Mercurial > vim
comparison src/po/tr.po @ 18615:c4cdc715cb68
Update runtime files
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/574ee7bc1246070dba598f9561a2776aa1a10d07
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Wed Nov 13 23:04:29 2019 +0100
Update runtime files
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Wed, 13 Nov 2019 23:15:04 +0100 |
parents | e9a47bcf7b94 |
children | 99586852c2db |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
18614:aa72fe337d7a | 18615:c4cdc715cb68 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2019-10-09 19:57+0300\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2019-11-12 13:17+0300\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2019-10-09 19:58+0300\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2019-10-09 19:58+0300\n" |
13 "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n" | 13 "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n" |
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" | 14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
15 "Language: tr\n" | 15 "Language: tr\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
171 msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez" | 171 msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez" |
172 | 172 |
173 #, c-format | 173 #, c-format |
174 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" | 174 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
175 msgstr "" | 175 msgstr "" |
176 "E89: Arabellek %d son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! ekleyin)" | 176 "E89: Arabellek %d son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! " |
177 "ekleyin)" | |
177 | 178 |
178 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" | 179 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
179 msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)" | 180 msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)" |
180 | 181 |
181 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | 182 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
334 msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi" | 335 msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi" |
335 | 336 |
336 msgid "E512: Close failed" | 337 msgid "E512: Close failed" |
337 msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu" | 338 msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu" |
338 | 339 |
340 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
341 msgstr "" | |
342 "E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yoksaymak için kodlamayı boş " | |
343 "bırakın)" | |
344 | |
339 #, c-format | 345 #, c-format |
340 msgid "" | 346 msgid "" |
341 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | 347 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
342 "override)" | 348 "override)" |
343 msgstr "" | 349 msgstr "" |
344 "E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için dosya " | 350 "E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için " |
345 "kodlamasını boş yapın)" | 351 "kodlamayı boş bırakın)" |
346 | 352 |
347 msgid "E514: write error (file system full?)" | 353 msgid "E514: write error (file system full?)" |
348 msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" | 354 msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" |
349 | 355 |
350 msgid " CONVERSION ERROR" | 356 msgid " CONVERSION ERROR" |
467 | 473 |
468 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" | 474 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
469 msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş" | 475 msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş" |
470 | 476 |
471 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | 477 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" |
472 msgstr "Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'" | 478 msgstr "" |
479 "Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'" | |
473 | 480 |
474 msgid "Enter encryption key: " | 481 msgid "Enter encryption key: " |
475 msgstr "Şifreleme anahtarı girin: " | 482 msgstr "Şifreleme anahtarı girin: " |
476 | 483 |
477 msgid "Enter same key again: " | 484 msgid "Enter same key again: " |
583 | 590 |
584 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | 591 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
585 msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil" | 592 msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil" |
586 | 593 |
587 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" | 594 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
588 msgstr "E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil" | 595 msgstr "" |
596 "E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil" | |
589 | 597 |
590 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | 598 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
591 msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok" | 599 msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok" |
592 | 600 |
601 | |
593 #, c-format | 602 #, c-format |
594 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | 603 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
595 msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor" | 604 msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor" |
596 | 605 |
597 #, c-format | 606 #, c-format |
699 | 708 |
700 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" | 709 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
701 msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez" | 710 msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez" |
702 | 711 |
703 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" | 712 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
704 msgstr "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir" | 713 msgstr "" |
714 "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir" | |
705 | 715 |
706 msgid "E708: [:] must come last" | 716 msgid "E708: [:] must come last" |
707 msgstr "E708: [:] en son gelmelidir" | 717 msgstr "E708: [:] en son gelmelidir" |
708 | 718 |
709 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" | 719 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
788 | 798 |
789 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | 799 msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
790 msgstr "E913: Bir kanalı sayı olarak kullanma" | 800 msgstr "E913: Bir kanalı sayı olarak kullanma" |
791 | 801 |
792 msgid "E974: Using a Blob as a Number" | 802 msgid "E974: Using a Blob as a Number" |
793 msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma" | 803 msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma" |
794 | 804 |
795 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | 805 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
796 msgstr "E891: Bir Funcref'i Kayan olarak kullanma" | 806 msgstr "E891: Bir Funcref'i Kayan olarak kullanma" |
797 | 807 |
798 msgid "E892: Using a String as a Float" | 808 msgid "E892: Using a String as a Float" |
841 "\n" | 851 "\n" |
842 "\tEn son şuradan ayarlandı: " | 852 "\tEn son şuradan ayarlandı: " |
843 | 853 |
844 msgid " line " | 854 msgid " line " |
845 msgstr " satır " | 855 msgstr " satır " |
856 | |
857 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" | |
858 msgstr "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca bir başkası ile " | |
859 "karşılaştırılabilir" | |
846 | 860 |
847 msgid "E691: Can only compare List with List" | 861 msgid "E691: Can only compare List with List" |
