comparison src/po/tr.po @ 18615:c4cdc715cb68

Update runtime files Commit: https://github.com/vim/vim/commit/574ee7bc1246070dba598f9561a2776aa1a10d07 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Wed Nov 13 23:04:29 2019 +0100 Update runtime files
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Wed, 13 Nov 2019 23:15:04 +0100
parents e9a47bcf7b94
children 99586852c2db
comparison
equal deleted inserted replaced
18614:aa72fe337d7a 18615:c4cdc715cb68
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-10-09 19:57+0300\n" 11 "POT-Creation-Date: 2019-11-12 13:17+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-10-09 19:58+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2019-10-09 19:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n" 13 "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: tr\n" 15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
171 msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez" 171 msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
172 172
173 #, c-format 173 #, c-format
174 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" 174 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
175 msgstr "" 175 msgstr ""
176 "E89: Arabellek %d son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! ekleyin)" 176 "E89: Arabellek %d son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! "
177 "ekleyin)"
177 178
178 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" 179 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
179 msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)" 180 msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
180 181
181 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 182 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
334 msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi" 335 msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
335 336
336 msgid "E512: Close failed" 337 msgid "E512: Close failed"
337 msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu" 338 msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
338 339
340 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
341 msgstr ""
342 "E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yoksaymak için kodlamayı boş "
343 "bırakın)"
344
339 #, c-format 345 #, c-format
340 msgid "" 346 msgid ""
341 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 347 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
342 "override)" 348 "override)"
343 msgstr "" 349 msgstr ""
344 "E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için dosya " 350 "E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için "
345 "kodlamasını boş yapın)" 351 "kodlamayı boş bırakın)"
346 352
347 msgid "E514: write error (file system full?)" 353 msgid "E514: write error (file system full?)"
348 msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" 354 msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
349 355
350 msgid " CONVERSION ERROR" 356 msgid " CONVERSION ERROR"
467 473
468 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 474 msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
469 msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş" 475 msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
470 476
471 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 477 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
472 msgstr "Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'" 478 msgstr ""
479 "Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
473 480
474 msgid "Enter encryption key: " 481 msgid "Enter encryption key: "
475 msgstr "Şifreleme anahtarı girin: " 482 msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
476 483
477 msgid "Enter same key again: " 484 msgid "Enter same key again: "
583 590
584 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 591 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
585 msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil" 592 msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
586 593
587 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 594 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
588 msgstr "E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil" 595 msgstr ""
596 "E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
589 597
590 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 598 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
591 msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok" 599 msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
592 600
601
593 #, c-format 602 #, c-format
594 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 603 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
595 msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor" 604 msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
596 605
597 #, c-format 606 #, c-format
699 708
700 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" 709 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
701 msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez" 710 msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez"
702 711
703 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" 712 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
704 msgstr "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir" 713 msgstr ""
714 "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
705 715
706 msgid "E708: [:] must come last" 716 msgid "E708: [:] must come last"
707 msgstr "E708: [:] en son gelmelidir" 717 msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
708 718
709 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" 719 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
788 798
789 msgid "E913: Using a Channel as a Number" 799 msgid "E913: Using a Channel as a Number"
790 msgstr "E913: Bir kanalı sayı olarak kullanma" 800 msgstr "E913: Bir kanalı sayı olarak kullanma"
791 801
792 msgid "E974: Using a Blob as a Number" 802 msgid "E974: Using a Blob as a Number"
793 msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma" 803 msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma"
794 804
795 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 805 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
796 msgstr "E891: Bir Funcref'i Kayan olarak kullanma" 806 msgstr "E891: Bir Funcref'i Kayan olarak kullanma"
797 807
798 msgid "E892: Using a String as a Float" 808 msgid "E892: Using a String as a Float"
841 "\n" 851 "\n"
842 "\tEn son şuradan ayarlandı: " 852 "\tEn son şuradan ayarlandı: "
843 853
844 msgid " line " 854 msgid " line "
845 msgstr " satır " 855 msgstr " satır "
856
857 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
858 msgstr "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca bir başkası ile "
859 "karşılaştırılabilir"
846 860
847 msgid "E691: Can only compare List with List" 861 msgid "E691: Can only compare List with List"
848 msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir" 862 msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
849 863
850 msgid "E692: Invalid operation for List" 864 msgid "E692: Invalid operation for List"
