Mercurial > vim
comparison src/po/it.po @ 396:afc60a6339a6 v7.0104
updated for version 7.0104
author | vimboss |
---|---|
date | Wed, 06 Jul 2005 22:38:49 +0000 |
parents | 8fa8d7964cf1 |
children | 3709cf52b9b5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
395:339c55711247 | 396:afc60a6339a6 |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" | 14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2005-04-29 22:25+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 18:00+0200\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2005-05-06 22:45+0200\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 18:00+0200\n" |
18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" | 18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" |
19 "Language-Team: Italian" | 19 "Language-Team: Italian" |
20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" | 20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" |
21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" | 21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
29 | 29 |
30 #: buffer.c:105 | 30 #: buffer.c:105 |
31 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | 31 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
32 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." | 32 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." |
33 | 33 |
34 #: buffer.c:857 | 34 #: buffer.c:856 |
35 #, c-format | |
36 msgid "E515: No buffers were unloaded" | 35 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
37 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" | 36 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" |
38 | 37 |
39 #: buffer.c:859 | 38 #: buffer.c:858 |
40 #, c-format | |
41 msgid "E516: No buffers were deleted" | 39 msgid "E516: No buffers were deleted" |
42 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" | 40 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" |
43 | 41 |
44 #: buffer.c:861 | 42 #: buffer.c:860 |
45 #, c-format | |
46 msgid "E517: No buffers were wiped out" | 43 msgid "E517: No buffers were wiped out" |
47 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" | 44 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" |
48 | 45 |
49 #: buffer.c:869 | 46 #: buffer.c:868 |
50 msgid "1 buffer unloaded" | 47 msgid "1 buffer unloaded" |
51 msgstr "1 buffer scaricato" | 48 msgstr "1 buffer scaricato" |
52 | 49 |
53 #: buffer.c:871 | 50 #: buffer.c:870 |
54 #, c-format | 51 #, c-format |
55 msgid "%d buffers unloaded" | 52 msgid "%d buffers unloaded" |
56 msgstr "%d buffer scaricati" | 53 msgstr "%d buffer scaricati" |
57 | 54 |
58 #: buffer.c:876 | 55 #: buffer.c:875 |
59 msgid "1 buffer deleted" | 56 msgid "1 buffer deleted" |
60 msgstr "1 buffer tolto dalla lista" | 57 msgstr "1 buffer tolto dalla lista" |
61 | 58 |
62 #: buffer.c:878 | 59 #: buffer.c:877 |
63 #, c-format | 60 #, c-format |
64 msgid "%d buffers deleted" | 61 msgid "%d buffers deleted" |
65 msgstr "%d buffer tolti dalla lista" | 62 msgstr "%d buffer tolti dalla lista" |
66 | 63 |
67 #: buffer.c:883 | 64 #: buffer.c:882 |
68 msgid "1 buffer wiped out" | 65 msgid "1 buffer wiped out" |
69 msgstr "1 buffer cancellato" | 66 msgstr "1 buffer cancellato" |
70 | 67 |
71 #: buffer.c:885 | 68 #: buffer.c:884 |
72 #, c-format | 69 #, c-format |
73 msgid "%d buffers wiped out" | 70 msgid "%d buffers wiped out" |
74 msgstr "%d buffer cancellati" | 71 msgstr "%d buffer cancellati" |
75 | 72 |
76 #: buffer.c:946 | 73 #: buffer.c:945 |
77 msgid "E84: No modified buffer found" | 74 msgid "E84: No modified buffer found" |
78 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" | 75 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" |
79 | 76 |
80 #. back where we started, didn't find anything. | 77 #. back where we started, didn't find anything. |
81 #: buffer.c:985 | 78 #: buffer.c:984 |
82 msgid "E85: There is no listed buffer" | 79 msgid "E85: There is no listed buffer" |
83 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" | 80 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" |
84 | 81 |
85 #: buffer.c:997 | 82 #: buffer.c:996 |
86 #, c-format | 83 #, c-format |
87 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | 84 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
88 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" | 85 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" |
89 | 86 |
90 #: buffer.c:1000 | 87 #: buffer.c:999 |
91 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | 88 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
92 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" | 89 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" |
93 | 90 |
94 #: buffer.c:1002 | 91 #: buffer.c:1001 |
95 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | 92 msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
96 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" | 93 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" |
97 | 94 |
98 #: buffer.c:1044 | 95 #: buffer.c:1043 |
99 #, c-format | 96 #, c-format |
100 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | 97 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" |
101 msgstr "" | 98 msgstr "" |
102 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 99 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
103 | 100 |
104 #: buffer.c:1061 | 101 #: buffer.c:1060 |
105 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | 102 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
106 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" | 103 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" |
107 | 104 |
108 #: buffer.c:1611 | 105 #: buffer.c:1610 |
109 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | 106 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
110 msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" | 107 msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" |
111 | 108 |
112 #: buffer.c:1796 | 109 #: buffer.c:1796 |
113 #, c-format | 110 #, c-format |
122 #: buffer.c:2061 | 119 #: buffer.c:2061 |
123 #, c-format | 120 #, c-format |
124 msgid "E94: No matching buffer for %s" | 121 msgid "E94: No matching buffer for %s" |
125 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" | 122 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" |
126 | 123 |
127 #: buffer.c:2479 | 124 #: buffer.c:2471 |
128 #, c-format | 125 #, c-format |
129 msgid "line %ld" | 126 msgid "line %ld" |
130 msgstr "linea %ld" | 127 msgstr "linea %ld" |
131 | 128 |
132 #: buffer.c:2567 | 129 #: buffer.c:2559 |
133 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | 130 msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
134 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" | 131 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" |
135 | 132 |
136 #: buffer.c:2884 | 133 #: buffer.c:2878 |
137 msgid " [Modified]" | 134 msgid " [Modified]" |
138 msgstr " [Modificato]" | 135 msgstr " [Modificato]" |
139 | 136 |
140 #: buffer.c:2889 | 137 #: buffer.c:2883 |
141 msgid "[Not edited]" | 138 msgid "[Not edited]" |
142 msgstr "[Non elaborato]" | 139 msgstr "[Non elaborato]" |
143 | 140 |
144 #: buffer.c:2894 | 141 #: buffer.c:2888 |
145 msgid "[New file]" | 142 msgid "[New file]" |
146 msgstr "[File nuovo]" | 143 msgstr "[File nuovo]" |
147 | 144 |
148 #: buffer.c:2895 | 145 #: buffer.c:2889 |
149 msgid "[Read errors]" | 146 msgid "[Read errors]" |
150 msgstr "[Errori in lettura]" | 147 msgstr "[Errori in lettura]" |
151 | 148 |
152 #: buffer.c:2897 fileio.c:2107 netbeans.c:3382 | 149 #: buffer.c:2891 fileio.c:2116 netbeans.c:3386 |
153 msgid "[readonly]" | 150 msgid "[readonly]" |
154 msgstr "[in sola lettura]" | 151 msgstr "[in sola lettura]" |
155 | 152 |
156 #: buffer.c:2918 | 153 #: buffer.c:2914 |
157 #, c-format | 154 #, c-format |
158 msgid "1 line --%d%%--" | 155 msgid "1 line --%d%%--" |
159 msgstr "1 linea --%d%%--" | 156 msgstr "1 linea --%d%%--" |
160 | 157 |
161 #: buffer.c:2920 | 158 #: buffer.c:2917 |
162 #, c-format | 159 #, c-format |
163 msgid "%ld lines --%d%%--" | 160 msgid "%ld lines --%d%%--" |
164 msgstr "%ld linee --%d%%--" | 161 msgstr "%ld linee --%d%%--" |
165 | 162 |
166 #: buffer.c:2927 | 163 #: buffer.c:2924 |
167 #, c-format | 164 #, c-format |
168 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | 165 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
169 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " | 166 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " |
170 | 167 |
171 #: buffer.c:3035 buffer.c:4756 memline.c:1657 | 168 #: buffer.c:3032 buffer.c:4767 memline.c:1657 |
172 msgid "[No Name]" | 169 msgid "[No Name]" |
173 msgstr "[Senza nome]" | 170 msgstr "[Senza nome]" |
174 | 171 |
175 #. must be a help buffer | 172 #. must be a help buffer |
176 #: buffer.c:3074 | 173 #: buffer.c:3071 |
177 msgid "help" | 174 msgid "help" |
178 msgstr "aiuto" | 175 msgstr "aiuto" |
179 | 176 |
180 #: buffer.c:3625 screen.c:5147 | 177 #: buffer.c:3632 screen.c:5233 |
181 msgid "[help]" | 178 msgid "[help]" |
182 msgstr "[aiuto]" | 179 msgstr "[aiuto]" |
183 | 180 |
184 #: buffer.c:3657 screen.c:5153 | 181 #: buffer.c:3666 screen.c:5239 |
185 msgid "[Preview]" | 182 msgid "[Preview]" |
186 msgstr "[Anteprima]" | 183 msgstr "[Anteprima]" |
187 | 184 |
188 #: buffer.c:3937 | 185 #: buffer.c:3948 |
189 msgid "All" | 186 msgid "All" |
190 msgstr "Tut" | 187 msgstr "Tut" |
191 | 188 |
192 #: buffer.c:3937 | 189 #: buffer.c:3948 |
193 msgid "Bot" | 190 msgid "Bot" |
194 msgstr "Fon" | 191 msgstr "Fon" |
195 | 192 |
196 #: buffer.c:3939 | 193 #: buffer.c:3950 |
197 msgid "Top" | 194 msgid "Top" |
198 msgstr "Cim" | 195 msgstr "Cim" |
199 | 196 |
200 #: buffer.c:4708 | 197 #: buffer.c:4719 |
201 #, c-format | 198 #, c-format |
202 msgid "" | 199 msgid "" |
203 "\n" | 200 "\n" |
204 "# Buffer list:\n" | 201 "# Buffer list:\n" |
205 msgstr "" | 202 msgstr "" |
206 "\n" | 203 "\n" |
207 "# Lista Buffer:\n" | 204 "# Lista Buffer:\n" |
208 | 205 |
209 #: buffer.c:4743 | 206 #: buffer.c:4754 |
210 msgid "[Error List]" | 207 msgid "[Error List]" |
211 msgstr "[Lista Errori]" | 208 msgstr "[Lista Errori]" |
212 | 209 |
213 #: buffer.c:5069 | 210 #: buffer.c:5080 |
214 msgid "" | 211 msgid "" |
215 "\n" | 212 "\n" |
216 "--- Signs ---" | 213 "--- Signs ---" |
217 msgstr "" | 214 msgstr "" |
218 "\n" | 215 "\n" |
219 "--- Segni ---" | 216 "--- Segni ---" |
220 | 217 |
221 #: buffer.c:5088 | 218 #: buffer.c:5090 |
222 #, c-format | 219 #, c-format |
223 msgid "Signs for %s:" | 220 msgid "Signs for %s:" |
224 msgstr "Segni per %s:" | 221 msgstr "Segni per %s:" |
225 | 222 |
226 #: buffer.c:5094 | 223 #: buffer.c:5096 |
227 #, c-format | 224 #, c-format |
228 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | 225 msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
229 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" | 226 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" |
230 | 227 |
231 #: charset.c:1008 | 228 #: diff.c:162 |
232 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
233 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" | |
234 | |
235 #: charset.c:1009 | |
236 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
237 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" | |
238 | |
239 #: charset.c:1136 | |
240 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
241 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" | |
242 | |
243 #: diff.c:163 | |
244 #, c-format | 229 #, c-format |
245 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | 230 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
246 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" | 231 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" |
247 | 232 |
248 #: diff.c:737 | 233 #: diff.c:736 |
249 msgid "E97: Cannot create diffs" | 234 msgid "E97: Cannot create diffs" |
250 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze " | 235 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze " |
251 | 236 |
252 #: diff.c:847 | 237 #: diff.c:846 |
253 msgid "Patch file" | 238 msgid "Patch file" |
254 msgstr "File di differenze" | 239 msgstr "File di differenze" |
255 | 240 |
256 #: diff.c:1150 | 241 #: diff.c:1149 |
257 msgid "E98: Cannot read diff output" | 242 msgid "E98: Cannot read diff output" |
258 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" | 243 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" |
259 | 244 |
260 #: diff.c:1900 | 245 #: diff.c:1899 |
261 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | 246 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
262 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" | 247 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" |
263 | 248 |
264 #: diff.c:1912 | 249 #: diff.c:1911 |
265 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | 250 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
266 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" | 251 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" |
267 | 252 |
268 #: diff.c:1920 | 253 #: diff.c:1919 |
269 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | 254 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
270 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" | 255 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" |
271 | 256 |
272 #: diff.c:1943 | 257 #: diff.c:1942 |
273 #, c-format | 258 #, c-format |
274 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | 259 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
275 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" | 260 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" |
276 | 261 |
277 #: diff.c:1949 | 262 #: diff.c:1948 |
278 #, c-format | 263 #, c-format |
279 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | 264 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
280 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" | 265 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" |
281 | 266 |
282 #: digraph.c:2200 | 267 #: digraph.c:2194 |
283 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | 268 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
284 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" | 269 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" |
285 | 270 |
286 #: digraph.c:2384 | 271 #: digraph.c:2378 |
287 msgid "E544: Keymap file not found" | 272 msgid "E544: Keymap file not found" |
288 msgstr "E544: File keymap non trovato" | 273 msgstr "E544: File keymap non trovato" |
289 | 274 |
290 #: digraph.c:2411 | 275 #: digraph.c:2405 |
291 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | 276 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
292 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" | 277 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" |
293 | 278 |
294 #: edit.c:41 | 279 #: edit.c:41 |
295 msgid " Keyword completion (^N^P)" | 280 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
352 | 337 |
353 #: edit.c:1221 | 338 #: edit.c:1221 |
354 msgid "'dictionary' option is empty" | 339 msgid "'dictionary' option is empty" |
355 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" | 340 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" |
356 | 341 |
357 #: edit.c:2221 | 342 #: edit.c:2222 |
358 #, c-format | 343 #, c-format |
359 msgid "Scanning dictionary: %s" | 344 msgid "Scanning dictionary: %s" |
360 msgstr "Scansione dizionario: %s" | 345 msgstr "Scansione dizionario: %s" |
361 | 346 |
362 #: edit.c:2427 | 347 #: edit.c:2427 |
486 #: eval.c:109 | 471 #: eval.c:109 |
487 #, c-format | 472 #, c-format |
488 msgid "E130: Unknown function: %s" | 473 msgid "E130: Unknown function: %s" |
489 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" | 474 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" |
490 | 475 |
491 #: eval.c:1437 | 476 #: eval.c:110 |
477 #, c-format | |
478 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
479 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" | |
480 | |
481 #: eval.c:1571 | |
492 msgid "E687: Less targets than List items" | 482 msgid "E687: Less targets than List items" |
