comparison src/po/it.po @ 396:afc60a6339a6 v7.0104

updated for version 7.0104
author vimboss
date Wed, 06 Jul 2005 22:38:49 +0000
parents 8fa8d7964cf1
children 3709cf52b9b5
comparison
equal deleted inserted replaced
395:339c55711247 396:afc60a6339a6
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" 14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-04-29 22:25+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 18:00+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-05-06 22:45+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 18:00+0200\n"
18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" 18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
19 "Language-Team: Italian" 19 "Language-Team: Italian"
20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" 20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>"
21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" 21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
29 29
30 #: buffer.c:105 30 #: buffer.c:105
31 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 31 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
32 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." 32 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
33 33
34 #: buffer.c:857 34 #: buffer.c:856
35 #, c-format
36 msgid "E515: No buffers were unloaded" 35 msgid "E515: No buffers were unloaded"
37 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" 36 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
38 37
39 #: buffer.c:859 38 #: buffer.c:858
40 #, c-format
41 msgid "E516: No buffers were deleted" 39 msgid "E516: No buffers were deleted"
42 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" 40 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
43 41
44 #: buffer.c:861 42 #: buffer.c:860
45 #, c-format
46 msgid "E517: No buffers were wiped out" 43 msgid "E517: No buffers were wiped out"
47 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" 44 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
48 45
49 #: buffer.c:869 46 #: buffer.c:868
50 msgid "1 buffer unloaded" 47 msgid "1 buffer unloaded"
51 msgstr "1 buffer scaricato" 48 msgstr "1 buffer scaricato"
52 49
53 #: buffer.c:871 50 #: buffer.c:870
54 #, c-format 51 #, c-format
55 msgid "%d buffers unloaded" 52 msgid "%d buffers unloaded"
56 msgstr "%d buffer scaricati" 53 msgstr "%d buffer scaricati"
57 54
58 #: buffer.c:876 55 #: buffer.c:875
59 msgid "1 buffer deleted" 56 msgid "1 buffer deleted"
60 msgstr "1 buffer tolto dalla lista" 57 msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
61 58
62 #: buffer.c:878 59 #: buffer.c:877
63 #, c-format 60 #, c-format
64 msgid "%d buffers deleted" 61 msgid "%d buffers deleted"
65 msgstr "%d buffer tolti dalla lista" 62 msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
66 63
67 #: buffer.c:883 64 #: buffer.c:882
68 msgid "1 buffer wiped out" 65 msgid "1 buffer wiped out"
69 msgstr "1 buffer cancellato" 66 msgstr "1 buffer cancellato"
70 67
71 #: buffer.c:885 68 #: buffer.c:884
72 #, c-format 69 #, c-format
73 msgid "%d buffers wiped out" 70 msgid "%d buffers wiped out"
74 msgstr "%d buffer cancellati" 71 msgstr "%d buffer cancellati"
75 72
76 #: buffer.c:946 73 #: buffer.c:945
77 msgid "E84: No modified buffer found" 74 msgid "E84: No modified buffer found"
78 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" 75 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
79 76
80 #. back where we started, didn't find anything. 77 #. back where we started, didn't find anything.
81 #: buffer.c:985 78 #: buffer.c:984
82 msgid "E85: There is no listed buffer" 79 msgid "E85: There is no listed buffer"
83 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" 80 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
84 81
85 #: buffer.c:997 82 #: buffer.c:996
86 #, c-format 83 #, c-format
87 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 84 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
88 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" 85 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
89 86
90 #: buffer.c:1000 87 #: buffer.c:999
91 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 88 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
92 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" 89 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
93 90
94 #: buffer.c:1002 91 #: buffer.c:1001
95 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 92 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
96 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" 93 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
97 94
98 #: buffer.c:1044 95 #: buffer.c:1043
99 #, c-format 96 #, c-format
100 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 97 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
101 msgstr "" 98 msgstr ""
102 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" 99 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
103 100
104 #: buffer.c:1061 101 #: buffer.c:1060
105 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 102 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
106 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" 103 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
107 104
108 #: buffer.c:1611 105 #: buffer.c:1610
109 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 106 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
110 msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" 107 msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
111 108
112 #: buffer.c:1796 109 #: buffer.c:1796
113 #, c-format 110 #, c-format
122 #: buffer.c:2061 119 #: buffer.c:2061
123 #, c-format 120 #, c-format
124 msgid "E94: No matching buffer for %s" 121 msgid "E94: No matching buffer for %s"
125 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" 122 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
126 123
127 #: buffer.c:2479 124 #: buffer.c:2471
128 #, c-format 125 #, c-format
129 msgid "line %ld" 126 msgid "line %ld"
130 msgstr "linea %ld" 127 msgstr "linea %ld"
131 128
132 #: buffer.c:2567 129 #: buffer.c:2559
133 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 130 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
134 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" 131 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
135 132
136 #: buffer.c:2884 133 #: buffer.c:2878
137 msgid " [Modified]" 134 msgid " [Modified]"
138 msgstr " [Modificato]" 135 msgstr " [Modificato]"
139 136
140 #: buffer.c:2889 137 #: buffer.c:2883
141 msgid "[Not edited]" 138 msgid "[Not edited]"
142 msgstr "[Non elaborato]" 139 msgstr "[Non elaborato]"
143 140
144 #: buffer.c:2894 141 #: buffer.c:2888
145 msgid "[New file]" 142 msgid "[New file]"
146 msgstr "[File nuovo]" 143 msgstr "[File nuovo]"
147 144
148 #: buffer.c:2895 145 #: buffer.c:2889
149 msgid "[Read errors]" 146 msgid "[Read errors]"
150 msgstr "[Errori in lettura]" 147 msgstr "[Errori in lettura]"
151 148
152 #: buffer.c:2897 fileio.c:2107 netbeans.c:3382 149 #: buffer.c:2891 fileio.c:2116 netbeans.c:3386
153 msgid "[readonly]" 150 msgid "[readonly]"
154 msgstr "[in sola lettura]" 151 msgstr "[in sola lettura]"
155 152
156 #: buffer.c:2918 153 #: buffer.c:2914
157 #, c-format 154 #, c-format
158 msgid "1 line --%d%%--" 155 msgid "1 line --%d%%--"
159 msgstr "1 linea --%d%%--" 156 msgstr "1 linea --%d%%--"
160 157
161 #: buffer.c:2920 158 #: buffer.c:2917
162 #, c-format 159 #, c-format
163 msgid "%ld lines --%d%%--" 160 msgid "%ld lines --%d%%--"
164 msgstr "%ld linee --%d%%--" 161 msgstr "%ld linee --%d%%--"
165 162
166 #: buffer.c:2927 163 #: buffer.c:2924
167 #, c-format 164 #, c-format
168 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 165 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
169 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " 166 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
170 167
171 #: buffer.c:3035 buffer.c:4756 memline.c:1657 168 #: buffer.c:3032 buffer.c:4767 memline.c:1657
172 msgid "[No Name]" 169 msgid "[No Name]"
173 msgstr "[Senza nome]" 170 msgstr "[Senza nome]"
174 171
175 #. must be a help buffer 172 #. must be a help buffer
176 #: buffer.c:3074 173 #: buffer.c:3071
177 msgid "help" 174 msgid "help"
178 msgstr "aiuto" 175 msgstr "aiuto"
179 176
180 #: buffer.c:3625 screen.c:5147 177 #: buffer.c:3632 screen.c:5233
181 msgid "[help]" 178 msgid "[help]"
182 msgstr "[aiuto]" 179 msgstr "[aiuto]"
183 180
184 #: buffer.c:3657 screen.c:5153 181 #: buffer.c:3666 screen.c:5239
185 msgid "[Preview]" 182 msgid "[Preview]"
186 msgstr "[Anteprima]" 183 msgstr "[Anteprima]"
187 184
188 #: buffer.c:3937 185 #: buffer.c:3948
189 msgid "All" 186 msgid "All"
190 msgstr "Tut" 187 msgstr "Tut"
191 188
192 #: buffer.c:3937 189 #: buffer.c:3948
193 msgid "Bot" 190 msgid "Bot"
194 msgstr "Fon" 191 msgstr "Fon"
195 192
196 #: buffer.c:3939 193 #: buffer.c:3950
197 msgid "Top" 194 msgid "Top"
198 msgstr "Cim" 195 msgstr "Cim"
199 196
200 #: buffer.c:4708 197 #: buffer.c:4719
201 #, c-format 198 #, c-format
202 msgid "" 199 msgid ""
203 "\n" 200 "\n"
204 "# Buffer list:\n" 201 "# Buffer list:\n"
205 msgstr "" 202 msgstr ""
206 "\n" 203 "\n"
207 "# Lista Buffer:\n" 204 "# Lista Buffer:\n"
208 205
209 #: buffer.c:4743 206 #: buffer.c:4754
210 msgid "[Error List]" 207 msgid "[Error List]"
211 msgstr "[Lista Errori]" 208 msgstr "[Lista Errori]"
212 209
213 #: buffer.c:5069 210 #: buffer.c:5080
214 msgid "" 211 msgid ""
215 "\n" 212 "\n"
216 "--- Signs ---" 213 "--- Signs ---"
217 msgstr "" 214 msgstr ""
218 "\n" 215 "\n"
219 "--- Segni ---" 216 "--- Segni ---"
220 217
221 #: buffer.c:5088 218 #: buffer.c:5090
222 #, c-format 219 #, c-format
223 msgid "Signs for %s:" 220 msgid "Signs for %s:"
224 msgstr "Segni per %s:" 221 msgstr "Segni per %s:"
225 222
226 #: buffer.c:5094 223 #: buffer.c:5096
227 #, c-format 224 #, c-format
228 msgid " line=%ld id=%d name=%s" 225 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
229 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" 226 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
230 227
231 #: charset.c:1008 228 #: diff.c:162
232 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
233 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
234
235 #: charset.c:1009
236 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
237 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
238
239 #: charset.c:1136
240 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
241 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
242
243 #: diff.c:163
244 #, c-format 229 #, c-format
245 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 230 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
246 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" 231 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
247 232
248 #: diff.c:737 233 #: diff.c:736
249 msgid "E97: Cannot create diffs" 234 msgid "E97: Cannot create diffs"
250 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze " 235 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
251 236
252 #: diff.c:847 237 #: diff.c:846
253 msgid "Patch file" 238 msgid "Patch file"
254 msgstr "File di differenze" 239 msgstr "File di differenze"
255 240
256 #: diff.c:1150 241 #: diff.c:1149
257 msgid "E98: Cannot read diff output" 242 msgid "E98: Cannot read diff output"
258 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" 243 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
259 244
260 #: diff.c:1900 245 #: diff.c:1899
261 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 246 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
262 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" 247 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
263 248
264 #: diff.c:1912 249 #: diff.c:1911
265 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 250 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
266 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" 251 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
267 252
268 #: diff.c:1920 253 #: diff.c:1919
269 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 254 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
270 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" 255 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
271 256
272 #: diff.c:1943 257 #: diff.c:1942
273 #, c-format 258 #, c-format
274 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 259 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
275 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" 260 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
276 261
277 #: diff.c:1949 262 #: diff.c:1948
278 #, c-format 263 #, c-format
279 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 264 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
280 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" 265 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
281 266
282 #: digraph.c:2200 267 #: digraph.c:2194
283 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 268 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
284 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" 269 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
285 270
286 #: digraph.c:2384 271 #: digraph.c:2378
287 msgid "E544: Keymap file not found" 272 msgid "E544: Keymap file not found"
288 msgstr "E544: File keymap non trovato" 273 msgstr "E544: File keymap non trovato"
289 274
290 #: digraph.c:2411 275 #: digraph.c:2405
291 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 276 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
292 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" 277 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
293 278
294 #: edit.c:41 279 #: edit.c:41
295 msgid " Keyword completion (^N^P)" 280 msgid " Keyword completion (^N^P)"
352 337
353 #: edit.c:1221 338 #: edit.c:1221
354 msgid "'dictionary' option is empty" 339 msgid "'dictionary' option is empty"
355 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" 340 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota"
356 341
357 #: edit.c:2221 342 #: edit.c:2222
358 #, c-format 343 #, c-format
359 msgid "Scanning dictionary: %s" 344 msgid "Scanning dictionary: %s"
360 msgstr "Scansione dizionario: %s" 345 msgstr "Scansione dizionario: %s"
361 346
362 #: edit.c:2427 347 #: edit.c:2427
486 #: eval.c:109 471 #: eval.c:109
487 #, c-format 472 #, c-format
488 msgid "E130: Unknown function: %s" 473 msgid "E130: Unknown function: %s"
489 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" 474 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
490 475
491 #: eval.c:1437 476 #: eval.c:110
477 #, c-format
478 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
479 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
480
481 #: eval.c:1571
492 msgid "E687: Less targets than List items" 482 msgid "E687: Less targets than List items"
493 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" 483 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
494 484
495 #: eval.c:1442 485 #: eval.c:1576
496 msgid "E688: More targets than List items" 486 msgid "E688: More targets than List items"
497 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" 487 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
498 488
499 #: eval.c:1528 489 #: eval.c:1662
500 msgid "Double ; in list of variables" 490 msgid "Double ; in list of variables"
501 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" 491 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
502 492
503 #: eval.c:1694 493 #: eval.c:1830
504 #, c-format 494 #, c-format
505 msgid "E738: Can't list variables for %s" 495 msgid "E738: Can't list variables for %s"
506 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" 496 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
507 497
508 #: eval.c:2029 498 #: eval.c:2174
509 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 499 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
510 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" 500 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
511 501
512 #: eval.c:2035 502 #: eval.c:2180
513 msgid "E708: [:] must come last" 503 msgid "E708: [:] must come last"
514 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" 504 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
515 505
516 #: eval.c:2081 506 #: eval.c:2232
517 msgid "E709: [:] requires a List value" 507 msgid "E709: [:] requires a List value"
518 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" 508 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
519 509
520 #: eval.c:2317 510 #: eval.c:2476
521 msgid "E710: List value has more items than target" 511 msgid "E710: List value has more items than target"
522 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" 512 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
523 513
524 #: eval.c:2321 514 #: eval.c:2480
525 msgid "E711: List value has not enough items" 515 msgid "E711: List value has not enough items"
526 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" 516 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
527 517
528 #: eval.c:2515 518 #: eval.c:2674
529 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 519 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
530 msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for" 520 msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
531 521
532 #: eval.c:2735 522 #: eval.c:2900
533 #, c-format 523 #, c-format
534 msgid "E107: Missing braces: %s" 524 msgid "E107: Missing braces: %s"
535 msgstr "E107: Mancano graffe: %s" 525 msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
536 526
537 #: eval.c:2961 527 #: eval.c:3127
538 #, c-format 528 #, c-format
539 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 529 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
540 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" 530 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
541 531
542 #: eval.c:3048 532 #: eval.c:3214
543 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 533 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
544 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" 534 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
545 535
546 #: eval.c:3350 536 #: eval.c:3520
547 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 537 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
548 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" 538 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
549 539
550 #: eval.c:3642 540 #: eval.c:3822
551 msgid "E691: Can only compare List with List" 541 msgid "E691: Can only compare List with List"
552 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" 542 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
553 543
554 #: eval.c:3644 544 #: eval.c:3824
555 msgid "E692: Invalid operation for Lists" 545 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
556 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" 546 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
557 547
558 #: eval.c:3671 548 #: eval.c:3851
559 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 549 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
560 msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" 550 msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
561 551
562 #: eval.c:3673 552 #: eval.c:3853
563 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 553 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
564 msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" 554 msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
565 555
566 #: eval.c:3693 556 #: eval.c:3873
567 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 557 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
568 msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref" 558 msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
569 559
570 #: eval.c:3695 560 #: eval.c:3875
571 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 561 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
572 msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" 562 msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
573 563
574 #: eval.c:4100 564 #: eval.c:4323
575 msgid "E110: Missing ')'" 565 msgid "E110: Missing ')'"
576 msgstr "E110: Manca ')'" 566 msgstr "E110: Manca ')'"
577 567
578 #: eval.c:4207 568 #: eval.c:4440
579 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 569 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
580 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" 570 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
581 571
582 #: eval.c:4446 572 #: eval.c:4694
583 #, c-format 573 #, c-format
584 msgid "E112: Option name missing: %s" 574 msgid "E112: Option name missing: %s"
585 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" 575 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
586 576
587 #: eval.c:4464 577 #: eval.c:4712
588 #, c-format 578 #, c-format
589 msgid "E113: Unknown option: %s" 579 msgid "E113: Unknown option: %s"
590 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" 580 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
591 581
592 #: eval.c:4530 582 #: eval.c:4778
593 #, c-format 583 #, c-format
594 msgid "E114: Missing quote: %s" 584 msgid "E114: Missing quote: %s"
595 msgstr "E114: Manca '\"': %s" 585 msgstr "E114: Manca '\"': %s"
596 586
597 #: eval.c:4666 587 #: eval.c:4914
598 #, c-format 588 #, c-format
599 msgid "E115: Missing quote: %s" 589 msgid "E115: Missing quote: %s"
600 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" 590 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
601 591
602 #: eval.c:4745 592 #: eval.c:4993
603 #, c-format 593 #, c-format
604 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 594 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
605 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" 595 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
606 596
607 #: eval.c:4753 597 #: eval.c:5001
608 #, c-format 598 #, c-format
609 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 599 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
610 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" 600 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
611 601
612 #: eval.c:5816 602 #: eval.c:6276
613 #, c-format 603 #, c-format
614 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 604 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
615 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" 605 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
616 606
617 #: eval.c:5839 607 #: eval.c:6301
618 #, c-format 608 #, c-format
619 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 609 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
620 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" 610 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
621 611
622 #: eval.c:5859 612 #: eval.c:6321
623 #, c-format 613 #, c-format
624 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 614 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
625 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" 615 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
626 616
627 #: eval.c:5867 617 #: eval.c:6329
628 #, c-format 618 #, c-format
629 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 619 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
630 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" 620 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
631 621
632 #: eval.c:5903 622 #: eval.c:6365
633 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 623 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
634 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" 624 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
635 625
636 #: eval.c:7148 626 #: eval.c:7634
637 msgid "E699: Too many arguments" 627 msgid "E699: Too many arguments"
638 msgstr "E699: Troppi argomenti" 628 msgstr "E699: Troppi argomenti"
639 629
640 #. 630 #.
641 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 631 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
642 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to 632 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
643 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 633 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
644 #. 634 #.
645 #: eval.c:7303 gui.c:4410 gui_gtk.c:2137 os_mswin.c:602 635 #: eval.c:7797 gui.c:4431 gui_gtk.c:2176 os_mswin.c:605
646 msgid "&Ok" 636 msgid "&Ok"
647 msgstr "&OK" 637 msgstr "&OK"
648 638
649 #: eval.c:7879 639 #: eval.c:8404
650 #, c-format 640 #, c-format
651 msgid "E737: Key already exists: %s" 641 msgid "E737: Key already exists: %s"
652 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" 642 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
653 643
654 #: eval.c:8359 644 #: eval.c:8879
655 #, c-format 645 #, c-format
656 msgid "+-%s%3ld lines: " 646 msgid "+-%s%3ld lines: "
657 msgstr "+-%s%3ld linee: " 647 msgstr "+-%s%3ld linee: "
658 648
659 #: eval.c:8448 649 #: eval.c:8971
660 #, c-format 650 #, c-format
661 msgid "E700: Unknown function: %s" 651 msgid "E700: Unknown function: %s"
662 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" 652 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
663 653
664 #: eval.c:10019 654 #: eval.c:10621
665 msgid "" 655 msgid ""
666 "&OK\n" 656 "&OK\n"
667 "&Cancel" 657 "&Cancel"
668 msgstr "" 658 msgstr ""
669 "&OK\n" 659 "&OK\n"
670 "&Non eseguire" 660 "&Non eseguire"
671 661
672 #: eval.c:10058 662 #: eval.c:10660
673 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 663 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
674 msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" 664 msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
675 665
676 #: eval.c:10208 666 #: eval.c:10813
677 msgid "E745: Range not allowed" 667 msgid "E745: Range not allowed"
678 msgstr "E745: Intervallo non consentito" 668 msgstr "E745: Intervallo non consentito"
679 669
680 #: eval.c:10411 670 #: eval.c:11021
681 msgid "E701: Invalid type for len()" 671 msgid "E701: Invalid type for len()"
682 msgstr "E701: Tipo non valido per len()" 672 msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
683 673
684 #: eval.c:11143 674 #: eval.c:11768
685 msgid "E726: Stride is zero" 675 msgid "E726: Stride is zero"
686 msgstr "E726: Incremento indice a zero" 676 msgstr "E726: Incremento indice a zero"
687 677
688 #: eval.c:11145 678 #: eval.c:11770
689 msgid "E727: Start past end" 679 msgid "E727: Start past end"
690 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" 680 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
691 681
692 #: eval.c:11216 eval.c:13807 682 #: eval.c:11841 eval.c:14671
693 msgid "<empty>" 683 msgid "<empty>"
694 msgstr "<vuoto>" 684 msgstr "<vuoto>"
695 685
696 #: eval.c:11351 686 #: eval.c:11976
697 msgid "E240: No connection to Vim server" 687 msgid "E240: No connection to Vim server"
698 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" 688 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
699 689
700 #: eval.c:11397 690 #: eval.c:12024
701 #, c-format 691 #, c-format
702 msgid "E241: Unable to send to %s" 692 msgid "E241: Unable to send to %s"
703 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" 693 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
704 694
705 #: eval.c:11529 695 #: eval.c:12177
706 msgid "E277: Unable to read a server reply" 696 msgid "E277: Unable to read a server reply"
707 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" 697 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
708 698
709 #: eval.c:11784 699 #: eval.c:12439
710 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 700 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
711 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" 701 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
712 702
713 #: eval.c:12221 703 #: eval.c:12884
714 msgid "E258: Unable to send to client" 704 msgid "E258: Unable to send to client"
715 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" 705 msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
716 706
717 #: eval.c:12652 707 #: eval.c:13403
718 msgid "E702: Sort compare function failed" 708 msgid "E702: Sort compare function failed"
719 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" 709 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
720 710
721 #: eval.c:12771 711 #: eval.c:13643
722 msgid "(Invalid)" 712 msgid "(Invalid)"
723 msgstr "(Non valido)" 713 msgstr "(Non valido)"
724 714
725 #: eval.c:13194 715 #: eval.c:14081
726 msgid "E677: Error writing temp file" 716 msgid "E677: Error writing temp file"
727 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" 717 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
728 718
729 #: eval.c:14568 719 #: eval.c:15472
730 msgid "E703: Using a Funcref as a number" 720 msgid "E703: Using a Funcref as a number"
731 msgstr "E703: Uso di Funcref come numero" 721 msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
732 722
733 #: eval.c:14576 723 #: eval.c:15480
734 msgid "E745: Using a List as a number" 724 msgid "E745: Using a List as a number"
735 msgstr "E745: Uso di Lista come numero" 725 msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
736 726
737 #: eval.c:14579 727 #: eval.c:15483
738 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" 728 msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
739 msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero" 729 msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
740 730
741 #: eval.c:14637 731 #: eval.c:15567
742 msgid "E729: using Funcref as a String" 732 msgid "E729: using Funcref as a String"
743 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" 733 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
744 734
745 #: eval.c:14640 735 #: eval.c:15570
746 msgid "E730: using List as a String" 736 msgid "E730: using List as a String"
747 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" 737 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
748 738
749 #: eval.c:14643 739 #: eval.c:15573
750 msgid "E731: using Dictionary as a String" 740 msgid "E731: using Dictionary as a String"
751 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" 741 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
752 742
753 #: eval.c:14973 743 #: eval.c:15912
754 #, c-format 744 #, c-format
755 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 745 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
756 msgstr "" 746 msgstr ""
757 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" 747 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
758 748
759 #: eval.c:14978 749 #: eval.c:15917
760 #, c-format 750 #, c-format
761 msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s" 751 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
762 msgstr "705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" 752 msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
763 753
764 #: eval.c:14987 754 #: eval.c:15943
765 #, c-format
766 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
767 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
768
769 #: eval.c:15004
770 #, c-format 755 #, c-format
771 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 756 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
772 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" 757 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
773 758
774 #: eval.c:15093 759 #: eval.c:16040
775 #, c-format 760 #, c-format
776 msgid "E741: Value is locked: %s" 761 msgid "E741: Value is locked: %s"
777 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" 762 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
778 763
779 #: eval.c:15094 eval.c:15100 os_mswin.c:2207 764 #: eval.c:16041 eval.c:16047 os_mswin.c:2216
780 msgid "Unknown" 765 msgid "Unknown"
781 msgstr "Sconosciuto" 766 msgstr "Sconosciuto"
782 767
783 #: eval.c:15099 768 #: eval.c:16046
784 #, c-format 769 #, c-format
785 msgid "E742: Cannot change value of %s" 770 msgid "E742: Cannot change value of %s"
786 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" 771 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
787 772
788 #: eval.c:15177 773 #: eval.c:16124
789 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 774 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
790 msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare" 775 msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
791 776
792 #: eval.c:15605 777 #: eval.c:16552
793 #, c-format 778 #, c-format
794 msgid "E124: Missing '(': %s" 779 msgid "E124: Missing '(': %s"
795 msgstr "E124: Manca '(': %s" 780 msgstr "E124: Manca '(': %s"
796 781
797 #: eval.c:15638 782 #: eval.c:16606
798 #, c-format 783 #, c-format
799 msgid "E125: Illegal argument: %s" 784 msgid "E125: Illegal argument: %s"
800 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" 785 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
801 786
802 #: eval.c:15726 787 #: eval.c:16697
803 msgid "E126: Missing :endfunction" 788 msgid "E126: Missing :endfunction"
804 msgstr "E126: Manca :endfunction" 789 msgstr "E126: Manca :endfunction"
805 790
806 #: eval.c:15912 791 #: eval.c:16897
807 #, c-format 792 #, c-format
808 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 793 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
809 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" 794 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
810 795
811 #: eval.c:16025 796 #: eval.c:17011
812 msgid "E129: Function name required" 797 msgid "E129: Function name required"
813 msgstr "E129: Nome funzione necessario" 798 msgstr "E129: Nome funzione necessario"
814 799
815 #: eval.c:16110 800 #: eval.c:17096
816 #, c-format 801 #, c-format
817 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" 802 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
818 msgstr "" 803 msgstr ""
819 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s" 804 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
820 805
821 #: eval.c:16588 806 #: eval.c:17593
822 #, c-format 807 #, c-format
823 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 808 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
824 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso" 809 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
825 810
826 #: eval.c:16708 811 #: eval.c:17712
827 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 812 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
828 msgstr "" 813 msgstr ""
829 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" 814 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
830 815
831 #. always scroll up, don't overwrite 816 #: eval.c:17844
832 #: eval.c:16838
833 #, c-format 817 #, c-format
834 msgid "calling %s" 818 msgid "calling %s"
835 msgstr "chiamo %s" 819 msgstr "chiamo %s"
836 820
837 #: eval.c:16932 821 #: eval.c:17932
838 #, c-format 822 #, c-format
839 msgid "%s aborted" 823 msgid "%s aborted"
840 msgstr "%s non completata" 824 msgstr "%s non completata"
841 825
842 #: eval.c:16934 826 #: eval.c:17934
843 #, c-format 827 #, c-format
844 msgid "%s returning #%ld" 828 msgid "%s returning #%ld"
845 msgstr "%s ritorno #%ld" 829 msgstr "%s ritorno #%ld"
846 830
847 #: eval.c:16944 831 #: eval.c:17947
848 #, c-format 832 #, c-format
849 msgid "%s returning %s" 833 msgid "%s returning %s"
850 msgstr "%s ritorno %s" 834 msgstr "%s ritorno %s"
851 835
852 #. always scroll up, don't overwrite 836 #: eval.c:17970 ex_cmds2.c:3008
853 #: eval.c:16965 ex_cmds2.c:2961
854 #, c-format 837 #, c-format
855 msgid "continuing in %s" 838 msgid "continuing in %s"
856 msgstr "continuo in %s" 839 msgstr "continuo in %s"
857 840
858 #: eval.c:17013 841 #: eval.c:18019
859 msgid "E133: :return not inside a function" 842 msgid "E133: :return not inside a function"
860 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" 843 msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
861 844
862 #: eval.c:17413 845 #: eval.c:18419
863 #, c-format 846 #, c-format
864 msgid "" 847 msgid ""
865 "\n" 848 "\n"
866 "# global variables:\n" 849 "# global variables:\n"
867 msgstr "" 850 msgstr ""
870 853
871 #: ex_cmds2.c:140 854 #: ex_cmds2.c:140
872 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 855 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
873 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." 856 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
874 857
875 #: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1067 858 #: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1064
876 #, c-format 859 #, c-format
877 msgid "line %ld: %s" 860 msgid "line %ld: %s"
878 msgstr "linea %ld: %s" 861 msgstr "linea %ld: %s"
879 862
880 #: ex_cmds2.c:146 863 #: ex_cmds2.c:146
885 #: ex_cmds2.c:338 868 #: ex_cmds2.c:338
886 #, c-format 869 #, c-format
887 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 870 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
888 msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" 871 msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
889 872
890 #: ex_cmds2.c:640 873 #: ex_cmds2.c:654
891 #, c-format 874 #, c-format
892 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 875 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
893 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" 876 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
894 877
895 #: ex_cmds2.c:665 878 #: ex_cmds2.c:691
896 msgid "No breakpoints defined" 879 msgid "No breakpoints defined"
897 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" 880 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
898 881
899 #: ex_cmds2.c:670 882 #: ex_cmds2.c:696
900 #, c-format 883 #, c-format
901 msgid "%3d %s %s line %ld" 884 msgid "%3d %s %s line %ld"
902 msgstr "%3d %s %s linea %ld" 885 msgstr "%3d %s %s linea %ld"
903 886
904 #: ex_cmds2.c:990 887 #: ex_cmds2.c:1016
905 msgid "E750: First use :profile start <fname>" 888 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
906 msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>" 889 msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
907 890
908 #: ex_cmds2.c:1280 ex_cmds.c:2176 891 #: ex_cmds2.c:1306 ex_cmds.c:2402
909 msgid "Save As" 892 msgid "Save As"
910 msgstr "Salva con Nome" 893 msgstr "Salva con Nome"
911 894
912 #: ex_cmds2.c:1305 895 #: ex_cmds2.c:1331
913 #, c-format 896 #, c-format
914 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" 897 msgid "Save changes to \"%s\"?"
