Mercurial > vim
comparison src/po/pl.po @ 5161:f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
author | Bram Moolenaar <bram@vim.org> |
---|---|
date | Tue, 09 Jul 2013 15:44:17 +0200 |
parents | c6a3b063e147 |
children | 4303f7b6f72f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5160:fcab1df955e6 | 5161:f7add3891e95 |
---|---|
1 # translation of pl.po to Polish | 1 # translation of pl.po to Polish |
2 # Polish Translation for Vim | 2 # Polish Translation for Vim |
3 # | 3 # |
4 # updated 2010 for vim-7.3 | 4 # updated 2013 for vim-7.4 |
5 # | 5 # |
6 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. | 6 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. |
7 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. | 7 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013. |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pl\n" | 10 "Project-Id-Version: pl\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-10 18:13+0200\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2013-07-06 19:33+0200\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n" |
14 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" | 14 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" |
15 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | 15 "Language: pl\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | 19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
39 msgstr "[Lista lokacji]" | 39 msgstr "[Lista lokacji]" |
40 | 40 |
41 msgid "[Quickfix List]" | 41 msgid "[Quickfix List]" |
42 msgstr "[Lista quickfix]" | 42 msgstr "[Lista quickfix]" |
43 | 43 |
44 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
45 msgstr "E855: Autokomendy spowodowały porzucenie komendy" | |
46 | |
44 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | 47 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
45 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." | 48 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." |
46 | 49 |
47 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | 50 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
48 msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..." | 51 msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..." |
133 msgstr "[Nowy Plik]" | 136 msgstr "[Nowy Plik]" |
134 | 137 |
135 msgid "[Read errors]" | 138 msgid "[Read errors]" |
136 msgstr "[Błąd odczytu]" | 139 msgstr "[Błąd odczytu]" |
137 | 140 |
141 msgid "[RO]" | |
142 msgstr "[RO]" | |
143 | |
138 msgid "[readonly]" | 144 msgid "[readonly]" |
139 msgstr "[tylko odczyt]" | 145 msgstr "[tylko odczyt]" |
140 | 146 |
141 #, c-format | 147 #, c-format |
142 msgid "1 line --%d%%--" | 148 msgid "1 line --%d%%--" |
170 msgstr "Dół" | 176 msgstr "Dół" |
171 | 177 |
172 msgid "Top" | 178 msgid "Top" |
173 msgstr "Góra" | 179 msgstr "Góra" |
174 | 180 |
175 #, c-format | |
176 msgid "" | 181 msgid "" |
177 "\n" | 182 "\n" |
178 "# Buffer list:\n" | 183 "# Buffer list:\n" |
179 msgstr "" | 184 msgstr "" |
180 "\n" | 185 "\n" |
296 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | 301 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
297 msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" | 302 msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" |
298 | 303 |
299 msgid "Hit end of paragraph" | 304 msgid "Hit end of paragraph" |
300 msgstr "Dobiłem do końca akapitu" | 305 msgstr "Dobiłem do końca akapitu" |
306 | |
307 msgid "E839: Completion function changed window" | |
308 msgstr "E839: Funkcja uzupełniania zmieniła okno" | |
309 | |
310 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
311 msgstr "E840: Funkcja uzupełnania usunęła tekst" | |
301 | 312 |
302 msgid "'dictionary' option is empty" | 313 msgid "'dictionary' option is empty" |
303 msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta" | 314 msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta" |
304 | 315 |
305 msgid "'thesaurus' option is empty" | 316 msgid "'thesaurus' option is empty" |
411 | 422 |
412 #, c-format | 423 #, c-format |
413 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | 424 msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
414 msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" | 425 msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" |
415 | 426 |
427 msgid "E806: using Float as a String" | |
428 msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha" | |
429 | |
416 msgid "E687: Less targets than List items" | 430 msgid "E687: Less targets than List items" |
417 msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy" | 431 msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy" |
418 | 432 |
419 msgid "E688: More targets than List items" | 433 msgid "E688: More targets than List items" |
420 msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy" | 434 msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy" |
552 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | 566 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
553 msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s" | 567 msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s" |
554 | 568 |
555 msgid "E808: Number or Float required" | 569 msgid "E808: Number or Float required" |
556 msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa" | 570 msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa" |
571 | |
572 msgid "add() argument" | |
573 msgstr "argument add()" | |
557 | 574 |
558 msgid "E699: Too many arguments" | 575 msgid "E699: Too many arguments" |
559 msgstr "E699: Za dużo argumentów" | 576 msgstr "E699: Za dużo argumentów" |
560 | 577 |
561 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | 578 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
571 | 588 |
572 #, c-format | 589 #, c-format |
573 msgid "E737: Key already exists: %s" | 590 msgid "E737: Key already exists: %s" |
574 msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s" | 591 msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s" |
575 | 592 |
593 msgid "extend() argument" | |
594 msgstr "argument extend()" | |
595 | |
596 msgid "map() argument" | |
597 msgstr "argument map()" | |
598 | |
599 msgid "filter() argument" | |
600 msgstr "argument filter()" | |
601 | |
576 #, c-format | 602 #, c-format |
577 msgid "+-%s%3ld lines: " | 603 msgid "+-%s%3ld lines: " |
578 msgstr "+-%s%3ld wierszy: " | 604 msgstr "+-%s%3ld wierszy: " |
579 | 605 |
580 #, c-format | 606 #, c-format |
589 "&Zakończ" | 615 "&Zakończ" |
590 | 616 |
591 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | 617 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
592 msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()" | 618 msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()" |
593 | 619 |
620 msgid "insert() argument" | |
621 msgstr "argument insert()" | |
622 | |
594 msgid "E786: Range not allowed" | 623 msgid "E786: Range not allowed" |
595 msgstr "E786: Zakres niedozwolony" | 624 msgstr "E786: Zakres niedozwolony" |
596 | 625 |
597 msgid "E701: Invalid type for len()" | 626 msgid "E701: Invalid type for len()" |
598 msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()" | 627 msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()" |
614 msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s" | 643 msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s" |
615 | 644 |
616 msgid "E277: Unable to read a server reply" | 645 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
617 msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera" | 646 msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera" |
618 | 647 |
648 msgid "remove() argument" | |
649 msgstr "argument remove()" | |
650 | |
619 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | 651 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
620 msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)" | 652 msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)" |
621 | 653 |
654 msgid "reverse() argument" | |
655 msgstr "argument reverse()" | |
656 | |
622 msgid "E258: Unable to send to client" | 657 msgid "E258: Unable to send to client" |
623 msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta" | 658 msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta" |
624 | 659 |
660 msgid "sort() argument" | |
661 msgstr "argument sort()" | |
662 | |
625 msgid "E702: Sort compare function failed" | 663 msgid "E702: Sort compare function failed" |
626 msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się" | 664 msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się" |
627 | 665 |
628 msgid "(Invalid)" | 666 msgid "(Invalid)" |
629 msgstr "(Niewłaściwe)" | 667 msgstr "(Niewłaściwe)" |
650 msgstr "E730: Użycie Listy jako Łańcucha" | 688 msgstr "E730: Użycie Listy jako Łańcucha" |
651 | 689 |
652 msgid "E731: using Dictionary as a String" | 690 msgid "E731: using Dictionary as a String" |
653 msgstr "E731: Użycie Słownika jako Łańcucha" | 691 msgstr "E731: Użycie Słownika jako Łańcucha" |
654 | 692 |
655 msgid "E806: using Float as a String" | 693 #, c-format |
656 msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha" | 694 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" |
