, подключающих директивой #include указанный файл\n" +" s: поиск указанного идентификатора\n" +" t: поиск указанной текстовой строки\n" + +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "соединение с cscope %s закрыто" - +msgstr "Выполнено отключение базы данных cscope %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Метка cscope: %s" - +msgstr "Индекс базы данных cscope %s" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " # line" msgstr "" "\n" -" # строка" - +" № строка" + +# :!~ Restorer msgid "filename / context / line\n" -msgstr "имя файла / контекст / строка\n" - +msgstr " файл; контекст; строка, содержащая индекс\n" + +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope" - +msgstr "Повторное подключение всех ранее подключённых баз данных cscope" + +# :!~ Restorer msgid "no cscope connections\n" -msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n" - +msgstr "Отсутствуют подключённые базы данных программы cscope\n" + +# :!~ Restorer msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid база данных начальный путь\n" - +msgstr " № ПИД база данных относительный маршрут\n" + +# :!~ Restorer msgid "Lua library cannot be loaded." -msgstr "Библиотека Lua не может быть загружена." - +msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки языка Lua" + +# :!~ Restorer msgid "cannot save undo information" -msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции" - +msgstr "не удалось сохранить информация для отмены операций" + +# :!~ Restorer msgid "invalid expression" -msgstr "неправильное выражение" - +msgstr "недопустимое выражение" + +# :!~ Restorer msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "выражения отключены при компиляции" - +msgstr "компонент вычисления выражений отключён при компиляции" + +# :!~ Restorer msgid "hidden option" -msgstr "скрытая опция" - +msgstr "параметр не поддерживается в этой версии программы" + +# :!~ Restorer msgid "unknown option" -msgstr "неизвестная опция" - +msgstr "не распознано наименование параметра" + +# :!~ Restorer msgid "window index is out of range" -msgstr "индекс окна за пределами диапазона" - +msgstr "недопустимое значение идентификатора окна" + +# :!~ Restorer msgid "couldn't open buffer" -msgstr "невозможно открыть буфер" - +msgstr "не удалось открыть буфер" + +# :!~ Restorer msgid "cannot delete line" -msgstr "невозможно удалить строку" - +msgstr "не удалось удалить строку" + +# :!~ Restorer msgid "cannot replace line" -msgstr "невозможно заменить строку" - +msgstr "не удалось заменить строку" + +# :!~ Restorer msgid "cannot insert line" -msgstr "невозможно вставить строку" - +msgstr "не удалось вставить строку" + +# :!~ Restorer msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "строка не может содержать символ новой строки" - +msgstr "строка не должна содержать символы разделителя строк" + +# :!~ Restorer msgid "error converting Scheme values to Vim" -msgstr "невозможно преобразовать значения Scheme в Vim" - +msgstr "" +"ошибка преобразования типа данных языка Scheme в тип данных программы Vim" + +# :!~ Restorer msgid "Vim error: ~a" -msgstr "ошибка Vim: ~a" - +msgstr "Сообщение: ~a" + +# :!~ Restorer msgid "Vim error" -msgstr "ошибка Vim" - +msgstr "Ошибка" + +# :!~ Restorer msgid "buffer is invalid" -msgstr "неправильный буфер" - +msgstr "получено недопустимое значение указателя на буфер" + +# :!~ Restorer msgid "window is invalid" -msgstr "неправильное окно" - +msgstr "получено недопустимое значение указателя на окно" + +# :!~ Restorer msgid "linenr out of range" -msgstr "номер строки за пределами диапазона" - +msgstr "номер строки выходит за пределы значений диапазона" + +# :!~ Restorer msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "не допускается в песочнице Vim" - +msgstr "запрещено выполнение в изолированной среде программы Vim" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Не удалось подключить файл библиотеки %s" + +# :!~ Restorer +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки языка Perl. Команда не выполнена" + +# :!~ Restorer msgid "invalid buffer number" -msgstr "неправильный номер буфера" - +msgstr "недопустимый номер буфера" + +# ~!: earlier msgid "not implemented yet" msgstr "пока не реализовано" +# :!~ Restorer msgid "cannot set line(s)" -msgstr "невозможно назначить строку или строки" - +msgstr "не удалось заменить строки" + +# :!~ Restorer msgid "invalid mark name" -msgstr "неправильное имя отметки" - +msgstr "недопустимое наименование закладки" + +# :!~ Restorer msgid "mark not set" -msgstr "отметка не установлена" - +msgstr "закладка не установлена" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "row %d column %d" -msgstr "ряд %d колонка %d" - +msgstr "в строке %d, колонка %d" + +# :!~ Restorer msgid "cannot insert/append line" -msgstr "невозможно вставить или добавить строку" - +msgstr "не удалось добавить строку" + +# :!~ Restorer msgid "line number out of range" -msgstr "номер строки за пределами диапазона" - +msgstr "номер строки выходит за пределы значений диапазона" + +# :!~ Restorer msgid "unknown flag: " -msgstr "неизвестный флаг: " - +msgstr "не поддерживаемый параметр команды " + +# :!~ Restorer msgid "unknown vimOption" -msgstr "неизвестная vimOption" - +msgstr "не распознано наименование параметра" + +# :!~ Restorer msgid "keyboard interrupt" -msgstr "прервано с клавиатуры" - +msgstr "выполнение прервано пользователем" + +# :!~ Restorer msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления" - -msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "" -"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в " -"процессе удаления" - +msgstr "" +"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось создать для них команды" + +# :!~ Restorer +msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось зарегистрировать команду" + +# :!~ Restorer msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "" -"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или " -"окно не обнаружена" - +msgstr "не найдена ссылка на буфер или окно. Не удалось зарегистрировать команду" + +# :!~ Restorer msgid "cannot get line" -msgstr "невозможно получить строку" - +msgstr "не удалось получить содержимое первой строки из диапазона" + +# :!~ Restorer msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд" - +msgstr "Не удалось зарегистрировать наименование сервера команд" + +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "Изменяются отступы в строках (%ld)..." - +msgstr "Выполняется изменения отступа в %ld строках... " + +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line indented " msgid_plural "%ld lines indented " -msgstr[0] "Изменён отступ в %ld строке " -msgstr[1] "Изменён отступ в %ld строках " -msgstr[2] "Изменён отступ в %ld строках " - +msgstr[0] "В %ld строке изменён отступ" +msgstr[1] "В %ld строках изменён отступ" +msgstr[2] "В %ld строках изменён отступ" + +# :!~ Restorer msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)" - +msgstr " Подстановка слова под курсором CTRL+N или CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - +msgstr " Режим подстановки CTRL+X и CTRL+ (] D E F I K L N O P S U V Y)" + +# :!~ Restorer msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)" - +msgstr " Подстановка целой строки CTRL+L и CTRL+N или CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)" - +msgstr " Подстановка наименования файла CTRL+F и CTRL+N или CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)" - +msgstr " Подстановка из файла индексов CTRL+] и CTRL+N или CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)" - +msgstr " Подстановка маршрута к файлу CTRL+N и CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)" - +msgstr " Подстановка определений CTRL+D и CTRL+N или CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)" - +msgstr " Подстановка из словаря CTRL+K и CTRL+N или CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)" - +msgstr " Подстановка из словаря синонимов CTRL+T и CTRL+N или CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)" - +msgstr " Подстановка команд редактора Vim CTRL+V и CTRL+N или CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Пользовательское автодополнение (^U^N^P)" - +msgstr " Подстановка из определений пользователя CTRL+U и CTRL+N или CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Omni-дополнение (^O^N^P)" - +msgstr " Подстановка по контексту CTRL+O и CTRL+N или CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Предложение исправления правописания (s^N^P)" - +msgstr " Подстановка вариантов написания CTRL+S и CTRL+N или CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)" - -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Конец абзаца" - +msgstr " Подстановка слов только из текущего буфера CTRL+N или CTRL+P" + +# :!~ Restorer msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'" - +msgstr "Не задано значение параметра 'dictionary'" + +# :!~ Restorer msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'" - +msgstr "Не задано значение параметра 'thesaurus'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Просмотр словаря: %s" - +msgstr "Просмотр словаря %s" + +# :!~ Restorer msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)" - +msgstr " (вставка) Прокрутка текста клавишами CTRL+E и CTRL+Y" + +# :!~ Restorer msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" - +msgstr " (замена) Прокрутка текста клавишами CTRL+E и CTRL+Y" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Scanning: %s" -msgstr "Просмотр: %s" - +msgstr "Просмотр %s" + +# :!~ Restorer msgid "Scanning tags." -msgstr "Выполняется поиск среди меток." - +msgstr "Просмотр файла индексов" + +# :!~ Restorer msgid "match in file" -msgstr "соответствие в файле" - +msgstr "найдено в файле" + +# ~!: earlier msgid " Adding" msgstr " Добавление" +# ~!: earlier msgid "-- Searching..." msgstr "-- Поиск..." +# ~!: earlier +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Конец абзаца" + +# #Restorer: выводится при автоподстановке +# :!~ Restorer +msgid "Pattern not found" +msgstr "Не найдены варианты для подстановки" + +# ~!: earlier msgid "Back at original" msgstr "Исходное слово" +# ~!: earlier msgid "Word from other line" msgstr "Слово из другой строки" +# :!~ Restorer msgid "The only match" -msgstr "Единственное соответствие" - +msgstr "Единственный вариант" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "match %d of %d" -msgstr "соответствие %d из %d" - +msgstr "вариант %d из %d" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "match %d" -msgstr "соответствие %d" - +msgstr "вариантов %d" + +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "flatten() argument" -msgstr "параметра flatten()" - +msgstr "аргумента функции flatten()" + +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "sort() argument" -msgstr "параметра sort()" - +msgstr "аргумента функции sort()" + +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "uniq() argument" -msgstr "параметра uniq()" - +msgstr "аргумента функции uniq()" + +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "map() argument" -msgstr "параметра map()" - +msgstr "аргумента функции map()" + +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "mapnew() argument" -msgstr "параметра mapnew()" - +msgstr "аргумента функции mapnew()" + +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "filter() argument" -msgstr "параметра filter()" - +msgstr "аргумента функции filter()" + +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "extendnew() argument" -msgstr "параметра extendnew()" - +msgstr "аргумента функции extendnew()" + +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "remove() argument" -msgstr "параметра remove()" - +msgstr "аргумента функции remove()" + +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "reverse() argument" -msgstr "параметра reverse()" - +msgstr "аргумента функции reverse()" + +# #Restorer: выводится по команде `:language` +# #Restorer: первый %s заменяется на «messages », «ctype » или «time » +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Активный %sязык: \"%s\"" - +msgstr "Региональные настройки %s: \"%s\"" + +# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочный аргумент в кавычках +# :!~ Restorer msgid "Unknown option argument" -msgstr "Неизвестный необязательный параметр" - +msgstr "Не распознан аргумент командной строки" + +# :!~ Restorer msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Слишком много параметров редактирования" - +msgstr "Превышено количество файлов передаваемых в программу для правки" + +# :!~ Restorer msgid "Argument missing after" -msgstr "Пропущен параметр после" - +msgstr "Не указан обязательный параметр после" + +# :!~ Restorer msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Мусор после необязательного параметра" - +msgstr "Посторонние символы после аргумента командной строки" + +# :!~ Restorer msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "" -"Слишком много параметров \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\"" - +"Превышено количество аргументов \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd " +"команда\"" + +# :!~ Restorer msgid "Invalid argument for" -msgstr "Недопустимый параметр для" - +msgstr "Недопустимое значение для аргумента командной строки" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "Файлов для редактирования: %d\n" +# :!~ Restorer msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" -msgstr "NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" - +msgstr "" +"Среда разработки NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" + +# :!~ Restorer msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "Невозможно использовать '-nb': выключено при компиляции\n" - +msgstr "Недопустимый аргумент командной строки '-nb'. Отключено при компиляции\n" + +# :!~ Restorer msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Эта версия Vim была собрана без особенности просмотра отличий." - +msgstr "Не поддерживается режим сравнения. Компонент отключён при компиляции" + +# :!~ Restorer msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \"" - +msgstr "Попытка повторного открытия командного файла \"" + +# :!~ Restorer msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Невозможно открыть для чтения: \"" - +msgstr "Не удалось открыть на считывание \"" + +# :!~ Restorer msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \"" - +msgstr "Не удалось открыть на запись файл протокола \"" + +# :!~ Restorer msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Ошибка: Не удалось запустить gvim из NetBeans\n" - +msgstr "" +"Программа Vim. Не удалось запустить программу gVim из среды разработки " +"NetBeans\n" + +# :!~ Restorer msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" -msgstr "Vim: Ошибка: Данная версия Vim не работает в терминале Cygwin\n" - +msgstr "Программа Vim. Данная версия программы не работает в терминале Cygwin\n" + +# :!~ Restorer msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n" - +msgstr "Программа Vim. Внимание! Вывод осуществляется не на терминал\n" + +# :!~ Restorer msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n" - +msgstr "Программа Vim. Внимание! Ввод осуществляется не с терминала\n" + +# :!~ Restorer msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "командная строка перед выполнением vimrc" - +msgstr "команды, выполняемые перед обработкой файла vimrc" + +# #Restorer: выводится при ошибках, например, в аргументах командной строки +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" -"Дополнительная информация: \"vim -h\"\n" - +"Чтобы получить дополнительную информацию, наберите vim -h\n" + +# :!~ Restorer msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов" - +msgstr "[файл ...] редактировать указанные файлы" + +# #Restorer: чтобы перевод поместился в 80 символов, разбил на две строки +# :!~ Restorer msgid "- read text from stdin" -msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin" - +msgstr "" +"- считывать текст из стандартного потока\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t ввода" + +# #Restorer: чтобы перевод поместился в 80 символов, разбил на две строки +# :!~ Restorer msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой" - -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +msgstr "" +"-t индекс редактировать файл, для которого создан\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t данный индекс" + +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) +# #Restorer: изменил количество символов табуляции и пробелов, дабы было хорошо +# :!~ Restorer msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "" -"-q [файл-ошибок]\n" -"\t\t\t\t редактирование файла с первой ошибкой" - +"-q [файл результатов] редактировать файл, содержащий\n" +"\t\t\t\t\t\t первый результат из списка" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "\n" @@ -1507,25 +2282,34 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Использование:" - +"Образец:" + +# #Restorer: чтобы было выравнивание, пробелы не убирать +# :!~ Restorer msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [параметры] " - +msgstr " vim [аргументы] " + +# #Restorer: чтобы было выравнивание, пробелы не убирать +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " or:" msgstr "" "\n" -" или:" - +" или" + +# #Restorer: в main.c есть следующее: +# #Restorer: * VMS only uses upper case command lines. Interpret "-X" as "-x" +# #Restorer: * and "-/X" as "-X". +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "" "\n" -"Если регистр игнорируется, добавьте перед флагом / для верхнего регистра" - +"Чтобы распознавался аргумент в верхнем регистре, добавьте перед ним символ /" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "\n" @@ -1533,509 +2317,694 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Параметры:\n" - +"Аргументы командной строки:\n" + +# :!~ Restorer msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов" - +msgstr "--\t\t\tВсё последующее рассматривать как наименования файлов" + +# :!~ Restorer msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске" - +msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске в наименования файлов" + +# :!~ Restorer msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE" - +msgstr "-register\t\tРегистрация программы gVim в пространстве OLE" + +# :!~ Restorer msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE" - +msgstr "-unregister\t\tОтмена регистрации программы gVim в пространстве OLE" + +# ~!: earlier msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" - +msgstr "-g\t\t\tЗапуск программы с графическим интерфейсом (как \"gVim\")" + +# :!~ Restorer msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f или --nofork\tВ активной задаче: не выполнять fork при запуске GUI" - +msgstr "" +"-f или --nofork\tПри запуске ГИП из активной задачи не отключаться от неё" + +# :!~ Restorer msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")" - +msgstr "-v\t\t\tЗапуск программы в режиме Vi (как \"vi\")" + +# :!~ Restorer msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")" - +msgstr "-e\t\t\tЗапуск программы в Ex-режиме (как \"ex\")" + +# :!~ Restorer msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" -msgstr "-E\t\t\tУлучшенный режим Ex" - +msgstr "-E\t\t\tЗапуск программы в улучшенном Ex-режиме" + +# :!~ Restorer msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")" - +msgstr "-s\t\t\tЗапуск в режиме пакетной обработки (для \"Ex-режима\")" + +# :!~ Restorer msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")" - +msgstr "-d\t\t\tЗапуск в режиме сравнения различий (как \"vimdiff\")" + +# :!~ Restorer msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)" - +msgstr "-y\t\t\tРабота в упрощённом варианте (как \"evim\", безрежимный)" + +# :!~ Restorer msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")" - +msgstr "-R\t\t\tРабота в варианте только для чтения (как \"view\")" + +# :!~ Restorer msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")" - +msgstr "-Z\t\t\tРабота в варианте с ограничениями (как \"rvim\")" + +# :!~ Restorer msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)" - +msgstr "-m\t\t\tРабота без возможности сохранения изменений" + +# :!~ Restorer msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст" - +msgstr "-M\t\t\tРабота без возможности внесения изменений в текст" + +# :!~ Restorer msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tДвоичный режим" - +msgstr "-b\t\t\tЗапуск программы в режиме работы с двоичными данными" + +# :!~ Restorer msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp" - +msgstr "-l\t\t\tЗапуск программы в режиме Lisp" + +# :!~ Restorer msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'" - +msgstr "-C\t\t\tРабота в варианте совместимости с редактором Vi" + +# :!~ Restorer msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'" - -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +msgstr "-N\t\t\tРабота в варианте неполной совместимости с редактором Vi" + +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) +# :!~ Restorer msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "" -"-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения\n" -"\t\t\t\t[уровень N] [записывать в файл]" - +"-V[N][файл]\t\tУстановка детализации выводимых сообщений\n" +"\t\t\t [указав требуемый уровень N] [и файл для записи]" + +# :!~ Restorer msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tРежим отладки" - +msgstr "-D\t\t\tЗапуск программы в режиме отладки" + +# :!~ Restorer msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память" - +msgstr "-n\t\t\tРабота без создания файла подкачки на ГМД или ЖМД" + +# :!~ Restorer msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу" - +msgstr "-r\t\t\tВывод перечня файлов подкачки и завершение работы" + +# #Restorer: добавил ещё один \t, чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс" - +msgstr "-r <файл>\t\tВосстановление аварийно завершённого сеанс" + +# ~!: earlier msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r" - +msgstr "-L\t\t\tТо же, что и аргумент командной строки -r" + +# #Restorer: это только для Amiga-like +# :!~ Restorer msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна" - +msgstr "-f\t\t\tНе использовать команду newcli для открытия окна" + +# #Restorer: это только для Amiga-like +# #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" -msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>" - +msgstr "-dev <устройство>\tИспользовать для ввода-вывода указанное <устройство>" + +# :!~ Restorer msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tЗапуск с поддержкой арабского языка" - +msgstr "-A\t\t\tЗапуск программы с поддержкой арабской письменности" + +# :!~ Restorer msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tЗапуск с поддержкой иврита" - +msgstr "-H\t\t\tЗапуск программы с поддержкой еврейской письменности" + +# ~!: earlier msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>" +# :!~ Restorer msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" -msgstr "--not-a-term\t\tНе предупреждать при вводе-выводе не в терминал" - +msgstr "--not-a-term\t\tНе сообщать об отсутствии терминала для ввода-вывода" + +# :!~ Restorer msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" -msgstr "--gui-dialog-file {файл} Для тестирования: сохранить текст диалогов" - +msgstr "--gui-dialog-file {файл} Запись сообщений диалоговых окон. Для отладки" + +# :!~ Restorer msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" -msgstr "--ttyfail\t\tВыйти при вводе-выводе не в терминал" - +msgstr "--ttyfail\t\tЗавершение работы при отсутствии терминала ввода-вывода" + +# :!~ Restorer msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" -msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc" - +msgstr "-u <файл>\t\tИспользование вместо файлов .vimrc указанного <файла>" + +# :!~ Restorer msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" -msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc" - +msgstr "-U <файл>\t\tИспользование вместо файлов .gvimrc указанного <файла>" + +# :!~ Restorer msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей" - -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +msgstr "--noplugin\t\tЗапуск программы без внешних подключаемых модулей" + +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) +# :!~ Restorer msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "" -"-p[N]\t\tОткрыть N вкладок (по умолчанию по одной\n" -"\t\t\t\tна каждый файл)" - -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +"-p[N]\t\tСоздать вкладки для N файлов (по умолчанию создаётся\n" +"\t\t\t по одной вкладке на каждый файл)" + +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) +# :!~ Restorer msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "" -"-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию по одному\n" -"\t\t\t\tна каждый файл)" - +"-o[N]\t\tСоздать окна для N файлов (по умолчанию создаётся\n" +"\t\t\t по одному окну на каждый файл)" + +# :!~ Restorer msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон" - +msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным расположением окон" + +# :!~ Restorer msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла" - +msgstr "+\t\t\tУстановка каретки на последней строке открытого файла" + +# :!~ Restorer msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" -msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>" - +msgstr "+<номер>\t\tУстановка каретки на <номер> строки открытого файла" + +# :!~ Restorer msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc" - +msgstr "--cmd <команда>\tВыполнение <команды> перед обработкой файла .vimrc" + +# ~!: earlier msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла" - -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +msgstr "-c <команда>\t\tВыполнение <команды> после загрузки первого файла" + +# :!~ Restorer msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" -msgstr "" -"-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки\n" -"\t\t\t\tпервого файла" - -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +msgstr "-S <сеанс>\t\tВыполнение файла <сеанса> после загрузки первого файла" + +# :!~ Restorer msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" -msgstr "" -"-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из\n" -"\t\t\t\tфайла <сценария>" - +msgstr "-s <сценарий>\tСчитать команды режима команд из файла <сценария>" + +# :!~ Restorer msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>" - +msgstr "-w <протокол>\tДобавление всех введённых команд в файл <протокола>" + +# :!~ Restorer msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>" - +msgstr "-W <протокол>\tЗапись всех введённых команд в файл <протокола>" + +# :!~ Restorer msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов" - +msgstr "-x\t\t\tИспользовать шифрование при считывании и записи файлов" + +# :!~ Restorer msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" -msgstr "-display <дисплей>\tСоединить Vim с указанным X-сервером" - +msgstr "" +"-display <display>\tВыполнить подключение программы к указанному X-серверу" + +# :!~ Restorer msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с X-сервером" - +msgstr "-X\t\t\tЗапуск программы без подключения к X-серверу" + +# :!~ Restorer msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" -msgstr "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim" - +msgstr "--remote <файлы>\tРедактирование <файлов> на Vim-сервере, если доступен" + +# :!~ Restorer msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" - -msgid "" -"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "" -"--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" - -msgid "" -"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "" -"--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" - +msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без сообщений при отсутствии сервера" + +# #Restorer: добавил пару пробельных символов, дабы подравнять сообщение +# ~!: earlier +msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" + +# :!~ Restorer +msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <файлы> То же, но без сообщений при отсутствии сервера" + +# #Restorer: добавил пару пробельных символов, дабы подравнять сообщение +# :!~ Restorer msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" msgstr "" -"--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, что и --remote, но с вкладками" - +"--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, но вкладки для каждого файла" + +# :!~ Restorer msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" -msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти" - +msgstr "--remote-send <клавиши>\tОтправка на Vim-сервер кодов <клавиш> и выход" + +# :!~ Restorer msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" -msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать" - +msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычисление на Vim-сервере с выводом результата" + +# :!~ Restorer msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\tПоказать список серверов Vim и завершить работу" - +msgstr "--serverlist\t\tВывод доступных Vim-серверов и завершение работы" + +# :!~ Restorer msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" -msgstr "" -"--servername <имя>\tОтправить на сервер или стать сервером Vim\n" -"\t\t\t\tс указанным <именем>" - +msgstr "--servername <назв>\tПодключение при наличии, либо стать сервером <назв>" + +# :!~ Restorer msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" -msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временные метки запуска в <файл>" - +msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать хронометраж запуска программы в <файл>" + +# #Restorer: добавил один \t чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early" -msgstr "" -"--log <файл>\t\tНачать запись журнала в <файл> на раннем этапе\n" -"\t\t\t\tинициализации" - +msgstr "--log <файл>\t\tЗапись протокола работы с этапа инициализации программы" + +# :!~ Restorer msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" -msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>" - +msgstr "-i <файл>\t\tИспользование вместо файла .viminfo указанного <файла>" + +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) +# #Restorer: убрал один \t и добавил пробелы, чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" msgstr "" -"--clean\t\tНеполная совместимость с Vi, Vim по умолчанию,\n" -"\t\t\t\tбез модулей, без viminfo" - +"--clean\t\tЗапуск программы с настройками по умолчанию, в варианте\n" +"\t\t\t частичной совместимости с редактором Vi,\n" +"\t\t\t без подключаемых модулей и файла .viminfo" + +# ~!: earlier msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу" - +msgstr "-h или --help\tВывод справки (это сообщение) и завершение работы" + +# :!~ Restorer msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу" - +msgstr "--version\t\tВывод информации о версии программы и завершение работы" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" msgstr "" "\n" -"Параметры для gvim (версия Motif):\n" - +"Аргументы запуска программы gVim (вариант для Motif):\n" + +# :!~ Restorer msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" -msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее>" - +msgstr "" +"-display <display>\tЗапуск программы с подключением к указанному X-серверу" + +# :!~ Restorer msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" -msgstr "-iconic\t\tЗапустить Vim в свёрнутом виде" - +msgstr "-iconic\t\tЗапуск программы в свёрнутом виде" + +# :!~ Restorer msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" -msgstr "-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (или -bg)" - +msgstr "-background <цвет>\tНазначить указанный <цвет> цветом фона (или -bg)" + +# :!~ Restorer msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (или -fg)" - +msgstr "-foreground <цвет>\tНазначить указанный <цвет> цветом текста (или -fg)" + +# #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" -msgstr "-font <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (или -fn)" - +msgstr "-font <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для обычного текста ( -fn)" + +# :!~ Restorer msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" -msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста" - +msgstr "-boldfont <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для жирного текста" + +# :!~ Restorer msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" -msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста" - +msgstr "-italicfont <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для наклонного текста" + +# :!~ Restorer msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (или -geom)" - +msgstr "" +"-geometry <размер>\tНазначить начальные размер и позицию окна (или -geom)" + +# :!~ Restorer msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" -msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (или -bw)" - +msgstr "-borderwidth <ширина>\tНазначить <ширину> рамки окна (или -bw)" + +# :!~ Restorer msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" -msgstr "" -"-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (или -sw)" - +msgstr "-scrollbarwidth <ширина> Назначить <ширину> полосы прокрутки (или -sw)" + +# ~!: earlier msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (или -rv)" - +msgstr "-reverse\t\tИспользование инверсного видеорежима (или -rv)" + +# ~!: earlier msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (или +rv)" +# ~!: earlier msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" -msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>" - +msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановка указанного <ресурса>" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" "\n" -"Параметры для gvim (версия GTK+):\n" - +"Аргументы запуска программы gVim (вариант для GTK+):\n" + +# :!~ Restorer msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" msgstr "" -"-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее> (или --display)" - +"-display <display>\tПодключение программы к X-серверу <сервер> (--display)" + +# :!~ Restorer msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" -msgstr "" -"--role <роль>\tУстановить уникальную <роль>\n" -"\t\t\t\tдля идентификации главного окна" - +msgstr "--role <роль>\tЗадать уникальную <роль> главного окна для идентификации" + +# :!~ Restorer msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" -msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK" - +msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть программу внутри другого компонента GTK" + +# :!~ Restorer msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" -msgstr "--echo-wid\t\tВывести Window ID для gvim на стандартный поток вывода" - +msgstr "--echo-wid\t\tПоказ ИД окна программы gVim в стандартном выводе" + +# :!~ Restorer msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении" - +msgstr "-P <заголовок окна>\tОткрыть программу в многодокументном приложении" + +# :!~ Restorer msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" -msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть Vim внутри другого компонента win32" - +msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть программу внутри другого компонента win32" + +# #Restorer: отображается при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n" +msgstr "Для терминала установлен режим modifyOtherKeys\n" + +# :!~ Restorer +msgid "Unknown" +msgstr "не определено" + +# :!~ Restorer +msgid "Off" +msgstr "отключен" + +# :!~ Restorer +msgid "On" +msgstr "включен" + +# :!~ Restorer +msgid "Disabled" +msgstr "недоступно" + +# :!~ Restorer +msgid "Cleared" +msgstr "сброшено" + +# #Restorer: отображается при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n" +msgstr "Состояние режима modifyOtherKeys: %s\n" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n" +msgstr "Состояние протокола «kitty» обмена данными с клавиатурой: %s\n" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:abbreviata` +# :!~ Restorer msgid "No abbreviation found" -msgstr "Сокращения не найдены" - +msgstr "Не найдены сокращения" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:map` +# :!~ Restorer msgid "No mapping found" -msgstr "Привязки не найдены" - +msgstr "Не найдены клавиатурные команды" + +# #Restorer: выводится по команде `:marks` +# :!~ Restorer msgid "No marks set" -msgstr "Нет установленных отметок" - +msgstr "Закладки не установлены" + +# #Restorer: выводится по команде `:marks` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "mark line col file/text" msgstr "" "\n" -"отмет стр кол файл/текст" - +"Закл. Стр. Кол. Файл или текст" + +# #Restorer: выводится по команде `:jumps` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " jump line col file/text" msgstr "" "\n" -"прыжок стр кол файл/текст" - +"Перех. Стр. Кол. Файл или текст" + +# #Restorer: выводится по команде `:changes` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "change line col text" msgstr "" "\n" -"измен. стр кол текст" - +" Изм. Стр. Кол. Текст" + +# #Restorer: выводится по команде `:recover` +# :!~ Restorer msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" -"Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): " - +"Укажите номер файла подкачки, который следует использовать (0 для отмены): " + +# :!~ Restorer msgid "Unable to read block 0 from " -msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из " - +msgstr "Не удалось считать блок номер 0 из " + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл." - +"Возможно, не было изменений или программе Vim не удалось обновить файл подкачки" + +# :!~ Restorer msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" -msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n" - +msgstr " несовместим с данной версией программы Vim.\n" + +# :!~ Restorer msgid "Use Vim version 3.0.\n" -msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n" - +msgstr "Для восстановления этого файла, используйте программу Vim версии 3.0\n" + +# :!~ Restorer msgid " cannot be used on this computer.\n" -msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n" - +msgstr " несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного компьютера.\n" + +# ~!: earlier msgid "The file was created on " -msgstr "Файл был создан " - +msgstr "Этот файл был создан на " + +# ~!: earlier msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" -",\n" -"либо файл был повреждён." - +", \n" +"либо он был повреждён" + +# ~!: earlier msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения).\n" - +msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения)\n" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" -msgstr "Используется своп-файл \"%s\"" - +msgstr "Используется файл подкачки \"%s\"" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Исходный файл \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" -msgstr "Своп-файл зашифрован: \"%s\"" - +msgstr "Шифрованный файл подкачки \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," msgstr "" "\n" -"Если вы ввели новый пароль для шифрования, но не записали текстовый файл," - +"Если после изменения пароля для шифрования, текстовый файл не сохраняли," + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "enter the new crypt key." msgstr "" "\n" -"то введите новый пароль для шифрования." - -# Перевод сообщения разделён на две части, часть первая +"то наберите этот новый пароль." + +# Перевод сообщения разделён на две части, часть первая (С. Алёшин) +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" msgstr "" "\n" -"Если вы записали текстовый файл после изменения пароля шифрования, то нажмите" - -# Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая +"Если текстовый файл уже был сохранён после изменения пароля шифрования," + +# Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая (С. Алёшин) +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" msgstr "" "\n" -"Enter для использования одного ключа для текстового файла и своп-файла" - +"то нажмите клавишу <ENTER> и будет использован этот же самый пароль" + +# :!~ Restorer msgid "???MANY LINES MISSING" -msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК" - +msgstr "???МНОЖЕСТВО СТРОК ОТСУТСТВУЕТ" + +# :!~ Restorer msgid "???LINE COUNT WRONG" -msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЁТЧИКА СТРОК" - +msgstr "???НЕ СОВПАДАЕТ КОЛИЧЕСТВО СТРОК" + +# ~!: earlier msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК" +# ~!: earlier msgid "???LINES MISSING" msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" +# :!~ Restorer msgid "???BLOCK MISSING" -msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК" - +msgstr "???БЛОК ПРОПУЩЕН" + +# :!~ Restorer msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" -msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА" - +msgstr "Строки, которые возможно испорчены, помещены между метками ??? и ???END" + +# :!~ Restorer msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" -msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА" - +msgstr "" +"Строки, которые были добавлены или удалены, помещены между метками ??? и ???END" + +# :!~ Restorer +msgid "??? lines may be missing" +msgstr "??? эти строки, возможно, утрачены" + +# :!~ Restorer msgid "???END" -msgstr "???КОНЕЦ" - +msgstr "???END" + +# :!~ Restorer msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr "См. \":help E312\" для дополнительной информации." - +msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите \":help E312\"" + +# ~!: earlier msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке." +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" -"(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n" - +"(Можете сохранить файл под другим наименованием и сравнить его с исходным\n" + +# ~!: earlier msgid "and run diff with the original file to check for changes)" -msgstr "файлом при помощи программы diff)" - +msgstr "файлом при помощи программы diff)." + +# :!~ Restorer msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." -msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла эквивалентно." - +msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла идентичны." + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now." msgstr "" "\n" -"Файл .swp теперь можно удалить." - +"Можете удалить файл подкачки." + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Note: process STILL RUNNING: " msgstr "" "\n" -"Внимание: процесс ЕЩЁ ВЫПОЛНЯЕТСЯ: " - +"Внимание! Процесс ещё работает " + +# :!~ Restorer msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" -msgstr "Использование ключа шифрования из своп-файла для текстового файла.\n" - +msgstr "Для текстового файла используется пароль из файла подкачки\n" + +# :!~ Restorer msgid "Swap files found:" -msgstr "Обнаружены своп-файлы:" - +msgstr "Обнаруженные файлы подкачки:" + +# ~!: earlier msgid " In current directory:\n" msgstr " В текущем каталоге:\n" +# :!~ Restorer msgid " Using specified name:\n" -msgstr " С указанным именем:\n" - +msgstr " С заданным наименованием:\n" + +# ~!: earlier msgid " In directory " msgstr " В каталоге " +# ~!: earlier msgid " -- none --\n" msgstr " -- нет --\n" +# ~!: earlier msgid " owned by: " msgstr " владелец: " +# :!~ Restorer msgid " dated: " msgstr " дата: " +# :!~ Restorer msgid " dated: " -msgstr " дата: " - +msgstr " датированный: " + +# ~!: earlier msgid " [from Vim version 3.0]" -msgstr " [от Vim версии 3.0]" - +msgstr " [от программы Vim версии 3.0]" + +# :!~ Restorer msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [не является своп-файлом Vim]" - +msgstr " [не удалось распознать как файл подкачки для программы Vim]" + +# :!~ Restorer msgid " file name: " -msgstr " имя файла: " - +msgstr "связанный с файлом: " + +# ~!: earlier msgid "" "\n" " modified: " @@ -2043,12 +3012,15 @@ msgstr "" "\n" " изменён: " +# ~!: earlier msgid "YES" -msgstr "ДА" - +msgstr "да" + +# ~!: earlier msgid "no" msgstr "нет" +# ~!: earlier msgid "" "\n" " user name: " @@ -2056,9 +3028,11 @@ msgstr "" "\n" " пользователь: " +# ~!: earlier msgid " host name: " msgstr " компьютер: " +# ~!: earlier msgid "" "\n" " host name: " @@ -2066,6 +3040,7 @@ msgstr "" "\n" " компьютер: " +# ~!: earlier msgid "" "\n" " process ID: " @@ -2073,61 +3048,84 @@ msgstr "" "\n" " процесс: " +# ~!: earlier msgid " (STILL RUNNING)" -msgstr " (ВЫПОЛНЯЕТСЯ)" - +msgstr " (РАБОТАЕТ)" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" -" [непригоден для использования с данной версией Vim]" - +" [несовместим с данной версией программы Vim]" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" -" [непригоден для использования на этом компьютере]" - +" [несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного компьютера]" + +# :!~ Restorer msgid " [cannot be read]" -msgstr " [не читается]" - +msgstr " [не удалось считать]" + +# :!~ Restorer msgid " [cannot be opened]" -msgstr " [не открывается]" - +msgstr " [не удалось открыть]" + +# #Restorer: выводится по команде `:preserve` +# :!~ Restorer msgid "File preserved" -msgstr "Своп-файл обновлён" - +msgstr "Файл подкачки обновлён" + +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer msgid "stack_idx should be 0" -msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0" - +msgstr "Внутренняя функция ml_append_int(). Значение stack_idx должно быть 0" + +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer msgid "deleted block 1?" -msgstr "удалён блок 1?" - +msgstr "Внутренняя функция ml_delete(). Возможно, удалён блок 1" + +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer msgid "pe_line_count is zero" -msgstr "значение pe_line_count равно нулю" - +msgstr "Внутренняя функция ml_find_line(). Значение pe_line_count равно нулю" + +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer msgid "Stack size increases" -msgstr "Размер стека увеличен" - +msgstr "Внутренняя функция ml_add_stack(). Размер стека увеличился" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" -"Обнаружен своп-файл с именем \"" - -# С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям. +"Обнаружен файл подкачки \"" + +# С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям (С. Алёшин). +# ~!: earlier msgid "While opening file \"" msgstr "при открытии файла: \"" +# :!~ Restorer msgid " CANNOT BE FOUND" -msgstr " НЕ НАЙДЕНО" - +msgstr " НЕ УДАЛОСЬ НАЙТИ" + +# #Restorer: +# :!~ Restorer msgid " NEWER than swap file!\n" -msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n" - +msgstr "Который имеет более позднюю дату, чем обнаруженный файл подкачки\n" + +# #Restorer: добавлен второй "\n" и сдвинут к границе экрана, +# #Restorer: чтобы выделить текст визуально +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -2135,49 +3133,72 @@ msgid "" " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" "\n" -"(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе.\n" -" Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений, чтобы\n" -" у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла.\n" -" Выйдите или продолжайте с осторожностью.\n" - +"(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе на\n" +" этом же компьютере или по сетевому подключению.\n" +"\n" +"В этом случае лучше не редактировать этот файл или делать это осмотрительно,\n" +"чтобы не появилось два варианта одного и того же файла.\n" +"Будьте внимательны и ещё раз всё проверьте.\n" +"\n" + +# #Restorer: добавлен "\n" +# :!~ Restorer msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "(2) Сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n" - +msgstr "" +"(2) Либо предыдущий сеанс работы программы с этим файлом был завершён " +"аварийно\n" +" и данные могут быть повреждены.\n" +"\n" + +# #Restorer: сдвинут к границе экрана +# :!~ Restorer msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r " - +msgstr "В этом случае используйте команду \":recover\" или \"vim -r " + +# :!~ Restorer msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" -"\"\n" -" для восстановления изменений (см. \":help recovery\").\n" - +"\",\n" +"чтобы выполнить восстановление данных (подробнее см. \":help recovery\").\n" + +# :!~ Restorer msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \"" - +msgstr "Если это уже был сделано, то удалите файл подкачки \"" + +# :!~ Restorer msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" -"\"\n" -" чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n" - +"\",\n" +"чтобы в дальнейшем это сообщение больше не отображалось.\n" + +# #Restorer: отображается при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" -msgstr "Найден бесполезный своп-файл — удаляю" - +msgstr "Обнаруженный файл подкачки не требуется и будет удалён" + +# :!~ Restorer msgid "Swap file \"" -msgstr "Своп-файл \"" - +msgstr "Обнаружен файл подкачки \"" + +# :!~ Restorer msgid "\" already exists!" -msgstr "\" уже существует!" - +msgstr "\"!" + +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "VIM - ATTENTION" -msgstr "VIM — ВНИМАНИЕ" - +msgstr "Внимание" + +# :!~ Restorer msgid "Swap file already exists!" -msgstr "Своп-файл уже существует!" - +msgstr "Обнаружен файл подкачки!" + +# #Restorer: кнопки окно диалога при обнаружении существующего файла подкачки +# :!~ Restorer msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -2185,12 +3206,14 @@ msgid "" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" -"&O Открыть для чтения\n" -"&E Редактировать\n" -"&R Восстановить\n" -"&Q Выход\n" -"&A Прервать" - +"Только чтение (&O)\n" +"Редактировать (&E)\n" +"Восстановить (&R)\n" +"Выход (&Q)\n" +"Прервать (&A)" + +# #Restorer: кнопки окно диалога при обнаружении существующего файла подкачки +# :!~ Restorer msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -2199,13 +3222,15 @@ msgid "" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" -"&O Открыть для чтения\n" -"&E Редактировать\n" -"&R Восстановить\n" -"&D Удалить\n" -"&Q Выход\n" -"&A Прервать" - +"Только чтение (&O)\n" +"Редактировать (&E)\n" +"Восстановить (&R)\n" +"Удалить (&D)\n" +"Выход (&Q)\n" +"Прервать (&A)" + +# #Restorer: отображается, например, по команде `:menu` +# ~!: earlier msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -2213,56 +3238,73 @@ msgstr "" "\n" "--- Меню ---" +# :!~ Restorer msgid "Tear off this menu" -msgstr "Оторвать это меню" - +msgstr "Открепить это меню" + +# #Restorer: шаблон %s заменяется на наименование скрипта +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Error detected while compiling %s:" -msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s:" - +msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s" + +# #Restorer: шаблон %s заменяется на наименование скрипта, автокоманды и т. п. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" -msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:" - +msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s" + +# #Restorer: шаблон %4ld заменяется на номер строки в скрипте и это сообщение +# #Restorer: дописывается к «Error detected while processing %s:» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "строка %4ld:" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:messages` +# :!~ Restorer msgid "Messages maintainer: The Vim Project" -msgstr "" -"Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин <vrr@users.sourceforge." -"net>, Сергей Алёшин <alyoshin.s@gmail.com>, Матвей Тарасов " -"<matthewtarasov@yandex.ru>" - +msgstr "Restorer, перевод на русский язык, 2020, <restorer@mail2k.ru>" + +# #Restorer: отображается если нажаты CTRL+C (CTRL+BREAK) и далее про продолжение +# :!~ Restorer msgid "Interrupt: " -msgstr "Прерывание: " - +msgstr "Прервано. " + +# :!~ Restorer msgid "Press ENTER or type command to continue" -msgstr "Нажмите ENTER или введите команду для продолжения" - -msgid "Unknown" -msgstr "Не известно" - +msgstr "Чтобы продолжить, нажмите клавишу <ENTER> или введите команду" + +# #Restorer: при прокрутке сообщения. Название скрипта и номер строки +# ~!: earlier #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s строка %ld" +# :!~ Restorer msgid "-- More --" -msgstr "-- Продолжение следует --" - +msgstr "-- Далее --" + +# :!~ Restorer msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " SPACE/d/j: экран/страница/строка вниз, b/u/k: вверх, q: выход " - +msgstr " SPACE/d/j - вниз, b/u/k - вверх на экран/страницу/строку; q - отбой " + +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Question" -msgstr "Вопрос" - +msgstr "Запрос" + +# #Restorer: кнопки общего окна диалога используемого в Vim +# :!~ Restorer msgid "" "&Yes\n" "&No" msgstr "" -"&Y Да\n" -"&N Нет" - +"Да (&Y)\n" +"Нет (&N)" + +# #Restorer: кнопки общего окна диалога используемого в Vim +# :!~ Restorer msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -2270,285 +3312,377 @@ msgid "" "&Discard All\n" "&Cancel" msgstr "" -"&Y Да\n" -"&N Нет\n" -"&A Сохранить все\n" -"&D Потерять все\n" -"&C Отмена" - +"Да (&Y)\n" +"Нет (&N)\n" +"Сохранить все (&A)\n" +"Удалить все (&D)\n" +"Отмена (&C)" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `z=` +# :!~ Restorer msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " -msgstr "Введите номер и <Enter> или щёлкните мышью (q или пусто для отмены): " - +msgstr "" +"Введите номер и нажмите <ENTER> или выберите мышью (если не указан, отмена): " + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:tselect` или `:browse oldfiles` +# :!~ Restorer msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " -msgstr "Введите номер и <Enter> (q или пусто для отмены): " - +msgstr "Введите номер и нажмите клавишу <ENTER> (если не указан, отмена): " + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:copy`, `:paste`, `:delete` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" -msgstr[0] "Добавлена %ld строка" -msgstr[1] "Добавлено %ld строки" -msgstr[2] "Добавлено %ld строк" - +msgstr[0] "%ld строка добавлена" +msgstr[1] "%ld строки добавлено" +msgstr[2] "%ld строк добавлено" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:copy`, `:paste`, `:delete` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line less" msgid_plural "%ld fewer lines" -msgstr[0] "Убрана %ld строка" -msgstr[1] "Убрано %ld строки" -msgstr[2] "Убрано %ld строк" - +msgstr[0] "%ld строка удалена" +msgstr[1] "%ld строки удалено" +msgstr[2] "%ld строк удалено" + +# #Restorer: выводится если при вставке, удалении строк нажаты CTRL+C (CTRL+Break) +# :!~ Restorer msgid " (Interrupted)" -msgstr " (Прервано)" - +msgstr " (эта операция прервана)" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 и 'debug' = beep +# ~!: earlier msgid "Beep!" msgstr "Би-би!" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>3 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Вызов оболочки для выполнения \"%s\"" - +msgstr "Вызов командной оболочки для исполнения \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку" - +msgstr "Внимание! Для данного терминал недоступна подсветка текста" + +# :!~ Restorer msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" -"Введите :qa! и нажмите <Enter> для отмены всех изменений и выхода из Vim" - +"Чтобы закрыть программу с отменой всех правок, наберите :qa! и нажмите " +"<ENTER>" + +# :!~ Restorer msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" -msgstr "Введите :qa и нажмите <Enter> для выхода из Vim" - +msgstr "" +"Чтобы завершить работу программы, наберите :qa и нажмите клавишу <ENTER>" + +# #Restorer: выводится при исполнении операторов `<`, `>` и т. п. +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line %sed %d time" msgid_plural "%ld line %sed %d times" -msgstr[0] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раз" -msgstr[1] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раза" -msgstr[2] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раз" - +msgstr[0] "Сдвиг %ld строки в направлении -%s- выполнен %d раз" +msgstr[1] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раза" +msgstr[2] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раз" + +# #Restorer: выводится при исполнении операторов `<`, `>` и т. п. +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld lines %sed %d time" msgid_plural "%ld lines %sed %d times" -msgstr[0] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раз" -msgstr[1] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раза" -msgstr[2] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раз" - +msgstr[0] "Сдвиг %ld строки в направлении -%s- выполнен %d раз" +msgstr[1] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раза" +msgstr[2] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раз" + +# #Restorer: выводится при исполнении оператора `d` с большим кол-вом текста +# :!~ Restorer msgid "cannot yank; delete anyway" -msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено" - +msgstr "Не удалось сохранить текст во временный регистр. Выполнить удаление?" + +# #Restorer: выводится при исполнении операторов `gU`, `~` и т. п. +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line changed" msgid_plural "%ld lines changed" -msgstr[0] "изменена %ld строка" -msgstr[1] "изменено %ld строки" -msgstr[2] "изменено %ld строк" - +msgstr[0] "%ld строка изменена" +msgstr[1] "%ld строки изменено" +msgstr[2] "%ld строк изменено" + +# #Restorer: выводится при исполнении операторов добавления и вычитания +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d line changed" msgid_plural "%d lines changed" -msgstr[0] "изменена %d строка" -msgstr[1] "изменено %d строки" -msgstr[2] "изменено %d строк" - +msgstr[0] "%d строка изменена" +msgstr[1] "%d строки изменено" +msgstr[2] "%d строк изменено" + +# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции курсора при блоковом выделении +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld Cols; " -msgstr "Колонок: %ld; " - +msgstr "колонок %ld; " + +# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` +# #Restorer: шаблон %s здесь заменяется на «колонок %ld;» из предыдущего msgid +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" -msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %lld из %lld слов; %lld из %lld байтов" - +msgstr "Выделено: %sстрок %ld из %ld; слов %lld из %lld; байт %lld из %lld" + +# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` +# #Restorer: шаблон %s здесь заменяется на «колонок %ld;» из предыдущего msgid +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " "%lld Bytes" msgstr "" -"Выделено %s%ld из %ld стр.; %lld из %lld слов; %lld из %lld симв.; %lld из " -"%lld байтов" - +"Выделено: %sстрок %ld из %ld; слов %lld из %lld; литер %lld из %lld; байт %lld " +"из %lld" + +# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" -msgstr "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; байтов %lld из %lld" - -#, c-format -msgid "" -"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " -"%lld of %lld" -msgstr "" -"Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; симв. %lld из %lld; байтов " -"%lld из %lld" - +msgstr "" +"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; байт %lld из %lld" + +# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte %lld " +"of %lld" +msgstr "" +"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; литера %lld из %lld; " +"байт %lld из %lld" + +# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции курсора из предыдущих msgid +# #Restorer: вставил пробел перед скобкой, посмотрим, как будет выглядеть +# ~!: earlier #, c-format msgid "(+%lld for BOM)" -msgstr "(+%lld с учётом BOM)" - +msgstr " (+%lld с учётом МПБ)" + +# #Restorer: может сразу написать это по-арабски +# :!