Mercurial > vim
comparison src/po/sr.po @ 24911:fd37be6dc258
Update runtime files
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/2346a6378483c9871016f9fc821ec5cbea638f13
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sun Jun 13 19:02:49 2021 +0200
Update runtime files
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Sun, 13 Jun 2021 19:15:03 +0200 |
parents | ef454a7f485d |
children | babd9f1dbe12 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24910:77de4ae3e013 | 24911:fd37be6dc258 |
---|---|
1 # Serbian Cyrillic translation for Vim | 1 # Serbian Cyrillic translation for Vim |
2 # | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | 3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | 4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. |
5 # Copyright (C) 2017 | 5 # Copyright (C) 2021 |
6 # This file is distributed under the same license as the Vim package. | 6 # This file is distributed under the same license as the Vim package. |
7 # FIRST AUTHOR Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>, 2017. | 7 # FIRST AUTHOR Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>, 2017. |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" | 11 "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2021-02-14 01:49+0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2021-06-13 13:16+0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2021-02-14 01:54+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2021-06-13 13:50+0400\n" |
15 "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Serbian\n" | 16 "Language-Team: Serbian\n" |
17 "Language: sr\n" | 17 "Language: sr\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
95 | 95 |
96 #, c-format | 96 #, c-format |
97 msgid "autocommand %s" | 97 msgid "autocommand %s" |
98 msgstr "аутокоманда %s" | 98 msgstr "аутокоманда %s" |
99 | 99 |
100 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | |
101 msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова" | |
102 | |
100 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" | 103 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
101 msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" | 104 msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" |
102 | 105 |
103 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | 106 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
104 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | 107 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
729 msgstr "E708: [:] мора да буде последња" | 732 msgstr "E708: [:] мора да буде последња" |
730 | 733 |
731 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" | 734 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
732 msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб" | 735 msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб" |
733 | 736 |
734 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | |
735 msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова" | |
736 | |
737 msgid "E996: Cannot lock a range" | 737 msgid "E996: Cannot lock a range" |
738 msgstr "E996: Опсег не може да се закључа" | 738 msgstr "E996: Опсег не може да се закључа" |
739 | 739 |
740 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" | 740 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
741 msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају" | 741 msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају" |
760 "\n" | 760 "\n" |
761 "\tLast set from " | 761 "\tLast set from " |
762 msgstr "" | 762 msgstr "" |
763 "\n" | 763 "\n" |
764 "\tПоследње постављено из " | 764 "\tПоследње постављено из " |
765 | |
766 msgid "E808: Number or Float required" | |
767 msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни" | |
768 | 765 |
769 #, c-format | 766 #, c-format |
770 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | 767 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
771 msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" | 768 msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" |
772 | 769 |
930 msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер" | 927 msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер" |
931 | 928 |
932 msgid "[No write since last change]\n" | 929 msgid "[No write since last change]\n" |
933 msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n" | 930 msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n" |
934 | 931 |
932 #, c-format | |
933 msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" | |
934 msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује" | |
935 | |
935 msgid "Save As" | 936 msgid "Save As" |
936 msgstr "Сачувај као" | 937 msgstr "Сачувај као" |
937 | 938 |
938 msgid "Write partial file?" | 939 msgid "Write partial file?" |
939 msgstr "Да упишем парцијални фајл?" | 940 msgstr "Да упишем парцијални фајл?" |