915 msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?" 898 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
916 899
917 #: ex_cmds2.c:1307 ex_docmd.c:9914 900 #: ex_cmds2.c:1333 ex_docmd.c:9951
918 msgid "Untitled" 901 msgid "Untitled"
919 msgstr "Senza Nome" 902 msgstr "Senza Nome"
920 903
921 #: ex_cmds2.c:1434 904 #: ex_cmds2.c:1460
922 #, c-format 905 #, c-format
923 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 906 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
924 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" 907 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
925 908
926 #: ex_cmds2.c:1505 909 #: ex_cmds2.c:1531
927 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 910 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
928 msgstr "" 911 msgstr ""
929 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " 912 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
930 "autocomandi)" 913 "autocomandi)"
931 914
932 #: ex_cmds2.c:1949 915 #: ex_cmds2.c:1976
933 msgid "E163: There is only one file to edit" 916 msgid "E163: There is only one file to edit"
934 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" 917 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
935 918
936 #: ex_cmds2.c:1951 919 #: ex_cmds2.c:1978
937 msgid "E164: Cannot go before first file" 920 msgid "E164: Cannot go before first file"
938 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" 921 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
939 922
940 #: ex_cmds2.c:1953 923 #: ex_cmds2.c:1980
941 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 924 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
942 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" 925 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
943 926
944 #: ex_cmds2.c:2366 927 #: ex_cmds2.c:2395
945 #, c-format 928 #, c-format
946 msgid "E666: compiler not supported: %s" 929 msgid "E666: compiler not supported: %s"
947 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" 930 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
948 931
949 #: ex_cmds2.c:2466 932 #: ex_cmds2.c:2497
950 #, c-format 933 #, c-format
951 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 934 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
952 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" 935 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
953 936
954 #: ex_cmds2.c:2488 937 #: ex_cmds2.c:2524
955 #, c-format 938 #, c-format
956 msgid "Searching for \"%s\"" 939 msgid "Searching for \"%s\""
957 msgstr "Cerco \"%s\"" 940 msgstr "Cerco \"%s\""
958 941
959 #: ex_cmds2.c:2510 942 #: ex_cmds2.c:2550
960 #, c-format 943 #, c-format
961 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 944 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
962 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" 945 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
963 946
964 #: ex_cmds2.c:2544 947 #: ex_cmds2.c:2586
965 msgid "Source Vim script" 948 msgid "Source Vim script"
966 msgstr "Esegui script Vim" 949 msgstr "Esegui script Vim"
967 950
968 #: ex_cmds2.c:2720 951 #: ex_cmds2.c:2762
969 #, c-format 952 #, c-format
970 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 953 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
971 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" 954 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
972 955
973 #: ex_cmds2.c:2758 956 #: ex_cmds2.c:2801
974 #, c-format 957 #, c-format
975 msgid "could not source \"%s\"" 958 msgid "could not source \"%s\""
976 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" 959 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
977 960
978 #: ex_cmds2.c:2760 961 #: ex_cmds2.c:2803
979 #, c-format 962 #, c-format
980 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 963 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
981 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" 964 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
982 965
983 #: ex_cmds2.c:2774 966 #: ex_cmds2.c:2819
984 #, c-format 967 #, c-format
985 msgid "sourcing \"%s\"" 968 msgid "sourcing \"%s\""
986 msgstr "eseguo \"%s\"" 969 msgstr "eseguo \"%s\""
987 970
988 #: ex_cmds2.c:2776 971 #: ex_cmds2.c:2821
989 #, c-format 972 #, c-format
990 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 973 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
991 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" 974 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
992 975
993 #: ex_cmds2.c:2959 976 #: ex_cmds2.c:3006
994 #, c-format 977 #, c-format
995 msgid "finished sourcing %s" 978 msgid "finished sourcing %s"
996 msgstr "esecuzione di %s terminata" 979 msgstr "esecuzione di %s terminata"
997 980
998 #: ex_cmds2.c:3329 981 #: ex_cmds2.c:3386
999 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 982 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1000 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" 983 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1001 984
1002 #: ex_cmds2.c:3463 985 #: ex_cmds2.c:3520
1003 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 986 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1004 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" 987 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1005 988
1006 #: ex_cmds2.c:3496 989 #: ex_cmds2.c:3553
1007 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 990 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1008 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" 991 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1009 992
1010 #: ex_cmds2.c:3946 993 #: ex_cmds2.c:4003
1011 #, c-format 994 #, c-format
1012 msgid "Page %d" 995 msgid "Page %d"
1013 msgstr "Pagina %d" 996 msgstr "Pagina %d"
1014 997
1015 #: ex_cmds2.c:4102 998 #: ex_cmds2.c:4159
1016 msgid "No text to be printed" 999 msgid "No text to be printed"
1017 msgstr "Manca testo da stampare" 1000 msgstr "Manca testo da stampare"
1018 1001
1019 #: ex_cmds2.c:4180 1002 #: ex_cmds2.c:4237
1020 #, c-format 1003 #, c-format
1021 msgid "Printing page %d (%d%%)" 1004 msgid "Printing page %d (%d%%)"
1022 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" 1005 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
1023 1006
1024 #: ex_cmds2.c:4192 1007 #: ex_cmds2.c:4249
1025 #, c-format 1008 #, c-format
1026 msgid " Copy %d of %d" 1009 msgid " Copy %d of %d"
1027 msgstr " Copia %d di %d" 1010 msgstr " Copia %d di %d"
1028 1011
1029 #: ex_cmds2.c:4250 1012 #: ex_cmds2.c:4307
1030 #, c-format 1013 #, c-format
1031 msgid "Printed: %s" 1014 msgid "Printed: %s"
1032 msgstr "Stampato: %s" 1015 msgstr "Stampato: %s"
1033 1016
1034 #: ex_cmds2.c:4257 1017 #: ex_cmds2.c:4315
1035 #, c-format
1036 msgid "Printing aborted" 1018 msgid "Printing aborted"
1037 msgstr "Stampa non completata'" 1019 msgstr "Stampa non completata'"
1038 1020
1039 #: ex_cmds2.c:4911 1021 #: ex_cmds2.c:4970
1040 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 1022 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
1041 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" 1023 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
1042 1024
1043 #: ex_cmds2.c:5373 1025 #: ex_cmds2.c:5434
1044 #, c-format 1026 #, c-format
1045 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 1027 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
1046 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 1028 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
1047 1029
1048 #: ex_cmds2.c:5383 ex_cmds2.c:6257 1030 #: ex_cmds2.c:5444 ex_cmds2.c:6326
1049 #, c-format 1031 #, c-format
1050 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 1032 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1051 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" 1033 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
1052 1034
1053 #: ex_cmds2.c:5399 1035 #: ex_cmds2.c:5460
1054 #, c-format 1036 #, c-format
1055 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 1037 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
1056 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" 1038 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
1057 1039
1058 #: ex_cmds2.c:5417 ex_cmds2.c:5436 ex_cmds2.c:5481 1040 #: ex_cmds2.c:5478 ex_cmds2.c:5497 ex_cmds2.c:5542
1059 #, c-format 1041 #, c-format
1060 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 1042 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
1061 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" 1043 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
1062 1044
1063 #: ex_cmds2.c:5500 1045 #: ex_cmds2.c:5561
1064 #, c-format 1046 #, c-format
1065 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 1047 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
1066 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" 1048 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
1067 1049
1068 #: ex_cmds2.c:5978 1050 #: ex_cmds2.c:6047
1069 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 1051 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
1070 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." 1052 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
1071 1053
1072 #: ex_cmds2.c:5995 1054 #: ex_cmds2.c:6064
1073 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 1055 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
1074 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." 1056 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
1075 1057
1076 #: ex_cmds2.c:6013 1058 #: ex_cmds2.c:6082
1077 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 1059 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
1078 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." 1060 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
1079 1061
1080 #: ex_cmds2.c:6206 1062 #: ex_cmds2.c:6275
1081 msgid "E324: Can't open PostScript output file" 1063 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1082 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" 1064 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
1083 1065
1084 #: ex_cmds2.c:6243 1066 #: ex_cmds2.c:6312
1085 #, c-format 1067 #, c-format
1086 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 1068 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1087 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 1069 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
1088 1070
1089 #: ex_cmds2.c:6374 1071 #: ex_cmds2.c:6443
1090 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 1072 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
1091 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" 1073 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
1092 1074
1093 #: ex_cmds2.c:6387 1075 #: ex_cmds2.c:6456
1094 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 1076 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
1095 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" 1077 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
1096 1078
1097 #: ex_cmds2.c:6425 ex_cmds2.c:6447 ex_cmds2.c:6476 1079 #: ex_cmds2.c:6494 ex_cmds2.c:6516 ex_cmds2.c:6545
1098 #, c-format 1080 #, c-format
1099 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 1081 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
1100 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" 1082 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
1101 1083
1102 #: ex_cmds2.c:6463 1084 #: ex_cmds2.c:6532
1103 #, c-format 1085 #, c-format
1104 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 1086 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
1105 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" 1087 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
1106 1088
1107 #: ex_cmds2.c:6717 1089 #: ex_cmds2.c:6786
1108 msgid "Sending to printer..." 1090 msgid "Sending to printer..."
1109 msgstr "Invio a stampante..." 1091 msgstr "Invio a stampante..."
1110 1092
1111 #: ex_cmds2.c:6721 1093 #: ex_cmds2.c:6790
1112 msgid "E365: Failed to print PostScript file" 1094 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
1113 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" 1095 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
1114 1096
1115 #: ex_cmds2.c:6723 1097 #: ex_cmds2.c:6792
1116 msgid "Print job sent." 1098 msgid "Print job sent."
1117 msgstr "Richiesta di stampa inviata." 1099 msgstr "Richiesta di stampa inviata."
1118 1100
1119 #: ex_cmds2.c:7330 1101 #: ex_cmds2.c:7399
1120 #, c-format 1102 #, c-format
1121 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1103 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1122 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" 1104 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1123 1105
1124 #: ex_cmds2.c:7341 1106 #: ex_cmds2.c:7410
1125 #, c-format 1107 #, c-format
1126 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1108 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1127 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" 1109 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1128 1110
1129 #: ex_cmds.c:92 1111 #: ex_cmds.c:93
1130 #, c-format 1112 #, c-format
1131 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 1113 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
1132 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" 1114 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
1133 1115
1134 #: ex_cmds.c:118 1116 #: ex_cmds.c:119
1135 #, c-format 1117 #, c-format
1136 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 1118 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
1137 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" 1119 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
1138 1120
1139 #: ex_cmds.c:119 1121 #: ex_cmds.c:120
1140 #, c-format 1122 #, c-format
1141 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 1123 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
1142 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" 1124 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
1143 1125
1144 #: ex_cmds.c:430 1126 #: ex_cmds.c:644
1145 msgid "E134: Move lines into themselves" 1127 msgid "E134: Move lines into themselves"
1146 msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse" 1128 msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
1147 1129
1148 #: ex_cmds.c:499 1130 #: ex_cmds.c:713
1149 msgid "1 line moved" 1131 msgid "1 line moved"
1150 msgstr "1 linea mossa" 1132 msgstr "1 linea mossa"
1151 1133
1152 #: ex_cmds.c:501 1134 #: ex_cmds.c:715
1153 #, c-format 1135 #, c-format
1154 msgid "%ld lines moved" 1136 msgid "%ld lines moved"
1155 msgstr "%ld linee mosse" 1137 msgstr "%ld linee mosse"
1156 1138
1157 #: ex_cmds.c:977 1139 #: ex_cmds.c:1201
1158 #, c-format 1140 #, c-format
1159 msgid "%ld lines filtered" 1141 msgid "%ld lines filtered"
1160 msgstr "%ld linee filtrate" 1142 msgstr "%ld linee filtrate"
1161 1143
1162 #: ex_cmds.c:1005 1144 #: ex_cmds.c:1228
1163 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 1145 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
1164 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" 1146 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
1165 1147
1166 #: ex_cmds.c:1090 1148 #: ex_cmds.c:1313
1167 msgid "[No write since last change]\n" 1149 msgid "[No write since last change]\n"
1168 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" 1150 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
1169 1151
1170 #: ex_cmds.c:1340 1152 #: ex_cmds.c:1563
1171 #, c-format 1153 #, c-format
1172 msgid "%sviminfo: %s in line: " 1154 msgid "%sviminfo: %s in line: "
1173 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " 1155 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
1174 1156
1175 #: ex_cmds.c:1347 1157 #: ex_cmds.c:1571
1176 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 1158 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
1177 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" 1159 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
1178 1160
1179 #: ex_cmds.c:1382 1161 #: ex_cmds.c:1602
1180 #, c-format 1162 #, c-format
1181 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 1163 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
1182 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" 1164 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
1183 1165
1184 #: ex_cmds.c:1383 1166 #: ex_cmds.c:1604
1185 msgid " info" 1167 msgid " info"
1186 msgstr " informazione" 1168 msgstr " informazione"
1187 1169
1188 #: ex_cmds.c:1384 1170 #: ex_cmds.c:1605
1189 msgid " marks" 1171 msgid " marks"
1190 msgstr " mark" 1172 msgstr " mark"
1191 1173
1192 #: ex_cmds.c:1385 1174 #: ex_cmds.c:1606
1193 msgid " FAILED" 1175 msgid " FAILED"
1194 msgstr " FALLITO" 1176 msgstr " FALLITO"
1195 1177
1196 #: ex_cmds.c:1477 1178 #: ex_cmds.c:1699
1197 #, c-format 1179 #, c-format
1198 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 1180 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
1199 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" 1181 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
1200 1182
1201 #: ex_cmds.c:1602 1183 #: ex_cmds.c:1824
1202 #, c-format 1184 #, c-format
1203 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 1185 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
1204 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" 1186 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
1205 1187
1206 #: ex_cmds.c:1610 1188 #: ex_cmds.c:1834
1207 #, c-format 1189 #, c-format
1208 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 1190 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
1209 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" 1191 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
1210 1192
1211 #. Write the info: 1193 #. Write the info:
1212 #: ex_cmds.c:1708 1194 #: ex_cmds.c:1934
1213 #, c-format 1195 #, c-format
1214 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1196 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
1215 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" 1197 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
1216 1198
1217 #: ex_cmds.c:1710 1199 #: ex_cmds.c:1936
1218 #, c-format 1200 #, c-format
1219 msgid "" 1201 msgid ""
1220 "# You may edit it if you're careful!\n" 1202 "# You may edit it if you're careful!\n"
1221 "\n" 1203 "\n"
1222 msgstr "" 1204 msgstr ""
1223 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" 1205 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
1224 "\n" 1206 "\n"
1225 1207
1226 #: ex_cmds.c:1712 1208 #: ex_cmds.c:1938
1227 #, c-format 1209 #, c-format
1228 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1210 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
1229 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" 1211 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
1230 1212
1231 #: ex_cmds.c:1811 1213 #: ex_cmds.c:2037
1232 msgid "Illegal starting char" 1214 msgid "Illegal starting char"
1233 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" 1215 msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
1234 1216
1235 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a 1217 #: ex_cmds.c:2479
1236 #. * good idea.
1237 #: ex_cmds.c:2219
1238 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
1239 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
1240
1241 #: ex_cmds.c:2253
1242 msgid "Write partial file?" 1218 msgid "Write partial file?"
1243 msgstr "Scrivo il file incompleto?" 1219 msgstr "Scrivo il file incompleto?"
1244 1220
1245 #: ex_cmds.c:2260 1221 #: ex_cmds.c:2486
1246 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1222 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1247 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" 1223 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
1248 1224
1249 #: ex_cmds.c:2377 1225 #: ex_cmds.c:2603
1250 #, c-format 1226 #, c-format
1251 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" 1227 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1252 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%.*s\"?" 1228 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
1253 1229
1254 #: ex_cmds.c:2448 1230 #: ex_cmds.c:2674
1255 #, c-format 1231 #, c-format
1256 msgid "E141: No file name for buffer %ld" 1232 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1257 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" 1233 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
1258 1234
1259 #: ex_cmds.c:2487 1235 #: ex_cmds.c:2713
1260 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1236 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1261 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" 1237 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
1262 1238
1263 #: ex_cmds.c:2507 1239 #: ex_cmds.c:2733
1264 #, c-format 1240 #, c-format
1265 msgid "" 1241 msgid ""
1266 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" 1242 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1267 "Do you wish to write anyway?" 1243 "Do you wish to write anyway?"
1268 msgstr "" 1244 msgstr ""
1269 "opzione 'readonly' attiva per \"%.*s\".\n" 1245 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
1270 "Vuoi scrivere comunque?" 1246 "Vuoi scrivere comunque?"
1271 1247
1272 #: ex_cmds.c:2680 1248 #: ex_cmds.c:2906
1273 msgid "Edit File" 1249 msgid "Edit File"
1274 msgstr "Elabora File" 1250 msgstr "Elabora File"
1275 1251
1276 #: ex_cmds.c:3293 1252 #: ex_cmds.c:3522
1277 #, c-format 1253 #, c-format
1278 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1254 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1279 msgstr "" 1255 msgstr ""
1280 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" 1256 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
1281 1257
1282 #: ex_cmds.c:3503 1258 #: ex_cmds.c:3733
1283 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1259 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1284 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" 1260 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
1285 1261
1286 #: ex_cmds.c:3602 1262 #: ex_cmds.c:3832
1287 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 1263 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1288 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" 1264 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
1289 1265
1290 #: ex_cmds.c:3714 1266 #: ex_cmds.c:3944
1291 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1267 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1292 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" 1268 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
1293 1269
1294 #: ex_cmds.c:4137 1270 #: ex_cmds.c:4367
1295 #, c-format 1271 #, c-format
1296 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1272 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1297 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1273 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1298 1274
1299 #: ex_cmds.c:4543 1275 #: ex_cmds.c:4776
1300 msgid "(Interrupted) " 1276 msgid "(Interrupted) "
1301 msgstr "(Interrotto) " 1277 msgstr "(Interrotto) "
1302 1278
1303 #: ex_cmds.c:4547 1279 #: ex_cmds.c:4781
1304 msgid "1 match" 1280 msgid "1 match"
1305 msgstr "1 corrisp. " 1281 msgstr "1 corrisp. "
1306 1282
1307 #: ex_cmds.c:4547 1283 #: ex_cmds.c:4781
1308 msgid "1 substitution" 1284 msgid "1 substitution"
1309 msgstr "1 sostituzione" 1285 msgstr "1 sostituzione"
1310 1286
1311 #: ex_cmds.c:4550 1287 #: ex_cmds.c:4784
1312 #, c-format 1288 #, c-format
1313 msgid "%ld matches" 1289 msgid "%ld matches"
1314 msgstr "%ld corrisp." 1290 msgstr "%ld corrisp."
1315 1291
1316 #: ex_cmds.c:4550 1292 #: ex_cmds.c:4784
1317 #, c-format 1293 #, c-format
1318 msgid "%ld substitutions" 1294 msgid "%ld substitutions"
1319 msgstr "%ld sostituzioni" 1295 msgstr "%ld sostituzioni"
1320 1296
1321 #: ex_cmds.c:4553 1297 #: ex_cmds.c:4789
1322 msgid " on 1 line" 1298 msgid " on 1 line"
1323 msgstr " in 1 linea" 1299 msgstr " in 1 linea"
1324 1300
1325 #: ex_cmds.c:4555 1301 #: ex_cmds.c:4792
1326 #, c-format 1302 #, c-format
1327 msgid " on %ld lines" 1303 msgid " on %ld lines"
1328 msgstr " in %ld linee" 1304 msgstr " in %ld linee"
1329 1305
1330 #: ex_cmds.c:4606 1306 #: ex_cmds.c:4842
1331 msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1307 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1332 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" 1308 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
1333 1309
1334 #: ex_cmds.c:4641 1310 #: ex_cmds.c:4877
1335 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1311 msgid "E148: Regular expression missing from global"
1336 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" 1312 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
1337 1313
1338 #: ex_cmds.c:4689 1314 #: ex_cmds.c:4925
1339 #, c-format 1315 #, c-format
1340 msgid "Pattern found in every line: %s" 1316 msgid "Pattern found in every line: %s"
1341 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" 1317 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
1342 1318
1343 #: ex_cmds.c:4774 1319 #: ex_cmds.c:5010
1344 #, c-format 1320 #, c-format
1345 msgid "" 1321 msgid ""
1346 "\n" 1322 "\n"
1347 "# Last Substitute String:\n" 1323 "# Last Substitute String:\n"
1348 "$" 1324 "$"
1349 msgstr "" 1325 msgstr ""
1350 "\n" 1326 "\n"
1351 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" 1327 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
1352 "$" 1328 "$"
1353 1329
1354 #: ex_cmds.c:4875 1330 #: ex_cmds.c:5119
1355 msgid "E478: Don't panic!" 1331 msgid "E478: Don't panic!"
1356 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" 1332 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
1357 1333
1358 #: ex_cmds.c:4921 1334 #: ex_cmds.c:5165
1359 #, c-format 1335 #, c-format
1360 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1336 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1361 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" 1337 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
1362 1338
1363 #: ex_cmds.c:4924 1339 #: ex_cmds.c:5168
1364 #, c-format 1340 #, c-format
1365 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1341 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1366 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" 1342 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
1367 1343
1368 #: ex_cmds.c:4958 1344 #: ex_cmds.c:5202
1369 #, c-format 1345 #, c-format
1370 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1346 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1371 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" 1347 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
1372 1348
1373 #: ex_cmds.c:5508 1349 #: ex_cmds.c:5751
1374 #, c-format 1350 #, c-format
1375 msgid "E150: Not a directory: %s" 1351 msgid "E150: Not a directory: %s"
1376 msgstr "E150: %s non è una directory" 1352 msgstr "E150: %s non è una directory"
1377 1353
1378 #: ex_cmds.c:5648 1354 #: ex_cmds.c:5891
1379 #, c-format 1355 #, c-format
1380 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1356 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1381 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" 1357 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
1382 1358
1383 #: ex_cmds.c:5683 1359 #: ex_cmds.c:5926
1384 #, c-format 1360 #, c-format
1385 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1361 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1386 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" 1362 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
1387 1363
1388 #: ex_cmds.c:5719 1364 #: ex_cmds.c:5962
1389 #, c-format 1365 #, c-format
1390 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1366 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1391 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" 1367 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1392 1368
1393 #: ex_cmds.c:5797 1369 #: ex_cmds.c:6040
1394 #, c-format 1370 #, c-format
1395 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1371 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1396 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s" 1372 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
1397 1373
1398 #: ex_cmds.c:5912 1374 #: ex_cmds.c:6155
1399 #, c-format 1375 #, c-format
1400 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1376 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1401 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" 1377 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
1402 1378
1403 #: ex_cmds.c:5932 1379 #: ex_cmds.c:6175
1404 msgid "E156: Missing sign name" 1380 msgid "E156: Missing sign name"
1405 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" 1381 msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
1406 1382
1407 #: ex_cmds.c:5978 1383 #: ex_cmds.c:6221
1408 msgid "E612: Too many signs defined" 1384 msgid "E612: Too many signs defined"
1409 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" 1385 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1410 1386
1411 #: ex_cmds.c:6046 1387 #: ex_cmds.c:6289
1412 #, c-format 1388 #, c-format
1413 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1389 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1414 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" 1390 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1415 1391
1416 #: ex_cmds.c:6077 ex_cmds.c:6268 1392 #: ex_cmds.c:6320 ex_cmds.c:6511
1417 #, c-format 1393 #, c-format
1418 msgid "E155: Unknown sign: %s" 1394 msgid "E155: Unknown sign: %s"
1419 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" 1395 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1420 1396
1421 #: ex_cmds.c:6126 1397 #: ex_cmds.c:6369
1422 msgid "E159: Missing sign number" 1398 msgid "E159: Missing sign number"
1423 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" 1399 msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1424 1400
1425 #: ex_cmds.c:6208 1401 #: ex_cmds.c:6451
1426 #, c-format 1402 #, c-format
1427 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1403 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1428 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" 1404 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1429 1405
1430 #: ex_cmds.c:6247 1406 #: ex_cmds.c:6490
1431 #, c-format 1407 #, c-format
1432 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1408 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1433 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" 1409 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1434 1410
1435 #: ex_cmds.c:6317 1411 #: ex_cmds.c:6560
1436 msgid " (NOT FOUND)" 1412 msgid " (NOT FOUND)"
1437 msgstr " (NON TROVATO)" 1413 msgstr " (NON TROVATO)"
1438 1414
1439 #: ex_cmds.c:6319 1415 #: ex_cmds.c:6562
1440 msgid " (not supported)" 1416 msgid " (not supported)"
1441 msgstr " (non supportata)" 1417 msgstr " (non supportata)"
1442 1418
1443 #: ex_cmds.c:6418 1419 #: ex_cmds.c:6661
1444 msgid "[Deleted]" 1420 msgid "[Deleted]"
1445 msgstr "[Cancellato]" 1421 msgstr "[Cancellato]"
1446 1422
1447 #: ex_docmd.c:608 1423 #: ex_docmd.c:612
1448 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1424 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1449 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." 1425 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1450 1426
1451 #: ex_docmd.c:663 1427 #: ex_docmd.c:667
1452 msgid "E501: At end-of-file" 1428 msgid "E501: At end-of-file"
1453 msgstr "E501: Alla fine-file" 1429 msgstr "E501: Alla fine-file"
1454 1430
1455 #: ex_docmd.c:762 1431 #: ex_docmd.c:766
1456 msgid "E169: Command too recursive" 1432 msgid "E169: Command too recursive"
1457 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" 1433 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1458 1434
1459 #: ex_docmd.c:1344 1435 #: ex_docmd.c:1342
1460 #, c-format 1436 #, c-format
1461 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1437 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1462 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" 1438 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1463 1439
1464 #: ex_docmd.c:1432 1440 #: ex_docmd.c:1430
1465 msgid "End of sourced file" 1441 msgid "End of sourced file"
1466 msgstr "Fine del file di comandi" 1442 msgstr "Fine del file di comandi"
1467 1443
1468 #: ex_docmd.c:1433 1444 #: ex_docmd.c:1431
1469 msgid "End of function" 1445 msgid "End of function"
1470 msgstr "Fine funzione " 1446 msgstr "Fine funzione "
1471 1447
1472 #: ex_docmd.c:2035 1448 #: ex_docmd.c:2033
1473 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1449 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1474 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" 1450 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1475 1451
1476 #: ex_docmd.c:2049 1452 #: ex_docmd.c:2047
1477 msgid "E492: Not an editor command" 1453 msgid "E492: Not an editor command"
1478 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" 1454 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1479 1455
1480 #: ex_docmd.c:2156 1456 #: ex_docmd.c:2154
1481 msgid "E493: Backwards range given" 1457 msgid "E493: Backwards range given"
1482 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" 1458 msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1483 1459
1484 #: ex_docmd.c:2165 1460 #: ex_docmd.c:2163
1485 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1461 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1486 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" 1462 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1487 1463
1488 #: ex_docmd.c:2290 1464 #: ex_docmd.c:2227
1489 msgid "E494: Use w or w>>" 1465 msgid "E494: Use w or w>>"
1490 msgstr "E494: Usa w oppure w>>" 1466 msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1491 1467
1492 #: ex_docmd.c:3960 1468 #: ex_docmd.c:3897
1493 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1469 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1494 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" 1470 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1495 1471
1496 #: ex_docmd.c:4215 1472 #: ex_docmd.c:4233
1497 msgid "E172: Only one file name allowed" 1473 msgid "E172: Only one file name allowed"
1498 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" 1474 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1499 1475
1500 #: ex_docmd.c:4803 1476 #: ex_docmd.c:4822
1501 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1477 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1502 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" 1478 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1503 1479
1504 #: ex_docmd.c:4806 1480 #: ex_docmd.c:4825
1505 #, c-format 1481 #, c-format
1506 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1482 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1507 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" 1483 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1508 1484
1509 #: ex_docmd.c:4813 1485 #: ex_docmd.c:4832
1510 msgid "E173: 1 more file to edit" 1486 msgid "E173: 1 more file to edit"
1511 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" 1487 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1512 1488
1513 #: ex_docmd.c:4815 1489 #: ex_docmd.c:4834
1514 #, c-format 1490 #, c-format
1515 msgid "E173: %ld more files to edit" 1491 msgid "E173: %ld more files to edit"
1516 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" 1492 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1517 1493
1518 #: ex_docmd.c:4910 1494 #: ex_docmd.c:4929
1519 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1495 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1520 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" 1496 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1521 1497
1522 #: ex_docmd.c:5020 1498 #: ex_docmd.c:5039
1523 msgid "" 1499 msgid ""
1524 "\n" 1500 "\n"
1525 " Name Args Range Complete Definition" 1501 " Name Args Range Complete Definition"
1526 msgstr "" 1502 msgstr ""
1527 "\n" 1503 "\n"
1528 " Nome Arg. Inter Completo Definizione" 1504 " Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1529 1505
1530 #: ex_docmd.c:5109 1506 #: ex_docmd.c:5128
1531 msgid "No user-defined commands found" 1507 msgid "No user-defined commands found"
1532 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" 1508 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1533 1509
1534 #: ex_docmd.c:5141 1510 #: ex_docmd.c:5160
1535 msgid "E175: No attribute specified" 1511 msgid "E175: No attribute specified"
1536 msgstr "E175: Nessun attributo specificato" 1512 msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1537 1513
1538 #: ex_docmd.c:5193 1514 #: ex_docmd.c:5212
1539 msgid "E176: Invalid number of arguments" 1515 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1540 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" 1516 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1541 1517
1542 #: ex_docmd.c:5208 1518 #: ex_docmd.c:5227
1543 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1519 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1544 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" 1520 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1545 1521
1546 #: ex_docmd.c:5218 1522 #: ex_docmd.c:5237
1547 msgid "E178: Invalid default value for count" 1523 msgid "E178: Invalid default value for count"
1548 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" 1524 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1549 1525
1550 #: ex_docmd.c:5249 1526 #: ex_docmd.c:5268
1551 msgid "E179: argument required for complete" 1527 msgid "E179: argument required for complete"
1552 msgstr "E179: argomento necessario per complete" 1528 msgstr "E179: argomento necessario per complete"
1553 1529
1554 #: ex_docmd.c:5281 1530 #: ex_docmd.c:5300
1555 #, c-format 1531 #, c-format
1556 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1532 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1557 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" 1533 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1558 1534
1559 #: ex_docmd.c:5290 1535 #: ex_docmd.c:5309
1560 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1536 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1561 msgstr "" 1537 msgstr ""
1562 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " 1538 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1563 "personalizzato" 1539 "personalizzato"
1564 1540
1565 #: ex_docmd.c:5296 1541 #: ex_docmd.c:5315
1566 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1542 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1567 msgstr "" 1543 msgstr ""
1568 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" 1544 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1569 1545
1570 #: ex_docmd.c:5307 1546 #: ex_docmd.c:5326
1571 #, c-format 1547 #, c-format
1572 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1548 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1573 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" 1549 msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1574 1550
1575 #: ex_docmd.c:5350 1551 #: ex_docmd.c:5369
1576 msgid "E182: Invalid command name" 1552 msgid "E182: Invalid command name"
1577 msgstr "E182: Nome comando non valido" 1553 msgstr "E182: Nome comando non valido"
1578 1554
1579 #: ex_docmd.c:5365 1555 #: ex_docmd.c:5384
1580 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1556 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1581 msgstr "" 1557 msgstr ""
1582 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" 1558 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1583 1559
1584 #: ex_docmd.c:5436 1560 #: ex_docmd.c:5453
1585 #, c-format 1561 #, c-format
1586 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1562 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1587 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" 1563 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1588 1564
1589 #: ex_docmd.c:5896 1565 #: ex_docmd.c:5913
1590 #, c-format 1566 #, c-format
1591 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1567 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1592 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" 1568 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1593 1569
1594 #: ex_docmd.c:5904 1570 #: ex_docmd.c:5921
1595 msgid "Greetings, Vim user!" 1571 msgid "Greetings, Vim user!"
1596 msgstr "Salve, utente Vim!" 1572 msgstr "Salve, utente Vim!"