848 msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir" | 862 msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir" |
849 | 863 |
850 msgid "E692: Invalid operation for List" | 864 msgid "E692: Invalid operation for List" |
1112 msgid "Edit File" | 1126 msgid "Edit File" |
1113 msgstr "Dosya Düzenle" | 1127 msgstr "Dosya Düzenle" |
1114 | 1128 |
1115 #, c-format | 1129 #, c-format |
1116 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 1130 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
1117 msgstr "" | 1131 msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi" |
1118 "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi" | |
1119 | 1132 |
1120 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 1133 msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
1121 msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken" | 1134 msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken" |
1122 | 1135 |
1123 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" | 1136 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
1124 msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez" | 1137 msgstr "" |
1138 "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez" | |
1125 | 1139 |
1126 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | 1140 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
1127 msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz" | 1141 msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz" |
1128 | 1142 |
1129 #, c-format | 1143 #, c-format |
1246 | 1260 |
1247 #, c-format | 1261 #, c-format |
1248 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | 1262 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
1249 msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor" | 1263 msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor" |
1250 | 1264 |
1251 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | 1265 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
1252 msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın." | 1266 msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın." |
1253 | 1267 |
1254 msgid "E501: At end-of-file" | 1268 msgid "E501: At end-of-file" |
1255 msgstr "E501: Dosyanın sonunda" | 1269 msgstr "E501: Dosyanın sonunda" |
1256 | 1270 |
1271 msgid "Executing: %s" | |
1272 msgstr "Çalıştırılıyor: %s" | |
1273 | |
1257 msgid "E169: Command too recursive" | 1274 msgid "E169: Command too recursive" |
1258 msgstr "E169: Komut çok özyinelemeli" | 1275 msgstr "E169: Komut çok özyinelemeli" |
1259 | 1276 |
1260 #, c-format | 1277 #, c-format |
1261 msgid "E605: Exception not caught: %s" | 1278 msgid "E605: Exception not caught: %s" |
1286 msgstr "E494: w veya w>> kullanın" | 1303 msgstr "E494: w veya w>> kullanın" |
1287 | 1304 |
1288 msgid "" | 1305 msgid "" |
1289 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" | 1306 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" |
1290 msgstr "" | 1307 msgstr "" |
1291 "DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " | 1308 "DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " |
1292 "kullanılamıyor" | 1309 "kullanılamıyor" |
1310 | |
1293 | 1311 |
1294 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | 1312 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1295 msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil" | 1313 msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil" |
1296 | 1314 |
1297 #, c-format | 1315 #, c-format |
1336 msgstr "Takas dosyası yok" | 1354 msgstr "Takas dosyası yok" |
1337 | 1355 |
1338 msgid "Append File" | 1356 msgid "Append File" |
1339 msgstr "Dosya iliştir" | 1357 msgstr "Dosya iliştir" |
1340 | 1358 |
1359 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" | |
1360 msgstr "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değişiklik yapılmış " | |
1361 "(yoksaymak için ! ekleyin)" | |
1362 | |
1341 msgid "E186: No previous directory" | 1363 msgid "E186: No previous directory" |
1342 msgstr "E186: Öncesinde dizin yok" | 1364 msgstr "E186: Öncesinde dizin yok" |
1343 | 1365 |
1344 msgid "E187: Unknown" | 1366 msgid "E187: Unknown" |
1345 msgstr "E187: Bilinmeyen" | 1367 msgstr "E187: Bilinmeyen" |
1363 msgid "Save Redirection" | 1385 msgid "Save Redirection" |
1364 msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet" | 1386 msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet" |
1365 | 1387 |
1366 #, c-format | 1388 #, c-format |
1367 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | 1389 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1368 msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s" | 1390 msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s" |
1369 | 1391 |
1370 #, c-format | 1392 #, c-format |
1371 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | 1393 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1372 msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yoksaymak için ! ekleyin)" | 1394 msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yoksaymak için ! ekleyin)" |
1373 | 1395 |
1657 #, c-format | 1679 #, c-format |
1658 msgid "" | 1680 msgid "" |
1659 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | 1681 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
1660 "well" | 1682 "well" |
1661 msgstr "" | 1683 msgstr "" |
1662 "W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere" | 1684 "W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak " |
1663 "değiştirildi" | 1685 "üzeredeğiştirildi" |
1664 | 1686 |
1665 msgid "See \":help W12\" for more info." | 1687 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1666 msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın." | 1688 msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın." |
1667 | 1689 |
1668 #, c-format | 1690 #, c-format |
1672 msgid "See \":help W11\" for more info." | 1694 msgid "See \":help W11\" for more info." |
1673 msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın." | 1695 msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın." |
1674 | 1696 |
1675 #, c-format | 1697 #, c-format |
1676 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | 1698 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
1677 msgstr "W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti" | 1699 msgstr "" |
1700 "W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti" | |
1678 | 1701 |
1679 msgid "See \":help W16\" for more info." | 1702 msgid "See \":help W16\" for more info." |
1680 msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın." | 1703 msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın." |
1681 | 1704 |
1682 #, c-format | 1705 #, c-format |
1731 #, c-format | 1754 #, c-format |
1732 msgid "" | 1755 msgid "" |
1733 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | 1756 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
1734 "followed by '%s'." | 1757 "followed by '%s'." |
1735 msgstr "" | 1758 msgstr "" |
1736 "E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından '%s'" | 1759 "E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından " |
1737 "eklenmelidir" | 1760 "'%s'eklenmelidir" |
1738 | 1761 |
1739 #, c-format | 1762 #, c-format |
1740 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | 1763 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
1741 msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı" | 1764 msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı" |
1742 | 1765 |
2485 msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz" | 2508 msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz" |