1591 msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла" | 1592 msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла" |
1592 | 1593 |
1593 #, c-format | 1594 #, c-format |
1594 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | 1595 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
1595 msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи" | 1596 msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи" |
1597 | |
1598 msgid "E808: Number or Float required" | |
1599 msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни" | |
1596 | 1600 |
1597 msgid "E490: No fold found" | 1601 msgid "E490: No fold found" |
1598 msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак" | 1602 msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак" |
1599 | 1603 |
1600 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | 1604 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
4067 msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ" | 4071 msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ" |
4068 | 4072 |
4069 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | 4073 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
4070 msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни" | 4074 msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни" |
4071 | 4075 |
4076 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4077 msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'" | |
4078 | |
4072 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" | 4079 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
4073 msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'" | 4080 msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'" |
4074 | |
4075 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4076 msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'" | |
4077 | 4081 |
4078 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | 4082 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4079 msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 ГКИ" | 4083 msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 ГКИ" |
4080 | 4084 |
4081 #, c-format | 4085 #, c-format |
4511 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 4515 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4512 msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}" | 4516 msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}" |
4513 | 4517 |
4514 #, c-format | 4518 #, c-format |
4515 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | 4519 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" |
4516 msgstr "E888: (НКА регизраз) не може да се понови %s" | 4520 msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s" |
4517 | 4521 |
4518 msgid "" | 4522 msgid "" |
4519 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | 4523 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
4520 "used " | 4524 "used " |
4521 msgstr "" | 4525 msgstr "" |
4577 | 4581 |
4578 msgid "External submatches:\n" | 4582 msgid "External submatches:\n" |
4579 msgstr "Спољна подподударања:\n" | 4583 msgstr "Спољна подподударања:\n" |
4580 | 4584 |
4581 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | 4585 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
4582 msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регизраза" | 4586 msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза" |
4583 | 4587 |
4584 #, c-format | 4588 #, c-format |
4585 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | 4589 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
4586 msgstr "E866: (НКА регизраз) %c је на погрешном месту" | 4590 msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту" |
4587 | 4591 |
4588 #, c-format | 4592 #, c-format |
4589 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" | 4593 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
4590 msgstr "E877: (НКА регизраз) Неважећа карактер класа: %d" | 4594 msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d" |
4591 | 4595 |
4592 msgid "E951: \\% value too large" | 4596 msgid "E951: \\% value too large" |
4593 msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка" | 4597 msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка" |
4594 | 4598 |
4595 #, c-format | 4599 #, c-format |
4606 #, c-format | 4610 #, c-format |
4607 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | 4611 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" |
4608 msgstr "E869: (НКА) Непознати оператор '\\@%c'" | 4612 msgstr "E869: (НКА) Непознати оператор '\\@%c'" |
4609 | 4613 |
4610 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | 4614 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
4611 msgstr "E870: (НКА регизраз) Грешка при читању граница понављања" | 4615 msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања" |
4612 | 4616 |