1112 msgid "Edit File" 1126 msgid "Edit File"
1113 msgstr "Dosya Düzenle" 1127 msgstr "Dosya Düzenle"
1114 1128
1115 #, c-format 1129 #, c-format
1116 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1130 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1117 msgstr "" 1131 msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
1118 "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
1119 1132
1120 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1133 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1121 msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken" 1134 msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken"
1122 1135
1123 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" 1136 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
1124 msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez" 1137 msgstr ""
1138 "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez"
1125 1139
1126 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1140 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1127 msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz" 1141 msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
1128 1142
1129 #, c-format 1143 #, c-format
1246 1260
1247 #, c-format 1261 #, c-format
1248 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1262 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1249 msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor" 1263 msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
1250 1264
1251 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1265 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1252 msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın." 1266 msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
1253 1267
1254 msgid "E501: At end-of-file" 1268 msgid "E501: At end-of-file"
1255 msgstr "E501: Dosyanın sonunda" 1269 msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
1256 1270
1271 msgid "Executing: %s"
1272 msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
1273
1257 msgid "E169: Command too recursive" 1274 msgid "E169: Command too recursive"
1258 msgstr "E169: Komut çok özyinelemeli" 1275 msgstr "E169: Komut çok özyinelemeli"
1259 1276
1260 #, c-format 1277 #, c-format
1261 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1278 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1286 msgstr "E494: w veya w>> kullanın" 1303 msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
1287 1304
1288 msgid "" 1305 msgid ""
1289 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" 1306 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1290 msgstr "" 1307 msgstr ""
1291 "DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " 1308 "DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
1292 "kullanılamıyor" 1309 "kullanılamıyor"
1310
1293 1311
1294 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1312 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1295 msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil" 1313 msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
1296 1314
1297 #, c-format 1315 #, c-format
1336 msgstr "Takas dosyası yok" 1354 msgstr "Takas dosyası yok"
1337 1355
1338 msgid "Append File" 1356 msgid "Append File"
1339 msgstr "Dosya iliştir" 1357 msgstr "Dosya iliştir"
1340 1358
1359 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1360 msgstr "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değişiklik yapılmış "
1361 "(yoksaymak için ! ekleyin)"
1362
1341 msgid "E186: No previous directory" 1363 msgid "E186: No previous directory"
1342 msgstr "E186: Öncesinde dizin yok" 1364 msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
1343 1365
1344 msgid "E187: Unknown" 1366 msgid "E187: Unknown"
1345 msgstr "E187: Bilinmeyen" 1367 msgstr "E187: Bilinmeyen"
1363 msgid "Save Redirection" 1385 msgid "Save Redirection"
1364 msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet" 1386 msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
1365 1387
1366 #, c-format 1388 #, c-format
1367 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1389 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1368 msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s" 1390 msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
1369 1391
1370 #, c-format 1392 #, c-format
1371 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1393 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1372 msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yoksaymak için ! ekleyin)" 1394 msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yoksaymak için ! ekleyin)"
1373 1395
1657 #, c-format 1679 #, c-format
1658 msgid "" 1680 msgid ""
1659 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1681 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1660 "well" 1682 "well"
1661 msgstr "" 1683 msgstr ""
1662 "W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere" 1684 "W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak "
1663 "değiştirildi" 1685 "üzeredeğiştirildi"
1664 1686
1665 msgid "See \":help W12\" for more info." 1687 msgid "See \":help W12\" for more info."
1666 msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın." 1688 msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
1667 1689
1668 #, c-format 1690 #, c-format
1672 msgid "See \":help W11\" for more info." 1694 msgid "See \":help W11\" for more info."
1673 msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın." 1695 msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın."
1674 1696
1675 #, c-format 1697 #, c-format
1676 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1698 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1677 msgstr "W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti" 1699 msgstr ""
1700 "W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
1678 1701
1679 msgid "See \":help W16\" for more info." 1702 msgid "See \":help W16\" for more info."
1680 msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın." 1703 msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın."
1681 1704
1682 #, c-format 1705 #, c-format
1731 #, c-format 1754 #, c-format
1732 msgid "" 1755 msgid ""
1733 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1756 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1734 "followed by '%s'." 1757 "followed by '%s'."
1735 msgstr "" 1758 msgstr ""
1736 "E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından '%s'" 1759 "E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından "
1737 "eklenmelidir" 1760 "'%s'eklenmelidir"
1738 1761
1739 #, c-format 1762 #, c-format
1740 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 1763 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1741 msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı" 1764 msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1742 1765
2485 msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz" 2508 msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
2486 2509
2487 msgid "" 2510 msgid ""
2488 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2511 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2489 "loaded." 2512 "loaded."