2486 | 2509 |
2487 msgid "" | 2510 msgid "" |
2488 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 2511 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2489 "loaded." | 2512 "loaded." |
2490 msgstr "" | 2513 msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi" |
2491 "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi" | |
2492 | 2514 |
2493 msgid "" | 2515 msgid "" |
2494 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | 2516 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " |
2495 "loaded." | 2517 "loaded." |
2496 msgstr "" | 2518 msgstr "" |
2505 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | 2527 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2506 msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır" | 2528 msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır" |
2507 | 2529 |
2508 msgid "" | 2530 msgid "" |
2509 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 2531 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
2510 msgstr "" | 2532 msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi." |
2511 "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi." | |
2512 | 2533 |
2513 msgid "E267: unexpected return" | 2534 msgid "E267: unexpected return" |
2514 msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş" | 2535 msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş" |
2515 | 2536 |
2516 msgid "E268: unexpected next" | 2537 msgid "E268: unexpected next" |
2572 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | 2593 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
2573 msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor" | 2594 msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor" |
2574 | 2595 |
2575 msgid "" | 2596 msgid "" |
2576 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | 2597 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
2577 msgstr "" | 2598 msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor" |
2578 "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor" | |
2579 | 2599 |
2580 msgid "" | 2600 msgid "" |
2581 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | 2601 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
2582 "org" | 2602 "org" |
2583 msgstr "" | 2603 msgstr "" |
2584 "E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu " | 2604 "E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-" |
2585 "vim-dev@vim.org adresine bildirin" | 2605 "dev@vim.org adresine bildirin" |
2606 | |
2607 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2608 msgstr "" | |
2609 "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı" | |
2586 | 2610 |
2587 msgid "" | 2611 msgid "" |
2588 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | 2612 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
2589 msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi." | 2613 msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi." |
2590 | 2614 |
2606 msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s" | 2630 msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s" |
2607 | 2631 |
2608 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | 2632 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
2609 msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!" | 2633 msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!" |
2610 | 2634 |
2635 #, c-format | |
2636 msgid "%ld lines to indent... " | |
2637 msgstr "girintilenecek %ld satır... " | |
2638 | |
2639 #, c-format | |
2640 msgid "%ld line indented " | |
2641 msgid_plural "%ld lines indented " | |
2642 msgstr[0] "%ld satır girintilendi " | |
2643 msgstr[1] "%ld satır girintilendi" | |
2644 | |
2611 msgid " Keyword completion (^N^P)" | 2645 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
2612 msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" | 2646 msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" |
2613 | 2647 |
2614 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | 2648 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
2615 msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | 2649 msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
2767 msgstr "Sonrasında değişken eksik:" | 2801 msgstr "Sonrasında değişken eksik:" |
2768 | 2802 |
2769 msgid "Garbage after option argument" | 2803 msgid "Garbage after option argument" |
2770 msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri" | 2804 msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri" |
2771 | 2805 |
2806 | |
2772 msgid "Invalid argument for" | 2807 msgid "Invalid argument for" |
2773 msgstr "Şunun için geçersiz değişken:" | 2808 msgstr "Şunun için geçersiz değişken:" |
2774 | 2809 |
2775 #, c-format | 2810 #, c-format |
2776 msgid "%d files to edit\n" | 2811 msgid "%d files to edit\n" |
2828 | 2863 |
2829 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | 2864 msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
2830 msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle" | 2865 msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle" |
2831 | 2866 |
2832 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | 2867 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
2833 msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle" | 2868 msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle" |
2834 | 2869 |
2835 msgid "" | 2870 msgid "" |
2836 "\n" | 2871 "\n" |
2837 "\n" | 2872 "\n" |
2838 "Usage:" | 2873 "Usage:" |
2847 msgid "" | 2882 msgid "" |
2848 "\n" | 2883 "\n" |
2849 " or:" | 2884 " or:" |
2850 msgstr "" | 2885 msgstr "" |
2851 "\n" | 2886 "\n" |
2852 " veya:" | 2887 " veya:" |
2853 | 2888 |
2854 msgid "" | 2889 msgid "" |
2855 "\n" | 2890 "\n" |
2856 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" | 2891 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2857 msgstr "" | 2892 msgstr "" |
2858 "\n" | 2893 "\n" |
2859 "BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için" | 2894 "BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak " |
2860 "başına / koyun" | 2895 "içinbaşına / koyun" |
2861 | 2896 |
2862 msgid "" | 2897 msgid "" |
2863 "\n" | 2898 "\n" |
2864 "\n" | 2899 "\n" |
2865 "Arguments:\n" | 2900 "Arguments:\n" |
2957 | 2992 |
2958 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | 2993 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
2959 msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla" | 2994 msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla" |
2960 | 2995 |
2961 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | 2996 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
2962 msgstr "-T <uçbirim>\t Uçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla" | 2997 msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla" |
2963 | 2998 |
2964 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" | 2999 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
2965 msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla" | 3000 msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla" |
2966 | 3001 |
2967 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | 3002 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" |
2993 | 3028 |
2994 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | 3029 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
2995 msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır" | 3030 msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır" |
2996 | 3031 |
2997 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | 3032 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