~ Restorer msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "" -"W17: Арабский язык поддерживается только с UTF-8, введите " -"':set encoding=utf-8'" - +"W17: Для работы с арабской письменностью, введите команду :set encoding=utf-8" + +# #Restorer: выводится по команде `:set termcap` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" -"--- Терминальные коды ---" - +"--- Параметры терминала ---" + +# #Restorer: выводится по команде `:setglobal [all]` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" -"--- Глобальные значения опций ---" - +"--- Значения общих параметров ---" + +# #Restorer: выводится по команде `:setlocal [all]` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Local option values ---" msgstr "" "\n" -"--- Локальные значения опций ---" - +"--- Значения локальных параметров ---" + +# #Restorer: выводится по команде `:set [all]` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Options ---" msgstr "" "\n" -"--- Опции ---" - -#, c-format -msgid "For option %s" -msgstr "Для опции %s" - +"--- Параметры ---" + +# #Restorer: отображается как `не удалось открыть intuition.library!?\n` +# :!~ Restorer msgid "cannot open " -msgstr "невозможно открыть " - +msgstr "Не удалось подключить библиотеку " + +# :!~ Restorer msgid "VIM: Can't open window!\n" -msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n" - +msgstr "Программа VIM. Не удалось отобразить окно на экране!\n" + +# :!~ Restorer msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n" - +msgstr "Требуется операционная система Amigados версии 2.04 или более поздней\n" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" -msgstr "Необходима %s версии %ld\n" - +msgstr "Требуется %s версии %ld\n" + +# :!~ Restorer msgid "Cannot open NIL:\n" -msgstr "Невозможно открыть NIL:\n" - +msgstr "Не удалось открыть устройство NIL:\n" + +# :!~ Restorer msgid "Cannot create " -msgstr "Невозможно создать " - +msgstr "Не удалось создать " + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" -msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n" - +msgstr "Работы программы Vim завершилась с кодом %d\n" + +# :!~ Restorer msgid "cannot change console mode ?!\n" -msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n" - +msgstr "Не удалось переключить режим работы консоли\n" + +# :!~ Restorer msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n" - +msgstr "" +"Внутренняя функция mch_get_shellsize(). Возможно, не обнаружена консоль\n" + +# :!~ Restorer msgid "Cannot execute " -msgstr "Невозможно выполнить " - +msgstr "Не удалось исполнить " + +# :!~ Restorer msgid "shell " -msgstr "оболочка " - +msgstr "командной оболочки " + +# :!~ Restorer msgid " returned\n" -msgstr " завершила работу\n" - +msgstr " код возврата\n" + +# :!~ Restorer msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." -msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE." - +msgstr "Значение ANCHOR_BUF_SIZE очень малое" + +# :!~ Restorer msgid "I/O ERROR" -msgstr "ОШИБКА ВВОДА-ВЫВОДА" - +msgstr "Ошибка ввода-вывода" + +# #Restorer: заголовок окна +# ~!: earlier msgid "Message" msgstr "Сообщение" +# #Restorer: первый %s - наименование принтера, второй %s - наименование порта, +# #Restorer: к которому он подключен +# :!~ Restorer #, c-format msgid "to %s on %s" -msgstr "в %s на %s" - +msgstr "%s к %s" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Печать '%s'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" -msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld мс" - +msgstr "Подключение к X-серверу заняло %ld мс" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" msgstr "" "\n" -"Vim: Ошибка X\n" - +"Программа Vim. Получена ошибка от X-сервера\n" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "restoring display %s" -msgstr "восстановление дисплея %s" - +msgstr "Восстановление подключения к X-серверу %s" + +# :!~ Restorer msgid "Testing the X display failed" -msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно" - +msgstr "Произошла ошибка при проверке доступности X-сервера" + +# :!~ Restorer msgid "Opening the X display timed out" -msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время" - +msgstr "Подключение к X-серверу не выполнено в отведённое время" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Could not get security context for " msgstr "" "\n" -"Невозможно получить контекст безопасности для " - +"Не удалось получить атрибут безопасности для " + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Could not set security context for " msgstr "" "\n" -"Невозможно установить контекст безопасности для " - +"Не удалось назначить атрибут безопасности для " + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" -msgstr "Невозможно установить контекст безопасности %s для %s" - +msgstr "Не удалось назначить атрибут безопасности %s для %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" -msgstr "Невозможно получить контекст безопасности %s для %s. Будет удалено!" - +msgstr "Не удалось получить атрибут безопасности %s для %s. Атрибут удалён" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" "\n" -"Невозможно запустить оболочку sh\n" - +"Не удалось запустить командную оболочку sh\n" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "shell returned " msgstr "" "\n" -"Оболочка завершила работу " - +"От командной оболочки получен код возврата " + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" msgstr "" "\n" -"Невозможно создать конвейер\n" - +"Не удалось создать конвейер\n" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Cannot fork\n" msgstr "" "\n" -"Невозможно выполнить fork()\n" - +"Произошла ошибка при вызове функции fork()\n" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Cannot execute shell " msgstr "" "\n" -"Невозможно запустить оболочку " - +"Не удалось запустить командную оболочку " + +# ~!: earlier msgid "" "\n" "Command terminated\n" @@ -2556,284 +3690,448 @@ msgstr "" "\n" "Выполнение команды прервано\n" +# :!~ Restorer msgid "XSMP lost ICE connection" -msgstr "XSMP утеряно соединение ICE" - +msgstr "Потеряно соединение XSMP по протоколу ICE" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Could not load gpm library: %s" -msgstr "Невозможно загрузить библиотеку gpm: %s" - +msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки gpm, ошибка %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" -msgstr "dlerror = \"%s\"" - +msgstr "Функция dlerror() вернула значение \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "Opening the X display failed" -msgstr "Неудачное открытие дисплея X" - +msgstr "Произошла ошибка при подключении к X-серверу" + +# :!~ Restorer msgid "XSMP handling save-yourself request" -msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения" - +msgstr "XSMP обрабатывается запрос на сохранение сессии" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "XSMP opening connection" -msgstr "XSMP открывает соединение" - +msgstr "Открыто соединение по XSMP" + +# :!~ Restorer msgid "XSMP ICE connection watch failed" -msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE" - +msgstr "Произошла ошибка при установке слежения за подключением по протоколу ICE" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s" - +msgstr "Функция SmcOpenConnection() вернула ошибку %s" + +# ~!: earlier msgid "At line" -msgstr "В строке" - +msgstr "на строке" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" -msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n" - +msgstr "Программой Vim было перехвачено событие %s\n" + +# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие +# :!~ Restorer msgid "close" -msgstr "закрытие" - +msgstr "закрытия" + +# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие +# :!~ Restorer msgid "logoff" -msgstr "отключение" - +msgstr "завершения сеанса" + +# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие +# :!~ Restorer msgid "shutdown" -msgstr "завершение" - +msgstr "выключения" + +# #Restorer: всё-таки заключил слово «PATH» в знак процента, пока использую +# #Restorer: перевод только для себя. Добваил #, no-c-format +# #Restorer: здесь подробности https://github.com/vim/vim/pull/6762#issuecomment-678662463 +# :!~ Restorer +#, no-c-format msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" "See :help win32-vimrun for more information." msgstr "" -"VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n" -"Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n" -"Дополнительная информация в :help win32-vimrun" - +"Не удалось найти файл VIMRUN.EXE в каталогах,\n" +"указанных в переменной окружения %PATH%.\n" +"После исполнения внешних команд,\n" +"окно командной оболочки будет сразу закрыто.\n" +"Чтобы получить дополнительную информацию, наберите :help win32-vimrun" + +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Vim Warning" -msgstr "Предупреждение Vim" - +msgstr "Внимание" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "shell returned %d" -msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d" - +msgstr "От командной оболочки получен код возврата %d" + +# #Restorer: выводится при переходе по индексу списка результатов +# ~!: earlier #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d из %d)%s%s: " +# #Restorer: подставляется в (%d of %d)%s%s: вместо первого %s, если требуется +# ~!: earlier msgid " (line deleted)" msgstr " (строка удалена)" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:cnewer`, `:chistory` и т. п. +# #Restorer: вместо %s подставляется >, если в текущем списке результатов +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " -msgstr "%sсписок ошибок %d из %d; %d ошибок" - +msgstr "%sсписок результатов %d из %d; записей: %d " + +# #Restorer: при исполнении команды `:chistory` +# :!~ Restorer msgid "No entries" -msgstr "Нет элементов" - +msgstr "Нет записей" + +# #Restorer: заголовок окна выбора файла +# :!~ Restorer msgid "Error file" -msgstr "Файл ошибок" - +msgstr "Файл списка результатов" + +# #Restorer: при исполнении команды `:vimgrep`, `:lgrep` и т. п. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" - +msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" + +# #Restorer: дописывается к сообщению «E475: Invalid argument:» +# :!~ Restorer msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" -msgstr "нельзя передавать параметры \"list\" и \"what\" одновременно" - +msgstr "" +"в функции setqflist(). Должен быть указан либо первый, либо последний аргумент" + +# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0 +# :!~ Restorer msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " -msgstr "Включено отслеживание движка рег. выражений для шаблона: " - +msgstr "Переключение на механизм «поиск с возвратом» для поискового шаблона: " + +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer msgid "External submatches:\n" -msgstr "Внешние подсоответствия:\n" - +msgstr "Внешние подвыражения:\n" + +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" -"Невозможно открыть файл временного журнала для записи, вывод на stderr..." - +"Не удалось открыть на запись файл журнала. Вывод в стандартный поток ошибок" + +# #Restorer: если указан регистр, дописывается к сообщениям вида «1 line yanked%s» +# :!~ Restorer #, c-format msgid " into \"%c" -msgstr " в \"%c" - +msgstr " в регистр \"%c" + +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# #Restorer: если при операции указывается конкретный регистр, +# #Restorer: то %s заменяется на сообщение « into \"%c» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "block of %ld line yanked%s" msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" -msgstr[0] "скопирован блок из %ld строки%s" -msgstr[1] "скопирован блок из %ld строк%s" -msgstr[2] "скопирован блок из %ld строк%s" - +msgstr[0] "Выделенная область из %ld строки скопирована%s" +msgstr[1] "Выделенная область из %ld строк скопирована%s" +msgstr[2] "Выделенная область из %ld строк скопирована%s" + +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# #Restorer: если при операции указывается конкретный регистр, +# #Restorer: то %s заменяется на сообщение « into \"%c» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line yanked%s" msgid_plural "%ld lines yanked%s" -msgstr[0] "скопировано %ld строка%s" -msgstr[1] "скопировано %ld строки%s" -msgstr[2] "скопировано %ld строк%s" - +msgstr[0] "%ld строка скопирована%s" +msgstr[1] "%ld строки скопировано%s" +msgstr[2] "%ld строк скопировано%s" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:registers` или `:display` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Type Name Content" msgstr "" "\n" -"Тип Имя Содержимое" - +"Тип Рег. Содержимое" + +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g shift+r` +# :!~ Restorer msgid " VREPLACE" -msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА" - +msgstr " РЕЖИМ ВИРТУАЛЬНОЙ ЗАМЕНЫ" + +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `shift+r` +# :!~ Restorer msgid " REPLACE" -msgstr " ЗАМЕНА" - +msgstr " РЕЖИМ ЗАМЕНЫ" + +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `i`,`a`,`I` и т. п. +# :!~ Restorer msgid " REVERSE" -msgstr " ОБРАТНАЯ" - +msgstr " ЗЕРКАЛЬНЫЙ" + +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `i`,`a`,`I` и т. п. +# :!~ Restorer msgid " INSERT" -msgstr " ВСТАВКА" - +msgstr " РЕЖИМ ВСТАВКИ" + +# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима +# :!~ Restorer msgid " (insert)" -msgstr " (вставка)" - +msgstr " (режим вставки)" + +# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима +# :!~ Restorer msgid " (replace)" -msgstr " (замена)" - +msgstr " (режим замены)" + +# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима +# :!~ Restorer msgid " (vreplace)" -msgstr " (виртуальная замена)" - +msgstr " (режим виртуальной замены)" + +# #Restorer: наименование языка ввода, дописывается к наименованию режима +# :!~ Restorer msgid " Hebrew" msgstr " иврит" +# #Restorer: наименование языка ввода, дописывается к наименованию режима +# :!~ Restorer msgid " Arabic" msgstr " арабский" +# #Restorer: наименование режима. +# ~!: earlier msgid " (paste)" msgstr " (вклейка)" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `v` +# :!~ Restorer msgid " VISUAL" -msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ" - +msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ ПОСИМВОЛЬНЫЙ" + +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `shift+v` +# :!~ Restorer msgid " VISUAL LINE" -msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА" - +msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ ПОСТРОЧНЫЙ" + +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `ctrl+v` +# :!~ Restorer msgid " VISUAL BLOCK" -msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК" - +msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОКОВЫЙ" + +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g h` +# :!~ Restorer msgid " SELECT" -msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ" - +msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ ПОСИМВОЛЬНЫЙ" + +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g shitf+h` +# :!~ Restorer msgid " SELECT LINE" -msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ" - +msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ ПОСТРОЧНЫЙ" + +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g ctrl+h` +# :!~ Restorer msgid " SELECT BLOCK" -msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА" - +msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ БЛОКОВЫЙ" + +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `q` +# :!~ Restorer msgid "recording" -msgstr "запись" - +msgstr "ЗАПИСЬ В РЕГИСТР" + +# #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10 +# ~!: earlier +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Поиск \"%s\" в подкаталоге \"%s\" каталогов из \"%s\"" + +# #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\"" - +msgstr "Поиск \"%s\" в каталогах из \"%s\"" + +# #Restorer: при поиске файла по маске, если 'verbose'>2 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Поиск \"%s\"" +# #Restorer: если не нашли в каталогах из runtimepath или packpath и 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "не найдено в '%s': \"%s\"" - +msgstr "В каталогах из '%s' не найдено \"%s\"" + +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Source Vim script" -msgstr "Выполнить сценарий Vim" - +msgstr "Файл команд программы Vim" + +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\"" - +msgstr "В качестве командного файла указан каталог \"%s\"" + +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "невозможно считать \"%s\"" - +msgstr "Ошибка при обработке командного файла \"%s\"" + +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\"" - +msgstr "Ошибка в строке %ld при обработке командного файла \"%s\"" + +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>1 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "считывание сценария \"%s\"" - +msgstr "Обработка командного файла \"%s\"" + +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>1 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "строка %ld: считывание \"%s\"" - +msgstr "В строке %ld вызов командного файла \"%s\"" + +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>1 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "finished sourcing %s" -msgstr "считывание сценария %s завершено" - +msgstr "Завершена обработка командного файла %s" + +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>1 +# #Restorer: и при обработке пользовательской функции в режиме отладки, 'verbose'>12 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "continuing in %s" -msgstr "продолжение в %s" - +msgstr "Начинается обработка %s" + +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer msgid "modeline" -msgstr "режимная строка" - +msgstr "режимной строке" + +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd параметр" - +msgstr "аргументе командной строки --cmd" + +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer msgid "-c argument" -msgstr "-c параметр" - +msgstr "аргументе командной строки -c" + +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer msgid "environment variable" -msgstr "переменная окружения" - +msgstr "переменной окружения" + +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer msgid "error handler" -msgstr "обработчик ошибки" - +msgstr "результате возникшей ошибки" + +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer msgid "changed window size" -msgstr "изменение размера окна" - +msgstr "результате изменения размера окна" + +# :!~ Restorer msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "" -"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно, пропущено ^M" - +"W15: Внимание! Недопустимый разделитель строк. Возможно, пропущен символ <CR>" + +# :!~ Restorer msgid " (includes previously listed match)" -msgstr " (включает раннее показанные соответствия)" - +msgstr " (включает раннее показанные)" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath` и `:checkpath!` +# :!~ Restorer msgid "--- Included files " -msgstr "--- Включённые файлы " - +msgstr "--- Подключаемые файлы" + +# #Restorer: дописывается к «--- Included files » только для `:checkpath` +# :!~ Restorer msgid "not found " -msgstr "не найдено " - +msgstr ", не найденные" + +# #Restorer: дописывается к «--- Included files» по `:checkpath` и `:checkpath!` +# :!~ Restorer msgid "in path ---\n" -msgstr "по пути ---\n" - +msgstr " в каталогах заданных в параметре 'path' ---\n" + +# ~!: earlier msgid " (Already listed)" -msgstr " (Уже показано)" - +msgstr " (уже показано)" + +# :!~ Restorer msgid " NOT FOUND" -msgstr " НЕ НАЙДЕНО" - +msgstr " НЕ НАЙДЕН" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "Просмотр включённых файлов: %s" - +msgstr "Просмотр в подключаемом файле %s" + +# #Restorer: выводится при verbose >= 5 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Searching included file %s" -msgstr "Поиск включённого файла %s" - +msgstr "Поиск подключаемого файла %s" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath` +# :!~ Restorer msgid "All included files were found" -msgstr "Найдены все включённые файлы" - +msgstr "Все подключаемые файлы были просмотрены" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath!` +# :!~ Restorer msgid "No included files" -msgstr "Включённых файлов нет" - +msgstr "Отсутствуют подключаемые файлы" + +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkview` +# :!~ Restorer msgid "Save View" -msgstr "Сохранение вида" - +msgstr "Сохранить файл представления" + +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mksession` +# :!~ Restorer msgid "Save Session" -msgstr "Сохранение сеанса" - +msgstr "Сохранить файл сеанса" + +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkexrc` и `:browse mkvimrc` +# :!~ Restorer msgid "Save Setup" -msgstr "Сохранение настроек" - +msgstr "Сохранить файл инициализации" + +# ~!: earlier msgid "[Deleted]" -msgstr "[Удалено]" - +msgstr "[удалено]" + +# #Restorer: например, по команде `:sign list` +# ~!: earlier msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -2841,460 +4139,629 @@ msgstr "" "\n" "--- Значки ---" +# #Restorer: например, по команде `:sign list` +# ~!: earlier #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Значки для %s:" +# #Restorer: например, по команде `:sign list` +# ~!: earlier #, c-format msgid " group=%s" msgstr " группа=%s" +# #Restorer: например, по команде `:sign list` +# :!~ Restorer #, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" -msgstr " строка=%ld id=%d%s имя=%s приоритет=%d" - +msgstr " строка=%ld; id=%d%s; наименование=%s приоритет=%d" + +# #Restorer: команда sign list {name}, icon +# ~!: earlier msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)" - +msgstr " (не найдено)" + +# #Restorer: команда sign list {name}, icon +# ~!: earlier msgid " (not supported)" msgstr " (не поддерживается)" +# #Restorer: шаблоны %s заменяются на язык, кодировка, язык, соответственно +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" -msgstr "" -"Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl" -"\"" - +msgstr "Внимание! Не найден файл \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\"" + +# #Restorer: шаблоны %s заменяются на язык, кодировка, язык, соответственно +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "" -"Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl" -"\"" - +msgstr "Внимание! Не найден файл \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Предупреждение: регион %s не поддерживается" - +msgstr "Внимание! Проверка правописания не поддерживается для региона %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" -msgstr "Лишний текст на хвосте в %s стр. %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d посторонние символы %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" -msgstr "Имя аффикса слишком длинное в %s, строка %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d превышена длина наименования аффикса %s" + +# :!~ Restorer msgid "Compressing word tree..." -msgstr "Сжатие дерева слов..." - +msgstr "Сжатие «дерева» слов ..." + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" -msgstr "Чтение файла правописания \"%s\"" - +msgstr "Считывание файла с правилами написания \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading affix file %s..." -msgstr "Чтение файла аффиксов %s..." - +msgstr "Считывание файла аффиксов %s..." + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" -msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d произошёл сбой при изменении кодировки текст %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" -msgstr "Преобразование в %s не поддерживается: из %s в %s" - +msgstr "Для файла %s не поддерживается перекодирование из %s в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение FLAG в %s, строка %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила FLAG %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" -msgstr "FLAG после использования флагов в %s, строка %d: %s" - -#, c-format -msgid "" -"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" -msgstr "" -"Определение COMPOUNDFORBIDFLAG после элемента PFX может дать неправильные " -"результаты в %s, строка %d" - -#, c-format -msgid "" -"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" -msgstr "" -"Определение COMPOUNDPERMITFLAG после элемента PFX может дать неправильные " -"результаты в %s, строка %d" - +msgstr "В файле %s на строке %d после значений флагов обнаружено правило FLAG %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d указан COMPOUNDFORBIDFLAG после PFX, что нежелательно" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d указан COMPOUNDPERMITFLAG после PFX, что нежелательно" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение COMPOUNDRULES в %s, строка %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDRULES %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение COMPOUNDWORDMAX в %s, строка %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDWORDMAX %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение COMPOUNDMIN в %s, строка %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDMIN %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение COMPOUNDSYLMAX в %s, строка %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDSYLMAX %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, строка %d: %s" - +msgstr "" +"В файле %s на строке %d недопустимое значение правила CHECKCOMPOUNDPATTERN %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" -"Другой объединяющий флаг в продолжающем блоке аффикса в %s, строка %d: %s" - +"В файле %s на строке %d недопустимый признак комбинирования блоков аффиксов %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" -msgstr "Повторяющийся аффикс в %s, строка %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d указан уже ранее определённый аффикс %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " "line %d: %s" msgstr "" -"Аффикс также используется для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" -"NOSUGGEST в %s, строка %d: %s" - +"В файле %s на строке %d аффикс задан ещё и в каком-то из правил BAD, RARE, " +"KEEPCASE, NEEDAFFIX, NEEDCOMPOUND, NOSUGGEST %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" -msgstr "Ожидалось Y или N в %s, строка %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d допустимо указать только Y или N, а не %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" -msgstr "Нарушенное условие в %s, строка %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое для выполнения поиска условие %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" -msgstr "Ожидался счётчик REP(SAL) в %s, строка %d" - +msgstr "В файле %s на строке %d для правил REP или REPSAL не указано количество" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" -msgstr "Ожидался счётчик MAP в %s, строка %d" - +msgstr "В файле %s на строке %d для правила MAP не указано количество" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" -msgstr "Повторяющийся символ в MAP в %s, строка %d" - +msgstr "В файле %s на строке %d повтор символа в правиле MAP" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" -msgstr "Нераспознанный или повторяющийся элемент в %s, строка %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d нераспознанное или повторяющееся правило %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" -msgstr "Пропущена строка FOL/LOW/UPP в %s" - +msgstr "Отсутствует строка с правилом FOL, LOW или UPP в файле %s" + +# :!~ Restorer msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" -msgstr "COMPOUNDSYLMAX используется без SYLLABLE" - +msgstr "Использование правила COMPOUNDSYLMAX без указания правила SYLLABLE" + +# :!~ Restorer msgid "Too many postponed prefixes" -msgstr "Слишком много отложенных префиксов" - +msgstr "Большое количество отложенных префиксов" + +# :!~ Restorer msgid "Too many compound flags" -msgstr "Слишком много составных флагов" - +msgstr "Большое количество признаков составных слов" + +# :!~ Restorer msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" -msgstr "Слишком много отложенных префиксов и/или составных флагов" - +msgstr "" +"Большое количество как отложенных префиксов, так и признаков составных слов" + +# #Restorer: шаблон %s в SOFO заменяется или на «FROM», или на «TO» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" -msgstr "Пропущена строка SOFO%s в %s" - +msgstr "Не указана строка с правилом SOFO%s в файле %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" -msgstr "Обе строки SAL и SOFO в %s" - +msgstr "Обнаружено использование и правила SAL, и правила SOFO в файле %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" -msgstr "Флаг не является числом в %s, строка %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d обнаружен не числовой признак %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" -msgstr "Недопустимый флаг в %s на строке %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d обнаружен недопустимый признак %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" -msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff" - +msgstr "В другом файле аффиксов обнаружено отличающееся значение для %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." -msgstr "Чтение файла словаря %s..." - +msgstr "Считывание файла словаря %s..." + +# ~!: earlier #, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" -msgstr "строка %6d, слово %6ld — %s" - +msgstr "строка %6d, слово %6ld - %s" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Повтор слова в %s на строке %d: %s " - +msgstr "В файле %s на строке %d повтор слова %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Первый повтор слова в %s на строке %d: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %d находится первый повтор слова %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" -msgstr "%d повторяющихся слов в %s" - +msgstr "Обнаружено повторов слов: %d, файл %s " + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" -msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами в %s" - +msgstr "" +"Не обработано слов с символами, не входящими в кодировку ASCII: %d, файл %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading word file %s..." -msgstr "Чтение файла слов %s..." - +msgstr "Считывание файла со списком слов %s..." + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" -msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %ld: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %ld произошёл сбой при изменении кодировки текст %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "Пропускается повтор строки /encoding= в %s, строка %ld: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %ld был проигнорирован повтор /encoding= %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "Пропускается строка /encoding= после слова в %s, строка %ld: %s" - +msgstr "" +"В файле %s на строке %ld проигнорирован указанный после слова /encoding= %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "Пропускается повтор строки /regions= в %s, строка %ld: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %ld был проигнорирован повтор %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" -msgstr "Слишком много регионов в %s, строка %ld: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %ld превышено количество регионов %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "/ строка пропускается в %s, строка %ld: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %ld не обработан указанный после символа / текст %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" -msgstr "Недопустимый номер региона в %s, строка %ld: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %ld обнаружен недопустимый номер региона %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" -msgstr "Нераспознанные флаги в %s, строка %ld: %s" - +msgstr "В файле %s на строке %ld обнаружен нераспознанный признак %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" -msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами" - +msgstr "Не обработано слов с символами, не входящими в кодировку ASCII: %d" + +# #Restorer: с версии 8.2 подставляется наименования сжимаемого «дерева» - %s +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" -msgstr "Сжато %s: %ld из %ld узлов; осталось %ld (%ld%%)" - +msgstr "Сжато узлов %s: %ld из %ld. Осталось %ld (%ld%%)" + +# :!~ Restorer msgid "Reading back spell file..." -msgstr "Чтение записанного файла правописания..." - +msgstr "Считывание записанного файла правил написания ..." + +# :!~ Restorer msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "Выполнение фонетической свёртки..." - +msgstr "Построение префиксного «дерева» омофонов ..." + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" -msgstr "Количество слов после фонетической свёртки: %ld" - +msgstr "Количество слов после построение префиксного «дерева» омофонов %ld" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Общее количество слов: %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Writing suggestion file %s..." -msgstr "Запись файла предложения исправлений правописания %s..." - +msgstr "Запись файла вариантов написания %s..." + +# ~!: earlier #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байтов" - +msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байт" + +# :!~ Restorer msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "Предупреждение: правило для составных слов указано вместе с NOBREAK" - +msgstr "Внимание! Указаны как правила для составных слов, так и правило NOBREAK" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Writing spell file %s..." -msgstr "Запись файла правописания %s..." - +msgstr "Запись файла правил написания %s..." + +# ~!: earlier msgid "Done!" msgstr "Завершено!" +# ~!: earlier #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Слово '%.*s' удалено из %s" +# :!~ Restorer msgid "Seek error in spellfile" -msgstr "Ошибка поиска при чтении файла правописания" - +msgstr "Ошибка поиска данных при считывании файла правил написания" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Слово '%.*s' добавлено в %s" +# :!~ Restorer msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Извините, нет предположений" - +msgstr "Отсутствуют варианты написания" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Извините, только %ld предположений" - +msgstr "Вариантов написания %ld" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `z=` +# ~!: earlier #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Заменить \"%.*s\" на:" - +msgstr "Заменить \"%.*s\" словом " + +# #Restorer: выводится, например, по команде `z=` +# ~!: earlier #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax` +# :!~ Restorer msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены" - +msgstr "Для текущего буфера не определены элементы синтаксиса" + +# :!~ Restorer msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" -msgstr "превышено 'redrawtime', подсветка синтаксиса отключена" - +msgstr "" +"Превышено указанное в параметре 'redrawtime' время обновления экрана. " +"Подсветка синтаксиса отключена" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax iskeyword` +# :!~ Restorer msgid "syntax iskeyword not set" -msgstr "синтаксическое ключевое слово не установлено" - +msgstr "Значение 'iskeyword', используемое при подсветке синтаксиса, не задано" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer msgid "syncing on C-style comments" -msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C" - +msgstr "Ретроспективная синхронизация по строкам комментариев в стиле языка Си" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer msgid "no syncing" -msgstr "без синхронизации" - +msgstr "Ретроспективная синхронизация подсветки текста не выполняется" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer msgid "syncing starts at the first line" -msgstr "синхронизация начата с первой строки" - +msgstr "Ретроспективная синхронизация подсветки выполняется с первой строки" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer msgid "syncing starts " -msgstr "синхронизация начата " - +msgstr "Для ретроспективной синхронизации считано строк: " + +# #Restorer: дописывается к сообщениям «syncing starts» и «minimal», «maximal» +# :!~ Restorer msgid " lines before top line" -msgstr " строк перед верхней строкой" - +msgstr " от верхней строки на экране" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" msgstr "" "\n" -"--- Элементы синхронизации синтаксиса ---" - +"--- Элементы синтаксиса для синхронизации подсветки ---" + +# #Restorer: выводится следующей строкой после сообщения «--- Syntax sync items ---» +# #Restorer: если задано хотя бы минимальное, максимальное, соседнее кол-во строк +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "syncing on items" msgstr "" "\n" -"синхронизация по элементам" - +"Ретроспективная синхронизация по элементам синтаксиса" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" msgstr "" "\n" -"--- Синтаксические элементы ---" - +"--- Элементы синтаксиса ---" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items» +# :!~ Restorer msgid "from the first line" -msgstr "с первой строки" - +msgstr "из первой строки" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items» +# :!~ Restorer msgid "minimal " -msgstr "минимум " - +msgstr "минимально строк: " + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items» +# :!~ Restorer msgid "maximal " -msgstr "максимум " - +msgstr "максимально строк: " + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing starts» и «syncing on C-style comments» +# :!~ Restorer msgid "; match " -msgstr "; соответствие " - +msgstr "; учитывается соседних строк: " + +# #Restorer: объединяется с сообщением «; match» и дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing starts» и «syncing on C-style comments» +# :!~ Restorer msgid " line breaks" -msgstr " переносов строк" - +msgstr " " + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntime report` +# :!~ Restorer msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" -" ВСЕГО КОЛ. СООТВ. ОТСТАЮЩИЙ СРЕДНИЙ ИМЯ ШАБЛОН" - +"ОБЩЕЕ ВРЕМЯ ВЫЗОВОВ ПРИМЕНЕНО ХУДШЕЕ СРЕДНЕЕ НАИМЕНОВАНИЕ ШАБЛОН" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Файл \"%s\" не существует" - +msgstr "Не существует файл индексов \"%s\"" + +# #Restorer: шаблон %s заменяется на «or more», если есть другие файлы индексов +# :!~ Restorer #, c-format msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "метка %d из %d%s" - +msgstr "индексов %d из %d%s" + +# #Restorer: дописывается к сообщению «tag %d of %d%s», при условии, что +# ~!: earlier msgid " or more" msgstr " и более" +# :!~ Restorer msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!" - +msgstr " В наименование индекса символы с различающимся регистром!" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:tselect` +# :!~ Restorer msgid " # pri kind tag" -msgstr " # при тип метка" - +msgstr " № Пр. Тип Индекс" + +# #Restorer: дописывается к сообщению «# pri kind tag» +# ~!: earlier msgid "file\n" -msgstr "файл\n" - +msgstr "Файл\n" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:tags` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" -" # К метке ОТ стр. в файле/тексте" - +" № На индекс Из строки В файле или тексте" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=5 +# :!~ Restorer msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Игнорирование длинной строки в файле tags" - +msgstr "" +"Строка в файле индексов превышает допустимую длину. Обработка не выполнена" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Перед байтом %ld" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=5 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Поиск в файле меток %s" - +msgstr "Поиск в файле индексов %s" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" -msgstr "Повторяющееся имя поля: %s" - +msgstr "Поле с таким наименованием существует %s" + +# :!~ Restorer msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:" - +msgstr "' терминал не распознан. Доступны следующие встроенные терминалы:" + +# ~!: earlier msgid "defaulting to '" msgstr "по умолчанию '" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:set termcap` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" msgstr "" "\n" -"--- Кнопки терминала ---" - +"--- Клавиши, доступные в терминале ---" + +# #Restorer: диалог при остановке работы команды, программы в окне терминала +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Завершить задание в \"%s\"?" +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# ~!: earlier msgid "Terminal" msgstr "Терминал" +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# :!~ Restorer msgid "Terminal-finished" -msgstr "Терминал-завершено" - +msgstr "Терминал; завершено" + +# #Restorer: например, при подключении к терминалу по команде `:term NONE` +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# ~!: earlier msgid "active" -msgstr "активно" - +msgstr "активирован" + +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# :!~ Restorer msgid "running" -msgstr "выполнение" - +msgstr "работает" + +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# ~!: earlier msgid "finished" msgstr "завершено" +# :!~ Restorer msgid "(Invalid)" -msgstr "(Неправильно)" - +msgstr "(недопустимое значение)" + +# #Restorer: в переводе формат был "число месяц год день недели час:минуты:секунды" +# #Restorer: изменил формат на "день недели число месяц год час:минуты:секунды" +# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" -msgstr "%d %b %Y %a %H:%M:%S" - +msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S" + +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при, например, +# #Restorer: отмене или возврате изменений или таблице undolist +# ~!: earlier #, c-format msgid "%ld second ago" msgid_plural "%ld seconds ago" @@ -3302,173 +4769,269 @@ msgstr[0] "%ld секунду назад" msgstr[1] "%ld секунды назад" msgstr[2] "%ld секунд назад" +# #Restorer: я так понимаю, что это только для BeOS и иже с ней +# :!~ Restorer msgid "new shell started\n" -msgstr "запуск новой оболочки\n" - +msgstr "Запуск командной оболочки\n" + +# :!~ Restorer msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" -msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n" - +msgstr "" +"Программа Vim. Ошибка считывания из входного потока. Завершение работы...\n" + +# :!~ Restorer msgid "No undo possible; continue anyway" -msgstr "Отмена невозможна: продолжать выполнение" - +msgstr "Отмена изменений не доступна. Продолжить?" + +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" -msgstr "Невозможно записать файл отмен в каком-либо каталоге из 'undodir'" - +msgstr "" +"Не удалось записать файл изменений ни в один из каталогов из параметра 'udodir'" + +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" -msgstr "Файл отмен не перезаписан: невозможно прочитать %s" - +msgstr "Не удалось считать и записать файл изменений %s" + +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" -msgstr "Перезапись не выполнена: это не файл отмен %s" - +msgstr "Не удалось записать файл. Файл не является файлом изменений %s" + +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "Пропущена запись файла отмен: нечего отменять" - +msgstr "Запись файла изменений не выполнена. Изменения отсутствуют." + +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Writing undo file: %s" -msgstr "Запись файла отмен: %s" - +msgstr "Запись файла изменений %s" + +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" -msgstr "Файл отмен не прочитан: другой владелец %s" - +msgstr "" +"Владельцем файла является другой пользователь. Не удалось считать файл " +"изменений %s" + +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading undo file: %s" -msgstr "Чтение файла отмен: %s" - +msgstr "Считывание файла изменений %s" + +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "File contents changed, cannot use undo info" -msgstr "" -"Содержимое файла изменилось — невозможно использовать информацию об отменах" - +msgstr "Содержимое файла было изменено. Информация об изменениях неприменима" + +# #Restorer: выводится, например, при исполнении команд `:wundo` и `:rundo` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" -msgstr "Завершено чтение файла отмен %s" - +msgstr "Завершено считывание файла изменений %s" + +# :!~ Restorer msgid "Already at oldest change" -msgstr "Уже на самом первом изменении" - +msgstr "Достигнута первая запись изменений" + +# :!~ Restorer msgid "Already at newest change" -msgstr "Уже на самом последнем изменении" - +msgstr "Достигнута последняя запись изменений" + +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer msgid "more line" -msgstr "стр. добавлена" - +msgstr "строка возвращена" + +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer msgid "more lines" -msgstr "стр. добавлено" - +msgstr "строки возвращено" + +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer msgid "line less" -msgstr "стр. удалена" - +msgstr "строка убрана" + +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer msgid "fewer lines" -msgstr "стр. удалено" - +msgstr "строки убрано" + +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer msgid "change" -msgstr "изм." - +msgstr "возвращено или убрано" + +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer msgid "changes" -msgstr "изм." - +msgstr "возвращено или убрано" + +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: выводится как «1 строка убрана; изменение № 75 10 с назад» или +# #Restorer: «25 возвращено или убрано; изменение № 750 98 с назад» или +# #Restorer: «4 строки возвращено; изменение № 175 23:33:07» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" -msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" - +msgstr "%ld %s; %s № %ld %s" + +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: по большому счёту это не имеет смысла, так как показывает какой +# #Restorer: абсолютный номер изменения был использован, но он не всегда точен +# :!~ Restorer msgid "before" -msgstr "перед" - +msgstr "изменение" + +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: по большому счёту это не имеет смысла, так как показывает какой +# #Restorer: абсолютный номер изменения был использован, но он не всегда точен +# :!~ Restorer msgid "after" -msgstr "после" - +msgstr "изменение" + +# #Restorer: выводится по команде `:undolist` при пустом перечне изменений +# :!~ Restorer msgid "Nothing to undo" -msgstr "Нечего отменять" - -# Заголовок таблицы :undolist +msgstr "Изменения отсутствуют" + +# #Restorer: заголовок таблицы по команде `:undolist` +# :!~ Restorer msgid "number changes when saved" -msgstr " номер измен. когда сохранено" - +msgstr "№ абс. № отн. Когда Сохранено" + +# #Restorer: выводится по команде `:command` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " Name Args Address Complete Definition" msgstr "" "\n" -" Имя Пар. Адрес Дополн. Определение" - +" Команда Параметры Действует Подстановка Что делает" + +# #Restorer: выводится по команде `:command` +# :!~ Restorer msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены" - +msgstr "Не найдены созданные пользователем команды" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" -msgstr "W22: Текст после :endfunction: %s" - +msgstr "W22: Посторонний текст после команды :endfunction %s" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12 +# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции +# ~!: earlier #, c-format msgid "calling %s" msgstr "вызов %s" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12 +# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции +# ~!: earlier #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s прервана" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12 +# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции, #%ld --- значением +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s возвращает #%ld" - +msgstr "%s вернула #%ld" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12 +# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции, %s --- значением +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s returning %s" -msgstr "%s возвращает %s" - +msgstr "%s вернула %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Function %s does not need compiling" -msgstr "Функция %s не требует компиляции" - +msgstr "Не требуется компиляция функции %s" + +# #Restorer: первый %s заменяется на VIM_VERSION_LONG_ONLY (только наименование +# #Restorer: программы), второй %s - VIM_VERSION_DATE_ONLY (дата первого выпуска), +# #Restorer: третий %s - датой текущей сборки +# #Restorer: выводится по команде vim.exe -h или `:version` +# :!~ Restorer +# "%s (%s, сборано в %s)" #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" -msgstr "%s (%s, собрано %s)" - +msgstr "%s (%s, сборка от %s)" + +# #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI/console version" msgstr "" "\n" -"Графическая/консольная версия для MS-Windows 64 бита" - +"Версия для MS Windows 64-разрядная с графическим и консольным интерфейсом" + +# #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI/console version" msgstr "" "\n" -"Графическая/консольная версия для MS-Windows 32 бита" - +"Версия для MS Windows 32-разрядная c графическим и консольным интерфейсом" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"Графическая версия для MS-Windows 64 бита" - +"Версия для MS Windows 64-разрядная с графическим интерфейсом" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"Графическая версия для MS-Windows 32 бита" - +"Версия для MS Windows 32-разрядная с графическим интерфейсом" + +# ~!: earlier msgid " with OLE support" msgstr " с поддержкой OLE" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" msgstr "" "\n" -"Консольная версия для MS-Windows 64 бита" - +"Версия для MS Windows 64-разрядная консольная" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" -"Консольная версия для MS-Windows 32 бита" - +"Версия для MS Windows 32-разрядная консольная" + +# ~!: earlier msgid "" "\n" "macOS version" @@ -3476,13 +5039,15 @@ msgstr "" "\n" "Версия для macOS" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "macOS version w/o darwin feat." msgstr "" "\n" -"Версия для macOS без darwin" - +"Версия для macOS без функциональности Darwin" + +# ~!: earlier msgid "" "\n" "OpenVMS version" @@ -3490,233 +5055,346 @@ msgstr "" "\n" "Версия для OpenVMS" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" -"Заплатки: " - +"Исправления: " + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Extra patches: " msgstr "" "\n" -"Дополнительные заплатки: " - +"Дополнительные исправления: " + +# ~!: earlier msgid "Modified by " msgstr "С изменениями, внесёнными " +# #Restorer: убрал пробел, т. к. будет добавлен вместо «by» +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Compiled " msgstr "" "\n" -"Скомпилировано" - +"Скомпилирована" + +# #Restorer: дописывается к сообщению «Compiled » +# :!~ Restorer msgid "by " msgstr " " +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Huge version " msgstr "" "\n" -"Огромная версия " - -msgid "" -"\n" -"Big version " -msgstr "" -"\n" -"Большая версия " - +"Максимальная версия " + +# #Restororer: После объединения Big и Normal версий +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Normal version " msgstr "" "\n" -"Обычная версия " - -msgid "" -"\n" -"Small version " -msgstr "" -"\n" -"Малая версия " - +"Расширенная версия " + +# #Restororer: После объединения Tiny и Small версий +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" -"Крохотная версия " - +"Минимальная версия " + +# ~!: earlier msgid "without GUI." msgstr "без графического интерфейса." +# :!~ Restorer msgid "with GTK3 GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK3." +# ~!: earlier msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME." +# ~!: earlier msgid "with GTK2 GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK2." +# ~!: earlier msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif." +# :!~ Restorer msgid "with Haiku GUI." -msgstr "с графическим интерфейсом Haiku." - +msgstr "с графическим интерфейсом Haiku" + +# ~!: earlier msgid "with Photon GUI." msgstr "с графическим интерфейсом Photon." +# ~!: earlier msgid "with GUI." msgstr "с графическим интерфейсом." +# :!~ Restorer msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " Включённые(+) и отключённые(-) особенности:\n" - +msgstr " В этой версии включены (+) и отключены (-) следующие компоненты:\n" + +# ~!: earlier msgid " system vimrc file: \"" msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" +# ~!: earlier msgid " user vimrc file: \"" msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" +# ~!: earlier msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" +# ~!: earlier msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" +# ~!: earlier msgid " user exrc file: \"" msgstr " пользовательский файл exrc: \"" +# ~!: earlier msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" +# ~!: earlier msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" +# ~!: earlier msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" +# ~!: earlier msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \"" +# ~!: earlier msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \"" +# :!~ Restorer msgid " defaults file: \"" -msgstr " файл умолчаний: \"" - +msgstr " файл предустановленных настроек: \"" + +# ~!: earlier msgid " system menu file: \"" msgstr " общесистемный файл меню: \"" +# ~!: earlier msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" +# ~!: earlier msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" +# :!~ Restorer msgid "Compilation: " -msgstr "Параметры компиляции: " - +msgstr "Параметры сборки: " + +# :!~ Restorer msgid "Compiler: " -msgstr "Компилятор: " - +msgstr "Сборщик: " + +# :!~ Restorer msgid "Linking: " -msgstr "Сборка: " - +msgstr "Связывание: " + +# :!~ Restorer msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА" - +msgstr " СБОРКА ДЛЯ ОТЛАДКИ" + +# :!~ Restorer msgid "VIM - Vi IMproved" -msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)" - +msgstr "VIM --- Vi IMproved (улучшенный Vi)" + +# ~!: earlier msgid "version " msgstr "версия " +# #Restorer: фамилию написал как в ru.wikipedia.org. Надо посмотреть как правильно +# #Restorer: фамилия переводится на русский как «Мельников» (www.moolenaar.net) +# :!~ Restorer msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "Брам Моленар и другие" +# :!~ Restorer msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim — свободно распространяемая программа с открытым кодом" - +msgstr "" +"Редактор Vim --- свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом" + +# :!~ Restorer msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!" - +msgstr "Несчастным детям Уганды требуется ваша помощь!" + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "наберите :help iccf<Enter> для дополнительной информации" - +msgstr "" +"наберите :help iccf<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее " + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :q<Enter> to exit " -msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из программы " - +msgstr "" +"наберите :q<ENTER> чтобы завершить работу с программой " + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" -msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки " - +msgstr "" +"наберите :help<ENTER> или нажмите <F1> чтобы ознакомиться с документацией " + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :help version9<Enter> for version info" -msgstr "наберите :help version9<Enter> для информации о версии " - +msgstr "" +"наберите :help version9<ENTER> чтобы узнать подробнее об этой версии" + +# :!~ Restorer msgid "Running in Vi compatible mode" -msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме" - +msgstr "Программа работает в режиме совместимости с редактором Vi" + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "наберите :set nocp<Enter> для перехода в режим Vim " - +msgstr "" +"наберите :set nocp<ENTER> чтобы активировать возможности Vim " + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" -msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации" - +msgstr "" +"наберите :help cp-default<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее " + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации " - +msgstr "" +"меню Справка->Благотворительность чтобы узнать об этом подробнее" + +# #Restorer: выводится только в ГИП при запуске gVim Easy +# :!~ Restorer msgid "Running modeless, typed text is inserted" -msgstr "Безрежимная работа, вставка введённого текста" - +msgstr "" +"Упрощённый вариант. Всё что набирается, считается текстом и помещается в буфер" + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Режим Вставки " - +msgstr "" +"меню Правка->Общие параметры->Режим вставки чтобы переключать из " + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# :!~ Restorer msgid " for two modes " -msgstr " для двух режимов " - +msgstr "" +" режима вставки в режим команд" + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Совместимость с Vi " - +msgstr "" +"меню Правка->Общие параметры->Совместимость с Vi чтобы активировать " + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# :!~ Restorer msgid " for Vim defaults " -msgstr " для перехода в режим Vim " - +msgstr "" +" возможности редактора Vim" + +# :!~ Restorer msgid "Sponsor Vim development!" -msgstr "Помогите в разработке Vim!" - +msgstr "Поддержите разработку программы «Редактор Vim»!" + +# :!~ Restorer msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!" - +msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем программы «Редактор Vim»!" + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "наберите :help sponsor<Enter> для получения информации " - +msgstr "" +"наберите :help sponsor<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее " + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "наберите :help register<Enter> для получения информации " - +msgstr "" +"наберите :help register<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее " + +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации " - +msgstr "" +"меню Справка->Содействие и регистрация чтобы узнать об этом подробнее" + +# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как +# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так +# #Restorer: E1016: Для области действия «глобальная» не может быть объявлена переменная %s +# :!~ Restorer msgid "global" -msgstr "глобальный" - +msgstr "«глобальный»" + +# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как +# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так: +# #Restorer: E1016: Для области действия «буфер» не может быть объявлена переменная %s +# :!