695 msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s" | |
696 | |
697 #, c-format | |
698 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
699 msgstr "E795: Nie mogę usunąć zmiennej %s" | |
657 | 700 |
658 #, c-format | 701 #, c-format |
659 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | 702 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
660 msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s" | 703 msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s" |
661 | 704 |
662 #, c-format | 705 #, c-format |
663 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | 706 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
664 msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s" | 707 msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s" |
665 | 708 |
666 #, c-format | 709 #, c-format |
667 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
668 msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s" | |
669 | |
670 #, c-format | |
671 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
672 msgstr "E795: Nie mogę usunąć zmiennej %s" | |
673 | |
674 #, c-format | |
675 msgid "E741: Value is locked: %s" | 710 msgid "E741: Value is locked: %s" |
676 msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s" | 711 msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s" |
677 | 712 |
678 msgid "Unknown" | 713 msgid "Unknown" |
679 msgstr "Nieznane" | 714 msgstr "Nieznane" |
691 | 726 |
692 #, c-format | 727 #, c-format |
693 msgid "E124: Missing '(': %s" | 728 msgid "E124: Missing '(': %s" |
694 msgstr "E124: Brak '(': %s" | 729 msgstr "E124: Brak '(': %s" |
695 | 730 |
731 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
732 msgstr "E862: Nie można tutaj użyć g:" | |
733 | |
696 #, c-format | 734 #, c-format |
697 msgid "E125: Illegal argument: %s" | 735 msgid "E125: Illegal argument: %s" |
698 msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" | 736 msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" |
699 | 737 |
738 #, c-format | |
739 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
740 msgstr "E853: Powtórzona nazwa argumentu: %s" | |
741 | |
700 msgid "E126: Missing :endfunction" | 742 msgid "E126: Missing :endfunction" |
701 msgstr "E126: Brak :endfunction" | 743 msgstr "E126: Brak :endfunction" |
702 | 744 |
703 #, c-format | 745 #, c-format |
704 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | 746 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
969 #. Write the info: | 1011 #. Write the info: |
970 #, c-format | 1012 #, c-format |
971 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | 1013 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
972 msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n" | 1014 msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n" |
973 | 1015 |
974 #, c-format | |
975 msgid "" | 1016 msgid "" |
976 "# You may edit it if you're careful!\n" | 1017 "# You may edit it if you're careful!\n" |
977 "\n" | 1018 "\n" |
978 msgstr "" | 1019 msgstr "" |
979 "# Możesz go ostrożnie edytować!\n" | 1020 "# Możesz go ostrożnie edytować!\n" |
980 "\n" | 1021 "\n" |
981 | 1022 |
982 #, c-format | |
983 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | 1023 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
984 msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n" | 1024 msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n" |
985 | 1025 |
986 msgid "Illegal starting char" | 1026 msgid "Illegal starting char" |
987 msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak" | 1027 msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak" |
1087 #, c-format | 1127 #, c-format |
1088 msgid "Pattern found in every line: %s" | 1128 msgid "Pattern found in every line: %s" |
1089 msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s" | 1129 msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s" |
1090 | 1130 |
1091 #, c-format | 1131 #, c-format |
1132 msgid "Pattern not found: %s" | |
1133 msgstr "Nie znaleziono wzorca: %s" | |
1134 | |
1092 msgid "" | 1135 msgid "" |
1093 "\n" | 1136 "\n" |
1094 "# Last Substitute String:\n" | 1137 "# Last Substitute String:\n" |
1095 "$" | 1138 "$" |
1096 msgstr "" | 1139 msgstr "" |
1264 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | 1307 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
1265 msgstr "" | 1308 msgstr "" |
1266 "E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą " | 1309 "E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą " |
1267 "literą" | 1310 "literą" |
1268 | 1311 |
1312 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | |
1313 msgstr "" | |
1314 "E841: Nazwa zastrzeżona, nie można jej użyć w komendzie użytkownika" | |
1315 | |
1269 #, c-format | 1316 #, c-format |
1270 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | 1317 msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
1271 msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s" | 1318 msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s" |
1272 | 1319 |
1273 #, c-format | 1320 #, c-format |
1283 | 1330 |
1284 msgid "unknown" | 1331 msgid "unknown" |
1285 msgstr "nieznany" | 1332 msgstr "nieznany" |
1286 | 1333 |
1287 #, c-format | 1334 #, c-format |
1288 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | 1335 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" |
1289 msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s" | 1336 msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów '%s'" |
1290 | 1337 |
1291 msgid "Greetings, Vim user!" | 1338 msgid "Greetings, Vim user!" |
1292 msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" | 1339 msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" |
1293 | 1340 |
1294 msgid "E784: Cannot close last tab page" | 1341 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
1381 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 1428 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
1382 msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" | 1429 msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" |
1383 | 1430 |
1384 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 1431 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
1385 msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" | 1432 msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" |
1433 | |
1434 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" | |
1435 msgstr "E842: brak numeru linii by użyć z \"<slnum>\"" | |
1386 | 1436 |
1387 #, no-c-format | 1437 #, no-c-format |
1388 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1438 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1389 msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" | 1439 msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" |
1390 | 1440 |
1598 msgstr "[socket]" | 1648 msgstr "[socket]" |
1599 | 1649 |
1600 msgid "[character special]" | 1650 msgid "[character special]" |
1601 msgstr "[specjalny znak]" | 1651 msgstr "[specjalny znak]" |
1602 | 1652 |
1603 msgid "[RO]" | |
1604 msgstr "[RO]" | |
1605 | |
1606 msgid "[CR missing]" | 1653 msgid "[CR missing]" |
1607 msgstr "[brak CR]'" | 1654 msgstr "[brak CR]'" |
1608 | 1655 |
1609 msgid "[long lines split]" | 1656 msgid "[long lines split]" |
1610 msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" | 1657 msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" |
1612 msgid "[NOT converted]" | 1659 msgid "[NOT converted]" |
1613 msgstr "[NIE przemienione]" | 1660 msgstr "[NIE przemienione]" |
1614 | 1661 |
1615 msgid "[converted]" | 1662 msgid "[converted]" |
1616 msgstr "[przemienione]" | 1663 msgstr "[przemienione]" |
1664 | |
1665 msgid "[blowfish]" | |
1666 msgstr "[blowfish]" | |
1617 | 1667 |
1618 msgid "[crypted]" | 1668 msgid "[crypted]" |
1619 msgstr "[zakodowane]" | 1669 msgstr "[zakodowane]" |
1620 | 1670 |
1621 #, c-format | 1671 #, c-format |
2016 msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku." | 2066 msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku." |
2017 | 2067 |
2018 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | 2068 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
2019 msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem" | 2069 msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem" |
2020 | 2070 |
2071 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" | |
2072 msgstr "E851: Nie mogłem stworzyć nowego procesu dla GUI" | |
2073 | |
2074 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
2075 msgstr "E852: Proces potomny nie mógł uruchomić GUI" | |
2076 | |
2021 msgid "E229: Cannot start the GUI" | 2077 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
2022 msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI" | 2078 msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI" |
2023 | 2079 |
2024 #, c-format | 2080 #, c-format |
2025 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | 2081 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
2194 #, c-format | 2250 #, c-format |
2195 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | 2251 msgid "Font '%s' is not fixed-width" |