2998 msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı açtıktan sonra <komut> komutunu çalıştır" | 3033 msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır" |
3034 | |
3035 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3036 msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al" | |
2999 | 3037 |
3000 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | 3038 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
3001 msgstr "-s <betikal>\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku" | 3039 msgstr "-s <betikal>\t\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku" |
3002 | 3040 |
3003 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | 3041 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
3004 msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir" | 3042 msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir" |
3005 | 3043 |
3006 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | 3044 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
3013 msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla" | 3051 msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla" |
3014 | 3052 |
3015 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | 3053 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
3016 msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama" | 3054 msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama" |
3017 | 3055 |
3056 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | |
3057 msgstr "" | |
3058 "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler" | |
3059 | |
3018 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3060 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3019 msgstr "" | 3061 msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez" |
3020 "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez" | |
3021 | 3062 |
3022 msgid "" | 3063 msgid "" |
3023 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | 3064 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
3024 msgstr "" | 3065 msgstr "" |
3025 "--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle" | 3066 "--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle" |
3033 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | 3074 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" |
3034 msgstr "" | 3075 msgstr "" |
3035 "--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır" | 3076 "--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır" |
3036 | 3077 |
3037 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | 3078 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3038 msgstr "--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar" | 3079 msgstr "" |
3080 "--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar" | |
3039 | 3081 |
3040 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | 3082 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
3041 msgstr "" | 3083 msgstr "" |
3042 "--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve " | 3084 "--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve " |
3043 "sonuçları yazdırır" | 3085 "sonuçları yazdırır" |
3044 | 3086 |
3045 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | 3087 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
3046 msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar" | 3088 msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar" |
3047 | 3089 |
3048 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | 3090 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
3049 msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol" | 3091 msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol" |
3050 | 3092 |
3051 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" | 3093 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3052 msgstr "--startuptime <dosya>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz" | 3094 msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz" |
3053 | 3095 |
3054 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | 3096 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3055 msgstr "-i <viminfo>\t\t .viminfo yerine <viminfo> kullan" | 3097 msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan" |
3056 | 3098 |
3057 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" | 3099 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
3058 msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti yok, viminfo yok" | 3100 msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok" |
3059 | 3101 |
3060 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | 3102 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3061 msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar" | 3103 msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar" |
3062 | 3104 |
3063 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | 3105 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
3114 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | 3156 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
3115 msgstr "" | 3157 msgstr "" |
3116 "-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)" | 3158 "-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)" |
3117 | 3159 |
3118 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | 3160 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
3119 msgstr "-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)" | 3161 msgstr "" |
3162 "-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)" | |
3120 | 3163 |
3121 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | 3164 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
3122 msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)" | 3165 msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)" |
3123 | 3166 |
3124 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | 3167 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
3229 "\n" | 3272 "\n" |
3230 "change line col text" | 3273 "change line col text" |
3231 msgstr "" | 3274 msgstr "" |
3232 "\n" | 3275 "\n" |
3233 "satır değiştir sütun metin" | 3276 "satır değiştir sütun metin" |
3234 "" | |
3235 | 3277 |
3236 msgid "E543: Not a valid codepage" | 3278 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3237 msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil" | 3279 msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil" |
3238 | 3280 |
3239 msgid "E284: Cannot set IC values" | 3281 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3381 msgid "" | 3423 msgid "" |
3382 "\n" | 3424 "\n" |
3383 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | 3425 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
3384 msgstr "" | 3426 msgstr "" |
3385 "\n" | 3427 "\n" |
3386 "Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız Enter'a" | 3428 "Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız " |
3387 "basın" | 3429 "Enter'abasın" |
3388 | 3430 |
3389 msgid "" | 3431 msgid "" |
3390 "\n" | 3432 "\n" |
3391 "to use the same key for text file and swap file" | 3433 "to use the same key for text file and swap file" |
3392 msgstr "" | 3434 msgstr "" |
3446 msgstr "" | 3488 msgstr "" |
3447 "\n" | 3489 "\n" |
3448 "(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n" | 3490 "(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n" |
3449 | 3491 |
3450 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" | 3492 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
3451 msgstr "ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)" | 3493 msgstr "" |