~ Restorer msgid "buffer" -msgstr "буфер" - +msgstr "«буфер»" + +# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как +# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так +# #Restorer: E1016: Для области действия «окно» не может быть объявлена переменная %s +# :!~ Restorer msgid "window" -msgstr "окно" - +msgstr "«окно»" + +# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как +# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так +# #Restorer: E1016: Для области действия «вкладка» не может быть объявлена переменная %s +# :!~ Restorer msgid "tab" -msgstr "вкладка" - +msgstr "«вкладка»" + +# #Restorer: дописывается в сообщение «E723: Missing end of Dictionary '}': %s» +# :!~ Restorer msgid "[end of lines]" -msgstr "[конец строк]" - +msgstr "и обнаружено окончание строки" + +# #Restorer: в файле viminfo +# ~!: earlier msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -3724,56 +5402,76 @@ msgstr "" "\n" "# Список буферов:\n" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"# %s, история (начиная от свежего к старому):\n" - +"# Журнал %s (от новых к старым):\n" + +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer msgid "Command Line" -msgstr "Командная строка" - +msgstr "командной строки" + +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer msgid "Search String" -msgstr "Строка поиска" - +msgstr "поисковой строки" + +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer msgid "Expression" -msgstr "Выражение" - +msgstr "вычислений" + +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer msgid "Input Line" -msgstr "Строка ввода" - +msgstr "строки ввода" + +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer msgid "Debug Line" -msgstr "Строка отладки" - +msgstr "команд отладки" + +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# Bar lines, copied verbatim:\n" msgstr "" "\n" -"# Строки с '|' скопированы дословно:\n" - +"# Строки, начинающиеся с вертикальной линии, копируются как есть\n" + +# #Restorer: первый %s заменяется на E575:, второй %s на «Illegal starting char» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s в строке: " - +msgstr "%s%s в viminfo-файле на строке " + +# ~!: earlier msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" -"# глобальные переменные:\n" - +"# Глобальные переменные:\n" + +# #Restorer: запись в viminfo-файле +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" "$" msgstr "" "\n" -"# Последняя строка для замены:\n" +"# Строка замены, использованная в предыдущий раз:\n" "$" +# #Restorer: шаблоны %s заменяются на слово «Substitute » +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "\n" @@ -3781,12 +5479,16 @@ msgid "" "~" msgstr "" "\n" -"# Последний %sШаблон поиска:\n" +"# Поисковый шаблон%s, использованный в предыдущий раз:\n" "~" +# #Restorer: подставляется в «# Last %sSearch Pattern:» +# :!~ Restorer msgid "Substitute " -msgstr "Замена " - +msgstr " замены" + +# #Restorer: в viminfo-файле +# ~!: earlier msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -3794,31 +5496,39 @@ msgstr "" "\n" "# Регистры:\n" +# #Restorer: в viminfo-файле +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"# История местных отметок (от более свежих к старым):\n" - +"# Журнал локальных закладок (от новых к старым):\n" + +# #Restorer: в viminfo-файле +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# File marks:\n" msgstr "" "\n" -"# Глобальные отметки:\n" - +"# Журнал общих закладок:\n" + +# #Restorer: в viminfo-файле +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" msgstr "" "\n" -"# Список прыжков (сначала более свежие):\n" - +"# Журнал переходов (вначале более новые):\n" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n" - +msgstr "# Этот viminfo-файл автоматически создан программой Vim %s.\n" + +# ~!: earlier msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -3826,4816 +5536,6783 @@ msgstr "" "# Его можно (осторожно!) редактировать.\n" "\n" +# #Restorer: пишется в viminfo-файл +# :!~ Restorer msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n" - +msgstr "# Значение параметра 'encoding' в момент записи файла\n" + +# #Restorer: отображается при 'verbose'>0 +# #Restorer: первый %s наименование файла, остальные на «info», «marks», +# #Restorer: «oldfiles», «FAILED» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" -msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s%s" - +msgstr "Считывание из viminfo-файла \"%s\":%s%s%s%s" + +# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» +# :!~ Restorer msgid " info" -msgstr " инфо" - +msgstr " общей информации;" + +# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» +# :!~ Restorer msgid " marks" -msgstr " отметок" - +msgstr " сведений о закладках;" + +# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» +# :!~ Restorer msgid " oldfiles" -msgstr " старых файлов" - +msgstr " сведений о ранее редактируемых файлах" + +# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» +# :!~ Restorer msgid " FAILED" -msgstr " НЕУДАЧНО" - +msgstr " НЕ ВЫПОЛНЕНО" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Запись файла viminfo \"%s\"" - +msgstr "Запись viminfo-файла \"%s\"" + +# #Restorer: выводится при исполнении команд `CTRL+W SHIFT+T` или `CTRL+W o` +# :!~ Restorer msgid "Already only one window" -msgstr "На экране всего одно окно" - -#, c-format -msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s" - -msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "" -"Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl." - +msgstr "В рабочей области присутствует только одно окно" + +# :!~ Restorer msgid "Edit with Vim using &tabpages" -msgstr "Редактировать во &вкладках Vim" - +msgstr "Открыть файлы в отдельных вкладка&х программы Vim" + +# :!~ Restorer msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Редактировать в &одном Vim" - +msgstr "Открыть все файлы в одной программе &Vim" + +# :!~ Restorer msgid "Diff with Vim" -msgstr "Сравнить с помощью Vim" - +msgstr "Сравнить файлы в программе Vim" + +# :!~ Restorer msgid "Edit with &Vim" -msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim" - +msgstr "Открыть в программе &Vim" + +# :!~ Restorer msgid "Edit with existing Vim" -msgstr "Редактировать в запущенном Vim" - +msgstr "Открыть в работающей программе Vim" + +# :!~ Restorer msgid "Edit with existing Vim - " -msgstr "Редактировать в запущенном Vim — " - +msgstr "Открыть в работающей программе Vim - " + +# :!~ Restorer msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim" - +msgstr "Открыть отмеченные файлы в программе Vim" + +# #Restorer: текст окна сообщений +# :!~ Restorer msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!" - +msgstr "" +"Сбой при создании процесса. Проверьте, что программа gVim установлена в " +"соответствующий каталог" + +# #Restorer: заголовок окна сообщения +# :!~ Restorer msgid "gvimext.dll error" -msgstr "ошибка gvimext.dll" - +msgstr "Ошибка" + +# ~!: earlier msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" +# :!~ Restorer msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &" - -msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "" -"E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход" - +msgstr "E10: После символа \\ требуется указать одну из команд /, ? или &" + +# :!~ Restorer +msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window" +msgstr "" +"E11: Неприменимо в окне командой строки. Чтобы закрыть это окно, наберите " +"команду :q<ENTER>" + +# :!~ Restorer msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток" - +"E12: Запрещены команды из файлов индекса и exrc или vimrc текущего каталога" + +# :!~ Restorer msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Файл существует (добавьте !, чтобы перезаписать)" - +msgstr "E13: Файл уже существует (чтобы заменить, укажите модификатор !)" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" -msgstr "E15: Недопустимое выражение: \"%s\"" - +msgstr "E15: Задано недопустимое выражение \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Недопустимый диапазон" - +msgstr "E16: Указан недопустимый диапазон" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" является каталогом" - +msgstr "E17: Указанное значение является каталогом \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Неожиданные символы в :let" - +msgstr "E18: Недопустимые символы в присваиваемом выражении команды :let" + +# :!~ Restorer msgid "E18: Unexpected characters in assignment" -msgstr "E18: Неожиданные символы после оператора присваивания" - +msgstr "E18: Недопустимые символы в присваиваемом выражении" + +# :!~ Restorer msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки" - +msgstr "E19: Закладка указывает на не существующую строку" + +# :!~ Restorer msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Отметка не определена" - +msgstr "E20: Не существует указанной закладки" + +# :!~ Restorer msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Изменения невозможны, так как выключена опция 'modifiable'" - +msgstr "E21: Буфер не может быть изменён. Не установлен параметр 'modifiable'" + +# :!~ Restorer msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии" - +msgstr "E22: Превышено количество вызовов командного файла программы Vim" + +# :!~ Restorer msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Соседний файл не существует" - +msgstr "E23: Отсутствуют соседние файлы" + +# :!~ Restorer msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Нет такого сокращения" - +msgstr "E24: Отсутствует указанное сокращение" + +# :!~ Restorer msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "" -"E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при " -"компиляции" - +"E25: Поддержка графического интерфейса не была активирована при компиляции" + +# :!~ Restorer msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: Поддержка иврита выключена при компиляции\n" - +msgstr "" +"E26: Поддержка еврейской письменности не была активирована при компиляции\n" + +# :!~ Restorer msgid "E27: Farsi support has been removed\n" -msgstr "E27: Поддержка персидского языка была удалена\n" - +msgstr "E27: Поддержка персидской письменности была убрана из программы\n" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует" - +msgstr "E28: Не существует группы подсветки синтаксиса %s" + +# :!~ Restorer msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Пока нет вставленного текста" - +msgstr "E29: Регистр для последнего вставленного текста пуст" + +# :!~ Restorer msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет" - +msgstr "E30: Регистр для команд режима командной строки пуст" + +# :!~ Restorer msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Такой привязки не существует" - +msgstr "E31: Не существует клавиатурной команды" + +# :!~ Restorer msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Нет имени файла" - +msgstr "E32: Требуется указать наименование файла" + +# :!~ Restorer msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены" - +msgstr "E33: В этом сеансе работы не применялась строка замены" + +# :!~ Restorer msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Нет предыдущей команды" - +msgstr "E34: В этом сеансе работы не вызывалась внешняя команда" + +# :!~ Restorer msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения" - +msgstr "E35: В этом сеансе работы не применялся поисковый запрос" + +# :!~ Restorer msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Недостаточно места" - +msgstr "E36: Не достаточно места для создания нового окна" + +# :!~ Restorer msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Изменения не сохранены" - +msgstr "E37: Данные в буфере не сохранены" + +# :!~ Restorer msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" - -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Нулевой параметр" - +msgstr "" +"E37: Данные в буфере не сохранены (чтобы игнорировать, укажите модификатор !)" + +# :!~ Restorer msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Требуется число" - +msgstr "E39: В качестве аргумента должно быть указано число" + +# #Restorer: а также для команд `:cfile` и т. п. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s" - +msgstr "E40: Не удалось открыть файл со списком результатов %s" + +# :!~ Restorer msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Не хватает памяти!" - +msgstr "E41: Не достаточно памяти!" + +# :!~ Restorer msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Нет ошибок" - -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Повреждена строка соответствия" - -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений испорчена" - +msgstr "E42: Отсутствуют записи в списке результатов" + +# :!~ Restorer msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)" - +msgstr "" +"E45: Установлен параметр 'readonly' (чтобы записать, укажите модификатор !)" + +# :!~ Restorer msgid "E46: Cannot change read-only variable" -msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения" - +msgstr "E46: Не допускается присваивание значения неизменяемой переменной" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения \"%s\"" - +msgstr "E46: Не допускается присваивание значения неизменяемой переменной \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок" - +msgstr "E47: Ошибка считывания файла результатов" + +# :!~ Restorer msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Не допускается в песочнице" - +msgstr "E48: Запрещено выполнение в изолированной среде" + +# :!~ Restorer msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки" - +msgstr "E49: Недопустимое значение количества строк при прокрутке" + +# :!~ Restorer msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Слишком много \\z(" - +msgstr "E50: Превышено количество подвыражений вида \\z(" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Слишком много %s(" - +msgstr "E51: Превышено количество подвыражений вида %s(" + +# :!~ Restorer msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Нет пары для \\z(" - +msgstr "E52: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для \\z(" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Нет пары для %s%%(" - +msgstr "E53: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для %s%%(" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Нет пары для %s(" - +msgstr "E54: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для %s(" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Нет пары для %s)" - +msgstr "E55: Отсутствует экранированная открывающая круглая скобка для %s)" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E59: Invalid character after %s@" -msgstr "E59: Недопустимый символ после %s@" - +msgstr "E59: Недопустимый символ после метасимвола %s@" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Чересчур много сложных квантификаторов %s{...}" - +msgstr "E60: Превышено количество интервальных квантификаторов %s{...}" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Вложенные %s*" - +msgstr "E61: Не допускается указание квантификатора для квантификатора %s*" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Вложенные %s%c" - +msgstr "E62: Не допускается указание квантификатора для квантификатора %s%c" + +# :!~ Restorer msgid "E63: Invalid use of \\_" -msgstr "E63: Недопустимое использование \\_" - +msgstr "" +"E63: Допускается применение метасимвола \\_ только с символьными классами" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует" - +msgstr "E64: Отсутствуют элементы, предшествующие метасимволу %s%c" + +# :!~ Restorer msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка" - +msgstr "E65: Отсутствуют подвыражения для заданных обратных ссылок" + +# :!~ Restorer msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь" - +msgstr "E66: Не допускается использовать подвыражения вида \\z(" + +# :!~ Restorer msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 и т.п. здесь не разрешены" - +msgstr "E67: Не допускается использовать обратные ссылки \\z1 - \\z9" + +# :!~ Restorer msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z" - +msgstr "E68: Недопустимый символ после метасимвола \\z" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%[" - +msgstr "E69: Отсутствует закрывающая квадратная скобка для %s%%[" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: Пустое %s%%[]" - +msgstr "E70: Отсутствуют элементы в классе факультативных элементов %s%%[]" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%" - +msgstr "E71: Недопустимый символ после метасимвола %s%%" + +# :!~ Restorer msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла" - +msgstr "E72: Ошибка при закрытии файла подкачки" + +# :!~ Restorer msgid "E73: Tag stack empty" -msgstr "E73: Стек меток пустой" - +msgstr "E73: Отсутствуют индексы" + +# :!~ Restorer msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Слишком сложная команда" - +msgstr "E74: Превышена длина результата выполнения клавиатурной команды" + +# :!~ Restorer msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Слишком длинное имя" - +msgstr "E75: Превышена длина маршрута к файлу" + +# :!~ Restorer msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: Слишком много символов [" - +msgstr "E76: Превышено количество открывающих квадратных скобок" + +# :!~ Restorer msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Слишком много имён файлов" - +msgstr "E77: Шаблону соответствует более одного файла" + +# :!~ Restorer msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Неизвестная отметка" - +msgstr "E78: Не удалось распознать наименование закладки" + +# :!~ Restorer msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске" - +msgstr "E79: Не распознано наименование файла при подстановке по маске" + +# :!~ Restorer msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Ошибка при записи" - +msgstr "E80: Произошла ошибка в процессе записи" + +# :!~ Restorer msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария" - +msgstr "E81: Идентификатор <SID> задан вне командного файла" + +# :!~ Restorer msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..." - +msgstr "E82: Недостаточно памяти даже для одного буфера. Завершение работы..." + +# :!~ Restorer msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..." - +msgstr "" +"E83: Недостаточно памяти для работы с буфером. Загружается другой буфер..." + +# :!~ Restorer msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" - +msgstr "E84: Отсутствуют изменённые буферы" + +# :!~ Restorer msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Список буферов пуст" - +msgstr "E85: Указанный буфер отсутствует в списке буферов" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Буфер %ld не существует" - +msgstr "E86: Буфер под номером %ld не существует" + +# :!~ Restorer msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Это последний буфер" - +msgstr "E87: Достигнута конечная позиция списка буферов" + +# :!~ Restorer msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Это первый буфер" - +msgstr "E88: Достигнута начальная позиция списка буферов" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" -"E89: Не сохранены изменения в буфере %d (добавьте !, чтобы обойти проверку)" - +"E89: Не сохранены данные в буфере %d (чтобы игнорировать, укажите " +"модификатор !)" + +# :!~ Restorer msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер" - +msgstr "" +"E90: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы один буфер" + +# :!~ Restorer msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: Значение опции 'shell' не задано" - +msgstr "E91: Не задано значение параметра 'shell'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E92: Buffer %d not found" -msgstr "E92: Не найден буфер %d" - +msgstr "E92: Буфер под номером %d не обнаружен" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Несколько соответствий для %s" - +msgstr "E93: Обнаружено несколько буферов с наименованием %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера" - +msgstr "E94: Не удалось найти буфер с наименованием %s" + +# :!~ Restorer msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует" - +msgstr "E95: Обнаружен буфер с таким же наименованием" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" -msgstr "E96: Невозможно отобразить отличия для более чем %d буферов" - +msgstr "E96: Разрешено сравнение не более чем %d буферов" + +# :!~ Restorer msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий" - +msgstr "" +"E97: Не удалось запустить программу diff или получить вывод этой программы" + +# :!~ Restorer msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод diff" - +msgstr "E98: Не удалось считать файл с результатом сравнения" + +# :!~ Restorer msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий" - +msgstr "E99: Для текущего буфера на активирован режим сравнения" + +# :!~ Restorer msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" - +msgstr "E100: Не обнаружено других буферов в режиме сравнения" + +# :!~ Restorer msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов — не могу выбрать" - +msgstr "E101: Слияние не выполнено. Более двух буферов в режиме сравнения" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\"" - +msgstr "E102: Не удалось найти буфер \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий" - +msgstr "E103: Не активирован режим сравнения для буфера \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе" - +msgstr "E104: Не допускается указание клавиши <ESC> при задании диграфа" + +# :!~ Restorer msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария" - +msgstr "E105: Команда :loadkeymap указана вне командного файла" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" - +msgstr "E107: Не указаны аргументы в круглых скобках при вызове функции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\"" - +msgstr "E108: Не существует переменной \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'" - +msgstr "E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в команде проверки условия '?'" + +# :!~ Restorer msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Пропущена ')'" - +msgstr "E110: При группировке выражений пропущена закрывающая круглая скобка" + +# :!~ Restorer msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Пропущена ']'" - +msgstr "E111: Отсутствует закрывающая прямоугольная скобка" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Не указано имя опции: %s" - +msgstr "E112: Требуется указать наименование параметра после %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Неизвестная опция: %s" - +msgstr "E113: Не распознан параметр с наименованием %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E114: Missing double quote: %s" -msgstr "E114: Пропущена двойная кавычка: %s" - +msgstr "" +"E114: Значения строковых констант должны заключаться в двойные кавычки %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E115: Missing single quote: %s" -msgstr "E115: Пропущена одинарная кавычка: %s" - +msgstr "" +"E115: Значения литеральных констант должны заключаться в одинарные кавычки %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно" - +msgstr "E116: Заданы недопустимые аргументы в функции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Неизвестная функция: %s" - +msgstr "E117: Не распознана функция %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s" - +msgstr "E118: Превышено количество аргументов в функции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s" - +msgstr "E119: Недостаточное количество аргументов в функции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s" - +msgstr "E120: Идентификатор <SID> задан вне командного файла для функции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Неопределённая переменная: %s" - +msgstr "E121: Отсутствует определение переменной %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" -msgstr "E121: Неопределённая переменная: %c:%s" - +msgstr "E121: В пространстве имён %c отсутствует определение переменной %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Функция %s уже существует, добавьте !, чтобы заменить её" - +msgstr "" +"E122: Функции %s уже определена. Чтобы заменить её, укажите модификатор !" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Неопределённая функция: %s" - +msgstr "E123: Функция с таким наименованием не определена %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Пропущена '(': %s" - +msgstr "E124: Не указаны круглые скобки при определении функции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s" - +msgstr "E125: Недопустимый аргумент %s" + +# :!~ Restorer msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" - +msgstr "E126: Не указана команда :endfunction" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s: она используется" - +msgstr "E127: Переопределение не выполнено. Эта функция сейчас используется %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы или \"s:\": %s" - +msgstr "" +"E128: Наименование функции должно начинаться с символов \"s:\" или прописной " +"буквы %s" + +# :!~ Restorer msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Требуется имя функции" - +msgstr "E129: Требуется указать наименование функции" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s: она используется" - +msgstr "E131: Удаление не выполнено. Эта функция сейчас используется %s" + +# :!~ Restorer msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" - +msgstr "" +"E132: Превышено количество вызовов функций, заданное в параметре 'maxfuncdepth'" + +# :!~ Restorer msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: команда :return вне функции" - +msgstr "E133: Команда :return указанна вне тела функции" + +# :!~ Restorer msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" -msgstr "E134: Невозможно переместить диапазон строк на себя" - +msgstr "" +"E134: Адрес назначения находится в том же диапазоне что и перемещаемые строки" + +# :!~ Restorer msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер" - +msgstr "E135: Автокоманды по событиям *Filter* не должны изменять текущий буфер" + +# :!~ Restorer msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "" -"E136: viminfo: Слишком много ошибок — оставшаяся часть файла будет пропущена" - +"E136: Обнаружено множество ошибок в viminfo-файле. Считывание файла прекращено" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s" - +msgstr "E137: Отсутствуют права на запись viminfo-файла %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!" - +msgstr "E138: Не удалось выполнить запись viminfo-файла %s" + +# :!~ Restorer msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Файл загружен в другой буфер" - +msgstr "E139: Файл с таким наименованием открыт в другом буфере" + +# :!~ Restorer msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !" - +msgstr "E140: Чтобы сохранить только часть файла, укажите модификатор !" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла" - +msgstr "E141: Отсутствует заданное наименование файла для буфера %ld" + +# :!~ Restorer msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'" - +msgstr "E142: Файл не сохранён. Запись отключена через параметр 'write'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Автокоманды неожиданно удалили новый буфер %s" - +msgstr "E143: Действия автокоманд вызвали непредвиденное удаление буфера %s" + +# :!~ Restorer msgid "E144: Non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом" - +msgstr "E144: Требуется указать числовой параметр для команды :z" + +# :!~ Restorer msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" msgstr "" -"E145: Использование команд оболочки и некоторая функциональность не " -"допускаются в rvim" - +"E145: Команды командной оболочки и некоторая функциональность отключены в " +"варианте программы rvim" + +# :!~ Restorer msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами" - +msgstr "" +"E146: Запрещены разделители шаблона поиска и строки замены в виде букв и цифр" + +# :!~ Restorer msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: Невозможно выполнить :global рекурсивно с диапазоном" - +msgstr "" +"E147: Не допускается рекурсивный вызов команды :global при указании диапазона" + +# :!~ Restorer msgid "E148: Regular expression missing from :global" -msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение" - +msgstr "E148: Не указан шаблон поиска для команды :global" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: К сожалению, справка для %s отсутствует" - +msgstr "E149: Не найдена документацию по %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: %s не является каталогом" - +msgstr "E150: Не удалось распознать как каталог %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Нет соответствия: %s" - +msgstr "E151: Не удалось найти %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи" - +msgstr "E152: Не удалось открыть на запись %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения" - +msgstr "E153: Не удалось открыть на считывание %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s/%s" - +msgstr "E154: Повторный индекс \"%s\" в файле %s\\%s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Неизвестный значок: %s" - +msgstr "E155: Не удалось обнаружить значок %s" + +# :!~ Restorer msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Пропущено имя значка" - +msgstr "E156: Не указано наименование значка" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %d" -msgstr "E157: Неправильный идентификатор значка: %d" - +msgstr "E157: Недопустимый идентификатор значка %d" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s" - +msgstr "E158: Недопустимое наименование буфера %s" + +# :!~ Restorer msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Пропущен номер значка" - +msgstr "E159: Не указан номер значка" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s" - +msgstr "E160: При определении значка указан недопустимый параметр %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Точка останова не найдена: %s" - +msgstr "E161: Не найдена точка останова %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\"" - +msgstr "E162: Не сохранены данные в буфере \"%s\"" + +# ~!: earlier msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл" +# ~!: earlier msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: Это первый файл" +# ~!: earlier msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Это последний файл" +# :!~ Restorer msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Файл по ссылке не доступен для записи" - +msgstr "E166: Не удалось открыть на запись файл по ссылке" + +# :!~ Restorer msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария" - +msgstr "E167: Команда :scriptencoding указана вне командного файла" + +# :!~ Restorer msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария" - +msgstr "E168: Команда :finish указана вне командного файла" + +# :!~ Restorer msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Слишком рекурсивная команда" - +msgstr "E169: Превышено количество вызовов вложенных команд" + +# :!~ Restorer msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile" - +msgstr "E170: Не указана команда :endwhile" + +# :!~ Restorer msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: Отсутствует команда :endfor" - +msgstr "E170: Не указана команда :endfor" + +# :!~ Restorer msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Отсутствует команда :endif" - +msgstr "E171: Не указана команда :endif" + +# :!~ Restorer msgid "E172: Missing marker" -msgstr "E172: Пропущен маркер" - +msgstr "E172: Не указан маркер" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E173: %d more file to edit" msgid_plural "E173: %d more files to edit" -msgstr[0] "E173: Не отредактирован %d файл" -msgstr[1] "E173: Не отредактировано %d файла" -msgstr[2] "E173: Не отредактировано %d файлов" - +msgstr[0] "E173: Остался не отредактированным %d файл" +msgstr[1] "E173: Остались не отредактированными %d файла" +msgstr[2] "E173: Остались не отредактированными %d файлов" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" -msgstr "E174: Команда уже существует, добавьте !, чтобы заменить: %s" - +msgstr "" +"E174: Команда %s уже существует. Чтобы заменить её, укажите модификатор !" + +# :!~ Restorer msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Параметр не задан" - +msgstr "E175: Атрибут не определён" + +# :!~ Restorer msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Неправильное количество параметров" - +msgstr "E176: Задано недопустимое количество аргументов" + +# :!~ Restorer msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды" - +msgstr "" +"E177: Разрешено указывать только один из атрибутов, или -count, или -range" + +# :!~ Restorer msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию" - +msgstr "E178: Недопустимое значение атрибута -range или -count" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E179: Argument required for %s" -msgstr "E179: Для %s требуется указать параметр" - +msgstr "E179: Не задано значение атрибута %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s" - +msgstr "E180: Для атрибута -complete задано недопустимое значение %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Неправильное значение типа адреса: %s" - +msgstr "E180: Для атрибута -addr задано недопустимое значение %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s" - +msgstr "E181: Недопустимый атрибут %s" + +# :!~ Restorer msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Неправильное имя команды" - +msgstr "E182: Недопустимое наименование команды" + +# :!~ Restorer msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы" - +msgstr "" +"E183: Наименования команд пользователя должны начинаться с прописной буквы" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s" - +msgstr "E184: Не существует команды пользователя %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Невозможно найти цветовую схему '%s'" - +msgstr "E185: Не найдена цветовая схема \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Нет предыдущего каталога" - +msgstr "E186: Ранее изменений каталога не выполнялось, остался текущий каталог" + +# :!~ Restorer msgid "E187: Directory unknown" -msgstr "E187: Неизвестный каталог" - +msgstr "E187: Не распознан каталог" + +# :!~ Restorer msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: Для данной системы определение положения окна не реализовано" - +msgstr "" +"E188: в данной системе не поддерживается определение координат окна программы" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" существует (добавьте !, чтобы обойти проверку)" - +msgstr "E189: Файл \"%s\" уже существует (чтобы заменить, укажите модификатор !)" + +# #Restorer: см. E212 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\"" - +msgstr "E190: Не удалось открыть на запись файла \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Параметр должен быть прямой или обратной кавычкой или буквой" - +msgstr "" +"E191: Требуется указать букву, прямую или обратную кавычку как параметр команды" + +# :!~ Restorer msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal" - +msgstr "E192: Превышено количество повторных вызовов команды :normal" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E193: %s not inside a function" -msgstr "E193: Команда %s может использоваться только внутри функции" - +msgstr "E193: Команда %s указана вне тела функции" + +# :!~ Restorer msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'" - +msgstr "" +"E194: Отсутствует наименование соседнего файла для замещения спецсимвола '#'" + +# :!~ Restorer msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения" - +msgstr "E195: Не удалось открыть viminfo-файл на считывание" + +# :!~ Restorer msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают" - +msgstr "" +"E196: В данной версии программы функциональность диграфов не поддерживается" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\"" - +msgstr "E197: Не удалось изменить региональные настройки для \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер" - +msgstr "E199: Удалены активное окно или буфер" + +# :!~ Restorer msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым" - +msgstr "" +"E200: В результате действий автокоманд по событию *ReadPre файл стал нечитаем" + +# :!~ Restorer msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: Автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер" - +msgstr "" +"E201: Действия автокоманд для событий *ReadPre не должны изменять текущий буфер" + +# :!~ Restorer msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаем!" - +msgstr "E202: В результате изменения кодировки текста файл стал нечитаем!" + +# :!~ Restorer msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" -"E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой" - +"E203: Действия автокоманд вызвали удаление буфера предназначенный для записи" + +# :!~ Restorer msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом" - +msgstr "E204: Действия автокоманд вызвали изменение количества строк буфере" + +# :!~ Restorer msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла" - +msgstr "" +"E205: Не удалось сохранить исходный файл с расширением из параметра 'patchmode'" + +# :!~ Restorer msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Режим заплатки: невозможно создать пустой исходный файл" - +msgstr "E206: Исходный файл не содержит данных или доступ к нему ограничен" + +# :!~ Restorer msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл" - +msgstr "E207: Не удалось удалить резервный файл" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\"" - +msgstr "E208: Ошибка записи файла \"%s\"" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\"" - +msgstr "E209: Ошибка закрытия файла \"%s\"" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\"" - +msgstr "E210: Ошибка считывания файла \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Файл \"%s\" больше не доступен" - +msgstr "E211: Не доступен файл \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи" - +msgstr "E212: Не удалось открыть файл на запись" + +# :!~ Restorer msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "" -"E213: Преобразование невозможно (добавьте ! для записи без преобразования)" - +"E213: Не удалось изменить кодировку текста (чтобы записать без изменения, " +"укажите модификатор !)" + +# :!~ Restorer msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Временный файл для записи не найден" - +msgstr "E214: Ну удалось найти временный файл для продолжения операции записи" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s" - +msgstr "E215: Требуется пробельный символ после символа * в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Несуществующее событие: %s" - +msgstr "E216: Не существует событие %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s" - +msgstr "E216: Не существует группы или события %s" + +# :!~ Restorer msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий сразу" - +msgstr "" +"E217: Не допускается одновременное выполнение автокоманд для всех событий" + +# :!~ Restorer msgid "E218: Autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: Слишком глубоко вложенные автокоманды" - +msgstr "E218: Превышено количество вложенных автокоманд" + +# :!~ Restorer msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: Пропущена {." - +msgstr "E219: Не указана открывающая фигурная скобка" + +# :!~ Restorer msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: Пропущена }." - +msgstr "E220: Не указана закрывающая фигурная скобка" + +# :!~ Restorer msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" -msgstr "E221: Маркер должен начинаться с заглавной буквы" - -msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" -msgstr "" -"E222: Добавление во внутренний буфер, из которого уже производилось чтение" - +msgstr "E221: Наименование маркера должно начинаться с прописной буквы" + +# :!~ Restorer msgid "E223: Recursive mapping" -msgstr "E223: Рекурсивная привязка" - +msgstr "E223: Превышено количество переназначений клавиатурной команды" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: Уже есть глобальное сокращение для %s" - +msgstr "E224: Обнаружено существующее глобальное сокращение %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E225: Global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: Уже есть глобальная привязка для %s" - +msgstr "E225: Обнаружена существующая глобальная клавиатурная команда %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: Уже есть сокращение для %s" - +msgstr "E226: Обнаружено существующее сокращение %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E227: Mapping already exists for %s" -msgstr "E227: Уже есть привязка для %s" - -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: недопустимый режим" - +msgstr "E227: Обнаружена существующая клавиатурная команда %s" + +# :!~ Restorer msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса" - +msgstr "E229: Графический интерфейс программы не может быть запущен" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\"" - +msgstr "E230: Не удалось считать содержимое файла \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: Неправильное значение опции 'guifontwide'" - -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "" -"E232: Нельзя создать \"пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и " -"обратный вызов" - +msgstr "E231: Недопустимое значение параметра 'guifontwide'" + +# :!~ Restorer msgid "E233: Cannot open display" -msgstr "E233: Невозможно открыть дисплей" - +msgstr "E233: Не удалось выполнить подключение к X-серверу" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s" - +msgstr "E234: Не удалось распознать шрифтовой набор %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s" - +msgstr "E235: Не удалось распознать шрифт %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным" - +msgstr "E236: Заданный шрифт не является моноширинным \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера" - +msgstr "E237: Ошибка при подключении к принтеру" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Ошибка печати: %s" - +msgstr "E238: Ошибка печати %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s" - +msgstr "E239: Недопустимое описание значка %s" + +# :!~ Restorer msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: Нет связи с X-сервером" - +msgstr "E240: Отсутствует подключение к X-серверу" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s" - +msgstr "E241: Не удалось отправить сообщение для %s" + +# :!~ Restorer msgid "E242: Can't split a window while closing another" -msgstr "E242: Невозможно разделить окно при закрытии другого" - +msgstr "" +"E242: Не допускается разбиение окна одновременно с закрытием другого окна" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE" - +msgstr "" +"E243: Не поддерживается аргумент командной строки \"-%s\". Требуется версия " +"программы с поддержкой технологии OLE" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Недопустимое значение %s \"%s\" в имени шрифта \"%s\"" - +msgstr "" +"E244: Недопустимое значение параметра %s \"%s\" в определении шрифта \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\"" - +msgstr "E245: Недопустимый параметр '%c' в определении шрифта \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell" - +msgstr "" +"E246: Действия автокоманд по событию FileChangedShell вызвали удаление буфера" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E247: No registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: Сервер \"%s\" не зарегистрирован" - +msgstr "E247: Не зарегистрирован сервер \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Не удалась отправка команды в другую программу" - +msgstr "E248: Ошибка при отправке команды в другую программу" + +# :!~ Restorer msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" -msgstr "E249: Неожиданно изменилось расположение окон" - +msgstr "E249: Действия автокоманд вызвали изменение расположения окон" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:" - +msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для кодировок:" + +# #Restorer: отображается только при специфических условиях +# :!~ Restorer msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "" -"E251: Неправильно сформировано значение процесса VIM в реестре. Удалено!" - +"E251: Уделено зарегистрированное программой Vim свойство недопустимого формата" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "E252: Набор шрифтов: %s — шрифт '%s' не является моноширинным" - +msgstr "E252: В наборе шрифтов %s шрифт '%s' не является моноширинным" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s" -msgstr "E253: Набор шрифтов: %s" - +msgstr "E253: В наборе шрифтов %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s" - +msgstr "E254: Недопустимое наименование цвета %s" + +# :!~ Restorer msgid "E255: Couldn't read in sign data" -msgstr "E255: Невозможно прочитать данные значка" - +msgstr "E255: Не удалось считать данные из файла заначка" + +# :!~ Restorer msgid "E257: cstag: Tag not found" -msgstr "E257: cstag: Метка не найдена" - +msgstr "E257: По команде :cstag не удалось найти указанный индекс" + +# :!~ Restorer msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Не могу ответить клиенту" - +msgstr "E258: Не удалось отправить сообщение клиенту" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: Не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s" - +msgstr "E259: В базах данных cscope по запросу %s не найден %s" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose' > 0 +# :!~ Restorer msgid "E260: Missing name after ->" -msgstr "E260: Пропущено имя после ->" - +msgstr "E260: Не указан вызываемый метод в записи ->" + +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E261: Cscope connection %s not found" -msgstr "E261: Соединение с cscope %s не обнаружено" - +msgstr "E261: Отсутствует подключение к базе данных cscope номер %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E262: Error reading cscope connection %d" -msgstr "E262: Ошибка чтения из cscope, соединение %d" - -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " -"библиотека Python" - +msgstr "E262: Ошибка при считывании из базы данных cscope номер %d" + +# :!~ Restorer +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." +msgstr "" +"E263: Не удалось подключить файл библиотеки языка Python. Команда не выполнена" + +# :!~ Restorer msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов ввода-вывода" - +msgstr "" +"E264: Ошибка при инициализации модулем языка Python объектов ввода-вывода" + +# :!~ Restorer msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром строки" - +msgstr "E265: Переменная $_ должна быть экземпляром объекта String" + +# :!~ Restorer msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" -"E266: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " -"библиотека Ruby" - +"E266: Не удалось подключить файл библиотеки языка Ruby. Команда не выполнена" + +# :!~ Restorer msgid "E267: Unexpected return" -msgstr "E267: Неожиданный return" - +msgstr "E267: Непредвиденное появление инструкции return" + +# :!~ Restorer msgid "E268: Unexpected next" -msgstr "E268: Неожиданный next" - +msgstr "E268: Непредвиденное появление инструкции next" + +# :!~ Restorer msgid "E269: Unexpected break" -msgstr "E269: Неожиданный break" - +msgstr "E269: Непредвиденное появление инструкции break" + +# :!~ Restorer msgid "E270: Unexpected redo" -msgstr "E270: Неожиданный redo" - +msgstr "E270: Непредвиденное появление инструкции redo" + +# :!~ Restorer msgid "E271: Retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: Retry вне оператора rescue" - +msgstr "E271: Обнаружена инструкция retry вне блока rescue" + +# ~!: earlier msgid "E272: Unhandled exception" msgstr "E272: Необработанное исключение" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E273: Unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: Неизвестное состояние longjmp %d" - +msgstr "E273: Неопределённое состояние %d" + +# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0 +# :!~ Restorer msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" -msgstr "E274: Пробельные символы не допускаются перед скобками" - +msgstr "E274: Не допускается пробельный символ перед круглыми скобками" + +# :!~ Restorer msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" -msgstr "E275: Невозможно добавить текстовое свойство выгруженному буферу" - +msgstr "" +"E275: Не допускается изменение свойства текста в удалённом из памяти буфере" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" -msgstr "E276: Невозможно использовать функцию как метод: %s" - +msgstr "E276: Не допускается использование функции как метод %s" + +# :!~ Restorer msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Сервер не отвечает" - +msgstr "E277: Не удалось считать ответ сервера" + +# :!~ Restorer msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" -msgstr "E279: ++shell не поддерживается для данной системы" - -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: возможно, повреждён список ссылок. " -"Пожалуйста, сообщите об этом по адресу vim-dev@vim.org" - +msgstr "E279: Аргумент ++shell не поддерживается для данной операционной системы" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\"" - +msgstr "E282: Не удалось считать файл \"%s\"" + +# #Restorer: выводится по команде `:marks` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\"" - +msgstr "E283: Отсутствуют закладки \"%s\"" + +# ~!: earlier msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Невозможно установить значения контекста ввода" - +msgstr "E284: Не удалось назначить значения контекста ввода" + +# :!~ Restorer msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода" - +msgstr "E285: Ошибка при создании контекста ввода" + +# #Restorer: выводится при значении параметра 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода" - +msgstr "E286: Ошибка при запуске службы метода ввода" + +# :!~ Restorer msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" -"E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода " -"ввода" - +"E287: Внимание! Не удалось назначить функцию для остановки службы метода ввода" + +# :!~ Restorer msgid "E288: Input method doesn't support any style" -msgstr "E288: Метод ввода не поддерживает стили" - +msgstr "E288: Служба метода ввода не поддерживает стили отображения" + +# #Restorer: выводится только при значении параметра 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" -msgstr "" -"E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования" - +msgstr "E289: Служба метода ввода не поддерживает назначенный стиль отображения" + +# #Restorer: выводится для функции matchaddpos() +# :!~ Restorer msgid "E290: List or number required" -msgstr "E290: Требуется список или число" - -#, c-format -msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" -msgstr "E292: Неправильный счётчик в функции del_bytes(): %ld" - -msgid "E293: Block was not locked" -msgstr "E293: Блок не заблокирован" - +msgstr "E290: Значением аргумента {поз} должно быть число либо перечень чисел" + +# :!~ Restorer msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла" - +msgstr "E294: Ошибка поиска блока данных при считывании файла подкачки" + +# :!~ Restorer msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла" - +msgstr "E295: Ошибка считывания блока данных из файла подкачки" + +# :!~ Restorer msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла" - +msgstr "E296: Ошибка поиска блока данных при записи файла подкачки" + +# :!~ Restorer msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла" - -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Не получен блок номер 0?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Не получен блок номер 1?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Не получен блок номер 2?" - +msgstr "E297: Ошибка записи блока данных в файл подкачки" + +# :!~ Restorer msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" -"E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности" - +"E299: Отсутствует модуль безопасности языка Perl. Исполнение команд в " +"изолированной среде ограничено" + +# :!~ Restorer msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "" -"E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)" - +"E300: Файл подкачки уже существует (возможно, атака по символьной ссылке)" + +# :!~ Restorer msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!" - +msgstr "E301: Не удалось открыть файл подкачки. Возможно, он был удалён" + +# :!~ Restorer msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл" - +msgstr "E302: Не удалось переименовать файл подкачки" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "" -"E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно" - -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): не получен блок 0??" - +msgstr "E303: Не удалось открыть файл подкачки. Невозможно восстановить \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден" - +msgstr "E305: Не обнаружен файл подкачки для %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: Не могу открыть %s" - +msgstr "E306: Не удалось открыть %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim" - +msgstr "E307: Не удалось распознать как файл подкачки %s" + +# :!~ Restorer msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён" - +msgstr "E308: Внимание! Исходный файл возможно уже был изменён" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s" - +msgstr "E309: Не удалось считать блок номер 1 из %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "" -"E310: Неправильный идентификатор первого блока (%s не является файлом .swp?)" - +"E310: Недопустимый идентификатор в блоке 1 (возможно, это не файл подкачки %s)" + +# ~!: earlier msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Восстановление прервано" -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "" -"E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся " -"с ???" - +# :!~ Restorer +msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: Ошибки при восстановлении. Такие строки помечены символами ???" + +# :!~ Restorer msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен" - +msgstr "E313: Не обнаружен файл подкачки. Команда не выполнена" + +# :!~ Restorer msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла" - -#, c-format -msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld" - -#, c-format -msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" -msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld в буфере %d %s" - -msgid "E317: Pointer block id wrong" -msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 2" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 3" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 4" - -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?" - +msgstr "E314: Ошибка при обновлении файла подкачки" + +# :!~ Restorer msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии" - -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена" - +msgstr "E319: Команда недоступна в данной версии программы" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: Номер строки за пределами диапазона: %ld" - -#, c-format -msgid "E323: Line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: Неправильное значение счётчика строк в блоке %ld" - +msgstr "E321: Не удалось выполнить перезагрузку буфера \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript" - +msgstr "E324: Не удалось открыть выходной файл в формате PostScript" + +# :!~ Restorer msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: ВНИМАНИЕ" - +msgstr "E325: Внимание!" + +# :!~ Restorer msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов" - +msgstr "E326: Обнаружено большое количество файлов подкачки" + +# :!~ Restorer msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю" - +msgstr "" +"E327: В цепочке пунктов меню один из компонентов не является пунктом подменю" + +# :!~ Restorer msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Меню существует только в другом режиме" - +msgstr "E328: Этот пункт меню определён для другого режима программы" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Нет меню \"%s\"" - +msgstr "E329: Не существует пункт меню \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю" - +msgstr "E330: Цепочка пунктов меню не должна оканчиваться на пункте подменю" + +# :!~ Restorer msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню" - +msgstr "E331: Не допускается размещать исполняемые пункты меню в строке меню" + +# :!~ Restorer msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Разделитель не может быть компонентом пути к меню" - +msgstr "" +"E332: Не допускается указывать разделитель как компонент в цепочке пунктов меню" + +# :!~ Restorer msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню" - +msgstr "E333: Цепочка пунктов меню должна оканчиваться исполняемым пунктом меню" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Меню не найдено: %s" - +msgstr "E334: Не найден пункт меню %s" + +# ~!: earlier #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Меню не определено для режима %s" - +msgstr "E335: Пункт меню не определён для режима %s" + +# :!~ Restorer msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю" - +msgstr "E336: В цепочке пунктов меню должен быть указан пункт подменю" + +# :!~ Restorer msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Меню не найдено — проверьте имена меню" - +msgstr "E337: Не найден пункт меню. Проверьте наименования пунктов меню" + +# :!~ Restorer msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "" -"E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе" - +"E338: Не поддерживается окно выбора файлов при работе программы в консоли" + +# :!~ Restorer msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Слишком длинный шаблон" - -msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" -msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(0, )" - +msgstr "E339: Превышена длина регулярного выражения" + +# :!~ Restorer +msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug" +msgstr "" +"E340: Внутренняя ошибка. Если возможно её воспроизвести, сообщите разработчику" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байтов)" - -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, " -"либо за ним должно следовать '%s'" - +msgstr "E342: Не достаточно памяти! (выделяется %lu байт)" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed " +"by '%s'." +msgstr "" +"E343: Маска вида '**[число]' указывается последней или после неё должен быть " +"'%s'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога" - +msgstr "" +"E344: Используя значения параметра 'cdpath' не удалось найти каталог \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден" - +msgstr "E345: Используя значения параметра 'path' не удалось найти файл \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\"" - +msgstr "E346: В значении параметра 'cdpath' нет каталога \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\"" - +msgstr "E347: В каталогах из параметра 'path' нет файла \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора" - +msgstr "E348: В позиции курсора отсутствует текст для выполнения поиска" + +# :!