diff src/po/ru.cp1251.po @ 32911:f592f45b306e

Translation: also update ru.cp1251.po file after 6cc8bc836616e9b0 Commit: https://github.com/vim/vim/commit/787de412b8a64528c72517af762db335df4230f2 Author: Christian Brabandt <cb@256bit.org> Date: Sun Aug 20 18:46:41 2023 +0200 Translation: also update ru.cp1251.po file after 6cc8bc836616e9b0 Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
author Christian Brabandt <cb@256bit.org>
date Sun, 20 Aug 2023 18:54:21 +0200
parents 4027cefc2aab
children 91dd5632fe6f
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/ru.cp1251.po
+++ b/src/po/ru.cp1251.po
@@ -5,53 +5,76 @@
 # vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019
 # Matvey Tarasov <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022
+# Restorer <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2023
+# URL: https://github.com/RestorerZ/RuVim
 #
-# Generated from ru.po, DO NOT EDIT.
 #
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim_ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-24 18:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-24 18:35+0300\n"
-"Last-Translator: Matvey Tarasov <matthewtarasov@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: Russian\n"
+#   Restorer
+# Основные задачи, решаемые данной редакцией перевода:
+#   - соответствие нормам и правилам русского языка;
+#   - унифицированность сообщений;
+#   - связанность сообщений;
+#   - информативность сообщений без обращения к встроенной документации;
+#   - лаконичность.
+# Насколько это, конечно, возможно и позволяет моя безграмотность,
+# слабое знание языка первоисточника и предметной области.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 9.0.1757\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-20 00:57+0300\n"
+"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
+"Language-Team: RuVim\n"
+"Language: ru_RU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п.
+# ~!: earlier
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ОШИБКА: "
 
+# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п.
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"[байты] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n"
-
+"всего байт: выделено — освобождено %lu — %lu; рабочий набор %lu; пик %lu\n"
+
+# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п.
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid ""
 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n"
-"\n"
-
+"всего вызовов: realloc() или malloc() %lu; free() %lu\n"
+"\n"
+
+# #Restorer: выводится при просмотре списка автокоманд
+# ~!: earlier
 msgid "--Deleted--"
-msgstr "--Удалено--"
-
+msgstr "-- Удалено --"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "автоудаление автокоманды: %s <буфер=%d>"
-
+msgstr "автоматическое отключение автокоманд для события %s в <буфер=%d>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
-msgstr "W19: Удаление ещё используемой группы автокоманд"
-
+msgstr "W19: Удаление активной группы автокоманд"
+
+# #Restorer: отображается, например, по команде `:autocmd`
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "--- Autocommands ---"
@@ -59,699 +82,1130 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Автокоманды ---"
 
+# #Restorer: выводится, например, для команды `:doautocmd`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "No matching autocommands: %s"
-msgstr "Нет подходящих автокоманд: %s"
-
+msgstr "Отсутствуют автокоманды для события или файла %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
-msgstr "%s автокоманда для шаблона \"%s\""
-
+msgstr "автокоманд по событию %s применимых к \"%s\""
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=8
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Executing %s"
 msgstr "Выполнение %s"
 
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=9
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "autocommand %s"
 msgstr "автокоманда %s"
 
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
 msgid "add() argument"
-msgstr "параметра add()"
-
+msgstr "аргумента функции add()"
+
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
 msgid "insert() argument"
-msgstr "параметра insert()"
-
+msgstr "аргумента функции insert()"
+
+# #Restorer: в строке состояния (ruler)
+# :!~ Restorer
 msgid "[Location List]"
-msgstr "[Список расположений]"
-
+msgstr "[локальный список результатов]"
+
+# #Restorer: в строке состояния (ruler)
+# :!~ Restorer
 msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Список быстрых исправлений]"
-
+msgstr "[список результатов]"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%d buffer unloaded"
 msgid_plural "%d buffers unloaded"
-msgstr[0] "Выгружен %d буфер"
-msgstr[1] "Выгружено %d буфера"
-msgstr[2] "Выгружено %d буферов"
-
+msgstr[0] "%d буфер удалён из памяти"
+msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти"
+msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%d buffer deleted"
 msgid_plural "%d buffers deleted"
-msgstr[0] "Удалён %d буфер"
-msgstr[1] "Удалено %d буфера"
-msgstr[2] "Удалено %d буферов"
-
+msgstr[0] "%d буфер удалён из списка буферов"
+msgstr[1] "%d буфера удалено из списка буферов"
+msgstr[2] "%d буферов удалено из списка буферов"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%d buffer wiped out"
 msgid_plural "%d buffers wiped out"
-msgstr[0] "Стёрт %d буфер"
-msgstr[1] "Стёрто %d буфера"
-msgstr[2] "Стёрто %d буферов"
-
+msgstr[0] "%d буфер удалён из памяти и списка буферов"
+msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти и списка буферов"
+msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти и списка буферов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов"
-
+msgstr "W14: Внимание! Перечень наименований файлов заполнен полностью"
+
+# #Restorer: в списке буферов, отображаемом по `:buffers`; `:files`; `:ls`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "line %ld"
-msgstr "строка %ld"
-
+msgstr "курсор на строке %ld"
+
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
+# :!~ Restorer
 msgid " [Modified]"
-msgstr " [Изменён]"
-
+msgstr " [есть изменения]"
+
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
+# :!~ Restorer
 msgid "[Not edited]"
-msgstr "[Не редактировался]"
-
+msgstr "[нет изменений]"
+
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
+# ~!: earlier
 msgid "[Read errors]"
-msgstr "[Ошибки чтения]"
-
+msgstr "[ошибки считывания]"
+
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` или в строке состояния
+# #Restorer: в командной строке при операциях с файлом и при 'shm' = r
+# :!~ Restorer
 msgid "[RO]"
-msgstr "[ТЧ]"
-
+msgstr "[ТДЧ]"
+
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
+# #Restorer: в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
 msgid "[readonly]"
 msgstr "[только для чтения]"
 
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld line --%d%%--"
 msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
-msgstr[0] "%ld строка --%d%%--"
-msgstr[1] "%ld строки --%d%%--"
-msgstr[2] "%ld строк --%d%%--"
-
+msgstr[0] "%ld строка -- %d %% --"
+msgstr[1] "%ld строки -- %d %% --"
+msgstr[2] "%ld строк -- %d %% --"
+
+# #Restorer: например, по команде `CTRL+G`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
-msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. "
-
+msgstr "строка %ld из %ld -- %d %% -- колонка "
+
+# #Restorer: в заголовке окна
+# :!~ Restorer
 msgid "[No Name]"
-msgstr "[Нет имени]"
-
+msgstr "[безымянный]"
+
+# #Restorer: в заголовке окна
+# ~!: earlier
 msgid "help"
 msgstr "справка"
 
+# #Restorer: в строке состояния
+# ~!: earlier
 msgid "[Help]"
-msgstr "[Справка]"
-
+msgstr "[справка]"
+
+# #Restorer: в строке состояния
+# :!~ Restorer
 msgid "[Preview]"
-msgstr "[Предпросмотр]"
-
+msgstr "[просмотр]"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "All"
-msgstr "Весь"
-
+msgstr "Весь текст"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Bot"
-msgstr "Внизу"
-
+msgstr "Окончание"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Top"
-msgstr "Наверху"
-
+msgstr "Начало"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d %%"
+
+# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при
+# #Restorer: редактировании нескольких файлов
+# ~!: Restorer
+#, c-format
+msgid " (%d of %d)"
+msgstr " (%d из %d)"
+
+# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при
+# #Restorer: редактировании нескольких файлов
+# ~!: Restorer
+#, c-format
+msgid " ((%d) of %d)"
+msgstr " ((%d) из %d)"
+
+# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при
+# #Restorer: редактировании нескольких файлов
+# ~!: Restorer
+#, c-format
+msgid " (file %d of %d)"
+msgstr " (файл %d из %d"
+
+# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при
+# #Restorer: редактировании нескольких файлов
+# ~!: Restorer
+#, c-format
+msgid " (file (%d) of %d)"
+msgstr " (файл (%d) из %d"
+
+# #Restorer: в строке состояния для буфера с окном запроса и уведомления
+# :!~ Restorer
 msgid "[Prompt]"
-msgstr "[Запрос]"
-
+msgstr "[запрос]"
+
+# #Restorer: в строке состояния для буфера, ассоциированного со всплывающим окном
+# ~!: earlier
 msgid "[Popup]"
-msgstr "[Всплывающий]"
-
+msgstr "[всплывающий]"
+
+# #Restorer: в строке состояния для временного буфера
+# ~!: earlier
 msgid "[Scratch]"
-msgstr "[Временный]"
-
+msgstr "[временный]"
+
+# #Restorer: при записи изменённого извне файла
+# :!~ Restorer
 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!"
-
+msgstr "Внимание! Файл был изменён уже после того, как считан в буфер"
+
+# #Restorer: дописывается после сообщения «WARNING: The file has been changed since reading it!!!»
+# :!~ Restorer
 msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл"
-
+msgstr "Уверены, что хотите записать этот файл?"
+
+# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
 msgid "[New]"
-msgstr "[Новый]"
-
+msgstr "[новый]"
+
+# ~!: earlier
 msgid "[New File]"
-msgstr "[Новый файл]"
-
+msgstr "[новый файл]"
+
+# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
 msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ"
-
+msgstr " ОШИБКА ИЗМЕНЕНИЯ КОДИРОВКИ"
+
+# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid " in line %ld;"
-msgstr " на строке %ld;"
-
+msgstr " в строке %ld;"
+
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
 msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[БЕЗ преобразований]"
-
+msgstr "[без изменения кодировки]"
+
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
 msgid "[converted]"
-msgstr "[преобразовано]"
-
+msgstr "[изменена кодировка]"
+
+# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
 msgid "[Device]"
-msgstr "[Устройство]"
-
+msgstr "[устройство]"
+
+# #Restorer: в командной строке при операциях добавления в файл и при 'shm' = w
+# :!~ Restorer
 msgid " [a]"
-msgstr " [д]"
-
+msgstr " [доб.]"
+
+# #Restorer: в командной строке при операциях добавления в файл
+# ~!: earlier
 msgid " appended"
 msgstr " добавлено"
 
+# #Restorer: в командной строке при операциях записи файла и при 'shm' = w
+# :!~ Restorer
 msgid " [w]"
-msgstr " [з]"
-
+msgstr " [зап.]"
+
+# #Restorer: в командной строке при операциях записи файла
+# ~!: earlier
 msgid " written"
 msgstr " записано"
 
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n"
-
+"Внимание! Исходный файл может быть утрачен или повреждён.\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!"
-
+msgstr "Не завершайте работу программы, пока файл не будет успешно записан!"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения"
-
+msgstr "W10: Внимание! Изменения в открытом только для чтения файле"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "No display"
-msgstr "Нет дисплея"
-
+msgstr "Отсутствует подключение к X-серверу"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Отправка не удалась.\n"
-
+msgstr " Сбой передачи\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": Отправка не удалась. Попытка выполнить локально\n"
-
+msgstr " Сбой передачи. Попытка выполнить локально\n"
+
+# #Restorer: для ОС Windows, сообщение выводится в заголовке окна
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "%d of %d edited"
 msgstr "отредактировано %d из %d"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "Нет дисплея, отправка выражения не удалась.\n"
-
+msgstr "Сбой при отправке выражения. Отсутствует подключение\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n"
-
+msgstr " Сбой при отправке выражения\n"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0"
-
+msgstr "Содержимое буфера обмена получено из буфера CUT_BUFFER0"
+
+# #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню»
+# :!~ Restorer
 msgid "tagname"
-msgstr "имя метки"
-
+msgstr "индекс"
+
+# #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню»
+# ~!: earlier
 msgid " kind file\n"
 msgstr " тип файла\n"
 
+# #Restorer: отображается по команде `:history`
+# :!~ Restorer
 msgid "'history' option is zero"
-msgstr "значение опции 'history' равно нулю"
-
+msgstr "Значение параметра 'history' равно нулю"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
-msgstr "Предупреждение: Используется слабый метод шифрования, см. :help 'cm'"
-
+msgstr "Внимание! Используется ненадёжное шифрование. Подробнее см. :help 'cm'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
 msgstr ""
-"К сведению: своп-файл будет отключён, так как его шифрование не "
-"поддерживается"
-
+"Шифрование файла подкачки не поддерживается. Текущий буфер без файла подкачки"
+
+# ~!: earlier
 msgid "Enter encryption key: "
 msgstr "Введите пароль для шифрования: "
 
+# ~!: earlier
 msgid "Enter same key again: "
 msgstr "Повторите ввод пароля: "
 
+# ~!: earlier
 msgid "Keys don't match!"
 msgstr "Введённые пароли не совпадают!"
 
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
 msgid "[crypted]"
-msgstr "[зашифровано]"
-
+msgstr "[шифровано]"
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xChaCha20v2: для получения ключа применено нестандартное значение opslimit "
+"\"%llu\""
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xChaCha20v2: для получения ключа применено стандартное значение opslimit \"%llu"
+"\""
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xChaCha20v2: для получения ключа применено нестандартное значение memlimit "
+"\"%lu\""
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xChaCha20v2: для получения ключа применено стандартное значение memlimit \"%lu"
+"\""
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr "xChaCha20v2: для получения ключа применён нестандартный алгоритм \"%d\""
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr "xChaCha20v2: для получения ключа применён стандартный алгоритм \"%d\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"."
-
+msgstr ""
+"Выполнено переключение в режим отладки. Чтобы продолжить, наберите \"cont\""
+
+# #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Oldval = \"%s\""
-msgstr "Преж.зн. = \"%s\""
-
+msgstr "прежнее значение = \"%s\""
+
+# #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Newval = \"%s\""
-msgstr "Нов.зн.  = \"%s\""
-
+msgstr "новое значение = \"%s\""
+
+# #Restorer: команды `:debug`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "line %ld: %s"
-msgstr "строка %ld: %s"
-
+msgstr "строка %ld, команда %s"
+
+# #Restorer: команды `:debug`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "cmd: %s"
-msgstr "команда: %s"
-
+msgstr "команда %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "frame is zero"
-msgstr "нулевой фрейм"
-
+msgstr "Это начало стека вызовов. Кадр стека 0"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "frame at highest level: %d"
-msgstr "максимальный фрейм: %d"
-
+msgstr "Это вершина стека вызовов. Кадр стека %d"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Точка останова в \"%s%s\" стр. %ld"
-
+msgstr "Точка останова в \"%s%s\", строка %ld"
+
+# #Restorer: команды `:breaklist`
+# :!~ Restorer
 msgid "No breakpoints defined"
 msgstr "Точки останова не определены"
 
+# #Restorer: команды `:breaklist`
+# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на «func» или «file»; %s
+# #Restorer: %s заменяется на наименование функции или буфера, соответственно;
+# #Restorer: %ld - номер строки
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
-msgstr "%3d  %s %s стр. %ld"
-
+msgstr "%3d  %s %s строка %ld"
+
+# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на выражение, переменную...
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%3d  expr %s"
-msgstr "%3d  выр. %s"
-
+msgstr "%3d  выражение %s"
+
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
 msgid "extend() argument"
-msgstr "параметра extend()"
-
+msgstr "аргумента функции extend()"
+
+# #Restorer: 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
-msgstr "Недостаточно памяти для встроенного diff для буфера \"%s\""
-
+msgstr ""
+"Встроенному механизму сравнения недостаточно памяти на считывание буфера \"%s\""
+
+# #Restorer: выводится в заголовке окна выбора файла
+# :!~ Restorer
 msgid "Patch file"
-msgstr "Файл-заплатка"
-
+msgstr "Файл с исправлениями"
+
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Custom"
 msgstr "Частная область"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Latin supplement"
 msgstr "Дополнение к латинице"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Greek and Coptic"
 msgstr "Греческое и коптское письмо"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Кириллица"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Еврейское письмо"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабское письмо"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Latin extended"
 msgstr "Расширенная латиница"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Greek extended"
 msgstr "Расширенное греческое письмо"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Punctuation"
 msgstr "Основная пунктуация"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Super- and subscripts"
 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Currency"
-msgstr "Знаки валют"
-
+msgstr "Символы валют"
+
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Other"
-msgstr "Прочее"
-
+msgstr "Прочие символы"
+
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
 msgid "Roman numbers"
 msgstr "Римские цифры"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
 msgid "Arrows"
 msgstr "Стрелки"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
 msgid "Mathematical operators"
 msgstr "Математические операторы"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Technical"
-msgstr "Разные технические знаки"
-
+msgstr "Разные технические символы"
+
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
 msgid "Box drawing"
 msgstr "Псевдографика"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
 msgid "Block elements"
 msgstr "Блочные элементы"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
 msgid "Geometric shapes"
 msgstr "Геометрические фигуры"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Symbols"
 msgstr "Разные символы"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "Dingbats"
 msgstr "Декоративные символы"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# :!~ Restorer
 msgid "CJK symbols and punctuation"
 msgstr "Китайские, корейские и японские символы и пунктуация"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
 msgid "Hiragana"
 msgstr "Хирагана"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
 msgid "Katakana"
 msgstr "Катакана"
 
+# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!`
+# ~!: earlier
 msgid "Bopomofo"
-msgstr "Чжуинь фухао (бопомофо)"
-
+msgstr "Чжуинь (бопомофо)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
-msgstr "Недостаточно памяти для установки ссылок — сборка мусора прекращена!"
-
+msgstr "Сборка мусора прервана! Недостаточно памяти для установки ссылок"
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "\tLast set from "
 msgstr ""
 "\n"
-"\tПоследний раз установлено на "
-
+"\tЗначение было изменено в "
+
+# #Restorer: используется в функции confirm() если не заданы аргумент buttons
+# #Restorer: используется как кнопка по умолчанию в окнах сообщений ГИП
+# :!~ Restorer
 msgid "&Ok"
-msgstr "&Ok"
-
+msgstr "&OK"
+
+# #Restorer: используется в функции inputdialog()
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "&OK\n"
 "&Cancel"
 msgstr ""
 "&OK\n"
-"&C Отмена"
-
+"Отмена (&C)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()"
-
+msgstr ""
+"Количество вызовов функции inputrestore() превышает вызовы функции inputsave()"
+
+# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga`
+# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
-msgstr "<%s>%s%s  %d,  Шес %02x,  Вос %03o, Дигр %s"
-
+msgstr ""
+"<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o; диграф %s"
+
+# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s  %d,  Шес %02x,  Вос %03o"
-
+msgstr "<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o"
+
+# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga`
+# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
-msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o, Дигр %s"
-
+msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o; диграф %s"
+
+# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga`
+# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
-msgstr "> %d, Шес %08x, Вос %o, Дигр %s"
-
+msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o; диграф %s"
+
+# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o"
-
+msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o"
+
+# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Шест %08x, Восм %o"
-
+msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld line moved"
 msgid_plural "%ld lines moved"
-msgstr[0] "Перемещена %ld строка"
-msgstr[1] "Перемещено %ld строки"
-msgstr[2] "Перемещено %ld строк"
-
+msgstr[0] "%ld строка перемещена"
+msgstr[1] "%ld строки перемещено"
+msgstr[2] "%ld строк перемещено"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld"
-
+msgstr "Строк, отправленных на обработку внешней программе: %ld"
+
+# ~!: earlier
 msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[Изменения не сохранены]\n"
-
+msgstr "[изменения не сохранены]\n"
+
+# #Restorer: заголовок окна
+# ~!: earlier
 msgid "Save As"
 msgstr "Сохранить как"
 
+# #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла
+# #Restorer: см. E140
+# :!~ Restorer
 msgid "Write partial file?"
-msgstr "Записать файл частично?"
-
+msgstr "Сохранить только часть файла?"
+
+# #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Перезаписать существующий файл \"%s\"?"
-
+msgstr "Заменить существующий файл \"%s\"?"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "Своп-файл \"%s\" существует, перезаписать?"
-
+msgstr "Заменить существующий файл подкачки \"%s\"?"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid ""
 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
 "Do you wish to write anyway?"
 msgstr ""
-"Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n"
-"Записать?"
-
+"Для буфера \"%s\" установлен параметр 'readonly'.\n"
+"Сохранить изменения?"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid ""
 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
 "It may still be possible to write it.\n"
 "Do you wish to try?"
 msgstr ""
-"Файл \"%s\" имеет режим доступа только для чтения.\n"
-"Но, возможно, файл удастся записать.\n"
-"Хотите попробовать?"
-
+"Для файла \"%s\" установлены права доступа только для чтения.\n"
+"Возможно, что удастся выполнить запись в файл.\n"
+"Сохранить изменения?"
+
+# #Restorer: заголовок окна открытия файла
+# :!~ Restorer
 msgid "Edit File"
-msgstr "Редактирование файла"
-
+msgstr "Открыть файл"
+
+# #Restorer: выводится, например, при исполнении команды `:substitute`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
-
+msgstr "заменить словом %s ? (y; n; a; q; l; CTRL+E; CTRL+Y)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "(Interrupted) "
-msgstr "(Прервано)"
-
+msgstr "(прервано) "
+
+# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld match on %ld line"
 msgid_plural "%ld matches on %ld line"
-msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строке"
-msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строке"
-msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строке"
-
+msgstr[0] "Найдено %ld совпадение в %ld строке"
+msgstr[1] "Найдено %ld совпадения в %ld строке"
+msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строке"
+
+# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld substitution on %ld line"
 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
-msgstr[0] "%ld замена на %ld строке"
-msgstr[1] "%ld замены на %ld строке"
-msgstr[2] "%ld замен на %ld строке"
-
+msgstr[0] "Выполнена %ld замена в %ld строке"
+msgstr[1] "Выполнено %ld замены в %ld строке"
+msgstr[2] "Выполнено %ld замен в %ld строке"
+
+# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld match on %ld lines"
 msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
-msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строках"
-msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строках"
-msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строках"
-
+msgstr[0] "Найдено %ld совпадение в %ld строках"
+msgstr[1] "Найдено %ld совпадения в %ld строках"
+msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строках"
+
+# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld substitution on %ld lines"
 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
-msgstr[0] "%ld замена на %ld строках"
-msgstr[1] "%ld замены на %ld строках"
-msgstr[2] "%ld замен на %ld строках"
-
+msgstr[0] "Выполнена %ld замена в %ld строках"
+msgstr[1] "Выполнено %ld замены в %ld строках"
+msgstr[2] "Выполнено %ld замен в %ld строках"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Соответствие шаблону найдено в каждой строке: %s"
-
+msgstr "Во всех строках найдены совпадения с образцом %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "Шаблон не найден: %s"
-
+msgstr "Не найдены совпадения с образцом %s"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:oldfiles` и `echo v:oldfiles`
+# :!~ Restorer
 msgid "No old files"
-msgstr "Нет старых файлов"
-
+msgstr "Список ранее редактируемых файлов пуст"
+
+# #Restorer: выводится при обрыве редактирования, если несохранённые изменения
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Save changes to \"%s\"?"
 msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
 msgstr ""
-"Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)"
-
+"Внимание! Непредвиденный переход в другой буфер (проверьте действия автокоманд)"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
 msgstr ""
-"W20: Не поддерживается python требуемой версии 2.x, файл проигнорирован: %s"
-
+"W20: Версии 2.x языка Python не поддерживаются. Отменена обработка файла %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
 msgstr ""
-"W21: Не поддерживается python требуемой версии 3.x, файл проигнорирован: %s"
-
+"W21: Версии 3.x языка Python не поддерживаются. Отменена обработка файла %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"."
-
+msgstr ""
+"Переключение в Ex-режим. Чтобы переключить в режим команд, наберите \"visual\""
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=9
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Executing: %s"
-msgstr "Выполнение: %s"
-
+msgstr "Выполнение %s"
+
+# #Restorer: выводится в режиме отладки
+# :!~ Restorer
 msgid "End of sourced file"
-msgstr "Конец считанного файла"
-
+msgstr "Достигнуто окончание обрабатываемого командного файла"
+
+# #Restorer: выводится в режиме отладки
+# :!~ Restorer
 msgid "End of function"
-msgstr "Конец функции"
-
+msgstr "Достигнуто окончание обрабатываемой функции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами"
-
-msgid ""
-"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
-msgstr ""
-"ВНУТРЕННЕЕ: Невозможно использовать EX_DFLALL с ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или "
-"ADDR_QUICKFIX"
-
+msgstr ""
+"Диапазон указан в обратной последовательности. Поменять значения местами?"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
 msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
-msgstr[0] "Не отредактирован %d файл. Выйти?"
-msgstr[1] "Не отредактированы %d файла. Выйти?"
-msgstr[2] "Не отредактировано %d файлов. Выйти?"
-
+msgstr[0] "Остался не отредактированным %d файл. Завершить работу?"
+msgstr[1] "Остались не отредактированными %d файла. Завершить работу?"
+msgstr[2] "Остались не отредактированными %d файлов. Завершить работу?"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:colorscheme`, если отключен компонент +eval
+# ~!: earlier
 msgid "unknown"
-msgstr "не известно"
-
+msgstr "неизвестно"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Приветствуем вас, пользователь Vim!"
-
+msgstr "Приветствуем Вас, пользователь программы Vim!"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Already only one tab page"
-msgstr "На экране всего одна вкладка"
-
+msgstr "Команда не выполнена. Открыта только одна вкладка"
+
+# #Restorer: заголовок модального окна открытия файла
+# :!~ Restorer
 msgid "Edit File in new tab page"
-msgstr "Редактировать файл в новой вкладке"
-
+msgstr "Открыть файл в новой вкладке"
+
+# #Restorer: заголовок модального окна открытия файла
+# :!~ Restorer
 msgid "Edit File in new window"
-msgstr "Редактировать файл в новом окне"
-
+msgstr "Открыть файл в новом окне"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:tabs`
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Tab page %d"
 msgstr "Вкладка %d"
 
+# #Restorer: выводится по команде `:swapname`
+# :!~ Restorer
 msgid "No swap file"
-msgstr "Без своп-файла"
-
+msgstr "Нет файла подкачки"
+
+# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse read`
+# :!~ Restorer
 msgid "Append File"
-msgstr "Добавить файл"
-
+msgstr "Вставить файл"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:winpos`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Положение окна: X %d, Y %d"
-
+msgstr ""
+"Координаты верхнего левого угла окна программы по оси X: %d; по оси Y: %d"
+
+# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse redir >`
+# :!~ Restorer
 msgid "Save Redirection"
-msgstr "Перенаправление записи"
-
+msgstr "Сохранить файл с сообщениями программы"
+
+# #Restorer: в диалоге при обрыве редактирования, если буфер не связан с файлом
+# :!~ Restorer
 msgid "Untitled"
-msgstr "Без имени"
-
+msgstr "безымянный"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "Исключительная ситуация: %s"
-
+msgstr "Исключительная ситуация %s"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s"
-
+msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации %s"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s"
-
+msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована %s"
+
+# #Restorer: %s --- определение «брошенного» исключения 
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "%s, line %ld"
 msgstr "%s, строка %ld"
 
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Exception caught: %s"
-msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s"
-
+msgstr "Обработка исключительной ситуации %s"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14
+# #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish
+# #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%s made pending"
 msgstr "%s приостановлено"
 
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14
+# #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish
+# #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "%s resumed"
 msgstr "%s возобновлено"
 
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14
+# #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish
+# #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "%s discarded"
 msgstr "%s пропущено"
 
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14
+# #Restorer: составное сообщение.
+# #Restorer: к сообщению дописывается : и значение value из структуры except_T
+# ~!: earlier
 msgid "Exception"
 msgstr "Исключительная ситуация"
 
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14
+# #Restorer: составное сообщение.
+# ~!: earlier
 msgid "Error and interrupt"
 msgstr "Ошибка и прерывание"
 
+# #Restorer: заголовок окна в ГУИ и подставляемый текст в сообщение ex_eval.c
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 для ex_eval.c
+# #Restorer: составное сообщение в ex_eval.c.
+# ~!: earlier
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14
+# #Restorer: составное сообщение.
+# ~!: earlier
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Прерывание"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "[Command Line]"
-msgstr "[Командная строка]"
-
+msgstr "[командная строка]"
+
+# #Restorer: в UNIX-подобных системах
+# #Restorer: и ещё ошибка E502:
+# ~!: earlier
 msgid "is a directory"
 msgstr "является каталогом"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "Illegal file name"
-msgstr "Недопустимое имя файла"
-
+msgstr "Недопустимые символы или превышена длина наименования файла"
+
+# #Restorer: в UNIX-подобных системах
+# ~!: earlier
 msgid "is not a file"
 msgstr "не является файлом"
 
+# #Restorer: в MS Windows системах
+# :!~ Restorer
 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
-msgstr "является устройством (отключено опцией 'opendevice')"
-
+msgstr ""
+"является устройством (чтение и запись отключены через параметр 'opendevice')"
+
+# ~!: earlier
 msgid "[New DIRECTORY]"
-msgstr "[Новый КАТАЛОГ]"
-
+msgstr "[новый каталог]"
+
+# ~!: earlier
 msgid "[File too big]"
-msgstr "[Файл слишком большой]"
-
+msgstr "[файл слишком большой]"
+
+# ~!: earlier
 msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[Доступ запрещён]"
-
+msgstr "[доступ запрещён]"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: Чтение из стандартного потока ввода stdin...\n"
-
+msgstr "Программа Vim. Считывание из стандартного потока ввода...\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Чтение из стандартного потока ввода stdin..."
-
+msgstr "Считывание из стандартного потока ввода..."
+
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
 msgid "[fifo]"
-msgstr "[fifo]"
-
+msgstr "[именованный канал]"
+
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
 msgid "[socket]"
-msgstr "[сокет]"
-
+msgstr "[локальное соединение]"
+
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
 msgid "[character special]"
-msgstr "[специальный символьный]"
-
+msgstr "[специальный файл устройства]"
+
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
 msgid "[CR missing]"
-msgstr "[пропущены символы CR]"
-
+msgstr "[отсутствует символ возврата каретки]"
+
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
 msgid "[long lines split]"
-msgstr "[длинные строки разбиты]"
-
+msgstr "[разбиение строк]"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
-msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ в строке %ld]"
-
+msgstr "[ОШИБКА ИЗМЕНЕНИЯ КОДИРОВКИ в строке %ld]"
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
 msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]"
 
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
 msgid "[READ ERRORS]"
-msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]"
-
+msgstr "[ОШИБКИ СЧИТЫВАНИЯ]"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "Временный файл для преобразования не найден"
-
+msgstr ""
+"Отсутствует временный файл для выполнения операции изменения кодировки текста"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
-msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено"
-
+msgstr ""
+"Не удалось изменить кодировку текста, используя значение параметра "
+"'charconvert'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'"
-
+msgstr "Не удалось считать результат изменения кодировки текста"
+
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
 msgid "[dos]"
 msgstr "[dos]"
 
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
 msgid "[dos format]"
 msgstr "[формат dos]"
 
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
 msgid "[mac]"
 msgstr "[mac]"
 
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
 msgid "[mac format]"
 msgstr "[формат mac]"
 
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
 msgid "[unix]"
 msgstr "[unix]"
 
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
 msgid "[unix format]"
 msgstr "[формат unix]"
 
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "%ld line, "
 msgid_plural "%ld lines, "
@@ -759,89 +1213,117 @@ msgstr[0] "%ld строка, "
 msgstr[1] "%ld строки, "
 msgstr[2] "%ld строк, "
 
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%lld byte"
 msgid_plural "%lld bytes"
 msgstr[0] "%lld байт"
 msgstr[1] "%lld байта"
-msgstr[2] "%lld байтов"
-
+msgstr[2] "%lld байт"
+
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
 msgid "[noeol]"
-msgstr "[noeol]"
-
+msgstr "[нет сзс]"
+
+# #Restorer: дописывается к сообщению в командной строке при операциях с файлом
+# :!~ Restorer
 msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[Незавершённая последняя строка]"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
-"well"
-msgstr ""
-"W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг "
-"от друга"
-
+msgstr "[нет символа завершения строки]"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
+msgstr "W12: Внимание! Не связанные изменения содержимого буфера и файла \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "See \":help W12\" for more info."
-msgstr "См. \":help W12\" для дополнительной информации."
-
+msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите \":help W12\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr ""
-"W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования"
-
+"W11: Внимание! После считывания в буфер, произошло изменение файла \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "См. \":help W11\" для дополнительной информации."
-
+msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите \":help W11\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr ""
-"W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после "
-"начала редактирования"
-
+"W16: Внимание! После считывания в буфер, изменены права доступа к файлу \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "See \":help W16\" for more info."
-msgstr "См. \":help W16\" для дополнительной информации."
-
+msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите \":help W16\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr ""
-"W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования"
-
+msgstr "W13: Внимание! При редактировании нового буфера обнаружен файл \"%s\""
+
+# #Restorer: заголовок модального окна
+# :!~ Restorer
 msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
+msgstr "Внимание"
+
+# #Restorer: наименование кнопок в окне диалога о внешних изменениях файла
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "&OK\n"
 "&Load File\n"
 "Load File &and Options"
 msgstr ""
-"&OK\n"
-"&L Загрузить файл\n"
-"&a Загрузить файл и опции"
-
+"Проверить (&O)\n"
+"Считать файл (&L)\n"
+"Считать и проверить (&A)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "<empty>"
-msgstr "<пусто>"
-
+msgstr "<не указан>"
+
+# #Restorer: дописывается к сообщению «E475: Invalid argument: %s»
+# :!~ Restorer
 msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
-msgstr "writefile() первый параметр должен быть списком или блобом"
-
+msgstr "в функции writefile(). Тип аргумента номер 1 должен быть List или BLOB"
+
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
 msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Выбор каталога"
-
+msgstr "Выбрать каталог"
+
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
 msgid "Save File dialog"
-msgstr "Сохранение файла"
-
+msgstr "Сохранить файл"
+
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
 msgid "Open File dialog"
-msgstr "Открытие файла"
-
+msgstr "Открыть файл"
+
+# #Restorer: передаётся в случае, если не удалось найти файлы по маске
+# :!~ Restorer
 msgid "no matches"
-msgstr "нет соответствий"
-
+msgstr "ничего не найдено"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "+--%3ld line folded "
 msgid_plural "+--%3ld lines folded "
-msgstr[0] "+--%3ld строка в складке "
-msgstr[1] "+--%3ld строки в складке "
-msgstr[2] "+--%3ld строк в складке "
-
+msgstr[0] "+--%3ld строка свёрнута "
+msgstr[1] "+--%3ld строки свёрнуто "
+msgstr[2] "+--%3ld строк свёрнуто "
+
+# #Restorer: отображается в свёрнутой строке; %s заменяется на - указывающая
+# #Restorer: уровень вложенности; %3ld на кол-во свёрнутых строк; после
+# #Restorer: двоеточия, первый найденный в строках непробельный текст
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "+-%s%3ld line: "
 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
@@ -849,282 +1331,427 @@ msgstr[0] "+-%s%3ld строка: "
 msgstr[1] "+-%s%3ld строки: "
 msgstr[2] "+-%s%3ld строк: "
 
+# :!~ Restorer
 msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Нет совпадения под курсором, поиск следующего"
-
+msgstr "Не найдено в текущей строке, продолжение поиска"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "_Save"
-msgstr "Сохранить _как"
-
+msgstr "_Сохранить"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
 
+# ~!: earlier
 msgid "_Cancel"
 msgstr "О_тмена"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "_OK"
-msgstr "_Да"
-
+msgstr "Д_а"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No\n"
 "&Cancel"
 msgstr ""
-"&Да\n"
-"&Нет\n"
-"О&тмена"
-
+"Да (&Y)\n"
+"Нет (&N)\n"
+"Отмена (&C)"
+
+# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне
+# :!~ Restorer
 msgid "OK"
-msgstr "Да"
-
+msgstr "OK"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
+# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне
+# ~!: earlier
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Методы ввода"
-
+msgstr "Метод _ввода"
+
+# #Restorer: заголовок окна поиска и замены по команде `:promptrepl`
+# :!~ Restorer
 msgid "VIM - Search and Replace..."
-msgstr "VIM — Поиск и замена..."
-
+msgstr "Заменить"
+
+# #Restorer: заголовок окна поиска по команде `:promptfind`
+# :!~ Restorer
 msgid "VIM - Search..."
-msgstr "VIM — Поиск..."
-
+msgstr "Найти"
+
+# #Restorer: заголовок поля поиска в окне поиска и окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
 msgid "Find what:"
-msgstr "Что найти:"
-
+msgstr "Что:"
+
+# #Restorer: заголовок поля замены в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
 msgid "Replace with:"
-msgstr "Заменить на:"
-
+msgstr "Чем:"
+
+# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
 msgid "Match whole word only"
-msgstr "Только точные соответствия"
-
+msgstr "Только слово целиком"
+
+# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
 msgid "Match case"
-msgstr "Учитывать регистр"
-
+msgstr "С учётом регистра"
+
+# #Restorer: заголовок группы в окне поиска и замены
+# ~!: earlier
 msgid "Direction"
 msgstr "Направление"
 
+# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены
+# ~!: earlier
 msgid "Up"
 msgstr "Вверх"
 
+# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены
+# ~!: earlier
 msgid "Down"
 msgstr "Вниз"
 
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
 msgid "Find Next"
-msgstr "Найти следующее"
-
+msgstr "Найти далее"
+
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
 msgid "Replace"
 msgstr "Заменить"
 
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# ~!: earlier
 msgid "Replace All"
 msgstr "Заменить все"
 
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
 msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
-
+msgstr "О_тмена"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n"
-
+msgstr ""
+"Программа Vim. От диспетчера сеансов получен запрос на прекращение работы\n"
+
+# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок
+# ~!: earlier
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
+# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок
+# ~!: earlier
 msgid "New tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
+# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок
+# ~!: earlier
 msgid "Open Tab..."
 msgstr "Открыть вкладку..."
 
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n"
-
+msgstr "Программа Vim. Непредвиденное закрытие основного окна\n"
+
+# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов
+# ~!: earlier
 msgid "&Filter"
-msgstr "&Фильтр"
-
+msgstr "Ф&ильтр"
+
+# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне
+# ~!: earlier
 msgid "&Cancel"
 msgstr "О&тмена"
 
+# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов
+# ~!: earlier
 msgid "Directories"
 msgstr "Каталоги"
 
+# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов
+# ~!: earlier
 msgid "Filter"
 msgstr "Фильтр"
 
+# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов
+# ~!: earlier
 msgid "&Help"
 msgstr "&Справка"
 
+# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов
+# ~!: earlier
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
 
+# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов
+# ~!: earlier
 msgid "&OK"
-msgstr "&Да"
-
+msgstr "Д&а"
+
+# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов
+# :!~ Restorer
 msgid "Selection"
-msgstr "Выделение"
-
+msgstr "Выбрано"
+
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim dialog"
-msgstr "Диалоговое окно Vim"
-
+msgstr "Программа Vim"
+
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
 msgid "Find &Next"
-msgstr "Найти &следующее"
-
+msgstr "&Найти далее"
+
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# :!~ Restorer
 msgid "&Replace"
-msgstr "За&мена"
-
+msgstr "&Заменить"
+
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# ~!: earlier
 msgid "Replace &All"
 msgstr "Заменить &все"
 
+# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены
+# ~!: earlier
 msgid "&Undo"
-msgstr "О&тмена"
-
+msgstr "В&ернуть"
+
+# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок
+# ~!: earlier
 msgid "Open tab..."
 msgstr "Открыть вкладку..."
 
+# #Restorer: наименование заголовка окна
+# :!~ Restorer
 msgid "Find string"
-msgstr "Найти строку"
-
+msgstr "Найти"
+
+# #Restorer: наименование заголовка окна
+# :!~ Restorer
 msgid "Find & Replace"
-msgstr "Найти и заменить"
-
+msgstr "Заменить"
+
+# #Restorer: заголовок окна
+# #Restorer: это только заполнитель
+# :!~ Restorer
 msgid "Not Used"
-msgstr "Не используется"
-
+msgstr "Not Used"
+
+# #Restorer: выпадающий список с типами файлов (фильтр)
+# #Restorer: это только заполнитель
+# :!~ Restorer
 msgid "Directory\t*.nothing\n"
-msgstr "Каталог\t*.ничего\n"
-
+msgstr "Directory\t*.nothing\n"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Font0: %s"
-msgstr "Font0: %s"
-
+msgstr "наименование шрифта font0 %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Font%d: %s"
-msgstr "Font%d: %s"
-
+msgstr "наименование шрифта font%d %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Font%d width is not twice that of font0"
-msgstr "Ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше, чем у font0"
-
+msgstr "ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше ширины шрифта font0"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Font0 width: %d"
-msgstr "Ширина шрифта font0: %d"
-
+msgstr "ширина шрифта font0 %d"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Font%d width: %d"
-msgstr "Ширина шрифта font%d: %d"
-
+msgstr "ширина шрифта font%d %d"
+
+# #Restorer: выводится в информационном окне
+# :!~ Restorer
 msgid "Invalid font specification"
-msgstr "Неправильное определение шрифта"
-
+msgstr "Указано недопустимое наименование шрифта"
+
+# #Restorer: наименование кнопки информационного окна
+# ~!: earlier
 msgid "&Dismiss"
-msgstr "О&тклонить"
-
+msgstr "О&тменить"
+
+# #Restorer: отображается, если шрифт не совпадает
+# :!~ Restorer
 msgid "no specific match"
-msgstr "нет специального совпадения"
-
+msgstr "отсутствуют совпадения"
+
+# #Restorer: заголовок окна выбора шрифта
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim - Font Selector"
-msgstr "Vim — Выбор шрифта"
-
+msgstr "Шрифт"
+
+# #Restorer: наименование поля выбранного шрифта
+# :!~ Restorer
 msgid "Name:"
-msgstr "Название:"
-
+msgstr "Шрифт:"
+
+# #Restorer: наименование переключателя в окне выбора шрифта
+# ~!: earlier
 msgid "Show size in Points"
 msgstr "Показывать размер в пунктах"
 
+# #Restorer: наименование поля выбора кодировки в окне выбора шрифта
+# ~!: earlier
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Кодировка:"
 
+# #Restorer: наименование поля со списком шрифтов в окне выбора шрифта
+# ~!: earlier
 msgid "Font:"
 msgstr "Шрифт:"
 
+# #Restorer: наименование поля со списком начертаний в окне выбора шрифта
+# :!~ Restorer
 msgid "Style:"
-msgstr "Стиль:"
-
+msgstr "Начертание:"
+
+# #Restorer: наименование поля со списком размеров в окне выбора шрифта
+# ~!: earlier
 msgid "Size:"
 msgstr "Размер:"
 
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Страница %d"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "No text to be printed"
-msgstr "Печатать нечего"
-
+msgstr "Отсутствует текст для печати"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Печать стр. %d (%d%%)"
-
+msgstr "Печать страницы %d (%d %%)"
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid " Copy %d of %d"
 msgstr " Копия %d из %d"
 
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Printed: %s"
-msgstr "Напечатано: %s"
-
+msgstr "Отпечатано: %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Printing aborted"
-msgstr "Печать прекращена"
-
+msgstr "Печать отменена"
+
+# ~!: earlier
 msgid "Sending to printer..."
 msgstr "Отправка на печать..."
 
+# :!~ Restorer
 msgid "Print job sent."
-msgstr "Задание отправлено на печать."
-
+msgstr "Задание отправлено на печать"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден"
-
+msgstr "Не найден файл документации \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы"
-
+msgstr "W18: Недопустимый символ в наименовании группы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Add a new database"
-msgstr "Добавить новую базу данных"
-
+msgstr "подключить базу данных cscope"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Запрос по шаблону"
-
+msgstr "отправить запрос в базу данных cscope"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Show this message"
-msgstr "Показать это сообщение"
-
+msgstr "краткая информация о командах"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Kill a connection"
-msgstr "Разорвать соединение"
-
+msgstr "отключить базу данных cscope"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Заново инициализировать все соединения"
-
+msgstr "обновить подключение к базам данных cscope"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Show connections"
-msgstr "Показать соединения"
-
+msgstr "показать подключённые базы данных cscope"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n"
-
+msgstr "Для команды не предусмотрен вывод результата в отдельном окне\n"
+
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "Добавлена база данных cscope %s"
-
+msgstr "Выполнено подключение к базе данных cscope %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
-msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить setpgid"
-
+msgstr ""
+"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой вызова системной функции "
+"setpgid()"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить exec"
-
+msgstr ""
+"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой вызова системной функции "
+"execl() или CreateProcess()"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp"
-
+msgstr ""
+"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой установки режима записи "
+"системной функцией fdopen()"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp"
-
+msgstr ""
+"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой установки режима считывания "
+"системной функцией fdopen()"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cscope commands:\n"
-msgstr "Команды cscope:\n"
-
+msgstr "Команды для работы с базами данных программы cscope:\n"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %s%*s (использование: %s)"
-
+msgstr "%-5s: %s%*s (образец: %s)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "       a: Find assignments to this symbol\n"
@@ -1138,368 +1765,516 @@ msgid ""
 "       t: Find this text string\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"       a: Найти присваивания для этого символа\n"
-"       c: Найти функции, вызывающие эту функцию\n"
-"       d: Найти функции, вызываемые этой функцией\n"
-"       e: Найти этот шаблон egrep\n"
-"       f: Найти этот файл\n"
-"       g: Найти это определение\n"
-"       i: Найти файлы, включающие (#include) этот файл\n"
-"       s: Найти этот C-символ\n"
-"       t: Найти эту текстовую строку\n"
-
+"       a: поиск присваивания значения для указанного идентификатора\n"
+"       c: поиск функций, вызывающих указанную функцию\n"
+"       d: поиск функций, вызываемых указанной функцией\n"
+"       e: поиск по заданному регулярному выражению\n"
+"       f: поиск указанного файла\n"
+"       g: поиск указанного определения\n"
+"       i: поиск файлов, подключающих директивой #include указанный файл\n"
+"       s: поиск указанного идентификатора\n"
+"       t: поиск указанной текстовой строки\n"
+
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "соединение с cscope %s закрыто"
-
+msgstr "Выполнено отключение базы данных cscope %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Метка cscope: %s"
-
+msgstr "Индекс базы данных cscope %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "   #   line"
 msgstr ""
 "\n"
-"   #   строка"
-
+"   №  строка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "имя файла / контекст / строка\n"
-
+msgstr " файл;  контекст;  строка, содержащая индекс\n"
+
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
 msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope"
-
+msgstr "Повторное подключение всех ранее подключённых баз данных cscope"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n"
-
+msgstr "Отсутствуют подключённые базы данных программы cscope\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
-msgstr " # pid    база данных                         начальный путь\n"
-
+msgstr " № ПИД    база данных                         относительный маршрут\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Lua library cannot be loaded."
-msgstr "Библиотека Lua не может быть загружена."
-
+msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки языка Lua"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot save undo information"
-msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции"
-
+msgstr "не удалось сохранить информация для отмены операций"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "invalid expression"
-msgstr "неправильное выражение"
-
+msgstr "недопустимое выражение"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "выражения отключены при компиляции"
-
+msgstr "компонент вычисления выражений отключён при компиляции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "hidden option"
-msgstr "скрытая опция"
-
+msgstr "параметр не поддерживается в этой версии программы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "unknown option"
-msgstr "неизвестная опция"
-
+msgstr "не распознано наименование параметра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "window index is out of range"
-msgstr "индекс окна за пределами диапазона"
-
+msgstr "недопустимое значение идентификатора окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "couldn't open buffer"
-msgstr "невозможно открыть буфер"
-
+msgstr "не удалось открыть буфер"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot delete line"
-msgstr "невозможно удалить строку"
-
+msgstr "не удалось удалить строку"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot replace line"
-msgstr "невозможно заменить строку"
-
+msgstr "не удалось заменить строку"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot insert line"
-msgstr "невозможно вставить строку"
-
+msgstr "не удалось вставить строку"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "строка не может содержать символ новой строки"
-
+msgstr "строка не должна содержать символы разделителя строк"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "error converting Scheme values to Vim"
-msgstr "невозможно преобразовать значения Scheme в Vim"
-
+msgstr ""
+"ошибка преобразования типа данных языка Scheme в тип данных программы Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim error: ~a"
-msgstr "ошибка Vim: ~a"
-
+msgstr "Сообщение: ~a"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim error"
-msgstr "ошибка Vim"
-
+msgstr "Ошибка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "buffer is invalid"
-msgstr "неправильный буфер"
-
+msgstr "получено недопустимое значение указателя на буфер"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "window is invalid"
-msgstr "неправильное окно"
-
+msgstr "получено недопустимое значение указателя на окно"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "linenr out of range"
-msgstr "номер строки за пределами диапазона"
-
+msgstr "номер строки выходит за пределы значений диапазона"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-msgstr "не допускается в песочнице Vim"
-
+msgstr "запрещено выполнение в изолированной среде программы Vim"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Не удалось подключить файл библиотеки %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки языка Perl. Команда не выполнена"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "invalid buffer number"
-msgstr "неправильный номер буфера"
-
+msgstr "недопустимый номер буфера"
+
+# ~!: earlier
 msgid "not implemented yet"
 msgstr "пока не реализовано"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "невозможно назначить строку или строки"
-
+msgstr "не удалось заменить строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "invalid mark name"
-msgstr "неправильное имя отметки"
-
+msgstr "недопустимое наименование закладки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "mark not set"
-msgstr "отметка не установлена"
-
+msgstr "закладка не установлена"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "row %d column %d"
-msgstr "ряд %d колонка %d"
-
+msgstr "в строке %d, колонка %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "невозможно вставить или добавить строку"
-
+msgstr "не удалось добавить строку"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "line number out of range"
-msgstr "номер строки за пределами диапазона"
-
+msgstr "номер строки выходит за пределы значений диапазона"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "unknown flag: "
-msgstr "неизвестный флаг: "
-
+msgstr "не поддерживаемый параметр команды "
+
+# :!~ Restorer
 msgid "unknown vimOption"
-msgstr "неизвестная vimOption"
-
+msgstr "не распознано наименование параметра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "keyboard interrupt"
-msgstr "прервано с клавиатуры"
-
+msgstr "выполнение прервано пользователем"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления"
-
-msgid ""
-"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr ""
-"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в "
-"процессе удаления"
-
+msgstr ""
+"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось создать для них команды"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось зарегистрировать команду"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr ""
-"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или "
-"окно не обнаружена"
-
+msgstr "не найдена ссылка на буфер или окно. Не удалось зарегистрировать команду"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot get line"
-msgstr "невозможно получить строку"
-
+msgstr "не удалось получить содержимое первой строки из диапазона"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд"
-
+msgstr "Не удалось зарегистрировать наименование сервера команд"
+
+# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "Изменяются отступы в строках (%ld)..."
-
+msgstr "Выполняется изменения отступа в %ld строках... "
+
+# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld line indented "
 msgid_plural "%ld lines indented "
-msgstr[0] "Изменён отступ в %ld строке "
-msgstr[1] "Изменён отступ в %ld строках "
-msgstr[2] "Изменён отступ в %ld строках "
-
+msgstr[0] "В %ld строке изменён отступ"
+msgstr[1] "В %ld строках изменён отступ"
+msgstr[2] "В %ld строках изменён отступ"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)"
-
+msgstr " Подстановка слова под курсором CTRL+N или CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-
+msgstr " Режим подстановки CTRL+X и CTRL+ (] D E F I K L N O P S U V Y)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)"
-
+msgstr " Подстановка целой строки CTRL+L и CTRL+N или CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)"
-
+msgstr " Подстановка наименования файла CTRL+F и CTRL+N или CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)"
-
+msgstr " Подстановка из файла индексов CTRL+] и CTRL+N или CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)"
-
+msgstr " Подстановка маршрута к файлу CTRL+N и CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)"
-
+msgstr " Подстановка определений CTRL+D и CTRL+N или CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)"
-
+msgstr " Подстановка из словаря CTRL+K и CTRL+N или CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)"
-
+msgstr " Подстановка из словаря синонимов CTRL+T и CTRL+N или CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)"
-
+msgstr " Подстановка команд редактора Vim CTRL+V и CTRL+N или CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Пользовательское автодополнение (^U^N^P)"
-
+msgstr " Подстановка из определений пользователя CTRL+U и CTRL+N или CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Omni-дополнение (^O^N^P)"
-
+msgstr " Подстановка по контексту CTRL+O и CTRL+N или CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Предложение исправления правописания (s^N^P)"
-
+msgstr " Подстановка вариантов написания CTRL+S и CTRL+N или CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)"
-
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Конец абзаца"
-
+msgstr " Подстановка слов только из текущего буфера CTRL+N или CTRL+P"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'"
-
+msgstr "Не задано значение параметра 'dictionary'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'"
-
+msgstr "Не задано значение параметра 'thesaurus'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Просмотр словаря: %s"
-
+msgstr "Просмотр словаря %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)"
-
+msgstr " (вставка) Прокрутка текста клавишами CTRL+E и CTRL+Y"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)"
-
+msgstr " (замена) Прокрутка текста клавишами CTRL+E и CTRL+Y"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Просмотр: %s"
-
+msgstr "Просмотр %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Scanning tags."
-msgstr "Выполняется поиск среди меток."
-
+msgstr "Просмотр файла индексов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "match in file"
-msgstr "соответствие в файле"
-
+msgstr "найдено в файле"
+
+# ~!: earlier
 msgid " Adding"
 msgstr " Добавление"
 
+# ~!: earlier
 msgid "-- Searching..."
 msgstr "-- Поиск..."
 