3494 "ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)" | |
3452 | 3495 |
3453 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | 3496 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
3454 msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit." | 3497 msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit." |
3455 | 3498 |
3456 msgid "" | 3499 msgid "" |
3460 msgstr "" | 3503 msgstr "" |
3461 "\n" | 3504 "\n" |
3462 "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" | 3505 "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" |
3463 "\n" | 3506 "\n" |
3464 | 3507 |
3508 | |
3465 msgid "Swap files found:" | 3509 msgid "Swap files found:" |
3466 msgstr "Takas dosyası bulundu:" | 3510 msgstr "Takas dosyası bulundu:" |
3467 | 3511 |
3468 msgid " In current directory:\n" | 3512 msgid " In current directory:\n" |
3469 msgstr " Şu anki dizinde:\n" | 3513 msgstr " Şu anki dizinde:\n" |
3569 | 3613 |
3570 #, c-format | 3614 #, c-format |
3571 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | 3615 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" |
3572 msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld" | 3616 msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld" |
3573 | 3617 |
3574 #, c-format | 3618 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" |
3575 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | 3619 msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor" |
3576 msgstr "E316: ml_get: %ld. satır bulunamıyor" | |
3577 | 3620 |
3578 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | 3621 msgid "E317: pointer block id wrong 3" |
3579 msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış" | 3622 msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış" |
3580 | 3623 |
3581 msgid "stack_idx should be 0" | 3624 msgid "stack_idx should be 0" |
3697 "&Düzenle\n" | 3740 "&Düzenle\n" |
3698 "Kur&tar\n" | 3741 "Kur&tar\n" |
3699 "Çı&k\n" | 3742 "Çı&k\n" |
3700 "Du&rdur" | 3743 "Du&rdur" |
3701 | 3744 |
3745 msgid "" | |
3746 "&Open Read-Only\n" | |
3747 "&Edit anyway\n" | |
3748 "&Recover\n" | |
3749 "&Delete it\n" | |
3750 "&Quit\n" | |
3751 "&Abort" | |
3752 msgstr "" | |
3753 "&Saltokunur aç\n" | |
3754 "&Düzenle\n" | |
3755 "Kur&tar\n" | |
3756 "S&il\n" | |
3757 "Çı&k\n" | |
3758 "Du&rdur" | |
3759 | |
3702 msgid "E326: Too many swap files found" | 3760 msgid "E326: Too many swap files found" |
3703 msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu" | 3761 msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu" |
3704 | 3762 |
3705 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | 3763 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
3706 msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil" | 3764 msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil" |
3759 #, c-format | 3817 #, c-format |
3760 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | 3818 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
3761 msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'" | 3819 msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'" |
3762 | 3820 |
3763 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | 3821 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
3764 msgstr "İletileri Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>" | 3822 msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>" |
3765 | 3823 |
3766 msgid "Interrupt: " | 3824 msgid "Interrupt: " |
3767 msgstr "Yarıda kes: " | 3825 msgstr "Yarıda kes: " |
3768 | 3826 |
3769 msgid "Press ENTER or type command to continue" | 3827 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3836 msgstr "Bip!" | 3894 msgstr "Bip!" |
3837 | 3895 |
3838 msgid "E677: Error writing temp file" | 3896 msgid "E677: Error writing temp file" |
3839 msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata" | 3897 msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata" |
3840 | 3898 |
3899 #, c-format | |
3900 msgid "%ld second ago" | |
3901 msgid_plural "%ld seconds ago" | |
3902 msgstr[0] "%ld saniye önce" | |
3903 msgstr[1] "%ld saniye önce" | |
3904 | |
3841 msgid "ERROR: " | 3905 msgid "ERROR: " |
3842 msgstr "HATA: " | 3906 msgstr "HATA: " |
3843 | 3907 |
3844 #, c-format | 3908 #, c-format |
3845 msgid "" | 3909 msgid "" |
3883 msgid "E549: Illegal percentage" | 3947 msgid "E549: Illegal percentage" |
3884 msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde" | 3948 msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde" |
3885 | 3949 |
3886 #, c-format | 3950 #, c-format |
3887 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | 3951 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
3888 msgstr "E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\"" | 3952 msgstr "" |
3953 "E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\"" | |
3889 | 3954 |
3890 #, c-format | 3955 #, c-format |
3891 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" | 3956 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
3892 msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu" | 3957 msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu" |
3893 | 3958 |
3919 msgid "E662: At start of changelist" | 3984 msgid "E662: At start of changelist" |
3920 msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında" | 3985 msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında" |
3921 | 3986 |
3922 msgid "E663: At end of changelist" | 3987 msgid "E663: At end of changelist" |
3923 msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda" | 3988 msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda" |
3989 | |
3990 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" | |
3991 msgstr "" | |
3992 "Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın" | |
3924 | 3993 |
3925 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" | 3994 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" |
3926 msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın" | 3995 msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın" |
3927 | 3996 |
3928 #, c-format | 3997 #, c-format |
3935 msgid "%ld lines %sed %d time" | 4004 msgid "%ld lines %sed %d time" |
3936 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | 4005 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" |
3937 msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez" | 4006 msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez" |
3938 msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez" | 4007 msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez" |
3939 | 4008 |
3940 #, c-format | |
3941 msgid "%ld lines to indent... " | |
3942 msgstr "girintilenecek %ld satır... " | |
3943 | |
3944 #, c-format | |
3945 msgid "%ld line indented " | |
3946 msgid_plural "%ld lines indented " | |
3947 msgstr[0] "%ld satır girintilendi " | |
3948 msgstr[1] "%ld satır girintilendi" | |
3949 | |
3950 msgid "cannot yank; delete anyway" | 4009 msgid "cannot yank; delete anyway" |
3951 msgstr "kopyalanamıyor, silindi" | 4010 msgstr "kopyalanamıyor, silindi" |
3952 | 4011 |
3953 #, c-format | 4012 #, c-format |
3954 msgid "%ld line changed" | 4013 msgid "%ld line changed" |
3978 #, c-format | 4037 #, c-format |
3979 msgid "" | 4038 msgid "" |
3980 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " | 4039 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
3981 "%lld of %lld" | 4040 "%lld of %lld" |
3982 msgstr "" | 4041 msgstr "" |
3983 "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; " | 4042 "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/" |