~ Restorer msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора" - +msgstr "E349: В позиции курсора отсутствует слово для выполнения поиска" + +# :!~ Restorer msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E350: Невозможно создать складку при текущем значении опции 'foldmethod'" - +"E350: Не удалось создать блок структуры при текущем значении параметра " +"'foldmethod'" + +# :!~ Restorer msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E351: Невозможно удалить складку при текущем значении опции 'foldmethod'" - +"E351: Не удалось убрать блок структуры при текущем значении параметра " +"'foldmethod'" + +# :!~ Restorer msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E352: Невозможно стереть складки при текущем значении опции 'foldmethod'" - +"E352: Не удалось отменить отображение структуры при текущем значении параметра " +"'foldmethod'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: В регистре %s ничего нет" - +msgstr "E353: Отсутствуют данные в регистре %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'" - +msgstr "E354: Недопустимое наименование регистра '%s'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Неизвестная опция: %s" - -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: ОШИБКА get_varp" - +msgstr "E355: Не удалось распознать наименование параметра %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': нет символа соответствующего %s" - +msgstr "E357: Отсутствует сопоставленный символ в параметре 'langmap' для %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': лишние символы после точки с запятой: %s" - +msgstr "" +"E358: В значении параметра 'langmap' посторонние символы после разделителя ; %s" + +# :!~ Restorer msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается" - +msgstr "E359: Установка режима экрана не поддерживается" + +# :!~ Restorer msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с параметром -f" - +msgstr "" +"E360: Не удалось вызвать командную оболочку. Программа запущена с аргументом '-" +"f'" + +# :!~ Restorer msgid "E362: Using a boolean value as a Float" -msgstr "" -"E362: Использование логического значения вместо числа с плавающей точкой" - +msgstr "E362: Ожидался тип данных Float, а получено логическое значение" + +# :!~ Restorer msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: Шаблон использует больше памяти, чем 'maxmempattern'" - +msgstr "" +"E363: Выделяемая под поисковый запрос память превышает значение в " +"'maxmempattern'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Неудачный вызов \"%s()\" из сторонней библиотеки" - +msgstr "E364: Ошибка при вызове из системной библиотеке функции \"%s()\"" + +# :!~ Restorer msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript" - +msgstr "E365: Ошибка при печати файла PostScript" + +# :!~ Restorer msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" -msgstr "E366: Не допускается переход во всплывающее окно" - +msgstr "E366: Запрещён переход во всплывающее окно" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует" - +msgstr "E367: Не существует группа автокоманд \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" -msgstr "E368: Функция libcall() перехватила сигнал SIG%s" - +msgstr "E368: Полученный через функцию libcall() сигнал SIG%s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: Недопустимый элемент в %s%%[]" - +msgstr "E369: Недопустимый метасимвол в классе факультативных элементов %s%%[]" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E370: Could not load library %s: %s" -msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s: %s" - +msgstr "E370: Не удалось подключить файл библиотеки %s, ошибка %s" + +# :!~ Restorer msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Команда не найдена" - +msgstr "E371: Не найден файл командной оболочки" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c" - +msgstr "E372: В форматной строке превышено количество %%%c" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата" - +msgstr "E373: В форматной строке непредвиденное появление %%%c" + +# :!~ Restorer msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: В строке формата пропущена ]" - +msgstr "E374: Не указан символ закрывающей квадратной скобки в форматной строке" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата" - +msgstr "E375: В форматной строке не поддерживается элемент %%%c" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата" - +msgstr "E376: В форматной строке недопустимый спецификатор %%%c" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата" - +msgstr "E377: В форматной строке недопустимый элемент %%%c" + +# :!~ Restorer msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон" - +msgstr "E378: Не задано значение шаблона в параметре 'errorformat'" + +# :!~ Restorer msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Имя каталога не задано или равно пустой строке" - +msgstr "E379: Указана пустая строка или ошибка в наименовании каталога" + +# :!~ Restorer msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений" - +msgstr "E380: Достигнута нижняя граница списка результатов" + +# :!~ Restorer msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений" - +msgstr "E381: Достигнута верхняя граница списка результатов" + +# :!~ Restorer msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "" -"E382: Запись невозможна: опция 'buftype' не пуста" - +msgstr "E382: Не удалось записать буфер при текущем значении параметра 'buftype'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s" - +msgstr "E383: Недопустимый поисковый запрос %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: Поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено" - +msgstr "E384: Достигнута верхняя граница документа. Нет совпадений с %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: Поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено" - +msgstr "E385: Достигнута нижняя граница документа. Нет совпадений с %s" + +# :!~ Restorer msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'" - +msgstr "" +"E386: В поисковом запросе после символа ';' указывается команда '?' или '/'" + +# :!~ Restorer msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Соответствие в текущей строке" - +msgstr "E387: Искомое слово находится в текущей строке" + +# :!~ Restorer msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Определение не найдено" - +msgstr "E388: Не найдено определение" + +# :!~ Restorer msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Шаблон не найден" - +msgstr "E389: Не найдены совпадения с шаблоном" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Недопустимый параметр: %s" - +msgstr "E390: Недопустимый аргумент %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден" - +msgstr "E391: Не существует коллекции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден" - +msgstr "E392: Не существует коллекции %s" + +# :!~ Restorer msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: Здесь нельзя использовать group[t]here" - +msgstr "E393: Здесь неприменим параметр grouphere или groupthere" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Элемент области для %s не найден" - +msgstr "E394: Не найден объект области для группы %s" + +# :!~ Restorer msgid "E395: Contains argument not accepted here" -msgstr "E395: Здесь нельзя использовать параметр contains" - +msgstr "E395: Здесь неприменим параметр contains" + +# :!~ Restorer msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Требуется указать имя файла" - +msgstr "E397: Требуется указать наименование файла" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Пропущено '=': %s" - +msgstr "E398: Не указан знак равенства у параметров команды :syntax region %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Не хватает параметров, синтаксический регион %s" - +msgstr "E399: Указаны не все требуемые параметры для команды :syntax region %s" + +# :!~ Restorer msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: Кластер не указан" - +msgstr "E400: Не удалось создать коллекцию групп синтаксиса" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s" - +msgstr "E401: Не удалось распознать символ разделителей шаблона %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s" - +msgstr "E402: Посторонние символы после шаблона %s" + +# :!~ Restorer msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" -msgstr "" -"E403: Синхронизация синтаксиса: шаблон продолжения строки указан дважды" - +msgstr "E403: Параметр linecont для команды :syntax sync указан дважды" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Недопустимые параметры: %s" - +msgstr "E404: Недопустимые параметры команды :syntax sync %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s" - +msgstr "E405: Не указан символ знака равенства после %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Пустой параметр: %s" - +msgstr "E406: Отсутствуют значения параметра %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s не допускается в этом месте" - +msgstr "E407: Для этого параметра запрещено значение %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains" - +msgstr "E408: В значениях параметра contains вначале указывается значение %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Неизвестная группа: %s" - +msgstr "E409: Не удалось распознать наименование группы %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s" - +msgstr "E410: Для команды :syntax указана недопустимая инструкция %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E411: Highlight group not found: %s" -msgstr "E411: Группа подсветки синтаксиса %s не найдена" - +msgstr "E411: Не найдена группу подсветки %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Не хватает параметров: \":highlight link %s\"" - +msgstr "" +"E412: Указаны не все требуемые параметры в команде \":highlight link %s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Слишком много параметров: \":highlight link %s\"" - +msgstr "E413: Превышено количество параметров в команде \":highlight link %s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: У группы есть настройки, highlight link игнорируется" - +msgstr "" +"E414: Не выполнено связывание групп подсветки. У группы уже заданы параметры" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: Неожиданный знак равенства: %s" - +msgstr "E415: Непредвиденный знак равенства в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E416: Missing equal sign: %s" -msgstr "E416: Пропущен знак равенства: %s" - +msgstr "E416: Не указан знак равенства в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E417: Missing argument: %s" -msgstr "E417: Пропущен параметр: %s" - +msgstr "E417: Не указан параметр в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Недопустимое значение: %s" - +msgstr "E418: Недопустимое значение параметра %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E418: I'm a teapot" +msgstr "E418: Это же чайник" + +# :!~ Restorer msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: Неизвестный цвет текста" - +msgstr "E419: Не удалось получить цвет текста для установки значения параметра" + +# :!~ Restorer msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: Неизвестный цвет фона" - +msgstr "E420: Не удалось получить цвет фона для установки значения параметра" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Имя или номер цвета неизвестно: %s" - +msgstr "" +"E421: Не удалось распознать именованное или числовое обозначение цвета в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E422: Terminal code too long: %s" -msgstr "E422: Слишком длинный код терминала: %s" - +msgstr "E422: Превышено количество управляющих кодов терминала в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Недопустимый параметр: %s" - +msgstr "E423: Для команды :highlight задан недопустимый параметр %s" + +# :!~ Restorer msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса" - +msgstr "E424: Превышено количество атрибутов подсветки синтаксиса" + +# :!~ Restorer msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки" - +msgstr "E425: Не допускается переход за первый совпадающий индекс" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E426: Tag not found: %s" -msgstr "E426: Метка не найдена: %s" - +msgstr "E426: Не найден индекс %s" + +# :!~ Restorer msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка" - +msgstr "E427: Один соответствующий индекс" + +# :!~ Restorer msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой" - +msgstr "E428: Не допускается переход за последний совпадающий индекс" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует" - +msgstr "E429: Не существует файл индексов \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n" - +msgstr "" +"E430: Выполнено усечение маршрута до допустимой длины к файлу индексов %s\n" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\"" - +msgstr "E431: Неподдерживаемый формат строк в файле индексов \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s" - +msgstr "E432: Обнаружены неупорядоченные записи в файле индексов %s" + +# :!~ Restorer msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Файл меток не обнаружен" - +msgstr "E433: Требуемый файл индексов не указан в значении параметра 'tags'" + +# :!~ Restorer msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Не найден шаблон метки" - +msgstr "E434: Не найден индекс по заданному шаблону" + +# :!~ Restorer msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!" - +msgstr "E435: Не найден индекс по заданному шаблону. Подбор вариантов" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\"" - +msgstr "E436: В базе termcap не найдена запись \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: Требуется способность терминала \"cm\"" - -msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк" - -msgid "E439: Undo list corrupt" -msgstr "E439: Повреждён список отмен" - -msgid "E440: Undo line missing" -msgstr "E440: Потеряна строка отмены" - +msgstr "E437: Терминал обязан поддерживать команды перемещения курсора" + +# :!~ Restorer msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует" - +msgstr "E441: Отсутствует окно просмотра" + +# :!~ Restorer msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу" - +msgstr "E442: Не допускается одновременное указание команд :topleft и :botright" + +# :!~ Restorer msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено" - +msgstr "" +"E443: Не применимо к окнам, имеющим различие либо по высоте, либо по ширине" + +# :!~ Restorer msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно" - +msgstr "" +"E444: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы одно окно" + +# :!~ Restorer msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения" - +msgstr "E445: В других окнах имеются не сохранённые данные" + +# :!~ Restorer msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора" - +msgstr "E446: Не удалось распознать наименование файла в позиции курсора" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям" - +msgstr "E447: Не найден в предопределённых каталогах файл \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки" - +msgstr "E448: Файл библиотеки не подключен. Не удалось вызвать функцию %s" + +# #Restorer: после этого сообщения дописывается : и потом само выражение +# :!~ Restorer msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Получено недопустимое выражение" - +msgstr "E449: Не удалось вычислить полученное выражение" + +# :!~ Restorer msgid "E450: Buffer number, text or a list required" -msgstr "E450: Требуется номер буфера, строка или список" - +msgstr "" +"E450: Аргумент номер 1 должен быть номером буфера, строкой или список строк" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E451: Expected }: %s" -msgstr "E451: Ожидалась скобка }: %s" - +msgstr "E451: Не указана закрывающая фигурная скобка в %s" + +# :!~ Restorer msgid "E452: Double ; in list of variables" -msgstr "E452: Две точки с запятой в списке переменных" - +msgstr "" +"E452: В перечне переменных обнаружен повторяющийся символ точки с запятой" + +# :!~ Restorer msgid "E453: UL color unknown" -msgstr "E453: Неизвестный цвет подчёркивания" - +msgstr "" +"E453: Не удалось получить цвет линии подчёркивания для установки значения" + +# :!~ Restorer msgid "E454: Function list was modified" -msgstr "E454: Список функций был изменён" - +msgstr "E454: Обнаружено изменение списка функций" + +# :!~ Restorer msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript" - +msgstr "E455: Ошибка записи выходного файла в формате PostScript" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\"" - +msgstr "E456: Не удалось открыть файл \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден" - +msgstr "E456: Не найден файл описаний PostScript \"%s.ps\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\"" - +msgstr "E457: Не удалось считать файл описаний PostScript \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" -"E458: Невозможно выделить запись в таблице цветов — некоторые цвета могут " -"отображаться неправильно" - +"E458: Не удалось считать запись из палитры. Цвета могут отображаться " +"некорректно" + +# :!~ Restorer msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен" - +msgstr "E459: У программы Vim отсутствуют права на исполнение в текущем каталоге" + +# :!~ Restorer msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" -msgstr "E460: Не хватает элементов в параметре dict функции mapset()" - +msgstr "E460: Не указаны записи в аргументе dict функции mapset()" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s" - +msgstr "E461: Недопустимые символы в наименовании переменной %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\"" - +msgstr "" +"E462: Не выполнены подготовительные действия для перезагрузки буфера \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область" - +msgstr "" +"E463: В среде разработки NetBeans данная область помечена как неизменяемая" + +# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда +# :!~ Restorer msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя" - +msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" -msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя: %s" - +msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда %s" + +# :!~ Restorer msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: Команда :winsize требует указания двух числовых параметров" - +msgstr "E465: Для команды :winsize требуется указать два числовых значения" + +# :!~ Restorer msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: Команда :winpos требует указания двух числовых параметров" - +msgstr "E466: Для команды :winpos требуется указать два числовых значения" + +# :!~ Restorer msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Особое дополнение требует указания функции-параметра" - +msgstr "" +"E467: Для значений custom* вторым значением указывается наименование функции" + +# :!~ Restorer msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" -"E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением" - +"E468: Расширенные параметры атрибута -complete разрешены в значениях custom*" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: Неправильный флаг cscopequickfix %c после %c" - +msgstr "E469: Недопустимый флаг %c для значения параметра 'cscopequickfix' %c" + +# :!~ Restorer msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Выполнение команды прервано" +# :!~ Restorer msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Требуется указать параметр" - +msgstr "E471: Требуется указать параметр команды" + +# :!~ Restorer msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Не удалось выполнить команду" - -msgid "E473: Internal error in regexp" -msgstr "E473: Внутренняя ошибка в регулярном выражении" - +msgstr "E472: Ошибка при выполнении команды" + +# :!~ Restorer msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Недопустимый параметр" - +msgstr "E474: Недопустимый аргумент" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Недопустимый параметр: %s" - +msgstr "E475: Недопустимый аргумент %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" -msgstr "E475: Недопустимое значение параметра: %s" - +msgstr "E475: Недопустимое значение аргумента %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" -msgstr "E475: Недопустимое значение параметра %s: %s" - +msgstr "E475: Недопустимое значение аргумента %s как %s" + +# :!~ Restorer msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Недопустимая команда" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E476: Invalid command: %s" -msgstr "E476: Недопустимая команда: %s" - +msgstr "E476: Недопустимая команда %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s" +msgstr "E476: Недопустимая команда %s, ожидалась команда %s" + +# :!~ Restorer msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: ! не допускается" - +msgstr "E477: Не допускается указание модификатора ! с данной командой" + +# ~!: earlier msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" +# :!~ Restorer msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Нет соответствия" - +msgstr "E479: Не обнаружено совпадений" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Нет соответствия: %s" - +msgstr "E480: Не обнаружено совпадений с %s" + +# :!~ Restorer msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Использование диапазона не допускается" - +msgstr "E481: Не допускается указание диапазона строк в параметрах команды" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Невозможно создать файл %s" - +msgstr "E482: Не удалось создать файл %s" + +# :!~ Restorer msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла" - +msgstr "E483: Не удалось получить наименование временного файла" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s" - +msgstr "E484: Не удалось открыть файл %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s" - +msgstr "E485: Не удалось считать файл %s" + +# #Restorer: выводится при автоподстановке +# :!~ Restorer msgid "E486: Pattern not found" -msgstr "E486: Шаблон не найден" - +msgstr "E486: Отсутствуют варианты для подстановки" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Шаблон не найден: %s" - +msgstr "E486: Не найдены совпадения с образцом %s" + +# :!~ Restorer msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом" - +msgstr "E487: Заданное значение должно быть положительным числом" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E487: Argument must be positive: %s" +msgstr "E487: Заданное значение %s должно быть положительным числом" + +# :!~ Restorer msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Лишние символы на хвосте" - +msgstr "E488: Посторонние завершающие символы" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E488: Trailing characters: %s" -msgstr "E488: Лишние символы на хвосте: %s" - +msgstr "E488: Посторонние завершающие символы %s" + +# :!~ Restorer msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" -msgstr "E489: Нет стека вызовов для замены \"<stack>\"" - +msgstr "" +"E489: Отсутствует командный файл в стеке вызовов для замещения спецсимвола " +"\"<stack>\"" + +# :!~ Restorer msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Складок не обнаружено" - +msgstr "E490: Не обнаружено блоков со свёрнутым текстом" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E491: JSON decode error at '%s'" -msgstr "E491: Ошибка декодирования JSON '%s'" - +msgstr "E491: Ошибка при декодировании '%s'" + +# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда +# :!~ Restorer msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Это не команда редактора" - +msgstr "E492: Не удалось распознать команду" + +# #Restorer: выводится только при обработке командных файлов и в Ex-режиме +# :!~ Restorer msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Задан обратный диапазон" - +msgstr "E493: Диапазон указан в обратной последовательности" + +# :!~ Restorer msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Используйте w или w>>" - +msgstr "E494: Необходимо указать команду :write или :write>>" + +# :!~ Restorer msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\"" - +msgstr "" +"E495: Отсутствует файл для замещения в автокоманде спецсимвола \"<afile>\"" + +# :!~ Restorer msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\"" - +msgstr "" +"E496: Отсутствует номер буфер для замещения в автокоманде спецсимвола \"<abuf>" +"\"" + +# :!~ Restorer msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\"" - +msgstr "" +"E497: Отсутствует образец для замещения в автокоманде спецсимвола \"<amatch>\"" + +# :!~ Restorer msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: Нет имени файла :source для замены \"<sfile>\"" - +msgstr "" +"E498: Отсутствует командный файл для замещения в команде :source спецсимвола " +"\"<sfile>\"" + +# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#' работает только c \":p:h\"" - +msgstr "" +"E499: Если буфер не связан с файлом, спецсимвол '%' или '#' применяют с " +"модификаторами \":p:h\"" + +# :!~ Restorer msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Результатом является пустая строка" - +msgstr "E500: В результате замещения спецсимвола была получена пустая строка" + +# :!~ Restorer msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: В конце файла" - +msgstr "E501: Достигнуто окончание файла" + +# #Restorer: ошибка E503: +# ~!: earlier msgid "is not a file or writable device" -msgstr "не является файлом или устройством доступным для записи" - +msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" -msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или устройством доступным для записи" - +msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или устройством, доступным для записи" + +# :!~ Restorer +msgid "E503: Coffee is currently not available" +msgstr "E503: Кофе ещё не готов" + +# #Restorer: ошибка E504: +# :!~ Restorer msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" msgstr "" -"открыт только для чтения (перезапись запрещена флагом \"W\" в 'cpoptions')" - +"файл только для чтения (чтобы записать, уберите флаг \"W\" в 'cpoptions')" + +# #Restorer: ошибка E505: +# :!~ Restorer msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" - +msgstr "файл только для чтения (чтобы записать, укажите модификатор !)" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "" -"E505: \"%s\" открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" - +"E505: Файл \"%s\" только для чтения (чтобы записать, укажите модификатор !)" + +# :!~ Restorer msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E506: Запись в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" - +"E506: Не удалось записать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите " +"модификатор !)" + +# :!~ Restorer msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" msgstr "" -"E507: Ошибка закрытия резервного файла (добавьте !, чтобы обойти проверку)" - +"E507: Не удалось закрыть резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор !)" + +# :!~ Restorer msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" msgstr "" -"E508: Невозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" - +"E508: Не удалось считать резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор !)" + +# :!~ Restorer msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E509: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" - +"E509: Не удалось создать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите " +"модификатор !)" + +# :!~ Restorer msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" msgstr "" -"E510: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" - +"E510: Не удалось создать резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор !)" + +# :!~ Restorer msgid "E511: NetBeans already connected" -msgstr "E511: Уже соединён с NetBeans" - +msgstr "E511: Соединение со средой разработки NetBeans уже установлено" + +# :!~ Restorer msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Не удалось закрыть файл" - +msgstr "E512: Ошибка закрытия файла после операции записи" + +# :!~ Restorer msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" -"E513: Ошибка записи, преобразование не удалось (очистите 'fenc', чтобы " -"обойти)" - +"E513: Ошибка записи. Сбой при изменении кодировки текста (чтобы игнорировать, " +"сбросьте параметр 'fenc')" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" -"E513: Ошибка записи, преобразование не удалось в строке %ld (очистите " -"'fenc', чтобы обойти)" - +"E513: Ошибка записи. Сбой при изменении кодировки текста в строке %ld (чтобы " +"игнорировать, сбросьте параметр 'fenc')" + +# :!~ Restorer msgid "E514: Write error (file system full?)" -msgstr "E514: Ошибка записи (нет свободного места?)" - +msgstr "E514: Ошибка записи. Возможно, недостаточно места на диске" + +# :!~ Restorer msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти" - +msgstr "E515: Не удалось удалить буферы из памяти" + +# :!~ Restorer msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён" - +msgstr "E516: Не удалось удалить буферы из списка буферов" + +# :!~ Restorer msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Ни один буфер не был стёрт" - +msgstr "E517: Не удалось удалить буферы из памяти и списка буферов" + +# #Restorer: `E518: Не распознан параметр: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Неизвестная опция" - +msgstr "E518: Не распознан параметр" + +# #Restorer: `E519: Не поддерживается параметр: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Опция не поддерживается" - +msgstr "E519: Не поддерживается параметр" + +# :!~ Restorer msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Не допускается в режимной строке" - +msgstr "E520: В режимной строке запрещена установка параметра" + +# :!~ Restorer msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: После = требуется указать число" - +msgstr "E521: Требуется числовое значение сразу после знака равно" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Требуется указать число: &%s = '%s'" - +msgstr "E521: Требуется задать числовое значение &%s = '%s'" + +# #Restorer: `E522: В базе termcap не обнаружен параметр: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Не найдено в termcap" - +msgstr "E522: В базе termcap отсутствует запись" + +# :!~ Restorer msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Здесь не разрешено" - +msgstr "E523: В целях безопасности данные действия запрещены" + +# :!~ Restorer msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Пропущено двоеточие" - +msgstr "E524: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и значения" + +# :!~ Restorer msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Строка нулевой длины" - +msgstr "E525: Не допускается установка пустого значения для" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Пропущено число после <%s>" - +msgstr "E526: Не указано числовое значение после символа <%s>" + +# :!~ Restorer msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Пропущена запятая" - +msgstr "E527: Не указан символ запятой, как разделитель значений" + +# :!~ Restorer msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Необходимо указать значение для '" - +msgstr "E528: Требуется указать значение для флага ' " + +# :!~ Restorer msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой" - +msgstr "E529: Не допускается установка пустого значения" + +# :!~ Restorer msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" -msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменить терминал нельзя" - +msgstr "" +"E530: При работе в графическом интерфейсе не допускается изменение параметра" + +# :!~ Restorer msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\"" - +msgstr "E531: Чтобы запустить графический интерфейс, наберите команду \":gui\"" + +# :!~ Restorer msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" -msgstr "E532: Слишком длинное имя группы подсветки синтаксиса в defineAnnoType" - +msgstr "E532: Превышена длина наименования цвета в команде defineAnnoType" + +# :!~ Restorer msgid "E533: Can't select wide font" -msgstr "E533: Невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины" - +msgstr "E533: Не удалось подобрать шрифт с полноширинными символами" + +# :!~ Restorer msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины" - +msgstr "E534: Недопустимое наименование шрифта с полноширинными символами" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>" - +msgstr "E535: Недопустимый символ после флага <%c> в" + +# :!~ Restorer msgid "E536: Comma required" -msgstr "E536: Требуется запятая" - +msgstr "E536: Не указан символ запятой, как разделитель маркеров в" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: Опция 'commentstring' должна быть пустой или же содержать %s" - +msgstr "" +"E537: Значение параметра должно содержать символы %s или быть пустой строкой" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E538: Pattern found in every line: %s" -msgstr "E538: Соответствие шаблону найдено в каждой строке: %s" - +msgstr "E538: Во всех строках найдены совпадения с шаблоном %s" + +# #Restorer: `E539: Недопустимый символ <%s>: <указанный параметр>` +# ~!: earlier #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>" +# :!~ Restorer msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Незакрытое выражение" - +msgstr "E540: Отсутствует закрывающая фигурная скобка после выражения" + +# :!~ Restorer msgid "E542: Unbalanced groups" -msgstr "E542: Несбалансированные группы" - +msgstr "E542: Обнаружена незакрытая группа записей" + +# :!~ Restorer msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки" - +msgstr "E543: Недопустимая кодовая страница" + +# :!~ Restorer msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден" - +msgstr "E544: Не найден файл с описанием раскладки клавиатуры" + +# :!~ Restorer msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Пропущено двоеточие" - +msgstr "E545: Не указан символ двоеточия, как разделитель режима и параметра" + +# :!~ Restorer msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Недопустимый режим" - +msgstr "" +"E546: Недопустимое значение режима в параметре 'guicursor' или 'mouseshape'" + +# :!~ Restorer msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Недопустимая форма курсора мыши" - +msgstr "E547: Недопустимый параметр, определяющий вид указателя «мыши»" + +# :!~ Restorer msgid "E548: Digit expected" -msgstr "E548: Требуется указать цифру" - +msgstr "E548: Требуется указать числовое значение для параметра" + +# :!~ Restorer msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Недопустимое число процентов" - +msgstr "E549: Недопустимое значение величины процента" + +# :!~ Restorer msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Пропущено двоеточие" - +msgstr "E550: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и его значения" + +# :!~ Restorer msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Недопустимый компонент" - +msgstr "E551: Недопустимое количество компонентов для параметра" + +# :!~ Restorer msgid "E552: Digit expected" -msgstr "E552: Требуется указать цифру" - +msgstr "E552: Требуется указать числовое значение" + +# :!~ Restorer msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Больше нет элементов" - +msgstr "E553: Достигнута конечная запись" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}" - +msgstr "E554: Ошибка синтаксиса в интервальном квантификаторе %s{...}" + +# :!~ Restorer msgid "E555: At bottom of tag stack" -msgstr "E555: Внизу стека меток" - +msgstr "E555: Достигнута нижняя граница стека индексов" + +# :!~ Restorer msgid "E556: At top of tag stack" -msgstr "E556: Наверху стека меток" - +msgstr "E556: Достигнута верхняя граница стека индексов" + +# :!~ Restorer msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap" - +msgstr "E557: Не удалось открыть файл базы termcap" + +# :!~ Restorer msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале" - +msgstr "E558: Не найдена информация об этом терминале в базе terminfo" + +# :!~ Restorer msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале" - +msgstr "E559: Не найдена информация об этом терминале в базе termcap" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s" - +msgstr "E560: Образец: cs[cope] %s" + +# :!~ Restorer msgid "E561: Unknown cscope search type" -msgstr "E561: Неизвестный тип поиска cscope" - +msgstr "E561: Не распознан запрос к базе данных cscope" + +# :!~ Restorer msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Использование: cstag <имя>" - +msgstr "E562: Образец: cstag <индекс>" + +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: Ошибка stat(%s): %d" - +msgstr "E563: Системная функция stat() для файла %s вернула код ошибки %d" + +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope" - +msgstr "" +"E564: Не является каталогом или базой данных cscope указанное значение %s" + +# :!~ Restorer msgid "E565: Not allowed to change text or change window" -msgstr "E565: Не разрешается изменять текст либо переходить в другое окно" - +msgstr "E565: Запрещена правка текста или изменение окна" + +# :!~ Restorer msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Не удалось создать конвейерное подключение к cscope" - +msgstr "E566: Не удалось создать канал подключения к программе cscope" + +# :!~ Restorer msgid "E567: No cscope connections" -msgstr "E567: Соединений с cscope не создано" - +msgstr "E567: Отсутствует подключение к базе данных cscope" + +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer msgid "E568: Duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: Данная база данных cscope уже подсоединена" - -msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: Критическая ошибка в cs_manage_matches" - +msgstr "E568: Указанная база данных cscope уже подключена" + +# :!~ Restorer msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" -"E571: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " -"библиотека Tcl" - +"E571: Не удалось подключить файл библиотеки языка Tcl. Команда не выполнена" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E572: Exit code %d" -msgstr "E572: Код завершения %d" - +msgstr "E572: Код возврата %d" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Неправильный идентификатор сервера: %s" - +msgstr "E573: Недопустимый идентификатор сервера %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d" - +msgstr "E574: В регистре нераспознанный тип данных %d" + +# #Restorer: ошибка E575, подставляется в сообщение «%sviminfo: %s in line:» +# ~!: earlier msgid "Illegal starting char" -msgstr "Недопустимый начальный символ" - +msgstr "недопустимый начальный символ" + +# #Restorer: выводится как ошибка E576: +# :!~ Restorer msgid "Missing '>'" -msgstr "Пропущена '>'" - +msgstr "отсутствует символ закрывающей угловой скобки в записи журнала закладок" + +# #Restorer: выводится как ошибка E577: +# :!~ Restorer msgid "Illegal register name" -msgstr "Недопустимое имя регистра" - +msgstr "недопустимое наименование регистра" + +# :!~ Restorer msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный :if" - +msgstr "E579: Превышено количество вложений команд :if" + +# :!~ Restorer msgid "E579: Block nesting too deep" -msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный блок" - +msgstr "E579: Превышено количество вложений блоков команд" + +# :!~ Restorer msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif без :if" - +msgstr "E580: Для команды :endif нет команды :if" + +# :!~ Restorer msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else без :if" - +msgstr "E581: Для команды :else нет команда :if" + +# :!~ Restorer msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif без :if" - +msgstr "E582: Для команды :elseif нет команды :if" + +# :!~ Restorer msgid "E583: Multiple :else" -msgstr "E583: Обнаружено несколько :else" - +msgstr "E583: Обнаружено несколько следующих одна за другой команд :else" + +# :!~ Restorer msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif после :else" - +msgstr "E584: Команда :elseif указана сразу после команды :else" + +# :!~ Restorer msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: Слишком глубокое вложение :while или :for" - +msgstr "E585: Превышено количество вложений команд :while или :for" + +# :!~ Restorer msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue без :while или :for" - +msgstr "E586: Команда :continue указана вне цикла :while или :for" + +# :!~ Restorer msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break без :while или :for" - +msgstr "E587: Команда :break указана вне цикла :while или :for" + +# :!~ Restorer msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile без :while" - +msgstr "E588: Для команды :endwhile нет команды :while" + +# :!~ Restorer msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor без :for" - +msgstr "E588: Для команды :endfor нет команды :for" + +# :!~ Restorer msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: Значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны" - +msgstr "E589: Конфликт значений параметров 'backupext' и 'patchmode'" + +# :!~ Restorer msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть" - +msgstr "E590: Обнаружено существующее окно просмотра. Отмена команды" + +# :!~ Restorer msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "" -"E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'" - +"E591: Значение параметра 'winheight' не должно быть меньше значения " +"'winminheight'" + +# :!~ Restorer msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "" -"E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'" - +"E592: Значение параметра 'winwidth' не должно быть меньше значения " +"'winminwidth'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк" - +msgstr "E593: Минимальное значение количества строк %d" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок" - +msgstr "E594: Минимальное количество колонок %d" + +# :!~ Restorer msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: 'showbreak' содержит непечатный или широкий символ" - +msgstr "" +"E595: Обнаружен непечатаемый символ или полноширинный символ в 'showbreak'" + +# :!~ Restorer msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Неправильные шрифты" - +msgstr "E596: Недопустимое наименование шрифта в" + +# :!~ Restorer msgid "E597: Can't select fontset" -msgstr "E597: Невозможно выбрать шрифтовой набор" - +msgstr "E597: Не удалось назначить шрифтовой набор" + +# :!~ Restorer msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор" - +msgstr "E598: Недопустимое наименование шрифтового набора" + +# :!~ Restorer msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Неправильное значение опции 'imactivatekey'" - +msgstr "E599: Недопустимое значение параметра 'imactivatekey'" + +# :!~ Restorer msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry" - +msgstr "E600: Для команды :try не указана команда :endtry" + +# :!~ Restorer msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: Слишком глубоко вложенный :try" - +msgstr "E601: Превышено количество вложений команд :try" + +# :!~ Restorer msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry без :try" - +msgstr "E602: Для команды :endtry нет команды :try" + +# :!~ Restorer msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch без :try" - +msgstr "E603: Для команды :catch не указана команда :try" + +# :!~ Restorer msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch после :finally" - +msgstr "E604: Команды :catch указана после команды :finally" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s" - +msgstr "E605: Не обработанная исключительная ситуация %s" + +# :!~ Restorer msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally без :try" - +msgstr "E606: Для команды :finally не указана команда :try" + +# :!~ Restorer msgid "E607: Multiple :finally" -msgstr "E607: Обнаружено несколько :finally" - +msgstr "E607: Несколько следующих одна за другой команд :finally" + +# :!~ Restorer msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "" -"E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'" - +"E608: В назначенных пользователем исключениях запрещено указание приставки VIM" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Ошибка cscope: %s" - +msgstr "E609: Программа cscope вернула ошибку %s" + +# #Restorer: выводится по команде `:argdelete` +# :!~ Restorer msgid "E610: No argument to delete" -msgstr "E610: Нет параметра для удаления" - +msgstr "E610: Нет соответствующих файлов для удаления из списка аргументов" + +# :!~ Restorer msgid "E611: Using a Special as a Number" -msgstr "E611: Использование специального значения вместо числа" - +msgstr "E611: Ожидался тип данных Number, а получен Special" + +# :!~ Restorer msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Определено слишком много значков" - +msgstr "E612: Превышено количество назначений значков" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s" - +msgstr "E613: Не распознан шрифт в параметре 'printfont' %s" + +# #Restorer: должен, по идее, отображаться также `сообщение: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" -msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK" - +msgstr "E617: Не допускается изменение в графическом интерфейсе GTK параметра" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: Файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript" - +msgstr "E618: Файл не является файлом описаний PostScript \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: Файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript" - +msgstr "E619: Файл не является допустимым файлом описаний PostScript \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Невозможно преобразовать в кодировку печати \"%s\"" - +msgstr "" +"E620: При выводе на печать не удалось выполнить изменение кодировки на \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: Файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии" - +msgstr "E621: Не поддерживаемая версия файла описаний PostScript \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Не удалось выполнить fork() для cscope" - +msgstr "" +"E622: Системная функция fork() для программы cscope завершилась с ошибкой" + +# :!~ Restorer msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope" - +msgstr "E623: Не удалось создание нового процесса программы cscope" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\"" - +msgstr "E624: Не удалось открыть файл \"%s\"" + +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: Невозможно открыть базу данных cscope: %s" - +msgstr "E625: Не удалось открыть базу данных программы cscope %s" + +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer msgid "E626: Cannot get cscope database information" -msgstr "E626: Информация о базе данных cscope недоступна" - +msgstr "E626: Не удалось получить информацию о базе данных программы cscope" + +#, c-format +msgid "E627: Missing colon: %s" +msgstr "E627: Отсутствует символ двоеточие в команде %s" + +#, c-format +msgid "E628: Missing ! or / in: %s" +msgstr "E628: Отсутствует символ ! или / в команде %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E630: %s(): Write while not connected" -msgstr "E630: %s(): запись без соединения" - +msgstr "" +"E630: При отсутствии подключения поступил запрос на запись из функции %s()" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E631: %s(): Write failed" -msgstr "E631: Ошибка записи в %s()" - +msgstr "E631: Ошибка при выполнении записи функцией %s()" + +# :!~ Restorer +msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength" +msgstr "E632: Недопустимый идентификатор буфера в функции getLength" + +# :!~ Restorer +msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText" +msgstr "E633: Недопустимый идентификатор буфера в функции getText" + +# :!~ Restorer +msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove" +msgstr "E634: Недопустимый идентификатор буфера в функции remove" + +# :!~ Restorer +msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert" +msgstr "E635: Недопустимый идентификатор буфера в функции insert" + +# :!~ Restorer +msgid "E636: Invalid buffer identifier in create" +msgstr "E636: Недопустимый идентификатор буфера в команде create" + +# :!~ Restorer +msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen" +msgstr "E637: Недопустимый идентификатор буфера в команде startDocumentListen" + +# :!~ Restorer +msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen" +msgstr "E638: Недопустимый идентификатор буфера в команде stopDocumentListen" + +# :!~ Restorer +msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgstr "E639: Недопустимый идентификатор буфера в команде setTitle" + +# :!~ Restorer +msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone" +msgstr "E640: Недопустимый идентификатор буфера в команде initDone" + +# :!~ Restorer +msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber" +msgstr "E641: Недопустимый идентификатор буфера в команде setBufferNumber" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber" +msgstr "E642: Не удалось найти указанный в команде setBufferNumber файл %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName" +msgstr "E643: Недопустимый идентификатор буфера в команде setFullName" + +# :!~ Restorer +msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile" +msgstr "E644: Недопустимый идентификатор буфера в команде editFile" + +# :!~ Restorer +msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" +msgstr "E645: Недопустимый идентификатор буфера в команде setVisible" + +# :!~ Restorer +msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified" +msgstr "E646: Недопустимый идентификатор буфера в команде setModified" + +# :!~ Restorer +msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot" +msgstr "E647: Недопустимый идентификатор буфера в команде setDot" + +# :!~ Restorer +msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" +msgstr "E648: Недопустимый идентификатор буфера в команде close" + +# :!~ Restorer +msgid "E649: Invalid buffer identifier in close" +msgstr "E649: Недопустимый идентификатор буфера в команде close" + +# :!~ Restorer +msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" +msgstr "E650: Недопустимый идентификатор буфера в команде defineAnnoType" + +# :!~ Restorer +msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno" +msgstr "E651: Недопустимый идентификатор буфера в команде addAnno" + +# :!~ Restorer +msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno" +msgstr "E652: Недопустимый идентификатор буфера в функции getAnno" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" -msgstr "E654: Пропущен разделитель после шаблона поиска: %s" - +msgstr "E654: Не указан разделитель после поискового запроса %s" + +# :!~ Restorer msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)" - +msgstr "E655: Циклические переходы по символическим ссылкам" + +# #Restorer: ошибка E656: +# :!~ Restorer msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans запрещает записывать неизменённые буфера" - +msgstr "в ИСР NetBeans запрещена запись буферов, в которых нет изменений" + +# #Restorer: ошибка E657: +# :!~ Restorer msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не разрешена" - +msgstr "не допускается частичная запись буферов среды разработки NetBeans" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" -msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %d" - +msgstr "E658: Потеряно соединение среды разработки NetBeans с буфером %d" + +# :!~ Restorer msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python" - +msgstr "" +"E659: В данной версии программы не допускается рекурсивный вызов команд Python" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: К сожалению, справка '%s' для %s отсутствует" - +msgstr "E661: Для языка '%s' не найдена документация по %s" + +# :!~ Restorer msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: В начале списка изменений" - +msgstr "E662: Достигнута первая запись журнала корректировок" + +# :!~ Restorer msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: В конце списка изменений" - +msgstr "E663: Достигнута последняя запись журнала корректировок" + +# :!~ Restorer msgid "E664: Changelist is empty" -msgstr "E664: Список изменений пуст" - +msgstr "E664: Отсутствуют записи в журнале корректировок" + +# :!~ Restorer msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "" -"E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса: неправильно заданы шрифты" - +"E665: Не удалось запустить графический интерфейс программы. Отсутствует шрифт" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E666: Compiler not supported: %s" -msgstr "E666: Компилятор не поддерживается: %s" - +msgstr "E666: Не поддерживается компилятор %s" + +# #Restorer: в UNIX-подобных системах. См. параметр 'fsync' +# :!~ Restorer msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Не удалось выполнить вызов fsync()" - +msgstr "E667: Произошла ошибка при вызове системной функции fsync()" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "" -"E668: Файл информации о соединениях NetBeans имеет неправильный режим " -"доступа: \"%s\"" - +"E668: Отсутствуют права на чтение конфигурационного файла соединений с ИСР " +"NetBeans \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы" - +msgstr "E669: Не печатаемый символ в наименовании группы" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s" - +msgstr "" +"E670: Для той же самой языковой группы используется другая кодировка в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено" - +msgstr "E671: Не найдено окно с заголовком \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI" - +msgstr "" +"E672: Не удалось открыть окно редактора Vim в другой многодокументной программе" + +# :!~ Restorer msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" -msgstr "E673: Несовместимые многобайтовая кодировка и набор символов" - +msgstr "E673: Несоответствие между многобайтовой кодировкой и набором символов" + +# :!~ Restorer msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset не может быть пустым при многобайтовой кодировке" - +msgstr "" +"E674: Не задано значение параметра 'printmbcharset' для многобайтовой кодировки" + +# :!~ Restorer msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Нет определения шрифта по умолчанию для многобайтовой печати" - -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Нет подходящих автокоманд для буфера acwrite" - +msgstr "E675: Не задан шрифт по умолчанию при печати в многобайтовой кодировке" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" +msgstr "" +"E676: Отсутствуют необходимые автокоманды, чтобы записать буфер c типом %s" + +# ~!: earlier msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Недопустимый символ после %s%%[dxouU]" - +msgstr "" +"E678: Недопустимый символ в сокращённом символьном классе цифр %s%%[dxouU]" + +# #Restorer: выводится, например, при значении рекурсии >= 5 +# :!~ Restorer msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: Рекурсивная петля при загрузке syncolor.vim" - +msgstr "E679: Бесконечная повторная загрузка командного файла syncolor.vim" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" -msgstr "E680: <буфер=%d>: неправильный номер буфера" - +msgstr "E680: Недопустимый номер буфера в <buffer=%d>" + +# :!~ Restorer msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Буфер не загружен" - +msgstr "E681: Не загружен указанный буфер" + +# :!~ Restorer msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Неправильный шаблон поиска или разделитель" - +msgstr "E682: Недопустимый разделитель поискового шаблона или сам шаблон" + +# :!~ Restorer msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Нет имени файла или неправильный шаблон" - +msgstr "E683: Недопустимый шаблон поиска или не указано наименование файла" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E684: List index out of range: %ld" -msgstr "E684: Индекс списка за пределами диапазона: %ld" - +msgstr "E684: Выход за границы диапазона данных тип List для индекса %ld" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Внутренняя ошибка: %s" - +msgstr "E685: Внутренняя ошибка. Функция %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Параметр %s должен быть списком" - +msgstr "E686: В функции %s тип аргумента должен быть List" + +# :!~ Restorer msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Целей меньше, чем элементов в списке" - +msgstr "" +"E687: Количество переменных меньше количества присваиваемых значений выражения" + +# :!~ Restorer msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Целей больше, чем элементов в списке" - +msgstr "" +"E688: Количество переменных больше количества присваиваемых значений выражения" + +# :!~ Restorer msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E689: Индексировать можно только список, словарь или блоб" - +msgstr "E689: Индекс разрешён только для типа данных List, Dictionary или BLOB" + +# :!~ Restorer msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Пропущено \"in\" после :for" - +msgstr "E690: Не указано ключевое слово \"in\" после команды :for" + +# :!~ Restorer msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Список можно сравнивать только со списком" - +msgstr "E691: Операции сравнения для типа List допустимы только с типом List" + +# :!~ Restorer msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Недопустимая операция для списка" - +msgstr "E692: Недопустимая операция сравнения для типа данных List" + +# :!~ Restorer msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылок на функции" - +msgstr "E694: Недопустимая операция сравнения для типа данных Funcref" + +# :!~ Restorer msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Нельзя индексировать ссылку на функцию" - +msgstr "E695: Не допускается указание индекса для переменных с типом Funcref" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Пропущена запятая в списке: %s" - +msgstr "" +"E696: В данных тип List не указан символ запятой, как разделитель элементов %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Пропущено окончание списка ']': %s" - +msgstr "E697: Не указана закрывающая квадратная скобка в данных типа List %s" + +# :!~ Restorer msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: Слишком глубоко вложенные переменные для копирования" - +msgstr "E698: Не удалось выполнить копирование. Большая вложенность переменных" + +# :!~ Restorer msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Слишком много параметров" - +msgstr "E699: Превышение количества аргументов" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Неизвестная функция: %s" - +msgstr "E700: Не распознана функция %s" + +# :!~ Restorer msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Неправильный тип для функции len()" - +msgstr "E701: В функцию len() передан аргумент с недопустимым типом данных" + +# :!~ Restorer msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Неудачное завершение функции сравнения при сортировке" - +msgstr "E702: Ошибка при выполнении сравнения в функции сортировки" + +# :!