comparison src/po/pl.po @ 5161:f7add3891e95

Updated runtime files. Fix NL translations.
author Bram Moolenaar <bram@vim.org>
date Tue, 09 Jul 2013 15:44:17 +0200
parents c6a3b063e147
children 4303f7b6f72f
comparison
equal deleted inserted replaced
5160:fcab1df955e6 5161:f7add3891e95
1 # translation of pl.po to Polish 1 # translation of pl.po to Polish
2 # Polish Translation for Vim 2 # Polish Translation for Vim
3 # 3 #
4 # updated 2010 for vim-7.3 4 # updated 2013 for vim-7.4
5 # 5 #
6 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. 6 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
7 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 7 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pl\n" 10 "Project-Id-Version: pl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-10 18:13+0200\n" 12 "POT-Creation-Date: 2013-07-06 19:33+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" 14 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
39 msgstr "[Lista lokacji]" 39 msgstr "[Lista lokacji]"
40 40
41 msgid "[Quickfix List]" 41 msgid "[Quickfix List]"
42 msgstr "[Lista quickfix]" 42 msgstr "[Lista quickfix]"
43 43
44 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
45 msgstr "E855: Autokomendy spowodowały porzucenie komendy"
46
44 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 47 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
45 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." 48 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
46 49
47 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 50 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
48 msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..." 51 msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..."
133 msgstr "[Nowy Plik]" 136 msgstr "[Nowy Plik]"
134 137
135 msgid "[Read errors]" 138 msgid "[Read errors]"
136 msgstr "[Błąd odczytu]" 139 msgstr "[Błąd odczytu]"
137 140
141 msgid "[RO]"
142 msgstr "[RO]"
143
138 msgid "[readonly]" 144 msgid "[readonly]"
139 msgstr "[tylko odczyt]" 145 msgstr "[tylko odczyt]"
140 146
141 #, c-format 147 #, c-format
142 msgid "1 line --%d%%--" 148 msgid "1 line --%d%%--"
170 msgstr "Dół" 176 msgstr "Dół"
171 177
172 msgid "Top" 178 msgid "Top"
173 msgstr "Góra" 179 msgstr "Góra"
174 180
175 #, c-format
176 msgid "" 181 msgid ""
177 "\n" 182 "\n"
178 "# Buffer list:\n" 183 "# Buffer list:\n"
179 msgstr "" 184 msgstr ""
180 "\n" 185 "\n"
296 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 301 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
297 msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" 302 msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
298 303
299 msgid "Hit end of paragraph" 304 msgid "Hit end of paragraph"
300 msgstr "Dobiłem do końca akapitu" 305 msgstr "Dobiłem do końca akapitu"
306
307 msgid "E839: Completion function changed window"
308 msgstr "E839: Funkcja uzupełniania zmieniła okno"
309
310 msgid "E840: Completion function deleted text"
311 msgstr "E840: Funkcja uzupełnania usunęła tekst"
301 312
302 msgid "'dictionary' option is empty" 313 msgid "'dictionary' option is empty"
303 msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta" 314 msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
304 315
305 msgid "'thesaurus' option is empty" 316 msgid "'thesaurus' option is empty"
411 422
412 #, c-format 423 #, c-format
413 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 424 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
414 msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" 425 msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
415 426
427 msgid "E806: using Float as a String"
428 msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha"
429
416 msgid "E687: Less targets than List items" 430 msgid "E687: Less targets than List items"
417 msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy" 431 msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy"
418 432
419 msgid "E688: More targets than List items" 433 msgid "E688: More targets than List items"
420 msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy" 434 msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy"
552 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 566 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
553 msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s" 567 msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s"
554 568
555 msgid "E808: Number or Float required" 569 msgid "E808: Number or Float required"
556 msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa" 570 msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa"
571
572 msgid "add() argument"
573 msgstr "argument add()"
557 574
558 msgid "E699: Too many arguments" 575 msgid "E699: Too many arguments"
559 msgstr "E699: Za dużo argumentów" 576 msgstr "E699: Za dużo argumentów"
560 577
561 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 578 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
571 588
572 #, c-format 589 #, c-format
573 msgid "E737: Key already exists: %s" 590 msgid "E737: Key already exists: %s"
574 msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s" 591 msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s"
575 592
593 msgid "extend() argument"
594 msgstr "argument extend()"
595
596 msgid "map() argument"
597 msgstr "argument map()"
598
599 msgid "filter() argument"
600 msgstr "argument filter()"
601
576 #, c-format 602 #, c-format
577 msgid "+-%s%3ld lines: " 603 msgid "+-%s%3ld lines: "
578 msgstr "+-%s%3ld wierszy: " 604 msgstr "+-%s%3ld wierszy: "
579 605
580 #, c-format 606 #, c-format
589 "&Zakończ" 615 "&Zakończ"
590 616
591 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 617 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
592 msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()" 618 msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()"
593 619
620 msgid "insert() argument"
621 msgstr "argument insert()"
622
594 msgid "E786: Range not allowed" 623 msgid "E786: Range not allowed"
595 msgstr "E786: Zakres niedozwolony" 624 msgstr "E786: Zakres niedozwolony"
596 625
597 msgid "E701: Invalid type for len()" 626 msgid "E701: Invalid type for len()"
598 msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()" 627 msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()"
614 msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s" 643 msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s"
615 644
616 msgid "E277: Unable to read a server reply" 645 msgid "E277: Unable to read a server reply"
617 msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera" 646 msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera"
618 647
648 msgid "remove() argument"
649 msgstr "argument remove()"
650
619 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 651 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
620 msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)" 652 msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)"
621 653
654 msgid "reverse() argument"
655 msgstr "argument reverse()"
656
622 msgid "E258: Unable to send to client" 657 msgid "E258: Unable to send to client"
623 msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta" 658 msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta"
624 659
660 msgid "sort() argument"
661 msgstr "argument sort()"
662
625 msgid "E702: Sort compare function failed" 663 msgid "E702: Sort compare function failed"
626 msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się" 664 msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się"
627 665
628 msgid "(Invalid)" 666 msgid "(Invalid)"
629 msgstr "(Niewłaściwe)" 667 msgstr "(Niewłaściwe)"
650 msgstr "E730: Użycie Listy jako Łańcucha" 688 msgstr "E730: Użycie Listy jako Łańcucha"