2196 msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości" | 2252 msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości" |
2197 | 2253 |
2198 #, c-format | 2254 #, c-format |
2199 msgid "E253: Fontset name: %s\n" | 2255 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2200 msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s\n" | 2256 msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s" |
2201 | 2257 |
2202 #, c-format | 2258 #, c-format |
2203 msgid "Font0: %s\n" | 2259 msgid "Font0: %s" |
2204 msgstr "Font0: %s\n" | 2260 msgstr "Font0: %s" |
2205 | 2261 |
2206 #, c-format | 2262 #, c-format |
2207 msgid "Font1: %s\n" | 2263 msgid "Font1: %s" |
2208 msgstr "Font1: %s\n" | 2264 msgstr "Font1: %s" |
2209 | 2265 |
2210 #, c-format | 2266 #, c-format |
2211 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" | 2267 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" |
2212 msgstr "Szerokość font%ld nie jest podwójną szerokością font0\n" | 2268 msgstr "Szerokość font%ld nie jest podwójną szerokością font0" |
2213 | 2269 |
2214 #, c-format | 2270 #, c-format |
2215 msgid "Font0 width: %ld\n" | 2271 msgid "Font0 width: %ld" |
2216 msgstr "Szerokość font0: %ld\n" | 2272 msgstr "Szerokość font0: %ld" |
2217 | 2273 |
2218 #, c-format | 2274 #, c-format |
2219 msgid "" | 2275 msgid "Font1 width: %ld" |
2220 "Font1 width: %ld\n" | 2276 msgstr "Szerokość font1: %ld" |
2221 "\n" | |
2222 msgstr "" | |
2223 "Szerokość font1: %ld\n" | |
2224 "\n" | |
2225 | 2277 |
2226 msgid "Invalid font specification" | 2278 msgid "Invalid font specification" |
2227 msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki" | 2279 msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki" |
2228 | 2280 |
2229 msgid "&Dismiss" | 2281 msgid "&Dismiss" |
2262 | 2314 |
2263 msgid "E551: Illegal component" | 2315 msgid "E551: Illegal component" |
2264 msgstr "E551: Niedozwolona część" | 2316 msgstr "E551: Niedozwolona część" |
2265 | 2317 |
2266 msgid "E552: digit expected" | 2318 msgid "E552: digit expected" |
2267 msgstr "E552: oczekiwano cyfry" | 2319 msgstr "E552: oczekiwałem na cyfrę" |
2268 | 2320 |
2269 #, c-format | 2321 #, c-format |
2270 msgid "Page %d" | 2322 msgid "Page %d" |
2271 msgstr "Strona %d" | 2323 msgstr "Strona %d" |
2272 | 2324 |
2406 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | 2458 msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
2407 msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" | 2459 msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" |
2408 | 2460 |
2409 msgid "E622: Could not fork for cscope" | 2461 msgid "E622: Could not fork for cscope" |
2410 msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope" | 2462 msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope" |
2463 | |
2464 msgid "cs_create_connection setpgid failed" | |
2465 msgstr "nie powiodło się setpgid cs_create_connection" | |
2411 | 2466 |
2412 msgid "cs_create_connection exec failed" | 2467 msgid "cs_create_connection exec failed" |
2413 msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się" | 2468 msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się" |
2414 | 2469 |
2415 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | 2470 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
2446 " e: Find this egrep pattern\n" | 2501 " e: Find this egrep pattern\n" |
2447 " f: Find this file\n" | 2502 " f: Find this file\n" |
2448 " g: Find this definition\n" | 2503 " g: Find this definition\n" |
2449 " i: Find files #including this file\n" | 2504 " i: Find files #including this file\n" |
2450 " s: Find this C symbol\n" | 2505 " s: Find this C symbol\n" |
2451 " t: Find assignments to\n" | 2506 " t: Find this text string\n" |
2452 msgstr "" | 2507 msgstr "" |
2453 "\n" | 2508 "\n" |
2454 " c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n" | 2509 " c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n" |
2455 " d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n" | 2510 " d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n" |
2456 " e: znajdź ten wzorzec egrep\n" | 2511 " e: znajdź ten wzorzec egrep\n" |
2457 " f: znajdź ten plik\n" | 2512 " f: znajdź ten plik\n" |
2458 " g: znajdź tę definicję\n" | 2513 " g: znajdź tę definicję\n" |
2459 " i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n" | 2514 " i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n" |
2460 " s: znajdź ten symbol C\n" | 2515 " s: znajdź ten symbol C\n" |
2461 " t: znajdź przypisania do\n" | 2516 " t: znajdź ten łańcuch znaków\n" |
2462 | 2517 |
2463 #, c-format | 2518 #, c-format |
2464 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | 2519 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" |
2465 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" | 2520 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" |
2466 | 2521 |
2550 msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza" | 2605 msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza" |
2551 | 2606 |
2552 msgid "string cannot contain newlines" | 2607 msgid "string cannot contain newlines" |
2553 msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza" | 2608 msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza" |
2554 | 2609 |
2610 msgid "error converting Scheme values to Vim" | |
2611 msgstr "błąd przy konwersji wartości Scheme do Vima" | |
2612 | |
2555 msgid "Vim error: ~a" | 2613 msgid "Vim error: ~a" |
2556 msgstr "Błąd vima: ~a" | 2614 msgstr "Błąd vima: ~a" |
2557 | 2615 |
2558 msgid "Vim error" | 2616 msgid "Vim error" |
2559 msgstr "Błąd Vima" | 2617 msgstr "Błąd Vima" |
2568 msgstr "numer wiersza poza zakresem" | 2626 msgstr "numer wiersza poza zakresem" |
2569 | 2627 |
2570 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | 2628 msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
2571 msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima" | 2629 msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima" |
2572 | 2630 |
2631 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" | |
2632 msgstr "E837: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" | |
2633 | |
2634 msgid "" | |
2635 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2636 "loaded." | |
2637 msgstr "" | |
2638 "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " | |
2639 "biblioteki Pythona" | |
2640 | |
2573 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" | 2641 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2574 msgstr "E836: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" | 2642 msgstr "E836: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" |
2575 | |
2576 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" | |
2577 msgstr "E837: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" | |
2578 | |
2579 msgid "" | |
2580 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2581 "loaded." | |
2582 msgstr "" | |
2583 "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " | |
2584 "biblioteki Pythona" | |
2585 | |
2586 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
2587 msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject" | |
2588 | |
2589 msgid "softspace must be an integer" | |
2590 msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą" | |
2591 | |
2592 msgid "invalid attribute" | |
2593 msgstr "niepoprawny atrybut" | |
2594 | |
2595 #, c-format | |
2596 msgid "<buffer object (deleted) at %p>" | |
2597 msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>" | |
2598 | 2643 |
2599 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | 2644 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2600 msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie" | 2645 msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie" |
2601 | 2646 |
2602 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | 2647 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2783 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | 2828 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
2784 msgstr "" | 2829 msgstr "" |
2785 "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " | 2830 "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " |
2786 "biblioteki Tcl." | 2831 "biblioteki Tcl." |
2787 | 2832 |
2788 msgid "" | |
2789 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | |
2790 msgstr "" | |
2791 "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport " | |
2792 "o tym na vim-dev@vim.org" | |
2793 | |
2794 #, c-format | 2833 #, c-format |
2795 msgid "E572: exit code %d" | 2834 msgid "E572: exit code %d" |
2796 msgstr "E572: kod wyjścia %d" | 2835 msgstr "E572: kod wyjścia %d" |
2797 | 2836 |
2798 msgid "cannot get line" | 2837 msgid "cannot get line" |
2947 msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")" | 2986 msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")" |
2948 | 2987 |
2949 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | 2988 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
2950 msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")" | 2989 msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")" |
2951 | 2990 |
2991 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" | |