2490 msgstr "" 2513 msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
2491 "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
2492 2514
2493 msgid "" 2515 msgid ""
2494 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 2516 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2495 "loaded." 2517 "loaded."
2496 msgstr "" 2518 msgstr ""
2505 msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2527 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2506 msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır" 2528 msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
2507 2529
2508 msgid "" 2530 msgid ""
2509 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2531 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2510 msgstr "" 2532 msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
2511 "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
2512 2533
2513 msgid "E267: unexpected return" 2534 msgid "E267: unexpected return"
2514 msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş" 2535 msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
2515 2536
2516 msgid "E268: unexpected next" 2537 msgid "E268: unexpected next"
2572 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2593 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2573 msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor" 2594 msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor"
2574 2595
2575 msgid "" 2596 msgid ""
2576 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2597 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2577 msgstr "" 2598 msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
2578 "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
2579 2599
2580 msgid "" 2600 msgid ""
2581 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2601 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2582 "org" 2602 "org"
2583 msgstr "" 2603 msgstr ""
2584 "E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu " 2604 "E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
2585 "vim-dev@vim.org adresine bildirin" 2605 "dev@vim.org adresine bildirin"
2606
2607 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2608 msgstr ""
2609 "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
2586 2610
2587 msgid "" 2611 msgid ""
2588 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2612 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2589 msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi." 2613 msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
2590 2614
2606 msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s" 2630 msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
2607 2631
2608 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2632 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2609 msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!" 2633 msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
2610 2634
2635 #, c-format
2636 msgid "%ld lines to indent... "
2637 msgstr "girintilenecek %ld satır... "
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "%ld line indented "
2641 msgid_plural "%ld lines indented "
2642 msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
2643 msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
2644
2611 msgid " Keyword completion (^N^P)" 2645 msgid " Keyword completion (^N^P)"
2612 msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" 2646 msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2613 2647
2614 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 2648 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2615 msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 2649 msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2767 msgstr "Sonrasında değişken eksik:" 2801 msgstr "Sonrasında değişken eksik:"
2768 2802
2769 msgid "Garbage after option argument" 2803 msgid "Garbage after option argument"
2770 msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri" 2804 msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
2771 2805
2806
2772 msgid "Invalid argument for" 2807 msgid "Invalid argument for"
2773 msgstr "Şunun için geçersiz değişken:" 2808 msgstr "Şunun için geçersiz değişken:"
2774 2809
2775 #, c-format 2810 #, c-format
2776 msgid "%d files to edit\n" 2811 msgid "%d files to edit\n"
2828 2863
2829 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2864 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2830 msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle" 2865 msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle"
2831 2866
2832 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2867 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2833 msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle" 2868 msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
2834 2869
2835 msgid "" 2870 msgid ""
2836 "\n" 2871 "\n"
2837 "\n" 2872 "\n"
2838 "Usage:" 2873 "Usage:"
2847 msgid "" 2882 msgid ""
2848 "\n" 2883 "\n"
2849 " or:" 2884 " or:"
2850 msgstr "" 2885 msgstr ""
2851 "\n" 2886 "\n"
2852 " veya:" 2887 " veya:"
2853 2888
2854 msgid "" 2889 msgid ""
2855 "\n" 2890 "\n"
2856 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2891 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2857 msgstr "" 2892 msgstr ""
2858 "\n" 2893 "\n"
2859 "BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için" 2894 "BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak "
2860 "başına / koyun" 2895 "içinbaşına / koyun"
2861 2896
2862 msgid "" 2897 msgid ""
2863 "\n" 2898 "\n"
2864 "\n" 2899 "\n"
2865 "Arguments:\n" 2900 "Arguments:\n"
2957 2992
2958 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2993 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2959 msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla" 2994 msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla"
2960 2995
2961 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2996 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2962 msgstr "-T <uçbirim>\t Uçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla" 2997 msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
2963 2998
2964 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 2999 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2965 msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla" 3000 msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
2966 3001
2967 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" 3002 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2993 3028
2994 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3029 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2995 msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır" 3030 msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır"
2996 3031
2997 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3032 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2998 msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı açtıktan sonra <komut> komutunu çalıştır" 3033 msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır"
3034
3035 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3036 msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
2999 3037
3000 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3038 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3001 msgstr "-s <betikal>\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku" 3039 msgstr "-s <betikal>\t\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku"
3002 3040
3003 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3041 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3004 msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir" 3042 msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir"
3005 3043
3006 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3044 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3013 msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla" 3051 msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla"
3014 3052
3015 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3053 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3016 msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama" 3054 msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
3017 3055
3056 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3057 msgstr ""
3058 "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
3059
3018 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3060 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3019 msgstr "" 3061 msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
3020 "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
3021 3062