493 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" | 483 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" |
494 | 484 |
495 #: eval.c:1442 | 485 #: eval.c:1576 |
496 msgid "E688: More targets than List items" | 486 msgid "E688: More targets than List items" |
497 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" | 487 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" |
498 | 488 |
499 #: eval.c:1528 | 489 #: eval.c:1662 |
500 msgid "Double ; in list of variables" | 490 msgid "Double ; in list of variables" |
501 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" | 491 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" |
502 | 492 |
503 #: eval.c:1694 | 493 #: eval.c:1830 |
504 #, c-format | 494 #, c-format |
505 msgid "E738: Can't list variables for %s" | 495 msgid "E738: Can't list variables for %s" |
506 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" | 496 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" |
507 | 497 |
508 #: eval.c:2029 | 498 #: eval.c:2174 |
509 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | 499 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" |
510 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" | 500 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" |
511 | 501 |
512 #: eval.c:2035 | 502 #: eval.c:2180 |
513 msgid "E708: [:] must come last" | 503 msgid "E708: [:] must come last" |
514 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" | 504 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" |
515 | 505 |
516 #: eval.c:2081 | 506 #: eval.c:2232 |
517 msgid "E709: [:] requires a List value" | 507 msgid "E709: [:] requires a List value" |
518 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" | 508 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" |
519 | 509 |
520 #: eval.c:2317 | 510 #: eval.c:2476 |
521 msgid "E710: List value has more items than target" | 511 msgid "E710: List value has more items than target" |
522 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" | 512 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" |
523 | 513 |
524 #: eval.c:2321 | 514 #: eval.c:2480 |
525 msgid "E711: List value has not enough items" | 515 msgid "E711: List value has not enough items" |
526 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" | 516 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" |
527 | 517 |
528 #: eval.c:2515 | 518 #: eval.c:2674 |
529 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | 519 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
530 msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for" | 520 msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for" |
531 | 521 |
532 #: eval.c:2735 | 522 #: eval.c:2900 |
533 #, c-format | 523 #, c-format |
534 msgid "E107: Missing braces: %s" | 524 msgid "E107: Missing braces: %s" |
535 msgstr "E107: Mancano graffe: %s" | 525 msgstr "E107: Mancano graffe: %s" |
536 | 526 |
537 #: eval.c:2961 | 527 #: eval.c:3127 |
538 #, c-format | 528 #, c-format |
539 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 529 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
540 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" | 530 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" |
541 | 531 |
542 #: eval.c:3048 | 532 #: eval.c:3214 |
543 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | 533 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
544 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" | 534 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" |
545 | 535 |
546 #: eval.c:3350 | 536 #: eval.c:3520 |
547 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | 537 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
548 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" | 538 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" |
549 | 539 |
550 #: eval.c:3642 | 540 #: eval.c:3822 |
551 msgid "E691: Can only compare List with List" | 541 msgid "E691: Can only compare List with List" |
552 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" | 542 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" |
553 | 543 |
554 #: eval.c:3644 | 544 #: eval.c:3824 |
555 msgid "E692: Invalid operation for Lists" | 545 msgid "E692: Invalid operation for Lists" |
556 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" | 546 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" |
557 | 547 |
558 #: eval.c:3671 | 548 #: eval.c:3851 |
559 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | 549 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
560 msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" | 550 msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" |
561 | 551 |
562 #: eval.c:3673 | 552 #: eval.c:3853 |
563 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | 553 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
564 msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" | 554 msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" |
565 | 555 |
566 #: eval.c:3693 | 556 #: eval.c:3873 |
567 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | 557 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" |
568 msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref" | 558 msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref" |
569 | 559 |
570 #: eval.c:3695 | 560 #: eval.c:3875 |
571 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | 561 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
572 msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" | 562 msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" |
573 | 563 |
574 #: eval.c:4100 | 564 #: eval.c:4323 |
575 msgid "E110: Missing ')'" | 565 msgid "E110: Missing ')'" |
576 msgstr "E110: Manca ')'" | 566 msgstr "E110: Manca ')'" |
577 | 567 |
578 #: eval.c:4207 | 568 #: eval.c:4440 |
579 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | 569 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
580 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" | 570 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" |
581 | 571 |
582 #: eval.c:4446 | 572 #: eval.c:4694 |
583 #, c-format | 573 #, c-format |
584 msgid "E112: Option name missing: %s" | 574 msgid "E112: Option name missing: %s" |
585 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" | 575 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" |
586 | 576 |
587 #: eval.c:4464 | 577 #: eval.c:4712 |
588 #, c-format | 578 #, c-format |
589 msgid "E113: Unknown option: %s" | 579 msgid "E113: Unknown option: %s" |
590 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" | 580 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" |
591 | 581 |
592 #: eval.c:4530 | 582 #: eval.c:4778 |
593 #, c-format | 583 #, c-format |
594 msgid "E114: Missing quote: %s" | 584 msgid "E114: Missing quote: %s" |
595 msgstr "E114: Manca '\"': %s" | 585 msgstr "E114: Manca '\"': %s" |
596 | 586 |
597 #: eval.c:4666 | 587 #: eval.c:4914 |
598 #, c-format | 588 #, c-format |
599 msgid "E115: Missing quote: %s" | 589 msgid "E115: Missing quote: %s" |
600 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" | 590 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" |
601 | 591 |
602 #: eval.c:4745 | 592 #: eval.c:4993 |
603 #, c-format | 593 #, c-format |
604 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | 594 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
605 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" | 595 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" |
606 | 596 |
607 #: eval.c:4753 | 597 #: eval.c:5001 |
608 #, c-format | 598 #, c-format |
609 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | 599 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
610 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" | 600 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" |
611 | 601 |
612 #: eval.c:5816 | 602 #: eval.c:6276 |
613 #, c-format | 603 #, c-format |
614 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | 604 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
615 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" | 605 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" |
616 | 606 |
617 #: eval.c:5839 | 607 #: eval.c:6301 |
618 #, c-format | 608 #, c-format |
619 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | 609 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
620 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" | 610 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" |
621 | 611 |
622 #: eval.c:5859 | 612 #: eval.c:6321 |
623 #, c-format | 613 #, c-format |
624 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | 614 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
625 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" | 615 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" |
626 | 616 |
627 #: eval.c:5867 | 617 #: eval.c:6329 |
628 #, c-format | 618 #, c-format |
629 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | 619 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
630 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" | 620 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" |
631 | 621 |
632 #: eval.c:5903 | 622 #: eval.c:6365 |
633 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | 623 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" |
634 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" | 624 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" |
635 | 625 |
636 #: eval.c:7148 | 626 #: eval.c:7634 |
637 msgid "E699: Too many arguments" | 627 msgid "E699: Too many arguments" |
638 msgstr "E699: Troppi argomenti" | 628 msgstr "E699: Troppi argomenti" |
639 | 629 |
640 #. | 630 #. |
641 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | 631 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it |
642 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | 632 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to |
643 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | 633 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
644 #. | 634 #. |
645 #: eval.c:7303 gui.c:4410 gui_gtk.c:2137 os_mswin.c:602 | 635 #: eval.c:7797 gui.c:4431 gui_gtk.c:2176 os_mswin.c:605 |
646 msgid "&Ok" | 636 msgid "&Ok" |
647 msgstr "&OK" | 637 msgstr "&OK" |
648 | 638 |
649 #: eval.c:7879 | 639 #: eval.c:8404 |
650 #, c-format | 640 #, c-format |
651 msgid "E737: Key already exists: %s" | 641 msgid "E737: Key already exists: %s" |
652 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" | 642 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" |
653 | 643 |
654 #: eval.c:8359 | 644 #: eval.c:8879 |
655 #, c-format | 645 #, c-format |
656 msgid "+-%s%3ld lines: " | 646 msgid "+-%s%3ld lines: " |
657 msgstr "+-%s%3ld linee: " | 647 msgstr "+-%s%3ld linee: " |
658 | 648 |
659 #: eval.c:8448 | 649 #: eval.c:8971 |
660 #, c-format | 650 #, c-format |
661 msgid "E700: Unknown function: %s" | 651 msgid "E700: Unknown function: %s" |
662 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" | 652 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" |
663 | 653 |
664 #: eval.c:10019 | 654 #: eval.c:10621 |
665 msgid "" | 655 msgid "" |
666 "&OK\n" | 656 "&OK\n" |
667 "&Cancel" | 657 "&Cancel" |
668 msgstr "" | 658 msgstr "" |
669 "&OK\n" | 659 "&OK\n" |
670 "&Non eseguire" | 660 "&Non eseguire" |
671 | 661 |
672 #: eval.c:10058 | 662 #: eval.c:10660 |
673 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | 663 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
674 msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" | 664 msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" |
675 | 665 |
676 #: eval.c:10208 | 666 #: eval.c:10813 |
677 msgid "E745: Range not allowed" | 667 msgid "E745: Range not allowed" |
678 msgstr "E745: Intervallo non consentito" | 668 msgstr "E745: Intervallo non consentito" |
679 | 669 |
680 #: eval.c:10411 | 670 #: eval.c:11021 |
681 msgid "E701: Invalid type for len()" | 671 msgid "E701: Invalid type for len()" |
682 msgstr "E701: Tipo non valido per len()" | 672 msgstr "E701: Tipo non valido per len()" |
683 | 673 |
684 #: eval.c:11143 | 674 #: eval.c:11768 |
685 msgid "E726: Stride is zero" | 675 msgid "E726: Stride is zero" |
686 msgstr "E726: Incremento indice a zero" | 676 msgstr "E726: Incremento indice a zero" |
687 | 677 |
688 #: eval.c:11145 | 678 #: eval.c:11770 |
689 msgid "E727: Start past end" | 679 msgid "E727: Start past end" |
690 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" | 680 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" |
691 | 681 |
692 #: eval.c:11216 eval.c:13807 | 682 #: eval.c:11841 eval.c:14671 |
693 msgid "<empty>" | 683 msgid "<empty>" |
694 msgstr "<vuoto>" | 684 msgstr "<vuoto>" |
695 | 685 |
696 #: eval.c:11351 | 686 #: eval.c:11976 |
697 msgid "E240: No connection to Vim server" | 687 msgid "E240: No connection to Vim server" |
698 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" | 688 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" |
699 | 689 |
700 #: eval.c:11397 | 690 #: eval.c:12024 |
701 #, c-format | 691 #, c-format |
702 msgid "E241: Unable to send to %s" | 692 msgid "E241: Unable to send to %s" |
703 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" | 693 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" |
704 | 694 |
705 #: eval.c:11529 | 695 #: eval.c:12177 |
706 msgid "E277: Unable to read a server reply" | 696 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
707 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" | 697 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" |
708 | 698 |
709 #: eval.c:11784 | 699 #: eval.c:12439 |
710 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | 700 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
711 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" | 701 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" |
712 | 702 |
713 #: eval.c:12221 | 703 #: eval.c:12884 |
714 msgid "E258: Unable to send to client" | 704 msgid "E258: Unable to send to client" |
715 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" | 705 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" |
716 | 706 |
717 #: eval.c:12652 | 707 #: eval.c:13403 |
718 msgid "E702: Sort compare function failed" | 708 msgid "E702: Sort compare function failed" |
719 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" | 709 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" |
720 | 710 |
721 #: eval.c:12771 | 711 #: eval.c:13643 |
722 msgid "(Invalid)" | 712 msgid "(Invalid)" |
723 msgstr "(Non valido)" | 713 msgstr "(Non valido)" |
724 | 714 |
725 #: eval.c:13194 | 715 #: eval.c:14081 |
726 msgid "E677: Error writing temp file" | 716 msgid "E677: Error writing temp file" |
727 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" | 717 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" |
728 | 718 |
729 #: eval.c:14568 | 719 #: eval.c:15472 |
730 msgid "E703: Using a Funcref as a number" | 720 msgid "E703: Using a Funcref as a number" |
731 msgstr "E703: Uso di Funcref come numero" | 721 msgstr "E703: Uso di Funcref come numero" |
732 | 722 |
733 #: eval.c:14576 | 723 #: eval.c:15480 |
734 msgid "E745: Using a List as a number" | 724 msgid "E745: Using a List as a number" |
735 msgstr "E745: Uso di Lista come numero" | 725 msgstr "E745: Uso di Lista come numero" |
736 | 726 |
737 #: eval.c:14579 | 727 #: eval.c:15483 |
738 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" | 728 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" |
739 msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero" | 729 msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero" |
740 | 730 |
741 #: eval.c:14637 | 731 #: eval.c:15567 |
742 msgid "E729: using Funcref as a String" | 732 msgid "E729: using Funcref as a String" |
743 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" | 733 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" |
744 | 734 |
745 #: eval.c:14640 | 735 #: eval.c:15570 |
746 msgid "E730: using List as a String" | 736 msgid "E730: using List as a String" |