2992 msgstr "-E\t\t\tUsprawniony tryb Ex" | |
2993 | |
2952 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | 2994 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
2953 msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")" | 2995 msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")" |
2954 | 2996 |
2955 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | 2997 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
2956 msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")" | 2998 msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")" |
3189 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | 3231 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
3190 msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób" | 3232 msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób" |
3191 | 3233 |
3192 msgid "" | 3234 msgid "" |
3193 "\n" | 3235 "\n" |
3194 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
3195 msgstr "" | |
3196 "\n" | |
3197 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n" | |
3198 | |
3199 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
3200 msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach" | |
3201 | |
3202 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
3203 msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach" | |
3204 | |
3205 msgid "" | |
3206 "\n" | |
3207 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | 3236 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
3208 msgstr "" | 3237 msgstr "" |
3209 "\n" | 3238 "\n" |
3210 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n" | 3239 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n" |
3211 | 3240 |
3215 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | 3244 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
3216 msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" | 3245 msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" |
3217 | 3246 |
3218 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | 3247 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
3219 msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" | 3248 msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" |
3249 | |
3250 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" | |
3251 msgstr "-echo-wid\t\tGvim wypisze Window ID na wyjście standardowe" | |
3220 | 3252 |
3221 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | 3253 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3222 msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" | 3254 msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" |
3223 | 3255 |
3224 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" | 3256 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3274 "change line col text" | 3306 "change line col text" |
3275 msgstr "" | 3307 msgstr "" |
3276 "\n" | 3308 "\n" |
3277 "zmień wrsz. kol tekst" | 3309 "zmień wrsz. kol tekst" |
3278 | 3310 |
3279 #, c-format | |
3280 msgid "" | 3311 msgid "" |
3281 "\n" | 3312 "\n" |
3282 "# File marks:\n" | 3313 "# File marks:\n" |
3283 msgstr "" | 3314 msgstr "" |
3284 "\n" | 3315 "\n" |
3285 "# Zakładki w plikach:\n" | 3316 "# Zakładki w plikach:\n" |
3286 | 3317 |
3287 #. Write the jumplist with -' | 3318 #. Write the jumplist with -' |
3288 #, c-format | |
3289 msgid "" | 3319 msgid "" |
3290 "\n" | 3320 "\n" |
3291 "# Jumplist (newest first):\n" | 3321 "# Jumplist (newest first):\n" |
3292 msgstr "" | 3322 msgstr "" |
3293 "\n" | 3323 "\n" |
3294 "# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n" | 3324 "# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n" |
3295 | 3325 |
3296 #, c-format | |
3297 msgid "" | 3326 msgid "" |
3298 "\n" | 3327 "\n" |
3299 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | 3328 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
3300 msgstr "" | 3329 msgstr "" |
3301 "\n" | 3330 "\n" |
3349 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | 3378 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
3350 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?" | 3379 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?" |
3351 | 3380 |
3352 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | 3381 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
3353 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?" | 3382 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?" |
3383 | |
3384 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" | |
3385 msgstr "E843: Błąd w czasie uaktualniania szyfrowania pliku wymiany" | |
3354 | 3386 |
3355 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | 3387 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
3356 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | 3388 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
3357 msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!" | 3389 msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!" |
3358 | 3390 |
3706 | 3738 |
3707 #. Some of these messages are long to allow translation to | 3739 #. Some of these messages are long to allow translation to |
3708 #. * other languages. | 3740 #. * other languages. |
3709 msgid "" | 3741 msgid "" |
3710 "\n" | 3742 "\n" |
3711 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | 3743 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3712 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | 3744 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
3713 " different instances of the same file when making changes.\n" | 3745 " file when making changes.\n" |
3714 msgstr "" | 3746 msgstr "" |
3715 "\n" | 3747 "\n" |
3716 "(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n" | 3748 "(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n" |
3717 " Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n" | 3749 " Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n" |
3718 " różnymi wersjami jednego tego samego pliku po zmianach.\n" | 3750 " różnymi wersjami tego samego pliku po zmianach.\n" |
3719 | 3751 |
3720 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | 3752 msgid " Quit, or continue with caution.\n" |
3721 msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n" | 3753 msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n" |
3722 | 3754 |
3723 msgid "" | 3755 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
3724 "\n" | 3756 msgstr "(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n" |
3725 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3726 msgstr "" | |
3727 "\n" | |
3728 "(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n" | |
3729 | 3757 |
3730 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | 3758 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
3731 msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r " | 3759 msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r " |
3732 | 3760 |
3733 msgid "" | 3761 msgid "" |
3952 | 3980 |
3953 #. close all memfiles, without deleting | 3981 #. close all memfiles, without deleting |
3954 msgid "Vim: Finished.\n" | 3982 msgid "Vim: Finished.\n" |
3955 msgstr "Vim: Zakończono.\n" | 3983 msgstr "Vim: Zakończono.\n" |
3956 | 3984 |
3957 #, c-format | |
3958 msgid "ERROR: " | 3985 msgid "ERROR: " |
3959 msgstr "BŁĄD: " | 3986 msgstr "BŁĄD: " |
3960 | 3987 |
3961 #, c-format | 3988 #, c-format |
3962 msgid "" | 3989 msgid "" |
3998 | 4025 |
3999 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 4026 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
4000 msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" | 4027 msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" |
4001 | 4028 |
4002 msgid "E548: digit expected" | 4029 msgid "E548: digit expected" |
4003 msgstr "E548: oczekiwano cyfry" | 4030 msgstr "E548: oczekiwałem na cyfrę" |
4004 | 4031 |
4005 msgid "E549: Illegal percentage" | 4032 msgid "E549: Illegal percentage" |
4006 msgstr "E549: Niedozwolony procent" | 4033 msgstr "E549: Niedozwolony procent" |
4007 | 4034 |
4008 msgid "Enter encryption key: " | 4035 msgid "Enter encryption key: " |
4012 msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " | 4039 msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " |
4013 | 4040 |
4014 msgid "Keys don't match!" | 4041 msgid "Keys don't match!" |
4015 msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" | 4042 msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" |
4016 | 4043 |
4044 msgid "E854: path too long for completion" | |
4045 msgstr "E854: ścieżka za długa by uzupełnić" | |
4046 | |
4017 #, c-format | 4047 #, c-format |
4018 msgid "" | 4048 msgid "" |
4019 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | 4049 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
4020 "followed by '%s'." | 4050 "followed by '%s'." |
4021 msgstr "" | 4051 msgstr "" |
4053 | 4083 |
4054 #, c-format | 4084 #, c-format |
4055 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 4085 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
4056 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" | 4086 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" |
4057 | 4087 |
