comparison src/po/sr.po @ 17433:ca8e754bdd53

Update runtime files commit https://github.com/vim/vim/commit/85850f3a5ef9f5a9d22e908ef263de8faa265a95 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Fri Jul 19 22:05:51 2019 +0200 Update runtime files
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Fri, 19 Jul 2019 22:15:08 +0200
parents 723487cd7876
children 8ac85adee561
comparison
equal deleted inserted replaced
17432:d13620591637 17433:ca8e754bdd53
119 msgid "E37: No write since last change" 119 msgid "E37: No write since last change"
120 msgstr "E37: Није било уписа од последње промене" 120 msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
121 121
122 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 122 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
123 msgstr "" 123 msgstr ""
124 "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена датотека" 124 "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова"
125 125
126 #, c-format 126 #, c-format
127 msgid "E92: Buffer %ld not found" 127 msgid "E92: Buffer %ld not found"
128 msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен" 128 msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен"
129 129
147 147
148 msgid "[Not edited]" 148 msgid "[Not edited]"
149 msgstr "[Није уређивано]" 149 msgstr "[Није уређивано]"
150 150
151 msgid "[New file]" 151 msgid "[New file]"
152 msgstr "[Нова датотека]" 152 msgstr "[Нов фајл]"
153 153
154 msgid "[Read errors]" 154 msgid "[Read errors]"
155 msgstr "[Грешке при читању]" 155 msgstr "[Грешке при читању]"
156 156
157 msgid "[RO]" 157 msgid "[RO]"
261 261
262 msgid "E906: not an open channel" 262 msgid "E906: not an open channel"
263 msgstr "E906: није отворен канал" 263 msgstr "E906: није отворен канал"
264 264
265 msgid "E920: _io file requires _name to be set" 265 msgid "E920: _io file requires _name to be set"
266 msgstr "E920: _io датотека захтева да _name буде постављено" 266 msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено"
267 267
268 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 268 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
269 msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено" 269 msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
270 270
271 #, c-format 271 #, c-format
272 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 272 msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
273 msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s" 273 msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
274 274
275 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 275 msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
276 msgstr "E821: Датотека је шифрована непознатом методом" 276 msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом"
277 277
278 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 278 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
279 msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'" 279 msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'"
280 280
281 msgid "Enter encryption key: " 281 msgid "Enter encryption key: "
316 #, c-format 316 #, c-format
317 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" 317 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
318 msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %ld бафера" 318 msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %ld бафера"
319 319
320 msgid "E810: Cannot read or write temp files" 320 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
321 msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене датотеке" 321 msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове"
322 322
323 msgid "E97: Cannot create diffs" 323 msgid "E97: Cannot create diffs"
324 msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова" 324 msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
325 325
326 msgid "Patch file" 326 msgid "Patch file"
327 msgstr "Patch датотека" 327 msgstr "Patch фајл"
328 328
329 msgid "E816: Cannot read patch output" 329 msgid "E816: Cannot read patch output"
330 msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза" 330 msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
331 331
332 msgid "E98: Cannot read diff output" 332 msgid "E98: Cannot read diff output"
357 357
358 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 358 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
359 msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" 359 msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
360 360
361 msgid "E544: Keymap file not found" 361 msgid "E544: Keymap file not found"
362 msgstr "E544: Keymap датотека није пронађена" 362 msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен"
363 363
364 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 364 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
365 msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван датотеке која се учитава као скрипта" 365 msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта"
366 366
367 msgid "E791: Empty keymap entry" 367 msgid "E791: Empty keymap entry"
368 msgstr "E791: Празна keymap ставка" 368 msgstr "E791: Празна keymap ставка"
369 369
370 msgid " Keyword completion (^N^P)" 370 msgid " Keyword completion (^N^P)"
375 375
376 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 376 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
377 msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)" 377 msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)"
378 378
379 msgid " File name completion (^F^N^P)" 379 msgid " File name completion (^F^N^P)"
380 msgstr " Довршавање имена датотеке (^F^N^P)" 380 msgstr " Довршавање имена фајла (^F^N^P)"
381 381
382 msgid " Tag completion (^]^N^P)" 382 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
383 msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)" 383 msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)"
384 384
385 msgid " Path pattern completion (^N^P)" 385 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
408 408
409 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 409 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
410 msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)" 410 msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
411 411
412 msgid "Hit end of paragraph" 412 msgid "Hit end of paragraph"
413 msgstr "Достигнут крај пасуса" 413 msgstr "Достигнут је крај пасуса"
414 414
415 msgid "E839: Completion function changed window" 415 msgid "E839: Completion function changed window"
416 msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор" 416 msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор"
417 417
418 msgid "E840: Completion function deleted text" 418 msgid "E840: Completion function deleted text"
440 440
441 msgid "Scanning tags." 441 msgid "Scanning tags."
442 msgstr "Скенирање ознака." 442 msgstr "Скенирање ознака."
443 443
444 msgid "match in file" 444 msgid "match in file"
445 msgstr "подударање у датотеци" 445 msgstr "подударање у фајлу"
446 446
447 msgid " Adding" 447 msgid " Adding"
448 msgstr " Додавање" 448 msgstr " Додавање"
449 449
450 msgid "-- Searching..." 450 msgid "-- Searching..."
803 #, c-format 803 #, c-format
804 msgid "E935: invalid submatch number: %d" 804 msgid "E935: invalid submatch number: %d"
805 msgstr "E935: неисправан број подпоклапања: %d" 805 msgstr "E935: неисправан број подпоклапања: %d"
806 806
807 msgid "E677: Error writing temp file" 807 msgid "E677: Error writing temp file"
808 msgstr "E677: Грешка при упису temp датотеке" 808 msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла"
809 809
810 msgid "E921: Invalid callback argument" 810 msgid "E921: Invalid callback argument"
811 msgstr "E921: Неисправан callback аргумент" 811 msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
812 812
813 #, c-format 813 #, c-format
857 #, c-format 857 #, c-format
858 msgid "%sviminfo: %s in line: " 858 msgid "%sviminfo: %s in line: "
859 msgstr "%sviminfo: %s у линији: " 859 msgstr "%sviminfo: %s у линији: "
860 860
861 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 861 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
862 msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак датотеке се прескаче" 862 msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче"
863 863
864 #, c-format 864 #, c-format
865 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 865 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
866 msgstr "Читање viminfo датотеке \"%s\"%s%s%s" 866 msgstr "Читање viminfo фајла \"%s\"%s%s%s"
867 867
868 msgid " info" 868 msgid " info"
869 msgstr " инфо" 869 msgstr " инфо"
870 870
871 msgid " marks" 871 msgid " marks"
872 msgstr " маркера" 872 msgstr " маркера"
873 873
874 msgid " oldfiles" 874 msgid " oldfiles"
875 msgstr " старихдатотека" 875 msgstr " старихфајлова"
876 876
877 msgid " FAILED" 877 msgid " FAILED"
878 msgstr " НЕУСПЕЛО" 878 msgstr " НЕУСПЕЛО"
879 879
880 #, c-format 880 #, c-format
881 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 881 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
882 msgstr "E137: Viminfo датотека није уписива: %s" 882 msgstr "E137: Viminfo фајл није уписив: %s"
883 883
884 #, c-format 884 #, c-format
885 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" 885 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
886 msgstr "E929: Превише viminfo temp датотека, као %s!" 886 msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
887 887
888 #, c-format 888 #, c-format
889 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 889 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
890 msgstr "E138: Viminfo датотека %s не може да се упише!" 890 msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!"
891 891
892 #, c-format 892 #, c-format
893 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 893 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
894 msgstr "Уписивање viminfo датотеке \"%s\"" 894 msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\""
895 895
896 #, c-format 896 #, c-format
897 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" 897 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
898 msgstr "E886: Viminfo датотека не може да се преименује у %s!" 898 msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!"
899 899
900 #, c-format 900 #, c-format
901 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 901 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
902 msgstr "# Ову viminfo датотеку је генерисао Vim %s.\n" 902 msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n"
903 903
904 msgid "" 904 msgid ""
905 "# You may edit it if you're careful!\n" 905 "# You may edit it if you're careful!\n"
906 "\n" 906 "\n"
907 msgstr "" 907 msgstr ""
908 "# Можете да је уређујете ако сте опрезни!\n" 908 "# Можете да га уређујете ако сте опрезни!\n"
909 "\n" 909 "\n"
910 910
911 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 911 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
912 msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је ова датотека написана\n" 912 msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n"
913 913
914 msgid "Illegal starting char" 914 msgid "Illegal starting char"
915 msgstr "Неисправан почетни карактер" 915 msgstr "Неисправан почетни карактер"
916 916
917 msgid "" 917 msgid ""
923 923
924 msgid "Save As" 924 msgid "Save As"
925 msgstr "Сачувај као" 925 msgstr "Сачувај као"
926 926
927 msgid "Write partial file?" 927 msgid "Write partial file?"
928 msgstr "Да упишем парцијалну датотеку?" 928 msgstr "Да упишем парцијални фајл?"
929 929
930 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 930 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
931 msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер" 931 msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
932 932
933 #, c-format 933 #, c-format
934 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 934 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
935 msgstr "Да препишем постојећи датотеку \"%s\"?" 935 msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?"
936 936
937 #, c-format 937 #, c-format
938 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 938 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
939 msgstr "Swap датотека \"%s\" постоји, да је препишем у сваком случају?" 939 msgstr "Swap фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?"
940 940
941 #, c-format 941 #, c-format
942 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 942 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
943 msgstr "E768: Swap датотека постоји: %s (:silent! премошћава)" 943 msgstr "E768: Swap фајл постоји: %s (:silent! премошћава)"
944 944
945 #, c-format 945 #, c-format
946 msgid "E141: No file name for buffer %ld" 946 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
947 msgstr "E141: Нема имена датотеке за бафер %ld" 947 msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld"
948 948
949 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 949 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
950 msgstr "E142: Датотека није уписана: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'" 950 msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
951 951
952 #, c-format 952 #, c-format
953 msgid "" 953 msgid ""
954 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" 954 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
955 "Do you wish to write anyway?" 955 "Do you wish to write anyway?"
961 msgid "" 961 msgid ""
962 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 962 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
963 "It may still be possible to write it.\n" 963 "It may still be possible to write it.\n"
964 "Do you wish to try?" 964 "Do you wish to try?"
965 msgstr "" 965 msgstr ""
966 "Дозволе датотеке \"%s\" омогућавају само читање.\n" 966 "Дозволе за фајл \"%s\" омогућавају само читање.\n"
967 "Можда је ипак могуће да се упише.\n" 967 "Можда је ипак могуће да се упише.\n"
968 "Да ли желите да покушате?" 968 "Да ли желите да покушате?"
969 969
970 #, c-format 970 #, c-format
971 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 971 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
972 msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)" 972 msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
973 973
974 msgid "Edit File" 974 msgid "Edit File"
975 msgstr "Уреди датотеку" 975 msgstr "Уреди фајл"
976 976
977 #, c-format 977 #, c-format
978 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 978 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
979 msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s" 979 msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s"
980 980
1021 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1021 msgid "E148: Regular expression missing from global"
1022 msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз" 1022 msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз"
1023 1023
1024 #, c-format 1024 #, c-format
1025 msgid "Pattern found in every line: %s" 1025 msgid "Pattern found in every line: %s"
1026 msgstr "Шаблон је пронаћен у свакој линији: %s" 1026 msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s"
1027 1027
1028 #, c-format 1028 #, c-format
1029 msgid "Pattern not found: %s" 1029 msgid "Pattern not found: %s"
1030 msgstr "Шаблон није пронађен: %s" 1030 msgstr "Шаблон није пронађен: %s"
1031 1031
1049 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1049 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1050 msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s" 1050 msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
1051 1051
1052 #, c-format 1052 #, c-format
1053 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1053 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1054 msgstr "Жао нам је, датотека помоћи \"%s\" није пронађена" 1054 msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен"
1055 1055
1056 #, c-format 1056 #, c-format
1057 msgid "E151: No match: %s" 1057 msgid "E151: No match: %s"
1058 msgstr "E151: Нема подударања: %s" 1058 msgstr "E151: Нема подударања: %s"
1059 1059
1069 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1069 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1070 msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s" 1070 msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s"
1071 1071
1072 #, c-format 1072 #, c-format
1073 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1073 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1074 msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у датотеци %s/%s" 1074 msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s"
1075 1075
1076 #, c-format 1076 #, c-format
1077 msgid "E150: Not a directory: %s" 1077 msgid "E150: Not a directory: %s"
1078 msgstr "E150: Није директоријум: %s" 1078 msgstr "E150: Није директоријум: %s"
1079 1079
1101 #, c-format 1101 #, c-format
1102 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1102 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1103 msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" 1103 msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
1104 1104
1105 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 1105 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
1106 msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име`" 1106 msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име"
1107 1107
1108 #, c-format 1108 #, c-format
1109 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1109 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1110 msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %ld" 1110 msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %ld"
1111 1111
1121 1121
1122 msgid "[Deleted]" 1122 msgid "[Deleted]"
1123 msgstr "[Обрисано]" 1123 msgstr "[Обрисано]"
1124 1124
1125 msgid "No old files" 1125 msgid "No old files"
1126 msgstr "Нема старих датотека" 1126 msgstr "Нема старих фајлова"
1127 1127
1128 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1128 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1129 msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак." 1129 msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак."
