Mercurial > vim
comparison src/po/fr.po @ 2965:f2de38a019a2
Updated runtime files.
Add missing test82 files.
author | Bram Moolenaar <bram@vim.org> |
---|---|
date | Mon, 18 Jul 2011 19:40:27 +0200 |
parents | c6a3b063e147 |
children | b7811ab264bf |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2964:39cb812cf477 | 2965:f2de38a019a2 |
---|---|
13 # | 13 # |
14 msgid "" | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | 15 msgstr "" |
16 "Project-Id-Version: Vim(Français)\n" | 16 "Project-Id-Version: Vim(Français)\n" |
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-26 22:14+0100\n" | 18 "POT-Creation-Date: 2011-06-21 17:23+0200\n" |
19 "PO-Revision-Date: 2011-10-27 19:41+0200\n" | 19 "PO-Revision-Date: 2011-06-21 17:26+0200\n" |
20 "Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n" | 20 "Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n" |
21 "Language-Team: \n" | 21 "Language-Team: \n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n" |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
636 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | 636 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
637 msgstr "E725: Appel d'une fonction « dict » sans Dictionnaire : %s" | 637 msgstr "E725: Appel d'une fonction « dict » sans Dictionnaire : %s" |
638 | 638 |
639 msgid "E808: Number or Float required" | 639 msgid "E808: Number or Float required" |
640 msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis" | 640 msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis" |
641 | |
642 msgid "add() argument" | |
643 msgstr "argument de add()" | |
641 | 644 |
642 msgid "E699: Too many arguments" | 645 msgid "E699: Too many arguments" |
643 msgstr "E699: Trop d'arguments" | 646 msgstr "E699: Trop d'arguments" |
644 | 647 |
645 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | 648 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
653 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | 656 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
654 #. | 657 #. |
655 msgid "&Ok" | 658 msgid "&Ok" |
656 msgstr "&Ok" | 659 msgstr "&Ok" |
657 | 660 |
661 msgid "extend() argument" | |
662 msgstr "argument de extend()" | |
663 | |
658 #, c-format | 664 #, c-format |
659 msgid "E737: Key already exists: %s" | 665 msgid "E737: Key already exists: %s" |
660 msgstr "E737: un mappage existe déjà pour %s" | 666 msgstr "E737: un mappage existe déjà pour %s" |
667 | |
668 msgid "map() argument" | |
669 msgstr "argument de map()" | |
670 | |
671 msgid "filter() argument" | |
672 msgstr "argument de filter()" | |
661 | 673 |
662 #, c-format | 674 #, c-format |
663 msgid "+-%s%3ld lines: " | 675 msgid "+-%s%3ld lines: " |
664 msgstr "+-%s%3ld lignes : " | 676 msgstr "+-%s%3ld lignes : " |
665 | 677 |
676 "&Annuler" | 688 "&Annuler" |
677 | 689 |
678 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | 690 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. |
679 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | 691 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
680 msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()" | 692 msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()" |
693 | |
694 msgid "insert() argument" | |
695 msgstr "argument de insert()" | |
681 | 696 |
682 msgid "E786: Range not allowed" | 697 msgid "E786: Range not allowed" |
683 msgstr "E786: Les plages ne sont pas autorisées" | 698 msgstr "E786: Les plages ne sont pas autorisées" |
684 | 699 |
685 msgid "E701: Invalid type for len()" | 700 msgid "E701: Invalid type for len()" |
705 msgstr "E241: L'envoi au serveur %s à échoué" | 720 msgstr "E241: L'envoi au serveur %s à échoué" |
706 | 721 |
707 msgid "E277: Unable to read a server reply" | 722 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
708 msgstr "E277: Impossible de lire la réponse du serveur" | 723 msgstr "E277: Impossible de lire la réponse du serveur" |
709 | 724 |
725 msgid "remove() argument" | |
726 msgstr "argument de remove()" | |
727 | |
710 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | 728 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
711 msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)" | 729 msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)" |
730 | |
731 msgid "reverse() argument" | |
732 msgstr "argument de reverse()" | |
712 | 733 |
713 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | 734 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. |
714 msgid "E258: Unable to send to client" | 735 msgid "E258: Unable to send to client" |
715 msgstr "E258: La réponse n'a pas pu être envoyée au client" | 736 msgstr "E258: La réponse n'a pas pu être envoyée au client" |
716 | 737 |
738 msgid "sort() argument" | |
739 msgstr "argument de sort()" | |
740 | |
717 msgid "E702: Sort compare function failed" | 741 msgid "E702: Sort compare function failed" |
