Mercurial > vim
diff src/po/af.po @ 28843:cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/3f32a5f1601ab2b0eba0caad00d4c26fb86a02a2
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Thu May 12 20:34:15 2022 +0100
Update runtime files and translations
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Thu, 12 May 2022 21:45:05 +0200 |
parents | 0f0fed554cdc |
children | f3ec3c57e070 |
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/af.po +++ b/src/po/af.po @@ -5,6 +5,7 @@ # Edited: Jean Jordaan (njj) <jean@upfrontsystems.co.za>, 10/01/2001 # Edited by Danie on the 31st of October 2001 # Edited by Danie on the 30th of July 2005 +# Edited by Doug Kearns <dougkearns@gmail.com>, 2022 May 11 # # njj: Save == Stoor. Write == Skryf. # njj: "deleted" == "geskrap"; "remove" == "verwyder" @@ -24,132 +25,121 @@ # socket - WEET NIE msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Vim 6.0\n" +"Project-Id-Version: Vim 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-17 23:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-11 01:36+1000\n" +"PO-Revision-Date: Wed May 11 11:42:18 UTC 2022\n" "Last-Translator: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n" "Language-Team: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..." - -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..." - -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie" - -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie" - -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie" - -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 buffer uitgelaai" - -#, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d buffers uitgelaai" - -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 buffer geskrap" - -#, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d buffers geskrap" - -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 buffer geskrap" - -#, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d buffers geskrap" - -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie" - -#. back where we started, didn't find anything. -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie" - -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Buffer %ld bestaan nie" - -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie" - -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Kan nie vóór eerste buffer gaan nie" - -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "E89: Buffer %ld nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)" - -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +msgid "ERROR: " +msgstr "FOUT: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %lu-%lu, in gebruik %lu, piekgebruik %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[roepe] totaal re/malloc()'s %lu, totale free()'s %lu\n" +"\n" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Geskrap--" + +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Outobevele ---" + +#, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Geen passende outobevele nie: %s" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s outobevele vir \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Voer %s uit" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "outobevel %s" + +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d buffer uitgelaai" +msgstr[1] "%d buffers uitgelaai" + +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d buffer geskrap" +msgstr[1] "%d buffers geskrap" + +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d buffer geskrap" +msgstr[1] "%d buffers geskrap" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Waarskuwing: Lêerlys loop oor" #, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: buffer %ld kon nie gevind word nie" - -#, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" - -#, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" - -#, c-format msgid "line %ld" msgstr "reël %ld" -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" - msgid " [Modified]" msgstr " [Gewysig]" msgid "[Not edited]" msgstr "[Ongewysig]" -msgid "[New file]" -msgstr "[Nuwe lêer]" - msgid "[Read errors]" msgstr "[Leesfoute]" +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + msgid "[readonly]" msgstr "[lees alleen]" #, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 reël --%d%%--" - -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld reëls --%d%%--" +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld reël --%d%%--" +msgstr[1] "%ld reëls --%d%%--" #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "reël %ld van %ld --%d%%-- kolom " -msgid "[No file]" -msgstr "[Geen lêer]" - -#. must be a help buffer +msgid "[No Name]" +msgstr "[Geen Naam]" + msgid "help" msgstr "help" -msgid "[help]" -msgstr "[help]" +msgid "[Help]" +msgstr "[Help]" msgid "[Preview]" msgstr "[Voorskou]" @@ -163,87 +153,769 @@ msgstr "Ond" msgid "Top" msgstr "Bo" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Buffer lys:\n" - -msgid "[Error List]" -msgstr "[Foutlys]" - -msgid "[No File]" -msgstr "[Geen lêer]" +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "WAARSKUWING: Die lêer het verander sedert dit gelees is!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nuut]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Nuwe lêer]" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " OMSETTINGSFOUT" + +msgid " in line %ld;" +msgstr " in reël %ld;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NIE omgesit nie]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[omgesit]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Toestel]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " bygevoeg" + +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +msgid " written" +msgstr " geskryf" msgid "" "\n" -"--- Signs ---" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"--- Tekens ---" - -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Tekens vir %s:" - -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " reël=%ld id=%d naam=%s" - -#, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Kan nie meer as %ld buffers 'diff' nie" - -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie " +"WAARSKUWING: Oorspronklike lêer mag verlore of beskadig wees\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die lêer suksesvol geskryf is nie!" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen lêer" + +msgid "No display" +msgstr "Geen vertoonskerm" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Stuur het gefaal.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d van %d lêers bewerk" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van leë seleksie" + +msgid "tagname" +msgstr "etiketnaam" + +msgid " kind file\n" +msgstr " tipe lêer\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history' opsie is nul" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Voer die sleutel weer in: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Sleutels verskil!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[gekodeer]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "reël %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" reël %ld" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s reël %ld" msgid "Patch file" msgstr "Laslap lêer" -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" - -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie" - -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" - -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeus" + +msgid "Arabic" +msgstr "Arabies" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tLaas gestel vanaf " + +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Kanselleer" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o" + +#, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld reël geskuif" +msgstr[1] "%ld reëls geskuif" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld reëls filtreer" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Stoor As" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Skryf gedeeltelike lêer?" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Oorskryf bestaande lêer \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly' opsie is aan vir \"%s\".\n" +"Wil jy dit forseer?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Verander lêer" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Onderbreek) " + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Patroon gevind in elke reël: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Patroon nie gevind nie: %s" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Stoor veranderinge na \"%s\"?" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer." + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Einde van uitvoerlêer" + +msgid "End of function" +msgstr "Einde van funksie " + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil" + +#, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "Nog %d lêer om te bewerk. Stop in elk geval?" +msgstr[1] "Nog %d lêers om te bewerk. Stop in elk geval?" + +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Bewerk lêer in nuwe venster" + +msgid "No swap file" +msgstr "Geen ruillêer" + +msgid "Append File" +msgstr "Las aan by lêer" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Stoor Herversturing" + +msgid "Untitled" +msgstr "Ongetiteld" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Uitsondering gegooi: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, reël %ld" + +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Uitsondering gevang: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s is afwagtend gemaak" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s teruggekeer" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s weg gegooi" + +msgid "Exception" +msgstr "Uitsondering" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Fout en onderbreking" + +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Onderbreek" + +msgid "[Command Line]" +msgstr "[Bevelreël]" + +msgid "is a directory" +msgstr "is 'n gids" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Ongeldige lêernaam" + +msgid "is not a file" +msgstr "is nie 'n lêer nie" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Toestemming Geweier]" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Lees nou vanaf stdin... " + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR ontbreek]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[lang reëls verdeel]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[OMSETTINGSFOUT in reël %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[ONWETTIGE GREEP in reël %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LEESFOUTE]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Kan nie tydelike lêer vir omsetting vind nie" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos formaat]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac formaat]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix formaat]" + +#, c-format +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld reël, " +msgstr[1] "%ld reëls, " + +#, c-format +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld greep" +msgstr[1] "%lld grepe" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Onvoltooide laaste reël]" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die " +"buffer in Vim het ook verander" + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te " -"gebruik nie" - -#, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie" - -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie" - -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie" - -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Sleutelbindinglêer nie gevind nie" - -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerlêer gebruik" +"W16: Waarskuwing: Modus van lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin " +"het" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Sien \":help W16\" vir meer inligting." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het" + +msgid "Warning" +msgstr "Waarskuwing" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Stoor Lêer dialooghokkie" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Maak lêer oop dialooghokkie" + +msgid "no matches" +msgstr "geen treffers" + +#, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld reël gevou " +msgstr[1] "+--%3ld reëls gevou " + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld reël: " +msgstr[1] "+-%s%3ld reëls: " + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nee\n" +"&Kanselleer" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "No" +msgstr "Nee" + +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Invoer _Metodes" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Soek en Vervang..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Soek..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Soek na:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Vervang met:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Tref slegs presiese woord" + +msgid "Match case" +msgstr "Tref kas" + +msgid "Direction" +msgstr "Rigting" + +msgid "Up" +msgstr "Op" + +msgid "Down" +msgstr "Af" + +msgid "Find Next" +msgstr "Vind volgende" + +msgid "Replace" +msgstr "Vervang" + +msgid "Replace All" +msgstr "Vervang alles" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n" + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n" + +msgid "Directories" +msgstr "Gidse" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "&Help" +msgstr "&Hulp" + +msgid "Files" +msgstr "Lêers" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Seleksie" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim dialooghokkie" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Font0: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Font%d: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "Font%d wydte is nie twee keer díe van font0 nie" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Font0 wydte: %d" + +#, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Font%d wydte: %d" + +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +msgid "Font:" +msgstr "Font:" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Bladsy %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Geen teks om te druk nie" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopie %d van %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Gedruk: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Drukkery gestaak" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Besig om te stuur na drukker..." + +msgid "Print job sent." +msgstr "Druktaak gestuur." + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Jammer, hulplêer \"%s\" kan nie gevind word nie" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Soek vir 'n patroon" + +msgid "Show this message" +msgstr "Wys hierdie boodskap" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Sluit 'n verbinding" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Herstel alle verbindings" + +msgid "Show connections" +msgstr "Wys verbindings" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "" +"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "'cscope' bevele:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s: (Gebruik: %s)" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope etiket: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # reël" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "lêernaam / konteks / reël\n" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie" + +# njj: net 'n voorstel .. +msgid "invalid expression" +msgstr "ongeldige uitdrukking" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering" + +msgid "unknown option" +msgstr "onbekende opsie" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "kan reël nie verwyder nie" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "kan reël nie vervang nie" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "kan reël nie byvoeg nie" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "vim fout: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "vim fout" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "linenr buite omvang" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "nie toegelaat in die Vim sandput nie" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "ongeldige buffernommer" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "nog nie geïmplementeer nie" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "kan nie reël(s) stel nie" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "onbekende merknaam" + +msgid "mark not set" +msgstr "merker nie gestel nie" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "ry %d kolom %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "kan nie reël invoeg/aanlas nie" + +msgid "line number out of range" +msgstr "reëlnommer buite omvang" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "onbekende vlag: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "onbekende 'vimOption'" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "sleutelbordonderbreking" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie" + +msgid "cannot get line" +msgstr "kan nie reël kry nie" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld reëls om in te keep..." + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld reël ingekeep " +msgstr[1] "%ld reëls ingekeep " msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)" -#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" -msgstr " ^X modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" - -#. Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local -#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)" +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Hele-reël voltooiing (^L^N^P)" @@ -269,15 +941,18 @@ msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)" msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Bevelreëlvoltooiing (^V^N^P)" +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)" + msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Het einde van paragraaf getref" +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary' opsie is leeg" + msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "'thesaurus' opsie is leeg" -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "'dictionary' opsie is leeg" - #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Deursoek woordeboek: %s" @@ -292,17 +967,12 @@ msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)" msgid "Scanning: %s" msgstr "Soek vir: %s" -#, c-format msgid "Scanning tags." msgstr "Deursoek etikette." msgid " Adding" msgstr " Word bygevoeg" -#. showmode might reset the internal line pointers, so it must -#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no -#. * longer needed. -- Acevedo. -#. msgid "-- Searching..." msgstr "-- Soekend..." @@ -323,1918 +993,12 @@ msgstr "treffer %d van %d" msgid "match %d" msgstr "treffer %d" -#. Skip further arguments but do continue to -#. * search for a trailing command. -#, c-format -msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" -msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" - -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\"" - -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'" - -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Ontbrekende ')'" - -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Ontbrekende ']'" - -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s" - -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Onbekende opsie: %s" - -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" - -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" - -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" - -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" - -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" - -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s" - -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s" - -#. -#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -#. * this way has the compelling advantage that translations need not to -#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. -#. -msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" - -#, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld reëls: " - -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Kanselleer" - -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep" - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)" - -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie" - -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Kan nie na kliënt stuur nie" - -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie" - -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Ongeldig)" - -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" - -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s" - -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang" - -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s" - -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s" - -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" - -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" - -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik" - -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Funksienaam vereis" - -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" -msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" - -#, c-format -msgid "E130: Undefined function: %s" -msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s" - -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" - -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'" - -#. always scroll up, don't overwrite -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "roep %s" - -msgid "%s aborted" -msgstr "%s gekanselleer" - -#, c-format -msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s lewer #%ld op" - -#, c-format -msgid "%s returning \"%s\"" -msgstr "%s lewer \"%s\" op" - -#. always scroll up, don't overwrite -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "vervolg in %s" - -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: ':return' buite funksie" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# globale veranderlikes:\n" - -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat." - -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "reël %ld: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmd: %s" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" reël %ld" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie" - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s reël %ld" - -msgid "Save As" -msgstr "Stoor As" - -#, c-format -msgid "Save changes to \"%.*s\"?" -msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" - -msgid "Untitled" -msgstr "Ongetiteld" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie" - -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)" - -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Daar is net een lêer om te bewerk" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Kan nie vóór die eerste lêer gaan nie" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Kan nie verby die laaste lêer gaan nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E666: Compiler not supported: %s" -msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Besig om te soek vir \"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\"" - -msgid "Source Vim script" -msgstr "Voer Vim skrip uit" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie" - -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "reël %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "besig om \"%s\" uit te voer" - -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "reël %ld: voer nou \"%s\" uit" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "%s klaar uitgevoer" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde reëlskeiding, ^M ontbreek dalk" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerlêer gebruik" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerlêer gebruik" - -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Bladsy %d" - -msgid "No text to be printed" -msgstr "Geen teks om te druk nie" - -#, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)" - -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr " Kopie %d van %d" - -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr "Gedruk: %s" - -#, c-format -msgid "Printing aborted" -msgstr "Drukkery gestaak" - -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerlêer skryf nie" - -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Kan nie lêer \"%s\" oopmaak nie" - -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" lees nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: Lêer \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-lêer nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: Lêer \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-lêer nie" - -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron lêer het die verkeerde weergawe" - -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerlêer oopmaak nie" - -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Kan nie lêer %s oopmaak nie" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"prolog.ps\" lees nie" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" vind nie" - -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" -msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie" - -msgid "Sending to printer..." -msgstr "Besig om te stuur na drukker..." - -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' lêer druk nie" - -msgid "Print job sent." -msgstr "Druktaak gestuur." - #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Huidige %staal: \"%s\"" -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie" - -#, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o" - -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o" - -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o" - -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: Skuif reëls in hulself in" - -msgid "1 line moved" -msgstr "1 reël geskuif" - -#, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld reëls geskuif" - -#, c-format -msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld reëls filtreer" - -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" - -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" - -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s in reël: " - -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die lêer oor" - -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\"%s%s%s te lees" - -msgid " info" -msgstr " inligting" - -msgid " marks" -msgstr " merkers" - -msgid " FAILED" -msgstr " GEFAAL" - -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: Viminfo lêer is nie skryfbaar nie: %s" - -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Kan nie viminfo lêer %s stoor nie!" - -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor" - -#. Write the info: -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Hierdie viminfo lêer is gegenereer deur Vim %s.\n" - -#, c-format -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n" -"\n" - -#, c-format -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie lêer gestoor is\n" - -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Ongeldige beginkarakter" - -#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a -#. * good idea. -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Lêer is gelaai in ander buffer" - -msgid "Write partial file?" -msgstr "Skryf gedeeltelike lêer?" - -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf" - -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" -msgstr "Oorskryf bestaande lêer \"%.*s\"?" - -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Geen lêernaam vir buffer %ld nie" - -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Lêer nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie" - -#, c-format -msgid "" -"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" -"Do you wish to write anyway?" -msgstr "" -"'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n" -"Wil jy dit forseer?" - -msgid "Edit File" -msgstr "Verander lêer" - -#, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E144: Non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z" - -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim" - -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie" - -#, c-format -msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" - -msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Onderbreek) " - -msgid "1 substitution" -msgstr "1 vervanging" - -#, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld vervangings" - -msgid " on 1 line" -msgstr " op 1 reël" - -#, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " op %ld reëls" - -msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie " - -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal" - -#, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Patroon gevind in elke reël: %s" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Vorige Vervangstring:\n" -"$" - -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Bly kalm!" - -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie" - -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie" - -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Jammer, hulplêer \"%s\" kan nie gevind word nie" - -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s" - -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie" - -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie" - -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: 'n Mengsel van hulplêer enkoderings in 'n taal: %s" - -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in lêer %s/%s" - -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Onbekende funksie: %s" - -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam" - -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer" - -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s" - -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Onbekende opsie: %s" - -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer" - -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s" - -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %ld" - -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NIE GEVIND NIE)" - -msgid " (not supported)" -msgstr " (word nie ondersteun nie)" - -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Geskrap]" - -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer." - -#. must be at EOF -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: By lêereinde" - -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Bevel te rekursief" - -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s" - -msgid "End of sourced file" -msgstr "Einde van uitvoerlêer" - -msgid "End of function" -msgstr "Einde van funksie " - -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" - -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie" - -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee" - -msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil" - -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Gebruik w of w>>" - -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie geïmplementeer nie" - -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Slegs een lêernaam toegelaat" - -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "Nog 1 lêer om te bewerk. Stop in elk geval?" - -#, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "Nog %d lêers om te bewerk. Stop in elk geval?" - -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: Nog 1 lêer om te bewerk" - -#, c-format -msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: Nog %ld lêers om te bewerk" - -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer" - -msgid "" -"\n" -" Name Args Range Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Naam Args Reeks Klaar Definisie" - -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E179: Argument required for complete" -msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter" - -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin" - -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s" - -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme %s" -msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie" - -msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!" - -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Bewerk lêer in nuwe venster" - -msgid "No swap file" -msgstr "Geen ruillêer" - -msgid "Append File" -msgstr "Las aan by lêer" - -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Geen vorige gids nie" - -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Onbekend" - -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters" - -#, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d" - -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform " -"geïmplementeer nie" - -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters" - -msgid "Save Redirection" -msgstr "Stoor Herversturing" - -msgid "Save View" -msgstr "Stoor Oorsig" - -msgid "Save Session" -msgstr "Stoor Sessie" - -msgid "Save Setup" -msgstr "Stoor konfigurasie" - -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)" - -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie" - -#. set mark -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "" -"E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees" - -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep" - -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Geen alternatiewe lêernaam vir '#' nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: geen outobevel-lêernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: geen ':source' lêernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie" - -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Leë lêernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\"" - -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Evalueer na 'n leë string" - -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: Kan 'viminfo' lêer nie oopmaak om te lees nie" - -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie" - -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie" - -#. always scroll up, don't overwrite -#, c-format -msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "Uitsondering gegooi: %s" - -#, c-format -msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s" - -#, c-format -msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s" - -msgid "%s, line %ld" -msgstr "%s, reël %ld" - -#. always scroll up, don't overwrite -msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Uitsondering gevang: %s" - -#, c-format -msgid "%s made pending" -msgstr "%s is afwagtend gemaak" - -msgid "%s resumed" -msgstr "%s teruggekeer" - -#, c-format -msgid "%s discarded" -msgstr "%s weg gegooi" - -msgid "Exception" -msgstr "Uitsondering" - -msgid "Error and interrupt" -msgstr "Fout en onderbreking" - -msgid "Error" -msgstr "Fout" - -#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -msgid "Interrupt" -msgstr "Onderbreek" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: geneste ':if' te diep" - -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" - -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: ':else' sonder ':if'" - -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E583: Multiple :else" -msgstr "E583: meer as een ':else'" - -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: ':elseif' na ':else'" - -msgid "E585: :while nesting too deep" -msgstr "E585: ':while' te diep genes" - -msgid "E586: :continue without :while" -msgstr "E586: ':continue' sonder ':while'" - -msgid "E587: :break without :while" -msgstr "E587: ':break' sonder ':while'" - -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: geneste ':try' te diep" - -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'" - -#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -#. * Just parse. -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: ':catch' na ':finally'" - -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'" - -#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E607: Multiple :finally" -msgstr "E607: meer as een ':finally'" - -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'" - -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie" - -msgid "tagname" -msgstr "etiketnaam" - -msgid " kind file\n" -msgstr " tipe lêer\n" - -msgid "'history' option is zero" -msgstr "'history' opsie is nul" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n" - -msgid "Command Line" -msgstr "Bevelreël" - -msgid "Search String" -msgstr "Soekstring" - -msgid "Expression" -msgstr "Uitdrukking" - -msgid "Input Line" -msgstr "Invoer Lyn" - -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte" - -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap" - -msgid "Illegal file name" -msgstr "Ongeldige lêernaam" - -msgid "is a directory" -msgstr "is 'n gids" - -msgid "is not a file" -msgstr "is nie 'n lêer nie" - -msgid "[New File]" -msgstr "[Nuwe lêer]" - -msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Toestemming Geweier]" - -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die lêer onleesbaar gemaak" - -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" - -msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n" - -msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Lees nou vanaf stdin... " - -#. Re-opening the original file failed! -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: Omsetting het lêer onleesbaar gemaak!" - -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo/socket]" - -msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" - -msgid "[socket]" -msgstr "[socket]" - -msgid "[RO]" -msgstr "[RO]" - -msgid "[CR missing]" -msgstr "[CR ontbreek]" - -msgid "[NL found]" -msgstr "[NL gevind]" - -msgid "[long lines split]" -msgstr "[lang reëls verdeel]" - -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NIE omgesit nie]" - -msgid "[converted]" -msgstr "[omgesit]" - -msgid "[crypted]" -msgstr "[gekodeer]" - -msgid "[CONVERSION ERROR]" -msgstr "[OMSETTINGSFOUT]" - -#, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" -msgstr "[ONWETTIGE GREEP in reël %ld]" - -msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[LEESFOUTE]" - -msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Kan nie tydelike lêer vir omsetting vind nie" - -msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal" - -msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Outobevel het etlike reëls op onverwagse wyse verander " - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "is nie 'n lêer of 'n skryfbare toestel nie" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Kan nie na rugsteunlêer skryf nie (gebruik ! om te dwing)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunlêer (gebruik ! om te dwing)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Kan rugsteunlêer nie lees nie (gebruik ! om te dwing)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Kan nie tydelike lêer vind vir skryf nie" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" - -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Sluiting gefaal" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E513: Write error, conversion failed" -msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E514: Write error (file system full?)" -msgstr "E514: skryffout (lêerstelsel vol?)" - -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " OMSETTINGSFOUT" - -msgid "[Device]" -msgstr "[Toestel]" - -msgid "[New]" -msgstr "[Nuut]" - -msgid " [a]" -msgstr " [a]" - -msgid " appended" -msgstr " bygevoeg" - -msgid " [w]" -msgstr " [w]" - -msgid " written" -msgstr " geskryf" - -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike lêer nie stoor nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: kan leë oorspronglêer nie 'touch' nie" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Kan rugsteunlêer nie verwyder nie" - -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"WAARSKUWING: Oorspronklike lêer mag verlore of beskadig wees\n" - -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die lêer suksesvol geskryf is nie!" - -msgid "[dos]" -msgstr "[dos]" - -msgid "[dos format]" -msgstr "[dos formaat]" - -msgid "[mac]" -msgstr "[mac]" - -msgid "[mac format]" -msgstr "[mac formaat]" - -msgid "[unix]" -msgstr "[unix]" - -msgid "[unix format]" -msgstr "[unix formaat]" - -msgid "1 line, " -msgstr "1 reël, " - -#, c-format -msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld reëls, " - -msgid "1 character" -msgstr "1 karakter" - -#, c-format -msgid "%ld characters" -msgstr "%ld karakters" - -msgid "[noeol]" -msgstr "[noeol]" - -msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Onvoltooide laaste reël]" - -#. don't overwrite messages here -#. must give this prompt -#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "WAARSKUWING: Die lêer het verander sedert dit gelees is!!!" - -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?" - -#, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie" - -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie" - -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder" - -#, c-format -msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is nie meer beskikbaar nie" - -#, c-format -msgid "" -"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " -"well" -msgstr "" -"W12: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die " -"buffer in Vim het ook verander" - -#, c-format -msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het" - -#, c-format -msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W16: Waarskuwing: Modus van lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin " -"het" - -#, c-format -msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het" - -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." - -msgid "Warning" -msgstr "Waarskuwing" - -msgid "" -"&OK\n" -"&Load File" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Laai Lêer" - -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie" - -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Geskrap--" - -#. the group doesn't exist -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s" - -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s" - -#. Highlight title -msgid "" -"\n" -"--- Autocommands ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Outobevele ---" - -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie" - -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Geen passende outobevele nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E218: Autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: outobevele te diep genes" - -#, c-format -msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "%s outobevele vir \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "Voer %s uit" - -#. always scroll up, don't overwrite -#, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "outobevel %s" - -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: Ontbrekende {." - -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: Ontbrekende }." - -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Geen vou gevind nie" - -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie" - -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" - -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Voeg by leesbuffer" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E223: Recursive mapping" -msgstr "E223: rekursiewe binding" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E225: Global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E227: Mapping already exists for %s" -msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" - -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Geen afkorting gevind nie" - -msgid "No mapping found" -msgstr "Geen binding gevind nie" - -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus" - -msgid "<cannot open> " -msgstr "<kan nie oopmaak nie> " - -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie" - -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie" - -msgid "Pathname:" -msgstr "Gidsnaam:" - -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie" - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "Cancel" -msgstr "Kanselleer" - -msgid "Vim dialog" -msgstr "Vim dialooghokkie" - -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie" - -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie" - -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie" - -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie" - -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie" - -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" - -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" - -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie" - -msgid "Vim dialog..." -msgstr "Vim dialooghokkie..." - -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Ja\n" -"&Nee\n" -"&Kanselleer" - -msgid "Input _Methods" -msgstr "Invoer _Metodes" - -msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - Soek en Vervang..." - -msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM - Soek..." - -msgid "Find what:" -msgstr "Soek na:" - -msgid "Replace with:" -msgstr "Vervang met:" - -#. whole word only button -msgid "Match whole word only" -msgstr "Tref slegs presiese woord" - -#. match case button -msgid "Match case" -msgstr "Tref kas" - -msgid "Direction" -msgstr "Rigting" - -#. 'Up' and 'Down' buttons -msgid "Up" -msgstr "Op" - -msgid "Down" -msgstr "Af" - -msgid "Find Next" -msgstr "Vind volgende" - -msgid "Replace" -msgstr "Vervang" - -msgid "Replace All" -msgstr "Vervang alles" - -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n" - -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n" - -msgid "Font Selection" -msgstr "Fontkeuse" - -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van leë seleksie" - -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -msgid "Directories" -msgstr "Gidse" - -msgid "Help" -msgstr "Hulp" - -msgid "Files" -msgstr "Lêers" - -msgid "Selection" -msgstr "Seleksie" - -msgid "Undo" -msgstr "Herroep" - -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe." - -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie" - -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" - -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" - -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "" -"Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag " -"verkeerd wees" - -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "" -"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:" - -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Fontstel naam: %s" - -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie" - -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n" - -#, c-format -msgid "Font0: %s\n" -msgstr "Font0: %s\n" - -#, c-format -msgid "Font1: %s\n" -msgstr "Font1: %s\n" - -msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" -msgstr "Font%ld wydte is nie twee keer díe van font0 nie\n" - -#, c-format -msgid "Font0 width: %ld\n" -msgstr "Font0 wydte: %ld\n" - -#, c-format -msgid "" -"Font1 width: %ld\n" -"\n" -msgstr "" -"Font1 wydte: %ld\n" -"\n" - -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT" - -msgid "Add a new database" -msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by" - -msgid "Query for a pattern" -msgstr "Soek vir 'n patroon" - -msgid "Show this message" -msgstr "Wys hierdie boodskap" - -msgid "Kill a connection" -msgstr "Sluit 'n verbinding" - -msgid "Reinit all connections" -msgstr "Herstel alle verbindings" - -msgid "Show connections" -msgstr "Wys verbindings" - -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" - -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "" -"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n" - -msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Gebruik: 'cstag <ident>'" - -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie" - -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d" - -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: 'stat' fout" - -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie" - -#, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: 'cscope' verbinding %ld kon nie gelees word nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E561: Unknown cscope search type" -msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe" - -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie" - -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie" - -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" - -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" - -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" - -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E567: No cscope connections" -msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c" - -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "'cscope' bevele:\n" - -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E626: Cannot get cscope database information" -msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E568: Duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" - -msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E261: Cscope connection %s not found" -msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" - -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit" - -#. should not reach here -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'" - -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Cscope etiket: %s" - -msgid "" -"\n" -" # line" -msgstr "" -"\n" -" # reël" - -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "lêernaam / konteks / reël\n" - -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Cscope fout: %s" - -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel" - -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n" - -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n" - -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek lêer kon " -"nie gelaai word nie." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie" - -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie" - -msgid "softspace must be an integer" -msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees" - -msgid "invalid attribute" -msgstr "ongeldige eienskap" - -msgid "writelines() requires list of strings" -msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe" - -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie" - -# njj: net 'n voorstel .. -msgid "invalid expression" -msgstr "ongeldige uitdrukking" - -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering" - -msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys" - -msgid "line number out of range" -msgstr "reëlnommer buite omvang" - -#, c-format -msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" -msgstr "<buffervoorwerp (geskrap) by %8lX>" - -msgid "invalid mark name" -msgstr "onbekende merknaam" - -msgid "no such buffer" -msgstr "buffer bestaan nie" - -msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys" - -msgid "readonly attribute" -msgstr "leesalleen eienskap" - -msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "loperposisie buite buffer" - -#, c-format -msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" -msgstr "<venster voorwerp (geskrap) by %.8lX>" - -#, c-format -msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" -msgstr "<verwyder voorwerp (onbekend) by %.8lX>" - -#, c-format -msgid "<window %d>" -msgstr "<venster %d>" - -msgid "no such window" -msgstr "geen sodanige venster nie" - -msgid "cannot save undo information" -msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie" - -msgid "cannot delete line" -msgstr "kan reël nie verwyder nie" - -msgid "cannot replace line" -msgstr "kan reël nie vervang nie" - -msgid "cannot insert line" -msgstr "kan reël nie byvoeg nie" - -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie" - -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteeklêer kon nie " -"gelaai word nie." - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E273: Unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" - -msgid "Toggle implementation/definition" -msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" - -msgid "Show base class of" -msgstr "Wys basisklas van" - -msgid "Show overridden member function" -msgstr "Wys vervangde lidfunksie" - -msgid "Retrieve from file" -msgstr "Gaan haal uit lêer" - -msgid "Retrieve from project" -msgstr "Gaan haal uit projek" - -msgid "Retrieve from all projects" -msgstr "Gaan haal uit alle projekte" - -msgid "Retrieve" -msgstr "Gaan haal" - -msgid "Show source of" -msgstr "Wys kode van" - -msgid "Find symbol" -msgstr "Vind simbool" - -msgid "Browse class" -msgstr "Kyk klas deur" - -msgid "Show class in hierarchy" -msgstr "Wys klas in hiërargie" - -msgid "Show class in restricted hierarchy" -msgstr "Wys klas in beperkte hiërargie" - -msgid "Xref refers to" -msgstr "Xref verwys na" - -msgid "Xref referred by" -msgstr "Xref verwys deur" - -msgid "Xref has a" -msgstr "Xref het 'n" - -msgid "Xref used by" -msgstr "Xref gebruik deur" - -msgid "Show docu of" -msgstr "Wys 'docu' van" - -msgid "Generate docu for" -msgstr "Genereer 'docu' vir" - -msgid "not " -msgstr "nie " - -msgid "connected" -msgstr "gekonnekteer" - -msgid "invalid buffer number" -msgstr "ongeldige buffernommer" - -msgid "not implemented yet" -msgstr "nog nie geïmplementeer nie" - -msgid "unknown option" -msgstr "onbekende opsie" - -#. ??? -msgid "cannot set line(s)" -msgstr "kan nie reël(s) stel nie" - -msgid "mark not set" -msgstr "merker nie gestel nie" - -#, c-format -msgid "row %d column %d" -msgstr "ry %d kolom %d" - -msgid "cannot insert/append line" -msgstr "kan nie reël invoeg/aanlas nie" - -msgid "unknown flag: " -msgstr "onbekende vlag: " - -msgid "unknown vimOption" -msgstr "onbekende 'vimOption'" - -msgid "keyboard interrupt" -msgstr "sleutelbordonderbreking" - -msgid "Vim error" -msgstr "vim fout" - -msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap" - -msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "" -"kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap" - -#. This should never happen. Famous last word? -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-dev@vim." -"org>" - -msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "" -"kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie" - -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai " -"word nie." - -msgid "" -"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "" -"E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan <vim-" -"dev@vim.org>" - -msgid "cannot get line" -msgstr "kan nie reël kry nie" - -msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie" - -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur" - -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s" - -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!" - -msgid "Unknown option" -msgstr "Onbekende opsie" +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Onbekende opsie parameter" msgid "Too many edit arguments" msgstr "Te veel redigeer-parameters" @@ -2242,8 +1006,8 @@ msgstr "Te veel redigeer-parameters" msgid "Argument missing after" msgstr "Parameter ontbreek na" -msgid "Garbage after option" -msgstr "Gemors na opsie" +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Gemors na opsie parameter" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Te veel \"+command\", \"-c command\" of \"--cmd command\" parameters" @@ -2251,6 +1015,10 @@ msgstr "Te veel \"+command\", \"-c comma msgid "Invalid argument for" msgstr "Ongeldige parameter vir" +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d lêers om te bewerk\n" + msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie." @@ -2263,24 +1031,15 @@ msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \"" -#, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d lêers om te bewerk\n" - msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n" msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n" -#. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" msgstr "vóór-'vimrc' bevelreël" -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie" - msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -2385,9 +1144,6 @@ msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'com msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'" -msgid "-V[N]\t\tVerbose level" -msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad" - msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus" @@ -2415,9 +1171,6 @@ msgstr "-A\t\t\tBegin in Arabiese modus" msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tBegin in Hebreeuse modus" -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tBegin in Farsi modus" - msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <terminaal>\tStel terminaaltipe na <terminaal>" @@ -2474,7 +1227,9 @@ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in msgstr "--remote <lêers>\tWysig die <lêers> in a Vim bediener indien moontlik" msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent <lêers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie" +msgstr "" +"--remote-silent <lêers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener " +"is nie" msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" @@ -2484,7 +1239,8 @@ msgstr "" msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" -"--remote-wait-silent <lêers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie" +"--remote-wait-silent <lêers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n " +"bediener is nie" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "" @@ -2516,32 +1272,12 @@ msgstr "" "\n" "Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n" -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n" - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n" - msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" msgstr "-display <display>\tVoer Vim op <display> uit" msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon" -msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" -msgstr "-name <name>\t\tGebruik hulpbron asof vim <name> was" - -msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" -msgstr "\t\t\t (Nog nie geïmplementeer nie)\n" - msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "-background <kleur>\tGebruik <kleur> vir die agtergrond (ook: -bg)" @@ -2567,10 +1303,6 @@ msgid "-scrollbarwidth <width> Use a sc msgstr "" "-scrollbarwidth <wydte>\tGebruik 'n rolstaafwydte van <wydte> (ook: -sw>" -msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "" -"-menuheight <hoogte>\tGebruik a kieslysstaafhoogte van <hoogte> (ook: -mh)" - msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)" @@ -2582,19 +1314,6 @@ msgstr "-xrm <hulpbron>\tStel die gespes msgid "" "\n" -"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n" - -msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" -msgstr "--columns <aantal>\tAanvanklike wydte van venster in kolomme" - -msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" -msgstr "--rows <aantal>\tAanvanklike hoogte van venster in rye" - -msgid "" -"\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" "\n" @@ -2612,35 +1331,15 @@ msgstr "--socketid <xid>\tMaak Vim in 'n msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" msgstr "-P <ouer title>\tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing" -msgid "No display" -msgstr "Geen vertoonskerm" - -#. Failed to send, abort. -msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Stuur het gefaal.\n" - -#. Let vim start normally. -msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n" - -#, c-format -msgid "%d of %d edited" -msgstr "%d van %d lêers bewerk" - -msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" - -msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Geen afkorting gevind nie" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Geen binding gevind nie" msgid "No marks set" msgstr "Geen merkers gestel nie" -#, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie" - -#. Highlight title msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -2648,7 +1347,6 @@ msgstr "" "\n" "merk reël kol lêer/teks" -#. Highlight title msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -2656,7 +1354,6 @@ msgstr "" "\n" " spring reël kol lêer/teks" -#. Highlight title msgid "" "\n" "change line col text" @@ -2664,113 +1361,9 @@ msgstr "" "\n" "verander reël kol teks" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Lêermerkers:\n" - -#. Write the jumplist with -' -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Springlys (nuutste eerste):\n" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Geskiedenis van merkers in lêers (nuutste tot oudste):\n" - -msgid "Missing '>'" -msgstr "Ontbrekende '>'" - -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie" - -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" - -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks" - -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" - -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E288: Input method doesn't support any style" -msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" - -msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" -msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E293: Block was not locked" -msgstr "E293: blok was nie gesluit nie" - -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Soekfout in lees van ruillêer" - -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Leesfout in ruillêer" - -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruillêer" - -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Skryffout in ruillêer" - -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Ruillêer bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)" - -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?" - -#. could not (re)open the swap file, what can we do???? -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Hiert, die ruillêer is weg!!!" - -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Kon nie ruillêer vernoem nie" - -#, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "E303: Kon nie ruillêer oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik" - -msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" -msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??" - -#, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: Geen ruillêer gevind vir %s nie" - msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Tik die nommer van die ruillêer om te gebruik (0 om te stop)" -#, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie" - msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf " @@ -2787,10 +1380,6 @@ msgstr " kan nie gebruik word met hierdi msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n" -#, c-format -msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie" - msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n" @@ -2812,13 +1401,6 @@ msgstr "Gebruik ruillêer \"%s\"" msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Oorspronklike lêer \"%s\"" -msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike lêer is dalk gewysig" - -#, c-format -msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s" - msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???BAIE REËLS WEG" @@ -2831,10 +1413,6 @@ msgstr "???LEË BLOK" msgid "???LINES MISSING" msgstr "???REËLS WEG" -#, c-format -msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp lêer nie?)" - msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???BLOK WEG" @@ -2847,14 +1425,6 @@ msgstr "??? van hier tot ???END mag daar reëls ingevoeg/geskrap wees" msgid "???END" msgstr "???END" -msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Herwinning onderbreek" - -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "" -"E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir reëls wat begin met ???" - msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Sien \":help E312\" vir meer inligting." @@ -2871,14 +1441,6 @@ msgstr "" msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike lêer om wysigings te soek)\n" -msgid "" -"Delete the .swp file afterwards.\n" -"\n" -msgstr "" -"Verwyder die .swp-lêer na die tyd.\n" -"\n" - -#. use msg() to start the scrolling properly msgid "Swap files found:" msgstr "Ruillêers gevind:" @@ -2949,9 +1511,6 @@ msgstr "" "\n" " proses ID: " -msgid " (still running)" -msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)" - msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" @@ -2972,73 +1531,21 @@ msgstr " [kan nie gelees word ni msgid " [cannot be opened]" msgstr " [kan nie oopgemaak word nie]" -msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruillêer nie" - msgid "File preserved" msgstr "Lêer bewaar" -msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Kon nie bewaar nie" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %ld" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: 'ml_get': kan reël %ld nie vind nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E317: Pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3" - msgid "stack_idx should be 0" msgstr "'stack_idx' moet 0 wees" -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E317: Pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4" - msgid "deleted block 1?" msgstr "verwyder blok 1?" -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Kan nie reël %ld vind nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E317: Pointer block id wrong" -msgstr "E317: wyser blok id verkeerd" - msgid "pe_line_count is zero" msgstr "'pe_line_count' is nul" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: reëlnommer buite perke: %ld verby die einde" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E323: Line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: reëltelling mag verkeerd wees in blok %ld" - msgid "Stack size increases" msgstr "Stapel grootte verhoog" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E317: Pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2" - -msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: LET OP" - msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -3052,27 +1559,19 @@ msgstr "Tydens oopmaak van lêer \"" msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " NUWER as die ruillêer!\n" -#. Some of these messages are long to allow translation to -#. * other languages. msgid "" "\n" -"(1) Another program may be editing the same file.\n" -" If this is the case, be careful not to end up with two\n" -" different instances of the same file when making changes.\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" "\n" "(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie lêer.\n" " Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n" " van dieselfde lêer te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n" -msgid " Quit, or continue with caution.\n" -msgstr " Stop, of gaan versigtig voort.\n" - -msgid "" -"\n" -"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" -"\n" "(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie lêer het ineengestort.\n" msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " @@ -3121,44 +1620,6 @@ msgstr "" "&Stop" msgid "" -"&Open Read-Only\n" -"&Edit anyway\n" -"&Recover\n" -"&Quit\n" -"&Abort\n" -"&Delete it" -msgstr "" -"&Maak as lees-alleen oop\n" -"&Bewerk in elk geval\n" -"&Herwin\n" -"&Verlaat\n" -"&Stop\n" -"S&krap dit" - -msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Te veel ruillêers gevind" - -msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie" - -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" - -msgid "E329: No menu of that name" -msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie" - -msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie" - -msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie" - -msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie" - -#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings -#. Highlight title -msgid "" "\n" "--- Menus ---" msgstr "" @@ -3168,23 +1629,6 @@ msgstr "" msgid "Tear off this menu" msgstr "Skeur die kieslys af" -msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem" - -#, c-format -msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" - -#, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie" - -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys" - -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name" - #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: " @@ -3193,30 +1637,25 @@ msgstr "Fout ontdek tydens verwerking va msgid "line %4ld:" msgstr "reël %4ld:" -msgid "[string too long]" -msgstr "[string te lank]" - msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "Boodskappe onderhouers: Danie Roux en Jean Jordaan <droux@tuks.co.za>" msgid "Interrupt: " msgstr "Onderbreek: " -msgid "Hit ENTER to continue" -msgstr "Druk ENTER om voort te gaan" - -msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s reël %ld" + msgid "-- More --" msgstr "-- Meer --" -msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" -msgstr " (RET/BS: reël, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit" - -msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" -msgstr " (RET: reël, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit" - msgid "Question" msgstr "Vraag" @@ -3240,393 +1679,58 @@ msgstr "" "&Gooi alles weg\n" "&Kanselleer" -msgid "Save File dialog" -msgstr "Stoor Lêer dialooghokkie" - -msgid "Open File dialog" -msgstr "Maak lêer oop dialooghokkie" - -#. TODO: non-GUI file selector here -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Jammer, lêerblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie" - -msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen lêer" - -msgid "1 more line" -msgstr "1 reël meer" - -msgid "1 line less" -msgstr "1 reël minder" - -#, c-format -msgid "%ld more lines" -msgstr "%ld meer reëls" - -#, c-format -msgid "%ld fewer lines" -msgstr "%ld minder reëls" +#, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld meer reël" +msgstr[1] "%ld meer reëls" + +#, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld reël minder" +msgstr[1] "%ld reëls minder" msgid " (Interrupted)" msgstr " (Onderbreek)" -msgid "Vim: preserving files...