1130 1130
1131 #, c-format 1131 #, c-format
1132 msgid "Oldval = \"%s\"" 1132 msgid "Oldval = \"%s\""
1133 msgstr "Старавред = \"%s\"" 1133 msgstr "Старавред = \"%s\""
1134 1134
1135 #, c-format 1135 #, c-format
1136 msgid "Newval = \"%s\"" 1136 msgid "Newval = \"%s\""
1137 msgstr "Новаавред = \"%s\"" 1137 msgstr "Новавред = \"%s\""
1138 1138
1139 #, c-format 1139 #, c-format
1140 msgid "line %ld: %s" 1140 msgid "line %ld: %s"
1141 msgstr "линија %ld: %s" 1141 msgstr "линија %ld: %s"
1142 1142
1187 1187
1188 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1188 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1189 msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)" 1189 msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)"
1190 1190
1191 msgid "E163: There is only one file to edit" 1191 msgid "E163: There is only one file to edit"
1192 msgstr "E163: Постоји само једна датотека за уређивање" 1192 msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање"
1193 1193
1194 msgid "E164: Cannot go before first file" 1194 msgid "E164: Cannot go before first file"
1195 msgstr "E164: Не може да се иде испред прве датотеке" 1195 msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла"
1196 1196
1197 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1197 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1198 msgstr "E165: Не може да се иде испред прве датотеке" 1198 msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла"
1199 1199
1200 #, c-format 1200 #, c-format
1201 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1201 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1202 msgstr "E666: компајлер није подржан: %s" 1202 msgstr "E666: компајлер није подржан: %s"
1203 1203
1214 msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\"" 1214 msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\""
1215 1215
1216 #, c-format 1216 #, c-format
1217 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1217 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1218 msgstr "" 1218 msgstr ""
1219 "W20: Захтевани python version 2.x није подржан, датотека: %s се игнорише" 1219 "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
1220 1220
1221 #, c-format 1221 #, c-format
1222 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 1222 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1223 msgstr "" 1223 msgstr ""
1224 "W21: Захтевани python version 3.x није подржан, датотека: %s се игнорише" 1224 "W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
1225 1225
1226 msgid "Source Vim script" 1226 msgid "Source Vim script"
1227 msgstr "Изворна Vim скрипта" 1227 msgstr "Изворна Vim скрипта"
1228 1228
1229 #, c-format 1229 #, c-format
1230 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1230 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1231 msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\"" 1231 msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\""
1232 1232
1233 #, c-format 1233 #, c-format
1234 msgid "could not source \"%s\"" 1234 msgid "could not source \"%s\""
1235 msgstr "не може бити извор \"%s\"" 1235 msgstr "не може да се прибави \"%s\""
1236 1236
1237 #, c-format 1237 #, c-format
1238 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 1238 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1239 msgstr "линија %ld: не може бити извор \"%s\"" 1239 msgstr "линија %ld: не може да се прибави \"%s\""
1240 1240
1241 #, c-format 1241 #, c-format
1242 msgid "sourcing \"%s\"" 1242 msgid "sourcing \"%s\""
1243 msgstr "прибављање \"%s\"" 1243 msgstr "прибављање \"%s\""
1244 1244
1271 1271
1272 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1272 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1273 msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M" 1273 msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
1274 1274
1275 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1275 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1276 msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишне датотеке" 1276 msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла"
1277 1277
1278 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1278 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1279 msgstr "E168: :finish се користи ван изворишне датотеке" 1279 msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла"
1280 1280
1281 #, c-format 1281 #, c-format
1282 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1282 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1283 msgstr "Текући %sјезик: \"%s\"" 1283 msgstr "Текући %sјезик: \"%s\""
1284 1284
1289 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1289 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1290 msgstr "" 1290 msgstr ""
1291 "Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим." 1291 "Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим."
1292 1292
1293 msgid "E501: At end-of-file" 1293 msgid "E501: At end-of-file"
1294 msgstr "E501: На крају-датотеке" 1294 msgstr "E501: На крају-фајла"
1295 1295
1296 msgid "E169: Command too recursive" 1296 msgid "E169: Command too recursive"
1297 msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна" 1297 msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
1298 1298
1299 #, c-format 1299 #, c-format
1300 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1300 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1301 msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s" 1301 msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
1302 1302
1303 msgid "End of sourced file" 1303 msgid "End of sourced file"
1304 msgstr "Крај изворишне датотеке" 1304 msgstr "Крај изворишног фајла"
1305 1305
1306 msgid "End of function" 1306 msgid "End of function"
1307 msgstr "Крај функције" 1307 msgstr "Крај функције"
1308 1308
1309 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1309 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1326 1326
1327 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1327 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1328 msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" 1328 msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
1329 1329
1330 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1330 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1331 msgstr "Још 1 датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?" 1331 msgstr "Још 1 фајл за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
1332 1332
1333 #, c-format 1333 #, c-format
1334 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1334 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1335 msgstr "Још %d датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?" 1335 msgstr "Још %d фајлова за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
1336 1336
1337 msgid "E173: 1 more file to edit" 1337 msgid "E173: 1 more file to edit"
1338 msgstr "E173: Још 1 датотека за уређивање" 1338 msgstr "E173: Још 1 фајл за уређивање"
1339 1339
1340 #, c-format 1340 #, c-format
1341 msgid "E173: %ld more files to edit" 1341 msgid "E173: %ld more files to edit"
1342 msgstr "E173: Још %ld датотека за уређивање" 1342 msgstr "E173: Још %ld фајлова за уређивање"
1343 1343
1344 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1344 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1345 msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените" 1345 msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените"
1346 1346
1347 msgid "" 1347 msgid ""
1419 1419
1420 msgid "Already only one tab page" 1420 msgid "Already only one tab page"
1421 msgstr "Већ сте на само једној картици" 1421 msgstr "Већ сте на само једној картици"
1422 1422
1423 msgid "Edit File in new window" 1423 msgid "Edit File in new window"
1424 msgstr "Уређивање Датотеке у новом прозору" 1424 msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору"
1425 1425
1426 #, c-format 1426 #, c-format
1427 msgid "Tab page %d" 1427 msgid "Tab page %d"
1428 msgstr "Картица %d" 1428 msgstr "Картица %d"
1429 1429
1430 msgid "No swap file" 1430 msgid "No swap file"
1431 msgstr "Нема swap датотеке" 1431 msgstr "Нема swap фајла"
1432 1432
1433 msgid "Append File" 1433 msgid "Append File"
1434 msgstr "Додавање на крај Датотеке" 1434 msgstr "Додавање на крај Фајла"
1435 1435
1436 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1436 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1437 msgstr "" 1437 msgstr ""
1438 "E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за " 1438 "E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за "
1439 "премошћавање)" 1439 "премошћавање)"
1495 1495
1496 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1496 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1497 msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'" 1497 msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
1498 1498
1499 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1499 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1500 msgstr "E495: нема имена датотеке за аутокоманде које би заменило \"<afile>\"" 1500 msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
1501 1501
1502 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1502 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1503 msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\"" 1503 msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\""
1504 1504
1505 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1505 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1506 msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\"" 1506 msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\""
1507 1507
1508 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1508 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1509 msgstr "E498: нема имена :source датотеке које би заменило \"<sfile>\"" 1509 msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\""
1510 1510
1511 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1511 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1512 msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\"" 1512 msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\""
1513 1513
1514 #, no-c-format 1514 #, no-c-format
1515 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1515 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1516 msgstr "E499: Празно име датотеке за'%' or '#', функционише само са \":p:h\"" 1516 msgstr "E499: Празно име фајла за'%' или '#', функционише само са \":p:h\""
1517 1517
1518 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1518 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1519 msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг" 1519 msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
1520 1520
1521 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1521 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1522 msgstr "E195: viminfo датотека не може да се отвори за читање" 1522 msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање"
1523 1523
1524 msgid "Untitled" 1524 msgid "Untitled"
1525 msgstr "Без наслова" 1525 msgstr "Без наслова"
1526 1526
1527 msgid "E196: No digraphs in this version" 1527 msgid "E196: No digraphs in this version"
1636 1636
1637 msgid "tagname" 1637 msgid "tagname"
1638 msgstr "ознака" 1638 msgstr "ознака"
1639 1639
1640 msgid " kind file\n" 1640 msgid " kind file\n"
1641 msgstr " врста датотеке\n" 1641 msgstr " врста фајла\n"
1642 1642
1643 msgid "'history' option is zero" 1643 msgid "'history' option is zero"
1644 msgstr "опција 'history' је нула" 1644 msgstr "опција 'history' је нула"
1645 1645
1646 #, c-format 1646 #, c-format
1674 1674
1675 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1675 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1676 msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера" 1676 msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
1677 1677
1678 msgid "Illegal file name" 1678 msgid "Illegal file name"
1679 msgstr "Недозвољено име датотеке" 1679 msgstr "Недозвољено име фајла"
1680 1680
1681 msgid "is a directory" 1681 msgid "is a directory"
1682 msgstr "је директоријум" 1682 msgstr "је директоријум"
1683 1683
1684 msgid "is not a file" 1684 msgid "is not a file"
1685 msgstr "није датотека" 1685 msgstr "није фајл"
1686 1686
1687 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1687 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1688 msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')" 1688 msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')"
1689 1689
1690 msgid "[New File]" 1690 msgid "[New File]"
1691 msgstr "[Нова датотека]" 1691 msgstr "[Нов фајл]"
1692 1692
1693 msgid "[New DIRECTORY]" 1693 msgid "[New DIRECTORY]"
1694 msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]" 1694 msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]"
1695 1695
1696 msgid "[File too big]" 1696 msgid "[File too big]"
1697 msgstr "[Датотека је сувише велика]" 1697 msgstr "[Фајл је сувише велики]"
1698 1698
1699 msgid "[Permission Denied]" 1699 msgid "[Permission Denied]"
1700 msgstr "[Дозвола одбијена]" 1700 msgstr "[Дозвола одбијена]"
1701 1701
1702 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1702 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1703 msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле датотеку нечитљивом" 1703 msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим"
1704 1704
1705 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1705 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1706 msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер" 1706 msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
1707 1707
1708 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1708 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1710 1710
1711 msgid "Reading from stdin..." 1711 msgid "Reading from stdin..."
1712 msgstr "Читање са stdin..." 1712 msgstr "Читање са stdin..."
1713 1713
1714 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1714 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1715 msgstr "E202: Конверзија је учинила датотеку нечитљивом!" 1715 msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!"
1716 1716
1717 msgid "[fifo/socket]" 1717 msgid "[fifo/socket]"
1718 msgstr "[fifo/утичница]" 1718 msgstr "[fifo/утичница]"
1719 1719
1720 msgid "[fifo]" 1720 msgid "[fifo]"
1748 1748
1749 msgid "[READ ERRORS]" 1749 msgid "[READ ERRORS]"
1750 msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]" 1750 msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]"
1751 1751
1752 msgid "Can't find temp file for conversion" 1752 msgid "Can't find temp file for conversion"
1753 msgstr "Привремена датотека за конверзију не може да се пронађе" 1753 msgstr "Привремени фајл за конверзију не може да се пронађе"
1754 1754
1755 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1755 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1756 msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела" 1756 msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела"
1757 1757
1758 msgid "can't read output of 'charconvert'" 1758 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1774 1774
1775 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1775 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1776 msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере" 1776 msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
1777 1777
1778 msgid "is not a file or writable device" 1778 msgid "is not a file or writable device"
1779 msgstr "није датотека или уређај на који може да се уписује" 1779 msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује"
1780 1780
1781 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 1781 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1782 msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'" 1782 msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
1783 1783
1784 msgid "is read-only (add ! to override)" 1784 msgid "is read-only (add ! to override)"
1785 msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)" 1785 msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
1786 1786
1787 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1787 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1788 msgstr "" 1788 msgstr ""
1789 "E506: Не може да се упише у резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)" 1789 "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
1790 1790
1791 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1791 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1792 msgstr "" 1792 msgstr ""
1793 "E507: Грешка код затварања за резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)" 1793 "E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
1794 1794
1795 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1795 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1796 msgstr "" 1796 msgstr ""
1797 "E508: Резервна датотека не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)" 1797 "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)"
1798 1798
1799 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1799 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1800 msgstr "" 1800 msgstr ""
1801 "E509: Резервна датотека не може да се креира (додајте ! за премошћавање)" 1801 "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
1802 1802
1803 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1803 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1804 msgstr "" 1804 msgstr ""
1805 "E510: Резервна датотека не може да се направи (додајте ! за премошћавање)" 1805 "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! за премошћавање)"
1806 1806
1807 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1807 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1808 msgstr "E214: Привремена датотека за упис не може да се пронађе" 1808 msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе"
1809 1809
1810 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1810 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1811 msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)" 1811 msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
1812 1812
1813 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1813 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1814 msgstr "E166: Повезана датотека не може да се отвори за упис" 1814 msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис"
1815 1815
1816 msgid "E212: Can't open file for writing" 1816 msgid "E212: Can't open file for writing"
1817 msgstr "E212: Датотека не може да се отвори за упис" 1817 msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис"
1818 1818
1819 msgid "E949: File changed while writing" 1819 msgid "E949: File changed while writing"
1820 msgstr "E949: Датотека је промењена током уписа" 1820 msgstr "E949: фајл је промењен током уписа"
1821 1821
1822 msgid "E512: Close failed" 1822 msgid "E512: Close failed"
1823 msgstr "E512: Затварање није успело" 1823 msgstr "E512: Затварање није успело"
1824 1824
1825 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1825 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1834 msgstr "" 1834 msgstr ""
1835 "E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' " 1835 "E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' "
1836 "празно да премостите)" 1836 "празно да премостите)"
1837 1837
1838 msgid "E514: write error (file system full?)" 1838 msgid "E514: write error (file system full?)"
1839 msgstr "E514: грешка при упису (систем датотека је пун?)" 1839 msgstr "E514: грешка при упису (систем фајллова је пун?)"
1840 1840
1841 msgid " CONVERSION ERROR" 1841 msgid " CONVERSION ERROR"
1842 msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ" 1842 msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
1843 1843
1844 #, c-format 1844 #, c-format
1862 1862
1863 msgid " written" 1863 msgid " written"
1864 msgstr " уписано" 1864 msgstr " уписано"
1865 1865
1866 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1866 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1867 msgstr "E205: Patch режим: оригинална датотека не може да се сачува" 1867 msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува"
1868 1868
1869 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1869 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1870 msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празна оригинална датотека" 1870 msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл"
1871 1871
1872 msgid "E207: Can't delete backup file" 1872 msgid "E207: Can't delete backup file"
1873 msgstr "E207: Резервна датотека не може да се обрише" 1873 msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише"
1874 1874
1875 msgid "" 1875 msgid ""
1876 "\n" 1876 "\n"
1877 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1877 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1878 msgstr "" 1878 msgstr ""
1879 "\n" 1879 "\n"
1880 "УПОЗОРЕЊЕ: Оригинална датотека је можда изгубљена или оштећена\n" 1880 "УПОЗОРЕЊЕ: Оригинални фајл је можда изгубљен или оштећен\n"
1881 1881
1882 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1882 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1883 msgstr "не напуштајте едитор док се датотека успешно не упише!" 1883 msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!"