747 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" | 737 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" |
748 | 738 |
749 #: eval.c:14643 | 739 #: eval.c:15573 |
750 msgid "E731: using Dictionary as a String" | 740 msgid "E731: using Dictionary as a String" |
751 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" | 741 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" |
752 | 742 |
753 #: eval.c:14973 | 743 #: eval.c:15912 |
754 #, c-format | 744 #, c-format |
755 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | 745 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
756 msgstr "" | 746 msgstr "" |
757 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" | 747 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" |
758 | 748 |
759 #: eval.c:14978 | 749 #: eval.c:15917 |
760 #, c-format | 750 #, c-format |
761 msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s" | 751 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
762 msgstr "705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" | 752 msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" |
763 | 753 |
764 #: eval.c:14987 | 754 #: eval.c:15943 |
765 #, c-format | |
766 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
767 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" | |
768 | |
769 #: eval.c:15004 | |
770 #, c-format | 755 #, c-format |
771 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | 756 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" |
772 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" | 757 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" |
773 | 758 |
774 #: eval.c:15093 | 759 #: eval.c:16040 |
775 #, c-format | 760 #, c-format |
776 msgid "E741: Value is locked: %s" | 761 msgid "E741: Value is locked: %s" |
777 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" | 762 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" |
778 | 763 |
779 #: eval.c:15094 eval.c:15100 os_mswin.c:2207 | 764 #: eval.c:16041 eval.c:16047 os_mswin.c:2216 |
780 msgid "Unknown" | 765 msgid "Unknown" |
781 msgstr "Sconosciuto" | 766 msgstr "Sconosciuto" |
782 | 767 |
783 #: eval.c:15099 | 768 #: eval.c:16046 |
784 #, c-format | 769 #, c-format |
785 msgid "E742: Cannot change value of %s" | 770 msgid "E742: Cannot change value of %s" |
786 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" | 771 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" |
787 | 772 |
788 #: eval.c:15177 | 773 #: eval.c:16124 |
789 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 774 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
790 msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare" | 775 msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare" |
791 | 776 |
792 #: eval.c:15605 | 777 #: eval.c:16552 |
793 #, c-format | 778 #, c-format |
794 msgid "E124: Missing '(': %s" | 779 msgid "E124: Missing '(': %s" |
795 msgstr "E124: Manca '(': %s" | 780 msgstr "E124: Manca '(': %s" |
796 | 781 |
797 #: eval.c:15638 | 782 #: eval.c:16606 |
798 #, c-format | 783 #, c-format |
799 msgid "E125: Illegal argument: %s" | 784 msgid "E125: Illegal argument: %s" |
800 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" | 785 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" |
801 | 786 |
802 #: eval.c:15726 | 787 #: eval.c:16697 |
803 msgid "E126: Missing :endfunction" | 788 msgid "E126: Missing :endfunction" |
804 msgstr "E126: Manca :endfunction" | 789 msgstr "E126: Manca :endfunction" |
805 | 790 |
806 #: eval.c:15912 | 791 #: eval.c:16897 |
807 #, c-format | 792 #, c-format |
808 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | 793 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
809 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" | 794 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" |
810 | 795 |
811 #: eval.c:16025 | 796 #: eval.c:17011 |
812 msgid "E129: Function name required" | 797 msgid "E129: Function name required" |
813 msgstr "E129: Nome funzione necessario" | 798 msgstr "E129: Nome funzione necessario" |
814 | 799 |
815 #: eval.c:16110 | 800 #: eval.c:17096 |
816 #, c-format | 801 #, c-format |
817 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" | 802 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
818 msgstr "" | 803 msgstr "" |
819 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s" | 804 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s" |
820 | 805 |
821 #: eval.c:16588 | 806 #: eval.c:17593 |
822 #, c-format | 807 #, c-format |
823 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | 808 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
824 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso" | 809 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso" |
825 | 810 |
826 #: eval.c:16708 | 811 #: eval.c:17712 |
827 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | 812 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
828 msgstr "" | 813 msgstr "" |
829 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" | 814 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" |
830 | 815 |
831 #. always scroll up, don't overwrite | 816 #: eval.c:17844 |
832 #: eval.c:16838 | |
833 #, c-format | 817 #, c-format |
834 msgid "calling %s" | 818 msgid "calling %s" |
835 msgstr "chiamo %s" | 819 msgstr "chiamo %s" |
836 | 820 |
837 #: eval.c:16932 | 821 #: eval.c:17932 |
838 #, c-format | 822 #, c-format |
839 msgid "%s aborted" | 823 msgid "%s aborted" |
840 msgstr "%s non completata" | 824 msgstr "%s non completata" |
841 | 825 |
842 #: eval.c:16934 | 826 #: eval.c:17934 |
843 #, c-format | 827 #, c-format |
844 msgid "%s returning #%ld" | 828 msgid "%s returning #%ld" |
845 msgstr "%s ritorno #%ld" | 829 msgstr "%s ritorno #%ld" |
846 | 830 |
847 #: eval.c:16944 | 831 #: eval.c:17947 |
848 #, c-format | 832 #, c-format |
849 msgid "%s returning %s" | 833 msgid "%s returning %s" |
850 msgstr "%s ritorno %s" | 834 msgstr "%s ritorno %s" |
851 | 835 |
852 #. always scroll up, don't overwrite | 836 #: eval.c:17970 ex_cmds2.c:3008 |
853 #: eval.c:16965 ex_cmds2.c:2961 | |
854 #, c-format | 837 #, c-format |
855 msgid "continuing in %s" | 838 msgid "continuing in %s" |
856 msgstr "continuo in %s" | 839 msgstr "continuo in %s" |
857 | 840 |
858 #: eval.c:17013 | 841 #: eval.c:18019 |
859 msgid "E133: :return not inside a function" | 842 msgid "E133: :return not inside a function" |
860 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" | 843 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" |
861 | 844 |
862 #: eval.c:17413 | 845 #: eval.c:18419 |
863 #, c-format | 846 #, c-format |
864 msgid "" | 847 msgid "" |
865 "\n" | 848 "\n" |
866 "# global variables:\n" | 849 "# global variables:\n" |
867 msgstr "" | 850 msgstr "" |
870 | 853 |
871 #: ex_cmds2.c:140 | 854 #: ex_cmds2.c:140 |
872 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | 855 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
873 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." | 856 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." |
874 | 857 |
875 #: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1067 | 858 #: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1064 |
876 #, c-format | 859 #, c-format |
877 msgid "line %ld: %s" | 860 msgid "line %ld: %s" |
878 msgstr "linea %ld: %s" | 861 msgstr "linea %ld: %s" |
879 | 862 |
880 #: ex_cmds2.c:146 | 863 #: ex_cmds2.c:146 |
885 #: ex_cmds2.c:338 | 868 #: ex_cmds2.c:338 |
886 #, c-format | 869 #, c-format |
887 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | 870 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
888 msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" | 871 msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" |
889 | 872 |
890 #: ex_cmds2.c:640 | 873 #: ex_cmds2.c:654 |
891 #, c-format | 874 #, c-format |
892 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | 875 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
893 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" | 876 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" |
894 | 877 |
895 #: ex_cmds2.c:665 | 878 #: ex_cmds2.c:691 |
896 msgid "No breakpoints defined" | 879 msgid "No breakpoints defined" |
897 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" | 880 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" |
898 | 881 |
899 #: ex_cmds2.c:670 | 882 #: ex_cmds2.c:696 |
900 #, c-format | 883 #, c-format |
901 msgid "%3d %s %s line %ld" | 884 msgid "%3d %s %s line %ld" |
902 msgstr "%3d %s %s linea %ld" | 885 msgstr "%3d %s %s linea %ld" |
903 | 886 |
904 #: ex_cmds2.c:990 | 887 #: ex_cmds2.c:1016 |
905 msgid "E750: First use :profile start <fname>" | 888 msgid "E750: First use :profile start <fname>" |
906 msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>" | 889 msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>" |
907 | 890 |
908 #: ex_cmds2.c:1280 ex_cmds.c:2176 | 891 #: ex_cmds2.c:1306 ex_cmds.c:2402 |
909 msgid "Save As" | 892 msgid "Save As" |
910 msgstr "Salva con Nome" | 893 msgstr "Salva con Nome" |
911 | 894 |
912 #: ex_cmds2.c:1305 | 895 #: ex_cmds2.c:1331 |
913 #, c-format | 896 #, c-format |
914 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" | 897 msgid "Save changes to \"%s\"?" |
915 msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?" | 898 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" |
916 | 899 |
917 #: ex_cmds2.c:1307 ex_docmd.c:9914 | 900 #: ex_cmds2.c:1333 ex_docmd.c:9951 |
918 msgid "Untitled" | 901 msgid "Untitled" |
919 msgstr "Senza Nome" | 902 msgstr "Senza Nome" |
920 | 903 |
921 #: ex_cmds2.c:1434 | 904 #: ex_cmds2.c:1460 |
922 #, c-format | 905 #, c-format |
923 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | 906 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
924 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" | 907 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" |
925 | 908 |
926 #: ex_cmds2.c:1505 | 909 #: ex_cmds2.c:1531 |
927 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | 910 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
928 msgstr "" | 911 msgstr "" |
929 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " | 912 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " |
930 "autocomandi)" | 913 "autocomandi)" |
931 | 914 |
932 #: ex_cmds2.c:1949 | 915 #: ex_cmds2.c:1976 |
933 msgid "E163: There is only one file to edit" | 916 msgid "E163: There is only one file to edit" |
934 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" | 917 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" |
935 | 918 |
936 #: ex_cmds2.c:1951 | 919 #: ex_cmds2.c:1978 |
937 msgid "E164: Cannot go before first file" | 920 msgid "E164: Cannot go before first file" |
938 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" | 921 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" |
939 | 922 |
940 #: ex_cmds2.c:1953 | 923 #: ex_cmds2.c:1980 |
941 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | 924 msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
942 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" | 925 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" |
943 | 926 |
944 #: ex_cmds2.c:2366 | 927 #: ex_cmds2.c:2395 |
945 #, c-format | 928 #, c-format |
946 msgid "E666: compiler not supported: %s" | 929 msgid "E666: compiler not supported: %s" |
947 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" | 930 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" |
948 | 931 |
949 #: ex_cmds2.c:2466 | 932 #: ex_cmds2.c:2497 |
950 #, c-format | 933 #, c-format |
951 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | 934 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
952 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" | 935 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" |
953 | 936 |
954 #: ex_cmds2.c:2488 | 937 #: ex_cmds2.c:2524 |
955 #, c-format | 938 #, c-format |
956 msgid "Searching for \"%s\"" | 939 msgid "Searching for \"%s\"" |
957 msgstr "Cerco \"%s\"" | 940 msgstr "Cerco \"%s\"" |
958 | 941 |
959 #: ex_cmds2.c:2510 | 942 #: ex_cmds2.c:2550 |
960 #, c-format | 943 #, c-format |
961 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | 944 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" |
962 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" | 945 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" |
963 | 946 |
964 #: ex_cmds2.c:2544 | 947 #: ex_cmds2.c:2586 |
965 msgid "Source Vim script" | 948 msgid "Source Vim script" |
966 msgstr "Esegui script Vim" | 949 msgstr "Esegui script Vim" |
967 | 950 |
968 #: ex_cmds2.c:2720 | 951 #: ex_cmds2.c:2762 |
969 #, c-format | 952 #, c-format |
970 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | 953 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
971 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" | 954 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" |
972 | 955 |
973 #: ex_cmds2.c:2758 | 956 #: ex_cmds2.c:2801 |
974 #, c-format | 957 #, c-format |
975 msgid "could not source \"%s\"" | 958 msgid "could not source \"%s\"" |
976 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" | 959 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" |
977 | 960 |
978 #: ex_cmds2.c:2760 | 961 #: ex_cmds2.c:2803 |
979 #, c-format | 962 #, c-format |
980 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | 963 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
981 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" | 964 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" |
982 | 965 |
983 #: ex_cmds2.c:2774 | 966 #: ex_cmds2.c:2819 |
984 #, c-format | 967 #, c-format |
985 msgid "sourcing \"%s\"" | 968 msgid "sourcing \"%s\"" |
986 msgstr "eseguo \"%s\"" | 969 msgstr "eseguo \"%s\"" |
987 | 970 |
988 #: ex_cmds2.c:2776 | 971 #: ex_cmds2.c:2821 |
989 #, c-format | 972 #, c-format |
990 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | 973 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
991 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" | 974 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" |
992 | 975 |
993 #: ex_cmds2.c:2959 | 976 #: ex_cmds2.c:3006 |
994 #, c-format | 977 #, c-format |
995 msgid "finished sourcing %s" | 978 msgid "finished sourcing %s" |
996 msgstr "esecuzione di %s terminata" | 979 msgstr "esecuzione di %s terminata" |
997 | 980 |
998 #: ex_cmds2.c:3329 | 981 #: ex_cmds2.c:3386 |
999 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | 982 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
1000 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" | 983 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" |
1001 | 984 |
1002 #: ex_cmds2.c:3463 | 985 #: ex_cmds2.c:3520 |
1003 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | 986 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
1004 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" | 987 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" |
1005 | 988 |
1006 #: ex_cmds2.c:3496 | 989 #: ex_cmds2.c:3553 |
1007 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | 990 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
1008 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" | 991 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" |
1009 | 992 |
1010 #: ex_cmds2.c:3946 | 993 #: ex_cmds2.c:4003 |
1011 #, c-format | 994 #, c-format |
1012 msgid "Page %d" | 995 msgid "Page %d" |
1013 msgstr "Pagina %d" | 996 msgstr "Pagina %d" |
1014 | 997 |
1015 #: ex_cmds2.c:4102 | 998 #: ex_cmds2.c:4159 |
1016 msgid "No text to be printed" | 999 msgid "No text to be printed" |
1017 msgstr "Manca testo da stampare" | 1000 msgstr "Manca testo da stampare" |
1018 | 1001 |
1019 #: ex_cmds2.c:4180 | 1002 #: ex_cmds2.c:4237 |
1020 #, c-format | 1003 #, c-format |
1021 msgid "Printing page %d (%d%%)" | 1004 msgid "Printing page %d (%d%%)" |
1022 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" | 1005 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" |
1023 | 1006 |
1024 #: ex_cmds2.c:4192 | 1007 #: ex_cmds2.c:4249 |
1025 #, c-format | 1008 #, c-format |