3984 "Bit %lld/%lld" | 4043 "%lld" |
3985 | 4044 |
3986 #, c-format | 4045 #, c-format |
3987 msgid "(+%lld for BOM)" | 4046 msgid "(+%lld for BOM)" |
3988 msgstr "(BOM için +%lld)" | 4047 msgstr "(BOM için +%lld)" |
3989 | 4048 |
4129 msgstr "E527: Eksik virgül" | 4188 msgstr "E527: Eksik virgül" |
4130 | 4189 |
4131 msgid "E528: Must specify a ' value" | 4190 msgid "E528: Must specify a ' value" |
4132 msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli" | 4191 msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli" |
4133 | 4192 |
4134 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | 4193 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" |
4135 msgstr "E595: Yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor" | 4194 msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor" |
4136 | 4195 |
4137 msgid "E596: Invalid font(s)" | 4196 msgid "E596: Invalid font(s)" |
4138 msgstr "E596: Geçersiz font(lar)" | 4197 msgstr "E596: Geçersiz font(lar)" |
4139 | 4198 |
4140 msgid "E597: can't select fontset" | 4199 msgid "E597: can't select fontset" |
4158 | 4217 |
4159 #, c-format | 4218 #, c-format |
4160 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 4219 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
4161 msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli" | 4220 msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli" |
4162 | 4221 |
4163 msgid "E538: No mouse support" | |
4164 msgstr "E538: Fare desteği mevcut değil" | |
4165 | |
4166 msgid "cannot open " | 4222 msgid "cannot open " |
4167 msgstr "Açılamıyor: " | 4223 msgstr "Açılamıyor: " |
4168 | 4224 |
4169 msgid "VIM: Can't open window!\n" | 4225 msgid "VIM: Can't open window!\n" |
4170 msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n" | 4226 msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n" |
4240 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" | 4296 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
4241 msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\"" | 4297 msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\"" |
4242 | 4298 |
4243 #, c-format | 4299 #, c-format |
4244 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | 4300 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4245 msgstr "E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı" | 4301 msgstr "" |
4302 "E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı" | |
4246 | 4303 |
4247 #, c-format | 4304 #, c-format |
4248 msgid "Opening the X display took %ld msec" | 4305 msgid "Opening the X display took %ld msec" |
4249 msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü" | 4306 msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü" |
4250 | 4307 |
4251 msgid "" | 4308 msgid "" |
4252 "\n" | 4309 "\n" |
4253 "Vim: Got X error\n" | 4310 "Vim: Got X error\n" |
4254 msgstr "" | 4311 msgstr "" |
4641 msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z(" | 4698 msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z(" |
4642 | 4699 |
4643 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | 4700 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
4644 msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası" | 4701 msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası" |
4645 | 4702 |
4703 | |
4646 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | 4704 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" |
4647 msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!" | 4705 msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!" |
4648 | 4706 |
4649 msgid "" | 4707 msgid "" |
4650 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | 4708 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
4652 msgstr "" | 4710 msgstr "" |
4653 "E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok " | 4711 "E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok " |
4654 "fazla durum bırakıldı" | 4712 "fazla durum bırakıldı" |
4655 | 4713 |
4656 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | 4714 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " |
4657 msgstr "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok " | 4715 msgstr "" |
4716 "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok " | |
4658 | 4717 |
4659 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | 4718 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" |
4660 msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!" | 4719 msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!" |
4661 | 4720 |
4662 msgid "E748: No previously used register" | 4721 msgid "E748: No previously used register" |
4684 | 4743 |
4685 #, c-format | 4744 #, c-format |
4686 msgid "E353: Nothing in register %s" | 4745 msgid "E353: Nothing in register %s" |
4687 msgstr "E353: Yazmaç %s boş" | 4746 msgstr "E353: Yazmaç %s boş" |
4688 | 4747 |
4689 msgid "" | |
4690 "\n" | |
4691 "--- Registers ---" | |
4692 msgstr "" | |
4693 "\n" | |
4694 "--- Yazmaçlar ---" | |
4695 | 4748 |
4696 msgid "" | 4749 msgid "" |
4697 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | 4750 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " |
4698 "lines" | 4751 "lines" |
4699 msgstr "" | 4752 msgstr "" |
4850 | 4903 |
4851 msgid "in path ---\n" | 4904 msgid "in path ---\n" |
4852 msgstr "yolda ---\n" | 4905 msgstr "yolda ---\n" |
4853 | 4906 |
4854 msgid " (Already listed)" | 4907 msgid " (Already listed)" |
4855 msgstr " (Halihazırda listelenmiş)" | 4908 msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)" |
4856 | 4909 |
4857 msgid " NOT FOUND" | 4910 msgid " NOT FOUND" |
4858 msgstr " BULUNAMADI" | 4911 msgstr " BULUNAMADI" |
4859 | 4912 |
4860 #, c-format | 4913 #, c-format |
5084 | 5137 |
5085 #, c-format | 5138 #, c-format |
5086 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | 5139 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
5087 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s" | 5140 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s" |
5088 | 5141 |
5142 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5143 msgstr "" | |
5144 "%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s" | |
5145 | |
5089 #, c-format | 5146 #, c-format |
5090 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | 5147 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
5091 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s" | 5148 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s" |
5092 | 5149 |
5093 #, c-format | 5150 #, c-format |
5280 msgid "Word '%.*s' removed from %s" | 5337 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5281 msgstr "Sözcük '%.*s', %s içinden çıkartıldı" | 5338 msgstr "Sözcük '%.*s', %s içinden çıkartıldı" |
5282 | 5339 |
5283 #, c-format | 5340 #, c-format |
5284 msgid "Word '%.*s' added to %s" | 5341 msgid "Word '%.*s' added to %s" |
5285 msgstr "Sözcük '%.*s', %s bünyesine eklendi" | 5342 msgstr "Sözcük '%.*s', %s dosyasına eklendi" |
5286 | 5343 |
5287 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | 5344 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
5288 msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrımlı" | 5345 msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrımlı" |
5289 | 5346 |
5290 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | 5347 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" |
5542 | 5599 |
5543 #, c-format | 5600 #, c-format |
5544 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | 5601 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