1884 1884
1885 msgid "[dos]" 1885 msgid "[dos]"
1886 msgstr "[dos]" 1886 msgstr "[dos]"
1887 1887
1888 msgid "[dos format]" 1888 msgid "[dos format]"
1919 1919
1920 msgid "[Incomplete last line]" 1920 msgid "[Incomplete last line]"
1921 msgstr "[Последња линија није комплетна]" 1921 msgstr "[Последња линија није комплетна]"
1922 1922
1923 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1923 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1924 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ова датотека је промењена од кад је прочитана!!!" 1924 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај фајл је промењен од кад је прочитан!!!"
1925 1925
1926 msgid "Do you really want to write to it" 1926 msgid "Do you really want to write to it"
1927 msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њу" 1927 msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њега"
1928 1928
1929 #, c-format 1929 #, c-format
1930 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1930 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1931 msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\"" 1931 msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\""
1932 1932
1941 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1941 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1942 msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер" 1942 msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер"
1943 1943
1944 #, c-format 1944 #, c-format
1945 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1945 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1946 msgstr "E211: Датотека \"%s\" више није доступна" 1946 msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан"
1947 1947
1948 #, c-format 1948 #, c-format
1949 msgid "" 1949 msgid ""
1950 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1950 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1951 "well" 1951 "well"
1952 msgstr "" 1952 msgstr ""
1953 "W12: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена и бафер у програму Vim је такође " 1953 "W12: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен и бафер у програму Vim је такође "
1954 "измењен" 1954 "измењен"
1955 1955
1956 msgid "See \":help W12\" for more info." 1956 msgid "See \":help W12\" for more info."
1957 msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација." 1957 msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација."
1958 1958
1959 #, c-format 1959 #, c-format
1960 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1960 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1961 msgstr "" 1961 msgstr ""
1962 "W11: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена откад је започето уређивање" 1962 "W11: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
1963 1963
1964 msgid "See \":help W11\" for more info." 1964 msgid "See \":help W11\" for more info."
1965 msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација." 1965 msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација."
1966 1966
1967 #, c-format 1967 #, c-format
1968 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1968 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1969 msgstr "" 1969 msgstr ""
1970 "W16: Упозорење: Режим датотеке \"%s\" је измењен откад је започето уређивање" 1970 "W16: Упозорење: Режим фајла \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
1971 1971
1972 msgid "See \":help W16\" for more info." 1972 msgid "See \":help W16\" for more info."
1973 msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација." 1973 msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација."
1974 1974
1975 #, c-format 1975 #, c-format
1976 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1976 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1977 msgstr "W13: Упозорење: Датотека \"%s\" је креирана након почетка уређивања" 1977 msgstr "W13: Упозорење: Фајл \"%s\" је креиран након почетка уређивања"
1978 1978
1979 msgid "Warning" 1979 msgid "Warning"
1980 msgstr "Упозорење" 1980 msgstr "Упозорење"
1981 1981
1982 msgid "" 1982 msgid ""
1983 "&OK\n" 1983 "&OK\n"
1984 "&Load File" 1984 "&Load File"
1985 msgstr "" 1985 msgstr ""
1986 "&OK\n" 1986 "&OK\n"
1987 "&Учитај датотеку" 1987 "&Учитај фајл"
1988 1988
1989 #, c-format 1989 #, c-format
1990 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1990 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1991 msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа" 1991 msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа"
1992 1992
2106 2106
2107 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2107 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2108 msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" 2108 msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
2109 2109
2110 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 2110 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2111 msgstr "E851: Креирање новог процеса за GUI није успело" 2111 msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело"
2112 2112
2113 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 2113 msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2114 msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене GUI" 2114 msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ"
2115 2115
2116 msgid "E229: Cannot start the GUI" 2116 msgid "E229: Cannot start the GUI"
2117 msgstr "E229: GUI не може да се покрене" 2117 msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
2118 2118
2119 #, c-format 2119 #, c-format
2120 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 2120 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2121 msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита" 2121 msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
2122 2122
2123 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 2123 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2124 msgstr "E665: GUI не може да се покрене, није пронађен валидан фонт" 2124 msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
2125 2125
2126 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 2126 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2127 msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан" 2127 msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
2128 2128
2129 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 2129 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2197 2197
2198 msgid "Input _Methods" 2198 msgid "Input _Methods"
2199 msgstr "_Методе уноса" 2199 msgstr "_Методе уноса"
2200 2200
2201 msgid "VIM - Search and Replace..." 2201 msgid "VIM - Search and Replace..."
2202 msgstr "VIM - Претрага and Замена..." 2202 msgstr "VIM - Претрага и Замена..."
2203 2203
2204 msgid "VIM - Search..." 2204 msgid "VIM - Search..."
2205 msgstr "VIM - Претрага..." 2205 msgstr "VIM - Претрага..."
2206 2206
2207 msgid "Find what:" 2207 msgid "Find what:"
2266 2266
2267 msgid "&Help" 2267 msgid "&Help"
2268 msgstr "&Помоћ" 2268 msgstr "&Помоћ"
2269 2269
2270 msgid "Files" 2270 msgid "Files"
2271 msgstr "Датотеке" 2271 msgstr "Фајлови"
2272 2272
2273 msgid "&OK" 2273 msgid "&OK"
2274 msgstr "&ОК" 2274 msgstr "&ОК"
2275 2275
2276 msgid "Selection" 2276 msgid "Selection"
2417 2417
2418 msgid "Printing aborted" 2418 msgid "Printing aborted"
2419 msgstr "Штампање прекинуто" 2419 msgstr "Штампање прекинуто"
2420 2420
2421 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2421 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2422 msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазну датотеку" 2422 msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл"
2423 2423
2424 #, c-format 2424 #, c-format
2425 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2425 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2426 msgstr "E624: Датотека \"%s\" не може да се отвори" 2426 msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
2427 2427
2428 #, c-format 2428 #, c-format
2429 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2429 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2430 msgstr "E457: PostScript resource датотека \"%s\" не може да се чита" 2430 msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита"
2431 2431
2432 #, c-format 2432 #, c-format
2433 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2433 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2434 msgstr "E618: датотека \"%s\" није PostScript resource датотека" 2434 msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл"
2435 2435
2436 #, c-format 2436 #, c-format
2437 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2437 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2438 msgstr "E619: датотека \"%s\" није подржана PostScript resource датотека" 2438 msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл"
2439 2439
2440 #, c-format 2440 #, c-format
2441 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2441 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2442 msgstr "E621: \"%s\" resource датотека је погрешне верзије" 2442 msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије"
2443 2443
2444 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2444 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2445 msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни." 2445 msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни."
2446 2446
2447 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2447 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2449 2449
2450 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2450 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2451 msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање." 2451 msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
2452 2452
2453 msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2453 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2454 msgstr "E324: PostScript излазна датотека не може да се отвори" 2454 msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
2455 2455
2456 #, c-format 2456 #, c-format
2457 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2457 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2458 msgstr "E456: Датотека \"%s\" не може да се отвори" 2458 msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
2459 2459
2460 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2460 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2461 msgstr "E456: PostScript resource датотека \"prolog.ps\" не може да се пронађе" 2461 msgstr "E456: PostScript resource фајл \"prolog.ps\" не може да се пронађе"
2462 2462
2463 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2463 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2464 msgstr "" 2464 msgstr ""
2465 "E456: PostScript resource датотека \"cidfont.ps\" не може да се пронађе" 2465 "E456: PostScript resource фајл \"cidfont.ps\" не може да се пронађе"
2466 2466
2467 #, c-format 2467 #, c-format
2468 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2468 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2469 msgstr "E456: PostScript resource датотека \"%s.ps\" не може да се пронађе" 2469 msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе"
2470 2470
2471 #, c-format 2471 #, c-format
2472 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2472 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2473 msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\"" 2473 msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\""
2474 2474
2475 msgid "Sending to printer..." 2475 msgid "Sending to printer..."
2476 msgstr "Слање штампачу..." 2476 msgstr "Слање штампачу..."
2477 2477
2478 msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2478 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2479 msgstr "E365: PostScript датотека није успела да се одштампа" 2479 msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа"
2480 2480
2481 msgid "Print job sent." 2481 msgid "Print job sent."
2482 msgstr "Задатак штампе је послат" 2482 msgstr "Задатак штампе је послат"
2483 2483
2484 msgid "Add a new database" 2484 msgid "Add a new database"
2588 "\n" 2588 "\n"
2589 " a: Пронађи доделе овом симболу\n" 2589 " a: Пронађи доделе овом симболу\n"
2590 " c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n" 2590 " c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n"
2591 " d: Пронађи функције које зове ова функција\n" 2591 " d: Пронађи функције које зове ова функција\n"
2592 " e: Пронађи овај egrep шаблон\n" 2592 " e: Пронађи овај egrep шаблон\n"
2593 " f: Пронађи ову датотеку\n" 2593 " f: Пронађи овај фајл\n"
2594 " g: Пронађи ову дефиницију\n" 2594 " g: Пронађи ову дефиницију\n"
2595 " i: Пронађи датотеке које #includе ову датотеку\n" 2595 " i: Пронађи фајлове који #includе овај фајл\n"
2596 " s: Пронађи овај C симбол\n" 2596 " s: Пронађи овај C симбол\n"
2597 " t: Пронађи овај текст стринг\n" 2597 " t: Пронађи овај текст стринг\n"
2598 2598
2599 #, c-format 2599 #, c-format
2600 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2600 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2627 msgstr "" 2627 msgstr ""
2628 "\n" 2628 "\n"
2629 " # линија" 2629 " # линија"
2630 2630
2631 msgid "filename / context / line\n" 2631 msgid "filename / context / line\n"
2632 msgstr "датотека / контекст / линија\n" 2632 msgstr "фајл / контекст / линија\n"
2633 2633
2634 #, c-format 2634 #, c-format
2635 msgid "E609: Cscope error: %s" 2635 msgid "E609: Cscope error: %s"
2636 msgstr "E609: Cscope грешка: %s" 2636 msgstr "E609: Cscope грешка: %s"
2637 2637
2895 msgid "Invalid argument for" 2895 msgid "Invalid argument for"
2896 msgstr "Неисправан аргумент for" 2896 msgstr "Неисправан аргумент for"
2897 2897
2898 #, c-format 2898 #, c-format
2899 msgid "%d files to edit\n" 2899 msgid "%d files to edit\n"
2900 msgstr "%d датотека за уређивање\n" 2900 msgstr "%d фајлова за уређивање\n"
2901 2901
2902 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2902 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2903 msgstr "NetBeans није подржан са овим GUI\n" 2903 msgstr "NetBeans није подржан са овим ГКИ\n"
2904 2904
2905 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2905 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2906 msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n" 2906 msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n"
2907 2907
2908 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2908 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2909 msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу." 2909 msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу."