651 689
652 msgid "E731: using Dictionary as a String" 690 msgid "E731: using Dictionary as a String"
653 msgstr "E731: Użycie Słownika jako Łańcucha" 691 msgstr "E731: Użycie Słownika jako Łańcucha"
654 692
655 msgid "E806: using Float as a String" 693 #, c-format
656 msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha" 694 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
695 msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s"
696
697 #, c-format
698 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
699 msgstr "E795: Nie mogę usunąć zmiennej %s"
657 700
658 #, c-format 701 #, c-format
659 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 702 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
660 msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s" 703 msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s"
661 704
662 #, c-format 705 #, c-format
663 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 706 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
664 msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s" 707 msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s"
665 708
666 #, c-format 709 #, c-format
667 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
668 msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s"
669
670 #, c-format
671 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
672 msgstr "E795: Nie mogę usunąć zmiennej %s"
673
674 #, c-format
675 msgid "E741: Value is locked: %s" 710 msgid "E741: Value is locked: %s"
676 msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s" 711 msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s"
677 712
678 msgid "Unknown" 713 msgid "Unknown"
679 msgstr "Nieznane" 714 msgstr "Nieznane"
691 726
692 #, c-format 727 #, c-format
693 msgid "E124: Missing '(': %s" 728 msgid "E124: Missing '(': %s"
694 msgstr "E124: Brak '(': %s" 729 msgstr "E124: Brak '(': %s"
695 730
731 msgid "E862: Cannot use g: here"
732 msgstr "E862: Nie można tutaj użyć g:"
733
696 #, c-format 734 #, c-format
697 msgid "E125: Illegal argument: %s" 735 msgid "E125: Illegal argument: %s"
698 msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" 736 msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
699 737
738 #, c-format
739 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
740 msgstr "E853: Powtórzona nazwa argumentu: %s"
741
700 msgid "E126: Missing :endfunction" 742 msgid "E126: Missing :endfunction"
701 msgstr "E126: Brak :endfunction" 743 msgstr "E126: Brak :endfunction"
702 744
703 #, c-format 745 #, c-format
704 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 746 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
969 #. Write the info: 1011 #. Write the info:
970 #, c-format 1012 #, c-format
971 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1013 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
972 msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n" 1014 msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n"
973 1015
974 #, c-format
975 msgid "" 1016 msgid ""
976 "# You may edit it if you're careful!\n" 1017 "# You may edit it if you're careful!\n"
977 "\n" 1018 "\n"
978 msgstr "" 1019 msgstr ""
979 "# Możesz go ostrożnie edytować!\n" 1020 "# Możesz go ostrożnie edytować!\n"
980 "\n" 1021 "\n"
981 1022
982 #, c-format
983 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1023 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
984 msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n" 1024 msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n"
985 1025
986 msgid "Illegal starting char" 1026 msgid "Illegal starting char"
987 msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak" 1027 msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak"
1087 #, c-format 1127 #, c-format
1088 msgid "Pattern found in every line: %s" 1128 msgid "Pattern found in every line: %s"
1089 msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s" 1129 msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s"
1090 1130
1091 #, c-format 1131 #, c-format
1132 msgid "Pattern not found: %s"
1133 msgstr "Nie znaleziono wzorca: %s"
1134
1092 msgid "" 1135 msgid ""
1093 "\n" 1136 "\n"
1094 "# Last Substitute String:\n" 1137 "# Last Substitute String:\n"
1095 "$" 1138 "$"
1096 msgstr "" 1139 msgstr ""
1264 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1307 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1265 msgstr "" 1308 msgstr ""
1266 "E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą " 1309 "E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą "
1267 "literą" 1310 "literą"
1268 1311
1312 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1313 msgstr ""
1314 "E841: Nazwa zastrzeżona, nie można jej użyć w komendzie użytkownika"
1315
1269 #, c-format 1316 #, c-format
1270 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1317 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1271 msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s" 1318 msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s"
1272 1319
1273 #, c-format 1320 #, c-format
1283 1330
1284 msgid "unknown" 1331 msgid "unknown"
1285 msgstr "nieznany" 1332 msgstr "nieznany"
1286 1333
1287 #, c-format 1334 #, c-format
1288 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1335 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1289 msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s" 1336 msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów '%s'"
1290 1337
1291 msgid "Greetings, Vim user!" 1338 msgid "Greetings, Vim user!"
1292 msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" 1339 msgstr "Witaj użytkowniku Vima!"
1293 1340
1294 msgid "E784: Cannot close last tab page" 1341 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1381 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1428 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1382 msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" 1429 msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\""
1383 1430
1384 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1431 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1385 msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" 1432 msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\""
1433
1434 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1435 msgstr "E842: brak numeru linii by użyć z \"<slnum>\""
1386 1436
1387 #, no-c-format 1437 #, no-c-format
1388 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1438 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1389 msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" 1439 msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\""
1390 1440
1598 msgstr "[socket]" 1648 msgstr "[socket]"
1599 1649
1600 msgid "[character special]" 1650 msgid "[character special]"
1601 msgstr "[specjalny znak]" 1651 msgstr "[specjalny znak]"
1602 1652
1603 msgid "[RO]"
1604 msgstr "[RO]"
1605
1606 msgid "[CR missing]" 1653 msgid "[CR missing]"
1607 msgstr "[brak CR]'" 1654 msgstr "[brak CR]'"
1608 1655
1609 msgid "[long lines split]" 1656 msgid "[long lines split]"
1610 msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" 1657 msgstr "[długie wiersze rozdzielane]"
1612 msgid "[NOT converted]" 1659 msgid "[NOT converted]"
1613 msgstr "[NIE przemienione]" 1660 msgstr "[NIE przemienione]"
1614 1661
1615 msgid "[converted]" 1662 msgid "[converted]"
1616 msgstr "[przemienione]" 1663 msgstr "[przemienione]"
1664
1665 msgid "[blowfish]"
1666 msgstr "[blowfish]"
1617 1667
1618 msgid "[crypted]" 1668 msgid "[crypted]"
1619 msgstr "[zakodowane]" 1669 msgstr "[zakodowane]"
1620 1670
1621 #, c-format 1671 #, c-format
2016 msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku." 2066 msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku."