5545 msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n" | 5602 msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n" |
5546 | 5603 |
5604 #, c-format | |
5605 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5606 msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası" | |
5607 | |
5608 #, c-format | |
5609 msgid "Before byte %ld" | |
5610 msgstr "%ld bitinden önce" | |
5611 | |
5612 #, c-format | |
5613 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5614 msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s" | |
5615 | |
5616 msgid "E433: No tags file" | |
5617 msgstr "E433: Etiket dosyası yok" | |
5618 | |
5547 msgid "Ignoring long line in tags file" | 5619 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5548 msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor" | 5620 msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor" |
5549 | 5621 |
5550 #, c-format | |
5551 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5552 msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası" | |
5553 | |
5554 #, c-format | |
5555 msgid "Before byte %ld" | |
5556 msgstr "%ld bitinden önce" | |
5557 | |
5558 #, c-format | |
5559 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5560 msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s" | |
5561 | |
5562 msgid "E433: No tags file" | |
5563 msgstr "E433: Etiket dosyası yok" | |
5564 | |
5565 msgid "E434: Can't find tag pattern" | 5622 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
5566 msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor" | 5623 msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor" |
5567 | 5624 |
5568 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | 5625 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
5569 msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!" | 5626 msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!" |
5606 | 5663 |
5607 #, c-format | 5664 #, c-format |
5608 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | 5665 msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
5609 msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s" | 5666 msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s" |
5610 | 5667 |
5668 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" | |
5669 msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor" | |
5670 | |
5611 #, c-format | 5671 #, c-format |
5612 msgid "Kill job in \"%s\"?" | 5672 msgid "Kill job in \"%s\"?" |
5613 msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?" | 5673 msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?" |
5614 | 5674 |
5615 msgid "Terminal" | 5675 msgid "Terminal" |
5755 #, c-format | 5815 #, c-format |
5756 msgid "Finished reading undo file %s" | 5816 msgid "Finished reading undo file %s" |
5757 msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti" | 5817 msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti" |
5758 | 5818 |
5759 msgid "Already at oldest change" | 5819 msgid "Already at oldest change" |
5760 msgstr "Halihazırda en eski değişiklik üzerinde" | 5820 msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde" |
5761 | 5821 |
5762 msgid "Already at newest change" | 5822 msgid "Already at newest change" |
5763 msgstr "Halihazırda en yeni değişiklik üzerinde" | 5823 msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde" |
5764 | 5824 |
5765 #, c-format | 5825 #, c-format |
5766 msgid "E830: Undo number %ld not found" | 5826 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
5767 msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı" | 5827 msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı" |
5768 | 5828 |
5801 msgstr "Geri alınacak bir şey yok" | 5861 msgstr "Geri alınacak bir şey yok" |
5802 | 5862 |
5803 msgid "number changes when saved" | 5863 msgid "number changes when saved" |
5804 msgstr "kaydedildiğinde numara değişir" | 5864 msgstr "kaydedildiğinde numara değişir" |
5805 | 5865 |
5806 #, c-format | |
5807 msgid "%ld second ago" | |
5808 msgid_plural "%ld seconds ago" | |
5809 msgstr[0] "%ld saniye önce" | |
5810 msgstr[1] "%ld saniye önce" | |
5811 | |
5812 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | 5866 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
5813 msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez" | 5867 msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez" |
5814 | 5868 |
5815 msgid "E439: undo list corrupt" | 5869 msgid "E439: undo list corrupt" |
5816 msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı" | 5870 msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı" |
6008 msgid "E133: :return not inside a function" | 6062 msgid "E133: :return not inside a function" |
6009 msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil" | 6063 msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil" |
6010 | 6064 |
6011 #, c-format | 6065 #, c-format |
6012 msgid "%s (%s, compiled %s)" | 6066 msgid "%s (%s, compiled %s)" |
6013 msgstr "%s (%s, %s derlendi)" | 6067 msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)" |
6014 | 6068 |
6015 msgid "" | 6069 msgid "" |
6016 "\n" | 6070 "\n" |
6017 "MS-Windows 64-bit GUI/console version" | 6071 "MS-Windows 64-bit GUI/console version" |
6018 msgstr "" | 6072 msgstr "" |
6172 | 6226 |
6173 msgid "with Cocoa GUI." | 6227 msgid "with Cocoa GUI." |
6174 msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)." | 6228 msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)." |
6175 | 6229 |
6176 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | 6230 msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
6177 msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n" | 6231 msgstr "İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n" |
6178 | 6232 |
6179 msgid " system vimrc file: \"" | 6233 msgid " system vimrc file: \"" |
6180 msgstr " sistem vimrc dosyası: \"" | 6234 msgstr " sistem vimrc dosyası: \"" |
6181 | 6235 |
6182 msgid " user vimrc file: \"" | 6236 msgid " user vimrc file: \"" |
6235 | 6289 |
6236 msgid "version " | 6290 msgid "version " |
6237 msgstr "sürüm: " | 6291 msgstr "sürüm: " |
6238 | 6292 |
6239 msgid "by Bram Moolenaar et al." | 6293 msgid "by Bram Moolenaar et al." |
6240 msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri" | 6294 msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri" |
6241 | 6295 |
6242 msgid "Vim is open source and freely distributable" | 6296 msgid "Vim is open source and freely distributable" |
6243 msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir" | 6297 msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir" |
6244 | 6298 |
6245 msgid "Help poor children in Uganda!" | 6299 msgid "Help poor children in Uganda!" |
6289 | 6343 |
6290 msgid "Become a registered Vim user!" | 6344 msgid "Become a registered Vim user!" |
6291 msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!" | 6345 msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!" |
6292 | 6346 |
6293 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | 6347 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
6294 msgstr "bilgi için: :help sponsor<Enter> " | 6348 msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> " |
6295 | 6349 |
6296 msgid "type :help register<Enter> for information " | 6350 msgid "type :help register<Enter> for information " |
6297 msgstr "bilgi için: :help register<Enter> " | 6351 msgstr "bilgi için :help register<Enter> " |
6298 | 6352 |
6299 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | 6353 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