4088 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | |
4089 msgstr "E838: netbeans nie są obsługiwane przez to GUI" | |
4090 | |
4058 msgid "E511: netbeans already connected" | 4091 msgid "E511: netbeans already connected" |
4059 msgstr "E511: netbeans już podłączone" | 4092 msgstr "E511: netbeans już podłączone" |
4060 | 4093 |
4061 msgid "E505: " | 4094 #, c-format |
4062 msgstr "E505: " | 4095 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" |
4096 msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)" | |
4063 | 4097 |
4064 msgid "E349: No identifier under cursor" | 4098 msgid "E349: No identifier under cursor" |
4065 msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" | 4099 msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" |
4066 | 4100 |
4067 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | 4101 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4199 #, c-format | 4233 #, c-format |
4200 msgid "" | 4234 msgid "" |
4201 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | 4235 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " |
4202 "%ld" | 4236 "%ld" |
4203 msgstr "" | 4237 msgstr "" |
4204 "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %" | 4238 "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z " |
4205 "ld" | 4239 "%ld" |
4206 | 4240 |
4207 #, c-format | 4241 #, c-format |
4208 msgid "(+%ld for BOM)" | 4242 msgid "(+%ld for BOM)" |
4209 msgstr "(+%ld dla BOM)" | 4243 msgstr "(+%ld dla BOM)" |
4210 | 4244 |
4220 msgid "E519: Option not supported" | 4254 msgid "E519: Option not supported" |
4221 msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana" | 4255 msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana" |
4222 | 4256 |
4223 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | 4257 msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
4224 msgstr "E520: Niedozwolone w modeline" | 4258 msgstr "E520: Niedozwolone w modeline" |
4259 | |
4260 msgid "E846: Key code not set" | |
4261 msgstr "E846: Kod klucza nie jest ustawiony" | |
4225 | 4262 |
4226 msgid "E521: Number required after =" | 4263 msgid "E521: Number required after =" |
4227 msgstr "E521: Po = wymagany jest numer" | 4264 msgstr "E521: Po = wymagany jest numer" |
4228 | 4265 |
4229 msgid "E522: Not found in termcap" | 4266 msgid "E522: Not found in termcap" |
4672 | 4709 |
4673 msgid "E681: Buffer is not loaded" | 4710 msgid "E681: Buffer is not loaded" |
4674 msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany" | 4711 msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany" |
4675 | 4712 |
4676 msgid "E777: String or List expected" | 4713 msgid "E777: String or List expected" |
4677 msgstr "E777: Oczekiwano łańcucha lub listy" | 4714 msgstr "E777: Oczekiwałem na łańcuch lub listę" |
4678 | 4715 |
4679 #, c-format | 4716 #, c-format |
4680 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 4717 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
4681 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" | 4718 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" |
4682 | 4719 |
4720 #, c-format | |
4721 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4722 msgstr "E769: Brak ] po %s[" | |
4723 | |
4724 #, c-format | |
4725 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4726 msgstr "E53: Niesparowany %s%%(" | |
4727 | |
4728 #, c-format | |
4729 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4730 msgstr "E54: Niesparowany %s(" | |
4731 | |
4732 #, c-format | |
4733 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4734 msgstr "E55: Niesparowany %s)" | |
4735 | |
4736 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4737 msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu" | |
4738 | |
4739 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
4740 msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu" | |
4741 | |
4742 #, c-format | |
4743 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4744 msgstr "E69: Brak ] po %s%%[" | |
4745 | |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4748 msgstr "E70: Pusty %s%%[]" | |
4749 | |
4683 msgid "E339: Pattern too long" | 4750 msgid "E339: Pattern too long" |
4684 msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec" | 4751 msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec" |
4685 | 4752 |
4686 msgid "E50: Too many \\z(" | 4753 msgid "E50: Too many \\z(" |
4687 msgstr "E50: Zbyt wiele \\z(" | 4754 msgstr "E50: Zbyt wiele \\z(" |
4692 | 4759 |
4693 msgid "E52: Unmatched \\z(" | 4760 msgid "E52: Unmatched \\z(" |
4694 msgstr "E52: Niesparowany \\z(" | 4761 msgstr "E52: Niesparowany \\z(" |
4695 | 4762 |
4696 #, c-format | 4763 #, c-format |
4697 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4698 msgstr "E53: Niesparowany %s%%(" | |
4699 | |
4700 #, c-format | |
4701 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4702 msgstr "E54: Niesparowany %s(" | |
4703 | |
4704 #, c-format | |
4705 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4706 msgstr "E55: Niesparowany %s)" | |
4707 | |
4708 #, c-format | |
4709 msgid "E59: invalid character after %s@" | 4764 msgid "E59: invalid character after %s@" |
4710 msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" | 4765 msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" |
4711 | 4766 |
4712 #, c-format | 4767 #, c-format |
4713 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 4768 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
4729 msgstr "E64: %s%c po niczym" | 4784 msgstr "E64: %s%c po niczym" |
4730 | 4785 |
4731 msgid "E65: Illegal back reference" | 4786 msgid "E65: Illegal back reference" |
4732 msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne" | 4787 msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne" |
4733 | 4788 |
4734 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4735 msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu" | |
4736 | |
4737 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
4738 msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu" | |
4739 | |
4740 msgid "E68: Invalid character after \\z" | 4789 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4741 msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z" | 4790 msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z" |
4742 | 4791 |
4743 #, c-format | 4792 #, c-format |
4744 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4745 msgstr "E69: Brak ] po %s%%[" | |
4746 | |
4747 #, c-format | |
4748 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4749 msgstr "E70: Pusty %s%%[]" | |
4750 | |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | 4793 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
4753 msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]" | 4794 msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]" |
4754 | 4795 |
4755 #, c-format | 4796 #, c-format |
4756 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 4797 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
4757 msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%" | 4798 msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%" |
4758 | 4799 |
4759 #, c-format | 4800 #, c-format |
4760 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4761 msgstr "E769: Brak ] po %s[" | |
4762 | |
4763 #, c-format | |
4764 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 4801 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4765 msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}" | 4802 msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}" |
4766 | 4803 |
4767 msgid "External submatches:\n" | 4804 msgid "External submatches:\n" |
4768 msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n" | 4805 msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n" |
4806 | |
4807 msgid "" | |
4808 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4809 "used " | |
4810 msgstr "E:864: \\%#= może być tylko przed 0, 1 lub 2. Zostanie użyty silnik automatyczny" | |
4811 | |
4812 #, c-format | |
4813 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4814 msgstr "E866: (wyrażenie regularne NFA) Niepoprawnie umieszczone %c" | |
4815 | |
4816 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4817 msgstr "E865: (NFA) przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" | |
4818 | |
4819 #, c-format | |
4820 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4821 msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\z%c'" | |
4822 | |
4823 #, c-format | |
4824 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4825 msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\%%%c'" | |
4826 | |
4827 #. should never happen | |
4828 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4829 msgstr "E868: Błąd przy budowwaniu NFA z klasą ekwiwalencji" | |
4830 | |
4831 #, c-format | |
4832 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4833 msgstr "E869: (NFA) Nieznany operator '\\@%c'" | |
4834 | |
4835 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4836 msgstr "E870: (wyrażenie regularne NFA) Błąd przy odczytywaniu limitów powtórzeń" | |
4837 | |
4838 #. Can't have a multi follow a multi. | |