~ Restorer msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Использование ссылки на функцию вместо числа" - +msgstr "E703: Ожидался тип данных Number, а получен Funcref" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "" -"E704: Имя переменной ссылки на функцию должно начинаться с заглавной буквы: " -"%s" - +"E704: Наименование переменной с типом Funcref должно быть с прописной буквы %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Имя переменной конфликтует с существующей функцией: %s" - +msgstr "E705: Наименования переменной и функции совпадают %s" + +# :!~ Restorer +#| msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" +msgstr "E706: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или Dictionary" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Имя функции конфликтует с переменной: %s" - +msgstr "E707: Наименования функции и переменной совпадают %s" + +# :!~ Restorer msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] должно идти после переменной" - +msgstr "E708: Диапазон индексов указывается после наименования переменной" + +# :!~ Restorer msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" -msgstr "E709: [:] требует указания списка или блоба" - +msgstr "E709: Диапазон индексов допустим для типа данных List или BLOB" + +# :!~ Restorer msgid "E710: List value has more items than targets" -msgstr "E710: Элементов списка-значения больше, чем в цели" - +msgstr "E710: Значений выражения больше, чем указанный диапазон переменной" + +# :!~ Restorer msgid "E711: List value does not have enough items" -msgstr "E711: Список-значение не содержит достаточно элементов" - +msgstr "E711: Значений выражения меньше, чем указанный диапазон переменной" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Параметр %s должен быть списком или словарём" - +msgstr "E712: В функции %s тип аргумента должен быть List или Dictionary" + +# :!~ Restorer msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Невозможно использовать пустой ключ для словаря" - +msgstr "E713: Требуется указать наименование ключа для типа Dictionary" + +# :!~ Restorer msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Требуется список" - +msgstr "E714: Тип данных должен быть List" + +# :!~ Restorer msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Требуется словарь" - +msgstr "E715: Тип данных должен быть Dictionary" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E716: Нет ключа в словаре: \"%s\"" - +msgstr "E716: В типе данных Dictionary отсутствует ключ \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Запись уже существует в словаре" - +msgstr "E717: Запись уже существует в типе данных Dictionary" + +# :!~ Restorer msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Требуется ссылка на функцию" - +msgstr "E718: Тип данных должен быть Funcref" + +# :!~ Restorer msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" -msgstr "E719: Невозможно использовать [:] со словарём" - +msgstr "E719: Не допускается указание диапазона для типа данных Dictionary" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Пропущено двоеточие в словаре: %s" - +msgstr "" +"E720: В типе данных Dictionary не указано двоеточие, как разделитель ключа и " +"значения %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Повтор ключа в словаре: \"%s\"" - +msgstr "E721: В типе данных Dictionary обнаружен повтор ключа \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Пропущена запятая в словаре: %s" - +msgstr "" +"E722: В типе данных Dictionary не указана запятая, как разделитель записей %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Пропущено окончание словаря '}': %s" - +msgstr "" +"E723: Для типа данных Dictionary не указана закрывающая фигурная скобка %s" + +# :!~ Restorer msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: Слишком глубоко вложенные переменные для отображения" - +msgstr "E724: Не удалось отобразить результат. Большая вложенность переменных" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Вызов функции dict без словаря: %s" - +msgstr "E725: Вызов функции с атрибутом dict вне типа Dictionary %s" + +# :!~ Restorer msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Нулевой шаг" - +msgstr "E726: Задано нулевое значение шага приращения" + +# :!~ Restorer msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Начало после конца" - +msgstr "E727: Недопустимая величина конечного значения" + +# :!~ Restorer msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Использование словаря вместо числа" - +msgstr "E728: Ожидался тип данных Number, а получен Dictionary" + +# :!~ Restorer msgid "E729: Using a Funcref as a String" -msgstr "E729: Использование ссылки на функцию вместо строки" - +msgstr "E729: Ожидался тип данных String, а получен Funcref" + +# :!~ Restorer msgid "E730: Using a List as a String" -msgstr "E730: Использование списка вместо строки" - +msgstr "E730: Ожидался тип данных String, а получен List" + +# :!~ Restorer msgid "E731: Using a Dictionary as a String" -msgstr "E731: Использование словаря вместо строки" - +msgstr "E731: Ожидался тип данных String, а получен Dictionary" + +# :!~ Restorer msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: Использование :endfor с :while" - +msgstr "E732: Для команды :while указана команда :endfor" + +# :!~ Restorer msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: Использование :endwhile с :for" - +msgstr "E733: Для команды :for указана команда :endwhile" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Неправильный тип переменной для %s=" - +msgstr "E734: Недопустимый тип операнда для данной операции %s=" + +# :!~ Restorer msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Словарь можно сравнивать только со словарём" - +msgstr "" +"E735: Операции сравнения для типа Dictionary допустимы только с Dictionary" + +# :!~ Restorer msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Недопустимая операция для словаря" - +msgstr "E736: Недопустимая операция сравнения для типа данных Dictionary" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Ключ %s уже существует" - +msgstr "E737: В объединяемых данных присутствует один и тот же ключ %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Невозможно отобразить переменные для %s" - +msgstr "E738: Не удалось получить значения указанных переменных %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Невозможно создать каталог: %s" - +msgstr "E739: Не удалось создать каталог %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Слишком много параметров для функции %s" - +msgstr "E740: Превышено количество аргументов в функции %s" + +# :!~ Restorer msgid "E741: Value is locked" -msgstr "E741: Значение заблокировано" - +msgstr "E741: Обнаружена блокировка значения" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Значение %s заблокировано" - +msgstr "E741: Обнаружена блокировка значения %s" + +# :!~ Restorer msgid "E742: Cannot change value" -msgstr "E742: Невозможно изменить значение" - +msgstr "E742: Не допускается изменение неизменяемого значения" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Невозможно изменить значение %s" - +msgstr "E742: Не допускается изменение неизменяемого значения %s" + +# :!~ Restorer msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: Слишком глубоко вложенные переменные для (раз) блокировки" - +msgstr "" +"E743: Состояние блокировки не может быть изменено. Большая вложенность " +"переменных" + +# :!~ Restorer msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "E744: NetBeans не разрешает изменения в файлах только для чтения" - +msgstr "" +"E744: В ИСР NetBeans не допускается изменение файлов открытых только для чтения" + +# :!~ Restorer msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Использование списка вместо числа" - +msgstr "E745: Ожидался тип данных Number, а получен List" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Имя функции не соответствует имени файла сценария: %s" - +msgstr "" +"E746: Наименование файла не совпадает с наименованием в объявлении функции %s" + +# :!~ Restorer msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" -"E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти " -"проверку)" - +"E747: В буфере есть правки (чтобы сменить каталог, укажите модификатор !)" + +# :!~ Restorer msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Нет предыдущего использованного регистра" - +msgstr "" +"E748: В текущем сеансе работы не использовались регистры для повтора операций" + +# :!~ Restorer msgid "E749: Empty buffer" -msgstr "E749: Буфер пуст" - +msgstr "E749: Буфер не содержит текст" + +# :!~ Restorer msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: В первый раз используйте \":profile start {имя-файла}\"" - +msgstr "" +"E750: Чтобы провести анализ работы, введите команду \":profile start {файл}\"" + +# :!~ Restorer msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать название региона" - +msgstr "" +"E751: В наименовании результирующего файла не допускается указание региона" + +# :!~ Restorer msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Нет предыдущей замены правописания" - +msgstr "" +"E752: В текущем сеансе работы подобное исправление написания ещё не выполнялась" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Не найдено: %s" - +msgstr "E753: Не найден %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E754: Only up to %d regions supported" -msgstr "E754: Поддерживается не более %d регионов" - +msgstr "E754: Должно быть указано не более %d файлов для различных регионов" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Недопустимый регион в %s" - +msgstr "E755: Недопустимое наименование региона в файле %s" + +# :!~ Restorer msgid "E756: Spell checking is not possible" -msgstr "E756: Проверка правописания невозможна" - +msgstr "E756: Проверка правописания не активирована" + +# :!~ Restorer msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Это не похоже на файл правописания" - +msgstr "E757: Некорректный заголовок в данном файле правил написания" + +# :!~ Restorer msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Файл правописания обрезан" - +msgstr "E758: Размер файла не соответствует требуемому. Возможно, файл повреждён" + +# :!~ Restorer msgid "E759: Format error in spell file" -msgstr "E759: Ошибка формата в файле правописания" - +msgstr "E759: Недопустимый формат файла правил написания" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Количество слов не указано в %s" - +msgstr "E760: Не задано количество слов в файле %s" + +# :!~ Restorer msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Ошибка формата в файле аффиксов FOL, LOW или UPP" - +msgstr "E761: В файле аффиксов отсутствует строка с правилом FOL, LOW или UPP" + +# :!~ Restorer msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Символ в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона" - +msgstr "E762: Несоответствие количества символов в правилах FOL, LOW или UPP" + +# :!~ Restorer msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Символы слов отличаются в файлах правописания" - +msgstr "E763: Кодировка символов различается в файлах правописания" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Опция '%s' не установлена" - +msgstr "E764: Не задано значение параметра '%s'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" -msgstr "E765: 'spellfile' не содержит %d элементов" - +msgstr "" +"E765: В списке значений параметра 'spellfile' отсутствует запись под номером %d" + +# :!~ Restorer msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Недостаточно параметров для printf()" - +msgstr "E766: В функции printf() недостаточное количество аргументов" + +# :!~ Restorer msgid "E767: Too many arguments for printf()" -msgstr "E767: Слишком много параметров для printf()" - +msgstr "E767: В функции printf() превышено количество аргументов" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent!, чтобы обойти проверку)" - +msgstr "" +"E768: Обнаружен файл подкачки %s (чтобы игнорировать, используйте :silent!)" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: Пропущена ] после %s[" - +msgstr "E769: Не указана закрывающая квадратная скобка для %s[" + +# :!~ Restorer msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Неподдерживаемый раздел в файле правописания" - +msgstr "E770: Неподдерживаемый формат секции в файле правил написания" + +# :!~ Restorer msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Старый файл правописания, требуется его обновление" - +msgstr "E771: Требуется обновление устаревшей версии файла правил написания" + +# :!~ Restorer msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: Файл правописания предназначен для более новой версии Vim" - +msgstr "" +"E772: Файл правил написания предназначен для более новой версии программы Vim" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Петля символьных ссылок для \"%s\"" - +msgstr "E773: Циклические символьные ссылки для \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: Значение опции 'operatorfunc' не задано" - +msgstr "E774: Отсутствует значение в параметре 'operatorfunc'" + +# :!~ Restorer msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Особенность +eval недоступна" - +msgstr "E775: Компонент +eval недоступен в этой версии программы" + +# :!~ Restorer msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Нет списка расположений" - +msgstr "E776: Отсутствует локальный список результатов" + +# :!~ Restorer msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Требуется строка или список" - +msgstr "E777: Тип данных должен быть String или List" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Это не похоже на файл .sug: %s" - +msgstr "E778: Некорректный заголовок в файле вариантов написания %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Старый файл .sug, требуется его обновление: %s" - +msgstr "" +"E779: Требуется обновление устаревшей версии файла вариантов написания %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: Файл .sug для более новой версии Vim: %s" - +msgstr "" +"E780: Требуется новая версия программа Vim для файла вариантов написания %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: Файл .sug не соответствует файлу .spl: %s" - +msgstr "" +"E781: Несоответствие файла правил написания и файла вариантов написания %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: Ошибка при чтении файла .sug: %s" - +msgstr "E782: Ошибка при считывании файла вариантов написания %s" + +# :!~ Restorer msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: Повторяющийся символ в элементе MAP" - +msgstr "E783: Обнаружен повтор символа в правиле MAP" + +# :!~ Restorer msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Нельзя закрыть последнюю вкладку" - +msgstr "" +"E784: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы одна вкладка" + +# :!~ Restorer msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() может использоваться только в режиме Вставки" - +msgstr "E785: Функция complete() может быть вызвана только для режима вставки" + +# :!~ Restorer msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Диапазон не допускается" - +msgstr "E786: Не допускается указание диапазона в качестве значения аргумента" + +# :!~ Restorer msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Буфер неожиданно изменился" - +msgstr "E787: Содержимое буфера было непредвиденно изменено" + +# :!~ Restorer msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Сейчас не допускается редактирование другого буфера" - +msgstr "" +"E788: Запрещена правка буферов, если есть изменения в буфере только для чтения" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: Пропущена ']': %s" - +msgstr "" +"E789: Не указана закрывающая квадратная скобка при задании ключевого слова %s" + +# :!~ Restorer msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: Объединение отмен не допускается после отмены" - +msgstr "E790: Запрещено применение команды :undojoin после отмены изменений" + +# :!~ Restorer msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Пустая запись раскладки клавиатуры" - +msgstr "" +"E791: В файле с раскладкой клавиатуры отсутствует запись преобразования символа" + +# :!~ Restorer msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Пустое имя меню" - +msgstr "E792: Не задано наименование пункта меню" + +# :!~ Restorer msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Больше нет изменяемых буферов в режиме отличий" - +msgstr "" +"E793: Нет других буферов в режиме сравнения и доступных для редактирования" + +# :!~ Restorer msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" -msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице" - +msgstr "E794: Не допускается изменение переменной в изолированной среде" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице: \"%s\"" - +msgstr "E794: Не допускается изменение переменной в изолированной среде \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E795: Cannot delete variable" -msgstr "E795: Невозможно удалить переменную" - +msgstr "E795: Не допускается удаление неизменяемой переменной" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Невозможно удалить переменную %s" - +msgstr "E795: Не допускается удаление неизменяемой переменной %s" + +# #Restorer: ошибка E796: +# :!~ Restorer msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "запись в устройство отключена опцией 'opendevice'" - +msgstr "запись на устройство отключена через значение параметра 'opendevice'" + +# :!~ Restorer msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" -msgstr "E797: Буфер удалён при выполнении автокоманды SpellFileMissing" - +msgstr "" +"E797: Буфер был удалён при исполнении автокоманд по событию SpellFileMissing" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "E798: Идентификатор зарезервирован за \":match\": %d" - +msgstr "E798: Идентификатор %d зарезервирован за командой \":match\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)" - +msgstr "" +"E799: Идентификатор должен быть больше или равен 1. Недопустимый номер %d" + +# :!~ Restorer msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Поддержка арабского языка выключена при компиляции\n" - +msgstr "" +"E800: Поддержка арабской письменности не была активирована при компиляции\n" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E801: ID already taken: %d" -msgstr "E801: Идентификатор уже занят: %d" - +msgstr "E801: Идентификатор с таким номером уже занят %d" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)" - +msgstr "" +"E802: Идентификатор должен быть больше или равен 1. Недопустимый номер %d" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "E803: Идентификатор не найден: %d" - +msgstr "E803: Не найден идентификационный номер %d" + +# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Невозможно использовать '%' с числом с плавающей точкой" - +msgstr "E804: Операция деление с остатком не применима к данным типа Float" + +# :!~ Restorer msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Использование числа с плавающей точкой вместо целого" - +msgstr "E805: Ожидался тип данных Number, а получен Float" + +# :!~ Restorer msgid "E806: Using a Float as a String" -msgstr "E806: Использование числа с плавающей точкой вместо строки" - +msgstr "E806: Ожидался тип данных String, а получен Float" + +# :!~ Restorer msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Ожидался параметр типа с плавающей точкой для printf()" - +msgstr "E807: В функции printf() ожидался тип аргумента Float" + +# :!~ Restorer msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Требуется целое число или число с плавающей точкой" - +msgstr "E808: Тип данных должен быть Number или Float" + +# :!~ Restorer msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< не доступно без особенности +eval" - +msgstr "E809: Спецсимвол #< недоступен при отключённом компоненте +eval" + +# :!~ Restorer msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Невозможно прочитать или записать временные файлы" - +msgstr "E810: Не удалось выполнить считывание или запись временных файлов" + +# :!~ Restorer msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Сейчас не допускается изменение информации о буфере" - +msgstr "" +"E811: Блокирована правка или удаление буфера, а также переход в другой буфер" + +# :!~ Restorer msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: Автокоманды изменили буфер или имя буфера" - +msgstr "" +"E812: Действия автокоманд вызвали изменение содержимого или наименования буфера" + +# :!~ Restorer msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" -msgstr "E813: Нельзя закрыть окно автокоманд или всплывающее окно" - +msgstr "" +"E813: Не удалось закрыть всплывающее окно или окно при исполнении автокоманд" + +# :!~ Restorer msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E814: Нельзя закрыть окно: останется только окно автокоманд" - +msgstr "E814: Не удалось закрыть текущее окно. Исполняются активные автокоманды" + +# :!~ Restorer msgid "" "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" -"E815: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " -"библиотека MzScheme" - +"E815: Не удалось подключить файлы библиотек языка MzScheme. Команда не " +"выполнена" + +# :!~ Restorer msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Невозможно прочитать вывод patch" - +msgstr "E816: Не удалось создать результирующий файл применения исправлений" + +# :!~ Restorer msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" msgstr "" -"E817: Неправильное использование обратного/прямого порядка байтов в Blowfish" - +"E817: В алгоритме Blowfish использован недопустимый порядок следования байт" + +# :!~ Restorer msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: Не удалось выполнить тест sha256" - +msgstr "E818: При проверке обнаружены ошибки в механизме шифрования по SHA-256" + +# :!~ Restorer msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: Не удалось выполнить тест Blowfish" - +msgstr "" +"E819: При проверке обнаружены ошибки в механизме шифрования по алгоритму " +"Blowfish" + +# :!~ Restorer msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" - +msgstr "" +"E820: Размерность 32-разрядного беззнакового целого не равна четырём октетам" + +# :!~ Restorer msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Файл зашифрован неизвестным методом" - +msgstr "E821: В файле используется неизвестный метод шифрования" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E822: Невозможно открыть файл отмен для чтения: %s" - +msgstr "E822: Не удалось открыть на чтение файл изменений %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E823: Это не файл отмен: %s" - +msgstr "E823: Файл повреждён или не является файлом изменений %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: Несовместимый файл отмен: %s" - +msgstr "E824: Не поддерживаемая данной программой Vim версия файла изменений %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "E825: Файл отмен повреждён (%s): %s" - +msgstr "E825: Обнаружено повреждение %s в файле изменений %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Не удалось дешифровать файл отмен: %s" - +msgstr "E826: Ошибка при расшифровке файла изменений %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s" - +msgstr "" +"E827: Не поддерживаемый данной программой Vim шифрованный файл изменений %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E828: Невозможно открыть файл отмен для записи: %s" - +msgstr "E828: Не удалось открыть на запись файл изменений %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E829: Write error in undo file: %s" -msgstr "E829: Ошибка при записи файла отмен: %s" - +msgstr "E829: Ошибка при записи файла изменений %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" -msgstr "E830: Не найдена отмена номер %ld" - -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() вызван с пустым паролем" - +msgstr "E830: Не найдено изменение номер %ld" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "E832: Незашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s" - -#, c-format -msgid "" -"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" -msgstr "E833: %s зашифрован, а эта версия Vim не поддерживает шифрование" - +msgstr "E832: Редактируемый файл не шифрован, но шифрован его файл изменений %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: Данная версия программы не поддерживает шифрование и обнаружен " +"шифрованный файл %s" + +# :!~ Restorer msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: Конфликтует со значением 'listchars'" - +msgstr "E834: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'listchars'" + +# :!~ Restorer msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: Конфликтует со значением 'fillchars'" - +msgstr "E835: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'fillchars'" + +# :!~ Restorer msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: В этой версии Vim нельзя выполнить :python после :py3" - +msgstr "" +"E836: В данной версии программы запрещён вызов команды :python после команды :" +"py3" + +# :!~ Restorer msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: В этой версии Vim нельзя выполнить :py3 после :python" - +msgstr "" +"E837: В данной версии программы запрещён вызов команды :py3 после команды :" +"python" + +# :!~ Restorer msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом" - +msgstr "" +"E838: Среда разработки NetBeans не поддерживается с этим графическим " +"интерфейсом" + +# :!~ Restorer msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Функция автодополнения удалила текст" - +msgstr "" +"E840: Функция, заданная пользователем для подстановки, вызвала удаление текста" + +# :!~ Restorer msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "" -"E841: Имя зарезервировано и не может использоваться для команды пользователя" - +"E841: Зарезервированные слова запрещены в наименованиях команд пользователя" + +# :!~ Restorer msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E842: Нет номера строки для замены \"<slnum>\"" - +msgstr "" +"E842: Отсутствует номер строки для замещения в команде :source спецсимвола " +"\"<slnum>\"" + +# :!~ Restorer msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрования своп-файла" - +msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрованного файла подкачки" + +# :!~ Restorer msgid "E844: Invalid cchar value" -msgstr "E844: Недопустимое значение cchar" - +msgstr "E844: Недопустимое значение параметра cchar" + +# ~!: earlier msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "E845: Недостаточно оперативной памяти — список слов будет неполон" - +msgstr "E845: Список слов заполнен частично. Недостаточно оперативной памяти" + +# #Restorer: `E846: Не указан код клавиши для параметра: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer msgid "E846: Key code not set" -msgstr "E846: Код клавиши не установлен" - +msgstr "E846: Не указан код клавиши для параметра" + +# :!~ Restorer msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E847: Слишком много синтаксических включений" - +msgstr "" +"E847: Превышено количество подключаемых файлов с правилами подсветки синтаксиса" + +# :!~ Restorer msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E848: Слишком много синтаксических кластеров" - +msgstr "E848: Превышено количество коллекций групп синтаксиса" + +# :!~ Restorer msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: Слишком много групп подсветки и синтаксиса" - +msgstr "E849: Превышено количество групп подсветки и синтаксиса" + +# :!~ Restorer msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E850: Недопустимое имя регистра" - +msgstr "" +"E850: Не поддерживается системный буфер обмена. Регистры * и + недопустимы" + +# #Restorer: для UNIX-подобных систем +# :!~ Restorer msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Невозможно создать новый процесс для граф. интерфейса" - +msgstr "" +"E851: Сбой при создании нового процесса программы для запуска графического " +"интерфейса" + +# #Restorer: для UNIX-подобных систем +# :!~ Restorer msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: Процессу-потомку не удалось запустить граф. интерфейс" - +msgstr "" +"E852: Дочерним процессом программы не выполнен запуск графического интерфейса" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Повторяющееся имя параметра: %s" - +msgstr "E853: Повторное указание наименования аргумента %s" + +# :!~ Restorer msgid "E854: Path too long for completion" -msgstr "E854: Слишком большой путь для автодополнения" - +msgstr "E854: Превышена длина маршрута при подстановке" + +# :!~ Restorer msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Выполнение команды прервано из-за автокоманд" - +msgstr "E855: Исполнение команды прервано по причине действий автокоманд" + +# :!~ Restorer msgid "" "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " "or two strings" msgstr "" -"E856: Второй параметр \"assert_fails()\" должен быть строкой либо списком из " -"одной или двух строк" - +"E856: В функции assert_fails() аргумент номер 2 должен быть строкой или " +"списком из одной либо двух строк" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" -msgstr "E857: Требуется ключ \"%s\" в словаре" - +msgstr "E857: Должен быть задан словарный ключ \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E858: Eval did not return a valid python object" -msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта python" - +msgstr "E858: Результат выражения не является допустимым объектом языка Python" + +# :!~ Restorer msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" msgstr "" -"E859: Не удалось преобразовать возвращённый объект python в значение VIM" - -msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" -msgstr "E860: При указании ключа 'both' необходимы также 'id' и 'type'" - +"E859: Ошибка преобразования объекта языка Python в тип данных программы Vim" + +# :!~ Restorer +msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" +msgstr "" +"E860: Если задан ключ 'both', укажите значение ключей 'id' и 'type' или 'types'" + +# :!~ Restorer msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" -msgstr "E861: Нельзя открыть ещё одно всплывающее окно с терминалом" - +msgstr "" +"E861: Не допускается открытие ещё одного всплывающего окна содержащего терминал" + +# :!~ Restorer msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E862: Здесь невозможно использовать g:" - +msgstr "E862: Не допускается указание в функции с атрибутом dict приставки g:" + +# :!~ Restorer msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" -msgstr "E863: Не разрешено для терминала во всплывающем окне" - +msgstr "" +"E863: Команда запрещена для всплывающего окно содержащему буфер терминала" + +# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used" msgstr "" -"E864: после \\%#= может идти только 0, 1 или 2. Будет применён " -"автоматический выбор машины" - +"E864: Для метасимвола \\%#= допустимы 0, 1 или 2. Механизм поиска назначается " +"автоматически" + +# :!~ Restorer msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "E865: (НКА) неожиданный конец регулярного выражения" - +msgstr "E865: НКА. Ошибка синтаксиса регулярного выражения" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "E866: (рег. выражение НКА) неожиданный %c" - +msgstr "E866: НКА. Здесь не допускается символ %c" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "E867: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\z%c'" - +msgstr "E867: НКА. Недопустимый метасимвол \\z%c" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "E867: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\%%%c'" - +msgstr "E867: НКА. Недопустимый метасимвол \\%%%c" + +# :!~ Restorer msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" -msgstr "E868: Ошибка при создании НКА с классом эквивалентности!" - +msgstr "E868: НКА. Не удалось создать класс символьный эквивалент" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "E869: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\@%c'" - +msgstr "E869: НКА. Не удалось распознать квантификатор \\@%c" + +# :!~ Restorer msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "E870: (рег. выражение НКА) ошибка при чтении границ повторения" - +msgstr "E870: НКА. Указаны недопустимые значения в интервальном квантификаторе" + +# :!~ Restorer msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" -msgstr "E871: (рег. выражение НКА) множество не может следовать за множеством" - +msgstr "E871: НКА. Не допускается указывать квантификатора для квантификатора" + +# :!~ Restorer msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "E872: (рег. выражение НКА) слишком много '('" - +msgstr "E872: НКА. Превышено количество подвыражений вида \\(" + +# :!~ Restorer msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "E873: (рег. выражение НКА) ошибка корректного завершения" - +msgstr "E873: НКА. Отсутствует парная закрывающая круглая скобка" + +# :!~ Restorer msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" -msgstr "E874: (рег. выражение НКА) невозможно взять из стека!" - +msgstr "E874: НКА. Не удалось получить запись из стека постфиксных записей" + +# :!~ Restorer msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" -msgstr "" -"E875: (рег. выражение НКА) в стеке осталось слишком много состояний (при " -"преобразовании из postfix в НКА)" - +msgstr "E875: НКА. Не удалось преобразовать все постфиксные записи" + +# :!~ Restorer msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" -msgstr "E876: (рег. выражение НКА) недостаточно места для хранения всего НКА" - -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" -msgstr "E877: (рег. выражение НКА) неправильный класс символов: %d" - +msgstr "E876: НКА. Недостаточно памяти для сохранения всех состояний механизма" + +# :!~ Restorer msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" -msgstr "" -"E878: (рег. выражение НКА) невозможно выделить память для прохода ветви!" - +msgstr "E878: НКА. Не удалось выделить память для обхода ветви!" + +# :!~ Restorer msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E879: (рег. выражение НКА) слишком много \\z(" - +msgstr "E879: НКА. Превышено количество подвыражений вида \\z(" + +# :!~ Restorer msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" -msgstr "E880: Нельзя обработать исключение python SystemExit в Vim" - +msgstr "" +"E880: Исключение SystemExit языка Python не обрабатывается программой Vim" + +# :!~ Restorer msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E881: Неожиданно изменился счётчик строк" - +msgstr "E881: Непредвиденное изменение количества строк" + +# :!~ Restorer msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "" -"E882: Неудачное завершение функции сравнения при проверке единственности" - -msgid "" -"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: Шаблон поиска и регистр выражения не могут содержать более одной строки" - +msgstr "E882: Ошибка при выполнении сравнения в функции поиска дубликатов" + +# :!~ Restorer +msgid "" +"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more lines" +msgstr "" +"E883: Регистр поиска и регистр выражения не могут содержать более одной строки" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "E884: Имя функции не может содержать двоеточие: %s" - +msgstr "E884: Не допускается указание символ двоеточия в наименовании функции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E885: Not possible to change sign %s" msgstr "E885: Невозможно изменить значок %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Невозможно переименовать файл viminfo в %s!" - +msgstr "E886: Не удалось переименовать viminfo-файл в %s" + +# :!~ Restorer msgid "" "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " "loaded." -msgstr "" -"E887: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " -"Python site" - +msgstr "E887: Не подключен модуль site.py для языка Python. Команда не выполнена" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (рег. выражение НКА) невозможно повторить %s" - +msgstr "E888: НКА. Не допускается указание квантификаторов для метасимвола %s" + +# :!~ Restorer msgid "E889: Number required" -msgstr "E889: Требуется число" - +msgstr "E889: Тип данных должен быть Number" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" -msgstr "E890: Лишние символы после ']': %s]%s" - +msgstr "E890: Посторонние символы после закрывающей квадратной скобки %s]%s" + +# :!~ Restorer msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Использование ссылки на функцию вместо числа с плавающей точкой" - +msgstr "E891: Ожидался тип данных Float, а получен Funcref" + +# :!~ Restorer msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: Использование строки вместо числа с плавающей точкой" - +msgstr "E892: Ожидался тип данных Float, а получен String" + +# :!~ Restorer msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Использование списка вместо числа с плавающей точкой" - +msgstr "E893: Ожидался тип данных Float, а получен List" + +# :!~ Restorer msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Использование словаря вместо числа с плавающей точкой" - -msgid "" -"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " -"could not be loaded." -msgstr "" -"E895: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " -"racket/base для MzScheme" - +msgstr "E894: Ожидался тип данных Float, а получен Dictionary" + +# :!~ Restorer +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module could " +"not be loaded." +msgstr "" +"E895: Не подключен модуль racket/base для языка MzScheme. Команда не выполнена" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E896: Параметр %s должен быть списком, словарём или блобом" - +msgstr "E896: В функции %s тип аргумента должен быть List, Dictionary или BLOB" + +# :!~ Restorer msgid "E897: List or Blob required" -msgstr "E897: Требуется список или блоб" - +msgstr "E897: Тип данных должен быть List или BLOB" + +# :!~ Restorer msgid "E898: socket() in channel_connect()" -msgstr "E898: socket() в channel_connect()" - +msgstr "" +"E898: Функция socket() не вернула данные о подключении в функцию " +"channel_connect()" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" -msgstr "E899: Параметр %s должен быть списком или блобом" - +msgstr "E899: В функции %s тип аргумента должен быть List или BLOB" + +# :!~ Restorer msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" -msgstr "E900: Параметр maxdepth должен быть целым неотрицательным числом" - +msgstr "" +"E900: В функции flatten() аргумент номер 2 должно быть положительным числом" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" -msgstr "E901: getaddrinfo() в channel_open(): %s" - +msgstr "E901: Функция getaddrinfo() вернула в функцию channel_open() ошибку %s" + +# :!~ Restorer msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgstr "E901: gethostbyname() в channel_open()" - +msgstr "" +"E901: Функция gethostbyname() не вернула данные об узле в функцию " +"channel_open()" + +# :!~ Restorer msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Невозможно соединиться с портом" - +msgstr "E902: Не удалось выполнить подключение через порт" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>3 +# :!~ Restorer msgid "E903: Received command with non-string argument" -msgstr "E903: Получена команда с нестроковым параметром" - +msgstr "E903: Аргументы полученной команды не заключены в двойные кавычки" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>3 +# :!~ Restorer msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: Последний параметр команды expr или call должен быть числом" - +msgstr "" +"E904: Тип данных последнего параметра команды expr или call должен быть Number" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>3 +# :!~ Restorer msgid "E904: Third argument for call must be a list" -msgstr "E904: Третий параметр команды call должен быть списком" - +msgstr "E904: Тип данных второго параметра команды call должен быть List" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E905: Received unknown command: %s" -msgstr "E905: Получена неизвестная команда %s" - +msgstr "E905: Не удалось распознать полученную команду %s" + +# :!~ Restorer msgid "E906: Not an open channel" -msgstr "E906: Канал не открыт" - +msgstr "E906: Отсутствуют открытые соединения" + +# :!~ Restorer msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "" -"E907: Использование специального значения вместо числа с плавающей точкой" - +msgstr "E907: Ожидался тип данных Float, а получен Special" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" -msgstr "E908: Использование неправильного значения вместо строки: %s" - +msgstr "E908: Ожидался тип данных String, а получены недопустимые данные %s" + +# :!~ Restorer msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Нельзя индексировать специальную переменную" - +msgstr "E909: Не допускается указание индекса для специальных типов данных" + +# :!~ Restorer msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Использование задания вместо числа" - +msgstr "E910: Ожидался тип данных Number, а получен Job" + +# :!~ Restorer msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Использование задания вместо числа с плавающей точкой" - +msgstr "E911: Ожидался тип данных Float, а получен Job" + +# :!~ Restorer msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "" -"E912: Невозможно использовать ch_evalexpr() или ch_sendexpr() с каналом NL " -"либо RAW" - +"E912: Функции ch_evalexpr() и ch_sendexpr() неприменимы к соединению RAW или NL" + +# :!~ Restorer msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Использование канала вместо числа" - +msgstr "E913: Ожидался тип данных Number, а получен Channel" + +# :!~ Restorer msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Использование канала вместо числа с плавающей точкой" - +msgstr "E914: Ожидался тип данных Float, а получен Channel" + +# :!~ Restorer msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" msgstr "" -"E915: Если in_io равно \"buffer\", то нужно также установить " -"in_buf либо in_name" - +"E915: При установке ключу in_io значения buffer, требуется задать ключ in_buf " +"или in_name" + +# :!~ Restorer msgid "E916: Not a valid job" -msgstr "E916: Недопустимое задание" - +msgstr "E916: Недопустимое наименование задания" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "E917: Невозможно использовать обратный вызов с %s()" - +msgstr "E917: Не допускается использование возвратных вызовов с функцией %s()" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: Буфер должен быть загружен: %s" - +msgstr "E918: Перед вызовом задания уже должен быть загружен буфер %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "E919: Каталог не найден в '%s': \"%s\"" - +msgstr "E919: В каталогах, указанных в параметре '%s', не найдено \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E920: _io file requires _name to be set" msgstr "" -"E920: Если _io равно \"file\", то нужно также установить _name" - +"E920: При установке ключам *_io значения file, требуется задать и ключи *_name" + +# :!~ Restorer msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Недопустимый параметр обратного вызова" - -msgid "E922: Expected a dict" -msgstr "E922: Ожидался словарь" - +msgstr "E921: Недопустимый тип обработчика сообщений" + +# :!~ Restorer msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "E923: Второй параметр function() должен быть списком или словарём" - +msgstr "" +"E923: В функции function() аргумент номер 2 должен быть списком или словарём" + +# :!~ Restorer msgid "E924: Current window was closed" -msgstr "E924: Текущее окно было закрыто" - +msgstr "E924: Закрытие текущего окна вызвано исполнением автокоманд" + +# :!~ Restorer msgid "E925: Current quickfix list was changed" -msgstr "E925: Текущий список быстрых исправлений был изменён" - +msgstr "E925: Изменение списка результатов вызвано исполнением автокоманд" + +# :!~ Restorer msgid "E926: Current location list was changed" -msgstr "E926: Текущий список расположений был изменён" - +msgstr "" +"E926: Изменение локального списка результатов вызвано исполнением автокоманд" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Неправильное действие: '%s'" - +msgstr "E927: Переданный в функцию аргумент имеет недопустимое значение '%s'" + +# :!~ Restorer msgid "E928: String required" -msgstr "E928: Требуется строка" - +msgstr "E928: Тип данных должен быть String" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Слишком много временных файлов viminfo, таких как %s" - +msgstr "E929: Обнаружено множество временных viminfo-файлов %s" + +# :!~ Restorer msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: Невозможно использовать :redir внутри execute()" - +msgstr "E930: Не допускается указание команды :redir в функции execute()" + +# :!~ Restorer msgid "E931: Buffer cannot be registered" -msgstr "E931: Невозможно зарегистрировать буфер" - +msgstr "E931: Не удалось зарегистрировать номер буфера в списке буферов" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" -msgstr "E932: Функция-замыкание не должна быть на верхнем уровне: %s" - +msgstr "E932: Отсутствует вышестоящая функция для функции замыкания %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: Функция была удалена: %s" - +msgstr "E933: Эта функция была удалена %s" + +# :!~ Restorer msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Невозможно перейти к буферу без имени" - +msgstr "E934: Не допускается переход в безымянный буфер" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E935: Invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: Недопустимый номер подсоответствия: %d" - +msgstr "E935: В функции submatch() задан некорректный номер обратной ссылки %d" + +# :!~ Restorer msgid "E936: Cannot delete the current group" -msgstr "E936: Невозможно удалить текущую группу" - +msgstr "E936: Не допускается удаление активной группы автокоманд" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" -msgstr "E937: Попытка удалить используемый буфер: %s" - +msgstr "E937: Обнаружена попытка удаления активного буфера %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: Повтор ключа в JSON: \"%s\"" - +msgstr "E938: При разборе JSON обнаружен повтор ключа \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E939: Positive count required" -msgstr "E939: Требуется положительный счётчик" - +msgstr "E939: Параметр команды должен быть задан положительным числом" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Невозможно (раз) блокировать переменную %s" - +msgstr "E940: Не удалось изменить состояние блокировки для переменной %s" + +# :!~ Restorer msgid "E941: Already started a server" -msgstr "E941: Сервер уже запущен" - +msgstr "E941: Обнаружено, что указанный сервер уже работает" + +# :!~ Restorer msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: Особенность +clientserver недоступна" - -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "E943: Таблица команд должна быть обновлена: выполните 'make cmdidxs'" - +msgstr "E942: Компонент +clientserver недоступен в этой версии программы" + +# :!~ Restorer msgid "E944: Reverse range in character class" -msgstr "E944: Обратный диапазон в символьном классе" - +msgstr "E944: Задан обратный порядок значений в символьном классе" + +# :!~ Restorer msgid "E945: Range too large in character class" -msgstr "E945: Слишком большой диапазон в символьном классе" - +msgstr "E945: Превышено максимальное значение в символьном классе" + +# :!~ Restorer msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "E946: Терминал с запущенным заданием нельзя сделать изменяемым" - +msgstr "E946: Не допускается редактирование буфера с работающим терминалом" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "E947: Задание ещё выполняется в буфере \"%s\"" - +msgstr "E947: Выполняется задание в буфере \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E948: Job still running" -msgstr "E948: Задание ещё выполняется" - +msgstr "E948: В текущем буфере выполняется задание" + +# :!~ Restorer msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" -msgstr "E948: Задание ещё выполняется (добавьте !, чтобы завершить)" - +msgstr "" +"E948: В буфере выполняется задание (чтобы завершить, укажите модификатор !)" + +# :!~ Restorer msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: Файл изменился во время записи" - +msgstr "E949: В процессе записи файл был изменён" + +# #Restorer: первый %s заменяется на значение из 'tenc', второй %s из 'enc' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" -msgstr "E950: Преобразование между %s и %s не возможно" - +msgstr "E950: Не удалось выполнить изменение кодировки %s на %s" + +# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "E951: \\% value too large" -msgstr "E951: \\% значение слишком большое" - +msgstr "E951: Превышено допустимое значение метасимвола \\%" + +# :!~ Restorer msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" -msgstr "E952: Автокоманда вызвала бесконечную рекурсию" - +msgstr "E952: Действия автокоманд вызвали циклическое повторение операций" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E953: File exists: %s" -msgstr "E953: Файл существует: %s" - +msgstr "E953: Обнаружен существующий файл %s" + +# :!~ Restorer msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" -msgstr "E954: 24-битный цвет не поддерживается в этом окружении" - +msgstr "" +"E954: Не поддерживается 24-разрядное кодирование цвета в этой конфигурации" + +# :!~ Restorer msgid "E955: Not a terminal buffer" -msgstr "E955: Не является буфером терминала" - +msgstr "E955: Буфер не связан с окном терминала" + +# :!~ Restorer msgid "E956: Cannot use pattern recursively" -msgstr "E956: Нельзя использовать шаблон рекурсивно" - +msgstr "E956: Не допускаются рекурсивные вызовы поисковых запросов" + +# :!~ Restorer msgid "E957: Invalid window number" -msgstr "E957: Неверный номер окна" - +msgstr "E957: Задан некорректный номер окна" + +# :!~ Restorer msgid "E958: Job already finished" -msgstr "E958: Задание уже завершено" - +msgstr "E958: Задание в буфере терминала завершило работу" + +# :!~ Restorer msgid "E959: Invalid diff format." -msgstr "E959: Неверный формат diff" - +msgstr "E959: Недопустимый формат результирующего файла программы сравнения" + +# #Restorer: если правильно понял, чтобы увидеть это сообщение 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "E960: Problem creating the internal diff" -msgstr "E960: Проблема при создании отличий с помощью встроенного diff" - +msgstr "E960: Ошибка при активации встроенного механизма сравнения" + +# :!~ Restorer msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" -msgstr "E961: Нет номера строки для замены \"<sflnum>\"" - +msgstr "E961: Отсутствует номер строки для замещения спецсимвола \"<sflnum>\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" -msgstr "E962: Неправильное действие: '%s'" - +msgstr "E962: Переданный в функцию аргумент имеет недопустимое значение '%s'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" -msgstr "E963: Установка %s в значение неверного типа" - +msgstr "E963: Недопустимый тип значения для переменной %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E964: Invalid column number: %ld" -msgstr "E964: Неправильный номер столбца: %ld" - +msgstr "E964: Недопустимый номер колонки %ld" + +# :!~ Restorer msgid "E965: Missing property type name" -msgstr "E965: Пропущено имя типа свойства" - +msgstr "E965: Не указаны наименования типов свойств текста" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E966: Invalid line number: %ld" -msgstr "E966: Неправильный номер строки: %ld" - -msgid "E967: Text property info corrupted" -msgstr "E967: Информация о текстовом свойстве повреждена" - +msgstr "E966: Недопустимый номер строки %ld" + +# :!~ Restorer msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" -msgstr "E968: Необходимо 'id' или 'type'" - +msgstr "E968: Требуется указать значение ключа 'id' или значение ключа 'type'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E969: Property type %s already defined" -msgstr "E969: Тип свойства %s уже определён" - +msgstr "E969: Тип свойства текста уже определён %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" -msgstr "E970: Неизвестное имя группы подсветки: %s" - +msgstr "E970: Не распознано наименование группы подсветки '%s'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" -msgstr "E971: Тип свойства %s не существует" - +msgstr "E971: Не существует тип свойства текста с наименованием %s" + +# :!~ Restorer msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "E972: Неверное количество байтов в значении блоба" - +msgstr "" +"E972: Количество замещаемых байт не соответствует размеру данных с типом BLOB" + +# :!~ Restorer msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" msgstr "" -"E973: Блоб-литерал должен иметь чётное количество шестнадцатеричных разрядов" - +"E973: Данные с типом BLOB должны содержать чётное количество шестнадцатеричных " +"цифр" + +# :!~ Restorer msgid "E974: Using a Blob as a Number" -msgstr "E974: Использование блоба вместо числа" - +msgstr "E974: Ожидался тип данных Number, а получен BLOB" + +# :!~ Restorer msgid "E975: Using a Blob as a Float" -msgstr "E975: Использование блоба вместо числа с плавающей точкой" - +msgstr "E975: Ожидался тип данных Float, а получен BLOB" + +# :!~ Restorer msgid "E976: Using a Blob as a String" -msgstr "E976: Использование блоба вместо строки" - +msgstr "E976: Ожидался тип данных String, а получен BLOB" + +# :!~ Restorer msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" -msgstr "E977: Блоб можно сравнивать только с блобом" - +msgstr "E977: Операции сравнения для типа BLOB допустимы только с типом BLOB" + +# :!~ Restorer msgid "E978: Invalid operation for Blob" -msgstr "E978: Недопустимая операция для блоба" - +msgstr "E978: Недопустимая операция для типа данных BLOB" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E979: Blob index out of range: %ld" -msgstr "E979: Индекс блоба за пределами диапазона: %ld" - +msgstr "E979: Выход за границы диапазона данных тип BLOB для индекса %ld" + +# :!~ Restorer msgid "E980: Lowlevel input not supported" -msgstr "E980: Низкоуровневый ввод не поддерживается" - +msgstr "E980: Эмуляция низкоуровневого ввода не поддерживается" + +# :!~ Restorer msgid "E981: Command not allowed in rvim" -msgstr "E981: Команда не разрешена в rvim" - +msgstr "E981: Команда запрещена в варианте программы rvim" + +# :!~ Restorer msgid "E982: ConPTY is not available" -msgstr "E982: ConPTY недоступен" - +msgstr "E982: Недоступен псевдотерминал ConPTY" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E983: Duplicate argument: %s" -msgstr "E983: Повторяющийся параметр: %s" - +msgstr "E983: Повтор аргумента %s" + +# :!~ Restorer msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" -msgstr "E984: Команда :scriptversion используется вне файла сценария" - +msgstr "E984: Команды :scriptversion указана вне командного файла" + +# :!~ Restorer msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" -msgstr "E985: .= не поддерживается в сценарии версии 2 или выше" - +msgstr "" +"E985: Оператор .= не поддерживается командными файлами версии 2 или старше" + +# :!~ Restorer msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" -msgstr "E986: Невозможно изменить стек меток внутри tagfunc" - +msgstr "" +"E986: Не допускается изменение стека индексов в функции, заданной в параметре " +"'tagfunc'" + +# :!~ Restorer msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" -msgstr "E987: Неправильное возвращаемое значение из tagfunc" - +msgstr "" +"E987: Функция, заданная в параметре 'tagfunc', вернула недопустимые данные" + +# :!~ Restorer msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." msgstr "" -"E988: Графический интерфейс не может быть задействован. Сбой при запуске " -"gvim.exe" - +"E988: Не удалось запустить графический интерфейс. Сбой запуска файла gvim.exe" + +# :!~ Restorer msgid "E989: Non-default argument follows default argument" -msgstr "E989: Параметр не по умолчанию следует за параметром по умолчанию" - +msgstr "" +"E989: Обязательные аргументы должны указываться перед необязательным аргументом" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E990: Missing end marker '%s'" -msgstr "E990: Пропущен конечный маркер '%s'" - +msgstr "E990: Не указан завершающий маркер '%s'" + +# :!~ Restorer msgid "E991: Cannot use =<< here" -msgstr "E991: Здесь невозможно использовать =<<" - +msgstr "E991: Оператор =<< не может быть применён" + +# :!~ Restorer msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" -msgstr "E992: Не допускается в режимной строке при отключённом 'modelineexpr'" - +msgstr "" +"E992: Запрещена установка параметра в режимной строке при текущем значении " +"'modelineexpr'" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E993: Window %d is not a popup window" -msgstr "E993: Окно %d не является всплывающим окном" - +msgstr "E993: Всплывающее окно не связано с идентификатором окна %d" + +# :!~ Restorer msgid "E994: Not allowed in a popup window" -msgstr "E994: Не допускается во всплывающем окне" - +msgstr "E994: Команда запрещена во всплывающем окне" + +# :!~ Restorer msgid "E995: Cannot modify existing variable" -msgstr "E995: Невозможно изменить существующую переменную" - +msgstr "E995: Не допускается изменение значения существующей переменной" + +# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock a range" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать диапазон" - +msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений диапазона" + +# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock an option" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать опцию" - +msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений параметров" + +# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock a list or dict" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать список или словарь" - +msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений списка или словаря" + +# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock an environment variable" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать переменную окружения" - +msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений переменных окружения" + +# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock a register" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать регистр" - +msgstr "E996: Не допускается блокировка для данных регистра" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E997: Tabpage not found: %d" -msgstr "E997: Вкладка не найдена: %d" - +msgstr "E997: Не найдена вкладка под номером %d" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" -msgstr "" -"E998: reduce() применяется к пустому параметру %s без заданного начального " -"значения" - +msgstr "E998: Функция reduce() вызвана для пустого %s и начального значения" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E999: scriptversion not supported: %d" -msgstr "E999: scriptversion не поддерживается: %d" - +msgstr "E999: В программе не поддерживается обработчик команд версии %d" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1001: Variable not found: %s" -msgstr "E1001: Переменная не найдена: %s" - +msgstr "E1001: Не найдена переменная %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1002: Syntax error at %s" msgstr "E1002: Синтаксическая ошибка в %s" +# :!