2017 2067
2018 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 2068 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2019 msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem" 2069 msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem"
2020 2070
2071 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2072 msgstr "E851: Nie mogłem stworzyć nowego procesu dla GUI"
2073
2074 msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2075 msgstr "E852: Proces potomny nie mógł uruchomić GUI"
2076
2021 msgid "E229: Cannot start the GUI" 2077 msgid "E229: Cannot start the GUI"
2022 msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI" 2078 msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI"
2023 2079
2024 #, c-format 2080 #, c-format
2025 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 2081 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2194 #, c-format 2250 #, c-format
2195 msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2251 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2196 msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości" 2252 msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości"
2197 2253
2198 #, c-format 2254 #, c-format
2199 msgid "E253: Fontset name: %s\n" 2255 msgid "E253: Fontset name: %s"
2200 msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s\n" 2256 msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s"
2201 2257
2202 #, c-format 2258 #, c-format
2203 msgid "Font0: %s\n" 2259 msgid "Font0: %s"
2204 msgstr "Font0: %s\n" 2260 msgstr "Font0: %s"
2205 2261
2206 #, c-format 2262 #, c-format
2207 msgid "Font1: %s\n" 2263 msgid "Font1: %s"
2208 msgstr "Font1: %s\n" 2264 msgstr "Font1: %s"
2209 2265
2210 #, c-format 2266 #, c-format
2211 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 2267 msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
2212 msgstr "Szerokość font%ld nie jest podwójną szerokością font0\n" 2268 msgstr "Szerokość font%ld nie jest podwójną szerokością font0"
2213 2269
2214 #, c-format 2270 #, c-format
2215 msgid "Font0 width: %ld\n" 2271 msgid "Font0 width: %ld"
2216 msgstr "Szerokość font0: %ld\n" 2272 msgstr "Szerokość font0: %ld"
2217 2273
2218 #, c-format 2274 #, c-format
2219 msgid "" 2275 msgid "Font1 width: %ld"
2220 "Font1 width: %ld\n" 2276 msgstr "Szerokość font1: %ld"
2221 "\n"
2222 msgstr ""
2223 "Szerokość font1: %ld\n"
2224 "\n"
2225 2277
2226 msgid "Invalid font specification" 2278 msgid "Invalid font specification"
2227 msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki" 2279 msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki"
2228 2280
2229 msgid "&Dismiss" 2281 msgid "&Dismiss"
2262 2314
2263 msgid "E551: Illegal component" 2315 msgid "E551: Illegal component"
2264 msgstr "E551: Niedozwolona część" 2316 msgstr "E551: Niedozwolona część"
2265 2317
2266 msgid "E552: digit expected" 2318 msgid "E552: digit expected"
2267 msgstr "E552: oczekiwano cyfry" 2319 msgstr "E552: oczekiwałem na cyfrę"
2268 2320
2269 #, c-format 2321 #, c-format
2270 msgid "Page %d" 2322 msgid "Page %d"
2271 msgstr "Strona %d" 2323 msgstr "Strona %d"
2272 2324
2406 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2458 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2407 msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" 2459 msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope"
2408 2460
2409 msgid "E622: Could not fork for cscope" 2461 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2410 msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope" 2462 msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope"
2463
2464 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2465 msgstr "nie powiodło się setpgid cs_create_connection"
2411 2466
2412 msgid "cs_create_connection exec failed" 2467 msgid "cs_create_connection exec failed"
2413 msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się" 2468 msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się"
2414 2469
2415 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2470 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2446 " e: Find this egrep pattern\n" 2501 " e: Find this egrep pattern\n"
2447 " f: Find this file\n" 2502 " f: Find this file\n"
2448 " g: Find this definition\n" 2503 " g: Find this definition\n"
2449 " i: Find files #including this file\n" 2504 " i: Find files #including this file\n"
2450 " s: Find this C symbol\n" 2505 " s: Find this C symbol\n"
2451 " t: Find assignments to\n" 2506 " t: Find this text string\n"
2452 msgstr "" 2507 msgstr ""
2453 "\n" 2508 "\n"
2454 " c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n" 2509 " c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n"
2455 " d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n" 2510 " d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n"
2456 " e: znajdź ten wzorzec egrep\n" 2511 " e: znajdź ten wzorzec egrep\n"
2457 " f: znajdź ten plik\n" 2512 " f: znajdź ten plik\n"
2458 " g: znajdź tę definicję\n" 2513 " g: znajdź tę definicję\n"
2459 " i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n" 2514 " i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n"
2460 " s: znajdź ten symbol C\n" 2515 " s: znajdź ten symbol C\n"
2461 " t: znajdź przypisania do\n" 2516 " t: znajdź ten łańcuch znaków\n"
2462 2517
2463 #, c-format 2518 #, c-format
2464 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2519 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2465 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" 2520 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s"
2466 2521
2550 msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza" 2605 msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza"
2551 2606
2552 msgid "string cannot contain newlines" 2607 msgid "string cannot contain newlines"
2553 msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza" 2608 msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza"
2554 2609
2610 msgid "error converting Scheme values to Vim"
2611 msgstr "błąd przy konwersji wartości Scheme do Vima"
2612
2555 msgid "Vim error: ~a" 2613 msgid "Vim error: ~a"
2556 msgstr "Błąd vima: ~a" 2614 msgstr "Błąd vima: ~a"
2557 2615
2558 msgid "Vim error" 2616 msgid "Vim error"
2559 msgstr "Błąd Vima" 2617 msgstr "Błąd Vima"
2568 msgstr "numer wiersza poza zakresem" 2626 msgstr "numer wiersza poza zakresem"
2569 2627
2570 msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2628 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2571 msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima" 2629 msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima"
2572 2630
2631 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2632 msgstr "E837: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji"
2633
2634 msgid ""
2635 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2636 "loaded."
2637 msgstr ""
2638 "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
2639 "biblioteki Pythona"
2640
2573 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2641 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2574 msgstr "E836: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" 2642 msgstr "E836: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji"
2575
2576 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2577 msgstr "E837: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji"
2578
2579 msgid ""
2580 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2581 "loaded."