+# ~!: earlier
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Конец абзаца"
+
+# #Restorer: выводится при автоподстановке
+# :!~ Restorer
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Не найдены варианты для подстановки"
+
+# ~!: earlier
 msgid "Back at original"
 msgstr "Исходное слово"
 
+# ~!: earlier
 msgid "Word from other line"
 msgstr "Слово из другой строки"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "The only match"
-msgstr "Единственное соответствие"
-
+msgstr "Единственный вариант"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "match %d of %d"
-msgstr "соответствие %d из %d"
-
+msgstr "вариант %d из %d"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "match %d"
-msgstr "соответствие %d"
-
+msgstr "вариантов %d"
+
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
 msgid "flatten() argument"
-msgstr "параметра flatten()"
-
+msgstr "аргумента функции flatten()"
+
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
 msgid "sort() argument"
-msgstr "параметра sort()"
-
+msgstr "аргумента функции sort()"
+
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
 msgid "uniq() argument"
-msgstr "параметра uniq()"
-
+msgstr "аргумента функции uniq()"
+
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
 msgid "map() argument"
-msgstr "параметра map()"
-
+msgstr "аргумента функции map()"
+
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
 msgid "mapnew() argument"
-msgstr "параметра mapnew()"
-
+msgstr "аргумента функции mapnew()"
+
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
 msgid "filter() argument"
-msgstr "параметра filter()"
-
+msgstr "аргумента функции filter()"
+
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
 msgid "extendnew() argument"
-msgstr "параметра extendnew()"
-
+msgstr "аргумента функции extendnew()"
+
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
 msgid "remove() argument"
-msgstr "параметра remove()"
-
+msgstr "аргумента функции remove()"
+
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
 msgid "reverse() argument"
-msgstr "параметра reverse()"
-
+msgstr "аргумента функции reverse()"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:language`
+# #Restorer: первый %s заменяется на «messages », «ctype » или «time »
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Активный %sязык: \"%s\""
-
+msgstr "Региональные настройки %s: \"%s\""
+
+# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочный аргумент в кавычках
+# :!~ Restorer
 msgid "Unknown option argument"
-msgstr "Неизвестный необязательный параметр"
-
+msgstr "Не распознан аргумент командной строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "Слишком много параметров редактирования"
-
+msgstr "Превышено количество файлов передаваемых в программу для правки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Argument missing after"
-msgstr "Пропущен параметр после"
-
+msgstr "Не указан обязательный параметр после"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Garbage after option argument"
-msgstr "Мусор после необязательного параметра"
-
+msgstr "Посторонние символы после аргумента командной строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
 msgstr ""
-"Слишком много параметров \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\""
-
+"Превышено количество аргументов \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd "
+"команда\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Недопустимый параметр для"
-
+msgstr "Недопустимое значение для аргумента командной строки"
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "%d files to edit\n"
 msgstr "Файлов для редактирования: %d\n"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
-msgstr "NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n"
-
+msgstr ""
+"Среда разработки NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
-msgstr "Невозможно использовать '-nb': выключено при компиляции\n"
-
+msgstr "Недопустимый аргумент командной строки '-nb'. Отключено при компиляции\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Эта версия Vim была собрана без особенности просмотра отличий."
-
+msgstr "Не поддерживается режим сравнения. Компонент отключён при компиляции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \""
-
+msgstr "Попытка повторного открытия командного файла \""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "Невозможно открыть для чтения: \""
-
+msgstr "Не удалось открыть на считывание \""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \""
-
+msgstr "Не удалось открыть на запись файл протокола \""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-msgstr "Vim: Ошибка: Не удалось запустить gvim из NetBeans\n"
-
+msgstr ""
+"Программа Vim. Не удалось запустить программу gVim из среды разработки "
+"NetBeans\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
-msgstr "Vim: Ошибка: Данная версия Vim не работает в терминале Cygwin\n"
-
+msgstr "Программа Vim. Данная версия программы не работает в терминале Cygwin\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n"
-
+msgstr "Программа Vim. Внимание! Вывод осуществляется не на терминал\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n"
-
+msgstr "Программа Vim. Внимание! Ввод осуществляется не с терминала\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "командная строка перед выполнением vimrc"
-
+msgstr "команды, выполняемые перед обработкой файла vimrc"
+
+# #Restorer: выводится при ошибках, например, в аргументах командной строки
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "More info with: \"vim -h\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Дополнительная информация: \"vim -h\"\n"
-
+"Чтобы получить дополнительную информацию, наберите  vim -h\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
-msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов"
-
+msgstr "[файл ...]   редактировать указанные файлы"
+
+# #Restorer: чтобы перевод поместился в 80 символов, разбил на две строки
+# :!~ Restorer
 msgid "-               read text from stdin"
-msgstr "-           чтение текста из потока ввода stdin"
-
+msgstr ""
+"-            считывать текст из стандартного потока\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t  ввода"
+
+# #Restorer: чтобы перевод поместился в 80 символов, разбил на две строки
+# :!~ Restorer
 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
-msgstr "-t метка    редактирование файла с указанной меткой"
-
-# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
+msgstr ""
+"-t индекс    редактировать файл, для которого создан\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t  данный индекс"
+
+# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин)
+# #Restorer: изменил количество символов табуляции и пробелов, дабы было хорошо
+# :!~ Restorer
 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
 msgstr ""
-"-q [файл-ошибок]\n"
-"\t\t\t\t    редактирование файла с первой ошибкой"
-
+"-q [файл результатов]   редактировать файл, содержащий\n"
+"\t\t\t\t\t\t     первый результат из списка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1507,25 +2282,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Использование:"
-
+"Образец:"
+
+# #Restorer: чтобы было выравнивание, пробелы не убирать
+# :!~ Restorer
 msgid " vim [arguments] "
-msgstr " vim [параметры] "
-
+msgstr " vim [аргументы] "
+
+# #Restorer: чтобы было выравнивание, пробелы не убирать
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "   or:"
 msgstr ""
 "\n"
-"   или:"
-
+"     или"
+
+# #Restorer: в main.c есть следующее:
+# #Restorer: * VMS only uses upper case command lines.  Interpret "-X" as "-x"
+# #Restorer: * and "-/X" as "-X".
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
 msgstr ""
 "\n"
-"Если регистр игнорируется, добавьте перед флагом / для верхнего регистра"
-
+"Чтобы распознавался аргумент в верхнем регистре, добавьте перед ним символ /"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1533,509 +2317,694 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Параметры:\n"
-
+"Аргументы командной строки:\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов"
-
+msgstr "--\t\t\tВсё последующее рассматривать как наименования файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске"
-
+msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске в наименования файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE"
-
+msgstr "-register\t\tРегистрация программы gVim в пространстве OLE"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE"
-
+msgstr "-unregister\t\tОтмена регистрации программы gVim в пространстве OLE"
+
+# ~!: earlier
 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")"
-
+msgstr "-g\t\t\tЗапуск программы с графическим интерфейсом (как \"gVim\")"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f  или --nofork\tВ активной задаче: не выполнять fork при запуске GUI"
-
+msgstr ""
+"-f  или --nofork\tПри запуске ГИП из активной задачи не отключаться от неё"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")"
-
+msgstr "-v\t\t\tЗапуск программы в режиме Vi (как \"vi\")"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")"
-
+msgstr "-e\t\t\tЗапуск программы в Ex-режиме (как \"ex\")"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
-msgstr "-E\t\t\tУлучшенный режим Ex"
-
+msgstr "-E\t\t\tЗапуск программы в улучшенном Ex-режиме"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")"
-
+msgstr "-s\t\t\tЗапуск в режиме пакетной обработки (для \"Ex-режима\")"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")"
-
+msgstr "-d\t\t\tЗапуск в режиме сравнения различий (как \"vimdiff\")"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)"
-
+msgstr "-y\t\t\tРабота в упрощённом варианте (как \"evim\", безрежимный)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")"
-
+msgstr "-R\t\t\tРабота в варианте только для чтения (как \"view\")"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")"
-
+msgstr "-Z\t\t\tРабота в варианте с ограничениями (как \"rvim\")"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)"
-
+msgstr "-m\t\t\tРабота без возможности сохранения изменений"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст"
-
+msgstr "-M\t\t\tРабота без возможности внесения изменений в текст"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tДвоичный режим"
-
+msgstr "-b\t\t\tЗапуск программы в режиме работы с двоичными данными"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp"
-
+msgstr "-l\t\t\tЗапуск программы в режиме Lisp"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'"
-
+msgstr "-C\t\t\tРабота в варианте совместимости с редактором Vi"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'"
-
-# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
+msgstr "-N\t\t\tРабота в варианте неполной совместимости с редактором Vi"
+
+# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин)
+# :!~ Restorer
 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
 msgstr ""
-"-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения\n"
-"\t\t\t\t[уровень N] [записывать в файл]"
-
+"-V[N][файл]\t\tУстановка детализации выводимых сообщений\n"
+"\t\t\t   [указав требуемый уровень N] [и файл для записи]"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tРежим отладки"
-
+msgstr "-D\t\t\tЗапуск программы в режиме отладки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память"
-
+msgstr "-n\t\t\tРабота без создания файла подкачки на ГМД или ЖМД"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу"
-
+msgstr "-r\t\t\tВывод перечня файлов подкачки и завершение работы"
+
+# #Restorer: добавил ещё один \t, чтобы выглядело единообразно
+# :!~ Restorer
 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс"
-
+msgstr "-r <файл>\t\tВосстановление аварийно завершённого сеанс"
+
+# ~!: earlier
 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r"
-
+msgstr "-L\t\t\tТо же, что и аргумент командной строки -r"
+
+# #Restorer: это только для Amiga-like
+# :!~ Restorer
 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна"
-
+msgstr "-f\t\t\tНе использовать команду newcli для открытия окна"
+
+# #Restorer: это только для Amiga-like
+# #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно
+# :!~ Restorer
 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>"
-
+msgstr "-dev <устройство>\tИспользовать для ввода-вывода указанное <устройство>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tЗапуск с поддержкой арабского языка"
-
+msgstr "-A\t\t\tЗапуск программы с поддержкой арабской письменности"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tЗапуск с поддержкой иврита"
-
+msgstr "-H\t\t\tЗапуск программы с поддержкой еврейской письменности"
+
+# ~!: earlier
 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
 msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
-msgstr "--not-a-term\t\tНе предупреждать при вводе-выводе не в терминал"
-
+msgstr "--not-a-term\t\tНе сообщать об отсутствии терминала для ввода-вывода"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--gui-dialog-file {fname}  For testing: write dialog text"
-msgstr "--gui-dialog-file {файл}  Для тестирования: сохранить текст диалогов"
-
+msgstr "--gui-dialog-file {файл}  Запись сообщений диалоговых окон. Для отладки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
-msgstr "--ttyfail\t\tВыйти при вводе-выводе не в терминал"
-
+msgstr "--ttyfail\t\tЗавершение работы при отсутствии терминала ввода-вывода"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc"
-
+msgstr "-u <файл>\t\tИспользование вместо файлов .vimrc указанного <файла>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc"
-
+msgstr "-U <файл>\t\tИспользование вместо файлов .gvimrc указанного <файла>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей"
-
-# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
+msgstr "--noplugin\t\tЗапуск программы без внешних подключаемых модулей"
+
+# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин)
+# :!~ Restorer
 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
 msgstr ""
-"-p[N]\t\tОткрыть N вкладок (по умолчанию по одной\n"
-"\t\t\t\tна каждый файл)"
-
-# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
+"-p[N]\t\tСоздать вкладки для N файлов (по умолчанию создаётся\n"
+"\t\t\t   по одной вкладке на каждый файл)"
+
+# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин)
+# :!~ Restorer
 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
 msgstr ""
-"-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию по одному\n"
-"\t\t\t\tна каждый файл)"
-
+"-o[N]\t\tСоздать окна для N файлов (по умолчанию создаётся\n"
+"\t\t\t   по одному окну на каждый файл)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон"
-
+msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным расположением окон"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла"
-
+msgstr "+\t\t\tУстановка каретки на последней строке открытого файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>"
-
+msgstr "+<номер>\t\tУстановка каретки на <номер> строки открытого файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc"
-
+msgstr "--cmd <команда>\tВыполнение <команды> перед обработкой файла .vimrc"
+
+# ~!: earlier
 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла"
-
-# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
+msgstr "-c <команда>\t\tВыполнение <команды> после загрузки первого файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr ""
-"-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки\n"
-"\t\t\t\tпервого файла"
-
-# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
+msgstr "-S <сеанс>\t\tВыполнение файла <сеанса> после загрузки первого файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr ""
-"-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из\n"
-"\t\t\t\tфайла <сценария>"
-
+msgstr "-s <сценарий>\tСчитать команды режима команд из файла <сценария>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>"
-
+msgstr "-w <протокол>\tДобавление всех введённых команд в файл <протокола>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>"
-
+msgstr "-W <протокол>\tЗапись всех введённых команд в файл <протокола>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов"
-
+msgstr "-x\t\t\tИспользовать шифрование при считывании и записи файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <дисплей>\tСоединить Vim с указанным X-сервером"
-
+msgstr ""
+"-display <display>\tВыполнить подключение программы к указанному X-серверу"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с X-сервером"
-
+msgstr "-X\t\t\tЗапуск программы без подключения к X-серверу"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim"
-
+msgstr "--remote <файлы>\tРедактирование <файлов> на Vim-сервере, если доступен"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <файлы>  То же, но без жалоб на отсутствие сервера"
-
-msgid ""
-"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr ""
-"--remote-wait <файлы>  То же, что и --remote, но с ожиданием завершения"
-
-msgid ""
-"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
-msgstr ""
-"--remote-wait-silent <файлы>  То же, но без жалоб на отсутствие сервера"
-
+msgstr "--remote-silent <файлы>   То же, но без сообщений при отсутствии сервера"
+
+# #Restorer: добавил пару пробельных символов, дабы подравнять сообщение
+# ~!: earlier
+msgid "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <файлы>     То же, что и --remote, но с ожиданием завершения"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <файлы>  То же, но без сообщений при отсутствии сервера"
+
+# #Restorer: добавил пару пробельных символов, дабы подравнять сообщение
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
 msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <файлы>  То же, что и --remote, но с вкладками"
-
+"--remote-tab[-wait][-silent] <файлы>   То же, но вкладки для каждого файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
-msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти"
-
+msgstr "--remote-send <клавиши>\tОтправка на Vim-сервер кодов <клавиш> и выход"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать"
-
+msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычисление на Vim-сервере с выводом результата"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tПоказать список серверов Vim и завершить работу"
-
+msgstr "--serverlist\t\tВывод доступных Vim-серверов и завершение работы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr ""
-"--servername <имя>\tОтправить на сервер или стать сервером Vim\n"
-"\t\t\t\tс указанным <именем>"
-
+msgstr "--servername <назв>\tПодключение при наличии, либо стать сервером <назв>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
-msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временные метки запуска в <файл>"
-
+msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать хронометраж запуска программы в <файл>"
+
+# #Restorer: добавил один \t  чтобы выглядело единообразно
+# :!~ Restorer
 msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"
-msgstr ""
-"--log <файл>\t\tНачать запись журнала в <файл> на раннем этапе\n"
-"\t\t\t\tинициализации"
-
+msgstr "--log <файл>\t\tЗапись протокола работы с этапа инициализации программы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>"
-
+msgstr "-i <файл>\t\tИспользование вместо файла .viminfo указанного <файла>"
+
+# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин)
+# #Restorer: убрал один \t и добавил пробелы, чтобы выглядело единообразно
+# :!~ Restorer
 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
 msgstr ""
-"--clean\t\tНеполная совместимость с Vi, Vim по умолчанию,\n"
-"\t\t\t\tбез модулей, без viminfo"
-
+"--clean\t\tЗапуск программы с настройками по умолчанию, в варианте\n"
+"\t\t\t   частичной совместимости с редактором Vi,\n"
+"\t\t\t   без подключаемых модулей и файла .viminfo"
+
+# ~!: earlier
 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу"
-
+msgstr "-h или --help\tВывод справки (это сообщение) и завершение работы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу"
-
+msgstr "--version\t\tВывод информации о версии программы и завершение работы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Параметры для gvim (версия Motif):\n"
-
+"Аргументы запуска программы gVim (вариант для Motif):\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
-msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее>"
-
+msgstr ""
+"-display <display>\tЗапуск программы с подключением к указанному X-серверу"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\tЗапустить Vim в свёрнутом виде"
-
+msgstr "-iconic\t\tЗапуск программы в свёрнутом виде"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (или -bg)"
-
+msgstr "-background <цвет>\tНазначить указанный <цвет> цветом фона (или -bg)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (или -fg)"
-
+msgstr "-foreground <цвет>\tНазначить указанный <цвет> цветом текста (или -fg)"
+
+# #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно
+# :!~ Restorer
 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (или -fn)"
-
+msgstr "-font <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для обычного текста ( -fn)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста"
-
+msgstr "-boldfont <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для жирного текста"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста"
-
+msgstr "-italicfont <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для наклонного текста"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (или -geom)"
-
+msgstr ""
+"-geometry <размер>\tНазначить начальные размер и позицию окна (или -geom)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (или -bw)"
-
+msgstr "-borderwidth <ширина>\tНазначить <ширину> рамки окна (или -bw)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr ""
-"-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (или -sw)"
-
+msgstr "-scrollbarwidth <ширина> Назначить <ширину> полосы прокрутки (или -sw)"
+
+# ~!: earlier
 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (или -rv)"
-
+msgstr "-reverse\t\tИспользование инверсного видеорежима (или -rv)"
+
+# ~!: earlier
 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
 msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (или +rv)"
 
+# ~!: earlier
 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
-msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>"
-
+msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановка указанного <ресурса>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Параметры для gvim (версия GTK+):\n"
-
+"Аргументы запуска программы gVim (вариант для GTK+):\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
 msgstr ""
-"-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее> (или --display)"
-
+"-display <display>\tПодключение программы к X-серверу <сервер> (--display)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-msgstr ""
-"--role <роль>\tУстановить уникальную <роль>\n"
-"\t\t\t\tдля идентификации главного окна"
-
+msgstr "--role <роль>\tЗадать уникальную <роль> главного окна для идентификации"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK"
-
+msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть программу внутри другого компонента GTK"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
-msgstr "--echo-wid\t\tВывести Window ID для gvim на стандартный поток вывода"
-
+msgstr "--echo-wid\t\tПоказ ИД окна программы gVim в стандартном выводе"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении"
-
+msgstr "-P <заголовок окна>\tОткрыть программу в многодокументном приложении"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
-msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть Vim внутри другого компонента win32"
-
+msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть программу внутри другого компонента win32"
+
+# #Restorer: отображается при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n"
+msgstr "Для терминала установлен режим modifyOtherKeys\n"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "Unknown"
+msgstr "не определено"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "Off"
+msgstr "отключен"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "On"
+msgstr "включен"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "Disabled"
+msgstr "недоступно"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "Cleared"
+msgstr "сброшено"
+
+# #Restorer: отображается при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n"
+msgstr "Состояние режима modifyOtherKeys: %s\n"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n"
+msgstr "Состояние протокола «kitty» обмена данными с клавиатурой: %s\n"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:abbreviata`
+# :!~ Restorer
 msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Сокращения не найдены"
-
+msgstr "Не найдены сокращения"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:map`
+# :!~ Restorer
 msgid "No mapping found"
-msgstr "Привязки не найдены"
-
+msgstr "Не найдены клавиатурные команды"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:marks`
+# :!~ Restorer
 msgid "No marks set"
-msgstr "Нет установленных отметок"
-
+msgstr "Закладки не установлены"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:marks`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "mark line  col file/text"
 msgstr ""
 "\n"
-"отмет стр  кол файл/текст"
-
+"Закл. Стр.  Кол.   Файл или текст"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:jumps`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 " jump line  col file/text"
 msgstr ""
 "\n"
-"прыжок стр  кол файл/текст"
-
+"Перех. Стр.  Кол.   Файл или текст"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:changes`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "change line  col text"
 msgstr ""
 "\n"
-"измен.  стр  кол текст"
-
+"  Изм. Стр.  Кол.   Текст"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:recover`
+# :!~ Restorer
 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
 msgstr ""
-"Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): "
-
+"Укажите номер файла подкачки, который следует использовать (0 для отмены): "
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из "
-
+msgstr "Не удалось считать блок номер 0 из "
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
 msgstr ""
 "\n"
-"Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл."
-
+"Возможно, не было изменений или программе Vim не удалось обновить файл подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n"
-
+msgstr " несовместим с данной версией программы Vim.\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n"
-
+msgstr "Для восстановления этого файла, используйте программу Vim версии 3.0\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n"
-
+msgstr " несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного компьютера.\n"
+
+# ~!: earlier
 msgid "The file was created on "
-msgstr "Файл был создан "
-
+msgstr "Этот файл был создан на "
+
+# ~!: earlier
 msgid ""
 ",\n"
 "or the file has been damaged."
 msgstr ""
-",\n"
-"либо файл был повреждён."
-
+", \n"
+"либо он был повреждён"
+
+# ~!: earlier
 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения).\n"
-
+msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения)\n"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Используется своп-файл \"%s\""
-
+msgstr "Используется файл подкачки \"%s\""
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Original file \"%s\""
 msgstr "Исходный файл \"%s\""
 
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
-msgstr "Своп-файл зашифрован: \"%s\""
-
+msgstr "Шифрованный файл подкачки \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
 msgstr ""
 "\n"
-"Если вы ввели новый пароль для шифрования, но не записали текстовый файл,"
-
+"Если после изменения пароля для шифрования, текстовый файл не сохраняли,"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "enter the new crypt key."
 msgstr ""
 "\n"
-"то введите новый пароль для шифрования."
-
-# Перевод сообщения разделён на две части, часть первая
+"то наберите этот новый пароль."
+
+# Перевод сообщения разделён на две части, часть первая (С. Алёшин)
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
 msgstr ""
 "\n"
-"Если вы записали текстовый файл после изменения пароля шифрования, то нажмите"
-
-# Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая
+"Если текстовый файл уже был сохранён после изменения пароля шифрования,"
+
+# Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая (С. Алёшин)
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "to use the same key for text file and swap file"
 msgstr ""
 "\n"
-"Enter для использования одного ключа для текстового файла и своп-файла"
-
+"то нажмите клавишу <ENTER> и будет использован этот же самый пароль"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК"
-
+msgstr "???МНОЖЕСТВО СТРОК ОТСУТСТВУЕТ"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЁТЧИКА СТРОК"
-
+msgstr "???НЕ СОВПАДАЕТ КОЛИЧЕСТВО СТРОК"
+
+# ~!: earlier
 msgid "???EMPTY BLOCK"
 msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК"
 
+# ~!: earlier
 msgid "???LINES MISSING"
 msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "???BLOCK MISSING"
-msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК"
-
+msgstr "???БЛОК ПРОПУЩЕН"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА"
-
+msgstr "Строки, которые возможно испорчены, помещены между метками ??? и ???END"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА"
-
+msgstr ""
+"Строки, которые были добавлены или удалены, помещены между метками ??? и ???END"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "??? lines may be missing"
+msgstr "??? эти строки, возможно, утрачены"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "???END"
-msgstr "???КОНЕЦ"
-
+msgstr "???END"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr "См. \":help E312\" для дополнительной информации."
-
+msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите \":help E312\""
+
+# ~!: earlier
 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
 msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке."
 
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "(You might want to write out this file under another name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n"
-
+"(Можете сохранить файл под другим наименованием и сравнить его с исходным\n"
+
+# ~!: earlier
 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
-msgstr "файлом при помощи программы diff)"
-
+msgstr "файлом при помощи программы diff)."
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
-msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла эквивалентно."
-
+msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла идентичны."
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "You may want to delete the .swp file now."
 msgstr ""
 "\n"
-"Файл .swp теперь можно удалить."
-
+"Можете удалить файл подкачки."
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Note: process STILL RUNNING: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Внимание: процесс ЕЩЁ ВЫПОЛНЯЕТСЯ: "
-
+"Внимание! Процесс ещё работает "
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
-msgstr "Использование ключа шифрования из своп-файла для текстового файла.\n"
-
+msgstr "Для текстового файла используется пароль из файла подкачки\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Swap files found:"
-msgstr "Обнаружены своп-файлы:"
-
+msgstr "Обнаруженные файлы подкачки:"
+
+# ~!: earlier
 msgid "   In current directory:\n"
 msgstr "   В текущем каталоге:\n"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "   Using specified name:\n"
-msgstr "   С указанным именем:\n"
-
+msgstr "   С заданным наименованием:\n"
+
+# ~!: earlier
 msgid "   In directory "
 msgstr "   В каталоге   "
 
+# ~!: earlier
 msgid "      -- none --\n"
 msgstr "      -- нет --\n"
 
+# ~!: earlier
 msgid "          owned by: "
 msgstr "          владелец: "
 
+# :!~ Restorer
 msgid "   dated: "
 msgstr "    дата: "
 
+# :!~ Restorer
 msgid "             dated: "
-msgstr "              дата: "
-
+msgstr "      датированный: "
+
+# ~!: earlier
 msgid "         [from Vim version 3.0]"
-msgstr "         [от Vim версии 3.0]"
-
+msgstr "         [от программы Vim версии 3.0]"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr "         [не является своп-файлом Vim]"
-
+msgstr "         [не удалось распознать как файл подкачки для программы Vim]"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "         file name: "
-msgstr "         имя файла: "
-
+msgstr "связанный с файлом: "
+
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "          modified: "
@@ -2043,12 +3012,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "           изменён: "
 
+# ~!: earlier
 msgid "YES"
-msgstr "ДА"
-
+msgstr "да"
+
+# ~!: earlier
 msgid "no"
 msgstr "нет"
 
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "         user name: "
@@ -2056,9 +3028,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      пользователь: "
 
+# ~!: earlier
 msgid "   host name: "
 msgstr "  компьютер: "
 
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "         host name: "
@@ -2066,6 +3040,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "         компьютер: "
 
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "        process ID: "
@@ -2073,61 +3048,84 @@ msgstr ""
 "\n"
 "           процесс: "
 
+# ~!: earlier
 msgid " (STILL RUNNING)"
-msgstr " (ВЫПОЛНЯЕТСЯ)"
-
+msgstr " (РАБОТАЕТ)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable with this version of Vim]"
 msgstr ""
 "\n"
-"         [непригоден для использования с данной версией Vim]"
-
+"         [несовместим с данной версией программы Vim]"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable on this computer]"
 msgstr ""
 "\n"
-"         [непригоден для использования на этом компьютере]"
-
+"         [несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного компьютера]"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "         [cannot be read]"
-msgstr "         [не читается]"
-
+msgstr "         [не удалось считать]"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "         [cannot be opened]"
-msgstr "         [не открывается]"
-
+msgstr "         [не удалось открыть]"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:preserve`
+# :!~ Restorer
 msgid "File preserved"
-msgstr "Своп-файл обновлён"
-
+msgstr "Файл подкачки обновлён"
+
+# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
+# :!~ Restorer
 msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0"
-
+msgstr "Внутренняя функция ml_append_int(). Значение stack_idx должно быть 0"
+
+# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
+# :!~ Restorer
 msgid "deleted block 1?"
-msgstr "удалён блок 1?"
-
+msgstr "Внутренняя функция ml_delete(). Возможно, удалён блок 1"
+
+# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
+# :!~ Restorer
 msgid "pe_line_count is zero"
-msgstr "значение pe_line_count равно нулю"
-
+msgstr "Внутренняя функция ml_find_line(). Значение pe_line_count равно нулю"
+
+# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
+# :!~ Restorer
 msgid "Stack size increases"
-msgstr "Размер стека увеличен"
-
+msgstr "Внутренняя функция ml_add_stack(). Размер стека увеличился"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Found a swap file by the name \""
 msgstr ""
 "\n"
-"Обнаружен своп-файл с именем \""
-
-# С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям.
+"Обнаружен файл подкачки \""
+
+# С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям (С. Алёшин).
+# ~!: earlier
 msgid "While opening file \""
 msgstr "при открытии файла: \""
 
+# :!~ Restorer
 msgid "      CANNOT BE FOUND"
-msgstr "      НЕ НАЙДЕНО"
-
+msgstr " НЕ УДАЛОСЬ НАЙТИ"
+
+# #Restorer: 
+# :!~ Restorer
 msgid "      NEWER than swap file!\n"
-msgstr "                    Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n"
-
+msgstr "Который имеет более позднюю дату, чем обнаруженный файл подкачки\n"
+
+# #Restorer: добавлен второй "\n" и сдвинут к границе экрана,
+# #Restorer: чтобы выделить текст визуально
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
@@ -2135,49 +3133,72 @@ msgid ""
 "    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе.\n"
-"    Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений, чтобы\n"
-"    у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла.\n"
-"    Выйдите или продолжайте с осторожностью.\n"
-
+"(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе на\n"
+"    этом же компьютере или по сетевому подключению.\n"
+"\n"
+"В этом случае лучше не редактировать этот файл или делать это осмотрительно,\n"
+"чтобы не появилось два варианта одного и того же файла.\n"
+"Будьте внимательны и ещё раз всё проверьте.\n"
+"\n"
+
+# #Restorer: добавлен "\n"
+# :!~ Restorer
 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr "(2) Сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n"
-
+msgstr ""
+"(2) Либо предыдущий сеанс работы программы с этим файлом был завершён "
+"аварийно\n"
+"    и данные могут быть повреждены.\n"
+"\n"
+
+# #Restorer: сдвинут к границе экрана
+# :!~ Restorer
 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr "    В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r "
-
+msgstr "В этом случае используйте команду \":recover\" или \"vim -r "
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\"\n"
 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
 msgstr ""
-"\"\n"
-"    для восстановления изменений (см. \":help recovery\").\n"
-
+"\",\n"
+"чтобы выполнить восстановление данных (подробнее см. \":help recovery\").\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr "    Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \""
-
+msgstr "Если это уже был сделано, то удалите файл подкачки \""
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\"\n"
 "    to avoid this message.\n"
 msgstr ""
-"\"\n"
-"    чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n"
-
+"\",\n"
+"чтобы в дальнейшем это сообщение больше не отображалось.\n"
+
+# #Restorer: отображается при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
-msgstr "Найден бесполезный своп-файл — удаляю"
-
+msgstr "Обнаруженный файл подкачки не требуется и будет удалён"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Swap file \""
-msgstr "Своп-файл \""
-
+msgstr "Обнаружен файл подкачки \""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\" already exists!"
-msgstr "\" уже существует!"
-
+msgstr "\"!"
+
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
 msgid "VIM - ATTENTION"
-msgstr "VIM — ВНИМАНИЕ"
-
+msgstr "Внимание"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "Своп-файл уже существует!"
-
+msgstr "Обнаружен файл подкачки!"
+
+# #Restorer: кнопки окно диалога при обнаружении существующего файла подкачки
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
@@ -2185,12 +3206,14 @@ msgid ""
 "&Quit\n"
 "&Abort"
 msgstr ""
-"&O Открыть для чтения\n"
-"&E Редактировать\n"
-"&R Восстановить\n"
-"&Q Выход\n"
-"&A Прервать"
-
+"Только чтение (&O)\n"
+"Редактировать (&E)\n"
+"Восстановить (&R)\n"
+"Выход (&Q)\n"
+"Прервать (&A)"
+
+# #Restorer: кнопки окно диалога при обнаружении существующего файла подкачки
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
@@ -2199,13 +3222,15 @@ msgid ""
 "&Quit\n"
 "&Abort"
 msgstr ""
-"&O Открыть для чтения\n"
-"&E Редактировать\n"
-"&R Восстановить\n"
-"&D Удалить\n"
-"&Q Выход\n"
-"&A Прервать"
-
+"Только чтение (&O)\n"
+"Редактировать (&E)\n"
+"Восстановить (&R)\n"
+"Удалить (&D)\n"
+"Выход (&Q)\n"
+"Прервать (&A)"
+
+# #Restorer: отображается, например, по команде `:menu`
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "--- Menus ---"
@@ -2213,56 +3238,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Меню ---"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Оторвать это меню"
-
+msgstr "Открепить это меню"
+
+# #Restorer: шаблон %s заменяется на наименование скрипта
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Error detected while compiling %s:"
-msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s:"
-
+msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s"
+
+# #Restorer: шаблон %s заменяется на наименование скрипта, автокоманды и т. п.
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Error detected while processing %s:"
-msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:"
-
+msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s"
+
+# #Restorer: шаблон %4ld заменяется на номер строки в скрипте и это сообщение
+# #Restorer: дописывается к «Error detected while processing %s:»
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "line %4ld:"
 msgstr "строка %4ld:"
 
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:messages`
+# :!~ Restorer
 msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
-msgstr ""
-"Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин <vrr@users.sourceforge."
-"net>, Сергей Алёшин <alyoshin.s@gmail.com>, Матвей Тарасов "
-"<matthewtarasov@yandex.ru>"
-
+msgstr "Restorer, перевод на русский язык, 2020, <restorer@mail2k.ru>"
+
+# #Restorer: отображается если нажаты CTRL+C (CTRL+BREAK) и далее про продолжение
+# :!~ Restorer
 msgid "Interrupt: "
-msgstr "Прерывание: "
-
+msgstr "Прервано. "
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Press ENTER or type command to continue"
-msgstr "Нажмите ENTER или введите команду для продолжения"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Не известно"
-
+msgstr "Чтобы продолжить, нажмите клавишу <ENTER> или введите команду"
+
+# #Restorer: при прокрутке сообщения. Название скрипта и номер строки
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "%s line %ld"
 msgstr "%s строка %ld"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "-- More --"
-msgstr "-- Продолжение следует --"
-
+msgstr "-- Далее --"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " SPACE/d/j: экран/страница/строка вниз, b/u/k: вверх, q: выход "
-
+msgstr " SPACE/d/j - вниз, b/u/k - вверх на экран/страницу/строку; q - отбой "
+
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
 msgid "Question"
-msgstr "Вопрос"
-
+msgstr "Запрос"
+
+# #Restorer: кнопки общего окна диалога используемого в Vim
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No"
 msgstr ""
-"&Y Да\n"
-"&N Нет"
-
+"Да (&Y)\n"
+"Нет (&N)"
+
+# #Restorer: кнопки общего окна диалога используемого в Vim
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No\n"
@@ -2270,285 +3312,377 @@ msgid ""
 "&Discard All\n"
 "&Cancel"
 msgstr ""
-"&Y Да\n"
-"&N Нет\n"
-"&A Сохранить все\n"
-"&D Потерять все\n"
-"&C Отмена"
-
+"Да (&Y)\n"
+"Нет (&N)\n"
+"Сохранить все (&A)\n"
+"Удалить все (&D)\n"
+"Отмена (&C)"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `z=`
+# :!~ Restorer
 msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
-msgstr "Введите номер и <Enter> или щёлкните мышью (q или пусто для отмены): "
-
+msgstr ""
+"Введите номер и нажмите <ENTER> или выберите мышью (если не указан, отмена): "
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:tselect` или `:browse oldfiles`
+# :!~ Restorer
 msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
-msgstr "Введите номер и <Enter> (q или пусто для отмены): "
-
+msgstr "Введите номер и нажмите клавишу <ENTER> (если не указан, отмена): "
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:copy`, `:paste`, `:delete`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld more line"
 msgid_plural "%ld more lines"
-msgstr[0] "Добавлена %ld строка"
-msgstr[1] "Добавлено %ld строки"
-msgstr[2] "Добавлено %ld строк"
-
+msgstr[0] "%ld строка добавлена"
+msgstr[1] "%ld строки добавлено"
+msgstr[2] "%ld строк добавлено"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:copy`, `:paste`, `:delete`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld line less"
 msgid_plural "%ld fewer lines"
-msgstr[0] "Убрана %ld строка"
-msgstr[1] "Убрано %ld строки"
-msgstr[2] "Убрано %ld строк"
-
+msgstr[0] "%ld строка удалена"
+msgstr[1] "%ld строки удалено"
+msgstr[2] "%ld строк удалено"
+
+# #Restorer: выводится если при вставке, удалении строк нажаты CTRL+C (CTRL+Break)
+# :!~ Restorer
 msgid " (Interrupted)"
-msgstr " (Прервано)"
-
+msgstr " (эта операция прервана)"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 и 'debug' = beep
+# ~!: earlier
 msgid "Beep!"
 msgstr "Би-би!"
 
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>3
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Вызов оболочки для выполнения \"%s\""
-
+msgstr "Вызов командной оболочки для исполнения \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку"
-
+msgstr "Внимание! Для данного терминал недоступна подсветка текста"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
 msgstr ""
-"Введите  :qa!  и нажмите <Enter> для отмены всех изменений и выхода из Vim"
-
+"Чтобы закрыть программу с отменой всех правок, наберите  :qa!  и нажмите "
+"<ENTER>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
-msgstr "Введите  :qa  и нажмите <Enter> для выхода из Vim"
-
+msgstr ""
+"Чтобы завершить работу программы, наберите  :qa  и нажмите клавишу <ENTER>"
+
+# #Restorer: выводится при исполнении операторов `<`, `>` и т. п.
+# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld line %sed %d time"
 msgid_plural "%ld line %sed %d times"
-msgstr[0] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раз"
-msgstr[1] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раза"
-msgstr[2] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раз"
-
+msgstr[0] "Сдвиг %ld строки в направлении -%s- выполнен %d раз"
+msgstr[1] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раза"
+msgstr[2] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раз"
+
+# #Restorer: выводится при исполнении операторов `<`, `>` и т. п.
+# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld lines %sed %d time"
 msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
-msgstr[0] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раз"
-msgstr[1] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раза"
-msgstr[2] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раз"
-
+msgstr[0] "Сдвиг %ld строки в направлении -%s- выполнен %d раз"
+msgstr[1] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раза"
+msgstr[2] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раз"
+
+# #Restorer: выводится при исполнении оператора `d` с большим кол-вом текста
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено"
-
+msgstr "Не удалось сохранить текст во временный регистр. Выполнить удаление?"
+
+# #Restorer: выводится при исполнении операторов `gU`, `~` и т. п.
+# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld line changed"
 msgid_plural "%ld lines changed"
-msgstr[0] "изменена %ld строка"
-msgstr[1] "изменено %ld строки"
-msgstr[2] "изменено %ld строк"
-
+msgstr[0] "%ld строка изменена"
+msgstr[1] "%ld строки изменено"
+msgstr[2] "%ld строк изменено"
+
+# #Restorer: выводится при исполнении операторов добавления и вычитания
+# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%d line changed"
 msgid_plural "%d lines changed"
-msgstr[0] "изменена %d строка"
-msgstr[1] "изменено %d строки"
-msgstr[2] "изменено %d строк"
-
+msgstr[0] "%d строка изменена"
+msgstr[1] "%d строки изменено"
+msgstr[2] "%d строк изменено"
+
+# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции курсора при блоковом выделении
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld Cols; "
-msgstr "Колонок: %ld; "
-
+msgstr "колонок %ld; "
+
+# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g`
+# #Restorer: шаблон %s здесь заменяется на «колонок %ld;» из предыдущего msgid
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
-msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %lld из %lld слов; %lld из %lld байтов"
-
+msgstr "Выделено: %sстрок %ld из %ld; слов %lld из %lld; байт %lld из %lld"
+
+# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g`
+# #Restorer: шаблон %s здесь заменяется на «колонок %ld;» из предыдущего msgid
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
 "%lld Bytes"
 msgstr ""
-"Выделено %s%ld из %ld стр.; %lld из %lld слов; %lld из %lld симв.; %lld из "
-"%lld байтов"
-
+"Выделено: %sстрок %ld из %ld; слов %lld из %lld; литер %lld из %lld; байт %lld "
+"из %lld"
+
+# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
-msgstr "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; байтов %lld из %lld"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
-"%lld of %lld"
-msgstr ""
-"Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; симв. %lld из %lld; байтов "
-"%lld из %lld"
-
+msgstr ""
+"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; байт %lld из %lld"
+
+# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g`
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte %lld "
+"of %lld"
+msgstr ""
+"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; литера %lld из %lld; "
+"байт %lld из %lld"
+
+# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции курсора из предыдущих msgid
+# #Restorer: вставил пробел перед скобкой, посмотрим, как будет выглядеть
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "(+%lld for BOM)"
-msgstr "(+%lld с учётом BOM)"
-
+msgstr " (+%lld с учётом МПБ)"
+
+# #Restorer: может сразу написать это по-арабски
+# :!~ Restorer
 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
 msgstr ""
-"W17: Арабский язык поддерживается только с UTF-8, введите "
-"':set encoding=utf-8'"
-
+"W17: Для работы с арабской письменностью, введите команду :set encoding=utf-8"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:set termcap`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal codes ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Терминальные коды ---"
-
+"--- Параметры терминала ---"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:setglobal [all]`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "--- Global option values ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Глобальные значения опций ---"
-
+"--- Значения общих параметров ---"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:setlocal [all]`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "--- Local option values ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Локальные значения опций ---"
-
+"--- Значения локальных параметров ---"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:set [all]`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "--- Options ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Опции ---"
-
-#, c-format
-msgid "For option %s"
-msgstr "Для опции %s"
-
+"--- Параметры ---"
+
+# #Restorer: отображается как `не удалось открыть intuition.library!?\n`
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot open "
-msgstr "невозможно открыть "
-
+msgstr "Не удалось подключить библиотеку "
+
+# :!~ Restorer
 msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n"
-
+msgstr "Программа VIM. Не удалось отобразить окно на экране!\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n"
-
+msgstr "Требуется операционная система Amigados версии 2.04 или более поздней\n"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Необходима %s версии %ld\n"
-
+msgstr "Требуется %s версии %ld\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "Невозможно открыть NIL:\n"
-
+msgstr "Не удалось открыть устройство NIL:\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Cannot create "
-msgstr "Невозможно создать "
-
+msgstr "Не удалось создать "
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Vim exiting with %d\n"
-msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n"
-
+msgstr "Работы программы Vim завершилась с кодом %d\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n"
-
+msgstr "Не удалось переключить режим работы консоли\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n"
-
+msgstr ""
+"Внутренняя функция mch_get_shellsize(). Возможно, не обнаружена консоль\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Cannot execute "
-msgstr "Невозможно выполнить "
-
+msgstr "Не удалось исполнить "
+
+# :!~ Restorer
 msgid "shell "
-msgstr "оболочка "
-
+msgstr "командной оболочки "
+
+# :!~ Restorer
 msgid " returned\n"
-msgstr " завершила работу\n"
-
+msgstr " код возврата\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE."
-
+msgstr "Значение ANCHOR_BUF_SIZE очень малое"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "I/O ERROR"
-msgstr "ОШИБКА ВВОДА-ВЫВОДА"
-
+msgstr "Ошибка ввода-вывода"
+
+# #Restorer: заголовок окна
+# ~!: earlier
 msgid "Message"
 msgstr "Сообщение"
 
+# #Restorer: первый %s - наименование принтера, второй %s - наименование порта,
+# #Restorer: к которому он подключен
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "to %s on %s"
-msgstr "в %s на %s"
-
+msgstr "%s к %s"
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Printing '%s'"
 msgstr "Печать '%s'"
 
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld мс"
-
+msgstr "Подключение к X-серверу заняло %ld мс"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Vim: Got X error\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Vim: Ошибка X\n"
-
+"Программа Vim. Получена ошибка от X-сервера\n"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "restoring display %s"
-msgstr "восстановление дисплея %s"
-
+msgstr "Восстановление подключения к X-серверу %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно"
-
+msgstr "Произошла ошибка при проверке доступности X-сервера"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время"
-
+msgstr "Подключение к X-серверу не выполнено в отведённое время"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Could not get security context for "
 msgstr ""
 "\n"
-"Невозможно получить контекст безопасности для "
-
+"Не удалось получить атрибут безопасности для "
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Could not set security context for "
 msgstr ""
 "\n"
-"Невозможно установить контекст безопасности для "
-
+"Не удалось назначить атрибут безопасности для "
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Could not set security context %s for %s"
-msgstr "Невозможно установить контекст безопасности %s для %s"
-
+msgstr "Не удалось назначить атрибут безопасности %s для %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
-msgstr "Невозможно получить контекст безопасности %s для %s. Будет удалено!"
-
+msgstr "Не удалось получить атрибут безопасности %s для %s. Атрибут удалён"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell sh\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Невозможно запустить оболочку sh\n"
-
+"Не удалось запустить командную оболочку sh\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "shell returned "
 msgstr ""
 "\n"
-"Оболочка завершила работу "
-
+"От командной оболочки получен код возврата "
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot create pipes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Невозможно создать конвейер\n"
-
+"Не удалось создать конвейер\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot fork\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Невозможно выполнить fork()\n"
-
+"Произошла ошибка при вызове функции fork()\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell "
 msgstr ""
 "\n"
-"Невозможно запустить оболочку "
-
+"Не удалось запустить командную оболочку "
+
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "Command terminated\n"
@@ -2556,284 +3690,448 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Выполнение команды прервано\n"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP утеряно соединение ICE"
-
+msgstr "Потеряно соединение XSMP по протоколу ICE"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Could not load gpm library: %s"
-msgstr "Невозможно загрузить библиотеку gpm: %s"
-
+msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки gpm, ошибка %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "dlerror = \"%s\""
-msgstr "dlerror = \"%s\""
-
+msgstr "Функция dlerror() вернула значение \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "Неудачное открытие дисплея X"
-
+msgstr "Произошла ошибка при подключении к X-серверу"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения"
-
+msgstr "XSMP обрабатывается запрос на сохранение сессии"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP открывает соединение"
-
+msgstr "Открыто соединение по XSMP"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE"
-
+msgstr "Произошла ошибка при установке слежения за подключением по протоколу ICE"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s"
-
+msgstr "Функция SmcOpenConnection() вернула ошибку %s"
+
+# ~!: earlier
 msgid "At line"
-msgstr "В строке"
-
+msgstr "на строке"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n"
-
+msgstr "Программой Vim было перехвачено событие %s\n"
+
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие
+# :!~ Restorer
 msgid "close"
-msgstr "закрытие"
-
+msgstr "закрытия"
+
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие
+# :!~ Restorer
 msgid "logoff"
-msgstr "отключение"
-
+msgstr "завершения сеанса"
+
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие
+# :!~ Restorer
 msgid "shutdown"
-msgstr "завершение"
-
+msgstr "выключения"
+
+# #Restorer: всё-таки заключил слово «PATH» в знак процента, пока использую
+# #Restorer: перевод только для себя. Добваил #, no-c-format
+# #Restorer: здесь подробности https://github.com/vim/vim/pull/6762#issuecomment-678662463
+# :!~ Restorer
+#, no-c-format
 msgid ""
 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
 "External commands will not pause after completion.\n"
 "See  :help win32-vimrun  for more information."
 msgstr ""
-"VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n"
-"Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n"
-"Дополнительная информация в :help win32-vimrun"
-
+"Не удалось найти файл VIMRUN.EXE в каталогах,\n"
+"указанных в переменной окружения %PATH%.\n"
+"После исполнения внешних команд,\n"
+"окно командной оболочки будет сразу закрыто.\n"
+"Чтобы получить дополнительную информацию, наберите  :help win32-vimrun"
+
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim Warning"
-msgstr "Предупреждение Vim"
-
+msgstr "Внимание"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "shell returned %d"
-msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d"
-
+msgstr "От командной оболочки получен код возврата %d"
+
+# #Restorer: выводится при переходе по индексу списка результатов
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)%s%s: "
 msgstr "(%d из %d)%s%s: "
 
+# #Restorer: подставляется в (%d of %d)%s%s: вместо первого %s, если требуется
+# ~!: earlier
 msgid " (line deleted)"
 msgstr " (строка удалена)"
 