~ Restorer msgid "E1003: Missing return value" -msgstr "E1003: Отсутствует возвращаемое значение" - +msgstr "E1003: Не указано возвращаемое значение" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" -msgstr "E1004: Требуются пробельные символы до и после '%s' в \"%s\"" - +msgstr "E1004: Требуется пробельный символ перед и после '%s' в \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E1005: Too many argument types" -msgstr "E1005: Слишком много типов параметров" - +msgstr "E1005: Превышено количество типов" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1006: %s is used as an argument" -msgstr "E1006: %s используется как параметр" - +msgstr "E1006: Переменная %s используется как аргумент функции" + +# :!~ Restorer msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" -msgstr "E1007: Обязательный параметр после необязательного параметра" - -msgid "E1008: Missing <type>" -msgstr "E1008: Отсутствует <тип>" - -msgid "E1009: Missing > after type" -msgstr "E1009: Отсутствует > после типа" - +msgstr "" +"E1007: Обязательные аргументы указываться перед необязательным аргументом" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1008: Missing <type> after %s" +msgstr "E1008: Не указан тип данных в угловых скобках для %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1009: Missing > after type: %s" +msgstr "E1009: Не указана закрывающая угловая скобка после типа данных %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1010: Type not recognized: %s" -msgstr "E1010: Тип не распознан: %s" - +msgstr "E1010: Не удалось распознать тип данных %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1011: Name too long: %s" -msgstr "E1011: Слишком длинное имя: %s" - +msgstr "E1011: Превышена длина наименования функции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" -msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s" - +msgstr "E1012: Несоответствующий тип данных. Ожидался %s, а получен %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" -msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s" - +msgstr "E1012: Несоответствующий тип данных. Ожидался %s, а получен %s в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" -msgstr "E1013: Параметр %d: несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s" - +msgstr "E1013: Несоответствующий тип аргумента %d. Ожидался %s, а получен %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" -"E1013: Параметр %d: несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s" - +"E1013: Несоответствующий тип аргумента %d. Ожидался %s, а получен %s в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1014: Invalid key: %s" -msgstr "E1014: Неправильный ключ: %s" - +msgstr "E1014: Недопустимый ключ %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1015: Name expected: %s" -msgstr "E1015: Ожидалось имя переменной: %s" - +msgstr "E1015: Предполагалось %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" -msgstr "E1016: Невозможно объявить переменную %s: %s" - +msgstr "E1016: Для области действия %s не допускается объявление переменной %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" -msgstr "E1016: Нельзя объявить переменную окружения: %s" - +msgstr "E1016: Не допускается объявление переменной окружения %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1017: Variable already declared: %s" -msgstr "E1017: Переменная уже объявлена: %s" - +msgstr "E1017: Переменная уже объявлена %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" -msgstr "E1018: Невозможно назначить новое значение константе: %s" - +msgstr "E1018: Не допускается присвоение значения константной переменной %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1019: Can only concatenate to string" -msgstr "E1019: Присоединять можно только к строке" - +msgstr "E1019: Конкатенация допускается только для типа данных String" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" -msgstr "E1020: Нельзя использовать оператор при объявлении переменной: %s" - +msgstr "E1020: Не допускается указание операторов при объявлении переменной %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1021: Const requires a value" -msgstr "E1021: После :const нужно указать значение" - +msgstr "E1021: Требуется задать значение для константной переменной" + +# :!~ Restorer msgid "E1022: Type or initialization required" -msgstr "E1022: Требуется указать тип или начальное значение" - +msgstr "E1022: Требуется указание типа или данных инициализации" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" -msgstr "E1023: Использование числа %lld как логического значения" - +msgstr "E1023: Ожидалось логическое значение, а получен Number %lld" + +# :!~ Restorer msgid "E1024: Using a Number as a String" -msgstr "E1024: Использование числа вместо строки" - +msgstr "E1024: Ожидался тип данных String, а получен Number" + +# :!~ Restorer msgid "E1025: Using } outside of a block scope" -msgstr "E1025: Использование } вне блока кода" - +msgstr "E1025: Закрывающая фигурная скобка указана вне блока инструкций" + +# :!~ Restorer msgid "E1026: Missing }" -msgstr "E1026: Пропущена }" - +msgstr "E1026: Не указана закрывающая фигурная скобка" + +# :!~ Restorer msgid "E1027: Missing return statement" -msgstr "E1027: Пропущен оператор :return" - +msgstr "E1027: Не указана команда :return" + +# :!~ Restorer msgid "E1028: Compiling :def function failed" -msgstr "E1028: Не удалась компиляция функции :def" - +msgstr "E1028: Ошибка при компиляции функции, объявленной командой :def" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1029: Expected %s but got %s" -msgstr "E1029: Ожидалось %s, а получено %s" - +msgstr "E1029: Ожидался тип данных %s, а получен %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" -msgstr "E1030: Использование строки вместо числа: \"%s\"" - +msgstr "E1030: Ожидался тип данных Number, а получен String \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E1031: Cannot use void value" -msgstr "E1031: Пустое значение не может быть использовано в выражении" - +msgstr "E1031: Не допускается указание на недействительное значение" + +# :!~ Restorer msgid "E1032: Missing :catch or :finally" -msgstr "E1032: Пропущен :catch либо :finally" - +msgstr "E1032: Не указана команда :catch или :finally" + +# :!~ Restorer msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" -msgstr "E1033: Команда :catch после \"catch-all\" никогда не выполнится" - +msgstr "" +"E1033: Не допускается указание команды :catch после перехватчика всех " +"исключений" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" -msgstr "E1034: Нельзя использовать зарезервированное имя %s" - +msgstr "E1034: Обнаружено использование зарезервированного слова в %s" + +# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "E1035: % requires number arguments" -msgstr "E1035: Для деления по модулю требуются целые числа" - +msgstr "E1035: Для операции деление с остатком тип операндов должен быть Number" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1036: %c requires number or float arguments" -msgstr "E1036: %c используется только с числовыми значениями" - +msgstr "" +"E1036: Требуется тип операндов Number или Float для выполнения операции %c" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" -msgstr "E1037: Нельзя использовать \"%s\" вместе с %s" - +msgstr "E1037: Операция \"%s\" не применима к типу данных %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" -msgstr "E1038: \"vim9script\" может использоваться только в сценарии" - +msgstr "E1038: Команда :vim9script должна указываться только в командном файле" + +# :!~ Restorer msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" -msgstr "E1039: \"vim9script\" должен быть первой командой сценария" - +msgstr "E1039: Команда :vim9script указывается первой командой в командном файле" + +# :!~ Restorer msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" -msgstr "E1040: :scriptversion не используется в Vim9 script" - +msgstr "" +"E1040: Не допускается указание команды :scriptversion после команды :vim9script" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" -msgstr "E1041: Переопределение элемента сценария: \"%s\"" - +msgstr "E1041: Переопределение компонента командного файла \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" -msgstr "E1042: Команда :export используется только в Vim9 script" - +msgstr "E1042: Команда :export должна указываться только в командных файлах Vim9" + +# :!~ Restorer msgid "E1043: Invalid command after :export" -msgstr "E1043: Неправильная команда после :export" - +msgstr "E1043: Недопустимая команда после команды :export" + +# :!~ Restorer msgid "E1044: Export with invalid argument" -msgstr "E1044: Неправильный параметр для :export" - +msgstr "E1044: Недопустимый параметр при вызове команды экспорта" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1047: Syntax error in import: %s" -msgstr "E1047: Синтаксическая ошибка в команде :import: %s" - +msgstr "E1047: Ошибка синтаксиса в вызове команды :import %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1048: Item not found in script: %s" -msgstr "E1048: Элемент не найден в сценарии: %s" - +msgstr "E1048: В командном файле не найден компонент %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1049: Item not exported in script: %s" -msgstr "E1049: Элемент не был экспортирован из сценария: %s" - +msgstr "E1049: Компонент не является экспортируемым %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1050: Colon required before a range: %s" -msgstr "E1050: Перед диапазоном должно стоять двоеточие: %s" - +msgstr "E1050: Требуется символ двоеточия перед значением диапазона %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1051: Wrong argument type for +" -msgstr "E1051: Неправильный тип параметра для оператора +" - +msgstr "E1051: Недопустимый тип данных операнда для операции сложения" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" -msgstr "E1052: Нельзя объявить опцию: %s" - +msgstr "E1052: Не допускается объявление параметра %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1053: Could not import \"%s\"" -msgstr "E1053: Невозможно импортировать \"%s\"" - +msgstr "E1053: Не удалось импортировать \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" -msgstr "E1054: Переменная уже объявлена в этом сценарии: %s" - +msgstr "E1054: Эта переменная уже объявлена в командном файле %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1055: Missing name after ..." -msgstr "E1055: Пропущено имя после ..." - +msgstr "" +"E1055: Не указано наименование остаточного параметра после символа многоточие" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1056: Expected a type: %s" -msgstr "E1056: Ожидался тип %s" - +msgstr "E1056: Ожидался тип данных %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1057: Missing :enddef" -msgstr "E1057: Отсутствует команда :enddef" - +msgstr "E1057: Не указана команда :enddef для команды :def" + +# :!~ Restorer msgid "E1058: Function nesting too deep" -msgstr "E1058: Слишком глубоко вложенная функция" - +msgstr "E1058: Превышено количество вложенных функций" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" -msgstr "E1059: Пробельные символы не разрешены перед двоеточием: %s" - +msgstr "E1059: Запрещён пробельный символ перед символом двоеточия в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1060: Expected dot after name: %s" -msgstr "E1060: Ожидалась точка после имени: %s" - +msgstr "E1060: В команде :import отсутствует символ точки после наименования %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1061: Cannot find function %s" -msgstr "E1061: Функция %s не найдена" - +msgstr "E1061: Не найдена функция %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1062: Cannot index a Number" -msgstr "E1062: Невозможно проиндексировать число" - +msgstr "E1062: Не допускается указание индекса для типа данных Number" + +# :!~ Restorer msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" -msgstr "E1063: Несоответствие типа для переменной v:" - +msgstr "E1063: Несоответствующий тип данных для переменной с приставкой v:" + +# :!~ Restorer msgid "E1064: Yank register changed while using it" -msgstr "" -"E1064: Регистр, использующийся для вставки текста, был неожиданно изменён" - +msgstr "E1064: Непредвиденное изменение содержимого регистра" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" -msgstr "E1065: Имя команды нельзя сократить: %s" - +msgstr "E1065: Не допускается сокращённая запись команды %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" -msgstr "E1066: Нельзя объявить регистр: %s" - +msgstr "E1066: Не допускается объявление регистра %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1067: Separator mismatch: %s" -msgstr "E1067: Несоответствие разделителя: %s" - +msgstr "E1067: Указанный разделитель не совпадает с %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" -msgstr "E1068: Пробельные символы не разрешены перед '%s': %s" - +msgstr "E1068: Запрещён пробельный символ перед '%s' в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1069: White space required after '%s': %s" -msgstr "E1069: Пробельные символы необходимы после '%s': %s" - +msgstr "E1069: Требуется пробельный символ после '%s' в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" -msgstr "E1071: Неправильная строка для команды :import: %s" - +msgstr "E1071: Недопустимая строка в вызове команды :import %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" -msgstr "E1072: Нельзя сравнивать %s и %s" - +msgstr "E1072: Не допускается операция сравнения типа данных %s с типом %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1073: Name already defined: %s" -msgstr "E1073: Имя уже определено: %s" - +msgstr "E1073: Наименование функции уже определено %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1074: No white space allowed after dot" -msgstr "E1074: Пробельные символы после точки не разрешены" - +msgstr "E1074: Запрещён пробельный символ после символа точки в команде :import" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1075: Namespace not supported: %s" -msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается: %s" - -msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" -msgstr "" -"E1076: Эта версия Vim была собрана без поддержки вычислений " -"с плавающей точкой" - +msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1077: Missing argument type for %s" -msgstr "E1077: Пропущен тип параметра для %s" - +msgstr "E1077: Не указан тип данных аргумента %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" -msgstr "" -"E1078: Неправильная команда \"nested\". Может быть, вы имели в виду " -"\"++nested\"?" - +msgstr "E1078: Недопустимый параметр \"nested\". Используйте \"++nested\"" + +# :!~ Restorer msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" -msgstr "E1079: Переменную нельзя объявить в командной строке" - +msgstr "E1079: Не допускается объявление переменной в командной строке" + +# :!~ Restorer msgid "E1080: Invalid assignment" -msgstr "E1080: Неправильный оператор присваивания" - +msgstr "E1080: Недопустимое присваивание" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1081: Cannot unlet %s" -msgstr "E1081: Не могу убрать переменную %s" - +msgstr "E1081: Не допускается удаление переменной %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1082: Command modifier without command" -msgstr "E1082: Использование модификатора команды без самой команды" - +msgstr "E1082: Задан модификатор команды без указания самой команды" + +# :!~ Restorer msgid "E1083: Missing backtick" -msgstr "E1083: Пропущен обратный апостроф" - +msgstr "E1083: Не указан символ машинописного обратного апострофа" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" -msgstr "E1084: Невозможно удалить функцию Vim9 script %s" - +msgstr "E1084: Не допускается удаление функций Vim9 %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1085: Not a callable type: %s" -msgstr "E1085: Тип не годится для вызова: %s" - +msgstr "E1085: Переменная не может быть вызвана как функция %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" -msgstr "E1087: Нельзя индексировать объявляемую переменную" - +msgstr "E1087: Не допускается указание индекса при объявлении переменных" + +# :!~ Restorer msgid "E1088: Script cannot import itself" -msgstr "E1088: Сценарий не может импортировать сам себя" - +msgstr "E1088: Не допускается импортирование командным файлом самого себя" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1089: Unknown variable: %s" -msgstr "E1089: Неизвестная переменная %s" - +msgstr "E1089: Не распознана переменная %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" -msgstr "E1090: Нельзя ничего присваивать параметру %s" - +msgstr "E1090: Не допускается присвоение значения аргументу %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1091: Function is not compiled: %s" -msgstr "E1091: Функция не скомпилирована: %s" - +msgstr "E1091: Некомпилированная функция %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1092: Cannot nest :redir" -msgstr "E1092: Вложенный :redir не допускается" - +msgstr "E1092: Не допускаются вложенные команды :redir" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1093: Expected %d items but got %d" -msgstr "E1093: Ожидалось %d элементов, а получено %d" - +msgstr "E1093: Количество элементов должно быть %d, а получено %d" + +# :!~ Restorer msgid "E1094: Import can only be used in a script" -msgstr "E1094: Команда :import используется только в сценарии" - -msgid "E1095: Unreachable code after :return" -msgstr "E1095: Команды после :return никогда не выполнятся" - +msgstr "E1094: Команда :import должна указываться только в командном файле" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1095: Unreachable code after :%s" +msgstr "E1095: Не обработано выражение после команды :%s" + +# :!~ Restorer msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" -msgstr "E1096: Возврат значения из функции, которая ничего не возвращает" - +msgstr "E1096: Возвращаемое функцией значение задано без указания типа" + +# :!~ Restorer msgid "E1097: Line incomplete" -msgstr "E1097: Строка не завершена" - +msgstr "E1097: Отсутствует символ завершения строки" + +# :!~ Restorer msgid "E1098: String, List or Blob required" -msgstr "E1098: Требуется строка, список или блоб" - +msgstr "E1098: Тип данных должен быть String, List или BLOB" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1099: Unknown error while executing %s" -msgstr "E1099: Неизвестная ошибка во время выполнения %s" - +msgstr "E1099: Нераспознанная ошибка при исполнении %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" msgstr "" -"E1100: Команда не поддерживается языком Vim9 script (пропущен :var?): %s" - +"E1100: В языке Vim9 не поддерживается команда %s. Возможно, не указана " +"команда :var" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" -msgstr "E1101: Нельзя объявить переменную сценария внутри функции: %s" - +msgstr "" +"E1101: Не допускается объявление переменной командного файла в функции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1102: Lambda function not found: %s" -msgstr "E1102: Лямбда-функция не найдена: %s" - +msgstr "E1102: Не найдена лямбда-функция %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1103: Dictionary not set" -msgstr "E1103: Словарь не установлен" - +msgstr "E1103: Пустой словарь" + +# :!~ Restorer msgid "E1104: Missing >" -msgstr "E1104: Пропущено >" - +msgstr "E1104: Не указана закрывающая угловая скобка" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1105: Cannot convert %s to string" -msgstr "E1105: Невозможно преобразовать %s в строку" - -#, no-c-format +msgstr "E1105: Не допускается преобразование к строковому типу для %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format msgid "E1106: One argument too many" msgid_plural "E1106: %d arguments too many" -msgstr[0] "E1106: Один лишний параметр" -msgstr[1] "E1106: %d лишних параметра" -msgstr[2] "E1106: %d лишних параметров" - +msgstr[0] "E1106: В функцию передано на один аргумент больше" +msgstr[1] "E1106: В функцию передано на %d аргумента больше" +msgstr[2] "E1106: В функцию передано на %d аргументов больше" + +# :!~ Restorer msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" -msgstr "E1107: Требуется строка, список, словарь или блоб" - -#, c-format -msgid "E1108: Item not found: %s" -msgstr "E1108: Элемент не найден: %s" - +msgstr "E1107: Тип данных должен быть String, List, Dictionary или BLOB" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1109: List item %d is not a List" -msgstr "E1109: Элемент %d в списке не является списком" - +msgstr "E1109: Тип %d элемента списка не является List" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" -msgstr "E1110: Элемент %d в списке не содержит три числа" - +msgstr "E1110: Требуется задать все три элемента в %d списке" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1111: List item %d range invalid" -msgstr "E1111: Элемент %d в списке задаёт неправильный диапазон" - +msgstr "E1111: Недопустимый диапазон в %d списке" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1112: List item %d cell width invalid" -msgstr "E1112: Элемент %d в списке задаёт неправильную ширину ячейки" - +msgstr "E1112: Недопустимая ширина ячейки в %d списке" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" -msgstr "E1113: Перекрывающиеся диапазоны для 0x%lx" - +msgstr "E1113: Перекрытие диапазонов для значения 0x%lx" + +# :!~ Restorer msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" -msgstr "E1114: Поддерживаются только значения от 0x80 и выше" - +msgstr "" +"E1114: В функции setcellwidths() допустимы символы из диапазона 0x80 и выше" + +# :!~ Restorer msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" msgstr "" -"E1115: Четвёртый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть числом" - +"E1115: В функции assert_fails() значением аргумента номер 4 должно быть число" + +# :!~ Restorer msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" -msgstr "E1116: Пятый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть строкой" - +msgstr "" +"E1116: В функции assert_fails() значением аргумента номер 5 должна быть строка" + +# :!~ Restorer msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" -msgstr "E1117: Нельзя использовать ! для вложенного :def" - +msgstr "E1117: Не допускается указание модификатора ! для вложенных команд :def" + +# :!~ Restorer msgid "E1118: Cannot change locked list" -msgstr "E1118: Нельзя изменить заблокированный список" - +msgstr "E1118: Изменение списка не выполнено. Установлена блокировка списка" + +# :!~ Restorer msgid "E1119: Cannot change locked list item" -msgstr "E1119: Нельзя изменить заблокированный элемент списка" - +msgstr "" +"E1119: Изменение элемента списка не выполнено. Установлена блокировка элемента" + +# :!~ Restorer msgid "E1120: Cannot change dict" -msgstr "E1120: Нельзя изменить заблокированный словарь" - +msgstr "E1120: Изменение словаря не выполнено. Установлена блокировка словаря" + +# :!~ Restorer msgid "E1121: Cannot change dict item" -msgstr "E1121: Нельзя изменить заблокированный элемент словаря" - +msgstr "" +"E1121: Изменение записи словаря не выполнено. Установлена блокировка записи" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1122: Variable is locked: %s" -msgstr "E1122: Переменная заблокирована: %s" - +msgstr "E1122: Обнаружена блокировка переменной %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" -msgstr "E1123: Пропущена запятая перед параметром: %s" - +msgstr "E1123: Не указан символ запятой перед аргументом %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" -msgstr "E1124: \"%s\" не используется в прежней версии языка Vim script" - +msgstr "E1124: Команда \"%s\" допускается только в командном файле Vim9" + +# :!~ Restorer msgid "E1125: Final requires a value" -msgstr "E1125: После :final нужно указать значение" - +msgstr "E1125: Требуется указать значение для команды :final" + +# :!~ Restorer msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" -msgstr "E1126: :let не используется в Vim9 script" - +msgstr "E1126: Не допускается указание команда :let в командном файле Vim9" + +# :!~ Restorer msgid "E1127: Missing name after dot" -msgstr "E1127: Пропущено имя после точки" - +msgstr "E1127: Не указано наименование ключа после знака точки" + +# :!~ Restorer msgid "E1128: } without {" -msgstr "E1128: } без {" - +msgstr "" +"E1128: Закрывающая фигурная скобка без парной открывающей фигурной скобки" + +# :!~ Restorer msgid "E1129: Throw with empty string" -msgstr "E1129: Команда :throw с пустой строкой не разрешена" - +msgstr "E1129: После команды :throw отсутствует выражение" + +# :!~ Restorer msgid "E1130: Cannot add to null list" -msgstr "E1130: Нельзя добавить в null-список" - +msgstr "" +"E1130: Данные с типом List отсутствуют. Добавление элементов не выполнено" + +# :!~ Restorer msgid "E1131: Cannot add to null blob" -msgstr "E1131: Нельзя добавить в null-блоб" - +msgstr "E1131: Данные с типом BLOB отсутствуют. Добавление цифр не выполнено" + +# :!~ Restorer msgid "E1132: Missing function argument" -msgstr "E1132: Пропущен параметр функции" - +msgstr "E1132: Не указан аргумент функции" + +# :!~ Restorer msgid "E1133: Cannot extend a null dict" -msgstr "E1133: Нельзя расширить null-словарь" - +msgstr "" +"E1133: Данные с типом Dictionary отсутствуют. Присоединение записей не " +"выполнено" + +# :!~ Restorer msgid "E1134: Cannot extend a null list" -msgstr "E1134: Нельзя расширить null-список" - +msgstr "" +"E1134: Данные с типом List отсутствуют. Присоединение элементов не выполнено" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" -msgstr "E1135: Использование строки вместо логического значения: \"%s\"" - +msgstr "E1135: Ожидалось логическое значение, а получен String \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" -msgstr "E1136: Привязка с <Cmd> должна оканчиваться на <CR> до второго <Cmd>" - -#, c-format -msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" -msgstr "E1137: Привязка с <Cmd> не должна содержать клавишу %s" - +msgstr "" +"E1136: Назначаемая через <Cmd> команда не завершается <CR> перед следующей " +"<Cmd>" + +# :!~ Restorer msgid "E1138: Using a Bool as a Number" -msgstr "E1138: Использование логического значения вместо числа" - +msgstr "E1138: Ожидался тип данных Number, а получено логическое значение" + +# :!~ Restorer msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" -msgstr "E1139: Пропущена закрывающая скобка после ключа в словаре" - +msgstr "E1139: Не указана закрывающая прямоугольная скобка после ключа словаря" + +# :!~ Restorer msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" -msgstr "E1140: Параметр :for должен быть списком списков" - +msgstr "E1140: Параметр команды :for должен быть в виде вложенного списка" + +# :!~ Restorer msgid "E1141: Indexable type required" -msgstr "E1141: Требуется индексируемый тип" - +msgstr "E1141: Требуется тип данных допускающих индексацию" + +# :!~ Restorer msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" msgstr "" -"E1142: Вызов test_garbagecollect_now() без установленного флага v:testing" - +"E1142: При вызове функции test_garbagecollect_now() не задана переменная v:" +"testing" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" -msgstr "E1143: Пустое выражение: \"%s\"" - +msgstr "E1143: Отсутствует выражение в \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" -msgstr "E1144: После команды \"%s\" должны идти пробельные символы: %s" - +msgstr "E1144: Требуется пробельный символ после команды \"%s\" в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" -msgstr "E1145: Пропущен конечный маркер \"heredoc\": %s" - +msgstr "E1145: Не указан завершающий маркер %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1146: Command not recognized: %s" -msgstr "E1146: Команда не распознана: %s" - +msgstr "E1146: Не удалось распознать команду %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1147: List not set" -msgstr "E1147: Список не установлен" - +msgstr "E1147: Пустой список" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1148: Cannot index a %s" -msgstr "E1148: Невозможно проиндексировать %s" - +msgstr "E1148: Не допускается указание индекса для %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" -msgstr "" -"E1149: В функции %s после перезагрузки переменная сценария недействительна" - +msgstr "E1149: Недопустимое значение переменной после перегрузки функции %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1150: Script variable type changed" -msgstr "E1150: Тип переменной сценария изменился" - +msgstr "E1150: Изменён тип переменной" + +# :!~ Restorer msgid "E1151: Mismatched endfunction" -msgstr "E1151: Непарная команда :endfunction" - +msgstr "E1151: Обнаружена несоответствующая команда :endfunction" + +# :!~ Restorer msgid "E1152: Mismatched enddef" -msgstr "E1152: Непарная команда :enddef" - +msgstr "E1152: Обнаружена несоответствующая команда :enddef" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1153: Invalid operation for %s" msgstr "E1153: Недопустимая операция для %s" +# :!~ Restorer msgid "E1154: Divide by zero" -msgstr "E1154: Деление на ноль" - +msgstr "E1154: Обнаружена попытка деления на ноль" + +# :!~ Restorer msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" -msgstr "E1155: Нельзя задать автокоманды для ВСЕХ событий сразу" - +msgstr "E1155: Не допускается одновременно задавать автокоманды для всех событий" + +# :!~ Restorer msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" -msgstr "E1156: Рекурсивное изменение списка аргументов не допускается" - +msgstr "E1156: Не допускается рекурсивное изменение перечня файлов" + +# :!~ Restorer msgid "E1157: Missing return type" -msgstr "E1157: Отсутствует тип возвращаемого значения" - +msgstr "E1157: Не указан тип возвращаемых данных" + +# :!~ Restorer msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" msgstr "" -"E1158: В Vim9 script невозможно использовать функцию flatten(), замените её " -"на flattennew()" - +"E1158: Функция flatten() неприменима в командном файле Vim9. Используйте " +"функцию flattennew()" + +# :!~ Restorer msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" -msgstr "E1159: Невозможно разделить окно при закрытии буфера" - +msgstr "E1159: Не допускается разбиение окна одновременно с закрытием буфера" + +# :!~ Restorer msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" msgstr "" -"E1160: Невозможно использовать значение по умолчанию для переменного " -"количества аргументов" - +"E1160: Не допускается указание значения по умолчанию для остаточных параметров" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1161: Cannot json encode a %s" -msgstr "E1161: Не могу закодировать %s в JSON" - +msgstr "E1161: Не удалось кодировать %s в JSON" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1162: Register name must be one character: %s" -msgstr "E1162: Имя регистра должно состоять из одного символа: %s" - +msgstr "E1162: Наименование регистра должно состоять из одного символа %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" -msgstr "E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s" - +msgstr "" +"E1163: Несоответствующий тип данных переменной %d. Ожидался %s, а получен %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" -"E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s в %s" - +"E1163: Несоответствующий тип данных переменной %d. Ожидался %s, а получен %s в " +"%s" + +# :!~ Restorer msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" -msgstr "E1164: После :vim9cmd должна идти команда" - +msgstr "E1164: После команды :vim9cmd должна быть указана последующая команда" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" -msgstr "E1165: Нельзя использовать диапазон вместе с присваиванием: %s" - +msgstr "E1165: Не допускается указание диапазона с операцией присваивания %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" -msgstr "E1166: Нельзя использовать диапазон вместе со словарём" - +msgstr "E1166: Не допускается указание диапазона для данных типа Dictionary" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" -msgstr "E1167: Имя параметра подменяет уже существующую переменную: %s" - +msgstr "E1167: Наименование аргумента конфликтует с существующей переменной %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" -msgstr "E1168: Параметр уже был объявлен в этом сценарии: %s" - +msgstr "E1168: Этот аргумент уже объявлен в командном файле %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1169: Expression too recursive: %s" -msgstr "E1169: Слишком рекурсивное выражение: %s" - +msgstr "E1169: Выражение слишком рекурсивно %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" -msgstr "E1170: Комментарий не может начинаться с #{" - +msgstr "E1170: Не допускается использование символов #{ как начало комментария" + +# :!~ Restorer msgid "E1171: Missing } after inline function" -msgstr "E1171: Пропущена } после inline-функции" - +msgstr "E1171: Не указана закрывающая фигурная скобка во встраиваемой функции" + +# :!~ Restorer msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" -msgstr "E1172: Невозможно указать значения по умолчанию для лямбда-функции" - +msgstr "" +"E1172: Не допускается использование значения по умолчанию в лямбда-функции" + +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1173: Text found after %s: %s" -msgstr "E1173: Текст после %s: %s" - +msgstr "E1173: Посторонний текст после команды %s %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1174: String required for argument %d" -msgstr "E1174: Для определения параметра %d нужна строка" - +msgstr "E1174: Тип данных аргумента номер %d должен быть String" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" -msgstr "E1175: Для определения параметра %d нужна непустая строка" - +msgstr "E1175: Значением аргумента номер %d не может быть пустая строка" + +# :!~ Restorer msgid "E1176: Misplaced command modifier" -msgstr "E1176: Неожиданный модификатор команды" - +msgstr "E1176: Недопустимый модификатор команды" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1177: For loop on %s not supported" -msgstr "E1177: Цикл :for для %s не поддерживается" - +msgstr "E1177: Не поддерживается цикл для %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" -msgstr "E1178: Невозможно (раз) блокировать локальную переменную" - -#, c-format -msgid "" -"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " -"OSC 7" -msgstr "" -"E1179: Не удалось извлечь PWD из %s — проверьте, что ваша оболочка настроена " -"в соответствии с OSC 7" - +msgstr "" +"E1178: Состояние блокировки не может быть изменено для локальной переменной" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to OSC " +"7" +msgstr "" +"Не удалось извлечь значение текущего рабочего каталога из %s. Проверьте " +"настройки командной оболочки OSC 7" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" -msgstr "" -"E1180: Для переменного количества аргументов допустим только тип список: %s" - +msgstr "E1180: Допустим только тип данных List для остаточного параметра %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1181: Cannot use an underscore here" -msgstr "E1181: Здесь нельзя использовать подчёркивание" - +msgstr "" +"E1181: Здесь символ подчёркивания недопустим для пропуска аргумента функции" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" -msgstr "E1182: Невозможно создать функцию dict в Vim9 script: %s" - +msgstr "" +"E1182: Не допускается определение функции словаря в командном файле Vim9 %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" -msgstr "" -"E1183: Невозможно использовать диапазон вместе с оператором присваивания: %s" - +msgstr "E1183: Не допускается указание диапазона в операторе присваивания %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1184: Blob not set" -msgstr "E1184: Блоб не установлен" - +msgstr "E1184: Пустой BLOB" + +# :!~ Restorer msgid "E1185: Missing :redir END" -msgstr "E1185: Отсутствует команда :redir END" - +msgstr "E1185: Не указана команда :redir END" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" -msgstr "E1186: Результат выражения не является допустимым значением: %s" - +msgstr "E1186: Выражение не возвращает значение %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" -msgstr "E1187: Не удалось считать файл defaults.vim" - +msgstr "E1187: Ошибка при обработке файла defaults.vim" + +# :!~ Restorer msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" -msgstr "E1188: Невозможно открыть терминал из окна командной строки" - +msgstr "E1188: Не допускается переход в окно терминала из окна командной строки" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" -msgstr "E1189: Невозможно использовать :legacy вместе с командой %s" - -#, no-c-format +msgstr "E1189: Не допускается указание после команды :legacy команды %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format msgid "E1190: One argument too few" msgid_plural "E1190: %d arguments too few" -msgstr[0] "E1190: Один параметр пропущен" -msgstr[1] "E1190: %d параметра пропущено" -msgstr[2] "E1190: %d параметров пропущено" - +msgstr[0] "E1190: В функцию передано на один аргумент меньше" +msgstr[1] "E1190: В функцию передано на %d аргумента меньше" +msgstr[2] "E1190: В функцию передано на %d аргументов меньше" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" -msgstr "E1191: Попытка вызвать функцию, которая не была скомпилирована: %s" - +msgstr "E1191: Ошибка компиляции при обращении к функции %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1192: Empty function name" -msgstr "E1192: Пустое имя функции" - +msgstr "E1192: Отсутствует наименование функции" + +# :!~ Restorer msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" -msgstr "E1193: Алгоритм шифрования xchacha20 недоступен в этой версии Vim" - +msgstr "" +"E1193: Алгоритм шифрования «XChaCha20» не поддерживается в данной программе Vim" + +# :!~ Restorer msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" -msgstr "E1194: Невозможно зашифровать заголовок из-за нехватки памяти" - +msgstr "E1194: Не удалось зашифровать заголовок. Недостаточно памяти" + +# :!~ Restorer msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" -msgstr "E1195: Невозможно зашифровать буфер из-за нехватки памяти" - +msgstr "E1195: Не удалось зашифровать файл. Недостаточно памяти" + +# :!~ Restorer msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" -msgstr "E1196: Невозможно дешифровать заголовок из-за нехватки памяти" - +msgstr "E1196: Не удалось расшифровать заголовок. Недостаточно памяти" + +# :!~ Restorer msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" -msgstr "E1197: Невозможно выделить память для буфера шифрования" - +msgstr "E1197: Не удалось расшифровать файл. Не выделена необходимая память" + +# :!~ Restorer msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" -msgstr "E1198: Дешифрование не удалось: заголовок не завершён!" - +msgstr "E1198: Ошибка расшифровки. Недопустимый заголовок" + +# :!~ Restorer msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" -msgstr "E1199: Невозможно дешифровать буфер из-за нехватки памяти" - +msgstr "E1199: Не удалось расшифровать файл. Недостаточно памяти" + +# :!~ Restorer msgid "E1200: Decryption failed!" -msgstr "E1200: Дешифрование не удалось!" - +msgstr "E1200: Ошибка расшифровки!" + +# :!~ Restorer msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" -msgstr "E1201: Дешифрование не удалось: преждевременный конец файла!" - +msgstr "E1201: Ошибка расшифровки. Преждевременное окончание файла" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" -msgstr "E1202: Пробельные символы не разрешены после '%s': %s" - +msgstr "E1202: Запрещён пробельный символ после '%s' в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" -msgstr "E1203: Точка может использоваться только со словарём: %s" - +msgstr "E1203: Символ точка используется только в типе данных Dictionary %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" -msgstr "E1204: После точки число не допускается: '\\%%%c'" - +msgstr "E1204: Запрещено указание числа после символа точки в '\\%%%c'" + +# :!~ Restorer msgid "E1205: No white space allowed between option and" -msgstr "E1205: Пробельные символы не разрешены между именем опции и" - +msgstr "E1205: Запрещён пробельный символ после наименования параметра и перед" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1206: Параметр %d должен быть словарём" - +msgstr "E1206: Тип данных аргумента номер %d должен быть Dictionary" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1207: Expression without an effect: %s" -msgstr "E1207: Выражение не имеет побочных эффектов: %s" - +msgstr "E1207: Выражение неприменимо %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" -msgstr "E1208: -complete без указания необходимых параметров" - +msgstr "E1208: Не задан требуемый параметр при указании атрибута -complete" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" -msgstr "E1209: Неправильное значение номера строки: \"%s\"" - +msgstr "E1209: Недопустимое значение номера строки в \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1210: Number required for argument %d" -msgstr "E1210: Параметр %d должен быть числом" - +msgstr "E1210: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1211: List required for argument %d" -msgstr "E1211: Параметр %d должен быть списком" - +msgstr "E1211: Тип данных аргумента номер %d должен быть List" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1212: Bool required for argument %d" -msgstr "E1212: Параметр %d должен быть логическим значением" - +msgstr "E1212: Тип данных аргумента номер %d должен быть логическим значением" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" -msgstr "E1213: Переопределение импортированного элемента \"%s\"" - +msgstr "E1213: Переопределение импортированного компонента \"%s\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" -msgstr "E1214: Диграф должен состоять ровно из двух символов: %s" - +msgstr "E1214: Для диграфа должно быть указано два символа, а задано %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" -msgstr "E1215: Диграф должен быть одним символом: %s" - -msgid "" -"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" -msgstr "" -"E1216: Параметр функции digraph_setlist() должен быть списком списков по два " -"элемента в каждом" - +msgstr "E1215: Сам диграф должен быть задан как один символ, а не %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" +"E1216: В функции digraph_setlist() тип аргумента должен быть List, где " +"вложенные типы List содержат два элемента" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" -msgstr "E1217: Параметр %d должен быть каналом или заданием" - +msgstr "E1217: Тип данных аргумента номер %d должен быть Channel или Job" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1218: Job required for argument %d" -msgstr "E1218: Параметр %d должен быть заданием" - +msgstr "E1218: Тип данных аргумента номер %d должен быть Job" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" -msgstr "" -"E1219: Параметр %d должен быть целым числом либо числом с плавающей точкой" - +msgstr "E1219: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или Float" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1220: String or Number required for argument %d" -msgstr "E1220: Параметр %d должен быть строкой или числом" - +msgstr "E1220: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или String" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" -msgstr "E1221: Параметр %d должен быть строкой или блобом" - +msgstr "E1221: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или BLOB" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1222: String or List required for argument %d" -msgstr "E1222: Параметр %d должен быть строкой или списком" - +msgstr "E1222: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или List" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1223: Параметр %d должен быть строкой или словарём" - +msgstr "E1223: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или Dictionary" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" -msgstr "E1224: Параметр %d должен быть строкой, числом или списком" - +msgstr "E1224: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number или List" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1225: Параметр %d должен быть строкой, списком или словарём" - +msgstr "" +"E1225: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или Dictionary" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" -msgstr "E1226: Параметр %d должен быть списком или блобом" - +msgstr "E1226: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или BLOB" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1227: Параметр %d должен быть списком или словарём" - +msgstr "E1227: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или Dictionary" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" -msgstr "E1228: Параметр %d должен быть списком, словарём или блобом" - +msgstr "" +"E1228: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary или BLOB" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" -msgstr "E1229: При использовании ключа \"%s\" ожидался словарь, а обнаружен %s" - +msgstr "E1229: Ожидался тип Dictionary для обработки ключа \"%s\", а получен %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" -msgstr "E1230: Шифрование: sodium_mlock() возвратил ошибку" - +msgstr "" +"E1230: Ошибка шифрования. Произошёл сбой в библиотечной функции sodium_mlock()" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" -msgstr "E1231: Здесь нельзя использовать '|' для разделения команд: %s" - +msgstr "E1231: Не допускается указание нескольких команд через символ '|' в %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" msgstr "" -"E1232: Параметр функции exists_compiled() должен быть строкой литералов" - +"E1232: Аргумент функции exists_compiled() должен заключаться в одинарные " +"кавычки" + +# :!~ Restorer msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" msgstr "" -"E1233: Функция exists_compiled() может быть вызвана только из :def функции" - +"E1233: Функция exists_compiled() применяется только к функциям определёнными " +"командой :def" + +# :!~ Restorer msgid "E1234: legacy must be followed by a command" -msgstr "E1234: После :legacy должна идти команда" - +msgstr "E1234: После команды :legacy должна быть указана последующая команда" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" -msgstr "E1236: Нельзя использовать имя %s само по себе: это запись об импорте" - +msgstr "E1236: Не допускается обращение к %s. Это импортированный компонент" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" -msgstr "E1237: Такой команды пользователя в текущем буфере нет: %s" - +msgstr "E1237: Для текущего буфера не обнаружена команда пользователя %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1238: Blob required for argument %d" -msgstr "E1238: Параметр %d должен быть блобом" - +msgstr "E1238: Тип данных аргумента номер %d должен быть BLOB" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" -msgstr "E1239: Неподходящее значение для блоба: %d" - +msgstr "E1239: Недопустимое значение для типа данных BLOB %d" + +# :!~ Restorer msgid "E1240: Resulting text too long" -msgstr "E1240: Слишком длинный итоговый текст" - +msgstr "E1240: Превышена длина строки" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1241: Separator not supported: %s" -msgstr "E1241: Разделитель не поддерживается: %s" - +msgstr "E1241: В команде указан недопустимый разделитель параметров %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" -msgstr "E1242: Пробельные символы не разрешены перед разделителем: %s" - +msgstr "E1242: Запрещён пробел перед разделителем параметров в команде %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" -msgstr "E1243: ASCII код вне диапазона 32-127" - +msgstr "E1243: Код символа вне диапазона значений 32—127 кодировки ASCII" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1244: Bad color string: %s" -msgstr "E1244: Неправильная строка задания цвета: %s" - +msgstr "E1244: Недопустимое обозначение цвета %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" -msgstr "E1245: Невозможно выполнить замену <sfile> в функции Vim9 script" - +msgstr "E1245: Не допускается замена спецсимвола <sfile> в функции языка Vim9" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" -msgstr "E1246: Невозможно найти переменную для (раз) блокировки: %s" - +msgstr "E1246: Не найдена переменная для изменения состояния блокировки %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1247: Line number out of range" -msgstr "E1247: Номер строки за пределами диапазона" - +msgstr "E1247: Номер строки выходит за пределы допустимых значений" + +# :!~ Restorer msgid "E1248: Closure called from invalid context" -msgstr "E1248: Функция-замыкание вызвана из неправильного контекста" - +msgstr "E1248: Вложенная функция вызвана из недопустимого окружения" + +# :!~ Restorer msgid "E1249: Highlight group name too long" -msgstr "E1249: Слишком длинное имя группы подсветки синтаксиса" - +msgstr "E1249: Наименование группы подсветки превышает допустимую длину" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" -msgstr "" -"E1250: Параметр функции %s должен быть списком, строкой, словарём или блобом" - +msgstr "E1250: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или BLOB" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" -msgstr "E1251: Параметр %d должен быть списком, словарём, блобом или строкой" - +msgstr "" +"E1251: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary, BLOB или " +"String" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" -msgstr "E1252: Параметр %d должен быть строкой, списком или блобом" - -#, c-format -msgid "E1253: String expected for argument %d" -msgstr "E1253: Параметр %d должен быть строкой" - +msgstr "E1252: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или BLOB" + +# :!~ Restorer msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" -msgstr "E1254: Нельзя использовать переменную сценария в цикле :for" - +msgstr "E1254: Не допускается указание локальных переменных в команде цикла :for" + +# :!~ Restorer msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" -msgstr "E1255: Привязка с <Cmd> должна оканчиваться на <CR>" - +msgstr "E1255: Назначенная через <Cmd> команда должна завершаться символами <CR>" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1256: String or function required for argument %d" -msgstr "E1256: Параметр %d должен быть строкой или функцией" - +msgstr "E1256: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или Function" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" -msgstr "" -"E1257: Имя импортируемого сценария должно оканчиваться на .vim, либо " -"необходимо использовать \"as\": %s" - +msgstr "E1257: Не указано ключевое слово \"as\" или расширение файла .vim для %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" -msgstr "E1258: Нет точки после импортированного имени: %s" - +msgstr "" +"E1258: Не указан символ точки после наименования импортируемого компонента %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" -msgstr "E1259: Пропущено имя после импортированного имени: %s" - +msgstr "E1259: Не указано наименование после импортируемого компонента %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" -msgstr "E1260: Не могу убрать импортированный элемент: %s" - +msgstr "E1260: Не допускается удаление компонент в импортированных данных %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" -msgstr "E1261: Невозможно импортировать .vim без использования \"as\"" - +msgstr "" +"E1261: Импортирование командного файла без указания ключевого слова \"as\"" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" -msgstr "E1262: Невозможно импортировать один и тот же сценарий дважды: %s" - +msgstr "E1262: Не допускается повторное импортирование командного файла %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" msgstr "" -"E1263: В Vim9 script нельзя использовать имена содержащие # — вместо этого " -"используйте команду :export" - +"E1263: Не допускаются наименования с символом #. В командных файлах Vim9 " +"используется экспорт" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" msgstr "" -"E1264: Автозагружаемый импорт не смог использовать абсолютный или " -"относительный путь: %s" - +"E1264: Указан абсолютный или относительный маршрут при импорте " +"автозагружаемого файла %s" + +# #Restorer: выводится только при установленном параметре 'verbose' +# :!~ Restorer msgid "E1265: Cannot use a partial here" -msgstr "E1265: Здесь невозможно использовать частичную функцию" - +msgstr "E1265: Не допускается указание частичной функции" + +# :!~ Restorer msgid "" "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " "installation" msgstr "" -"E1266: Критическая ошибка при инициализации python3, проверьте правильность " -"установки python3" - +"E1266: Критическая ошибка при инициализации языка Python3. Проверьте " +"корректность установки модулей языка Python3" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" -msgstr "E1267: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы: %s" - +msgstr "E1267: Наименование функции должно начинаться с прописной буквы %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" -msgstr "E1268: Нельзя использовать s: в Vim9 script: %s" - +msgstr "E1268: Не допускается указывать приставку s: в командном файле Vim9 %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" -msgstr "E1269: Невозможно создать переменную Vim9 script в функции: %s" - +msgstr "E1269: Не допускается создание локальной переменной в функции Vim9 %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" -msgstr "E1270: Нельзя использовать :s\\/sub/ в Vim9 script" - +msgstr "E1270: Не допускается команда вида :s\\/sub/ в командном файле Vim9" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" -msgstr "E1271: Компиляция функции-замыкания без контекста: %s" - +msgstr "E1271: Компиляция вложенной функции вне контекста вышестоящей функции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" -msgstr "E1272: Указание типа переменной вне контекста сценария: %s" - +msgstr "E1272: Несоответствующий контекст для типа данных %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" -msgstr "E1273: (рег. выражение НКА) пропущено значение в '\\%%%c'" - +msgstr "E1273: НКА. Не указано значение в \\%%%c" + +# :!~ Restorer msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" -msgstr "E1274: Нет имени файла сценария для замены \"<script>\"" - +msgstr "E1274: Отсутствует командный файл для замещения спецсимвола \"<script>\"" + +# :!~ Restorer msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" -msgstr "E1275: Результат выражения ->(expr) должен быть строкой или функцией" - +msgstr "E1275: Для команды ->(expr) тип данных должен быть String или Function" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" -msgstr "E1276: Недопустимое значение режима привязки: '%s'" - +msgstr "" +"E1276: Для клавиатурной команды или сокращения указан недопустимый режим '%s'" + +# :!~ Restorer msgid "E1277: Channel and job feature is not available" -msgstr "E1277: Особенности channel и job недоступны" - +msgstr "E1277: Компоненты Channel и Job недоступны в данной версии программы" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" -msgstr "E1278: Обнаружена '}' без открывающей '{': %s" - +msgstr "E1278: Закрывающая фигурная скобка без парной открывающей в %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1279: Missing '}': %s" -msgstr "E1279: Пропущена '}': %s" - +msgstr "E1279: Не указана парная закрывающая фигурная скобка в %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1280: Illegal character in word" -msgstr "E1280: Ошибочный символ в слове" - +msgstr "E1280: Недопустимый символ в слове" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" -msgstr "E1281: Атом '\\%%#=%c' должен стоять в начале шаблона" - +msgstr "E1281: Атом '\\%%#=%c' должен указываться перед поисковым шаблоном" + +# :!~ Restorer msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" -msgstr "E1282: Операнды для битового сдвига должны быть числами" - +msgstr "E1282: Операнды операции битового сдвига должны быть числами" + +# :!~ Restorer msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" -msgstr "E1283: Величина битового сдвига должна быть положительна" - +msgstr "E1283: Величина битового сдвига должна быть положительным числом" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" -msgstr "E1284: Параметр 1, элемент списка %d: требуется словарь" - +msgstr "" +"E1284: Тип данных в %d элементе списка аргумента номер 1 должен быть Dictionary" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" -msgstr "E1285: Невозможно очистить установки тайм-аута: %s" - +msgstr "E1285: Не удалось остановить таймер, ошибка %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1286: Could not set timeout: %s" -msgstr "E1286: Невозможно установить тайм-аут: %s" - +msgstr "E1286: Не удалось запустить таймер, ошибка %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" -msgstr "E1287: Невозможно установить обработчик тайм-аута: %s" - +msgstr "E1287: Не удалось установить обработчик таймера, ошибка %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" -msgstr "E1288: Невозможно сбросить обработчик тайм-аута: %s" - +msgstr "E1288: Не удалось сбросить обработчик таймера, ошибка %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" -msgstr "E1289: Невозможно проверить наличие ожидающих сигналов SIGALRM: %s" - +msgstr "E1289: Не удалось получить ожидаемый SIGALRM, ошибка %s" + +# :!~ Restorer msgid "E1290: substitute nesting too deep" -msgstr "E1290: Слишком глубоко вложенная замена в подстановке" - +msgstr "E1290: Превышено количество вложенных команд замены" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1291: Invalid argument: %ld" -msgstr "E1291: Недопустимый параметр: %ld" - +msgstr "E1291: Недопустимый аргумент %ld" + +# :!~ Restorer +msgid "E1292: Command-line window is already open" +msgstr "E1292: Окно командной строки уже существует" + +# :!~ Restorer +msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text" +msgstr "" +"E1293: Запрещено отрицательное значение ИД после добавления виртуального текста" + +# :!~ Restorer +msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero" +msgstr "E1294: Ключ \"text_align\" допустим при нулевом значении позиции колонки" + +# :!~ Restorer +msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'" +msgstr "E1295: Не допускается одновременное указание ключей \"type\" и \"types\"" + +# :!~ Restorer +msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero" +msgstr "" +"E1296: Ключ \"text_padding_left\" допустим при нулевом значении позиции колонки" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1297: Значением аргумента номер %d не может быть пустой словарь" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d" +msgstr "E1298: Значением аргумента номер %d не может быть пустой список" + +# :!~ Restorer +msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags" +msgstr "E1299: Во время поиска индекса было непредвиденно закрыто окно" + +# :!