2582 msgstr ""
2583 "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
2584 "biblioteki Pythona"
2585
2586 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2587 msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject"
2588
2589 msgid "softspace must be an integer"
2590 msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą"
2591
2592 msgid "invalid attribute"
2593 msgstr "niepoprawny atrybut"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2597 msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>"
2598 2643
2599 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2644 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2600 msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie" 2645 msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie"
2601 2646
2602 msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2647 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2783 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2828 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2784 msgstr "" 2829 msgstr ""
2785 "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " 2830 "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
2786 "biblioteki Tcl." 2831 "biblioteki Tcl."
2787 2832
2788 msgid ""
2789 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2790 msgstr ""
2791 "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport "
2792 "o tym na vim-dev@vim.org"
2793
2794 #, c-format 2833 #, c-format
2795 msgid "E572: exit code %d" 2834 msgid "E572: exit code %d"
2796 msgstr "E572: kod wyjścia %d" 2835 msgstr "E572: kod wyjścia %d"
2797 2836
2798 msgid "cannot get line" 2837 msgid "cannot get line"
2947 msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")" 2986 msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")"
2948 2987
2949 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2988 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2950 msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")" 2989 msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")"
2951 2990
2991 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2992 msgstr "-E\t\t\tUsprawniony tryb Ex"
2993
2952 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2994 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2953 msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")" 2995 msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")"
2954 2996
2955 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2997 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2956 msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")" 2998 msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")"
3189 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3231 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3190 msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób" 3232 msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób"
3191 3233
3192 msgid "" 3234 msgid ""
3193 "\n" 3235 "\n"
3194 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3195 msgstr ""
3196 "\n"
3197 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n"
3198
3199 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3200 msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach"
3201
3202 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3203 msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach"
3204
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3236 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3208 msgstr "" 3237 msgstr ""
3209 "\n" 3238 "\n"
3210 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n" 3239 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n"
3211 3240
3215 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3244 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3216 msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" 3245 msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna"
3217 3246
3218 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3247 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3219 msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" 3248 msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK"
3249
3250 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3251 msgstr "-echo-wid\t\tGvim wypisze Window ID na wyjście standardowe"
3220 3252
3221 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3253 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3222 msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" 3254 msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji"
3223 3255
3224 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3256 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3274 "change line col text" 3306 "change line col text"
3275 msgstr "" 3307 msgstr ""
3276 "\n" 3308 "\n"
3277 "zmień wrsz. kol tekst" 3309 "zmień wrsz. kol tekst"
3278 3310
3279 #, c-format
3280 msgid "" 3311 msgid ""
3281 "\n" 3312 "\n"
3282 "# File marks:\n" 3313 "# File marks:\n"
3283 msgstr "" 3314 msgstr ""
3284 "\n" 3315 "\n"
3285 "# Zakładki w plikach:\n" 3316 "# Zakładki w plikach:\n"
3286 3317
3287 #. Write the jumplist with -' 3318 #. Write the jumplist with -'
3288 #, c-format
3289 msgid "" 3319 msgid ""
3290 "\n" 3320 "\n"
3291 "# Jumplist (newest first):\n" 3321 "# Jumplist (newest first):\n"
3292 msgstr "" 3322 msgstr ""
3293 "\n" 3323 "\n"
3294 "# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n" 3324 "# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n"
3295 3325
3296 #, c-format
3297 msgid "" 3326 msgid ""
3298 "\n" 3327 "\n"
3299 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3328 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3300 msgstr "" 3329 msgstr ""
3301 "\n" 3330 "\n"
3349 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3378 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3350 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?" 3379 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?"
3351 3380
3352 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3381 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3353 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?" 3382 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?"
3383
3384 msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3385 msgstr "E843: Błąd w czasie uaktualniania szyfrowania pliku wymiany"
3354 3386
3355 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3387 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3356 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3388 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3357 msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!" 3389 msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!"
3358 3390
3706 3738
3707 #. Some of these messages are long to allow translation to 3739 #. Some of these messages are long to allow translation to
3708 #. * other languages. 3740 #. * other languages.
3709 msgid "" 3741 msgid ""
3710 "\n" 3742 "\n"
3711 "(1) Another program may be editing the same file.\n" 3743 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3712 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3744 " be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3713 " different instances of the same file when making changes.\n" 3745 " file when making changes.\n"
3714 msgstr "" 3746 msgstr ""
3715 "\n" 3747 "\n"
3716 "(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n" 3748 "(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n"
3717 " Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n" 3749 " Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n"
3718 " różnymi wersjami jednego tego samego pliku po zmianach.\n" 3750 " różnymi wersjami tego samego pliku po zmianach.\n"
3719 3751
3720 msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3752 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3721 msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n" 3753 msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n"
3722 3754
3723 msgid "" 3755 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3724 "\n" 3756 msgstr "(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n"
3725 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n"
3729 3757
3730 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3758 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3731 msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r " 3759 msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r "
3732 3760
3733 msgid "" 3761 msgid ""
3952 3980
3953 #. close all memfiles, without deleting 3981 #. close all memfiles, without deleting
3954 msgid "Vim: Finished.\n" 3982 msgid "Vim: Finished.\n"
3955 msgstr "Vim: Zakończono.\n" 3983 msgstr "Vim: Zakończono.\n"
3956 3984
3957 #, c-format
3958 msgid "ERROR: " 3985 msgid "ERROR: "
3959 msgstr "BŁĄD: " 3986 msgstr "BŁĄD: "
3960 3987
3961 #, c-format 3988 #, c-format
3962 msgid "" 3989 msgid ""
3998 4025
3999 msgid "E547: Illegal mouseshape" 4026 msgid "E547: Illegal mouseshape"
4000 msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" 4027 msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki"
4001 4028
4002 msgid "E548: digit expected" 4029 msgid "E548: digit expected"
4003 msgstr "E548: oczekiwano cyfry" 4030 msgstr "E548: oczekiwałem na cyfrę"
4004 4031
4005 msgid "E549: Illegal percentage" 4032 msgid "E549: Illegal percentage"
4006 msgstr "E549: Niedozwolony procent" 4033 msgstr "E549: Niedozwolony procent"
4007 4034
4008 msgid "Enter encryption key: " 4035 msgid "Enter encryption key: "
4012 msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " 4039 msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: "
4013 4040
4014 msgid "Keys don't match!" 4041 msgid "Keys don't match!"
4015 msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" 4042 msgstr "Klucze nie pasują do siebie!"