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:cnewer`, `:chistory` и т. п.
+# #Restorer: вместо %s подставляется >, если в текущем списке результатов
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
-msgstr "%sсписок ошибок %d из %d; %d ошибок"
-
+msgstr "%sсписок результатов %d из %d; записей: %d "
+
+# #Restorer: при исполнении команды `:chistory`
+# :!~ Restorer
 msgid "No entries"
-msgstr "Нет элементов"
-
+msgstr "Нет записей"
+
+# #Restorer: заголовок окна выбора файла
+# :!~ Restorer
 msgid "Error file"
-msgstr "Файл ошибок"
-
+msgstr "Файл списка результатов"
+
+# #Restorer: при исполнении команды `:vimgrep`, `:lgrep` и т. п.
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Cannot open file \"%s\""
-msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\""
-
+msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
+
+# #Restorer: дописывается к сообщению «E475: Invalid argument:»
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
-msgstr "нельзя передавать параметры \"list\" и \"what\" одновременно"
-
+msgstr ""
+"в функции setqflist(). Должен быть указан либо первый, либо последний аргумент"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0
+# :!~ Restorer
 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "Включено отслеживание движка рег. выражений для шаблона: "
-
+msgstr "Переключение на механизм «поиск с возвратом» для поискового шаблона: "
+
+# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
+# :!~ Restorer
 msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Внешние подсоответствия:\n"
-
+msgstr "Внешние подвыражения:\n"
+
+# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли...
+# :!~ Restorer
 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
 msgstr ""
-"Невозможно открыть файл временного журнала для записи, вывод на stderr..."
-
+"Не удалось открыть на запись файл журнала. Вывод в стандартный поток ошибок"
+
+# #Restorer: если указан регистр, дописывается к сообщениям вида «1 line yanked%s»
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid " into \"%c"
-msgstr " в \"%c"
-
+msgstr " в регистр \"%c"
+
+# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
+# #Restorer: если при операции указывается конкретный регистр,
+# #Restorer: то %s заменяется на сообщение « into \"%c»
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "block of %ld line yanked%s"
 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "скопирован блок из %ld строки%s"
-msgstr[1] "скопирован блок из %ld строк%s"
-msgstr[2] "скопирован блок из %ld строк%s"
-
+msgstr[0] "Выделенная область из %ld строки скопирована%s"
+msgstr[1] "Выделенная область из %ld строк скопирована%s"
+msgstr[2] "Выделенная область из %ld строк скопирована%s"
+
+# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
+# #Restorer: если при операции указывается конкретный регистр,
+# #Restorer: то %s заменяется на сообщение « into \"%c»
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld line yanked%s"
 msgid_plural "%ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "скопировано %ld строка%s"
-msgstr[1] "скопировано %ld строки%s"
-msgstr[2] "скопировано %ld строк%s"
-
+msgstr[0] "%ld строка скопирована%s"
+msgstr[1] "%ld строки скопировано%s"
+msgstr[2] "%ld строк скопировано%s"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:registers` или `:display`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Type Name Content"
 msgstr ""
 "\n"
-"Тип Имя Содержимое"
-
+"Тип  Рег.  Содержимое"
+
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g shift+r`
+# :!~ Restorer
 msgid " VREPLACE"
-msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА"
-
+msgstr " РЕЖИМ ВИРТУАЛЬНОЙ ЗАМЕНЫ"
+
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `shift+r`
+# :!~ Restorer
 msgid " REPLACE"
-msgstr " ЗАМЕНА"
-
+msgstr " РЕЖИМ ЗАМЕНЫ"
+
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `i`,`a`,`I` и т. п.
+# :!~ Restorer
 msgid " REVERSE"
-msgstr " ОБРАТНАЯ"
-
+msgstr " ЗЕРКАЛЬНЫЙ"
+
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `i`,`a`,`I` и т. п.
+# :!~ Restorer
 msgid " INSERT"
-msgstr " ВСТАВКА"
-
+msgstr " РЕЖИМ ВСТАВКИ"
+
+# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима
+# :!~ Restorer
 msgid " (insert)"
-msgstr " (вставка)"
-
+msgstr " (режим вставки)"
+
+# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима
+# :!~ Restorer
 msgid " (replace)"
-msgstr " (замена)"
-
+msgstr " (режим замены)"
+
+# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима
+# :!~ Restorer
 msgid " (vreplace)"
-msgstr " (виртуальная замена)"
-
+msgstr " (режим виртуальной замены)"
+
+# #Restorer: наименование языка ввода, дописывается к наименованию режима
+# :!~ Restorer
 msgid " Hebrew"
 msgstr " иврит"
 
+# #Restorer: наименование языка ввода, дописывается к наименованию режима
+# :!~ Restorer
 msgid " Arabic"
 msgstr " арабский"
 
+# #Restorer: наименование режима.
+# ~!: earlier
 msgid " (paste)"
 msgstr " (вклейка)"
 
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `v`
+# :!~ Restorer
 msgid " VISUAL"
-msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ"
-
+msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ ПОСИМВОЛЬНЫЙ"
+
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `shift+v`
+# :!~ Restorer
 msgid " VISUAL LINE"
-msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА"
-
+msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ ПОСТРОЧНЫЙ"
+
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `ctrl+v`
+# :!~ Restorer
 msgid " VISUAL BLOCK"
-msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК"
-
+msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОКОВЫЙ"
+
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g h`
+# :!~ Restorer
 msgid " SELECT"
-msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ"
-
+msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ ПОСИМВОЛЬНЫЙ"
+
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g shitf+h`
+# :!~ Restorer
 msgid " SELECT LINE"
-msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ"
-
+msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ ПОСТРОЧНЫЙ"
+
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g ctrl+h`
+# :!~ Restorer
 msgid " SELECT BLOCK"
-msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА"
-
+msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ БЛОКОВЫЙ"
+
+# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `q`
+# :!~ Restorer
 msgid "recording"
-msgstr "запись"
-
+msgstr "ЗАПИСЬ В РЕГИСТР"
+
+# #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10
+# ~!: earlier
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Поиск \"%s\" в подкаталоге \"%s\" каталогов из \"%s\""
+
+# #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\""
-
+msgstr "Поиск \"%s\" в каталогах из \"%s\""
+
+# #Restorer: при поиске файла по маске, если 'verbose'>2
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
 msgstr "Поиск \"%s\""
 
+# #Restorer: если не нашли в каталогах из runtimepath или packpath и 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "не найдено в '%s': \"%s\""
-
+msgstr "В каталогах из '%s' не найдено \"%s\""
+
+# #Restorer: заголовок окна
+# :!~ Restorer
 msgid "Source Vim script"
-msgstr "Выполнить сценарий Vim"
-
+msgstr "Файл команд программы Vim"
+
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\""
-
+msgstr "В качестве командного файла указан каталог \"%s\""
+
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "невозможно считать \"%s\""
-
+msgstr "Ошибка при обработке командного файла \"%s\""
+
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\""
-
+msgstr "Ошибка в строке %ld при обработке командного файла \"%s\""
+
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>1
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "считывание сценария \"%s\""
-
+msgstr "Обработка командного файла \"%s\""
+
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>1
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "строка %ld: считывание \"%s\""
-
+msgstr "В строке %ld вызов командного файла \"%s\""
+
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>1
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "считывание сценария %s завершено"
-
+msgstr "Завершена обработка командного файла %s"
+
+# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>1
+# #Restorer: и при обработке пользовательской функции в режиме отладки, 'verbose'>12
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "continuing in %s"
-msgstr "продолжение в %s"
-
+msgstr "Начинается обработка %s"
+
+# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set`
+# :!~ Restorer
 msgid "modeline"
-msgstr "режимная строка"
-
+msgstr "режимной строке"
+
+# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set`
+# :!~ Restorer
 msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd параметр"
-
+msgstr "аргументе командной строки --cmd"
+
+# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set`
+# :!~ Restorer
 msgid "-c argument"
-msgstr "-c параметр"
-
+msgstr "аргументе командной строки -c"
+
+# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set`
+# :!~ Restorer
 msgid "environment variable"
-msgstr "переменная окружения"
-
+msgstr "переменной окружения"
+
+# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set`
+# :!~ Restorer
 msgid "error handler"
-msgstr "обработчик ошибки"
-
+msgstr "результате возникшей ошибки"
+
+# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set`
+# :!~ Restorer
 msgid "changed window size"
-msgstr "изменение размера окна"
-
+msgstr "результате изменения размера окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
 msgstr ""
-"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно, пропущено ^M"
-
+"W15: Внимание! Недопустимый разделитель строк. Возможно, пропущен символ <CR>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (включает раннее показанные соответствия)"
-
+msgstr " (включает раннее показанные)"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath` и `:checkpath!`
+# :!~ Restorer
 msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Включённые файлы "
-
+msgstr "--- Подключаемые файлы"
+
+# #Restorer: дописывается к «--- Included files » только для `:checkpath`
+# :!~ Restorer
 msgid "not found "
-msgstr "не найдено "
-
+msgstr ", не найденные"
+
+# #Restorer: дописывается к «--- Included files» по `:checkpath` и `:checkpath!`
+# :!~ Restorer
 msgid "in path ---\n"
-msgstr "по пути ---\n"
-
+msgstr " в каталогах заданных в параметре 'path' ---\n"
+
+# ~!: earlier
 msgid "  (Already listed)"
-msgstr " (Уже показано)"
-
+msgstr " (уже показано)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "  NOT FOUND"
-msgstr " НЕ НАЙДЕНО"
-
+msgstr " НЕ НАЙДЕН"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Просмотр включённых файлов: %s"
-
+msgstr "Просмотр в подключаемом файле %s"
+
+# #Restorer: выводится при verbose >= 5
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Searching included file %s"
-msgstr "Поиск включённого файла %s"
-
+msgstr "Поиск подключаемого файла %s"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath`
+# :!~ Restorer
 msgid "All included files were found"
-msgstr "Найдены все включённые файлы"
-
+msgstr "Все подключаемые файлы были просмотрены"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath!`
+# :!~ Restorer
 msgid "No included files"
-msgstr "Включённых файлов нет"
-
+msgstr "Отсутствуют подключаемые файлы"
+
+# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkview`
+# :!~ Restorer
 msgid "Save View"
-msgstr "Сохранение вида"
-
+msgstr "Сохранить файл представления"
+
+# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mksession`
+# :!~ Restorer
 msgid "Save Session"
-msgstr "Сохранение сеанса"
-
+msgstr "Сохранить файл сеанса"
+
+# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkexrc` и `:browse mkvimrc`
+# :!~ Restorer
 msgid "Save Setup"
-msgstr "Сохранение настроек"
-
+msgstr "Сохранить файл инициализации"
+
+# ~!: earlier
 msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Удалено]"
-
+msgstr "[удалено]"
+
+# #Restorer: например, по команде `:sign list`
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "--- Signs ---"
@@ -2841,460 +4139,629 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Значки ---"
 
+# #Restorer: например, по команде `:sign list`
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Signs for %s:"
 msgstr "Значки для %s:"
 
+# #Restorer: например, по команде `:sign list`
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "  group=%s"
 msgstr "  группа=%s"
 
+# #Restorer: например, по команде `:sign list`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
-msgstr "    строка=%ld  id=%d%s  имя=%s  приоритет=%d"
-
+msgstr "    строка=%ld;  id=%d%s;  наименование=%s приоритет=%d"
+
+# #Restorer: команда sign list {name}, icon
+# ~!: earlier
 msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)"
-
+msgstr " (не найдено)"
+
+# #Restorer: команда sign list {name}, icon
+# ~!: earlier
 msgid " (not supported)"
 msgstr " (не поддерживается)"
 
+# #Restorer: шаблоны %s заменяются на язык, кодировка, язык, соответственно
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
-msgstr ""
-"Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl"
-"\""
-
+msgstr "Внимание! Не найден файл \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\""
+
+# #Restorer: шаблоны %s заменяются на язык, кодировка, язык, соответственно
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr ""
-"Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl"
-"\""
-
+msgstr "Внимание! Не найден файл \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Warning: region %s not supported"
-msgstr "Предупреждение: регион %s не поддерживается"
-
+msgstr "Внимание! Проверка правописания не поддерживается для региона %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
-msgstr "Лишний текст на хвосте в %s стр. %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d посторонние символы %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
-msgstr "Имя аффикса слишком длинное в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d превышена длина наименования аффикса %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Сжатие дерева слов..."
-
+msgstr "Сжатие «дерева» слов ..."
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Reading spell file \"%s\""
-msgstr "Чтение файла правописания \"%s\""
-
+msgstr "Считывание файла с правилами написания \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Reading affix file %s..."
-msgstr "Чтение файла аффиксов %s..."
-
+msgstr "Считывание файла аффиксов %s..."
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
-msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d произошёл сбой при изменении кодировки текст %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
-msgstr "Преобразование в %s не поддерживается: из %s в %s"
-
+msgstr "Для файла %s не поддерживается перекодирование из %s в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
-msgstr "Неправильное значение FLAG в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила FLAG %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
-msgstr "FLAG после использования флагов в %s, строка %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
-"%d"
-msgstr ""
-"Определение COMPOUNDFORBIDFLAG после элемента PFX может дать неправильные "
-"результаты в %s, строка %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
-"%d"
-msgstr ""
-"Определение COMPOUNDPERMITFLAG после элемента PFX может дать неправильные "
-"результаты в %s, строка %d"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d после значений флагов обнаружено правило FLAG %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
+msgstr ""
+"В файле %s на строке %d указан COMPOUNDFORBIDFLAG после PFX, что нежелательно"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
+msgstr ""
+"В файле %s на строке %d указан COMPOUNDPERMITFLAG после PFX, что нежелательно"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
-msgstr "Неправильное значение COMPOUNDRULES в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDRULES %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Неправильное значение COMPOUNDWORDMAX в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDWORDMAX %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Неправильное значение COMPOUNDMIN в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDMIN %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Неправильное значение COMPOUNDSYLMAX в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDSYLMAX %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Неправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr ""
+"В файле %s на строке %d недопустимое значение правила CHECKCOMPOUNDPATTERN %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
 msgstr ""
-"Другой объединяющий флаг в продолжающем блоке аффикса в %s, строка %d: %s"
-
+"В файле %s на строке %d недопустимый признак комбинирования блоков аффиксов %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
-msgstr "Повторяющийся аффикс в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d указан уже ранее определённый аффикс %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid ""
 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
 "line %d: %s"
 msgstr ""
-"Аффикс также используется для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
-"NOSUGGEST в %s, строка %d: %s"
-
+"В файле %s на строке %d аффикс задан ещё и в каком-то из правил BAD, RARE, "
+"KEEPCASE, NEEDAFFIX, NEEDCOMPOUND, NOSUGGEST %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
-msgstr "Ожидалось Y или N в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d допустимо указать только Y или N, а не %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
-msgstr "Нарушенное условие в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое для выполнения поиска условие %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
-msgstr "Ожидался счётчик REP(SAL) в %s, строка %d"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d для правил REP или REPSAL не указано количество"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
-msgstr "Ожидался счётчик MAP в %s, строка %d"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d для правила MAP не указано количество"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
-msgstr "Повторяющийся символ в MAP в %s, строка %d"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d повтор символа в правиле MAP"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
-msgstr "Нераспознанный или повторяющийся элемент в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d нераспознанное или повторяющееся правило %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
-msgstr "Пропущена строка FOL/LOW/UPP в %s"
-
+msgstr "Отсутствует строка с правилом FOL, LOW или UPP в файле %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
-msgstr "COMPOUNDSYLMAX используется без SYLLABLE"
-
+msgstr "Использование правила COMPOUNDSYLMAX без указания правила SYLLABLE"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Too many postponed prefixes"
-msgstr "Слишком много отложенных префиксов"
-
+msgstr "Большое количество отложенных префиксов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Too many compound flags"
-msgstr "Слишком много составных флагов"
-
+msgstr "Большое количество признаков составных слов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
-msgstr "Слишком много отложенных префиксов и/или составных флагов"
-
+msgstr ""
+"Большое количество как отложенных префиксов, так и признаков составных слов"
+
+# #Restorer: шаблон %s в SOFO заменяется или на «FROM», или на «TO»
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
-msgstr "Пропущена строка SOFO%s в %s"
-
+msgstr "Не указана строка с правилом SOFO%s в файле %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
-msgstr "Обе строки SAL и SOFO в %s"
-
+msgstr "Обнаружено использование и правила SAL, и правила SOFO в файле %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
-msgstr "Флаг не является числом в %s, строка %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d обнаружен не числовой признак %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
-msgstr "Недопустимый флаг в %s на строке %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d обнаружен недопустимый признак %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
-msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff"
-
+msgstr "В другом файле аффиксов обнаружено отличающееся значение для %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Reading dictionary file %s..."
-msgstr "Чтение файла словаря %s..."
-
+msgstr "Считывание файла словаря %s..."
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
-msgstr "строка %6d, слово %6ld — %s"
-
+msgstr "строка %6d, слово %6ld - %s"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Повтор слова в %s на строке %d: %s "
-
+msgstr "В файле %s на строке %d повтор слова %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Первый повтор слова в %s на строке %d: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %d находится первый повтор слова %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
-msgstr "%d повторяющихся слов в %s"
-
+msgstr "Обнаружено повторов слов: %d, файл %s "
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
-msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами в %s"
-
+msgstr ""
+"Не обработано слов с символами, не входящими в кодировку ASCII: %d, файл %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Reading word file %s..."
-msgstr "Чтение файла слов %s..."
-
+msgstr "Считывание файла со списком слов %s..."
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
-msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %ld: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %ld произошёл сбой при изменении кодировки текст %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
-msgstr "Пропускается повтор строки /encoding= в %s, строка %ld: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %ld был проигнорирован повтор /encoding= %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
-msgstr "Пропускается строка /encoding= после слова в %s, строка %ld: %s"
-
+msgstr ""
+"В файле %s на строке %ld проигнорирован указанный после слова /encoding= %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
-msgstr "Пропускается повтор строки /regions= в %s, строка %ld: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %ld был проигнорирован повтор %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
-msgstr "Слишком много регионов в %s, строка %ld: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %ld превышено количество регионов %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
-msgstr "/ строка пропускается в %s, строка %ld: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %ld не обработан указанный после символа / текст %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
-msgstr "Недопустимый номер региона в %s, строка %ld: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %ld обнаружен недопустимый номер региона %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
-msgstr "Нераспознанные флаги в %s, строка %ld: %s"
-
+msgstr "В файле %s на строке %ld обнаружен нераспознанный признак %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
-msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами"
-
+msgstr "Не обработано слов с символами, не входящими в кодировку ASCII: %d"
+
+# #Restorer: с версии 8.2 подставляется наименования сжимаемого «дерева» - %s
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
-msgstr "Сжато %s: %ld из %ld узлов; осталось %ld (%ld%%)"
-
+msgstr "Сжато узлов %s: %ld из %ld. Осталось %ld (%ld%%)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Reading back spell file..."
-msgstr "Чтение записанного файла правописания..."
-
+msgstr "Считывание записанного файла правил написания ..."
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Performing soundfolding..."
-msgstr "Выполнение фонетической свёртки..."
-
+msgstr "Построение префиксного «дерева» омофонов ..."
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
-msgstr "Количество слов после фонетической свёртки: %ld"
-
+msgstr "Количество слов после построение префиксного «дерева» омофонов %ld"
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Total number of words: %d"
 msgstr "Общее количество слов: %d"
 
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Writing suggestion file %s..."
-msgstr "Запись файла предложения исправлений правописания %s..."
-
+msgstr "Запись файла вариантов написания %s..."
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байтов"
-
+msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байт"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
-msgstr "Предупреждение: правило для составных слов указано вместе с NOBREAK"
-
+msgstr "Внимание! Указаны как правила для составных слов, так и правило NOBREAK"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Writing spell file %s..."
-msgstr "Запись файла правописания %s..."
-
+msgstr "Запись файла правил написания %s..."
+
+# ~!: earlier
 msgid "Done!"
 msgstr "Завершено!"
 
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
 msgstr "Слово '%.*s' удалено из %s"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "Seek error in spellfile"
-msgstr "Ошибка поиска при чтении файла правописания"
-
+msgstr "Ошибка поиска данных при считывании файла правил написания"
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Word '%.*s' added to %s"
 msgstr "Слово '%.*s' добавлено в %s"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Извините, нет предположений"
-
+msgstr "Отсутствуют варианты написания"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Извините, только %ld предположений"
-
+msgstr "Вариантов написания %ld"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `z=`
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Заменить \"%.*s\" на:"
-
+msgstr "Заменить \"%.*s\" словом "
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `z=`
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid " < \"%.*s\""
 msgstr " < \"%.*s\""
 
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax`
+# :!~ Restorer
 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены"
-
+msgstr "Для текущего буфера не определены элементы синтаксиса"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
-msgstr "превышено 'redrawtime', подсветка синтаксиса отключена"
-
+msgstr ""
+"Превышено указанное в параметре 'redrawtime' время обновления экрана. "
+"Подсветка синтаксиса отключена"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax iskeyword`
+# :!~ Restorer
 msgid "syntax iskeyword not set"
-msgstr "синтаксическое ключевое слово не установлено"
-
+msgstr "Значение 'iskeyword', используемое при подсветке синтаксиса, не задано"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`
+# :!~ Restorer
 msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C"
-
+msgstr "Ретроспективная синхронизация по строкам комментариев в стиле языка Си"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`
+# :!~ Restorer
 msgid "no syncing"
-msgstr "без синхронизации"
-
+msgstr "Ретроспективная синхронизация подсветки текста не выполняется"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`
+# :!~ Restorer
 msgid "syncing starts at the first line"
-msgstr "синхронизация начата с первой строки"
-
+msgstr "Ретроспективная синхронизация подсветки выполняется с первой строки"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`
+# :!~ Restorer
 msgid "syncing starts "
-msgstr "синхронизация начата "
-
+msgstr "Для ретроспективной синхронизации считано строк: "
+
+# #Restorer: дописывается к сообщениям «syncing starts» и «minimal», «maximal»
+# :!~ Restorer
 msgid " lines before top line"
-msgstr " строк перед верхней строкой"
-
+msgstr " от верхней строки на экране"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "--- Syntax sync items ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Элементы синхронизации синтаксиса ---"
-
+"--- Элементы синтаксиса для синхронизации подсветки ---"
+
+# #Restorer: выводится следующей строкой после сообщения «--- Syntax sync items ---»
+# #Restorer: если задано хотя бы минимальное, максимальное, соседнее кол-во строк
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "syncing on items"
 msgstr ""
 "\n"
-"синхронизация по элементам"
-
+"Ретроспективная синхронизация по элементам синтаксиса"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "--- Syntax items ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Синтаксические элементы ---"
-
+"--- Элементы синтаксиса ---"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к
+# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items»
+# :!~ Restorer
 msgid "from the first line"
-msgstr "с первой строки"
-
+msgstr "из первой строки"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к
+# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items»
+# :!~ Restorer
 msgid "minimal "
-msgstr "минимум "
-
+msgstr "минимально строк: "
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к
+# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items»
+# :!~ Restorer
 msgid "maximal "
-msgstr "максимум "
-
+msgstr "максимально строк: "
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к
+# #Restorer: сообщению «syncing starts» и «syncing on C-style comments»
+# :!~ Restorer
 msgid "; match "
-msgstr "; соответствие "
-
+msgstr "; учитывается соседних строк: "
+
+# #Restorer: объединяется с сообщением «; match» и дописывается к
+# #Restorer: сообщению «syncing starts» и «syncing on C-style comments»
+# :!~ Restorer
 msgid " line breaks"
-msgstr " переносов строк"
-
+msgstr " "
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntime report`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
 msgstr ""
-"  ВСЕГО       КОЛ.  СООТВ. ОТСТАЮЩИЙ    СРЕДНИЙ    ИМЯ                ШАБЛОН"
-
+"ОБЩЕЕ ВРЕМЯ  ВЫЗОВОВ  ПРИМЕНЕНО  ХУДШЕЕ  СРЕДНЕЕ   НАИМЕНОВАНИЕ        ШАБЛОН"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Файл \"%s\" не существует"
-
+msgstr "Не существует файл индексов \"%s\""
+
+# #Restorer: шаблон %s заменяется на «or more», если есть другие файлы индексов
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "метка %d из %d%s"
-
+msgstr "индексов %d из %d%s"
+
+# #Restorer: дописывается к сообщению «tag %d of %d%s», при условии, что
+# ~!: earlier
 msgid " or more"
 msgstr " и более"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "  Using tag with different case!"
-msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!"
-
+msgstr " В наименование индекса символы с различающимся регистром!"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:tselect`
+# :!~ Restorer
 msgid "  # pri kind tag"
-msgstr "  # при тип  метка"
-
+msgstr "  № Пр. Тип  Индекс"
+
+# #Restorer: дописывается к сообщению «# pri kind tag»
+# ~!: earlier
 msgid "file\n"
-msgstr "файл\n"
-
+msgstr "Файл\n"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:tags`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
 msgstr ""
 "\n"
-"  # К  метке       ОТ   стр.  в файле/тексте"
-
+" №  На индекс      Из строки   В файле или тексте"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=5
+# :!~ Restorer
 msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Игнорирование длинной строки в файле tags"
-
+msgstr ""
+"Строка в файле индексов превышает допустимую длину. Обработка не выполнена"
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "Before byte %ld"
 msgstr "Перед байтом %ld"
 
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=5
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Поиск в файле меток %s"
-
+msgstr "Поиск в файле индексов %s"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Duplicate field name: %s"
-msgstr "Повторяющееся имя поля: %s"
-
+msgstr "Поле с таким наименованием существует %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:"
-
+msgstr "' терминал не распознан. Доступны следующие встроенные терминалы:"
+
+# ~!: earlier
 msgid "defaulting to '"
 msgstr "по умолчанию '"
 
+# #Restorer: выводится, например, по команде `:set termcap`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal keys ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Кнопки терминала ---"
-
+"--- Клавиши, доступные в терминале ---"
+
+# #Restorer: диалог при остановке работы команды, программы в окне терминала
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Kill job in \"%s\"?"
 msgstr "Завершить задание в \"%s\"?"
 
+# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна
+# ~!: earlier
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
+# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна
+# :!~ Restorer
 msgid "Terminal-finished"
-msgstr "Терминал-завершено"
-
+msgstr "Терминал; завершено"
+
+# #Restorer: например, при подключении к терминалу по команде `:term NONE`
+# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна
+# ~!: earlier
 msgid "active"
-msgstr "активно"
-
+msgstr "активирован"
+
+# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна
+# :!~ Restorer
 msgid "running"
-msgstr "выполнение"
-
+msgstr "работает"
+
+# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна
+# ~!: earlier
 msgid "finished"
 msgstr "завершено"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Неправильно)"
-
+msgstr "(недопустимое значение)"
+
+# #Restorer: в переводе формат был "число месяц год день недели час:минуты:секунды"
+# #Restorer: изменил формат на "день недели число месяц год час:минуты:секунды"
+# :!~ Restorer
 #, no-c-format
 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%d %b %Y %a %H:%M:%S"
-
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+
+# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при, например,
+# #Restorer: отмене или возврате изменений или таблице undolist
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "%ld second ago"
 msgid_plural "%ld seconds ago"
@@ -3302,173 +4769,269 @@ msgstr[0] "%ld секунду назад"
 msgstr[1] "%ld секунды назад"
 msgstr[2] "%ld секунд назад"
 
+# #Restorer: я так понимаю, что это только для BeOS и иже с ней
+# :!~ Restorer
 msgid "new shell started\n"
-msgstr "запуск новой оболочки\n"
-
+msgstr "Запуск командной оболочки\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n"
-
+msgstr ""
+"Программа Vim. Ошибка считывания из входного потока. Завершение работы...\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Отмена невозможна: продолжать выполнение"
-
+msgstr "Отмена изменений не доступна. Продолжить?"
+
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
-msgstr "Невозможно записать файл отмен в каком-либо каталоге из 'undodir'"
-
+msgstr ""
+"Не удалось записать файл изменений ни в один из каталогов из параметра 'udodir'"
+
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
-msgstr "Файл отмен не перезаписан: невозможно прочитать %s"
-
+msgstr "Не удалось считать и записать файл изменений %s"
+
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
-msgstr "Перезапись не выполнена: это не файл отмен %s"
-
+msgstr "Не удалось записать файл. Файл не является файлом изменений %s"
+
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
-msgstr "Пропущена запись файла отмен: нечего отменять"
-
+msgstr "Запись файла изменений не выполнена. Изменения отсутствуют."
+
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Writing undo file: %s"
-msgstr "Запись файла отмен: %s"
-
+msgstr "Запись файла изменений %s"
+
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
-msgstr "Файл отмен не прочитан: другой владелец %s"
-
+msgstr ""
+"Владельцем файла является другой пользователь. Не удалось считать файл "
+"изменений %s"
+
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Reading undo file: %s"
-msgstr "Чтение файла отмен: %s"
-
+msgstr "Считывание файла изменений %s"
+
+# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
-msgstr ""
-"Содержимое файла изменилось — невозможно использовать информацию об отменах"
-
+msgstr "Содержимое файла было изменено. Информация об изменениях неприменима"
+
+# #Restorer: выводится, например, при исполнении команд `:wundo` и `:rundo`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Finished reading undo file %s"
-msgstr "Завершено чтение файла отмен %s"
-
+msgstr "Завершено считывание файла изменений %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Already at oldest change"
-msgstr "Уже на самом первом изменении"
-
+msgstr "Достигнута первая запись изменений"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Already at newest change"
-msgstr "Уже на самом последнем изменении"
-
+msgstr "Достигнута последняя запись изменений"
+
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться
+# :!~ Restorer
 msgid "more line"
-msgstr "стр. добавлена"
-
+msgstr "строка возвращена"
+
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться
+# :!~ Restorer
 msgid "more lines"
-msgstr "стр. добавлено"
-
+msgstr "строки возвращено"
+
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться
+# :!~ Restorer
 msgid "line less"
-msgstr "стр. удалена"
-
+msgstr "строка убрана"
+
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться
+# :!~ Restorer
 msgid "fewer lines"
-msgstr "стр. удалено"
-
+msgstr "строки убрано"
+
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться
+# :!~ Restorer
 msgid "change"
-msgstr "изм."
-
+msgstr "возвращено или убрано"
+
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться
+# :!~ Restorer
 msgid "changes"
-msgstr "изм."
-
+msgstr "возвращено или убрано"
+
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: выводится как «1 строка убрана; изменение № 75 10 с назад» или
+# #Restorer: «25 возвращено или убрано; изменение № 750 98 с назад» или
+# #Restorer: «4 строки возвращено; изменение № 175 23:33:07»
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
-msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
-
+msgstr "%ld %s; %s № %ld  %s"
+
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: по большому счёту это не имеет смысла, так как показывает какой
+# #Restorer: абсолютный номер изменения был использован, но он не всегда точен
+# :!~ Restorer
 msgid "before"
-msgstr "перед"
-
+msgstr "изменение"
+
+# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений
+# #Restorer: по большому счёту это не имеет смысла, так как показывает какой
+# #Restorer: абсолютный номер изменения был использован, но он не всегда точен
+# :!~ Restorer
 msgid "after"
-msgstr "после"
-
+msgstr "изменение"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:undolist` при пустом перечне изменений
+# :!~ Restorer
 msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Нечего отменять"
-
-# Заголовок таблицы :undolist
+msgstr "Изменения отсутствуют"
+
+# #Restorer: заголовок таблицы по команде `:undolist`
+# :!~ Restorer
 msgid "number changes  when               saved"
-msgstr " номер  измен.  когда              сохранено"
-
+msgstr "№ абс.  № отн.   Когда               Сохранено"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:command`
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "    Name              Args Address Complete    Definition"
 msgstr ""
 "\n"
-"    Имя               Пар. Адрес   Дополн.     Определение"
-
+"   Команда      Параметры  Действует Подстановка      Что делает"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:command`
+# :!~ Restorer
 msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены"
-
+msgstr "Не найдены созданные пользователем команды"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
-msgstr "W22: Текст после :endfunction: %s"
-
+msgstr "W22: Посторонний текст после команды :endfunction %s"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12
+# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "calling %s"
 msgstr "вызов %s"
 
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12
+# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "%s aborted"
 msgstr "%s прервана"
 
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12
+# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции, #%ld --- значением
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s возвращает #%ld"
-
+msgstr "%s вернула #%ld"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12
+# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции, %s --- значением
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s возвращает %s"
-
+msgstr "%s вернула %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Function %s does not need compiling"
-msgstr "Функция %s не требует компиляции"
-
+msgstr "Не требуется компиляция функции %s"
+
+# #Restorer: первый %s заменяется на VIM_VERSION_LONG_ONLY (только наименование
+# #Restorer: программы), второй %s - VIM_VERSION_DATE_ONLY (дата первого выпуска),
+# #Restorer: третий %s - датой текущей сборки
+# #Restorer: выводится по команде vim.exe -h или `:version`
+# :!~ Restorer
+# "%s (%s, сборано в %s)"
 #, c-format
 msgid "%s (%s, compiled %s)"
-msgstr "%s (%s, собрано %s)"
-
+msgstr "%s (%s, сборка от %s)"
+
+# #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 64-bit GUI/console version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Графическая/консольная версия для MS-Windows 64 бита"
-
+"Версия для MS Windows 64-разрядная с графическим и консольным интерфейсом"
+
+# #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 32-bit GUI/console version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Графическая/консольная версия для MS-Windows 32 бита"
-
+"Версия для MS Windows 32-разрядная c графическим и консольным интерфейсом"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 64-bit GUI version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Графическая версия для MS-Windows 64 бита"
-
+"Версия для MS Windows 64-разрядная с графическим интерфейсом"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 32-bit GUI version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Графическая версия для MS-Windows 32 бита"
-
+"Версия для MS Windows 32-разрядная с графическим интерфейсом"
+
+# ~!: earlier
 msgid " with OLE support"
 msgstr " с поддержкой OLE"
 
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 64-bit console version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Консольная версия для MS-Windows 64 бита"
-
+"Версия для MS Windows 64-разрядная консольная"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 32-bit console version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Консольная версия для MS-Windows 32 бита"
-
+"Версия для MS Windows 32-разрядная консольная"
+
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "macOS version"
@@ -3476,13 +5039,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Версия для macOS"
 
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "macOS version w/o darwin feat."
 msgstr ""
 "\n"
-"Версия для macOS без darwin"
-
+"Версия для macOS без функциональности Darwin"
+
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "OpenVMS version"
@@ -3490,233 +5055,346 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Версия для OpenVMS"
 
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Included patches: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Заплатки: "
-
+"Исправления: "
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Extra patches: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Дополнительные заплатки: "
-
+"Дополнительные исправления: "
+
+# ~!: earlier
 msgid "Modified by "
 msgstr "С изменениями, внесёнными "
 
+# #Restorer: убрал пробел, т. к. будет добавлен вместо «by»
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Compiled "
 msgstr ""
 "\n"
-"Скомпилировано"
-
+"Скомпилирована"
+
+# #Restorer: дописывается к сообщению «Compiled »
+# :!~ Restorer
 msgid "by "
 msgstr " "
 
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Huge version "
 msgstr ""
 "\n"
-"Огромная версия "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Big version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Большая версия "
-
+"Максимальная версия "
+
+# #Restororer: После объединения Big и Normal версий
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Normal version "
 msgstr ""
 "\n"
-"Обычная версия "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Small version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Малая версия "
-
+"Расширенная версия "
+
+# #Restororer: После объединения Tiny и Small версий
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "Tiny version "
 msgstr ""
 "\n"
-"Крохотная версия "
-
+"Минимальная версия "
+
+# ~!: earlier
 msgid "without GUI."
 msgstr "без графического интерфейса."
 
+# :!~ Restorer
 msgid "with GTK3 GUI."
 msgstr "с графическим интерфейсом GTK3."
 
+# ~!: earlier
 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
 msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME."
 
+# ~!: earlier
 msgid "with GTK2 GUI."
 msgstr "с графическим интерфейсом GTK2."
 
+# ~!: earlier
 msgid "with X11-Motif GUI."
 msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif."
 
+# :!~ Restorer
 msgid "with Haiku GUI."
-msgstr "с графическим интерфейсом Haiku."
-
+msgstr "с графическим интерфейсом Haiku"
+
+# ~!: earlier
 msgid "with Photon GUI."
 msgstr "с графическим интерфейсом Photon."
 
+# ~!: earlier
 msgid "with GUI."
 msgstr "с графическим интерфейсом."
 
+# :!~ Restorer
 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr "  Включённые(+) и отключённые(-) особенности:\n"
-
+msgstr " В этой версии включены (+) и отключены (-) следующие компоненты:\n"
+
+# ~!: earlier
 msgid "   system vimrc file: \""
 msgstr "            общесистемный файл vimrc: \""
 
+# ~!: earlier
 msgid "     user vimrc file: \""
 msgstr "         пользовательский файл vimrc: \""
 
+# ~!: earlier
 msgid " 2nd user vimrc file: \""
 msgstr "  второй пользовательский файл vimrc: \""
 
+# ~!: earlier
 msgid " 3rd user vimrc file: \""
 msgstr "  третий пользовательский файл vimrc: \""
 
+# ~!: earlier
 msgid "      user exrc file: \""
 msgstr "          пользовательский файл exrc: \""
 
+# ~!: earlier
 msgid "  2nd user exrc file: \""
 msgstr "   второй пользовательский файл exrc: \""
 
+# ~!: earlier
 msgid "  system gvimrc file: \""
 msgstr "           общесистемный файл gvimrc: \""
 
+# ~!: earlier
 msgid "    user gvimrc file: \""
 msgstr "        пользовательский файл gvimrc: \""
 
+# ~!: earlier
 msgid "2nd user gvimrc file: \""
 msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \""
 
+# ~!: earlier
 msgid "3rd user gvimrc file: \""
 msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \""
 
+# :!~ Restorer
 msgid "       defaults file: \""
-msgstr "                      файл умолчаний: \""
-
+msgstr "     файл предустановленных настроек: \""
+
+# ~!: earlier
 msgid "    system menu file: \""
 msgstr "             общесистемный файл меню: \""
 
+# ~!: earlier
 msgid "  fall-back for $VIM: \""
 msgstr "          значение $VIM по умолчанию: \""
 
+# ~!: earlier
 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
 msgstr "   значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \""
 
+# :!~ Restorer
 msgid "Compilation: "
-msgstr "Параметры компиляции: "
-
+msgstr "Параметры сборки: "
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Compiler: "
-msgstr "Компилятор: "
-
+msgstr "Сборщик: "
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Linking: "
-msgstr "Сборка: "
-
+msgstr "Связывание: "
+
+# :!~ Restorer
 msgid "  DEBUG BUILD"
-msgstr "  ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА"
-
+msgstr "  СБОРКА ДЛЯ ОТЛАДКИ"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)"
-
+msgstr "VIM --- Vi IMproved (улучшенный Vi)"
+
+# ~!: earlier
 msgid "version "
 msgstr "версия "
 
+# #Restorer: фамилию написал как в ru.wikipedia.org. Надо посмотреть как правильно
+# #Restorer: фамилия переводится на русский как «Мельников» (www.moolenaar.net)
+# :!~ Restorer
 msgid "by Bram Moolenaar et al."
 msgstr "Брам Моленар и другие"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim — свободно распространяемая программа с открытым кодом"
-
+msgstr ""
+"Редактор Vim --- свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!"
-
+msgstr "Несчастным детям Уганды требуется ваша помощь!"
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
-msgstr "наберите :help iccf<Enter>       для дополнительной информации"
-
+msgstr ""
+"наберите :help iccf<ENTER>               чтобы узнать об этом подробнее       "
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
-msgstr "наберите :q<Enter>               чтобы выйти из программы     "
-
+msgstr ""
+"наберите :q<ENTER>                       чтобы завершить работу с программой  "
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
-msgstr "наберите :help<Enter> или <F1>   для получения справки        "
-
+msgstr ""
+"наберите :help<ENTER> или нажмите <F1>   чтобы ознакомиться с документацией   "
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
 msgid "type  :help version9<Enter>   for version info"
-msgstr "наберите :help version9<Enter>   для информации о версии      "
-
+msgstr ""
+"наберите :help version9<ENTER>           чтобы узнать подробнее об этой версии"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме"
-
+msgstr "Программа работает в режиме совместимости с редактором Vi"
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
-msgstr "наберите :set nocp<Enter>        для перехода в режим Vim     "
-
+msgstr ""
+"наберите :set nocp<ENTER>                чтобы активировать возможности Vim   "
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации"
-
+msgstr ""
+"наберите :help cp-default<ENTER>         чтобы узнать об этом подробнее       "
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
-msgstr "меню Справка->Сироты             для получения информации     "
-
+msgstr ""
+"меню Справка->Благотворительность               чтобы узнать об этом подробнее"
+
+# #Restorer: выводится только в ГИП при запуске gVim Easy
+# :!~ Restorer
 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Безрежимная работа, вставка введённого текста"
-
+msgstr ""
+"Упрощённый вариант. Всё что набирается, считается текстом и помещается в буфер"
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
-msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Режим Вставки                     "
-
+msgstr ""
+"меню Правка->Общие параметры->Режим вставки     чтобы переключать из          "
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# :!~ Restorer
 msgid "                              for two modes      "
-msgstr "                                 для двух режимов               "
-
+msgstr ""
+"                                                 режима вставки в режим команд"
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Совместимость с Vi                "
-
+msgstr ""
+"меню Правка->Общие параметры->Совместимость с Vi   чтобы активировать         "
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# :!~ Restorer
 msgid "                              for Vim defaults   "
-msgstr "                                 для перехода в режим Vim       "
-
+msgstr ""
+"                                                 возможности редактора Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Sponsor Vim development!"
-msgstr "Помогите в разработке Vim!"
-
+msgstr "Поддержите разработку программы «Редактор Vim»!"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!"
-
+msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем программы «Редактор Vim»!"
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
-msgstr "наберите :help sponsor<Enter>    для получения информации     "
-
+msgstr ""
+"наберите :help sponsor<ENTER>            чтобы узнать об этом подробнее       "
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
-msgstr "наберите :help register<Enter>   для получения информации     "
-
+msgstr ""
+"наберите :help register<ENTER>           чтобы узнать об этом подробнее       "
+
+# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
+# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
+# :!~ Restorer
 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
-msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации       "
-
+msgstr ""
+"меню Справка->Содействие и регистрация          чтобы узнать об этом подробнее"
+
+# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как
+# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так
+# #Restorer: E1016: Для области действия «глобальная» не может быть объявлена переменная %s
+# :!~ Restorer
 msgid "global"
-msgstr "глобальный"
-
+msgstr "«глобальный»"
+
+# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как
+# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так:
+# #Restorer: E1016: Для области действия «буфер» не может быть объявлена переменная %s
+# :!~ Restorer
 msgid "buffer"
-msgstr "буфер"
-
+msgstr "«буфер»"
+
+# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как
+# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так
+# #Restorer: E1016: Для области действия «окно» не может быть объявлена переменная %s
+# :!~ Restorer
 msgid "window"
-msgstr "окно"
-
+msgstr "«окно»"
+
+# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как
+# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так
+# #Restorer: E1016: Для области действия «вкладка» не может быть объявлена переменная %s
+# :!~ Restorer
 msgid "tab"
-msgstr "вкладка"
-
+msgstr "«вкладка»"
+
+# #Restorer: дописывается в сообщение «E723: Missing end of Dictionary '}': %s»
+# :!~ Restorer
 msgid "[end of lines]"
-msgstr "[конец строк]"
-
+msgstr "и обнаружено окончание строки"
+
+# #Restorer: в файле viminfo
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "# Buffer list:\n"
@@ -3724,56 +5402,76 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Список буферов:\n"
 
+# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# %s History (newest to oldest):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# %s, история (начиная от свежего к старому):\n"
-
+"# Журнал %s (от новых к старым):\n"
+
+# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
+# :!~ Restorer
 msgid "Command Line"
-msgstr "Командная строка"
-
+msgstr "командной строки"
+
+# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
+# :!~ Restorer
 msgid "Search String"
-msgstr "Строка поиска"
-
+msgstr "поисковой строки"
+
+# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
+# :!~ Restorer
 msgid "Expression"
-msgstr "Выражение"
-
+msgstr "вычислений"
+
+# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
+# :!~ Restorer
 msgid "Input Line"
-msgstr "Строка ввода"
-
+msgstr "строки ввода"
+
+# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
+# :!~ Restorer
 msgid "Debug Line"
-msgstr "Строка отладки"
-
+msgstr "команд отладки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "# Bar lines, copied verbatim:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Строки с '|' скопированы дословно:\n"
-
+"# Строки, начинающиеся с вертикальной линии, копируются как есть\n"
+
+# #Restorer: первый %s заменяется на E575:, второй %s на «Illegal starting char» 
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s в строке: "
-
+msgstr "%s%s в viminfo-файле на строке "
+
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "# global variables:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# глобальные переменные:\n"
-
+"# Глобальные переменные:\n"
+
+# #Restorer: запись в viminfo-файле
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "# Last Substitute String:\n"
 "$"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Последняя строка для замены:\n"
+"# Строка замены, использованная в предыдущий раз:\n"
 "$"
 
+# #Restorer: шаблоны %s заменяются на слово «Substitute »
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3781,12 +5479,16 @@ msgid ""
 "~"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Последний %sШаблон поиска:\n"
+"# Поисковый шаблон%s, использованный в предыдущий раз:\n"
 "~"
 
+# #Restorer: подставляется в «# Last %sSearch Pattern:»
+# :!~ Restorer
 msgid "Substitute "
-msgstr "Замена "
-
+msgstr " замены"
+
+# #Restorer: в viminfo-файле
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "\n"
 "# Registers:\n"
@@ -3794,31 +5496,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Регистры:\n"
 
+# #Restorer: в viminfo-файле
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# История местных отметок (от более свежих к старым):\n"
-
+"# Журнал локальных закладок (от новых к старым):\n"
+
+# #Restorer: в viminfo-файле
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "# File marks:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Глобальные отметки:\n"
-
+"# Журнал общих закладок:\n"
+
+# #Restorer: в viminfo-файле
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\n"
 "# Jumplist (newest first):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Список прыжков (сначала более свежие):\n"
-
+"# Журнал переходов (вначале более новые):\n"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n"
-
+msgstr "# Этот viminfo-файл автоматически создан программой Vim %s.\n"
+
+# ~!: earlier
 msgid ""
 "# You may edit it if you're careful!\n"
 "\n"
@@ -3826,4816 +5536,6783 @@ msgstr ""
 "# Его можно (осторожно!) редактировать.\n"
 "\n"
 