1026 msgid " Copy %d of %d" | 1009 msgid " Copy %d of %d" |
1027 msgstr " Copia %d di %d" | 1010 msgstr " Copia %d di %d" |
1028 | 1011 |
1029 #: ex_cmds2.c:4250 | 1012 #: ex_cmds2.c:4307 |
1030 #, c-format | 1013 #, c-format |
1031 msgid "Printed: %s" | 1014 msgid "Printed: %s" |
1032 msgstr "Stampato: %s" | 1015 msgstr "Stampato: %s" |
1033 | 1016 |
1034 #: ex_cmds2.c:4257 | 1017 #: ex_cmds2.c:4315 |
1035 #, c-format | |
1036 msgid "Printing aborted" | 1018 msgid "Printing aborted" |
1037 msgstr "Stampa non completata'" | 1019 msgstr "Stampa non completata'" |
1038 | 1020 |
1039 #: ex_cmds2.c:4911 | 1021 #: ex_cmds2.c:4970 |
1040 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | 1022 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
1041 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" | 1023 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" |
1042 | 1024 |
1043 #: ex_cmds2.c:5373 | 1025 #: ex_cmds2.c:5434 |
1044 #, c-format | 1026 #, c-format |
1045 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | 1027 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
1046 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | 1028 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
1047 | 1029 |
1048 #: ex_cmds2.c:5383 ex_cmds2.c:6257 | 1030 #: ex_cmds2.c:5444 ex_cmds2.c:6326 |
1049 #, c-format | 1031 #, c-format |
1050 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | 1032 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
1051 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" | 1033 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" |
1052 | 1034 |
1053 #: ex_cmds2.c:5399 | 1035 #: ex_cmds2.c:5460 |
1054 #, c-format | 1036 #, c-format |
1055 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | 1037 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" |
1056 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" | 1038 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" |
1057 | 1039 |
1058 #: ex_cmds2.c:5417 ex_cmds2.c:5436 ex_cmds2.c:5481 | 1040 #: ex_cmds2.c:5478 ex_cmds2.c:5497 ex_cmds2.c:5542 |
1059 #, c-format | 1041 #, c-format |
1060 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | 1042 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
1061 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" | 1043 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" |
1062 | 1044 |
1063 #: ex_cmds2.c:5500 | 1045 #: ex_cmds2.c:5561 |
1064 #, c-format | 1046 #, c-format |
1065 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | 1047 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
1066 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" | 1048 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" |
1067 | 1049 |
1068 #: ex_cmds2.c:5978 | 1050 #: ex_cmds2.c:6047 |
1069 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | 1051 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." |
1070 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." | 1052 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." |
1071 | 1053 |
1072 #: ex_cmds2.c:5995 | 1054 #: ex_cmds2.c:6064 |
1073 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | 1055 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
1074 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." | 1056 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." |
1075 | 1057 |
1076 #: ex_cmds2.c:6013 | 1058 #: ex_cmds2.c:6082 |
1077 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | 1059 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
1078 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." | 1060 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." |
1079 | 1061 |
1080 #: ex_cmds2.c:6206 | 1062 #: ex_cmds2.c:6275 |
1081 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | 1063 msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
1082 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" | 1064 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" |
1083 | 1065 |
1084 #: ex_cmds2.c:6243 | 1066 #: ex_cmds2.c:6312 |
1085 #, c-format | 1067 #, c-format |
1086 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | 1068 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
1087 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | 1069 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
1088 | 1070 |
1089 #: ex_cmds2.c:6374 | 1071 #: ex_cmds2.c:6443 |
1090 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | 1072 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" |
1091 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" | 1073 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" |
1092 | 1074 |
1093 #: ex_cmds2.c:6387 | 1075 #: ex_cmds2.c:6456 |
1094 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | 1076 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" |
1095 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" | 1077 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" |
1096 | 1078 |
1097 #: ex_cmds2.c:6425 ex_cmds2.c:6447 ex_cmds2.c:6476 | 1079 #: ex_cmds2.c:6494 ex_cmds2.c:6516 ex_cmds2.c:6545 |
1098 #, c-format | 1080 #, c-format |
1099 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | 1081 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
1100 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" | 1082 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" |
1101 | 1083 |
1102 #: ex_cmds2.c:6463 | 1084 #: ex_cmds2.c:6532 |
1103 #, c-format | 1085 #, c-format |
1104 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | 1086 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
1105 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" | 1087 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" |
1106 | 1088 |
1107 #: ex_cmds2.c:6717 | 1089 #: ex_cmds2.c:6786 |
1108 msgid "Sending to printer..." | 1090 msgid "Sending to printer..." |
1109 msgstr "Invio a stampante..." | 1091 msgstr "Invio a stampante..." |
1110 | 1092 |
1111 #: ex_cmds2.c:6721 | 1093 #: ex_cmds2.c:6790 |
1112 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | 1094 msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
1113 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" | 1095 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" |
1114 | 1096 |
1115 #: ex_cmds2.c:6723 | 1097 #: ex_cmds2.c:6792 |
1116 msgid "Print job sent." | 1098 msgid "Print job sent." |
1117 msgstr "Richiesta di stampa inviata." | 1099 msgstr "Richiesta di stampa inviata." |
1118 | 1100 |
1119 #: ex_cmds2.c:7330 | 1101 #: ex_cmds2.c:7399 |
1120 #, c-format | 1102 #, c-format |
1121 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | 1103 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1122 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" | 1104 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" |
1123 | 1105 |
1124 #: ex_cmds2.c:7341 | 1106 #: ex_cmds2.c:7410 |
1125 #, c-format | 1107 #, c-format |
1126 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | 1108 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
1127 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" | 1109 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" |
1128 | 1110 |
1129 #: ex_cmds.c:92 | 1111 #: ex_cmds.c:93 |
1130 #, c-format | 1112 #, c-format |
1131 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | 1113 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
1132 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" | 1114 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" |
1133 | 1115 |
1134 #: ex_cmds.c:118 | 1116 #: ex_cmds.c:119 |
1135 #, c-format | 1117 #, c-format |
1136 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | 1118 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
1137 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" | 1119 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" |
1138 | 1120 |
1139 #: ex_cmds.c:119 | 1121 #: ex_cmds.c:120 |
1140 #, c-format | 1122 #, c-format |
1141 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | 1123 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
1142 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" | 1124 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" |
1143 | 1125 |
1144 #: ex_cmds.c:430 | 1126 #: ex_cmds.c:644 |
1145 msgid "E134: Move lines into themselves" | 1127 msgid "E134: Move lines into themselves" |
1146 msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse" | 1128 msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse" |
1147 | 1129 |
1148 #: ex_cmds.c:499 | 1130 #: ex_cmds.c:713 |
1149 msgid "1 line moved" | 1131 msgid "1 line moved" |
1150 msgstr "1 linea mossa" | 1132 msgstr "1 linea mossa" |
1151 | 1133 |
1152 #: ex_cmds.c:501 | 1134 #: ex_cmds.c:715 |
1153 #, c-format | 1135 #, c-format |
1154 msgid "%ld lines moved" | 1136 msgid "%ld lines moved" |
1155 msgstr "%ld linee mosse" | 1137 msgstr "%ld linee mosse" |
1156 | 1138 |
1157 #: ex_cmds.c:977 | 1139 #: ex_cmds.c:1201 |
1158 #, c-format | 1140 #, c-format |
1159 msgid "%ld lines filtered" | 1141 msgid "%ld lines filtered" |
1160 msgstr "%ld linee filtrate" | 1142 msgstr "%ld linee filtrate" |
1161 | 1143 |
1162 #: ex_cmds.c:1005 | 1144 #: ex_cmds.c:1228 |
1163 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | 1145 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
1164 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" | 1146 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" |
1165 | 1147 |
1166 #: ex_cmds.c:1090 | 1148 #: ex_cmds.c:1313 |
1167 msgid "[No write since last change]\n" | 1149 msgid "[No write since last change]\n" |
1168 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" | 1150 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" |
1169 | 1151 |
1170 #: ex_cmds.c:1340 | 1152 #: ex_cmds.c:1563 |
1171 #, c-format | 1153 #, c-format |
1172 msgid "%sviminfo: %s in line: " | 1154 msgid "%sviminfo: %s in line: " |
1173 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " | 1155 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " |
1174 | 1156 |
1175 #: ex_cmds.c:1347 | 1157 #: ex_cmds.c:1571 |
1176 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | 1158 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
1177 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" | 1159 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" |
1178 | 1160 |
1179 #: ex_cmds.c:1382 | 1161 #: ex_cmds.c:1602 |
1180 #, c-format | 1162 #, c-format |
1181 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | 1163 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" |
1182 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" | 1164 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" |
1183 | 1165 |
1184 #: ex_cmds.c:1383 | 1166 #: ex_cmds.c:1604 |
1185 msgid " info" | 1167 msgid " info" |
1186 msgstr " informazione" | 1168 msgstr " informazione" |
1187 | 1169 |
1188 #: ex_cmds.c:1384 | 1170 #: ex_cmds.c:1605 |
1189 msgid " marks" | 1171 msgid " marks" |
1190 msgstr " mark" | 1172 msgstr " mark" |
1191 | 1173 |
1192 #: ex_cmds.c:1385 | 1174 #: ex_cmds.c:1606 |
1193 msgid " FAILED" | 1175 msgid " FAILED" |
1194 msgstr " FALLITO" | 1176 msgstr " FALLITO" |
1195 | 1177 |
1196 #: ex_cmds.c:1477 | 1178 #: ex_cmds.c:1699 |
1197 #, c-format | 1179 #, c-format |
1198 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | 1180 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
1199 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" | 1181 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" |
1200 | 1182 |
1201 #: ex_cmds.c:1602 | 1183 #: ex_cmds.c:1824 |
1202 #, c-format | 1184 #, c-format |
1203 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | 1185 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
1204 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" | 1186 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" |
1205 | 1187 |
1206 #: ex_cmds.c:1610 | 1188 #: ex_cmds.c:1834 |
1207 #, c-format | 1189 #, c-format |
1208 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | 1190 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
1209 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" | 1191 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" |
1210 | 1192 |
1211 #. Write the info: | 1193 #. Write the info: |
1212 #: ex_cmds.c:1708 | 1194 #: ex_cmds.c:1934 |
1213 #, c-format | 1195 #, c-format |
1214 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | 1196 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
1215 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" | 1197 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" |
1216 | 1198 |
1217 #: ex_cmds.c:1710 | 1199 #: ex_cmds.c:1936 |
1218 #, c-format | 1200 #, c-format |
1219 msgid "" | 1201 msgid "" |
1220 "# You may edit it if you're careful!\n" | 1202 "# You may edit it if you're careful!\n" |
1221 "\n" | 1203 "\n" |
1222 msgstr "" | 1204 msgstr "" |
1223 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" | 1205 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" |
1224 "\n" | 1206 "\n" |
1225 | 1207 |
1226 #: ex_cmds.c:1712 | 1208 #: ex_cmds.c:1938 |
1227 #, c-format | 1209 #, c-format |
1228 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | 1210 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
1229 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" | 1211 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" |
1230 | 1212 |
1231 #: ex_cmds.c:1811 | 1213 #: ex_cmds.c:2037 |
1232 msgid "Illegal starting char" | 1214 msgid "Illegal starting char" |
1233 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" | 1215 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" |
1234 | 1216 |
1235 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a | 1217 #: ex_cmds.c:2479 |
1236 #. * good idea. | |
1237 #: ex_cmds.c:2219 | |
1238 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
1239 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" | |
1240 | |
1241 #: ex_cmds.c:2253 | |
1242 msgid "Write partial file?" | 1218 msgid "Write partial file?" |
1243 msgstr "Scrivo il file incompleto?" | 1219 msgstr "Scrivo il file incompleto?" |
1244 | 1220 |
1245 #: ex_cmds.c:2260 | 1221 #: ex_cmds.c:2486 |
1246 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | 1222 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
1247 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" | 1223 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" |
1248 | 1224 |
1249 #: ex_cmds.c:2377 | 1225 #: ex_cmds.c:2603 |
1250 #, c-format | 1226 #, c-format |
1251 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" | 1227 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
1252 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%.*s\"?" | 1228 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" |
1253 | 1229 |
1254 #: ex_cmds.c:2448 | 1230 #: ex_cmds.c:2674 |
1255 #, c-format | 1231 #, c-format |
1256 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | 1232 msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
1257 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" | 1233 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" |
1258 | 1234 |
1259 #: ex_cmds.c:2487 | 1235 #: ex_cmds.c:2713 |
1260 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | 1236 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
1261 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" | 1237 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" |
1262 | 1238 |
1263 #: ex_cmds.c:2507 | 1239 #: ex_cmds.c:2733 |
1264 #, c-format | 1240 #, c-format |
1265 msgid "" | 1241 msgid "" |
1266 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" | 1242 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
1267 "Do you wish to write anyway?" | 1243 "Do you wish to write anyway?" |
1268 msgstr "" | 1244 msgstr "" |
1269 "opzione 'readonly' attiva per \"%.*s\".\n" | 1245 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" |
1270 "Vuoi scrivere comunque?" | 1246 "Vuoi scrivere comunque?" |
1271 | 1247 |
1272 #: ex_cmds.c:2680 | 1248 #: ex_cmds.c:2906 |
1273 msgid "Edit File" | 1249 msgid "Edit File" |
1274 msgstr "Elabora File" | 1250 msgstr "Elabora File" |
1275 | 1251 |