~ Restorer +msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" +msgstr "" +"E1300: Не допускается указание команды :defer для частичной словарной функции" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" +msgstr "" +"E1301: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number, List или BLOB" + +# :!~ Restorer +msgid "E1302: Script variable was deleted" +msgstr "E1302: Переменная командного файла была удалена" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s" +msgstr "" +"E1303: Пользовательская функция подстановки вернула не тип данных List, а %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s" +msgstr "E1304: Не допускается указывать типа данных для переменной %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\"" +msgstr "" +"E1305: Недопустимо указывать ключи \"length\", \"end_col\" и \"end_lnum\" c " +"ключом \"text\"" + +# :!~ Restorer +msgid "E1306: Loop nesting too deep" +msgstr "E1306: Превышено количество вложенных циклов" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s" +msgstr "E1307: Для аргумента номер %d попытка изменения константного значения %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" +msgstr "E1308: Не допускается изменение размера окна вне текущей вкладки" + +# :!~ Restorer +msgid "E1309: Cannot change mappings while listing" +msgstr "" +"E1309: Не допускается изменение клавиатурных команд при просмотре их перечня" + +# :!~ Restorer +msgid "E1310: Cannot change menus while listing" +msgstr "E1310: Не допускается изменение пунктов меню при просмотре их перечня" + +# :!~ Restorer +msgid "E1311: Cannot change user commands while listing" +msgstr "" +"E1311: Не допускается изменение команд пользователя при просмотре их перечня" + +# :!~ Restorer +msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd" +msgstr "E1312: Запрещено изменение расположения окон для этой автокоманды" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)" +msgstr "E1313: Запрещено добавление или удаление записей для команды %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1314: Наименование класса должно начинаться с прописной буквы %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1315: White space required after name: %s" +msgstr "E1315: Требуется пробельный символ после наименования %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script" +msgstr "" +"E1316: Тип данных Class может быть определён только в командных файлах Vim9" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1317: Invalid object member declaration: %s" +msgstr "E1317: Недопустимое объявление атрибута объекта %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s" +msgstr "E1318: Недопустимая команда в объявлении класса %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E1319: Using a class as a Number" +msgstr "E1319: Ожидался тип данных Number, а получен Class" + +# :!~ Restorer +msgid "E1320: Using an object as a Number" +msgstr "E1320: Ожидался тип данных Number, а получен Object" + +# :!~ Restorer +msgid "E1321: Using a class as a Float" +msgstr "E1321: Ожидался тип данных Float, а получен Class" + +# :!~ Restorer +msgid "E1322: Using an object as a Float" +msgstr "E1322: Ожидался тип данных Float, а получен Object" + +# :!~ Restorer +msgid "E1323: Using a class as a String" +msgstr "E1323: Ожидался тип данных String, а получен Class" + +# :!~ Restorer +msgid "E1324: Using an object as a String" +msgstr "E1324: Ожидался тип данных String, а получен Object" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1325: Method not found on class \"%s\": %s" +msgstr "E1325: У класса \"%s\" отсутствует метод %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1326: Member not found on object \"%s\": %s" +msgstr "E1326: У объекта \"%s\" отсутствует атрибут %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1327: Object required, found %s" +msgstr "E1327: Ожидался объект, а получен %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s" +msgstr "E1328: В конструкторе начальным значением должно быть v:none, а не %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1329: Cannot get object member type from initializer: %s" +msgstr "E1329: Не удалось получить тип атрибута объекта из конструктора %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1330: Invalid type for object member: %s" +msgstr "E1330: Недопустимый тип данных для атрибута объекта %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\"" +msgstr "" +"E1331: После модификатора доступа public требуется ключевое слово \"this\" или " +"\"static\"" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1332: Public member name cannot start with underscore: %s" +msgstr "" +"E1332: Наименование открытого атрибута не может начинаться с символа '_' %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1333: Cannot access private member: %s" +msgstr "E1333: Не удалось получить доступ к внутреннему атрибуту %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1334: Object member not found: %s" +msgstr "E1334: У объекта отсутствует атрибут %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1335: Member is not writable: %s" +msgstr "E1335: Атрибут доступен только для чтения %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1337: Class member not found: %s" +msgstr "E1337: У класса отсутствует атрибут %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1338: Member not found on class \"%s\": %s" +msgstr "E1338: У класса \"%s\" отсутствует атрибут %s" + +# :!~ Restorer +msgid "" +"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a negative " +"id" +msgstr "" +"E1339: Запрещена вставка виртуального текста после применения отрицательного " +"значения ИД" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s" +msgstr "E1340: Обнаружено повторное объявление аргумента %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s" +msgstr "E1341: Обнаружено повторное объявление переменной %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script" +msgstr "E1342: Тип Interface может быть определён только в командных файлах Vim9" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1343: Наименование интерфейса должно начинаться с прописной буквы %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E1344: Cannot initialize a member in an interface" +msgstr "E1344: Не удалось инициализировать атрибут в интерфейсе" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s" +msgstr "E1345: Недопустимая команда в объявлении интерфейса %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1346: Interface name not found: %s" +msgstr "E1346: Не удалось найти интерфейс с наименованием %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1347: Not a valid interface: %s" +msgstr "E1347: Недопустимый интерфейс %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented" +msgstr "E1348: Не реализован атрибут \"%s\" из интерфейса \"%s\"" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented" +msgstr "E1349: Не реализован метод \"%s\" из интерфейса \"%s\"" + +# :!~ Restorer +msgid "E1350: Duplicate \"implements\"" +msgstr "E1350: Повтор ключевого слова \"implements\"" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s" +msgstr "" +"E1351: Повтор наименования интерфейса после ключевого слова \"implements\" %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E1352: Duplicate \"extends\"" +msgstr "E1352: Повтор ключевого слова \"extends\"" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1353: Class name not found: %s" +msgstr "E1353: Не удалось найти класс с наименованием %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1354: Cannot extend %s" +msgstr "E1354: Не удалось выполнить наследование %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1355: Duplicate function: %s" +msgstr "E1355: Повтор функции %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot" +msgstr "E1356: Сразу после ключевого слова \"super\" должен быть символ точки" + +# :!~ Restorer +msgid "E1357: Using \"super\" not in a class function" +msgstr "E1357: Ключевое слово \"super\" допустимо только для метода класса" + +# :!~ Restorer +msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class" +msgstr "E1358: Ключевое слово \"super\" допустимо только в дочернем классе" + +# :!~ Restorer +msgid "E1359: Cannot define a \"new\" function in an abstract class" +msgstr "E1359: Не допускается определение функции new() в абстрактном классе" + +# :!~ Restorer +msgid "E1360: Using a null object" +msgstr "E1360: Обнаружен неинициализированный тип данных Object" + +# :!~ Restorer +msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?" +msgstr "E1361: Значение \"NONE\" должно быть записано прописными буквами" + +# :!~ Restorer +msgid "E1362: Cannot use a non-null object" +msgstr "E1362: Не допускается указание инициализированного типа данных Object" + +# :!~ Restorer +msgid "E1363: Incomplete type" +msgstr "E1363: Обнаружен неполный тип" + +# :!~ Restorer +msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" +msgstr "E1364: Внимание! Повреждён блок указателей" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" +msgstr "E1400: Указаны как позиционные, так и не позиционные спецификаторы %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s" +msgstr "E1401: Аргумент номер %d не указан в позиционных спецификаторах %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "" +"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: %s/" +"%s" +msgstr "" +"E1402: Позиционный спецификатор номер %d указна с типом %s, а в спецификации " +"ширины с типом %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s" +msgstr "" +"E1403: Спецификатор позиции номер %d не соответствует количеству аргументов %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s" +msgstr "" +"E1404: Спецификатор позиции номер %d указан с несовпадающими типами %s/%s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1405: Invalid format specifier: %s" +msgstr "E1405: Недопустимые спецификаторы формата %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1406: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1406: Несоответствующий тип элемента \"%s\". Ожидался %s, а получен %s" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1407: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1407: Несоответствующий тип метода \"%s\". Ожидался %s, а получен %s" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п. +# :!~ Restorer msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "-- Нет строк в буфере --" - +msgstr "-- Буфер не содержит текст --" + +# :!~ Restorer +msgid "int" +msgstr "int" + +# :!~ Restorer +msgid "long int" +msgstr "long int" + +# :!~ Restorer +msgid "long long int" +msgstr "long long int" + +# :!~ Restorer +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +# :!~ Restorer +msgid "unsigned long int" +msgstr "unsigned long int" + +# :!~ Restorer +msgid "unsigned long long int" +msgstr "unsigned long long int" + +# :!~ Restorer +msgid "pointer" +msgstr "pointer" + +# :!~ Restorer +msgid "percent" +msgstr "percent" + +# :!~ Restorer +msgid "char" +msgstr "char" + +# :!~ Restorer +msgid "string" +msgstr "string" + +# :!~ Restorer +msgid "float" +msgstr "float" + +# :!~ Restorer msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "Поиск будет продолжен с КОНЦА документа" - +msgstr "Поиск будет продолжен от НИЖНЕЙ ГРАНИЦЫ документа" + +# :!~ Restorer msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "Поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа" - +msgstr "Поиск будет продолжен от ВЕРХНЕЙ ГРАНИЦЫ документа" + +# #Restorer: дописывается к сообщению «Last set from» если изменения были в +# #Restorer: командном файле, пользовательской функции или режмной строке +# :!~ Restorer msgid " line " -msgstr " строке " - +msgstr " строка " + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" -msgstr "Требуется ключ шифрования для \"%s\"" - +msgstr "Требуется пароль для \"%s\"" + +# :!~ Restorer msgid "empty keys are not allowed" -msgstr "Пустые ключи не допускаются" - +msgstr "запрещены пустые ключи" + +# :!~ Restorer msgid "dictionary is locked" -msgstr "Словарь заблокирован" - +msgstr "объект Dictionary блокирован" + +# :!~ Restorer msgid "list is locked" -msgstr "Список заблокирован" - +msgstr "объект List блокирован" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "failed to add key '%s' to dictionary" -msgstr "Невозможно добавить ключ '%s' к словарю" - +msgstr "не удалось выполнить добавление в словарь ключа %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "index must be int or slice, not %s" -msgstr "Индекс должен быть целым числом или выборкой, а не %s" - +msgstr "индекс указывается целым числом или как диапазон. Недопустимый индекс %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" -msgstr "Ожидался экземпляр str() или unicode(), но получен %s" - +msgstr "ожидался экземпляр str() или unicode(), а получен %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" -msgstr "Ожидался экземпляр bytes() или str(), но получен %s" - +msgstr "ожидался экземпляр bytes() или str(), а получен %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" -msgstr "Ожидалось int(), long() или что-то приводимое к long(), но получено %s" - +msgstr "" +"ожидался экземпляр int(), long() или что-то приводимое к long(), а получен %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" -msgstr "Ожидалось int() или что-то приводимое к int(), но получено %s" - +msgstr "ожидался экземпляр int() или что-то приводимое к int(), а получен %s" + +# :!~ Restorer msgid "value is too large to fit into C int type" -msgstr "Значение слишком велико для целочисленного типа C" - +msgstr "значение больше максимальной величины целочисленного типа для языка Си" + +# :!~ Restorer msgid "value is too small to fit into C int type" -msgstr "Значение слишком мало для целочисленного типа C" - +msgstr "значение меньше минимальной величины целочисленного типа для языка Си" + +# :!~ Restorer msgid "number must be greater than zero" -msgstr "Номер должен быть больше нуля" - +msgstr "число должно быть больше нуля" + +# :!~ Restorer msgid "number must be greater or equal to zero" -msgstr "Номер должен быть больше или равен нулю" - +msgstr "число должно быть больше или равно нулю" + +# :!~ Restorer msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "Невозможно удалить атрибуты OutputObject" - +msgstr "свойства объекта OutputObject не могут быть удалены" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "invalid attribute: %s" -msgstr "Неправильный атрибут: %s" - +msgstr "задано недопустимое свойство %s" + +# :!~ Restorer msgid "failed to change directory" -msgstr "Невозможно сменить каталог" - +msgstr "сбой при смене каталога" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" -msgstr "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен %s" - +msgstr "" +"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а " +"получен %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgstr "" -"Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж размера " -"%d" - +"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а " +"получено элементов %d" + +# :!~ Restorer msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" -msgstr "Внутренняя ошибка: imp.find_module возвратил кортеж содержащий NULL" - +msgstr "" +"внутренняя ошибка. Результат функции imp.find_module() неизменяемый список без " +"элементов" + +# :!~ Restorer msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" -msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.Dictionary" - +msgstr "свойства объекта vim.Dictionary не могут быть удалены" + +# :!~ Restorer msgid "cannot modify fixed dictionary" -msgstr "Невозможно изменить фиксированный словарь" - +msgstr "состояние блокировки объекта не может быть изменено" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "cannot set attribute %s" -msgstr "Невозможно установить атрибут %s" - +msgstr "у объекта не удалось изменить свойство %s" + +# :!~ Restorer msgid "hashtab changed during iteration" -msgstr "Хэш-таблица изменилась в течение итерации" - +msgstr "значения ассоциативного массива изменились при перечислении элементов" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" -msgstr "" -"Ожидался элемент-последовательность размера 2, а размер полученной " -"последовательности %d" - +msgstr "ожидалась последовательность из двух элементов, а получено %d" + +# :!~ Restorer msgid "list constructor does not accept keyword arguments" -msgstr "Конструктор списка не допускает ключевые слова как параметры" - +msgstr "" +"не допускается использовать в конструкторе объекта List зарезервированные слова" + +# :!~ Restorer msgid "list index out of range" -msgstr "Индекс списка за пределами диапазона" - +msgstr "индекс списка выходит за границы диапазона" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" -msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось получить элемент списка Vim %d" - +msgstr "" +"внутренняя ошибка. Не удалось получить у объекта Vim.List элемент с индексом %d" + +# :!~ Restorer msgid "slice step cannot be zero" -msgstr "Шаг выборки не может быть нулевым" - +msgstr "не допускается нулевое значение шага приращения выборки" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" msgstr "" -"Попытка присвоить последовательность размером больше чем %d расширенной " -"выборке" - +"в выборке с приращением элементов %d, что меньше чем в присваиваемом списке" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "internal error: no Vim list item %d" -msgstr "Внутренняя ошибка: нет элемента списка Vim %d" - +msgstr "внутренняя ошибка. Объект vim.List не содержит элемент с индексом %d" + +# :!~ Restorer msgid "internal error: not enough list items" -msgstr "Внутренняя ошибка: недостаточно элементов списка" - +msgstr "внутренняя ошибка. Недостаточно элементов списка" + +# :!~ Restorer msgid "internal error: failed to add item to list" -msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось добавить элемент в список" - +msgstr "внутренняя ошибка. Не удалось выполнить добавление элемента в список" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" -msgstr "" -"Попытка присвоить последовательность размером %d расширенной выборке " -"размером %d" - +msgstr "элементов в присваиваемом списке %d, а в выборке с приращением их %d" + +# :!~ Restorer msgid "failed to add item to list" -msgstr "Невозможно добавить элемент в список" - +msgstr "не удалось выполнить добавление элемента в список" + +# :!~ Restorer msgid "cannot delete vim.List attributes" -msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.List" - +msgstr "свойства объекта vim.List не могут быть удалены" + +# :!~ Restorer msgid "cannot modify fixed list" -msgstr "Невозможно изменить фиксированный список" - +msgstr "состояние блокировки объекта не может быть изменено" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "unnamed function %s does not exist" -msgstr "Не существует безымянной функции %s" - +msgstr "не существует безымянной функции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "function %s does not exist" -msgstr "Функция %s не существует" - +msgstr "не существует функции %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "failed to run function %s" -msgstr "Невозможно выполнить функцию %s" - +msgstr "произошёл сбой при выполнении функции %s" + +# :!~ Restorer msgid "unable to get option value" -msgstr "Невозможно получить значение опции" - +msgstr "не удалось получить значение строкового параметра" + +# :!~ Restorer msgid "internal error: unknown option type" -msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип опции" - +msgstr "внутренняя ошибка. Нераспознанный тип параметра" + +# :!~ Restorer msgid "problem while switching windows" -msgstr "Проблема при переключении окон" - +msgstr "возникли сложности при попытке подключения к окну" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "unable to unset global option %s" -msgstr "Невозможно сбросить глобальную опцию %s" - +msgstr "не допускается сброс к начальным значениям у общего параметра %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "unable to unset option %s which does not have global value" -msgstr "Невозможно сбросить опцию %s без глобального значения" - +msgstr "" +"не допускается сброс к начальным значениям, если не установлено глобальное " +"значение у параметра %s" + +# :!~ Restorer msgid "attempt to refer to deleted tab page" -msgstr "Попытка сослаться на удалённую вкладку" - +msgstr "указана несуществующая вкладка" + +# :!~ Restorer msgid "no such tab page" -msgstr "Нет такой вкладки" - +msgstr "вкладка с таким номером не существует" + +# :!~ Restorer msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "Попытка сослаться на закрытое окно" - +msgstr "указано несуществующее окно" + +# :!~ Restorer msgid "readonly attribute: buffer" -msgstr "Атрибут только для чтения: буфер" - +msgstr "указанные свойства являются неизменяемыми: buffer" + +# :!~ Restorer msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "Позиция курсора находится вне буфера" - +msgstr "заданная позиция курсора выходит за пределы количества строк в буфере" + +# :!~ Restorer msgid "no such window" -msgstr "Нет такого окна" - +msgstr "окно с таким номером не существует" + +# :!~ Restorer msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "Попытка сослаться на уничтоженный буфер" - +msgstr "указан несуществующий буфер" + +# :!~ Restorer msgid "failed to rename buffer" -msgstr "Невозможно переименовать буфер" - +msgstr "у объекта не удалось изменить свойство name" + +# :!~ Restorer msgid "mark name must be a single character" -msgstr "Имя отметки должно состоять из одного символа" - +msgstr "наименование закладки должно состоять только из одного символа" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" -msgstr "Ожидался объект vim.Buffer, но получен %s" - +msgstr "ожидался объект vim.Buffer, а получен %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "failed to switch to buffer %d" -msgstr "Невозможно переключиться на буфер %d" - +msgstr "не удалось переключиться на указанный буфер %d" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "expected vim.Window object, but got %s" -msgstr "Ожидался объект vim.Window, но получен %s" - +msgstr "ожидался объект vim.Window, а получен %s" + +# :!~ Restorer msgid "failed to find window in the current tab page" -msgstr "Невозможно найти окно в текущей вкладке" - +msgstr "в текущей вкладке отсутствует указанное окно" + +# :!~ Restorer msgid "did not switch to the specified window" -msgstr "Невозможно переключиться на указанное окно" - +msgstr "не удалось переключиться на указанное окно" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" -msgstr "Ожидался объект vim.TabPage, но получен %s" - +msgstr "ожидался объект vim.TabPage, а получен %s" + +# :!~ Restorer msgid "did not switch to the specified tab page" -msgstr "Невозможно переключиться на указанную вкладку" - +msgstr "не удалось переключиться на указанную вкладку" + +# #Restorer: например, команда `:pydo` +# :!~ Restorer msgid "failed to run the code" -msgstr "Невозможно выполнить код" - +msgstr "произошёл сбой при исполнении кода функции" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" -msgstr "Невозможно преобразовать %s в словарь Vim" - +msgstr "" +"не удалось преобразовать в тип Dictionary программы Vim переданный объект %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim list" -msgstr "Невозможно преобразовать %s в список Vim" - +msgstr "не удалось преобразовать в тип List программы Vim переданный объект %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim structure" -msgstr "Невозможно преобразовать %s в структуру Vim" - +msgstr "не удалось преобразовать в тип данных программы Vim переданный объект %s" + +# :!~ Restorer msgid "internal error: NULL reference passed" -msgstr "Внутренняя ошибка: передана ссылка на NULL" - +msgstr "внутренняя ошибка. Передана ссылка на NULL" + +# :!~ Restorer msgid "internal error: invalid value type" -msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный тип значения" - +msgstr "внутренняя ошибка. Недопустимый тип данных значения" + +# :!~ Restorer msgid "" "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" "You should now do the following:\n" "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" msgstr "" -"Ошибка при установке перехватчика пути: sys.path_hooks не является списком\n" -"Следует сделать следующее:\n" -"— Добавить vim.path_hook в sys.path_hooks\n" -"— Добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path\n" - +"В списке sys.path_hooks не указан маршрут к модулю с загрузчиком\n" +"Требуется сделать следующее:\n" +"- добавить объект vim.path_hook в список sys.path_hooks\n" +"- добавить объект vim.VIM_SPECIAL_PATH в список sys.path\n" + +# :!~ Restorer msgid "" "Failed to set path: sys.path is not a list\n" "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" msgstr "" -"Ошибка при установке пути: sys.path не является списком\n" -"Следует добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path" - +"В списке sys.path не указан маршрут к модулю\n" +"Требуется добавить объект vim.VIM_SPECIAL_PATH в список sys.path" + +# :!~ Restorer msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*.*)\t*.*\n" msgstr "" -"Файлы Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Файлы редактора Vim (*.vim)\t*.vim\n" "Все файлы (*.*)\t*.*\n" +# :!~ Restorer msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" msgstr "Все файлы (*.*)\t*.*\n" +# :!~ Restorer msgid "" "All Files (*.*)\t*.*\n" "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" @@ -8644,21 +12321,24 @@ msgid "" "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" "Все файлы (*.*)\t*.*\n" -"Исходный код C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" -"Исходный код C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" -"Исходный код VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" -"Файлы Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" - +"Файлы языка Си (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Файлы языка Си++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Файлы языка VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Файлы редактора Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +# :!~ Restorer msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*)\t*\n" msgstr "" -"Файлы Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Файлы редактора Vim (*.vim)\t*.vim\n" "Все файлы (*)\t*\n" +# :!~ Restorer msgid "All Files (*)\t*\n" msgstr "Все файлы (*)\t*\n" +# :!~ Restorer msgid "" "All Files (*)\t*\n" "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" @@ -8666,1494 +12346,2061 @@ msgid "" "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" "Все файлы (*)\t*\n" -"Исходный код C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" -"Исходный код C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" -"Файлы Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" - +"Файлы языка Си (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Файлы языка Си++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Файлы редактора Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +# #Restorer: используется для файла desktop +# ~!: earlier msgid "GVim" msgstr "GVim" +# #Restorer: используется для файла desktop +# ~!: earlier msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" +# #Restorer: используется для файла desktop +# :!~ Restorer msgid "Edit text files" -msgstr "Редактирование текстовых файлов" - +msgstr "Редактировать текстовые файлы" + +# #Restorer: используется для файла desktop +# ~!: earlier msgid "Text;editor;" msgstr "текст;текстовый редактор;" +# #Restorer: используется для файла desktop +# ~!: earlier msgid "Vim" msgstr "Vim" +# :!~ Restorer msgid "(local to window)" -msgstr "(локально для окна)" - +msgstr "(область действия: локально для окна)" + +# :!~ Restorer msgid "(local to buffer)" -msgstr "(локально для буфера)" - +msgstr "(область действия: локально для буфера)" + +# :!~ Restorer msgid "(global or local to buffer)" -msgstr "(глобально или локально для буфера)" - -msgid "" -"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." -msgstr "\" Каждая строка \"set\" показывает текущее значение опции слева." - +msgstr "(область действия: глобальная или локально для буфера)" + +# :!~ Restorer +msgid "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "" +"\" В строках, начинающихся со слова «set», показано текущее значение параметров" + +# :!~ Restorer msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." -msgstr "\" Нажмите <Enter> на строке \"set\", чтобы выполнить её." - +msgstr "" +"\" Чтобы применить параметр, нажмите клавишу <ENTER> на строке со словом «set»:" + +# :!~ Restorer msgid "\" A boolean option will be toggled." -msgstr "\" Логическая опция будет тут же переключена." - -msgid "" -"\" For other options you can edit the value before hitting " -"<Enter>." -msgstr "" -"\" Другие опции вы можете отредактировать перед нажатием <Enter>." - +msgstr "" +"\" для параметров-переключателей будет изменено значение на противоположное;" + +# :!~ Restorer +msgid "" +"\" For other options you can edit the value before hitting <Enter>." +msgstr "" +"\" для других параметров необходимо перед этим отредактировать их значения" + +# :!~ Restorer msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." -msgstr "\" Нажмите <Enter> на строке с подсказкой, чтобы открыть окно справки." - +msgstr "" +"\" Чтобы получить справку по параметру, нажмите клавишу <ENTER> на его описании" + +# :!~ Restorer msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." msgstr "" -"\" Нажмите <Enter> на строке указателя, чтобы перейти к нужному разделу." - +"\" Чтобы быстро перейти к разделу, нажмите клавишу <ENTER> на его названии" + +# :!~ Restorer msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." -msgstr "\" Нажмите <Space> на строке \"set\", чтобы обновить её." - +msgstr "" +"\" Чтобы обновить значение параметра, нажмите клавишу <SPACE> на строке с «set»" + +# :!~ Restorer msgid "important" -msgstr "важное" - +msgstr "Основные" + +# :!~ Restorer msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" -msgstr "максимальная совместимость с Vi (не рекомендуется)" - +msgstr "почти полная идентичность редактору Vi (не рекомендуется)" + +# :!~ Restorer msgid "list of flags to specify Vi compatibility" -msgstr "список флагов совместимости с Vi" - +msgstr "перечень флагов для настройки совместимости с редактором Vi" + +# :!~ Restorer msgid "use Insert mode as the default mode" -msgstr "сделать режим Вставки режимом по умолчанию" - +msgstr "режим вставки как основной режим работы редактора Vim" + +# :!~ Restorer msgid "paste mode, insert typed text literally" -msgstr "режим вклейки: напечатанный текст вставляется буквально" - +msgstr "" +"режим добавления; всё что набирается на клавиатуре,\n" +"воспринимается как обычный текст" + +# :!~ Restorer msgid "key sequence to toggle paste mode" -msgstr "последовательность клавиш для переключения режима вклейки" - +msgstr "клавиши клавиатуры для переключения в режим добавления" + +# :!~ Restorer msgid "list of directories used for runtime files and plugins" -msgstr "" -"список каталогов с файлами среды выполнения и дополнительными\n" -"модулями" - +msgstr "каталоги, используемые для исполняемых и вспомогательных файлов" + +# :!~ Restorer msgid "list of directories used for plugin packages" -msgstr "список каталогов с пакетами модулей" - +msgstr "каталоги, используемые для пакетов подключаемых модулей" + +# :!~ Restorer msgid "name of the main help file" -msgstr "имя основного файла помощи" - +msgstr "файл, используемый как основной во встроенной документации" + +# :!~ Restorer msgid "moving around, searching and patterns" -msgstr "перемещение, поиск и шаблоны" - +msgstr "Перемещение по тексту, поиск и поисковые запросы" + +# :!~ Restorer msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" msgstr "" -"список флагов, указывающих какие команды перемещают курсор\n" -"между строками" - +"перечень флагов, устанавливающих какими командами можно\n" +"перемещать каретку от строки к строке" + +# :!~ Restorer msgid "" "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" "character of a line" msgstr "" -"многие команды после перехода помещают курсор на первый\n" -"непробельный символ строки" - +"установка каретки на первый не пробельный символ в строке\n" +"посредством команд перемещения" + +# :!~ Restorer msgid "nroff macro names that separate paragraphs" -msgstr "макросы nroff, отделяющие абзацы" - +msgstr "разделитель абзацев в терминах макроязыка nroff" + +# :!~ Restorer msgid "nroff macro names that separate sections" -msgstr "макросы nroff, отделяющие разделы" - +msgstr "разделитель параграфов в терминах макроязыка nroff" + +# :!~ Restorer msgid "list of directory names used for file searching" -msgstr "список каталогов, используемых при поиске файлов" - +msgstr "каталоги, в которых выполняется поиск файлов" + +# :!~ Restorer msgid ":cd without argument goes to the home directory" -msgstr ":cd без параметров переходит в домашний каталог" - +msgstr "" +"разрешить переход в домашний каталог по команде \":cd\"\n" +"набранной без параметров" + +# :!~ Restorer msgid "list of directory names used for :cd" -msgstr "список каталогов для использования командой :cd" - +msgstr "каталоги, используемые при исполнении команды \":cd\"" + +# :!~ Restorer msgid "change to directory of file in buffer" -msgstr "переходить в каталог файла текущего буфера" - +msgstr "изменять рабочий каталог на каталог файла в буфере" + +# :!~ Restorer msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" -msgstr "переходить в рабочий каталог оболочки в буфере терминала" - +msgstr "изменять каталог на текущий рабочий каталог терминала в буфере" + +# :!~ Restorer msgid "search commands wrap around the end of the buffer" -msgstr "команды поиска продолжают работу при достижении конца буфера" - +msgstr "используется сквозной поиск по документу" + +# :!~ Restorer msgid "show match for partly typed search command" -msgstr "показывать соответствия для незавершённой команды поиска" - +msgstr "подсветка совпадений с искомым текстом по мере его набора" + +# :!~ Restorer msgid "change the way backslashes are used in search patterns" -msgstr "изменить значение обратной косой черты в шаблонах поиска" - +msgstr "экранирование специальных символов в поисковых запросах" + +# :!~ Restorer msgid "select the default regexp engine used" -msgstr "выбрать машину рег. выражений по умолчанию" - +msgstr "" +"механизм обработки регулярных выражений используемый\n" +"по умолчанию" + +# :!~ Restorer msgid "ignore case when using a search pattern" -msgstr "игнорировать регистр букв при поиске по шаблону" - +msgstr "" +"выполнять поиск без учёта строчных и прописных букв\n" +"в поисковом запросе" + +# :!~ Restorer msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" -msgstr "отменить 'ignorecase', если в шаблоне есть заглавные буквы" - +msgstr "" +"не учитывать значение параметра 'ignorecase' при наличии\n" +"в поисковом запросе прописных букв" + +# :!~ Restorer msgid "what method to use for changing case of letters" -msgstr "способ изменения регистра букв" - +msgstr "метод интерпретации регистра символов в клавиатурных командах" + +# :!~ Restorer msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" -msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для поиска по шаблону" - +msgstr "" +"максимальное выделение памяти в Кбайт для обработки поискового\n" +"запроса" + +# :!~ Restorer msgid "pattern for a macro definition line" -msgstr "шаблон строки макроопределения" - +msgstr "шаблон, используемый для поиска директивы определений" + +# :!~ Restorer msgid "pattern for an include-file line" -msgstr "шаблон строки включённого файла" - +msgstr "шаблон, используемый для поиска директивы подключения файлов" + +# :!~ Restorer msgid "expression used to transform an include line to a file name" -msgstr "выражение для преобразования строки в имя включённого файла" - +msgstr "" +"функция, используемая для преобразования из директивы\n" +"подключения файла в наименование файла" + +# :!~ Restorer msgid "tags" -msgstr "метки" - +msgstr "Индексирование" + +# :!~ Restorer msgid "use binary searching in tags files" -msgstr "поиск делением пополам в файлах меток" - +msgstr "использовать для поиска в файлах индексов бинарный поиск" + +# :!~ Restorer msgid "number of significant characters in a tag name or zero" -msgstr "число значащих символов в имени метки (если отлично от нуля)" - +msgstr "" +"минимальное количество символов сопоставляемых с индексом\n" +"При нулевом значении — любое количество" + +# :!~ Restorer msgid "list of file names to search for tags" -msgstr "список файлов для поиска меток" - +msgstr "перечень файлов содержащих индексы" + +# :!~ Restorer msgid "" "how to handle case when searching in tags files:\n" "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" msgstr "" -"что делать с регистром букв при поиске в файлах меток:\n" -"\"followic\", чтобы использовать значение 'ignorecase', \"ignore\"\n" -"или \"match\"" - +"метод учёта регистра символов при поиске индексов\n" +"Возможные значения: \"followic\", \"ingore\" или \"match\"" + +# :!~ Restorer msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" -msgstr "" -"имена файлов в файле меток заданы относительно расположения\n" -"самого файла меток" - +msgstr "интерпретировать расположение файлов относительно файла индексов" + +# :!~ Restorer msgid "a :tag command will use the tagstack" -msgstr "команда :tag изменяет стек меток" - +msgstr "для команды \":tag\" используется стек индексов" + +# :!~ Restorer msgid "when completing tags in Insert mode show more info" -msgstr "показывать больше данных при дополнении меток в режиме Вставки" - +msgstr "" +"дополнительная информация при подстановке в режиме вставки\n" +"из файла индексов" + +# :!~ Restorer msgid "a function to be used to perform tag searches" -msgstr "функция для поиска меток" - +msgstr "функция, используемая для поиска индексов" + +# :!~ Restorer msgid "command for executing cscope" -msgstr "команда для запуска cscope" - +msgstr "программа, исполняемая по команде \":cscope\"" + +# :!~ Restorer msgid "use cscope for tag commands" -msgstr "команды поиска по меткам используют cscope" - +msgstr "интерпретировать команду \":cscope\" как команду \":tag\"" + +# :!~ Restorer msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" -msgstr "0 или 1 — порядок, в котором \":cstag\" осуществляет поиск" - +msgstr "" +"приоритет поиска в базах данных cscope и файлах индексов\n" +"Возможные значения: 0 или 1" + +# :!~ Restorer msgid "give messages when adding a cscope database" -msgstr "выводить сообщения при подключении баз cscope" - +msgstr "" +"отображать сообщения при подключении баз данных программы\n" +"cscope" + +# :!~ Restorer msgid "how many components of the path to show" -msgstr "сколько компонентов пути показывать" - +msgstr "какие компоненты маршрута к файлу отображать" + +# :!~ Restorer msgid "when to open a quickfix window for cscope" -msgstr "когда открывать окно быстрых исправлений для cscope" - +msgstr "отображать найденные индексы в окне списка результатов" + +# :!~ Restorer msgid "file names in a cscope file are relative to that file" -msgstr "" -"имена файлов в файле cscope заданы относительно расположения\n" -"самого файла cscope" - +msgstr "построение маршрута относительно расположения файла cscope.out" + +# :!~ Restorer msgid "displaying text" -msgstr "отображение текста" - +msgstr "Отображение текста" + +# :!~ Restorer msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" -msgstr "число строк прокрутки для CTRL-U и CTRL-D" - +msgstr "количество строк прокручиваемых по команде CTRL+U или CTRL+D" + +# :!~ Restorer +msgid "scroll by screen line" +msgstr "прокрутка частично отображаемой строки на экране" + +# :!~ Restorer msgid "number of screen lines to show around the cursor" -msgstr "минимальное число строк на экране сверху или снизу от курсора" - +msgstr "количество контекстных строк для строки с кареткой" + +# :!~ Restorer msgid "long lines wrap" -msgstr "сворачивать слишком длинные строки" - +msgstr "разбивка длинных строк для отображения в пределах окна" + +# :!~ Restorer msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" -msgstr "сворачивать длинные строки по символам из 'breakat'" - +msgstr "" +"разбивка длинных строки по тем символам, которые указаны в\n" +"параметре 'breakat'" + +# :!~ Restorer msgid "preserve indentation in wrapped text" -msgstr "сохранять отступы при сворачивании текста" - +msgstr "при разбивке длинных строк сохранить отступы" + +# :!~ Restorer msgid "adjust breakindent behaviour" -msgstr "подстройка поведения 'breakindent'" - +msgstr "настройки, используемые для параметра 'breakindent'" + +# :!~ Restorer msgid "which characters might cause a line break" -msgstr "по каким символам можно перенести строку" - +msgstr "символы, после которых выполняется разбивка длинных строк" + +# :!~ Restorer msgid "string to put before wrapped screen lines" -msgstr "символы, отображаемые перед свёрнутой строкой" - +msgstr "" +"символы, отображаемые вначале строки визуально разбитой на\n" +"несколько строк" + +# :!~ Restorer msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" -msgstr "минимальное число колонок для горизонтальной прокрутки" - +msgstr "минимальное количество колонок при горизонтальной прокрутке" + +# :!~ Restorer msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" -msgstr "минимальное число колонок на экране слева или справа от курсора" - +msgstr "минимальное количество колонок справа и слева от каретки" + +# :!~ Restorer msgid "" "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" msgstr "" -"включите \"lastline\", чтобы показывать последнюю строку, даже\n" -"когда она не помещается целиком;\n" -"включите \"uhex\", чтобы показывать непечатные символы как\n" -"шестнадцатиричные числа" - +"\"lastline\" — индикация, если строка частично отображена в окне\n" +"\"uhex\" — показ непечатаемых символов как шестнадцатеричные числа" + +# :!~ Restorer msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" msgstr "" -"символы для использования в строке статуса, складках и\n" -"строках-заполнителях" - +"заполнители для строки состояния, свёрнутых строк и\n" +"разделителей окон" + +# :!~ Restorer msgid "number of lines used for the command-line" -msgstr "число экранных строк для командной строки" - +msgstr "количество строк используемых для отображения командной строки" + +# :!~ Restorer msgid "width of the display" -msgstr "ширина дисплея" - +msgstr "количество отображаемых колонок" + +# :!~ Restorer msgid "number of lines in the display" -msgstr "число строк на дисплее" - +msgstr "количество отображаемых строк" + +# :!~ Restorer msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" -msgstr "число строк прокрутки для CTRL-F и CTRL-B" - +msgstr "количество строк прокручиваемых по команде CTRL+F и CTRL+B" + +# :!~ Restorer msgid "don't redraw while executing macros" -msgstr "не обновлять экран во время выполнения макросов" - +msgstr "не перерисовывать экран при исполнении макрокоманд" + +# :!~ Restorer msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" -msgstr "тайм-аут для подсветки 'hlsearch' и :match в мс" - +msgstr "задержка в мс для параметра 'hlsearch' и команды \":match\"" + +# :!~ Restorer msgid "" "delay in msec for each char written to the display\n" "(for debugging)" msgstr "" -"задержка в мс после записи любого символа на дисплей\n" -"(для отладки)" - +"задержка в мс при прорисовке каждого символа на экране\n" +"(используется для тестирования)" + +# :!~ Restorer msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" -msgstr "показывать <Tab> как ^I, а конец строки как $" - +msgstr "отображать символ табуляции как ^I и символ конца строки как $" + +# :!~ Restorer msgid "list of strings used for list mode" -msgstr "список настроек для опции 'list'" - +msgstr "символы, используемые при включённом параметре 'list'" + +# :!~ Restorer msgid "show the line number for each line" -msgstr "показывать номера строк" - +msgstr "для каждой строки отображать её номер" + +# :!~ Restorer msgid "show the relative line number for each line" -msgstr "показывать номера строк относительно текущей" - +msgstr "отображать относительные номера строк" + +# :!~ Restorer msgid "number of columns to use for the line number" -msgstr "число колонок для отображения номера строки" - +msgstr "количество колонок, используемых под столбец с номерами строк" + +# :!~ Restorer msgid "controls whether concealable text is hidden" -msgstr "определяет, будет ли синтаксическое скрытие текста активно" - +msgstr "способ скрытия текста, помеченного как скрытый" + +# :!~ Restorer msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" -msgstr "режимы, в которых текст на текущей строке может быть скрыт" - +msgstr "режимы, в которых текст под кареткой может оставаться скрытым" + +# :!~ Restorer msgid "syntax, highlighting and spelling" -msgstr "синтаксис, подсветка и проверка правописания" - +msgstr "Распознавание синтаксиса файлов, подсветка текста, проверка правописания" + +# :!~ Restorer msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" -msgstr "\"dark\" или \"light\" — яркость цвета фона" - +msgstr "" +"яркость цвета фона\n" +"Возможные значения: \"dark\" или \"light\"" + +# :!~ Restorer msgid "type of file; triggers the FileType event when set" -msgstr "тип файла: при установке запускает событие FileType" - +msgstr "тип файла; при наличии значения, активируется событие FileType" + +# :!~ Restorer msgid "name of syntax highlighting used" -msgstr "имя используемой подсветки синтаксиса" - +msgstr "наименование синтаксиса, для которого используется подсветка" + +# :!~ Restorer msgid "maximum column to look for syntax items" -msgstr "максимальный номер колонки для поиска синтаксических элементов" - +msgstr "" +"максимальное количество колонок, в которых выполняется поиск\n" +"элементов синтаксиса" + +# :!~ Restorer msgid "which highlighting to use for various occasions" -msgstr "" -"какие группы синтаксической подсветки использовать в различных\n" -"случаях" - +msgstr "наименования групп подсветки для различных элементов программы" + +# :!~ Restorer msgid "highlight all matches for the last used search pattern" -msgstr "подсвечивать все совпадения с последним шаблоном поиска" - +msgstr "подсветка всех найденных совпадений с поисковым запросом" + +# :!~ Restorer msgid "highlight group to use for the window" -msgstr "особая группа подсветки для данного окна" - +msgstr "наименование групп подсветки для текущего окна" + +# :!~ Restorer msgid "use GUI colors for the terminal" -msgstr "использовать цвета графического интерфейса в терминале" - +msgstr "использовать группы подсветки ГИП для терминала" + +# :!~ Restorer msgid "highlight the screen column of the cursor" -msgstr "подсвечивать на экране колонку с курсором" - +msgstr "подсветка столбца в позиции каретки" + +# :!~ Restorer msgid "highlight the screen line of the cursor" -msgstr "подсвечивать на экране строку с курсором" - +msgstr "подсветка строки в позиции каретки" + +# :!~ Restorer msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" -msgstr "указывает, какую часть экрана подсвечивает 'cursorline'" - +msgstr "область подсветки, используемая при включённом 'cursorline'" + +# :!~ Restorer msgid "columns to highlight" -msgstr "колонки для подсветки" - +msgstr "колонки, которые будут подсвечиваться" + +# :!~ Restorer msgid "highlight spelling mistakes" -msgstr "подсвечивать ошибки правописания" - +msgstr "подсвечивать слова с ошибками написания" + +# :!~ Restorer msgid "list of accepted languages" -msgstr "список языков для проверки правописания" - +msgstr "языки, для которых будет выполняться проверка правописания" + +# :!~ Restorer msgid "file that \"zg\" adds good words to" -msgstr "файл, в который \"zg\" будет добавлять правильные слова" - +msgstr "словарь пользователя, используемый для команды \"zg\"" + +# :!~ Restorer msgid "pattern to locate the end of a sentence" -msgstr "шаблон для поиска конца предложения" - +msgstr "шаблон, используемый для определения окончания предложения" + +# :!~ Restorer msgid "flags to change how spell checking works" -msgstr "флаги для настройки работы проверки правописания" - +msgstr "флаги, влияющие на способ проверки правописания" + +# :!~ Restorer msgid "methods used to suggest corrections" -msgstr "как советовать исправления" - +msgstr "способ предоставления вариантов написания" + +# :!~ Restorer msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" -msgstr "количество памяти, используемой :mkspell до сжатия" - +msgstr "размер выделяемой памяти используемой командой \":mkspell\"" + +# :!~ Restorer msgid "multiple windows" -msgstr "несколько окон" - +msgstr "Окна" + +# :!~ Restorer msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" msgstr "" -"0, 1 или 2 — когда показывать строку состояния самого нижнего\n" -"окна" - +"отображение строки состояния для единственного окна\n" +"Возможные значения: 0, 1 или 2" + +# :!~ Restorer msgid "alternate format to be used for a status line" -msgstr "свой формат для строки состояния" - +msgstr "пользовательский формат строки состояния" + +# :!~ Restorer msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" -msgstr "после добавления или удаления окон делать их равными по размеру" - +msgstr "подгонка окон под один размер при добавлении или удалении окна" + +# :!~ Restorer msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" -msgstr "как работает 'equalalways': \"ver\", \"hor\" или \"both\"" - +msgstr "" +"способ подгонки размеров окон при включённом 'equalalways'\n" +"Возможные значения: \"ver\", \"hor\" или \"both\"" + +# :!~ Restorer msgid "minimal number of lines used for the current window" -msgstr "минимальное число строк в текущем окне" - +msgstr "минимальное количество строк для активного окна" + +# :!~ Restorer msgid "minimal number of lines used for any window" -msgstr "минимальное число строк в любом окне" - +msgstr "минимальное количество строк для всех окон" + +# :!~ Restorer msgid "keep the height of the window" -msgstr "сохранять высоту этого окна" - +msgstr "оставлять неизменной высоту окна" + +# :!~ Restorer msgid "keep the width of the window" -msgstr "сохранять ширину этого окна" - +msgstr "оставлять неизменной ширину окна" + +# :!~ Restorer msgid "minimal number of columns used for the current window" -msgstr "минимальное число колонок в текущем окне" - +msgstr "минимальное количество колонок для активного окна" + +# :!~ Restorer msgid "minimal number of columns used for any window" -msgstr "минимальное число колонок в любом окне" - +msgstr "минимальное количество колонок для всех окон" + +# :!~ Restorer msgid "initial height of the help window" -msgstr "начальная высота окна справки" - +msgstr "начальная высота окна встроенной справочной системы" + +# :!~ Restorer msgid "use a popup window for preview" -msgstr "открывать всплывающее окно для предпросмотра" - +msgstr "использовать всплывающее окно для окна просмотра" + +# :!~ Restorer msgid "default height for the preview window" -msgstr "высота окна предпросмотра по умолчанию" - +msgstr "начальная высота окна просмотра" + +# :!~ Restorer msgid "identifies the preview window" -msgstr "помечает окно как окно предпросмотра" - +msgstr "определить окно как окна просмотра" + +# :!~ Restorer msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" -msgstr "не выгружать буфер, если он больше не виден в окне" - +msgstr "не удалять буфер, когда он больше не отображается в окне" + +# :!~ Restorer msgid "" "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" "to a buffer" msgstr "" -"\"useopen\" и/или \"split\" — какое окно использовать для перехода\n" -"в буфер" - +"поведение окон при переключении на другой буфер\n" +"Возможные значения: \"useopen\", \"split\"" + +# :!~ Restorer msgid "a new window is put below the current one" -msgstr "помещать новое окно под текущим" - +msgstr "размещать новое окна под текущим окном" + +# :!~ Restorer +msgid "determines scroll behavior for split windows" +msgstr "определяет поведение каретки при изменении расположения окон" + +# :!~ Restorer msgid "a new window is put right of the current one" -msgstr "помещать новое окно справа от текущего" - +msgstr "размещать новое окна справа от текущего окна" + +# :!~ Restorer msgid "this window scrolls together with other bound windows" -msgstr "это окно прокручивается одновременно с другими окнами" - +msgstr "прокрутка текста синхронно с другим связанным окном" + +# :!~ Restorer msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" -msgstr "\"ver\", \"hor\" и/или \"jump\" — список опций для 'scrollbind'" - +msgstr "" +"настройки, используемые при включённом 'scrollbind'\n" +"Возможные значения: \"ver\", \"her\", \"jump\"" + +# :!~ Restorer msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" -msgstr "курсор в этом окне движется одновременно с другими окнами" - +msgstr "изменять позицию каретки синхронно с другим связанным окном" + +# :!~ Restorer msgid "size of a terminal window" -msgstr "размер окна терминала" - +msgstr "устанавливает размер окна терминала" + +# :!~ Restorer msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" -msgstr "клавиша-префикс команд Vim в окне терминала" - +msgstr "" +"коды клавиш, передаваемые в окно терминала перед отправкой\n" +"команд редактора Vim" + +# :!~ Restorer msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" -msgstr "максимальное число строк обратной прокрутки в окне терминала" - +msgstr "" +"максимальное количество строк, сохраняемых для прокрутки\n" +"в окне терминала" + +# :!~ Restorer msgid "type of pty to use for a terminal window" -msgstr "тип виртуальной консоли окна терминала" - +msgstr "виртуальная консоль, используемая при открытии окна терминала" + +# :!~ Restorer msgid "name of the winpty dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки winpty" - +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки winpty" + +# :!~ Restorer msgid "multiple tab pages" -msgstr "несколько вкладок" - +msgstr "Вкладки" + +# :!~ Restorer msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" -msgstr "0, 1 или 2 — когда показывать строку вкладок" - +msgstr "" +"отображение панели вкладок\n" +"Возможные значения: 0, 1 или 2" + +# :!~ Restorer msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" msgstr "" -"максимальное количество вкладок для открытия параметром -p\n" -"или же \"tab all\"" - +"максимальное количество вкладок, создаваемых\n" +"через аргумент командной строки -p или по команде \":tab all\"" + +# :!~ Restorer msgid "custom tab pages line" -msgstr "особая строка вкладок" - +msgstr "настройка вида панели вкладок" + +# :!~ Restorer msgid "custom tab page label for the GUI" -msgstr "особая строка вкладок в граф. интерфейсе" - +msgstr "настройка подписей вкладок в графическом интерфейсе" + +# :!~ Restorer msgid "custom tab page tooltip for the GUI" -msgstr "" -"всплывающая подсказка для особой строки вкладок в граф.\n" -"интерфейсе" - +msgstr "настройка всплывающих подсказок в графическом интерфейсе" + +# :!~ Restorer msgid "terminal" -msgstr "терминал" - +msgstr "Терминал" + +# :!~ Restorer msgid "name of the used terminal" -msgstr "имя используемого терминала" - +msgstr "наименование используемого терминала" + +# :!~ Restorer msgid "alias for 'term'" -msgstr "то же, что и 'term'" - +msgstr "псевдоним для наименования из параметра 'term'" + +# :!~ Restorer msgid "check built-in termcaps first" -msgstr "проверять в первую очередь встроенные описания termcaps" - +msgstr "" +"обработка встроенной базы termcaps перед обработкой внешних\n" +"баз терминалов" + +# ~!: Matvey Tarasov msgid "terminal connection is fast" msgstr "соединение с терминалом является высокоскоростным" +# :!~ Restorer msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" -msgstr "запрашивать коды клавиш терминала, если обнаружен xterm" - +msgstr "запрос кодов клавиш при обнаружении терминала xterm" + +# ~!: Matvey Tarasov msgid "terminal that requires extra redrawing" -msgstr "терминал, требующий дополнительной отрисовки" - +msgstr "терминал, требующий дополнительную отрисовку текста" + +# :!~ Restorer +msgid "what keyboard protocol to use for which terminal" +msgstr "используемый терминалом протокол обмена данных с клавиатурой" + +# :!~ Restorer msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" -msgstr "распознавать клавиши начинающиеся с <Esc> в режиме Вставки" - +msgstr "распознавать в режиме вставки коды клавиш начинающиеся с <Esc>" + +# :!~ Restorer msgid "minimal number of lines to scroll at a time" -msgstr "минимальное количество строк для прокрутки за раз" - +msgstr "минимальное количество строк прокручиваемых за один раз" + +# :!~ Restorer msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" msgstr "" -"максимальное количество строк, для которого используется\n" -"прокрутка, а не полная перерисовка экрана" - +"максимальное количество прокручиваемых строк перед началом\n" +"перерисовки содержимого окна" + +# :!~ Restorer msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" -msgstr "задаёт внешний вид курсора в разных режимах" - +msgstr "вид каретки в зависимости от действующего режима работы" + +# :!~ Restorer msgid "show info in the window title" -msgstr "показывать дополнительную информацию в заголовке окна" - +msgstr "отображать информацию в заголовке окна" + +# :!~ Restorer msgid "percentage of 'columns' used for the window title" -msgstr "максимальная длина заголовка окна в процентах от 'columns'" - +msgstr "" +"длина надписи в заголовке окна как процент от значения\n" +"параметра 'columns'" + +# :!~ Restorer msgid "when not empty, string to be used for the window title" -msgstr "текст заголовка окна (если не пусто)" - +msgstr "вид и формат отображаемой информации в заголовке окна" + +# :!~ Restorer msgid "string to restore the title to when exiting Vim" -msgstr "значение для восстановления заголовка окна при выходе из Vim" - +msgstr "" +"текст надписи, выводимой в заголовке окна после завершения\n" +"работы редактора Vim" + +# :!~ Restorer msgid "set the text of the icon for this window" -msgstr "устанавливать текст иконки для этого окна" - +msgstr "отображать текст значка в заголовке окна" + +# :!~ Restorer msgid "when not empty, text for the icon of this window" -msgstr "текст иконки для этого окна (если не пусто)" - +msgstr "текст значка, отображаемого в заголовке окна" + +# :!~ Restorer msgid "restore the screen contents when exiting Vim" -msgstr "восстанавливать содержимое экрана при выходе из Vim" - +msgstr "" +"восстановить содержимое экрана после завершения работы\n" +"редактора Vim" + +# :!~ Restorer msgid "using the mouse" -msgstr "использование мыши" - +msgstr "Манипулятор «мышь»" + +# :!~ Restorer msgid "list of flags for using the mouse" -msgstr "список режимов, использующих мышь" - +msgstr "флаги, включающие поддержку «мыши» для режимов работы редактора" + +# :!