+# #Restorer: пишется в viminfo-файл
+# :!~ Restorer
 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n"
-
+msgstr "# Значение параметра 'encoding' в момент записи файла\n"
+
+# #Restorer: отображается при 'verbose'>0
+# #Restorer: первый %s наименование файла, остальные на «info», «marks»,
+# #Restorer:  «oldfiles», «FAILED»
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
-msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
-
+msgstr "Считывание из viminfo-файла \"%s\":%s%s%s%s"
+
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
+# :!~ Restorer
 msgid " info"
-msgstr " инфо"
-
+msgstr " общей информации;"
+
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
+# :!~ Restorer
 msgid " marks"
-msgstr " отметок"
-
+msgstr " сведений о закладках;"
+
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
+# :!~ Restorer
 msgid " oldfiles"
-msgstr " старых файлов"
-
+msgstr " сведений о ранее редактируемых файлах"
+
+# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s»
+# :!~ Restorer
 msgid " FAILED"
-msgstr " НЕУДАЧНО"
-
+msgstr " НЕ ВЫПОЛНЕНО"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Запись файла viminfo \"%s\""
-
+msgstr "Запись viminfo-файла \"%s\""
+
+# #Restorer: выводится при исполнении команд `CTRL+W SHIFT+T` или `CTRL+W o`
+# :!~ Restorer
 msgid "Already only one window"
-msgstr "На экране всего одно окно"
-
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s"
-
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl."
-
+msgstr "В рабочей области присутствует только одно окно"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Edit with Vim using &tabpages"
-msgstr "Редактировать во &вкладках Vim"
-
+msgstr "Открыть файлы в отдельных вкладка&х программы Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Редактировать в &одном Vim"
-
+msgstr "Открыть все файлы в одной программе &Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Diff with Vim"
-msgstr "Сравнить с помощью Vim"
-
+msgstr "Сравнить файлы в программе Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim"
-
+msgstr "Открыть в программе &Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Edit with existing Vim"
-msgstr "Редактировать в запущенном Vim"
-
+msgstr "Открыть в работающей программе Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Edit with existing Vim - "
-msgstr "Редактировать в запущенном Vim — "
-
+msgstr "Открыть в работающей программе Vim - "
+
+# :!~ Restorer
 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim"
-
+msgstr "Открыть отмеченные файлы в программе Vim"
+
+# #Restorer: текст окна сообщений
+# :!~ Restorer
 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!"
-
+msgstr ""
+"Сбой при создании процесса. Проверьте, что программа gVim установлена в "
+"соответствующий каталог"
+
+# #Restorer: заголовок окна сообщения
+# :!~ Restorer
 msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "ошибка gvimext.dll"
-
+msgstr "Ошибка"
+
+# ~!: earlier
 msgid "Interrupted"
 msgstr "Прервано"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &"
-
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr ""
-"E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход"
-
+msgstr "E10: После символа \\ требуется указать одну из команд /, ? или &"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
+msgstr ""
+"E11: Неприменимо в окне командой строки. Чтобы закрыть это окно, наберите "
+"команду :q<ENTER>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
 msgstr ""
-"E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток"
-
+"E12: Запрещены команды из файлов индекса и exrc или vimrc текущего каталога"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Файл существует (добавьте !, чтобы перезаписать)"
-
+msgstr "E13: Файл уже существует (чтобы заменить, укажите модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
-msgstr "E15: Недопустимое выражение: \"%s\""
-
+msgstr "E15: Задано недопустимое выражение \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Недопустимый диапазон"
-
+msgstr "E16: Указан недопустимый диапазон"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" является каталогом"
-
+msgstr "E17: Указанное значение является каталогом \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Неожиданные символы в :let"
-
+msgstr "E18: Недопустимые символы в присваиваемом выражении команды :let"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
-msgstr "E18: Неожиданные символы после оператора присваивания"
-
+msgstr "E18: Недопустимые символы в присваиваемом выражении"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки"
-
+msgstr "E19: Закладка указывает на не существующую строку"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Отметка не определена"
-
+msgstr "E20: Не существует указанной закладки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Изменения невозможны, так как выключена опция 'modifiable'"
-
+msgstr "E21: Буфер не может быть изменён. Не установлен параметр 'modifiable'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии"
-
+msgstr "E22: Превышено количество вызовов командного файла программы Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: Соседний файл не существует"
-
+msgstr "E23: Отсутствуют соседние файлы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Нет такого сокращения"
-
+msgstr "E24: Отсутствует указанное сокращение"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
 msgstr ""
-"E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при "
-"компиляции"
-
+"E25: Поддержка графического интерфейса не была активирована при компиляции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: Поддержка иврита выключена при компиляции\n"
-
+msgstr ""
+"E26: Поддержка еврейской письменности не была активирована при компиляции\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
-msgstr "E27: Поддержка персидского языка была удалена\n"
-
+msgstr "E27: Поддержка персидской письменности была убрана из программы\n"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует"
-
+msgstr "E28: Не существует группы подсветки синтаксиса %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Пока нет вставленного текста"
-
+msgstr "E29: Регистр для последнего вставленного текста пуст"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет"
-
+msgstr "E30: Регистр для команд режима командной строки пуст"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Такой привязки не существует"
-
+msgstr "E31: Не существует клавиатурной команды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Нет имени файла"
-
+msgstr "E32: Требуется указать наименование файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены"
-
+msgstr "E33: В этом сеансе работы не применялась строка замены"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Нет предыдущей команды"
-
+msgstr "E34: В этом сеансе работы не вызывалась внешняя команда"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения"
-
+msgstr "E35: В этом сеансе работы не применялся поисковый запрос"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Недостаточно места"
-
+msgstr "E36: Не достаточно места для создания нового окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Изменения не сохранены"
-
+msgstr "E37: Данные в буфере не сохранены"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
-
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Нулевой параметр"
-
+msgstr ""
+"E37: Данные в буфере не сохранены (чтобы игнорировать, укажите модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Требуется число"
-
+msgstr "E39: В качестве аргумента должно быть указано число"
+
+# #Restorer: а также для команд `:cfile` и т. п.
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s"
-
+msgstr "E40: Не удалось открыть файл со списком результатов %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Не хватает памяти!"
-
+msgstr "E41: Не достаточно памяти!"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Нет ошибок"
-
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Повреждена строка соответствия"
-
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений испорчена"
-
+msgstr "E42: Отсутствуют записи в списке результатов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
-
+msgstr ""
+"E45: Установлен параметр 'readonly' (чтобы записать, укажите модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E46: Cannot change read-only variable"
-msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения"
-
+msgstr "E46: Не допускается присваивание значения неизменяемой переменной"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения \"%s\""
-
+msgstr "E46: Не допускается присваивание значения неизменяемой переменной \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок"
-
+msgstr "E47: Ошибка считывания файла результатов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Не допускается в песочнице"
-
+msgstr "E48: Запрещено выполнение в изолированной среде"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки"
-
+msgstr "E49: Недопустимое значение количества строк при прокрутке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Слишком много \\z("
-
+msgstr "E50: Превышено количество подвыражений вида \\z("
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Слишком много %s("
-
+msgstr "E51: Превышено количество подвыражений вида %s("
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Нет пары для \\z("
-
+msgstr "E52: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для \\z("
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: Нет пары для %s%%("
-
+msgstr "E53: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для %s%%("
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: Нет пары для %s("
-
+msgstr "E54: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для %s("
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: Нет пары для %s)"
-
+msgstr "E55: Отсутствует экранированная открывающая круглая скобка для %s)"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E59: Invalid character after %s@"
-msgstr "E59: Недопустимый символ после %s@"
-
+msgstr "E59: Недопустимый символ после метасимвола %s@"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Чересчур много сложных квантификаторов %s{...}"
-
+msgstr "E60: Превышено количество интервальных квантификаторов %s{...}"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Вложенные %s*"
-
+msgstr "E61: Не допускается указание квантификатора для квантификатора %s*"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Вложенные %s%c"
-
+msgstr "E62: Не допускается указание квантификатора для квантификатора %s%c"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E63: Invalid use of \\_"
-msgstr "E63: Недопустимое использование \\_"
-
+msgstr ""
+"E63: Допускается применение метасимвола \\_ только с символьными классами"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует"
-
+msgstr "E64: Отсутствуют элементы, предшествующие метасимволу %s%c"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка"
-
+msgstr "E65: Отсутствуют подвыражения для заданных обратных ссылок"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь"
-
+msgstr "E66: Не допускается использовать подвыражения вида \\z("
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 и т.п. здесь не разрешены"
-
+msgstr "E67: Не допускается использовать обратные ссылки \\z1 - \\z9"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z"
-
+msgstr "E68: Недопустимый символ после метасимвола \\z"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%["
-
+msgstr "E69: Отсутствует закрывающая квадратная скобка для %s%%["
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: Пустое %s%%[]"
-
+msgstr "E70: Отсутствуют элементы в классе факультативных элементов %s%%[]"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%"
-
+msgstr "E71: Недопустимый символ после метасимвола %s%%"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла"
-
+msgstr "E72: Ошибка при закрытии файла подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E73: Tag stack empty"
-msgstr "E73: Стек меток пустой"
-
+msgstr "E73: Отсутствуют индексы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: Слишком сложная команда"
-
+msgstr "E74: Превышена длина результата выполнения клавиатурной команды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Слишком длинное имя"
-
+msgstr "E75: Превышена длина маршрута к файлу"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: Слишком много символов ["
-
+msgstr "E76: Превышено количество открывающих квадратных скобок"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Слишком много имён файлов"
-
+msgstr "E77: Шаблону соответствует более одного файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Неизвестная отметка"
-
+msgstr "E78: Не удалось распознать наименование закладки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске"
-
+msgstr "E79: Не распознано наименование файла при подстановке по маске"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Ошибка при записи"
-
+msgstr "E80: Произошла ошибка в процессе записи"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария"
-
+msgstr "E81: Идентификатор <SID> задан вне командного файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..."
-
+msgstr "E82: Недостаточно памяти даже для одного буфера. Завершение работы..."
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..."
-
+msgstr ""
+"E83: Недостаточно памяти для работы с буфером. Загружается другой буфер..."
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено"
-
+msgstr "E84: Отсутствуют изменённые буферы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Список буферов пуст"
-
+msgstr "E85: Указанный буфер отсутствует в списке буферов"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Буфер %ld не существует"
-
+msgstr "E86: Буфер под номером %ld не существует"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Это последний буфер"
-
+msgstr "E87: Достигнута конечная позиция списка буферов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Это первый буфер"
-
+msgstr "E88: Достигнута начальная позиция списка буферов"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
 msgstr ""
-"E89: Не сохранены изменения в буфере %d (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
-
+"E89: Не сохранены данные в буфере %d (чтобы игнорировать, укажите "
+"модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер"
-
+msgstr ""
+"E90: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы один буфер"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: Значение опции 'shell' не задано"
-
+msgstr "E91: Не задано значение параметра 'shell'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E92: Buffer %d not found"
-msgstr "E92: Не найден буфер %d"
-
+msgstr "E92: Буфер под номером %d не обнаружен"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Несколько соответствий для %s"
-
+msgstr "E93: Обнаружено несколько буферов с наименованием %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера"
-
+msgstr "E94: Не удалось найти буфер с наименованием %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует"
-
+msgstr "E95: Обнаружен буфер с таким же наименованием"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
-msgstr "E96: Невозможно отобразить отличия для более чем %d буферов"
-
+msgstr "E96: Разрешено сравнение не более чем %d буферов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий"
-
+msgstr ""
+"E97: Не удалось запустить программу diff или получить вывод этой программы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод diff"
-
+msgstr "E98: Не удалось считать файл с результатом сравнения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий"
-
+msgstr "E99: Для текущего буфера на активирован режим сравнения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий"
-
+msgstr "E100: Не обнаружено других буферов в режиме сравнения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов — не могу выбрать"
-
+msgstr "E101: Слияние не выполнено. Более двух буферов в режиме сравнения"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\""
-
+msgstr "E102: Не удалось найти буфер \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий"
-
+msgstr "E103: Не активирован режим сравнения для буфера \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе"
-
+msgstr "E104: Не допускается указание клавиши <ESC> при задании диграфа"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария"
-
+msgstr "E105: Команда :loadkeymap указана вне командного файла"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Пропущены скобки: %s"
-
+msgstr "E107: Не указаны аргументы в круглых скобках при вызове функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\""
-
+msgstr "E108: Не существует переменной \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'"
-
+msgstr "E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в команде проверки условия '?'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Пропущена ')'"
-
+msgstr "E110: При группировке выражений пропущена закрывающая круглая скобка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Пропущена ']'"
-
+msgstr "E111: Отсутствует закрывающая прямоугольная скобка"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Не указано имя опции: %s"
-
+msgstr "E112: Требуется указать наименование параметра после %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Неизвестная опция: %s"
-
+msgstr "E113: Не распознан параметр с наименованием %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E114: Missing double quote: %s"
-msgstr "E114: Пропущена двойная кавычка: %s"
-
+msgstr ""
+"E114: Значения строковых констант должны заключаться в двойные кавычки %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E115: Missing single quote: %s"
-msgstr "E115: Пропущена одинарная кавычка: %s"
-
+msgstr ""
+"E115: Значения литеральных констант должны заключаться в одинарные кавычки %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно"
-
+msgstr "E116: Заданы недопустимые аргументы в функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Неизвестная функция: %s"
-
+msgstr "E117: Не распознана функция %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s"
-
+msgstr "E118: Превышено количество аргументов в функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s"
-
+msgstr "E119: Недостаточное количество аргументов в функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s"
-
+msgstr "E120: Идентификатор <SID> задан вне командного файла для функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Неопределённая переменная: %s"
-
+msgstr "E121: Отсутствует определение переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
-msgstr "E121: Неопределённая переменная: %c:%s"
-
+msgstr "E121: В пространстве имён %c отсутствует определение переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Функция %s уже существует, добавьте !, чтобы заменить её"
-
+msgstr ""
+"E122: Функции %s уже определена. Чтобы заменить её, укажите модификатор !"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Неопределённая функция: %s"
-
+msgstr "E123: Функция с таким наименованием не определена %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Пропущена '(': %s"
-
+msgstr "E124: Не указаны круглые скобки при определении функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s"
-
+msgstr "E125: Недопустимый аргумент %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction"
-
+msgstr "E126: Не указана команда :endfunction"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s: она используется"
-
+msgstr "E127: Переопределение не выполнено. Эта функция сейчас используется %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы или \"s:\": %s"
-
+msgstr ""
+"E128: Наименование функции должно начинаться с символов \"s:\" или прописной "
+"буквы %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Требуется имя функции"
-
+msgstr "E129: Требуется указать наименование функции"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s: она используется"
-
+msgstr "E131: Удаление не выполнено. Эта функция сейчас используется %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'"
-
+msgstr ""
+"E132: Превышено количество вызовов функций, заданное в параметре 'maxfuncdepth'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: команда :return вне функции"
-
+msgstr "E133: Команда :return указанна вне тела функции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
-msgstr "E134: Невозможно переместить диапазон строк на себя"
-
+msgstr ""
+"E134: Адрес назначения находится в том же диапазоне что и перемещаемые строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер"
-
+msgstr "E135: Автокоманды по событиям *Filter* не должны изменять текущий буфер"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
 msgstr ""
-"E136: viminfo: Слишком много ошибок — оставшаяся часть файла будет пропущена"
-
+"E136: Обнаружено множество ошибок в viminfo-файле. Считывание файла прекращено"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s"
-
+msgstr "E137: Отсутствуют права на запись viminfo-файла %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!"
-
+msgstr "E138: Не удалось выполнить запись viminfo-файла %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Файл загружен в другой буфер"
-
+msgstr "E139: Файл с таким наименованием открыт в другом буфере"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !"
-
+msgstr "E140: Чтобы сохранить только часть файла, укажите модификатор !"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла"
-
+msgstr "E141: Отсутствует заданное наименование файла для буфера %ld"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'"
-
+msgstr "E142: Файл не сохранён. Запись отключена через параметр 'write'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Автокоманды неожиданно удалили новый буфер %s"
-
+msgstr "E143: Действия автокоманд вызвали непредвиденное удаление буфера %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом"
-
+msgstr "E144: Требуется указать числовой параметр для команды :z"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
 msgstr ""
-"E145: Использование команд оболочки и некоторая функциональность не "
-"допускаются в rvim"
-
+"E145: Команды командной оболочки и некоторая функциональность отключены в "
+"варианте программы rvim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами"
-
+msgstr ""
+"E146: Запрещены разделители шаблона поиска и строки замены в виде букв и цифр"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: Невозможно выполнить :global рекурсивно с диапазоном"
-
+msgstr ""
+"E147: Не допускается рекурсивный вызов команды :global при указании диапазона"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E148: Regular expression missing from :global"
-msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение"
-
+msgstr "E148: Не указан шаблон поиска для команды :global"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: К сожалению, справка для %s отсутствует"
-
+msgstr "E149: Не найдена документацию по %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: %s не является каталогом"
-
+msgstr "E150: Не удалось распознать как каталог %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Нет соответствия: %s"
-
+msgstr "E151: Не удалось найти %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи"
-
+msgstr "E152: Не удалось открыть на запись %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения"
-
+msgstr "E153: Не удалось открыть на считывание %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s/%s"
-
+msgstr "E154: Повторный индекс \"%s\" в файле %s\\%s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Неизвестный значок: %s"
-
+msgstr "E155: Не удалось обнаружить значок %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Пропущено имя значка"
-
+msgstr "E156: Не указано наименование значка"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
-msgstr "E157: Неправильный идентификатор значка: %d"
-
+msgstr "E157: Недопустимый идентификатор значка %d"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s"
-
+msgstr "E158: Недопустимое наименование буфера %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Пропущен номер значка"
-
+msgstr "E159: Не указан номер значка"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s"
-
+msgstr "E160: При определении значка указан недопустимый параметр %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Точка останова не найдена: %s"
-
+msgstr "E161: Не найдена точка останова %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\""
-
+msgstr "E162: Не сохранены данные в буфере \"%s\""
+
+# ~!: earlier
 msgid "E163: There is only one file to edit"
 msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл"
 
+# ~!: earlier
 msgid "E164: Cannot go before first file"
 msgstr "E164: Это первый файл"
 
+# ~!: earlier
 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
 msgstr "E165: Это последний файл"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Файл по ссылке не доступен для записи"
-
+msgstr "E166: Не удалось открыть на запись файл по ссылке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария"
-
+msgstr "E167: Команда :scriptencoding указана вне командного файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария"
-
+msgstr "E168: Команда :finish указана вне командного файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Слишком рекурсивная команда"
-
+msgstr "E169: Превышено количество вызовов вложенных команд"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile"
-
+msgstr "E170: Не указана команда :endwhile"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: Отсутствует команда :endfor"
-
+msgstr "E170: Не указана команда :endfor"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Отсутствует команда :endif"
-
+msgstr "E171: Не указана команда :endif"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E172: Missing marker"
-msgstr "E172: Пропущен маркер"
-
+msgstr "E172: Не указан маркер"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E173: %d more file to edit"
 msgid_plural "E173: %d more files to edit"
-msgstr[0] "E173: Не отредактирован %d файл"
-msgstr[1] "E173: Не отредактировано %d файла"
-msgstr[2] "E173: Не отредактировано %d файлов"
-
+msgstr[0] "E173: Остался не отредактированным %d файл"
+msgstr[1] "E173: Остались не отредактированными %d файла"
+msgstr[2] "E173: Остались не отредактированными %d файлов"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
-msgstr "E174: Команда уже существует, добавьте !, чтобы заменить: %s"
-
+msgstr ""
+"E174: Команда %s уже существует. Чтобы заменить её, укажите модификатор !"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Параметр не задан"
-
+msgstr "E175: Атрибут не определён"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Неправильное количество параметров"
-
+msgstr "E176: Задано недопустимое количество аргументов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды"
-
+msgstr ""
+"E177: Разрешено указывать только один из атрибутов, или -count, или -range"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию"
-
+msgstr "E178: Недопустимое значение атрибута -range или -count"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E179: Argument required for %s"
-msgstr "E179: Для %s требуется указать параметр"
-
+msgstr "E179: Не задано значение атрибута %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s"
-
+msgstr "E180: Для атрибута -complete задано недопустимое значение %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Неправильное значение типа адреса: %s"
-
+msgstr "E180: Для атрибута -addr задано недопустимое значение %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s"
-
+msgstr "E181: Недопустимый атрибут %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Неправильное имя команды"
-
+msgstr "E182: Недопустимое наименование команды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы"
-
+msgstr ""
+"E183: Наименования команд пользователя должны начинаться с прописной буквы"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s"
-
+msgstr "E184: Не существует команды пользователя %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: Невозможно найти цветовую схему '%s'"
-
+msgstr "E185: Не найдена цветовая схема \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Нет предыдущего каталога"
-
+msgstr "E186: Ранее изменений каталога не выполнялось, остался текущий каталог"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E187: Directory unknown"
-msgstr "E187: Неизвестный каталог"
-
+msgstr "E187: Не распознан каталог"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Для данной системы определение положения окна не реализовано"
-
+msgstr ""
+"E188: в данной системе не поддерживается определение координат окна программы"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" существует (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
-
+msgstr "E189: Файл \"%s\" уже существует (чтобы заменить, укажите модификатор !)"
+
+# #Restorer: см. E212
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\""
-
+msgstr "E190: Не удалось открыть на запись файла \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Параметр должен быть прямой или обратной кавычкой или буквой"
-
+msgstr ""
+"E191: Требуется указать букву, прямую или обратную кавычку как параметр команды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal"
-
+msgstr "E192: Превышено количество повторных вызовов команды :normal"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E193: %s not inside a function"
-msgstr "E193: Команда %s может использоваться только внутри функции"
-
+msgstr "E193: Команда %s указана вне тела функции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'"
-
+msgstr ""
+"E194: Отсутствует наименование соседнего файла для замещения спецсимвола '#'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения"
-
+msgstr "E195: Не удалось открыть viminfo-файл на считывание"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают"
-
+msgstr ""
+"E196: В данной версии программы функциональность диграфов не поддерживается"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\""
-
+msgstr "E197: Не удалось изменить региональные настройки для \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер"
-
+msgstr "E199: Удалены активное окно или буфер"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым"
-
+msgstr ""
+"E200: В результате действий автокоманд по событию *ReadPre файл стал нечитаем"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: Автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер"
-
+msgstr ""
+"E201: Действия автокоманд для событий *ReadPre не должны изменять текущий буфер"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаем!"
-
+msgstr "E202: В результате изменения кодировки текста файл стал нечитаем!"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
 msgstr ""
-"E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой"
-
+"E203: Действия автокоманд вызвали удаление буфера предназначенный для записи"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом"
-
+msgstr "E204: Действия автокоманд вызвали изменение количества строк буфере"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла"
-
+msgstr ""
+"E205: Не удалось сохранить исходный файл с расширением из параметра 'patchmode'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Режим заплатки: невозможно создать пустой исходный файл"
-
+msgstr "E206: Исходный файл не содержит данных или доступ к нему ограничен"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл"
-
+msgstr "E207: Не удалось удалить резервный файл"
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\""
-
+msgstr "E208: Ошибка записи файла \"%s\""
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\""
-
+msgstr "E209: Ошибка закрытия файла \"%s\""
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\""
-
+msgstr "E210: Ошибка считывания файла \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Файл \"%s\" больше не доступен"
-
+msgstr "E211: Не доступен файл \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи"
-
+msgstr "E212: Не удалось открыть файл на запись"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
 msgstr ""
-"E213: Преобразование невозможно (добавьте ! для записи без преобразования)"
-
+"E213: Не удалось изменить кодировку текста (чтобы записать без изменения, "
+"укажите модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Временный файл для записи не найден"
-
+msgstr "E214: Ну удалось найти временный файл для продолжения операции записи"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s"
-
+msgstr "E215: Требуется пробельный символ после символа * в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Несуществующее событие: %s"
-
+msgstr "E216: Не существует событие %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s"
-
+msgstr "E216: Не существует группы или события %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий сразу"
-
+msgstr ""
+"E217: Не допускается одновременное выполнение автокоманд для всех событий"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: Слишком глубоко вложенные автокоманды"
-
+msgstr "E218: Превышено количество вложенных автокоманд"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: Пропущена {."
-
+msgstr "E219: Не указана открывающая фигурная скобка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: Пропущена }."
-
+msgstr "E220: Не указана закрывающая фигурная скобка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
-msgstr "E221: Маркер должен начинаться с заглавной буквы"
-
-msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
-msgstr ""
-"E222: Добавление во внутренний буфер, из которого уже производилось чтение"
-
+msgstr "E221: Наименование маркера должно начинаться с прописной буквы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E223: Recursive mapping"
-msgstr "E223: Рекурсивная привязка"
-
+msgstr "E223: Превышено количество переназначений клавиатурной команды"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: Уже есть глобальное сокращение для %s"
-
+msgstr "E224: Обнаружено существующее глобальное сокращение %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: Уже есть глобальная привязка для %s"
-
+msgstr "E225: Обнаружена существующая глобальная клавиатурная команда %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: Уже есть сокращение для %s"
-
+msgstr "E226: Обнаружено существующее сокращение %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E227: Mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: Уже есть привязка для %s"
-
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: недопустимый режим"
-
+msgstr "E227: Обнаружена существующая клавиатурная команда %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса"
-
+msgstr "E229: Графический интерфейс программы не может быть запущен"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\""
-
+msgstr "E230: Не удалось считать содержимое файла \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: Неправильное значение опции 'guifontwide'"
-
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr ""
-"E232: Нельзя создать \"пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и "
-"обратный вызов"
-
+msgstr "E231: Недопустимое значение параметра 'guifontwide'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E233: Cannot open display"
-msgstr "E233: Невозможно открыть дисплей"
-
+msgstr "E233: Не удалось выполнить подключение к X-серверу"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s"
-
+msgstr "E234: Не удалось распознать шрифтовой набор %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s"
-
+msgstr "E235: Не удалось распознать шрифт %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным"
-
+msgstr "E236: Заданный шрифт не является моноширинным \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера"
-
+msgstr "E237: Ошибка при подключении к принтеру"
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Ошибка печати: %s"
-
+msgstr "E238: Ошибка печати %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s"
-
+msgstr "E239: Недопустимое описание значка %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: Нет связи с X-сервером"
-
+msgstr "E240: Отсутствует подключение к X-серверу"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s"
-
+msgstr "E241: Не удалось отправить сообщение для %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E242: Can't split a window while closing another"
-msgstr "E242: Невозможно разделить окно при закрытии другого"
-
+msgstr ""
+"E242: Не допускается разбиение окна одновременно с закрытием другого окна"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE"
-
+msgstr ""
+"E243: Не поддерживается аргумент командной строки \"-%s\". Требуется версия "
+"программы с поддержкой технологии OLE"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Недопустимое значение %s \"%s\" в имени шрифта \"%s\""
-
+msgstr ""
+"E244: Недопустимое значение параметра %s \"%s\" в определении шрифта \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\""
-
+msgstr "E245: Недопустимый параметр '%c' в определении шрифта \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell"
-
+msgstr ""
+"E246: Действия автокоманд по событию FileChangedShell вызвали удаление буфера"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E247: No registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: Сервер \"%s\" не зарегистрирован"
-
+msgstr "E247: Не зарегистрирован сервер \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Не удалась отправка команды в другую программу"
-
+msgstr "E248: Ошибка при отправке команды в другую программу"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
-msgstr "E249: Неожиданно изменилось расположение окон"
-
+msgstr "E249: Действия автокоманд вызвали изменение расположения окон"
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:"
-
+msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для кодировок:"
+
+# #Restorer: отображается только при специфических условиях
+# :!~ Restorer
 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
 msgstr ""
-"E251: Неправильно сформировано значение процесса VIM в реестре. Удалено!"
-
+"E251: Уделено зарегистрированное программой Vim свойство недопустимого формата"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "E252: Набор шрифтов: %s — шрифт '%s' не является моноширинным"
-
+msgstr "E252: В наборе шрифтов %s шрифт '%s' не является моноширинным"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Набор шрифтов: %s"
-
+msgstr "E253: В наборе шрифтов %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s"
-
+msgstr "E254: Недопустимое наименование цвета %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E255: Couldn't read in sign data"
-msgstr "E255: Невозможно прочитать данные значка"
-
+msgstr "E255: Не удалось считать данные из файла заначка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E257: cstag: Tag not found"
-msgstr "E257: cstag: Метка не найдена"
-
+msgstr "E257: По команде :cstag не удалось найти указанный индекс"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Не могу ответить клиенту"
-
+msgstr "E258: Не удалось отправить сообщение клиенту"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: Не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s"
-
+msgstr "E259: В базах данных cscope по запросу %s не найден %s"
+
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose' > 0
+# :!~ Restorer
 msgid "E260: Missing name after ->"
-msgstr "E260: Пропущено имя после ->"
-
+msgstr "E260: Не указан вызываемый метод в записи ->"
+
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E261: Cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: Соединение с cscope %s не обнаружено"
-
+msgstr "E261: Отсутствует подключение к базе данных cscope номер %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: Ошибка чтения из cscope, соединение %d"
-
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E263: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена "
-"библиотека Python"
-
+msgstr "E262: Ошибка при считывании из базы данных cscope номер %d"
+
+# :!~ Restorer
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E263: Не удалось подключить файл библиотеки языка Python. Команда не выполнена"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов ввода-вывода"
-
+msgstr ""
+"E264: Ошибка при инициализации модулем языка Python объектов ввода-вывода"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром строки"
-
+msgstr "E265: Переменная $_ должна быть экземпляром объекта String"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
 msgstr ""
-"E266: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена "
-"библиотека Ruby"
-
+"E266: Не удалось подключить файл библиотеки языка Ruby. Команда не выполнена"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E267: Unexpected return"
-msgstr "E267: Неожиданный return"
-
+msgstr "E267: Непредвиденное появление инструкции return"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E268: Unexpected next"
-msgstr "E268: Неожиданный next"
-
+msgstr "E268: Непредвиденное появление инструкции next"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E269: Unexpected break"
-msgstr "E269: Неожиданный break"
-
+msgstr "E269: Непредвиденное появление инструкции break"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E270: Unexpected redo"
-msgstr "E270: Неожиданный redo"
-
+msgstr "E270: Непредвиденное появление инструкции redo"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: Retry вне оператора rescue"
-
+msgstr "E271: Обнаружена инструкция retry вне блока rescue"
+
+# ~!: earlier
 msgid "E272: Unhandled exception"
 msgstr "E272: Необработанное исключение"
 
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: Неизвестное состояние longjmp %d"
-
+msgstr "E273: Неопределённое состояние %d"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0
+# :!~ Restorer
 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
-msgstr "E274: Пробельные символы не допускаются перед скобками"
-
+msgstr "E274: Не допускается пробельный символ перед круглыми скобками"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
-msgstr "E275: Невозможно добавить текстовое свойство выгруженному буферу"
-
+msgstr ""
+"E275: Не допускается изменение свойства текста в удалённом из памяти буфере"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: Невозможно использовать функцию как метод: %s"
-
+msgstr "E276: Не допускается использование функции как метод %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Сервер не отвечает"
-
+msgstr "E277: Не удалось считать ответ сервера"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
-msgstr "E279: ++shell не поддерживается для данной системы"
-
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: возможно, повреждён список ссылок. "
-"Пожалуйста, сообщите об этом по адресу vim-dev@vim.org"
-
+msgstr "E279: Аргумент ++shell не поддерживается для данной операционной системы"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\""
-
+msgstr "E282: Не удалось считать файл \"%s\""
+
+# #Restorer: выводится по команде `:marks`
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\""
-
+msgstr "E283: Отсутствуют закладки \"%s\""
+
+# ~!: earlier
 msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Невозможно установить значения контекста ввода"
-
+msgstr "E284: Не удалось назначить значения контекста ввода"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода"
-
+msgstr "E285: Ошибка при создании контекста ввода"
+
+# #Restorer: выводится при значении параметра 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода"
-
+msgstr "E286: Ошибка при запуске службы метода ввода"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
 msgstr ""
-"E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода "
-"ввода"
-
+"E287: Внимание! Не удалось назначить функцию для остановки службы метода ввода"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E288: Input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: Метод ввода не поддерживает стили"
-
+msgstr "E288: Служба метода ввода не поддерживает стили отображения"
+
+# #Restorer: выводится только при значении параметра 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
-msgstr ""
-"E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования"
-
+msgstr "E289: Служба метода ввода не поддерживает назначенный стиль отображения"
+
+# #Restorer: выводится для функции matchaddpos()
+# :!~ Restorer
 msgid "E290: List or number required"
-msgstr "E290: Требуется список или число"
-
-#, c-format
-msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
-msgstr "E292: Неправильный счётчик в функции del_bytes(): %ld"
-
-msgid "E293: Block was not locked"
-msgstr "E293: Блок не заблокирован"
-
+msgstr "E290: Значением аргумента {поз} должно быть число либо перечень чисел"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла"
-
+msgstr "E294: Ошибка поиска блока данных при считывании файла подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла"
-
+msgstr "E295: Ошибка считывания блока данных из файла подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла"
-
+msgstr "E296: Ошибка поиска блока данных при записи файла подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Не получен блок номер 0?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Не получен блок номер 1?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Не получен блок номер 2?"
-
+msgstr "E297: Ошибка записи блока данных в файл подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
 msgstr ""
-"E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности"
-
+"E299: Отсутствует модуль безопасности языка Perl. Исполнение команд в "
+"изолированной среде ограничено"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
 msgstr ""
-"E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)"
-
+"E300: Файл подкачки уже существует (возможно, атака по символьной ссылке)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!"
-
+msgstr "E301: Не удалось открыть файл подкачки. Возможно, он был удалён"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл"
-
+msgstr "E302: Не удалось переименовать файл подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr ""
-"E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно"
-
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): не получен блок 0??"
-
+msgstr "E303: Не удалось открыть файл подкачки. Невозможно восстановить \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден"
-
+msgstr "E305: Не обнаружен файл подкачки для %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: Не могу открыть %s"
-
+msgstr "E306: Не удалось открыть %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim"
-
+msgstr "E307: Не удалось распознать как файл подкачки %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён"
-
+msgstr "E308: Внимание! Исходный файл возможно уже был изменён"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s"
-
+msgstr "E309: Не удалось считать блок номер 1 из %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
 msgstr ""
-"E310: Неправильный идентификатор первого блока (%s не является файлом .swp?)"
-
+"E310: Недопустимый идентификатор в блоке 1 (возможно, это не файл подкачки %s)"
+
+# ~!: earlier
 msgid "E311: Recovery Interrupted"
 msgstr "E311: Восстановление прервано"
 
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr ""
-"E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся "
-"с ???"
-
+# :!~ Restorer
+msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr "E312: Ошибки при восстановлении. Такие строки помечены символами ???"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен"
-
+msgstr "E313: Не обнаружен файл подкачки. Команда не выполнена"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла"
-
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld в буфере %d %s"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong"
-msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 2"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 3"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 4"
-
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?"
-
+msgstr "E314: Ошибка при обновлении файла подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии"
-
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена"
-
+msgstr "E319: Команда недоступна в данной версии программы"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: Номер строки за пределами диапазона: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: Неправильное значение счётчика строк в блоке %ld"
-
+msgstr "E321: Не удалось выполнить перезагрузку буфера \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript"
-
+msgstr "E324: Не удалось открыть выходной файл в формате PostScript"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: ВНИМАНИЕ"
-
+msgstr "E325: Внимание!"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов"
-
+msgstr "E326: Обнаружено большое количество файлов подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю"
-
+msgstr ""
+"E327: В цепочке пунктов меню один из компонентов не является пунктом подменю"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Меню существует только в другом режиме"
-
+msgstr "E328: Этот пункт меню определён для другого режима программы"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Нет меню \"%s\""
-
+msgstr "E329: Не существует пункт меню \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю"
-
+msgstr "E330: Цепочка пунктов меню не должна оканчиваться на пункте подменю"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню"
-
+msgstr "E331: Не допускается размещать исполняемые пункты меню в строке меню"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Разделитель не может быть компонентом пути к меню"
-
+msgstr ""
+"E332: Не допускается указывать разделитель как компонент в цепочке пунктов меню"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню"
-
+msgstr "E333: Цепочка пунктов меню должна оканчиваться исполняемым пунктом меню"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Меню не найдено: %s"
-
+msgstr "E334: Не найден пункт меню %s"
+
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Меню не определено для режима %s"
-
+msgstr "E335: Пункт меню не определён для режима %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю"
-
+msgstr "E336: В цепочке пунктов меню должен быть указан пункт подменю"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Меню не найдено — проверьте имена меню"
-
+msgstr "E337: Не найден пункт меню. Проверьте наименования пунктов меню"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
 msgstr ""
-"E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе"
-
+"E338: Не поддерживается окно выбора файлов при работе программы в консоли"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Слишком длинный шаблон"
-
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(0, )"
-
+msgstr "E339: Превышена длина регулярного выражения"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
+msgstr ""
+"E340: Внутренняя ошибка. Если возможно её воспроизвести, сообщите разработчику"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байтов)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, "
-"либо за ним должно следовать '%s'"
-
+msgstr "E342: Не достаточно памяти! (выделяется %lu байт)"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed "
+"by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Маска вида '**[число]' указывается последней или после неё должен быть "
+"'%s'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога"
-
+msgstr ""
+"E344: Используя значения параметра 'cdpath' не удалось найти каталог \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден"
-
+msgstr "E345: Используя значения параметра 'path' не удалось найти файл \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\""
-
+msgstr "E346: В значении параметра 'cdpath' нет каталога \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\""
-
+msgstr "E347: В каталогах из параметра 'path' нет файла \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора"
-
+msgstr "E348: В позиции курсора отсутствует текст для выполнения поиска"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора"
-
+msgstr "E349: В позиции курсора отсутствует слово для выполнения поиска"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
 msgstr ""
-"E350: Невозможно создать складку при текущем значении опции 'foldmethod'"
-
+"E350: Не удалось создать блок структуры при текущем значении параметра "
+"'foldmethod'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
 msgstr ""
-"E351: Невозможно удалить складку при текущем значении опции 'foldmethod'"
-
+"E351: Не удалось убрать блок структуры при текущем значении параметра "
+"'foldmethod'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
 msgstr ""
-"E352: Невозможно стереть складки при текущем значении опции 'foldmethod'"
-
+"E352: Не удалось отменить отображение структуры при текущем значении параметра "
+"'foldmethod'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: В регистре %s ничего нет"
-
+msgstr "E353: Отсутствуют данные в регистре %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'"
-
+msgstr "E354: Недопустимое наименование регистра '%s'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Неизвестная опция: %s"
-
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: ОШИБКА get_varp"
-
+msgstr "E355: Не удалось распознать наименование параметра %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': нет символа соответствующего %s"
-
+msgstr "E357: Отсутствует сопоставленный символ в параметре 'langmap' для %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': лишние символы после точки с запятой: %s"
-
+msgstr ""
+"E358: В значении параметра 'langmap' посторонние символы после разделителя ; %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается"
-
+msgstr "E359: Установка режима экрана не поддерживается"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с параметром -f"
-
+msgstr ""
+"E360: Не удалось вызвать командную оболочку. Программа запущена с аргументом '-"
+"f'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
-msgstr ""
-"E362: Использование логического значения вместо числа с плавающей точкой"
-
+msgstr "E362: Ожидался тип данных Float, а получено логическое значение"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: Шаблон использует больше памяти, чем 'maxmempattern'"
-
+msgstr ""
+"E363: Выделяемая под поисковый запрос память превышает значение в "
+"'maxmempattern'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Неудачный вызов \"%s()\" из сторонней библиотеки"
-
+msgstr "E364: Ошибка при вызове из системной библиотеке функции \"%s()\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript"
-
+msgstr "E365: Ошибка при печати файла PostScript"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
-msgstr "E366: Не допускается переход во всплывающее окно"
-
+msgstr "E366: Запрещён переход во всплывающее окно"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует"
-
+msgstr "E367: Не существует группа автокоманд \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
-msgstr "E368: Функция libcall() перехватила сигнал SIG%s"
-
+msgstr "E368: Полученный через функцию libcall() сигнал SIG%s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: Недопустимый элемент в %s%%[]"
-
+msgstr "E369: Недопустимый метасимвол в классе факультативных элементов %s%%[]"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E370: Could not load library %s: %s"
-msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s: %s"
-
+msgstr "E370: Не удалось подключить файл библиотеки %s, ошибка %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Команда не найдена"
-
+msgstr "E371: Не найден файл командной оболочки"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c"
-
+msgstr "E372: В форматной строке превышено количество %%%c"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата"
-
+msgstr "E373: В форматной строке непредвиденное появление %%%c"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: В строке формата пропущена ]"
-
+msgstr "E374: Не указан символ закрывающей квадратной скобки в форматной строке"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата"
-
+msgstr "E375: В форматной строке не поддерживается элемент %%%c"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата"
-
+msgstr "E376: В форматной строке недопустимый спецификатор %%%c"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата"
-
+msgstr "E377: В форматной строке недопустимый элемент %%%c"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон"
-
+msgstr "E378: Не задано значение шаблона в параметре 'errorformat'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Имя каталога не задано или равно пустой строке"
-
+msgstr "E379: Указана пустая строка или ошибка в наименовании каталога"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений"
-
+msgstr "E380: Достигнута нижняя граница списка результатов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений"
-
+msgstr "E381: Достигнута верхняя граница списка результатов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr ""
-"E382: Запись невозможна: опция 'buftype' не пуста"
-
+msgstr "E382: Не удалось записать буфер при текущем значении параметра 'buftype'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s"
-
+msgstr "E383: Недопустимый поисковый запрос %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено"
-
+msgstr "E384: Достигнута верхняя граница документа. Нет совпадений с %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено"
-
+msgstr "E385: Достигнута нижняя граница документа. Нет совпадений с %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
-msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'"
-
+msgstr ""
+"E386: В поисковом запросе после символа ';' указывается команда '?' или '/'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: Соответствие в текущей строке"
-
+msgstr "E387: Искомое слово находится в текущей строке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Определение не найдено"
-
+msgstr "E388: Не найдено определение"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Шаблон не найден"
-
+msgstr "E389: Не найдены совпадения с шаблоном"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Недопустимый параметр: %s"
-
+msgstr "E390: Недопустимый аргумент %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден"
-
+msgstr "E391: Не существует коллекции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден"
-
+msgstr "E392: Не существует коллекции %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: Здесь нельзя использовать group[t]here"
-
+msgstr "E393: Здесь неприменим параметр grouphere или groupthere"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: Элемент области для %s не найден"
-
+msgstr "E394: Не найден объект области для группы %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E395: Contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: Здесь нельзя использовать параметр contains"
-
+msgstr "E395: Здесь неприменим параметр contains"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Требуется указать имя файла"
-
+msgstr "E397: Требуется указать наименование файла"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: Пропущено '=': %s"
-
+msgstr "E398: Не указан знак равенства у параметров команды :syntax region %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Не хватает параметров, синтаксический регион %s"
-
+msgstr "E399: Указаны не все требуемые параметры для команды :syntax region %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: Кластер не указан"
-
+msgstr "E400: Не удалось создать коллекцию групп синтаксиса"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s"
-
+msgstr "E401: Не удалось распознать символ разделителей шаблона %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s"
-
+msgstr "E402: Посторонние символы после шаблона %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
-msgstr ""
-"E403: Синхронизация синтаксиса: шаблон продолжения строки указан дважды"
-
+msgstr "E403: Параметр linecont для команды :syntax sync указан дважды"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Недопустимые параметры: %s"
-
+msgstr "E404: Недопустимые параметры команды :syntax sync %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s"
-
+msgstr "E405: Не указан символ знака равенства после %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Пустой параметр: %s"
-
+msgstr "E406: Отсутствуют значения параметра %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s не допускается в этом месте"
-
+msgstr "E407: Для этого параметра запрещено значение %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains"
-
+msgstr "E408: В значениях параметра contains вначале указывается значение %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Неизвестная группа: %s"
-
+msgstr "E409: Не удалось распознать наименование группы %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s"
-
+msgstr "E410: Для команды :syntax указана недопустимая инструкция %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E411: Highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: Группа подсветки синтаксиса %s не найдена"
-
+msgstr "E411: Не найдена группу подсветки %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Не хватает параметров: \":highlight link %s\""
-
+msgstr ""
+"E412: Указаны не все требуемые параметры в команде \":highlight link %s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Слишком много параметров: \":highlight link %s\""
-
+msgstr "E413: Превышено количество параметров в команде \":highlight link %s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: У группы есть настройки, highlight link игнорируется"
-
+msgstr ""
+"E414: Не выполнено связывание групп подсветки. У группы уже заданы параметры"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: Неожиданный знак равенства: %s"
-
+msgstr "E415: Непредвиденный знак равенства в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E416: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: Пропущен знак равенства: %s"
-
+msgstr "E416: Не указан знак равенства в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E417: Missing argument: %s"
-msgstr "E417: Пропущен параметр: %s"
-
+msgstr "E417: Не указан параметр в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Недопустимое значение: %s"
-
+msgstr "E418: Недопустимое значение параметра %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E418: I'm a teapot"
+msgstr "E418: Это же чайник"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: Неизвестный цвет текста"
-
+msgstr "E419: Не удалось получить цвет текста для установки значения параметра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: Неизвестный цвет фона"
-
+msgstr "E420: Не удалось получить цвет фона для установки значения параметра"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Имя или номер цвета неизвестно: %s"
-
+msgstr ""
+"E421: Не удалось распознать именованное или числовое обозначение цвета в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E422: Terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: Слишком длинный код терминала: %s"
-
+msgstr "E422: Превышено количество управляющих кодов терминала в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Недопустимый параметр: %s"
-
+msgstr "E423: Для команды :highlight задан недопустимый параметр %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса"
-
+msgstr "E424: Превышено количество атрибутов подсветки синтаксиса"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки"
-
+msgstr "E425: Не допускается переход за первый совпадающий индекс"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E426: Tag not found: %s"
-msgstr "E426: Метка не найдена: %s"
-
+msgstr "E426: Не найден индекс %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка"
-
+msgstr "E427: Один соответствующий индекс"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой"
-
+msgstr "E428: Не допускается переход за последний совпадающий индекс"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует"
-
+msgstr "E429: Не существует файл индексов \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n"
-
+msgstr ""
+"E430: Выполнено усечение маршрута до допустимой длины к файлу индексов %s\n"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\""
-
+msgstr "E431: Неподдерживаемый формат строк в файле индексов \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s"
-
+msgstr "E432: Обнаружены неупорядоченные записи в файле индексов %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Файл меток не обнаружен"
-
+msgstr "E433: Требуемый файл индексов не указан в значении параметра 'tags'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Не найден шаблон метки"
-
+msgstr "E434: Не найден индекс по заданному шаблону"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!"
-
+msgstr "E435: Не найден индекс по заданному шаблону. Подбор вариантов"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\""
-
+msgstr "E436: В базе termcap не найдена запись \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: Требуется способность терминала \"cm\""
-
-msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк"
-
-msgid "E439: Undo list corrupt"
-msgstr "E439: Повреждён список отмен"
-
-msgid "E440: Undo line missing"
-msgstr "E440: Потеряна строка отмены"
-
+msgstr "E437: Терминал обязан поддерживать команды перемещения курсора"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует"
-
+msgstr "E441: Отсутствует окно просмотра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу"
-
+msgstr "E442: Не допускается одновременное указание команд :topleft и :botright"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено"
-
+msgstr ""
+"E443: Не применимо к окнам, имеющим различие либо по высоте, либо по ширине"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно"
-
+msgstr ""
+"E444: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы одно окно"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения"
-
+msgstr "E445: В других окнах имеются не сохранённые данные"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора"
-
+msgstr "E446: Не удалось распознать наименование файла в позиции курсора"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям"
-
+msgstr "E447: Не найден в предопределённых каталогах файл \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки"
-
+msgstr "E448: Файл библиотеки не подключен. Не удалось вызвать функцию %s"
+
+# #Restorer: после этого сообщения дописывается : и потом само выражение
+# :!~ Restorer
 msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Получено недопустимое выражение"
-
+msgstr "E449: Не удалось вычислить полученное выражение"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
-msgstr "E450: Требуется номер буфера, строка или список"
-
+msgstr ""
+"E450: Аргумент номер 1 должен быть номером буфера, строкой или список строк"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E451: Expected }: %s"
-msgstr "E451: Ожидалась скобка }: %s"
-
+msgstr "E451: Не указана закрывающая фигурная скобка в %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E452: Double ; in list of variables"
-msgstr "E452: Две точки с запятой в списке переменных"
-
+msgstr ""
+"E452: В перечне переменных обнаружен повторяющийся символ точки с запятой"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E453: UL color unknown"
-msgstr "E453: Неизвестный цвет подчёркивания"
-
+msgstr ""
+"E453: Не удалось получить цвет линии подчёркивания для установки значения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E454: Function list was modified"
-msgstr "E454: Список функций был изменён"
-
+msgstr "E454: Обнаружено изменение списка функций"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript"
-
+msgstr "E455: Ошибка записи выходного файла в формате PostScript"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\""
-
+msgstr "E456: Не удалось открыть файл \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден"
-
+msgstr "E456: Не найден файл описаний PostScript \"%s.ps\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\""
-
+msgstr "E457: Не удалось считать файл описаний PostScript \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
 msgstr ""
-"E458: Невозможно выделить запись в таблице цветов — некоторые цвета могут "
-"отображаться неправильно"
-
+"E458: Не удалось считать запись из палитры. Цвета могут отображаться "
+"некорректно"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен"
-
+msgstr "E459: У программы Vim отсутствуют права на исполнение в текущем каталоге"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
-msgstr "E460: Не хватает элементов в параметре dict функции mapset()"
-
+msgstr "E460: Не указаны записи в аргументе dict функции mapset()"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s"
-
+msgstr "E461: Недопустимые символы в наименовании переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\""
-
+msgstr ""
+"E462: Не выполнены подготовительные действия для перезагрузки буфера \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область"
-
+msgstr ""
+"E463: В среде разработки NetBeans данная область помечена как неизменяемая"
+
+# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда
+# :!~ Restorer
 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя"
-
+msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
-msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя: %s"
-
+msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: Команда :winsize требует указания двух числовых параметров"
-
+msgstr "E465: Для команды :winsize требуется указать два числовых значения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: Команда :winpos требует указания двух числовых параметров"
-
+msgstr "E466: Для команды :winpos требуется указать два числовых значения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Особое дополнение требует указания функции-параметра"
-
+msgstr ""
+"E467: Для значений custom* вторым значением указывается наименование функции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
 msgstr ""
-"E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением"
-
+"E468: Расширенные параметры атрибута -complete разрешены в значениях custom*"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: Неправильный флаг cscopequickfix %c после %c"
-
+msgstr "E469: Недопустимый флаг %c для значения параметра 'cscopequickfix' %c"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E470: Command aborted"
 msgstr "E470: Выполнение команды прервано"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Требуется указать параметр"
-
+msgstr "E471: Требуется указать параметр команды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Не удалось выполнить команду"
-
-msgid "E473: Internal error in regexp"
-msgstr "E473: Внутренняя ошибка в регулярном выражении"
-
+msgstr "E472: Ошибка при выполнении команды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Недопустимый параметр"
-
+msgstr "E474: Недопустимый аргумент"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Недопустимый параметр: %s"
-
+msgstr "E475: Недопустимый аргумент %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E475: Invalid value for argument %s"
-msgstr "E475: Недопустимое значение параметра: %s"
-
+msgstr "E475: Недопустимое значение аргумента %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
-msgstr "E475: Недопустимое значение параметра %s: %s"
-
+msgstr "E475: Недопустимое значение аргумента %s как %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E476: Invalid command"
 msgstr "E476: Недопустимая команда"
 