1597 1573
1598 #: ex_docmd.c:6646 1574 #: ex_docmd.c:6663
1599 msgid "Edit File in new window" 1575 msgid "Edit File in new window"
1600 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" 1576 msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1601 1577
1602 #: ex_docmd.c:7039 1578 #: ex_docmd.c:7056
1603 msgid "No swap file" 1579 msgid "No swap file"
1604 msgstr "Non posso creare un file di swap" 1580 msgstr "Non posso creare un file di swap"
1605 1581
1606 #: ex_docmd.c:7145 1582 #: ex_docmd.c:7162
1607 msgid "Append File" 1583 msgid "Append File"
1608 msgstr "In aggiunta al File" 1584 msgstr "In aggiunta al File"
1609 1585
1610 #: ex_docmd.c:7225 1586 #: ex_docmd.c:7252
1611 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" 1587 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1612 msgstr "" 1588 msgstr ""
1613 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " 1589 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1614 "eseguire comunque)" 1590 "eseguire comunque)"
1615 1591
1616 #: ex_docmd.c:7234 1592 #: ex_docmd.c:7261
1617 msgid "E186: No previous directory" 1593 msgid "E186: No previous directory"
1618 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" 1594 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1619 1595
1620 #: ex_docmd.c:7316 1596 #: ex_docmd.c:7343
1621 msgid "E187: Unknown" 1597 msgid "E187: Unknown"
1622 msgstr "E187: Sconosciuto" 1598 msgstr "E187: Sconosciuto"
1623 1599
1624 #: ex_docmd.c:7411 1600 #: ex_docmd.c:7438
1625 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1601 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1626 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" 1602 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1627 1603
1628 #: ex_docmd.c:7471 1604 #: ex_docmd.c:7498
1629 #, c-format 1605 #, c-format
1630 msgid "Window position: X %d, Y %d" 1606 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1631 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" 1607 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1632 1608
1633 #: ex_docmd.c:7476 1609 #: ex_docmd.c:7503
1634 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1610 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1635 msgstr "" 1611 msgstr ""
1636 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" 1612 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1637 1613
1638 #: ex_docmd.c:7486 1614 #: ex_docmd.c:7513
1639 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1615 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1640 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" 1616 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1641 1617
1642 #: ex_docmd.c:7792 1618 #: ex_docmd.c:7819
1643 msgid "Save Redirection" 1619 msgid "Save Redirection"
1644 msgstr "Salva Redirezione" 1620 msgstr "Salva Redirezione"
1645 1621
1646 #: ex_docmd.c:8009 1622 #: ex_docmd.c:8040
1647 msgid "Save View" 1623 msgid "Save View"
1648 msgstr "Salva Veduta" 1624 msgstr "Salva Veduta"
1649 1625
1650 #: ex_docmd.c:8010 1626 #: ex_docmd.c:8041
1651 msgid "Save Session" 1627 msgid "Save Session"
1652 msgstr "Salva Sessione" 1628 msgstr "Salva Sessione"
1653 1629
1654 #: ex_docmd.c:8012 1630 #: ex_docmd.c:8043
1655 msgid "Save Setup" 1631 msgid "Save Setup"
1656 msgstr "Salva Setup" 1632 msgstr "Salva Setup"
1657 1633
1658 #: ex_docmd.c:8151 1634 #: ex_docmd.c:8183
1659 #, c-format 1635 #, c-format
1660 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1636 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1661 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" 1637 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1662 1638
1663 #: ex_docmd.c:8180 1639 #: ex_docmd.c:8212
1664 #, c-format 1640 #, c-format
1665 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1641 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1666 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" 1642 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1667 1643
1668 #: ex_docmd.c:8185 1644 #: ex_docmd.c:8217
1669 #, c-format 1645 #, c-format
1670 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1646 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1671 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" 1647 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1672 1648
1673 #. set mark 1649 #. set mark
1674 #: ex_docmd.c:8209 1650 #: ex_docmd.c:8241
1675 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1651 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1676 msgstr "" 1652 msgstr ""
1677 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" 1653 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1678 1654
1679 #: ex_docmd.c:8250 1655 #: ex_docmd.c:8282
1680 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1656 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1681 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" 1657 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1682 1658
1683 #: ex_docmd.c:8799 1659 #: ex_docmd.c:8831
1684 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1660 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1685 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" 1661 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1686 1662
1687 #: ex_docmd.c:8830 1663 #: ex_docmd.c:8862
1688 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1664 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1689 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" 1665 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1690 1666
1691 #: ex_docmd.c:8838 1667 #: ex_docmd.c:8870
1692 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1668 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1693 msgstr "" 1669 msgstr ""
1694 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" 1670 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1695 1671
1696 #: ex_docmd.c:8849 1672 #: ex_docmd.c:8881
1697 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1673 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1698 msgstr "" 1674 msgstr ""
1699 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" 1675 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1700 1676
1701 #: ex_docmd.c:8859 1677 #: ex_docmd.c:8891
1702 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1678 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1703 msgstr "" 1679 msgstr ""
1704 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" 1680 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1705 1681
1706 #: ex_docmd.c:8900 1682 #: ex_docmd.c:8932
1707 #, no-c-format 1683 #, no-c-format
1708 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1684 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1709 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\"" 1685 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\""
1710 1686
1711 #: ex_docmd.c:8902 1687 #: ex_docmd.c:8934
1712 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1688 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1713 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" 1689 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1714 1690
1715 #: ex_docmd.c:9896 1691 #: ex_docmd.c:9931
1716 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1692 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1717 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" 1693 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1718 1694
1719 #: ex_docmd.c:10069 1695 #: ex_docmd.c:10102
1720 msgid "E196: No digraphs in this version" 1696 msgid "E196: No digraphs in this version"
1721 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" 1697 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1722 1698
1723 #: ex_eval.c:439 1699 #: ex_eval.c:439
1724 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1700 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1725 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" 1701 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1726 1702
1727 #. always scroll up, don't overwrite 1703 #. always scroll up, don't overwrite
1728 #: ex_eval.c:528 1704 #: ex_eval.c:532
1729 #, c-format 1705 #, c-format
1730 msgid "Exception thrown: %s" 1706 msgid "Exception thrown: %s"
1731 msgstr "Eccezione lanciata: %s" 1707 msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1732 1708
1733 #: ex_eval.c:575 1709 #: ex_eval.c:586
1734 #, c-format 1710 #, c-format
1735 msgid "Exception finished: %s" 1711 msgid "Exception finished: %s"
1736 msgstr "Eccezione finita: %s" 1712 msgstr "Eccezione finita: %s"
1737 1713
1738 #: ex_eval.c:576 1714 #: ex_eval.c:587
1739 #, c-format 1715 #, c-format
1740 msgid "Exception discarded: %s" 1716 msgid "Exception discarded: %s"
1741 msgstr "Eccezione scartata: %s" 1717 msgstr "Eccezione scartata: %s"
1742 1718
1743 #: ex_eval.c:619 ex_eval.c:663 1719 #: ex_eval.c:633 ex_eval.c:685
1744 #, c-format 1720 #, c-format
1745 msgid "%s, line %ld" 1721 msgid "%s, line %ld"
1746 msgstr "%s, linea %ld" 1722 msgstr "%s, linea %ld"
1747 1723
1748 #. always scroll up, don't overwrite 1724 #. always scroll up, don't overwrite
1749 #: ex_eval.c:637 1725 #: ex_eval.c:655
1750 #, c-format 1726 #, c-format
1751 msgid "Exception caught: %s" 1727 msgid "Exception caught: %s"
1752 msgstr "Eccezione intercettata: %s" 1728 msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1753 1729
1754 #: ex_eval.c:712 1730 #: ex_eval.c:735
1755 #, c-format 1731 #, c-format
1756 msgid "%s made pending" 1732 msgid "%s made pending"
1757 msgstr "%s reso 'pending'" 1733 msgstr "%s reso 'pending'"
1758 1734
1759 #: ex_eval.c:715 1735 #: ex_eval.c:738
1760 #, c-format 1736 #, c-format
1761 msgid "%s resumed" 1737 msgid "%s resumed"
1762 msgstr "%s ripristinato" 1738 msgstr "%s ripristinato"
1763 1739
1764 #: ex_eval.c:719 1740 #: ex_eval.c:742
1765 #, c-format 1741 #, c-format
1766 msgid "%s discarded" 1742 msgid "%s discarded"
1767 msgstr "%s scartato" 1743 msgstr "%s scartato"
1768 1744
1769 #: ex_eval.c:745 1745 #: ex_eval.c:769
1770 msgid "Exception" 1746 msgid "Exception"
1771 msgstr "Eccezione" 1747 msgstr "Eccezione"
1772 1748
1773 #: ex_eval.c:751 1749 #: ex_eval.c:775
1774 msgid "Error and interrupt" 1750 msgid "Error and interrupt"
1775 msgstr "Errore ed interruzione" 1751 msgstr "Errore ed interruzione"
1776 1752
1777 #: ex_eval.c:753 gui.c:4409 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:601 1753 #: ex_eval.c:777 gui.c:4430 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:604
1778 msgid "Error" 1754 msgid "Error"
1779 msgstr "Errore" 1755 msgstr "Errore"
1780 1756
1781 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1757 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1782 #: ex_eval.c:755 1758 #: ex_eval.c:779
1783 msgid "Interrupt" 1759 msgid "Interrupt"
1784 msgstr "Interruzione" 1760 msgstr "Interruzione"
1785 1761
1786 #: ex_eval.c:829 1762 #: ex_eval.c:871
1787 msgid "E579: :if nesting too deep" 1763 msgid "E579: :if nesting too deep"
1788 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" 1764 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1789 1765
1790 #: ex_eval.c:866 1766 #: ex_eval.c:908
1791 msgid "E580: :endif without :if" 1767 msgid "E580: :endif without :if"
1792 msgstr "E580: :endif senza :if" 1768 msgstr "E580: :endif senza :if"
1793 1769
1794 #: ex_eval.c:911 1770 #: ex_eval.c:953
1795 msgid "E581: :else without :if" 1771 msgid "E581: :else without :if"
1796 msgstr "E581: :else senza :if" 1772 msgstr "E581: :else senza :if"
1797 1773
1798 #: ex_eval.c:914 1774 #: ex_eval.c:956
1799 msgid "E582: :elseif without :if" 1775 msgid "E582: :elseif without :if"
1800 msgstr "E582: :elseif senza :if" 1776 msgstr "E582: :elseif senza :if"
1801 1777
1802 #: ex_eval.c:921 1778 #: ex_eval.c:963
1803 msgid "E583: multiple :else" 1779 msgid "E583: multiple :else"
1804 msgstr "E583: :else multipli" 1780 msgstr "E583: :else multipli"
1805 1781
1806 #: ex_eval.c:924 1782 #: ex_eval.c:966
1807 msgid "E584: :elseif after :else" 1783 msgid "E584: :elseif after :else"
1808 msgstr "E584: :elseif dopo :else" 1784 msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1809 1785
1810 #: ex_eval.c:991 1786 #: ex_eval.c:1033
1811 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1787 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1812 msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" 1788 msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1813 1789
1814 #: ex_eval.c:1089 1790 #: ex_eval.c:1131
1815 msgid "E586: :continue without :while or :for" 1791 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1816 msgstr "E586: :continue senza :while o :for" 1792 msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1817 1793
1818 #: ex_eval.c:1128 1794 #: ex_eval.c:1170
1819 msgid "E587: :break without :while or :for" 1795 msgid "E587: :break without :while or :for"
1820 msgstr "E587: :break senza :while o :for" 1796 msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1821 1797
1822 #: ex_eval.c:1178 1798 #: ex_eval.c:1220
1823 msgid "E732: Using :endfor with :while" 1799 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1824 msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" 1800 msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1825 1801
1826 #: ex_eval.c:1180 1802 #: ex_eval.c:1222
1827 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1803 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1828 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" 1804 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1829 1805
1830 #: ex_eval.c:1351 1806 #: ex_eval.c:1393
1831 msgid "E601: :try nesting too deep" 1807 msgid "E601: :try nesting too deep"
1832 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" 1808 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1833 1809
1834 #: ex_eval.c:1431 1810 #: ex_eval.c:1473
1835 msgid "E603: :catch without :try" 1811 msgid "E603: :catch without :try"
1836 msgstr "E603: :catch senza :try" 1812 msgstr "E603: :catch senza :try"
1837 1813
1838 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1814 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1839 #. * Just parse. 1815 #. * Just parse.
1840 #: ex_eval.c:1450 1816 #: ex_eval.c:1492
1841 msgid "E604: :catch after :finally" 1817 msgid "E604: :catch after :finally"
1842 msgstr "E604: :catch dopo :finally" 1818 msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1843 1819
1844 #: ex_eval.c:1584 1820 #: ex_eval.c:1626
1845 msgid "E606: :finally without :try" 1821 msgid "E606: :finally without :try"
1846 msgstr "E606: :finally senza :try" 1822 msgstr "E606: :finally senza :try"
1847 1823
1848 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1824 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1849 #: ex_eval.c:1604 1825 #: ex_eval.c:1646
1850 msgid "E607: multiple :finally" 1826 msgid "E607: multiple :finally"
1851 msgstr "E607: :finally multipli" 1827 msgstr "E607: :finally multipli"
1852 1828
1853 #: ex_eval.c:1714 1829 #: ex_eval.c:1756
1854 msgid "E602: :endtry without :try" 1830 msgid "E602: :endtry without :try"
1855 msgstr "E602: :endtry senza :try" 1831 msgstr "E602: :endtry senza :try"
1856 1832
1857 #: ex_eval.c:2218 1833 #: ex_eval.c:2259
1858 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1834 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1859 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" 1835 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1860 1836
1861 #: ex_getln.c:3513 1837 #: ex_getln.c:3524
1862 msgid "tagname" 1838 msgid "tagname"
1863 msgstr "nome_tag" 1839 msgstr "nome_tag"
1864 1840
1865 #: ex_getln.c:3516 1841 #: ex_getln.c:3527
1866 msgid " kind file\n" 1842 msgid " kind file\n"
1867 msgstr " tipo file\n" 1843 msgstr " tipo file\n"
1868 1844
1869 #: ex_getln.c:5015 1845 #: ex_getln.c:5026
1870 msgid "'history' option is zero" 1846 msgid "'history' option is zero"
1871 msgstr "l'opzione 'history' è a zero" 1847 msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1872 1848
1873 #: ex_getln.c:5286 1849 #: ex_getln.c:5297
1874 #, c-format 1850 #, c-format
1875 msgid "" 1851 msgid ""
1876 "\n" 1852 "\n"
1877 "# %s History (newest to oldest):\n" 1853 "# %s History (newest to oldest):\n"
1878 msgstr "" 1854 msgstr ""
1879 "\n" 1855 "\n"
1880 "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" 1856 "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1881 1857
1882 #: ex_getln.c:5287 1858 #: ex_getln.c:5298
1883 msgid "Command Line" 1859 msgid "Command Line"
1884 msgstr "Linea di Comando" 1860 msgstr "Linea di Comando"
1885 1861
1886 #: ex_getln.c:5288 1862 #: ex_getln.c:5299
1887 msgid "Search String" 1863 msgid "Search String"
1888 msgstr "Stringa di Ricerca" 1864 msgstr "Stringa di Ricerca"
1889 1865
1890 #: ex_getln.c:5289 1866 #: ex_getln.c:5300
1891 msgid "Expression" 1867 msgid "Expression"
1892 msgstr "Espressione" 1868 msgstr "Espressione"
1893 1869
1894 #: ex_getln.c:5290 1870 #: ex_getln.c:5301
1895 msgid "Input Line" 1871 msgid "Input Line"
1896 msgstr "Linea di Input" 1872 msgstr "Linea di Input"
1897 1873
1898 #: ex_getln.c:5328 1874 #: ex_getln.c:5339
1899 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1875 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1900 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" 1876 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1901 1877
1902 #: ex_getln.c:5509 1878 #: ex_getln.c:5520
1903 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1879 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1904 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" 1880 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1905 1881
1906 #: fileio.c:374 1882 #: fileio.c:374
1907 msgid "Illegal file name" 1883 msgid "Illegal file name"
1908 msgstr "Nome di file non ammesso" 1884 msgstr "Nome di file non ammesso"
1909 1885
1910 #: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2944 fileio.c:2985 1886 #: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2953 fileio.c:2994
1911 msgid "is a directory" 1887 msgid "is a directory"
1912 msgstr "è una directory" 1888 msgstr "è una directory"
1913 1889
1914 #: fileio.c:401 1890 #: fileio.c:401
1915 msgid "is not a file" 1891 msgid "is not a file"
1916 msgstr "non è un file" 1892 msgstr "non è un file"
1917 1893
1918 #: fileio.c:561 fileio.c:4177 1894 #: fileio.c:561 fileio.c:4186
1919 msgid "[New File]" 1895 msgid "[New File]"
1920 msgstr "[File nuovo]" 1896 msgstr "[File nuovo]"
1921 1897
1922 #: fileio.c:594 1898 #: fileio.c:594
1923 msgid "[Permission Denied]" 1899 msgid "[Permission Denied]"
1938 #: fileio.c:734 1914 #: fileio.c:734
1939 msgid "Reading from stdin..." 1915 msgid "Reading from stdin..."
1940 msgstr "Leggo da 'stdin'..." 1916 msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1941 1917
1942 #. Re-opening the original file failed! 1918 #. Re-opening the original file failed!
1943 #: fileio.c:1011 1919 #: fileio.c:1016
1944 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1920 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1945 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" 1921 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1946 1922
1947 #: fileio.c:2085 1923 #: fileio.c:2094
1948 msgid "[fifo/socket]" 1924 msgid "[fifo/socket]"
1949 msgstr "[fifo/socket]" 1925 msgstr "[fifo/socket]"
1950 1926
1951 #: fileio.c:2092 1927 #: fileio.c:2101
1952 msgid "[fifo]" 1928 msgid "[fifo]"
1953 msgstr "[fifo]" 1929 msgstr "[fifo]"
1954 1930
1955 #: fileio.c:2099 1931 #: fileio.c:2108
1956 msgid "[socket]" 1932 msgid "[socket]"
1957 msgstr "[socket]" 1933 msgstr "[socket]"
1958 1934
1959 #: fileio.c:2107 netbeans.c:3382 1935 #: fileio.c:2116 netbeans.c:3386
1960 msgid "[RO]" 1936 msgid "[RO]"
1961 msgstr "[Sola Lettura]" 1937 msgstr "[Sola Lettura]"
1962 1938
1963 #: fileio.c:2117 1939 #: fileio.c:2126
1964 msgid "[CR missing]" 1940 msgid "[CR missing]"
1965 msgstr "[manca CR]" 1941 msgstr "[manca CR]"
1966 1942
1967 #: fileio.c:2122 1943 #: fileio.c:2131
1968 msgid "[NL found]" 1944 msgid "[NL found]"
1969 msgstr "[trovata NL]" 1945 msgstr "[trovata NL]"
1970 1946
1971 #: fileio.c:2127 1947 #: fileio.c:2136
1972 msgid "[long lines split]" 1948 msgid "[long lines split]"
1973 msgstr "[linee lunghe divise]" 1949 msgstr "[linee lunghe divise]"
1974 1950
1975 #: fileio.c:2133 fileio.c:4161 1951 #: fileio.c:2142 fileio.c:4170
1976 msgid "[NOT converted]" 1952 msgid "[NOT converted]"
1977 msgstr "[NON convertito]" 1953 msgstr "[NON convertito]"
1978 1954
1979 #: fileio.c:2138 fileio.c:4166 1955 #: fileio.c:2147 fileio.c:4175
1980 msgid "[converted]" 1956 msgid "[converted]"
1981 msgstr "[convertito]" 1957 msgstr "[convertito]"
1982 1958
1983 #: fileio.c:2145 fileio.c:4191 1959 #: fileio.c:2154 fileio.c:4200
1984 msgid "[crypted]" 1960 msgid "[crypted]"
1985 msgstr "[cifrato]" 1961 msgstr "[cifrato]"
1986 1962
1987 #: fileio.c:2152 1963 #: fileio.c:2161
1988 msgid "[CONVERSION ERROR]" 1964 msgid "[CONVERSION ERROR]"
1989 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE]" 1965 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE]"
1990 1966
1991 #: fileio.c:2158 1967 #: fileio.c:2167
1992 #, c-format 1968 #, c-format
1993 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1969 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1994 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]" 1970 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1995 1971
1996 #: fileio.c:2165 1972 #: fileio.c:2174
1997 msgid "[READ ERRORS]" 1973 msgid "[READ ERRORS]"
1998 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" 1974 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1999 1975
2000 #: fileio.c:2381 1976 #: fileio.c:2390
2001 msgid "Can't find temp file for conversion" 1977 msgid "Can't find temp file for conversion"
2002 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" 1978 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
2003 1979
2004 #: fileio.c:2388 1980 #: fileio.c:2397
2005 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1981 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
2006 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" 1982 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
2007 1983
2008 #: fileio.c:2391 1984 #: fileio.c:2400
2009 msgid "can't read output of 'charconvert'" 1985 msgid "can't read output of 'charconvert'"
2010 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" 1986 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
2011 1987
2012 #: fileio.c:2797 1988 #: fileio.c:2806
2013 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1989 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
2014 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" 1990 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
2015 1991
2016 #: fileio.c:2825 1992 #: fileio.c:2834
2017 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1993 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
2018 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi" 1994 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi"
2019 1995
2020 #: fileio.c:2848 1996 #: fileio.c:2857
2021 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1997 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
2022 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" 1998 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
2023 1999
2024 #: fileio.c:2888 2000 #: fileio.c:2897
2025 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" 2001 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
2026 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" 2002 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
2027 2003
2028 #: fileio.c:2896 2004 #: fileio.c:2905
2029 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 2005 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
2030 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" 2006 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
2031 2007
2032 #: fileio.c:2950 fileio.c:2968 2008 #: fileio.c:2959 fileio.c:2977
2033 msgid "is not a file or writable device" 2009 msgid "is not a file or writable device"
2034 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" 2010 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
2035 2011
2036 #: fileio.c:3020 netbeans.c:3445 2012 #: fileio.c:3029 netbeans.c:3449
2037 msgid "is read-only (add ! to override)" 2013 msgid "is read-only (add ! to override)"
2038 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2014 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
2039 2015
2040 #: fileio.c:3366 2016 #: fileio.c:3375
2041 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 2017 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
2042 msgstr "" 2018 msgstr ""
2043 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " 2019 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
2044 "comunque)" 2020 "comunque)"
2045 2021
2046 #: fileio.c:3378 2022 #: fileio.c:3387
2047 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 2023 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
2048 msgstr "" 2024 msgstr ""
2049 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " 2025 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
2050 "comunque)" 2026 "comunque)"
2051 2027
2052 #: fileio.c:3380 2028 #: fileio.c:3389
2053 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 2029 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
2054 msgstr "" 2030 msgstr ""
2055 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " 2031 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
2056 "comunque)" 2032 "comunque)"
2057 2033
2058 #: fileio.c:3396 2034 #: fileio.c:3405
2059 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 2035 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
2060 msgstr "" 2036 msgstr ""
2061 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2037 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
2062 2038
2063 #: fileio.c:3499 2039 #: fileio.c:3508
2064 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 2040 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
2065 msgstr "" 2041 msgstr ""
2066 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2042 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
2067 2043
2068 #: fileio.c:3561 2044 #: fileio.c:3570
2069 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 2045 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
2070 msgstr "" 2046 msgstr ""
2071 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " 2047 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
2072 "comunque)" 2048 "comunque)"
2073 2049
2074 #: fileio.c:3671 2050 #: fileio.c:3680
2075 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 2051 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
2076 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" 2052 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
2077 2053
2078 #: fileio.c:3689 2054 #: fileio.c:3698
2079 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 2055 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
2080 msgstr "" 2056 msgstr ""
2081 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" 2057 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
2082 2058
2083 #: fileio.c:3724 2059 #: fileio.c:3733
2084 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 2060 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
2085 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" 2061 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
2086 2062
2087 #: fileio.c:3728 2063 #: fileio.c:3737
2088 msgid "E212: Can't open file for writing" 2064 msgid "E212: Can't open file for writing"
2089 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" 2065 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
2090 2066
2091 #: fileio.c:4004 2067 #: fileio.c:4013
2092 msgid "E667: Fsync failed" 2068 msgid "E667: Fsync failed"
2093 msgstr "E667: Fsync fallito" 2069 msgstr "E667: Fsync fallito"
2094 2070
2095 #: fileio.c:4011 2071 #: fileio.c:4020
2096 msgid "E512: Close failed" 2072 msgid "E512: Close failed"
2097 msgstr "E512: Chiusura fallita" 2073 msgstr "E512: Chiusura fallita"
2098 2074
2099 #: fileio.c:4082 2075 #: fileio.c:4091
2100 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 2076 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
2101 msgstr "" 2077 msgstr ""
2102 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " 2078 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
2103 "eseguire comunque)" 2079 "eseguire comunque)"
2104 2080
2105 #: fileio.c:4088 2081 #: fileio.c:4097
2106 msgid "E514: write error (file system full?)" 2082 msgid "E514: write error (file system full?)"
2107 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" 2083 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
2108 2084
2109 #: fileio.c:4156 2085 #: fileio.c:4165
2110 msgid " CONVERSION ERROR" 2086 msgid " CONVERSION ERROR"
2111 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" 2087 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
2112 2088
2113 #: fileio.c:4172 2089 #: fileio.c:4181
2114 msgid "[Device]" 2090 msgid "[Device]"
2115 msgstr "[Dispositivo]" 2091 msgstr "[Dispositivo]"
2116 2092
2117 #: fileio.c:4177 2093 #: fileio.c:4186
2118 msgid "[New]" 2094 msgid "[New]"
2119 msgstr "[Nuovo]" 2095 msgstr "[Nuovo]"
2120 2096
2121 #: fileio.c:4199 2097 #: fileio.c:4208
2122 msgid " [a]" 2098 msgid " [a]"
2123 msgstr " [a]" 2099 msgstr " [a]"
2124 2100
2125 #: fileio.c:4199 2101 #: fileio.c:4208
2126 msgid " appended" 2102 msgid " appended"
2127 msgstr " aggiunto in fondo" 2103 msgstr " aggiunto in fondo"
2128 2104
2129 #: fileio.c:4201 2105 #: fileio.c:4210
2130 msgid " [w]" 2106 msgid " [w]"
2131 msgstr " [s]" 2107 msgstr " [s]"
2132 2108
2133 #: fileio.c:4201 2109 #: fileio.c:4210
2134 msgid " written" 2110 msgid " written"
2135 msgstr " scritti" 2111 msgstr " scritti"
2136 2112
2137 #: fileio.c:4254 2113 #: fileio.c:4263
2138 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 2114 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
2139 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" 2115 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
2140 2116
2141 #: fileio.c:4276 2117 #: fileio.c:4285
2142 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 2118 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
2143 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" 2119 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
2144 2120
2145 #: fileio.c:4291 2121 #: fileio.c:4300
2146 msgid "E207: Can't delete backup file" 2122 msgid "E207: Can't delete backup file"
2147 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup" 2123 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
2148 2124
2149 #: fileio.c:4355 2125 #: fileio.c:4364
2150 msgid "" 2126 msgid ""
2151 "\n" 2127 "\n"
2152 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 2128 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
2153 msgstr "" 2129 msgstr ""
2154 "\n" 2130 "\n"
2155 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" 2131 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
2156 2132
2157 #: fileio.c:4357 2133 #: fileio.c:4366
2158 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 2134 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
2159 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" 2135 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
2160 2136
2161 #: fileio.c:4446 2137 #: fileio.c:4455
2162 msgid "[dos]" 2138 msgid "[dos]"
2163 msgstr "[DOS]" 2139 msgstr "[DOS]"
2164 2140
2165 #: fileio.c:4446 2141 #: fileio.c:4455
2166 msgid "[dos format]" 2142 msgid "[dos format]"
2167 msgstr "[in formato DOS]" 2143 msgstr "[in formato DOS]"
2168 2144
2169 #: fileio.c:4453 2145 #: fileio.c:4462
2170 msgid "[mac]" 2146 msgid "[mac]"
2171 msgstr "[MAC]" 2147 msgstr "[MAC]"
2172 2148
2173 #: fileio.c:4453 2149 #: fileio.c:4462
2174 msgid "[mac format]" 2150 msgid "[mac format]"
2175 msgstr "[in formato MAC]" 2151 msgstr "[in formato MAC]"
2176 2152
2177 #: fileio.c:4460 2153 #: fileio.c:4469
2178 msgid "[unix]" 2154 msgid "[unix]"
2179 msgstr "[UNIX]" 2155 msgstr "[UNIX]"
2180 2156
2181 #: fileio.c:4460 2157 #: fileio.c:4469
2182 msgid "[unix format]" 2158 msgid "[unix format]"
2183 msgstr "[in formato UNIX]" 2159 msgstr "[in formato UNIX]"
2184 2160
2185 #: fileio.c:4487 2161 #: fileio.c:4496
2186 msgid "1 line, " 2162 msgid "1 line, "
2187 msgstr "1 linea, " 2163 msgstr "1 linea, "
2188 2164
2189 #: fileio.c:4489 2165 #: fileio.c:4498
2190 #, c-format 2166 #, c-format
2191 msgid "%ld lines, " 2167 msgid "%ld lines, "
2192 msgstr "%ld linee," 2168 msgstr "%ld linee,"
2193 2169
2194 #: fileio.c:4492 2170 #: fileio.c:4501
2195 msgid "1 character" 2171 msgid "1 character"
2196 msgstr "1 carattere" 2172 msgstr "1 carattere"
2197 2173
2198 #: fileio.c:4494 2174 #: fileio.c:4503
2199 #, c-format 2175 #, c-format
2200 msgid "%ld characters" 2176 msgid "%ld characters"
2201 msgstr "%ld caratteri" 2177 msgstr "%ld caratteri"
2202 2178
2203 #: fileio.c:4504 netbeans.c:3387 2179 #: fileio.c:4513 netbeans.c:3391
2204 msgid "[noeol]" 2180 msgid "[noeol]"
2205 msgstr "[manca carattere di fine linea]" 2181 msgstr "[manca carattere di fine linea]"
2206 2182
2207 #: fileio.c:4504 netbeans.c:3387 2183 #: fileio.c:4513 netbeans.c:3391
2208 msgid "[Incomplete last line]" 2184 msgid "[Incomplete last line]"
2209 msgstr "[Ultima linea incompleta]" 2185 msgstr "[Ultima linea incompleta]"
2210 2186
2211 #. don't overwrite messages here 2187 #. don't overwrite messages here
2212 #. must give this prompt 2188 #. must give this prompt
2213 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 2189 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
2214 #: fileio.c:4523 2190 #: fileio.c:4532
2215 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 2191 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
2216 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" 2192 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
2217 2193
2218 #: fileio.c:4525 2194 #: fileio.c:4534
2219 msgid "Do you really want to write to it" 2195 msgid "Do you really want to write to it"
2220 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" 2196 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
2221 2197
2222 #: fileio.c:5762 2198 #: fileio.c:5771
2223 #, c-format 2199 #, c-format
2224 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 2200 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
2225 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" 2201 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
2226 2202
2227 #: fileio.c:5769 2203 #: fileio.c:5778
2228 #, c-format 2204 #, c-format
2229 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 2205 msgid "E209: Error closing \"%s\""
2230 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" 2206 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
2231 2207
2232 #: fileio.c:5772 2208 #: fileio.c:5781
2233 #, c-format 2209 #, c-format
2234 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 2210 msgid "E210: Error reading \"%s\""
2235 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" 2211 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
2236 2212
2237 #: fileio.c:6027 2213 #: fileio.c:6036
2238 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 2214 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
2239 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer" 2215 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
2240 2216
2241 #: fileio.c:6040 2217 #: fileio.c:6049
2242 #, c-format 2218 #, c-format
2243 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 2219 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
2244 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" 2220 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
2245 2221
2246 #: fileio.c:6055 2222 #: fileio.c:6064
2247 #, c-format 2223 #, c-format
2248 msgid "" 2224 msgid ""
2249 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 2225 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
2250 "well" 2226 "well"
2251 msgstr "" 2227 msgstr ""
2252 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" 2228 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
2253 2229
2254 #: fileio.c:6056 2230 #: fileio.c:6065
2255 msgid "See \":help W12\" for more info." 2231 msgid "See \":help W12\" for more info."
2256 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." 2232 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
2257 2233
2258 #: fileio.c:6060 2234 #: fileio.c:6069
2259 #, c-format 2235 #, c-format
2260 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 2236 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
2261 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 2237 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
2262 2238
2263 #: fileio.c:6061 2239 #: fileio.c:6070
2264 msgid "See \":help W11\" for more info." 2240 msgid "See \":help W11\" for more info."
2265 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." 2241 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
2266 2242
2267 #: fileio.c:6065 2243 #: fileio.c:6074
2268 #, c-format 2244 #, c-format
2269 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 2245 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
2270 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 2246 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
2271 2247
2272 #: fileio.c:6066 2248 #: fileio.c:6075
2273 msgid "See \":help W16\" for more info." 2249 msgid "See \":help W16\" for more info."
2274 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." 2250 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
2275 2251
2276 #: fileio.c:6078 2252 #: fileio.c:6087
2277 #, c-format 2253 #, c-format
2278 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 2254 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
2279 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" 2255 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
2280 2256
2281 #: fileio.c:6103 2257 #: fileio.c:6112
2282 msgid "Warning" 2258 msgid "Warning"
2283 msgstr "Attenzione" 2259 msgstr "Attenzione"
2284 2260
2285 #: fileio.c:6104 2261 #: fileio.c:6113
2286 msgid "" 2262 msgid ""
2287 "&OK\n" 2263 "&OK\n"
2288 "&Load File" 2264 "&Load File"
2289 msgstr "" 2265 msgstr ""
2290 "&OK\n" 2266 "&OK\n"
2291 "&Carica File" 2267 "&Carica File"
2292 2268
2293 #: fileio.c:6206 2269 #: fileio.c:6235
2294 #, c-format 2270 #, c-format
2295 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 2271 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
2296 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" 2272 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
2297 2273
2298 #: fileio.c:6225 2274 #: fileio.c:6254
2299 #, c-format 2275 #, c-format
2300 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 2276 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
2301 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" 2277 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
2302 2278
2303 #: fileio.c:6820 2279 #: fileio.c:6840
2304 msgid "--Deleted--" 2280 msgid "--Deleted--"
2305 msgstr "--Cancellato--" 2281 msgstr "--Cancellato--"
2306 2282
2307 #: fileio.c:6967 2283 #: fileio.c:6989
2308 #, c-format 2284 #, c-format
2309 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 2285 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
2310 msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>" 2286 msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"
2311 2287
2312 #. the group doesn't exist 2288 #. the group doesn't exist
2313 #: fileio.c:7011 2289 #: fileio.c:7035
2314 #, c-format 2290 #, c-format
2315 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 2291 msgid "E367: No such group: \"%s\""
2316 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" 2292 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
2317 2293
2318 #: fileio.c:7137 2294 #: fileio.c:7172
2319 #, c-format 2295 #, c-format
2320 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 2296 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
2321 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" 2297 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
2322 2298
2323 #: fileio.c:7149 2299 #: fileio.c:7184
2324 #, c-format 2300 #, c-format
2325 msgid "E216: No such event: %s" 2301 msgid "E216: No such event: %s"
2326 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" 2302 msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
2327 2303
2328 #: fileio.c:7151 2304 #: fileio.c:7186
2329 #, c-format 2305 #, c-format
2330 msgid "E216: No such group or event: %s" 2306 msgid "E216: No such group or event: %s"
2331 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" 2307 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
2332 2308
2333 #. Highlight title 2309 #. Highlight title
2334 #: fileio.c:7349 2310 #: fileio.c:7384
2335 msgid "" 2311 msgid ""
2336 "\n" 2312 "\n"
2337 "--- Auto-Commands ---" 2313 "--- Auto-Commands ---"
2338 msgstr "" 2314 msgstr ""
2339 "\n" 2315 "\n"
2340 "--- Auto-Comandi ---" 2316 "--- Auto-Comandi ---"
2341 2317
2342 #: fileio.c:7585 2318 #: fileio.c:7620
2343 #, c-format 2319 #, c-format
2344 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2320 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2345 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" 2321 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
2346 2322
2347 #: fileio.c:7682 2323 #: fileio.c:7717
2348 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2324 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2349 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" 2325 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
2350 2326
2351 #: fileio.c:7705 2327 #: fileio.c:7740
2352 msgid "No matching autocommands" 2328 msgid "No matching autocommands"
2353 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" 2329 msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
2354 2330
2355 #: fileio.c:8029 2331 #: fileio.c:8064
2356 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2332 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2357 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" 2333 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
2358 2334
2359 #: fileio.c:8337 2335 #: fileio.c:8372
2360 #, c-format 2336 #, c-format
2361 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 2337 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
2362 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" 2338 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
2363 2339
2364 #: fileio.c:8345 2340 #: fileio.c:8382
2365 #, c-format 2341 #, c-format
2366 msgid "Executing %s" 2342 msgid "Executing %s"
2367 msgstr "Eseguo %s" 2343 msgstr "Eseguo %s"
2368 2344
2369 #. always scroll up, don't overwrite 2345 #: fileio.c:8452
2370 #: fileio.c:8413
2371 #, c-format 2346 #, c-format
2372 msgid "autocommand %s" 2347 msgid "autocommand %s"
2373 msgstr "autocomando %s" 2348 msgstr "autocomando %s"
2374 2349
2375 #: fileio.c:9008 2350 #: fileio.c:9047
2376 msgid "E219: Missing {." 2351 msgid "E219: Missing {."