3022 msgid "" 3063 msgid ""
3023 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3064 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3024 msgstr "" 3065 msgstr ""
3025 "--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle" 3066 "--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle"
3033 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 3074 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3034 msgstr "" 3075 msgstr ""
3035 "--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır" 3076 "--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
3036 3077
3037 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3078 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3038 msgstr "--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar" 3079 msgstr ""
3080 "--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
3039 3081
3040 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3082 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3041 msgstr "" 3083 msgstr ""
3042 "--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve " 3084 "--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
3043 "sonuçları yazdırır" 3085 "sonuçları yazdırır"
3044 3086
3045 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3087 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3046 msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar" 3088 msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar"
3047 3089
3048 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3090 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3049 msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol" 3091 msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
3050 3092
3051 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3093 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3052 msgstr "--startuptime <dosya>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz" 3094 msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz"
3053 3095
3054 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3096 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3055 msgstr "-i <viminfo>\t\t .viminfo yerine <viminfo> kullan" 3097 msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
3056 3098
3057 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" 3099 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
3058 msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti yok, viminfo yok" 3100 msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
3059 3101
3060 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3102 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3061 msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar" 3103 msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
3062 3104
3063 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3105 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3114 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3156 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3115 msgstr "" 3157 msgstr ""
3116 "-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)" 3158 "-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
3117 3159
3118 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3160 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3119 msgstr "-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)" 3161 msgstr ""
3162 "-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
3120 3163
3121 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3164 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3122 msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)" 3165 msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
3123 3166
3124 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3167 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3229 "\n" 3272 "\n"
3230 "change line col text" 3273 "change line col text"
3231 msgstr "" 3274 msgstr ""
3232 "\n" 3275 "\n"
3233 "satır değiştir sütun metin" 3276 "satır değiştir sütun metin"
3234 ""
3235 3277
3236 msgid "E543: Not a valid codepage" 3278 msgid "E543: Not a valid codepage"
3237 msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil" 3279 msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
3238 3280
3239 msgid "E284: Cannot set IC values" 3281 msgid "E284: Cannot set IC values"
3381 msgid "" 3423 msgid ""
3382 "\n" 3424 "\n"
3383 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3425 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3384 msgstr "" 3426 msgstr ""
3385 "\n" 3427 "\n"
3386 "Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız Enter'a" 3428 "Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız "
3387 "basın" 3429 "Enter'abasın"
3388 3430
3389 msgid "" 3431 msgid ""
3390 "\n" 3432 "\n"
3391 "to use the same key for text file and swap file" 3433 "to use the same key for text file and swap file"
3392 msgstr "" 3434 msgstr ""
3446 msgstr "" 3488 msgstr ""
3447 "\n" 3489 "\n"
3448 "(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n" 3490 "(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n"
3449 3491
3450 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3492 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3451 msgstr "ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)" 3493 msgstr ""
3494 "ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
3452 3495
3453 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3496 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3454 msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit." 3497 msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
3455 3498
3456 msgid "" 3499 msgid ""
3460 msgstr "" 3503 msgstr ""
3461 "\n" 3504 "\n"
3462 "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" 3505 "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
3463 "\n" 3506 "\n"
3464 3507
3508
3465 msgid "Swap files found:" 3509 msgid "Swap files found:"
3466 msgstr "Takas dosyası bulundu:" 3510 msgstr "Takas dosyası bulundu:"
3467 3511
3468 msgid " In current directory:\n" 3512 msgid " In current directory:\n"
3469 msgstr " Şu anki dizinde:\n" 3513 msgstr " Şu anki dizinde:\n"
3569 3613
3570 #, c-format 3614 #, c-format
3571 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3615 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3572 msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld" 3616 msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
3573 3617
3574 #, c-format 3618 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3575 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3619 msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
3576 msgstr "E316: ml_get: %ld. satır bulunamıyor"
3577 3620
3578 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3621 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3579 msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış" 3622 msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
3580 3623
3581 msgid "stack_idx should be 0" 3624 msgid "stack_idx should be 0"
3697 "&Düzenle\n" 3740 "&Düzenle\n"
3698 "Kur&tar\n" 3741 "Kur&tar\n"
3699 "Çı&k\n" 3742 "Çı&k\n"
3700 "Du&rdur" 3743 "Du&rdur"
3701 3744
3745 msgid ""
3746 "&Open Read-Only\n"
3747 "&Edit anyway\n"
3748 "&Recover\n"
3749 "&Delete it\n"
3750 "&Quit\n"
3751 "&Abort"
3752 msgstr ""
3753 "&Saltokunur aç\n"
3754 "&Düzenle\n"
3755 "Kur&tar\n"
3756 "S&il\n"
3757 "Çı&k\n"
3758 "Du&rdur"
3759
3702 msgid "E326: Too many swap files found" 3760 msgid "E326: Too many swap files found"
3703 msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu" 3761 msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
3704 3762
3705 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3763 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3706 msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil" 3764 msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
3759 #, c-format 3817 #, c-format
3760 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3818 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3761 msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'" 3819 msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
3762 3820
3763 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3821 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3764 msgstr "İletileri Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>" 3822 msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
3765 3823
3766 msgid "Interrupt: " 3824 msgid "Interrupt: "
3767 msgstr "Yarıda kes: " 3825 msgstr "Yarıda kes: "
3768 3826
3769 msgid "Press ENTER or type command to continue" 3827 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3836 msgstr "Bip!" 3894 msgstr "Bip!"