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E476: Invalid command: %s"
-msgstr "E476: Недопустимая команда: %s"
-
+msgstr "E476: Недопустимая команда %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
+msgstr "E476: Недопустимая команда %s, ожидалась команда %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: ! не допускается"
-
+msgstr "E477: Не допускается указание модификатора ! с данной командой"
+
+# ~!: earlier
 msgid "E478: Don't panic!"
 msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Нет соответствия"
-
+msgstr "E479: Не обнаружено совпадений"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Нет соответствия: %s"
-
+msgstr "E480: Не обнаружено совпадений с %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Использование диапазона не допускается"
-
+msgstr "E481: Не допускается указание диапазона строк в параметрах команды"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Невозможно создать файл %s"
-
+msgstr "E482: Не удалось создать файл %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла"
-
+msgstr "E483: Не удалось получить наименование временного файла"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s"
-
+msgstr "E484: Не удалось открыть файл %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s"
-
+msgstr "E485: Не удалось считать файл %s"
+
+# #Restorer: выводится при автоподстановке
+# :!~ Restorer
 msgid "E486: Pattern not found"
-msgstr "E486: Шаблон не найден"
-
+msgstr "E486: Отсутствуют варианты для подстановки"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Шаблон не найден: %s"
-
+msgstr "E486: Не найдены совпадения с образцом %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом"
-
+msgstr "E487: Заданное значение должно быть положительным числом"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E487: Argument must be positive: %s"
+msgstr "E487: Заданное значение %s должно быть положительным числом"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Лишние символы на хвосте"
-
+msgstr "E488: Посторонние завершающие символы"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E488: Trailing characters: %s"
-msgstr "E488: Лишние символы на хвосте: %s"
-
+msgstr "E488: Посторонние завершающие символы %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
-msgstr "E489: Нет стека вызовов для замены \"<stack>\""
-
+msgstr ""
+"E489: Отсутствует командный файл в стеке вызовов для замещения спецсимвола "
+"\"<stack>\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Складок не обнаружено"
-
+msgstr "E490: Не обнаружено блоков со свёрнутым текстом"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
-msgstr "E491: Ошибка декодирования JSON '%s'"
-
+msgstr "E491: Ошибка при декодировании '%s'"
+
+# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда
+# :!~ Restorer
 msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Это не команда редактора"
-
+msgstr "E492: Не удалось распознать команду"
+
+# #Restorer: выводится только при обработке командных файлов и в Ex-режиме
+# :!~ Restorer
 msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Задан обратный диапазон"
-
+msgstr "E493: Диапазон указан в обратной последовательности"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Используйте w или w>>"
-
+msgstr "E494: Необходимо указать команду :write или :write>>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\""
-
+msgstr ""
+"E495: Отсутствует файл для замещения в автокоманде спецсимвола \"<afile>\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\""
-
+msgstr ""
+"E496: Отсутствует номер буфер для замещения в автокоманде спецсимвола \"<abuf>"
+"\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\""
-
+msgstr ""
+"E497: Отсутствует образец для замещения в автокоманде спецсимвола \"<amatch>\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: Нет имени файла :source для замены \"<sfile>\""
-
+msgstr ""
+"E498: Отсутствует командный файл для замещения в команде :source спецсимвола "
+"\"<sfile>\""
+
+# :!~ Restorer
 #, no-c-format
 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#' работает только c \":p:h\""
-
+msgstr ""
+"E499: Если буфер не связан с файлом, спецсимвол '%' или '#' применяют с "
+"модификаторами \":p:h\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Результатом является пустая строка"
-
+msgstr "E500: В результате замещения спецсимвола была получена пустая строка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: В конце файла"
-
+msgstr "E501: Достигнуто окончание файла"
+
+# #Restorer: ошибка E503:
+# ~!: earlier
 msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "не является файлом или устройством доступным для записи"
-
+msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
-msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или устройством доступным для записи"
-
+msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или устройством, доступным для записи"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E503: Coffee is currently not available"
+msgstr "E503: Кофе ещё не готов"
+
+# #Restorer: ошибка E504:
+# :!~ Restorer
 msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
 msgstr ""
-"открыт только для чтения (перезапись запрещена флагом \"W\" в 'cpoptions')"
-
+"файл только для чтения (чтобы записать, уберите флаг \"W\" в 'cpoptions')"
+
+# #Restorer: ошибка E505:
+# :!~ Restorer
 msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
-
+msgstr "файл только для чтения (чтобы записать, укажите модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
 msgstr ""
-"E505: \"%s\" открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
-
+"E505: Файл \"%s\" только для чтения (чтобы записать, укажите модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
-"E506: Запись в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
-
+"E506: Не удалось записать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите "
+"модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
 msgstr ""
-"E507: Ошибка закрытия резервного файла (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
-
+"E507: Не удалось закрыть резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
 msgstr ""
-"E508: Невозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
-
+"E508: Не удалось считать резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
-"E509: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
-
+"E509: Не удалось создать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите "
+"модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
 msgstr ""
-"E510: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
-
+"E510: Не удалось создать резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E511: NetBeans already connected"
-msgstr "E511: Уже соединён с NetBeans"
-
+msgstr "E511: Соединение со средой разработки NetBeans уже установлено"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Не удалось закрыть файл"
-
+msgstr "E512: Ошибка закрытия файла после операции записи"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
 msgstr ""
-"E513: Ошибка записи, преобразование не удалось (очистите 'fenc', чтобы "
-"обойти)"
-
+"E513: Ошибка записи. Сбой при изменении кодировки текста (чтобы игнорировать, "
+"сбросьте параметр 'fenc')"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid ""
 "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
 "override)"
 msgstr ""
-"E513: Ошибка записи, преобразование не удалось в строке %ld (очистите "
-"'fenc', чтобы обойти)"
-
+"E513: Ошибка записи. Сбой при изменении кодировки текста в строке %ld (чтобы "
+"игнорировать, сбросьте параметр 'fenc')"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E514: Write error (file system full?)"
-msgstr "E514: Ошибка записи (нет свободного места?)"
-
+msgstr "E514: Ошибка записи. Возможно, недостаточно места на диске"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти"
-
+msgstr "E515: Не удалось удалить буферы из памяти"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён"
-
+msgstr "E516: Не удалось удалить буферы из списка буферов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Ни один буфер не был стёрт"
-
+msgstr "E517: Не удалось удалить буферы из памяти и списка буферов"
+
+# #Restorer: `E518: Не распознан параметр: <указанный параметр>`
+# :!~ Restorer
 msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Неизвестная опция"
-
+msgstr "E518: Не распознан параметр"
+
+# #Restorer: `E519: Не поддерживается параметр: <указанный параметр>`
+# :!~ Restorer
 msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Опция не поддерживается"
-
+msgstr "E519: Не поддерживается параметр"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Не допускается в режимной строке"
-
+msgstr "E520: В режимной строке запрещена установка параметра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: После = требуется указать число"
-
+msgstr "E521: Требуется числовое значение сразу после знака равно"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Требуется указать число: &%s = '%s'"
-
+msgstr "E521: Требуется задать числовое значение &%s = '%s'"
+
+# #Restorer: `E522: В базе termcap не обнаружен параметр: <указанный параметр>`
+# :!~ Restorer
 msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Не найдено в termcap"
-
+msgstr "E522: В базе termcap отсутствует запись"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Здесь не разрешено"
-
+msgstr "E523: В целях безопасности данные действия запрещены"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Пропущено двоеточие"
-
+msgstr "E524: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и значения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Строка нулевой длины"
-
+msgstr "E525: Не допускается установка пустого значения для"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Пропущено число после <%s>"
-
+msgstr "E526: Не указано числовое значение после символа <%s>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Пропущена запятая"
-
+msgstr "E527: Не указан символ запятой, как разделитель значений"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Необходимо указать значение для '"
-
+msgstr "E528: Требуется указать значение для флага ' "
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой"
-
+msgstr "E529: Не допускается установка пустого значения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
-msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменить терминал нельзя"
-
+msgstr ""
+"E530: При работе в графическом интерфейсе не допускается изменение параметра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\""
-
+msgstr "E531: Чтобы запустить графический интерфейс, наберите команду \":gui\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
-msgstr "E532: Слишком длинное имя группы подсветки синтаксиса в defineAnnoType"
-
+msgstr "E532: Превышена длина наименования цвета в команде defineAnnoType"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E533: Can't select wide font"
-msgstr "E533: Невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины"
-
+msgstr "E533: Не удалось подобрать шрифт с полноширинными символами"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины"
-
+msgstr "E534: Недопустимое наименование шрифта с полноширинными символами"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>"
-
+msgstr "E535: Недопустимый символ после флага <%c> в"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E536: Comma required"
-msgstr "E536: Требуется запятая"
-
+msgstr "E536: Не указан символ запятой, как разделитель маркеров в"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: Опция 'commentstring' должна быть пустой или же содержать %s"
-
+msgstr ""
+"E537: Значение параметра должно содержать символы %s или быть пустой строкой"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
-msgstr "E538: Соответствие шаблону найдено в каждой строке: %s"
-
+msgstr "E538: Во всех строках найдены совпадения с шаблоном %s"
+
+# #Restorer: `E539: Недопустимый символ <%s>: <указанный параметр>`
+# ~!: earlier
 #, c-format
 msgid "E539: Illegal character <%s>"
 msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Незакрытое выражение"
-
+msgstr "E540: Отсутствует закрывающая фигурная скобка после выражения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E542: Unbalanced groups"
-msgstr "E542: Несбалансированные группы"
-
+msgstr "E542: Обнаружена незакрытая группа записей"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки"
-
+msgstr "E543: Недопустимая кодовая страница"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден"
-
+msgstr "E544: Не найден файл с описанием раскладки клавиатуры"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Пропущено двоеточие"
-
+msgstr "E545: Не указан символ двоеточия, как разделитель режима и параметра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Недопустимый режим"
-
+msgstr ""
+"E546: Недопустимое значение режима в параметре 'guicursor' или 'mouseshape'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: Недопустимая форма курсора мыши"
-
+msgstr "E547: Недопустимый параметр, определяющий вид указателя «мыши»"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E548: Digit expected"
-msgstr "E548: Требуется указать цифру"
-
+msgstr "E548: Требуется указать числовое значение для параметра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Недопустимое число процентов"
-
+msgstr "E549: Недопустимое значение величины процента"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Пропущено двоеточие"
-
+msgstr "E550: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и его значения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Недопустимый компонент"
-
+msgstr "E551: Недопустимое количество компонентов для параметра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E552: Digit expected"
-msgstr "E552: Требуется указать цифру"
-
+msgstr "E552: Требуется указать числовое значение"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Больше нет элементов"
-
+msgstr "E553: Достигнута конечная запись"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}"
-
+msgstr "E554: Ошибка синтаксиса в интервальном квантификаторе %s{...}"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E555: At bottom of tag stack"
-msgstr "E555: Внизу стека меток"
-
+msgstr "E555: Достигнута нижняя граница стека индексов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E556: At top of tag stack"
-msgstr "E556: Наверху стека меток"
-
+msgstr "E556: Достигнута верхняя граница стека индексов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap"
-
+msgstr "E557: Не удалось открыть файл базы termcap"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале"
-
+msgstr "E558: Не найдена информация об этом терминале в базе terminfo"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале"
-
+msgstr "E559: Не найдена информация об этом терминале в базе termcap"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s"
-
+msgstr "E560: Образец: cs[cope] %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E561: Unknown cscope search type"
-msgstr "E561: Неизвестный тип поиска cscope"
-
+msgstr "E561: Не распознан запрос к базе данных cscope"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Использование: cstag <имя>"
-
+msgstr "E562: Образец: cstag <индекс>"
+
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: Ошибка stat(%s): %d"
-
+msgstr "E563: Системная функция stat() для файла %s вернула код ошибки %d"
+
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope"
-
+msgstr ""
+"E564: Не является каталогом или базой данных cscope указанное значение %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
-msgstr "E565: Не разрешается изменять текст либо переходить в другое окно"
-
+msgstr "E565: Запрещена правка текста или изменение окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: Не удалось создать конвейерное подключение к cscope"
-
+msgstr "E566: Не удалось создать канал подключения к программе cscope"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E567: No cscope connections"
-msgstr "E567: Соединений с cscope не создано"
-
+msgstr "E567: Отсутствует подключение к базе данных cscope"
+
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
 msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: Данная база данных cscope уже подсоединена"
-
-msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: Критическая ошибка в cs_manage_matches"
-
+msgstr "E568: Указанная база данных cscope уже подключена"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
 msgstr ""
-"E571: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена "
-"библиотека Tcl"
-
+"E571: Не удалось подключить файл библиотеки языка Tcl. Команда не выполнена"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E572: Exit code %d"
-msgstr "E572: Код завершения %d"
-
+msgstr "E572: Код возврата %d"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Неправильный идентификатор сервера: %s"
-
+msgstr "E573: Недопустимый идентификатор сервера %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d"
-
+msgstr "E574: В регистре нераспознанный тип данных %d"
+
+# #Restorer: ошибка E575, подставляется в сообщение «%sviminfo: %s in line:»
+# ~!: earlier
 msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Недопустимый начальный символ"
-
+msgstr "недопустимый начальный символ"
+
+# #Restorer: выводится как ошибка E576:
+# :!~ Restorer
 msgid "Missing '>'"
-msgstr "Пропущена '>'"
-
+msgstr "отсутствует символ закрывающей угловой скобки в записи журнала закладок"
+
+# #Restorer: выводится как ошибка E577:
+# :!~ Restorer
 msgid "Illegal register name"
-msgstr "Недопустимое имя регистра"
-
+msgstr "недопустимое наименование регистра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный :if"
-
+msgstr "E579: Превышено количество вложений команд :if"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E579: Block nesting too deep"
-msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный блок"
-
+msgstr "E579: Превышено количество вложений блоков команд"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :endif без :if"
-
+msgstr "E580: Для команды :endif нет команды :if"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :else без :if"
-
+msgstr "E581: Для команды :else нет команда :if"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :elseif без :if"
-
+msgstr "E582: Для команды :elseif нет команды :if"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E583: Multiple :else"
-msgstr "E583: Обнаружено несколько :else"
-
+msgstr "E583: Обнаружено несколько следующих одна за другой команд :else"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :elseif после :else"
-
+msgstr "E584: Команда :elseif указана сразу после команды :else"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: Слишком глубокое вложение :while или :for"
-
+msgstr "E585: Превышено количество вложений команд :while или :for"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :continue без :while или :for"
-
+msgstr "E586: Команда :continue указана вне цикла :while или :for"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :break без :while или :for"
-
+msgstr "E587: Команда :break указана вне цикла :while или :for"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :endwhile без :while"
-
+msgstr "E588: Для команды :endwhile нет команды :while"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor без :for"
-
+msgstr "E588: Для команды :endfor нет команды :for"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: Значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны"
-
+msgstr "E589: Конфликт значений параметров 'backupext' и 'patchmode'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть"
-
+msgstr "E590: Обнаружено существующее окно просмотра. Отмена команды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
 msgstr ""
-"E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'"
-
+"E591: Значение параметра 'winheight' не должно быть меньше значения "
+"'winminheight'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
 msgstr ""
-"E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'"
-
+"E592: Значение параметра 'winwidth' не должно быть меньше значения "
+"'winminwidth'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк"
-
+msgstr "E593: Минимальное значение количества строк %d"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок"
-
+msgstr "E594: Минимальное количество колонок %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: 'showbreak' содержит непечатный или широкий символ"
-
+msgstr ""
+"E595: Обнаружен непечатаемый символ или полноширинный символ в 'showbreak'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Неправильные шрифты"
-
+msgstr "E596: Недопустимое наименование шрифта в"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E597: Can't select fontset"
-msgstr "E597: Невозможно выбрать шрифтовой набор"
-
+msgstr "E597: Не удалось назначить шрифтовой набор"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор"
-
+msgstr "E598: Недопустимое наименование шрифтового набора"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Неправильное значение опции 'imactivatekey'"
-
+msgstr "E599: Недопустимое значение параметра 'imactivatekey'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry"
-
+msgstr "E600: Для команды :try не указана команда :endtry"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: Слишком глубоко вложенный :try"
-
+msgstr "E601: Превышено количество вложений команд :try"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :endtry без :try"
-
+msgstr "E602: Для команды :endtry нет команды :try"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :catch без :try"
-
+msgstr "E603: Для команды :catch не указана команда :try"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :catch после :finally"
-
+msgstr "E604: Команды :catch указана после команды :finally"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s"
-
+msgstr "E605: Не обработанная исключительная ситуация %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :finally без :try"
-
+msgstr "E606: Для команды :finally не указана команда :try"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E607: Multiple :finally"
-msgstr "E607: Обнаружено несколько :finally"
-
+msgstr "E607: Несколько следующих одна за другой команд :finally"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
 msgstr ""
-"E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'"
-
+"E608: В назначенных пользователем исключениях запрещено указание приставки VIM"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Ошибка cscope: %s"
-
+msgstr "E609: Программа cscope вернула ошибку %s"
+
+# #Restorer: выводится по команде `:argdelete`
+# :!~ Restorer
 msgid "E610: No argument to delete"
-msgstr "E610: Нет параметра для удаления"
-
+msgstr "E610: Нет соответствующих файлов для удаления из списка аргументов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E611: Using a Special as a Number"
-msgstr "E611: Использование специального значения вместо числа"
-
+msgstr "E611: Ожидался тип данных Number, а получен Special"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Определено слишком много значков"
-
+msgstr "E612: Превышено количество назначений значков"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s"
-
+msgstr "E613: Не распознан шрифт в параметре 'printfont' %s"
+
+# #Restorer: должен, по идее, отображаться также `сообщение: <указанный параметр>`
+# :!~ Restorer
 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
-msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK"
-
+msgstr "E617: Не допускается изменение в графическом интерфейсе GTK параметра"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: Файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript"
-
+msgstr "E618: Файл не является файлом описаний PostScript \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: Файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript"
-
+msgstr "E619: Файл не является допустимым файлом описаний PostScript \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Невозможно преобразовать в кодировку печати \"%s\""
-
+msgstr ""
+"E620: При выводе на печать не удалось выполнить изменение кодировки на \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: Файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии"
-
+msgstr "E621: Не поддерживаемая версия файла описаний PostScript \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Не удалось выполнить fork() для cscope"
-
+msgstr ""
+"E622: Системная функция fork() для программы cscope завершилась с ошибкой"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope"
-
+msgstr "E623: Не удалось создание нового процесса программы cscope"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\""
-
+msgstr "E624: Не удалось открыть файл \"%s\""
+
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: Невозможно открыть базу данных cscope: %s"
-
+msgstr "E625: Не удалось открыть базу данных программы cscope %s"
+
+# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose'
+# :!~ Restorer
 msgid "E626: Cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: Информация о базе данных cscope недоступна"
-
+msgstr "E626: Не удалось получить информацию о базе данных программы cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E627: Missing colon: %s"
+msgstr "E627: Отсутствует символ двоеточие в команде %s"
+
+#, c-format
+msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
+msgstr "E628: Отсутствует символ ! или / в команде %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E630: %s(): Write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): запись без соединения"
-
+msgstr ""
+"E630: При отсутствии подключения поступил запрос на запись из функции %s()"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E631: %s(): Write failed"
-msgstr "E631: Ошибка записи в %s()"
-
+msgstr "E631: Ошибка при выполнении записи функцией %s()"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
+msgstr "E632: Недопустимый идентификатор буфера в функции getLength"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
+msgstr "E633: Недопустимый идентификатор буфера в функции getText"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
+msgstr "E634: Недопустимый идентификатор буфера в функции remove"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
+msgstr "E635: Недопустимый идентификатор буфера в функции insert"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
+msgstr "E636: Недопустимый идентификатор буфера в команде create"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
+msgstr "E637: Недопустимый идентификатор буфера в команде startDocumentListen"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
+msgstr "E638: Недопустимый идентификатор буфера в команде stopDocumentListen"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgstr "E639: Недопустимый идентификатор буфера в команде setTitle"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
+msgstr "E640: Недопустимый идентификатор буфера в команде initDone"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
+msgstr "E641: Недопустимый идентификатор буфера в команде setBufferNumber"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
+msgstr "E642: Не удалось найти указанный в команде setBufferNumber файл %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
+msgstr "E643: Недопустимый идентификатор буфера в команде setFullName"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
+msgstr "E644: Недопустимый идентификатор буфера в команде editFile"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
+msgstr "E645: Недопустимый идентификатор буфера в команде setVisible"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
+msgstr "E646: Недопустимый идентификатор буфера в команде setModified"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
+msgstr "E647: Недопустимый идентификатор буфера в команде setDot"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
+msgstr "E648: Недопустимый идентификатор буфера в команде close"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E649: Invalid buffer identifier in close"
+msgstr "E649: Недопустимый идентификатор буфера в команде close"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
+msgstr "E650: Недопустимый идентификатор буфера в команде defineAnnoType"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
+msgstr "E651: Недопустимый идентификатор буфера в команде addAnno"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
+msgstr "E652: Недопустимый идентификатор буфера в функции getAnno"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: Пропущен разделитель после шаблона поиска: %s"
-
+msgstr "E654: Не указан разделитель после поискового запроса %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)"
-
+msgstr "E655: Циклические переходы по символическим ссылкам"
+
+# #Restorer: ошибка E656:
+# :!~ Restorer
 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans запрещает записывать неизменённые буфера"
-
+msgstr "в ИСР NetBeans запрещена запись буферов, в которых нет изменений"
+
+# #Restorer: ошибка E657:
+# :!~ Restorer
 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не разрешена"
-
+msgstr "не допускается частичная запись буферов среды разработки NetBeans"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
-msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %d"
-
+msgstr "E658: Потеряно соединение среды разработки NetBeans с буфером %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python"
-
+msgstr ""
+"E659: В данной версии программы не допускается рекурсивный вызов команд Python"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: К сожалению, справка '%s' для %s отсутствует"
-
+msgstr "E661: Для языка '%s' не найдена документация по %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: В начале списка изменений"
-
+msgstr "E662: Достигнута первая запись журнала корректировок"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: В конце списка изменений"
-
+msgstr "E663: Достигнута последняя запись журнала корректировок"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E664: Changelist is empty"
-msgstr "E664: Список изменений пуст"
-
+msgstr "E664: Отсутствуют записи в журнале корректировок"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
 msgstr ""
-"E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса: неправильно заданы шрифты"
-
+"E665: Не удалось запустить графический интерфейс программы. Отсутствует шрифт"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E666: Compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: Компилятор не поддерживается: %s"
-
+msgstr "E666: Не поддерживается компилятор %s"
+
+# #Restorer: в UNIX-подобных системах. См. параметр 'fsync'
+# :!~ Restorer
 msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Не удалось выполнить вызов fsync()"
-
+msgstr "E667: Произошла ошибка при вызове системной функции fsync()"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
 msgstr ""
-"E668: Файл информации о соединениях NetBeans имеет неправильный режим "
-"доступа: \"%s\""
-
+"E668: Отсутствуют права на чтение конфигурационного файла соединений с ИСР "
+"NetBeans \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы"
-
+msgstr "E669: Не печатаемый символ в наименовании группы"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s"
-
+msgstr ""
+"E670: Для той же самой языковой группы используется другая кодировка в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено"
-
+msgstr "E671: Не найдено окно с заголовком \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI"
-
+msgstr ""
+"E672: Не удалось открыть окно редактора Vim в другой многодокументной программе"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
-msgstr "E673: Несовместимые многобайтовая кодировка и набор символов"
-
+msgstr "E673: Несоответствие между многобайтовой кодировкой и набором символов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset не может быть пустым при многобайтовой кодировке"
-
+msgstr ""
+"E674: Не задано значение параметра 'printmbcharset' для многобайтовой кодировки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Нет определения шрифта по умолчанию для многобайтовой печати"
-
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Нет подходящих автокоманд для буфера acwrite"
-
+msgstr "E675: Не задан шрифт по умолчанию при печати в многобайтовой кодировке"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
+msgstr ""
+"E676: Отсутствуют необходимые автокоманды, чтобы записать буфер c типом %s"
+
+# ~!: earlier
 msgid "E677: Error writing temp file"
 msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл"
 
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Недопустимый символ после %s%%[dxouU]"
-
+msgstr ""
+"E678: Недопустимый символ в сокращённом символьном классе цифр %s%%[dxouU]"
+
+# #Restorer: выводится, например, при значении рекурсии >= 5
+# :!~ Restorer
 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: Рекурсивная петля при загрузке syncolor.vim"
-
+msgstr "E679: Бесконечная повторная загрузка командного файла syncolor.vim"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
-msgstr "E680: <буфер=%d>: неправильный номер буфера"
-
+msgstr "E680: Недопустимый номер буфера в <buffer=%d>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Буфер не загружен"
-
+msgstr "E681: Не загружен указанный буфер"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Неправильный шаблон поиска или разделитель"
-
+msgstr "E682: Недопустимый разделитель поискового шаблона или сам шаблон"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Нет имени файла или неправильный шаблон"
-
+msgstr "E683: Недопустимый шаблон поиска или не указано наименование файла"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E684: List index out of range: %ld"
-msgstr "E684: Индекс списка за пределами диапазона: %ld"
-
+msgstr "E684: Выход за границы диапазона данных тип List для индекса %ld"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Внутренняя ошибка: %s"
-
+msgstr "E685: Внутренняя ошибка. Функция %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: Параметр %s должен быть списком"
-
+msgstr "E686: В функции %s тип аргумента должен быть List"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Целей меньше, чем элементов в списке"
-
+msgstr ""
+"E687: Количество переменных меньше количества присваиваемых значений выражения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Целей больше, чем элементов в списке"
-
+msgstr ""
+"E688: Количество переменных больше количества присваиваемых значений выражения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E689: Индексировать можно только список, словарь или блоб"
-
+msgstr "E689: Индекс разрешён только для типа данных List, Dictionary или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: Пропущено \"in\" после :for"
-
+msgstr "E690: Не указано ключевое слово \"in\" после команды :for"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Список можно сравнивать только со списком"
-
+msgstr "E691: Операции сравнения для типа List допустимы только с типом List"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Недопустимая операция для списка"
-
+msgstr "E692: Недопустимая операция сравнения для типа данных List"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылок на функции"
-
+msgstr "E694: Недопустимая операция сравнения для типа данных Funcref"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: Нельзя индексировать ссылку на функцию"
-
+msgstr "E695: Не допускается указание индекса для переменных с типом Funcref"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Пропущена запятая в списке: %s"
-
+msgstr ""
+"E696: В данных тип List не указан символ запятой, как разделитель элементов %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Пропущено окончание списка ']': %s"
-
+msgstr "E697: Не указана закрывающая квадратная скобка в данных типа List %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: Слишком глубоко вложенные переменные для копирования"
-
+msgstr "E698: Не удалось выполнить копирование. Большая вложенность переменных"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Слишком много параметров"
-
+msgstr "E699: Превышение количества аргументов"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Неизвестная функция: %s"
-
+msgstr "E700: Не распознана функция %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Неправильный тип для функции len()"
-
+msgstr "E701: В функцию len() передан аргумент с недопустимым типом данных"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Неудачное завершение функции сравнения при сортировке"
-
+msgstr "E702: Ошибка при выполнении сравнения в функции сортировки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Использование ссылки на функцию вместо числа"
-
+msgstr "E703: Ожидался тип данных Number, а получен Funcref"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
 msgstr ""
-"E704: Имя переменной ссылки на функцию должно начинаться с заглавной буквы: "
-"%s"
-
+"E704: Наименование переменной с типом Funcref должно быть с прописной буквы %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Имя переменной конфликтует с существующей функцией: %s"
-
+msgstr "E705: Наименования переменной и функции совпадают %s"
+
+# :!~ Restorer
+#| msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
+msgstr "E706: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: Имя функции конфликтует с переменной: %s"
-
+msgstr "E707: Наименования функции и переменной совпадают %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] должно идти после переменной"
-
+msgstr "E708: Диапазон индексов указывается после наименования переменной"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
-msgstr "E709: [:] требует указания списка или блоба"
-
+msgstr "E709: Диапазон индексов допустим для типа данных List или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E710: List value has more items than targets"
-msgstr "E710: Элементов списка-значения больше, чем в цели"
-
+msgstr "E710: Значений выражения больше, чем указанный диапазон переменной"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E711: List value does not have enough items"
-msgstr "E711: Список-значение не содержит достаточно элементов"
-
+msgstr "E711: Значений выражения меньше, чем указанный диапазон переменной"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: Параметр %s должен быть списком или словарём"
-
+msgstr "E712: В функции %s тип аргумента должен быть List или Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Невозможно использовать пустой ключ для словаря"
-
+msgstr "E713: Требуется указать наименование ключа для типа Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Требуется список"
-
+msgstr "E714: Тип данных должен быть List"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Требуется словарь"
-
+msgstr "E715: Тип данных должен быть Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E716: Нет ключа в словаре: \"%s\""
-
+msgstr "E716: В типе данных Dictionary отсутствует ключ \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Запись уже существует в словаре"
-
+msgstr "E717: Запись уже существует в типе данных Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Требуется ссылка на функцию"
-
+msgstr "E718: Тип данных должен быть Funcref"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
-msgstr "E719: Невозможно использовать [:] со словарём"
-
+msgstr "E719: Не допускается указание диапазона для типа данных Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Пропущено двоеточие в словаре: %s"
-
+msgstr ""
+"E720: В типе данных Dictionary не указано двоеточие, как разделитель ключа и "
+"значения %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Повтор ключа в словаре: \"%s\""
-
+msgstr "E721: В типе данных Dictionary обнаружен повтор ключа \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Пропущена запятая в словаре: %s"
-
+msgstr ""
+"E722: В типе данных Dictionary не указана запятая, как разделитель записей %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Пропущено окончание словаря '}': %s"
-
+msgstr ""
+"E723: Для типа данных Dictionary не указана закрывающая фигурная скобка %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: Слишком глубоко вложенные переменные для отображения"
-
+msgstr "E724: Не удалось отобразить результат. Большая вложенность переменных"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Вызов функции dict без словаря: %s"
-
+msgstr "E725: Вызов функции с атрибутом dict вне типа Dictionary %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Нулевой шаг"
-
+msgstr "E726: Задано нулевое значение шага приращения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Начало после конца"
-
+msgstr "E727: Недопустимая величина конечного значения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Использование словаря вместо числа"
-
+msgstr "E728: Ожидался тип данных Number, а получен Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E729: Using a Funcref as a String"
-msgstr "E729: Использование ссылки на функцию вместо строки"
-
+msgstr "E729: Ожидался тип данных String, а получен Funcref"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E730: Using a List as a String"
-msgstr "E730: Использование списка вместо строки"
-
+msgstr "E730: Ожидался тип данных String, а получен List"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Использование словаря вместо строки"
-
+msgstr "E731: Ожидался тип данных String, а получен Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: Использование :endfor с :while"
-
+msgstr "E732: Для команды :while указана команда :endfor"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: Использование :endwhile с :for"
-
+msgstr "E733: Для команды :for указана команда :endwhile"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Неправильный тип переменной для %s="
-
+msgstr "E734: Недопустимый тип операнда для данной операции %s="
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Словарь можно сравнивать только со словарём"
-
+msgstr ""
+"E735: Операции сравнения для типа Dictionary допустимы только с Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Недопустимая операция для словаря"
-
+msgstr "E736: Недопустимая операция сравнения для типа данных Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Ключ %s уже существует"
-
+msgstr "E737: В объединяемых данных присутствует один и тот же ключ %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Невозможно отобразить переменные для %s"
-
+msgstr "E738: Не удалось получить значения указанных переменных %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Невозможно создать каталог: %s"
-
+msgstr "E739: Не удалось создать каталог %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: Слишком много параметров для функции %s"
-
+msgstr "E740: Превышено количество аргументов в функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E741: Value is locked"
-msgstr "E741: Значение заблокировано"
-
+msgstr "E741: Обнаружена блокировка значения"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: Значение %s заблокировано"
-
+msgstr "E741: Обнаружена блокировка значения %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E742: Cannot change value"
-msgstr "E742: Невозможно изменить значение"
-
+msgstr "E742: Не допускается изменение неизменяемого значения"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: Невозможно изменить значение %s"
-
+msgstr "E742: Не допускается изменение неизменяемого значения %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: Слишком глубоко вложенные переменные для (раз) блокировки"
-
+msgstr ""
+"E743: Состояние блокировки не может быть изменено. Большая вложенность "
+"переменных"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: NetBeans не разрешает изменения в файлах только для чтения"
-
+msgstr ""
+"E744: В ИСР NetBeans не допускается изменение файлов открытых только для чтения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Использование списка вместо числа"
-
+msgstr "E745: Ожидался тип данных Number, а получен List"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Имя функции не соответствует имени файла сценария: %s"
-
+msgstr ""
+"E746: Наименование файла не совпадает с наименованием в объявлении функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
 msgstr ""
-"E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти "
-"проверку)"
-
+"E747: В буфере есть правки (чтобы сменить каталог, укажите модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Нет предыдущего использованного регистра"
-
+msgstr ""
+"E748: В текущем сеансе работы не использовались регистры для повтора операций"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E749: Empty buffer"
-msgstr "E749: Буфер пуст"
-
+msgstr "E749: Буфер не содержит текст"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: В первый раз используйте \":profile start {имя-файла}\""
-
+msgstr ""
+"E750: Чтобы провести анализ работы, введите команду \":profile start {файл}\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать название региона"
-
+msgstr ""
+"E751: В наименовании результирующего файла не допускается указание региона"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Нет предыдущей замены правописания"
-
+msgstr ""
+"E752: В текущем сеансе работы подобное исправление написания ещё не выполнялась"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: Не найдено: %s"
-
+msgstr "E753: Не найден %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E754: Only up to %d regions supported"
-msgstr "E754: Поддерживается не более %d регионов"
-
+msgstr "E754: Должно быть указано не более %d файлов для различных регионов"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Недопустимый регион в %s"
-
+msgstr "E755: Недопустимое наименование региона в файле %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E756: Spell checking is not possible"
-msgstr "E756: Проверка правописания невозможна"
-
+msgstr "E756: Проверка правописания не активирована"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Это не похоже на файл правописания"
-
+msgstr "E757: Некорректный заголовок в данном файле правил написания"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Файл правописания обрезан"
-
+msgstr "E758: Размер файла не соответствует требуемому. Возможно, файл повреждён"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E759: Format error in spell file"
-msgstr "E759: Ошибка формата в файле правописания"
-
+msgstr "E759: Недопустимый формат файла правил написания"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: Количество слов не указано в %s"
-
+msgstr "E760: Не задано количество слов в файле %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Ошибка формата в файле аффиксов FOL, LOW или UPP"
-
+msgstr "E761: В файле аффиксов отсутствует строка с правилом FOL, LOW или UPP"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Символ в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона"
-
+msgstr "E762: Несоответствие количества символов в правилах FOL, LOW или UPP"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Символы слов отличаются в файлах правописания"
-
+msgstr "E763: Кодировка символов различается в файлах правописания"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: Опция '%s' не установлена"
-
+msgstr "E764: Не задано значение параметра '%s'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' не содержит %d элементов"
-
+msgstr ""
+"E765: В списке значений параметра 'spellfile' отсутствует запись под номером %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: Недостаточно параметров для printf()"
-
+msgstr "E766: В функции printf() недостаточное количество аргументов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E767: Too many arguments for printf()"
-msgstr "E767: Слишком много параметров для printf()"
-
+msgstr "E767: В функции printf() превышено количество аргументов"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent!, чтобы обойти проверку)"
-
+msgstr ""
+"E768: Обнаружен файл подкачки %s (чтобы игнорировать, используйте :silent!)"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: Пропущена ] после %s["
-
+msgstr "E769: Не указана закрывающая квадратная скобка для %s["
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Неподдерживаемый раздел в файле правописания"
-
+msgstr "E770: Неподдерживаемый формат секции в файле правил написания"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Старый файл правописания, требуется его обновление"
-
+msgstr "E771: Требуется обновление устаревшей версии файла правил написания"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Файл правописания предназначен для более новой версии Vim"
-
+msgstr ""
+"E772: Файл правил написания предназначен для более новой версии программы Vim"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Петля символьных ссылок для \"%s\""
-
+msgstr "E773: Циклические символьные ссылки для \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: Значение опции 'operatorfunc' не задано"
-
+msgstr "E774: Отсутствует значение в параметре 'operatorfunc'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: Особенность +eval недоступна"
-
+msgstr "E775: Компонент +eval недоступен в этой версии программы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Нет списка расположений"
-
+msgstr "E776: Отсутствует локальный список результатов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Требуется строка или список"
-
+msgstr "E777: Тип данных должен быть String или List"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Это не похоже на файл .sug: %s"
-
+msgstr "E778: Некорректный заголовок в файле вариантов написания %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Старый файл .sug, требуется его обновление: %s"
-
+msgstr ""
+"E779: Требуется обновление устаревшей версии файла вариантов написания %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: Файл .sug для более новой версии Vim: %s"
-
+msgstr ""
+"E780: Требуется новая версия программа Vim для файла вариантов написания %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: Файл .sug не соответствует файлу .spl: %s"
-
+msgstr ""
+"E781: Несоответствие файла правил написания и файла вариантов написания %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: Ошибка при чтении файла .sug: %s"
-
+msgstr "E782: Ошибка при считывании файла вариантов написания %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: Повторяющийся символ в элементе MAP"
-
+msgstr "E783: Обнаружен повтор символа в правиле MAP"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Нельзя закрыть последнюю вкладку"
-
+msgstr ""
+"E784: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы одна вкладка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() может использоваться только в режиме Вставки"
-
+msgstr "E785: Функция complete() может быть вызвана только для режима вставки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Диапазон не допускается"
-
+msgstr "E786: Не допускается указание диапазона в качестве значения аргумента"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Буфер неожиданно изменился"
-
+msgstr "E787: Содержимое буфера было непредвиденно изменено"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Сейчас не допускается редактирование другого буфера"
-
+msgstr ""
+"E788: Запрещена правка буферов, если есть изменения в буфере только для чтения"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: Пропущена ']': %s"
-
+msgstr ""
+"E789: Не указана закрывающая квадратная скобка при задании ключевого слова %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: Объединение отмен не допускается после отмены"
-
+msgstr "E790: Запрещено применение команды :undojoin после отмены изменений"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Пустая запись раскладки клавиатуры"
-
+msgstr ""
+"E791: В файле с раскладкой клавиатуры отсутствует запись преобразования символа"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Пустое имя меню"
-
+msgstr "E792: Не задано наименование пункта меню"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: Больше нет изменяемых буферов в режиме отличий"
-
+msgstr ""
+"E793: Нет других буферов в режиме сравнения и доступных для редактирования"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
-msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице"
-
+msgstr "E794: Не допускается изменение переменной в изолированной среде"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице: \"%s\""
-
+msgstr "E794: Не допускается изменение переменной в изолированной среде \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E795: Cannot delete variable"
-msgstr "E795: Невозможно удалить переменную"
-
+msgstr "E795: Не допускается удаление неизменяемой переменной"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: Невозможно удалить переменную %s"
-
+msgstr "E795: Не допускается удаление неизменяемой переменной %s"
+
+# #Restorer: ошибка E796:
+# :!~ Restorer
 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "запись в устройство отключена опцией 'opendevice'"
-
+msgstr "запись на устройство отключена через значение параметра 'opendevice'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
-msgstr "E797: Буфер удалён при выполнении автокоманды SpellFileMissing"
-
+msgstr ""
+"E797: Буфер был удалён при исполнении автокоманд по событию SpellFileMissing"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
-msgstr "E798: Идентификатор зарезервирован за \":match\": %d"
-
+msgstr "E798: Идентификатор %d зарезервирован за командой \":match\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)"
-
+msgstr ""
+"E799: Идентификатор должен быть больше или равен 1. Недопустимый номер %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Поддержка арабского языка выключена при компиляции\n"
-
+msgstr ""
+"E800: Поддержка арабской письменности не была активирована при компиляции\n"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E801: ID already taken: %d"
-msgstr "E801: Идентификатор уже занят: %d"
-
+msgstr "E801: Идентификатор с таким номером уже занят %d"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)"
-
+msgstr ""
+"E802: Идентификатор должен быть больше или равен 1. Недопустимый номер %d"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E803: ID not found: %d"
-msgstr "E803: Идентификатор не найден: %d"
-
+msgstr "E803: Не найден идентификационный номер %d"
+
+# :!~ Restorer
 #, no-c-format
 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: Невозможно использовать '%' с числом с плавающей точкой"
-
+msgstr "E804: Операция деление с остатком не применима к данным типа Float"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Использование числа с плавающей точкой вместо целого"
-
+msgstr "E805: Ожидался тип данных Number, а получен Float"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E806: Using a Float as a String"
-msgstr "E806: Использование числа с плавающей точкой вместо строки"
-
+msgstr "E806: Ожидался тип данных String, а получен Float"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: Ожидался параметр типа с плавающей точкой для printf()"
-
+msgstr "E807: В функции printf() ожидался тип аргумента Float"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Требуется целое число или число с плавающей точкой"
-
+msgstr "E808: Тип данных должен быть Number или Float"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< не доступно без особенности +eval"
-
+msgstr "E809: Спецсимвол #< недоступен при отключённом компоненте +eval"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Невозможно прочитать или записать временные файлы"
-
+msgstr "E810: Не удалось выполнить считывание или запись временных файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Сейчас не допускается изменение информации о буфере"
-
+msgstr ""
+"E811: Блокирована правка или удаление буфера, а также переход в другой буфер"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: Автокоманды изменили буфер или имя буфера"
-
+msgstr ""
+"E812: Действия автокоманд вызвали изменение содержимого или наименования буфера"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
-msgstr "E813: Нельзя закрыть окно автокоманд или всплывающее окно"
-
+msgstr ""
+"E813: Не удалось закрыть всплывающее окно или окно при исполнении автокоманд"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: Нельзя закрыть окно: останется только окно автокоманд"
-
+msgstr "E814: Не удалось закрыть текущее окно. Исполняются активные автокоманды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
 "loaded."
 msgstr ""
-"E815: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена "
-"библиотека MzScheme"
-
+"E815: Не удалось подключить файлы библиотек языка MzScheme. Команда не "
+"выполнена"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Невозможно прочитать вывод patch"
-
+msgstr "E816: Не удалось создать результирующий файл применения исправлений"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
 msgstr ""
-"E817: Неправильное использование обратного/прямого порядка байтов в Blowfish"
-
+"E817: В алгоритме Blowfish использован недопустимый порядок следования байт"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: Не удалось выполнить тест sha256"
-
+msgstr "E818: При проверке обнаружены ошибки в механизме шифрования по SHA-256"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: Не удалось выполнить тест Blowfish"
-
+msgstr ""
+"E819: При проверке обнаружены ошибки в механизме шифрования по алгоритму "
+"Blowfish"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-
+msgstr ""
+"E820: Размерность 32-разрядного беззнакового целого не равна четырём октетам"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Файл зашифрован неизвестным методом"
-
+msgstr "E821: В файле используется неизвестный метод шифрования"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Невозможно открыть файл отмен для чтения: %s"
-
+msgstr "E822: Не удалось открыть на чтение файл изменений %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: Это не файл отмен: %s"
-
+msgstr "E823: Файл повреждён или не является файлом изменений %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Несовместимый файл отмен: %s"
-
+msgstr "E824: Не поддерживаемая данной программой Vim версия файла изменений %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Файл отмен повреждён (%s): %s"
-
+msgstr "E825: Обнаружено повреждение %s в файле изменений %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Не удалось дешифровать файл отмен: %s"
-
+msgstr "E826: Ошибка при расшифровке файла изменений %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s"
-
+msgstr ""
+"E827: Не поддерживаемый данной программой Vim шифрованный файл изменений %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E828: Невозможно открыть файл отмен для записи: %s"
-
+msgstr "E828: Не удалось открыть на запись файл изменений %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E829: Write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: Ошибка при записи файла отмен: %s"
-
+msgstr "E829: Ошибка при записи файла изменений %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: Не найдена отмена номер %ld"
-
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() вызван с пустым паролем"
-
+msgstr "E830: Не найдено изменение номер %ld"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Незашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr "E833: %s зашифрован, а эта версия Vim не поддерживает шифрование"
-
+msgstr "E832: Редактируемый файл не шифрован, но шифрован его файл изменений %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr ""
+"E833: Данная версия программы не поддерживает шифрование и обнаружен "
+"шифрованный файл %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: Конфликтует со значением 'listchars'"
-
+msgstr "E834: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'listchars'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: Конфликтует со значением 'fillchars'"
-
+msgstr "E835: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'fillchars'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: В этой версии Vim нельзя выполнить :python после :py3"
-
+msgstr ""
+"E836: В данной версии программы запрещён вызов команды :python после команды :"
+"py3"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: В этой версии Vim нельзя выполнить :py3 после :python"
-
+msgstr ""
+"E837: В данной версии программы запрещён вызов команды :py3 после команды :"
+"python"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом"
-
+msgstr ""
+"E838: Среда разработки NetBeans не поддерживается с этим графическим "
+"интерфейсом"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: Функция автодополнения удалила текст"
-
+msgstr ""
+"E840: Функция, заданная пользователем для подстановки, вызвала удаление текста"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
 msgstr ""
-"E841: Имя зарезервировано и не может использоваться для команды пользователя"
-
+"E841: Зарезервированные слова запрещены в наименованиях команд пользователя"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: Нет номера строки для замены \"<slnum>\""
-
+msgstr ""
+"E842: Отсутствует номер строки для замещения в команде :source спецсимвола "
+"\"<slnum>\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрования своп-файла"
-
+msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрованного файла подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E844: Invalid cchar value"
-msgstr "E844: Недопустимое значение cchar"
-
+msgstr "E844: Недопустимое значение параметра cchar"
+
+# ~!: earlier
 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Недостаточно оперативной памяти — список слов будет неполон"
-
+msgstr "E845: Список слов заполнен частично. Недостаточно оперативной памяти"
+
+# #Restorer: `E846: Не указан код клавиши для параметра: <указанный параметр>`
+# :!~ Restorer
 msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Код клавиши не установлен"
-
+msgstr "E846: Не указан код клавиши для параметра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: Слишком много синтаксических включений"
-
+msgstr ""
+"E847: Превышено количество подключаемых файлов с правилами подсветки синтаксиса"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E848: Слишком много синтаксических кластеров"
-
+msgstr "E848: Превышено количество коллекций групп синтаксиса"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: Слишком много групп подсветки и синтаксиса"
-
+msgstr "E849: Превышено количество групп подсветки и синтаксиса"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E850: Недопустимое имя регистра"
-
+msgstr ""
+"E850: Не поддерживается системный буфер обмена. Регистры * и + недопустимы"
+
+# #Restorer: для UNIX-подобных систем
+# :!~ Restorer
 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: Невозможно создать новый процесс для граф. интерфейса"
-
+msgstr ""
+"E851: Сбой при создании нового процесса программы для запуска графического "
+"интерфейса"
+
+# #Restorer: для UNIX-подобных систем
+# :!~ Restorer
 msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: Процессу-потомку не удалось запустить граф. интерфейс"
-
+msgstr ""
+"E852: Дочерним процессом программы не выполнен запуск графического интерфейса"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: Повторяющееся имя параметра: %s"
-
+msgstr "E853: Повторное указание наименования аргумента %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E854: Path too long for completion"
-msgstr "E854: Слишком большой путь для автодополнения"
-
+msgstr "E854: Превышена длина маршрута при подстановке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Выполнение команды прервано из-за автокоманд"
-
+msgstr "E855: Исполнение команды прервано по причине действий автокоманд"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
 "or two strings"
 msgstr ""
-"E856: Второй параметр \"assert_fails()\" должен быть строкой либо списком из "
-"одной или двух строк"
-
+"E856: В функции assert_fails() аргумент номер 2 должен быть строкой или "
+"списком из одной либо двух строк"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
-msgstr "E857: Требуется ключ \"%s\" в словаре"
-
+msgstr "E857: Должен быть задан словарный ключ \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта python"
-
+msgstr "E858: Результат выражения не является допустимым объектом языка Python"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
 msgstr ""
-"E859: Не удалось преобразовать возвращённый объект python в значение VIM"
-
-msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
-msgstr "E860: При указании ключа 'both' необходимы также 'id' и 'type'"
-
+"E859: Ошибка преобразования объекта языка Python в тип данных программы Vim"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
+msgstr ""
+"E860: Если задан ключ 'both', укажите значение ключей 'id' и 'type' или 'types'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
-msgstr "E861: Нельзя открыть ещё одно всплывающее окно с терминалом"
-
+msgstr ""
+"E861: Не допускается открытие ещё одного всплывающего окна содержащего терминал"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: Здесь невозможно использовать g:"
-
+msgstr "E862: Не допускается указание в функции с атрибутом dict приставки g:"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
-msgstr "E863: Не разрешено для терминала во всплывающем окне"
-
+msgstr ""
+"E863: Команда запрещена для всплывающего окно содержащему буфер терминала"
+
+# :!~ Restorer
 #, no-c-format
 msgid ""
 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
 "used"
 msgstr ""
-"E864: после \\%#= может идти только 0, 1 или 2. Будет применён "
-"автоматический выбор машины"
-
+"E864: Для метасимвола \\%#= допустимы 0, 1 или 2. Механизм поиска назначается "
+"автоматически"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (НКА) неожиданный конец регулярного выражения"
-
+msgstr "E865: НКА. Ошибка синтаксиса регулярного выражения"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (рег. выражение НКА) неожиданный %c"
-
+msgstr "E866: НКА. Здесь не допускается символ %c"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\z%c'"
-
+msgstr "E867: НКА. Недопустимый метасимвол \\z%c"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\%%%c'"
-
+msgstr "E867: НКА. Недопустимый метасимвол \\%%%c"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: Ошибка при создании НКА с классом эквивалентности!"
-
+msgstr "E868: НКА. Не удалось создать класс символьный эквивалент"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\@%c'"
-
+msgstr "E869: НКА. Не удалось распознать квантификатор \\@%c"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (рег. выражение НКА) ошибка при чтении границ повторения"
-
+msgstr "E870: НКА. Указаны недопустимые значения в интервальном квантификаторе"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
-msgstr "E871: (рег. выражение НКА) множество не может следовать за множеством"
-
+msgstr "E871: НКА. Не допускается указывать квантификатора для квантификатора"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (рег. выражение НКА) слишком много '('"
-
+msgstr "E872: НКА. Превышено количество подвыражений вида \\("
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (рег. выражение НКА) ошибка корректного завершения"
-
+msgstr "E873: НКА. Отсутствует парная закрывающая круглая скобка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
-msgstr "E874: (рег. выражение НКА) невозможно взять из стека!"
-
+msgstr "E874: НКА. Не удалось получить запись из стека постфиксных записей"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
 "left on stack"
-msgstr ""
-"E875: (рег. выражение НКА) в стеке осталось слишком много состояний (при "
-"преобразовании из postfix в НКА)"
-
+msgstr "E875: НКА. Не удалось преобразовать все постфиксные записи"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
-msgstr "E876: (рег. выражение НКА) недостаточно места для хранения всего НКА"
-
-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
-msgstr "E877: (рег. выражение НКА) неправильный класс символов: %d"
-
+msgstr "E876: НКА. Недостаточно памяти для сохранения всех состояний механизма"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr ""
-"E878: (рег. выражение НКА) невозможно выделить память для прохода ветви!"
-
+msgstr "E878: НКА. Не удалось выделить память для обхода ветви!"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (рег. выражение НКА) слишком много \\z("
-
+msgstr "E879: НКА. Превышено количество подвыражений вида \\z("
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
-msgstr "E880: Нельзя обработать исключение python SystemExit в Vim"
-
+msgstr ""
+"E880: Исключение SystemExit языка Python не обрабатывается программой Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: Неожиданно изменился счётчик строк"
-
+msgstr "E881: Непредвиденное изменение количества строк"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr ""
-"E882: Неудачное завершение функции сравнения при проверке единственности"
-
-msgid ""
-"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr ""
-"E883: Шаблон поиска и регистр выражения не могут содержать более одной строки"
-
+msgstr "E882: Ошибка при выполнении сравнения в функции поиска дубликатов"
+
+# :!~ Restorer
+msgid ""
+"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more lines"
+msgstr ""
+"E883: Регистр поиска и регистр выражения не могут содержать более одной строки"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: Имя функции не может содержать двоеточие: %s"
-
+msgstr "E884: Не допускается указание символ двоеточия в наименовании функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
 msgstr "E885: Невозможно изменить значок %s"
 