2910 2910
2911 msgid "Attempt to open script file again: \"" 2911 msgid "Attempt to open script file again: \""
2912 msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт датотека: \"" 2912 msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт фајл: \""
2913 2913
2914 msgid "Cannot open for reading: \"" 2914 msgid "Cannot open for reading: \""
2915 msgstr "Не може да се отвори за читање: \"" 2915 msgstr "Не може да се отвори за читање: \""
2916 2916
2917 msgid "Cannot open for script output: \"" 2917 msgid "Cannot open for script output: \""
2943 msgstr "" 2943 msgstr ""
2944 "\n" 2944 "\n"
2945 "Више инфо са: \"vim -h\"\n" 2945 "Више инфо са: \"vim -h\"\n"
2946 2946
2947 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2947 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2948 msgstr "[датотека ..] уређуј наведену(е) датотеку(е)" 2948 msgstr "[фајл ..] уређуј наведени(е) фајл(ове)"
2949 2949
2950 msgid "- read text from stdin" 2950 msgid "- read text from stdin"
2951 msgstr "- читај текст са stdin" 2951 msgstr "- читај текст са stdin"
2952 2952
2953 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2953 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2954 msgstr "-t tag уређуј датотеку где је дефинисана ознака" 2954 msgstr "-t tag уређуј фајл где је дефинисана ознака"
2955 2955
2956 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2956 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2957 msgstr "-q [дат.грешке] уређуј датотеку са првом грешком" 2957 msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком"
2958 2958
2959 msgid "" 2959 msgid ""
2960 "\n" 2960 "\n"
2961 "\n" 2961 "\n"
2962 "Usage:" 2962 "Usage:"
2991 "\n" 2991 "\n"
2992 "\n" 2992 "\n"
2993 "Аргументи:\n" 2993 "Аргументи:\n"
2994 2994
2995 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2995 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2996 msgstr "--\t\t\tСамо имена датотека након овога" 2996 msgstr "--\t\t\tСамо имена фајлова након овога"
2997 2997
2998 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2998 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2999 msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере" 2999 msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере"
3000 3000
3001 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 3001 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3003 3003
3004 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 3004 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3005 msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE" 3005 msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE"
3006 3006
3007 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 3007 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3008 msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи GUI (као \"gvim\")" 3008 msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као \"gvim\")"
3009 3009
3010 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 3010 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3011 msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће GUI" 3011 msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће ГКИ"
3012 3012
3013 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 3013 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3014 msgstr "-v\t\t\tVi режим (као \"vi\")" 3014 msgstr "-v\t\t\tVi режим (као \"vi\")"
3015 3015
3016 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 3016 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3033 3033
3034 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 3034 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3035 msgstr "-Z\t\t\tRestricted режим (као \"rvim\")" 3035 msgstr "-Z\t\t\tRestricted режим (као \"rvim\")"
3036 3036
3037 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3037 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3038 msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање датотека) нису дозвољене" 3038 msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене"
3039 3039
3040 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3040 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3041 msgstr "-M\t\t\tИзмене у тексту нису дозвољене" 3041 msgstr "-M\t\t\tИзмене у тексту нису дозвољене"
3042 3042
3043 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3043 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3057 3057
3058 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3058 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3059 msgstr "-D\t\t\tDebugging режим" 3059 msgstr "-D\t\t\tDebugging режим"
3060 3060
3061 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3061 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3062 msgstr "-n\t\t\tБез swap датотеке, користи само меморију" 3062 msgstr "-n\t\t\tБез swap фајла, користи само меморију"
3063 3063
3064 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3064 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3065 msgstr "-r\t\t\tИзлистај swap датотеке и изађи" 3065 msgstr "-r\t\t\tИзлистај swap фајлове и изађи"
3066 3066
3067 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3067 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3068 msgstr "-r (са именом датотеке)\tОбнови срушену сесију" 3068 msgstr "-r (са именом фајла)\tОбнови срушену сесију"
3069 3069
3070 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3070 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3071 msgstr "-L\t\t\tИсто као -r" 3071 msgstr "-L\t\t\tИсто као -r"
3072 3072
3073 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 3073 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3102 3102
3103 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3103 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3104 msgstr "--noplugin\t\tНе учитавај скрипте додатака" 3104 msgstr "--noplugin\t\tНе учитавај скрипте додатака"
3105 3105
3106 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3106 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3107 msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваку датотеку)" 3107 msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваки фајл)"
3108 3108
3109 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3109 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3110 msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваку датотеку)" 3110 msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваки фајл)"
3111 3111
3112 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3112 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3113 msgstr "-O[N]\t\tКао -o али подели по вертикали" 3113 msgstr "-O[N]\t\tКао -o али подели по вертикали"
3114 3114
3115 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3115 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3116 msgstr "+\t\t\tПочни на крају датотеке" 3116 msgstr "+\t\t\tПочни на крају фајла"
3117 3117
3118 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3118 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3119 msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>" 3119 msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>"
3120 3120
3121 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3121 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3122 msgstr "" 3122 msgstr ""
3123 "--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било које vimrc датотеке" 3123 "--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било ког vimrc фајла"
3124 3124
3125 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3125 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3126 msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања прве датотеке" 3126 msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања првог фајла"
3127 3127
3128 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3128 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3129 msgstr "" 3129 msgstr "-S <сесија>\t\tИзврши фајл <сесија> након учитавања првог фајла"
3130 "-S <сесија>\t\tИзворна датотека <сесија> након учитавања прве "
3131 "датотеке"
3132 3130
3133 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3131 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3134 msgstr "" 3132 msgstr ""
3135 "-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из датотеке <скриптулаз>" 3133 "-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из фајла <скриптулаз>"
3136 3134
3137 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3135 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3138 msgstr "" 3136 msgstr ""
3139 "-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај датотеке " 3137 "-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај фајла "
3140 "<скриптизлаз>" 3138 "<скриптизлаз>"
3141 3139
3142 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3140 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3143 msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у датотеку <скриптизлаз>" 3141 msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у фајл <скриптизлаз>"
3144 3142
3145 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3143 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3146 msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване датотеке" 3144 msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване фајлове"
3147 3145
3148 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 3146 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3149 msgstr "-display <дисплеј>\tПовежи vim на овај X-сервер" 3147 msgstr "-display <дисплеј>\tПовежи vim на овај X-сервер"
3150 3148
3151 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3149 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3152 msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер" 3150 msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер"
3153 3151
3154 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3152 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3155 msgstr "--remote <датотеке>\tУређуј <датотеке> у Vim серверу ако је могуће" 3153 msgstr "--remote <фајлови>\tУређуј <фајлови> у Vim серверу ако је могуће"
3156 3154
3157 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3155 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3158 msgstr "--remote-silent <датотеке> Исто, не буни се ако нема сервера" 3156 msgstr "--remote-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера"
3159 3157
3160 msgid "" 3158 msgid ""
3161 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3159 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3162 msgstr "" 3160 msgstr ""
3163 "--remote-wait <датотеке> Као --remote али чекај да датотеке буду уређене" 3161 "--remote-wait <фајлови> Као --remote али чекај да фајлови буду уређени"
3164 3162
3165 msgid "" 3163 msgid ""
3166 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3164 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3167 msgstr "--remote-wait-silent <датотеке> Исто, не буни се ако нема сервера" 3165 msgstr "--remote-wait-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера"
3168 3166
3169 msgid "" 3167 msgid ""
3170 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 3168 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3171 msgstr "" 3169 msgstr ""
3172 "--remote-tab[-wait][-silent] <датотеке> Као --remote али користи једну " 3170 "--remote-tab[-wait][-silent] <фајлови> Као --remote али користи једну "
3173 "картицу по датотеци" 3171 "картицу по фајлу"
3174 3172
3175 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3173 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3176 msgstr "--remote-send <тастери>\tПошаљи <тастери> Vim серверу и изађи" 3174 msgstr "--remote-send <тастери>\tПошаљи <тастери> Vim серверу и изађи"
3177 3175
3178 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3176 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3184 3182
3185 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3183 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3186 msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <име>" 3184 msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <име>"
3187 3185
3188 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3186 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3189 msgstr "--startuptime <датотека>\tУпиши поруке о дужини покретања у <датотеку>" 3187 msgstr "--startuptime <фајл>\tУпиши поруке о дужини покретања у <фајл>"
3190 3188
3191 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3189 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3192 msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo" 3190 msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo"
3193 3191
3194 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" 3192 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
3324 msgid "" 3322 msgid ""
3325 "\n" 3323 "\n"
3326 "mark line col file/text" 3324 "mark line col file/text"
3327 msgstr "" 3325 msgstr ""
3328 "\n" 3326 "\n"
3329 "линија маркера кол датотека/текст" 3327 "линија маркера кол фајл/текст"
3330 3328
3331 msgid "" 3329 msgid ""
3332 "\n" 3330 "\n"
3333 " jump line col file/text" 3331 " jump line col file/text"
3334 msgstr "" 3332 msgstr ""
3335 "\n" 3333 "\n"
3336 " линија скока кол датотека/текст" 3334 " линија скока кол фајл/текст"
3337 3335
3338 msgid "" 3336 msgid ""
3339 "\n" 3337 "\n"
3340 "change line col text" 3338 "change line col text"
3341 msgstr "" 3339 msgstr ""
3345 msgid "" 3343 msgid ""
3346 "\n" 3344 "\n"
3347 "# File marks:\n" 3345 "# File marks:\n"
3348 msgstr "" 3346 msgstr ""
3349 "\n" 3347 "\n"
3350 "# Маркери датотеке:\n" 3348 "# Маркери фајла:\n"
3351 3349
3352 msgid "" 3350 msgid ""
3353 "\n" 3351 "\n"
3354 "# Jumplist (newest first):\n" 3352 "# Jumplist (newest first):\n"
3355 msgstr "" 3353 msgstr ""
3359 msgid "" 3357 msgid ""
3360 "\n" 3358 "\n"
3361 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3359 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3362 msgstr "" 3360 msgstr ""
3363 "\n" 3361 "\n"
3364 "# Историја маркера унутар датотека (ок најновијег до најстаријег):\n" 3362 "# Историја маркера унутар фајлова (од најновијег до најстаријег):\n"
3365 3363
3366 msgid "Missing '>'" 3364 msgid "Missing '>'"
3367 msgstr "Недостаје '>'" 3365 msgstr "Недостаје '>'"
3368 3366
3369 msgid "E543: Not a valid codepage" 3367 msgid "E543: Not a valid codepage"
3390 3388
3391 msgid "E293: block was not locked" 3389 msgid "E293: block was not locked"
3392 msgstr "E293: блок није закључан" 3390 msgstr "E293: блок није закључан"
3393 3391
3394 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3392 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3395 msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање swap датотеке" 3393 msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање swap фајла"
3396 3394
3397 msgid "E295: Read error in swap file" 3395 msgid "E295: Read error in swap file"
3398 msgstr "E295: Грешка при читању swap датотеке" 3396 msgstr "E295: Грешка при читању swap фајла"
3399 3397
3400 msgid "E296: Seek error in swap file write" 3398 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3401 msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис swap датотеке" 3399 msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис swap фајла"
3402 3400
3403 msgid "E297: Write error in swap file" 3401 msgid "E297: Write error in swap file"
3404 msgstr "E297: Грешка при упису swap датотеке" 3402 msgstr "E297: Грешка при упису swap фајла"
3405 3403
3406 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3404 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3407 msgstr "E300: Swap датотека већ постоји (symlink напад?)" 3405 msgstr "E300: Swap фајл већ постоји (symlink напад?)"
3408 3406
3409 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3407 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3410 msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?" 3408 msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
3411 3409
3412 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3410 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3414 3412
3415 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3413 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3416 msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?" 3414 msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
3417 3415
3418 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 3416 msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3419 msgstr "E843: Грешка приликом осважавања криптовања swap датотеке" 3417 msgstr "E843: Грешка приликом освежавања криптовања swap фајла"
3420 3418
3421 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3419 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3422 msgstr "E301: Уупс, swap датотека је изгубљена!!!" 3420 msgstr "E301: Уупс, swap фајл је изгубљен!!!"
3423 3421
3424 msgid "E302: Could not rename swap file" 3422 msgid "E302: Could not rename swap file"
3425 msgstr "E302: Промена имена swap датотеке није успела" 3423 msgstr "E302: Промена имена swap фајла није успела"
3426 3424
3427 #, c-format 3425 #, c-format
3428 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3426 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3429 msgstr "" 3427 msgstr ""
3430 "E303: Отварање swap датотеке за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ" 3428 "E303: Отварање swap фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
3431 3429
3432 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3430 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3433 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" 3431 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
3434 3432
3435 #, c-format 3433 #, c-format
3436 msgid "E305: No swap file found for %s" 3434 msgid "E305: No swap file found for %s"
3437 msgstr "E305: За %s није пронађена swap датотека" 3435 msgstr "E305: За %s није пронађен swap фајл"
3438 3436
3439 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3437 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3440 msgstr "Унесите број swap датотеке која ће да се користи (0 за отказивање): " 3438 msgstr "Унесите број swap фајла који ће да се користи (0 за отказивање): "
3441 3439
3442 #, c-format 3440 #, c-format
3443 msgid "E306: Cannot open %s" 3441 msgid "E306: Cannot open %s"
3444 msgstr "E306: %s не може да се отвори" 3442 msgstr "E306: %s не може да се отвори"
3445 3443
3449 msgid "" 3447 msgid ""
3450 "\n" 3448 "\n"
3451 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3449 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3452 msgstr "" 3450 msgstr ""
3453 "\n" 3451 "\n"
3454 "Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио swap датотеку." 3452 "Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио swap фајл."
3455 3453
3456 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3454 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3457 msgstr " не може да се користи са овом верзијом Vim-а.\n" 3455 msgstr " не може да се користи са овом верзијом Vim-а.\n"
3458 3456
3459 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3457 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3460 msgstr "Користите Vim верзијe 3.0.\n" 3458 msgstr "Користите Vim верзијe 3.0.\n"
3461 3459
3462 #, c-format 3460 #, c-format
3463 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3461 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3464 msgstr "E307: %s не изгледа као Vim swap датотека" 3462 msgstr "E307: %s не изгледа као Vim swap фајл"
3465 3463
3466 msgid " cannot be used on this computer.\n" 3464 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3467 msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n" 3465 msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n"
3468 3466
3469 msgid "The file was created on " 3467 msgid "The file was created on "
3470 msgstr "Ова датотека је креирана са " 3468 msgstr "Овај фајл је креиран са "
3471 3469
3472 msgid "" 3470 msgid ""
3473 ",\n" 3471 ",\n"
3474 "or the file has been damaged." 3472 "or the file has been damaged."
3475 msgstr "" 3473 msgstr ""
3476 ",\n" 3474 ",\n"
3477 "или је датотека оштећена." 3475 "или је фајл оштећен."
3478 3476
3479 #, c-format 3477 #, c-format
3480 msgid "" 3478 msgid ""
3481 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3479 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3482 msgstr "E833: %s је шифрована и ова верзија Vim-а не подржава шифровање" 3480 msgstr "E833: %s је шифрована и ова верзија Vim-а не подржава шифровање"
3484 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3482 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3485 msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n" 3483 msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n"
3486 3484
3487 #, c-format 3485 #, c-format
3488 msgid "Using swap file \"%s\"" 3486 msgid "Using swap file \"%s\""
3489 msgstr "Користи се swap датотека \"%s\"" 3487 msgstr "Користи се swap фајл \"%s\""
3490 3488
3491 #, c-format 3489 #, c-format
3492 msgid "Original file \"%s\"" 3490 msgid "Original file \"%s\""
3493 msgstr "Оригинална датотека \"%s\"" 3491 msgstr "Оригинални фајл \"%s\""
3494 3492
3495 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3493 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3496 msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењена оригинална датотека" 3494 msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл"
3497 3495
3498 #, c-format 3496 #, c-format
3499 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3497 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3500 msgstr "Swap датотека је шифрована: \"%s\"" 3498 msgstr "Swap фајл је шифрован: \"%s\""
3501 3499
3502 msgid "" 3500 msgid ""
3503 "\n" 3501 "\n"
3504 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3502 "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3505 msgstr "" 3503 msgstr ""
3506 "\n" 3504 "\n"
3507 "Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст датотеку," 3505 "Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст фајл,"
3508 3506
3509 msgid "" 3507 msgid ""
3510 "\n" 3508 "\n"
3511 "enter the new crypt key." 3509 "enter the new crypt key."