4839 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" | |
4840 msgstr "E871: (wyrażenie regularne NFA) wielokrotne nie może być po wielokrotnym!" | |
4841 | |
4842 #. Too many `(' | |
4843 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4844 msgstr "E872: (wyrażenie regularne NFA) Zbyt dużo '('" | |
4845 | |
4846 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4847 msgstr "E879: (wyrażenie regularne NFA) Za dużo \\z(" | |
4848 | |
4849 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4850 msgstr "E873: (wyrażenie regularne NFA) błąd poprawnego zakończenia" | |
4851 | |
4852 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" | |
4853 msgstr "E874: (NFA) Nie można zdjąć elementu ze stosu!" | |
4854 | |
4855 msgid "" | |
4856 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4857 "left on stack" | |
4858 msgstr "E875: (wyrażenie regularne NFA) (w trakcie konwersji postfix do NFA), za wiele stanów na stosie" | |
4859 | |
4860 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4861 msgstr "E876: (wyrażenie regularne NFA) Nie ma miejsca na całe NFA " | |
4862 | |
4863 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4864 msgstr "E878: (NFA) Nie można przydzielić pamięci do przejścia przez gałęzie!" | |
4865 | |
4866 msgid "" | |
4867 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " | |
4868 msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku, pokazuję na stderr... " | |
4869 | |
4870 #, c-format | |
4871 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" | |
4872 msgstr "(NFA) NIE MOŻNA OTWORZYĆ %s !" | |
4873 | |
4874 msgid "Could not open temporary log file for writing " | |
4875 msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku logowania" | |
4769 | 4876 |
4770 msgid " VREPLACE" | 4877 msgid " VREPLACE" |
4771 msgstr " V-ZAMIANA" | 4878 msgstr " V-ZAMIANA" |
4772 | 4879 |
4773 msgid " REPLACE" | 4880 msgid " REPLACE" |
4916 | 5023 |
4917 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | 5024 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
4918 msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" | 5025 msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" |
4919 | 5026 |
4920 #, c-format | 5027 #, c-format |
5028 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5029 msgstr "" | |
5030 "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s_%s.spl\" lub \"%s_ascii.spl\"" | |
5031 | |
5032 #, c-format | |
4921 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | 5033 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
4922 msgstr "" | 5034 msgstr "" |
4923 "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" | 5035 "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" |
4924 | 5036 |
4925 #, c-format | 5037 #, c-format |
5013 #, c-format | 5125 #, c-format |
5014 msgid "" | 5126 msgid "" |
5015 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | 5127 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
5016 "line %d: %s" | 5128 "line %d: %s" |
5017 msgstr "" | 5129 msgstr "" |
5018 "Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w %" | 5130 "Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w " |
5019 "s wiersz %d: %s" | 5131 "%s wiersz %d: %s" |
5020 | 5132 |
5021 #, c-format | 5133 #, c-format |
5022 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | 5134 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
5023 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" | 5135 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" |
5024 | 5136 |
5142 msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s" | 5254 msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s" |
5143 | 5255 |
5144 #, c-format | 5256 #, c-format |
5145 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | 5257 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
5146 msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII" | 5258 msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII" |
5259 | |
5260 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | |
5261 msgstr "E845: Nie wystarczająca ilość pamięci, lista słów będzie niekompletna" | |
5147 | 5262 |
5148 #, c-format | 5263 #, c-format |
5149 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | 5264 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
5150 msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)" | 5265 msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)" |
5151 | 5266 |
5257 #. This should have been checked when generating the .spl | 5372 #. This should have been checked when generating the .spl |
5258 #. * file. | 5373 #. * file. |
5259 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | 5374 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" |
5260 msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" | 5375 msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" |
5261 | 5376 |
5377 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5378 msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora" | |
5379 | |
5262 #, c-format | 5380 #, c-format |
5263 msgid "E390: Illegal argument: %s" | 5381 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
5264 msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" | 5382 msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" |
5265 | 5383 |
5266 #, c-format | 5384 #, c-format |
5267 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | 5385 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
5268 msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s" | 5386 msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s" |
5269 | 5387 |
5270 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5271 msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora" | |
5272 | |
5273 msgid "syncing on C-style comments" | 5388 msgid "syncing on C-style comments" |
5274 msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C" | 5389 msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C" |
5275 | 5390 |
5276 msgid "no syncing" | 5391 msgid "no syncing" |
5277 msgstr "brak synchronizacji" | 5392 msgstr "brak synchronizacji" |
5320 msgstr "znaków nowego wiersza" | 5435 msgstr "znaków nowego wiersza" |
5321 | 5436 |
5322 msgid "E395: contains argument not accepted here" | 5437 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5323 msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" | 5438 msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" |
5324 | 5439 |
5440 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5441 msgstr "E844: Niewłaściwa wartość cchar" | |
5442 | |
5325 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | 5443 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5326 msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" | 5444 msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" |
5327 | 5445 |
5328 #, c-format | 5446 #, c-format |
5329 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | 5447 msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
5330 msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s" | 5448 msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s" |
5331 | 5449 |
5332 msgid "E397: Filename required" | 5450 msgid "E397: Filename required" |
5333 msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku" | 5451 msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku" |
5334 | 5452 |
5453 msgid "E847: Too many syntax includes" | |
5454 msgstr "E847: Za dużo włączonych składni" | |
5455 | |
5335 #, c-format | 5456 #, c-format |
5336 msgid "E789: Missing ']': %s" | 5457 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5337 msgstr "E789: Brak ']': %s" | 5458 msgstr "E789: Brak ']': %s" |
5338 | 5459 |
5339 #, c-format | 5460 #, c-format |
5342 | 5463 |
5343 #, c-format | 5464 #, c-format |
5344 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | 5465 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
5345 msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s" | 5466 msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s" |
5346 | 5467 |
5468 msgid "E848: Too many syntax clusters" | |
5469 msgstr "E848: Za dużo klastrów składni" | |
5470 | |
5347 msgid "E400: No cluster specified" | 5471 msgid "E400: No cluster specified" |
5348 msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra" | 5472 msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra" |
5349 | 5473 |
5350 #, c-format | 5474 #, c-format |
5351 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | 5475 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
5384 | 5508 |
5385 #, c-format | 5509 #, c-format |
5386 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 5510 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
5387 msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s" | 5511 msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s" |
5388 | 5512 |
5513 msgid "" | |
5514 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5515 msgstr "" | |
5516 " WSZYTKO ILOŚĆ PASUJE NAJWOLN. ŚREDNIO NAZWA WZORZEC" | |
5517 | |
5389 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | 5518 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5390 msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim" | 5519 msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim" |