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: Невозможно переименовать файл viminfo в %s!"
-
+msgstr "E886: Не удалось переименовать viminfo-файл в %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
 "loaded."
-msgstr ""
-"E887: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль "
-"Python site"
-
+msgstr "E887: Не подключен модуль site.py для языка Python. Команда не выполнена"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (рег. выражение НКА) невозможно повторить %s"
-
+msgstr "E888: НКА. Не допускается указание квантификаторов для метасимвола %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E889: Number required"
-msgstr "E889: Требуется число"
-
+msgstr "E889: Тип данных должен быть Number"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: Лишние символы после ']': %s]%s"
-
+msgstr "E890: Посторонние символы после закрывающей квадратной скобки %s]%s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Использование ссылки на функцию вместо числа с плавающей точкой"
-
+msgstr "E891: Ожидался тип данных Float, а получен Funcref"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: Использование строки вместо числа с плавающей точкой"
-
+msgstr "E892: Ожидался тип данных Float, а получен String"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Использование списка вместо числа с плавающей точкой"
-
+msgstr "E893: Ожидался тип данных Float, а получен List"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Использование словаря вместо числа с плавающей точкой"
-
-msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
-msgstr ""
-"E895: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль "
-"racket/base для MzScheme"
-
+msgstr "E894: Ожидался тип данных Float, а получен Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module could "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"E895: Не подключен модуль racket/base для языка MzScheme. Команда не выполнена"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E896: Параметр %s должен быть списком, словарём или блобом"
-
+msgstr "E896: В функции %s тип аргумента должен быть List, Dictionary или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E897: List or Blob required"
-msgstr "E897: Требуется список или блоб"
-
+msgstr "E897: Тип данных должен быть List или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E898: socket() in channel_connect()"
-msgstr "E898: socket() в channel_connect()"
-
+msgstr ""
+"E898: Функция socket() не вернула данные о подключении в функцию "
+"channel_connect()"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
-msgstr "E899: Параметр %s должен быть списком или блобом"
-
+msgstr "E899: В функции %s тип аргумента должен быть List или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
-msgstr "E900: Параметр maxdepth должен быть целым неотрицательным числом"
-
+msgstr ""
+"E900: В функции flatten() аргумент номер 2 должно быть положительным числом"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
-msgstr "E901: getaddrinfo() в channel_open(): %s"
-
+msgstr "E901: Функция getaddrinfo() вернула в функцию channel_open() ошибку %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: gethostbyname() в channel_open()"
-
+msgstr ""
+"E901: Функция gethostbyname() не вернула данные об узле в функцию "
+"channel_open()"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: Невозможно соединиться с портом"
-
+msgstr "E902: Не удалось выполнить подключение через порт"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>3
+# :!~ Restorer
 msgid "E903: Received command with non-string argument"
-msgstr "E903: Получена команда с нестроковым параметром"
-
+msgstr "E903: Аргументы полученной команды не заключены в двойные кавычки"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>3
+# :!~ Restorer
 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: Последний параметр команды expr или call должен быть числом"
-
+msgstr ""
+"E904: Тип данных последнего параметра команды expr или call должен быть Number"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>3
+# :!~ Restorer
 msgid "E904: Third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: Третий параметр команды call должен быть списком"
-
+msgstr "E904: Тип данных второго параметра команды call должен быть List"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E905: Received unknown command: %s"
-msgstr "E905: Получена неизвестная команда %s"
-
+msgstr "E905: Не удалось распознать полученную команду %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E906: Not an open channel"
-msgstr "E906: Канал не открыт"
-
+msgstr "E906: Отсутствуют открытые соединения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr ""
-"E907: Использование специального значения вместо числа с плавающей точкой"
-
+msgstr "E907: Ожидался тип данных Float, а получен Special"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
-msgstr "E908: Использование неправильного значения вместо строки: %s"
-
+msgstr "E908: Ожидался тип данных String, а получены недопустимые данные %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E909: Cannot index a special variable"
-msgstr "E909: Нельзя индексировать специальную переменную"
-
+msgstr "E909: Не допускается указание индекса для специальных типов данных"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Использование задания вместо числа"
-
+msgstr "E910: Ожидался тип данных Number, а получен Job"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Использование задания вместо числа с плавающей точкой"
-
+msgstr "E911: Ожидался тип данных Float, а получен Job"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
 msgstr ""
-"E912: Невозможно использовать ch_evalexpr() или ch_sendexpr() с каналом NL "
-"либо RAW"
-
+"E912: Функции ch_evalexpr() и ch_sendexpr() неприменимы к соединению RAW или NL"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Использование канала вместо числа"
-
+msgstr "E913: Ожидался тип данных Number, а получен Channel"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Использование канала вместо числа с плавающей точкой"
-
+msgstr "E914: Ожидался тип данных Float, а получен Channel"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
 msgstr ""
-"E915: Если in_io равно \"buffer\", то нужно также установить "
-"in_buf либо in_name"
-
+"E915: При установке ключу in_io значения buffer, требуется задать ключ in_buf "
+"или in_name"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E916: Not a valid job"
-msgstr "E916: Недопустимое задание"
-
+msgstr "E916: Недопустимое наименование задания"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: Невозможно использовать обратный вызов с %s()"
-
+msgstr "E917: Не допускается использование возвратных вызовов с функцией %s()"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: Буфер должен быть загружен: %s"
-
+msgstr "E918: Перед вызовом задания уже должен быть загружен буфер %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: Каталог не найден в '%s': \"%s\""
-
+msgstr "E919: В каталогах, указанных в параметре '%s', не найдено \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E920: _io file requires _name to be set"
 msgstr ""
-"E920: Если _io равно \"file\", то нужно также установить _name"
-
+"E920: При установке ключам *_io значения file, требуется задать и ключи *_name"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: Недопустимый параметр обратного вызова"
-
-msgid "E922: Expected a dict"
-msgstr "E922: Ожидался словарь"
-
+msgstr "E921: Недопустимый тип обработчика сообщений"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: Второй параметр function() должен быть списком или словарём"
-
+msgstr ""
+"E923: В функции function() аргумент номер 2 должен быть списком или словарём"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: Текущее окно было закрыто"
-
+msgstr "E924: Закрытие текущего окна вызвано исполнением автокоманд"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E925: Current quickfix list was changed"
-msgstr "E925: Текущий список быстрых исправлений был изменён"
-
+msgstr "E925: Изменение списка результатов вызвано исполнением автокоманд"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E926: Current location list was changed"
-msgstr "E926: Текущий список расположений был изменён"
-
+msgstr ""
+"E926: Изменение локального списка результатов вызвано исполнением автокоманд"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Неправильное действие: '%s'"
-
+msgstr "E927: Переданный в функцию аргумент имеет недопустимое значение '%s'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: Требуется строка"
-
+msgstr "E928: Тип данных должен быть String"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Слишком много временных файлов viminfo, таких как %s"
-
+msgstr "E929: Обнаружено множество временных viminfo-файлов %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: Невозможно использовать :redir внутри execute()"
-
+msgstr "E930: Не допускается указание команды :redir в функции execute()"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: Невозможно зарегистрировать буфер"
-
+msgstr "E931: Не удалось зарегистрировать номер буфера в списке буферов"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: Функция-замыкание не должна быть на верхнем уровне: %s"
-
+msgstr "E932: Отсутствует вышестоящая функция для функции замыкания %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: Функция была удалена: %s"
-
+msgstr "E933: Эта функция была удалена %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Невозможно перейти к буферу без имени"
-
+msgstr "E934: Не допускается переход в безымянный буфер"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: Недопустимый номер подсоответствия: %d"
-
+msgstr "E935: В функции submatch() задан некорректный номер обратной ссылки %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: Невозможно удалить текущую группу"
-
+msgstr "E936: Не допускается удаление активной группы автокоманд"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
-msgstr "E937: Попытка удалить используемый буфер: %s"
-
+msgstr "E937: Обнаружена попытка удаления активного буфера %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: Повтор ключа в JSON: \"%s\""
-
+msgstr "E938: При разборе JSON обнаружен повтор ключа \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: Требуется положительный счётчик"
-
+msgstr "E939: Параметр команды должен быть задан положительным числом"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Невозможно (раз) блокировать переменную %s"
-
+msgstr "E940: Не удалось изменить состояние блокировки для переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E941: Already started a server"
-msgstr "E941: Сервер уже запущен"
-
+msgstr "E941: Обнаружено, что указанный сервер уже работает"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: Особенность +clientserver недоступна"
-
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr "E943: Таблица команд должна быть обновлена: выполните 'make cmdidxs'"
-
+msgstr "E942: Компонент +clientserver недоступен в этой версии программы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E944: Reverse range in character class"
-msgstr "E944: Обратный диапазон в символьном классе"
-
+msgstr "E944: Задан обратный порядок значений в символьном классе"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E945: Range too large in character class"
-msgstr "E945: Слишком большой диапазон в символьном классе"
-
+msgstr "E945: Превышено максимальное значение в символьном классе"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr "E946: Терминал с запущенным заданием нельзя сделать изменяемым"
-
+msgstr "E946: Не допускается редактирование буфера с работающим терминалом"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
-msgstr "E947: Задание ещё выполняется в буфере \"%s\""
-
+msgstr "E947: Выполняется задание в буфере \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E948: Job still running"
-msgstr "E948: Задание ещё выполняется"
-
+msgstr "E948: В текущем буфере выполняется задание"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
-msgstr "E948: Задание ещё выполняется (добавьте !, чтобы завершить)"
-
+msgstr ""
+"E948: В буфере выполняется задание (чтобы завершить, укажите модификатор !)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: Файл изменился во время записи"
-
+msgstr "E949: В процессе записи файл был изменён"
+
+# #Restorer: первый %s заменяется на значение из 'tenc', второй %s из 'enc'
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
-msgstr "E950: Преобразование между %s и %s не возможно"
-
+msgstr "E950: Не удалось выполнить изменение кодировки %s на %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, no-c-format
 msgid "E951: \\% value too large"
-msgstr "E951: \\% значение слишком большое"
-
+msgstr "E951: Превышено допустимое значение метасимвола \\%"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
-msgstr "E952: Автокоманда вызвала бесконечную рекурсию"
-
+msgstr "E952: Действия автокоманд вызвали циклическое повторение операций"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E953: File exists: %s"
-msgstr "E953: Файл существует: %s"
-
+msgstr "E953: Обнаружен существующий файл %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
-msgstr "E954: 24-битный цвет не поддерживается в этом окружении"
-
+msgstr ""
+"E954: Не поддерживается 24-разрядное кодирование цвета в этой конфигурации"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E955: Not a terminal buffer"
-msgstr "E955: Не является буфером терминала"
-
+msgstr "E955: Буфер не связан с окном терминала"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
-msgstr "E956: Нельзя использовать шаблон рекурсивно"
-
+msgstr "E956: Не допускаются рекурсивные вызовы поисковых запросов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E957: Invalid window number"
-msgstr "E957: Неверный номер окна"
-
+msgstr "E957: Задан некорректный номер окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E958: Job already finished"
-msgstr "E958: Задание уже завершено"
-
+msgstr "E958: Задание в буфере терминала завершило работу"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E959: Invalid diff format."
-msgstr "E959: Неверный формат diff"
-
+msgstr "E959: Недопустимый формат результирующего файла программы сравнения"
+
+# #Restorer: если правильно понял, чтобы увидеть это сообщение 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 msgid "E960: Problem creating the internal diff"
-msgstr "E960: Проблема при создании отличий с помощью встроенного diff"
-
+msgstr "E960: Ошибка при активации встроенного механизма сравнения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
-msgstr "E961: Нет номера строки для замены \"<sflnum>\""
-
+msgstr "E961: Отсутствует номер строки для замещения спецсимвола \"<sflnum>\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E962: Неправильное действие: '%s'"
-
+msgstr "E962: Переданный в функцию аргумент имеет недопустимое значение '%s'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
-msgstr "E963: Установка %s в значение неверного типа"
-
+msgstr "E963: Недопустимый тип значения для переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E964: Invalid column number: %ld"
-msgstr "E964: Неправильный номер столбца: %ld"
-
+msgstr "E964: Недопустимый номер колонки %ld"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E965: Missing property type name"
-msgstr "E965: Пропущено имя типа свойства"
-
+msgstr "E965: Не указаны наименования типов свойств текста"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
-msgstr "E966: Неправильный номер строки: %ld"
-
-msgid "E967: Text property info corrupted"
-msgstr "E967: Информация о текстовом свойстве повреждена"
-
+msgstr "E966: Недопустимый номер строки %ld"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
-msgstr "E968: Необходимо 'id' или 'type'"
-
+msgstr "E968: Требуется указать значение ключа 'id' или значение ключа 'type'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E969: Property type %s already defined"
-msgstr "E969: Тип свойства %s уже определён"
-
+msgstr "E969: Тип свойства текста уже определён %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
-msgstr "E970: Неизвестное имя группы подсветки: %s"
-
+msgstr "E970: Не распознано наименование группы подсветки '%s'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E971: Property type %s does not exist"
-msgstr "E971: Тип свойства %s не существует"
-
+msgstr "E971: Не существует тип свойства текста с наименованием %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
-msgstr "E972: Неверное количество байтов в значении блоба"
-
+msgstr ""
+"E972: Количество замещаемых байт не соответствует размеру данных с типом BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
 msgstr ""
-"E973: Блоб-литерал должен иметь чётное количество шестнадцатеричных разрядов"
-
+"E973: Данные с типом BLOB должны содержать чётное количество шестнадцатеричных "
+"цифр"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E974: Using a Blob as a Number"
-msgstr "E974: Использование блоба вместо числа"
-
+msgstr "E974: Ожидался тип данных Number, а получен BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E975: Using a Blob as a Float"
-msgstr "E975: Использование блоба вместо числа с плавающей точкой"
-
+msgstr "E975: Ожидался тип данных Float, а получен BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E976: Using a Blob as a String"
-msgstr "E976: Использование блоба вместо строки"
-
+msgstr "E976: Ожидался тип данных String, а получен BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
-msgstr "E977: Блоб можно сравнивать только с блобом"
-
+msgstr "E977: Операции сравнения для типа BLOB допустимы только с типом BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E978: Invalid operation for Blob"
-msgstr "E978: Недопустимая операция для блоба"
-
+msgstr "E978: Недопустимая операция для типа данных BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
-msgstr "E979: Индекс блоба за пределами диапазона: %ld"
-
+msgstr "E979: Выход за границы диапазона данных тип BLOB для индекса %ld"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E980: Lowlevel input not supported"
-msgstr "E980: Низкоуровневый ввод не поддерживается"
-
+msgstr "E980: Эмуляция низкоуровневого ввода не поддерживается"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E981: Command not allowed in rvim"
-msgstr "E981: Команда не разрешена в rvim"
-
+msgstr "E981: Команда запрещена в варианте программы rvim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E982: ConPTY is not available"
-msgstr "E982: ConPTY недоступен"
-
+msgstr "E982: Недоступен псевдотерминал ConPTY"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E983: Duplicate argument: %s"
-msgstr "E983: Повторяющийся параметр: %s"
-
+msgstr "E983: Повтор аргумента %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
-msgstr "E984: Команда :scriptversion используется вне файла сценария"
-
+msgstr "E984: Команды :scriptversion указана вне командного файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
-msgstr "E985: .= не поддерживается в сценарии версии 2 или выше"
-
+msgstr ""
+"E985: Оператор .= не поддерживается командными файлами версии 2 или старше"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
-msgstr "E986: Невозможно изменить стек меток внутри tagfunc"
-
+msgstr ""
+"E986: Не допускается изменение стека индексов в функции, заданной в параметре "
+"'tagfunc'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
-msgstr "E987: Неправильное возвращаемое значение из tagfunc"
-
+msgstr ""
+"E987: Функция, заданная в параметре 'tagfunc', вернула недопустимые данные"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
 msgstr ""
-"E988: Графический интерфейс не может быть задействован. Сбой при запуске "
-"gvim.exe"
-
+"E988: Не удалось запустить графический интерфейс. Сбой запуска файла gvim.exe"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
-msgstr "E989: Параметр не по умолчанию следует за параметром по умолчанию"
-
+msgstr ""
+"E989: Обязательные аргументы должны указываться перед необязательным аргументом"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E990: Missing end marker '%s'"
-msgstr "E990: Пропущен конечный маркер '%s'"
-
+msgstr "E990: Не указан завершающий маркер '%s'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E991: Cannot use =<< here"
-msgstr "E991: Здесь невозможно использовать =<<"
-
+msgstr "E991: Оператор =<< не может быть применён"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
-msgstr "E992: Не допускается в режимной строке при отключённом 'modelineexpr'"
-
+msgstr ""
+"E992: Запрещена установка параметра в режимной строке при текущем значении "
+"'modelineexpr'"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E993: Window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: Окно %d не является всплывающим окном"
-
+msgstr "E993: Всплывающее окно не связано с идентификатором окна %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
-msgstr "E994: Не допускается во всплывающем окне"
-
+msgstr "E994: Команда запрещена во всплывающем окне"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E995: Cannot modify existing variable"
-msgstr "E995: Невозможно изменить существующую переменную"
-
+msgstr "E995: Не допускается изменение значения существующей переменной"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E996: Cannot lock a range"
-msgstr "E996: Невозможно заблокировать диапазон"
-
+msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений диапазона"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E996: Cannot lock an option"
-msgstr "E996: Невозможно заблокировать опцию"
-
+msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений параметров"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
-msgstr "E996: Невозможно заблокировать список или словарь"
-
+msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений списка или словаря"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
-msgstr "E996: Невозможно заблокировать переменную окружения"
-
+msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений переменных окружения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E996: Cannot lock a register"
-msgstr "E996: Невозможно заблокировать регистр"
-
+msgstr "E996: Не допускается блокировка для данных регистра"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
-msgstr "E997: Вкладка не найдена: %d"
-
+msgstr "E997: Не найдена вкладка под номером %d"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
-msgstr ""
-"E998: reduce() применяется к пустому параметру %s без заданного начального "
-"значения"
-
+msgstr "E998: Функция reduce() вызвана для пустого %s и начального значения"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
-msgstr "E999: scriptversion не поддерживается: %d"
-
+msgstr "E999: В программе не поддерживается обработчик команд версии %d"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1001: Variable not found: %s"
-msgstr "E1001: Переменная не найдена: %s"
-
+msgstr "E1001: Не найдена переменная %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1002: Syntax error at %s"
 msgstr "E1002: Синтаксическая ошибка в %s"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "E1003: Missing return value"
-msgstr "E1003: Отсутствует возвращаемое значение"
-
+msgstr "E1003: Не указано возвращаемое значение"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
-msgstr "E1004: Требуются пробельные символы до и после '%s' в \"%s\""
-
+msgstr "E1004: Требуется пробельный символ перед и после '%s' в \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1005: Too many argument types"
-msgstr "E1005: Слишком много типов параметров"
-
+msgstr "E1005: Превышено количество типов"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1006: %s is used as an argument"
-msgstr "E1006: %s используется как параметр"
-
+msgstr "E1006: Переменная %s используется как аргумент функции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
-msgstr "E1007: Обязательный параметр после необязательного параметра"
-
-msgid "E1008: Missing <type>"
-msgstr "E1008: Отсутствует <тип>"
-
-msgid "E1009: Missing > after type"
-msgstr "E1009: Отсутствует > после типа"
-
+msgstr ""
+"E1007: Обязательные аргументы указываться перед необязательным аргументом"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1008: Missing <type> after %s"
+msgstr "E1008: Не указан тип данных в угловых скобках для %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1009: Missing > after type: %s"
+msgstr "E1009: Не указана закрывающая угловая скобка после типа данных %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1010: Type not recognized: %s"
-msgstr "E1010: Тип не распознан: %s"
-
+msgstr "E1010: Не удалось распознать тип данных %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1011: Name too long: %s"
-msgstr "E1011: Слишком длинное имя: %s"
-
+msgstr "E1011: Превышена длина наименования функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
-msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s"
-
+msgstr "E1012: Несоответствующий тип данных. Ожидался %s, а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
-msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s"
-
+msgstr "E1012: Несоответствующий тип данных. Ожидался %s, а получен %s в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
-msgstr "E1013: Параметр %d: несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s"
-
+msgstr "E1013: Несоответствующий тип аргумента %d. Ожидался %s, а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
 msgstr ""
-"E1013: Параметр %d: несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s"
-
+"E1013: Несоответствующий тип аргумента %d. Ожидался %s, а получен %s в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1014: Invalid key: %s"
-msgstr "E1014: Неправильный ключ: %s"
-
+msgstr "E1014: Недопустимый ключ %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1015: Name expected: %s"
-msgstr "E1015: Ожидалось имя переменной: %s"
-
+msgstr "E1015: Предполагалось %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
-msgstr "E1016: Невозможно объявить переменную %s: %s"
-
+msgstr "E1016: Для области действия %s не допускается объявление переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
-msgstr "E1016: Нельзя объявить переменную окружения: %s"
-
+msgstr "E1016: Не допускается объявление переменной окружения %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1017: Variable already declared: %s"
-msgstr "E1017: Переменная уже объявлена: %s"
-
+msgstr "E1017: Переменная уже объявлена %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
-msgstr "E1018: Невозможно назначить новое значение константе: %s"
-
+msgstr "E1018: Не допускается присвоение значения константной переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1019: Can only concatenate to string"
-msgstr "E1019: Присоединять можно только к строке"
-
+msgstr "E1019: Конкатенация допускается только для типа данных String"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
-msgstr "E1020: Нельзя использовать оператор при объявлении переменной: %s"
-
+msgstr "E1020: Не допускается указание операторов при объявлении переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1021: Const requires a value"
-msgstr "E1021: После :const нужно указать значение"
-
+msgstr "E1021: Требуется задать значение для константной переменной"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1022: Type or initialization required"
-msgstr "E1022: Требуется указать тип или начальное значение"
-
+msgstr "E1022: Требуется указание типа или данных инициализации"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
-msgstr "E1023: Использование числа %lld как логического значения"
-
+msgstr "E1023: Ожидалось логическое значение, а получен Number %lld"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1024: Using a Number as a String"
-msgstr "E1024: Использование числа вместо строки"
-
+msgstr "E1024: Ожидался тип данных String, а получен Number"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
-msgstr "E1025: Использование } вне блока кода"
-
+msgstr "E1025: Закрывающая фигурная скобка указана вне блока инструкций"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1026: Missing }"
-msgstr "E1026: Пропущена }"
-
+msgstr "E1026: Не указана закрывающая фигурная скобка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1027: Missing return statement"
-msgstr "E1027: Пропущен оператор :return"
-
+msgstr "E1027: Не указана команда :return"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1028: Compiling :def function failed"
-msgstr "E1028: Не удалась компиляция функции :def"
-
+msgstr "E1028: Ошибка при компиляции функции, объявленной командой :def"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1029: Expected %s but got %s"
-msgstr "E1029: Ожидалось %s, а получено %s"
-
+msgstr "E1029: Ожидался тип данных %s, а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
-msgstr "E1030: Использование строки вместо числа: \"%s\""
-
+msgstr "E1030: Ожидался тип данных Number, а получен String \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1031: Cannot use void value"
-msgstr "E1031: Пустое значение не может быть использовано в выражении"
-
+msgstr "E1031: Не допускается указание на недействительное значение"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
-msgstr "E1032: Пропущен :catch либо :finally"
-
+msgstr "E1032: Не указана команда :catch или :finally"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
-msgstr "E1033: Команда :catch после \"catch-all\" никогда не выполнится"
-
+msgstr ""
+"E1033: Не допускается указание команды :catch после перехватчика всех "
+"исключений"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
-msgstr "E1034: Нельзя использовать зарезервированное имя %s"
-
+msgstr "E1034: Обнаружено использование зарезервированного слова в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, no-c-format
 msgid "E1035: % requires number arguments"
-msgstr "E1035: Для деления по модулю требуются целые числа"
-
+msgstr "E1035: Для операции деление с остатком тип операндов должен быть Number"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
-msgstr "E1036: %c используется только с числовыми значениями"
-
+msgstr ""
+"E1036: Требуется тип операндов Number или Float для выполнения операции %c"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
-msgstr "E1037: Нельзя использовать \"%s\" вместе с %s"
-
+msgstr "E1037: Операция \"%s\" не применима к типу данных %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
-msgstr "E1038: \"vim9script\" может использоваться только в сценарии"
-
+msgstr "E1038: Команда :vim9script должна указываться только в командном файле"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
-msgstr "E1039: \"vim9script\" должен быть первой командой сценария"
-
+msgstr "E1039: Команда :vim9script указывается первой командой в командном файле"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
-msgstr "E1040: :scriptversion не используется в Vim9 script"
-
+msgstr ""
+"E1040: Не допускается указание команды :scriptversion после команды :vim9script"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
-msgstr "E1041: Переопределение элемента сценария: \"%s\""
-
+msgstr "E1041: Переопределение компонента командного файла \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
-msgstr "E1042: Команда :export используется только в Vim9 script"
-
+msgstr "E1042: Команда :export должна указываться только в командных файлах Vim9"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1043: Invalid command after :export"
-msgstr "E1043: Неправильная команда после :export"
-
+msgstr "E1043: Недопустимая команда после команды :export"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1044: Export with invalid argument"
-msgstr "E1044: Неправильный параметр для :export"
-
+msgstr "E1044: Недопустимый параметр при вызове команды экспорта"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
-msgstr "E1047: Синтаксическая ошибка в команде :import: %s"
-
+msgstr "E1047: Ошибка синтаксиса в вызове команды :import %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1048: Item not found in script: %s"
-msgstr "E1048: Элемент не найден в сценарии: %s"
-
+msgstr "E1048: В командном файле не найден компонент %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
-msgstr "E1049: Элемент не был экспортирован из сценария: %s"
-
+msgstr "E1049: Компонент не является экспортируемым %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
-msgstr "E1050: Перед диапазоном должно стоять двоеточие: %s"
-
+msgstr "E1050: Требуется символ двоеточия перед значением диапазона %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1051: Wrong argument type for +"
-msgstr "E1051: Неправильный тип параметра для оператора +"
-
+msgstr "E1051: Недопустимый тип данных операнда для операции сложения"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
-msgstr "E1052: Нельзя объявить опцию: %s"
-
+msgstr "E1052: Не допускается объявление параметра %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1053: Could not import \"%s\""
-msgstr "E1053: Невозможно импортировать \"%s\""
-
+msgstr "E1053: Не удалось импортировать \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
-msgstr "E1054: Переменная уже объявлена в этом сценарии: %s"
-
+msgstr "E1054: Эта переменная уже объявлена в командном файле %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1055: Missing name after ..."
-msgstr "E1055: Пропущено имя после ..."
-
+msgstr ""
+"E1055: Не указано наименование остаточного параметра после символа многоточие"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1056: Expected a type: %s"
-msgstr "E1056: Ожидался тип %s"
-
+msgstr "E1056: Ожидался тип данных %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1057: Missing :enddef"
-msgstr "E1057: Отсутствует команда :enddef"
-
+msgstr "E1057: Не указана команда :enddef для команды :def"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1058: Function nesting too deep"
-msgstr "E1058: Слишком глубоко вложенная функция"
-
+msgstr "E1058: Превышено количество вложенных функций"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
-msgstr "E1059: Пробельные символы не разрешены перед двоеточием: %s"
-
+msgstr "E1059: Запрещён пробельный символ перед символом двоеточия в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
-msgstr "E1060: Ожидалась точка после имени: %s"
-
+msgstr "E1060: В команде :import отсутствует символ точки после наименования %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1061: Cannot find function %s"
-msgstr "E1061: Функция %s не найдена"
-
+msgstr "E1061: Не найдена функция %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1062: Cannot index a Number"
-msgstr "E1062: Невозможно проиндексировать число"
-
+msgstr "E1062: Не допускается указание индекса для типа данных Number"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
-msgstr "E1063: Несоответствие типа для переменной v:"
-
+msgstr "E1063: Несоответствующий тип данных для переменной с приставкой v:"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1064: Yank register changed while using it"
-msgstr ""
-"E1064: Регистр, использующийся для вставки текста, был неожиданно изменён"
-
+msgstr "E1064: Непредвиденное изменение содержимого регистра"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
-msgstr "E1065: Имя команды нельзя сократить: %s"
-
+msgstr "E1065: Не допускается сокращённая запись команды %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
-msgstr "E1066: Нельзя объявить регистр: %s"
-
+msgstr "E1066: Не допускается объявление регистра %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
-msgstr "E1067: Несоответствие разделителя: %s"
-
+msgstr "E1067: Указанный разделитель не совпадает с %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
-msgstr "E1068: Пробельные символы не разрешены перед '%s': %s"
-
+msgstr "E1068: Запрещён пробельный символ перед '%s' в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
-msgstr "E1069: Пробельные символы необходимы после '%s': %s"
-
+msgstr "E1069: Требуется пробельный символ после '%s' в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
-msgstr "E1071: Неправильная строка для команды :import: %s"
-
+msgstr "E1071: Недопустимая строка в вызове команды :import %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
-msgstr "E1072: Нельзя сравнивать %s и %s"
-
+msgstr "E1072: Не допускается операция сравнения типа данных %s с типом %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1073: Name already defined: %s"
-msgstr "E1073: Имя уже определено: %s"
-
+msgstr "E1073: Наименование функции уже определено %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1074: No white space allowed after dot"
-msgstr "E1074: Пробельные символы после точки не разрешены"
-
+msgstr "E1074: Запрещён пробельный символ после символа точки в команде :import"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
-msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается: %s"
-
-msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
-msgstr ""
-"E1076: Эта версия Vim была собрана без поддержки вычислений "
-"с плавающей точкой"
-
+msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1077: Missing argument type for %s"
-msgstr "E1077: Пропущен тип параметра для %s"
-
+msgstr "E1077: Не указан тип данных аргумента %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
-msgstr ""
-"E1078: Неправильная команда \"nested\". Может быть, вы имели в виду "
-"\"++nested\"?"
-
+msgstr "E1078: Недопустимый параметр \"nested\". Используйте \"++nested\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
-msgstr "E1079: Переменную нельзя объявить в командной строке"
-
+msgstr "E1079: Не допускается объявление переменной в командной строке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1080: Invalid assignment"
-msgstr "E1080: Неправильный оператор присваивания"
-
+msgstr "E1080: Недопустимое присваивание"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1081: Cannot unlet %s"
-msgstr "E1081: Не могу убрать переменную %s"
-
+msgstr "E1081: Не допускается удаление переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1082: Command modifier without command"
-msgstr "E1082: Использование модификатора команды без самой команды"
-
+msgstr "E1082: Задан модификатор команды без указания самой команды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1083: Missing backtick"
-msgstr "E1083: Пропущен обратный апостроф"
-
+msgstr "E1083: Не указан символ машинописного обратного апострофа"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
-msgstr "E1084: Невозможно удалить функцию Vim9 script %s"
-
+msgstr "E1084: Не допускается удаление функций Vim9 %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1085: Not a callable type: %s"
-msgstr "E1085: Тип не годится для вызова: %s"
-
+msgstr "E1085: Переменная не может быть вызвана как функция %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
-msgstr "E1087: Нельзя индексировать объявляемую переменную"
-
+msgstr "E1087: Не допускается указание индекса при объявлении переменных"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1088: Script cannot import itself"
-msgstr "E1088: Сценарий не может импортировать сам себя"
-
+msgstr "E1088: Не допускается импортирование командным файлом самого себя"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1089: Unknown variable: %s"
-msgstr "E1089: Неизвестная переменная %s"
-
+msgstr "E1089: Не распознана переменная %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
-msgstr "E1090: Нельзя ничего присваивать параметру %s"
-
+msgstr "E1090: Не допускается присвоение значения аргументу %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
-msgstr "E1091: Функция не скомпилирована: %s"
-
+msgstr "E1091: Некомпилированная функция %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1092: Cannot nest :redir"
-msgstr "E1092: Вложенный :redir не допускается"
-
+msgstr "E1092: Не допускаются вложенные команды :redir"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
-msgstr "E1093: Ожидалось %d элементов, а получено %d"
-
+msgstr "E1093: Количество элементов должно быть %d, а получено %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1094: Import can only be used in a script"
-msgstr "E1094: Команда :import используется только в сценарии"
-
-msgid "E1095: Unreachable code after :return"
-msgstr "E1095: Команды после :return никогда не выполнятся"
-
+msgstr "E1094: Команда :import должна указываться только в командном файле"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
+msgstr "E1095: Не обработано выражение после команды :%s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
-msgstr "E1096: Возврат значения из функции, которая ничего не возвращает"
-
+msgstr "E1096: Возвращаемое функцией значение задано без указания типа"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1097: Line incomplete"
-msgstr "E1097: Строка не завершена"
-
+msgstr "E1097: Отсутствует символ завершения строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1098: String, List or Blob required"
-msgstr "E1098: Требуется строка, список или блоб"
-
+msgstr "E1098: Тип данных должен быть String, List или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
-msgstr "E1099: Неизвестная ошибка во время выполнения %s"
-
+msgstr "E1099: Нераспознанная ошибка при исполнении %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
 msgstr ""
-"E1100: Команда не поддерживается языком Vim9 script (пропущен :var?): %s"
-
+"E1100: В языке Vim9 не поддерживается команда %s. Возможно, не указана "
+"команда :var"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
-msgstr "E1101: Нельзя объявить переменную сценария внутри функции: %s"
-
+msgstr ""
+"E1101: Не допускается объявление переменной командного файла в функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
-msgstr "E1102: Лямбда-функция не найдена: %s"
-
+msgstr "E1102: Не найдена лямбда-функция %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1103: Dictionary not set"
-msgstr "E1103: Словарь не установлен"
-
+msgstr "E1103: Пустой словарь"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1104: Missing >"
-msgstr "E1104: Пропущено >"
-
+msgstr "E1104: Не указана закрывающая угловая скобка"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
-msgstr "E1105: Невозможно преобразовать %s в строку"
-
-#, no-c-format
+msgstr "E1105: Не допускается преобразование к строковому типу для %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
 msgid "E1106: One argument too many"
 msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
-msgstr[0] "E1106: Один лишний параметр"
-msgstr[1] "E1106: %d лишних параметра"
-msgstr[2] "E1106: %d лишних параметров"
-
+msgstr[0] "E1106: В функцию передано на один аргумент больше"
+msgstr[1] "E1106: В функцию передано на %d аргумента больше"
+msgstr[2] "E1106: В функцию передано на %d аргументов больше"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
-msgstr "E1107: Требуется строка, список, словарь или блоб"
-
-#, c-format
-msgid "E1108: Item not found: %s"
-msgstr "E1108: Элемент не найден: %s"
-
+msgstr "E1107: Тип данных должен быть String, List, Dictionary или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1109: List item %d is not a List"
-msgstr "E1109: Элемент %d в списке не является списком"
-
+msgstr "E1109: Тип %d элемента списка не является List"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
-msgstr "E1110: Элемент %d в списке не содержит три числа"
-
+msgstr "E1110: Требуется задать все три элемента в %d списке"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1111: List item %d range invalid"
-msgstr "E1111: Элемент %d в списке задаёт неправильный диапазон"
-
+msgstr "E1111: Недопустимый диапазон в %d списке"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
-msgstr "E1112: Элемент %d в списке задаёт неправильную ширину ячейки"
-
+msgstr "E1112: Недопустимая ширина ячейки в %d списке"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
-msgstr "E1113: Перекрывающиеся диапазоны для 0x%lx"
-
+msgstr "E1113: Перекрытие диапазонов для значения 0x%lx"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
-msgstr "E1114: Поддерживаются только значения от 0x80 и выше"
-
+msgstr ""
+"E1114: В функции setcellwidths() допустимы символы из диапазона 0x80 и выше"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
 msgstr ""
-"E1115: Четвёртый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть числом"
-
+"E1115: В функции assert_fails() значением аргумента номер 4 должно быть число"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
-msgstr "E1116: Пятый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть строкой"
-
+msgstr ""
+"E1116: В функции assert_fails() значением аргумента номер 5 должна быть строка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
-msgstr "E1117: Нельзя использовать ! для вложенного :def"
-
+msgstr "E1117: Не допускается указание модификатора ! для вложенных команд :def"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1118: Cannot change locked list"
-msgstr "E1118: Нельзя изменить заблокированный список"
-
+msgstr "E1118: Изменение списка не выполнено. Установлена блокировка списка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1119: Cannot change locked list item"
-msgstr "E1119: Нельзя изменить заблокированный элемент списка"
-
+msgstr ""
+"E1119: Изменение элемента списка не выполнено. Установлена блокировка элемента"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1120: Cannot change dict"
-msgstr "E1120: Нельзя изменить заблокированный словарь"
-
+msgstr "E1120: Изменение словаря не выполнено. Установлена блокировка словаря"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1121: Cannot change dict item"
-msgstr "E1121: Нельзя изменить заблокированный элемент словаря"
-
+msgstr ""
+"E1121: Изменение записи словаря не выполнено. Установлена блокировка записи"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1122: Variable is locked: %s"
-msgstr "E1122: Переменная заблокирована: %s"
-
+msgstr "E1122: Обнаружена блокировка переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
-msgstr "E1123: Пропущена запятая перед параметром: %s"
-
+msgstr "E1123: Не указан символ запятой перед аргументом %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
-msgstr "E1124: \"%s\" не используется в прежней версии языка Vim script"
-
+msgstr "E1124: Команда \"%s\" допускается только в командном файле Vim9"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1125: Final requires a value"
-msgstr "E1125: После :final нужно указать значение"
-
+msgstr "E1125: Требуется указать значение для команды :final"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
-msgstr "E1126: :let не используется в Vim9 script"
-
+msgstr "E1126: Не допускается указание команда :let в командном файле Vim9"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1127: Missing name after dot"
-msgstr "E1127: Пропущено имя после точки"
-
+msgstr "E1127: Не указано наименование ключа после знака точки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1128: } without {"
-msgstr "E1128: } без {"
-
+msgstr ""
+"E1128: Закрывающая фигурная скобка без парной открывающей фигурной скобки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1129: Throw with empty string"
-msgstr "E1129: Команда :throw с пустой строкой не разрешена"
-
+msgstr "E1129: После команды :throw отсутствует выражение"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1130: Cannot add to null list"
-msgstr "E1130: Нельзя добавить в null-список"
-
+msgstr ""
+"E1130: Данные с типом List отсутствуют. Добавление элементов не выполнено"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1131: Cannot add to null blob"
-msgstr "E1131: Нельзя добавить в null-блоб"
-
+msgstr "E1131: Данные с типом BLOB отсутствуют. Добавление цифр не выполнено"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1132: Missing function argument"
-msgstr "E1132: Пропущен параметр функции"
-
+msgstr "E1132: Не указан аргумент функции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
-msgstr "E1133: Нельзя расширить null-словарь"
-
+msgstr ""
+"E1133: Данные с типом Dictionary отсутствуют. Присоединение записей не "
+"выполнено"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1134: Cannot extend a null list"
-msgstr "E1134: Нельзя расширить null-список"
-
+msgstr ""
+"E1134: Данные с типом List отсутствуют. Присоединение элементов не выполнено"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
-msgstr "E1135: Использование строки вместо логического значения: \"%s\""
-
+msgstr "E1135: Ожидалось логическое значение, а получен String \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
-msgstr "E1136: Привязка с <Cmd> должна оканчиваться на <CR> до второго <Cmd>"
-
-#, c-format
-msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
-msgstr "E1137: Привязка с <Cmd> не должна содержать клавишу %s"
-
+msgstr ""
+"E1136: Назначаемая через <Cmd> команда не завершается <CR> перед следующей "
+"<Cmd>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
-msgstr "E1138: Использование логического значения вместо числа"
-
+msgstr "E1138: Ожидался тип данных Number, а получено логическое значение"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
-msgstr "E1139: Пропущена закрывающая скобка после ключа в словаре"
-
+msgstr "E1139: Не указана закрывающая прямоугольная скобка после ключа словаря"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
-msgstr "E1140: Параметр :for должен быть списком списков"
-
+msgstr "E1140: Параметр команды :for должен быть в виде вложенного списка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1141: Indexable type required"
-msgstr "E1141: Требуется индексируемый тип"
-
+msgstr "E1141: Требуется тип данных допускающих индексацию"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
 msgstr ""
-"E1142: Вызов test_garbagecollect_now() без установленного флага v:testing"
-
+"E1142: При вызове функции test_garbagecollect_now() не задана переменная v:"
+"testing"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
-msgstr "E1143: Пустое выражение: \"%s\""
-
+msgstr "E1143: Отсутствует выражение в \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
-msgstr "E1144: После команды \"%s\" должны идти пробельные символы: %s"
-
+msgstr "E1144: Требуется пробельный символ после команды \"%s\" в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
-msgstr "E1145: Пропущен конечный маркер \"heredoc\": %s"
-
+msgstr "E1145: Не указан завершающий маркер %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1146: Command not recognized: %s"
-msgstr "E1146: Команда не распознана: %s"
-
+msgstr "E1146: Не удалось распознать команду %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1147: List not set"
-msgstr "E1147: Список не установлен"
-
+msgstr "E1147: Пустой список"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1148: Cannot index a %s"
-msgstr "E1148: Невозможно проиндексировать %s"
-
+msgstr "E1148: Не допускается указание индекса для %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
-msgstr ""
-"E1149: В функции %s после перезагрузки переменная сценария недействительна"
-
+msgstr "E1149: Недопустимое значение переменной после перегрузки функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1150: Script variable type changed"
-msgstr "E1150: Тип переменной сценария изменился"
-
+msgstr "E1150: Изменён тип переменной"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1151: Mismatched endfunction"
-msgstr "E1151: Непарная команда :endfunction"
-
+msgstr "E1151: Обнаружена несоответствующая команда :endfunction"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1152: Mismatched enddef"
-msgstr "E1152: Непарная команда :enddef"
-
+msgstr "E1152: Обнаружена несоответствующая команда :enddef"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1153: Invalid operation for %s"
 msgstr "E1153: Недопустимая операция для %s"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "E1154: Divide by zero"
-msgstr "E1154: Деление на ноль"
-
+msgstr "E1154: Обнаружена попытка деления на ноль"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
-msgstr "E1155: Нельзя задать автокоманды для ВСЕХ событий сразу"
-
+msgstr "E1155: Не допускается одновременно задавать автокоманды для всех событий"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
-msgstr "E1156: Рекурсивное изменение списка аргументов не допускается"
-
+msgstr "E1156: Не допускается рекурсивное изменение перечня файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1157: Missing return type"
-msgstr "E1157: Отсутствует тип возвращаемого значения"
-
+msgstr "E1157: Не указан тип возвращаемых данных"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
 msgstr ""
-"E1158: В Vim9 script невозможно использовать функцию flatten(), замените её "
-"на flattennew()"
-
+"E1158: Функция flatten() неприменима в командном файле Vim9. Используйте "
+"функцию flattennew()"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
-msgstr "E1159: Невозможно разделить окно при закрытии буфера"
-
+msgstr "E1159: Не допускается разбиение окна одновременно с закрытием буфера"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
 msgstr ""
-"E1160: Невозможно использовать значение по умолчанию для переменного "
-"количества аргументов"
-
+"E1160: Не допускается указание значения по умолчанию для остаточных параметров"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
-msgstr "E1161: Не могу закодировать %s в JSON"
-
+msgstr "E1161: Не удалось кодировать %s в JSON"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
-msgstr "E1162: Имя регистра должно состоять из одного символа: %s"
-
+msgstr "E1162: Наименование регистра должно состоять из одного символа %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
-msgstr "E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s"
-
+msgstr ""
+"E1163: Несоответствующий тип данных переменной %d. Ожидался %s, а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
 msgstr ""
-"E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s в %s"
-
+"E1163: Несоответствующий тип данных переменной %d. Ожидался %s, а получен %s в "
+"%s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
-msgstr "E1164: После :vim9cmd должна идти команда"
-
+msgstr "E1164: После команды :vim9cmd должна быть указана последующая команда"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
-msgstr "E1165: Нельзя использовать диапазон вместе с присваиванием: %s"
-
+msgstr "E1165: Не допускается указание диапазона с операцией присваивания %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
-msgstr "E1166: Нельзя использовать диапазон вместе со словарём"
-
+msgstr "E1166: Не допускается указание диапазона для данных типа Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
-msgstr "E1167: Имя параметра подменяет уже существующую переменную: %s"
-
+msgstr "E1167: Наименование аргумента конфликтует с существующей переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
-msgstr "E1168: Параметр уже был объявлен в этом сценарии: %s"
-
+msgstr "E1168: Этот аргумент уже объявлен в командном файле %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
-msgstr "E1169: Слишком рекурсивное выражение: %s"
-
+msgstr "E1169: Выражение слишком рекурсивно %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
-msgstr "E1170: Комментарий не может начинаться с #{"
-
+msgstr "E1170: Не допускается использование символов #{ как начало комментария"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1171: Missing } after inline function"
-msgstr "E1171: Пропущена } после inline-функции"
-
+msgstr "E1171: Не указана закрывающая фигурная скобка во встраиваемой функции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
-msgstr "E1172: Невозможно указать значения по умолчанию для лямбда-функции"
-
+msgstr ""
+"E1172: Не допускается использование значения по умолчанию в лямбда-функции"
+
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1173: Text found after %s: %s"
-msgstr "E1173: Текст после %s: %s"
-
+msgstr "E1173: Посторонний текст после команды %s %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1174: String required for argument %d"
-msgstr "E1174: Для определения параметра %d нужна строка"
-
+msgstr "E1174: Тип данных аргумента номер %d должен быть String"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
-msgstr "E1175: Для определения параметра %d нужна непустая строка"
-
+msgstr "E1175: Значением аргумента номер %d не может быть пустая строка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1176: Misplaced command modifier"
-msgstr "E1176: Неожиданный модификатор команды"
-
+msgstr "E1176: Недопустимый модификатор команды"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1177: For loop on %s not supported"
-msgstr "E1177: Цикл :for для %s не поддерживается"
-
+msgstr "E1177: Не поддерживается цикл для %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
-msgstr "E1178: Невозможно (раз) блокировать локальную переменную"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
-"OSC 7"
-msgstr ""
-"E1179: Не удалось извлечь PWD из %s — проверьте, что ваша оболочка настроена "
-"в соответствии с OSC 7"
-
+msgstr ""
+"E1178: Состояние блокировки не может быть изменено для локальной переменной"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid ""
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to OSC "
+"7"
+msgstr ""
+"Не удалось извлечь значение текущего рабочего каталога из %s. Проверьте "
+"настройки командной оболочки OSC 7"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
-msgstr ""
-"E1180: Для переменного количества аргументов допустим только тип список: %s"
-
+msgstr "E1180: Допустим только тип данных List для остаточного параметра %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
-msgstr "E1181: Здесь нельзя использовать подчёркивание"
-
+msgstr ""
+"E1181: Здесь символ подчёркивания недопустим для пропуска аргумента функции"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
-msgstr "E1182: Невозможно создать функцию dict в Vim9 script: %s"
-
+msgstr ""
+"E1182: Не допускается определение функции словаря в командном файле Vim9 %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
-msgstr ""
-"E1183: Невозможно использовать диапазон вместе с оператором присваивания: %s"
-
+msgstr "E1183: Не допускается указание диапазона в операторе присваивания %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1184: Blob not set"
-msgstr "E1184: Блоб не установлен"
-
+msgstr "E1184: Пустой BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1185: Missing :redir END"
-msgstr "E1185: Отсутствует команда :redir END"
-
+msgstr "E1185: Не указана команда :redir END"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
-msgstr "E1186: Результат выражения не является допустимым значением: %s"
-
+msgstr "E1186: Выражение не возвращает значение %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
-msgstr "E1187: Не удалось считать файл defaults.vim"
-
+msgstr "E1187: Ошибка при обработке файла defaults.vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
-msgstr "E1188: Невозможно открыть терминал из окна командной строки"
-
+msgstr "E1188: Не допускается переход в окно терминала из окна командной строки"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
-msgstr "E1189: Невозможно использовать :legacy вместе с командой %s"
-
-#, no-c-format
+msgstr "E1189: Не допускается указание после команды :legacy команды %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
 msgid "E1190: One argument too few"
 msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
-msgstr[0] "E1190: Один параметр пропущен"
-msgstr[1] "E1190: %d параметра пропущено"
-msgstr[2] "E1190: %d параметров пропущено"
-
+msgstr[0] "E1190: В функцию передано на один аргумент меньше"
+msgstr[1] "E1190: В функцию передано на %d аргумента меньше"
+msgstr[2] "E1190: В функцию передано на %d аргументов меньше"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
-msgstr "E1191: Попытка вызвать функцию, которая не была скомпилирована: %s"
-
+msgstr "E1191: Ошибка компиляции при обращении к функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1192: Empty function name"
-msgstr "E1192: Пустое имя функции"
-
+msgstr "E1192: Отсутствует наименование функции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
-msgstr "E1193: Алгоритм шифрования xchacha20 недоступен в этой версии Vim"
-
+msgstr ""
+"E1193: Алгоритм шифрования «XChaCha20» не поддерживается в данной программе Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
-msgstr "E1194: Невозможно зашифровать заголовок из-за нехватки памяти"
-
+msgstr "E1194: Не удалось зашифровать заголовок. Недостаточно памяти"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
-msgstr "E1195: Невозможно зашифровать буфер из-за нехватки памяти"
-
+msgstr "E1195: Не удалось зашифровать файл. Недостаточно памяти"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
-msgstr "E1196: Невозможно дешифровать заголовок из-за нехватки памяти"
-
+msgstr "E1196: Не удалось расшифровать заголовок. Недостаточно памяти"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
-msgstr "E1197: Невозможно выделить память для буфера шифрования"
-
+msgstr "E1197: Не удалось расшифровать файл. Не выделена необходимая память"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
-msgstr "E1198: Дешифрование не удалось: заголовок не завершён!"
-
+msgstr "E1198: Ошибка расшифровки. Недопустимый заголовок"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
-msgstr "E1199: Невозможно дешифровать буфер из-за нехватки памяти"
-
+msgstr "E1199: Не удалось расшифровать файл. Недостаточно памяти"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1200: Decryption failed!"
-msgstr "E1200: Дешифрование не удалось!"
-
+msgstr "E1200: Ошибка расшифровки!"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
-msgstr "E1201: Дешифрование не удалось: преждевременный конец файла!"
-
+msgstr "E1201: Ошибка расшифровки. Преждевременное окончание файла"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
-msgstr "E1202: Пробельные символы не разрешены после '%s': %s"
-
+msgstr "E1202: Запрещён пробельный символ после '%s' в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
-msgstr "E1203: Точка может использоваться только со словарём: %s"
-
+msgstr "E1203: Символ точка используется только в типе данных Dictionary %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
-msgstr "E1204: После точки число не допускается: '\\%%%c'"
-
+msgstr "E1204: Запрещено указание числа после символа точки в '\\%%%c'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1205: No white space allowed between option and"
-msgstr "E1205: Пробельные символы не разрешены между именем опции и"
-
+msgstr "E1205: Запрещён пробельный символ после наименования параметра и перед"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1206: Параметр %d должен быть словарём"
-
+msgstr "E1206: Тип данных аргумента номер %d должен быть Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
-msgstr "E1207: Выражение не имеет побочных эффектов: %s"
-
+msgstr "E1207: Выражение неприменимо %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
-msgstr "E1208: -complete без указания необходимых параметров"
-
+msgstr "E1208: Не задан требуемый параметр при указании атрибута -complete"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
-msgstr "E1209: Неправильное значение номера строки: \"%s\""
-
+msgstr "E1209: Недопустимое значение номера строки в \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1210: Number required for argument %d"
-msgstr "E1210: Параметр %d должен быть числом"
-
+msgstr "E1210: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1211: List required for argument %d"
-msgstr "E1211: Параметр %d должен быть списком"
-
+msgstr "E1211: Тип данных аргумента номер %d должен быть List"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1212: Bool required for argument %d"
-msgstr "E1212: Параметр %d должен быть логическим значением"
-
+msgstr "E1212: Тип данных аргумента номер %d должен быть логическим значением"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
-msgstr "E1213: Переопределение импортированного элемента \"%s\""
-
+msgstr "E1213: Переопределение импортированного компонента \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
-msgstr "E1214: Диграф должен состоять ровно из двух символов: %s"
-
+msgstr "E1214: Для диграфа должно быть указано два символа, а задано %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
-msgstr "E1215: Диграф должен быть одним символом: %s"
-
-msgid ""
-"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
-msgstr ""
-"E1216: Параметр функции digraph_setlist() должен быть списком списков по два "
-"элемента в каждом"
-
+msgstr "E1215: Сам диграф должен быть задан как один символ, а не %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: В функции digraph_setlist() тип аргумента должен быть List, где "
+"вложенные типы List содержат два элемента"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
-msgstr "E1217: Параметр %d должен быть каналом или заданием"
-
+msgstr "E1217: Тип данных аргумента номер %d должен быть Channel или Job"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1218: Job required for argument %d"
-msgstr "E1218: Параметр %d должен быть заданием"
-
+msgstr "E1218: Тип данных аргумента номер %d должен быть Job"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
-msgstr ""
-"E1219: Параметр %d должен быть целым числом либо числом с плавающей точкой"
-
+msgstr "E1219: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или Float"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
-msgstr "E1220: Параметр %d должен быть строкой или числом"
-
+msgstr "E1220: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или String"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1221: Параметр %d должен быть строкой или блобом"
-
+msgstr "E1221: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1222: String or List required for argument %d"
-msgstr "E1222: Параметр %d должен быть строкой или списком"
-
+msgstr "E1222: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или List"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1223: Параметр %d должен быть строкой или словарём"
-
+msgstr "E1223: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
-msgstr "E1224: Параметр %d должен быть строкой, числом или списком"
-
+msgstr "E1224: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number или List"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1225: Параметр %d должен быть строкой, списком или словарём"
-
+msgstr ""
+"E1225: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1226: Параметр %d должен быть списком или блобом"
-
+msgstr "E1226: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1227: Параметр %d должен быть списком или словарём"
-
+msgstr "E1227: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1228: Параметр %d должен быть списком, словарём или блобом"
-
+msgstr ""
+"E1228: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
-msgstr "E1229: При использовании ключа \"%s\" ожидался словарь, а обнаружен %s"
-
+msgstr "E1229: Ожидался тип Dictionary для обработки ключа \"%s\", а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
-msgstr "E1230: Шифрование: sodium_mlock() возвратил ошибку"
-
+msgstr ""
+"E1230: Ошибка шифрования. Произошёл сбой в библиотечной функции sodium_mlock()"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
-msgstr "E1231: Здесь нельзя использовать '|' для разделения команд: %s"
-
+msgstr "E1231: Не допускается указание нескольких команд через символ '|' в %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
 msgstr ""
-"E1232: Параметр функции exists_compiled() должен быть строкой литералов"
-
+"E1232: Аргумент функции exists_compiled() должен заключаться в одинарные "
+"кавычки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
 msgstr ""
-"E1233: Функция exists_compiled() может быть вызвана только из :def функции"
-
+"E1233: Функция exists_compiled() применяется только к функциям определёнными "
+"командой :def"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
-msgstr "E1234: После :legacy должна идти команда"
-
+msgstr "E1234: После команды :legacy должна быть указана последующая команда"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
-msgstr "E1236: Нельзя использовать имя %s само по себе: это запись об импорте"
-
+msgstr "E1236: Не допускается обращение к %s. Это импортированный компонент"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
-msgstr "E1237: Такой команды пользователя в текущем буфере нет: %s"
-
+msgstr "E1237: Для текущего буфера не обнаружена команда пользователя %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1238: Blob required for argument %d"
-msgstr "E1238: Параметр %d должен быть блобом"
-
+msgstr "E1238: Тип данных аргумента номер %d должен быть BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
-msgstr "E1239: Неподходящее значение для блоба: %d"
-
+msgstr "E1239: Недопустимое значение для типа данных BLOB %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1240: Resulting text too long"
-msgstr "E1240: Слишком длинный итоговый текст"
-
+msgstr "E1240: Превышена длина строки"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1241: Separator not supported: %s"
-msgstr "E1241: Разделитель не поддерживается: %s"
-
+msgstr "E1241: В команде указан недопустимый разделитель параметров %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
-msgstr "E1242: Пробельные символы не разрешены перед разделителем: %s"
-
+msgstr "E1242: Запрещён пробел перед разделителем параметров в команде %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
-msgstr "E1243: ASCII код вне диапазона 32-127"
-
+msgstr "E1243: Код символа вне диапазона значений 32—127 кодировки ASCII"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1244: Bad color string: %s"
-msgstr "E1244: Неправильная строка задания цвета: %s"
-
+msgstr "E1244: Недопустимое обозначение цвета %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
-msgstr "E1245: Невозможно выполнить замену <sfile> в функции Vim9 script"
-
+msgstr "E1245: Не допускается замена спецсимвола <sfile> в функции языка Vim9"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
-msgstr "E1246: Невозможно найти переменную для (раз) блокировки: %s"
-
+msgstr "E1246: Не найдена переменная для изменения состояния блокировки %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1247: Line number out of range"
-msgstr "E1247: Номер строки за пределами диапазона"
-
+msgstr "E1247: Номер строки выходит за пределы допустимых значений"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1248: Closure called from invalid context"
-msgstr "E1248: Функция-замыкание вызвана из неправильного контекста"
-
+msgstr "E1248: Вложенная функция вызвана из недопустимого окружения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1249: Highlight group name too long"
-msgstr "E1249: Слишком длинное имя группы подсветки синтаксиса"
-
+msgstr "E1249: Наименование группы подсветки превышает допустимую длину"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
-msgstr ""
-"E1250: Параметр функции %s должен быть списком, строкой, словарём или блобом"
-
+msgstr "E1250: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
-msgstr "E1251: Параметр %d должен быть списком, словарём, блобом или строкой"
-
+msgstr ""
+"E1251: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary, BLOB или "
+"String"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1252: Параметр %d должен быть строкой, списком или блобом"
-
-#, c-format
-msgid "E1253: String expected for argument %d"
-msgstr "E1253: Параметр %d должен быть строкой"
-
+msgstr "E1252: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
-msgstr "E1254: Нельзя использовать переменную сценария в цикле :for"
-
+msgstr "E1254: Не допускается указание локальных переменных в команде цикла :for"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
-msgstr "E1255: Привязка с <Cmd> должна оканчиваться на <CR>"
-
+msgstr "E1255: Назначенная через <Cmd> команда должна завершаться символами <CR>"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1256: String or function required for argument %d"
-msgstr "E1256: Параметр %d должен быть строкой или функцией"
-
+msgstr "E1256: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или Function"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
-msgstr ""
-"E1257: Имя импортируемого сценария должно оканчиваться на .vim, либо "
-"необходимо использовать \"as\": %s"
-
+msgstr "E1257: Не указано ключевое слово \"as\" или расширение файла .vim для %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
-msgstr "E1258: Нет точки после импортированного имени: %s"
-
+msgstr ""
+"E1258: Не указан символ точки после наименования импортируемого компонента %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
-msgstr "E1259: Пропущено имя после импортированного имени: %s"
-
+msgstr "E1259: Не указано наименование после импортируемого компонента %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
-msgstr "E1260: Не могу убрать импортированный элемент: %s"
-
+msgstr "E1260: Не допускается удаление компонент в импортированных данных %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
-msgstr "E1261: Невозможно импортировать .vim без использования \"as\""
-
+msgstr ""
+"E1261: Импортирование командного файла без указания ключевого слова \"as\""
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
-msgstr "E1262: Невозможно импортировать один и тот же сценарий дважды: %s"
-
+msgstr "E1262: Не допускается повторное импортирование командного файла %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
 msgstr ""
-"E1263: В Vim9 script нельзя использовать имена содержащие # — вместо этого "
-"используйте команду :export"
-
+"E1263: Не допускаются наименования с символом #. В командных файлах Vim9 "
+"используется экспорт"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
 msgstr ""
-"E1264: Автозагружаемый импорт не смог использовать абсолютный или "
-"относительный путь: %s"
-
+"E1264: Указан абсолютный или относительный маршрут при импорте "
+"автозагружаемого файла %s"
+
+# #Restorer: выводится только при установленном параметре 'verbose'
+# :!~ Restorer
 msgid "E1265: Cannot use a partial here"
-msgstr "E1265: Здесь невозможно использовать частичную функцию"
-
+msgstr "E1265: Не допускается указание частичной функции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
 "installation"
 msgstr ""
-"E1266: Критическая ошибка при инициализации python3, проверьте правильность "
-"установки python3"
-
+"E1266: Критическая ошибка при инициализации языка Python3. Проверьте "
+"корректность установки модулей языка Python3"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E1267: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы: %s"
-
+msgstr "E1267: Наименование функции должно начинаться с прописной буквы %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
-msgstr "E1268: Нельзя использовать s: в Vim9 script: %s"
-
+msgstr "E1268: Не допускается указывать приставку s: в командном файле Vim9 %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
-msgstr "E1269: Невозможно создать переменную Vim9 script в функции: %s"
-
+msgstr "E1269: Не допускается создание локальной переменной в функции Vim9 %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
-msgstr "E1270: Нельзя использовать :s\\/sub/ в Vim9 script"
-
+msgstr "E1270: Не допускается команда вида :s\\/sub/ в командном файле Vim9"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
-msgstr "E1271: Компиляция функции-замыкания без контекста: %s"
-
+msgstr "E1271: Компиляция вложенной функции вне контекста вышестоящей функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
-msgstr "E1272: Указание типа переменной вне контекста сценария: %s"
-
+msgstr "E1272: Несоответствующий контекст для типа данных %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
-msgstr "E1273: (рег. выражение НКА) пропущено значение в '\\%%%c'"
-
+msgstr "E1273: НКА. Не указано значение в \\%%%c"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
-msgstr "E1274: Нет имени файла сценария для замены \"<script>\""
-
+msgstr "E1274: Отсутствует командный файл для замещения спецсимвола \"<script>\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
-msgstr "E1275: Результат выражения ->(expr) должен быть строкой или функцией"
-
+msgstr "E1275: Для команды ->(expr) тип данных должен быть String или Function"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
-msgstr "E1276: Недопустимое значение режима привязки: '%s'"
-
+msgstr ""
+"E1276: Для клавиатурной команды или сокращения указан недопустимый режим '%s'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
-msgstr "E1277: Особенности channel и job недоступны"
-
+msgstr "E1277: Компоненты Channel и Job недоступны в данной версии программы"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
-msgstr "E1278: Обнаружена '}' без открывающей '{': %s"
-
+msgstr "E1278: Закрывающая фигурная скобка без парной открывающей в %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1279: Missing '}': %s"
-msgstr "E1279: Пропущена '}': %s"
-
+msgstr "E1279: Не указана парная закрывающая фигурная скобка в %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1280: Illegal character in word"
-msgstr "E1280: Ошибочный символ в слове"
-
+msgstr "E1280: Недопустимый символ в слове"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
-msgstr "E1281: Атом '\\%%#=%c' должен стоять в начале шаблона"
-
+msgstr "E1281: Атом '\\%%#=%c' должен указываться перед поисковым шаблоном"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
-msgstr "E1282: Операнды для битового сдвига должны быть числами"
-
+msgstr "E1282: Операнды операции битового сдвига должны быть числами"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
-msgstr "E1283: Величина битового сдвига должна быть положительна"
-
+msgstr "E1283: Величина битового сдвига должна быть положительным числом"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
-msgstr "E1284: Параметр 1, элемент списка %d: требуется словарь"
-
+msgstr ""
+"E1284: Тип данных в %d элементе списка аргумента номер 1 должен быть Dictionary"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
-msgstr "E1285: Невозможно очистить установки тайм-аута: %s"
-
+msgstr "E1285: Не удалось остановить таймер, ошибка %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
-msgstr "E1286: Невозможно установить тайм-аут: %s"
-
+msgstr "E1286: Не удалось запустить таймер, ошибка %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
-msgstr "E1287: Невозможно установить обработчик тайм-аута: %s"
-
+msgstr "E1287: Не удалось установить обработчик таймера, ошибка %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
-msgstr "E1288: Невозможно сбросить обработчик тайм-аута: %s"
-
+msgstr "E1288: Не удалось сбросить обработчик таймера, ошибка %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
-msgstr "E1289: Невозможно проверить наличие ожидающих сигналов SIGALRM: %s"
-
+msgstr "E1289: Не удалось получить ожидаемый SIGALRM, ошибка %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "E1290: substitute nesting too deep"
-msgstr "E1290: Слишком глубоко вложенная замена в подстановке"
-
+msgstr "E1290: Превышено количество вложенных команд замены"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
-msgstr "E1291: Недопустимый параметр: %ld"
-
+msgstr "E1291: Недопустимый аргумент %ld"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1292: Command-line window is already open"
+msgstr "E1292: Окно командной строки уже существует"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
+msgstr ""
+"E1293: Запрещено отрицательное значение ИД после добавления виртуального текста"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
+msgstr "E1294: Ключ \"text_align\" допустим при нулевом значении позиции колонки"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
+msgstr "E1295: Не допускается одновременное указание ключей \"type\" и \"types\""
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
+msgstr ""
+"E1296: Ключ \"text_padding_left\" допустим при нулевом значении позиции колонки"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1297: Значением аргумента номер %d не может быть пустой словарь"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
+msgstr "E1298: Значением аргумента номер %d не может быть пустой список"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
+msgstr "E1299: Во время поиска индекса было непредвиденно закрыто окно"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
+msgstr ""
+"E1300: Не допускается указание команды :defer для частичной словарной функции"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
+msgstr ""
+"E1301: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number, List или BLOB"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1302: Script variable was deleted"
+msgstr "E1302: Переменная командного файла была удалена"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
+msgstr ""
+"E1303: Пользовательская функция подстановки вернула не тип данных List, а %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
+msgstr "E1304: Не допускается указывать типа данных для переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
+msgstr ""
+"E1305: Недопустимо указывать ключи \"length\", \"end_col\" и \"end_lnum\" c "
+"ключом \"text\""
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1306: Loop nesting too deep"
+msgstr "E1306: Превышено количество вложенных циклов"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
+msgstr "E1307: Для аргумента номер %d попытка изменения константного значения %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
+msgstr "E1308: Не допускается изменение размера окна вне текущей вкладки"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
+msgstr ""
+"E1309: Не допускается изменение клавиатурных команд при просмотре их перечня"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1310: Cannot change menus while listing"
+msgstr "E1310: Не допускается изменение пунктов меню при просмотре их перечня"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
+msgstr ""
+"E1311: Не допускается изменение команд пользователя при просмотре их перечня"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
+msgstr "E1312: Запрещено изменение расположения окон для этой автокоманды"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
+msgstr "E1313: Запрещено добавление или удаление записей для команды %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1314: Наименование класса должно начинаться с прописной буквы %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1315: White space required after name: %s"
+msgstr "E1315: Требуется пробельный символ после наименования %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
+msgstr ""
+"E1316: Тип данных Class может быть определён только в командных файлах Vim9"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1317: Invalid object member declaration: %s"
+msgstr "E1317: Недопустимое объявление атрибута объекта %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
+msgstr "E1318: Недопустимая команда в объявлении класса %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1319: Using a class as a Number"
+msgstr "E1319: Ожидался тип данных Number, а получен Class"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1320: Using an object as a Number"
+msgstr "E1320: Ожидался тип данных Number, а получен Object"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1321: Using a class as a Float"
+msgstr "E1321: Ожидался тип данных Float, а получен Class"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1322: Using an object as a Float"
+msgstr "E1322: Ожидался тип данных Float, а получен Object"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1323: Using a class as a String"
+msgstr "E1323: Ожидался тип данных String, а получен Class"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1324: Using an object as a String"
+msgstr "E1324: Ожидался тип данных String, а получен Object"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1325: Method not found on class \"%s\": %s"
+msgstr "E1325: У класса \"%s\" отсутствует метод %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1326: Member not found on object \"%s\": %s"
+msgstr "E1326: У объекта \"%s\" отсутствует атрибут %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1327: Object required, found %s"
+msgstr "E1327: Ожидался объект, а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
+msgstr "E1328: В конструкторе начальным значением должно быть v:none, а не %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1329: Cannot get object member type from initializer: %s"
+msgstr "E1329: Не удалось получить тип атрибута объекта из конструктора %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1330: Invalid type for object member: %s"
+msgstr "E1330: Недопустимый тип данных для атрибута объекта %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\""
+msgstr ""
+"E1331: После модификатора доступа public требуется ключевое слово \"this\" или "
+"\"static\""
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1332: Public member name cannot start with underscore: %s"
+msgstr ""
+"E1332: Наименование открытого атрибута не может начинаться с символа '_' %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1333: Cannot access private member: %s"
+msgstr "E1333: Не удалось получить доступ к внутреннему атрибуту %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1334: Object member not found: %s"
+msgstr "E1334: У объекта отсутствует атрибут %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1335: Member is not writable: %s"
+msgstr "E1335: Атрибут доступен только для чтения %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1337: Class member not found: %s"
+msgstr "E1337: У класса отсутствует атрибут %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1338: Member not found on class \"%s\": %s"
+msgstr "E1338: У класса \"%s\" отсутствует атрибут %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid ""
+"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a negative "
+"id"
+msgstr ""
+"E1339: Запрещена вставка виртуального текста после применения отрицательного "
+"значения ИД"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
+msgstr "E1340: Обнаружено повторное объявление аргумента %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
+msgstr "E1341: Обнаружено повторное объявление переменной %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1342: Тип Interface может быть определён только в командных файлах Vim9"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1343: Наименование интерфейса должно начинаться с прописной буквы %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1344: Cannot initialize a member in an interface"
+msgstr "E1344: Не удалось инициализировать атрибут в интерфейсе"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
+msgstr "E1345: Недопустимая команда в объявлении интерфейса %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1346: Interface name not found: %s"
+msgstr "E1346: Не удалось найти интерфейс с наименованием %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
+msgstr "E1347: Недопустимый интерфейс %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
+msgstr "E1348: Не реализован атрибут \"%s\" из интерфейса \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
+msgstr "E1349: Не реализован метод \"%s\" из интерфейса \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
+msgstr "E1350: Повтор ключевого слова \"implements\""
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
+msgstr ""
+"E1351: Повтор наименования интерфейса после ключевого слова \"implements\" %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
+msgstr "E1352: Повтор ключевого слова \"extends\""
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1353: Class name not found: %s"
+msgstr "E1353: Не удалось найти класс с наименованием %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1354: Cannot extend %s"
+msgstr "E1354: Не удалось выполнить наследование %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1355: Duplicate function: %s"
+msgstr "E1355: Повтор функции %s"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
+msgstr "E1356: Сразу после ключевого слова \"super\" должен быть символ точки"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1357: Using \"super\" not in a class function"
+msgstr "E1357: Ключевое слово \"super\" допустимо только для метода класса"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
+msgstr "E1358: Ключевое слово \"super\" допустимо только в дочернем классе"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1359: Cannot define a \"new\" function in an abstract class"
+msgstr "E1359: Не допускается определение функции new() в абстрактном классе"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1360: Using a null object"
+msgstr "E1360: Обнаружен неинициализированный тип данных Object"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?"
+msgstr "E1361: Значение \"NONE\" должно быть записано прописными буквами"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
+msgstr "E1362: Не допускается указание инициализированного типа данных Object"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1363: Incomplete type"
+msgstr "E1363: Обнаружен неполный тип"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
+msgstr "E1364: Внимание! Повреждён блок указателей"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
+msgstr "E1400: Указаны как позиционные, так и не позиционные спецификаторы %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s"
+msgstr "E1401: Аргумент номер %d не указан в позиционных спецификаторах %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid ""
+"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: %s/"
+"%s"
+msgstr ""
+"E1402: Позиционный спецификатор номер %d указна с типом %s, а в спецификации "
+"ширины с типом %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s"
+msgstr ""
+"E1403: Спецификатор позиции номер %d не соответствует количеству аргументов %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
+msgstr ""
+"E1404: Спецификатор позиции номер %d указан с несовпадающими типами %s/%s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1405: Invalid format specifier: %s"
+msgstr "E1405: Недопустимые спецификаторы формата %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1406: Member \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1406: Несоответствующий тип элемента \"%s\". Ожидался %s, а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1407: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1407: Несоответствующий тип метода \"%s\". Ожидался %s, а получен %s"
+
+# #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п.
+# :!~ Restorer
 msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "-- Нет строк в буфере --"
-
+msgstr "-- Буфер не содержит текст --"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "long int"
+msgstr "long int"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "long long int"
+msgstr "long long int"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "unsigned long int"
+msgstr "unsigned long int"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "unsigned long long int"
+msgstr "unsigned long long int"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "pointer"
+msgstr "pointer"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "percent"
+msgstr "percent"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "Поиск будет продолжен с КОНЦА документа"
-
+msgstr "Поиск будет продолжен от НИЖНЕЙ ГРАНИЦЫ документа"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "Поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа"
-
+msgstr "Поиск будет продолжен от ВЕРХНЕЙ ГРАНИЦЫ документа"
+
+# #Restorer: дописывается к сообщению «Last set from» если изменения были в
+# #Restorer: командном файле, пользовательской функции или режмной строке
+# :!~ Restorer
 msgid " line "
-msgstr " строке "
-
+msgstr " строка "
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "Need encryption key for \"%s\""
-msgstr "Требуется ключ шифрования для \"%s\""
-
+msgstr "Требуется пароль для \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "empty keys are not allowed"
-msgstr "Пустые ключи не допускаются"
-
+msgstr "запрещены пустые ключи"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "dictionary is locked"
-msgstr "Словарь заблокирован"
-
+msgstr "объект Dictionary блокирован"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list is locked"
-msgstr "Список заблокирован"
-
+msgstr "объект List блокирован"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
-msgstr "Невозможно добавить ключ '%s' к словарю"
-
+msgstr "не удалось выполнить добавление в словарь ключа %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "index must be int or slice, not %s"
-msgstr "Индекс должен быть целым числом или выборкой, а не %s"
-
+msgstr "индекс указывается целым числом или как диапазон. Недопустимый индекс %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
-msgstr "Ожидался экземпляр str() или unicode(), но получен %s"
-
+msgstr "ожидался экземпляр str() или unicode(), а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
-msgstr "Ожидался экземпляр bytes() или str(), но получен %s"
-
+msgstr "ожидался экземпляр bytes() или str(), а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid ""
 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
-msgstr "Ожидалось int(), long() или что-то приводимое к long(), но получено %s"
-
+msgstr ""
+"ожидался экземпляр int(), long() или что-то приводимое к long(), а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
-msgstr "Ожидалось int() или что-то приводимое к int(), но получено %s"
-
+msgstr "ожидался экземпляр int() или что-то приводимое к int(), а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "value is too large to fit into C int type"
-msgstr "Значение слишком велико для целочисленного типа C"
-
+msgstr "значение больше максимальной величины целочисленного типа для языка Си"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "value is too small to fit into C int type"
-msgstr "Значение слишком мало для целочисленного типа C"
-
+msgstr "значение меньше минимальной величины целочисленного типа для языка Си"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number must be greater than zero"
-msgstr "Номер должен быть больше нуля"
-
+msgstr "число должно быть больше нуля"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number must be greater or equal to zero"
-msgstr "Номер должен быть больше или равен нулю"
-
+msgstr "число должно быть больше или равно нулю"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "Невозможно удалить атрибуты OutputObject"
-
+msgstr "свойства объекта OutputObject не могут быть удалены"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "invalid attribute: %s"
-msgstr "Неправильный атрибут: %s"
-
+msgstr "задано недопустимое свойство %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "failed to change directory"
-msgstr "Невозможно сменить каталог"
-
+msgstr "сбой при смене каталога"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
-msgstr "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен %s"
-
+msgstr ""
+"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а "
+"получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
 msgstr ""
-"Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж размера "
-"%d"
-
+"результат функции imp.find_module() неизменяемый список из трёх элементов, а "
+"получено элементов %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
-msgstr "Внутренняя ошибка: imp.find_module возвратил кортеж содержащий NULL"
-
+msgstr ""
+"внутренняя ошибка. Результат функции imp.find_module() неизменяемый список без "
+"элементов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
-msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.Dictionary"
-
+msgstr "свойства объекта vim.Dictionary не могут быть удалены"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot modify fixed dictionary"
-msgstr "Невозможно изменить фиксированный словарь"
-
+msgstr "состояние блокировки объекта не может быть изменено"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "cannot set attribute %s"
-msgstr "Невозможно установить атрибут %s"
-
+msgstr "у объекта не удалось изменить свойство %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "hashtab changed during iteration"
-msgstr "Хэш-таблица изменилась в течение итерации"
-
+msgstr "значения ассоциативного массива изменились при перечислении элементов"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
-msgstr ""
-"Ожидался элемент-последовательность размера 2, а размер полученной "
-"последовательности %d"
-
+msgstr "ожидалась последовательность из двух элементов, а получено %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
-msgstr "Конструктор списка не допускает ключевые слова как параметры"
-
+msgstr ""
+"не допускается использовать в конструкторе объекта List зарезервированные слова"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list index out of range"
-msgstr "Индекс списка за пределами диапазона"
-
+msgstr "индекс списка выходит за границы диапазона"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
-msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось получить элемент списка Vim %d"
-
+msgstr ""
+"внутренняя ошибка. Не удалось получить у объекта Vim.List элемент с индексом %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "slice step cannot be zero"
-msgstr "Шаг выборки не может быть нулевым"
-
+msgstr "не допускается нулевое значение шага приращения выборки"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
 msgstr ""
-"Попытка присвоить последовательность размером больше чем %d расширенной "
-"выборке"
-
+"в выборке с приращением элементов %d, что меньше чем в присваиваемом списке"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "internal error: no Vim list item %d"
-msgstr "Внутренняя ошибка: нет элемента списка Vim %d"
-
+msgstr "внутренняя ошибка. Объект vim.List не содержит элемент с индексом %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "internal error: not enough list items"
-msgstr "Внутренняя ошибка: недостаточно элементов списка"
-
+msgstr "внутренняя ошибка. Недостаточно элементов списка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "internal error: failed to add item to list"
-msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось добавить элемент в список"
-
+msgstr "внутренняя ошибка. Не удалось выполнить добавление элемента в список"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
-msgstr ""
-"Попытка присвоить последовательность размером %d расширенной выборке "
-"размером %d"
-
+msgstr "элементов в присваиваемом списке %d, а в выборке с приращением их %d"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "failed to add item to list"
-msgstr "Невозможно добавить элемент в список"
-
+msgstr "не удалось выполнить добавление элемента в список"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot delete vim.List attributes"
-msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.List"
-
+msgstr "свойства объекта vim.List не могут быть удалены"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cannot modify fixed list"
-msgstr "Невозможно изменить фиксированный список"
-
+msgstr "состояние блокировки объекта не может быть изменено"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "unnamed function %s does not exist"
-msgstr "Не существует безымянной функции %s"
-
+msgstr "не существует безымянной функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
-msgstr "Функция %s не существует"
-
+msgstr "не существует функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "failed to run function %s"
-msgstr "Невозможно выполнить функцию %s"
-
+msgstr "произошёл сбой при выполнении функции %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "unable to get option value"
-msgstr "Невозможно получить значение опции"
-
+msgstr "не удалось получить значение строкового параметра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "internal error: unknown option type"
-msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип опции"
-
+msgstr "внутренняя ошибка. Нераспознанный тип параметра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "problem while switching windows"
-msgstr "Проблема при переключении окон"
-
+msgstr "возникли сложности при попытке подключения к окну"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "unable to unset global option %s"
-msgstr "Невозможно сбросить глобальную опцию %s"
-
+msgstr "не допускается сброс к начальным значениям у общего параметра %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
-msgstr "Невозможно сбросить опцию %s без глобального значения"
-
+msgstr ""
+"не допускается сброс к начальным значениям, если не установлено глобальное "
+"значение у параметра %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "attempt to refer to deleted tab page"
-msgstr "Попытка сослаться на удалённую вкладку"
-
+msgstr "указана несуществующая вкладка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "no such tab page"
-msgstr "Нет такой вкладки"
-
+msgstr "вкладка с таким номером не существует"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "Попытка сослаться на закрытое окно"
-
+msgstr "указано несуществующее окно"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "readonly attribute: buffer"
-msgstr "Атрибут только для чтения: буфер"
-
+msgstr "указанные свойства являются неизменяемыми: buffer"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "Позиция курсора находится вне буфера"
-
+msgstr "заданная позиция курсора выходит за пределы количества строк в буфере"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "no such window"
-msgstr "Нет такого окна"
-
+msgstr "окно с таким номером не существует"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "Попытка сослаться на уничтоженный буфер"
-
+msgstr "указан несуществующий буфер"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "failed to rename buffer"
-msgstr "Невозможно переименовать буфер"
-
+msgstr "у объекта не удалось изменить свойство name"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "mark name must be a single character"
-msgstr "Имя отметки должно состоять из одного символа"
-
+msgstr "наименование закладки должно состоять только из одного символа"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
-msgstr "Ожидался объект vim.Buffer, но получен %s"
-
+msgstr "ожидался объект vim.Buffer, а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "failed to switch to buffer %d"
-msgstr "Невозможно переключиться на буфер %d"
-
+msgstr "не удалось переключиться на указанный буфер %d"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "expected vim.Window object, but got %s"
-msgstr "Ожидался объект vim.Window, но получен %s"
-
+msgstr "ожидался объект vim.Window, а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "failed to find window in the current tab page"
-msgstr "Невозможно найти окно в текущей вкладке"
-
+msgstr "в текущей вкладке отсутствует указанное окно"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "did not switch to the specified window"
-msgstr "Невозможно переключиться на указанное окно"
-
+msgstr "не удалось переключиться на указанное окно"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
-msgstr "Ожидался объект vim.TabPage, но получен %s"
-
+msgstr "ожидался объект vim.TabPage, а получен %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "did not switch to the specified tab page"
-msgstr "Невозможно переключиться на указанную вкладку"
-
+msgstr "не удалось переключиться на указанную вкладку"
+
+# #Restorer: например, команда `:pydo`
+# :!~ Restorer
 msgid "failed to run the code"
-msgstr "Невозможно выполнить код"
-
+msgstr "произошёл сбой при исполнении кода функции"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
-msgstr "Невозможно преобразовать %s в словарь Vim"
-
+msgstr ""
+"не удалось преобразовать в тип Dictionary программы Vim переданный объект %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "unable to convert %s to a Vim list"
-msgstr "Невозможно преобразовать %s в список Vim"
-
+msgstr "не удалось преобразовать в тип List программы Vim переданный объект %s"
+
+# :!~ Restorer
 #, c-format
 msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
-msgstr "Невозможно преобразовать %s в структуру Vim"
-
+msgstr "не удалось преобразовать в тип данных программы Vim переданный объект %s"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "internal error: NULL reference passed"
-msgstr "Внутренняя ошибка: передана ссылка на NULL"
-
+msgstr "внутренняя ошибка. Передана ссылка на NULL"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "internal error: invalid value type"
-msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный тип значения"
-
+msgstr "внутренняя ошибка. Недопустимый тип данных значения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
 "You should now do the following:\n"
 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
 msgstr ""
-"Ошибка при установке перехватчика пути: sys.path_hooks не является списком\n"
-"Следует сделать следующее:\n"
-"— Добавить vim.path_hook в sys.path_hooks\n"
-"— Добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path\n"
-
+"В списке sys.path_hooks не указан маршрут к модулю с загрузчиком\n"
+"Требуется сделать следующее:\n"
+"- добавить объект vim.path_hook в список sys.path_hooks\n"
+"- добавить объект vim.VIM_SPECIAL_PATH в список sys.path\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "Failed to set path: sys.path is not a list\n"
 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
 msgstr ""
-"Ошибка при установке пути: sys.path не является списком\n"
-"Следует добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path"
-
+"В списке sys.path не указан маршрут к модулю\n"
+"Требуется добавить объект vim.VIM_SPECIAL_PATH в список sys.path"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
 "All Files (*.*)\t*.*\n"
 msgstr ""
-"Файлы Vim (*.vim)\t*.vim\n"
+"Файлы редактора Vim (*.vim)\t*.vim\n"
 "Все файлы (*.*)\t*.*\n"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
 msgstr "Все файлы (*.*)\t*.*\n"
 