3512 msgstr "" 3510 msgstr ""
3516 msgid "" 3514 msgid ""
3517 "\n" 3515 "\n"
3518 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3516 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3519 msgstr "" 3517 msgstr ""
3520 "\n" 3518 "\n"
3521 "Ако сте уписали текст датотеку на диск након промене кључа за шифрирање " 3519 "Ако сте уписали текст фајл на диск након промене кључа за шифрирање "
3522 "притисните ентер" 3520 "притисните ентер"
3523 3521
3524 msgid "" 3522 msgid ""
3525 "\n" 3523 "\n"
3526 "to use the same key for text file and swap file" 3524 "to use the same key for text file and swap file"
3527 msgstr "" 3525 msgstr ""
3528 "\n" 3526 "\n"
3529 "да бисте користили исти кључ за текст датотеку и swap датотеку" 3527 "да бисте користили исти кључ за текст фајл и swap фајл"
3530 3528
3531 #, c-format 3529 #, c-format
3532 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3530 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3533 msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита" 3531 msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита"
3534 3532
3544 msgid "???LINES MISSING" 3542 msgid "???LINES MISSING"
3545 msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ" 3543 msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ"
3546 3544
3547 #, c-format 3545 #, c-format
3548 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3546 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3549 msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp датотека?)" 3547 msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)"
3550 3548
3551 msgid "???BLOCK MISSING" 3549 msgid "???BLOCK MISSING"
3552 msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК" 3550 msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК"
3553 3551
3554 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3552 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3578 msgid "" 3576 msgid ""
3579 "\n" 3577 "\n"
3580 "(You might want to write out this file under another name\n" 3578 "(You might want to write out this file under another name\n"
3581 msgstr "" 3579 msgstr ""
3582 "\n" 3580 "\n"
3583 "(Можда бисте хтели да запишете ову датотеку под другим именом\n" 3581 "(Можда бисте хтели да запишете овај фајл под другим именом\n"
3584 3582
3585 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3583 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3586 msgstr "и покренете diff са оригиналном датотеком да провелите има ли измена)" 3584 msgstr "и покренете diff са оригиналним фајлом да проверите има ли измена)"
3587 3585
3588 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3586 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3589 msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају датотеке." 3587 msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају фајла."
3590 3588
3591 msgid "" 3589 msgid ""
3592 "\n" 3590 "\n"
3593 "You may want to delete the .swp file now.\n" 3591 "You may want to delete the .swp file now.\n"
3594 "\n" 3592 "\n"
3595 msgstr "" 3593 msgstr ""
3596 "\n" 3594 "\n"
3597 "Сада можда желите да обришете .swp датотеку.\n" 3595 "Сада можда желите да обришете .swp фајл.\n"
3598 "\n" 3596 "\n"
3599 3597
3600 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3598 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3601 msgstr "За текст датотеку се користи кључ за шифрирање из swap датотеке.\n" 3599 msgstr "За текст фајл се користи кључ за шифрирање из swap фајла.\n"
3602 3600
3603 msgid "Swap files found:" 3601 msgid "Swap files found:"
3604 msgstr "Пронађене су swap датотеке:" 3602 msgstr "Пронађени су swap фајлови:"
3605 3603
3606 msgid " In current directory:\n" 3604 msgid " In current directory:\n"
3607 msgstr " У текућем директоријуму:\n" 3605 msgstr " У текућем директоријуму:\n"
3608 3606
3609 msgid " Using specified name:\n" 3607 msgid " Using specified name:\n"
3611 3609
3612 msgid " In directory " 3610 msgid " In directory "
3613 msgstr " У директоријуму " 3611 msgstr " У директоријуму "
3614 3612
3615 msgid " -- none --\n" 3613 msgid " -- none --\n"
3616 msgstr " -- ниједна --\n" 3614 msgstr " -- ниједан --\n"
3617 3615
3618 msgid " owned by: " 3616 msgid " owned by: "
3619 msgstr " које поседује: " 3617 msgstr " који поседује: "
3620 3618
3621 msgid " dated: " 3619 msgid " dated: "
3622 msgstr " датиране: " 3620 msgstr " датиран: "
3623 3621
3624 msgid " dated: " 3622 msgid " dated: "
3625 msgstr " датиране: " 3623 msgstr " датиран: "
3626 3624
3627 msgid " [from Vim version 3.0]" 3625 msgid " [from Vim version 3.0]"
3628 msgstr " [од Vim верзије 3.0]" 3626 msgstr " [од Vim верзије 3.0]"
3629 3627
3630 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3628 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3631 msgstr " [не изгледа као Vim swap датотека]" 3629 msgstr " [не изгледа као Vim swap фајл]"
3632 3630
3633 msgid " file name: " 3631 msgid " file name: "
3634 msgstr " име датотеке: " 3632 msgstr " име фајла: "
3635 3633
3636 msgid "" 3634 msgid ""
3637 "\n" 3635 "\n"
3638 " modified: " 3636 " modified: "
3639 msgstr "" 3637 msgstr ""
3640 "\n" 3638 "\n"
3641 " измењено: " 3639 " измењен: "
3642 3640
3643 msgid "YES" 3641 msgid "YES"
3644 msgstr "ДА" 3642 msgstr "ДА"
3645 3643
3646 msgid "no" 3644 msgid "no"
3676 msgid "" 3674 msgid ""
3677 "\n" 3675 "\n"
3678 " [not usable with this version of Vim]" 3676 " [not usable with this version of Vim]"
3679 msgstr "" 3677 msgstr ""
3680 "\n" 3678 "\n"
3681 " [није употребљива са овом верзијом Vim-а]" 3679 " [није употребљив са овом верзијом Vim-а]"
3682 3680
3683 msgid "" 3681 msgid ""
3684 "\n" 3682 "\n"
3685 " [not usable on this computer]" 3683 " [not usable on this computer]"
3686 msgstr "" 3684 msgstr ""
3687 "\n" 3685 "\n"
3688 " [није употребљива на овом компјутеру]" 3686 " [није употребљив на овом компјутеру]"
3689 3687
3690 msgid " [cannot be read]" 3688 msgid " [cannot be read]"
3691 msgstr " [не може да се прочита]" 3689 msgstr " [не може да се прочита]"
3692 3690
3693 msgid " [cannot be opened]" 3691 msgid " [cannot be opened]"
3694 msgstr " [не може да се отвори]" 3692 msgstr " [не може да се отвори]"
3695 3693
3696 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3694 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3697 msgstr "E313: Не може да се презервира, нема swap датотеке" 3695 msgstr "E313: Не може да се презервира, нема swap фајла"
3698 3696
3699 msgid "File preserved" 3697 msgid "File preserved"
3700 msgstr "Датотека је презервирана" 3698 msgstr "Фајл је презервиран"
3701 3699
3702 msgid "E314: Preserve failed" 3700 msgid "E314: Preserve failed"
3703 msgstr "E314: Презервација није успела" 3701 msgstr "E314: Презервација није успела"
3704 3702
3705 #, c-format 3703 #, c-format
3759 msgid "" 3757 msgid ""
3760 "\n" 3758 "\n"
3761 "Found a swap file by the name \"" 3759 "Found a swap file by the name \""
3762 msgstr "" 3760 msgstr ""
3763 "\n" 3761 "\n"
3764 "Пронађена је swap датотека под именом \"" 3762 "Пронађен је swap фајл под именом \""
3765 3763
3766 msgid "While opening file \"" 3764 msgid "While opening file \""
3767 msgstr "Док се отварала датотекa \"" 3765 msgstr "Док се отварао фајл \""
3768 3766
3769 msgid " NEWER than swap file!\n" 3767 msgid " NEWER than swap file!\n"
3770 msgstr " НОВИЈА од swap датотеке!\n" 3768 msgstr " НОВИЈИ од swap фајла!\n"
3771 3769
3772 msgid "" 3770 msgid ""
3773 "\n" 3771 "\n"
3774 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3772 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3775 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3773 " be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3776 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 3774 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3777 msgstr "" 3775 msgstr ""
3778 "\n" 3776 "\n"
3779 "(1) Можда други програм уређује исту датотеку. Ако је ово случај,\n" 3777 "(1) Можда други програм уређује исти фајл. Ако је ово случај,\n"
3780 " кад правите измене, пазите да не завршите са две различите\n" 3778 " кад правите измене, пазите да не завршите са две различите\n"
3781 " инстанце исте датотеке. Изађите, или опрезно наставите.\n" 3779 " инстанце истог фајла. Изађите, или опрезно наставите.\n"
3782 3780
3783 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3781 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3784 msgstr "(2) Сесија уређивања ове датотеке се срушила.\n" 3782 msgstr "(2) Сесија уређивања овог фајла се срушила.\n"
3785 3783
3786 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3784 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3787 msgstr " Ако је ово случај, користите \":recover\" или \"vim -r " 3785 msgstr " Ако је ово случај, користите \":recover\" или \"vim -r "
3788 3786
3789 msgid "" 3787 msgid ""
3792 msgstr "" 3790 msgstr ""
3793 "\"\n" 3791 "\"\n"
3794 " да опоравите измене (погледајте \":help recovery\").\n" 3792 " да опоравите измене (погледајте \":help recovery\").\n"
3795 3793
3796 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3794 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3797 msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите swap датотеку \"" 3795 msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите swap фајл \""
3798 3796
3799 msgid "" 3797 msgid ""
3800 "\"\n" 3798 "\"\n"
3801 " to avoid this message.\n" 3799 " to avoid this message.\n"
3802 msgstr "" 3800 msgstr ""
3803 "\"\n" 3801 "\"\n"
3804 " како би избегли ову поруку.\n" 3802 " како би избегли ову поруку.\n"
3805 3803
3806 msgid "Swap file \"" 3804 msgid "Swap file \""
3807 msgstr "Swap датотека \"" 3805 msgstr "Swap фајл \""
3808 3806
3809 msgid "\" already exists!" 3807 msgid "\" already exists!"
3810 msgstr "\" већ постоји!" 3808 msgstr "\" већ постоји!"
3811 3809
3812 msgid "VIM - ATTENTION" 3810 msgid "VIM - ATTENTION"
3813 msgstr "VIM - ПАЖЊА" 3811 msgstr "VIM - ПАЖЊА"
3814 3812
3815 msgid "Swap file already exists!" 3813 msgid "Swap file already exists!"
3816 msgstr "Swap датотека већ постоји!" 3814 msgstr "Swap фајл већ постоји!"
3817 3815
3818 msgid "" 3816 msgid ""
3819 "&Open Read-Only\n" 3817 "&Open Read-Only\n"
3820 "&Edit anyway\n" 3818 "&Edit anyway\n"
3821 "&Recover\n" 3819 "&Recover\n"
3837 "&Abort" 3835 "&Abort"
3838 msgstr "" 3836 msgstr ""
3839 "Отвори &Само за читање\n" 3837 "Отвори &Само за читање\n"
3840 "Ипак &Уређуј\n" 3838 "Ипак &Уређуј\n"
3841 "&Опорави\n" 3839 "&Опорави\n"
3840 "Обриши &Га\n"
3842 "&Изађи\n" 3841 "&Изађи\n"
3843 "&Прекини" 3842 "&Прекини"
3844 3843
3845 msgid "E326: Too many swap files found" 3844 msgid "E326: Too many swap files found"
3846 msgstr "E326: Пронађено је превише swap датотека" 3845 msgstr "E326: Пронађено је превише swap фајлова"
3847 3846
3848 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3847 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3849 msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени" 3848 msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени"
3850 3849
3851 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3850 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3950 3949
3951 msgid "Select Directory dialog" 3950 msgid "Select Directory dialog"
3952 msgstr "Дијалог избора директоријума" 3951 msgstr "Дијалог избора директоријума"
3953 3952
3954 msgid "Save File dialog" 3953 msgid "Save File dialog"
3955 msgstr "Дијалог чувања датотеке" 3954 msgstr "Дијалог чувања фајла"
3956 3955
3957 msgid "Open File dialog" 3956 msgid "Open File dialog"
3958 msgstr "Дијалог отварања датотеке" 3957 msgstr "Дијалог отварања фајла"
3959 3958
3960 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3959 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3961 msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача датотека у конзолном режиму" 3960 msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму"
3962 3961
3963 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3962 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3964 msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()" 3963 msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()"
3965 3964
3966 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3965 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3968 3967
3969 msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3968 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3970 msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()" 3969 msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
3971 3970
3972 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3971 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3973 msgstr "W10: Упозорење: Мења се датотека која може само да се чита" 3972 msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл која може само да се чита"
3974 3973
3975 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3974 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3976 msgstr "Унесите број и <Enter> или кликните мишем (ништа за отказ): " 3975 msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (ништа за отказ): "
3977 3976
3978 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3977 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3979 msgstr "Унесите број и <Enter> (ништа за отказ): " 3978 msgstr "Унесите број и <Ентер> (ништа за отказ): "
3980 3979
3981 msgid "1 more line" 3980 msgid "1 more line"
3982 msgstr "1 линија више" 3981 msgstr "1 линија више"
3983 3982
3984 msgid "1 line less" 3983 msgid "1 line less"
4062 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 4061 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4063 msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath" 4062 msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath"
4064 4063
4065 #, c-format 4064 #, c-format
4066 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 4065 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4067 msgstr "E345: Датотека \"%s\" не може да се пронађе у path" 4066 msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path"
4068 4067
4069 #, c-format 4068 #, c-format
4070 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 4069 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4071 msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath" 4070 msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath"
4072 4071
4073 #, c-format 4072 #, c-format
4074 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 4073 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4075 msgstr "E347: Датотека \"%s\" више не може да се пронађе у path" 4074 msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path"
4076 4075
4077 #, c-format 4076 #, c-format
4078 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 4077 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4079 msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо датотеку NetBeans везе: \"%s\"" 4078 msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\""
4080 4079
4081 #, c-format 4080 #, c-format
4082 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 4081 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4083 msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %ld" 4082 msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %ld"
4084 4083
4085 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 4084 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4086 msgstr "E838: netbeans није подржан са овим GUI" 4085 msgstr "E838: netbeans није подржан са овим ГКИ"
4087 4086
4088 msgid "E511: netbeans already connected" 4087 msgid "E511: netbeans already connected"
4089 msgstr "E511: netbeans је већ повезан" 4088 msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
4090 4089
4091 #, c-format 4090 #, c-format
4282 4281
4283 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4282 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4284 msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг" 4283 msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг"
4285 4284
4286 msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4285 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4287 msgstr "E530: term не може да се промени из GUI" 4286 msgstr "E530: term не може да се промени из ГКИ"
4288 4287
4289 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4288 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4290 msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете GUI" 4289 msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ"
4291 4290
4292 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4291 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4293 msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни" 4292 msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни"
4294 4293
4295 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4294 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4297 4296
4298 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4297 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4299 msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'" 4298 msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'"
4300 4299
4301 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4300 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4302 msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 GUI" 4301 msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 ГКИ"
4303 4302
4304 #, c-format 4303 #, c-format
4305 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" 4304 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4306 msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s" 4305 msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s"
4307 4306
4719 4718
4720 msgid "No entries" 4719 msgid "No entries"
4721 msgstr "Нема уноса" 4720 msgstr "Нема уноса"
4722 4721
4723 msgid "Error file" 4722 msgid "Error file"
4724 msgstr "Датотека грешака" 4723 msgstr "Фајл грешака"
4725 4724
4726 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4725 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4727 msgstr "E683: Недостаје име датотеке или неважећи шаблон" 4726 msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон"
4728 4727
4729 #, c-format 4728 #, c-format
4730 msgid "Cannot open file \"%s\"" 4729 msgid "Cannot open file \"%s\""
4731 msgstr "Датотека \"%s\" не може да се отвори" 4730 msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори"
4732 4731
4733 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4732 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4734 msgstr "E681: Бафер није учитан" 4733 msgstr "E681: Бафер није учитан"
4735 4734
4736 msgid "E777: String or List expected" 4735 msgid "E777: String or List expected"
4909 msgstr "E878: (NFA) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!" 4908 msgstr "E878: (NFA) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!"