2377 msgstr "E219: Manca {." 2352 msgstr "E219: Manca {."
2378 2353
2379 #: fileio.c:9010 2354 #: fileio.c:9049
2380 msgid "E220: Missing }." 2355 msgid "E220: Missing }."
2381 msgstr "E220: Manca }." 2356 msgstr "E220: Manca }."
2382 2357
2383 #: fold.c:68 2358 #: fold.c:68
2384 msgid "E490: No fold found" 2359 msgid "E490: No fold found"
2399 2374
2400 #: getchar.c:249 2375 #: getchar.c:249
2401 msgid "E222: Add to read buffer" 2376 msgid "E222: Add to read buffer"
2402 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" 2377 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
2403 2378
2404 #: getchar.c:2271 2379 #: getchar.c:2293
2405 msgid "E223: recursive mapping" 2380 msgid "E223: recursive mapping"
2406 msgstr "E223: mapping ricorsivo" 2381 msgstr "E223: mapping ricorsivo"
2407 2382
2408 #: getchar.c:3156 2383 #: getchar.c:3178
2409 #, c-format 2384 #, c-format
2410 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2385 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2411 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" 2386 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
2412 2387
2413 #: getchar.c:3159 2388 #: getchar.c:3181
2414 #, c-format 2389 #, c-format
2415 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2390 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2416 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" 2391 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
2417 2392
2418 #: getchar.c:3291 2393 #: getchar.c:3313
2419 #, c-format 2394 #, c-format
2420 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2395 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2421 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" 2396 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
2422 2397
2423 #: getchar.c:3294 2398 #: getchar.c:3316
2424 #, c-format 2399 #, c-format
2425 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2400 msgid "E227: mapping already exists for %s"
2426 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" 2401 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
2427 2402
2428 #: getchar.c:3358 2403 #: getchar.c:3380
2429 msgid "No abbreviation found" 2404 msgid "No abbreviation found"
2430 msgstr "Non trovo l'abbreviazione" 2405 msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
2431 2406
2432 #: getchar.c:3360 2407 #: getchar.c:3382
2433 msgid "No mapping found" 2408 msgid "No mapping found"
2434 msgstr "Non trovo il mapping" 2409 msgstr "Non trovo il mapping"
2435 2410
2436 #: getchar.c:4252 2411 #: getchar.c:4274
2437 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2412 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2438 msgstr "E228: makemap: modo non consentito" 2413 msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
2439 2414
2440 #: gui_at_fs.c:300 2415 #: gui_at_fs.c:300
2441 msgid "<cannot open> " 2416 msgid "<cannot open> "
2460 2435
2461 #: gui_at_fs.c:2815 gui_xmdlg.c:932 2436 #: gui_at_fs.c:2815 gui_xmdlg.c:932
2462 msgid "OK" 2437 msgid "OK"
2463 msgstr "OK" 2438 msgstr "OK"
2464 2439
2465 #: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2809 gui_xmdlg.c:941 2440 #: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2854 gui_xmdlg.c:941
2466 msgid "Cancel" 2441 msgid "Cancel"
2467 msgstr "Non eseguire" 2442 msgstr "Non eseguire"
2468 2443
2469 #: gui_athena.c:2175 gui_motif.c:2292 2444 #: gui_athena.c:2175 gui_motif.c:2292
2470 msgid "Vim dialog" 2445 msgid "Vim dialog"
2472 2447
2473 #: gui_at_sb.c:486 2448 #: gui_at_sb.c:486
2474 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 2449 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2475 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." 2450 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
2476 2451
2477 #: gui_beval.c:162 gui_w32.c:4136 2452 #: gui_beval.c:162 gui_w32.c:4165
2478 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 2453 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2479 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" 2454 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
2480 2455
2481 #: gui.c:222 2456 #: gui.c:222
2482 msgid "E229: Cannot start the GUI" 2457 msgid "E229: Cannot start the GUI"
2497 2472
2498 #: gui.c:583 2473 #: gui.c:583
2499 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 2474 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2500 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" 2475 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
2501 2476
2502 #: gui.c:4089 2477 #: gui.c:4110
2503 #, c-format 2478 #, c-format
2504 msgid "E254: Cannot allocate color %s" 2479 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2505 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" 2480 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
2506 2481
2507 #: gui.c:4618 2482 #: gui.c:4639
2508 msgid "No match at cursor, finding next" 2483 msgid "No match at cursor, finding next"
2509 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" 2484 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
2510 2485
2511 #: gui_gtk.c:1687 2486 #: gui_gtk.c:1726
2512 msgid "Vim dialog..." 2487 msgid "Vim dialog..."
2513 msgstr "Dialogo Vim..." 2488 msgstr "Dialogo Vim..."
2514 2489
2515 #: gui_gtk.c:2138 message.c:3016 2490 #: gui_gtk.c:2177 message.c:3140
2516 msgid "" 2491 msgid ""
2517 "&Yes\n" 2492 "&Yes\n"
2518 "&No\n" 2493 "&No\n"
2519 "&Cancel" 2494 "&Cancel"
2520 msgstr "" 2495 msgstr ""
2521 "&Y Sì\n" 2496 "&Y Sì\n"
2522 "&No\n" 2497 "&No\n"
2523 "&C Ignora" 2498 "&C Ignora"
2524 2499
2525 #: gui_gtk.c:2346 2500 #: gui_gtk.c:2391
2526 msgid "Input _Methods" 2501 msgid "Input _Methods"
2527 msgstr "_Metodi di inserimento" 2502 msgstr "_Metodi di inserimento"
2528 2503
2529 #: gui_gtk.c:2612 gui_motif.c:3243 2504 #: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3243
2530 msgid "VIM - Search and Replace..." 2505 msgid "VIM - Search and Replace..."
2531 msgstr "VIM - Sostituisci..." 2506 msgstr "VIM - Sostituisci..."
2532 2507
2533 #: gui_gtk.c:2620 gui_motif.c:3245 2508 #: gui_gtk.c:2665 gui_motif.c:3245
2534 msgid "VIM - Search..." 2509 msgid "VIM - Search..."
2535 msgstr "VIM - Cerca..." 2510 msgstr "VIM - Cerca..."
2536 2511
2537 #: gui_gtk.c:2652 gui_motif.c:3354 2512 #: gui_gtk.c:2697 gui_motif.c:3354
2538 msgid "Find what:" 2513 msgid "Find what:"
2539 msgstr "Trova cosa:" 2514 msgstr "Trova cosa:"
2540 2515
2541 #: gui_gtk.c:2670 gui_motif.c:3387 2516 #: gui_gtk.c:2715 gui_motif.c:3387
2542 msgid "Replace with:" 2517 msgid "Replace with:"
2543 msgstr "Sostituisci con:" 2518 msgstr "Sostituisci con:"
2544 2519
2545 #. whole word only button 2520 #. whole word only button
2546 #: gui_gtk.c:2702 gui_motif.c:3508 2521 #: gui_gtk.c:2747 gui_motif.c:3508
2547 msgid "Match whole word only" 2522 msgid "Match whole word only"
2548 msgstr "Cerca solo la parola intera" 2523 msgstr "Cerca solo la parola intera"
2549 2524
2550 #. match case button 2525 #. match case button
2551 #: gui_gtk.c:2713 gui_motif.c:3520 2526 #: gui_gtk.c:2758 gui_motif.c:3520
2552 msgid "Match case" 2527 msgid "Match case"
2553 msgstr "Maiuscole/minuscole" 2528 msgstr "Maiuscole/minuscole"
2554 2529
2555 #: gui_gtk.c:2723 gui_motif.c:3459 2530 #: gui_gtk.c:2768 gui_motif.c:3459
2556 msgid "Direction" 2531 msgid "Direction"
2557 msgstr "Direzione" 2532 msgstr "Direzione"
2558 2533
2559 #. 'Up' and 'Down' buttons 2534 #. 'Up' and 'Down' buttons
2560 #: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:3472 2535 #: gui_gtk.c:2780 gui_motif.c:3472
2561 msgid "Up" 2536 msgid "Up"
2562 msgstr "Su" 2537 msgstr "Su"
2563 2538
2564 #: gui_gtk.c:2739 gui_motif.c:3481 2539 #: gui_gtk.c:2784 gui_motif.c:3481
2565 msgid "Down" 2540 msgid "Down"
2566 msgstr "Giù" 2541 msgstr "Giù"
2567 2542
2568 #: gui_gtk.c:2761 gui_gtk.c:2763 2543 #: gui_gtk.c:2806 gui_gtk.c:2808
2569 msgid "Find Next" 2544 msgid "Find Next"
2570 msgstr "Trova il Prossimo" 2545 msgstr "Trova il Prossimo"
2571 2546
2572 #: gui_gtk.c:2780 gui_gtk.c:2782 2547 #: gui_gtk.c:2825 gui_gtk.c:2827
2573 msgid "Replace" 2548 msgid "Replace"
2574 msgstr "Sostituisci" 2549 msgstr "Sostituisci"
2575 2550
2576 #: gui_gtk.c:2793 gui_gtk.c:2795 2551 #: gui_gtk.c:2838 gui_gtk.c:2840
2577 msgid "Replace All" 2552 msgid "Replace All"
2578 msgstr "Sostituisci Tutto" 2553 msgstr "Sostituisci Tutto"
2579 2554
2580 #: gui_gtk_x11.c:2320 2555 #: gui_gtk_x11.c:2328
2581 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2556 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2582 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" 2557 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2583 2558
2584 #: gui_gtk_x11.c:3522 2559 #: gui_gtk_x11.c:3530
2585 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2560 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2586 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" 2561 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2587 2562
2588 #: gui_gtk_x11.c:4142 2563 #: gui_gtk_x11.c:4150
2589 msgid "Font Selection" 2564 msgid "Font Selection"
2590 msgstr "Selezione Font" 2565 msgstr "Selezione Font"
2591 2566
2592 #: gui_gtk_x11.c:6135 ui.c:2143 2567 #: gui_gtk_x11.c:6145 ui.c:2150
2593 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 2568 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2594 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" 2569 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
2595 2570
2596 #: gui_motif.c:2054 2571 #: gui_motif.c:2054
2597 msgid "&Filter" 2572 msgid "&Filter"
2649 #: gui_riscos.c:1048 2624 #: gui_riscos.c:1048
2650 #, c-format 2625 #, c-format
2651 msgid "E611: Can't use font %s" 2626 msgid "E611: Can't use font %s"
2652 msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s" 2627 msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2653 2628
2654 #: gui_riscos.c:3272 2629 #: gui_riscos.c:3271
2655 msgid "" 2630 msgid ""
2656 "\n" 2631 "\n"
2657 "Sending message to terminate child process.\n" 2632 "Sending message to terminate child process.\n"
2658 msgstr "" 2633 msgstr ""
2659 "\n" 2634 "\n"
2660 "Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n" 2635 "Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2661 2636
2662 #: gui_w32.c:840 2637 #: gui_w32.c:858
2663 #, c-format 2638 #, c-format
2664 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2639 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2665 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" 2640 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2666 2641
2667 #: gui_w32.c:848 2642 #: gui_w32.c:867
2668 #, c-format 2643 #, c-format
2669 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2644 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2670 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." 2645 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2671 2646
2672 #: gui_w32.c:1098 2647 #: gui_w32.c:1118
2673 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2648 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2674 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" 2649 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2675 2650
2676 #: gui_w48.c:2213 2651 #: gui_w48.c:2222
2677 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2652 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2678 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" 2653 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2679 2654
2680 #: gui_w48.c:2238 2655 #: gui_w48.c:2247
2681 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2656 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2682 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" 2657 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2683 2658
2684 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default 2659 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2685 #. * file name that won't be used. 2660 #. * file name that won't be used.
2686 #: gui_w48.c:3044 2661 #: gui_w48.c:3066
2687 msgid "Not Used" 2662 msgid "Not Used"
2688 msgstr "Non Utilizzato" 2663 msgstr "Non Utilizzato"
2664
2665 #: gui_w48.c:3067
2666 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2667 msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2689 2668
2690 #: gui_x11.c:1541 2669 #: gui_x11.c:1541
2691 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2670 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2692 msgstr "" 2671 msgstr ""
2693 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " 2672 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2901 #: if_cscope.c:1155 2880 #: if_cscope.c:1155
2902 #, c-format 2881 #, c-format
2903 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" 2882 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2904 msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)" 2883 msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
2905 2884
2906 #: if_cscope.c:1253 2885 #: if_cscope.c:1258
2907 #, c-format 2886 #, c-format
2908 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2887 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2909 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" 2888 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2910 2889
2911 #: if_cscope.c:1271 2890 #: if_cscope.c:1276
2912 msgid "E626: cannot get cscope database information" 2891 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2913 msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" 2892 msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2914 2893
2915 #: if_cscope.c:1296 2894 #: if_cscope.c:1301
2916 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2895 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2917 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" 2896 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2918 2897
2919 #: if_cscope.c:1307 2898 #: if_cscope.c:1312
2920 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 2899 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2921 msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope" 2900 msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
2922 2901
2923 #: if_cscope.c:1424 2902 #: if_cscope.c:1429
2924 #, c-format 2903 #, c-format
2925 msgid "E261: cscope connection %s not found" 2904 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2926 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" 2905 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2927 2906
2928 #: if_cscope.c:1458 2907 #: if_cscope.c:1463
2929 #, c-format 2908 #, c-format
2930 msgid "cscope connection %s closed" 2909 msgid "cscope connection %s closed"
2931 msgstr "connessione cscope %s chiusa" 2910 msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2932 2911
2933 #. should not reach here 2912 #. should not reach here
2934 #: if_cscope.c:1598 2913 #: if_cscope.c:1603
2935 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2914 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2936 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" 2915 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2937 2916
2938 #: if_cscope.c:1848 2917 #: if_cscope.c:1863
2939 #, c-format 2918 #, c-format
2940 msgid "Cscope tag: %s" 2919 msgid "Cscope tag: %s"
2941 msgstr "Tag cscope: %s" 2920 msgstr "Tag cscope: %s"
2942 2921
2943 #: if_cscope.c:1870 2922 #: if_cscope.c:1885
2944 msgid "" 2923 msgid ""
2945 "\n" 2924 "\n"
2946 " # line" 2925 " # line"
2947 msgstr "" 2926 msgstr ""
2948 "\n" 2927 "\n"
2949 " # linea" 2928 " # linea"
2950 2929
2951 #: if_cscope.c:1872 2930 #: if_cscope.c:1887
2952 msgid "filename / context / line\n" 2931 msgid "filename / context / line\n"
2953 msgstr "nomefile / contest / linea\n" 2932 msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2954 2933
2955 #: if_cscope.c:1990 2934 #: if_cscope.c:2005
2956 #, c-format 2935 #, c-format
2957 msgid "E609: Cscope error: %s" 2936 msgid "E609: Cscope error: %s"
2958 msgstr "E609: Errore cscope: %s" 2937 msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2959 2938
2960 #: if_cscope.c:2176 2939 #: if_cscope.c:2191
2961 msgid "All cscope databases reset" 2940 msgid "All cscope databases reset"
2962 msgstr "Tutti i databese cscope annullati" 2941 msgstr "Tutti i databese cscope annullati"
2963 2942
2964 #: if_cscope.c:2244 2943 #: if_cscope.c:2259
2965 msgid "no cscope connections\n" 2944 msgid "no cscope connections\n"
2966 msgstr "nessuna connessione cscope\n" 2945 msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2967 2946
2968 #: if_cscope.c:2248 2947 #: if_cscope.c:2263
2969 msgid " # pid database name prepend path\n" 2948 msgid " # pid database name prepend path\n"
2970 msgstr " # pid database nome prepend path\n" 2949 msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2971 2950
2972 #: if_mzsch.c:785 2951 #: if_mzsch.c:828
2973 msgid "" 2952 msgid ""
2974 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " 2953 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2975 "loaded." 2954 "loaded."
2976 msgstr "" 2955 msgstr ""
2977 "???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 2956 "???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2978 "programmi MzScheme." 2957 "programmi MzScheme."
2979 2958
2980 #: if_mzsch.c:1222 if_python.c:1095 if_tcl.c:1406 2959 #: if_mzsch.c:1265 if_python.c:1097 if_tcl.c:1411
2981 msgid "invalid expression" 2960 msgid "invalid expression"
2982 msgstr "espressione non valida" 2961 msgstr "espressione non valida"
2983 2962
2984 #: if_mzsch.c:1230 if_python.c:1109 if_tcl.c:1411 2963 #: if_mzsch.c:1273 if_python.c:1111 if_tcl.c:1416
2985 msgid "expressions disabled at compile time" 2964 msgid "expressions disabled at compile time"
2986 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" 2965 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2987 2966
2988 #: if_mzsch.c:1317 2967 #: if_mzsch.c:1360
2989 msgid "hidden option" 2968 msgid "hidden option"
2990 msgstr "opzione nascosta" 2969 msgstr "opzione nascosta"
2991 2970
2992 #: if_mzsch.c:1319 if_tcl.c:505 2971 #: if_mzsch.c:1362 if_tcl.c:505
2993 msgid "unknown option" 2972 msgid "unknown option"
2994 msgstr "opzione inesistente" 2973 msgstr "opzione inesistente"
2995 2974
2996 #: if_mzsch.c:1468 2975 #: if_mzsch.c:1511
2997 msgid "window index is out of range" 2976 msgid "window index is out of range"
2998 msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" 2977 msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2999 2978
3000 #: if_mzsch.c:1623 2979 #: if_mzsch.c:1672
3001 msgid "couldn't open buffer" 2980 msgid "couldn't open buffer"
3002 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" 2981 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
3003 2982
3004 #: if_mzsch.c:1888 if_mzsch.c:1914 if_mzsch.c:1989 if_mzsch.c:2038 2983 #: if_mzsch.c:1940 if_mzsch.c:1966 if_mzsch.c:2044 if_mzsch.c:2093
3005 #: if_mzsch.c:2147 if_mzsch.c:2190 if_python.c:2322 if_python.c:2356 2984 #: if_mzsch.c:2205 if_mzsch.c:2248 if_python.c:2327 if_python.c:2361
3006 #: if_python.c:2411 if_python.c:2479 if_python.c:2601 if_python.c:2653 2985 #: if_python.c:2416 if_python.c:2484 if_python.c:2606 if_python.c:2658
3007 #: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:877 if_tcl.c:2003 2986 #: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:879 if_tcl.c:2010
3008 msgid "cannot save undo information" 2987 msgid "cannot save undo information"
3009 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" 2988 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
3010 2989
3011 #: if_mzsch.c:1893 if_mzsch.c:1997 if_mzsch.c:2051 if_python.c:2324 2990 #: if_mzsch.c:1945 if_mzsch.c:2052 if_mzsch.c:2106 if_python.c:2329
3012 #: if_python.c:2418 if_python.c:2490 2991 #: if_python.c:2423 if_python.c:2495
3013 msgid "cannot delete line" 2992 msgid "cannot delete line"
3014 msgstr "non posso cancellare la linea" 2993 msgstr "non posso cancellare la linea"
3015 2994
3016 #: if_mzsch.c:1919 if_mzsch.c:2065 if_python.c:2361 if_python.c:2506 2995 #: if_mzsch.c:1971 if_mzsch.c:2120 if_python.c:2366 if_python.c:2511
3017 #: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2025 2996 #: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2032
3018 msgid "cannot replace line" 2997 msgid "cannot replace line"
3019 msgstr "non posso sostituire la linea" 2998 msgstr "non posso sostituire la linea"
3020 2999
3021 #: if_mzsch.c:2079 if_mzsch.c:2152 if_mzsch.c:2199 if_python.c:2524 3000 #: if_mzsch.c:2134 if_mzsch.c:2210 if_mzsch.c:2257 if_python.c:2529
3022 #: if_python.c:2603 if_python.c:2661 3001 #: if_python.c:2608 if_python.c:2666
3023 msgid "cannot insert line" 3002 msgid "cannot insert line"
3024 msgstr "non posso inserire la linea" 3003 msgstr "non posso inserire la linea"
3025 3004
3026 #: if_mzsch.c:2295 if_python.c:2773 3005 #: if_mzsch.c:2353 if_python.c:2778
3027 msgid "string cannot contain newlines" 3006 msgid "string cannot contain newlines"
3028 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" 3007 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
3029 3008
3030 #: if_mzsch.c:2378 3009 #: if_mzsch.c:2436
3031 msgid "Vim error: ~a" 3010 msgid "Vim error: ~a"
3032 msgstr "Errore Vim: ~a" 3011 msgstr "Errore Vim: ~a"
3033 3012
3034 #: if_mzsch.c:2387 3013 #: if_mzsch.c:2446
3035 msgid "Vim error" 3014 msgid "Vim error"
3036 msgstr "Errore Vim" 3015 msgstr "Errore Vim"
3037 3016
3038 #: if_mzsch.c:2443 3017 #: if_mzsch.c:2502
3039 msgid "buffer is invalid" 3018 msgid "buffer is invalid"
3040 msgstr "buffer non valido" 3019 msgstr "buffer non valido"
3041 3020
3042 #: if_mzsch.c:2452 3021 #: if_mzsch.c:2511
3043 msgid "window is invalid" 3022 msgid "window is invalid"
3044 msgstr "finestra non valida" 3023 msgstr "finestra non valida"
3045 3024
3046 #: if_mzsch.c:2472 3025 #: if_mzsch.c:2531
3047 msgid "linenr out of range" 3026 msgid "linenr out of range"
3048 msgstr "numero linea non nell'intervallo" 3027 msgstr "numero linea non nell'intervallo"
3049 3028
3050 #: if_python.c:449 3029 #: if_mzsch.c:2669 if_mzsch.c:2707
3030 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
3031 msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
3032
3033 #: if_python.c:465
3051 msgid "" 3034 msgid ""
3052 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 3035 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
3053 "loaded." 3036 "loaded."
3054 msgstr "" 3037 msgstr ""
3055 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 3038 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
3056 "programmi Python." 3039 "programmi Python."
3057 3040
3058 #: if_python.c:515 3041 #: if_python.c:525
3059 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 3042 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
3060 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" 3043 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
3061 3044
3062 #: if_python.c:716 3045 #: if_python.c:718
3063 msgid "can't delete OutputObject attributes" 3046 msgid "can't delete OutputObject attributes"
3064 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" 3047 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
3065 3048
3066 #: if_python.c:723 3049 #: if_python.c:725
3067 msgid "softspace must be an integer" 3050 msgid "softspace must be an integer"
3068 msgstr "softspace deve essere un numero intero" 3051 msgstr "softspace deve essere un numero intero"
3069 3052
3070 #: if_python.c:731 3053 #: if_python.c:733
3071 msgid "invalid attribute" 3054 msgid "invalid attribute"
3072 msgstr "atrributo non valido" 3055 msgstr "atrributo non valido"
3073 3056
3074 #: if_python.c:770 if_python.c:784 3057 #: if_python.c:772 if_python.c:786
3075 msgid "writelines() requires list of strings" 3058 msgid "writelines() requires list of strings"
3076 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" 3059 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
3077 3060
3078 #: if_python.c:910 3061 #: if_python.c:912
3079 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 3062 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
3080 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O" 3063 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
3081 3064
3082 #: if_python.c:1122 3065 #: if_python.c:1124
3083 msgid "attempt to refer to deleted buffer" 3066 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
3084 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" 3067 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
3085 3068
3086 #: if_python.c:1137 if_python.c:1178 if_python.c:1242 if_tcl.c:1218 3069 #: if_python.c:1139 if_python.c:1180 if_python.c:1244 if_tcl.c:1223
3087 msgid "line number out of range" 3070 msgid "line number out of range"
3088 msgstr "numero linea non nell'intervallo" 3071 msgstr "numero linea non nell'intervallo"
3089 3072
3090 #: if_python.c:1377 3073 #: if_python.c:1379
3091 #, c-format 3074 #, c-format
3092 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 3075 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
3093 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>" 3076 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
3094 3077
3095 #: if_python.c:1468 if_tcl.c:840 3078 #: if_python.c:1471 if_tcl.c:840
3096 msgid "invalid mark name" 3079 msgid "invalid mark name"
3097 msgstr "nome di mark non valido" 3080 msgstr "nome di mark non valido"
3098 3081
3099 #: if_python.c:1748 3082 #: if_python.c:1751
3100 msgid "no such buffer" 3083 msgid "no such buffer"
3101 msgstr "buffer inesistente" 3084 msgstr "buffer inesistente"
3102 3085
3103 #: if_python.c:1836 3086 #: if_python.c:1839
3104 msgid "attempt to refer to deleted window" 3087 msgid "attempt to refer to deleted window"
3105 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" 3088 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
3106 3089
3107 #: if_python.c:1881 3090 #: if_python.c:1884
3108 msgid "readonly attribute" 3091 msgid "readonly attribute"
3109 msgstr "attributo 'readonly'" 3092 msgstr "attributo 'readonly'"
3110 3093
3111 #: if_python.c:1894 3094 #: if_python.c:1897
3112 msgid "cursor position outside buffer" 3095 msgid "cursor position outside buffer"
3113 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" 3096 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
3114 3097
3115 #: if_python.c:1971 3098 #: if_python.c:1974
3116 #, c-format 3099 #, c-format
3117 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 3100 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
3118 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>" 3101 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
3119 3102
3120 #: if_python.c:1983 3103 #: if_python.c:1987
3121 #, c-format 3104 #, c-format
3122 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 3105 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
3123 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>" 3106 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
3124 3107
3125 #: if_python.c:1985 3108 #: if_python.c:1990
3126 #, c-format 3109 #, c-format
3127 msgid "<window %d>" 3110 msgid "<window %d>"
3128 msgstr "<finestra %d>" 3111 msgstr "<finestra %d>"
3129 3112
3130 #: if_python.c:2061 3113 #: if_python.c:2066
3131 msgid "no such window" 3114 msgid "no such window"
3132 msgstr "finestra inesistente" 3115 msgstr "finestra inesistente"
3133 3116
3134 #: if_ruby.c:422 3117 #: if_ruby.c:422
3135 msgid "" 3118 msgid ""
3246 3229
3247 #: if_sniff.c:605 3230 #: if_sniff.c:605
3248 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 3231 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
3249 msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+" 3232 msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+"
3250 3233
3251 #: if_sniff.c:1009 3234 #: if_sniff.c:1011
3252 msgid "E278: SNiFF+ not connected" 3235 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
3253 msgstr "E278: SNiFF+ non connesso" 3236 msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
3254 3237
3255 #: if_sniff.c:1018 3238 #: if_sniff.c:1020
3256 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 3239 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
3257 msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+" 3240 msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
3258 3241
3259 #: if_sniff.c:1083 3242 #: if_sniff.c:1087
3260 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 3243 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
3261 msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" 3244 msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
3262 3245
3263 #: if_tcl.c:422 3246 #: if_tcl.c:422
3264 msgid "invalid buffer number" 3247 msgid "invalid buffer number"
3265 msgstr "numero buffer non valido" 3248 msgstr "numero buffer non valido"
3266 3249
3267 #: if_tcl.c:468 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1114 3250 #: if_tcl.c:468 if_tcl.c:939 if_tcl.c:1119
3268 msgid "not implemented yet" 3251 msgid "not implemented yet"
3269 msgstr "non ancora implementato" 3252 msgstr "non ancora implementato"
3270 3253
3271 #. ??? 3254 #. ???
3272 #: if_tcl.c:778 3255 #: if_tcl.c:778
3275 3258
3276 #: if_tcl.c:849 3259 #: if_tcl.c:849
3277 msgid "mark not set" 3260 msgid "mark not set"
3278 msgstr "mark non impostato" 3261 msgstr "mark non impostato"
3279 3262
3280 #: if_tcl.c:855 if_tcl.c:1070 3263 #: if_tcl.c:856 if_tcl.c:1075
3281 #, c-format 3264 #, c-format
3282 msgid "row %d column %d" 3265 msgid "row %d column %d"
3283 msgstr "riga %d colonna %d" 3266 msgstr "riga %d colonna %d"
3284 3267
3285 #: if_tcl.c:885 3268 #: if_tcl.c:888
3286 msgid "cannot insert/append line" 3269 msgid "cannot insert/append line"
3287 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea" 3270 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
3288 3271
3289 #: if_tcl.c:1272 3272 #: if_tcl.c:1277
3290 msgid "unknown flag: " 3273 msgid "unknown flag: "
3291 msgstr "opzione inesistente: " 3274 msgstr "opzione inesistente: "
3292 3275
3293 #: if_tcl.c:1342 3276 #: if_tcl.c:1347
3294 msgid "unknown vimOption" 3277 msgid "unknown vimOption"
3295 msgstr "'vimOption' inesistente" 3278 msgstr "'vimOption' inesistente"
3296 3279
3297 #: if_tcl.c:1427 3280 #: if_tcl.c:1432
3298 msgid "keyboard interrupt" 3281 msgid "keyboard interrupt"
3299 msgstr "interruzione dalla tastiera" 3282 msgstr "interruzione dalla tastiera"
3300 3283
3301 #: if_tcl.c:1432 3284 #: if_tcl.c:1437
3302 msgid "vim error" 3285 msgid "vim error"
3303 msgstr "errore vim" 3286 msgstr "errore vim"
3304 3287
3305 #: if_tcl.c:1475 3288 #: if_tcl.c:1480
3306 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 3289 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
3307 msgstr "" 3290 msgstr ""
3308 "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" 3291 "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
3309 3292
3310 #: if_tcl.c:1549 3293 #: if_tcl.c:1556
3311 msgid "" 3294 msgid ""
3312 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 3295 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
3313 msgstr "" 3296 msgstr ""
3314 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" 3297 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
3315 3298
3316 #. This should never happen. Famous last word? 3299 #. This should never happen. Famous last word?
3317 #: if_tcl.c:1566 3300 #: if_tcl.c:1573
3318 msgid "" 3301 msgid ""
3319 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 3302 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
3320 "org" 3303 "org"
3321 msgstr "" 3304 msgstr ""
3322 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" 3305 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
3323 "dev@vim.org" 3306 "dev@vim.org"
3324 3307
3325 #: if_tcl.c:1567 3308 #: if_tcl.c:1574
3326 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 3309 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
3327 msgstr "" 3310 msgstr ""
3328 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " 3311 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
3329 "inesistente" 3312 "inesistente"
3330 3313
3331 #: if_tcl.c:1728 3314 #: if_tcl.c:1735
3332 msgid "" 3315 msgid ""
3333 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 3316 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
3334 msgstr "" 3317 msgstr ""
3335 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 3318 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
3336 "programmi Tcl." 3319 "programmi Tcl."
3337 3320
3338 #: if_tcl.c:1890 3321 #: if_tcl.c:1897
3339 msgid "" 3322 msgid ""
3340 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 3323 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
3341 msgstr "" 3324 msgstr ""
3342 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" 3325 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-"
3343 "dev@vim.org" 3326 "dev@vim.org"
3344 3327
3345 #: if_tcl.c:2011 3328 #: if_tcl.c:1902
3329 #, c-format
3330 msgid "E572: exit code %d"
3331 msgstr "E572: codice di uscita %d"
3332
3333 #: if_tcl.c:2018
3346 msgid "cannot get line" 3334 msgid "cannot get line"
3347 msgstr "non riesco a ottenere la linea" 3335 msgstr "non riesco a ottenere la linea"
3348 3336
3349 #: if_xcmdsrv.c:233 3337 #: if_xcmdsrv.c:233
3350 msgid "Unable to register a command server name" 3338 msgid "Unable to register a command server name"
3385 3373
3386 #: main.c:70 3374 #: main.c:70
3387 msgid "Invalid argument for" 3375 msgid "Invalid argument for"
3388 msgstr "Argomento non valido per" 3376 msgstr "Argomento non valido per"
3389 3377
3390 #: main.c:481 3378 #: main.c:484
3391 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 3379 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
3392 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." 3380 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'."
3393 3381
3394 #: main.c:958 3382 #: main.c:968
3395 msgid "Attempt to open script file again: \"" 3383 msgid "Attempt to open script file again: \""
3396 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" 3384 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
3397 3385
3398 #: main.c:967 3386 #: main.c:977
3399 msgid "Cannot open for reading: \"" 3387 msgid "Cannot open for reading: \""
3400 msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" 3388 msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
3401 3389
3402 #: main.c:1021 3390 #: main.c:1031
3403 msgid "Cannot open for script output: \"" 3391 msgid "Cannot open for script output: \""
3404 msgstr "Non posso aprire come script output: \"" 3392 msgstr "Non posso aprire come script output: \""
3405 3393
3406 #: main.c:1297 3394 #: main.c:1307
3407 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 3395 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
3408 msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" 3396 msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
3409 3397
3410 #: main.c:1302 3398 #: main.c:1312
3411 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 3399 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
3412 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" 3400 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
3413 3401
3414 #: main.c:1304 3402 #: main.c:1314
3415 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 3403 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
3416 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" 3404 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
3417 3405
3418 #: main.c:1314 3406 #: main.c:1324
3419 #, c-format 3407 #, c-format
3420 msgid "%d files to edit\n" 3408 msgid "%d files to edit\n"
3421 msgstr "%d file da elaborare\n" 3409 msgstr "%d file da elaborare\n"
3422 3410
3423 #. just in case.. 3411 #. just in case..