\n" -msgstr "Vim: bewaar lêers...\n" - -#. close all memfiles, without deleting -msgid "Vim: Finished.\n" -msgstr "Vim: Klaar.\n" - -#, c-format -msgid "ERROR: " -msgstr "FOUT: " - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" -msgstr "" -"\n" -"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %lu-%lu, in gebruik %lu, piekgebruik %lu\n" - -#, c-format -msgid "" -"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" -"\n" -msgstr "" -"[roepe] totaal re/malloc()'s %lu, totale free()'s %lu\n" -"\n" - -msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: Rëel word te lank" - -#, c-format -msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" -msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%ld, )'" - -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Geheue is op! (ken %lu grepe toe)" - #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\"" -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt" - -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Ongeldige modus" - -msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E548: Digit expected" -msgstr "E548: syfer verwag" - -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Ongeldige persentasie" - -msgid "Enter encryption key: " -msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: " - -msgid "Enter same key again: " -msgstr "Voer die sleutel weer in: " - -msgid "Keys don't match!" -msgstr "Sleutels verskil!" - -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of " -"gevolg wees deur %s'." - -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie" - -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie" - -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" - -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Geen lêer \"%s\" meer gevind in pad nie" - -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt" - -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Ongeldige komponent" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E552: Digit expected" -msgstr "E552: syfer verwag" - -#. Get here when the server can't be found. -msgid "Cannot connect to Netbeans #2" -msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie" - -msgid "Cannot connect to Netbeans" -msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie" - -#, c-format -msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingslêer: \"%s\"" - -msgid "read from Netbeans socket" -msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'" - -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" -msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer %ld verloor" - msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie" -msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Geen string onder loper nie" - -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" - -msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E664: Changelist is empty" -msgstr "E664: 'changelist' is leeg" - -msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys" - -msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys" - -msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" -msgstr "Tik :quit<Enter> om Vim te verlaat" - -# Het te doen met < en > -#, c-format -msgid "1 line %sed 1 time" -msgstr "1 reël 1 keer ge-%s" - -#, c-format -msgid "1 line %sed %d times" -msgstr "1 reël ge-%s %d keer" - -#, c-format -msgid "%ld lines %sed 1 time" -msgstr "%ld reëls 1 keer ge-%s" - -#, c-format -msgid "%ld lines %sed %d times" -msgstr "%ld reëls ge-%s %d keer" - -#, c-format -msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "%ld reëls om in te keep..." - -msgid "1 line indented " -msgstr "1 reël ingekeep " - -#, c-format -msgid "%ld lines indented " -msgstr "%ld reëls ingekeep " - -#. must display the prompt msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval" -msgid "1 line changed" -msgstr "1 reël verander" - -msgid "%ld lines changed" -msgstr "%ld reëls verander" - -#, c-format -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "laat %ld reëls gaan" - -msgid "1 line yanked" -msgstr "1 reël gepluk" - -#, c-format -msgid "%ld lines yanked" -msgstr "%ld reëls gepluk" - -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Niks in register %s nie" - -#. Highlight title -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Registers ---" - -msgid "Illegal register name" -msgstr "Ongeldige registernaam" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Registers:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Registers:\n" - -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Onbekende registertipe %d" - -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" +#, c-format +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "%ld reël verander" +msgstr[1] "%ld reëls verander" + +#, c-format +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "%d reël verander" +msgstr[1] "%d reëls verander" #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Kolomme; " -#, c-format -msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" -msgstr "%s%ld van %ld reëls gekies; %ld van %ld Woorde; %ld van %ld Grepe" +# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' # njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' -#, c-format -msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" -msgstr "Kol %s van %s; Reël %ld van %ld; Woord %ld van %ld; Greep %ld van %ld" - -#, c-format -msgid "(+%ld for BOM)" -msgstr "(+%ld vir 'BOM')" - -msgid "%<%f%h%m%=Page %N" -msgstr "%<%f%h%m%=Bladsy %N" - -msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim" - -msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Onbekende opsie" - -msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" - -msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie" - -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\tLaas gestel vanaf " - -msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Nommer vereis na =" - -msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie" - -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>" - -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na leë string nie" - -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie" - -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin" - -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde" - -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie" - -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt" - -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Nul-lengte string" - -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" - -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Ontbrekende komma" - -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer" - -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter" - -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Ongeldige font(e)" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E597: Can't select fontset" -msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie" - -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Ongeldige fontstel" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E533: Can't select wide font" -msgstr "E533: kan nie wye font kies nie" - -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Ongeldige wye font" - -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E536: Comma required" -msgstr "E536: komma benodig" - -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" - -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie" - -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" - - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E542: Unbalanced groups" -msgstr "E542: ongebalanseerde groepe" - -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" + +#, c-format +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(+%lld vir 'BOM')" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'" -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Benodig ten minste %d reëls" - -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme" - -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Onbekende opsie: %s" - msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -3655,17 +1759,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Opsies ---" -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: 'get_varp' FOUT" - -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s" - -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s" - msgid "cannot open " msgstr "kan nie oopmaak nie " @@ -3695,10 +1788,6 @@ msgstr "kan konsole-modus nie verander n msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n" -#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" - msgid "Cannot execute " msgstr "Kan nie uitvoer nie " @@ -3714,53 +1803,15 @@ msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein" msgid "I/O ERROR" msgstr "I/O FOUT" -msgid "...(truncated)" -msgstr "...(afgekap)" - -msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" -msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie" - -msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal" - #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "na %s op %s" -msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s" - -#, c-format -msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Drukfout: %s" - -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Druk nou '%s'" #, c-format -msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\"" - -msgid "Vim: Double signal, exiting\n" -msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n" - -#, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" -msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n" - -#, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal\n" -msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n" - -#, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het %ld msek gevat" @@ -3779,13 +1830,6 @@ msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm h msgid "" "\n" -"Cannot execute shell " -msgstr "" -"\n" -"Kan nie dop uitvoer nie " - -msgid "" -"\n" "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" "\n" @@ -3814,6 +1858,13 @@ msgstr "" msgid "" "\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kan nie dop uitvoer nie " + +msgid "" +"\n" "Command terminated\n" msgstr "" "\n" @@ -3841,22 +1892,6 @@ msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gef msgid "At line" msgstr "By reël" -msgid "Could not allocate memory for command line." -msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelreël nie" - -msgid "VIM Error" -msgstr "VIM Fout" - -msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!" - -msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!" - -#, c-format -msgid "shell returned %d" -msgstr "dop het %d gelewer" - #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n" @@ -3870,9 +1905,6 @@ msgstr "teken uit" msgid "shutdown" msgstr "sit af" -msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Bevel nie gevind nie" - msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -3886,36 +1918,8 @@ msgid "Vim Warning" msgstr "Vim Waarskuwing" #, c-format -msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring" - -#, c-format -msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" - -msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" - -#, c-format -msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring" - -#, c-format -msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel" - -#, c-format -msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring" - -msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie" - -msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Ontbrekende of leë gidsnaam" - -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Geen items meer nie" +msgid "shell returned %d" +msgstr "dop het %d gelewer" #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " @@ -3924,113 +1928,18 @@ msgstr "(%d van %d)%s%s: " msgid " (line deleted)" msgstr " (reël verwyder)" -msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel" - -msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel" - -#, c-format -msgid "error list %d of %d; %d errors" -msgstr "foutelys %d van %d; %d foute" - -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]" - -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Patroon te lank" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Te veel \\z(" - -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Te veel %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Onpaar \\z(" - -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Onpaar %s%%(" - -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Onpaar %s(" - -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Onpaar %s)" - -msgid "E56: %s* operand could be empty" -msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees" - -msgid "E57: %s+ operand could be empty" -msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E59: Invalid character after %s@" -msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@" - -msgid "E58: %s{ operand could be empty" -msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees" - -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies" - -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Geneste %s*" - -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Geneste %s%c" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E63: Invalid use of \\_" -msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_" - -#, c-format -msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c volg niks" - -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing" - -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie" - -msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie" - -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z" - -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" - -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: Leë %s%%[]" - -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" - -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}" - -msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" -msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E363: Pattern caused out-of-stack error" -msgstr "E363: patroon het lëe-stapel fout veroorsaak" +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kan nie lêer \"%s\" oopmaak nie" msgid "External submatches:\n" msgstr "Eksterne subtreffers:\n" #, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld reëls gevou " +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld reël gepluk%s" +msgstr[1] "%ld reëls gepluk%s" msgid " VREPLACE" msgstr " VVERVANG" @@ -4059,9 +1968,6 @@ msgstr " Hebreeus" msgid " Arabic" msgstr " Arabies" -msgid " (lang)" -msgstr " (taal)" - msgid " (paste)" msgstr " (plak)" @@ -4086,33 +1992,51 @@ msgstr " KIES BLOK" msgid "recording" msgstr "besig om op te neem" -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af" - -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af" - -#, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" - -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Besig om te soek vir \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Voer Vim skrip uit" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "reël %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "besig om \"%s\" uit te voer" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "reël %ld: voer nou \"%s\" uit" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "%s klaar uitgevoer" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "vervolg in %s" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde reëlskeiding, ^M ontbreek dalk" msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)" -#. cursor at status line msgid "--- Included files " msgstr "--- Ingeslote lêers" @@ -4132,8 +2056,9 @@ msgstr " NIE GEVIND NIE" msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Deursoek ingeslote lêer: %s" -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Treffer is op huidige reël" +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Deursoek ingeslote lêer: %s" msgid "All included files were found" msgstr "Alle ingeslote lêers is gevind" @@ -4141,19 +2066,38 @@ msgstr "Alle ingeslote lêers is gevind" msgid "No included files" msgstr "Geen ingeslote lêers nie" -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie" - -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie" - -#, c-format -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s" - -#, c-format -msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" +msgid "Save View" +msgstr "Stoor Oorsig" + +msgid "Save Session" +msgstr "Stoor Sessie" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Stoor konfigurasie" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Geskrap]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tekens ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Tekens