4910 4909
4911 msgid "" 4910 msgid ""
4912 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " 4911 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4913 msgstr "" 4912 msgstr ""
4914 "Привремена лог датотека није могла да се отвори за упис, приказује се на " 4913 "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на "
4915 "stderr... " 4914 "stderr... "
4916 4915
4917 #, c-format 4916 #, c-format
4918 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" 4917 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
4919 msgstr "(NFA) %s НЕ МОЖЕ ДА СЕ ОТВОРИ !" 4918 msgstr "(NFA) %s НЕ МОЖЕ ДА СЕ ОТВОРИ !"
4920 4919
4921 msgid "Could not open temporary log file for writing " 4920 msgid "Could not open temporary log file for writing "
4922 msgstr "Привремена лог датотека није могла да се отвори за упис " 4921 msgstr "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис "
4923 4922
4924 msgid " VREPLACE" 4923 msgid " VREPLACE"
4925 msgstr "ВЗАМЕНА" 4924 msgstr "ВЗАМЕНА"
4926 4925
4927 msgid " REPLACE" 4926 msgid " REPLACE"
4989 4988
4990 msgid " (includes previously listed match)" 4989 msgid " (includes previously listed match)"
4991 msgstr " (укључује претходно наведена подударања)" 4990 msgstr " (укључује претходно наведена подударања)"
4992 4991
4993 msgid "--- Included files " 4992 msgid "--- Included files "
4994 msgstr "--- Прикључене датотеке " 4993 msgstr "--- Прикључени фајлови "
4995 4994
4996 msgid "not found " 4995 msgid "not found "
4997 msgstr "нису пронађене " 4996 msgstr "нису пронађени "
4998 4997
4999 msgid "in path ---\n" 4998 msgid "in path ---\n"
5000 msgstr "у путањи ---\n" 4999 msgstr "у путањи ---\n"
5001 5000
5002 msgid " (Already listed)" 5001 msgid " (Already listed)"
5005 msgid " NOT FOUND" 5004 msgid " NOT FOUND"
5006 msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО" 5005 msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
5007 5006
5008 #, c-format 5007 #, c-format
5009 msgid "Scanning included file: %s" 5008 msgid "Scanning included file: %s"
5010 msgstr "Прегледање уметнуте датотеке: %s" 5009 msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s"
5011 5010
5012 #, c-format 5011 #, c-format
5013 msgid "Searching included file %s" 5012 msgid "Searching included file %s"
5014 msgstr "Претраживање уметнуте датотеке %s" 5013 msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s"
5015 5014
5016 msgid "E387: Match is on current line" 5015 msgid "E387: Match is on current line"
5017 msgstr "E387: Подударање је у текућој линији" 5016 msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
5018 5017
5019 msgid "All included files were found" 5018 msgid "All included files were found"
5020 msgstr "Све уметнуте датотеке су пронађене" 5019 msgstr "Пронађени су сви прикључени фајлови"
5021 5020
5022 msgid "No included files" 5021 msgid "No included files"
5023 msgstr "Нема уметнутих датотека" 5022 msgstr "Нема прикључених фајлова"
5024 5023
5025 msgid "E388: Couldn't find definition" 5024 msgid "E388: Couldn't find definition"
5026 msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе" 5025 msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе"
5027 5026
5028 msgid "E389: Couldn't find pattern" 5027 msgid "E389: Couldn't find pattern"
5084 #, c-format 5083 #, c-format
5085 msgid "E753: Not found: %s" 5084 msgid "E753: Not found: %s"
5086 msgstr "E753: Није пронађено: %s" 5085 msgstr "E753: Није пронађено: %s"
5087 5086
5088 msgid "E758: Truncated spell file" 5087 msgid "E758: Truncated spell file"
5089 msgstr "E758: Правописна датотека је прекраћена" 5088 msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен"
5090 5089
5091 #, c-format 5090 #, c-format
5092 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 5091 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5093 msgstr "Текст вишак у %s линија %d: %s" 5092 msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s"
5094 5093
5095 #, c-format 5094 #, c-format
5096 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5095 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5097 msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s" 5096 msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s"
5098 5097
5099 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 5098 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5100 msgstr "E761: Грешка формата у датотеци наставака FOL, LOW или UPP" 5099 msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP"
5101 5100
5102 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 5101 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5103 msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега" 5102 msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега"
5104 5103
5105 msgid "Compressing word tree..." 5104 msgid "Compressing word tree..."
5106 msgstr "Стабло речи се компресује..." 5105 msgstr "Стабло речи се компресује..."
5107 5106
5108 #, c-format 5107 #, c-format
5109 msgid "Reading spell file \"%s\"" 5108 msgid "Reading spell file \"%s\""
5110 msgstr "Читање правописне датотеке \"%s\"" 5109 msgstr "Читање правописног фајла \"%s\""
5111 5110
5112 msgid "E757: This does not look like a spell file" 5111 msgid "E757: This does not look like a spell file"
5113 msgstr "E757: Ово не изгледа као правописна датотека" 5112 msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл"
5114 5113
5115 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5114 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5116 msgstr "E771: Стара правописна датотека, потребно је да се освежи" 5115 msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи"
5117 5116
5118 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5117 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5119 msgstr "E772: Правописна датотека је за новију верзију Vim-а" 5118 msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију Vim-а"
5120 5119
5121 msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5120 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5122 msgstr "E770: Неподржана секција у правописној датотеци" 5121 msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу"
5123 5122
5124 #, c-format 5123 #, c-format
5125 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5124 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5126 msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug датотека: %s" 5125 msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s"
5127 5126
5128 #, c-format 5127 #, c-format
5129 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5128 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5130 msgstr "E779: Стара .sug датотека, потребно је да се освежи: %s" 5129 msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s"
5131 5130
5132 #, c-format 5131 #, c-format
5133 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5132 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5134 msgstr "E780: .sug датотека је за новију верзију Vim-а: %s" 5133 msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију Vim-а: %s"
5135 5134
5136 #, c-format 5135 #, c-format
5137 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5136 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5138 msgstr "E781: .sug датотека не одговара .spl датотеци: %s" 5137 msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s"
5139 5138
5140 #, c-format 5139 #, c-format
5141 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5140 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5142 msgstr "E782: грешка приликом читања .sug датотеке: %s" 5141 msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s"
5143 5142
5144 #, c-format 5143 #, c-format
5145 msgid "Reading affix file %s..." 5144 msgid "Reading affix file %s..."
5146 msgstr "Читање датотеке наставака %s..." 5145 msgstr "Читање фајла наставака %s..."
5147 5146
5148 #, c-format 5147 #, c-format
5149 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5148 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5150 msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s" 5149 msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s"
5151 5150
5276 msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s" 5275 msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s"
5277 5276
5278 #, c-format 5277 #, c-format
5279 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5278 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5280 msgstr "" 5279 msgstr ""
5281 "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другој .aff датотеци" 5280 "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу"
5282 5281
5283 #, c-format 5282 #, c-format
5284 msgid "Reading dictionary file %s..." 5283 msgid "Reading dictionary file %s..."
5285 msgstr "Читање датотеке речника %s..." 5284 msgstr "Читање фајла речника %s..."
5286 5285
5287 #, c-format 5286 #, c-format
5288 msgid "E760: No word count in %s" 5287 msgid "E760: No word count in %s"
5289 msgstr "E760: Нема броја речи у %s" 5288 msgstr "E760: Нема броја речи у %s"
5290 5289
5308 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5307 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5309 msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s" 5308 msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s"
5310 5309
5311 #, c-format 5310 #, c-format
5312 msgid "Reading word file %s..." 5311 msgid "Reading word file %s..."
5313 msgstr "Читање датотеке речи %s..." 5312 msgstr "Читање фајла речи %s..."
5314 5313
5315 #, c-format 5314 #, c-format
5316 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5315 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5317 msgstr "Дупликат /encoding= линија је игнорисана у %s линија %d: %s" 5316 msgstr "Дупликат /encoding= линија је игнорисана у %s линија %d: %s"
5318 5317
5350 #, c-format 5349 #, c-format
5351 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5350 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5352 msgstr "Компресовано је %d од %d чворова; преостало је још %d (%d%%)" 5351 msgstr "Компресовано је %d од %d чворова; преостало је још %d (%d%%)"
5353 5352
5354 msgid "Reading back spell file..." 5353 msgid "Reading back spell file..."
5355 msgstr "Читање правописне датотеке..." 5354 msgstr "Читање правописног фајла..."
5356 5355
5357 msgid "Performing soundfolding..." 5356 msgid "Performing soundfolding..."
5358 msgstr "Извођење склапања по звучности..." 5357 msgstr "Извођење склапања по звучности..."
5359 5358
5360 #, c-format 5359 #, c-format
5365 msgid "Total number of words: %d" 5364 msgid "Total number of words: %d"
5366 msgstr "Укупан број речи: %d" 5365 msgstr "Укупан број речи: %d"
5367 5366
5368 #, c-format 5367 #, c-format
5369 msgid "Writing suggestion file %s..." 5368 msgid "Writing suggestion file %s..."
5370 msgstr "Уписивање датотеке предлога %s..." 5369 msgstr "Уписивање фајла предлога %s..."
5371 5370
5372 #, c-format 5371 #, c-format
5373 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5372 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5374 msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова" 5373 msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова"
5375 5374
5376 msgid "E751: Output file name must not have region name" 5375 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5377 msgstr "E751: Име излазне датотеке не сме да има име региона" 5376 msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона"
5378 5377
5379 #, c-format 5378 #, c-format
5380 msgid "E754: Only up to %ld regions supported" 5379 msgid "E754: Only up to %ld regions supported"
5381 msgstr "E754: Подржано је само до %ld региона" 5380 msgstr "E754: Подржано је само до %ld региона"
5382 5381
5387 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5386 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5388 msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK" 5387 msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK"
5389 5388
5390 #, c-format 5389 #, c-format
5391 msgid "Writing spell file %s..." 5390 msgid "Writing spell file %s..."
5392 msgstr "Уписивање правописне датотеке %s..." 5391 msgstr "Уписивање правописног фајла %s..."
5393 5392
5394 msgid "Done!" 5393 msgid "Done!"
5395 msgstr "Завршено!" 5394 msgstr "Завршено!"
5396 5395
5397 #, c-format 5396 #, c-format
5405 #, c-format 5404 #, c-format
5406 msgid "Word '%.*s' added to %s" 5405 msgid "Word '%.*s' added to %s"
5407 msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s" 5406 msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s"
5408 5407
5409 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5408 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5410 msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних датотека" 5409 msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова"
5411 5410
5412 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5411 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5413 msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци" 5412 msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци"
5414 5413
5415 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5414 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5416 msgstr "За оба јбафер нису дефинисане синтаксне ставке" 5415 msgstr "Синтаксне ставке нису дефинисане за овај бафер"
5417 5416
5418 msgid "syntax conceal on" 5417 msgid "syntax conceal on"
5419 msgstr "скривање синтаксе укључено" 5418 msgstr "скривање синтаксе укључено"
5420 5419
5421 msgid "syntax conceal off" 5420 msgid "syntax conceal off"
5508 #, c-format 5507 #, c-format
5509 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5508 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5510 msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s" 5509 msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
5511 5510
5512 msgid "E397: Filename required" 5511 msgid "E397: Filename required"
5513 msgstr "E397: Потребно име датотеке" 5512 msgstr "E397: Потребно је име фајла"
5514 5513
5515 msgid "E847: Too many syntax includes" 5514 msgid "E847: Too many syntax includes"
5516 msgstr "E847: Превише синтаксних уметања" 5515 msgstr "E847: Превише синтаксних уметања"
5517 5516
5518 #, c-format 5517 #, c-format
5657 #, c-format 5656 #, c-format
5658 msgid "E426: tag not found: %s" 5657 msgid "E426: tag not found: %s"
5659 msgstr "E426: ознака није пронађена: %s" 5658 msgstr "E426: ознака није пронађена: %s"
5660 5659
5661 msgid " # pri kind tag" 5660 msgid " # pri kind tag"
5662 msgstr " # ознака pri врсте" 5661 msgstr " # pri ознака врста"
5663 5662
5664 msgid "file\n" 5663 msgid "file\n"
5665 msgstr "датотека\n" 5664 msgstr "фајл\n"
5666 5665
5667 msgid "E427: There is only one matching tag" 5666 msgid "E427: There is only one matching tag"
5668 msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака" 5667 msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
5669 5668
5670 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5669 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5671 msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке" 5670 msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке"
5672 5671
5673 #, c-format 5672 #, c-format
5674 msgid "File \"%s\" does not exist" 5673 msgid "File \"%s\" does not exist"
5675 msgstr "Датотека \"%s\" не постоји" 5674 msgstr "Фајл \"%s\" не постоји"
5676 5675
5677 #, c-format 5676 #, c-format
5678 msgid "tag %d of %d%s" 5677 msgid "tag %d of %d%s"
5679 msgstr "ознака %d од %d%s" 5678 msgstr "ознака %d од %d%s"
5680 5679
5684 msgid " Using tag with different case!" 5683 msgid " Using tag with different case!"