~ Restorer msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" -msgstr "перемещение указателя мыши делает окно текущим" - +msgstr "активировать окно при перемещении на него указателя «мыши»" + +# :!~ Restorer msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" -msgstr "колёсико мыши прокручивает содержимое окна под указателем" - +msgstr "" +"прокрутка колёсиком «мыши» содержимого окна, в котором находится\n" +"указатель «мыши»" + +# :!~ Restorer msgid "hide the mouse pointer while typing" -msgstr "скрывать указатель мыши при наборе текста" - +msgstr "скрыть указатель «мыши» при наборе текста" + +# :!~ Restorer msgid "report mouse movement events" -msgstr "помещать в очередь события перемещения мыши" - +msgstr "активировать оповещение по событию перемещения указателя «мыши»" + +# :!~ Restorer msgid "" "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" "mouse button is used for" msgstr "" -"\"extend\", \"popup\" или \"popup_setpos\" — для чего используется\n" -"правая кнопка мыши" - +"действия программы при нажатии на правую кнопку «мыши»\n" +"Возможные значения: \"extend\", \"popup\" или \"popup_setpos\"" + +# :!~ Restorer msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" -msgstr "максимальная задержка в мс для определения двойного щелчка" - +msgstr "время в мс на распознавание двойного нажатия на кнопку «мыши»" + +# :!~ Restorer msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" -msgstr "тип мыши: \"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" и т.п." - +msgstr "" +"терминал, выполняющий обработку событий «мыши»\n" +"Возможные значения: \"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" и т. п." + +# :!~ Restorer msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" -msgstr "как указатель мыши выглядит в различных режимах" - +msgstr "вид указателя «мыши» в различных режимах работы программы" + +# :!~ Restorer msgid "GUI" -msgstr "графический интерфейс" - +msgstr "Графический интерфейс пользователя" + +# :!~ Restorer msgid "list of font names to be used in the GUI" -msgstr "список шрифтов для использования в граф. интерфейсе" - +msgstr "шрифты, используемые в графическом интерфейсе" + +# :!~ Restorer msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" -msgstr "набор шрифтов для редактирования многобайтовых кодировок" - +msgstr "пары шрифтов, используемые при многобайтовой кодировке" + +# :!~ Restorer msgid "list of font names to be used for double-wide characters" -msgstr "список шрифтов для символов двойной ширины" - +msgstr "шрифты, используемые при отображении символов двойной ширины" + +# :!~ Restorer msgid "use smooth, antialiased fonts" -msgstr "использовать шрифты со сглаживанием" - +msgstr "использовать шрифты со «сглаживанием»" + +# :!~ Restorer msgid "list of flags that specify how the GUI works" -msgstr "список флагов для настройки граф. интерфейса" - +msgstr "флаги, задающие работу программы в графическом интерфейсе" + +# :!~ Restorer msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" msgstr "" -"\"icons\", \"text\" и/или \"tooltips\" — как показывать панель\n" -"инструментов" - +"установить отображаемые элементы для панели инструментов\n" +"Возможные значения: \"icons\", \"text\", \"tooltips\"" + +# :!~ Restorer msgid "size of toolbar icons" -msgstr "размер иконок панели инструментов" - +msgstr "размер значков на панели инструментов" + +# :!~ Restorer msgid "room (in pixels) left above/below the window" -msgstr "пространство в пикселах сверху или снизу от окна" - +msgstr "область экрана, остающаяся не занятой окном программы (в пикселях)" + +# :!~ Restorer msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" -msgstr "" -"список ASCII символов, которые могут быть объединены в\n" -"составные фигуры" - +msgstr "перечень символов в кодировке ASCII, используемых для составных знаков" + +# :!~ Restorer msgid "options for text rendering" -msgstr "опции отрисовки текста" - +msgstr "настройки визуализации текста" + +# :!~ Restorer msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" -msgstr "использовать псевдотерминал для ввода-вывода внешних команд" - -msgid "" -"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " -"browser" -msgstr "" -"\"last\", \"buffer\" или \"current\" — какой каталог использует\n" -"проводник по файловой системе" - +msgstr "" +"использовать псевдотерминал для операций ввода-вывода\n" +"с командной оболочкой системы" + +# :!~ Restorer +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file browser" +msgstr "" +"каталог, используемый для окон открытия и сохранения файлов\n" +"Возможные значения: \"last\", \"buffer\" или \"current\"" + +# :!~ Restorer msgid "language to be used for the menus" -msgstr "язык меню" - +msgstr "установить язык, используемый для пунктов меню" + +# :!~ Restorer msgid "maximum number of items in one menu" -msgstr "максимальное число пунктов в одном меню" - +msgstr "максимальное количество отображаемых элементов в пункте меню" + +# :!~ Restorer msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" -msgstr "\"no\", \"yes\" или \"menu\" — что делает клавиша ALT" - +msgstr "" +"правила обработки нажатия на клавиатуре клавиши ALT\n" +"Возможные значения: \"no\", \"yes\" или \"menu\"" + +# :!~ Restorer msgid "number of pixel lines to use between characters" -msgstr "количество строк пикселов между символами" - +msgstr "количество пикселей для межстрочного расстояния" + +# :!~ Restorer msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" -msgstr "задержка в миллисекундах перед появлением \"пузыря\"" - +msgstr "задержка в мс перед отображением всплывающей выноски" + +# :!~ Restorer msgid "use balloon evaluation in the GUI" -msgstr "разрешить использование \"пузыря\" в граф. интерфейсе" - +msgstr "использовать всплывающие выноски в графическом интерфейсе" + +# :!~ Restorer msgid "use balloon evaluation in the terminal" -msgstr "разрешить использование \"пузыря\" в терминале" - +msgstr "использовать всплывающие выноски в окне терминала" + +# :!~ Restorer msgid "expression to show in balloon eval" -msgstr "выражение для вычисления в \"пузыре\"" - +msgstr "функция, используемая для создания всплывающей выноски" + +# :!~ Restorer msgid "printing" -msgstr "печать" - +msgstr "Печать" + +# :!~ Restorer msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" -msgstr "список элементов, управляющих форматом вывода :hardcopy" - +msgstr "настройки форматирования при выводе на печать" + +# :!~ Restorer msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" -msgstr "имя принтера для команды :hardcopy" - +msgstr "принтер, используемый при исполнении команды \":hardcopy\"" + +# :!~ Restorer msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" -msgstr "" -"выражение для отправки на печать файла PostScript, созданного\n" -"командой :hardcopy" - +msgstr "функция, используемая при печати PostScript файлов" + +# :!~ Restorer msgid "name of the font to be used for :hardcopy" -msgstr "имя шрифта для команды :hardcopy" - +msgstr "шрифт, используемый при выводе не печать" + +# :!~ Restorer msgid "format of the header used for :hardcopy" -msgstr "формат заголовка страницы, используемый командой :hardcopy" - +msgstr "формат заголовка, который выводится на печать" + +# :!~ Restorer msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" -msgstr "кодировка файла PostScript, созданного командой :hardcopy" - +msgstr "кодировка символов, используемая при печати PostScript файлов" + +# :!~ Restorer msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" -msgstr "" -"набор символов китайского, корейского или японского языков для\n" -"вывода командой :hardcopy" - +msgstr "набор символов, используемый при печати ККЯ языков" + +# :!~ Restorer msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" -msgstr "" -"список шрифтов для вывода символов китайского, корейского или\n" -"японского языков командой :hardcopy" - +msgstr "шрифты, используемые при печати ККЯ языков" + +# :!~ Restorer msgid "messages and info" -msgstr "информация и сообщения" - +msgstr "Отображение информации и сообщений программы" + +# :!~ Restorer msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" msgstr "" -"добавить флаг 's' в опцию 'shortmess' (не показывать сообщения\n" -"поиска)" - +"добавить флаг 's' в параметр 'shortmess'\n" +"(не сообщать о достижении границ документа при поиске)" + +# :!~ Restorer msgid "list of flags to make messages shorter" -msgstr "список флагов для сокращения сообщений" - -msgid "show (partial) command keys in the status line" -msgstr "показывать нажатия командных клавиш в строке состояния" - +msgstr "флаги, управляющие количеством отображаемых сообщений программы" + +# :!~ Restorer +msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" +msgstr "" +"отображение набранных команд там, где указанно в параметре\n" +"'showcmdloc'" + +# :!~ Restorer +msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'" +msgstr "" +"задать место отображения команд при установленном параметре\n" +"'showcmd'" + +# :!~ Restorer msgid "display the current mode in the status line" -msgstr "показывать текущий режим в строке состояния" - +msgstr "отображать текущий режим работы программы" + +# :!~ Restorer msgid "show cursor position below each window" -msgstr "показывать позицию курсора под каждым окном" - +msgstr "отображать информацию о позиции каретки внизу окна" + +# :!~ Restorer msgid "alternate format to be used for the ruler" -msgstr "свой формат для опции 'ruler'" - +msgstr "пользовательский формат отображаемой информации внизу окна" + +# :!~ Restorer msgid "threshold for reporting number of changed lines" -msgstr "минимальное количество изменяемых строк для вывода сообщения" - +msgstr "" +"пороговое значение, после которого выводится информация\n" +"о количестве изменённых строк" + +# :!~ Restorer msgid "the higher the more messages are given" -msgstr "чем больше значение, тем больше сообщений будет выводиться" - +msgstr "детализация сообщений о событиях и действиях программы" + +# :!~ Restorer msgid "file to write messages in" -msgstr "файл для записи сообщений" - +msgstr "файл, в который записываются подробные сообщения программы" + +# :!~ Restorer msgid "pause listings when the screen is full" -msgstr "делать паузу при заполнении экрана" - +msgstr "приостановка вывода при заполнении экрана" + +# :!~ Restorer msgid "start a dialog when a command fails" -msgstr "" -"запуск диалога с пользователем, если иначе команда не может\n" -"быть выполнена" - +msgstr "отображать диалоговое окно при различных сбоях" + +# :!~ Restorer msgid "ring the bell for error messages" -msgstr "позвенеть при сообщении об ошибке" - +msgstr "звуковое оповещение при возникновении ошибок" + +# :!~ Restorer msgid "use a visual bell instead of beeping" -msgstr "использовать \"видимый звонок\" вместо пикания" - +msgstr "визуальное оповещение вместо звукового" + +# :!~ Restorer msgid "do not ring the bell for these reasons" -msgstr "не звенеть из-за этих причин" - +msgstr "перечень событий, для которых не будет никаких оповещений" + +# :!~ Restorer msgid "list of preferred languages for finding help" -msgstr "" -"список предпочтительных языков для поиска во встроенной справке" - +msgstr "приоритетные языки при поиске во встроенной документации" + +# :!~ Restorer msgid "selecting text" -msgstr "выделение текста" - +msgstr "Выборка текста" + +# :!~ Restorer msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" msgstr "" -"\"old\", \"inclusive\" или \"exclusive\" — как происходит выделение\n" -"текста" - +"задать способ выборки текста\n" +"Возможные значения: \"old\", \"inclusive\" или \"exclusive\"" + +# :!~ Restorer msgid "" "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" "instead of Visual mode" msgstr "" -"\"mouse\", \"key\" и/или \"cmd\" — когда использовать режим Выделения\n" -"вместо Визуального режима" - +"переключить в режим выборки, а не в визуальный режим\n" +"Возможные значения: \"mouse\", \"key\", \"cmd\"" + +# :!~ Restorer msgid "" "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" msgstr "" -"\"unnamed\", чтобы использовать регистр * вместо безымянного\n" -"\"autoselect\", чтобы всегда помещать выделенный текст в буфер\n" -"обмена" - +"\"unnamed\" — регистр * использовать как безымянный регистр\n" +"\"autoselect\" — выделенный текст всегда помещать в буфер обмена" + +# :!~ Restorer msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" -msgstr "\"startsel\" и/или \"stopsel\" — что могут сделать нажатия клавиш" - +msgstr "" +"действия, которые могут выполнять специальные клавиши\n" +"Возможные значения: как \"startsel\", так и \"stopsel\"" + +# :!~ Restorer msgid "editing text" -msgstr "редактирование текста" - +msgstr "Редактирование" + +# :!~ Restorer msgid "maximum number of changes that can be undone" -msgstr "максимальное количество изменений, которые могут быть отменены" - +msgstr "максимальное количество изменений, которые можно отменить" + +# :!~ Restorer msgid "automatically save and restore undo history" -msgstr "сохранять и восстанавливать историю отмен автоматически" - +msgstr "автоматическое сохранение и восстановление журнала изменений" + +# :!~ Restorer msgid "list of directories for undo files" -msgstr "список каталогов для хранения файлов отмены" - +msgstr "каталоги, в которых будет создаваться файл журнала изменений" + +# :!~ Restorer msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" msgstr "" -"максимальное число строк в буфере для сохранения записи об\n" -"отмене при полной перезагрузке буфера" - +"максимальное количество строк, сохраняемых для отмены\n" +"изменений при перезагрузке буфера" + +# :!~ Restorer msgid "changes have been made and not written to a file" -msgstr "сделанные правки не были сохранены в файл" - +msgstr "в буфере есть изменения, но они не сохранены в файле" + +# :!~ Restorer msgid "buffer is not to be written" -msgstr "буфер не будет записан" - +msgstr "для буфера, который не подлежит записи" + +# :!~ Restorer msgid "changes to the text are possible" -msgstr "внесение правок в текст возможно" - +msgstr "если установлено, то редактирование буфера разрешено" + +# :!~ Restorer msgid "line length above which to break a line" -msgstr "длина, при превышении которой строка будет перенесена" - +msgstr "строки, которые превышают эту величину, будут разрываться" + +# :!~ Restorer msgid "margin from the right in which to break a line" -msgstr "поле справа, в котором строка будет перенесена автоматически" - +msgstr "величина правого отступа, в котором происходит разрыв строки" + +# :!~ Restorer msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" -msgstr "что <BS>, CTRL-W и т.п. могут делать в режиме Вставки" - +msgstr "действия клавиш <BS>, CTRL+W и т. п. в режиме вставки" + +# :!~ Restorer msgid "definition of what comment lines look like" -msgstr "как выглядят строки комментариев" - +msgstr "определение, какие строки считать комментариями" + +# :!~ Restorer msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" -msgstr "список флагов для процедуры автоматического форматирования" - +msgstr "перечень правил для автоматического форматирования текста" + +# :!~ Restorer msgid "pattern to recognize a numbered list" -msgstr "шаблон для нахождения нумерованных списков" - +msgstr "шаблон, используемый для распознавания нумерованных списков" + +# :!~ Restorer msgid "expression used for \"gq\" to format lines" -msgstr "выражение, используемое '\"gq\" для форматирования строк" - +msgstr "функция, используемая для форматирования строк по команде \"gq\"" + +# :!~ Restorer msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" -msgstr "как работает автодополнение CTRL-N и CTRL-P в режиме Вставки" - +msgstr "работа команд CTRL+N и CTRL+P при подстановке в режиме вставки" + +# :!~ Restorer msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" -msgstr "" -"использовать ли всплывающее меню для автодополнения в режиме\n" -"Вставки" - +msgstr "использовать всплывающее меню при подстановке в режиме вставки" + +# :!~ Restorer msgid "options for the Insert mode completion info popup" -msgstr "опции всплывающего меню автодополнения в режиме Вставки" - +msgstr "информация во всплывающем меню при подстановке в режиме вставки" + +# :!~ Restorer msgid "maximum height of the popup menu" -msgstr "максимальная высота меню автодополнения" - +msgstr "максимальная высота всплывающего меню при подстановке" + +# :!~ Restorer msgid "minimum width of the popup menu" -msgstr "минимальная ширина меню автодополнения" - +msgstr "минимальная ширина всплывающего меню при подстановке" + +# :!~ Restorer msgid "user defined function for Insert mode completion" -msgstr "функция пользователя для автодополнения в режиме Вставки" - +msgstr "пользовательская функция при подстановке в режиме вставки" + +# :!~ Restorer msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" msgstr "" -"функция автодополнения для определённых типов файлов в режиме\n" -"Вставки" - +"функция, используемая для определённого типа файла\n" +"при подстановке в режиме вставки" + +# :!~ Restorer msgid "list of dictionary files for keyword completion" -msgstr "список словарей для автодополнения ключевого слова" - +msgstr "словари для подстановки ключевых слов в режиме вставки" + +# :!~ Restorer msgid "list of thesaurus files for keyword completion" -msgstr "список словарей синонимов для автодополнения" - +msgstr "тезаурусы для подстановки ключевых слов в режиме вставки" + +# :!~ Restorer msgid "function used for thesaurus completion" -msgstr "функция пользователя для автодополнения синонимов" - +msgstr "функция, используемая для подстановки из тезаурус" + +# :!~ Restorer msgid "adjust case of a keyword completion match" -msgstr "подгонка регистра ключевого слова при поиске автодополнения" - +msgstr "" +"корректировка регистра символов для соответствующих ключевых слов\n" +"при подстановке" + +# :!~ Restorer msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" -msgstr "разрешить ввод диграфов с помощью c1 <BS> c2" - +msgstr "ввод диграфов с использованием клавиши BACKSPACE; сим1 <BS> сим2" + +# :!~ Restorer msgid "the \"~\" command behaves like an operator" -msgstr "\"~\" работает как оператор" - +msgstr "использовать команду \"~\" как оператор" + +# :!~ Restorer msgid "function called for the \"g@\" operator" -msgstr "функция, вызываемая оператором \"g@\"" - +msgstr "функция, вызываемая для оператора \"g@\"" + +# :!~ Restorer msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" -msgstr "при вставке скобки прыгнуть к парной ей и тут же вернуться" - +msgstr "" +"кратковременное перемещение каретки на соответствующий\n" +"парный элемент" + +# :!~ Restorer msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" -msgstr "задержка для 'showmatch' в десятых долях секунды" - +msgstr "" +"задержка в десятых долях секунды, на которую каретка остаётся\n" +"на парном элементе при включённом 'showamtch'" + +# :!~ Restorer msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" -msgstr "список пар для команды \"%\"" - +msgstr "парные элементы, поиск которых выполняется по команде \"%\"" + +# :!~ Restorer msgid "use two spaces after '.' when joining a line" -msgstr "при объединении строк вставлять два пробела после точки" - +msgstr "добавить два пробела после символа точки при объединении строк" + +# :!~ Restorer msgid "" "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" msgstr "" -"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" и/или \"unsigned\" — числовые\n" -"форматы, которые распознают команды CTRL-A и CTRL-X" - +"форматы данных, поддерживаемые командами CTRL+A и CTRL+X\n" +"Возможные значения: \"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\", \"unsigned\"" + +# :!~ Restorer msgid "tabs and indenting" -msgstr "табуляция и отступы" - +msgstr "Табуляция и отступы" + +# :!~ Restorer msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" -msgstr "число пробелов, которому соответствует <Tab> в тексте" - +msgstr "число пропусков в тексте, обозначающее табуляцию" + +# :!~ Restorer msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" -msgstr "число пробелов на каждом уровне (авто) отступа" - +msgstr "количество пробелов, вставляемых на каждом шаге установки отступа" + +# :!~ Restorer msgid "list of number of spaces a tab counts for" -msgstr "список чисел пробелов, соответствующих табуляции" - +msgstr "список количества пробелов, на которое отсчитывается табуляция" + +# :!~ Restorer msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" -msgstr "список чисел пробелов, соответствующих \"мягкой\" табуляции" - +msgstr "" +"список количества пробелов, на которое отсчитывается расстановка\n" +"«мягкой» табуляции" + +# :!~ Restorer msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" -msgstr "нажатие <Tab> в зоне отступа добавляет 'shiftwidth' пробелов" - +msgstr "" +"при нажатии клавиши <TAB> вначале строки будет вставка пробелов\n" +"как задано в параметре 'shiftwidth'" + +# :!~ Restorer msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" -msgstr "" -"число пробелов, добавляемых нажатием клавиши <Tab> (если\n" -"отлично от нуля)" - +msgstr "количество пробелов, вставляемых при нажатии клавиши <TAB>" + +# :!~ Restorer msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" -msgstr "команды \"<<\" и \">>\" используют округление 'shiftwidth'" - +msgstr "" +"приводить к значению, заданному в параметре 'shiftwidth'\n" +"для команд \"<<\" и \">>\"" + +# :!~ Restorer msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" -msgstr "вставлять пробелы вместо <Tab> в режиме Вставки" - +msgstr "замена в режиме вставки символа табуляции на пробелы" + +# :!~ Restorer msgid "automatically set the indent of a new line" -msgstr "устанавливать отступ новой строки автоматически" - +msgstr "включить автоматическую установку отступа для новой строки" + +# :!~ Restorer msgid "do clever autoindenting" -msgstr "делать \"умные\" автоотступы" - +msgstr "включить интеллектуальную автоматическую установку отступов" + +# :!~ Restorer msgid "enable specific indenting for C code" -msgstr "включить отступы специально для языка C" - +msgstr "включить отступы для языка Си" + +# :!~ Restorer msgid "options for C-indenting" -msgstr "опции для отступов C" - +msgstr "настройки для расстановки отступов языка Си" + +# :!~ Restorer msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" -msgstr "клавиши, переключающие отступы C в режиме Вставки" - +msgstr "" +"клавиши клавиатуры, активирующие в режиме вставки расстановку\n" +"отступов для языка Си" + +# :!~ Restorer msgid "list of words that cause more C-indent" -msgstr "список слов, которые увеличивают отступы C" - +msgstr "слова, при вводе которых происходит увеличение отступа" + +# :!~ Restorer msgid "list of scope declaration names used by cino-g" -msgstr "список имён областей видимости для cino-g" - +msgstr "" +"ключевые слова, используемые для объявления области видимости\n" +"Применяется для флага 'g' параметра 'cinoptions'" + +# :!~ Restorer msgid "expression used to obtain the indent of a line" -msgstr "выражение для вычисления отступа строки" - +msgstr "функция, используемая для получения отступов в строке" + +# :!~ Restorer msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" -msgstr "клавиши, переключающие отступы 'indentexpr' в режиме Вставки" - +msgstr "" +"клавиши клавиатуры, вызывающие в режиме вставки функцию,\n" +"заданную в параметре 'indentexpr'" + +# :!~ Restorer msgid "copy whitespace for indenting from previous line" -msgstr "копировать пробельные символы из отступа предыдущей строки" - +msgstr "копировать пробельные символы отступа из предыдущей строки" + +# :!~ Restorer msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" -msgstr "сохранять тип пробельных символов при изменении отступа" - +msgstr "сохранить тип пробельных символов при изменении отступа" + +# :!~ Restorer msgid "enable lisp mode" -msgstr "включить режим lisp" - +msgstr "включить режим поддержки языка Lisp" + +# :!~ Restorer msgid "words that change how lisp indenting works" -msgstr "слова, которые влияют на отступы в режиме lisp" - +msgstr "перечень слов, которые влияют на отступы в режиме Lisp" + +# :!~ Restorer +msgid "options for Lisp indenting" +msgstr "настройки для расстановки отступов языка Lisp" + +# :!~ Restorer msgid "folding" -msgstr "складки" - +msgstr "Структурирование текста" + +# :!~ Restorer msgid "unset to display all folds open" -msgstr "снимите, чтобы открыть все складки" - +msgstr "если не установлено, то развернуть все свёрнутые строки" + +# :!~ Restorer msgid "folds with a level higher than this number will be closed" -msgstr "складки с уровнем большим, чем это число, будут закрыты" - +msgstr "строки структуры с уровнем выше указанного будут свёрнуты" + +# :!~ Restorer msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" -msgstr "значение 'foldlevel' при начале редактирования файла" - +msgstr "значение параметра 'foldlevel' перед началом правки файла" + +# :!~ Restorer msgid "width of the column used to indicate folds" -msgstr "ширина колонки индикатора складок" - +msgstr "ширина столбца для отображения состояния строк структуры" + +# :!~ Restorer msgid "expression used to display the text of a closed fold" -msgstr "выражение для показа текста на месте закрытой складки" - +msgstr "функция, используемая для показа содержимого свёрнутых строк" + +# :!~ Restorer msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" msgstr "" -"установите равным \"all\", чтобы закрывать складку, когда курсор\n" -"выходит из неё" - +"установите значение \"all\", чтобы свернуть строки блока структуры,\n" +"когда курсор выйдет за его границы" + +# :!~ Restorer msgid "specifies for which commands a fold will be opened" -msgstr "указывает, какие типы команд открывают складку" - +msgstr "задаёт команды, для которых будут развёрнуты свёрнутые строки" + +# :!~ Restorer msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" -msgstr "минимальное число строк для закрытия складки" - +msgstr "" +"минимальное количество строк на экране, для которых структура\n" +"может быть свёрнута" + +# :!~ Restorer msgid "template for comments; used to put the marker in" -msgstr "шаблон комментария, который используется для маркера складки" - +msgstr "шаблон комментариев; будет использован при расстановке маркеров" + +# :!~ Restorer msgid "" "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" "\"syntax\" or \"diff\"" msgstr "" -"тип складок: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\", \"syntax\"\n" -"или \"diff\"" - +"метод разметки структуры\n" +"Возможные значения: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" или \"diff\"" + +# :!~ Restorer msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" -msgstr "выражение, которое используется, если 'foldmethod' равен \"expr\"" - +msgstr "" +"функция, используемая при установке параметра 'foldmethod'\n" +"в \"expr\"" + +# :!~ Restorer msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" msgstr "" -"используется для пропуска строк, если 'foldmethod' равен\n" -"\"indent\"" - +"не учитывать эти строки при установке параметра 'foldmethod'\n" +"в \"indent\"" + +# :!~ Restorer msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" -msgstr "маркеры, которые используются, если 'foldmethod' равен \"marker\"" - +msgstr "" +"используемый маркер при установке параметра 'foldmethod'\n" +"в \"marker\"" + +# :!~ Restorer msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" msgstr "" -"максимальная глубина складок, если 'foldmethod' равен \"indent\"\n" -"или \"syntax\"" - +"максимальная вложенность структур при установке параметра\n" +"'foldmethod' в \"indent\" или \"syntax\"" + +# :!~ Restorer msgid "diff mode" -msgstr "режим отличий" - +msgstr "Режим сверки различий" + +# :!~ Restorer msgid "use diff mode for the current window" -msgstr "использовать режим отличий для текущего окна" - +msgstr "использовать режим сверки различий для текущего окна" + +# :!~ Restorer msgid "options for using diff mode" -msgstr "опции режима отличий" - +msgstr "настройки, используемые для режима сверки различий" + +# :!~ Restorer msgid "expression used to obtain a diff file" -msgstr "выражение для получения файла отличий" - +msgstr "функция, используемая для получения файла различий" + +# :!~ Restorer msgid "expression used to patch a file" -msgstr "выражение для наложения заплатки на файл" - +msgstr "функция, используемая для внесения исправлений в файл" + +# :!~ Restorer msgid "mapping" -msgstr "привязки" - +msgstr "Клавиатурные команды" + +# :!~ Restorer msgid "maximum depth of mapping" -msgstr "максимальная глубина привязки" - +msgstr "максимальное количество вложенных клавиатурных команд" + +# :!~ Restorer msgid "recognize mappings in mapped keys" -msgstr "распознавать привязки в привязанных клавишах" - +msgstr "распознавать вложенные клавиатурные команды" + +# :!~ Restorer msgid "allow timing out halfway into a mapping" -msgstr "разрешить сброс по тайм-ауту в середине привязки" - +msgstr "установить задержку при вводе частичной клавиатурной команды" + +# :!~ Restorer msgid "allow timing out halfway into a key code" -msgstr "разрешить сброс по тайм-ауту в середине кода клавиши" - +msgstr "установить задержку при вводе частичного кода клавиши" + +# :!~ Restorer msgid "time in msec for 'timeout'" -msgstr "время в мс для 'timeout'" - +msgstr "значение счётчика в мс для параметра 'timeout'" + +# :!~ Restorer msgid "time in msec for 'ttimeout'" -msgstr "время в мс для 'ttimeout'" - +msgstr "значение счётчика в мс для параметра 'ttimeout'" + +# :!~ Restorer msgid "reading and writing files" -msgstr "чтение и запись файлов" - +msgstr "Считывание и запись файлов" + +# :!~ Restorer msgid "enable using settings from modelines when reading a file" -msgstr "разрешить применение настроек режимной строки при чтении файла" - +msgstr "при считывании файла использовать настройки из режимной строки" + +# :!~ Restorer msgid "allow setting expression options from a modeline" -msgstr "разрешить установку опций-выражений в режимной строке" - +msgstr "разрешить вычисление выражений в режимной строке" + +# :!~ Restorer msgid "number of lines to check for modelines" -msgstr "число строк для поиска режимной строки" - +msgstr "количество проверяемых в файле строк на наличие режимной строки" + +# :!~ Restorer msgid "binary file editing" -msgstr "редактирование двоичного файла" - +msgstr "редактирование двоичных файлов" + +# :!~ Restorer msgid "last line in the file has an end-of-line" -msgstr "последняя строка файла содержала символ конца строки" - +msgstr "последняя строка файла должна иметь признак конца строки" + +# :!~ Restorer +msgid "last line in the file followed by CTRL-Z" +msgstr "после последней строки должен быть признак конца файла (CTRL-Z)" + +# :!~ Restorer msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" -msgstr "исправлять отсутствие символа конца строки в конце файла" - +msgstr "исправлять отсутствующий признак конца строки в конце файла" + +# :!~ Restorer msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" -msgstr "записать маркер порядка байтов в начало файла" - +msgstr "добавлять в файл метку порядка следования байт" + +# :!~ Restorer msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" -msgstr "формат конца строки: \"dos\", \"unix\" или \"mac\"" - +msgstr "" +"формат используемого в файле признака конца строки\n" +"Возможные значения: \"dos\", \"unix\" или \"mac\"" + +# :!~ Restorer msgid "list of file formats to look for when editing a file" -msgstr "список форматов файла, проверяемых при редактировании" - +msgstr "форматы файла, которые проверяются перед началом редактирования" + +# :!~ Restorer msgid "obsolete, use 'fileformat'" -msgstr "устарело, используйте 'fileformat'" - +msgstr "выведен из употребления, действует параметр 'fileformat'" + +# :!~ Restorer msgid "obsolete, use 'fileformats'" -msgstr "устарело, используйте 'fileformats'" - +msgstr "больше не применяется, использовать параметр 'fileformats'" + +# :!~ Restorer msgid "writing files is allowed" -msgstr "запись файлов разрешена" - +msgstr "разрешить запись файлов" + +# :!~ Restorer msgid "write a backup file before overwriting a file" -msgstr "записать резервный файл перед перезаписью файла" - +msgstr "перед операциями изменения файла создавать его временную копию" + +# :!~ Restorer msgid "keep a backup after overwriting a file" -msgstr "сохранить резервный файл после перезаписи файла" - +msgstr "создавать резервную копию файла после его изменения" + +# :!~ Restorer msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" -msgstr "шаблоны имён файлов, для которых не создаются резервные копии" - +msgstr "" +"шаблоны, указывающие, для каких файлов не создавать резервные\n" +"копии" + +# :!~ Restorer msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" msgstr "" -"создавать резервную копию копированием либо переименованием\n" -"существующего файла" - +"метод создания резервной копии: или копированием, или переименованием\n" +"файла" + +# :!~ Restorer msgid "list of directories to put backup files in" -msgstr "список каталогов для хранения резервных файлов" - +msgstr "каталоги, в которых могут размещаться резервные копии файла" + +# :!~ Restorer msgid "file name extension for the backup file" -msgstr "расширение для имени резервного файла" - +msgstr "расширение файла, используемое для резервной копии" + +# :!~ Restorer msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" -msgstr "при выходе из изменённого буфера записать файл автоматически" - +msgstr "" +"автоматически сохранять изменения в буфере при переключении на\n" +"другой файл" + +# :!~ Restorer msgid "as 'autowrite', but works with more commands" -msgstr "то же, что и 'autowrite', но для большего числа команд" - +msgstr "как параметр 'autowrite', но применяется и для других команд" + +# :!~ Restorer msgid "always write without asking for confirmation" -msgstr "всегда записывать не спрашивая подтверждения" - +msgstr "" +"при записи заменить существующий файл без выдачи запросов\n" +"подтверждения" + +# :!~ Restorer msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" -msgstr "" -"если файл был изменён в другой программе, то перечитать его\n" -"автоматически" - +msgstr "повторно считывать файл при его изменении вне программы Vim" + +# :!~ Restorer msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" -msgstr "" -"сохранить первую версию файла; указывает расширение имени файла" - +msgstr "сохранить первоначальную версию файла; задаёт расширение файла" + +# :!~ Restorer msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" -msgstr "принудительная синхронизация после записи файла на диск" - +msgstr "принудительно синхронизировать файл на диске после его записи" + +# :!~ Restorer msgid "use 8.3 file names" -msgstr "использовать имена файлов в формате 8.3" - +msgstr "использовать формат 8.3 для именования файлов" + +# :!~ Restorer msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" -msgstr "метод шифрования при записи файла: zip, blowfish или blowfish2" - +msgstr "" +"использовать указанный метод шифрования при записи файлов\n" +"Возможные значения: \"zip\", \"blowfish\" или \"blowfish2\"" + +# :!~ Restorer msgid "the swap file" -msgstr "своп-файл" - +msgstr "Файл подкачки" + +# :!~ Restorer msgid "list of directories for the swap file" -msgstr "список каталогов для хранения своп-файлов" - +msgstr "каталоги, в которых может размещаться файл подкачки" + +# :!~ Restorer msgid "use a swap file for this buffer" -msgstr "использовать своп-файл для данного буфера" - +msgstr "использовать файл подкачки для данного буфера" + +# :!~ Restorer msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" -msgstr "\"sync\", \"fsync\" или пусто — как сбрасывать своп-файл на диск" - +msgstr "" +"как выполнять синхронизацию файла подкачки на диске\n" +"Возможные значения: \"sync\", \"fsync\" или нет значения" + +# :!~ Restorer msgid "number of characters typed to cause a swap file update" -msgstr "количество введённых символов, вызывающее обновление своп-файла" - +msgstr "" +"количество символов, после набора которых, будет обновлён\n" +"файл подкачки" + +# :!~ Restorer msgid "time in msec after which the swap file will be updated" -msgstr "время обновления своп-файла в мс" - +msgstr "время в мс, по истечении которого, будет обновлён файл подкачки" + +# :!~ Restorer msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" -msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для одного буфера" - +msgstr "максимальный объём памяти в КБайт доступный для одного буфера" + +# :!~ Restorer msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" -msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для всех буферов" - +msgstr "максимальный объём памяти в КБайт доступный для всех буферов" + +# :!~ Restorer msgid "command line editing" -msgstr "редактирование командной строки" - +msgstr "Командная строка" + +# :!~ Restorer msgid "how many command lines are remembered" -msgstr "количество командных строк для запоминания" - +msgstr "количество запоминаемых команд командной строки" + +# :!~ Restorer msgid "key that triggers command-line expansion" -msgstr "клавиша, которая включает подстановку в командной строке" - +msgstr "клавиша, включающая подстановку в командной строке" + +# :!~ Restorer msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" -msgstr "то же, что и 'wildchar', но может использоваться в привязках" - +msgstr "как параметр 'wildchar', но может быть в клавиатурных командах" + +# :!~ Restorer msgid "specifies how command line completion works" -msgstr "как работает автодополнение в командной строке" - +msgstr "задаёт, как будет работать подстановка в командной строке" + +# :!~ Restorer msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" -msgstr "пусто или \"tagfile\", чтобы указывать также имена файлов меток" - +msgstr "пустая строка или \"tagfile\" для файлов соответствующего индекса" + +# :!~ Restorer msgid "list of file name extensions that have a lower priority" -msgstr "список расширений имён файлов, имеющих низший приоритет" - +msgstr "расширения файлов, которые имеют наименьший приоритет" + +# :!~ Restorer msgid "list of file name extensions added when searching for a file" -msgstr "список расширений имён файлов, добавляемых при поиске файла" - +msgstr "расширения файлов, которые добавляются при поиске файлов" + +# :!~ Restorer msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" -msgstr "список шаблонов имён файлов, пропускаемых автодополнением" - +msgstr "" +"шаблоны наименований файлов, которые не будут предлагаться\n" +"при подстановке в командной строке" + +# :!~ Restorer msgid "ignore case when using file names" -msgstr "игнорировать регистр букв в именах файлов" - +msgstr "не учитывать регистр символов для наименований файлов" + +# :!~ Restorer msgid "ignore case when completing file names" -msgstr "игнорировать регистр букв при автодополнении имён файлов" - +msgstr "не учитывать регистр символов при подстановке файлов" + +# :!~ Restorer msgid "command-line completion shows a list of matches" -msgstr "автодополнение в командной строке показывает список совпадений" - +msgstr "при подстановке в командной строке показывать список вариантов" + +# :!~ Restorer msgid "key used to open the command-line window" -msgstr "клавиша для открытия окна командной строки" - +msgstr "клавиша клавиатуры для вызова окна командной строки" + +# :!~ Restorer msgid "height of the command-line window" -msgstr "высота окна командной строки" - +msgstr "начальная высота окна командной строки" + +# :!~ Restorer msgid "executing external commands" -msgstr "выполнение внешних команд" - +msgstr "Вызов внешних команд и командная оболочка" + +# :!~ Restorer msgid "name of the shell program used for external commands" -msgstr "имя оболочки для запуска внешних команд" - +msgstr "командная оболочка, используемая для внешних команд" + +# :!~ Restorer msgid "when to use the shell or directly execute a command" -msgstr "когда использовать оболочку, а когда выполнять команду напрямую" - +msgstr "вызвать командную оболочку или исполнять команды напрямую" + +# :!~ Restorer msgid "character(s) to enclose a shell command in" -msgstr "символы, в которые необходимо заключить команду оболочки" - +msgstr "символы, которыми обрамляются команды оболочки" + +# :!~ Restorer msgid "like 'shellquote' but include the redirection" -msgstr "" -"то же, что и 'shellquote', но включая перенаправление\n" -"ввода-вывода" - +msgstr "как параметр 'shellquote', но применяется и для перенаправления" + +# :!~ Restorer msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" -msgstr "символы для экранирования, если 'shellxquote' равна (" - +msgstr "экранируемые символы, если у параметра 'shellxquote' значение (" + +# :!~ Restorer msgid "argument for 'shell' to execute a command" msgstr "" -"параметр оболочки, предписывающий выполнение единственной\n" -"команды" - +"ключ, указывающий командной оболочке завершение работы\n" +"после исполнения команды" + +# :!~ Restorer msgid "used to redirect command output to a file" -msgstr "используется для перенаправления вывода команды в файл" - +msgstr "использовать перенаправление вывода команд оболочки в файл" + +# :!~ Restorer msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" -msgstr "использовать для команд оболочки временный файл, а не конвейер" - +msgstr "для команд оболочки использовать временный файл вместо конвейера" + +# :!~ Restorer msgid "program used for \"=\" command" -msgstr "программа, используемая командой \"=\"" - +msgstr "программа, которая будет исполнена по команде \"=\"" + +# :!~ Restorer msgid "program used to format lines with \"gq\" command" -msgstr "программа, используемая для форматирования строк командой \"gq\"" - +msgstr "программа, используемая для форматирования строк по команде \"gq\"" + +# :!~ Restorer msgid "program used for the \"K\" command" -msgstr "программа, используемая командой \"K\"" - +msgstr "программа, которая будет исполнена по команде \"K\"" + +# :!~ Restorer msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" -msgstr "" -"предупреждать при запуске команды оболочки, если буфер был\n" -"изменён" - +msgstr "сообщить при использовании команды оболочки и изменении буфера" + +# :!~ Restorer msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" -msgstr "запуск make и переходы к ошибкам (список быстрых исправлений)" - +msgstr "Запуск make и работа с файлом результатов (quickfix)" + +# :!~ Restorer msgid "name of the file that contains error messages" -msgstr "имя файла с сообщениями об ошибках" - +msgstr "файл, содержащий список результатов" + +# :!~ Restorer msgid "list of formats for error messages" -msgstr "список форматов сообщений об ошибках" - +msgstr "спецификаторы формата для разбора файла списка результатов" + +# :!~ Restorer msgid "program used for the \":make\" command" -msgstr "программа, используемая командой \":make\"" - +msgstr "программа, которая будет исполнена по команде \":make\"" + +# :!~ Restorer msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" -msgstr "строка для перенаправления вывода \":make\" в файл ошибок" - +msgstr "строка для записи вывода команды \":make\" в список результатов" + +# :!~ Restorer msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" -msgstr "имя файла ошибок для 'makeprg'" - +msgstr "" +"файл списка результатов, используемый для программы,\n" +"заданной в параметре 'makeprg'" + +# :!~ Restorer msgid "program used for the \":grep\" command" -msgstr "программа, используемая командой \":grep\"" - +msgstr "программа, которая будет исполнена по команде \":grep\"" + +# :!~ Restorer msgid "list of formats for output of 'grepprg'" -msgstr "список форматов вывода 'grepprg'" - +msgstr "" +"спецификаторы формата для разбора вывода программы,\n" +"заданной в параметре 'grepprg'" + +# :!~ Restorer msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" -msgstr "кодировки вывода \":make\" и \":grep\"" - -# <space>\n из-за того, что имя опции 'quickfixtextfunc' слишком длинное +msgstr "кодировка символов вывода внешних команд для \":make\" и \":grep\"" + +# #Matvey Tarasov: <space>\n из-за того, что имя опции 'quickfixtextfunc' +# #Matvey Tarasov: слишком длинное +# :!~ Restorer msgid "function to display text in the quickfix window" msgstr "" " \n" -"функция, задающая отображаемый текст в окне быстрых исправлений" - +"функция для отображения текста в окне списка результатов" + +# :!~ Restorer msgid "system specific" -msgstr "системные особенности" - +msgstr "Системные параметры" + +# :!~ Restorer msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" msgstr "" -"использовать косую черту в именах файлов: предназначено для\n" -"оболочек типа Unix" - +"использовать наклонную черту в наименованиях файлов;\n" +"для UNIX-подобных командных оболочек" + +# :!~ Restorer msgid "specifies slash/backslash used for completion" msgstr "" -"использовать 'slash' либо 'backslash' при автодополнении имён\n" -"файлов" - +"задаёт, какой символ использовать как завершающий\n" +"Возможные значения: \"slash\" или \"backslash\"" + +# :!~ Restorer msgid "language specific" -msgstr "языковые особенности" - +msgstr "Региональные параметры" + +# :!~ Restorer msgid "specifies the characters in a file name" -msgstr "символы, допустимые в имени файла" - +msgstr "задаёт символы, допустимые в наименованиях файлов" + +# :!~ Restorer msgid "specifies the characters in an identifier" -msgstr "символы, допустимые в идентификаторе" - +msgstr "задаёт символы, допустимые в идентификаторах" + +# :!~ Restorer msgid "specifies the characters in a keyword" -msgstr "символы, допустимые в ключевом слове" - +msgstr "задаёт символы, допустимые в управляющих словах" + +# :!~ Restorer msgid "specifies printable characters" -msgstr "символы, допустимые к выводу на экран" - +msgstr "задаёт печатаемые символы" + +# :!~ Restorer msgid "specifies escape characters in a string" -msgstr "символы, экранирующие другие символы в строке" - +msgstr "задаёт экранирующие символы, используемые в строке" + +# :!~ Restorer msgid "display the buffer right-to-left" -msgstr "отображать буфер справа налево" - +msgstr "отображать содержимое буфера справа налево" + +# :!~ Restorer msgid "when to edit the command-line right-to-left" -msgstr "когда нужно редактировать командную строку справа налево" - +msgstr "когда применять ввод символов справа налево в командной строке" + +# :!~ Restorer msgid "insert characters backwards" -msgstr "вставлять символы в обратном порядке" - +msgstr "вставка символов в обратном направлении" + +# :!~ Restorer msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" msgstr "" -"разрешить переключение 'revins' с помощью CTRL-_ в режимах\n" -"Вставки и Командной строки" - +"использовать в режиме вставки и режиме командной строки\n" +"комбинацию клавиш CTRL+_ , чтобы переключать параметр 'revins'" + +# :!~ Restorer msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" -msgstr "ASCII код первой буквы еврейского алфавита" - +msgstr "ASCII-код первой буквы еврейского алфавита" + +# :!~ Restorer msgid "use Hebrew keyboard mapping" -msgstr "включить клавиатурную привязку для иврита" - +msgstr "использовать раскладку клавиатуры для еврейского языка" + +# :!~ Restorer msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" -msgstr "включить фонетическую клавиатурную привязку для иврита" - +msgstr "" +"использовать фонетическую раскладку клавиатуры для\n" +"еврейского языка" + +# :!~ Restorer msgid "prepare for editing Arabic text" -msgstr "подготовка к редактированию текста на арабском языке" - +msgstr "подготовить к редактированию текста на арабском языке" + +# :!~ Restorer msgid "perform shaping of Arabic characters" -msgstr "" -"применять специальное оформление для отображения символов\n" -"арабского языка" - +msgstr "выполнять формообразование арабской письменности" + +# :!~ Restorer msgid "terminal will perform bidi handling" -msgstr "терминал поддерживает двунаправленный текст" - +msgstr "обработку двунаправленного письма выполняет терминал" + +# :!~ Restorer msgid "name of a keyboard mapping" -msgstr "имя клавиатурной привязки" - +msgstr "наименование используемого файла раскладки клавиатуры" + +# :!~ Restorer msgid "list of characters that are translated in Normal mode" -msgstr "список символов для трансляции в Обычном режиме" - +msgstr "перечень символов, которые подменяются в режиме команд" + +# :!~ Restorer msgid "apply 'langmap' to mapped characters" -msgstr "применять 'langmap' к привязанным символам" - +msgstr "" +"применять значения параметра 'langmap' для символов\n" +"в клавиатурных командах" + +# :!~ Restorer msgid "when set never use IM; overrules following IM options" -msgstr "заблокировать метод ввода, сбросить нижеследующие опции" - +msgstr "блокировать метод ввода и сбросить настройки метода ввода" + +# :!~ Restorer msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" msgstr "" -"в режиме Вставки: 1: использовать :lmap; 2: использовать метод\n" -"ввода; 0: ни то, ни другое" - +"при наборе в режиме вставки использовать одно из следующих:\n" +"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода; 0 — как есть" + +# :!~ Restorer msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" -msgstr "стиль метода ввода: 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" - +msgstr "" +"используемый стиль для отображения окна метода ввода:\n" +"0 — on-the-spot; 1 — over-the-spot" + +# :!~ Restorer msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" msgstr "" -"при поиске по шаблону: 1: использовать :lmap; 2: использовать\n" -"метод ввода; 0: ни то, ни другое" - +"при наборе поискового запроса использовать одно из следующих:\n" +"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода; 0 — как есть" + +# :!~ Restorer msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" -msgstr "" -"если установлено, то всегда включать метод ввода при\n" -"редактировании командной строки" - +msgstr "использовать метода ввода при наборе в командной строке" + +# :!~ Restorer msgid "function to obtain IME status" -msgstr "функция чтения состояния редактора метода ввода" - +msgstr "функция, используемая для определения состояния метода ввода" + +# :!~ Restorer msgid "function to enable/disable IME" -msgstr "функция включения-выключения редактора метода ввода" - +msgstr "функция, используемая для включения или отключения метода ввода" + +# :!~ Restorer msgid "multi-byte characters" -msgstr "многобайтовые символы" - +msgstr "Многобайтовые кодировки символов" + +# :!~ Restorer msgid "" "character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" "\"euc-jp\", \"big5\", etc." msgstr "" -"кодировка символов, используемая Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" -"\"euc-jp\", \"big5\" и т.п." - +"кодировка символов, используемая в редакторе Vim как внутренняя\n" +"Возможные значения: \"latin1\", \"utf-8\", \"euc-jp\", \"big5\" и др." + +# :!~ Restorer msgid "character encoding for the current file" -msgstr "кодировка символов в текущем файла" - +msgstr "кодировка символов для текущего файла" + +# :!~ Restorer msgid "automatically detected character encodings" -msgstr "кодировки символов для автоматического определения" - +msgstr "автоматически распознаваемые кодировки символов" + +# :!~ Restorer msgid "character encoding used by the terminal" -msgstr "кодировка символов терминала" - +msgstr "кодировка символов, используемая в терминале" + +# :!~ Restorer msgid "expression used for character encoding conversion" -msgstr "выражение для преобразования кодировки символов" - +msgstr "функция, используемая для изменения кодировки символов" + +# :!~ Restorer msgid "delete combining (composing) characters on their own" -msgstr "удалять составные (комбинированные) символы по отдельности" - +msgstr "удаление одиночного символа в комбинированных символах" + +# :!~ Restorer msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" -msgstr "" -"максимальное количество составных (комбинированных) символов\n" -"для отображения" - +msgstr "количество отображаемых символов в одном комбинируемом символе" + +# :!~ Restorer msgid "key that activates the X input method" -msgstr "клавиша активации метода ввода X (XIM)" - +msgstr "клавиша клавиатуры, активирующая метод ввода (IME) в X Window" + +# :!~ Restorer msgid "width of ambiguous width characters" -msgstr "ширина \"неоднозначных\" символов" - +msgstr "используемая ширина для символов с неопределённой шириной" + +# :!~ Restorer msgid "emoji characters are full width" -msgstr "символы эмодзи в полную ширину" - +msgstr "символы эмотиконов интерпретировать как полноширинные" + +# :!~ Restorer msgid "various" -msgstr "разное" - +msgstr "Прочее" + +# :!~ Restorer msgid "" "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" "and/or \"onemore\"" msgstr "" -"использование виртуального редактирования: \"block\", \"insert\",\n" -"\"all\" и/или \"onemore\"" - +"для каких режимов использовать виртуальное редактирование\n" +"Возможные значения: \"block\", \"insert\", \"all\", \"onemore\"" + +# :!~ Restorer msgid "list of autocommand events which are to be ignored" -msgstr "список событий, автокоманды для которых не будут выполняться" - +msgstr "перечень событий, для которых не будут исполняться автокоманды" + +# :!~ Restorer msgid "load plugin scripts when starting up" -msgstr "загружать сценарии модулей при запуске" - +msgstr "загружать подключаемые модули при запуске программы" + +# :!~ Restorer msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" -msgstr "разрешить чтение .vimrc/.exrc/.gvimrc из текущего каталога" - +msgstr "" +"разрешить обработку файлов .vimrc, .exrc или .gvimrc\n" +"в текущем каталоге" + +# :!~ Restorer msgid "safer working with script files in the current directory" -msgstr "более безопасная обработка файлов сценария из текущего каталога" - +msgstr "безопасная обработка командных файлов в текущем каталоге" + +# :!~ Restorer msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" -msgstr "флаг 'g' в команде \":substitute\" по умолчанию" - +msgstr "флаг 'g' для команды \":substitute\" установлен всегда" + +# :!~ Restorer msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" -msgstr "" -"флаги 'g' и 'c' в команде \":substitute\" переключаются после\n" -"каждого использования" - +msgstr "переключать флаги 'g' и 'c' для команды \":substitute\"" + +# :!~ Restorer msgid "allow reading/writing devices" -msgstr "разрешить чтение-запись устройств" - +msgstr "разрешать чтение и запись файлов устройств" + +# :!~ Restorer msgid "maximum depth of function calls" -msgstr "максимальная глубина вложенных вызовов функций" - +msgstr "максимальное количество вложенных вызовов функций" + +# :!~ Restorer msgid "list of words that specifies what to put in a session file" -msgstr "список слов, определяющих что сохранять в файле сеанса" - +msgstr "настройки, указывающие, что будет записываться в файл сессии" + +# :!~ Restorer msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" -msgstr "список слов, определяющих что сохраняет :mkview" - +msgstr "" +"настройки, указывающие, что будет записываться в файл,\n" +"создаваемый по команде \":mkview\"" + +# :!~ Restorer msgid "directory where to store files with :mkview" -msgstr "каталог для хранения файлов :mkview" - +msgstr "" +"каталог куда будут сохраняться файлы, создаваемые по команде\n" +"\":mkview\"" + +# :!~ Restorer msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" -msgstr "список элементов для записи в файл viminfo" - +msgstr "настройки, указывающие, что будет записываться в viminfo-файл" + +# :!~ Restorer msgid "file name used for the viminfo file" -msgstr "имя файла viminfo" - +msgstr "наименование файла, используемого вместо файла .viminfо" + +# :!~ Restorer msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" -msgstr "что случится с буфером, когда он покинет последнее окно" - +msgstr "что делать, когда буфер больше не отображается ни в одном окне" + +# :!~ Restorer msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" -msgstr "тип буфера: пусто, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" и т.п." - +msgstr "" +"установить вид буфера\n" +"Возможные значения: \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" или\n" +"нет значения" + +# :!~ Restorer msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" -msgstr "виден ли буфер в списке буферов" - +msgstr "отображать буфер в списке буферов" + +# :!~ Restorer msgid "set to \"msg\" to see all error messages" -msgstr "установите значение \"msg\", чтобы видеть все сообщения об ошибках" - +msgstr "" +"чтобы отображались все сообщения об ошибках, присвойте\n" +"этому параметру значение \"msg\"" + +# :!~ Restorer msgid "whether to show the signcolumn" -msgstr "показывать ли колонку значков" - +msgstr "показывать столбец значков" + +# :!~ Restorer msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" -msgstr "интервал в миллисекундах между опросами нитей MzScheme" - +msgstr "интервал опроса в мс для потоков MzScheme" + +# :!~ Restorer msgid "name of the Lua dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки Lua" - +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Lua" + +# :!~ Restorer msgid "name of the Perl dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки Perl" - +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Perl" + +# :!~ Restorer msgid "whether to use Python 2 or 3" -msgstr "использовать Python версии 2 или 3" - +msgstr "какую версию языка Python использовать, 2 или 3" + +# :!~ Restorer msgid "name of the Python 2 dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки Python 2" - +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Python версии 2" + +# :!~ Restorer msgid "name of the Python 2 home directory" -msgstr "имя домашнего каталога Python 2" - +msgstr "домашний каталог для файлов языка Python версии 2" + +# :!~ Restorer msgid "name of the Python 3 dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки Python 3" - -# <space>\n из-за того, что имя опции 'pythonthreehome' слишком длинное +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Python версии 3" + +# #Matvey Tarasov: <space>\n из-за того, что имя опции 'pythonthreehome' +# #Matvey Tarasov: слишком длинное +# :!~ Restorer msgid "name of the Python 3 home directory" msgstr "" " \n" -"имя домашнего каталога Python 3" - +"домашний каталог для файлов языка Python версии 3" + +# :!~ Restorer msgid "name of the Ruby dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки Ruby" - +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Ruby" + +# :!~ Restorer msgid "name of the Tcl dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки Tcl" - +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Tcl" + +# :!~ Restorer msgid "name of the MzScheme dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки MzScheme" - +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка MzScheme" + +# :!~ Restorer msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" -msgstr "имя динамической библиотеки сборщика мусора MzScheme" +msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки MzScheme GC" + +# :!~ Restorer +msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." +msgstr "" +"Активировано окно командной строки. Чтобы его закрыть, введите команду \":q\""