3424 #: main.c:1377 3412 #: main.c:1387
3425 msgid "pre-vimrc command line" 3413 msgid "pre-vimrc command line"
3426 msgstr "linea comandi prima di vimrc" 3414 msgstr "linea comandi prima di vimrc"
3427 3415
3428 #: main.c:1418 3416 #: main.c:1428
3429 #, c-format 3417 #, c-format
3430 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 3418 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
3431 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" 3419 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
3432 3420
3433 #: main.c:2527 3421 #: main.c:2541
3434 msgid "" 3422 msgid ""
3435 "\n" 3423 "\n"
3436 "More info with: \"vim -h\"\n" 3424 "More info with: \"vim -h\"\n"
3437 msgstr "" 3425 msgstr ""
3438 "\n" 3426 "\n"
3439 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" 3427 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
3440 3428
3441 #: main.c:2560 3429 #: main.c:2574
3442 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 3430 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
3443 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" 3431 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
3444 3432
3445 #: main.c:2561 3433 #: main.c:2575
3446 msgid "- read text from stdin" 3434 msgid "- read text from stdin"
3447 msgstr "- leggi testo da 'stdin'" 3435 msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
3448 3436
3449 #: main.c:2562 3437 #: main.c:2576
3450 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 3438 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
3451 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag" 3439 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag"
3452 3440
3453 #: main.c:2564 3441 #: main.c:2578
3454 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 3442 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
3455 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" 3443 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
3456 3444
3457 #: main.c:2573 3445 #: main.c:2587
3458 msgid "" 3446 msgid ""
3459 "\n" 3447 "\n"
3460 "\n" 3448 "\n"
3461 "usage:" 3449 "usage:"
3462 msgstr "" 3450 msgstr ""
3463 "\n" 3451 "\n"
3464 "\n" 3452 "\n"
3465 " uso:" 3453 " uso:"
3466 3454
3467 #: main.c:2576 3455 #: main.c:2590
3468 msgid " vim [arguments] " 3456 msgid " vim [arguments] "
3469 msgstr " vim [argomenti] " 3457 msgstr " vim [argomenti] "
3470 3458
3471 #: main.c:2580 3459 #: main.c:2594
3472 msgid "" 3460 msgid ""
3473 "\n" 3461 "\n"
3474 " or:" 3462 " or:"
3475 msgstr "" 3463 msgstr ""
3476 "\n" 3464 "\n"
3477 " o:" 3465 " o:"
3478 3466
3479 #: main.c:2583 3467 #: main.c:2597
3480 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" 3468 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
3481 msgstr "" 3469 msgstr ""
3482 "quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." 3470 "quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
3483 3471
3484 #: main.c:2586 3472 #: main.c:2600
3485 msgid "" 3473 msgid ""
3486 "\n" 3474 "\n"
3487 "\n" 3475 "\n"
3488 "Arguments:\n" 3476 "Arguments:\n"
3489 msgstr "" 3477 msgstr ""
3490 "\n" 3478 "\n"
3491 "\n" 3479 "\n"
3492 "Argomenti:\n" 3480 "Argomenti:\n"
3493 3481
3494 #: main.c:2587 3482 #: main.c:2601
3495 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 3483 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
3496 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" 3484 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
3497 3485
3498 #: main.c:2589 3486 #: main.c:2603
3499 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 3487 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
3500 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" 3488 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
3501 3489
3502 #: main.c:2592 3490 #: main.c:2606
3503 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 3491 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3504 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" 3492 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
3505 3493
3506 #: main.c:2593 3494 #: main.c:2607
3507 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 3495 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3508 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" 3496 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
3509 3497
3510 #: main.c:2596 3498 #: main.c:2610
3511 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 3499 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3512 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" 3500 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
3513 3501
3514 #: main.c:2597 3502 #: main.c:2611
3515 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 3503 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3516 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" 3504 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
3517 3505
3518 #: main.c:2599 3506 #: main.c:2613
3519 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 3507 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3520 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" 3508 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
3521 3509
3522 #: main.c:2600 3510 #: main.c:2614
3523 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 3511 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3524 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" 3512 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
3525 3513
3526 #: main.c:2601 3514 #: main.c:2615
3527 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 3515 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3528 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" 3516 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
3529 3517
3530 #: main.c:2603 3518 #: main.c:2617
3531 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 3519 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3532 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" 3520 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
3533 3521
3534 #: main.c:2605 3522 #: main.c:2619
3535 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 3523 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3536 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" 3524 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
3537 3525
3538 #: main.c:2606 3526 #: main.c:2620
3539 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 3527 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3540 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" 3528 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
3541 3529
3542 #: main.c:2607 3530 #: main.c:2621
3543 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 3531 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3544 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" 3532 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
3545 3533
3546 #: main.c:2608 3534 #: main.c:2622
3547 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3535 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3548 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" 3536 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
3549 3537
3550 #: main.c:2609 3538 #: main.c:2623
3551 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3539 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3552 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" 3540 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
3553 3541
3554 #: main.c:2610 3542 #: main.c:2624
3555 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3543 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3556 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" 3544 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
3557 3545
3558 #: main.c:2612 3546 #: main.c:2626
3559 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3547 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3560 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" 3548 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
3561 3549
3562 #: main.c:2614 3550 #: main.c:2628
3563 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3551 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3564 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" 3552 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3565 3553
3566 #: main.c:2615 3554 #: main.c:2629
3567 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3555 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3568 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" 3556 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3569 3557
3570 #: main.c:2616 3558 #: main.c:2630
3571 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 3559 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
3572 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità" 3560 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"
3573 3561
3574 #: main.c:2617 3562 #: main.c:2631
3575 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3563 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3576 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" 3564 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
3577 3565
3578 #: main.c:2618 3566 #: main.c:2632
3579 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3567 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3580 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" 3568 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3581 3569
3582 #: main.c:2619 3570 #: main.c:2633
3583 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3571 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3584 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" 3572 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3585 3573
3586 #: main.c:2620 3574 #: main.c:2634
3587 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3575 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3588 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" 3576 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3589 3577
3590 #: main.c:2621 3578 #: main.c:2635
3591 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3579 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3592 msgstr "-L\t\t\tCome -r" 3580 msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3593 3581
3594 #: main.c:2623 3582 #: main.c:2637
3595 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 3583 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3596 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" 3584 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3597 3585
3598 #: main.c:2624 3586 #: main.c:2638
3599 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 3587 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3600 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" 3588 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3601 3589
3602 #: main.c:2627 3590 #: main.c:2641
3603 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 3591 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3604 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" 3592 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
3605 3593
3606 #: main.c:2630 3594 #: main.c:2644
3607 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3595 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3608 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" 3596 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
3609 3597
3610 #: main.c:2633 3598 #: main.c:2647
3611 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3599 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3612 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" 3600 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
3613 3601
3614 #: main.c:2635 3602 #: main.c:2649
3615 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3603 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3616 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" 3604 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3617 3605
3618 #: main.c:2636 3606 #: main.c:2650
3619 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3607 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3620 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" 3608 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3621 3609
3622 #: main.c:2638 3610 #: main.c:2652
3623 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 3611 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3624 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" 3612 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3625 3613
3626 #: main.c:2640 3614 #: main.c:2654
3627 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3615 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3628 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" 3616 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3629 3617
3630 #: main.c:2641 3618 #: main.c:2655
3631 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3619 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3632 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" 3620 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3633 3621
3634 #: main.c:2642 3622 #: main.c:2656
3635 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3623 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3636 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" 3624 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3637 3625
3638 #: main.c:2643 3626 #: main.c:2657
3639 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3627 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3640 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" 3628 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3641 3629
3642 #: main.c:2644 3630 #: main.c:2658
3643 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3631 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3644 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" 3632 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3645 3633
3646 #: main.c:2646 3634 #: main.c:2660
3647 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3635 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3648 msgstr "" 3636 msgstr ""
3649 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" 3637 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3650 3638
3651 #: main.c:2648 3639 #: main.c:2662
3652 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3640 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3653 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" 3641 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3654 3642
3655 #: main.c:2649 3643 #: main.c:2663
3656 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3644 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3657 msgstr "" 3645 msgstr ""
3658 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" 3646 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3659 3647
3660 #: main.c:2650 3648 #: main.c:2664
3661 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3649 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3662 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" 3650 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3663 3651
3664 #: main.c:2651 3652 #: main.c:2665
3665 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3653 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3666 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" 3654 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3667 3655
3668 #: main.c:2652 3656 #: main.c:2666
3669 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3657 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3670 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" 3658 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3671 3659
3672 #: main.c:2654 3660 #: main.c:2668
3673 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3661 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3674 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" 3662 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3675 3663
3676 #: main.c:2658 3664 #: main.c:2672
3677 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 3665 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3678 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" 3666 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3679 3667
3680 #: main.c:2660 3668 #: main.c:2674
3681 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3669 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3682 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" 3670 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3683 3671
3684 #: main.c:2663 3672 #: main.c:2677
3685 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3673 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3686 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" 3674 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3687 3675
3688 #: main.c:2664 3676 #: main.c:2678
3689 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3677 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3690 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" 3678 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
3691 3679
3692 #: main.c:2665 3680 #: main.c:2679
3693 msgid "" 3681 msgid ""
3694 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3682 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3695 msgstr "" 3683 msgstr ""
3696 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati" 3684 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati"
3697 3685
3698 #: main.c:2666 3686 #: main.c:2680
3699 msgid "" 3687 msgid ""
3700 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3688 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3701 msgstr "" 3689 msgstr ""
3702 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" 3690 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
3703 3691
3704 #: main.c:2667 3692 #: main.c:2681
3705 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3693 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3706 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" 3694 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3707 3695
3708 #: main.c:2668 3696 #: main.c:2682
3709 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3697 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3710 msgstr "" 3698 msgstr ""
3711 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" 3699 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3712 3700
3713 #: main.c:2669 3701 #: main.c:2683
3714 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3702 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3715 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" 3703 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3716 3704
3717 #: main.c:2670 3705 #: main.c:2684
3718 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3706 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3719 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" 3707 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3720 3708
3721 #: main.c:2673 3709 #: main.c:2687
3722 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3710 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3723 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" 3711 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3724 3712
3725 #: main.c:2675 3713 #: main.c:2689
3726 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3714 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3727 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" 3715 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3728 3716
3729 #: main.c:2676 3717 #: main.c:2690
3730 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3718 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3731 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" 3719 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3732 3720
3733 #: main.c:2680 3721 #: main.c:2694
3734 msgid "" 3722 msgid ""
3735 "\n" 3723 "\n"
3736 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3724 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3737 msgstr "" 3725 msgstr ""
3738 "\n" 3726 "\n"
3739 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" 3727 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3740 3728
3741 #: main.c:2684 3729 #: main.c:2698
3742 msgid "" 3730 msgid ""
3743 "\n" 3731 "\n"
3744 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3732 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3745 msgstr "" 3733 msgstr ""
3746 "\n" 3734 "\n"
3747 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" 3735 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3748 3736
3749 #: main.c:2686 3737 #: main.c:2700
3750 msgid "" 3738 msgid ""
3751 "\n" 3739 "\n"
3752 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3740 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3753 msgstr "" 3741 msgstr ""
3754 "\n" 3742 "\n"
3755 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" 3743 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3756 3744
3757 #: main.c:2690 3745 #: main.c:2704
3758 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 3746 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3759 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" 3747 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3760 3748
3761 #: main.c:2691 3749 #: main.c:2705
3762 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 3750 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3763 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" 3751 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3764 3752
3765 #: main.c:2693 3753 #: main.c:2707
3766 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 3754 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3767 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" 3755 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3768 3756
3769 #: main.c:2694 3757 #: main.c:2708
3770 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 3758 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3771 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" 3759 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3772 3760
3773 #: main.c:2696 3761 #: main.c:2710
3774 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3762 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3775 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" 3763 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3776 3764
3777 #: main.c:2697 3765 #: main.c:2711
3778 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3766 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3779 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" 3767 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3780 3768
3781 #: main.c:2698 main.c:2718 main.c:2734 3769 #: main.c:2712 main.c:2732 main.c:2748
3782 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3770 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3783 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" 3771 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3784 3772
3785 #: main.c:2699 3773 #: main.c:2713
3786 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3774 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3787 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" 3775 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3788 3776
3789 #: main.c:2700 3777 #: main.c:2714
3790 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3778 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3791 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" 3779 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3792 3780
3793 #: main.c:2701 main.c:2719 main.c:2735 3781 #: main.c:2715 main.c:2733 main.c:2749
3794 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3782 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3795 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" 3783 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3796 3784
3797 #: main.c:2702 3785 #: main.c:2716
3798 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3786 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3799 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" 3787 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3800 3788
3801 #: main.c:2703 3789 #: main.c:2717
3802 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3790 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3803 msgstr "" 3791 msgstr ""
3804 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" 3792 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3805 3793
3806 #: main.c:2705 3794 #: main.c:2719
3807 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3795 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3808 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" 3796 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3809 3797
3810 #: main.c:2707 main.c:2720 3798 #: main.c:2721 main.c:2734
3811 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3799 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3812 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" 3800 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3813 3801
3814 #: main.c:2708 3802 #: main.c:2722
3815 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3803 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3816 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" 3804 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3817 3805
3818 #: main.c:2709 3806 #: main.c:2723
3819 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3807 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3820 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" 3808 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3821 3809
3822 #: main.c:2712 3810 #: main.c:2726
3823 msgid "" 3811 msgid ""
3824 "\n" 3812 "\n"
3825 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 3813 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3826 msgstr "" 3814 msgstr ""
3827 "\n" 3815 "\n"
3828 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" 3816 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3829 3817
3830 #: main.c:2713 3818 #: main.c:2727
3831 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 3819 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3832 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" 3820 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3833 3821
3834 #: main.c:2714 3822 #: main.c:2728
3835 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 3823 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3836 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" 3824 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3837 3825
3838 #: main.c:2717 3826 #: main.c:2731
3839 msgid "" 3827 msgid ""
3840 "\n" 3828 "\n"
3841 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3829 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3842 msgstr "" 3830 msgstr ""
3843 "\n" 3831 "\n"
3844 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" 3832 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3845 3833
3846 #: main.c:2721 3834 #: main.c:2735
3847 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 3835 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3848 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" 3836 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3849 3837
3850 #: main.c:2723 3838 #: main.c:2737
3851 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3839 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3852 msgstr "" 3840 msgstr ""
3853 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " 3841 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3854 "principale" 3842 "principale"
3855 3843
3856 #: main.c:2725 3844 #: main.c:2739
3857 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3845 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3858 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK" 3846 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
3859 3847
3860 #: main.c:2728 3848 #: main.c:2742
3861 msgid "" 3849 msgid ""
3862 "\n" 3850 "\n"
3863 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" 3851 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
3864 msgstr "" 3852 msgstr ""
3865 "\n" 3853 "\n"
3866 "Argomenti accettati da kvim (versione KDE):\n" 3854 "Argomenti accettati da kvim (versione KDE):\n"
3867 3855
3868 #: main.c:2729 3856 #: main.c:2743
3869 msgid "-black\t\tUse reverse video" 3857 msgid "-black\t\tUse reverse video"
3870 msgstr "-black\t\tUsa colori invertiti" 3858 msgstr "-black\t\tUsa colori invertiti"
3871 3859
3872 #: main.c:2731 3860 #: main.c:2745
3873 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" 3861 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
3874 msgstr "-tip\t\t\tMostra la finestra consigli all'avvio" 3862 msgstr "-tip\t\t\tMostra la finestra consigli all'avvio"
3875 3863
3876 #: main.c:2732 3864 #: main.c:2746
3877 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" 3865 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
3878 msgstr "-notip\t\tDisabilita la finestra consigli" 3866 msgstr "-notip\t\tDisabilita la finestra consigli"
3879 3867
3880 #: main.c:2736 3868 #: main.c:2750
3881 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" 3869 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
3882 msgstr "--display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" 3870 msgstr "--display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3883 3871
3884 #: main.c:2739 3872 #: main.c:2753
3885 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3873 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3886 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" 3874 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3887 3875
3888 #: main.c:2977 3876 #: main.c:2991
3889 msgid "No display" 3877 msgid "No display"
3890 msgstr "Manca display" 3878 msgstr "Manca display"
3891 3879
3892 #. Failed to send, abort. 3880 #. Failed to send, abort.
3893 #: main.c:2992 3881 #: main.c:3006
3894 msgid ": Send failed.\n" 3882 msgid ": Send failed.\n"
3895 msgstr ": Invio fallito.\n" 3883 msgstr ": Invio fallito.\n"
3896 3884
3897 #. Let vim start normally. 3885 #. Let vim start normally.
3898 #: main.c:2998 3886 #: main.c:3012
3899 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3887 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3900 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" 3888 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3901 3889
3902 #: main.c:3036 main.c:3057 3890 #: main.c:3050 main.c:3071
3903 #, c-format 3891 #, c-format
3904 msgid "%d of %d edited" 3892 msgid "%d of %d edited"
3905 msgstr "%d di %d elaborato" 3893 msgstr "%d di %d elaborato"
3906 3894
3907 #: main.c:3079 3895 #: main.c:3093
3908 msgid "No display: Send expression failed.\n" 3896 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3909 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" 3897 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3910 3898
3911 #: main.c:3091 3899 #: main.c:3105
3912 msgid ": Send expression failed.\n" 3900 msgid ": Send expression failed.\n"
3913 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" 3901 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3914 3902
3915 #: mark.c:705 3903 #: mark.c:705
3916 msgid "No marks set" 3904 msgid "No marks set"
3946 "change line col text" 3934 "change line col text"
3947 msgstr "" 3935 msgstr ""
3948 "\n" 3936 "\n"
3949 "modif linea col testo" 3937 "modif linea col testo"
3950 3938
3951 #: mark.c:1362 3939 #: mark.c:1374
3952 #, c-format 3940 #, c-format
3953 msgid "" 3941 msgid ""
3954 "\n" 3942 "\n"
3955 "# File marks:\n" 3943 "# File marks:\n"
3956 msgstr "" 3944 msgstr ""
3957 "\n" 3945 "\n"
3958 "# File mark:\n" 3946 "# File mark:\n"
3959 3947
3960 #. Write the jumplist with -' 3948 #. Write the jumplist with -'
3961 #: mark.c:1397 3949 #: mark.c:1409
3962 #, c-format 3950 #, c-format
3963 msgid "" 3951 msgid ""
3964 "\n" 3952 "\n"
3965 "# Jumplist (newest first):\n" 3953 "# Jumplist (newest first):\n"
3966 msgstr "" 3954 msgstr ""
3967 "\n" 3955 "\n"
3968 "# Jumplist (dai più recenti):\n" 3956 "# Jumplist (dai più recenti):\n"
3969 3957
3970 #: mark.c:1493 3958 #: mark.c:1509
3971 #, c-format 3959 #, c-format
3972 msgid "" 3960 msgid ""
3973 "\n" 3961 "\n"
3974 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3962 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3975 msgstr "" 3963 msgstr ""
3976 "\n" 3964 "\n"
3977 "# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n" 3965 "# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n"
3978 3966
3979 #: mark.c:1582 3967 #: mark.c:1598
3980 msgid "Missing '>'" 3968 msgid "Missing '>'"
3981 msgstr "Manca '>'" 3969 msgstr "Manca '>'"
3982 3970
3983 #: mbyte.c:470 3971 #: mbyte.c:467
3984 msgid "E543: Not a valid codepage" 3972 msgid "E543: Not a valid codepage"
3985 msgstr "E543: Codepage non valido" 3973 msgstr "E543: Codepage non valido"
3986 3974
3987 #: mbyte.c:4529 3975 #: mbyte.c:4547
3988 msgid "E284: Cannot set IC values" 3976 msgid "E284: Cannot set IC values"
3989 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" 3977 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3990 3978
3991 #: mbyte.c:4685 3979 #: mbyte.c:4703
3992 msgid "E285: Failed to create input context" 3980 msgid "E285: Failed to create input context"
3993 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" 3981 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3994 3982
3995 #: mbyte.c:4843 3983 #: mbyte.c:4863
3996 msgid "E286: Failed to open input method" 3984 msgid "E286: Failed to open input method"
3997 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" 3985 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3998 3986
3999 #: mbyte.c:4854 3987 #: mbyte.c:4876
4000 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3988 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4001 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" 3989 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
4002 3990
4003 #: mbyte.c:4860 3991 #: mbyte.c:4882
4004 msgid "E288: input method doesn't support any style" 3992 msgid "E288: input method doesn't support any style"
4005 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" 3993 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
4006 3994
4007 #: mbyte.c:4917 3995 #: mbyte.c:4941
4008 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3996 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
4009 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" 3997 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
4010 3998
4011 #: mbyte.c:4991 3999 #: mbyte.c:5017
4012 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 4000 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
4013 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset" 4001 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
4014 4002
4015 #: mbyte.c:5027 4003 #: mbyte.c:5053
4016 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 4004 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
4017 msgstr "" 4005 msgstr ""
4018 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata" 4006 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
4019 4007
4020 #: mbyte.c:5334 4008 #: mbyte.c:5362
4021 msgid "E292: Input Method Server is not running" 4009 msgid "E292: Input Method Server is not running"
4022 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione" 4010 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
4023 4011
4024 #: memfile.c:488 4012 #: memfile.c:488
4025 msgid "E293: block was not locked" 4013 msgid "E293: block was not locked"
4596 4584
4597 #: menu.c:2229 4585 #: menu.c:2229
4598 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 4586 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
4599 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" 4587 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
4600 4588
4601 #: message.c:429 4589 #: message.c:453
4602 #, c-format 4590 #, c-format
4603 msgid "Error detected while processing %s:" 4591 msgid "Error detected while processing %s:"
4604 msgstr "Errore/i eseguendo %s:" 4592 msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
4605 4593
4606 #: message.c:454 4594 #: message.c:478
4607 #, c-format 4595 #, c-format
4608 msgid "line %4ld:" 4596 msgid "line %4ld:"
4609 msgstr "linea %4ld:" 4597 msgstr "linea %4ld:"
4610 4598
4611 #: message.c:657 4599 #: message.c:665
4612 msgid "[string too long]"
4613 msgstr "[stringa troppo lunga]"
4614
4615 #: message.c:685
4616 #, c-format 4600 #, c-format
4617 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 4601 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4618 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" 4602 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
4619 4603
4620 #: message.c:814 4604 #: message.c:808
4621 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 4605 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
4622 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" 4606 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
4623 4607
4624 #: message.c:1040 4608 #: message.c:1037
4625 msgid "Interrupt: " 4609 msgid "Interrupt: "
4626 msgstr "Interruzione: " 4610 msgstr "Interruzione: "
4627 4611
4628 #: message.c:1043 4612 #: message.c:1039
4629 msgid "Hit ENTER to continue"
4630 msgstr "INVIO per proseguire"
4631
4632 #: message.c:1045
4633 msgid "Hit ENTER or type command to continue" 4613 msgid "Hit ENTER or type command to continue"
4634 msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire" 4614 msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire"
4635 4615
4636 #: message.c:2370 4616 #: message.c:2350
4637 msgid "-- More --" 4617 msgid "-- More --"
4638 msgstr "-- Ancora --" 4618 msgstr "-- Ancora --"
4639 4619
4640 #: message.c:2373 4620 #: message.c:2353
4641 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 4621 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
4642 msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)" 4622 msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)"
4643 4623
4644 #: message.c:2374 4624 #: message.c:2354
4645 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" 4625 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
4646 msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)" 4626 msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)"
4647 4627
4648 #: message.c:2999 message.c:3014 4628 #: message.c:3123 message.c:3138
4649 msgid "Question" 4629 msgid "Question"
4650 msgstr "Domanda" 4630 msgstr "Domanda"
4651 4631
4652 #: message.c:3001 4632 #: message.c:3125
4653 msgid "" 4633 msgid ""
4654 "&Yes\n" 4634 "&Yes\n"
4655 "&No" 4635 "&No"
4656 msgstr "" 4636 msgstr ""
4657 "&Y Sì\n" 4637 "&Y Sì\n"
4658 "&No" 4638 "&No"
4659 4639
4660 #: message.c:3034 4640 #: message.c:3158
4661 msgid "" 4641 msgid ""
4662 "&Yes\n" 4642 "&Yes\n"
4663 "&No\n" 4643 "&No\n"
4664 "Save &All\n" 4644 "Save &All\n"
4665 "&Discard All\n" 4645 "&Discard All\n"
4669 "&No\n" 4649 "&No\n"
4670 "&A Salva tutto\n" 4650 "&A Salva tutto\n"
4671 "&D Scarta Tutto\n" 4651 "&D Scarta Tutto\n"
4672 "&Cancella" 4652 "&Cancella"
4673 4653
4674 #: message.c:3075 4654 #: message.c:3199
4675 msgid "Select Directory dialog" 4655 msgid "Select Directory dialog"
4676 msgstr "Scelta Directory dialogo" 4656 msgstr "Scelta Directory dialogo"
4677 4657
4678 #: message.c:3077 4658 #: message.c:3201
4679 msgid "Save File dialog" 4659 msgid "Save File dialog"
4680 msgstr "Salva File dialogo" 4660 msgstr "Salva File dialogo"
4681 4661
4682 #: message.c:3079 4662 #: message.c:3203
4683 msgid "Open File dialog" 4663 msgid "Open File dialog"
4684 msgstr "Apri File dialogo" 4664 msgstr "Apri File dialogo"
4685 4665
4686 #. TODO: non-GUI file selector here 4666 #. TODO: non-GUI file selector here
4687 #: message.c:3179 4667 #: message.c:3303
4688 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 4668 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
4689 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" 4669 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
4690 4670
4691 #: misc1.c:2913 4671 #: misc1.c:2911
4692 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 4672 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
4693 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" 4673 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
4694 4674
4695 #: misc1.c:3166 4675 #: misc1.c:3166
4676 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
4677 msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
4678
4679 #: misc1.c:3168
4680 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
4681 msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "
4682
4683 #: misc1.c:3221
4696 msgid "1 more line" 4684 msgid "1 more line"
4697 msgstr "1 linea in più" 4685 msgstr "1 linea in più"
4698 4686
4699 #: misc1.c:3168 4687 #: misc1.c:3223
4700 msgid "1 line less" 4688 msgid "1 line less"
4701 msgstr "1 linea in meno" 4689 msgstr "1 linea in meno"
4702 4690
4703 #: misc1.c:3173 4691 #: misc1.c:3228
4704 #, c-format 4692 #, c-format
4705 msgid "%ld more lines" 4693 msgid "%ld more lines"
4706 msgstr "%ld linee in più" 4694 msgstr "%ld linee in più"
4707 4695
4708 #: misc1.c:3175 4696 #: misc1.c:3230
4709 #, c-format 4697 #, c-format
4710 msgid "%ld fewer lines" 4698 msgid "%ld fewer lines"
4711 msgstr "%ld linee in meno" 4699 msgstr "%ld linee in meno"
4712 4700
4713 #: misc1.c:3178 4701 #: misc1.c:3233
4714 msgid " (Interrupted)" 4702 msgid " (Interrupted)"
4715 msgstr " (Interrotto)" 4703 msgstr " (Interrotto)"
4716 4704
4717 #: misc1.c:7867 4705 #: misc1.c:3299
4706 msgid "Beep!"
4707 msgstr "Beep!"
4708
4709 #: misc1.c:7940
4718 msgid "Vim: preserving files...\n" 4710 msgid "Vim: preserving files...\n"
4719 msgstr "Vim: preservo file...\n" 4711 msgstr "Vim: preservo file...\n"
4720 4712
4721 #. close all memfiles, without deleting 4713 #. close all memfiles, without deleting
4722 #: misc1.c:7877 4714 #: misc1.c:7950
4723 msgid "Vim: Finished.\n" 4715 msgid "Vim: Finished.\n"
4724 msgstr "Vim: Finito.\n" 4716 msgstr "Vim: Finito.\n"
4725 4717
4726 #: misc2.c:690 misc2.c:706 4718 #: misc2.c:694 misc2.c:710
4727 #, c-format 4719 #, c-format
4728 msgid "ERROR: " 4720 msgid "ERROR: "
4729 msgstr "ERRORE: " 4721 msgstr "ERRORE: "
4730 4722
4731 #: misc2.c:710 4723 #: misc2.c:714
4732 #, c-format 4724 #, c-format
4733 msgid "" 4725 msgid ""
4734 "\n" 4726 "\n"
4735 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 4727 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4736 msgstr "" 4728 msgstr ""
4737 "\n" 4729 "\n"
4738 "[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" 4730 "[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
4739 4731
4740 #: misc2.c:712 4732 #: misc2.c:716
4741 #, c-format 4733 #, c-format
4742 msgid "" 4734 msgid ""
4743 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 4735 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4744 "\n" 4736 "\n"
4745 msgstr "" 4737 msgstr ""
4746 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" 4738 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
4747 "\n" 4739 "\n"
4748 4740
4749 #: misc2.c:767 4741 #: misc2.c:771
4750 msgid "E340: Line is becoming too long" 4742 msgid "E340: Line is becoming too long"
4751 msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga" 4743 msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
4752 4744
4753 #: misc2.c:811 4745 #: misc2.c:815
4754 #, c-format 4746 #, c-format
4755 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 4747 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4756 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" 4748 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
4757 4749
4758 #: misc2.c:919 4750 #: misc2.c:926
4759 #, c-format 4751 #, c-format
4760 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 4752 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4761 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)" 4753 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
4762 4754
4763 #: misc2.c:2609 4755 #: misc2.c:2818
4764 #, c-format 4756 #, c-format
4765 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 4757 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4766 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" 4758 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
4767 4759
4768 #: misc2.c:2874 4760 #: misc2.c:3084
4769 msgid "E545: Missing colon" 4761 msgid "E545: Missing colon"
4770 msgstr "E545: Manca ':'" 4762 msgstr "E545: Manca ':'"
4771 4763
4772 #: misc2.c:2876 misc2.c:2903 4764 #: misc2.c:3086 misc2.c:3113
4773 msgid "E546: Illegal mode" 4765 msgid "E546: Illegal mode"
4774 msgstr "E546: Modalità non valida" 4766 msgstr "E546: Modalità non valida"
4775 4767
4776 #: misc2.c:2942 4768 #: misc2.c:3152
4777 msgid "E547: Illegal mouseshape" 4769 msgid "E547: Illegal mouseshape"
4778 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" 4770 msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
4779 4771
4780 #: misc2.c:2982 4772 #: misc2.c:3192
4781 msgid "E548: digit expected" 4773 msgid "E548: digit expected"
4782 msgstr "E548: aspettavo un numero" 4774 msgstr "E548: aspettavo un numero"
4783 4775
4784 #: misc2.c:2987 4776 #: misc2.c:3197
4785 msgid "E549: Illegal percentage" 4777 msgid "E549: Illegal percentage"
4786 msgstr "E549: Percentuale non valida" 4778 msgstr "E549: Percentuale non valida"
4787 4779
4788 #: misc2.c:3299 4780 #: misc2.c:3509
4789 msgid "Enter encryption key: " 4781 msgid "Enter encryption key: "
4790 msgstr "Immetti chiave di cifratura: " 4782 msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
4791 4783
4792 #: misc2.c:3300 4784 #: misc2.c:3510
4793 msgid "Enter same key again: " 4785 msgid "Enter same key again: "
4794 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " 4786 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4795 4787
4796 #: misc2.c:3310 4788 #: misc2.c:3520
4797 msgid "Keys don't match!" 4789 msgid "Keys don't match!"
4798 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" 4790 msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4799 4791
4800 #: misc2.c:3854 4792 #: misc2.c:4062
4801 #, c-format 4793 #, c-format
4802 msgid "" 4794 msgid ""
4803 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 4795 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4804 "followed by '%s'." 4796 "followed by '%s'."
4805 msgstr "" 4797 msgstr ""
4806 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " 4798 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4807 "seguito da '%s'." 4799 "seguito da '%s'."
4808 4800
4809 #: misc2.c:5133 4801 #: misc2.c:5345
4810 #, c-format 4802 #, c-format
4811 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 4803 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4812 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" 4804 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4813 4805
4814 #: misc2.c:5136 4806 #: misc2.c:5348
4815 #, c-format 4807 #, c-format
4816 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 4808 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4817 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 4809 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4818 4810
4819 #: misc2.c:5142 4811 #: misc2.c:5354
4820 #, c-format 4812 #, c-format
4821 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 4813 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4822 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" 4814 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4823 4815
4824 #: misc2.c:5145 4816 #: misc2.c:5357
4825 #, c-format 4817 #, c-format
4826 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 4818 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4827 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" 4819 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4828 4820
4829 #: misc2.c:5386 4821 #: misc2.c:5596
4830 msgid "E550: Missing colon" 4822 msgid "E550: Missing colon"
4831 msgstr "E550: Manca ':'" 4823 msgstr "E550: Manca ':'"
4832 4824
4833 #: misc2.c:5398 4825 #: misc2.c:5608
4834 msgid "E551: Illegal component" 4826 msgid "E551: Illegal component"
4835 msgstr "E551: Componente non valido" 4827 msgstr "E551: Componente non valido"
4836 4828
4837 #: misc2.c:5406 4829 #: misc2.c:5616
4838 msgid "E552: digit expected" 4830 msgid "E552: digit expected"
4839 msgstr "E552: aspettavo un numero" 4831 msgstr "E552: aspettavo un numero"
4840 4832
4841 #. Get here when the server can't be found. 4833 #. Get here when the server can't be found.