718 msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué" | 742 msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué" |
719 | 743 |
720 msgid "(Invalid)" | 744 msgid "(Invalid)" |
721 msgstr "(Invalide)" | 745 msgstr "(Invalide)" |
745 msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Chaîne" | 769 msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Chaîne" |
746 | 770 |
747 msgid "E806: using Float as a String" | 771 msgid "E806: using Float as a String" |
748 msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne" | 772 msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne" |
749 | 773 |
774 # DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça. | |
775 #, c-format | |
776 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
777 msgstr "E706: Type de variable incohérent pour %s" | |
778 | |
779 #, c-format | |
780 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
781 msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" | |
782 | |
750 #, c-format | 783 #, c-format |
751 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | 784 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
752 msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s" | 785 msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s" |
753 | 786 |
754 #, c-format | 787 #, c-format |
755 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | 788 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
756 msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s" | 789 msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s" |
757 | |
758 # DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça. | |
759 #, c-format | |
760 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
761 msgstr "E706: Type de variable incohérent pour %s" | |
762 | |
763 #, c-format | |
764 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
765 msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" | |
766 | 790 |
767 #, c-format | 791 #, c-format |
768 msgid "E741: Value is locked: %s" | 792 msgid "E741: Value is locked: %s" |
769 msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée" | 793 msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée" |
770 | 794 |
1466 | 1490 |
1467 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | 1491 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
1468 msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule" | 1492 msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule" |
1469 | 1493 |
1470 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | 1494 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
1471 msgstr "E841: Nom réservé, ne peux pas être utilisé pour une commande utilisateur" | 1495 msgstr "" |
1496 "E841: Nom réservé, ne peux pas être utilisé pour une commande utilisateur" | |
1472 | 1497 |
1473 #, c-format | 1498 #, c-format |
1474 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | 1499 msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
1475 msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur" | 1500 msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur" |
1476 | 1501 |
1758 | 1783 |
1759 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | 1784 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
1760 msgstr "E199: Fenêtre ou tampon actif effacé" | 1785 msgstr "E199: Fenêtre ou tampon actif effacé" |
1761 | 1786 |
1762 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" | 1787 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1763 msgstr "E812: Des autocommandes on changé le tampon ou le nom du tampon" | 1788 msgstr "E812: Des autocommandes ont changé le tampon ou le nom du tampon" |
1764 | 1789 |
1765 msgid "Illegal file name" | 1790 msgid "Illegal file name" |
1766 msgstr "Nom de fichier invalide" | 1791 msgstr "Nom de fichier invalide" |
1767 | 1792 |
1768 msgid "is a directory" | 1793 msgid "is a directory" |
1829 msgstr "[NON converti]" | 1854 msgstr "[NON converti]" |
1830 | 1855 |
1831 msgid "[converted]" | 1856 msgid "[converted]" |
1832 msgstr "[converti]" | 1857 msgstr "[converti]" |
1833 | 1858 |
1859 msgid "[blowfish]" | |
1860 msgstr "[blowfish]" | |
1861 | |
1834 msgid "[crypted]" | 1862 msgid "[crypted]" |
1835 msgstr "[chiffré]" | 1863 msgstr "[chiffré]" |
1836 | 1864 |
1837 #, c-format | 1865 #, c-format |
1838 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | 1866 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
2016 | 2044 |
2017 #, c-format | 2045 #, c-format |
2018 msgid "%lld characters" | 2046 msgid "%lld characters" |
2019 msgstr "%lld caractères" | 2047 msgstr "%lld caractères" |
2020 | 2048 |
2049 #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 | |
2021 #, c-format | 2050 #, c-format |
2022 msgid "%ld characters" | 2051 msgid "%ld characters" |
2023 msgstr "%ld caractères" | 2052 msgstr "%ld caractères" |
2024 | 2053 |