3837 3895
3838 msgid "E677: Error writing temp file" 3896 msgid "E677: Error writing temp file"
3839 msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata" 3897 msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
3840 3898
3899 #, c-format
3900 msgid "%ld second ago"
3901 msgid_plural "%ld seconds ago"
3902 msgstr[0] "%ld saniye önce"
3903 msgstr[1] "%ld saniye önce"
3904
3841 msgid "ERROR: " 3905 msgid "ERROR: "
3842 msgstr "HATA: " 3906 msgstr "HATA: "
3843 3907
3844 #, c-format 3908 #, c-format
3845 msgid "" 3909 msgid ""
3883 msgid "E549: Illegal percentage" 3947 msgid "E549: Illegal percentage"
3884 msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde" 3948 msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
3885 3949
3886 #, c-format 3950 #, c-format
3887 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3951 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3888 msgstr "E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\"" 3952 msgstr ""
3953 "E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
3889 3954
3890 #, c-format 3955 #, c-format
3891 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" 3956 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3892 msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu" 3957 msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
3893 3958
3919 msgid "E662: At start of changelist" 3984 msgid "E662: At start of changelist"
3920 msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında" 3985 msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
3921 3986
3922 msgid "E663: At end of changelist" 3987 msgid "E663: At end of changelist"
3923 msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda" 3988 msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
3989
3990 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3991 msgstr ""
3992 "Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
3924 3993
3925 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" 3994 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3926 msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın" 3995 msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
3927 3996
3928 #, c-format 3997 #, c-format
3935 msgid "%ld lines %sed %d time" 4004 msgid "%ld lines %sed %d time"
3936 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" 4005 msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3937 msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez" 4006 msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3938 msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez" 4007 msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3939 4008
3940 #, c-format
3941 msgid "%ld lines to indent... "
3942 msgstr "girintilenecek %ld satır... "
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "%ld line indented "
3946 msgid_plural "%ld lines indented "
3947 msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
3948 msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
3949
3950 msgid "cannot yank; delete anyway" 4009 msgid "cannot yank; delete anyway"
3951 msgstr "kopyalanamıyor, silindi" 4010 msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
3952 4011
3953 #, c-format 4012 #, c-format
3954 msgid "%ld line changed" 4013 msgid "%ld line changed"
3978 #, c-format 4037 #, c-format
3979 msgid "" 4038 msgid ""
3980 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " 4039 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3981 "%lld of %lld" 4040 "%lld of %lld"
3982 msgstr "" 4041 msgstr ""
3983 "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; " 4042 "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
3984 "Bit %lld/%lld" 4043 "%lld"
3985 4044
3986 #, c-format 4045 #, c-format
3987 msgid "(+%lld for BOM)" 4046 msgid "(+%lld for BOM)"
3988 msgstr "(BOM için +%lld)" 4047 msgstr "(BOM için +%lld)"
3989 4048
4129 msgstr "E527: Eksik virgül" 4188 msgstr "E527: Eksik virgül"
4130 4189
4131 msgid "E528: Must specify a ' value" 4190 msgid "E528: Must specify a ' value"
4132 msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli" 4191 msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
4133 4192
4134 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4193 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4135 msgstr "E595: Yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor" 4194 msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
4136 4195
4137 msgid "E596: Invalid font(s)" 4196 msgid "E596: Invalid font(s)"
4138 msgstr "E596: Geçersiz font(lar)" 4197 msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
4139 4198
4140 msgid "E597: can't select fontset" 4199 msgid "E597: can't select fontset"
4158 4217
4159 #, c-format 4218 #, c-format
4160 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4219 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4161 msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli" 4220 msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
4162 4221
4163 msgid "E538: No mouse support"
4164 msgstr "E538: Fare desteği mevcut değil"
4165
4166 msgid "cannot open " 4222 msgid "cannot open "
4167 msgstr "Açılamıyor: " 4223 msgstr "Açılamıyor: "
4168 4224
4169 msgid "VIM: Can't open window!\n" 4225 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4170 msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n" 4226 msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n"
4240 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" 4296 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4241 msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\"" 4297 msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4242 4298
4243 #, c-format 4299 #, c-format
4244 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4300 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4245 msgstr "E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı" 4301 msgstr ""
4302 "E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
4246 4303
4247 #, c-format 4304 #, c-format
4248 msgid "Opening the X display took %ld msec" 4305 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4249 msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü" 4306 msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
4250 4307
4251 msgid "" 4308 msgid ""
4252 "\n" 4309 "\n"
4253 "Vim: Got X error\n" 4310 "Vim: Got X error\n"
4254 msgstr "" 4311 msgstr ""
4641 msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z(" 4698 msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
