Mercurial > vim
comparison src/po/zh_TW.po @ 28843:cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/3f32a5f1601ab2b0eba0caad00d4c26fb86a02a2
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Thu May 12 20:34:15 2022 +0100
Update runtime files and translations
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Thu, 12 May 2022 21:45:05 +0200 |
parents | 0f0fed554cdc |
children | d314efe6447a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28842:4c4966f73c6b | 28843:cd68a630f0d0 |
---|---|
1905 msgstr "這個 cscope 命令不支援分割螢幕\n" | 1905 msgstr "這個 cscope 命令不支援分割螢幕\n" |
1906 | 1906 |
1907 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | 1907 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
1908 msgstr "E562: 用法: cstag <識別字ident>" | 1908 msgstr "E562: 用法: cstag <識別字ident>" |
1909 | 1909 |
1910 msgid "E257: cstag: tag not found" | 1910 # TODO: Capitalise first word of message? |
1911 msgid "E257: cstag: Tag not found" | |
1911 msgstr "E257: cstag: 找不到 tag" | 1912 msgstr "E257: cstag: 找不到 tag" |
1912 | 1913 |
1913 #, c-format | 1914 #, c-format |
1914 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | 1915 msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
1915 msgstr "E563: stat(%s) 錯誤: %d" | 1916 msgstr "E563: stat(%s) 錯誤: %d" |
2999 msgid "E314: Preserve failed" | 3000 msgid "E314: Preserve failed" |
3000 msgstr "E314: 保留失敗" | 3001 msgstr "E314: 保留失敗" |
3001 | 3002 |
3002 #, c-format | 3003 #, c-format |
3003 # TODO: Capitalise first word of message? | 3004 # TODO: Capitalise first word of message? |
3004 msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld" | 3005 msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" |
3005 msgstr "E315: ml_get: 錯誤的 lnum: %ld" | 3006 msgstr "E315: ml_get: 錯誤的 lnum: %ld" |
3006 | 3007 |
3007 #, c-format | 3008 #, c-format |
3008 # TODO: Capitalise first word of message? | 3009 # TODO: Capitalise first word of message? |
3009 msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld" | 3010 msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" |
3010 msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行 " | 3011 msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行 " |
3011 | 3012 |
3012 # TODO: Capitalise first word of message? | 3013 # TODO: Capitalise first word of message? |
3013 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" | 3014 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" |
3014 msgstr "E317: 指標區塊 id 錯誤 3" | 3015 msgstr "E317: 指標區塊 id 錯誤 3" |
4281 | 4282 |
4282 #, c-format | 4283 #, c-format |
4283 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | 4284 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
4284 msgstr "E402: '%s' 後面的東西無法辨識" | 4285 msgstr "E402: '%s' 後面的東西無法辨識" |
4285 | 4286 |
4286 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | 4287 # TODO: Capitalise first word of message? |
4288 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" | |
4287 msgstr "E403: 語法同步: 連接行符號被指定了兩次" | 4289 msgstr "E403: 語法同步: 連接行符號被指定了兩次" |
4288 | 4290 |
4289 #, c-format | 4291 #, c-format |
4290 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | 4292 msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
4291 msgstr "E404: 參數不正確: %s" | 4293 msgstr "E404: 參數不正確: %s" |
4511 | 4513 |
4512 #. must display the prompt | 4514 #. must display the prompt |
4513 msgid "No undo possible; continue anyway" | 4515 msgid "No undo possible; continue anyway" |
4514 msgstr "無法還原;請繼續努力" | 4516 msgstr "無法還原;請繼續努力" |
4515 | 4517 |
4516 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | 4518 # TODO: Capitalise first word of message? |
4519 msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" | |
4517 msgstr "E438: u_undo: 行號錯誤" | 4520 msgstr "E438: u_undo: 行號錯誤" |
4518 | 4521 |
4519 msgid "1 change" | 4522 msgid "1 change" |
4520 msgstr "一項改變" | 4523 msgstr "一項改變" |
4521 | 4524 |