2025 msgid "[noeol]" | 2054 msgid "[noeol]" |
2168 | 2197 |
2169 msgid "E220: Missing }." | 2198 msgid "E220: Missing }." |
2170 msgstr "E220: } manquant." | 2199 msgstr "E220: } manquant." |
2171 | 2200 |
2172 msgid "E490: No fold found" | 2201 msgid "E490: No fold found" |
2173 msgstr "E490: Aucune repli trouvé" | 2202 msgstr "E490: Aucun repli trouvé" |
2174 | 2203 |
2175 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | 2204 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
2176 msgstr "E350: Impossible de créer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle" | 2205 msgstr "E350: Impossible de créer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle" |
2177 | 2206 |
2178 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | 2207 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
3441 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | 3470 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
3442 msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> spécifiée" | 3471 msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> spécifiée" |
3443 | 3472 |
3444 msgid "" | 3473 msgid "" |
3445 "\n" | 3474 "\n" |
3446 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
3447 msgstr "" | |
3448 "\n" | |
3449 "Arguments reconnus par gvim (version RISC OS) :\n" | |
3450 | |
3451 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
3452 msgstr "--columns <nombre>\tNombre de colonnes initial de la fenêtre" | |
3453 | |
3454 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
3455 msgstr "--rows <nombre>\tNombre de lignes initial de la fenêtre" | |
3456 | |
3457 msgid "" | |
3458 "\n" | |
3459 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | 3475 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
3460 msgstr "" | 3476 msgstr "" |
3461 "\n" | 3477 "\n" |
3462 "Arguments reconnus par gvim (version GTK+) :\n" | 3478 "Arguments reconnus par gvim (version GTK+) :\n" |
3463 | 3479 |
3969 | 3985 |
3970 #. Some of these messages are long to allow translation to | 3986 #. Some of these messages are long to allow translation to |
3971 #. * other languages. | 3987 #. * other languages. |
3972 msgid "" | 3988 msgid "" |
3973 "\n" | 3989 "\n" |
3974 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | 3990 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3975 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | 3991 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
3976 " different instances of the same file when making changes.\n" | 3992 " file when making changes." |
3977 msgstr "" | 3993 msgstr "" |
3978 "\n" | 3994 "\n" |
3979 "(1) Un autre programme est peut-être en train d'éditer ce fichier.\n" | 3995 "(1) Un autre programme est peut-être en train d'éditer ce fichier.\n" |
3980 " Si c'est le cas, faites attention à ne pas vous retrouver avec\n" | 3996 " Si c'est le cas, faites attention à ne pas vous retrouver avec\n" |
3981 " deux version différentes du même fichier en faisant des modifications.\n" | 3997 " deux versions différentes du même fichier en faisant des modifications." |
3982 | 3998 |
3983 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | 3999 msgid " Quit, or continue with caution.\n" |
3984 msgstr " Quittez, ou continuez prudemment.\n" | 4000 msgstr " Quittez, ou continuez prudemment.\n" |
3985 | 4001 |
3986 msgid "" | 4002 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
3987 "\n" | 4003 msgstr "(2) Une session d'édition de ce fichier a planté.\n" |
3988 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3989 msgstr "" | |
3990 "\n" | |
3991 "(2) Une session d'édition de ce fichier a planté.\n" | |
3992 | 4004 |
3993 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | 4005 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
3994 msgstr " Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r " | 4006 msgstr " Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r " |
3995 | 4007 |
3996 msgid "" | 4008 msgid "" |
4329 msgstr "E838: netbeans n'est pas supporté avec cette interface graphique" | 4341 msgstr "E838: netbeans n'est pas supporté avec cette interface graphique" |
4330 | 4342 |
4331 msgid "E511: netbeans already connected" | 4343 msgid "E511: netbeans already connected" |
4332 msgstr "E511: netbeans déjà connecté" | 4344 msgstr "E511: netbeans déjà connecté" |
4333 | 4345 |
4334 msgid "E505: " | 4346 #, c-format |
4335 msgstr "E505: " | 4347 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" |
4348 msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" | |
4336 | 4349 |
4337 msgid "E349: No identifier under cursor" | 4350 msgid "E349: No identifier under cursor" |
4338 msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur" | 4351 msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur" |
4339 | 4352 |
4340 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | 4353 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4497 msgid "E519: Option not supported" | 4510 msgid "E519: Option not supported" |