1276 #: ex_cmds.c:3293 | 1252 #: ex_cmds.c:3522 |
1277 #, c-format | 1253 #, c-format |
1278 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 1254 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
1279 msgstr "" | 1255 msgstr "" |
1280 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" | 1256 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" |
1281 | 1257 |
1282 #: ex_cmds.c:3503 | 1258 #: ex_cmds.c:3733 |
1283 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 1259 msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
1284 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" | 1260 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" |
1285 | 1261 |
1286 #: ex_cmds.c:3602 | 1262 #: ex_cmds.c:3832 |
1287 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | 1263 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
1288 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" | 1264 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" |
1289 | 1265 |
1290 #: ex_cmds.c:3714 | 1266 #: ex_cmds.c:3944 |
1291 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | 1267 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
1292 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" | 1268 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" |
1293 | 1269 |
1294 #: ex_cmds.c:4137 | 1270 #: ex_cmds.c:4367 |
1295 #, c-format | 1271 #, c-format |
1296 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | 1272 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
1297 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | 1273 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
1298 | 1274 |
1299 #: ex_cmds.c:4543 | 1275 #: ex_cmds.c:4776 |
1300 msgid "(Interrupted) " | 1276 msgid "(Interrupted) " |
1301 msgstr "(Interrotto) " | 1277 msgstr "(Interrotto) " |
1302 | 1278 |
1303 #: ex_cmds.c:4547 | 1279 #: ex_cmds.c:4781 |
1304 msgid "1 match" | 1280 msgid "1 match" |
1305 msgstr "1 corrisp. " | 1281 msgstr "1 corrisp. " |
1306 | 1282 |
1307 #: ex_cmds.c:4547 | 1283 #: ex_cmds.c:4781 |
1308 msgid "1 substitution" | 1284 msgid "1 substitution" |
1309 msgstr "1 sostituzione" | 1285 msgstr "1 sostituzione" |
1310 | 1286 |
1311 #: ex_cmds.c:4550 | 1287 #: ex_cmds.c:4784 |
1312 #, c-format | 1288 #, c-format |
1313 msgid "%ld matches" | 1289 msgid "%ld matches" |
1314 msgstr "%ld corrisp." | 1290 msgstr "%ld corrisp." |
1315 | 1291 |
1316 #: ex_cmds.c:4550 | 1292 #: ex_cmds.c:4784 |
1317 #, c-format | 1293 #, c-format |
1318 msgid "%ld substitutions" | 1294 msgid "%ld substitutions" |
1319 msgstr "%ld sostituzioni" | 1295 msgstr "%ld sostituzioni" |
1320 | 1296 |
1321 #: ex_cmds.c:4553 | 1297 #: ex_cmds.c:4789 |
1322 msgid " on 1 line" | 1298 msgid " on 1 line" |
1323 msgstr " in 1 linea" | 1299 msgstr " in 1 linea" |
1324 | 1300 |
1325 #: ex_cmds.c:4555 | 1301 #: ex_cmds.c:4792 |
1326 #, c-format | 1302 #, c-format |
1327 msgid " on %ld lines" | 1303 msgid " on %ld lines" |
1328 msgstr " in %ld linee" | 1304 msgstr " in %ld linee" |
1329 | 1305 |
1330 #: ex_cmds.c:4606 | 1306 #: ex_cmds.c:4842 |
1331 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | 1307 msgid "E147: Cannot do :global recursive" |
1332 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" | 1308 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" |
1333 | 1309 |
1334 #: ex_cmds.c:4641 | 1310 #: ex_cmds.c:4877 |
1335 msgid "E148: Regular expression missing from global" | 1311 msgid "E148: Regular expression missing from global" |
1336 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" | 1312 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" |
1337 | 1313 |
1338 #: ex_cmds.c:4689 | 1314 #: ex_cmds.c:4925 |
1339 #, c-format | 1315 #, c-format |
1340 msgid "Pattern found in every line: %s" | 1316 msgid "Pattern found in every line: %s" |
1341 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" | 1317 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" |
1342 | 1318 |
1343 #: ex_cmds.c:4774 | 1319 #: ex_cmds.c:5010 |
1344 #, c-format | 1320 #, c-format |
1345 msgid "" | 1321 msgid "" |
1346 "\n" | 1322 "\n" |
1347 "# Last Substitute String:\n" | 1323 "# Last Substitute String:\n" |
1348 "$" | 1324 "$" |
1349 msgstr "" | 1325 msgstr "" |
1350 "\n" | 1326 "\n" |
1351 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" | 1327 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" |
1352 "$" | 1328 "$" |
1353 | 1329 |
1354 #: ex_cmds.c:4875 | 1330 #: ex_cmds.c:5119 |
1355 msgid "E478: Don't panic!" | 1331 msgid "E478: Don't panic!" |
1356 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" | 1332 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" |
1357 | 1333 |
1358 #: ex_cmds.c:4921 | 1334 #: ex_cmds.c:5165 |
1359 #, c-format | 1335 #, c-format |
1360 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | 1336 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
1361 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" | 1337 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" |
1362 | 1338 |
1363 #: ex_cmds.c:4924 | 1339 #: ex_cmds.c:5168 |
1364 #, c-format | 1340 #, c-format |
1365 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | 1341 msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
1366 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" | 1342 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" |
1367 | 1343 |
1368 #: ex_cmds.c:4958 | 1344 #: ex_cmds.c:5202 |
1369 #, c-format | 1345 #, c-format |
1370 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | 1346 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
1371 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" | 1347 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" |
1372 | 1348 |
1373 #: ex_cmds.c:5508 | 1349 #: ex_cmds.c:5751 |
1374 #, c-format | 1350 #, c-format |
1375 msgid "E150: Not a directory: %s" | 1351 msgid "E150: Not a directory: %s" |
1376 msgstr "E150: %s non è una directory" | 1352 msgstr "E150: %s non è una directory" |
1377 | 1353 |
1378 #: ex_cmds.c:5648 | 1354 #: ex_cmds.c:5891 |
1379 #, c-format | 1355 #, c-format |
1380 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | 1356 msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
1381 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" | 1357 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" |
1382 | 1358 |
1383 #: ex_cmds.c:5683 | 1359 #: ex_cmds.c:5926 |
1384 #, c-format | 1360 #, c-format |
1385 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | 1361 msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
1386 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" | 1362 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" |
1387 | 1363 |
1388 #: ex_cmds.c:5719 | 1364 #: ex_cmds.c:5962 |
1389 #, c-format | 1365 #, c-format |
1390 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | 1366 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
1391 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" | 1367 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" |
1392 | 1368 |
1393 #: ex_cmds.c:5797 | 1369 #: ex_cmds.c:6040 |
1394 #, c-format | 1370 #, c-format |
1395 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | 1371 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
1396 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s" | 1372 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s" |
1397 | 1373 |
1398 #: ex_cmds.c:5912 | 1374 #: ex_cmds.c:6155 |
1399 #, c-format | 1375 #, c-format |
1400 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | 1376 msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
1401 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" | 1377 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" |
1402 | 1378 |
1403 #: ex_cmds.c:5932 | 1379 #: ex_cmds.c:6175 |
1404 msgid "E156: Missing sign name" | 1380 msgid "E156: Missing sign name" |
1405 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" | 1381 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" |
1406 | 1382 |
1407 #: ex_cmds.c:5978 | 1383 #: ex_cmds.c:6221 |
1408 msgid "E612: Too many signs defined" | 1384 msgid "E612: Too many signs defined" |
1409 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" | 1385 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" |
1410 | 1386 |
1411 #: ex_cmds.c:6046 | 1387 #: ex_cmds.c:6289 |
1412 #, c-format | 1388 #, c-format |
1413 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | 1389 msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
1414 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" | 1390 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" |
1415 | 1391 |
1416 #: ex_cmds.c:6077 ex_cmds.c:6268 | 1392 #: ex_cmds.c:6320 ex_cmds.c:6511 |
1417 #, c-format | 1393 #, c-format |
1418 msgid "E155: Unknown sign: %s" | 1394 msgid "E155: Unknown sign: %s" |
1419 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" | 1395 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" |
1420 | 1396 |
1421 #: ex_cmds.c:6126 | 1397 #: ex_cmds.c:6369 |
1422 msgid "E159: Missing sign number" | 1398 msgid "E159: Missing sign number" |
1423 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" | 1399 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" |
1424 | 1400 |
1425 #: ex_cmds.c:6208 | 1401 #: ex_cmds.c:6451 |
1426 #, c-format | 1402 #, c-format |
1427 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | 1403 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
1428 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" | 1404 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" |
1429 | 1405 |
1430 #: ex_cmds.c:6247 | 1406 #: ex_cmds.c:6490 |
1431 #, c-format | 1407 #, c-format |
1432 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | 1408 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" |
1433 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" | 1409 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" |
1434 | 1410 |
1435 #: ex_cmds.c:6317 | 1411 #: ex_cmds.c:6560 |
1436 msgid " (NOT FOUND)" | 1412 msgid " (NOT FOUND)" |
1437 msgstr " (NON TROVATO)" | 1413 msgstr " (NON TROVATO)" |
1438 | 1414 |
1439 #: ex_cmds.c:6319 | 1415 #: ex_cmds.c:6562 |
1440 msgid " (not supported)" | 1416 msgid " (not supported)" |
1441 msgstr " (non supportata)" | 1417 msgstr " (non supportata)" |
1442 | 1418 |
1443 #: ex_cmds.c:6418 | 1419 #: ex_cmds.c:6661 |
1444 msgid "[Deleted]" | 1420 msgid "[Deleted]" |
1445 msgstr "[Cancellato]" | 1421 msgstr "[Cancellato]" |
1446 | 1422 |
1447 #: ex_docmd.c:608 | 1423 #: ex_docmd.c:612 |
1448 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | 1424 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
1449 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." | 1425 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." |
1450 | 1426 |
1451 #: ex_docmd.c:663 | 1427 #: ex_docmd.c:667 |
1452 msgid "E501: At end-of-file" | 1428 msgid "E501: At end-of-file" |
1453 msgstr "E501: Alla fine-file" | 1429 msgstr "E501: Alla fine-file" |
1454 | 1430 |
1455 #: ex_docmd.c:762 | 1431 #: ex_docmd.c:766 |
1456 msgid "E169: Command too recursive" | 1432 msgid "E169: Command too recursive" |
1457 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" | 1433 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" |
1458 | 1434 |
1459 #: ex_docmd.c:1344 | 1435 #: ex_docmd.c:1342 |
1460 #, c-format | 1436 #, c-format |
1461 msgid "E605: Exception not caught: %s" | 1437 msgid "E605: Exception not caught: %s" |
1462 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" | 1438 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" |
1463 | 1439 |
1464 #: ex_docmd.c:1432 | 1440 #: ex_docmd.c:1430 |
1465 msgid "End of sourced file" | 1441 msgid "End of sourced file" |
1466 msgstr "Fine del file di comandi" | 1442 msgstr "Fine del file di comandi" |
1467 | 1443 |
1468 #: ex_docmd.c:1433 | 1444 #: ex_docmd.c:1431 |
1469 msgid "End of function" | 1445 msgid "End of function" |
1470 msgstr "Fine funzione " | 1446 msgstr "Fine funzione " |
1471 | 1447 |
1472 #: ex_docmd.c:2035 | 1448 #: ex_docmd.c:2033 |
1473 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | 1449 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1474 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" | 1450 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" |
1475 | 1451 |
1476 #: ex_docmd.c:2049 | 1452 #: ex_docmd.c:2047 |
1477 msgid "E492: Not an editor command" | 1453 msgid "E492: Not an editor command" |
1478 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" | 1454 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" |
1479 | 1455 |
1480 #: ex_docmd.c:2156 | 1456 #: ex_docmd.c:2154 |
1481 msgid "E493: Backwards range given" | 1457 msgid "E493: Backwards range given" |
1482 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" | 1458 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" |
1483 | 1459 |
1484 #: ex_docmd.c:2165 | 1460 #: ex_docmd.c:2163 |
1485 msgid "Backwards range given, OK to swap" | 1461 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1486 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" | 1462 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" |
1487 | 1463 |
1488 #: ex_docmd.c:2290 | 1464 #: ex_docmd.c:2227 |
1489 msgid "E494: Use w or w>>" | 1465 msgid "E494: Use w or w>>" |
1490 msgstr "E494: Usa w oppure w>>" | 1466 msgstr "E494: Usa w oppure w>>" |
1491 | 1467 |
1492 #: ex_docmd.c:3960 | 1468 #: ex_docmd.c:3897 |
1493 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | 1469 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1494 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" | 1470 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" |
1495 | 1471 |
1496 #: ex_docmd.c:4215 | 1472 #: ex_docmd.c:4233 |
1497 msgid "E172: Only one file name allowed" | 1473 msgid "E172: Only one file name allowed" |
1498 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" | 1474 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" |
1499 | 1475 |
1500 #: ex_docmd.c:4803 | 1476 #: ex_docmd.c:4822 |
1501 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | 1477 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
1502 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" | 1478 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" |
1503 | 1479 |
1504 #: ex_docmd.c:4806 | 1480 #: ex_docmd.c:4825 |
1505 #, c-format | 1481 #, c-format |
1506 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | 1482 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" |
1507 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" | 1483 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" |
1508 | 1484 |
1509 #: ex_docmd.c:4813 | 1485 #: ex_docmd.c:4832 |
1510 msgid "E173: 1 more file to edit" | 1486 msgid "E173: 1 more file to edit" |
1511 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" | 1487 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" |
1512 | 1488 |
1513 #: ex_docmd.c:4815 | 1489 #: ex_docmd.c:4834 |
1514 #, c-format | 1490 #, c-format |
1515 msgid "E173: %ld more files to edit" | 1491 msgid "E173: %ld more files to edit" |
1516 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" | 1492 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" |
1517 | 1493 |
1518 #: ex_docmd.c:4910 | 1494 #: ex_docmd.c:4929 |
1519 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | 1495 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
1520 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" | 1496 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" |
1521 | 1497 |
1522 #: ex_docmd.c:5020 | 1498 #: ex_docmd.c:5039 |
1523 msgid "" | 1499 msgid "" |
1524 "\n" | 1500 "\n" |
1525 " Name Args Range Complete Definition" | 1501 " Name Args Range Complete Definition" |
1526 msgstr "" | 1502 msgstr "" |
1527 "\n" | 1503 "\n" |
1528 " Nome Arg. Inter Completo Definizione" | 1504 " Nome Arg. Inter Completo Definizione" |
1529 | 1505 |
1530 #: ex_docmd.c:5109 | 1506 #: ex_docmd.c:5128 |
1531 msgid "No user-defined commands found" | 1507 msgid "No user-defined commands found" |
1532 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" | 1508 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" |