vir %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " reël=%ld id=%d%s naam=%s prioriteit=%d" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NIE GEVIND NIE)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (word nie ondersteun nie)" msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie" @@ -4191,10 +2135,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Sintaks items ---" -#, c-format -msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" - msgid "minimal " msgstr "minimaal " @@ -4207,184 +2147,10 @@ msgstr "; treffer " msgid " line breaks" msgstr " reël breuke" -msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie" - -#, c-format -msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E395: Contains argument not accepted here" -msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" - -msgid "E396: containedin argument not accepted here" -msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" - -msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Lêernaam benodig" - -#, c-format -msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" - -#, c-format -msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s" - -msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie" - -#, c-format -msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s" - -#, c-format -msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Gemors na patroon: %s" - -msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: sintaks sync: reëlvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer" - -#, c-format -msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s" - -#, c-format -msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" - -#, c-format -msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Leë parameter: %s" - -#, c-format -msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" - -#, c-format -msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "E408: %s moet vóór in 'contains' lys wees" - -#, c-format -msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" - -#, c-format -msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E411: Highlight group not found: %s" -msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s" - -#, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" - -#, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" -msgstr "" -"E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') geïgnoreer" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E416: Missing equal sign: %s" -msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E417: Missing argument: %s" -msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s" - -#, c-format -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" - -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: FG kleur onbekend" - -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: BG kleur onbekend" - -#, c-format -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E422: Terminal code too long: %s" -msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s" - -#, c-format -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" - -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik" - -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam" - -#. This is an error, but since there previously was no check only -#. * give a warning. -msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E555: At bottom of tag stack" -msgstr "E555: onderaan etiketstapel" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E556: At top of tag stack" -msgstr "E556: bo-aan etiketstapel" - -msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Kan nie vóór eerste etiket-treffer gaan nie" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E426: Tag not found: %s" -msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" - -msgid " # pri kind tag" -msgstr " # pri tipe etiket" - -msgid "file\n" -msgstr "lêer\n" - -#. -#. * Ask to select a tag from the list. -#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. -#. -msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " -msgstr "Sleutel nommer van keuse in (<CR> om te stop): " - -msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer" - -msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie" - #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Lêer \"%s\" bestaan nie" -#. Give an indication of the number of matching tags #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "etiket %d van %d%s" @@ -4395,11 +2161,12 @@ msgstr " of meer" msgid " Using tag with different case!" msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!" -#, c-format -msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Lêer \"%s\" bestaan nie" - -#. Highlight title +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tipe etiket" + +msgid "file\n" +msgstr "lêer\n" + msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -4408,34 +2175,12 @@ msgstr "" " # NA etiket VAN reël in lêer/teks" #, c-format -msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Deursoek etiketlêer %s" - -#, c-format -msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Etiketlêergids afgekap vir %s\n" - -#, c-format -msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Formaatfout in etiketlêer \"%s\"" - -#, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Voor greep %ld" #, c-format -msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Etiketlêer ongesorteer: %s" - -#. never opened any tags file -msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Geen etiketlêer nie" - -msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie" - -msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!" +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Deursoek etiketlêer %s" msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:" @@ -4443,24 +2188,6 @@ msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude msgid "defaulting to '" msgstr "gebruik verstek '" -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-lêer oopmaak nie" - -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie" - -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie" - -#, c-format -msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: terminaalvermoë \"cm\" vereis" - -#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -4468,57 +2195,90 @@ msgstr "" "\n" "--- Terminaal sleutels ---" +msgid "finished" +msgstr "klaar" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Ongeldig)" + +#, no-c-format + msgid "new shell started\n" msgstr "nuwe dop begin\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n" -#. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort" -msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: reëlnommers foutief" - -msgid "1 change" -msgstr "1 verandering" - -#, c-format -msgid "%ld changes" -msgstr "%ld veranderinge" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E439: Undo list corrupt" -msgstr "E439: herstellys korrup" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E440: Undo line missing" -msgstr "E440: herstelreël ontbreek" - -#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgid "change" +msgstr "verandering" + +msgid "changes" +msgstr "veranderinge" + +msgid "before" +msgstr "voor" + +msgid "after" +msgstr "na" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "roep %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s gekanselleer" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s lewer #%ld op" + msgid "" "\n" -"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" msgstr "" "\n" -"MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe" +"MS-Windows 64-bis GUI/konsole weergawe" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bis GUI/konsole weergawe" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bis GUI weergawe" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"MS-Windows 32-bis GUI version" - -msgid " in Win32s mode" -msgstr " in Win32s modus" +"MS-Windows 32-bis GUI weergawe" msgid " with OLE support" msgstr " met OLE ondersteuning" msgid "" "\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bis konsole weergawe" + +msgid "" +"\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" @@ -4526,52 +2286,17 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"MS-Windows 16-bit version" +"macOS version" msgstr "" "\n" -"MS-Windows 16-bis weergawe" - -msgid "" -"\n" -"32-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"32-bis MS-DOS weergawe" - -msgid "" -"\n" -"16-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"16-bis MS-DOS weergawe" +"macOS weergawe" msgid "" "\n" -"MacOS X (unix) version" -msgstr "" -"\n" -"MacOS X (unix) weergawe" - -msgid "" -"\n" -"MacOS X version" +"OpenVMS version" msgstr "" "\n" -"MacOS X weergawe" - -msgid "" -"\n" -"MacOS version" -msgstr "" -"\n" -"MacOS weergawe" - -msgid "" -"\n" -"RISC OS version" -msgstr "" -"\n" -"RISC OS weergawe" +"OpenVMS weergawe" msgid "" "\n" @@ -4631,29 +2356,20 @@ msgstr "" msgid "without GUI." msgstr "sonder GUI." +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "met GTK3 GUI" + msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "met GTK2-GNOME GUI." -msgid "with GTK-GNOME GUI." -msgstr "met GTK-GNOME GUI." - msgid "with GTK2 GUI." msgstr "met GTK2 GUI" -msgid "with GTK GUI." -msgstr "met GTK GUI" - msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "met X11-Motif GUI." -msgid "with X11-neXtaw GUI." -msgstr "met X11-neXtaw GUI" - -msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "met X11-Athena GUI" - -msgid "with BeOS GUI." -msgstr "met BeOS GUI" +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "met Haku GUI." msgid "with Photon GUI." msgstr "met Photon GUI." @@ -4661,15 +2377,6 @@ msgstr "met Photon GUI." msgid "with GUI." msgstr "met GUI." -msgid "with Carbon GUI." -msgstr "met Carbon GUI." - -msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "met Cocoa GUI." - -msgid "with (classic) GUI." -msgstr "met (klassieke) GUI." - msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n" @@ -4794,63 +2501,132 @@ msgstr "tik :help register<Enter> vi msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menu Hulp->Borg/Registreer vir meer inligting" -msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur" - -msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" -msgstr "tik :help windows95<Enter> vir meer inligting hieroor" - -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie" - -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie" - -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie" - -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Buffer lys:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Bevelreël" + +msgid "Search String" +msgstr "Soekstring" + +msgid "Expression" +msgstr "Uitdrukking" + +msgid "Input Line" +msgstr "Invoer Lyn" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s in reël: " + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globale veranderlikes:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Vorige Vervangstring:\n" +"$" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registers:\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Geskiedenis van merkers in lêers (nuutste tot oudste):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lêermerkers:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Springlys (nuutste eerste):\n" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Hierdie viminfo lêer is gegenereer deur Vim %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie lêer gestoor is\n" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\"%s%s%s%s te lees" + +msgid " info" +msgstr " inligting" + +msgid " marks" +msgstr " merkers" + +msgid " FAILED" +msgstr " GEFAAL" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor" msgid "Already only one window" msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" -msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge" - -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Geen lêernaam onder loper" - -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie" - +#, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "" -"Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai " -"word nie." - -msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -msgstr "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module" - -msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "Wysig met &meer as een Vim" +"Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai word " +"nie." msgid "Edit with single &Vim" msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim" -msgid "&Diff with Vim" -msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim" - msgid "Edit with &Vim" msgstr "Wysig met &Vim" -#. Now concatenate -msgid "Edit with existing Vim - &" -msgstr "Wysig met bestaande Vim - &" +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Wysig met bestaande Vim - " msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "Wysig die gekose lêer(s) met Vim" @@ -4861,21 +2637,8 @@ msgstr "FOut met die skep van proses: Ky msgid "gvimext.dll error" msgstr "'gvimext.dll' fout" -msgid "Path length too long!" -msgstr "Pad-lengte te lank" - -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--Geen reëls in buffer--" - -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Bevel gekanselleer" - -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Parameter benodig" +msgid "Interrupted" +msgstr "Onderbreek" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &" @@ -4887,75 +2650,22 @@ msgid "E12: Command not allowed from exr msgstr "" "E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie" -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" - -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'" - -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" - -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'" - msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Lêer bestaan (gebruik ! om te dwing)" -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Bevel het gefaal" - -#, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s" - -#, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Onbekende font: %s" - -#, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie" - -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Interne fout" - -msgid "Interrupted" -msgstr "Onderbreek" - -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Ongeldige adres" - -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Ongeldige parameter" - -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s" - -#, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: \"%s\"" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Ongeldige omvang" -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Ongeldige bevel" - #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids" -msgid "E18: Unexpected characters before '='" -msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='" - -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()" - -#, c-format -msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s" +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Onverwagte karakters in ':let'" msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: Merker het ongeldige reëlnommer" @@ -4975,9 +2685,6 @@ msgstr "E23: Geen alternatiewe lêer nie" msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Afkorting bestaan nie" -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie" - msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie" @@ -4985,14 +2692,6 @@ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not e msgstr "" "E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" -msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" - -msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" - #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s" @@ -5006,12 +2705,6 @@ msgstr "E30: Geen vorige bevelreël nie" msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Geen so 'n binding nie" -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Geen treffer nie" - -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Geen treffer: %s" - msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Geen lêernaam" @@ -5024,28 +2717,11 @@ msgstr "E34: Geen vorige bevel nie" msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" - msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Te min plek" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E247: No registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" - -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Kan nie lêer %s skep nie" - -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Kan nie tydelike lêernaam kry nie" - -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Kan nie lêer %s oopmaak nie" - -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Kan nie lêer %s lees nie" +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering" msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)" @@ -5060,25 +2736,9 @@ msgstr "E39: Nommer verwag" msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Kan nie foutlêer %s oopmaak nie" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E233: Cannot open display" -msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" - msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Geheue op!" -msgid "Pattern not found" -msgstr "Patroon nie gevind nie" - -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s" - -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Parameter