5391 | 5520 |
5392 #, c-format | 5521 #, c-format |
5393 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 5522 msgid "E411: highlight group not found: %s" |
5445 msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy" | 5574 msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy" |
5446 | 5575 |
5447 msgid "W18: Invalid character in group name" | 5576 msgid "W18: Invalid character in group name" |
5448 msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" | 5577 msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" |
5449 | 5578 |
5579 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" | |
5580 msgstr "E849: Za dużo grup podświetlania i składni" | |
5581 | |
5450 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 5582 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5451 msgstr "E555: na dole stosu znaczników" | 5583 msgstr "E555: na dole stosu znaczników" |
5452 | 5584 |
5453 msgid "E556: at top of tag stack" | 5585 msgid "E556: at top of tag stack" |
5454 msgstr "E556: na górze stosu znaczników" | 5586 msgstr "E556: na górze stosu znaczników" |
5504 msgstr "Szukam w pliku znaczników %s" | 5636 msgstr "Szukam w pliku znaczników %s" |
5505 | 5637 |
5506 #, c-format | 5638 #, c-format |
5507 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | 5639 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
5508 msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n" | 5640 msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n" |
5641 | |
5642 msgid "Ignoring long line in tags file" | |
5643 msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników" | |
5509 | 5644 |
5510 #, c-format | 5645 #, c-format |
5511 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | 5646 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
5512 msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\"" | 5647 msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\"" |
5513 | 5648 |
5520 msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s" | 5655 msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s" |
5521 | 5656 |
5522 #. never opened any tags file | 5657 #. never opened any tags file |
5523 msgid "E433: No tags file" | 5658 msgid "E433: No tags file" |
5524 msgstr "E433: Brak pliku znaczników" | 5659 msgstr "E433: Brak pliku znaczników" |
5525 | |
5526 msgid "Ignoring long line in tags file" | |
5527 msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników" | |
5528 | 5660 |
5529 msgid "E434: Can't find tag pattern" | 5661 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
5530 msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" | 5662 msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" |
5531 | 5663 |
5532 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | 5664 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
5695 msgstr "za" | 5827 msgstr "za" |
5696 | 5828 |
5697 msgid "Nothing to undo" | 5829 msgid "Nothing to undo" |
5698 msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia" | 5830 msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia" |
5699 | 5831 |
5700 msgid "number changes time saved" | 5832 msgid "number changes when saved" |
5701 msgstr "liczba zmiany czas zapisano" | 5833 msgstr "liczba zmiany kiedy zapisano" |
5702 | 5834 |
5703 #, c-format | 5835 #, c-format |
5704 msgid "%ld seconds ago" | 5836 msgid "%ld seconds ago" |
5705 msgstr "%ld sekund temu" | 5837 msgstr "%ld sekund temu" |
5706 | 5838 |
5794 "\n" | 5926 "\n" |
5795 "MacOS version" | 5927 "MacOS version" |
5796 msgstr "" | 5928 msgstr "" |
5797 "\n" | 5929 "\n" |
5798 "wersja dla MacOS" | 5930 "wersja dla MacOS" |
5799 | |
5800 msgid "" | |
5801 "\n" | |
5802 "RISC OS version" | |
5803 msgstr "" | |
5804 "\n" | |
5805 "wersja dla RISC OS" | |
5806 | 5931 |
5807 msgid "" | 5932 msgid "" |
5808 "\n" | 5933 "\n" |
5809 "OpenVMS version" | 5934 "OpenVMS version" |
5810 msgstr "" | 5935 msgstr "" |
6439 | 6564 |
6440 #, c-format | 6565 #, c-format |
6441 msgid "E764: Option '%s' is not set" | 6566 msgid "E764: Option '%s' is not set" |
6442 msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'" | 6567 msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'" |
6443 | 6568 |
6569 msgid "E850: Invalid register name" | |
6570 msgstr "E850: Niewłaściwa nazwa rejestru" | |
6571 | |
6444 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 6572 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
6445 msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" | 6573 msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" |
6446 | 6574 |
6447 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 6575 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
6448 msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" | 6576 msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" |
6449 | 6577 |
6450 #, c-format | 6578 #, c-format |
6451 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | 6579 msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
6452 msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\"" | 6580 msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\"" |
6453 | 6581 |
6454 msgid "writelines() requires list of strings" | 6582 msgid "empty keys are not allowed" |
6455 msgstr "writelines() wymaga listy ciągów" | 6583 msgstr "puste klucze nie są dozwolone" |
6584 | |
6585 msgid "dictionary is locked" | |
6586 msgstr "słownik jest zablokowany" | |
6587 | |
6588 msgid "list is locked" | |
6589 msgstr "lista jest zablokowana" | |
6590 | |
6591 #, c-format | |
6592 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
6593 msgstr "nie powiodło się dodanie klucza '%s' do słownika" | |
6594 | |
6595 #, c-format | |
6596 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
6597 msgstr "indeks musi być liczbą lub wycinkiem, nie %s" | |
6598 | |
6599 #, c-format | |
6600 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
6601 msgstr "czekałem na str() lub unicode(), a dostałem %s" | |
6602 | |
6603 #, c-format | |
6604 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
6605 msgstr "czekałem na bytes() lub str(), a dostałem %s" | |
6606 | |
6607 #, c-format | |
6608 msgid "" | |
6609 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" | |
6610 msgstr "" | |
6611 "czekałem na int(), long() lub coś co można zmienić na long(), ale dostałem %s" | |
6612 | |
6613 #, c-format | |
6614 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
6615 msgstr "czekałem na int() lub coś co można zmienić na int(), ale dostałem %s" | |
6616 | |
6617 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
6618 msgstr "wartość zbyt duża by zmieściła się w typie int C" | |
6619 | |
6620 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
6621 msgstr "wartość jest zbyt mała by zmieściła się w typie int C" | |
6622 | |
6623 msgid "number must be greater then zero" | |
6624 msgstr "liczba musi być większa niż zero" | |
6625 | |
6626 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
6627 msgstr "liczba musi być większa lub mniejsza niż zero" | |
6628 | |
6629 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
6630 msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject" | |
6631 | |
6632 #, c-format | |
6633 msgid "invalid attribute: %s" | |
6634 msgstr "niepoprawny atrybut: %s" | |
6456 | 6635 |
6457 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | 6636 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
6458 msgstr "E264: Python: Błąd w uruchomieniu obiektów I/O" | 6637 msgstr "E264: Python: Błąd w uruchomieniu obiektów I/O" |
6459 | 6638 |
6460 msgid "no such buffer" | 6639 msgid "failed to change directory" |
6461 msgstr "nie ma takiego bufora" | 6640 msgstr "nie powiodła się zmiana katalogu" |
6641 | |
6642 #, c-format | |
6643 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
6644 msgstr "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem %s" | |
6645 | |
6646 #, c-format | |
6647 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
6648 msgstr "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem krotkę o wielkości %d" | |
6649 | |
6650 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
6651 msgstr "wewnętrzny błąd: imp.find_module zwrócił krotkę z NULL" | |
6652 | |
6653 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
6654 msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.Dictionary" | |
6655 | |
6656 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
6657 msgstr "nie mogę zmienić zablokowanego słownika" | |
6658 | |
6659 #, c-format | |
6660 msgid "cannot set attribute %s" | |
6661 msgstr "nie mogę ustawić atrybutu %s" | |
6662 | |
6663 msgid "hashtab changed during iteration" | |
6664 msgstr "hashtab zmienił się w czasie iteracji" | |
6665 | |
6666 #, c-format | |
6667 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
6668 msgstr "czekałem na element sekwencyjny od długości 2, a dostałem sekwencję o długości %d" | |
6669 | |
6670 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
6671 msgstr "konstruktor listy nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów" | |
6672 | |
6673 msgid "list index out of range" | |