5685 msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!" 5684 msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!"
5686 5685
5687 #, c-format 5686 #, c-format
5688 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5687 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5689 msgstr "E429: Датотека \"%s\" не постоји" 5688 msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји"
5690 5689
5691 msgid "" 5690 msgid ""
5692 "\n" 5691 "\n"
5693 " # TO tag FROM line in file/text" 5692 " # TO tag FROM line in file/text"
5694 msgstr "" 5693 msgstr ""
5695 "\n" 5694 "\n"
5696 " # НА ознака ОД линије у датот/текст" 5695 " # НА ознаку ИЗ линије у фајлу/тексту"
5697 5696
5698 #, c-format 5697 #, c-format
5699 msgid "Searching tags file %s" 5698 msgid "Searching tags file %s"
5700 msgstr "Претраживање датотеке ознака %s" 5699 msgstr "Претраживање фајла ознака %s"
5701 5700
5702 #, c-format 5701 #, c-format
5703 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5702 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5704 msgstr "E430: Путања датотеке ознака је прекинута за %s\n" 5703 msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n"
5705 5704
5706 msgid "Ignoring long line in tags file" 5705 msgid "Ignoring long line in tags file"
5707 msgstr "Дугачка линија у датотеци ознака се игнорише" 5706 msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише"
5708 5707
5709 #, c-format 5708 #, c-format
5710 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5709 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5711 msgstr "E431: Грешка формата у датотеци ознака \"%s\"" 5710 msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\""
5712 5711
5713 #, c-format 5712 #, c-format
5714 msgid "Before byte %ld" 5713 msgid "Before byte %ld"
5715 msgstr "Пре бајта %ld" 5714 msgstr "Пре бајта %ld"
5716 5715
5717 #, c-format 5716 #, c-format
5718 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5717 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5719 msgstr "E432: Датотека ознака није сортирана: %s" 5718 msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s"
5720 5719
5721 msgid "E433: No tags file" 5720 msgid "E433: No tags file"
5722 msgstr "E433: Нема датотеке ознака" 5721 msgstr "E433: Нема фајла ознака"
5723 5722
5724 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5723 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5725 msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке" 5724 msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке"
5726 5725
5727 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5726 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5736 5735
5737 msgid "defaulting to '" 5736 msgid "defaulting to '"
5738 msgstr "подразумева се '" 5737 msgstr "подразумева се '"
5739 5738
5740 msgid "E557: Cannot open termcap file" 5739 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5741 msgstr "E557: termcap датотека не може да се отвори" 5740 msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори"
5742 5741
5743 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5742 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5744 msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал" 5743 msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
5745 5744
5746 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5745 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5782 msgid "finished" 5781 msgid "finished"
5783 msgstr "завршен" 5782 msgstr "завршен"
5784 5783
5785 #, c-format 5784 #, c-format
5786 msgid "E953: File exists: %s" 5785 msgid "E953: File exists: %s"
5787 msgstr "E953: Датотека већ постоји: %s" 5786 msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s"
5788 5787
5789 msgid "E955: Not a terminal buffer" 5788 msgid "E955: Not a terminal buffer"
5790 msgstr "E955: Није терминалски бафер" 5789 msgstr "E955: Није терминалски бафер"
5791 5790
5792 msgid "new shell started\n" 5791 msgid "new shell started\n"
5804 msgid "No undo possible; continue anyway" 5803 msgid "No undo possible; continue anyway"
5805 msgstr "Није могућ опозив; ипак настави" 5804 msgstr "Није могућ опозив; ипак настави"
5806 5805
5807 #, c-format 5806 #, c-format
5808 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5807 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5809 msgstr "E828: Датотека опозива не може да се отвори за упис: %s" 5808 msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s"
5810 5809
5811 #, c-format 5810 #, c-format
5812 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5811 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5813 msgstr "E825: Искварена датотека за опозив (%s): %s" 5812 msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s"
5814 5813
5815 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5814 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5816 msgstr "" 5815 msgstr ""
5817 "Датотека за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'" 5816 "Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'"
5818 5817
5819 #, c-format 5818 #, c-format
5820 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5819 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5821 msgstr "" 5820 msgstr ""
5822 "Неће се вршити преписивање са датотеком опозива, читање није могуће: %s" 5821 "Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s"
5823 5822
5824 #, c-format 5823 #, c-format
5825 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5824 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5826 msgstr "Неће се цршити преписивање, ово није датотека за опозив: %s" 5825 msgstr "Неће се вршити преписивање, ово није фајл за опозив: %s"
5827 5826
5828 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5827 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5829 msgstr "Прескакање уписа у датотеку за опозив, нема шта да се опозове" 5828 msgstr "Прескакање уписа у фајл за опозив, нема шта да се опозове"
5830 5829
5831 #, c-format 5830 #, c-format
5832 msgid "Writing undo file: %s" 5831 msgid "Writing undo file: %s"
5833 msgstr "Упис датотеке за опозив: %s" 5832 msgstr "Упис фајла за опозив: %s"
5834 5833
5835 #, c-format 5834 #, c-format
5836 msgid "E829: write error in undo file: %s" 5835 msgid "E829: write error in undo file: %s"
5837 msgstr "E829: грешка код уписа у датотеку за опозив: %s" 5836 msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
5838 5837
5839 #, c-format 5838 #, c-format
5840 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5839 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5841 msgstr "Датотека за опозив се не чита, власник се разликује: %s" 5840 msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
5842 5841
5843 #, c-format 5842 #, c-format
5844 msgid "Reading undo file: %s" 5843 msgid "Reading undo file: %s"
5845 msgstr "Читање датотеке за опозив: %s" 5844 msgstr "Читање фајла за опозив: %s"
5846 5845
5847 #, c-format 5846 #, c-format
5848 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5847 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5849 msgstr "E822: Датотека за опозив не може да се отвори за читање: %s" 5848 msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s"
5850 5849
5851 #, c-format 5850 #, c-format
5852 msgid "E823: Not an undo file: %s" 5851 msgid "E823: Not an undo file: %s"
5853 msgstr "E823: Није датотека за опозив: %s" 5852 msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s"
5854 5853
5855 #, c-format 5854 #, c-format
5856 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 5855 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5857 msgstr "" 5856 msgstr ""
5858 "E832: Датотека која није шифрована има шифровану датотеку за опозив: %s" 5857 "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
5859 5858
5860 #, c-format 5859 #, c-format
5861 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 5860 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5862 msgstr "E826: Дешифровање датотеке за опозив није успело: %s" 5861 msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s"
5863 5862
5864 #, c-format 5863 #, c-format
5865 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 5864 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5866 msgstr "E827: Датотека за опозив је шифрована: %s" 5865 msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s"
5867 5866
5868 #, c-format 5867 #, c-format
5869 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5868 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5870 msgstr "E824: Некомпатибилна датотека за опозив: %s" 5869 msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s"
5871 5870
5872 msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5871 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5873 msgstr "" 5872 msgstr ""
5874 "Садржај датотеке је промењен, информације за опозив не могу да се користе" 5873 "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе"
5875 5874
5876 #, c-format 5875 #, c-format
5877 msgid "Finished reading undo file %s" 5876 msgid "Finished reading undo file %s"
5878 msgstr "Тавршено је читање датотеке за опозив %s" 5877 msgstr "Завршено је читање фајла за опозив %s"
5879 5878
5880 msgid "Already at oldest change" 5879 msgid "Already at oldest change"
5881 msgstr "Већ сте на најстаријој измени" 5880 msgstr "Већ сте на најстаријој измени"
5882 5881
5883 msgid "Already at newest change" 5882 msgid "Already at newest change"
6050 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 6049 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6051 msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи" 6050 msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи"
6052 6051
6053 #, c-format 6052 #, c-format
6054 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 6053 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6055 msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт датотеке: %s" 6054 msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s"
6056 6055
6057 #, c-format 6056 #, c-format
6058 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 6057 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6059 msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи" 6058 msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи"
6060 6059
6068 msgid "" 6067 msgid ""
6069 "\n" 6068 "\n"
6070 "MS-Windows 64-bit GUI version" 6069 "MS-Windows 64-bit GUI version"
6071 msgstr "" 6070 msgstr ""
6072 "\n" 6071 "\n"
6073 "MS-Windows 64-битна GUI верзија" 6072 "MS-Windows 64-битна ГКИ верзија"
6074 6073
6075 msgid "" 6074 msgid ""
6076 "\n" 6075 "\n"
6077 "MS-Windows 32-bit GUI version" 6076 "MS-Windows 32-bit GUI version"
6078 msgstr "" 6077 msgstr ""
6079 "\n" 6078 "\n"
6080 "MS-Windows 32-битна GUI верзија" 6079 "MS-Windows 32-битна ГКИ верзија"
6081 6080
6082 msgid " with OLE support" 6081 msgid " with OLE support"
6083 msgstr " са OLE подршком" 6082 msgstr " са OLE подршком"
6084 6083
6085 msgid "" 6084 msgid ""
6178 msgstr "" 6177 msgstr ""
6179 "\n" 6178 "\n"
6180 "Сићушна верзија " 6179 "Сићушна верзија "
6181 6180
6182 msgid "without GUI." 6181 msgid "without GUI."
6183 msgstr "без GUI." 6182 msgstr "без ГКИ."
6184 6183
6185 msgid "with GTK3 GUI." 6184 msgid "with GTK3 GUI."
6186 msgstr "са GTK3 GUI." 6185 msgstr "са GTK3 ГКИ."
6187 6186
6188 msgid "with GTK2-GNOME GUI." 6187 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6189 msgstr "са GTK2-GNOME GUI." 6188 msgstr "са GTK2-GNOME ГКИ."
6190 6189
6191 msgid "with GTK2 GUI." 6190 msgid "with GTK2 GUI."
6192 msgstr "са GTK2 GUI." 6191 msgstr "са GTK2 ГКИ."
6193 6192
6194 msgid "with X11-Motif GUI." 6193 msgid "with X11-Motif GUI."
6195 msgstr "са X11-Motif GUI." 6194 msgstr "са X11-Motif ГКИ."
6196 6195
6197 msgid "with X11-neXtaw GUI." 6196 msgid "with X11-neXtaw GUI."
6198 msgstr "са X11-neXtaw GUI." 6197 msgstr "са X11-neXtaw ГКИ."
6199 6198
6200 msgid "with X11-Athena GUI." 6199 msgid "with X11-Athena GUI."
6201 msgstr "са X11-Athena GUI." 6200 msgstr "са X11-Athena ГКИ."
6202 6201
6203 msgid "with Photon GUI." 6202 msgid "with Photon GUI."
6204 msgstr "са Photon GUI." 6203 msgstr "са Photon ГКИ."
6205 6204
6206 msgid "with GUI." 6205 msgid "with GUI."
6207 msgstr "са GUI." 6206 msgstr "са ГКИ."
6208 6207
6209 msgid "with Carbon GUI." 6208 msgid "with Carbon GUI."
6210 msgstr "са Carbon GUI." 6209 msgstr "са Carbon ГКИ."
6211 6210
6212 msgid "with Cocoa GUI." 6211 msgid "with Cocoa GUI."
6213 msgstr "са Cocoa GUI." 6212 msgstr "са Cocoa ГКИ."
6214 6213
6215 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6214 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6216 msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n" 6215 msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n"
6217 6216
6218 msgid " system vimrc file: \"" 6217 msgid " system vimrc file: \""
6219 msgstr " системскa vimrc датотека: \"" 6218 msgstr " системски vimrc фајл: \""
6220 6219
6221 msgid " user vimrc file: \"" 6220 msgid " user vimrc file: \""
6222 msgstr " корисничка vimrc датотека: \"" 6221 msgstr " кориснички vimrc фајл: \""
6223 6222
6224 msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6223 msgid " 2nd user vimrc file: \""
6225 msgstr " 2га корисничка vimrc датотека: \"" 6224 msgstr " 2ги кориснички vimrc фајл: \""
6226 6225
6227 msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6226 msgid " 3rd user vimrc file: \""
6228 msgstr " 3ћа корисничка vimrc датотека: \"" 6227 msgstr " 3ћи кориснички vimrc фајл: \""
6229 6228
6230 msgid " user exrc file: \"" 6229 msgid " user exrc file: \""
6231 msgstr " корисничка exrc датотека: \"" 6230 msgstr " кориснички exrc фајл: \""
6232 6231
6233 msgid " 2nd user exrc file: \"" 6232 msgid " 2nd user exrc file: \""
6234 msgstr " 2га корисничка exrc датотека: \"" 6233 msgstr " 2ги кориснички exrc фајл: \""
6235 6234
6236 msgid " system gvimrc file: \"" 6235 msgid " system gvimrc file: \""
6237 msgstr " системска gvimrc датотека: \"" 6236 msgstr " системски gvimrc фајл: \""
6238 6237
6239 msgid " user gvimrc file: \"" 6238 msgid " user gvimrc file: \""
6240 msgstr " корисничка gvimrc датотека: \"" 6239 msgstr " кориснички gvimrc фајл: \""
6241 6240
6242 msgid "2nd user gvimrc file: \"" 6241 msgid "2nd user gvimrc file: \""
6243 msgstr "2га корисничка gvimrc датотека: \"" 6242 msgstr "2ги кориснички gvimrc фајл: \""
6244 6243
6245 msgid "3rd user gvimrc file: \"" 6244 msgid "3rd user gvimrc file: \""
6246 msgstr "3ћа корисничка gvimrc датотека: \"" 6245 msgstr "3ћи кориснички gvimrc фајл: \""
6247 6246
6248 msgid " defaults file: \"" 6247 msgid " defaults file: \""
6249 msgstr " датотека са подраз. опцијама: \"" 6248 msgstr " фајл са подраз. опцијама: \""
6250 6249
6251 msgid " system menu file: \"" 6250 msgid " system menu file: \""
6252 msgstr " системска датотека менија: \"" 6251 msgstr " системски фајл менија: \""
6253 6252
6254 msgid " fall-back for $VIM: \"" 6253 msgid " fall-back for $VIM: \""
6255 msgstr " резервна вредност за $VIM: \"" 6254 msgstr " резервна вредност за $VIM: \""
6256 6255
6257 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6256 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6283 6282
6284 msgid "Help poor children in Uganda!" 6283 msgid "Help poor children in Uganda!"