4613 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" | 4617 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
4614 msgstr "E871: (НКА регизраз) Мулти не може следи иза мулти" | 4618 msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти" |
4615 | 4619 |
4616 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | 4620 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
4617 msgstr "E872: (НКА регизраз) Превише '('" | 4621 msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише '('" |
4618 | 4622 |
4619 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | 4623 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
4620 msgstr "E879: (НКА регизраз) Превише \\z(" | 4624 msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z(" |
4621 | 4625 |
4622 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | 4626 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
4623 msgstr "E873: (НКА регизраз) грешка правилне терминације" | 4627 msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације" |
4624 | 4628 |
4625 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " | 4629 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
4626 msgstr "" | 4630 msgstr "" |
4627 "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на " | 4631 "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на " |
4628 "stderr... " | 4632 "stderr... " |
4632 | 4636 |
4633 msgid "" | 4637 msgid "" |
4634 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | 4638 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
4635 "left on stack" | 4639 "left on stack" |
4636 msgstr "" | 4640 msgstr "" |
4637 "E875: (НКА регизраз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у НКА), " | 4641 "E875: (НКА регуларни израз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у НКА), " |
4638 "превише стања је остало на стеку" | 4642 "превише стања је остало на стеку" |
4639 | 4643 |
4640 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | 4644 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " |
4641 msgstr "" | 4645 msgstr "" |
4642 "E876: (НКА регизраз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан НКА " | 4646 "E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан НКА " |
4643 | 4647 |
4644 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | 4648 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" |
4645 msgstr "E878: (НКА) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!" | 4649 msgstr "E878: (НКА) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!" |
4646 | 4650 |
4647 msgid "E748: No previously used register" | 4651 msgid "E748: No previously used register" |
6025 msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s" | 6029 msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s" |
6026 | 6030 |
6027 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" | 6031 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
6028 msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента" | 6032 msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента" |
6029 | 6033 |
6034 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
6035 msgstr "E126: Недостаје :endfunction" | |
6036 | |
6037 #, c-format | |
6038 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | |
6039 msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s" | |
6040 | |
6030 #, c-format | 6041 #, c-format |
6031 msgid "E451: Expected }: %s" | 6042 msgid "E451: Expected }: %s" |
6032 msgstr "E451: Очекује се }: %s" | 6043 msgstr "E451: Очекује се }: %s" |
6033 | 6044 |
6034 #, c-format | 6045 #, c-format |
6100 | 6111 |
6101 #, c-format | 6112 #, c-format |
6102 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | 6113 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
6103 msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s" | 6114 msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s" |
6104 | 6115 |
6105 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
6106 msgstr "E126: Недостаје :endfunction" | |
6107 | |
6108 #, c-format | |
6109 msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" | |
6110 msgstr "W1001: Пронађен је текст након :enddef: %s" | |
6111 | |
6112 #, c-format | |
6113 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | |
6114 msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s" | |
6115 | |
6116 #, c-format | 6116 #, c-format |
6117 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | 6117 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
6118 msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s" | 6118 msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s" |
6119 | 6119 |
6120 #, c-format | 6120 #, c-format |
6633 | 6633 |
6634 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" | 6634 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" |
6635 msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор" | 6635 msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор" |