4498 msgstr "E519: Option non supportée" | 4511 msgstr "E519: Option non supportée" |
4499 | 4512 |
4500 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | 4513 msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
4501 msgstr "E520: Non autorisé dans une ligne de mode" | 4514 msgstr "E520: Non autorisé dans une ligne de mode" |
4515 | |
4516 msgid "E846: Key code not set" | |
4517 msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configuré" | |
4502 | 4518 |
4503 msgid "E521: Number required after =" | 4519 msgid "E521: Number required after =" |
4504 msgstr "E521: Nombre requis après =" | 4520 msgstr "E521: Nombre requis après =" |
4505 | 4521 |
4506 msgid "E522: Not found in termcap" | 4522 msgid "E522: Not found in termcap" |
5150 | 5166 |
5151 msgid "All included files were found" | 5167 msgid "All included files were found" |
5152 msgstr "Tous les fichiers inclus ont été trouvés" | 5168 msgstr "Tous les fichiers inclus ont été trouvés" |
5153 | 5169 |
5154 msgid "No included files" | 5170 msgid "No included files" |
5155 msgstr "Aucun fichiers inclus" | 5171 msgstr "Aucun fichier inclus" |
5156 | 5172 |
5157 msgid "E388: Couldn't find definition" | 5173 msgid "E388: Couldn't find definition" |
5158 msgstr "E388: Impossible de trouver la définition" | 5174 msgstr "E388: Impossible de trouver la définition" |
5159 | 5175 |
5160 msgid "E389: Couldn't find pattern" | 5176 msgid "E389: Couldn't find pattern" |
5294 "Drapeaux de composition différents dans un bloc d'affixes continu dans %s " | 5310 "Drapeaux de composition différents dans un bloc d'affixes continu dans %s " |
5295 "ligne %d : %s" | 5311 "ligne %d : %s" |
5296 | 5312 |
5297 #, c-format | 5313 #, c-format |
5298 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | 5314 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
5299 msgstr "Affixe dupliquée dans %s ligne %d : %s" | 5315 msgstr "Affixe dupliqué dans %s ligne %d : %s" |
5300 | 5316 |
5301 #, c-format | 5317 #, c-format |
5302 msgid "" | 5318 msgid "" |
5303 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | 5319 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
5304 "line %d: %s" | 5320 "line %d: %s" |
5428 msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %d : %s" | 5444 msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %d : %s" |
5429 | 5445 |
5430 #, c-format | 5446 #, c-format |
5431 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | 5447 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
5432 msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII" | 5448 msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII" |
5449 | |
5450 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | |
5451 msgstr "E845: mémoire insuffisante, liste de mots peut-être incomplète" | |
5433 | 5452 |
5434 #, c-format | 5453 #, c-format |
5435 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | 5454 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
5436 msgstr "%d noeuds compressés sur %d ; %d (%d%%) restants " | 5455 msgstr "%d noeuds compressés sur %d ; %d (%d%%) restants " |
5437 | 5456 |
5494 msgid "Word added to %s" | 5513 msgid "Word added to %s" |
5495 msgstr "Mot ajouté dans %s" | 5514 msgstr "Mot ajouté dans %s" |
5496 | 5515 |
5497 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | 5516 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
5498 msgstr "" | 5517 msgstr "" |
5499 "E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichier orthographiques" | 5518 "E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichiers orthographiques" |
5500 | 5519 |
5501 msgid "Sorry, no suggestions" | 5520 msgid "Sorry, no suggestions" |
5502 msgstr "Désolé, aucune suggestion" | 5521 msgstr "Désolé, aucune suggestion" |
5503 | 5522 |
5504 #, c-format | 5523 #, c-format |
5625 msgstr "E394: Aucun élément de type région trouvé pour %s" | 5644 msgstr "E394: Aucun élément de type région trouvé pour %s" |
5626 | 5645 |
5627 msgid "E397: Filename required" | 5646 msgid "E397: Filename required" |
5628 msgstr "E397: Nom de fichier requis" | 5647 msgstr "E397: Nom de fichier requis" |
5629 | 5648 |
5649 msgid "E847: Too many syntax includes" | |
5650 msgstr "E847: Trop d'inclusions de syntaxe" | |
5651 | |
5630 #, c-format | 5652 #, c-format |
5631 msgid "E789: Missing ']': %s" | 5653 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5632 msgstr "E789: ']' manquant : %s" | 5654 msgstr "E789: ']' manquant : %s" |
5633 | 5655 |
5634 #, c-format | 5656 #, c-format |
5637 | 5659 |
5638 #, c-format | 5660 #, c-format |
5639 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | 5661 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
5640 msgstr "E399: Pas assez d'arguments : syntax region %s" | 5662 msgstr "E399: Pas assez d'arguments : syntax region %s" |