1533 | 1509 |
1534 #: ex_docmd.c:5141 | 1510 #: ex_docmd.c:5160 |
1535 msgid "E175: No attribute specified" | 1511 msgid "E175: No attribute specified" |
1536 msgstr "E175: Nessun attributo specificato" | 1512 msgstr "E175: Nessun attributo specificato" |
1537 | 1513 |
1538 #: ex_docmd.c:5193 | 1514 #: ex_docmd.c:5212 |
1539 msgid "E176: Invalid number of arguments" | 1515 msgid "E176: Invalid number of arguments" |
1540 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" | 1516 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" |
1541 | 1517 |
1542 #: ex_docmd.c:5208 | 1518 #: ex_docmd.c:5227 |
1543 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | 1519 msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
1544 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" | 1520 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" |
1545 | 1521 |
1546 #: ex_docmd.c:5218 | 1522 #: ex_docmd.c:5237 |
1547 msgid "E178: Invalid default value for count" | 1523 msgid "E178: Invalid default value for count" |
1548 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" | 1524 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" |
1549 | 1525 |
1550 #: ex_docmd.c:5249 | 1526 #: ex_docmd.c:5268 |
1551 msgid "E179: argument required for complete" | 1527 msgid "E179: argument required for complete" |
1552 msgstr "E179: argomento necessario per complete" | 1528 msgstr "E179: argomento necessario per complete" |
1553 | 1529 |
1554 #: ex_docmd.c:5281 | 1530 #: ex_docmd.c:5300 |
1555 #, c-format | 1531 #, c-format |
1556 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | 1532 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1557 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" | 1533 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" |
1558 | 1534 |
1559 #: ex_docmd.c:5290 | 1535 #: ex_docmd.c:5309 |
1560 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | 1536 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
1561 msgstr "" | 1537 msgstr "" |
1562 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " | 1538 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " |
1563 "personalizzato" | 1539 "personalizzato" |
1564 | 1540 |
1565 #: ex_docmd.c:5296 | 1541 #: ex_docmd.c:5315 |
1566 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | 1542 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
1567 msgstr "" | 1543 msgstr "" |
1568 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" | 1544 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" |
1569 | 1545 |
1570 #: ex_docmd.c:5307 | 1546 #: ex_docmd.c:5326 |
1571 #, c-format | 1547 #, c-format |
1572 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | 1548 msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
1573 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" | 1549 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" |
1574 | 1550 |
1575 #: ex_docmd.c:5350 | 1551 #: ex_docmd.c:5369 |
1576 msgid "E182: Invalid command name" | 1552 msgid "E182: Invalid command name" |
1577 msgstr "E182: Nome comando non valido" | 1553 msgstr "E182: Nome comando non valido" |
1578 | 1554 |
1579 #: ex_docmd.c:5365 | 1555 #: ex_docmd.c:5384 |
1580 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | 1556 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
1581 msgstr "" | 1557 msgstr "" |
1582 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" | 1558 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" |
1583 | 1559 |
1584 #: ex_docmd.c:5436 | 1560 #: ex_docmd.c:5453 |
1585 #, c-format | 1561 #, c-format |
1586 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | 1562 msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
1587 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" | 1563 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" |
1588 | 1564 |
1589 #: ex_docmd.c:5896 | 1565 #: ex_docmd.c:5913 |
1590 #, c-format | 1566 #, c-format |
1591 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | 1567 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
1592 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" | 1568 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" |
1593 | 1569 |
1594 #: ex_docmd.c:5904 | 1570 #: ex_docmd.c:5921 |
1595 msgid "Greetings, Vim user!" | 1571 msgid "Greetings, Vim user!" |
1596 msgstr "Salve, utente Vim!" | 1572 msgstr "Salve, utente Vim!" |
1597 | 1573 |
1598 #: ex_docmd.c:6646 | 1574 #: ex_docmd.c:6663 |
1599 msgid "Edit File in new window" | 1575 msgid "Edit File in new window" |
1600 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" | 1576 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" |
1601 | 1577 |
1602 #: ex_docmd.c:7039 | 1578 #: ex_docmd.c:7056 |
1603 msgid "No swap file" | 1579 msgid "No swap file" |
1604 msgstr "Non posso creare un file di swap" | 1580 msgstr "Non posso creare un file di swap" |
1605 | 1581 |
1606 #: ex_docmd.c:7145 | 1582 #: ex_docmd.c:7162 |
1607 msgid "Append File" | 1583 msgid "Append File" |
1608 msgstr "In aggiunta al File" | 1584 msgstr "In aggiunta al File" |
1609 | 1585 |
1610 #: ex_docmd.c:7225 | 1586 #: ex_docmd.c:7252 |
1611 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" | 1587 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" |
1612 msgstr "" | 1588 msgstr "" |
1613 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " | 1589 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " |
1614 "eseguire comunque)" | 1590 "eseguire comunque)" |
1615 | 1591 |
1616 #: ex_docmd.c:7234 | 1592 #: ex_docmd.c:7261 |
1617 msgid "E186: No previous directory" | 1593 msgid "E186: No previous directory" |
1618 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" | 1594 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" |
1619 | 1595 |
1620 #: ex_docmd.c:7316 | 1596 #: ex_docmd.c:7343 |
1621 msgid "E187: Unknown" | 1597 msgid "E187: Unknown" |
1622 msgstr "E187: Sconosciuto" | 1598 msgstr "E187: Sconosciuto" |
1623 | 1599 |
1624 #: ex_docmd.c:7411 | 1600 #: ex_docmd.c:7438 |
1625 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | 1601 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1626 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" | 1602 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" |
1627 | 1603 |
1628 #: ex_docmd.c:7471 | 1604 #: ex_docmd.c:7498 |
1629 #, c-format | 1605 #, c-format |
1630 msgid "Window position: X %d, Y %d" | 1606 msgid "Window position: X %d, Y %d" |
1631 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" | 1607 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" |
1632 | 1608 |
1633 #: ex_docmd.c:7476 | 1609 #: ex_docmd.c:7503 |
1634 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | 1610 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
1635 msgstr "" | 1611 msgstr "" |
1636 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" | 1612 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" |
1637 | 1613 |
1638 #: ex_docmd.c:7486 | 1614 #: ex_docmd.c:7513 |
1639 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | 1615 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
1640 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" | 1616 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" |
1641 | 1617 |
1642 #: ex_docmd.c:7792 | 1618 #: ex_docmd.c:7819 |
1643 msgid "Save Redirection" | 1619 msgid "Save Redirection" |
1644 msgstr "Salva Redirezione" | 1620 msgstr "Salva Redirezione" |
1645 | 1621 |
1646 #: ex_docmd.c:8009 | 1622 #: ex_docmd.c:8040 |
1647 msgid "Save View" | 1623 msgid "Save View" |
1648 msgstr "Salva Veduta" | 1624 msgstr "Salva Veduta" |
1649 | 1625 |
1650 #: ex_docmd.c:8010 | 1626 #: ex_docmd.c:8041 |
1651 msgid "Save Session" | 1627 msgid "Save Session" |
1652 msgstr "Salva Sessione" | 1628 msgstr "Salva Sessione" |
1653 | 1629 |
1654 #: ex_docmd.c:8012 | 1630 #: ex_docmd.c:8043 |
1655 msgid "Save Setup" | 1631 msgid "Save Setup" |
1656 msgstr "Salva Setup" | 1632 msgstr "Salva Setup" |
1657 | 1633 |
1658 #: ex_docmd.c:8151 | 1634 #: ex_docmd.c:8183 |
1659 #, c-format | 1635 #, c-format |
1660 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | 1636 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1661 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" | 1637 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" |
1662 | 1638 |
1663 #: ex_docmd.c:8180 | 1639 #: ex_docmd.c:8212 |
1664 #, c-format | 1640 #, c-format |
1665 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | 1641 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1666 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 1642 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
1667 | 1643 |
1668 #: ex_docmd.c:8185 | 1644 #: ex_docmd.c:8217 |
1669 #, c-format | 1645 #, c-format |
1670 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | 1646 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
1671 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" | 1647 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" |
1672 | 1648 |
1673 #. set mark | 1649 #. set mark |
1674 #: ex_docmd.c:8209 | 1650 #: ex_docmd.c:8241 |
1675 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | 1651 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
1676 msgstr "" | 1652 msgstr "" |
1677 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" | 1653 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" |
1678 | 1654 |
1679 #: ex_docmd.c:8250 | 1655 #: ex_docmd.c:8282 |
1680 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | 1656 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
1681 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" | 1657 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" |
1682 | 1658 |
1683 #: ex_docmd.c:8799 | 1659 #: ex_docmd.c:8831 |
1684 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | 1660 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1685 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" | 1661 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" |
1686 | 1662 |
1687 #: ex_docmd.c:8830 | 1663 #: ex_docmd.c:8862 |
1688 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | 1664 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
1689 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" | 1665 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" |
1690 | 1666 |
1691 #: ex_docmd.c:8838 | 1667 #: ex_docmd.c:8870 |
1692 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | 1668 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
1693 msgstr "" | 1669 msgstr "" |
1694 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" | 1670 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" |
1695 | 1671 |
1696 #: ex_docmd.c:8849 | 1672 #: ex_docmd.c:8881 |
1697 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 1673 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
1698 msgstr "" | 1674 msgstr "" |
1699 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" | 1675 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" |
1700 | 1676 |
1701 #: ex_docmd.c:8859 | 1677 #: ex_docmd.c:8891 |
1702 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 1678 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
1703 msgstr "" | 1679 msgstr "" |
1704 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" | 1680 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" |
1705 | 1681 |
1706 #: ex_docmd.c:8900 | 1682 #: ex_docmd.c:8932 |
1707 #, no-c-format | 1683 #, no-c-format |
1708 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1684 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1709 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\"" | 1685 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\"" |
1710 | 1686 |
1711 #: ex_docmd.c:8902 | 1687 #: ex_docmd.c:8934 |
1712 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | 1688 msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
1713 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" | 1689 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" |
1714 | 1690 |
1715 #: ex_docmd.c:9896 | 1691 #: ex_docmd.c:9931 |
1716 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | 1692 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
1717 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" | 1693 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" |
1718 | 1694 |
1719 #: ex_docmd.c:10069 | 1695 #: ex_docmd.c:10102 |
1720 msgid "E196: No digraphs in this version" | 1696 msgid "E196: No digraphs in this version" |
1721 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" | 1697 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" |
1722 | 1698 |
1723 #: ex_eval.c:439 | 1699 #: ex_eval.c:439 |
1724 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | 1700 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
1725 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" | 1701 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" |
1726 | 1702 |
1727 #. always scroll up, don't overwrite | 1703 #. always scroll up, don't overwrite |
1728 #: ex_eval.c:528 | 1704 #: ex_eval.c:532 |
1729 #, c-format | 1705 #, c-format |
1730 msgid "Exception thrown: %s" | 1706 msgid "Exception thrown: %s" |
1731 msgstr "Eccezione lanciata: %s" | 1707 msgstr "Eccezione lanciata: %s" |
1732 | 1708 |
1733 #: ex_eval.c:575 | 1709 #: ex_eval.c:586 |
1734 #, c-format | 1710 #, c-format |
1735 msgid "Exception finished: %s" | 1711 msgid "Exception finished: %s" |
1736 msgstr "Eccezione finita: %s" | 1712 msgstr "Eccezione finita: %s" |
1737 | 1713 |
1738 #: ex_eval.c:576 | 1714 #: ex_eval.c:587 |
1739 #, c-format | 1715 #, c-format |
1740 msgid "Exception discarded: %s" | 1716 msgid "Exception discarded: %s" |
1741 msgstr "Eccezione scartata: %s" | 1717 msgstr "Eccezione scartata: %s" |
1742 | 1718 |
1743 #: ex_eval.c:619 ex_eval.c:663 | 1719 #: ex_eval.c:633 ex_eval.c:685 |
1744 #, c-format | 1720 #, c-format |
1745 msgid "%s, line %ld" | 1721 msgid "%s, line %ld" |
1746 msgstr "%s, linea %ld" | 1722 msgstr "%s, linea %ld" |
1747 | 1723 |
1748 #. always scroll up, don't overwrite | 1724 #. always scroll up, don't overwrite |
1749 #: ex_eval.c:637 | 1725 #: ex_eval.c:655 |
1750 #, c-format | 1726 #, c-format |
1751 msgid "Exception caught: %s" | 1727 msgid "Exception caught: %s" |
1752 msgstr "Eccezione intercettata: %s" | 1728 msgstr "Eccezione intercettata: %s" |
1753 | 1729 |
1754 #: ex_eval.c:712 | 1730 #: ex_eval.c:735 |
1755 #, c-format | 1731 #, c-format |
1756 msgid "%s made pending" | 1732 msgid "%s made pending" |
1757 msgstr "%s reso 'pending'" | 1733 msgstr "%s reso 'pending'" |
1758 | 1734 |
1759 #: ex_eval.c:715 | 1735 #: ex_eval.c:738 |
1760 #, c-format | 1736 #, c-format |
1761 msgid "%s resumed" | 1737 msgid "%s resumed" |
1762 msgstr "%s ripristinato" | 1738 msgstr "%s ripristinato" |
1763 | 1739 |
1764 #: ex_eval.c:719 | 1740 #: ex_eval.c:742 |
1765 #, c-format | 1741 #, c-format |
1766 msgid "%s discarded" | 1742 msgid "%s discarded" |
1767 msgstr "%s scartato" | 1743 msgstr "%s scartato" |
1768 | 1744 |
1769 #: ex_eval.c:745 | 1745 #: ex_eval.c:769 |
1770 msgid "Exception" | 1746 msgid "Exception" |
1771 msgstr "Eccezione" | 1747 msgstr "Eccezione" |
1772 | 1748 |
1773 #: ex_eval.c:751 | 1749 #: ex_eval.c:775 |
1774 msgid "Error and interrupt" | 1750 msgid "Error and interrupt" |
1775 msgstr "Errore ed interruzione" | 1751 msgstr "Errore ed interruzione" |
1776 | 1752 |
1777 #: ex_eval.c:753 gui.c:4409 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:601 | 1753 #: ex_eval.c:777 gui.c:4430 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:604 |
1778 msgid "Error" | 1754 msgid "Error" |
1779 msgstr "Errore" | 1755 msgstr "Errore" |
1780 | 1756 |
1781 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | 1757 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
1782 #: ex_eval.c:755 | 1758 #: ex_eval.c:779 |
1783 msgid "Interrupt" | 1759 msgid "Interrupt" |
1784 msgstr "Interruzione" | 1760 msgstr "Interruzione" |
1785 | 1761 |
1786 #: ex_eval.c:829 | 1762 #: ex_eval.c:871 |