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "All Files (*.*)\t*.*\n"
 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
@@ -8644,21 +12321,24 @@ msgid ""
 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
 msgstr ""
 "Все файлы (*.*)\t*.*\n"
-"Исходный код C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
-"Исходный код C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"Исходный код VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
-"Файлы Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
-
+"Файлы языка Си (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"Файлы языка Си++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Файлы языка VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Файлы редактора Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
 "All Files (*)\t*\n"
 msgstr ""
-"Файлы Vim (*.vim)\t*.vim\n"
+"Файлы редактора Vim (*.vim)\t*.vim\n"
 "Все файлы (*)\t*\n"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "All Files (*)\t*\n"
 msgstr "Все файлы (*)\t*\n"
 
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "All Files (*)\t*\n"
 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
@@ -8666,1494 +12346,2061 @@ msgid ""
 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
 msgstr ""
 "Все файлы (*)\t*\n"
-"Исходный код C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
-"Исходный код C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"Файлы Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
-
+"Файлы языка Си (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"Файлы языка Си++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Файлы редактора Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+# #Restorer: используется для файла desktop
+# ~!: earlier
 msgid "GVim"
 msgstr "GVim"
 
+# #Restorer: используется для файла desktop
+# ~!: earlier
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
+# #Restorer: используется для файла desktop
+# :!~ Restorer
 msgid "Edit text files"
-msgstr "Редактирование текстовых файлов"
-
+msgstr "Редактировать текстовые файлы"
+
+# #Restorer: используется для файла desktop
+# ~!: earlier
 msgid "Text;editor;"
 msgstr "текст;текстовый редактор;"
 
+# #Restorer: используется для файла desktop
+# ~!: earlier
 msgid "Vim"
 msgstr "Vim"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "(local to window)"
-msgstr "(локально для окна)"
-
+msgstr "(область действия: локально для окна)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "(local to buffer)"
-msgstr "(локально для буфера)"
-
+msgstr "(область действия: локально для буфера)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "(global or local to buffer)"
-msgstr "(глобально или локально для буфера)"
-
-msgid ""
-"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
-msgstr "\" Каждая строка \"set\" показывает текущее значение опции слева."
-
+msgstr "(область действия: глобальная или локально для буфера)"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+msgstr ""
+"\" В строках, начинающихся со слова «set», показано текущее значение параметров"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
-msgstr "\" Нажмите <Enter> на строке \"set\", чтобы выполнить её."
-
+msgstr ""
+"\" Чтобы применить параметр, нажмите клавишу <ENTER> на строке со словом «set»:"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\"            A boolean option will be toggled."
-msgstr "\"       Логическая опция будет тут же переключена."
-
-msgid ""
-"\"            For other options you can edit the value before hitting "
-"<Enter>."
-msgstr ""
-"\"       Другие опции вы можете отредактировать перед нажатием <Enter>."
-
+msgstr ""
+"\"   для параметров-переключателей будет изменено значение на противоположное;"
+
+# :!~ Restorer
+msgid ""
+"\"            For other options you can edit the value before hitting <Enter>."
+msgstr ""
+"\"     для других параметров необходимо перед этим отредактировать их значения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
-msgstr "\" Нажмите <Enter> на строке с подсказкой, чтобы открыть окно справки."
-
+msgstr ""
+"\" Чтобы получить справку по параметру, нажмите клавишу <ENTER> на его описании"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
 msgstr ""
-"\" Нажмите <Enter> на строке указателя, чтобы перейти к нужному разделу."
-
+"\" Чтобы быстро перейти к разделу, нажмите клавишу <ENTER> на его названии"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
-msgstr "\" Нажмите <Space> на строке \"set\", чтобы обновить её."
-
+msgstr ""
+"\" Чтобы обновить значение параметра, нажмите клавишу <SPACE> на строке с «set»"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "important"
-msgstr "важное"
-
+msgstr "Основные"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
-msgstr "максимальная совместимость с Vi (не рекомендуется)"
-
+msgstr "почти полная идентичность редактору Vi (не рекомендуется)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
-msgstr "список флагов совместимости с Vi"
-
+msgstr "перечень флагов для настройки совместимости с редактором Vi"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use Insert mode as the default mode"
-msgstr "сделать режим Вставки режимом по умолчанию"
-
+msgstr "режим вставки как основной режим работы редактора Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "paste mode, insert typed text literally"
-msgstr "режим вклейки: напечатанный текст вставляется буквально"
-
+msgstr ""
+"режим добавления; всё что набирается на клавиатуре,\n"
+"воспринимается как обычный текст"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "key sequence to toggle paste mode"
-msgstr "последовательность клавиш для переключения режима вклейки"
-
+msgstr "клавиши клавиатуры для переключения в режим добавления"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
-msgstr ""
-"список каталогов с файлами среды выполнения и дополнительными\n"
-"модулями"
-
+msgstr "каталоги, используемые для исполняемых и вспомогательных файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of directories used for plugin packages"
-msgstr "список каталогов с пакетами модулей"
-
+msgstr "каталоги, используемые для пакетов подключаемых модулей"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the main help file"
-msgstr "имя основного файла помощи"
-
+msgstr "файл, используемый как основной во встроенной документации"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "moving around, searching and patterns"
-msgstr "перемещение, поиск и шаблоны"
-
+msgstr "Перемещение по тексту, поиск и поисковые запросы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
 msgstr ""
-"список флагов, указывающих какие команды перемещают курсор\n"
-"между строками"
-
+"перечень флагов, устанавливающих какими командами можно\n"
+"перемещать каретку от строки к строке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
 "character of a line"
 msgstr ""
-"многие команды после перехода помещают курсор на первый\n"
-"непробельный символ строки"
-
+"установка каретки на первый не пробельный символ в строке\n"
+"посредством команд перемещения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
-msgstr "макросы nroff, отделяющие абзацы"
-
+msgstr "разделитель абзацев в терминах макроязыка nroff"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "nroff macro names that separate sections"
-msgstr "макросы nroff, отделяющие разделы"
-
+msgstr "разделитель параграфов в терминах макроязыка nroff"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of directory names used for file searching"
-msgstr "список каталогов, используемых при поиске файлов"
-
+msgstr "каталоги, в которых выполняется поиск файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ":cd without argument goes to the home directory"
-msgstr ":cd без параметров переходит в домашний каталог"
-
+msgstr ""
+"разрешить переход в домашний каталог по команде \":cd\"\n"
+"набранной без параметров"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of directory names used for :cd"
-msgstr "список каталогов для использования командой :cd"
-
+msgstr "каталоги, используемые при исполнении команды \":cd\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "change to directory of file in buffer"
-msgstr "переходить в каталог файла текущего буфера"
-
+msgstr "изменять рабочий каталог на каталог файла в буфере"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
-msgstr "переходить в рабочий каталог оболочки в буфере терминала"
-
+msgstr "изменять каталог на текущий рабочий каталог терминала в буфере"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
-msgstr "команды поиска продолжают работу при достижении конца буфера"
-
+msgstr "используется сквозной поиск по документу"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "show match for partly typed search command"
-msgstr "показывать соответствия для незавершённой команды поиска"
-
+msgstr "подсветка совпадений с искомым текстом по мере его набора"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
-msgstr "изменить значение обратной косой черты в шаблонах поиска"
-
+msgstr "экранирование специальных символов в поисковых запросах"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "select the default regexp engine used"
-msgstr "выбрать машину рег. выражений по умолчанию"
-
+msgstr ""
+"механизм обработки регулярных выражений используемый\n"
+"по умолчанию"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "ignore case when using a search pattern"
-msgstr "игнорировать регистр букв при поиске по шаблону"
-
+msgstr ""
+"выполнять поиск без учёта строчных и прописных букв\n"
+"в поисковом запросе"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
-msgstr "отменить 'ignorecase', если в шаблоне есть заглавные буквы"
-
+msgstr ""
+"не учитывать значение параметра 'ignorecase' при наличии\n"
+"в поисковом запросе прописных букв"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "what method to use for changing case of letters"
-msgstr "способ изменения регистра букв"
-
+msgstr "метод интерпретации регистра символов в клавиатурных командах"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
-msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для поиска по шаблону"
-
+msgstr ""
+"максимальное выделение памяти в Кбайт для обработки поискового\n"
+"запроса"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "pattern for a macro definition line"
-msgstr "шаблон строки макроопределения"
-
+msgstr "шаблон, используемый для поиска директивы определений"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "pattern for an include-file line"
-msgstr "шаблон строки включённого файла"
-
+msgstr "шаблон, используемый для поиска директивы подключения файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "expression used to transform an include line to a file name"
-msgstr "выражение для преобразования строки в имя включённого файла"
-
+msgstr ""
+"функция, используемая для преобразования из директивы\n"
+"подключения файла в наименование файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "tags"
-msgstr "метки"
-
+msgstr "Индексирование"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use binary searching in tags files"
-msgstr "поиск делением пополам в файлах меток"
-
+msgstr "использовать для поиска в файлах индексов бинарный поиск"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
-msgstr "число значащих символов в имени метки (если отлично от нуля)"
-
+msgstr ""
+"минимальное количество символов сопоставляемых с индексом\n"
+"При нулевом значении — любое количество"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of file names to search for tags"
-msgstr "список файлов для поиска меток"
-
+msgstr "перечень файлов содержащих индексы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "how to handle case when searching in tags files:\n"
 "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
 msgstr ""
-"что делать с регистром букв при поиске в файлах меток:\n"
-"\"followic\", чтобы использовать значение 'ignorecase', \"ignore\"\n"
-"или \"match\""
-
+"метод учёта регистра символов при поиске индексов\n"
+"Возможные значения: \"followic\", \"ingore\" или \"match\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
-msgstr ""
-"имена файлов в файле меток заданы относительно расположения\n"
-"самого файла меток"
-
+msgstr "интерпретировать расположение файлов относительно файла индексов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "a :tag command will use the tagstack"
-msgstr "команда :tag изменяет стек меток"
-
+msgstr "для команды \":tag\" используется стек индексов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
-msgstr "показывать больше данных при дополнении меток в режиме Вставки"
-
+msgstr ""
+"дополнительная информация при подстановке в режиме вставки\n"
+"из файла индексов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "a function to be used to perform tag searches"
-msgstr "функция для поиска меток"
-
+msgstr "функция, используемая для поиска индексов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "command for executing cscope"
-msgstr "команда для запуска cscope"
-
+msgstr "программа, исполняемая по команде \":cscope\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use cscope for tag commands"
-msgstr "команды поиска по меткам используют cscope"
-
+msgstr "интерпретировать команду \":cscope\" как команду \":tag\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
-msgstr "0 или 1 — порядок, в котором \":cstag\" осуществляет поиск"
-
+msgstr ""
+"приоритет поиска в базах данных cscope и файлах индексов\n"
+"Возможные значения: 0 или 1"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "give messages when adding a cscope database"
-msgstr "выводить сообщения при подключении баз cscope"
-
+msgstr ""
+"отображать сообщения при подключении баз данных программы\n"
+"cscope"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "how many components of the path to show"
-msgstr "сколько компонентов пути показывать"
-
+msgstr "какие компоненты маршрута к файлу отображать"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "when to open a quickfix window for cscope"
-msgstr "когда открывать окно быстрых исправлений для cscope"
-
+msgstr "отображать найденные индексы в окне списка результатов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
-msgstr ""
-"имена файлов в файле cscope заданы относительно расположения\n"
-"самого файла cscope"
-
+msgstr "построение маршрута относительно расположения файла cscope.out"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "displaying text"
-msgstr "отображение текста"
-
+msgstr "Отображение текста"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
-msgstr "число строк прокрутки для CTRL-U и CTRL-D"
-
+msgstr "количество строк прокручиваемых по команде CTRL+U или CTRL+D"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "scroll by screen line"
+msgstr "прокрутка частично отображаемой строки на экране"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number of screen lines to show around the cursor"
-msgstr "минимальное число строк на экране сверху или снизу от курсора"
-
+msgstr "количество контекстных строк для строки с кареткой"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "long lines wrap"
-msgstr "сворачивать слишком длинные строки"
-
+msgstr "разбивка длинных строк для отображения в пределах окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
-msgstr "сворачивать длинные строки по символам из 'breakat'"
-
+msgstr ""
+"разбивка длинных строки по тем символам, которые указаны в\n"
+"параметре 'breakat'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "preserve indentation in wrapped text"
-msgstr "сохранять отступы при сворачивании текста"
-
+msgstr "при разбивке длинных строк сохранить отступы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "adjust breakindent behaviour"
-msgstr "подстройка поведения 'breakindent'"
-
+msgstr "настройки, используемые для параметра 'breakindent'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "which characters might cause a line break"
-msgstr "по каким символам можно перенести строку"
-
+msgstr "символы, после которых выполняется разбивка длинных строк"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "string to put before wrapped screen lines"
-msgstr "символы, отображаемые перед свёрнутой строкой"
-
+msgstr ""
+"символы, отображаемые вначале строки визуально разбитой на\n"
+"несколько строк"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
-msgstr "минимальное число колонок для горизонтальной прокрутки"
-
+msgstr "минимальное количество колонок при горизонтальной прокрутке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
-msgstr "минимальное число колонок на экране слева или справа от курсора"
-
+msgstr "минимальное количество колонок справа и слева от каретки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
 "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
 msgstr ""
-"включите \"lastline\", чтобы показывать последнюю строку, даже\n"
-"когда она не помещается целиком;\n"
-"включите \"uhex\", чтобы показывать непечатные символы как\n"
-"шестнадцатиричные числа"
-
+"\"lastline\" — индикация, если строка частично отображена в окне\n"
+"\"uhex\" — показ непечатаемых символов как шестнадцатеричные числа"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
 msgstr ""
-"символы для использования в строке статуса, складках и\n"
-"строках-заполнителях"
-
+"заполнители для строки состояния, свёрнутых строк и\n"
+"разделителей окон"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number of lines used for the command-line"
-msgstr "число экранных строк для командной строки"
-
+msgstr "количество строк используемых для отображения командной строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "width of the display"
-msgstr "ширина дисплея"
-
+msgstr "количество отображаемых колонок"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number of lines in the display"
-msgstr "число строк на дисплее"
-
+msgstr "количество отображаемых строк"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
-msgstr "число строк прокрутки для CTRL-F и CTRL-B"
-
+msgstr "количество строк прокручиваемых по команде CTRL+F и CTRL+B"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "don't redraw while executing macros"
-msgstr "не обновлять экран во время выполнения макросов"
-
+msgstr "не перерисовывать экран при исполнении макрокоманд"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
-msgstr "тайм-аут для подсветки 'hlsearch' и :match в мс"
-
+msgstr "задержка в мс для параметра 'hlsearch' и команды \":match\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "delay in msec for each char written to the display\n"
 "(for debugging)"
 msgstr ""
-"задержка в мс после записи любого символа на дисплей\n"
-"(для отладки)"
-
+"задержка в мс при прорисовке каждого символа на экране\n"
+"(используется для тестирования)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
-msgstr "показывать <Tab> как ^I, а конец строки как $"
-
+msgstr "отображать символ табуляции как ^I и символ конца строки как $"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of strings used for list mode"
-msgstr "список настроек для опции 'list'"
-
+msgstr "символы, используемые при включённом параметре 'list'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "show the line number for each line"
-msgstr "показывать номера строк"
-
+msgstr "для каждой строки отображать её номер"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "show the relative line number for each line"
-msgstr "показывать номера строк относительно текущей"
-
+msgstr "отображать относительные номера строк"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number of columns to use for the line number"
-msgstr "число колонок для отображения номера строки"
-
+msgstr "количество колонок, используемых под столбец с номерами строк"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "controls whether concealable text is hidden"
-msgstr "определяет, будет ли синтаксическое скрытие текста активно"
-
+msgstr "способ скрытия текста, помеченного как скрытый"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
-msgstr "режимы, в которых текст на текущей строке может быть скрыт"
-
+msgstr "режимы, в которых текст под кареткой может оставаться скрытым"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "syntax, highlighting and spelling"
-msgstr "синтаксис, подсветка и проверка правописания"
-
+msgstr "Распознавание синтаксиса файлов, подсветка текста, проверка правописания"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
-msgstr "\"dark\" или \"light\" — яркость цвета фона"
-
+msgstr ""
+"яркость цвета фона\n"
+"Возможные значения: \"dark\" или \"light\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
-msgstr "тип файла: при установке запускает событие FileType"
-
+msgstr "тип файла; при наличии значения, активируется событие FileType"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of syntax highlighting used"
-msgstr "имя используемой подсветки синтаксиса"
-
+msgstr "наименование синтаксиса, для которого используется подсветка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum column to look for syntax items"
-msgstr "максимальный номер колонки для поиска синтаксических элементов"
-
+msgstr ""
+"максимальное количество колонок, в которых выполняется поиск\n"
+"элементов синтаксиса"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "which highlighting to use for various occasions"
-msgstr ""
-"какие группы синтаксической подсветки использовать в различных\n"
-"случаях"
-
+msgstr "наименования групп подсветки для различных элементов программы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
-msgstr "подсвечивать все совпадения с последним шаблоном поиска"
-
+msgstr "подсветка всех найденных совпадений с поисковым запросом"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "highlight group to use for the window"
-msgstr "особая группа подсветки для данного окна"
-
+msgstr "наименование групп подсветки для текущего окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use GUI colors for the terminal"
-msgstr "использовать цвета графического интерфейса в терминале"
-
+msgstr "использовать группы подсветки ГИП для терминала"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "highlight the screen column of the cursor"
-msgstr "подсвечивать на экране колонку с курсором"
-
+msgstr "подсветка столбца в позиции каретки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "highlight the screen line of the cursor"
-msgstr "подсвечивать на экране строку с курсором"
-
+msgstr "подсветка строки в позиции каретки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
-msgstr "указывает, какую часть экрана подсвечивает 'cursorline'"
-
+msgstr "область подсветки, используемая при включённом 'cursorline'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "columns to highlight"
-msgstr "колонки для подсветки"
-
+msgstr "колонки, которые будут подсвечиваться"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "highlight spelling mistakes"
-msgstr "подсвечивать ошибки правописания"
-
+msgstr "подсвечивать слова с ошибками написания"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of accepted languages"
-msgstr "список языков для проверки правописания"
-
+msgstr "языки, для которых будет выполняться проверка правописания"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "file that \"zg\" adds good words to"
-msgstr "файл, в который \"zg\" будет добавлять правильные слова"
-
+msgstr "словарь пользователя, используемый для команды \"zg\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "pattern to locate the end of a sentence"
-msgstr "шаблон для поиска конца предложения"
-
+msgstr "шаблон, используемый для определения окончания предложения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "flags to change how spell checking works"
-msgstr "флаги для настройки работы проверки правописания"
-
+msgstr "флаги, влияющие на способ проверки правописания"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "methods used to suggest corrections"
-msgstr "как советовать исправления"
-
+msgstr "способ предоставления вариантов написания"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
-msgstr "количество памяти, используемой :mkspell до сжатия"
-
+msgstr "размер выделяемой памяти используемой командой \":mkspell\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "multiple windows"
-msgstr "несколько окон"
-
+msgstr "Окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
 msgstr ""
-"0, 1 или 2 — когда показывать строку состояния самого нижнего\n"
-"окна"
-
+"отображение строки состояния для единственного окна\n"
+"Возможные значения: 0, 1 или 2"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "alternate format to be used for a status line"
-msgstr "свой формат для строки состояния"
-
+msgstr "пользовательский формат строки состояния"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
-msgstr "после добавления или удаления окон делать их равными по размеру"
-
+msgstr "подгонка окон под один размер при добавлении или удалении окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
-msgstr "как работает 'equalalways': \"ver\", \"hor\" или \"both\""
-
+msgstr ""
+"способ подгонки размеров окон при включённом 'equalalways'\n"
+"Возможные значения: \"ver\", \"hor\" или \"both\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "minimal number of lines used for the current window"
-msgstr "минимальное число строк в текущем окне"
-
+msgstr "минимальное количество строк для активного окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "minimal number of lines used for any window"
-msgstr "минимальное число строк в любом окне"
-
+msgstr "минимальное количество строк для всех окон"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "keep the height of the window"
-msgstr "сохранять высоту этого окна"
-
+msgstr "оставлять неизменной высоту окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "keep the width of the window"
-msgstr "сохранять ширину этого окна"
-
+msgstr "оставлять неизменной ширину окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "minimal number of columns used for the current window"
-msgstr "минимальное число колонок в текущем окне"
-
+msgstr "минимальное количество колонок для активного окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "minimal number of columns used for any window"
-msgstr "минимальное число колонок в любом окне"
-
+msgstr "минимальное количество колонок для всех окон"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "initial height of the help window"
-msgstr "начальная высота окна справки"
-
+msgstr "начальная высота окна встроенной справочной системы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use a popup window for preview"
-msgstr "открывать всплывающее окно для предпросмотра"
-
+msgstr "использовать всплывающее окно для окна просмотра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "default height for the preview window"
-msgstr "высота окна предпросмотра по умолчанию"
-
+msgstr "начальная высота окна просмотра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "identifies the preview window"
-msgstr "помечает окно как окно предпросмотра"
-
+msgstr "определить окно как окна просмотра"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
-msgstr "не выгружать буфер, если он больше не виден в окне"
-
+msgstr "не удалять буфер, когда он больше не отображается в окне"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
 "to a buffer"
 msgstr ""
-"\"useopen\" и/или \"split\" — какое окно использовать для перехода\n"
-"в буфер"
-
+"поведение окон при переключении на другой буфер\n"
+"Возможные значения: \"useopen\", \"split\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "a new window is put below the current one"
-msgstr "помещать новое окно под текущим"
-
+msgstr "размещать новое окна под текущим окном"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "determines scroll behavior for split windows"
+msgstr "определяет поведение каретки при изменении расположения окон"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "a new window is put right of the current one"
-msgstr "помещать новое окно справа от текущего"
-
+msgstr "размещать новое окна справа от текущего окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "this window scrolls together with other bound windows"
-msgstr "это окно прокручивается одновременно с другими окнами"
-
+msgstr "прокрутка текста синхронно с другим связанным окном"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
-msgstr "\"ver\", \"hor\" и/или \"jump\" — список опций для 'scrollbind'"
-
+msgstr ""
+"настройки, используемые при включённом 'scrollbind'\n"
+"Возможные значения: \"ver\", \"her\", \"jump\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
-msgstr "курсор в этом окне движется одновременно с другими окнами"
-
+msgstr "изменять позицию каретки синхронно с другим связанным окном"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "size of a terminal window"
-msgstr "размер окна терминала"
-
+msgstr "устанавливает размер окна терминала"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
-msgstr "клавиша-префикс команд Vim в окне терминала"
-
+msgstr ""
+"коды клавиш, передаваемые в окно терминала перед отправкой\n"
+"команд редактора Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
-msgstr "максимальное число строк обратной прокрутки в окне терминала"
-
+msgstr ""
+"максимальное количество строк, сохраняемых для прокрутки\n"
+"в окне терминала"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "type of pty to use for a terminal window"
-msgstr "тип виртуальной консоли окна терминала"
-
+msgstr "виртуальная консоль, используемая при открытии окна терминала"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the winpty dynamic library"
-msgstr "имя динамической библиотеки winpty"
-
+msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки winpty"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "multiple tab pages"
-msgstr "несколько вкладок"
-
+msgstr "Вкладки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
-msgstr "0, 1 или 2 — когда показывать строку вкладок"
-
+msgstr ""
+"отображение панели вкладок\n"
+"Возможные значения: 0, 1 или 2"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
 msgstr ""
-"максимальное количество вкладок для открытия параметром -p\n"
-"или же \"tab all\""
-
+"максимальное количество вкладок, создаваемых\n"
+"через аргумент командной строки -p или по команде \":tab all\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "custom tab pages line"
-msgstr "особая строка вкладок"
-
+msgstr "настройка вида панели вкладок"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "custom tab page label for the GUI"
-msgstr "особая строка вкладок в граф. интерфейсе"
-
+msgstr "настройка подписей вкладок в графическом интерфейсе"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
-msgstr ""
-"всплывающая подсказка для особой строки вкладок в граф.\n"
-"интерфейсе"
-
+msgstr "настройка всплывающих подсказок в графическом интерфейсе"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "terminal"
-msgstr "терминал"
-
+msgstr "Терминал"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the used terminal"
-msgstr "имя используемого терминала"
-
+msgstr "наименование используемого терминала"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "alias for 'term'"
-msgstr "то же, что и 'term'"
-
+msgstr "псевдоним для наименования из параметра 'term'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "check built-in termcaps first"
-msgstr "проверять в первую очередь встроенные описания termcaps"
-
+msgstr ""
+"обработка встроенной базы termcaps перед обработкой внешних\n"
+"баз терминалов"
+
+# ~!: Matvey Tarasov
 msgid "terminal connection is fast"
 msgstr "соединение с терминалом является высокоскоростным"
 