4016 4043
4044 msgid "E854: path too long for completion"
4045 msgstr "E854: ścieżka za długa by uzupełnić"
4046
4017 #, c-format 4047 #, c-format
4018 msgid "" 4048 msgid ""
4019 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 4049 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4020 "followed by '%s'." 4050 "followed by '%s'."
4021 msgstr "" 4051 msgstr ""
4053 4083
4054 #, c-format 4084 #, c-format
4055 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 4085 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4056 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" 4086 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
4057 4087
4088 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4089 msgstr "E838: netbeans nie są obsługiwane przez to GUI"
4090
4058 msgid "E511: netbeans already connected" 4091 msgid "E511: netbeans already connected"
4059 msgstr "E511: netbeans już podłączone" 4092 msgstr "E511: netbeans już podłączone"
4060 4093
4061 msgid "E505: " 4094 #, c-format
4062 msgstr "E505: " 4095 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4096 msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)"
4063 4097
4064 msgid "E349: No identifier under cursor" 4098 msgid "E349: No identifier under cursor"
4065 msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" 4099 msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
4066 4100
4067 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4101 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4199 #, c-format 4233 #, c-format
4200 msgid "" 4234 msgid ""
4201 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " 4235 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4202 "%ld" 4236 "%ld"
4203 msgstr "" 4237 msgstr ""
4204 "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %" 4238 "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z "
4205 "ld" 4239 "%ld"
4206 4240
4207 #, c-format 4241 #, c-format
4208 msgid "(+%ld for BOM)" 4242 msgid "(+%ld for BOM)"
4209 msgstr "(+%ld dla BOM)" 4243 msgstr "(+%ld dla BOM)"
4210 4244
4220 msgid "E519: Option not supported" 4254 msgid "E519: Option not supported"
4221 msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana" 4255 msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana"
4222 4256
4223 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4257 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4224 msgstr "E520: Niedozwolone w modeline" 4258 msgstr "E520: Niedozwolone w modeline"
4259
4260 msgid "E846: Key code not set"
4261 msgstr "E846: Kod klucza nie jest ustawiony"
4225 4262
4226 msgid "E521: Number required after =" 4263 msgid "E521: Number required after ="
4227 msgstr "E521: Po = wymagany jest numer" 4264 msgstr "E521: Po = wymagany jest numer"
4228 4265
4229 msgid "E522: Not found in termcap" 4266 msgid "E522: Not found in termcap"
4672 4709
4673 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4710 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4674 msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany" 4711 msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany"
4675 4712
4676 msgid "E777: String or List expected" 4713 msgid "E777: String or List expected"
4677 msgstr "E777: Oczekiwano łańcucha lub listy" 4714 msgstr "E777: Oczekiwałem na łańcuch lub listę"
4678 4715
4679 #, c-format 4716 #, c-format
4680 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4717 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4681 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" 4718 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]"
4682 4719
4720 #, c-format
4721 msgid "E769: Missing ] after %s["
4722 msgstr "E769: Brak ] po %s["
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4726 msgstr "E53: Niesparowany %s%%("
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "E54: Unmatched %s("
4730 msgstr "E54: Niesparowany %s("
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "E55: Unmatched %s)"
4734 msgstr "E55: Niesparowany %s)"
4735
4736 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4737 msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu"
4738
4739 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4740 msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4744 msgstr "E69: Brak ] po %s%%["
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4748 msgstr "E70: Pusty %s%%[]"
4749
4683 msgid "E339: Pattern too long" 4750 msgid "E339: Pattern too long"
4684 msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec" 4751 msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec"
4685 4752
4686 msgid "E50: Too many \\z(" 4753 msgid "E50: Too many \\z("
4687 msgstr "E50: Zbyt wiele \\z(" 4754 msgstr "E50: Zbyt wiele \\z("
4692 4759
4693 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4760 msgid "E52: Unmatched \\z("
4694 msgstr "E52: Niesparowany \\z(" 4761 msgstr "E52: Niesparowany \\z("
4695 4762
4696 #, c-format 4763 #, c-format
4697 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4698 msgstr "E53: Niesparowany %s%%("
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "E54: Unmatched %s("
4702 msgstr "E54: Niesparowany %s("
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "E55: Unmatched %s)"
4706 msgstr "E55: Niesparowany %s)"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "E59: invalid character after %s@" 4764 msgid "E59: invalid character after %s@"
4710 msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" 4765 msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@"
4711 4766
4712 #, c-format 4767 #, c-format
4713 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4768 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4729 msgstr "E64: %s%c po niczym" 4784 msgstr "E64: %s%c po niczym"
4730 4785
4731 msgid "E65: Illegal back reference" 4786 msgid "E65: Illegal back reference"
4732 msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne" 4787 msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne"
4733 4788
4734 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4735 msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu"
4736
4737 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4738 msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu"
4739
4740 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4789 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4741 msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z" 4790 msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z"
4742 4791
4743 #, c-format 4792 #, c-format
4744 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4745 msgstr "E69: Brak ] po %s%%["
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4749 msgstr "E70: Pusty %s%%[]"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4793 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4753 msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]" 4794 msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]"
4754 4795
4755 #, c-format 4796 #, c-format
4756 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4797 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4757 msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%" 4798 msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%"
4758 4799
4759 #, c-format 4800 #, c-format
4760 msgid "E769: Missing ] after %s["
4761 msgstr "E769: Brak ] po %s["
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4801 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4765 msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}" 4802 msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}"
4766 4803
4767 msgid "External submatches:\n" 4804 msgid "External submatches:\n"
4768 msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n" 4805 msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n"
4806
4807 msgid ""
4808 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4809 "used "
4810 msgstr "E:864: \\%#= może być tylko przed 0, 1 lub 2. Zostanie użyty silnik automatyczny"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4814 msgstr "E866: (wyrażenie regularne NFA) Niepoprawnie umieszczone %c"
4815
4816 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4817 msgstr "E865: (NFA) przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4821 msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\z%c'"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4825 msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\%%%c'"
4826
4827 #. should never happen
4828 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4829 msgstr "E868: Błąd przy budowwaniu NFA z klasą ekwiwalencji"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4833 msgstr "E869: (NFA) Nieznany operator '\\@%c'"
4834
4835 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4836 msgstr "E870: (wyrażenie regularne NFA) Błąd przy odczytywaniu limitów powtórzeń"
4837
4838 #. Can't have a multi follow a multi.