6636 | 6636 |
6637 msgid "Edit with &multiple Vims" | 6637 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6638 msgstr "Уређуј са &више Vim-ова" | 6638 msgstr "Уређуј са &више Vim програма" |
6639 | 6639 |
6640 msgid "Edit with single &Vim" | 6640 msgid "Edit with single &Vim" |
6641 msgstr "Уређуј са једним &Vim-ом" | 6641 msgstr "Уређуј са једним програмом &Vim" |
6642 | 6642 |
6643 msgid "Diff with Vim" | 6643 msgid "Diff with Vim" |
6644 msgstr "Diff са Vim" | 6644 msgstr "Diff са програмом Vim" |
6645 | 6645 |
6646 msgid "Edit with &Vim" | 6646 msgid "Edit with &Vim" |
6647 msgstr "Уређуј са &Vim-ом" | 6647 msgstr "Уређуј са програмом &Vim" |
6648 | 6648 |
6649 msgid "Edit with existing Vim" | 6649 msgid "Edit with existing Vim" |
6650 msgstr "Уређуј са постојећим Vim-ом" | 6650 msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim" |
6651 | 6651 |
6652 msgid "Edit with existing Vim - " | 6652 msgid "Edit with existing Vim - " |
6653 msgstr "Уређуј са постојећим Vim - " | 6653 msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim - " |
6654 | 6654 |
6655 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | 6655 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
6656 msgstr "Уређује селектован(е) фајл(ове) са Vim-ом" | 6656 msgstr "Уређује селектован(е) фајл(ове) програмом Vim" |
6657 | 6657 |
6658 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | 6658 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
6659 msgstr "" | 6659 msgstr "" |
6660 "Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!" | 6660 "Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!" |
6661 | 6661 |
6696 "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " | 6696 "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " |
6697 "or two strings" | 6697 "or two strings" |
6698 msgstr "" | 6698 msgstr "" |
6699 "E856: \"assert_fails()\" други аргумент мора бити стринг или листа са једним " | 6699 "E856: \"assert_fails()\" други аргумент мора бити стринг или листа са једним " |
6700 "или два стринга" | 6700 "или два стринга" |
6701 | |
6702 #, c-format | |
6703 msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" | |
6704 msgstr "E908: Користи се неважећа вредност као Стринг: %s" | |
6701 | 6705 |
6702 msgid "E909: Cannot index a special variable" | 6706 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
6703 msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира" | 6707 msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира" |
6704 | 6708 |
6705 #, c-format | 6709 #, c-format |
7186 #, c-format | 7190 #, c-format |
7187 msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" | 7191 msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" |
7188 msgstr "E1143: Празан израз: \"%s\"" | 7192 msgstr "E1143: Празан израз: \"%s\"" |
7189 | 7193 |
7190 #, c-format | 7194 #, c-format |
7191 msgid "E1144: Command is not followed by white space: %s" | 7195 msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" |
7192 msgstr "E1144: Иза команде се не налази празан простор: %s" | 7196 msgstr "E1144: Иза команде „%s” се не налази празан простор: %s" |
7193 | 7197 |
7194 #, c-format | 7198 #, c-format |
7195 msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" | 7199 msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" |
7196 msgstr "E1145: Недостаје heredoc маркер краја: %s" | 7200 msgstr "E1145: Недостаје heredoc маркер краја: %s" |
7197 | 7201 |
7240 | 7244 |
7241 msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" | 7245 msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" |
7242 msgstr "E1159: Прозор не може да се подели када се затвара бафер" | 7246 msgstr "E1159: Прозор не може да се подели када се затвара бафер" |
7243 | 7247 |
7244 msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" | 7248 msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" |
7245 msgstr "E1160: За аргументе променљиве не може да се користи подразумевана вредност" | 7249 msgstr "" |
7250 "E1160: За аргументе променљиве не може да се користи подразумевана вредност" | |
7246 | 7251 |
7247 #, c-format | 7252 #, c-format |
7248 msgid "E1161: Cannot json encode a %s" | 7253 msgid "E1161: Cannot json encode a %s" |
7249 msgstr "E1161: %s не може да се кодује у json" | 7254 msgstr "E1161: %s не може да се кодује у json" |
7250 | 7255 |
7252 msgid "E1162: Register name must be one character: %s" | 7257 msgid "E1162: Register name must be one character: %s" |
7253 msgstr "E1162: Име регистра мора бити један карактер: %s" | 7258 msgstr "E1162: Име регистра мора бити један карактер: %s" |
7254 | 7259 |
7255 #, c-format | 7260 #, c-format |
7256 msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" | 7261 msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
7257 msgstr "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s" | 7262 msgstr "" |