6674 msgstr "indeks listy poza zakresem" | |
6675 | |
6676 #. No more suitable format specifications in python-2.3 | |
6677 #, c-format | |
6678 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | |
6679 msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się pobranie z listy Vima elementu %d" | |
6680 | |
6681 msgid "failed to add item to list" | |
6682 msgstr "nie powiodło się dodanie elementu do listy" | |
6683 | |
6684 #, c-format | |
6685 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
6686 msgstr "błąd wewnętrzny: w liście Vima brak elementu %d" | |
6687 | |
6688 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
6689 msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się dodanie elementu do listy" | |
6690 | |
6691 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
6692 msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.List" | |
6693 | |
6694 msgid "cannot modify fixed list" | |
6695 msgstr "nie mogę zmienić zablokowanej listy" | |
6696 | |
6697 #, c-format | |
6698 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
6699 msgstr "nie nazwana funkcja %s nie istnieje" | |
6700 | |
6701 #, c-format | |
6702 msgid "function %s does not exist" | |
6703 msgstr "funkcja %s nie istnieje" | |
6704 | |
6705 msgid "function constructor does not accept keyword arguments" | |
6706 msgstr "konstruktor funkcji nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów" | |
6707 | |
6708 #, c-format | |
6709 msgid "failed to run function %s" | |
6710 msgstr "nie mogę uruchomić funkcji %s" | |
6711 | |
6712 msgid "unable to get option value" | |
6713 msgstr "nie mogę pobrać wartości opcji" | |
6714 | |
6715 msgid "internal error: unknown option type" | |
6716 msgstr "błąd wewnętrzny: nieznany typ opcji" | |
6717 | |
6718 msgid "problem while switching windows" | |
6719 msgstr "wystąpił problem w czasie zmiany okien" | |
6720 | |
6721 #, c-format | |
6722 msgid "unable to unset global option %s" | |
6723 msgstr "nie mogę wyzerować opcji globalnej %s" | |
6724 | |
6725 #, c-format | |
6726 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
6727 msgstr "nie mogę wyzerować opcji %s, która nie ma wartości globalnej" | |
6728 | |
6729 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | |
6730 msgstr "próba odniesienia do skasowanej karty" | |
6731 | |
6732 msgid "no such tab page" | |
6733 msgstr "nie ma takiej karty" | |
6462 | 6734 |
6463 msgid "attempt to refer to deleted window" | 6735 msgid "attempt to refer to deleted window" |
6464 msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna" | 6736 msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna" |
6465 | 6737 |
6466 msgid "readonly attribute" | 6738 msgid "readonly attribute: buffer" |
6467 msgstr "atrybut tylko do odczytu" | 6739 msgstr "atrybut tylko do odczytu: bufor" |
6468 | 6740 |
6469 msgid "cursor position outside buffer" | 6741 msgid "cursor position outside buffer" |
6470 msgstr "pozycja kursora poza buforem" | 6742 msgstr "pozycja kursora poza buforem" |
6471 | 6743 |
6472 #, c-format | |
6473 msgid "<window object (deleted) at %p>" | |
6474 msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>" | |
6475 | |
6476 #, c-format | |
6477 msgid "<window object (unknown) at %p>" | |
6478 msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>" | |
6479 | |
6480 #, c-format | |
6481 msgid "<window %d>" | |
6482 msgstr "<okno %d>" | |
6483 | |
6484 msgid "no such window" | 6744 msgid "no such window" |
6485 msgstr "nie ma takiego okna" | 6745 msgstr "nie ma takiego okna" |
6486 | 6746 |
6487 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | 6747 msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
6488 msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora" | 6748 msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora" |
6489 | 6749 |
6750 msgid "failed to rename buffer" | |
6751 msgstr "nie powiodła się zmiana nazwy bufora" | |
6752 | |
6753 msgid "mark name must be a single character" | |
6754 msgstr "nazwa zakładki musi być pojedynczym znakiem" | |
6755 | |
6756 #, c-format | |
6757 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
6758 msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Buffer, a dostałem %s" | |
6759 | |
6760 #, c-format | |
6761 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
6762 msgstr "nie przeszedłem do bufora %d" | |
6763 | |
6764 #, c-format | |
6765 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
6766 msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Window, a dostałem %s" | |
6767 | |
6768 msgid "failed to find window in the current tab page" | |
6769 msgstr "nie znaleziono okna na bieżącej karcie" | |
6770 | |
6771 msgid "did not switch to the specified window" | |
6772 msgstr "nie przeszedłem do określonego okna" | |
6773 | |
6774 #, c-format | |
6775 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
6776 msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.TabPage, a dostałem %s" | |
6777 | |
6778 msgid "did not switch to the specified tab page" | |
6779 msgstr "nie przeszedłem do określonej karty" | |
6780 | |
6781 msgid "failed to run the code" | |
6782 msgstr "uruchomienie kodu się nie powiodło" | |
6783 | |
6784 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" | |
6785 msgstr "E858: eval nie zwróciło odpowiedniego obiektu pythona" | |
6786 | |
6787 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" | |
6788 msgstr "E859: Nie powiodła się konwersja obiektu pythona do wartości Vima" | |
6789 | |
6790 #, c-format | |
6791 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | |
6792 msgstr "nie można konwertować %s do słownika Vima" | |
6793 | |
6794 #, c-format | |
6795 msgid "unable to convert %s to vim structure" | |
6796 msgstr "nie można konwertować %s do struktury Vima" | |
6797 | |
6798 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
6799 msgstr "błąd wewnętrzny: przekazano referencję NULL" | |
6800 | |
6801 msgid "internal error: invalid value type" | |
6802 msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ wartości" | |
6803 | |
6804 msgid "" | |
6805 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
6806 "You should now do the following:\n" | |
6807 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
6808 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
6809 msgstr "" | |
6810 "Nie mogę ustawić haka ścieżki: sys.path_hooks nie jest listą\n" | |
6811 "Powinieneś teraz wykonać następujące czynności:\n" | |
6812 "- dodać vim.path_hook do sys.path_hooks\n" | |
6813 "- dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path\n" | |
6814 | |
6815 msgid "" | |
6816 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" | |
6817 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
6818 msgstr "" | |
6819 "Nie mogę ustawić ścieżki: sys.path nie jest listą\n" | |
6820 "Powinno się teraz dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path" | |
6821 | |
6822 #~ msgid "softspace must be an integer" | |
6823 #~ msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą" | |
6824 | |
6825 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>" | |
6826 #~ msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>" | |
6827 | |
6828 #~ msgid "" | |
6829 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." | |
6830 #~ "org" | |
6831 #~ msgstr "" | |
6832 #~ "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć " | |
6833 #~ "raport o tym na vim-dev@vim.org" | |
6834 | |
6835 #~ msgid "" | |
6836 #~ "\n" | |
6837 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
6838 #~ msgstr "" | |
6839 #~ "\n" | |
6840 #~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n" | |
6841 | |
6842 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
6843 #~ msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach" | |
6844 | |
6845 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
6846 #~ msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach" | |
6847 | |
6848 #~ msgid "E505: " | |
6849 #~ msgstr "E505: " | |
6850 | |
6851 #~ msgid "" | |
6852 #~ "\n" | |
6853 #~ "RISC OS version" | |
6854 #~ msgstr "" | |
6855 #~ "\n" | |
6856 #~ "wersja dla RISC OS" | |
6857 | |
6858 #~ msgid "writelines() requires list of strings" | |
6859 #~ msgstr "writelines() wymaga listy ciągów" | |
6860 | |
6861 #~ msgid "<window object (deleted) at %p>" | |
6862 #~ msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>" | |
6863 | |
6864 #~ msgid "<window object (unknown) at %p>" | |
6865 #~ msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>" | |
6866 | |
6867 #~ msgid "<window %d>" | |
6868 #~ msgstr "<okno %d>" | |
6869 | |
6490 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | 6870 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" |
6491 #~ msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>" | 6871 #~ msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>" |
6492 | 6872 |
6493 #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | 6873 #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" |
6494 #~ msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n" | 6874 #~ msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n" |