4839 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
4840 msgstr "E871: (wyrażenie regularne NFA) wielokrotne nie może być po wielokrotnym!"
4841
4842 #. Too many `('
4843 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4844 msgstr "E872: (wyrażenie regularne NFA) Zbyt dużo '('"
4845
4846 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4847 msgstr "E879: (wyrażenie regularne NFA) Za dużo \\z("
4848
4849 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4850 msgstr "E873: (wyrażenie regularne NFA) błąd poprawnego zakończenia"
4851
4852 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
4853 msgstr "E874: (NFA) Nie można zdjąć elementu ze stosu!"
4854
4855 msgid ""
4856 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4857 "left on stack"
4858 msgstr "E875: (wyrażenie regularne NFA) (w trakcie konwersji postfix do NFA), za wiele stanów na stosie"
4859
4860 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4861 msgstr "E876: (wyrażenie regularne NFA) Nie ma miejsca na całe NFA "
4862
4863 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4864 msgstr "E878: (NFA) Nie można przydzielić pamięci do przejścia przez gałęzie!"
4865
4866 msgid ""
4867 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
4868 msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku, pokazuję na stderr... "
4869
4870 #, c-format
4871 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
4872 msgstr "(NFA) NIE MOŻNA OTWORZYĆ %s !"
4873
4874 msgid "Could not open temporary log file for writing "
4875 msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku logowania"
4769 4876
4770 msgid " VREPLACE" 4877 msgid " VREPLACE"
4771 msgstr " V-ZAMIANA" 4878 msgstr " V-ZAMIANA"
4772 4879
4773 msgid " REPLACE" 4880 msgid " REPLACE"
4916 5023
4917 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 5024 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4918 msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" 5025 msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone"
4919 5026
4920 #, c-format 5027 #, c-format
5028 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5029 msgstr ""
5030 "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s_%s.spl\" lub \"%s_ascii.spl\""
5031
5032 #, c-format
4921 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 5033 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4922 msgstr "" 5034 msgstr ""
4923 "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" 5035 "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
4924 5036
4925 #, c-format 5037 #, c-format
5013 #, c-format 5125 #, c-format
5014 msgid "" 5126 msgid ""
5015 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5127 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5016 "line %d: %s" 5128 "line %d: %s"
5017 msgstr "" 5129 msgstr ""
5018 "Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w %" 5130 "Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w "
5019 "s wiersz %d: %s" 5131 "%s wiersz %d: %s"
5020 5132
5021 #, c-format 5133 #, c-format
5022 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5134 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5023 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" 5135 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s"
5024 5136
5142 msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s" 5254 msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s"
5143 5255
5144 #, c-format 5256 #, c-format
5145 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5257 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5146 msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII" 5258 msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII"
5259
5260 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5261 msgstr "E845: Nie wystarczająca ilość pamięci, lista słów będzie niekompletna"
5147 5262
5148 #, c-format 5263 #, c-format
5149 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5264 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5150 msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)" 5265 msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)"
5151 5266
5257 #. This should have been checked when generating the .spl 5372 #. This should have been checked when generating the .spl
5258 #. * file. 5373 #. * file.
5259 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5374 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5260 msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" 5375 msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP"
5261 5376
5377 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5378 msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora"
5379
5262 #, c-format 5380 #, c-format
5263 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5381 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5264 msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" 5382 msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s"
5265 5383
5266 #, c-format 5384 #, c-format
5267 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5385 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5268 msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s" 5386 msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s"
5269 5387
5270 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5271 msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora"
5272
5273 msgid "syncing on C-style comments" 5388 msgid "syncing on C-style comments"
5274 msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C" 5389 msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C"
5275 5390
5276 msgid "no syncing" 5391 msgid "no syncing"
5277 msgstr "brak synchronizacji" 5392 msgstr "brak synchronizacji"
5320 msgstr "znaków nowego wiersza" 5435 msgstr "znaków nowego wiersza"
5321 5436
5322 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5437 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5323 msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" 5438 msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu"
5324 5439
5440 msgid "E844: invalid cchar value"
5441 msgstr "E844: Niewłaściwa wartość cchar"
5442
5325 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5443 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5326 msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" 5444 msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu"
5327 5445
5328 #, c-format 5446 #, c-format
5329 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5447 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5330 msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s" 5448 msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s"
5331 5449
5332 msgid "E397: Filename required" 5450 msgid "E397: Filename required"
5333 msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku" 5451 msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku"
5334 5452
5453 msgid "E847: Too many syntax includes"
5454 msgstr "E847: Za dużo włączonych składni"
5455
5335 #, c-format 5456 #, c-format
5336 msgid "E789: Missing ']': %s" 5457 msgid "E789: Missing ']': %s"
5337 msgstr "E789: Brak ']': %s" 5458 msgstr "E789: Brak ']': %s"
5338 5459
5339 #, c-format 5460 #, c-format
5342 5463
5343 #, c-format 5464 #, c-format
5344 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5465 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5345 msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s" 5466 msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s"
5346 5467
5468 msgid "E848: Too many syntax clusters"
5469 msgstr "E848: Za dużo klastrów składni"
5470
5347 msgid "E400: No cluster specified" 5471 msgid "E400: No cluster specified"
5348 msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra" 5472 msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra"
5349 5473
5350 #, c-format 5474 #, c-format
5351 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5475 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5384 5508
5385 #, c-format 5509 #, c-format
5386 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5510 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5387 msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s" 5511 msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s"
5388 5512
5513 msgid ""
5514 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5515 msgstr ""