4842 #: netbeans.c:393 4834 #: netbeans.c:393
4860 #: netbeans.c:1664 4852 #: netbeans.c:1664
4861 #, c-format 4853 #, c-format
4862 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 4854 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4863 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" 4855 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4864 4856
4865 #: netbeans.c:3443 4857 #: netbeans.c:3447
4866 msgid "E505: " 4858 msgid "E505: "
4867 msgstr "E505: " 4859 msgstr "E505: "
4868 4860
4869 #: normal.c:3005 4861 #: normal.c:3008
4870 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4862 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4871 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" 4863 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
4872 4864
4873 #: normal.c:3302 4865 #: normal.c:3305
4874 msgid "E348: No string under cursor" 4866 msgid "E348: No string under cursor"
4875 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" 4867 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
4876 4868
4877 #: normal.c:3304 4869 #: normal.c:3307
4878 msgid "E349: No identifier under cursor" 4870 msgid "E349: No identifier under cursor"
4879 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" 4871 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
4880 4872
4881 #: normal.c:4547 4873 #: normal.c:4554
4882 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4874 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4883 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" 4875 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4884 4876
4885 #: normal.c:6870 4877 #: normal.c:6891
4886 msgid "E664: changelist is empty" 4878 msgid "E664: changelist is empty"
4887 msgstr "E664: lista modifiche vuota" 4879 msgstr "E664: lista modifiche vuota"
4888 4880
4889 #: normal.c:6872 4881 #: normal.c:6893
4890 msgid "E662: At start of changelist" 4882 msgid "E662: At start of changelist"
4891 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" 4883 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4892 4884
4893 #: normal.c:6874 4885 #: normal.c:6895
4894 msgid "E663: At end of changelist" 4886 msgid "E663: At end of changelist"
4895 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" 4887 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4896 4888
4897 #: normal.c:8153 4889 #: normal.c:8174
4898 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 4890 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4899 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" 4891 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4900 4892
4901 #: ops.c:291 4893 #: ops.c:291
4902 #, c-format 4894 #, c-format
4930 #: ops.c:718 4922 #: ops.c:718
4931 #, c-format 4923 #, c-format
4932 msgid "%ld lines indented " 4924 msgid "%ld lines indented "
4933 msgstr "%ld linee rientrate " 4925 msgstr "%ld linee rientrate "
4934 4926
4935 #: ops.c:1118 4927 #: ops.c:1129
4936 msgid "E748: No previously used register" 4928 msgid "E748: No previously used register"
4937 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" 4929 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4938 4930
4939 #. must display the prompt 4931 #. must display the prompt
4940 #: ops.c:1640 4932 #: ops.c:1651
4941 msgid "cannot yank; delete anyway" 4933 msgid "cannot yank; delete anyway"
4942 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" 4934 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4943 4935
4944 #: ops.c:2230 4936 #: ops.c:2241
4945 msgid "1 line changed" 4937 msgid "1 line changed"
4946 msgstr "1 linea cambiata" 4938 msgstr "1 linea cambiata"
4947 4939
4948 #: ops.c:2232 4940 #: ops.c:2243
4949 #, c-format 4941 #, c-format
4950 msgid "%ld lines changed" 4942 msgid "%ld lines changed"
4951 msgstr "%ld linee cambiate" 4943 msgstr "%ld linee cambiate"
4952 4944
4953 #: ops.c:2616 4945 #: ops.c:2642
4954 #, c-format 4946 #, c-format
4955 msgid "freeing %ld lines" 4947 msgid "freeing %ld lines"
4956 msgstr "libero %ld linee" 4948 msgstr "libero %ld linee"
4957 4949
4958 #: ops.c:2901 4950 #: ops.c:2927
4959 msgid "block of 1 line yanked" 4951 msgid "block of 1 line yanked"
4960 msgstr "blocco di 1 linea messo in registro" 4952 msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4961 4953
4962 #: ops.c:2904 4954 #: ops.c:2930
4963 msgid "1 line yanked" 4955 msgid "1 line yanked"
4964 msgstr "1 linea messa in registro" 4956 msgstr "1 linea messa in registro"
4965 4957
4966 #: ops.c:2908 4958 #: ops.c:2934
4967 #, c-format 4959 #, c-format
4968 msgid "block of %ld lines yanked" 4960 msgid "block of %ld lines yanked"
4969 msgstr "blocco di %ld linee messo in registro" 4961 msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4970 4962
4971 #: ops.c:2911 4963 #: ops.c:2937
4972 #, c-format 4964 #, c-format
4973 msgid "%ld lines yanked" 4965 msgid "%ld lines yanked"
4974 msgstr "%ld linee messe in registro" 4966 msgstr "%ld linee messe in registro"
4975 4967
4976 #: ops.c:3206 4968 #: ops.c:3232
4977 #, c-format 4969 #, c-format
4978 msgid "E353: Nothing in register %s" 4970 msgid "E353: Nothing in register %s"
4979 msgstr "E353: Niente nel registro %s" 4971 msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4980 4972
4981 #. Highlight title 4973 #. Highlight title
4982 #: ops.c:3769 4974 #: ops.c:3795
4983 msgid "" 4975 msgid ""
4984 "\n" 4976 "\n"
4985 "--- Registers ---" 4977 "--- Registers ---"
4986 msgstr "" 4978 msgstr ""
4987 "\n" 4979 "\n"
4988 "--- Registri ---" 4980 "--- Registri ---"
4989 4981
4990 #: ops.c:5084 4982 #: ops.c:5110
4991 msgid "Illegal register name" 4983 msgid "Illegal register name"
4992 msgstr "Nome registro non ammesso" 4984 msgstr "Nome registro non ammesso"
4993 4985
4994 #: ops.c:5172 4986 #: ops.c:5198
4995 #, c-format 4987 #, c-format
4996 msgid "" 4988 msgid ""
4997 "\n" 4989 "\n"
4998 "# Registers:\n" 4990 "# Registers:\n"
4999 msgstr "" 4991 msgstr ""
5000 "\n" 4992 "\n"
5001 "# Registri:\n" 4993 "# Registri:\n"
5002 4994
5003 #: ops.c:5228 4995 #: ops.c:5254
5004 #, c-format 4996 #, c-format
5005 msgid "E574: Unknown register type %d" 4997 msgid "E574: Unknown register type %d"
5006 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" 4998 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
5007 4999
5008 #: ops.c:6102 5000 #: ops.c:6154
5009 #, c-format 5001 #, c-format
5010 msgid "%ld Cols; " 5002 msgid "%ld Cols; "
5011 msgstr "%ld Col.; " 5003 msgstr "%ld Col.; "
5012 5004
5013 #: ops.c:6110 5005 #: ops.c:6162
5014 #, c-format 5006 #, c-format
5015 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 5007 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
5016 msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt." 5008 msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."
5017 5009
5018 #: ops.c:6116 5010 #: ops.c:6168
5019 #, c-format 5011 #, c-format
5020 msgid "" 5012 msgid ""
5021 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " 5013 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
5022 "Bytes" 5014 "Bytes"
5023 msgstr "" 5015 msgstr ""
5024 "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld " 5016 "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld "
5025 "di %ld bytes" 5017 "di %ld bytes"
5026 5018
5027 #: ops.c:6134 5019 #: ops.c:6186
5028 #, c-format 5020 #, c-format
5029 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 5021 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
5030 msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" 5022 msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
5031 5023
5032 #: ops.c:6141 5024 #: ops.c:6193
5033 #, c-format 5025 #, c-format
5034 msgid "" 5026 msgid ""
5035 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " 5027 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
5036 "%ld" 5028 "%ld"
5037 msgstr "" 5029 msgstr ""
5038 "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte " 5030 "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
5039 "%ld di %ld" 5031 "%ld di %ld"
5040 5032
5041 #: ops.c:6153 5033 #: ops.c:6205
5042 #, c-format 5034 #, c-format
5043 msgid "(+%ld for BOM)" 5035 msgid "(+%ld for BOM)"
5044 msgstr "(+%ld per BOM)" 5036 msgstr "(+%ld per BOM)"
5045 5037
5046 #: option.c:1700 5038 #: option.c:1702
5047 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 5039 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
5048 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" 5040 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
5049 5041
5050 #: option.c:2195 5042 #: option.c:2215
5051 msgid "Thanks for flying Vim" 5043 msgid "Thanks for flying Vim"
5052 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" 5044 msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
5053 5045
5054 #: option.c:3625 option.c:3747 5046 #: option.c:3676 option.c:3800
5055 msgid "E518: Unknown option" 5047 msgid "E518: Unknown option"
5056 msgstr "E518: Opzione inesistente" 5048 msgstr "E518: Opzione inesistente"
5057 5049
5058 #: option.c:3638 5050 #: option.c:3689
5059 msgid "E519: Option not supported" 5051 msgid "E519: Option not supported"
5060 msgstr "E519: Opzione non supportata" 5052 msgstr "E519: Opzione non supportata"
5061 5053
5062 #: option.c:3663 5054 #: option.c:3714
5063 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 5055 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5064 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" 5056 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
5065 5057
5066 #: option.c:3734 5058 #: option.c:3786
5067 msgid "" 5059 msgid ""
5068 "\n" 5060 "\n"
5069 "\tLast set from " 5061 "\tLast set from "
5070 msgstr "" 5062 msgstr ""
5071 "\n" 5063 "\n"
5072 "\tImpostata l'ultima volta da " 5064 "\tImpostata l'ultima volta da "
5073 5065
5074 #: option.c:3873 5066 #: option.c:3926
5075 msgid "E521: Number required after =" 5067 msgid "E521: Number required after ="
5076 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" 5068 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
5077 5069
5078 #: option.c:4201 option.c:4863 5070 #: option.c:4254 option.c:4925
5079 msgid "E522: Not found in termcap" 5071 msgid "E522: Not found in termcap"
5080 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" 5072 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
5081 5073
5082 #: option.c:4289 5074 #: option.c:4342
5083 #, c-format 5075 #, c-format
5084 msgid "E539: Illegal character <%s>" 5076 msgid "E539: Illegal character <%s>"
5085 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" 5077 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
5086 5078
5087 #: option.c:4855 5079 #: option.c:4917
5088 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 5080 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5089 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" 5081 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
5090 5082
5091 #: option.c:4858 5083 #: option.c:4920
5092 msgid "E530: Cannot change term in GUI" 5084 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
5093 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" 5085 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
5094 5086
5095 #: option.c:4860 5087 #: option.c:4922
5096 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 5088 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5097 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" 5089 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
5098 5090
5099 #: option.c:4889 5091 #: option.c:4951
5100 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 5092 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
5101 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" 5093 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
5102 5094
5103 #: option.c:5117 5095 #: option.c:5179
5104 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 5096 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
5105 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" 5097 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
5106 5098
5107 #: option.c:5281 5099 #: option.c:5343
5108 msgid "E524: Missing colon" 5100 msgid "E524: Missing colon"
5109 msgstr "E524: Manca ':'" 5101 msgstr "E524: Manca ':'"
5110 5102
5111 #: option.c:5283 5103 #: option.c:5345
5112 msgid "E525: Zero length string" 5104 msgid "E525: Zero length string"
5113 msgstr "E525: Stringa nulla" 5105 msgstr "E525: Stringa nulla"
5114 5106
5115 #: option.c:5358 5107 #: option.c:5428
5116 #, c-format 5108 #, c-format
5117 msgid "E526: Missing number after <%s>" 5109 msgid "E526: Missing number after <%s>"
5118 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" 5110 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
5119 5111
5120 #: option.c:5372 5112 #: option.c:5442
5121 msgid "E527: Missing comma" 5113 msgid "E527: Missing comma"
5122 msgstr "E527: Manca virgola" 5114 msgstr "E527: Manca virgola"
5123 5115
5124 #: option.c:5379 5116 #: option.c:5449
5125 msgid "E528: Must specify a ' value" 5117 msgid "E528: Must specify a ' value"
5126 msgstr "E528: Devi specificare un valore '" 5118 msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
5127 5119
5128 #: option.c:5420 5120 #: option.c:5490
5129 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 5121 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
5130 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" 5122 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
5131 5123
5132 #: option.c:5464 5124 #: option.c:5534
5133 msgid "E596: Invalid font(s)" 5125 msgid "E596: Invalid font(s)"
5134 msgstr "E596: Font non validi" 5126 msgstr "E596: Font non validi"
5135 5127
5136 #: option.c:5472 5128 #: option.c:5542
5137 msgid "E597: can't select fontset" 5129 msgid "E597: can't select fontset"
5138 msgstr "E597: non posso selezionare fontset" 5130 msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
5139 5131
5140 #: option.c:5474 5132 #: option.c:5544
5141 msgid "E598: Invalid fontset" 5133 msgid "E598: Invalid fontset"
5142 msgstr "E598: Fontset non valido" 5134 msgstr "E598: Fontset non valido"
5143 5135
5144 #: option.c:5481 5136 #: option.c:5551
5145 msgid "E533: can't select wide font" 5137 msgid "E533: can't select wide font"
5146 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" 5138 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
5147 5139
5148 #: option.c:5483 5140 #: option.c:5553
5149 msgid "E534: Invalid wide font" 5141 msgid "E534: Invalid wide font"
5150 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" 5142 msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
5151 5143
5152 #: option.c:5783 5144 #: option.c:5871
5153 #, c-format 5145 #, c-format
5154 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 5146 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5155 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" 5147 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
5156 5148
5157 #: option.c:5894 5149 #: option.c:5982
5158 msgid "E536: comma required" 5150 msgid "E536: comma required"
5159 msgstr "E536: virgola mancante" 5151 msgstr "E536: virgola mancante"
5160 5152
5161 #: option.c:5904 5153 #: option.c:5992
5162 #, c-format 5154 #, c-format
5163 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 5155 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5164 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" 5156 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
5165 5157
5166 #: option.c:5979 5158 #: option.c:6067
5167 msgid "E538: No mouse support" 5159 msgid "E538: No mouse support"
5168 msgstr "E538: Manca supporto mouse" 5160 msgstr "E538: Manca supporto mouse"
5169 5161
5170 #: option.c:6250 5162 #: option.c:6338
5171 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 5163 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5172 msgstr "E540: Espressione non terminata" 5164 msgstr "E540: Espressione non terminata"
5173 5165
5174 #: option.c:6254 5166 #: option.c:6342
5175 msgid "E541: too many items" 5167 msgid "E541: too many items"
5176 msgstr "E541: troppi elementi" 5168 msgstr "E541: troppi elementi"
5177 5169
5178 #: option.c:6256 5170 #: option.c:6344
5179 msgid "E542: unbalanced groups" 5171 msgid "E542: unbalanced groups"
5180 msgstr "E542: gruppi sbilanciati" 5172 msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
5181 5173
5182 #: option.c:6496 5174 #: option.c:6584
5183 msgid "E590: A preview window already exists" 5175 msgid "E590: A preview window already exists"
5184 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" 5176 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
5185 5177
5186 #: option.c:6755 5178 #: option.c:6842
5187 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 5179 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
5188 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" 5180 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
5189 5181
5190 #: option.c:7119 5182 #: option.c:7208
5191 #, c-format 5183 #, c-format
5192 msgid "E593: Need at least %d lines" 5184 msgid "E593: Need at least %d lines"
5193 msgstr "E593: Servono almeno %d linee" 5185 msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
5194 5186
5195 #: option.c:7129 5187 #: option.c:7218
5196 #, c-format 5188 #, c-format
5197 msgid "E594: Need at least %d columns" 5189 msgid "E594: Need at least %d columns"
5198 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" 5190 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
5199 5191
5200 #: option.c:7438 5192 #: option.c:7526
5201 #, c-format 5193 #, c-format
5202 msgid "E355: Unknown option: %s" 5194 msgid "E355: Unknown option: %s"
5203 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" 5195 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
5204 5196
5205 #: option.c:7571 5197 #: option.c:7660
5206 msgid "" 5198 msgid ""
5207 "\n" 5199 "\n"
5208 "--- Terminal codes ---" 5200 "--- Terminal codes ---"
5209 msgstr "" 5201 msgstr ""
5210 "\n" 5202 "\n"
5211 "--- Codici terminale ---" 5203 "--- Codici terminale ---"
5212 5204
5213 #: option.c:7573 5205 #: option.c:7662
5214 msgid "" 5206 msgid ""
5215 "\n" 5207 "\n"
5216 "--- Global option values ---" 5208 "--- Global option values ---"
5217 msgstr "" 5209 msgstr ""
5218 "\n" 5210 "\n"
5219 "--- Valori opzioni globali ---" 5211 "--- Valori opzioni globali ---"
5220 5212
5221 #: option.c:7575 5213 #: option.c:7664
5222 msgid "" 5214 msgid ""
5223 "\n" 5215 "\n"
5224 "--- Local option values ---" 5216 "--- Local option values ---"
5225 msgstr "" 5217 msgstr ""
5226 "\n" 5218 "\n"
5227 "--- Valore opzioni locali ---" 5219 "--- Valore opzioni locali ---"
5228 5220
5229 #: option.c:7577 5221 #: option.c:7666
5230 msgid "" 5222 msgid ""
5231 "\n" 5223 "\n"
5232 "--- Options ---" 5224 "--- Options ---"
5233 msgstr "" 5225 msgstr ""
5234 "\n" 5226 "\n"
5235 "--- Opzioni ---" 5227 "--- Opzioni ---"
5236 5228
5237 #: option.c:8311 5229 #: option.c:8407
5238 msgid "E356: get_varp ERROR" 5230 msgid "E356: get_varp ERROR"
5239 msgstr "E356: ERRORE get_varp" 5231 msgstr "E356: ERRORE get_varp"
5240 5232
5241 #: option.c:9292 5233 #: option.c:9399
5242 #, c-format 5234 #, c-format
5243 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 5235 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5244 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" 5236 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
5245 5237
5246 #: option.c:9318 5238 #: option.c:9425
5247 #, c-format 5239 #, c-format
5248 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 5240 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5249 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" 5241 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
5250 5242
5251 #: os_amiga.c:259 5243 #: os_amiga.c:259
5309 5301
5310 #: os_amiga.c:1451 5302 #: os_amiga.c:1451
5311 msgid "I/O ERROR" 5303 msgid "I/O ERROR"
5312 msgstr "ERRORE I/O" 5304 msgstr "ERRORE I/O"
5313 5305
5314 #: os_mswin.c:597 5306 #: os_mswin.c:600
5315 msgid "...(truncated)" 5307 msgid "...(truncated)"
5316 msgstr "...(troncato)" 5308 msgstr "...(troncato)"
5317 5309
5318 #: os_mswin.c:714 5310 #: os_mswin.c:718
5319 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 5311 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
5320 msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" 5312 msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
5321 5313
5322 #: os_mswin.c:2092 5314 #: os_mswin.c:2101
5323 msgid "E237: Printer selection failed" 5315 msgid "E237: Printer selection failed"
5324 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" 5316 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
5325 5317
5326 #: os_mswin.c:2132 5318 #: os_mswin.c:2141
5327 #, c-format 5319 #, c-format
5328 msgid "to %s on %s" 5320 msgid "to %s on %s"
5329 msgstr "a %s su %s" 5321 msgstr "a %s su %s"
5330 5322
5331 #: os_mswin.c:2147 5323 #: os_mswin.c:2156
5332 #, c-format 5324 #, c-format
5333 msgid "E613: Unknown printer font: %s" 5325 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
5334 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" 5326 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
5335 5327
5336 #: os_mswin.c:2196 os_mswin.c:2206 5328 #: os_mswin.c:2205 os_mswin.c:2215
5337 #, c-format 5329 #, c-format
5338 msgid "E238: Print error: %s" 5330 msgid "E238: Print error: %s"
5339 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" 5331 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
5340 5332
5341 #: os_mswin.c:2234 5333 #: os_mswin.c:2243
5342 #, c-format 5334 #, c-format
5343 msgid "Printing '%s'" 5335 msgid "Printing '%s'"
5344 msgstr "Stampato: '%s'" 5336 msgstr "Stampato: '%s'"
5345 5337
5346 #: os_mswin.c:3380 5338 #: os_mswin.c:3391
5347 #, c-format 5339 #, c-format
5348 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 5340 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
5349 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" 5341 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
5350 5342
5351 #: os_mswin.c:3390 5343 #: os_mswin.c:3401
5352 #, c-format 5344 #, c-format
5353 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 5345 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
5354 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" 5346 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
5355 5347
5356 #: os_riscos.c:1259 5348 #: os_riscos.c:1259
5399 5391
5400 #: os_unix.c:1593 5392 #: os_unix.c:1593
5401 msgid "Opening the X display timed out" 5393 msgid "Opening the X display timed out"
5402 msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" 5394 msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
5403 5395
5404 #: os_unix.c:3373 os_unix.c:4209 5396 #: os_unix.c:3416 os_unix.c:4252
5405 msgid "" 5397 msgid ""
5406 "\n" 5398 "\n"
5407 "Cannot execute shell " 5399 "Cannot execute shell "
5408 msgstr "" 5400 msgstr ""
5409 "\n" 5401 "\n"
5410 "Non riesco a eseguire shell " 5402 "Non riesco a eseguire shell "
5411 5403
5412 #: os_unix.c:3421 5404 #: os_unix.c:3464
5413 msgid "" 5405 msgid ""
5414 "\n" 5406 "\n"
5415 "Cannot execute shell sh\n" 5407 "Cannot execute shell sh\n"
5416 msgstr "" 5408 msgstr ""
5417 "\n" 5409 "\n"
5418 "Non riesco a eseguire shell sh\n" 5410 "Non riesco a eseguire shell sh\n"
5419 5411
5420 #: os_unix.c:3425 os_unix.c:4215 5412 #: os_unix.c:3468 os_unix.c:4258
5421 msgid "" 5413 msgid ""
5422 "\n" 5414 "\n"
5423 "shell returned " 5415 "shell returned "
5424 msgstr "" 5416 msgstr ""
5425 "\n" 5417 "\n"
5426 "shell terminato con return-code " 5418 "shell terminato con return-code "
5427 5419
5428 #: os_unix.c:3567 5420 #: os_unix.c:3610
5429 msgid "" 5421 msgid ""
5430 "\n" 5422 "\n"
5431 "Cannot create pipes\n" 5423 "Cannot create pipes\n"
5432 msgstr "" 5424 msgstr ""
5433 "\n" 5425 "\n"
5434 "Non posso creare 'pipe'\n" 5426 "Non posso creare 'pipe'\n"
5435 5427
5436 #: os_unix.c:3580 os_unix.c:3811 5428 #: os_unix.c:3623 os_unix.c:3854
5437 msgid "" 5429 msgid ""
5438 "\n" 5430 "\n"
5439 "Cannot fork\n" 5431 "Cannot fork\n"
5440 msgstr "" 5432 msgstr ""
5441 "\n" 5433 "\n"
5442 "Non riesco ad effettuare 'fork'\n" 5434 "Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
5443 5435
5444 #: os_unix.c:4222 5436 #: os_unix.c:4265
5445 msgid "" 5437 msgid ""
5446 "\n" 5438 "\n"
5447 "Command terminated\n" 5439 "Command terminated\n"
5448 msgstr "" 5440 msgstr ""
5449 "\n" 5441 "\n"
5450 "Comando terminato\n" 5442 "Comando terminato\n"
5451 5443
5452 #: os_unix.c:4509 os_unix.c:4651 os_unix.c:6393 5444 #: os_unix.c:4552 os_unix.c:4694 os_unix.c:6440
5453 msgid "XSMP lost ICE connection" 5445 msgid "XSMP lost ICE connection"
5454 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" 5446 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
5455 5447
5456 #: os_unix.c:5976 5448 #: os_unix.c:5836 os_unix.c:5937
5449 #, c-format
5450 msgid "dlerror = \"%s\""
5451 msgstr "dlerror = \"%s\""
5452
5453 #: os_unix.c:6019
5457 msgid "Opening the X display failed" 5454 msgid "Opening the X display failed"
5458 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" 5455 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
5459 5456
5460 #: os_unix.c:6298 5457 #: os_unix.c:6345
5461 msgid "XSMP handling save-yourself request" 5458 msgid "XSMP handling save-yourself request"
5462 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" 5459 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
5463 5460
5464 #: os_unix.c:6417 5461 #: os_unix.c:6464
5465 msgid "XSMP opening connection" 5462 msgid "XSMP opening connection"
5466 msgstr "XSMP apertura connessione" 5463 msgstr "XSMP apertura connessione"
5467 5464
5468 #: os_unix.c:6436 5465 #: os_unix.c:6483
5469 msgid "XSMP ICE connection watch failed" 5466 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
5470 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" 5467 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
5471 5468
5472 #: os_unix.c:6456 5469 #: os_unix.c:6507
5473 #, c-format 5470 #, c-format
5474 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 5471 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
5475 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" 5472 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
5476 5473
5477 #: os_vms_mms.c:59 5474 #: os_vms_mms.c:60
5478 msgid "At line" 5475 msgid "At line"
5479 msgstr "Alla linea" 5476 msgstr "Alla linea"
5480 5477
5481 #: os_w32exe.c:88 5478 #: os_w32exe.c:89
5482 msgid "Could not load vim32.dll!" 5479 msgid "Could not load vim32.dll!"
5483 msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" 5480 msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
5484 5481
5485 #: os_w32exe.c:88 os_w32exe.c:99 5482 #: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
5486 msgid "VIM Error" 5483 msgid "VIM Error"
5487 msgstr "Errore VIM" 5484 msgstr "Errore VIM"
5488 5485
5489 #: os_w32exe.c:98 5486 #: os_w32exe.c:99
5490 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 5487 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
5491 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" 5488 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
5492 5489
5493 #: os_win16.c:342 os_win32.c:3299 5490 #: os_win16.c:342 os_win32.c:3313
5494 #, c-format 5491 #, c-format
5495 msgid "shell returned %d" 5492 msgid "shell returned %d"
5496 msgstr "shell terminato con return-code %d" 5493 msgstr "shell terminato con return-code %d"
5497 5494
5498 #: os_win32.c:2758 5495 #: os_win32.c:2772
5499 #, c-format 5496 #, c-format
5500 msgid "Vim: Caught %s event\n" 5497 msgid "Vim: Caught %s event\n"
5501 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" 5498 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
5502 5499
5503 #: os_win32.c:2760 5500 #: os_win32.c:2774
5504 msgid "close" 5501 msgid "close"
5505 msgstr "chiusura" 5502 msgstr "chiusura"
5506 5503
5507 #: os_win32.c:2762 5504 #: os_win32.c:2776
5508 msgid "logoff" 5505 msgid "logoff"
5509 msgstr "logoff" 5506 msgstr "logoff"
5510 5507
5511 #: os_win32.c:2763 5508 #: os_win32.c:2777
5512 msgid "shutdown" 5509 msgid "shutdown"
5513 msgstr "shutdown" 5510 msgstr "shutdown"
5514 5511
5515 #: os_win32.c:3252 5512 #: os_win32.c:3266
5516 msgid "E371: Command not found" 5513 msgid "E371: Command not found"
5517 msgstr "E371: Comando non trovato" 5514 msgstr "E371: Comando non trovato"
5518 5515
5519 #: os_win32.c:3265 5516 #: os_win32.c:3279
5520 msgid "" 5517 msgid ""
5521 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 5518 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
5522 "External commands will not pause after completion.\n" 5519 "External commands will not pause after completion.\n"
5523 "See :help win32-vimrun for more information." 5520 "See :help win32-vimrun for more information."