1787 msgid "E579: :if nesting too deep" | 1763 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1788 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" | 1764 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" |
1789 | 1765 |
1790 #: ex_eval.c:866 | 1766 #: ex_eval.c:908 |
1791 msgid "E580: :endif without :if" | 1767 msgid "E580: :endif without :if" |
1792 msgstr "E580: :endif senza :if" | 1768 msgstr "E580: :endif senza :if" |
1793 | 1769 |
1794 #: ex_eval.c:911 | 1770 #: ex_eval.c:953 |
1795 msgid "E581: :else without :if" | 1771 msgid "E581: :else without :if" |
1796 msgstr "E581: :else senza :if" | 1772 msgstr "E581: :else senza :if" |
1797 | 1773 |
1798 #: ex_eval.c:914 | 1774 #: ex_eval.c:956 |
1799 msgid "E582: :elseif without :if" | 1775 msgid "E582: :elseif without :if" |
1800 msgstr "E582: :elseif senza :if" | 1776 msgstr "E582: :elseif senza :if" |
1801 | 1777 |
1802 #: ex_eval.c:921 | 1778 #: ex_eval.c:963 |
1803 msgid "E583: multiple :else" | 1779 msgid "E583: multiple :else" |
1804 msgstr "E583: :else multipli" | 1780 msgstr "E583: :else multipli" |
1805 | 1781 |
1806 #: ex_eval.c:924 | 1782 #: ex_eval.c:966 |
1807 msgid "E584: :elseif after :else" | 1783 msgid "E584: :elseif after :else" |
1808 msgstr "E584: :elseif dopo :else" | 1784 msgstr "E584: :elseif dopo :else" |
1809 | 1785 |
1810 #: ex_eval.c:991 | 1786 #: ex_eval.c:1033 |
1811 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | 1787 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1812 msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" | 1788 msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" |
1813 | 1789 |
1814 #: ex_eval.c:1089 | 1790 #: ex_eval.c:1131 |
1815 msgid "E586: :continue without :while or :for" | 1791 msgid "E586: :continue without :while or :for" |
1816 msgstr "E586: :continue senza :while o :for" | 1792 msgstr "E586: :continue senza :while o :for" |
1817 | 1793 |
1818 #: ex_eval.c:1128 | 1794 #: ex_eval.c:1170 |
1819 msgid "E587: :break without :while or :for" | 1795 msgid "E587: :break without :while or :for" |
1820 msgstr "E587: :break senza :while o :for" | 1796 msgstr "E587: :break senza :while o :for" |
1821 | 1797 |
1822 #: ex_eval.c:1178 | 1798 #: ex_eval.c:1220 |
1823 msgid "E732: Using :endfor with :while" | 1799 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
1824 msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" | 1800 msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" |
1825 | 1801 |
1826 #: ex_eval.c:1180 | 1802 #: ex_eval.c:1222 |
1827 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | 1803 msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
1828 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" | 1804 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" |
1829 | 1805 |
1830 #: ex_eval.c:1351 | 1806 #: ex_eval.c:1393 |
1831 msgid "E601: :try nesting too deep" | 1807 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1832 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" | 1808 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" |
1833 | 1809 |
1834 #: ex_eval.c:1431 | 1810 #: ex_eval.c:1473 |
1835 msgid "E603: :catch without :try" | 1811 msgid "E603: :catch without :try" |
1836 msgstr "E603: :catch senza :try" | 1812 msgstr "E603: :catch senza :try" |
1837 | 1813 |
1838 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | 1814 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. |
1839 #. * Just parse. | 1815 #. * Just parse. |
1840 #: ex_eval.c:1450 | 1816 #: ex_eval.c:1492 |
1841 msgid "E604: :catch after :finally" | 1817 msgid "E604: :catch after :finally" |
1842 msgstr "E604: :catch dopo :finally" | 1818 msgstr "E604: :catch dopo :finally" |
1843 | 1819 |
1844 #: ex_eval.c:1584 | 1820 #: ex_eval.c:1626 |
1845 msgid "E606: :finally without :try" | 1821 msgid "E606: :finally without :try" |
1846 msgstr "E606: :finally senza :try" | 1822 msgstr "E606: :finally senza :try" |
1847 | 1823 |
1848 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | 1824 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
1849 #: ex_eval.c:1604 | 1825 #: ex_eval.c:1646 |
1850 msgid "E607: multiple :finally" | 1826 msgid "E607: multiple :finally" |
1851 msgstr "E607: :finally multipli" | 1827 msgstr "E607: :finally multipli" |
1852 | 1828 |
1853 #: ex_eval.c:1714 | 1829 #: ex_eval.c:1756 |
1854 msgid "E602: :endtry without :try" | 1830 msgid "E602: :endtry without :try" |
1855 msgstr "E602: :endtry senza :try" | 1831 msgstr "E602: :endtry senza :try" |
1856 | 1832 |
1857 #: ex_eval.c:2218 | 1833 #: ex_eval.c:2259 |
1858 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | 1834 msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
1859 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" | 1835 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" |
1860 | 1836 |
1861 #: ex_getln.c:3513 | 1837 #: ex_getln.c:3524 |
1862 msgid "tagname" | 1838 msgid "tagname" |
1863 msgstr "nome_tag" | 1839 msgstr "nome_tag" |
1864 | 1840 |
1865 #: ex_getln.c:3516 | 1841 #: ex_getln.c:3527 |
1866 msgid " kind file\n" | 1842 msgid " kind file\n" |
1867 msgstr " tipo file\n" | 1843 msgstr " tipo file\n" |
1868 | 1844 |
1869 #: ex_getln.c:5015 | 1845 #: ex_getln.c:5026 |
1870 msgid "'history' option is zero" | 1846 msgid "'history' option is zero" |
1871 msgstr "l'opzione 'history' è a zero" | 1847 msgstr "l'opzione 'history' è a zero" |
1872 | 1848 |
1873 #: ex_getln.c:5286 | 1849 #: ex_getln.c:5297 |
1874 #, c-format | 1850 #, c-format |
1875 msgid "" | 1851 msgid "" |
1876 "\n" | 1852 "\n" |
1877 "# %s History (newest to oldest):\n" | 1853 "# %s History (newest to oldest):\n" |
1878 msgstr "" | 1854 msgstr "" |
1879 "\n" | 1855 "\n" |
1880 "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" | 1856 "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" |
1881 | 1857 |
1882 #: ex_getln.c:5287 | 1858 #: ex_getln.c:5298 |
1883 msgid "Command Line" | 1859 msgid "Command Line" |
1884 msgstr "Linea di Comando" | 1860 msgstr "Linea di Comando" |
1885 | 1861 |
1886 #: ex_getln.c:5288 | 1862 #: ex_getln.c:5299 |
1887 msgid "Search String" | 1863 msgid "Search String" |
1888 msgstr "Stringa di Ricerca" | 1864 msgstr "Stringa di Ricerca" |
1889 | 1865 |
1890 #: ex_getln.c:5289 | 1866 #: ex_getln.c:5300 |
1891 msgid "Expression" | 1867 msgid "Expression" |
1892 msgstr "Espressione" | 1868 msgstr "Espressione" |
1893 | 1869 |
1894 #: ex_getln.c:5290 | 1870 #: ex_getln.c:5301 |
1895 msgid "Input Line" | 1871 msgid "Input Line" |
1896 msgstr "Linea di Input" | 1872 msgstr "Linea di Input" |
1897 | 1873 |
1898 #: ex_getln.c:5328 | 1874 #: ex_getln.c:5339 |
1899 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | 1875 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
1900 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" | 1876 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" |
1901 | 1877 |
1902 #: ex_getln.c:5509 | 1878 #: ex_getln.c:5520 |
1903 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | 1879 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
1904 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" | 1880 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" |
1905 | 1881 |
1906 #: fileio.c:374 | 1882 #: fileio.c:374 |
1907 msgid "Illegal file name" | 1883 msgid "Illegal file name" |
1908 msgstr "Nome di file non ammesso" | 1884 msgstr "Nome di file non ammesso" |
1909 | 1885 |
1910 #: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2944 fileio.c:2985 | 1886 #: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2953 fileio.c:2994 |
1911 msgid "is a directory" | 1887 msgid "is a directory" |
1912 msgstr "è una directory" | 1888 msgstr "è una directory" |
1913 | 1889 |
1914 #: fileio.c:401 | 1890 #: fileio.c:401 |
1915 msgid "is not a file" | 1891 msgid "is not a file" |
1916 msgstr "non è un file" | 1892 msgstr "non è un file" |
1917 | 1893 |
1918 #: fileio.c:561 fileio.c:4177 | 1894 #: fileio.c:561 fileio.c:4186 |
1919 msgid "[New File]" | 1895 msgid "[New File]" |
1920 msgstr "[File nuovo]" | 1896 msgstr "[File nuovo]" |
1921 | 1897 |
1922 #: fileio.c:594 | 1898 #: fileio.c:594 |
1923 msgid "[Permission Denied]" | 1899 msgid "[Permission Denied]" |
1938 #: fileio.c:734 | 1914 #: fileio.c:734 |
1939 msgid "Reading from stdin..." | 1915 msgid "Reading from stdin..." |
1940 msgstr "Leggo da 'stdin'..." | 1916 msgstr "Leggo da 'stdin'..." |
1941 | 1917 |
1942 #. Re-opening the original file failed! | 1918 #. Re-opening the original file failed! |
1943 #: fileio.c:1011 | 1919 #: fileio.c:1016 |
1944 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | 1920 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
1945 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" | 1921 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" |
1946 | 1922 |
1947 #: fileio.c:2085 | 1923 #: fileio.c:2094 |
1948 msgid "[fifo/socket]" | 1924 msgid "[fifo/socket]" |
1949 msgstr "[fifo/socket]" | 1925 msgstr "[fifo/socket]" |
1950 | 1926 |
1951 #: fileio.c:2092 | 1927 #: fileio.c:2101 |
1952 msgid "[fifo]" | 1928 msgid "[fifo]" |
1953 msgstr "[fifo]" | 1929 msgstr "[fifo]" |
1954 | 1930 |
1955 #: fileio.c:2099 | 1931 #: fileio.c:2108 |
1956 msgid "[socket]" | 1932 msgid "[socket]" |
1957 msgstr "[socket]" | 1933 msgstr "[socket]" |
1958 | 1934 |
1959 #: fileio.c:2107 netbeans.c:3382 | 1935 #: fileio.c:2116 netbeans.c:3386 |
1960 msgid "[RO]" | 1936 msgid "[RO]" |
1961 msgstr "[Sola Lettura]" | 1937 msgstr "[Sola Lettura]" |
1962 | 1938 |
1963 #: fileio.c:2117 | 1939 #: fileio.c:2126 |
1964 msgid "[CR missing]" | 1940 msgid "[CR missing]" |
1965 msgstr "[manca CR]" | 1941 msgstr "[manca CR]" |
1966 | 1942 |
1967 #: fileio.c:2122 | 1943 #: fileio.c:2131 |
1968 msgid "[NL found]" | 1944 msgid "[NL found]" |
1969 msgstr "[trovata NL]" | 1945 msgstr "[trovata NL]" |
1970 | 1946 |
1971 #: fileio.c:2127 | 1947 #: fileio.c:2136 |
1972 msgid "[long lines split]" | 1948 msgid "[long lines split]" |
1973 msgstr "[linee lunghe divise]" | 1949 msgstr "[linee lunghe divise]" |
1974 | 1950 |
1975 #: fileio.c:2133 fileio.c:4161 | 1951 #: fileio.c:2142 fileio.c:4170 |
1976 msgid "[NOT converted]" | 1952 msgid "[NOT converted]" |
1977 msgstr "[NON convertito]" | 1953 msgstr "[NON convertito]" |
1978 | 1954 |
1979 #: fileio.c:2138 fileio.c:4166 | 1955 #: fileio.c:2147 fileio.c:4175 |
1980 msgid "[converted]" | 1956 msgid "[converted]" |
1981 msgstr "[convertito]" | 1957 msgstr "[convertito]" |
1982 | 1958 |
1983 #: fileio.c:2145 fileio.c:4191 | 1959 #: fileio.c:2154 fileio.c:4200 |
1984 msgid "[crypted]" | 1960 msgid "[crypted]" |
1985 msgstr "[cifrato]" | 1961 msgstr "[cifrato]" |
1986 | 1962 |
1987 #: fileio.c:2152 | 1963 #: fileio.c:2161 |
1988 msgid "[CONVERSION ERROR]" | 1964 msgid "[CONVERSION ERROR]" |
1989 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE]" | 1965 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE]" |
1990 | 1966 |
1991 #: fileio.c:2158 | 1967 #: fileio.c:2167 |
1992 #, c-format | 1968 #, c-format |
1993 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | 1969 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
1994 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]" | 1970 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]" |
1995 | 1971 |
1996 #: fileio.c:2165 | 1972 #: fileio.c:2174 |
1997 msgid "[READ ERRORS]" | 1973 msgid "[READ ERRORS]" |
1998 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" | 1974 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" |
1999 | 1975 |
2000 #: fileio.c:2381 | 1976 #: fileio.c:2390 |
2001 msgid "Can't find temp file for conversion" | 1977 msgid "Can't find temp file for conversion" |
2002 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" | 1978 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" |
2003 | 1979 |
2004 #: fileio.c:2388 | 1980 #: fileio.c:2397 |
2005 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | 1981 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
2006 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" | 1982 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" |
2007 | 1983 |
2008 #: fileio.c:2391 | 1984 #: fileio.c:2400 |
2009 msgid "can't read output of 'charconvert'" | 1985 msgid "can't read output of 'charconvert'" |
2010 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" | 1986 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" |
2011 | 1987 |
2012 #: fileio.c:2797 | 1988 #: fileio.c:2806 |
2013 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | 1989 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
2014 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" | 1990 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" |
2015 | 1991 |
2016 #: fileio.c:2825 | 1992 #: fileio.c:2834 |
2017 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | 1993 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
2018 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi" | 1994 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi" |
2019 | 1995 |
2020 #: fileio.c:2848 | 1996 #: fileio.c:2857 |
2021 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | 1997 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
2022 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" | 1998 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" |
2023 | 1999 |
2024 #: fileio.c:2888 | 2000 #: fileio.c:2897 |
2025 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" | 2001 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" |
2026 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" | 2002 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" |
2027 | 2003 |
2028 #: fileio.c:2896 | 2004 #: fileio.c:2905 |
2029 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | 2005 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
2030 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" | 2006 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" |
2031 | 2007 |
2032 #: fileio.c:2950 fileio.c:2968 | 2008 #: fileio.c:2959 fileio.c:2977 |
2033 msgid "is not a file or writable device" | 2009 msgid "is not a file or writable device" |
2034 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" | 2010 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" |
2035 | 2011 |
2036 #: fileio.c:3020 netbeans.c:3445 | 2012 #: fileio.c:3029 netbeans.c:3449 |
2037 msgid "is read-only (add ! to override)" | 2013 msgid "is read-only (add ! to override)" |
2038 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 2014 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
2039 | 2015 |
2040 #: fileio.c:3366 | 2016 #: fileio.c:3375 |
2041 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | 2017 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
2042 msgstr "" | 2018 msgstr "" |
2043 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " | 2019 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
2044 "comunque)" | 2020 "comunque)" |
2045 | 2021 |
2046 #: fileio.c:3378 | 2022 #: fileio.c:3387 |
2047 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | 2023 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
2048 msgstr "" | 2024 msgstr "" |
2049 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " | 2025 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
2050 "comunque)" | 2026 "comunque)" |
2051 | 2027 |
2052 #: fileio.c:3380 | 2028 #: fileio.c:3389 |
2053 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | 2029 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
2054 msgstr "" | 2030 msgstr "" |
2055 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " | 2031 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
2056 "comunque)" | 2032 "comunque)" |
2057 | 2033 |
2058 #: fileio.c:3396 | 2034 #: fileio.c:3405 |
2059 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | 2035 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
2060 msgstr "" | 2036 msgstr "" |
2061 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 2037 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
2062 | 2038 |
2063 #: fileio.c:3499 | 2039 #: fileio.c:3508 |
2064 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | 2040 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