7263 "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s" | |
7264 | |
7265 msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" | |
7266 msgstr "E1164: Иза vim9cmd мора да следи команда" | |
7267 | |
7268 #, c-format | |
7269 msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" | |
7270 msgstr "E1165: Опсег не може да се користи са доделом: %s" | |
7271 | |
7272 msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" | |
7273 msgstr "E1166: Опсег не може да се користи са речником" | |
7274 | |
7275 #, c-format | |
7276 msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" | |
7277 msgstr "E1167: Име аргумента заклања постојећу променљиву: %s" | |
7278 | |
7279 #, c-format | |
7280 msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" | |
7281 msgstr "E1168: Аргумент је већ декларисан у скрипти: %s" | |
7282 | |
7283 msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here" | |
7284 msgstr "E1169: Овде се не подржава 'import * as {име}'" | |
7285 | |
7286 msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" | |
7287 msgstr "E1170: #{ не може да се користи за почетак коментара" | |
7288 | |
7289 msgid "E1171: Missing } after inline function" | |
7290 msgstr "E1171: Након inline функције недостаје }" | |
7291 | |
7292 msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" | |
7293 msgstr "E1172: Није могућа употреба подразумеваних вредности у ламбди" | |
7294 | |
7295 #, c-format | |
7296 msgid "E1173: Text found after enddef: %s" | |
7297 msgstr "E1173: Пронађен је текст након enddef: %s" | |
7298 | |
7299 #, c-format | |
7300 msgid "E1174: String required for argument %d" | |
7301 msgstr "E1174: Неопходан је стринг за аргумент %d" | |
7302 | |
7303 #, c-format | |
7304 msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" | |
7305 msgstr "E1175: Неопходан је непразни стринг за аргумент %d" | |
7306 | |
7307 msgid "E1176: Misplaced command modifier" | |
7308 msgstr "E1176: Модификатор команде није на одговарајућем месту" | |
7309 | |
7310 #, c-format | |
7311 msgid "E1177: For loop on %s not supported" | |
7312 msgstr "E1177: Не подржава се for петља над %s" | |
7313 | |
7314 msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" | |
7315 msgstr "E1178: Локална променљива не може да се закључа или откључа" | |
7316 | |
7317 #, c-format | |
7318 msgid "" | |
7319 "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " | |
7320 "OSC 7" | |
7321 msgstr "" | |
7322 "E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног окружења " | |
7323 "које се тиче OSC 7" | |
7324 | |
7325 #, c-format | |
7326 msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" | |
7327 msgstr "E1180: Тип променљивих аргумената мора бити листа: %s" | |
7328 | |
7329 msgid "E1181: Cannot use an underscore here" | |
7330 msgstr "E1181: Овде не може да се користи доња црта" | |
7331 | |
7332 msgid "E1182: Blob required" | |
7333 msgstr "E1182: Потребан је Блоб" | |
7334 | |
7335 #, c-format | |
7336 msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" | |
7337 msgstr "E1183: Опсег не може да се користи са оператором доделе: %s" | |
7338 | |
7339 msgid "E1184: Blob not set" | |
7340 msgstr "E1184: Blob није постављен" | |
7341 | |
7342 msgid "E1185: Cannot nest :redir" | |
7343 msgstr "E1185: :redir не може да се угњеждава" | |
7344 | |
7345 msgid "E1185: Missing :redir END" | |
7346 msgstr "E1185: Недостаје :redir END" | |
7347 | |
7348 #, c-format | |
7349 msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" | |
7350 msgstr "E1186: Резултат израза није вредност: %s" | |
7351 | |
7352 msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" | |
7353 msgstr "E1187: Није успело учитавање defaults.vim" | |
7354 | |
7355 msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" | |
7356 msgstr "E1188: Из прозора командне линије не може да се отвори терминал" | |
7357 | |
7358 #, c-format | |
7359 msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" | |
7360 msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s" | |
7361 | |
7362 msgid "E1190: One argument too few" | |
7363 msgstr "E1190: Фали један аргумент" | |
7364 | |
7365 #, c-format | |
7366 msgid "E1190: %d arguments too few" | |
7367 msgstr "E1190: фали %d аргумената" | |
7368 | |
7369 #, c-format | |
7370 msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" | |
7371 msgstr "E1191: Позив функције која није успела да се компајлира: %s" | |
7258 | 7372 |
7259 msgid "--No lines in buffer--" | 7373 msgid "--No lines in buffer--" |
7260 msgstr "--У баферу нема линија--" | 7374 msgstr "--У баферу нема линија--" |
7261 | 7375 |
7262 msgid "E470: Command aborted" | 7376 msgid "E470: Command aborted" |
7353 #, c-format | 7467 #, c-format |
7354 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" | 7468 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