5516 " WSZYTKO ILOŚĆ PASUJE NAJWOLN. ŚREDNIO NAZWA WZORZEC"
5517
5389 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5518 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5390 msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim" 5519 msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim"
5391 5520
5392 #, c-format 5521 #, c-format
5393 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5522 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5445 msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy" 5574 msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy"
5446 5575
5447 msgid "W18: Invalid character in group name" 5576 msgid "W18: Invalid character in group name"
5448 msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" 5577 msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy"
5449 5578
5579 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5580 msgstr "E849: Za dużo grup podświetlania i składni"
5581
5450 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5582 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5451 msgstr "E555: na dole stosu znaczników" 5583 msgstr "E555: na dole stosu znaczników"
5452 5584
5453 msgid "E556: at top of tag stack" 5585 msgid "E556: at top of tag stack"
5454 msgstr "E556: na górze stosu znaczników" 5586 msgstr "E556: na górze stosu znaczników"
5504 msgstr "Szukam w pliku znaczników %s" 5636 msgstr "Szukam w pliku znaczników %s"
5505 5637
5506 #, c-format 5638 #, c-format
5507 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5639 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5508 msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n" 5640 msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n"
5641
5642 msgid "Ignoring long line in tags file"
5643 msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników"
5509 5644
5510 #, c-format 5645 #, c-format
5511 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5646 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5512 msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\"" 5647 msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\""
5513 5648
5520 msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s" 5655 msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s"
5521 5656
5522 #. never opened any tags file 5657 #. never opened any tags file
5523 msgid "E433: No tags file" 5658 msgid "E433: No tags file"
5524 msgstr "E433: Brak pliku znaczników" 5659 msgstr "E433: Brak pliku znaczników"
5525
5526 msgid "Ignoring long line in tags file"
5527 msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników"
5528 5660
5529 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5661 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5530 msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" 5662 msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika"
5531 5663
5532 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5664 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5695 msgstr "za" 5827 msgstr "za"
5696 5828
5697 msgid "Nothing to undo" 5829 msgid "Nothing to undo"
5698 msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia" 5830 msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia"
5699 5831
5700 msgid "number changes time saved" 5832 msgid "number changes when saved"
5701 msgstr "liczba zmiany czas zapisano" 5833 msgstr "liczba zmiany kiedy zapisano"
5702 5834
5703 #, c-format 5835 #, c-format
5704 msgid "%ld seconds ago" 5836 msgid "%ld seconds ago"
5705 msgstr "%ld sekund temu" 5837 msgstr "%ld sekund temu"
5706 5838
5794 "\n" 5926 "\n"
5795 "MacOS version" 5927 "MacOS version"
5796 msgstr "" 5928 msgstr ""
5797 "\n" 5929 "\n"
5798 "wersja dla MacOS" 5930 "wersja dla MacOS"
5799
5800 msgid ""
5801 "\n"
5802 "RISC OS version"
5803 msgstr ""
5804 "\n"
5805 "wersja dla RISC OS"
5806 5931
5807 msgid "" 5932 msgid ""
5808 "\n" 5933 "\n"
5809 "OpenVMS version" 5934 "OpenVMS version"
5810 msgstr "" 5935 msgstr ""
6439 6564
6440 #, c-format 6565 #, c-format
6441 msgid "E764: Option '%s' is not set" 6566 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6442 msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'" 6567 msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'"
6443 6568
6569 msgid "E850: Invalid register name"
6570 msgstr "E850: Niewłaściwa nazwa rejestru"
6571
6444 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6572 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6445 msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" 6573 msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA"
6446 6574
6447 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6575 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6448 msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" 6576 msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
6449 6577
6450 #, c-format 6578 #, c-format
6451 msgid "Need encryption key for \"%s\"" 6579 msgid "Need encryption key for \"%s\""
6452 msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\"" 6580 msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\""
6453 6581
6454 msgid "writelines() requires list of strings" 6582 msgid "empty keys are not allowed"
6455 msgstr "writelines() wymaga listy ciągów" 6583 msgstr "puste klucze nie są dozwolone"
6584
6585 msgid "dictionary is locked"
6586 msgstr "słownik jest zablokowany"
6587
6588 msgid "list is locked"
6589 msgstr "lista jest zablokowana"
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
6593 msgstr "nie powiodło się dodanie klucza '%s' do słownika"
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "index must be int or slice, not %s"
6597 msgstr "indeks musi być liczbą lub wycinkiem, nie %s"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6601 msgstr "czekałem na str() lub unicode(), a dostałem %s"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6605 msgstr "czekałem na bytes() lub str(), a dostałem %s"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6610 msgstr ""
6611 "czekałem na int(), long() lub coś co można zmienić na long(), ale dostałem %s"
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
6615 msgstr "czekałem na int() lub coś co można zmienić na int(), ale dostałem %s"
6616
6617 msgid "value is too large to fit into C int type"
6618 msgstr "wartość zbyt duża by zmieściła się w typie int C"
6619
6620 msgid "value is too small to fit into C int type"
6621 msgstr "wartość jest zbyt mała by zmieściła się w typie int C"
6622
6623 msgid "number must be greater then zero"
6624 msgstr "liczba musi być większa niż zero"
6625
6626 msgid "number must be greater or equal to zero"
6627 msgstr "liczba musi być większa lub mniejsza niż zero"
6628
6629 msgid "can't delete OutputObject attributes"
6630 msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject"
6631
6632 #, c-format
6633 msgid "invalid attribute: %s"
6634 msgstr "niepoprawny atrybut: %s"
6456 6635
6457 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6636 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6458 msgstr "E264: Python: Błąd w uruchomieniu obiektów I/O" 6637 msgstr "E264: Python: Błąd w uruchomieniu obiektów I/O"
6459 6638
6460 msgid "no such buffer" 6639 msgid "failed to change directory"
6461 msgstr "nie ma takiego bufora" 6640 msgstr "nie powiodła się zmiana katalogu"
6641
6642 #, c-format
6643 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6644 msgstr "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem %s"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
6648 msgstr "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem krotkę o wielkości %d"
6649
6650 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
6651 msgstr "wewnętrzny błąd: imp.find_module zwrócił krotkę z NULL"
6652
6653 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
6654 msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.Dictionary"
6655
6656 msgid "cannot modify fixed dictionary"
6657 msgstr "nie mogę zmienić zablokowanego słownika"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "cannot set attribute %s"
6661 msgstr "nie mogę ustawić atrybutu %s"
6662
6663 msgid "hashtab changed during iteration"
6664 msgstr "hashtab zmienił się w czasie iteracji"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
6668 msgstr "czekałem na element sekwencyjny od długości 2, a dostałem sekwencję o długości %d"