5641 | 5663 |
5664 msgid "E848: Too many syntax clusters" | |
5665 msgstr "E848: Trop de grappes de syntaxe" | |
5666 | |
5642 msgid "E400: No cluster specified" | 5667 msgid "E400: No cluster specified" |
5643 msgstr "E400: Aucune grappe spécifiée" | 5668 msgstr "E400: Aucune grappe spécifiée" |
5644 | 5669 |
5645 #, c-format | 5670 #, c-format |
5646 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | 5671 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
5741 msgid "E669: Unprintable character in group name" | 5766 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
5742 msgstr "E669: Caractère non-imprimable dans un nom de groupe" | 5767 msgstr "E669: Caractère non-imprimable dans un nom de groupe" |
5743 | 5768 |
5744 msgid "W18: Invalid character in group name" | 5769 msgid "W18: Invalid character in group name" |
5745 msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe" | 5770 msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe" |
5771 | |
5772 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" | |
5773 msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe" | |
5746 | 5774 |
5747 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 5775 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5748 msgstr "E555: En bas de la pile de marqueurs" | 5776 msgstr "E555: En bas de la pile de marqueurs" |
5749 | 5777 |
5750 msgid "E556: at top of tag stack" | 5778 msgid "E556: at top of tag stack" |
5897 "Impossible d'écrire le fichier d'annulations dans n'importe quel répertoire " | 5925 "Impossible d'écrire le fichier d'annulations dans n'importe quel répertoire " |
5898 "de 'undodir'" | 5926 "de 'undodir'" |
5899 | 5927 |
5900 #, c-format | 5928 #, c-format |
5901 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | 5929 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
5902 msgstr "Le fichier d'annulations de sera pas écrasé, impossible de lire : %s" | 5930 msgstr "Le fichier d'annulations ne sera pas écrasé, impossible de lire : %s" |
5903 | 5931 |
5904 #, c-format | 5932 #, c-format |
5905 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | 5933 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
5906 msgstr "Fichier ne sera pas écrasé, ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" | 5934 msgstr "Fichier ne sera pas écrasé, ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" |
5907 | 5935 |
6099 "\n" | 6127 "\n" |
6100 "MacOS version" | 6128 "MacOS version" |
6101 msgstr "" | 6129 msgstr "" |
6102 "\n" | 6130 "\n" |
6103 "Version MacOS" | 6131 "Version MacOS" |
6104 | |
6105 msgid "" | |
6106 "\n" | |
6107 "RISC OS version" | |
6108 msgstr "" | |
6109 "\n" | |
6110 "Version RISC OS" | |
6111 | 6132 |
6112 msgid "" | 6133 msgid "" |
6113 "\n" | 6134 "\n" |
6114 "OpenVMS version" | 6135 "OpenVMS version" |
6115 msgstr "" | 6136 msgstr "" |
6760 | 6781 |
6761 #, c-format | 6782 #, c-format |
6762 msgid "E764: Option '%s' is not set" | 6783 msgid "E764: Option '%s' is not set" |
6763 msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée" | 6784 msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée" |
6764 | 6785 |
6786 msgid "E850: Invalid register name" | |
6787 msgstr "E850: Nom de registre invalide" | |
6788 | |
6765 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 6789 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
6766 msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" | 6790 msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" |
6767 | 6791 |
6768 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 6792 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
6769 msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT" | 6793 msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT" |
6805 msgid "no such window" | 6829 msgid "no such window" |
6806 msgstr "Cette fenêtre n'existe pas" | 6830 msgstr "Cette fenêtre n'existe pas" |
6807 | 6831 |
6808 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | 6832 msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
6809 msgstr "tentative de référencer un tampon effacé" | 6833 msgstr "tentative de référencer un tampon effacé" |
6834 | |
6835 #~ msgid "" | |
6836 #~ "\n" | |
6837 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
6838 #~ msgstr "" | |
6839 #~ "\n" | |
6840 #~ "Arguments reconnus par gvim (version RISC OS) :\n" | |
6841 | |
6842 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
6843 #~ msgstr "--columns <nombre>\tNombre de colonnes initial de la fenêtre" | |
6844 | |
6845 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
6846 #~ msgstr "--rows <nombre>\tNombre de lignes initial de la fenêtre" | |
6847 | |
6848 #~ msgid "" | |
6849 #~ "\n" | |
6850 #~ "RISC OS version" | |
6851 #~ msgstr "" | |
6852 #~ "\n" | |
6853 #~ "Version RISC OS" | |
6854 | |
6855 #~ msgid "E505: " | |
6856 #~ msgstr "E505: " |