4642 4699
4643 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4700 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4644 msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası" 4701 msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
4645 4702
4703
4646 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" 4704 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4647 msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!" 4705 msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
4648 4706
4649 msgid "" 4707 msgid ""
4650 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4708 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4652 msgstr "" 4710 msgstr ""
4653 "E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok " 4711 "E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
4654 "fazla durum bırakıldı" 4712 "fazla durum bırakıldı"
4655 4713
4656 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4714 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4657 msgstr "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok " 4715 msgstr ""
4716 "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
4658 4717
4659 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4718 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4660 msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!" 4719 msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
4661 4720
4662 msgid "E748: No previously used register" 4721 msgid "E748: No previously used register"
4684 4743
4685 #, c-format 4744 #, c-format
4686 msgid "E353: Nothing in register %s" 4745 msgid "E353: Nothing in register %s"
4687 msgstr "E353: Yazmaç %s boş" 4746 msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
4688 4747
4689 msgid ""
4690 "\n"
4691 "--- Registers ---"
4692 msgstr ""
4693 "\n"
4694 "--- Yazmaçlar ---"
4695 4748
4696 msgid "" 4749 msgid ""
4697 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4750 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4698 "lines" 4751 "lines"
4699 msgstr "" 4752 msgstr ""
4850 4903
4851 msgid "in path ---\n" 4904 msgid "in path ---\n"
4852 msgstr "yolda ---\n" 4905 msgstr "yolda ---\n"
4853 4906
4854 msgid " (Already listed)" 4907 msgid " (Already listed)"
4855 msgstr " (Halihazırda listelenmiş)" 4908 msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
4856 4909
4857 msgid " NOT FOUND" 4910 msgid " NOT FOUND"
4858 msgstr " BULUNAMADI" 4911 msgstr " BULUNAMADI"
4859 4912
4860 #, c-format 4913 #, c-format
5084 5137
5085 #, c-format 5138 #, c-format
5086 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5139 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5087 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s" 5140 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
5088 5141
5142 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5143 msgstr ""
5144 "%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
5145
5089 #, c-format 5146 #, c-format
5090 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5147 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5091 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s" 5148 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
5092 5149
5093 #, c-format 5150 #, c-format
5280 msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5337 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5281 msgstr "Sözcük '%.*s', %s içinden çıkartıldı" 5338 msgstr "Sözcük '%.*s', %s içinden çıkartıldı"
5282 5339
5283 #, c-format 5340 #, c-format
5284 msgid "Word '%.*s' added to %s" 5341 msgid "Word '%.*s' added to %s"
5285 msgstr "Sözcük '%.*s', %s bünyesine eklendi" 5342 msgstr "Sözcük '%.*s', %s dosyasına eklendi"
5286 5343
5287 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5344 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5288 msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrımlı" 5345 msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrımlı"
5289 5346
5290 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5347 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5542 5599
5543 #, c-format 5600 #, c-format
5544 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5601 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5545 msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n" 5602 msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
5546 5603
5604 #, c-format
5605 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5606 msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "Before byte %ld"
5610 msgstr "%ld bitinden önce"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5614 msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
5615
5616 msgid "E433: No tags file"
5617 msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
5618
5547 msgid "Ignoring long line in tags file" 5619 msgid "Ignoring long line in tags file"
5548 msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor" 5620 msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor"
5549 5621
5550 #, c-format
5551 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5552 msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "Before byte %ld"
5556 msgstr "%ld bitinden önce"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5560 msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
5561
5562 msgid "E433: No tags file"
5563 msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
5564
5565 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5622 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5566 msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor" 5623 msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
5567 5624
5568 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5625 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5569 msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!" 5626 msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
5606 5663
5607 #, c-format 5664 #, c-format
5608 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 5665 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5609 msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s" 5666 msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
5610 5667
5668 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5669 msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
5670
5611 #, c-format 5671 #, c-format
5612 msgid "Kill job in \"%s\"?" 5672 msgid "Kill job in \"%s\"?"