6669
6670 msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6671 msgstr "konstruktor listy nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów"
6672
6673 msgid "list index out of range"
6674 msgstr "indeks listy poza zakresem"
6675
6676 #. No more suitable format specifications in python-2.3
6677 #, c-format
6678 msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
6679 msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się pobranie z listy Vima elementu %d"
6680
6681 msgid "failed to add item to list"
6682 msgstr "nie powiodło się dodanie elementu do listy"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "internal error: no vim list item %d"
6686 msgstr "błąd wewnętrzny: w liście Vima brak elementu %d"
6687
6688 msgid "internal error: failed to add item to list"
6689 msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się dodanie elementu do listy"
6690
6691 msgid "cannot delete vim.List attributes"
6692 msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.List"
6693
6694 msgid "cannot modify fixed list"
6695 msgstr "nie mogę zmienić zablokowanej listy"
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "unnamed function %s does not exist"
6699 msgstr "nie nazwana funkcja %s nie istnieje"
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "function %s does not exist"
6703 msgstr "funkcja %s nie istnieje"
6704
6705 msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
6706 msgstr "konstruktor funkcji nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "failed to run function %s"
6710 msgstr "nie mogę uruchomić funkcji %s"
6711
6712 msgid "unable to get option value"
6713 msgstr "nie mogę pobrać wartości opcji"
6714
6715 msgid "internal error: unknown option type"
6716 msgstr "błąd wewnętrzny: nieznany typ opcji"
6717
6718 msgid "problem while switching windows"
6719 msgstr "wystąpił problem w czasie zmiany okien"
6720
6721 #, c-format
6722 msgid "unable to unset global option %s"
6723 msgstr "nie mogę wyzerować opcji globalnej %s"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
6727 msgstr "nie mogę wyzerować opcji %s, która nie ma wartości globalnej"
6728
6729 msgid "attempt to refer to deleted tab page"
6730 msgstr "próba odniesienia do skasowanej karty"
6731
6732 msgid "no such tab page"
6733 msgstr "nie ma takiej karty"
6462 6734
6463 msgid "attempt to refer to deleted window" 6735 msgid "attempt to refer to deleted window"
6464 msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna" 6736 msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna"
6465 6737
6466 msgid "readonly attribute" 6738 msgid "readonly attribute: buffer"
6467 msgstr "atrybut tylko do odczytu" 6739 msgstr "atrybut tylko do odczytu: bufor"
6468 6740
6469 msgid "cursor position outside buffer" 6741 msgid "cursor position outside buffer"
6470 msgstr "pozycja kursora poza buforem" 6742 msgstr "pozycja kursora poza buforem"
6471 6743
6472 #, c-format
6473 msgid "<window object (deleted) at %p>"
6474 msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "<window object (unknown) at %p>"
6478 msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "<window %d>"
6482 msgstr "<okno %d>"
6483
6484 msgid "no such window" 6744 msgid "no such window"
6485 msgstr "nie ma takiego okna" 6745 msgstr "nie ma takiego okna"
6486 6746
6487 msgid "attempt to refer to deleted buffer" 6747 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6488 msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora" 6748 msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora"
6489 6749
6750 msgid "failed to rename buffer"
6751 msgstr "nie powiodła się zmiana nazwy bufora"
6752
6753 msgid "mark name must be a single character"
6754 msgstr "nazwa zakładki musi być pojedynczym znakiem"
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
6758 msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Buffer, a dostałem %s"
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "failed to switch to buffer %d"
6762 msgstr "nie przeszedłem do bufora %d"
6763
6764 #, c-format
6765 msgid "expected vim.Window object, but got %s"
6766 msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Window, a dostałem %s"
6767
6768 msgid "failed to find window in the current tab page"
6769 msgstr "nie znaleziono okna na bieżącej karcie"
6770
6771 msgid "did not switch to the specified window"
6772 msgstr "nie przeszedłem do określonego okna"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
6776 msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.TabPage, a dostałem %s"
6777
6778 msgid "did not switch to the specified tab page"
6779 msgstr "nie przeszedłem do określonej karty"
6780
6781 msgid "failed to run the code"
6782 msgstr "uruchomienie kodu się nie powiodło"
6783
6784 msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6785 msgstr "E858: eval nie zwróciło odpowiedniego obiektu pythona"
6786
6787 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
6788 msgstr "E859: Nie powiodła się konwersja obiektu pythona do wartości Vima"
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
6792 msgstr "nie można konwertować %s do słownika Vima"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "unable to convert %s to vim structure"
6796 msgstr "nie można konwertować %s do struktury Vima"
6797
6798 msgid "internal error: NULL reference passed"
6799 msgstr "błąd wewnętrzny: przekazano referencję NULL"
6800
6801 msgid "internal error: invalid value type"
6802 msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ wartości"
6803
6804 msgid ""
6805 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
6806 "You should now do the following:\n"
6807 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
6808 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
6809 msgstr ""
6810 "Nie mogę ustawić haka ścieżki: sys.path_hooks nie jest listą\n"
6811 "Powinieneś teraz wykonać następujące czynności:\n"
6812 "- dodać vim.path_hook do sys.path_hooks\n"
6813 "- dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path\n"
6814
6815 msgid ""
6816 "Failed to set path: sys.path is not a list\n"
6817 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
6818 msgstr ""
6819 "Nie mogę ustawić ścieżki: sys.path nie jest listą\n"
6820 "Powinno się teraz dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path"
6821
6822 #~ msgid "softspace must be an integer"
6823 #~ msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą"
6824
6825 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
6826 #~ msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>"
6827
6828 #~ msgid ""
6829 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
6830 #~ "org"
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć "
6833 #~ "raport o tym na vim-dev@vim.org"
6834
6835 #~ msgid ""
6836 #~ "\n"
6837 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
6838 #~ msgstr ""
6839 #~ "\n"
6840 #~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n"
6841
6842 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
6843 #~ msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach"
6844
6845 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
6846 #~ msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach"
6847
6848 #~ msgid "E505: "
6849 #~ msgstr "E505: "
6850
6851 #~ msgid ""
6852 #~ "\n"
6853 #~ "RISC OS version"
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "\n"
6856 #~ "wersja dla RISC OS"
6857
6858 #~ msgid "writelines() requires list of strings"
6859 #~ msgstr "writelines() wymaga listy ciągów"
6860
6861 #~ msgid "<window object (deleted) at %p>"
6862 #~ msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>"
6863
6864 #~ msgid "<window object (unknown) at %p>"
6865 #~ msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>"
6866
6867 #~ msgid "<window %d>"
6868 #~ msgstr "<okno %d>"
6869
6490 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 6870 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
6491 #~ msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>" 6871 #~ msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>"
6492 6872
6493 #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 6873 #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
6494 #~ msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n" 6874 #~ msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n"