7355 msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s" | 7469 msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s" |
7356 | 7470 |
7357 #, c-format | 7471 #, c-format |
7358 msgid "E15: Invalid expression: %s" | 7472 msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" |
7359 msgstr "E15: Неважећи израз: %s" | 7473 msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”" |
7360 | 7474 |
7361 msgid "E16: Invalid range" | 7475 msgid "E16: Invalid range" |
7362 msgstr "E16: Неважећи опсег" | 7476 msgstr "E16: Неважећи опсег" |
7363 | 7477 |
7364 #, c-format | 7478 #, c-format |
7588 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | 7702 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" |
7589 msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб" | 7703 msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб" |
7590 | 7704 |
7591 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | 7705 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
7592 msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни" | 7706 msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни" |
7593 | |
7594 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
7595 msgstr "E908: Користи се недозвољена вредност као Стринг" | |
7596 | 7707 |
7597 msgid "E996: Cannot lock an option" | 7708 msgid "E996: Cannot lock an option" |
7598 msgstr "E996: Опција не може да се закључа" | 7709 msgstr "E996: Опција не може да се закључа" |
7599 | 7710 |
7600 #, c-format | 7711 #, c-format |
8131 msgstr "Уређујте текст фајлове" | 8242 msgstr "Уређујте текст фајлове" |
8132 | 8243 |
8133 msgid "Text;editor;" | 8244 msgid "Text;editor;" |
8134 msgstr "Текст;едитор;" | 8245 msgstr "Текст;едитор;" |
8135 | 8246 |
8247 msgid "gvim" | |
8248 msgstr "gvim" | |
8249 | |
8136 msgid "Vim" | 8250 msgid "Vim" |
8137 msgstr "Vim" | 8251 msgstr "Vim" |
8138 | 8252 |
8139 msgid "(local to window)" | 8253 msgid "(local to window)" |
8140 msgstr "(локално за прозор)" | 8254 msgstr "(локално за прозор)" |
8231 msgstr "листа имена директоријума који се користе за :cd" | 8345 msgstr "листа имена директоријума који се користе за :cd" |
8232 | 8346 |
8233 msgid "change to directory of file in buffer" | 8347 msgid "change to directory of file in buffer" |
8234 msgstr "мења на директоријум фајла у баферу" | 8348 msgstr "мења на директоријум фајла у баферу" |
8235 | 8349 |
8350 msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" | |
8351 msgstr "мења на pwd командног окружења терминал баферу" | |
8352 | |
8236 msgid "search commands wrap around the end of the buffer" | 8353 msgid "search commands wrap around the end of the buffer" |
8237 msgstr "команде претраге се обавијају око краја бафера" | 8354 msgstr "команде претраге се обавијају око краја бафера" |
8238 | 8355 |
8239 msgid "show match for partly typed search command" | 8356 msgid "show match for partly typed search command" |
8240 msgstr "приказује подударање за делимично откуцану команду претраге" | 8357 msgstr "приказује подударање за делимично откуцану команду претраге" |
8243 msgstr "" | 8360 msgstr "" |
8244 "мења начин на који се користе обрнуте косе црте у шаблонима\n" | 8361 "мења начин на који се користе обрнуте косе црте у шаблонима\n" |
8245 "претраге" | 8362 "претраге" |
8246 | 8363 |
8247 msgid "select the default regexp engine used" | 8364 msgid "select the default regexp engine used" |
8248 msgstr "бира подразумевани регизраз механизам" | 8365 msgstr "бира подразумевани механизам регуларних израза" |
8249 | 8366 |
8250 msgid "ignore case when using a search pattern" | 8367 msgid "ignore case when using a search pattern" |
8251 msgstr "не прави разлику у величини слова када се користи шаблон претраге" | 8368 msgstr "не прави разлику у величини слова када се користи шаблон претраге" |
8252 | 8369 |
8253 msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" | 8370 msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" |
8835 msgid "" | 8952 msgid "" |
8836 "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" | 8953 "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" |
8837 "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" | 8954 "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" |
8838 msgstr "" | 8955 msgstr "" |
8839 "„unnamed” да се користи * регистар као неименовани регистар\n" | 8956 "„unnamed” да се користи * регистар као неименовани регистар\n" |
8840 "„autoselect” да се изабрани текст увек ставља у клипборд" | 8957 "„autoselect” да се изабрани текст увек ставља у системску оставу" |
8841 | 8958 |
8842 msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" | 8959 msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" |
8843 msgstr "„startsel” и/или „stopsel”; шта могу да ураде специјални тастери" | 8960 msgstr "„startsel” и/или „stopsel”; шта могу да ураде специјални тастери" |
8844 | 8961 |
8845 msgid "editing text" | 8962 msgid "editing text" |