5613 msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?" 5673 msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
5614 5674
5615 msgid "Terminal" 5675 msgid "Terminal"
5755 #, c-format 5815 #, c-format
5756 msgid "Finished reading undo file %s" 5816 msgid "Finished reading undo file %s"
5757 msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti" 5817 msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
5758 5818
5759 msgid "Already at oldest change" 5819 msgid "Already at oldest change"
5760 msgstr "Halihazırda en eski değişiklik üzerinde" 5820 msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde"
5761 5821
5762 msgid "Already at newest change" 5822 msgid "Already at newest change"
5763 msgstr "Halihazırda en yeni değişiklik üzerinde" 5823 msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
5764 5824
5765 #, c-format 5825 #, c-format
5766 msgid "E830: Undo number %ld not found" 5826 msgid "E830: Undo number %ld not found"
5767 msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı" 5827 msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
5768 5828
5801 msgstr "Geri alınacak bir şey yok" 5861 msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
5802 5862
5803 msgid "number changes when saved" 5863 msgid "number changes when saved"
5804 msgstr "kaydedildiğinde numara değişir" 5864 msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
5805 5865
5806 #, c-format
5807 msgid "%ld second ago"
5808 msgid_plural "%ld seconds ago"
5809 msgstr[0] "%ld saniye önce"
5810 msgstr[1] "%ld saniye önce"
5811
5812 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5866 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5813 msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez" 5867 msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
5814 5868
5815 msgid "E439: undo list corrupt" 5869 msgid "E439: undo list corrupt"
5816 msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı" 5870 msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
6008 msgid "E133: :return not inside a function" 6062 msgid "E133: :return not inside a function"
6009 msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil" 6063 msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
6010 6064
6011 #, c-format 6065 #, c-format
6012 msgid "%s (%s, compiled %s)" 6066 msgid "%s (%s, compiled %s)"
6013 msgstr "%s (%s, %s derlendi)" 6067 msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
6014 6068
6015 msgid "" 6069 msgid ""
6016 "\n" 6070 "\n"
6017 "MS-Windows 64-bit GUI/console version" 6071 "MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6018 msgstr "" 6072 msgstr ""
6172 6226
6173 msgid "with Cocoa GUI." 6227 msgid "with Cocoa GUI."
6174 msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)." 6228 msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)."
6175 6229
6176 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6230 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6177 msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n" 6231 msgstr "İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
6178 6232
6179 msgid " system vimrc file: \"" 6233 msgid " system vimrc file: \""
6180 msgstr " sistem vimrc dosyası: \"" 6234 msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
6181 6235
6182 msgid " user vimrc file: \"" 6236 msgid " user vimrc file: \""
6235 6289
6236 msgid "version " 6290 msgid "version "
6237 msgstr "sürüm: " 6291 msgstr "sürüm: "
6238 6292
6239 msgid "by Bram Moolenaar et al." 6293 msgid "by Bram Moolenaar et al."
6240 msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri" 6294 msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
6241 6295
6242 msgid "Vim is open source and freely distributable" 6296 msgid "Vim is open source and freely distributable"
6243 msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir" 6297 msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
6244 6298
6245 msgid "Help poor children in Uganda!" 6299 msgid "Help poor children in Uganda!"
6289 6343
6290 msgid "Become a registered Vim user!" 6344 msgid "Become a registered Vim user!"