5524 msgstr "" 5521 msgstr ""
5525 "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" 5522 "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
5526 "I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" 5523 "I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
5527 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." 5524 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
5528 5525
5529 #: os_win32.c:3268 5526 #: os_win32.c:3282
5530 msgid "Vim Warning" 5527 msgid "Vim Warning"
5531 msgstr "Avviso da Vim" 5528 msgstr "Avviso da Vim"
5532 5529
5533 #: quickfix.c:289 5530 #: quickfix.c:289
5534 #, c-format 5531 #, c-format
5561 5558
5562 #: quickfix.c:422 5559 #: quickfix.c:422
5563 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 5560 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5564 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" 5561 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
5565 5562
5566 #: quickfix.c:554 5563 #: quickfix.c:558
5567 msgid "E379: Missing or empty directory name" 5564 msgid "E379: Missing or empty directory name"
5568 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" 5565 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
5569 5566
5570 #: quickfix.c:1055 5567 #: quickfix.c:1070
5571 msgid "E553: No more items" 5568 msgid "E553: No more items"
5572 msgstr "E553: Non ci sono più elementi" 5569 msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
5573 5570
5574 #: quickfix.c:1365 5571 #: quickfix.c:1380
5575 #, c-format 5572 #, c-format
5576 msgid "(%d of %d)%s%s: " 5573 msgid "(%d of %d)%s%s: "
5577 msgstr "(%d di %d)%s%s: " 5574 msgstr "(%d di %d)%s%s: "
5578 5575
5579 #: quickfix.c:1367 5576 #: quickfix.c:1382
5580 msgid " (line deleted)" 5577 msgid " (line deleted)"
5581 msgstr " (linea cancellata)" 5578 msgstr " (linea cancellata)"
5582 5579
5583 #: quickfix.c:1588 5580 #: quickfix.c:1604
5584 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 5581 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5585 msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix" 5582 msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"
5586 5583
5587 #: quickfix.c:1597 5584 #: quickfix.c:1613
5588 msgid "E381: At top of quickfix stack" 5585 msgid "E381: At top of quickfix stack"
5589 msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix" 5586 msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"
5590 5587
5591 #: quickfix.c:1609 5588 #: quickfix.c:1625
5592 #, c-format 5589 #, c-format
5593 msgid "error list %d of %d; %d errors" 5590 msgid "error list %d of %d; %d errors"
5594 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" 5591 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
5595 5592
5596 #: quickfix.c:2097 5593 #: quickfix.c:2113
5597 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 5594 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5598 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" 5595 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
5599 5596
5600 #: quickfix.c:2379 5597 #: quickfix.c:2406
5601 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
5602 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
5603
5604 #: quickfix.c:2390
5605 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 5598 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
5606 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" 5599 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
5607 5600
5608 #: quickfix.c:2464 5601 #: quickfix.c:2480
5609 #, c-format 5602 #, c-format
5610 msgid "Cannot open file \"%s\"" 5603 msgid "Cannot open file \"%s\""
5611 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 5604 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
5612 5605
5613 #: quickfix.c:2882 5606 #: quickfix.c:2907
5614 msgid "E681: Buffer is not loaded" 5607 msgid "E681: Buffer is not loaded"
5615 msgstr "E681: Buffer non caricato" 5608 msgstr "E681: Buffer non caricato"
5616 5609
5617 #: regexp.c:328 5610 #: regexp.c:328
5618 #, c-format 5611 #, c-format
5619 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 5612 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
5620 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" 5613 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
5621 5614
5622 #: regexp.c:1010 5615 #: regexp.c:1018
5623 msgid "E339: Pattern too long" 5616 msgid "E339: Pattern too long"
5624 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" 5617 msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
5625 5618
5626 #: regexp.c:1181 5619 #: regexp.c:1189
5627 msgid "E50: Too many \\z(" 5620 msgid "E50: Too many \\z("
5628 msgstr "E50: Troppe \\z(" 5621 msgstr "E50: Troppe \\z("
5629 5622
5630 #: regexp.c:1192 5623 #: regexp.c:1200
5631 #, c-format 5624 #, c-format
5632 msgid "E51: Too many %s(" 5625 msgid "E51: Too many %s("
5633 msgstr "E51: Troppe %s(" 5626 msgstr "E51: Troppe %s("
5634 5627
5635 #: regexp.c:1249 5628 #: regexp.c:1257
5636 msgid "E52: Unmatched \\z(" 5629 msgid "E52: Unmatched \\z("
5637 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" 5630 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
5638 5631
5639 #: regexp.c:1253 5632 #: regexp.c:1261
5640 #, c-format 5633 #, c-format
5641 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 5634 msgid "E53: Unmatched %s%%("
5642 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" 5635 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
5643 5636
5644 #: regexp.c:1255 5637 #: regexp.c:1263
5645 #, c-format 5638 #, c-format
5646 msgid "E54: Unmatched %s(" 5639 msgid "E54: Unmatched %s("
5647 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" 5640 msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
5648 5641
5649 #: regexp.c:1260 5642 #: regexp.c:1268
5650 #, c-format 5643 #, c-format
5651 msgid "E55: Unmatched %s)" 5644 msgid "E55: Unmatched %s)"
5652 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" 5645 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
5653 5646
5654 #: regexp.c:1478 5647 #: regexp.c:1486
5655 #, c-format 5648 #, c-format
5656 msgid "E59: invalid character after %s@" 5649 msgid "E59: invalid character after %s@"
5657 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" 5650 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
5658 5651
5659 #: regexp.c:1512 5652 #: regexp.c:1520
5660 #, c-format 5653 #, c-format
5661 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 5654 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
5662 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" 5655 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
5663 5656
5664 #: regexp.c:1528 5657 #: regexp.c:1536
5665 #, c-format 5658 #, c-format
5666 msgid "E61: Nested %s*" 5659 msgid "E61: Nested %s*"
5667 msgstr "E61: %s* nidificato" 5660 msgstr "E61: %s* nidificato"
5668 5661
5669 #: regexp.c:1531 5662 #: regexp.c:1539
5670 #, c-format 5663 #, c-format
5671 msgid "E62: Nested %s%c" 5664 msgid "E62: Nested %s%c"
5672 msgstr "E62: %s%c nidificato" 5665 msgstr "E62: %s%c nidificato"
5673 5666
5674 #: regexp.c:1651 5667 #: regexp.c:1659
5675 msgid "E63: invalid use of \\_" 5668 msgid "E63: invalid use of \\_"
5676 msgstr "E63: uso non valido di \\_" 5669 msgstr "E63: uso non valido di \\_"
5677 5670
5678 #: regexp.c:1696 5671 #: regexp.c:1704
5679 #, c-format 5672 #, c-format
5680 msgid "E64: %s%c follows nothing" 5673 msgid "E64: %s%c follows nothing"
5681 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" 5674 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
5682 5675
5683 #: regexp.c:1752 5676 #: regexp.c:1760
5684 msgid "E65: Illegal back reference" 5677 msgid "E65: Illegal back reference"
5685 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" 5678 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
5686 5679
5687 #: regexp.c:1765 5680 #: regexp.c:1773
5688 msgid "E66: \\z( not allowed here" 5681 msgid "E66: \\z( not allowed here"
5689 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" 5682 msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
5690 5683
5691 #: regexp.c:1784 5684 #: regexp.c:1792
5692 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 5685 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
5693 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" 5686 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"
5694 5687
5695 #: regexp.c:1795 5688 #: regexp.c:1803
5696 msgid "E68: Invalid character after \\z" 5689 msgid "E68: Invalid character after \\z"
5697 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" 5690 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
5698 5691
5699 #: regexp.c:1844 5692 #: regexp.c:1852
5700 #, c-format 5693 #, c-format
5701 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 5694 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
5702 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" 5695 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
5703 5696
5704 #: regexp.c:1860 5697 #: regexp.c:1868
5705 #, c-format 5698 #, c-format
5706 msgid "E70: Empty %s%%[]" 5699 msgid "E70: Empty %s%%[]"
5707 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" 5700 msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
5708 5701
5709 #: regexp.c:1905 5702 #: regexp.c:1913
5710 #, c-format 5703 #, c-format
5711 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 5704 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
5712 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" 5705 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
5713 5706
5714 #: regexp.c:1956 5707 #: regexp.c:1964
5715 #, c-format 5708 #, c-format
5716 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 5709 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
5717 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" 5710 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
5718 5711
5719 #: regexp.c:2926 5712 #: regexp.c:2934
5720 #, c-format 5713 #, c-format
5721 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 5714 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5722 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" 5715 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
5723 5716
5724 #: regexp.c:3670 5717 #: regexp.c:3690
5725 msgid "External submatches:\n" 5718 msgid "External submatches:\n"
5726 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" 5719 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
5727 5720
5728 #: screen.c:8046 5721 #: screen.c:8139
5729 msgid " VREPLACE" 5722 msgid " VREPLACE"
5730 msgstr " V-SOSTITUISCI" 5723 msgstr " V-SOSTITUISCI"
5731 5724
5732 #: screen.c:8050 5725 #: screen.c:8143
5733 msgid " REPLACE" 5726 msgid " REPLACE"
5734 msgstr " SOSTITUISCI" 5727 msgstr " SOSTITUISCI"
5735 5728
5736 #: screen.c:8055 5729 #: screen.c:8148
5737 msgid " REVERSE" 5730 msgid " REVERSE"
5738 msgstr " INVERTITO" 5731 msgstr " INVERTITO"
5739 5732
5740 #: screen.c:8057 5733 #: screen.c:8150
5741 msgid " INSERT" 5734 msgid " INSERT"
5742 msgstr " INSERISCI" 5735 msgstr " INSERISCI"
5743 5736
5744 #: screen.c:8060 5737 #: screen.c:8153
5745 msgid " (insert)" 5738 msgid " (insert)"
5746 msgstr " (inserisci)" 5739 msgstr " (inserisci)"
5747 5740
5748 #: screen.c:8062 5741 #: screen.c:8155
5749 msgid " (replace)" 5742 msgid " (replace)"
5750 msgstr " (sostituisci)" 5743 msgstr " (sostituisci)"
5751 5744
5752 #: screen.c:8064 5745 #: screen.c:8157
5753 msgid " (vreplace)" 5746 msgid " (vreplace)"
5754 msgstr " (v-sostituisci)" 5747 msgstr " (v-sostituisci)"
5755 5748
5756 #: screen.c:8067 5749 #: screen.c:8160
5757 msgid " Hebrew" 5750 msgid " Hebrew"
5758 msgstr " Ebraico" 5751 msgstr " Ebraico"
5759 5752
5760 #: screen.c:8078 5753 #: screen.c:8171
5761 msgid " Arabic" 5754 msgid " Arabic"
5762 msgstr " Arabo" 5755 msgstr " Arabo"
5763 5756
5764 #: screen.c:8081 5757 #: screen.c:8174
5765 msgid " (lang)" 5758 msgid " (lang)"
5766 msgstr " (lingua)" 5759 msgstr " (lingua)"
5767 5760
5768 #: screen.c:8085 5761 #: screen.c:8178
5769 msgid " (paste)" 5762 msgid " (paste)"
5770 msgstr " (incolla)" 5763 msgstr " (incolla)"
5771 5764
5772 #: screen.c:8098 5765 #: screen.c:8191
5773 msgid " VISUAL" 5766 msgid " VISUAL"
5774 msgstr " VISUALE" 5767 msgstr " VISUALE"
5775 5768
5776 #: screen.c:8099 5769 #: screen.c:8192
5777 msgid " VISUAL LINE" 5770 msgid " VISUAL LINE"
5778 msgstr " VISUALE LINEA" 5771 msgstr " VISUALE LINEA"
5779 5772
5780 #: screen.c:8100 5773 #: screen.c:8193
5781 msgid " VISUAL BLOCK" 5774 msgid " VISUAL BLOCK"
5782 msgstr " VISUALE BLOCCO" 5775 msgstr " VISUALE BLOCCO"
5783 5776
5784 #: screen.c:8101 5777 #: screen.c:8194
5785 msgid " SELECT" 5778 msgid " SELECT"
5786 msgstr " SELEZIONA" 5779 msgstr " SELEZIONA"
5787 5780
5788 #: screen.c:8102 5781 #: screen.c:8195
5789 msgid " SELECT LINE" 5782 msgid " SELECT LINE"
5790 msgstr " SELEZIONA LINEA" 5783 msgstr " SELEZIONA LINEA"
5791 5784
5792 #: screen.c:8103 5785 #: screen.c:8196
5793 msgid " SELECT BLOCK" 5786 msgid " SELECT BLOCK"
5794 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" 5787 msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
5795 5788
5796 #: screen.c:8118 screen.c:8181 5789 #: screen.c:8211 screen.c:8274
5797 msgid "recording" 5790 msgid "recording"
5798 msgstr "registrazione" 5791 msgstr "registrazione"
5799 5792
5800 #: search.c:37 5793 #: search.c:37
5801 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 5794 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
5803 5796
5804 #: search.c:38 5797 #: search.c:38
5805 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 5798 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
5806 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" 5799 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
5807 5800
5808 #: search.c:525 5801 #: search.c:536
5809 #, c-format 5802 #, c-format
5810 msgid "E383: Invalid search string: %s" 5803 msgid "E383: Invalid search string: %s"
5811 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" 5804 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
5812 5805
5813 #: search.c:868 5806 #: search.c:879
5814 #, c-format 5807 #, c-format
5815 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 5808 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
5816 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" 5809 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
5817 5810
5818 #: search.c:871 5811 #: search.c:882
5819 #, c-format 5812 #, c-format
5820 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 5813 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
5821 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" 5814 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
5822 5815
5823 #: search.c:1265 5816 #: search.c:1276
5824 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 5817 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5825 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" 5818 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
5826 5819
5827 #: search.c:4147 5820 #: search.c:4158
5828 msgid " (includes previously listed match)" 5821 msgid " (includes previously listed match)"
5829 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" 5822 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
5830 5823
5831 #. cursor at status line 5824 #. cursor at status line
5832 #: search.c:4167 5825 #: search.c:4178
5833 msgid "--- Included files " 5826 msgid "--- Included files "
5834 msgstr "--- File inclusi " 5827 msgstr "--- File inclusi "
5835 5828
5836 #: search.c:4169 5829 #: search.c:4180
5837 msgid "not found " 5830 msgid "not found "
5838 msgstr "non trovati " 5831 msgstr "non trovati "
5839 5832
5840 #: search.c:4170 5833 #: search.c:4181
5841 msgid "in path ---\n" 5834 msgid "in path ---\n"
5842 msgstr "nel percorso ---\n" 5835 msgstr "nel percorso ---\n"
5843 5836
5844 #: search.c:4227 5837 #: search.c:4238
5845 msgid " (Already listed)" 5838 msgid " (Already listed)"
5846 msgstr " (Già elencati)" 5839 msgstr " (Già elencati)"
5847 5840
5848 #: search.c:4229 5841 #: search.c:4240
5849 msgid " NOT FOUND" 5842 msgid " NOT FOUND"
5850 msgstr " NON TROVATO" 5843 msgstr " NON TROVATO"
5851 5844
5852 #: search.c:4281 5845 #: search.c:4293
5853 #, c-format 5846 #, c-format
5854 msgid "Scanning included file: %s" 5847 msgid "Scanning included file: %s"
5855 msgstr "Scandisco file incluso: %s" 5848 msgstr "Scandisco file incluso: %s"
5856 5849
5857 #: search.c:4499 5850 #: search.c:4511
5858 msgid "E387: Match is on current line" 5851 msgid "E387: Match is on current line"
5859 msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente" 5852 msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
5860 5853
5861 #: search.c:4642 5854 #: search.c:4654
5862 msgid "All included files were found" 5855 msgid "All included files were found"
5863 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" 5856 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
5864 5857
5865 #: search.c:4644 5858 #: search.c:4656
5866 msgid "No included files" 5859 msgid "No included files"
5867 msgstr "Nessun file incluso" 5860 msgstr "Nessun file incluso"
5868 5861
5869 #: search.c:4660 5862 #: search.c:4672
5870 msgid "E388: Couldn't find definition" 5863 msgid "E388: Couldn't find definition"
5871 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" 5864 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
5872 5865
5873 #: search.c:4662 5866 #: search.c:4674
5874 msgid "E389: Couldn't find pattern" 5867 msgid "E389: Couldn't find pattern"
5875 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" 5868 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
5876 5869
5877 #: spell.c:1194 5870 #: spell.c:686
5878 msgid "E756: Spell checking not enabled" 5871 msgid "E759: Format error in spell file"
5879 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" 5872 msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
5880 5873
5881 #: spell.c:1350 5874 #: spell.c:687
5875 msgid "E758: Truncated spell file"
5876 msgstr "E758: File ortografico troncato"
5877
5878 #: spell.c:1280
5879 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5880 msgstr "E756: Il controllo ortografico non è abilitato"
5881
5882 #: spell.c:1506
5882 #, c-format 5883 #, c-format
5883 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\"" 5884 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\""
5884 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s\"" 5885 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s\""
5885 5886
5886 #: spell.c:1506 5887 #: spell.c:1715
5888 #, c-format
5889 msgid "Reading spell file \"%s\""
5890 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
5891
5892 #: spell.c:1751
5887 msgid "E757: Wrong file ID in spell file" 5893 msgid "E757: Wrong file ID in spell file"
5888 msgstr "E757: File ID errato nel file ortografico" 5894 msgstr "E757: File ID errato nel file ortografico"
5889 5895
5890 #: spell.c:1514 5896 #: spell.c:2528
5891 msgid "E758: Truncated spell file"
5892 msgstr "E758: File ortografico troncato"
5893
5894 #: spell.c:1520
5895 msgid "E759: Format error in spell file"
5896 msgstr "E297: Errore di formato nel file ortografico"
5897
5898 #: spell.c:2164
5899 #, c-format 5897 #, c-format
5900 msgid "Warning: region %s not supported" 5898 msgid "Warning: region %s not supported"
5901 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" 5899 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
5902 5900
5903 #: spell.c:2503 5901 #: spell.c:3027
5904 #, c-format 5902 #, c-format
5905 msgid "Reading affix file %s..." 5903 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5906 msgstr "Lettura file affissi %s..." 5904 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
5907 5905
5908 #: spell.c:2532 spell.c:2863 5906 #: spell.c:3050
5907 #, c-format
5908 msgid "Reading affix file %s ..."
5909 msgstr "Lettura file affissi %s ..."
5910
5911 #: spell.c:3100 spell.c:3689 spell.c:4030
5909 #, c-format 5912 #, c-format
5910 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5913 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5911 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s" 5914 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
5912 5915
5913 #: spell.c:2568 5916 #: spell.c:3144 spell.c:4065
5914 #, c-format
5915 msgid "Duplicate SET line ignored in %s line %d: %s"
5916 msgstr "Linea SET duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5917
5918 #: spell.c:2576
5919 #, c-format 5917 #, c-format
5920 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5918 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5921 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" 5919 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
5922 5920
5923 #: spell.c:2595 5921 #: spell.c:3148 spell.c:4070
5924 #, c-format 5922 #, c-format
5925 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5923 msgid "Conversion in %s not supported"
5926 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s" 5924 msgstr "Conversione in %s non supportata"
5927 5925
5928 #: spell.c:2602 5926 #: spell.c:3197 spell.c:3256
5927 #, c-format
5928 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5929 msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
5930
5931 #: spell.c:3212
5929 #, c-format 5932 #, c-format
5930 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5933 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5931 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" 5934 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
5932 5935
5933 #: spell.c:2610 5936 #: spell.c:3229
5934 #, c-format 5937 #, c-format
5935 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5938 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5936 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" 5939 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
5937 5940
5938 #: spell.c:2664 5941 #: spell.c:3336
5939 #, c-format 5942 #, c-format
5940 msgid "Duplicate FOL in %s line %d" 5943 msgid "Duplicate FOL in %s line %d"
5941 msgstr "FOL duplicato in %s linea %d" 5944 msgstr "FOL duplicato in %s linea %d"
5942 5945
5943 #: spell.c:2672 5946 #: spell.c:3344
5944 #, c-format 5947 #, c-format
5945 msgid "Duplicate LOW in %s line %d" 5948 msgid "Duplicate LOW in %s line %d"
5946 msgstr "LOW duplicato in %s linea %d" 5949 msgstr "LOW duplicato in %s linea %d"
5947 5950
5948 #: spell.c:2680 5951 #: spell.c:3352
5949 #, c-format 5952 #, c-format
5950 msgid "Duplicate UPP in %s line %d" 5953 msgid "Duplicate UPP in %s line %d"
5951 msgstr "UPP duplicato in %s linea %d" 5954 msgstr "UPP duplicato in %s linea %d"
5952 5955
5953 #: spell.c:2700 5956 #: spell.c:3361
5957 #, c-format
5958 msgid "Expected REP count in %s line %d"
5959 msgstr "Contatore REP necessario in %s linea %d"
5960
5961 #: spell.c:3378
5962 #, c-format
5963 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5964 msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
5965
5966 #: spell.c:3397
5967 #, c-format
5968 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5969 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
5970
5971 #: spell.c:3439
5954 #, c-format 5972 #, c-format
5955 msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s" 5973 msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s"
5956 msgstr "Elemento non riconosciuto in %s linea %d: %s" 5974 msgstr "Elemento non riconosciuto in %s linea %d: %s"
5957 5975
5958 #: spell.c:2713 5976 #: spell.c:3445
5977 #, c-format
5978 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5979 msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
5980
5981 #: spell.c:3448
5982 #, c-format
5983 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5984 msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
5985
5986 #: spell.c:3473
5959 #, c-format 5987 #, c-format
5960 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5988 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5961 msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s" 5989 msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
5962 5990
5963 #: spell.c:2822 5991 #: spell.c:3638
5964 #, c-format 5992 #, c-format
5965 msgid "Reading dictionary file %s..." 5993 msgid "Reading dictionary file %s ..."
5966 msgstr "Lettura file dizionario %s..." 5994 msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
5967 5995
5968 #: spell.c:2828 5996 #: spell.c:3647
5969 #, c-format 5997 #, c-format
5970 msgid "E760: No word count in %s" 5998 msgid "E760: No word count in %s"
5971 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" 5999 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
5972 6000
5973 #: spell.c:2888 6001 #: spell.c:3706
6002 #, c-format
6003 msgid "line %6d, word %6d - %s"
6004 msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
6005
6006 #: spell.c:3727
5974 #, c-format 6007 #, c-format
5975 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 6008 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5976 msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s" 6009 msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
5977 6010
5978 #: spell.c:3292 6011 #: spell.c:3775 spell.c:4165
5979 #, c-format 6012 #, c-format
5980 msgid "No affix entry '%s' for word %s" 6013 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5981 msgstr "Nessun affisso '%s' per la parola %s" 6014 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5982 6015
5983 #: spell.c:3616 6016 #: spell.c:3996
5984 #, c-format 6017 #, c-format
5985 msgid "Warning: word without word characters: \"%s\"" 6018 msgid "Reading word file %s ..."
5986 msgstr "Attenzione: parola con caratteri non validi: \"%s\"" 6019 msgstr "Lettura file parole %s ..."
5987 6020
5988 #: spell.c:4502 6021 #: spell.c:4049
5989 #, c-format 6022 #, c-format
5990 msgid "Maximum number of adds on a word: %ld (%s)" 6023 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5991 msgstr "Numero massimo di aggiunte ad una parola: %ld (%s)" 6024 msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5992 6025
5993 #: spell.c:4504 6026 #: spell.c:4052
5994 #, c-format 6027 #, c-format
5995 msgid "Average number of adds on a word: %f" 6028 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5996 msgstr "Numero medio di aggiunte ad una parola: %ld (%s)" 6029 msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
5997 6030
5998 #: spell.c:4835 6031 #: spell.c:4079
6032 #, c-format
6033 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
6034 msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
6035
6036 #: spell.c:4085
6037 #, c-format
6038 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
6039 msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
6040
6041 #: spell.c:4096
6042 #, c-format
6043 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
6044 msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
6045
6046 #: spell.c:4126
6047 #, c-format
6048 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
6049 msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
6050
6051 #: spell.c:4134
6052 #, c-format
6053 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
6054 msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
6055
6056 #: spell.c:4384
6057 #, c-format
6058 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining"
6059 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d%%"
6060
6061 #: spell.c:4993
6062 msgid "E751: Output file name must not have region name"
6063 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
6064
6065 #: spell.c:4995
5999 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 6066 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
6000 msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni" 6067 msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
6001 6068
6002 #: spell.c:4866 6069 #: spell.c:5025
6003 #, c-format 6070 #, c-format
6004 msgid "E755: Invalid region in %s" 6071 msgid "E755: Invalid region in %s"
6005 msgstr "E755: Regione non valida in %s" 6072 msgstr "E755: Regione non valida in %s"
6006 6073
6007 #. 6074 #: spell.c:5111
6008 #. * Combine all the affixes into one new affix list. This is done 6075 msgid "Compressing word tree..."
6009 #. * for prefixes and suffixes separately. 6076 msgstr "Comprimo albero di parole..."
6010 #. * We need to do this for each region, try to re-use the same 6077
6011 #. * affixes. 6078 #: spell.c:5130
6012 #. * Since we number the new affix entries, a growarray will do. In 6079 #, c-format
6013 #. * the affheader_T the ah_key is unused. 6080 msgid "Writing spell file %s ..."
6014 #. 6081 msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
6015 #: spell.c:4919 6082
6016 msgid "Combining affixes..." 6083 #: spell.c:5142
6017 msgstr "Riunisco gli affissi..."
6018
6019 #.
6020 #. * Go over all words and:
6021 #. * - change the old affix names to the new affix numbers
6022 #. * - check the conditions
6023 #. * - fold case
6024 #. * - extract the basic word and additions.
6025 #. * Do this for each region.
6026 #.
6027 #: spell.c:4939
6028 msgid "Building word list..."
6029 msgstr "Costruisco la lista parole..."
6030
6031 #. Combine words for the different regions into one.
6032 #: spell.c:4950
6033 msgid "Combining regions..."
6034 msgstr "Compongo le regioni..."
6035
6036 #.
6037 #. * Affixes on a word with additions are clumsy, would require
6038 #. * inefficient searching. Turn the affixes into additions and/or
6039 #. * the expanded word.
6040 #.
6041 #: spell.c:4960
6042 msgid "Processing words..."
6043 msgstr "Processo le parole..."
6044
6045 #. Write the info in the spell file.
6046 #: spell.c:4967
6047 #, c-format
6048 msgid "Writing spell file %s..."
6049 msgstr "Scrivo file ortografico %s..."
6050
6051 #: spell.c:4971
6052 msgid "Done!" 6084 msgid "Done!"
6053 msgstr "Fatto!" 6085 msgstr "Fatto!"
6054 6086
6055 #: syntax.c:3118 6087 #: spell.c:5143
6088 #, c-format
6089 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
6090 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
6091
6092 #: spell.c:5223
6093 msgid "E764: 'spellfile' is not set"
6094 msgstr "E764: opzione 'spellfile' vuota"
6095
6096 #: spell.c:5412
6097 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6098 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
6099
6100 #: spell.c:5413
6101 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6102 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
6103
6104 #: spell.c:5546
6105 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6106 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
6107
6108 #: spell.c:5880
6109 msgid "Sorry, no suggestions"
6110 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
6111
6112 #. avoid more prompt
6113 #: spell.c:5891
6114 #, c-format
6115 msgid "Change \"%.*s\" to:"
6116 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
6117
6118 #: spell.c:5909
6119 #, c-format
6120 msgid "%2d \"%s\""
6121 msgstr "%2d \"%s\""
6122
6123 #: spell.c:5915
6124 #, c-format
6125 msgid " < \"%.*s\""
6126 msgstr " < \"%.*s\""
6127
6128 #: spell.c:5924
6129 #, c-format
6130 msgid " (%s%d - %d)"
6131 msgstr " (%s%d - %d)"
6132
6133 #: spell.c:5928
6134 #, c-format
6135 msgid " (%d)"
6136 msgstr " (%d)"
6137
6138 #: spell.c:5992
6139 msgid "E752: No previous spell replacement"
6140 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
6141
6142 #: spell.c:6034
6143 #, c-format
6144 msgid "E753: Not found: %s"
6145 msgstr "E753: Non trovato: %s"
6146
6147 #. This should have been checked when generating the .spl
6148 #. * file.
6149 #: spell.c:7998
6150 msgid "E999: duplicate char in MAP entry"
6151 msgstr "E999: carattere duplicato nell'elemento MAP"
6152
6153 #: syntax.c:3130
6056 #, c-format 6154 #, c-format
6057 msgid "E390: Illegal argument: %s" 6155 msgid "E390: Illegal argument: %s"
6058 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" 6156 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
6059 6157
6060 #: syntax.c:3295 6158 #: syntax.c:3309
6061 #, c-format 6159 #, c-format
6062 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 6160 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
6063 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" 6161 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
6064 6162
6065 #: syntax.c:3459 6163 #: syntax.c:3473
6066 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 6164 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
6067 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" 6165 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
6068 6166
6069 #: syntax.c:3467 6167 #: syntax.c:3481
6070 msgid "syncing on C-style comments" 6168 msgid "syncing on C-style comments"
6071 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" 6169 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
6072 6170
6073 #: syntax.c:3475 6171 #: syntax.c:3489
6074 msgid "no syncing" 6172 msgid "no syncing"
6075 msgstr "nessuna ssincronizzazione" 6173 msgstr "nessuna ssincronizzazione"
6076 6174
6077 #: syntax.c:3478 6175 #: syntax.c:3492
6078 msgid "syncing starts " 6176 msgid "syncing starts "
6079 msgstr "la sincronizzazione inizia " 6177 msgstr "la sincronizzazione inizia "
6080 6178
6081 #: syntax.c:3480 syntax.c:3555 6179 #: syntax.c:3494 syntax.c:3569
6082 msgid " lines before top line" 6180 msgid " lines before top line"
6083 msgstr " linee prima della linea iniziale" 6181 msgstr " linee prima della linea iniziale"
6084 6182
6085 #: syntax.c:3485 6183 #: syntax.c:3499
6086 msgid "" 6184 msgid ""
6087 "\n" 6185 "\n"
6088 "--- Syntax sync items ---" 6186 "--- Syntax sync items ---"
6089 msgstr "" 6187 msgstr ""
6090 "\n" 6188 "\n"
6091 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" 6189 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
6092 6190
6093 #: syntax.c:3490 6191 #: syntax.c:3504
6094 msgid "" 6192 msgid ""
6095 "\n" 6193 "\n"
6096 "syncing on items" 6194 "syncing on items"
6097 msgstr "" 6195 msgstr ""
6098 "\n" 6196 "\n"
6099 "sincronizzo elementi" 6197 "sincronizzo elementi"
6100 6198
6101 #: syntax.c:3496 6199 #: syntax.c:3510
6102 msgid "" 6200 msgid ""
6103 "\n" 6201 "\n"
6104 "--- Syntax items ---" 6202 "--- Syntax items ---"
6105 msgstr "" 6203 msgstr ""
6106 "\n" 6204 "\n"
6107 "--- Elementi sintattici ---" 6205 "--- Elementi sintattici ---"
6108 6206
6109 #: syntax.c:3519 6207 #: syntax.c:3533
6110 #, c-format 6208 #, c-format
6111 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 6209 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
6112 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" 6210 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
6113 6211
6114 #: syntax.c:3545 6212 #: syntax.c:3559
6115 msgid "minimal " 6213 msgid "minimal "
6116 msgstr "minimale " 6214 msgstr "minimale "
6117 6215
6118 #: syntax.c:3552 6216 #: syntax.c:3566
6119 msgid "maximal " 6217 msgid "maximal "
6120 msgstr "massimale " 6218 msgstr "massimale "
6121 6219
6122 #: syntax.c:3564 6220 #: syntax.c:3578
6123 msgid "; match " 6221 msgid "; match "
6124 msgstr "; corrisp. " 6222 msgstr "; corrisp. "
6125 6223
6126 #: syntax.c:3566 6224 #: syntax.c:3580
6127 msgid " line breaks" 6225 msgid " line breaks"
6128 msgstr " interruzioni di linea" 6226 msgstr " interruzioni di linea"
6129 6227
6130 #: syntax.c:4194 6228 #: syntax.c:4208
6131 msgid "E395: contains argument not accepted here" 6229 msgid "E395: contains argument not accepted here"
6132 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" 6230 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
6133 6231
6134 #: syntax.c:4205 6232 #: syntax.c:4219
6135 msgid "E396: containedin argument not accepted here" 6233 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
6136 msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui" 6234 msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
6137 6235
6138 #: syntax.c:4227 6236 #: syntax.c:4241
6139 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 6237 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
6140 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" 6238 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
6141 6239
6142 #: syntax.c:4251 6240 #: syntax.c:4265
6143 #, c-format 6241 #, c-format
6144 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 6242 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
6145 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" 6243 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
6146 6244
6147 #: syntax.c:4329 6245 #: syntax.c:4343
6148 msgid "E397: Filename required" 6246 msgid "E397: Filename required"
6149 msgstr "E397: Nome file necessario" 6247 msgstr "E397: Nome file necessario"
6150 6248
6151 #: syntax.c:4452 6249 #: syntax.c:4466
6152 #, c-format 6250 #, c-format
6153 msgid "E747: Missing ']': %s" 6251 msgid "E747: Missing ']': %s"
6154 msgstr "E747: Manca ']': %s" 6252 msgstr "E747: Manca ']': %s"
6155 6253
6156 #: syntax.c:4692 6254 #: syntax.c:4706
6157 #, c-format 6255 #, c-format
6158 msgid "E398: Missing '=': %s" 6256 msgid "E398: Missing '=': %s"
6159 msgstr "E398: Manca '=': %s" 6257 msgstr "E398: Manca '=': %s"
6160 6258
6161 #: syntax.c:4851 6259 #: syntax.c:4865
6162 #, c-format 6260 #, c-format
6163 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 6261 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
6164 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" 6262 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
6165 6263
6166 #: syntax.c:5186 6264 #: syntax.c:5200
6167 msgid "E400: No cluster specified" 6265 msgid "E400: No cluster specified"
6168 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" 6266 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
6169 6267
6170 #: syntax.c:5223 6268 #: syntax.c:5237
6171 #, c-format 6269 #, c-format
6172 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 6270 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
6173 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" 6271 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
6174 6272
6175 #: syntax.c:5298 6273 #: syntax.c:5312
6176 #, c-format 6274 #, c-format
6177 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 6275 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
6178 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" 6276 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
6179 6277
6180 #: syntax.c:5388 6278 #: syntax.c:5402
6181 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 6279 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
6182 msgstr "" 6280 msgstr ""
6183 "E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte" 6281 "E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
6184 6282
6185 #: syntax.c:5445 6283 #: syntax.c:5459
6186 #, c-format 6284 #, c-format
6187 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 6285 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
6188 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" 6286 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
6189 6287
6190 #: syntax.c:5495 6288 #: syntax.c:5509
6191 #, c-format 6289 #, c-format
6192 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 6290 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
6193 msgstr "E405: Manca '=': %s" 6291 msgstr "E405: Manca '=': %s"
6194 6292
6195 #: syntax.c:5501 6293 #: syntax.c:5515
6196 #, c-format 6294 #, c-format
6197 msgid "E406: Empty argument: %s" 6295 msgid "E406: Empty argument: %s"
6198 msgstr "E406: Argomento nullo: %s" 6296 msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
6199 6297
6200 #: syntax.c:5528 6298 #: syntax.c:5542
6201 #, c-format 6299 #, c-format
6202 msgid "E407: %s not allowed here" 6300 msgid "E407: %s not allowed here"
6203 msgstr "E407: %s non consentito qui" 6301 msgstr "E407: %s non consentito qui"
6204 6302
6205 #: syntax.c:5535 6303 #: syntax.c:5549
6206 #, c-format 6304 #, c-format
6207 msgid "E408: %s must be first in contains list" 6305 msgid "E408: %s must be first in contains list"
6208 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" 6306 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
6209 6307
6210 #: syntax.c:5605 6308 #: syntax.c:5619
6211 #, c-format 6309 #, c-format
6212 msgid "E409: Unknown group name: %s" 6310 msgid "E409: Unknown group name: %s"
6213 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" 6311 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
6214 6312
6215 #: syntax.c:5839 6313 #: syntax.c:5853
6216 #, c-format 6314 #, c-format
6217 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 6315 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
6218 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" 6316 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
6219 6317
6220 #: syntax.c:6112 6318 #: syntax.c:6127
6221 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 6319 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
6222 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" 6320 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
6223 6321
6224 #: syntax.c:6239 6322 #: syntax.c:6254
6225 #, c-format 6323 #, c-format
6226 msgid "E411: highlight group not found: %s" 6324 msgid "E411: highlight group not found: %s"
6227 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" 6325 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
6228 6326
6229 #: syntax.c:6263 6327 #: syntax.c:6278
6230 #, c-format 6328 #, c-format
6231 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 6329 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
6232 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" 6330 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
6233 6331
6234 #: syntax.c:6270 6332 #: syntax.c:6285
6235 #, c-format 6333 #, c-format
6236 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 6334 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
6237 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" 6335 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
6238 6336
6239 #: syntax.c:6290 6337 #: syntax.c:6305
6240 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 6338 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
6241 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" 6339 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
6242 6340
6243 #: syntax.c:6419 6341 #: syntax.c:6434
6244 #, c-format 6342 #, c-format
6245 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 6343 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
6246 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" 6344 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
6247 6345
6248 #: syntax.c:6455 6346 #: syntax.c:6470
6249 #, c-format 6347 #, c-format
6250 msgid "E416: missing equal sign: %s" 6348 msgid "E416: missing equal sign: %s"
6251 msgstr "E416: manca segno '=': %s" 6349 msgstr "E416: manca segno '=': %s"
6252 6350
6253 #: syntax.c:6483 6351 #: syntax.c:6498
6254 #, c-format 6352 #, c-format
6255 msgid "E417: missing argument: %s" 6353 msgid "E417: missing argument: %s"
6256 msgstr "E417: manca argomento: %s" 6354 msgstr "E417: manca argomento: %s"
6257 6355
6258 #: syntax.c:6520 6356 #: syntax.c:6535
6259 #, c-format 6357 #, c-format
6260 msgid "E418: Illegal value: %s" 6358 msgid "E418: Illegal value: %s"
6261 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" 6359 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
6262 6360
6263 #: syntax.c:6639 6361 #: syntax.c:6654
6264 msgid "E419: FG color unknown" 6362 msgid "E419: FG color unknown"
6265 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" 6363 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
6266 6364
6267 #: syntax.c:6650 6365 #: syntax.c:6665
6268 msgid "E420: BG color unknown" 6366 msgid "E420: BG color unknown"
6269 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" 6367 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
6270 6368
6271 #: syntax.c:6711 6369 #: syntax.c:6726
6272 #, c-format 6370 #, c-format
6273 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 6371 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
6274 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" 6372 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
6275 6373
6276 #: syntax.c:6938 6374 #: syntax.c:6953
6277 #, c-format 6375 #, c-format
6278 msgid "E422: terminal code too long: %s" 6376 msgid "E422: terminal code too long: %s"
6279 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" 6377 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
6280 6378
6281 #: syntax.c:6985 6379 #: syntax.c:7000
6282 #, c-format 6380 #, c-format
6283 msgid "E423: Illegal argument: %s" 6381 msgid "E423: Illegal argument: %s"
6284 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" 6382 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
6285 6383
6286 #: syntax.c:7518 6384 #: syntax.c:7553
6287 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 6385 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
6288 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" 6386 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
6289 6387
6290 #: syntax.c:8170 6388 #: syntax.c:8227
6291 msgid "E669: Unprintable character in group name" 6389 msgid "E669: Unprintable character in group name"
6292 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" 6390 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
6293 6391
6294 #: syntax.c:8178 6392 #: syntax.c:8235
6295 msgid "W18: Invalid character in group name" 6393 msgid "W18: Invalid character in group name"
6296 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" 6394 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
6297 6395
6298 #: tag.c:90 6396 #: tag.c:90
6299 msgid "E555: at bottom of tag stack" 6397 msgid "E555: at bottom of tag stack"
6301 6399
6302 #: tag.c:91 6400 #: tag.c:91
6303 msgid "E556: at top of tag stack" 6401 msgid "E556: at top of tag stack"
6304 msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag" 6402 msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag"
6305 6403
6306 #: tag.c:412 6404 #: tag.c:426
6307 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 6405 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
6308 msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente" 6406 msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente"
6309 6407
6310 #: tag.c:550 6408 #: tag.c:564
6311 #, c-format 6409 #, c-format
6312 msgid "E426: tag not found: %s" 6410 msgid "E426: tag not found: %s"
6313 msgstr "E426: tag non trovata: %s" 6411 msgstr "E426: tag non trovata: %s"
6314 6412
6315 #: tag.c:583 6413 #: tag.c:597
6316 msgid " # pri kind tag" 6414 msgid " # pri kind tag"
6317 msgstr " # pri tipo tag" 6415 msgstr " # pri tipo tag"
6318 6416
6319 #: tag.c:586 6417 #: tag.c:600
6320 msgid "file\n" 6418 msgid "file\n"
6321 msgstr "file\n" 6419 msgstr "file\n"
6322 6420
6323 #. 6421 #: tag.c:790
6324 #. * Ask to select a tag from the list.