moet positief wees" - -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie" - msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Geen Foute" @@ -5091,8 +2751,11 @@ msgstr "E44: Korrupte patroonprogram" msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)" -#, c-format -msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" msgid "E47: Error while reading errorfile" @@ -5101,27 +2764,83 @@ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'error msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie" - -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie" - msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg" - -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Te veel \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Te veel %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Onpaar \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Onpaar %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Onpaar %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Onpaar %s)" + +#, c-format +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: Ongeldige karakter na %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Geneste %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Geneste %s%c" + +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: Ongeldige gebruik van \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c volg niks" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Leë %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Sluitfout met ruillêer" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E73: Tag stack empty" -msgstr "E73: etiketstapel leeg" +msgstr "E73: Etiketstapel leeg" msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Bevel te kompleks" @@ -5135,283 +2854,1931 @@ msgstr "E76: Te veel [" msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Te veel lêername" -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Oorbodige karakters" - msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Onbekende merker" msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie" +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Gebruik van '<SID>' buite skripkonteks" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..." + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Buffer %ld bestaan nie" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Kan nie vóór eerste buffer gaan nie" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Buffer %d nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Buffer %d kon nie gevind word nie" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Kan nie meer as %d buffers 'diff' nie" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie " + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te " +"gebruik nie" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerlêer gebruik" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Ontbrekende ')'" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Ontbrekende ']'" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Onbekende opsie: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %c:%s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter of \"s:\" begin: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funksienaam vereis" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: ':return' buite funksie" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die lêer oor" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo lêer is nie skryfbaar nie: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Kan nie viminfo lêer %s stoor nie!" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Lêer is gelaai in ander buffer" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Geen lêernaam vir buffer %ld nie" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Lêer nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap" + +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Nie-numeriese parameter vir :z" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie" + +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Geen treffer: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in lêer %s/%s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Onbekende opsie: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %d" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Onbekende funksie: %s" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Daar is net een lêer om te bewerk" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kan nie vóór die eerste lêer gaan nie" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kan nie verby die laaste lêer gaan nie" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerlêer gebruik" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerlêer gebruik" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Bevel te rekursief" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Ontbrekende ':endfor'" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgstr "E173: Nog %d lêer om te bewerk" + +#, c-format +msgid "E173: %d more files to edit" +msgstr "E173: Nog %d lêers om te bewerk" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer: %s" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling" + +#, c-format +msgid "E179: Argument required for %s" +msgstr "E179: Parameter nodig vir %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Kan nie kleurskema '%s' vind nie" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Geen vorige gids nie" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Gids onbekend" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform " +"geïmplementeer nie" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Geen alternatiewe lêernaam vir '#' nie" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Kan 'viminfo' lêer nie oopmaak om te lees nie" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die lêer onleesbaar gemaak" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Omsetting het lêer onleesbaar gemaak!" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Outobevel het etlike reëls op onverwagse wyse verander " + +msgid "E205: patchmode: Can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: Kan oorspronklike lêer nie stoor nie" + +msgid "E206: patchmode: Can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: Kan leë oorspronglêer nie 'touch' nie" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Kan rugsteunlêer nie verwyder nie" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Lêer \"%s\" is nie meer beskikbaar nie" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Kan nie tydelike lêer vind vir skryf nie" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie" + +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Outobevele te diep genes" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Ontbrekende {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Ontbrekende }." + +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: Rekursiewe binding" + +#, c-format +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Globale afkorting bestaan alreeds vir %s" + +#, c-format +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Globale binding bestaan alreeds vir %s" + +#, c-format +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Afkorting bestaan already vir %s" + +#, c-format +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Binding bestaan alreeds vir %s" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie" + +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: Kan nie vertoonskerm oopmaak nie" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Onbekende font: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Drukfout: %s" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe." + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder" + +#, c-format +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: Geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Fontstel naam: %s\n" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie" + +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: 'cstag': Etiket nie gevind nie" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Kan nie na kliënt stuur nie" + +#, c-format +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: Geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Ontbrekende naam na ->" + +#, c-format +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" + +#, c-format +msgid "E262: Error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: 'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek lêer kon " +"nie gelaai word nie." + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteeklêer kon nie " +"gelaai word nie." + +#, c-format +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-dev@vim." +"org>" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" + +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Invoermetode ondersteun geen styl nie" + +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: Invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" + +msgid "E293: Block was not locked" +msgstr "E293: Blok was nie gesluit nie" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Soekfout in lees van ruillêer" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Leesfout in ruillêer" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruillêer" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Skryffout in ruillêer" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?" + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Ruillêer bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Hiert, die ruillêer is weg!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Kon nie ruillêer vernoem nie" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Kon nie ruillêer oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: 'ml_upd_block0()': Het nie blok 0 gekry nie??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Geen ruillêer gevind vir %s nie" + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike lêer is dalk gewysig" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp lêer nie?)" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Herwinning onderbreek" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir reëls wat begin met ???" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruillêer nie" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Kon nie bewaar nie" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: 'ml_get': Ongeldige 'lnum': %ld" + +msgid "E317: Pointer block id wrong" +msgstr "E317: Wyser blok id verkeerd" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Wyser blok id verkeerd 2" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Wyser blok id verkeerd 3" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Wyser blok id verkeerd 4" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie geïmplementeer nie" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Kan nie reël %ld vind nie" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie" + +#, c-format +msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: Reëlnommer buite perke: %ld verby die einde" + +#, c-format +msgid "E323: Line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: Reëltelling mag verkeerd wees in blok %ld" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerlêer oopmaak nie" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: LET OP" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Te veel ruillêers gevind" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Jammer, lêerblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Patroon te lank" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(0, )'" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Geheue is op! (ken %lu grepe toe)" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of " +"gevolg wees deur %s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Geen lêer \"%s\" meer gevind in pad nie" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Geen string onder loper nie" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Niks in register %s nie" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Onbekende opsie: %s" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: 'get_varp' FOUT" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' lêer druk nie" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Ongeldige item in %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s: %s" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Bevel nie gevind nie" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Ontbrekende of leë gidsnaam" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" + +#, c-format +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" + +#, c-format +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Treffer is op huidige reël" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" + +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: Bevat parameters nie hier aanvaar nie" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Lêernaam benodig" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Gemors na patroon: %s" + +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: sintaks sync: Reëlvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Leë parameter: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s moet vóór in 'contains' lys wees" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" + +#, c-format +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Uitliggroep nie gevind nie: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "" +"E414: Groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') geïgnoreer" + +#, c-format +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Onverwagte gelykaanteken: %s" + +#, c-format +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Ontbrekende gelykaanteken: %s" + +#, c-format +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: Ontbrekende parameter: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: FG kleur onbekend" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: BG kleur onbekend" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" + +#, c-format +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Terminaalkode te lank: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kan nie vóór eerste etiket-treffer gaan nie" + +#, c-format +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: Etiket nie gevind nie: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Lêer \"%s\" bestaan nie" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Etiketlêergids afgekap vir %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Formaatfout in etiketlêer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Etiketlêer ongesorteer: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Geen etiketlêer nie" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" + +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Terminaalvermoë \"cm\" vereis" + +msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: Reëlnommers foutief" + +msgid "E439: Undo list corrupt" +msgstr "E439: Herstellys korrup" + +msgid "E440: Undo line missing" +msgstr "E440: Herstelreël ontbreek" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Geen lêernaam onder loper" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: UL kleur onbekend" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerlêer skryf nie" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Kan nie lêer %s oopmaak nie" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" vind nie" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" lees nie" + +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag verkeerd " +"wees" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\"" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" + +#, c-format +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" +msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel: %s" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing" + +#, c-format +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Bevel gekanselleer" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Parameter benodig" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Bevel het gefaal" + +msgid "E473: Internal error in regexp" +msgstr "E473: Interne fout in patroon" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Ongeldige parameter" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ongeldige bevel" + +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Ongeldige bevel: %s" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Bly kalm!" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Geen treffer nie" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Geen treffer: %s" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Kan nie lêer %s skep nie" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Kan nie tydelike lêernaam kry nie" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Kan nie lêer %s oopmaak nie" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Kan nie lêer %s lees nie" + +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Patroon nie gevind nie" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Parameter moet positief wees" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Oorbodige karakters" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Oorbodige karakters: %s" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Geen vou gevind nie" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Gebruik w of w>>" + +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: Geen outobevel-lêernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie" + +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: Geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie" + +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: Geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie" + +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: Geen ':source' lêernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Leë lêernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Evalueer na 'n leë string" + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: By lêereinde" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "is nie 'n lêer of 'n skryfbare toestel nie" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Kan nie na rugsteunlêer skryf nie (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunlêer (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "E508: Kan rugsteunlêer nie lees nie (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E510: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Sluiting gefaal" + +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: Skryffout (lêerstelsel vol?)" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Onbekende opsie" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Nommer vereis na =" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Nommer vereis: &%s = '%s'" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Nul-lengte string" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Ontbrekende komma" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na leë string nie" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin" + +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: Kan nie wye font kies nie" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Ongeldige wye font" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>" + +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: Komma benodig" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" + +#, c-format +msgid "E538: Pattern found in every line: %s" +msgstr "E538: Patroon gevind in elke reël: %s" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" + +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: Ongebalanseerde groepe" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Sleutelbindinglêer nie gevind nie" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Ongeldige modus" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" + +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: Syfer verwag" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Ongeldige persentasie" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Ongeldige komponent" + +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: Syfer verwag" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Geen items meer nie" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}" + +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: Onderaan etiketstapel" + +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: Bo-aan etiketstapel" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-lêer oopmaak nie" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" + +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: Onbekende 'cscope' soektipe" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Gebruik: 'cstag <ident>'" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie" + +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: Geen 'cscope' verbindings nie" + +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" + +msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: Fatale fout in 'cs_manage_matches'" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai " +"word nie." + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Onbekende registertipe %d" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Ongeldige beginkarakter" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Ontbrekende '>'" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Ongeldige registernaam" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: Geneste ':if' te diep" + +msgid "E579: Block nesting too deep" +msgstr "E579: Blok nes te diep" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: ':else' sonder ':if'" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'" + +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: Meer as een ':else'" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: ':elseif' na ':else'" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: ':while/:for' te diep genes" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: ':continue' sonder ':while' of ':for'" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: ':break' sonder ':while' of ':for'" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: ':endfor' sonder ':for'" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" + msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie" msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie" -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" - -msgid "Zero count" -msgstr "Nul telling" - -msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: Gebruik van '<SID>' buite skripkonteks" - -msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang" - -msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" - -#~ msgid "function " -#~ msgstr "funksie " - -#~ msgid "Run Macro" -#~ msgstr "Voer Makro uit" - -#~ msgid "E221: 'commentstring' is empty" -#~ msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg" - -#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s" -#~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s" - -#~ msgid "E242: Missing color: %s" -#~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" - -#~ msgid "error reading cscope connection %d" -#~ msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie" - -#~ msgid "cscope connection closed" -#~ msgstr "'cscope' verbinding gesluit" - -# njj: dalk 'verbinding' ipv 'verbinding' orals? -#~ msgid "couldn't malloc\n" -#~ msgstr "kon nie 'malloc' nie\n" - -#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" -#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <geen>\n" - -#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" -#~ msgstr "E249: kon nie VIM instansie register-kenmerk lees nie" - -#~ msgid "\"\n" -#~ msgstr "\"\n" - -#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" -#~ msgstr "--help\t\tWys Gnome parameters" - -#~ msgid "1 line ~ed" -#~ msgstr "1 reël ge-~" - -#~ msgid "%ld lines ~ed" -#~ msgstr "%ld reëls ge-~" - -#~ msgid " BLOCK" -#~ msgstr " BLOK" - -#~ msgid " LINE" -#~ msgstr " REËL" - -#~ msgid "Linear tag search" -#~ msgstr "Liniêre etiketsoek" - -#~ msgid "Binary tag search" -#~ msgstr "Binêre etiketsoek" - -#~ msgid "Can't open file %s" -#~ msgstr "Kan nie lêer %s oopmaak nie" - -#~ msgid "E258: no matches found in cscope connections" -#~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie" - -#~ msgid "No servers found for this display" -#~ msgstr "Geen bedieners gevind vir die 'display' nie" - -#~ msgid "Missing filename" -#~ msgstr "Ontbrekende lêernaam" - -#~ msgid "Invalid line number: %ld" -#~ msgstr "Ongeldige reëlnommer: %ld" - -#~ msgid "Cannot use :normal from event handler" -#~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie" - -#~ msgid "%ldL, %ldC" -#~ msgstr "%ldR, %ldK" - -#~ msgid "VIM - Help on..." -#~ msgstr "VIM - Hulp met.." - -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "Onderwerp:" - -#~ msgid "Error: During loading fontset %s" -#~ msgstr "Fout: Gedurende die laai van fontstel %s" - -#~ msgid "locale is not set correctly" -#~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie" - -#~ msgid "Set LANG environment variable to your locale" -#~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe" - -#~ msgid "For korean:" -#~ msgstr "Vir Afrikaans:" - -#~ msgid " csh: setenv LANG ko" -#~ msgstr " csh: setenv LANG af" - -#~ msgid " sh : export LANG=ko" -#~ msgstr " sh: export LANG=af" - -#~ msgid "fontset name: %s" -#~ msgstr "fontstel naam: %s" - -#~ msgid "Your language Font missing" -#~ msgstr "Jou taal Font ontbreek" - -#~ msgid "loaded fontname: %s" -#~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s" - -#~ msgid "automata ERROR: internal" -#~ msgstr "automata FOUT: intern" - -#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #1" -#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #1" - -#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #2" -#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #2" - -#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #3" -#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #3" - -#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #4" -#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #4" - -#~ msgid "Retrieve next symbol" -#~ msgstr "Kry volgende simbool" - -#~ msgid "Can't create input context." -#~ msgstr "Kan nie invoerkonteks skep nie." - -#~ msgid "Sorry, deleting a menu is not possible in the Athena version" -#~ msgstr "" -#~ "Jammer, in die Athena weergawe is dit onmoontlik om 'n kieslys te skrap" - -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "Geheue op" - -#~ msgid "PC (32 bits Vim)" -#~ msgstr "PC (32 bisse Vim)" - -#~ msgid "PC (16 bits Vim)" -#~ msgstr "PC (16 bisse Vim)" - -#~ msgid "Unsupported screen mode" -#~ msgstr "Ongesteunde skermmodus" - -#~ msgid "deadly signal" -#~ msgstr "dodelike sein" - -#~ msgid "some" -#~ msgstr "sommige" - -#~ msgid "Library call failed" -#~ msgstr "Biblioteekfunksieroep het gefaal" - -#~ msgid "Cannot clear all highlight groups" -#~ msgstr "Kan nie alle uitliggroepe leegmaak nie" - -#~ msgid "GUI is not running" -#~ msgstr "GUI voer nie uit nie" - -#~ msgid "Command too long" -#~ msgstr "Bevel te lank" - -#~ msgid "Ambiguous mapping" -#~ msgstr "Dubbelsinnige binding" - -#~ msgid "Ambiguous mapping, conflicts with \"%s\"" -#~ msgstr "Dubbelsinnige binding, bots met \"%s\"" - -#~ msgid "Too many \\(" -#~ msgstr "Te veel \\(" - -#~ msgid "Unmatched \\(" -#~ msgstr "Onpaar \\(" - -#~ msgid "Nested *, \\=, \\+, \\! or \\{" -#~ msgstr "Geneste *, \\=, \\+, \\! of \\{" - -#~ msgid "\\= follows nothing" -#~ msgstr "\\= volg niks" - -#~ msgid "\\+ follows nothing" -#~ msgstr "\\+ volg niks" - -#~ msgid "\\@ follows nothing" -#~ msgstr "\\@ volg niks" - -#~ msgid "\\{ follows nothing" -#~ msgstr "\\{ volg niks" - -#~ msgid "\\* follows nothing" -#~ msgstr "\\* volg niks" - -#~ msgid "Unexpected magic character; check META." -#~ msgstr "Onverwagte toorkarakter; kyk na META." - -#~ msgid "type :help uganda<Enter> if you like Vim " -#~ msgstr "tik :help uganda<Enter> as jy hou van Vim " - -#~ msgid " WARNING: Intel CPU detected. " -#~ msgstr " WAARSKUWING: Intel SVE bespeur. " - -#~ msgid " PPC has a much better architecture. " -#~ msgstr " PPC het 'n veel beter argitektuur. " - -#~ msgid "Security error: new viminfo file is a symbolic link" -#~ msgstr "Sekuriteitsfout: nuwe viminfo lêer is a simboliese skakel" - -#~ msgid "line ~%ld: %s" -#~ msgstr "reël ~%ld: %s" - -#~ msgid "makeef option not set" -#~ msgstr "'makeef' opsie nie aan nie" - -#~ msgid "Security error: filter output is a symbolic link: %s" -#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter afvoer is 'n simboliese skakel" - -#~ msgid "Security error: 'charconvert' output is a symbolic link" -#~ msgstr "Sekuriteitsfout: 'charconvert' afvoer is 'n simboliese skakel" - -#~ msgid "Security error: filter input is a symbolic link: %s" -#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter invoer is 'n simboliese skakel" - -#~ msgid "Fold must be at least two lines" -#~ msgstr "'n Vou moet ten minste 2 reëls wees" - -#~ msgid "No fold at this line" -#~ msgstr "Geen vou by hierdie reël nie" - -#~ msgid "Security error: shell command output is a symbolic link" -#~ msgstr "Sekuriteitsfout: Dop-bevel afvoer is 'n simboliese skakel" - -#~ msgid "Warning: %s option changed from modeline" -#~ msgstr "Waarskuwing: %s opsie verander vanaf moduslyn" - -#~ msgid "Change dir debugging enabled." -#~ msgstr "Verandergids ontfouting in staat gestel" - -#~ msgid "Not a proper file name: '%s'" -#~ msgstr "Nie 'n geldige lêernaam nie: '%s'" - -#~ msgid "File name '%s' is valid" -#~ msgstr "lêernaam '%s is ongeldig" - -#~ msgid "Leave: %s" -#~ msgstr "Verlaat: %s" - -#~ msgid "WARNING: tag command changed a buffer!!!" -#~ msgstr "WAARSKUWING: etiketbevel het buffer verander!!!" +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Benodig ten minste %d reëls" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak' bevat 'n ondrukbare of wye karakter" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Ongeldige font(e)" + +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: Kan nie fontstel kies nie" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Ongeldige fontstel" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: Geneste ':try' te diep" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: ':catch' na ':finally'" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'" + +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: Meer as een ':finally'" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope fout: %s" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Kan nie in die GTK GUI verander word nie" + +#, c-format +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Lêer \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-lêer nie" + +#, c-format +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "" +"E619: Lêer \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-lêer nie" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron lêer het die verkeerde weergawe" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Kan nie lêer \"%s\" oopmaak nie" + +#, c-format +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" + +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer %d verloor" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys" + +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: 'changelist' is leeg" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie" + +#, c-format +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Vertaler word nie ondersteun nie: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingslêer: \"%s\"" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: 'n Mengsel van hulplêer enkoderings in 'n taal: %s" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\"" + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie" + +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Ongeldige karakter na %s%%[dxouU]" + +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <buffer=%d>: ongeldige buffernommer" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Interne fout: %s" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Te veel parameters" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Onbekende funksie: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Te veel parameters vir funksie: %s" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Nie gevind nie: %s" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Ontbrekende ] na %s[" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' is leeg" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Ontbrekende ']': %s" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID nie gevind nie: %d" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die MzScheme biblioteek kon nie gelaai " +"word nie." + +#, no-c-format + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Ongeldige handeling: '%s'" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Ongeldige handeling: '%s'" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Ongeldige kolomnommer: %ld" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Ongeldige reëlnommer: %ld" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Duplikaat parameter: %s" + +#, c-format +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Sintaksfout by %s" + +msgid "E1008: Missing <type>" +msgstr "E1008: Ontbrekende <type>" + +#, c-format +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Naam te lank: %s" + +#, c-format +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: Ongeldige sleutel: %s" + +#, c-format +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Nommer verwag: %s" + +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: Ontbrekende }" + +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: Ontbrekende ':catch' of ':finally'" + +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Ontbrekende naam na ..." + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: Ontbrekende ':enddef'" + +#, c-format +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E1089: Onbekende veranderlike: %s" + +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E1104: Ontbrekende >" + +msgid "E1185: Missing :redir END" +msgstr "E1185: Ontbrekende ':redir END'" + +#, c-format +msgid "E1279: Missing '}': %s" +msgstr "E1279: Ontbrekende '}': %s" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Geen reëls in buffer--" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af" + +msgid " line " +msgstr " reël " + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "loperposisie buite buffer" + +msgid "no such window" +msgstr "geen sodanige venster nie" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys" +