6291 msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!" 6345 msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
6292 6346
6293 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6347 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6294 msgstr "bilgi için: :help sponsor<Enter> " 6348 msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
6295 6349
6296 msgid "type :help register<Enter> for information " 6350 msgid "type :help register<Enter> for information "
6297 msgstr "bilgi için: :help register<Enter> " 6351 msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
6298 6352
6299 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6353 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6300 msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt " 6354 msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt "
6301 6355
6302 msgid "" 6356 msgid ""
6303 "\n" 6357 "\n"
6304 "# Buffer list:\n" 6358 "# Buffer list:\n"
6305 msgstr "" 6359 msgstr ""
6306 "\n" 6360 "\n"
6307 "# Arabellek listesi:\n""" 6361 "# Arabellek listesi:\n"
6308 6362
6309 #, c-format 6363 #, c-format
6310 msgid "" 6364 msgid ""
6311 "\n" 6365 "\n"
6312 "# %s History (newest to oldest):\n" 6366 "# %s History (newest to oldest):\n"
6502 msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi" 6556 msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
6503 6557
6504 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6558 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6505 msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi." 6559 msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
6506 6560
6561
6507 msgid "Edit with &multiple Vims" 6562 msgid "Edit with &multiple Vims"
6508 msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle" 6563 msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
6509 6564
6510 msgid "Edit with single &Vim" 6565 msgid "Edit with single &Vim"
6511 msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle" 6566 msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
6523 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - " 6578 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
6524 6579
6525 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6580 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6526 msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler" 6581 msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
6527 6582
6583
6528 msgid "gvimext.dll error" 6584 msgid "gvimext.dll error"
6529 msgstr "gvimext.dll hatası" 6585 msgstr "gvimext.dll hatası"
6530 6586
6531 msgid "Path length too long!" 6587 msgid "Path length too long!"
6532 msgstr "Yol çok uzun!" 6588 msgstr "Yol çok uzun!"
6656 6712
6657 msgid "E477: No ! allowed" 6713 msgid "E477: No ! allowed"
6658 msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor" 6714 msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
6659 6715
6660 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6716 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6661 msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş" 6717 msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
6662 6718
6663 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6719 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6664 msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş\n" 6720 msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
6665 6721
6666 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" 6722 msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6667 msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n" 6723 msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
6668 6724
6669 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6725 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6670 msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş\n" 6726 msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
6671 6727
6672 #, c-format 6728 #, c-format
6673 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6729 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6674 msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s" 6730 msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
6675 6731
6829 6885
6830 #, c-format 6886 #, c-format
6831 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 6887 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6832 msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır" 6888 msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
6833 6889
6890 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6891 msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
6892
6834 msgid "E47: Error while reading errorfile" 6893 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6835 msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata" 6894 msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
6836 6895
6837 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6896 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6838 msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmez" 6897 msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmez"
6984 7043
6985 #, c-format 7044 #, c-format
6986 msgid "" 7045 msgid ""
6987 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" 7046 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6988 msgstr "" 7047 msgstr ""
6989 "int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi" 7048 "int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s "
7049 "geldi"
6990 7050
6991 #, c-format 7051 #, c-format
6992 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 7052 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
6993 msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi" 7053 msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
6994 7054
7022 msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi" 7082 msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi"
7023 7083
7024 #, c-format 7084 #, c-format
7025 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 7085 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7026 msgstr "" 7086 msgstr ""
7027 "imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge geldi" 7087 "imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge "
7088 "geldi"
7028 7089
7029 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 7090 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7030 msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü" 7091 msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü"
7031 7092
7032 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 7093 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7252 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7313 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7253 msgstr "" 7314 msgstr ""
7254 "Tüm Dosyalar (*)\t*\n" 7315 "Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7255 "C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7316 "C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7256 "C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7317 "C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7257 "Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n""" 7318 "Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7258 7319
7259 msgid "GVim" 7320 msgid "GVim"
7260 msgstr "GVim" 7321 msgstr "GVim"
7261 7322
7262 msgid "Text Editor" 7323 msgid "Text Editor"
7263 msgstr "Metin Düzenleyici" 7324 msgstr "Metin Düzenleyici"
7264 7325
7265 msgid "Edit text files" 7326 msgid "Edit text files"
7266 msgstr "Metin dosyaları düzenle" 7327 msgstr "Metin dosyaları düzenleyin"
7267 7328
7268 msgid "Text;editor;" 7329 msgid "Text;editor;"
7269 msgstr "Metin;düzenleyici;" 7330 msgstr "Metin;düzenleyici;"
7270 7331
7271 msgid "Vim" 7332 msgid "Vim"