6285 msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!" 6284 msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!"
6286 6285
6287 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6286 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6288 msgstr "откуцајте :help iccf<Enter> за информације " 6287 msgstr "откуцајте :help iccf<Ентер> за информације "
6289 6288
6290 msgid "type :q<Enter> to exit " 6289 msgid "type :q<Enter> to exit "
6291 msgstr "откуцајте :q<Enter> за излаз " 6290 msgstr "откуцајте :q<Ентер> за излаз "
6292 6291
6293 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6292 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6294 msgstr "откуцајте :help<Enter> или <F1> за on-line помоћ " 6293 msgstr "откуцајте :help<Ентер> или <F1> за on-line помоћ "
6295 6294
6296 msgid "type :help version8<Enter> for version info" 6295 msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6297 msgstr "откуцајте :help version8<Enter> за инфо о верзији" 6296 msgstr "откуцајте :help version8<Ентер> за инфо о верзији"
6298 6297
6299 msgid "Running in Vi compatible mode" 6298 msgid "Running in Vi compatible mode"
6300 msgstr "Рад у Vi компатибилном режиму" 6299 msgstr "Рад у Vi компатибилном режиму"
6301 6300
6302 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6301 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6303 msgstr "откуцајте :set nocp<Enter> за Vim подразумевано" 6302 msgstr "откуцајте :set nocp<Ентер> за Vim подразумевано"
6304 6303
6305 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6304 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6306 msgstr "откуцајте :help cp-default<Enter> за инфо о овоме" 6305 msgstr "откуцајте :help cp-default<Ентер> за инфо о овоме"
6307 6306
6308 msgid "menu Help->Orphans for information " 6307 msgid "menu Help->Orphans for information "
6309 msgstr "мени Помоћ->Сирочићи за информације " 6308 msgstr "мени Помоћ->Сирочићи за информације "
6310 6309
6311 msgid "Running modeless, typed text is inserted" 6310 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6328 6327
6329 msgid "Become a registered Vim user!" 6328 msgid "Become a registered Vim user!"
6330 msgstr "Постаните регистровани Vim корисник!" 6329 msgstr "Постаните регистровани Vim корисник!"
6331 6330
6332 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6331 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6333 msgstr "откуцајте :help sponsor<Enter> за информације " 6332 msgstr "откуцајте :help sponsor<Ентер> за информације "
6334 6333
6335 msgid "type :help register<Enter> for information " 6334 msgid "type :help register<Enter> for information "
6336 msgstr "откуцајте :help register<Enter> за информације " 6335 msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информације "
6337 6336
6338 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6337 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6339 msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструј се за информације " 6338 msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструј се за информације "
6340 6339
6341 msgid "Already only one window" 6340 msgid "Already only one window"
6361 6360
6362 msgid "E445: Other window contains changes" 6361 msgid "E445: Other window contains changes"
6363 msgstr "E445: Други прозори садрже измене" 6362 msgstr "E445: Други прозори садрже измене"
6364 6363
6365 msgid "E446: No file name under cursor" 6364 msgid "E446: No file name under cursor"
6366 msgstr "E446: Под курсором се не налази име датотеке" 6365 msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла"
6367 6366
6368 #, c-format 6367 #, c-format
6369 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 6368 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6370 msgstr "E447: Датотека \"%s\" не може да се пронађе у путањи" 6369 msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
6371 6370
6372 #, c-format 6371 #, c-format
6373 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" 6372 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6374 msgstr "E799: Неважећи ИД: %ld (мора бити већи од или једнак 1)" 6373 msgstr "E799: Неважећи ИД: %ld (мора бити већи од или једнак 1)"
6375 6374
6402 6401
6403 msgid "Edit with existing Vim - " 6402 msgid "Edit with existing Vim - "
6404 msgstr "Уређуј са постојећим Vim - " 6403 msgstr "Уређуј са постојећим Vim - "
6405 6404
6406 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6405 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6407 msgstr "Уређује селектовауе датотеку(е) са Vim-ом" 6406 msgstr "Уређује селектовани фајл(е) са Vim-ом"
6408 6407
6409 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 6408 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6410 msgstr "" 6409 msgstr ""
6411 "Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!" 6410 "Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!"
6412 6411
6454 6453
6455 msgid "E588: :endfor without :for" 6454 msgid "E588: :endfor without :for"
6456 msgstr "E588: :endfor без :for" 6455 msgstr "E588: :endfor без :for"
6457 6456
6458 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 6457 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6459 msgstr "E13: Датотека постоји (додајте ! за премошћавање)" 6458 msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)"
6460 6459
6461 msgid "E472: Command failed" 6460 msgid "E472: Command failed"
6462 msgstr "E472: Команда није успела" 6461 msgstr "E472: Команда није успела"
6463 6462
6464 #, c-format 6463 #, c-format
6537 6536
6538 msgid "E22: Scripts nested too deep" 6537 msgid "E22: Scripts nested too deep"
6539 msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене" 6538 msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене"
6540 6539
6541 msgid "E23: No alternate file" 6540 msgid "E23: No alternate file"
6542 msgstr "E23: Нема алтернативне датотеке" 6541 msgstr "E23: Нема алтернативног фајла"
6543 6542
6544 msgid "E24: No such abbreviation" 6543 msgid "E24: No such abbreviation"
6545 msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји" 6544 msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји"
6546 6545
6547 msgid "E477: No ! allowed" 6546 msgid "E477: No ! allowed"
6548 msgstr "E477: ! није дозвољен" 6547 msgstr "E477: ! није дозвољен"
6549 6548
6550 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6549 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6551 msgstr "E25: GUI не може да се користи: Није омогућен у време компилације" 6550 msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
6552 6551
6553 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6552 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6554 msgstr "" 6553 msgstr ""
6555 "E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" 6554 "E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
6556 6555
6580 #, c-format 6579 #, c-format
6581 msgid "E480: No match: %s" 6580 msgid "E480: No match: %s"
6582 msgstr "E480: Нема подударања: %s" 6581 msgstr "E480: Нема подударања: %s"
6583 6582
6584 msgid "E32: No file name" 6583 msgid "E32: No file name"
6585 msgstr "E32: Нема имена датотеке" 6584 msgstr "E32: Нема имена фајла"
6586 6585
6587 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6586 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6588 msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену" 6587 msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену"
6589 6588
6590 msgid "E34: No previous command" 6589 msgid "E34: No previous command"
6603 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6602 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6604 msgstr "E247: нема регистованог сервера под именом \"%s\"" 6603 msgstr "E247: нема регистованог сервера под именом \"%s\""
6605 6604
6606 #, c-format 6605 #, c-format
6607 msgid "E482: Can't create file %s" 6606 msgid "E482: Can't create file %s"
6608 msgstr "E482: Датотека %s не може да се креира" 6607 msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира"
6609 6608
6610 msgid "E483: Can't get temp file name" 6609 msgid "E483: Can't get temp file name"
6611 msgstr "E483: Име привремене датотке не може да се добије" 6610 msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије"
6612 6611
6613 #, c-format 6612 #, c-format
6614 msgid "E484: Can't open file %s" 6613 msgid "E484: Can't open file %s"
6615 msgstr "E484: Датотека %s не може да се отвори" 6614 msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори"
6616 6615
6617 #, c-format 6616 #, c-format
6618 msgid "E485: Can't read file %s" 6617 msgid "E485: Can't read file %s"
6619 msgstr "E485: Датотека %s не може да се прочита" 6618 msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита"
6620 6619
6621 msgid "E38: Null argument" 6620 msgid "E38: Null argument"
6622 msgstr "E38: Празан аргумент" 6621 msgstr "E38: Празан аргумент"
6623 6622
6624 msgid "E39: Number expected" 6623 msgid "E39: Number expected"
6625 msgstr "E39: Очекује се број" 6624 msgstr "E39: Очекује се број"
6626 6625
6627 #, c-format 6626 #, c-format
6628 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6627 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6629 msgstr "E40: Датотека грешке %s не може да се отвори" 6628 msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори"
6630 6629
6631 msgid "E233: cannot open display" 6630 msgid "E233: cannot open display"
6632 msgstr "E233: проказ не може да се отвори" 6631 msgstr "E233: приказ не може да се отвори"
6633 6632
6634 msgid "E41: Out of memory!" 6633 msgid "E41: Out of memory!"
6635 msgstr "E41: Нема више меморије!" 6634 msgstr "E41: Нема више меморије!"
6636 6635
6637 msgid "Pattern not found" 6636 msgid "Pattern not found"
6694 #, c-format 6693 #, c-format
6695 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 6694 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6696 msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник" 6695 msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
6697 6696
6698 msgid "E47: Error while reading errorfile" 6697 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6699 msgstr "E47: Грешка приликом читаља датотеке грешке" 6698 msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
6700 6699
6701 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6700 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6702 msgstr "E48: Није дозвољено у sandbox-у" 6701 msgstr "E48: Није дозвољено у sandbox-у"
6703 6702
6704 msgid "E523: Not allowed here" 6703 msgid "E523: Not allowed here"
6715 6714
6716 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6715 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6717 msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!" 6716 msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!"
6718 6717
6719 msgid "E72: Close error on swap file" 6718 msgid "E72: Close error on swap file"
6720 msgstr "E72: Грешка код затвањара swap датотеке" 6719 msgstr "E72: Грешка код затвањара swap фајла"
6721 6720
6722 msgid "E73: tag stack empty" 6721 msgid "E73: tag stack empty"
6723 msgstr "E73: стек ознака је празан" 6722 msgstr "E73: стек ознака је празан"
6724 6723
6725 msgid "E74: Command too complex" 6724 msgid "E74: Command too complex"
6730 6729
6731 msgid "E76: Too many [" 6730 msgid "E76: Too many ["
6732 msgstr "E76: Превише [" 6731 msgstr "E76: Превише ["
6733 6732
6734 msgid "E77: Too many file names" 6733 msgid "E77: Too many file names"
6735 msgstr "E77: Превише имена датотека" 6734 msgstr "E77: Превише имена фајлова"
6736 6735
6737 msgid "E488: Trailing characters" 6736 msgid "E488: Trailing characters"
6738 msgstr "E488: Карактери вишка на крају" 6737 msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
6739 6738
6740 msgid "E78: Unknown mark" 6739 msgid "E78: Unknown mark"
6764 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6763 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6765 msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа" 6764 msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
6766 6765
6767 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6766 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6768 msgstr "" 6767 msgstr ""
6769 "E744: NetBeans не дозвољава измене датотека које смеју само да се читају" 6768 "E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају"
6770 6769
6771 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6770 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6772 msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'" 6771 msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
6773 6772
6774 msgid "E749: empty buffer" 6773 msgid "E749: empty buffer"
6780 6779
6781 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6780 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6782 msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер" 6781 msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер"
6783 6782
6784 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6783 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6785 msgstr "E139: Датотека је учитана у други бафер" 6784 msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер"
6786 6785
6787 #, c-format 6786 #, c-format
6788 msgid "E764: Option '%s' is not set" 6787 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6789 msgstr "E764: Опција '%s' није постављена" 6788 msgstr "E764: Опција '%s' није постављена"
6790 6789
7072 7071
7073 msgid "" 7072 msgid ""
7074 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 7073 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7075 "All Files (*.*)\t*.*\n" 7074 "All Files (*.*)\t*.*\n"
7076 msgstr "" 7075 msgstr ""
7077 "Vim макро датотеке (*.vim)\t*.vim\n" 7076 "Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n"
7078 "Све датотеке (*.*)\t*.*\n" 7077 "Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
7079 7078
7080 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" 7079 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7081 msgstr "Све датотеке (*.*)\t*.*\n" 7080 msgstr "Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
7082 7081
7083 msgid "" 7082 msgid ""
7084 "All Files (*.*)\t*.*\n" 7083 "All Files (*.*)\t*.*\n"
7085 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7084 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7086 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7085 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7087 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 7086 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7088 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7087 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7089 msgstr "" 7088 msgstr ""
7090 "Све датотеке (*.*)\t*.*\n" 7089 "Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
7091 "C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7090 "C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7092 "C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7091 "C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7093 "VB код (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 7092 "VB код (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7094 "Vim датотеке (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7093 "Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7095 7094
7096 msgid "" 7095 msgid ""
7097 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 7096 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7098 "All Files (*)\t*\n" 7097 "All Files (*)\t*\n"
7099 msgstr "" 7098 msgstr ""
7100 "Vim макро датотеке (*.vim)\t*.vim\n" 7099 "Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n"
7101 "Све датотеке (*)\t*\n" 7100 "Сви фајлови (*)\t*\n"
7102 7101
7103 msgid "All Files (*)\t*\n" 7102 msgid "All Files (*)\t*\n"
7104 msgstr "Све датотеке (*)\t*\n" 7103 msgstr "Сви фајлови (*)\t*\n"
7105 7104
7106 msgid "" 7105 msgid ""
7107 "All Files (*)\t*\n" 7106 "All Files (*)\t*\n"
7108 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7107 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7109 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7108 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7110 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7109 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7111 msgstr "" 7110 msgstr ""
7112 "Све датотеке (*)\t*\n" 7111 "Сви фајлови (*)\t*\n"
7113 "C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7112 "C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7114 "C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7113 "C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7115 "Vim датотеке (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7114 "Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"