+# :!~ Restorer
 msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
-msgstr "запрашивать коды клавиш терминала, если обнаружен xterm"
-
+msgstr "запрос кодов клавиш при обнаружении терминала xterm"
+
+# ~!: Matvey Tarasov
 msgid "terminal that requires extra redrawing"
-msgstr "терминал, требующий дополнительной отрисовки"
-
+msgstr "терминал, требующий дополнительную отрисовку текста"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
+msgstr "используемый терминалом протокол обмена данных с клавиатурой"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
-msgstr "распознавать клавиши начинающиеся с <Esc> в режиме Вставки"
-
+msgstr "распознавать в режиме вставки коды клавиш начинающиеся с <Esc>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
-msgstr "минимальное количество строк для прокрутки за раз"
-
+msgstr "минимальное количество строк прокручиваемых за один раз"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
 msgstr ""
-"максимальное количество строк, для которого используется\n"
-"прокрутка, а не полная перерисовка экрана"
-
+"максимальное количество прокручиваемых строк перед началом\n"
+"перерисовки содержимого окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
-msgstr "задаёт внешний вид курсора в разных режимах"
-
+msgstr "вид каретки в зависимости от действующего режима работы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "show info in the window title"
-msgstr "показывать дополнительную информацию в заголовке окна"
-
+msgstr "отображать информацию в заголовке окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
-msgstr "максимальная длина заголовка окна в процентах от 'columns'"
-
+msgstr ""
+"длина надписи в заголовке окна как процент от значения\n"
+"параметра 'columns'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "when not empty, string to be used for the window title"
-msgstr "текст заголовка окна (если не пусто)"
-
+msgstr "вид и формат отображаемой информации в заголовке окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
-msgstr "значение для восстановления заголовка окна при выходе из Vim"
-
+msgstr ""
+"текст надписи, выводимой в заголовке окна после завершения\n"
+"работы редактора Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "set the text of the icon for this window"
-msgstr "устанавливать текст иконки для этого окна"
-
+msgstr "отображать текст значка в заголовке окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "when not empty, text for the icon of this window"
-msgstr "текст иконки для этого окна (если не пусто)"
-
+msgstr "текст значка, отображаемого в заголовке окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
-msgstr "восстанавливать содержимое экрана при выходе из Vim"
-
+msgstr ""
+"восстановить содержимое экрана после завершения работы\n"
+"редактора Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "using the mouse"
-msgstr "использование мыши"
-
+msgstr "Манипулятор «мышь»"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of flags for using the mouse"
-msgstr "список режимов, использующих мышь"
-
+msgstr "флаги, включающие поддержку «мыши» для режимов работы редактора"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
-msgstr "перемещение указателя мыши делает окно текущим"
-
+msgstr "активировать окно при перемещении на него указателя «мыши»"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
-msgstr "колёсико мыши прокручивает содержимое окна под указателем"
-
+msgstr ""
+"прокрутка колёсиком «мыши» содержимого окна, в котором находится\n"
+"указатель «мыши»"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "hide the mouse pointer while typing"
-msgstr "скрывать указатель мыши при наборе текста"
-
+msgstr "скрыть указатель «мыши» при наборе текста"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "report mouse movement events"
-msgstr "помещать в очередь события перемещения мыши"
-
+msgstr "активировать оповещение по событию перемещения указателя «мыши»"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
 "mouse button is used for"
 msgstr ""
-"\"extend\", \"popup\" или \"popup_setpos\" — для чего используется\n"
-"правая кнопка мыши"
-
+"действия программы при нажатии на правую кнопку «мыши»\n"
+"Возможные значения: \"extend\", \"popup\" или \"popup_setpos\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
-msgstr "максимальная задержка в мс для определения двойного щелчка"
-
+msgstr "время в мс на распознавание двойного нажатия на кнопку «мыши»"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
-msgstr "тип мыши: \"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" и т.п."
-
+msgstr ""
+"терминал, выполняющий обработку событий «мыши»\n"
+"Возможные значения: \"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" и т. п."
+
+# :!~ Restorer
 msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
-msgstr "как указатель мыши выглядит в различных режимах"
-
+msgstr "вид указателя «мыши» в различных режимах работы программы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "GUI"
-msgstr "графический интерфейс"
-
+msgstr "Графический интерфейс пользователя"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of font names to be used in the GUI"
-msgstr "список шрифтов для использования в граф. интерфейсе"
-
+msgstr "шрифты, используемые в графическом интерфейсе"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
-msgstr "набор шрифтов для редактирования многобайтовых кодировок"
-
+msgstr "пары шрифтов, используемые при многобайтовой кодировке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
-msgstr "список шрифтов для символов двойной ширины"
-
+msgstr "шрифты, используемые при отображении символов двойной ширины"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use smooth, antialiased fonts"
-msgstr "использовать шрифты со сглаживанием"
-
+msgstr "использовать шрифты со «сглаживанием»"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of flags that specify how the GUI works"
-msgstr "список флагов для настройки граф. интерфейса"
-
+msgstr "флаги, задающие работу программы в графическом интерфейсе"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
 msgstr ""
-"\"icons\", \"text\" и/или \"tooltips\" — как показывать панель\n"
-"инструментов"
-
+"установить отображаемые элементы для панели инструментов\n"
+"Возможные значения: \"icons\", \"text\", \"tooltips\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "size of toolbar icons"
-msgstr "размер иконок панели инструментов"
-
+msgstr "размер значков на панели инструментов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "room (in pixels) left above/below the window"
-msgstr "пространство в пикселах сверху или снизу от окна"
-
+msgstr "область экрана, остающаяся не занятой окном программы (в пикселях)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
-msgstr ""
-"список ASCII символов, которые могут быть объединены в\n"
-"составные фигуры"
-
+msgstr "перечень символов в кодировке ASCII, используемых для составных знаков"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "options for text rendering"
-msgstr "опции отрисовки текста"
-
+msgstr "настройки визуализации текста"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
-msgstr "использовать псевдотерминал для ввода-вывода внешних команд"
-
-msgid ""
-"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
-"browser"
-msgstr ""
-"\"last\", \"buffer\" или \"current\" — какой каталог использует\n"
-"проводник по файловой системе"
-
+msgstr ""
+"использовать псевдотерминал для операций ввода-вывода\n"
+"с командной оболочкой системы"
+
+# :!~ Restorer
+msgid ""
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file browser"
+msgstr ""
+"каталог, используемый для окон открытия и сохранения файлов\n"
+"Возможные значения: \"last\", \"buffer\" или \"current\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "language to be used for the menus"
-msgstr "язык меню"
-
+msgstr "установить язык, используемый для пунктов меню"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum number of items in one menu"
-msgstr "максимальное число пунктов в одном меню"
-
+msgstr "максимальное количество отображаемых элементов в пункте меню"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
-msgstr "\"no\", \"yes\" или \"menu\" — что делает клавиша ALT"
-
+msgstr ""
+"правила обработки нажатия на клавиатуре клавиши ALT\n"
+"Возможные значения: \"no\", \"yes\" или \"menu\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number of pixel lines to use between characters"
-msgstr "количество строк пикселов между символами"
-
+msgstr "количество пикселей для межстрочного расстояния"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
-msgstr "задержка в миллисекундах перед появлением \"пузыря\""
-
+msgstr "задержка в мс перед отображением всплывающей выноски"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use balloon evaluation in the GUI"
-msgstr "разрешить использование \"пузыря\" в граф. интерфейсе"
-
+msgstr "использовать всплывающие выноски в графическом интерфейсе"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use balloon evaluation in the terminal"
-msgstr "разрешить использование \"пузыря\" в терминале"
-
+msgstr "использовать всплывающие выноски в окне терминала"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "expression to show in balloon eval"
-msgstr "выражение для вычисления в \"пузыре\""
-
+msgstr "функция, используемая для создания всплывающей выноски"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "printing"
-msgstr "печать"
-
+msgstr "Печать"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
-msgstr "список элементов, управляющих форматом вывода :hardcopy"
-
+msgstr "настройки форматирования при выводе на печать"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
-msgstr "имя принтера для команды :hardcopy"
-
+msgstr "принтер, используемый при исполнении команды \":hardcopy\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
-msgstr ""
-"выражение для отправки на печать файла PostScript, созданного\n"
-"командой :hardcopy"
-
+msgstr "функция, используемая при печати PostScript файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
-msgstr "имя шрифта для команды :hardcopy"
-
+msgstr "шрифт, используемый при выводе не печать"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "format of the header used for :hardcopy"
-msgstr "формат заголовка страницы, используемый командой :hardcopy"
-
+msgstr "формат заголовка, который выводится на печать"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
-msgstr "кодировка файла PostScript, созданного командой :hardcopy"
-
+msgstr "кодировка символов, используемая при печати PostScript файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
-msgstr ""
-"набор символов китайского, корейского или японского языков для\n"
-"вывода командой :hardcopy"
-
+msgstr "набор символов, используемый при печати ККЯ языков"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
-msgstr ""
-"список шрифтов для вывода символов китайского, корейского или\n"
-"японского языков командой :hardcopy"
-
+msgstr "шрифты, используемые при печати ККЯ языков"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "messages and info"
-msgstr "информация и сообщения"
-
+msgstr "Отображение информации и сообщений программы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
 msgstr ""
-"добавить флаг 's' в опцию 'shortmess' (не показывать сообщения\n"
-"поиска)"
-
+"добавить флаг 's' в параметр 'shortmess'\n"
+"(не сообщать о достижении границ документа при поиске)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of flags to make messages shorter"
-msgstr "список флагов для сокращения сообщений"
-
-msgid "show (partial) command keys in the status line"
-msgstr "показывать нажатия командных клавиш в строке состояния"
-
+msgstr "флаги, управляющие количеством отображаемых сообщений программы"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
+msgstr ""
+"отображение набранных команд там, где указанно в параметре\n"
+"'showcmdloc'"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
+msgstr ""
+"задать место отображения команд при установленном параметре\n"
+"'showcmd'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "display the current mode in the status line"
-msgstr "показывать текущий режим в строке состояния"
-
+msgstr "отображать текущий режим работы программы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "show cursor position below each window"
-msgstr "показывать позицию курсора под каждым окном"
-
+msgstr "отображать информацию о позиции каретки внизу окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "alternate format to be used for the ruler"
-msgstr "свой формат для опции 'ruler'"
-
+msgstr "пользовательский формат отображаемой информации внизу окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "threshold for reporting number of changed lines"
-msgstr "минимальное количество изменяемых строк для вывода сообщения"
-
+msgstr ""
+"пороговое значение, после которого выводится информация\n"
+"о количестве изменённых строк"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "the higher the more messages are given"
-msgstr "чем больше значение, тем больше сообщений будет выводиться"
-
+msgstr "детализация сообщений о событиях и действиях программы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "file to write messages in"
-msgstr "файл для записи сообщений"
-
+msgstr "файл, в который записываются подробные сообщения программы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "pause listings when the screen is full"
-msgstr "делать паузу при заполнении экрана"
-
+msgstr "приостановка вывода при заполнении экрана"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "start a dialog when a command fails"
-msgstr ""
-"запуск диалога с пользователем, если иначе команда не может\n"
-"быть выполнена"
-
+msgstr "отображать диалоговое окно при различных сбоях"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "ring the bell for error messages"
-msgstr "позвенеть при сообщении об ошибке"
-
+msgstr "звуковое оповещение при возникновении ошибок"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use a visual bell instead of beeping"
-msgstr "использовать \"видимый звонок\" вместо пикания"
-
+msgstr "визуальное оповещение вместо звукового"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "do not ring the bell for these reasons"
-msgstr "не звенеть из-за этих причин"
-
+msgstr "перечень событий, для которых не будет никаких оповещений"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of preferred languages for finding help"
-msgstr ""
-"список предпочтительных языков для поиска во встроенной справке"
-
+msgstr "приоритетные языки при поиске во встроенной документации"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "selecting text"
-msgstr "выделение текста"
-
+msgstr "Выборка текста"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
 msgstr ""
-"\"old\", \"inclusive\" или \"exclusive\" — как происходит выделение\n"
-"текста"
-
+"задать способ выборки текста\n"
+"Возможные значения: \"old\", \"inclusive\" или \"exclusive\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
 "instead of Visual mode"
 msgstr ""
-"\"mouse\", \"key\" и/или \"cmd\" — когда использовать режим Выделения\n"
-"вместо Визуального режима"
-
+"переключить в режим выборки, а не в визуальный режим\n"
+"Возможные значения: \"mouse\", \"key\", \"cmd\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
 "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
 msgstr ""
-"\"unnamed\", чтобы использовать регистр * вместо безымянного\n"
-"\"autoselect\", чтобы всегда помещать выделенный текст в буфер\n"
-"обмена"
-
+"\"unnamed\" — регистр * использовать как безымянный регистр\n"
+"\"autoselect\" — выделенный текст всегда помещать в буфер обмена"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
-msgstr "\"startsel\" и/или \"stopsel\" — что могут сделать нажатия клавиш"
-
+msgstr ""
+"действия, которые могут выполнять специальные клавиши\n"
+"Возможные значения: как \"startsel\", так и \"stopsel\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "editing text"
-msgstr "редактирование текста"
-
+msgstr "Редактирование"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum number of changes that can be undone"
-msgstr "максимальное количество изменений, которые могут быть отменены"
-
+msgstr "максимальное количество изменений, которые можно отменить"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "automatically save and restore undo history"
-msgstr "сохранять и восстанавливать историю отмен автоматически"
-
+msgstr "автоматическое сохранение и восстановление журнала изменений"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of directories for undo files"
-msgstr "список каталогов для хранения файлов отмены"
-
+msgstr "каталоги, в которых будет создаваться файл журнала изменений"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
 msgstr ""
-"максимальное число строк в буфере для сохранения записи об\n"
-"отмене при полной перезагрузке буфера"
-
+"максимальное количество строк, сохраняемых для отмены\n"
+"изменений при перезагрузке буфера"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "changes have been made and not written to a file"
-msgstr "сделанные правки не были сохранены в файл"
-
+msgstr "в буфере есть изменения, но они не сохранены в файле"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "buffer is not to be written"
-msgstr "буфер не будет записан"
-
+msgstr "для буфера, который не подлежит записи"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "changes to the text are possible"
-msgstr "внесение правок в текст возможно"
-
+msgstr "если установлено, то редактирование буфера разрешено"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "line length above which to break a line"
-msgstr "длина, при превышении которой строка будет перенесена"
-
+msgstr "строки, которые превышают эту величину, будут разрываться"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "margin from the right in which to break a line"
-msgstr "поле справа, в котором строка будет перенесена автоматически"
-
+msgstr "величина правого отступа, в котором происходит разрыв строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
-msgstr "что <BS>, CTRL-W и т.п. могут делать в режиме Вставки"
-
+msgstr "действия клавиш <BS>, CTRL+W и т. п. в режиме вставки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "definition of what comment lines look like"
-msgstr "как выглядят строки комментариев"
-
+msgstr "определение, какие строки считать комментариями"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
-msgstr "список флагов для процедуры автоматического форматирования"
-
+msgstr "перечень правил для автоматического форматирования текста"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "pattern to recognize a numbered list"
-msgstr "шаблон для нахождения нумерованных списков"
-
+msgstr "шаблон, используемый для распознавания нумерованных списков"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
-msgstr "выражение, используемое '\"gq\" для форматирования строк"
-
+msgstr "функция, используемая для форматирования строк по команде \"gq\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
-msgstr "как работает автодополнение CTRL-N и CTRL-P в режиме Вставки"
-
+msgstr "работа команд CTRL+N и CTRL+P при подстановке в режиме вставки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
-msgstr ""
-"использовать ли всплывающее меню для автодополнения в режиме\n"
-"Вставки"
-
+msgstr "использовать всплывающее меню при подстановке в режиме вставки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "options for the Insert mode completion info popup"
-msgstr "опции всплывающего меню автодополнения в режиме Вставки"
-
+msgstr "информация во всплывающем меню при подстановке в режиме вставки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum height of the popup menu"
-msgstr "максимальная высота меню автодополнения"
-
+msgstr "максимальная высота всплывающего меню при подстановке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "minimum width of the popup menu"
-msgstr "минимальная ширина меню автодополнения"
-
+msgstr "минимальная ширина всплывающего меню при подстановке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "user defined function for Insert mode completion"
-msgstr "функция пользователя для автодополнения в режиме Вставки"
-
+msgstr "пользовательская функция при подстановке в режиме вставки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
 msgstr ""
-"функция автодополнения для определённых типов файлов в режиме\n"
-"Вставки"
-
+"функция, используемая для определённого типа файла\n"
+"при подстановке в режиме вставки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of dictionary files for keyword completion"
-msgstr "список словарей для автодополнения ключевого слова"
-
+msgstr "словари для подстановки ключевых слов в режиме вставки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
-msgstr "список словарей синонимов для автодополнения"
-
+msgstr "тезаурусы для подстановки ключевых слов в режиме вставки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "function used for thesaurus completion"
-msgstr "функция пользователя для автодополнения синонимов"
-
+msgstr "функция, используемая для подстановки из тезаурус"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "adjust case of a keyword completion match"
-msgstr "подгонка регистра ключевого слова при поиске автодополнения"
-
+msgstr ""
+"корректировка регистра символов для соответствующих ключевых слов\n"
+"при подстановке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
-msgstr "разрешить ввод диграфов с помощью c1 <BS> c2"
-
+msgstr "ввод диграфов с использованием клавиши BACKSPACE; сим1 <BS> сим2"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
-msgstr "\"~\" работает как оператор"
-
+msgstr "использовать команду \"~\" как оператор"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "function called for the \"g@\" operator"
-msgstr "функция, вызываемая оператором \"g@\""
-
+msgstr "функция, вызываемая для оператора \"g@\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
-msgstr "при вставке скобки прыгнуть к парной ей и тут же вернуться"
-
+msgstr ""
+"кратковременное перемещение каретки на соответствующий\n"
+"парный элемент"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
-msgstr "задержка для 'showmatch' в десятых долях секунды"
-
+msgstr ""
+"задержка в десятых долях секунды, на которую каретка остаётся\n"
+"на парном элементе при включённом 'showamtch'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
-msgstr "список пар для команды \"%\""
-
+msgstr "парные элементы, поиск которых выполняется по команде \"%\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
-msgstr "при объединении строк вставлять два пробела после точки"
-
+msgstr "добавить два пробела после символа точки при объединении строк"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
 "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
 msgstr ""
-"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" и/или \"unsigned\" — числовые\n"
-"форматы, которые распознают команды CTRL-A и CTRL-X"
-
+"форматы данных, поддерживаемые командами CTRL+A и CTRL+X\n"
+"Возможные значения: \"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\", \"unsigned\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "tabs and indenting"
-msgstr "табуляция и отступы"
-
+msgstr "Табуляция и отступы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
-msgstr "число пробелов, которому соответствует <Tab> в тексте"
-
+msgstr "число пропусков в тексте, обозначающее табуляцию"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
-msgstr "число пробелов на каждом уровне (авто) отступа"
-
+msgstr "количество пробелов, вставляемых на каждом шаге установки отступа"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of number of spaces a tab counts for"
-msgstr "список чисел пробелов, соответствующих табуляции"
-
+msgstr "список количества пробелов, на которое отсчитывается табуляция"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
-msgstr "список чисел пробелов, соответствующих \"мягкой\" табуляции"
-
+msgstr ""
+"список количества пробелов, на которое отсчитывается расстановка\n"
+"«мягкой» табуляции"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
-msgstr "нажатие <Tab> в зоне отступа добавляет 'shiftwidth' пробелов"
-
+msgstr ""
+"при нажатии клавиши <TAB> вначале строки будет вставка пробелов\n"
+"как задано в параметре 'shiftwidth'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
-msgstr ""
-"число пробелов, добавляемых нажатием клавиши <Tab> (если\n"
-"отлично от нуля)"
-
+msgstr "количество пробелов, вставляемых при нажатии клавиши <TAB>"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
-msgstr "команды \"<<\" и \">>\" используют округление 'shiftwidth'"
-
+msgstr ""
+"приводить к значению, заданному в параметре 'shiftwidth'\n"
+"для команд \"<<\" и \">>\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
-msgstr "вставлять пробелы вместо <Tab> в режиме Вставки"
-
+msgstr "замена в режиме вставки символа табуляции на пробелы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "automatically set the indent of a new line"
-msgstr "устанавливать отступ новой строки автоматически"
-
+msgstr "включить автоматическую установку отступа для новой строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "do clever autoindenting"
-msgstr "делать \"умные\" автоотступы"
-
+msgstr "включить интеллектуальную автоматическую установку отступов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "enable specific indenting for C code"
-msgstr "включить отступы специально для языка C"
-
+msgstr "включить отступы для языка Си"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "options for C-indenting"
-msgstr "опции для отступов C"
-
+msgstr "настройки для расстановки отступов языка Си"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
-msgstr "клавиши, переключающие отступы C в режиме Вставки"
-
+msgstr ""
+"клавиши клавиатуры, активирующие в режиме вставки расстановку\n"
+"отступов для языка Си"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of words that cause more C-indent"
-msgstr "список слов, которые увеличивают отступы C"
-
+msgstr "слова, при вводе которых происходит увеличение отступа"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
-msgstr "список имён областей видимости для cino-g"
-
+msgstr ""
+"ключевые слова, используемые для объявления области видимости\n"
+"Применяется для флага 'g' параметра 'cinoptions'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "expression used to obtain the indent of a line"
-msgstr "выражение для вычисления отступа строки"
-
+msgstr "функция, используемая для получения отступов в строке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
-msgstr "клавиши, переключающие отступы 'indentexpr' в режиме Вставки"
-
+msgstr ""
+"клавиши клавиатуры, вызывающие в режиме вставки функцию,\n"
+"заданную в параметре 'indentexpr'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
-msgstr "копировать пробельные символы из отступа предыдущей строки"
-
+msgstr "копировать пробельные символы отступа из предыдущей строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
-msgstr "сохранять тип пробельных символов при изменении отступа"
-
+msgstr "сохранить тип пробельных символов при изменении отступа"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "enable lisp mode"
-msgstr "включить режим lisp"
-
+msgstr "включить режим поддержки языка Lisp"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "words that change how lisp indenting works"
-msgstr "слова, которые влияют на отступы в режиме lisp"
-
+msgstr "перечень слов, которые влияют на отступы в режиме Lisp"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "options for Lisp indenting"
+msgstr "настройки для расстановки отступов языка Lisp"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "folding"
-msgstr "складки"
-
+msgstr "Структурирование текста"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "unset to display all folds open"
-msgstr "снимите, чтобы открыть все складки"
-
+msgstr "если не установлено, то развернуть все свёрнутые строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
-msgstr "складки с уровнем большим, чем это число, будут закрыты"
-
+msgstr "строки структуры с уровнем выше указанного будут свёрнуты"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
-msgstr "значение 'foldlevel' при начале редактирования файла"
-
+msgstr "значение параметра 'foldlevel' перед началом правки файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "width of the column used to indicate folds"
-msgstr "ширина колонки индикатора складок"
-
+msgstr "ширина столбца для отображения состояния строк структуры"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "expression used to display the text of a closed fold"
-msgstr "выражение для показа текста на месте закрытой складки"
-
+msgstr "функция, используемая для показа содержимого свёрнутых строк"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
 msgstr ""
-"установите равным \"all\", чтобы закрывать складку, когда курсор\n"
-"выходит из неё"
-
+"установите значение \"all\", чтобы свернуть строки блока структуры,\n"
+"когда курсор выйдет за его границы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
-msgstr "указывает, какие типы команд открывают складку"
-
+msgstr "задаёт команды, для которых будут развёрнуты свёрнутые строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
-msgstr "минимальное число строк для закрытия складки"
-
+msgstr ""
+"минимальное количество строк на экране, для которых структура\n"
+"может быть свёрнута"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "template for comments; used to put the marker in"
-msgstr "шаблон комментария, который используется для маркера складки"
-
+msgstr "шаблон комментариев; будет использован при расстановке маркеров"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
 "\"syntax\" or \"diff\""
 msgstr ""
-"тип складок: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\", \"syntax\"\n"
-"или \"diff\""
-
+"метод разметки структуры\n"
+"Возможные значения: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" или \"diff\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
-msgstr "выражение, которое используется, если 'foldmethod' равен \"expr\""
-
+msgstr ""
+"функция, используемая при установке параметра 'foldmethod'\n"
+"в \"expr\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
 msgstr ""
-"используется для пропуска строк, если 'foldmethod' равен\n"
-"\"indent\""
-
+"не учитывать эти строки при установке параметра 'foldmethod'\n"
+"в \"indent\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
-msgstr "маркеры, которые используются, если 'foldmethod' равен \"marker\""
-
+msgstr ""
+"используемый маркер при установке параметра 'foldmethod'\n"
+"в \"marker\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
 msgstr ""
-"максимальная глубина складок, если 'foldmethod' равен \"indent\"\n"
-"или \"syntax\""
-
+"максимальная вложенность структур при установке параметра\n"
+"'foldmethod' в \"indent\" или \"syntax\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "diff mode"
-msgstr "режим отличий"
-
+msgstr "Режим сверки различий"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use diff mode for the current window"
-msgstr "использовать режим отличий для текущего окна"
-
+msgstr "использовать режим сверки различий для текущего окна"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "options for using diff mode"
-msgstr "опции режима отличий"
-
+msgstr "настройки, используемые для режима сверки различий"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "expression used to obtain a diff file"
-msgstr "выражение для получения файла отличий"
-
+msgstr "функция, используемая для получения файла различий"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "expression used to patch a file"
-msgstr "выражение для наложения заплатки на файл"
-
+msgstr "функция, используемая для внесения исправлений в файл"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "mapping"
-msgstr "привязки"
-
+msgstr "Клавиатурные команды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum depth of mapping"
-msgstr "максимальная глубина привязки"
-
+msgstr "максимальное количество вложенных клавиатурных команд"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "recognize mappings in mapped keys"
-msgstr "распознавать привязки в привязанных клавишах"
-
+msgstr "распознавать вложенные клавиатурные команды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "allow timing out halfway into a mapping"
-msgstr "разрешить сброс по тайм-ауту в середине привязки"
-
+msgstr "установить задержку при вводе частичной клавиатурной команды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "allow timing out halfway into a key code"
-msgstr "разрешить сброс по тайм-ауту в середине кода клавиши"
-
+msgstr "установить задержку при вводе частичного кода клавиши"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "time in msec for 'timeout'"
-msgstr "время в мс для 'timeout'"
-
+msgstr "значение счётчика в мс для параметра 'timeout'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "time in msec for 'ttimeout'"
-msgstr "время в мс для 'ttimeout'"
-
+msgstr "значение счётчика в мс для параметра 'ttimeout'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "reading and writing files"
-msgstr "чтение и запись файлов"
-
+msgstr "Считывание и запись файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
-msgstr "разрешить применение настроек режимной строки при чтении файла"
-
+msgstr "при считывании файла использовать настройки из режимной строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "allow setting expression options from a modeline"
-msgstr "разрешить установку опций-выражений в режимной строке"
-
+msgstr "разрешить вычисление выражений в режимной строке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number of lines to check for modelines"
-msgstr "число строк для поиска режимной строки"
-
+msgstr "количество проверяемых в файле строк на наличие режимной строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "binary file editing"
-msgstr "редактирование двоичного файла"
-
+msgstr "редактирование двоичных файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "last line in the file has an end-of-line"
-msgstr "последняя строка файла содержала символ конца строки"
-
+msgstr "последняя строка файла должна иметь признак конца строки"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
+msgstr "после последней строки должен быть признак конца файла (CTRL-Z)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
-msgstr "исправлять отсутствие символа конца строки в конце файла"
-
+msgstr "исправлять отсутствующий признак конца строки в конце файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
-msgstr "записать маркер порядка байтов в начало файла"
-
+msgstr "добавлять в файл метку порядка следования байт"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
-msgstr "формат конца строки: \"dos\", \"unix\" или \"mac\""
-
+msgstr ""
+"формат используемого в файле признака конца строки\n"
+"Возможные значения: \"dos\", \"unix\" или \"mac\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of file formats to look for when editing a file"
-msgstr "список форматов файла, проверяемых при редактировании"
-
+msgstr "форматы файла, которые проверяются перед началом редактирования"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "obsolete, use 'fileformat'"
-msgstr "устарело, используйте 'fileformat'"
-
+msgstr "выведен из употребления, действует параметр 'fileformat'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "obsolete, use 'fileformats'"
-msgstr "устарело, используйте 'fileformats'"
-
+msgstr "больше не применяется, использовать параметр 'fileformats'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "writing files is allowed"
-msgstr "запись файлов разрешена"
-
+msgstr "разрешить запись файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "write a backup file before overwriting a file"
-msgstr "записать резервный файл перед перезаписью файла"
-
+msgstr "перед операциями изменения файла создавать его временную копию"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "keep a backup after overwriting a file"
-msgstr "сохранить резервный файл после перезаписи файла"
-
+msgstr "создавать резервную копию файла после его изменения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
-msgstr "шаблоны имён файлов, для которых не создаются резервные копии"
-
+msgstr ""
+"шаблоны, указывающие, для каких файлов не создавать резервные\n"
+"копии"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
 msgstr ""
-"создавать резервную копию копированием либо переименованием\n"
-"существующего файла"
-
+"метод создания резервной копии: или копированием, или переименованием\n"
+"файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of directories to put backup files in"
-msgstr "список каталогов для хранения резервных файлов"
-
+msgstr "каталоги, в которых могут размещаться резервные копии файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "file name extension for the backup file"
-msgstr "расширение для имени резервного файла"
-
+msgstr "расширение файла, используемое для резервной копии"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
-msgstr "при выходе из изменённого буфера записать файл автоматически"
-
+msgstr ""
+"автоматически сохранять изменения в буфере при переключении на\n"
+"другой файл"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
-msgstr "то же, что и 'autowrite', но для большего числа команд"
-
+msgstr "как параметр 'autowrite', но применяется и для других команд"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "always write without asking for confirmation"
-msgstr "всегда записывать не спрашивая подтверждения"
-
+msgstr ""
+"при записи заменить существующий файл без выдачи запросов\n"
+"подтверждения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
-msgstr ""
-"если файл был изменён в другой программе, то перечитать его\n"
-"автоматически"
-
+msgstr "повторно считывать файл при его изменении вне программы Vim"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
-msgstr ""
-"сохранить первую версию файла; указывает расширение имени файла"
-
+msgstr "сохранить первоначальную версию файла; задаёт расширение файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
-msgstr "принудительная синхронизация после записи файла на диск"
-
+msgstr "принудительно синхронизировать файл на диске после его записи"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use 8.3 file names"
-msgstr "использовать имена файлов в формате 8.3"
-
+msgstr "использовать формат 8.3 для именования файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
-msgstr "метод шифрования при записи файла: zip, blowfish или blowfish2"
-
+msgstr ""
+"использовать указанный метод шифрования при записи файлов\n"
+"Возможные значения: \"zip\", \"blowfish\" или \"blowfish2\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "the swap file"
-msgstr "своп-файл"
-
+msgstr "Файл подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of directories for the swap file"
-msgstr "список каталогов для хранения своп-файлов"
-
+msgstr "каталоги, в которых может размещаться файл подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use a swap file for this buffer"
-msgstr "использовать своп-файл для данного буфера"
-
+msgstr "использовать файл подкачки для данного буфера"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
-msgstr "\"sync\", \"fsync\" или пусто — как сбрасывать своп-файл на диск"
-
+msgstr ""
+"как выполнять синхронизацию файла подкачки на диске\n"
+"Возможные значения: \"sync\", \"fsync\" или нет значения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
-msgstr "количество введённых символов, вызывающее обновление своп-файла"
-
+msgstr ""
+"количество символов, после набора которых, будет обновлён\n"
+"файл подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
-msgstr "время обновления своп-файла в мс"
-
+msgstr "время в мс, по истечении которого, будет обновлён файл подкачки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
-msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для одного буфера"
-
+msgstr "максимальный объём памяти в КБайт доступный для одного буфера"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
-msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для всех буферов"
-
+msgstr "максимальный объём памяти в КБайт доступный для всех буферов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "command line editing"
-msgstr "редактирование командной строки"
-
+msgstr "Командная строка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "how many command lines are remembered"
-msgstr "количество командных строк для запоминания"
-
+msgstr "количество запоминаемых команд командной строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "key that triggers command-line expansion"
-msgstr "клавиша, которая включает подстановку в командной строке"
-
+msgstr "клавиша, включающая подстановку в командной строке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
-msgstr "то же, что и 'wildchar', но может использоваться в привязках"
-
+msgstr "как параметр 'wildchar', но может быть в клавиатурных командах"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "specifies how command line completion works"
-msgstr "как работает автодополнение в командной строке"
-
+msgstr "задаёт, как будет работать подстановка в командной строке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
-msgstr "пусто или \"tagfile\", чтобы указывать также имена файлов меток"
-
+msgstr "пустая строка или \"tagfile\" для файлов соответствующего индекса"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
-msgstr "список расширений имён файлов, имеющих низший приоритет"
-
+msgstr "расширения файлов, которые имеют наименьший приоритет"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
-msgstr "список расширений имён файлов, добавляемых при поиске файла"
-
+msgstr "расширения файлов, которые добавляются при поиске файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
-msgstr "список шаблонов имён файлов, пропускаемых автодополнением"
-
+msgstr ""
+"шаблоны наименований файлов, которые не будут предлагаться\n"
+"при подстановке в командной строке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "ignore case when using file names"
-msgstr "игнорировать регистр букв в именах файлов"
-
+msgstr "не учитывать регистр символов для наименований файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "ignore case when completing file names"
-msgstr "игнорировать регистр букв при автодополнении имён файлов"
-
+msgstr "не учитывать регистр символов при подстановке файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "command-line completion shows a list of matches"
-msgstr "автодополнение в командной строке показывает список совпадений"
-
+msgstr "при подстановке в командной строке показывать список вариантов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "key used to open the command-line window"
-msgstr "клавиша для открытия окна командной строки"
-
+msgstr "клавиша клавиатуры для вызова окна командной строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "height of the command-line window"
-msgstr "высота окна командной строки"
-
+msgstr "начальная высота окна командной строки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "executing external commands"
-msgstr "выполнение внешних команд"
-
+msgstr "Вызов внешних команд и командная оболочка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the shell program used for external commands"
-msgstr "имя оболочки для запуска внешних команд"
-
+msgstr "командная оболочка, используемая для внешних команд"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "when to use the shell or directly execute a command"
-msgstr "когда использовать оболочку, а когда выполнять команду напрямую"
-
+msgstr "вызвать командную оболочку или исполнять команды напрямую"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "character(s) to enclose a shell command in"
-msgstr "символы, в которые необходимо заключить команду оболочки"
-
+msgstr "символы, которыми обрамляются команды оболочки"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
-msgstr ""
-"то же, что и 'shellquote', но включая перенаправление\n"
-"ввода-вывода"
-
+msgstr "как параметр 'shellquote', но применяется и для перенаправления"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
-msgstr "символы для экранирования, если 'shellxquote' равна ("
-
+msgstr "экранируемые символы, если у параметра 'shellxquote' значение ("
+
+# :!~ Restorer
 msgid "argument for 'shell' to execute a command"
 msgstr ""
-"параметр оболочки, предписывающий выполнение единственной\n"
-"команды"
-
+"ключ, указывающий командной оболочке завершение работы\n"
+"после исполнения команды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "used to redirect command output to a file"
-msgstr "используется для перенаправления вывода команды в файл"
-
+msgstr "использовать перенаправление вывода команд оболочки в файл"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
-msgstr "использовать для команд оболочки временный файл, а не конвейер"
-
+msgstr "для команд оболочки использовать временный файл вместо конвейера"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "program used for \"=\" command"
-msgstr "программа, используемая командой \"=\""
-
+msgstr "программа, которая будет исполнена по команде \"=\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
-msgstr "программа, используемая для форматирования строк командой \"gq\""
-
+msgstr "программа, используемая для форматирования строк по команде \"gq\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "program used for the \"K\" command"
-msgstr "программа, используемая командой \"K\""
-
+msgstr "программа, которая будет исполнена по команде \"K\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
-msgstr ""
-"предупреждать при запуске команды оболочки, если буфер был\n"
-"изменён"
-
+msgstr "сообщить при использовании команды оболочки и изменении буфера"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
-msgstr "запуск make и переходы к ошибкам (список быстрых исправлений)"
-
+msgstr "Запуск make и работа с файлом результатов (quickfix)"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the file that contains error messages"
-msgstr "имя файла с сообщениями об ошибках"
-
+msgstr "файл, содержащий список результатов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of formats for error messages"
-msgstr "список форматов сообщений об ошибках"
-
+msgstr "спецификаторы формата для разбора файла списка результатов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "program used for the \":make\" command"
-msgstr "программа, используемая командой \":make\""
-
+msgstr "программа, которая будет исполнена по команде \":make\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
-msgstr "строка для перенаправления вывода \":make\" в файл ошибок"
-
+msgstr "строка для записи вывода команды \":make\" в список результатов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
-msgstr "имя файла ошибок для 'makeprg'"
-
+msgstr ""
+"файл списка результатов, используемый для программы,\n"
+"заданной в параметре 'makeprg'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "program used for the \":grep\" command"
-msgstr "программа, используемая командой \":grep\""
-
+msgstr "программа, которая будет исполнена по команде \":grep\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
-msgstr "список форматов вывода 'grepprg'"
-
+msgstr ""
+"спецификаторы формата для разбора вывода программы,\n"
+"заданной в параметре 'grepprg'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
-msgstr "кодировки вывода \":make\" и \":grep\""
-
-# <space>\n из-за того, что имя опции 'quickfixtextfunc' слишком длинное
+msgstr "кодировка символов вывода внешних команд для \":make\" и \":grep\""
+
+# #Matvey Tarasov: <space>\n из-за того, что имя опции 'quickfixtextfunc'
+# #Matvey Tarasov: слишком длинное
+# :!~ Restorer
 msgid "function to display text in the quickfix window"
 msgstr ""
 " \n"
-"функция, задающая отображаемый текст в окне быстрых исправлений"
-
+"функция для отображения текста в окне списка результатов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "system specific"
-msgstr "системные особенности"
-
+msgstr "Системные параметры"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
 msgstr ""
-"использовать косую черту в именах файлов: предназначено для\n"
-"оболочек типа Unix"
-
+"использовать наклонную черту в наименованиях файлов;\n"
+"для UNIX-подобных командных оболочек"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "specifies slash/backslash used for completion"
 msgstr ""
-"использовать 'slash' либо 'backslash' при автодополнении имён\n"
-"файлов"
-
+"задаёт, какой символ использовать как завершающий\n"
+"Возможные значения: \"slash\" или \"backslash\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "language specific"
-msgstr "языковые особенности"
-
+msgstr "Региональные параметры"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "specifies the characters in a file name"
-msgstr "символы, допустимые в имени файла"
-
+msgstr "задаёт символы, допустимые в наименованиях файлов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "specifies the characters in an identifier"
-msgstr "символы, допустимые в идентификаторе"
-
+msgstr "задаёт символы, допустимые в идентификаторах"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "specifies the characters in a keyword"
-msgstr "символы, допустимые в ключевом слове"
-
+msgstr "задаёт символы, допустимые в управляющих словах"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "specifies printable characters"
-msgstr "символы, допустимые к выводу на экран"
-
+msgstr "задаёт печатаемые символы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "specifies escape characters in a string"
-msgstr "символы, экранирующие другие символы в строке"
-
+msgstr "задаёт экранирующие символы, используемые в строке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "display the buffer right-to-left"
-msgstr "отображать буфер справа налево"
-
+msgstr "отображать содержимое буфера справа налево"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "when to edit the command-line right-to-left"
-msgstr "когда нужно редактировать командную строку справа налево"
-
+msgstr "когда применять ввод символов справа налево в командной строке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "insert characters backwards"
-msgstr "вставлять символы в обратном порядке"
-
+msgstr "вставка символов в обратном направлении"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
 msgstr ""
-"разрешить переключение 'revins' с помощью CTRL-_ в режимах\n"
-"Вставки и Командной строки"
-
+"использовать в режиме вставки и режиме командной строки\n"
+"комбинацию клавиш CTRL+_ , чтобы переключать параметр 'revins'"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
-msgstr "ASCII код первой буквы еврейского алфавита"
-
+msgstr "ASCII-код первой буквы еврейского алфавита"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use Hebrew keyboard mapping"
-msgstr "включить клавиатурную привязку для иврита"
-
+msgstr "использовать раскладку клавиатуры для еврейского языка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
-msgstr "включить фонетическую клавиатурную привязку для иврита"
-
+msgstr ""
+"использовать фонетическую раскладку клавиатуры для\n"
+"еврейского языка"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "prepare for editing Arabic text"
-msgstr "подготовка к редактированию текста на арабском языке"
-
+msgstr "подготовить к редактированию текста на арабском языке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "perform shaping of Arabic characters"
-msgstr ""
-"применять специальное оформление для отображения символов\n"
-"арабского языка"
-
+msgstr "выполнять формообразование арабской письменности"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "terminal will perform bidi handling"
-msgstr "терминал поддерживает двунаправленный текст"
-
+msgstr "обработку двунаправленного письма выполняет терминал"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of a keyboard mapping"
-msgstr "имя клавиатурной привязки"
-
+msgstr "наименование используемого файла раскладки клавиатуры"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
-msgstr "список символов для трансляции в Обычном режиме"
-
+msgstr "перечень символов, которые подменяются в режиме команд"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
-msgstr "применять 'langmap' к привязанным символам"
-
+msgstr ""
+"применять значения параметра 'langmap' для символов\n"
+"в клавиатурных командах"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
-msgstr "заблокировать метод ввода, сбросить нижеследующие опции"
-
+msgstr "блокировать метод ввода и сбросить настройки метода ввода"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
 msgstr ""
-"в режиме Вставки: 1: использовать :lmap; 2: использовать метод\n"
-"ввода; 0: ни то, ни другое"
-
+"при наборе в режиме вставки использовать одно из следующих:\n"
+"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода; 0 — как есть"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
-msgstr "стиль метода ввода: 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
-
+msgstr ""
+"используемый стиль для отображения окна метода ввода:\n"
+"0 — on-the-spot; 1 — over-the-spot"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
 msgstr ""
-"при поиске по шаблону: 1: использовать :lmap; 2: использовать\n"
-"метод ввода; 0: ни то, ни другое"
-
+"при наборе поискового запроса использовать одно из следующих:\n"
+"1 — значения из :lmap; 2 — метод ввода; 0 — как есть"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
-msgstr ""
-"если установлено, то всегда включать метод ввода при\n"
-"редактировании командной строки"
-
+msgstr "использовать метода ввода при наборе в командной строке"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "function to obtain IME status"
-msgstr "функция чтения состояния редактора метода ввода"
-
+msgstr "функция, используемая для определения состояния метода ввода"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "function to enable/disable IME"
-msgstr "функция включения-выключения редактора метода ввода"
-
+msgstr "функция, используемая для включения или отключения метода ввода"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "multi-byte characters"
-msgstr "многобайтовые символы"
-
+msgstr "Многобайтовые кодировки символов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
 "\"euc-jp\", \"big5\", etc."
 msgstr ""
-"кодировка символов, используемая Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
-"\"euc-jp\", \"big5\" и т.п."
-
+"кодировка символов, используемая в редакторе Vim как внутренняя\n"
+"Возможные значения: \"latin1\", \"utf-8\", \"euc-jp\", \"big5\" и др."
+
+# :!~ Restorer
 msgid "character encoding for the current file"
-msgstr "кодировка символов в текущем файла"
-
+msgstr "кодировка символов для текущего файла"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "automatically detected character encodings"
-msgstr "кодировки символов для автоматического определения"
-
+msgstr "автоматически распознаваемые кодировки символов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "character encoding used by the terminal"
-msgstr "кодировка символов терминала"
-
+msgstr "кодировка символов, используемая в терминале"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "expression used for character encoding conversion"
-msgstr "выражение для преобразования кодировки символов"
-
+msgstr "функция, используемая для изменения кодировки символов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "delete combining (composing) characters on their own"
-msgstr "удалять составные (комбинированные) символы по отдельности"
-
+msgstr "удаление одиночного символа в комбинированных символах"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
-msgstr ""
-"максимальное количество составных (комбинированных) символов\n"
-"для отображения"
-
+msgstr "количество отображаемых символов в одном комбинируемом символе"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "key that activates the X input method"
-msgstr "клавиша активации метода ввода X (XIM)"
-
+msgstr "клавиша клавиатуры, активирующая метод ввода (IME) в X Window"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "width of ambiguous width characters"
-msgstr "ширина \"неоднозначных\" символов"
-
+msgstr "используемая ширина для символов с неопределённой шириной"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "emoji characters are full width"
-msgstr "символы эмодзи в полную ширину"
-
+msgstr "символы эмотиконов интерпретировать как полноширинные"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "various"
-msgstr "разное"
-
+msgstr "Прочее"
+
+# :!~ Restorer
 msgid ""
 "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
 "and/or \"onemore\""
 msgstr ""
-"использование виртуального редактирования: \"block\", \"insert\",\n"
-"\"all\" и/или \"onemore\""
-
+"для каких режимов использовать виртуальное редактирование\n"
+"Возможные значения: \"block\", \"insert\", \"all\", \"onemore\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
-msgstr "список событий, автокоманды для которых не будут выполняться"
-
+msgstr "перечень событий, для которых не будут исполняться автокоманды"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "load plugin scripts when starting up"
-msgstr "загружать сценарии модулей при запуске"
-
+msgstr "загружать подключаемые модули при запуске программы"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
-msgstr "разрешить чтение .vimrc/.exrc/.gvimrc из текущего каталога"
-
+msgstr ""
+"разрешить обработку файлов .vimrc, .exrc или .gvimrc\n"
+"в текущем каталоге"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "safer working with script files in the current directory"
-msgstr "более безопасная обработка файлов сценария из текущего каталога"
-
+msgstr "безопасная обработка командных файлов в текущем каталоге"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
-msgstr "флаг 'g' в команде \":substitute\" по умолчанию"
-
+msgstr "флаг 'g' для команды \":substitute\" установлен всегда"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
-msgstr ""
-"флаги 'g' и 'c' в команде \":substitute\" переключаются после\n"
-"каждого использования"
-
+msgstr "переключать флаги 'g' и 'c' для команды \":substitute\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "allow reading/writing devices"
-msgstr "разрешить чтение-запись устройств"
-
+msgstr "разрешать чтение и запись файлов устройств"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "maximum depth of function calls"
-msgstr "максимальная глубина вложенных вызовов функций"
-
+msgstr "максимальное количество вложенных вызовов функций"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
-msgstr "список слов, определяющих что сохранять в файле сеанса"
-
+msgstr "настройки, указывающие, что будет записываться в файл сессии"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
-msgstr "список слов, определяющих что сохраняет :mkview"
-
+msgstr ""
+"настройки, указывающие, что будет записываться в файл,\n"
+"создаваемый по команде \":mkview\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "directory where to store files with :mkview"
-msgstr "каталог для хранения файлов :mkview"
-
+msgstr ""
+"каталог куда будут сохраняться файлы, создаваемые по команде\n"
+"\":mkview\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
-msgstr "список элементов для записи в файл viminfo"
-
+msgstr "настройки, указывающие, что будет записываться в viminfo-файл"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "file name used for the viminfo file"
-msgstr "имя файла viminfo"
-
+msgstr "наименование файла, используемого вместо файла .viminfо"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
-msgstr "что случится с буфером, когда он покинет последнее окно"
-
+msgstr "что делать, когда буфер больше не отображается ни в одном окне"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
-msgstr "тип буфера: пусто, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" и т.п."
-
+msgstr ""
+"установить вид буфера\n"
+"Возможные значения: \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" или\n"
+"нет значения"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
-msgstr "виден ли буфер в списке буферов"
-
+msgstr "отображать буфер в списке буферов"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
-msgstr "установите значение \"msg\", чтобы видеть все сообщения об ошибках"
-
+msgstr ""
+"чтобы отображались все сообщения об ошибках, присвойте\n"
+"этому параметру значение \"msg\""
+
+# :!~ Restorer
 msgid "whether to show the signcolumn"
-msgstr "показывать ли колонку значков"
-
+msgstr "показывать столбец значков"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
-msgstr "интервал в миллисекундах между опросами нитей MzScheme"
-
+msgstr "интервал опроса в мс для потоков MzScheme"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the Lua dynamic library"
-msgstr "имя динамической библиотеки Lua"
-
+msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Lua"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the Perl dynamic library"
-msgstr "имя динамической библиотеки Perl"
-
+msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Perl"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "whether to use Python 2 or 3"
-msgstr "использовать Python версии 2 или 3"
-
+msgstr "какую версию языка Python использовать, 2 или 3"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the Python 2 dynamic library"
-msgstr "имя динамической библиотеки Python 2"
-
+msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Python версии 2"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the Python 2 home directory"
-msgstr "имя домашнего каталога Python 2"
-
+msgstr "домашний каталог для файлов языка Python версии 2"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the Python 3 dynamic library"
-msgstr "имя динамической библиотеки Python 3"
-
-# <space>\n из-за того, что имя опции 'pythonthreehome' слишком длинное
+msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Python версии 3"
+
+# #Matvey Tarasov: <space>\n из-за того, что имя опции 'pythonthreehome'
+# #Matvey Tarasov: слишком длинное
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the Python 3 home directory"
 msgstr ""
 " \n"
-"имя домашнего каталога Python 3"
-
+"домашний каталог для файлов языка Python версии 3"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the Ruby dynamic library"
-msgstr "имя динамической библиотеки Ruby"
-
+msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Ruby"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the Tcl dynamic library"
-msgstr "имя динамической библиотеки Tcl"
-
+msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка Tcl"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the MzScheme dynamic library"
-msgstr "имя динамической библиотеки MzScheme"
-
+msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки языка MzScheme"
+
+# :!~ Restorer
 msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
-msgstr "имя динамической библиотеки сборщика мусора MzScheme"
+msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки MzScheme GC"
+
+# :!~ Restorer
+msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
+msgstr ""
+"Активировано окно командной строки. Чтобы его закрыть, введите команду \":q\""