6300 msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt " | 6354 msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt " |
6301 | 6355 |
6302 msgid "" | 6356 msgid "" |
6303 "\n" | 6357 "\n" |
6304 "# Buffer list:\n" | 6358 "# Buffer list:\n" |
6305 msgstr "" | 6359 msgstr "" |
6306 "\n" | 6360 "\n" |
6307 "# Arabellek listesi:\n""" | 6361 "# Arabellek listesi:\n" |
6308 | 6362 |
6309 #, c-format | 6363 #, c-format |
6310 msgid "" | 6364 msgid "" |
6311 "\n" | 6365 "\n" |
6312 "# %s History (newest to oldest):\n" | 6366 "# %s History (newest to oldest):\n" |
6502 msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi" | 6556 msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi" |
6503 | 6557 |
6504 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | 6558 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
6505 msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi." | 6559 msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi." |
6506 | 6560 |
6561 | |
6507 msgid "Edit with &multiple Vims" | 6562 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6508 msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle" | 6563 msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle" |
6509 | 6564 |
6510 msgid "Edit with single &Vim" | 6565 msgid "Edit with single &Vim" |
6511 msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle" | 6566 msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle" |
6523 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - " | 6578 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - " |
6524 | 6579 |
6525 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | 6580 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
6526 msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler" | 6581 msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler" |
6527 | 6582 |
6583 | |
6528 msgid "gvimext.dll error" | 6584 msgid "gvimext.dll error" |
6529 msgstr "gvimext.dll hatası" | 6585 msgstr "gvimext.dll hatası" |
6530 | 6586 |
6531 msgid "Path length too long!" | 6587 msgid "Path length too long!" |
6532 msgstr "Yol çok uzun!" | 6588 msgstr "Yol çok uzun!" |
6656 | 6712 |
6657 msgid "E477: No ! allowed" | 6713 msgid "E477: No ! allowed" |
6658 msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor" | 6714 msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor" |
6659 | 6715 |
6660 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | 6716 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
6661 msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş" | 6717 msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş" |
6662 | 6718 |
6663 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6719 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6664 msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş\n" | 6720 msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" |
6665 | 6721 |
6666 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" | 6722 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
6667 msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n" | 6723 msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n" |
6668 | 6724 |
6669 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6725 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6670 msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş\n" | 6726 msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" |
6671 | 6727 |
6672 #, c-format | 6728 #, c-format |
6673 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | 6729 msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
6674 msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s" | 6730 msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s" |
6675 | 6731 |
6829 | 6885 |
6830 #, c-format | 6886 #, c-format |
6831 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | 6887 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
6832 msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır" | 6888 msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır" |
6833 | 6889 |
6890 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | |
6891 msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır" | |
6892 | |
6834 msgid "E47: Error while reading errorfile" | 6893 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
6835 msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata" | 6894 msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata" |
6836 | 6895 |
6837 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | 6896 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
6838 msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmez" | 6897 msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmez" |
6984 | 7043 |
6985 #, c-format | 7044 #, c-format |
6986 msgid "" | 7045 msgid "" |
6987 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" | 7046 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
6988 msgstr "" | 7047 msgstr "" |
6989 "int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi" | 7048 "int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s " |
7049 "geldi" | |
6990 | 7050 |
6991 #, c-format | 7051 #, c-format |
6992 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | 7052 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
6993 msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi" | 7053 msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi" |
6994 | 7054 |
7022 msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi" | 7082 msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi" |
7023 | 7083 |
7024 #, c-format | 7084 #, c-format |
7025 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | 7085 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
7026 msgstr "" | 7086 msgstr "" |
7027 "imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge geldi" | 7087 "imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge " |
7088 "geldi" | |
7028 | 7089 |
7029 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | 7090 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" |
7030 msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü" | 7091 msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü" |
7031 | 7092 |
7032 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | 7093 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" |
7252 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" | 7313 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
7253 msgstr "" | 7314 msgstr "" |
7254 "Tüm Dosyalar (*)\t*\n" | 7315 "Tüm Dosyalar (*)\t*\n" |
7255 "C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" | 7316 "C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
7256 "C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" | 7317 "C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
7257 "Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n""" | 7318 "Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
7258 | 7319 |
7259 msgid "GVim" | 7320 msgid "GVim" |
7260 msgstr "GVim" | 7321 msgstr "GVim" |
7261 | 7322 |
7262 msgid "Text Editor" | 7323 msgid "Text Editor" |
7263 msgstr "Metin Düzenleyici" | 7324 msgstr "Metin Düzenleyici" |
7264 | 7325 |
7265 msgid "Edit text files" | 7326 msgid "Edit text files" |
7266 msgstr "Metin dosyaları düzenle" | 7327 msgstr "Metin dosyaları düzenleyin" |
7267 | 7328 |
7268 msgid "Text;editor;" | 7329 msgid "Text;editor;" |
7269 msgstr "Metin;düzenleyici;" | 7330 msgstr "Metin;düzenleyici;" |
7270 | 7331 |
7271 msgid "Vim" | 7332 msgid "Vim" |