6325 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
6326 #.
6327 #: tag.c:744
6328 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
6329 msgstr "Batti n. di scelta (<INVIO> per lasciar perdere): "
6330
6331 #: tag.c:784
6332 msgid "E427: There is only one matching tag" 6422 msgid "E427: There is only one matching tag"
6333 msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente" 6423 msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente"
6334 6424
6335 #: tag.c:786 6425 #: tag.c:792
6336 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 6426 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
6337 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente" 6427 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente"
6338 6428
6339 #: tag.c:810 6429 #: tag.c:816
6340 #, c-format 6430 #, c-format
6341 msgid "File \"%s\" does not exist" 6431 msgid "File \"%s\" does not exist"
6342 msgstr "Il file \"%s\" non esiste" 6432 msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
6343 6433
6344 #. Give an indication of the number of matching tags 6434 #. Give an indication of the number of matching tags
6345 #: tag.c:823 6435 #: tag.c:828
6346 #, c-format 6436 #, c-format
6347 msgid "tag %d of %d%s" 6437 msgid "tag %d of %d%s"
6348 msgstr "tag %d di %d%s" 6438 msgstr "tag %d di %d%s"
6349 6439
6350 #: tag.c:826 6440 #: tag.c:831
6351 msgid " or more" 6441 msgid " or more"
6352 msgstr " o più" 6442 msgstr " o più"
6353 6443
6354 #: tag.c:828 6444 #: tag.c:833
6355 msgid " Using tag with different case!" 6445 msgid " Using tag with different case!"
6356 msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" 6446 msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
6357 6447
6358 #: tag.c:872 6448 #: tag.c:877
6359 #, c-format 6449 #, c-format
6360 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 6450 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
6361 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" 6451 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
6362 6452
6363 #. Highlight title 6453 #. Highlight title
6364 #: tag.c:941 6454 #: tag.c:946
6365 msgid "" 6455 msgid ""
6366 "\n" 6456 "\n"
6367 " # TO tag FROM line in file/text" 6457 " # TO tag FROM line in file/text"
6368 msgstr "" 6458 msgstr ""
6369 "\n" 6459 "\n"
6370 " # A tag DA__ linea in file/testo" 6460 " # A tag DA__ linea in file/testo"
6371 6461
6372 #: tag.c:1363 6462 #: tag.c:1370
6373 #, c-format 6463 #, c-format
6374 msgid "Searching tags file %s" 6464 msgid "Searching tags file %s"
6375 msgstr "Ricerca nel tag file %s" 6465 msgstr "Ricerca nel tag file %s"
6376 6466
6377 #: tag.c:1550 6467 #: tag.c:1559
6378 #, c-format 6468 #, c-format
6379 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 6469 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
6380 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" 6470 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
6381 6471
6382 #: tag.c:2202 6472 #: tag.c:2212
6383 #, c-format 6473 #, c-format
6384 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 6474 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
6385 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" 6475 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
6386 6476
6387 #: tag.c:2206 6477 #: tag.c:2216
6388 #, c-format 6478 #, c-format
6389 msgid "Before byte %ld" 6479 msgid "Before byte %ld"
6390 msgstr "Prima del byte %ld" 6480 msgstr "Prima del byte %ld"
6391 6481
6392 #: tag.c:2239 6482 #: tag.c:2249
6393 #, c-format 6483 #, c-format
6394 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 6484 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
6395 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" 6485 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
6396 6486
6397 #. never opened any tags file 6487 #. never opened any tags file
6398 #: tag.c:2279 6488 #: tag.c:2289
6399 msgid "E433: No tags file" 6489 msgid "E433: No tags file"
6400 msgstr "E433: Nessun tag file" 6490 msgstr "E433: Nessun tag file"
6401 6491
6402 #: tag.c:3022 6492 #: tag.c:3042
6403 msgid "E434: Can't find tag pattern" 6493 msgid "E434: Can't find tag pattern"
6404 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" 6494 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
6405 6495
6406 #: tag.c:3033 6496 #: tag.c:3053
6407 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 6497 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
6408 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" 6498 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
6409 6499
6410 #: term.c:1791 6500 #: term.c:1795
6411 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 6501 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
6412 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" 6502 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
6413 6503
6414 #: term.c:1815 6504 #: term.c:1819
6415 msgid "defaulting to '" 6505 msgid "defaulting to '"
6416 msgstr "predefinito a '" 6506 msgstr "predefinito a '"
6417 6507
6418 #: term.c:2173 6508 #: term.c:2177
6419 msgid "E557: Cannot open termcap file" 6509 msgid "E557: Cannot open termcap file"
6420 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" 6510 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
6421 6511
6422 #: term.c:2177 6512 #: term.c:2181
6423 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 6513 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
6424 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" 6514 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
6425 6515
6426 #: term.c:2179 6516 #: term.c:2183
6427 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 6517 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
6428 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" 6518 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
6429 6519
6430 #: term.c:2338 6520 #: term.c:2342
6431 #, c-format 6521 #, c-format
6432 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 6522 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
6433 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" 6523 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
6434 6524
6435 #: term.c:2812 6525 #: term.c:2816
6436 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 6526 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
6437 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" 6527 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
6438 6528
6439 #. Highlight title 6529 #. Highlight title
6440 #: term.c:5182 6530 #: term.c:5186
6441 msgid "" 6531 msgid ""
6442 "\n" 6532 "\n"
6443 "--- Terminal keys ---" 6533 "--- Terminal keys ---"
6444 msgstr "" 6534 msgstr ""
6445 "\n" 6535 "\n"
6447 6537
6448 #: ui.c:277 6538 #: ui.c:277
6449 msgid "new shell started\n" 6539 msgid "new shell started\n"
6450 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" 6540 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
6451 6541
6452 #: ui.c:1861 6542 #: ui.c:1868
6453 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 6543 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
6454 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" 6544 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
6455 6545
6456 #. must display the prompt 6546 #. must display the prompt
6457 #: undo.c:422 6547 #: undo.c:425
6458 msgid "No undo possible; continue anyway" 6548 msgid "No undo possible; continue anyway"
6459 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" 6549 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
6460 6550
6461 #: undo.c:582 6551 #: undo.c:585
6462 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 6552 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
6463 msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati" 6553 msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
6464 6554
6465 #: undo.c:782 6555 #: undo.c:785
6466 msgid "1 change" 6556 msgid "1 change"
6467 msgstr "1 modifica" 6557 msgstr "1 modifica"
6468 6558
6469 #: undo.c:784 6559 #: undo.c:787
6470 #, c-format 6560 #, c-format
6471 msgid "%ld changes" 6561 msgid "%ld changes"
6472 msgstr "%ld modifiche" 6562 msgstr "%ld modifiche"
6473 6563
6474 #: undo.c:837 6564 #: undo.c:840
6475 msgid "E439: undo list corrupt" 6565 msgid "E439: undo list corrupt"
6476 msgstr "E439: lista 'undo' non valida" 6566 msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
6477 6567
6478 #: undo.c:869 6568 #: undo.c:872
6479 msgid "E440: undo line missing" 6569 msgid "E440: undo line missing"
6480 msgstr "E440: linea di 'undo' mancante" 6570 msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
6481 6571
6482 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 6572 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
6483 #: version.c:722 6573 #: version.c:722
6862 6952
6863 #: window.c:208 6953 #: window.c:208
6864 msgid "E441: There is no preview window" 6954 msgid "E441: There is no preview window"
6865 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" 6955 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
6866 6956
6867 #: window.c:603 6957 #: window.c:600
6868 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6958 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6869 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" 6959 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
6870 6960
6871 #: window.c:1362 6961 #: window.c:1322
6872 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6962 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6873 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" 6963 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
6874 6964
6875 #: window.c:1858 6965 #: window.c:1817
6876 msgid "E444: Cannot close last window" 6966 msgid "E444: Cannot close last window"
6877 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" 6967 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
6878 6968
6879 #: window.c:2593 6969 #: window.c:2588
6880 msgid "Already only one window" 6970 msgid "Already only one window"
6881 msgstr "C'è già una finestra sola" 6971 msgstr "C'è già una finestra sola"
6882 6972
6883 #: window.c:2640 6973 #: window.c:2635
6884 msgid "E445: Other window contains changes" 6974 msgid "E445: Other window contains changes"
6885 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" 6975 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
6886 6976
6887 #: window.c:4564 6977 #: window.c:4583
6888 msgid "E446: No file name under cursor" 6978 msgid "E446: No file name under cursor"
6889 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" 6979 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
6890 6980
6891 #: window.c:4683 6981 #: window.c:4702
6892 #, c-format 6982 #, c-format
6893 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 6983 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6894 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 6984 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
6895 6985
6896 #: if_perl.xs:326 globals.h:1309 6986 #: if_perl.xs:326 globals.h:1296
6897 #, c-format 6987 #, c-format
6898 msgid "E370: Could not load library %s" 6988 msgid "E370: Could not load library %s"
6899 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s" 6989 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
6900 6990
6901 #: if_perl.xs:556 6991 #: if_perl.xs:556
6946 7036
6947 #: GvimExt/gvimext.cpp:899 7037 #: GvimExt/gvimext.cpp:899
6948 msgid "Path length too long!" 7038 msgid "Path length too long!"
6949 msgstr "Percorso file troppo lungo!" 7039 msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6950 7040
6951 #: globals.h:1059 7041 #: globals.h:1052
6952 msgid "--No lines in buffer--" 7042 msgid "--No lines in buffer--"
6953 msgstr "--File vuoto--" 7043 msgstr "--File vuoto--"
6954 7044
6955 #. 7045 #.
6956 #. * The error messages that can be shared are included here. 7046 #. * The error messages that can be shared are included here.
6957 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 7047 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6958 #. 7048 #.
6959 #: globals.h:1263 7049 #: globals.h:1250
6960 msgid "E470: Command aborted" 7050 msgid "E470: Command aborted"
6961 msgstr "E470: Comando finito male" 7051 msgstr "E470: Comando finito male"
6962 7052
6963 #: globals.h:1264 7053 #: globals.h:1251
6964 msgid "E471: Argument required" 7054 msgid "E471: Argument required"
6965 msgstr "E471: Argomento necessario" 7055 msgstr "E471: Argomento necessario"
6966 7056
6967 #: globals.h:1265 7057 #: globals.h:1252
6968 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 7058 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6969 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" 7059 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6970 7060
6971 #: globals.h:1267 7061 #: globals.h:1254
6972 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 7062 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6973 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" 7063 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6974 7064
6975 #: globals.h:1269 7065 #: globals.h:1256
6976 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 7066 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6977 msgstr "" 7067 msgstr ""
6978 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" 7068 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
6979 7069
6980 #: globals.h:1271 7070 #: globals.h:1258
6981 msgid "E171: Missing :endif" 7071 msgid "E171: Missing :endif"
6982 msgstr "E171: Manca :endif" 7072 msgstr "E171: Manca :endif"
6983 7073
6984 #: globals.h:1272 7074 #: globals.h:1259
6985 msgid "E600: Missing :endtry" 7075 msgid "E600: Missing :endtry"
6986 msgstr "E600: Manca :endtry" 7076 msgstr "E600: Manca :endtry"
6987 7077
6988 #: globals.h:1273 7078 #: globals.h:1260
6989 msgid "E170: Missing :endwhile" 7079 msgid "E170: Missing :endwhile"
6990 msgstr "E170: Manca :endwhile" 7080 msgstr "E170: Manca :endwhile"
6991 7081
6992 #: globals.h:1274 7082 #: globals.h:1261
6993 msgid "E170: Missing :endfor" 7083 msgid "E170: Missing :endfor"
6994 msgstr "E170: Manca :endfor" 7084 msgstr "E170: Manca :endfor"
6995 7085
6996 #: globals.h:1275 7086 #: globals.h:1262
6997 msgid "E588: :endwhile without :while" 7087 msgid "E588: :endwhile without :while"
6998 msgstr "E588: :endwhile senza :while" 7088 msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6999 7089
7000 #: globals.h:1276 7090 #: globals.h:1263
7001 msgid "E588: :endfor without :for" 7091 msgid "E588: :endfor without :for"
7002 msgstr "E588: :endfor senza :for" 7092 msgstr "E588: :endfor senza :for"
7003 7093
7004 #: globals.h:1278 7094 #: globals.h:1265
7005 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 7095 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
7006 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" 7096 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
7007 7097
7008 #: globals.h:1279 7098 #: globals.h:1266
7009 msgid "E472: Command failed" 7099 msgid "E472: Command failed"
7010 msgstr "E472: Comando fallito" 7100 msgstr "E472: Comando fallito"
7011 7101
7012 #: globals.h:1281 7102 #: globals.h:1268
7013 #, c-format 7103 #, c-format
7014 msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7104 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7015 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" 7105 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
7016 7106
7017 #: globals.h:1285 7107 #: globals.h:1272
7018 #, c-format 7108 #, c-format
7019 msgid "E235: Unknown font: %s" 7109 msgid "E235: Unknown font: %s"
7020 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" 7110 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
7021 7111
7022 #: globals.h:1288 7112 #: globals.h:1275
7023 #, c-format 7113 #, c-format
7024 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7114 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7025 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" 7115 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
7026 7116
7027 #: globals.h:1290 7117 #: globals.h:1277
7028 msgid "E473: Internal error" 7118 msgid "E473: Internal error"
7029 msgstr "E473: Errore interno" 7119 msgstr "E473: Errore interno"
7030 7120
7031 #: globals.h:1291 7121 #: globals.h:1278
7032 msgid "Interrupted" 7122 msgid "Interrupted"
7033 msgstr "Interrotto" 7123 msgstr "Interrotto"
7034 7124
7035 #: globals.h:1292 7125 #: globals.h:1279
7036 msgid "E14: Invalid address" 7126 msgid "E14: Invalid address"
7037 msgstr "E14: Indirizzo non valido" 7127 msgstr "E14: Indirizzo non valido"
7038 7128
7039 #: globals.h:1293 7129 #: globals.h:1280
7040 msgid "E474: Invalid argument" 7130 msgid "E474: Invalid argument"
7041 msgstr "E474: Argomento non valido" 7131 msgstr "E474: Argomento non valido"
7042 7132
7043 #: globals.h:1294 7133 #: globals.h:1281
7044 #, c-format 7134 #, c-format
7045 msgid "E475: Invalid argument: %s" 7135 msgid "E475: Invalid argument: %s"
7046 msgstr "E475: Argomento non valido: %s" 7136 msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
7047 7137
7048 #: globals.h:1296 7138 #: globals.h:1283
7049 #, c-format 7139 #, c-format
7050 msgid "E15: Invalid expression: %s" 7140 msgid "E15: Invalid expression: %s"
7051 msgstr "E15: Espressione non valida: %s" 7141 msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
7052 7142
7053 #: globals.h:1298 7143 #: globals.h:1285
7054 msgid "E16: Invalid range" 7144 msgid "E16: Invalid range"
7055 msgstr "E16: Intervallo non valido" 7145 msgstr "E16: Intervallo non valido"
7056 7146
7057 #: globals.h:1299 7147 #: globals.h:1286
7058 msgid "E476: Invalid command" 7148 msgid "E476: Invalid command"
7059 msgstr "E476: Comando non valido" 7149 msgstr "E476: Comando non valido"
7060 7150
7061 #: globals.h:1301 7151 #: globals.h:1288
7062 #, c-format 7152 #, c-format
7063 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 7153 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
7064 msgstr "E17: \"%s\" è una directory" 7154 msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
7065 7155
7066 #: globals.h:1304 7156 #: globals.h:1291
7067 #, c-format 7157 #, c-format
7068 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 7158 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7069 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" 7159 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
7070 7160
7071 #: globals.h:1310 7161 #: globals.h:1297
7072 #, c-format 7162 #, c-format
7073 msgid "E448: Could not load library function %s" 7163 msgid "E448: Could not load library function %s"
7074 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" 7164 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
7075 7165
7076 #: globals.h:1312 7166 #: globals.h:1299
7077 msgid "E19: Mark has invalid line number" 7167 msgid "E19: Mark has invalid line number"
7078 msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido" 7168 msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
7079 7169
7080 #: globals.h:1313 7170 #: globals.h:1300
7081 msgid "E20: Mark not set" 7171 msgid "E20: Mark not set"
7082 msgstr "E20: 'Mark' non impostato" 7172 msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
7083 7173
7084 #: globals.h:1314 7174 #: globals.h:1301
7085 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 7175 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
7086 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" 7176 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
7087 7177
7088 #: globals.h:1315 7178 #: globals.h:1302
7089 msgid "E22: Scripts nested too deep" 7179 msgid "E22: Scripts nested too deep"
7090 msgstr "E22: Script troppo nidificati" 7180 msgstr "E22: Script troppo nidificati"
7091 7181
7092 #: globals.h:1316 7182 #: globals.h:1303
7093 msgid "E23: No alternate file" 7183 msgid "E23: No alternate file"
7094 msgstr "E23: Nessun file alternato" 7184 msgstr "E23: Nessun file alternato"
7095 7185
7096 #: globals.h:1317 7186 #: globals.h:1304
7097 msgid "E24: No such abbreviation" 7187 msgid "E24: No such abbreviation"
7098 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" 7188 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
7099 7189
7100 #: globals.h:1318 7190 #: globals.h:1305
7101 msgid "E477: No ! allowed" 7191 msgid "E477: No ! allowed"
7102 msgstr "E477: ! non consentito" 7192 msgstr "E477: ! non consentito"
7103 7193
7104 #: globals.h:1320 7194 #: globals.h:1307
7105 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 7195 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
7106 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" 7196 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
7107 7197
7108 #: globals.h:1323 7198 #: globals.h:1310
7109 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7199 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7110 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 7200 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
7111 7201
7112 #: globals.h:1326 7202 #: globals.h:1313
7113 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7203 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7114 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 7204 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
7115 7205
7116 #: globals.h:1329 7206 #: globals.h:1316
7117 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7207 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7118 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 7208 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
7119 7209
7120 #: globals.h:1332 7210 #: globals.h:1319
7121 #, c-format 7211 #, c-format
7122 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 7212 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
7123 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" 7213 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
7124 7214
7125 #: globals.h:1334 7215 #: globals.h:1321
7126 msgid "E29: No inserted text yet" 7216 msgid "E29: No inserted text yet"
7127 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" 7217 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
7128 7218
7129 #: globals.h:1335 7219 #: globals.h:1322
7130 msgid "E30: No previous command line" 7220 msgid "E30: No previous command line"
7131 msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente" 7221 msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
7132 7222
7133 #: globals.h:1336 7223 #: globals.h:1323
7134 msgid "E31: No such mapping" 7224 msgid "E31: No such mapping"
7135 msgstr "E31: Mapping inesistente" 7225 msgstr "E31: Mapping inesistente"
7136 7226
7137 #: globals.h:1337 7227 #: globals.h:1324
7138 msgid "E479: No match" 7228 msgid "E479: No match"
7139 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" 7229 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
7140 7230
7141 #: globals.h:1338 7231 #: globals.h:1325
7142 #, c-format 7232 #, c-format
7143 msgid "E480: No match: %s" 7233 msgid "E480: No match: %s"
7144 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" 7234 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
7145 7235
7146 #: globals.h:1339 7236 #: globals.h:1326
7147 msgid "E32: No file name" 7237 msgid "E32: No file name"
7148 msgstr "E32: Manca nome file" 7238 msgstr "E32: Manca nome file"
7149 7239
7150 #: globals.h:1340 7240 #: globals.h:1327
7151 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 7241 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
7152 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" 7242 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
7153 7243
7154 #: globals.h:1341 7244 #: globals.h:1328
7155 msgid "E34: No previous command" 7245 msgid "E34: No previous command"
7156 msgstr "E34: Nessun comando precedente" 7246 msgstr "E34: Nessun comando precedente"
7157 7247
7158 #: globals.h:1342 7248 #: globals.h:1329
7159 msgid "E35: No previous regular expression" 7249 msgid "E35: No previous regular expression"
7160 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" 7250 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
7161 7251
7162 #: globals.h:1343 7252 #: globals.h:1330
7163 msgid "E481: No range allowed" 7253 msgid "E481: No range allowed"
7164 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" 7254 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
7165 7255
7166 #: globals.h:1345 7256 #: globals.h:1332
7167 msgid "E36: Not enough room" 7257 msgid "E36: Not enough room"
7168 msgstr "E36: Manca spazio" 7258 msgstr "E36: Manca spazio"
7169 7259
7170 #: globals.h:1348 7260 #: globals.h:1335
7171 #, c-format 7261 #, c-format
7172 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7262 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7173 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" 7263 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
7174 7264
7175 #: globals.h:1350 7265 #: globals.h:1337
7176 #, c-format 7266 #, c-format
7177 msgid "E482: Can't create file %s" 7267 msgid "E482: Can't create file %s"
7178 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" 7268 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
7179 7269
7180 #: globals.h:1351 7270 #: globals.h:1338
7181 msgid "E483: Can't get temp file name" 7271 msgid "E483: Can't get temp file name"
7182 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" 7272 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
7183 7273
7184 #: globals.h:1352 7274 #: globals.h:1339
7185 #, c-format 7275 #, c-format
7186 msgid "E484: Can't open file %s" 7276 msgid "E484: Can't open file %s"
7187 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" 7277 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
7188 7278
7189 #: globals.h:1353 7279 #: globals.h:1340
7190 #, c-format 7280 #, c-format
7191 msgid "E485: Can't read file %s" 7281 msgid "E485: Can't read file %s"
7192 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" 7282 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
7193 7283
7194 #: globals.h:1354 7284 #: globals.h:1341
7195 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 7285 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
7196 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" 7286 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
7197 7287
7198 #: globals.h:1355 7288 #: globals.h:1342
7199 msgid "E38: Null argument" 7289 msgid "E38: Null argument"
7200 msgstr "E38: Argomento nullo" 7290 msgstr "E38: Argomento nullo"
7201 7291
7202 #: globals.h:1357 7292 #: globals.h:1344
7203 msgid "E39: Number expected" 7293 msgid "E39: Number expected"
7204 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" 7294 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
7205 7295
7206 #: globals.h:1360 7296 #: globals.h:1347
7207 #, c-format 7297 #, c-format
7208 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 7298 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
7209 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" 7299 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
7210 7300
7211 #: globals.h:1363 7301 #: globals.h:1350
7212 msgid "E233: cannot open display" 7302 msgid "E233: cannot open display"
7213 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" 7303 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
7214 7304
7215 #: globals.h:1365 7305 #: globals.h:1352
7216 msgid "E41: Out of memory!" 7306 msgid "E41: Out of memory!"
7217 msgstr "E41: Non c'è più memoria!" 7307 msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
7218 7308
7219 #: globals.h:1367 7309 #: globals.h:1354
7220 msgid "Pattern not found" 7310 msgid "Pattern not found"
7221 msgstr "Espressione non trovata" 7311 msgstr "Espressione non trovata"
7222 7312
7223 #: globals.h:1369 7313 #: globals.h:1356
7224 #, c-format 7314 #, c-format
7225 msgid "E486: Pattern not found: %s" 7315 msgid "E486: Pattern not found: %s"
7226 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" 7316 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
7227 7317
7228 #: globals.h:1370 7318 #: globals.h:1357
7229 msgid "E487: Argument must be positive" 7319 msgid "E487: Argument must be positive"
7230 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" 7320 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
7231 7321
7232 #: globals.h:1372 7322 #: globals.h:1359
7233 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 7323 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7234 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" 7324 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
7235 7325
7236 #: globals.h:1376 7326 #: globals.h:1363
7237 msgid "E42: No Errors" 7327 msgid "E42: No Errors"
7238 msgstr "E42: Nessun Errore" 7328 msgstr "E42: Nessun Errore"
7239 7329
7240 #: globals.h:1378 7330 #: globals.h:1365
7241 msgid "E43: Damaged match string" 7331 msgid "E43: Damaged match string"
7242 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" 7332 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
7243 7333
7244 #: globals.h:1379 7334 #: globals.h:1366
7245 msgid "E44: Corrupted regexp program" 7335 msgid "E44: Corrupted regexp program"
7246 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" 7336 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
7247 7337
7248 #: globals.h:1380 7338 #: globals.h:1367
7249 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 7339 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
7250 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 7340 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
7251 7341
7252 #: globals.h:1382 7342 #: globals.h:1369
7253 #, c-format 7343 #, c-format
7254 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 7344 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7255 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" 7345 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
7256 7346
7257 #: globals.h:1383 7347 #: globals.h:1370
7258 #, c-format 7348 #, c-format
7259 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 7349 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7260 msgstr "" 7350 msgstr ""
7261 "E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" 7351 "E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
7262 7352
7263 #: globals.h:1386 7353 #: globals.h:1373
7264 msgid "E47: Error while reading errorfile" 7354 msgid "E47: Error while reading errorfile"
7265 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" 7355 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
7266 7356
7267 #: globals.h:1389 7357 #: globals.h:1376
7268 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 7358 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
7269 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" 7359 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
7270 7360
7271 #: globals.h:1391 7361 #: globals.h:1378
7272 msgid "E523: Not allowed here" 7362 msgid "E523: Not allowed here"
7273 msgstr "E523: Non consentito qui" 7363 msgstr "E523: Non consentito qui"
7274 7364
7275 #: globals.h:1394 7365 #: globals.h:1381
7276 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 7366 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7277 msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" 7367 msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
7278 7368
7279 #: globals.h:1396 7369 #: globals.h:1383
7280 msgid "E49: Invalid scroll size" 7370 msgid "E49: Invalid scroll size"
7281 msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" 7371 msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
7282 7372
7283 #: globals.h:1397 7373 #: globals.h:1384
7284 msgid "E91: 'shell' option is empty" 7374 msgid "E91: 'shell' option is empty"
7285 msgstr "E91: opzione 'shell' vuota" 7375 msgstr "E91: opzione 'shell' vuota"
7286 7376
7287 #: globals.h:1399 7377 #: globals.h:1386
7288 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 7378 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7289 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" 7379 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
7290 7380
7291 #: globals.h:1401 7381 #: globals.h:1388
7292 msgid "E72: Close error on swap file" 7382 msgid "E72: Close error on swap file"
7293 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" 7383 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
7294 7384
7295 #: globals.h:1402 7385 #: globals.h:1389
7296 msgid "E73: tag stack empty" 7386 msgid "E73: tag stack empty"
7297 msgstr "E73: tag stack vuota" 7387 msgstr "E73: tag stack vuota"
7298 7388
7299 #: globals.h:1403 7389 #: globals.h:1390
7300 msgid "E74: Command too complex" 7390 msgid "E74: Command too complex"
7301 msgstr "E74: Comando troppo complesso" 7391 msgstr "E74: Comando troppo complesso"
7302 7392
7303 #: globals.h:1404 7393 #: globals.h:1391
7304 msgid "E75: Name too long" 7394 msgid "E75: Name too long"
7305 msgstr "E75: Nome troppo lungo" 7395 msgstr "E75: Nome troppo lungo"
7306 7396
7307 #: globals.h:1405 7397 #: globals.h:1392
7308 msgid "E76: Too many [" 7398 msgid "E76: Too many ["
7309 msgstr "E76: Troppe [" 7399 msgstr "E76: Troppe ["
7310 7400
7311 #: globals.h:1406 7401 #: globals.h:1393
7312 msgid "E77: Too many file names" 7402 msgid "E77: Too many file names"
7313 msgstr "E77: Troppi nomi file" 7403 msgstr "E77: Troppi nomi file"
7314 7404
7315 #: globals.h:1407 7405 #: globals.h:1394
7316 msgid "E488: Trailing characters" 7406 msgid "E488: Trailing characters"
7317 msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" 7407 msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
7318 7408
7319 #: globals.h:1408 7409 #: globals.h:1395
7320 msgid "E78: Unknown mark" 7410 msgid "E78: Unknown mark"
7321 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" 7411 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
7322 7412
7323 #: globals.h:1409 7413 #: globals.h:1396
7324 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 7414 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
7325 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" 7415 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
7326 7416
7327 #: globals.h:1411 7417 #: globals.h:1398
7328 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 7418 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7329 msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" 7419 msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
7330 7420
7331 #: globals.h:1413 7421 #: globals.h:1400
7332 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 7422 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7333 msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" 7423 msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
7334 7424
7335 #: globals.h:1416 7425 #: globals.h:1403
7336 msgid "E80: Error while writing" 7426 msgid "E80: Error while writing"
7337 msgstr "E80: Errore in scrittura" 7427 msgstr "E80: Errore in scrittura"
7338 7428
7339 #: globals.h:1417 7429 #: globals.h:1404
7340 msgid "Zero count" 7430 msgid "Zero count"
7341 msgstr "Contatore a zero" 7431 msgstr "Contatore a zero"
7342 7432
7343 #: globals.h:1419 7433 #: globals.h:1406
7344 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 7434 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7345 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" 7435 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
7346 7436
7347 #: globals.h:1422 7437 #: globals.h:1409
7348 msgid "E449: Invalid expression received" 7438 msgid "E449: Invalid expression received"
7349 msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" 7439 msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
7350 7440
7351 #: globals.h:1425 7441 #: globals.h:1412
7352 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7442 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7353 msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" 7443 msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
7354 7444
7355 #: globals.h:1426 7445 #: globals.h:1413
7356 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7446 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7357 msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura" 7447 msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
7358 7448
7359 #: globals.h:1429 7449 #: globals.h:1416
7360 #, c-format 7450 #, c-format
7361 msgid "E685: Internal error: %s" 7451 msgid "E685: Internal error: %s"
7362 msgstr "E685: Errore interno: %s" 7452 msgstr "E685: Errore interno: %s"
7363 7453
7364 #: globals.h:1431 7454 #: globals.h:1418
7365 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 7455 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7366 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" 7456 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
7367 7457
7368 #: globals.h:1432 7458 #: globals.h:1419
7369 msgid "E749: empty buffer" 7459 msgid "E749: empty buffer"
7370 msgstr "E749: buffer vuoto" 7460 msgstr "E749: buffer vuoto"
7461
7462 #: globals.h:1422
7463 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7464 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
7465
7466 #: globals.h:1424
7467 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7468 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"