2065 msgstr "" | 2041 msgstr "" |
2066 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 2042 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
2067 | 2043 |
2068 #: fileio.c:3561 | 2044 #: fileio.c:3570 |
2069 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | 2045 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" |
2070 msgstr "" | 2046 msgstr "" |
2071 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " | 2047 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " |
2072 "comunque)" | 2048 "comunque)" |
2073 | 2049 |
2074 #: fileio.c:3671 | 2050 #: fileio.c:3680 |
2075 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | 2051 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
2076 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" | 2052 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" |
2077 | 2053 |
2078 #: fileio.c:3689 | 2054 #: fileio.c:3698 |
2079 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | 2055 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
2080 msgstr "" | 2056 msgstr "" |
2081 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" | 2057 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" |
2082 | 2058 |
2083 #: fileio.c:3724 | 2059 #: fileio.c:3733 |
2084 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | 2060 msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
2085 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" | 2061 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" |
2086 | 2062 |
2087 #: fileio.c:3728 | 2063 #: fileio.c:3737 |
2088 msgid "E212: Can't open file for writing" | 2064 msgid "E212: Can't open file for writing" |
2089 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" | 2065 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" |
2090 | 2066 |
2091 #: fileio.c:4004 | 2067 #: fileio.c:4013 |
2092 msgid "E667: Fsync failed" | 2068 msgid "E667: Fsync failed" |
2093 msgstr "E667: Fsync fallito" | 2069 msgstr "E667: Fsync fallito" |
2094 | 2070 |
2095 #: fileio.c:4011 | 2071 #: fileio.c:4020 |
2096 msgid "E512: Close failed" | 2072 msgid "E512: Close failed" |
2097 msgstr "E512: Chiusura fallita" | 2073 msgstr "E512: Chiusura fallita" |
2098 | 2074 |
2099 #: fileio.c:4082 | 2075 #: fileio.c:4091 |
2100 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 2076 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
2101 msgstr "" | 2077 msgstr "" |
2102 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " | 2078 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " |
2103 "eseguire comunque)" | 2079 "eseguire comunque)" |
2104 | 2080 |
2105 #: fileio.c:4088 | 2081 #: fileio.c:4097 |
2106 msgid "E514: write error (file system full?)" | 2082 msgid "E514: write error (file system full?)" |
2107 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" | 2083 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" |
2108 | 2084 |
2109 #: fileio.c:4156 | 2085 #: fileio.c:4165 |
2110 msgid " CONVERSION ERROR" | 2086 msgid " CONVERSION ERROR" |
2111 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" | 2087 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" |
2112 | 2088 |
2113 #: fileio.c:4172 | 2089 #: fileio.c:4181 |
2114 msgid "[Device]" | 2090 msgid "[Device]" |
2115 msgstr "[Dispositivo]" | 2091 msgstr "[Dispositivo]" |
2116 | 2092 |
2117 #: fileio.c:4177 | 2093 #: fileio.c:4186 |
2118 msgid "[New]" | 2094 msgid "[New]" |
2119 msgstr "[Nuovo]" | 2095 msgstr "[Nuovo]" |
2120 | 2096 |
2121 #: fileio.c:4199 | 2097 #: fileio.c:4208 |
2122 msgid " [a]" | 2098 msgid " [a]" |
2123 msgstr " [a]" | 2099 msgstr " [a]" |
2124 | 2100 |
2125 #: fileio.c:4199 | 2101 #: fileio.c:4208 |
2126 msgid " appended" | 2102 msgid " appended" |
2127 msgstr " aggiunto in fondo" | 2103 msgstr " aggiunto in fondo" |
2128 | 2104 |
2129 #: fileio.c:4201 | 2105 #: fileio.c:4210 |
2130 msgid " [w]" | 2106 msgid " [w]" |
2131 msgstr " [s]" | 2107 msgstr " [s]" |
2132 | 2108 |
2133 #: fileio.c:4201 | 2109 #: fileio.c:4210 |
2134 msgid " written" | 2110 msgid " written" |
2135 msgstr " scritti" | 2111 msgstr " scritti" |
2136 | 2112 |
2137 #: fileio.c:4254 | 2113 #: fileio.c:4263 |
2138 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | 2114 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
2139 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" | 2115 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" |
2140 | 2116 |
2141 #: fileio.c:4276 | 2117 #: fileio.c:4285 |
2142 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | 2118 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" |
2143 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" | 2119 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" |
2144 | 2120 |
2145 #: fileio.c:4291 | 2121 #: fileio.c:4300 |
2146 msgid "E207: Can't delete backup file" | 2122 msgid "E207: Can't delete backup file" |
2147 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup" | 2123 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup" |
2148 | 2124 |
2149 #: fileio.c:4355 | 2125 #: fileio.c:4364 |
2150 msgid "" | 2126 msgid "" |
2151 "\n" | 2127 "\n" |
2152 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | 2128 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
2153 msgstr "" | 2129 msgstr "" |
2154 "\n" | 2130 "\n" |
2155 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" | 2131 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" |
2156 | 2132 |
2157 #: fileio.c:4357 | 2133 #: fileio.c:4366 |
2158 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | 2134 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
2159 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" | 2135 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" |
2160 | 2136 |
2161 #: fileio.c:4446 | 2137 #: fileio.c:4455 |
2162 msgid "[dos]" | 2138 msgid "[dos]" |
2163 msgstr "[DOS]" | 2139 msgstr "[DOS]" |
2164 | 2140 |
2165 #: fileio.c:4446 | 2141 #: fileio.c:4455 |
2166 msgid "[dos format]" | 2142 msgid "[dos format]" |
2167 msgstr "[in formato DOS]" | 2143 msgstr "[in formato DOS]" |
2168 | 2144 |
2169 #: fileio.c:4453 | 2145 #: fileio.c:4462 |
2170 msgid "[mac]" | 2146 msgid "[mac]" |
2171 msgstr "[MAC]" | 2147 msgstr "[MAC]" |
2172 | 2148 |
2173 #: fileio.c:4453 | 2149 #: fileio.c:4462 |
2174 msgid "[mac format]" | 2150 msgid "[mac format]" |
2175 msgstr "[in formato MAC]" | 2151 msgstr "[in formato MAC]" |
2176 | 2152 |
2177 #: fileio.c:4460 | 2153 #: fileio.c:4469 |
2178 msgid "[unix]" | 2154 msgid "[unix]" |
2179 msgstr "[UNIX]" | 2155 msgstr "[UNIX]" |
2180 | 2156 |
2181 #: fileio.c:4460 | 2157 #: fileio.c:4469 |
2182 msgid "[unix format]" | 2158 msgid "[unix format]" |
2183 msgstr "[in formato UNIX]" | 2159 msgstr "[in formato UNIX]" |
2184 | 2160 |
2185 #: fileio.c:4487 | 2161 #: fileio.c:4496 |
2186 msgid "1 line, " | 2162 msgid "1 line, " |
2187 msgstr "1 linea, " | 2163 msgstr "1 linea, " |
2188 | 2164 |
2189 #: fileio.c:4489 | 2165 #: fileio.c:4498 |
2190 #, c-format | 2166 #, c-format |
2191 msgid "%ld lines, " | 2167 msgid "%ld lines, " |
2192 msgstr "%ld linee," | 2168 msgstr "%ld linee," |
2193 | 2169 |
2194 #: fileio.c:4492 | 2170 #: fileio.c:4501 |
2195 msgid "1 character" | 2171 msgid "1 character" |
2196 msgstr "1 carattere" | 2172 msgstr "1 carattere" |
2197 | 2173 |
2198 #: fileio.c:4494 | 2174 #: fileio.c:4503 |
2199 #, c-format | 2175 #, c-format |
2200 msgid "%ld characters" | 2176 msgid "%ld characters" |
2201 msgstr "%ld caratteri" | 2177 msgstr "%ld caratteri" |
2202 | 2178 |
2203 #: fileio.c:4504 netbeans.c:3387 | 2179 #: fileio.c:4513 netbeans.c:3391 |
2204 msgid "[noeol]" | 2180 msgid "[noeol]" |
2205 msgstr "[manca carattere di fine linea]" | 2181 msgstr "[manca carattere di fine linea]" |
2206 | 2182 |
2207 #: fileio.c:4504 netbeans.c:3387 | 2183 #: fileio.c:4513 netbeans.c:3391 |
2208 msgid "[Incomplete last line]" | 2184 msgid "[Incomplete last line]" |
2209 msgstr "[Ultima linea incompleta]" | 2185 msgstr "[Ultima linea incompleta]" |
2210 | 2186 |
2211 #. don't overwrite messages here | 2187 #. don't overwrite messages here |
2212 #. must give this prompt | 2188 #. must give this prompt |
2213 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | 2189 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers |
2214 #: fileio.c:4523 | 2190 #: fileio.c:4532 |
2215 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | 2191 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
2216 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" | 2192 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" |
2217 | 2193 |
2218 #: fileio.c:4525 | 2194 #: fileio.c:4534 |
2219 msgid "Do you really want to write to it" | 2195 msgid "Do you really want to write to it" |
2220 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" | 2196 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" |
2221 | 2197 |
2222 #: fileio.c:5762 | 2198 #: fileio.c:5771 |
2223 #, c-format | 2199 #, c-format |
2224 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | 2200 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
2225 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" | 2201 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" |
2226 | 2202 |
2227 #: fileio.c:5769 | 2203 #: fileio.c:5778 |
2228 #, c-format | 2204 #, c-format |
2229 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | 2205 msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
2230 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" | 2206 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" |
2231 | 2207 |
2232 #: fileio.c:5772 | 2208 #: fileio.c:5781 |
2233 #, c-format | 2209 #, c-format |
2234 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | 2210 msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
2235 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" | 2211 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" |
2236 | 2212 |
2237 #: fileio.c:6027 | 2213 #: fileio.c:6036 |
2238 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | 2214 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
2239 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer" | 2215 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer" |
2240 | 2216 |
2241 #: fileio.c:6040 | 2217 #: fileio.c:6049 |
2242 #, c-format | 2218 #, c-format |
2243 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | 2219 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
2244 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" | 2220 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" |
2245 | 2221 |
2246 #: fileio.c:6055 | 2222 #: fileio.c:6064 |
2247 #, c-format | 2223 #, c-format |
2248 msgid "" | 2224 msgid "" |
2249 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | 2225 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
2250 "well" | 2226 "well" |
2251 msgstr "" | 2227 msgstr "" |
2252 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" | 2228 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" |
2253 | 2229 |
2254 #: fileio.c:6056 | 2230 #: fileio.c:6065 |
2255 msgid "See \":help W12\" for more info." | 2231 msgid "See \":help W12\" for more info." |
2256 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." | 2232 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." |
2257 | 2233 |
2258 #: fileio.c:6060 | 2234 #: fileio.c:6069 |
2259 #, c-format | 2235 #, c-format |
2260 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | 2236 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
2261 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" | 2237 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" |
2262 | 2238 |
2263 #: fileio.c:6061 | 2239 #: fileio.c:6070 |
2264 msgid "See \":help W11\" for more info." | 2240 msgid "See \":help W11\" for more info." |
2265 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." | 2241 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." |
2266 | 2242 |
2267 #: fileio.c:6065 | 2243 #: fileio.c:6074 |
2268 #, c-format | 2244 #, c-format |
2269 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | 2245 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
2270 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" | 2246 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" |
2271 | 2247 |
2272 #: fileio.c:6066 | 2248 #: fileio.c:6075 |
2273 msgid "See \":help W16\" for more info." | 2249 msgid "See \":help W16\" for more info." |
2274 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." | 2250 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." |
2275 | 2251 |
2276 #: fileio.c:6078 | 2252 #: fileio.c:6087 |
2277 #, c-format | 2253 #, c-format |
2278 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | 2254 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
2279 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" | 2255 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" |
2280 | 2256 |
2281 #: fileio.c:6103 | 2257 #: fileio.c:6112 |
2282 msgid "Warning" | 2258 msgid "Warning" |
2283 msgstr "Attenzione" | 2259 msgstr "Attenzione" |
2284 | 2260 |
2285 #: fileio.c:6104 | 2261 #: fileio.c:6113 |
2286 msgid "" | 2262 msgid "" |
2287 "&OK\n" | 2263 "&OK\n" |
2288 "&Load File" | 2264 "&Load File" |
2289 msgstr "" | 2265 msgstr "" |
2290 "&OK\n" | 2266 "&OK\n" |
2291 "&Carica File" | 2267 "&Carica File" |
2292 | 2268 |
2293 #: fileio.c:6206 | 2269 #: fileio.c:6235 |
2294 #, c-format | 2270 #, c-format |
2295 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | 2271 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
2296 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" | 2272 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" |
2297 | 2273 |
2298 #: fileio.c:6225 | 2274 #: fileio.c:6254 |
2299 #, c-format | 2275 #, c-format |
2300 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | 2276 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
2301 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" | 2277 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" |
2302 | 2278 |
2303 #: fileio.c:6820 | 2279 #: fileio.c:6840 |
2304 msgid "--Deleted--" | 2280 msgid "--Deleted--" |
2305 msgstr "--Cancellato--" | 2281 msgstr "--Cancellato--" |
2306 | 2282 |
2307 #: fileio.c:6967 | 2283 #: fileio.c:6989 |
2308 #, c-format | 2284 #, c-format |
2309 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | 2285 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
2310 msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>" | 2286 msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>" |
2311 | 2287 |
2312 #. the group doesn't exist | 2288 #. the group doesn't exist |
2313 #: fileio.c:7011 | 2289 #: fileio.c:7035 |
2314 #, c-format | 2290 #, c-format |
2315 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | 2291 msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
2316 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" | 2292 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" |
2317 | 2293 |
2318 #: fileio.c:7137 | 2294 #: fileio.c:7172 |
2319 #, c-format | 2295 #, c-format |
2320 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | 2296 msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
2321 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" | 2297 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" |
2322 | 2298 |
2323 #: fileio.c:7149 | 2299 #: fileio.c:7184 |
2324 #, c-format | 2300 #, c-format |
2325 msgid "E216: No such event: %s" | 2301 msgid "E216: No such event: %s" |
2326 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" | 2302 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" |
2327 | 2303 |
2328 #: fileio.c:7151 | 2304 #: fileio.c:7186 |
2329 #, c-format | 2305 #, c-format |
2330 msgid "E216: No such group or event: %s" | 2306 msgid "E216: No such group or event: %s" |
2331 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" | 2307 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" |
2332 | 2308 |
2333 #. Highlight title | 2309 #. Highlight title |
2334 #: fileio.c:7349 | 2310 #: fileio.c:7384 |
2335 msgid "" | 2311 msgid "" |
2336 "\n" | 2312 "\n" |
2337 "--- Auto-Commands ---" | 2313 "--- Auto-Commands ---" |
2338 msgstr "" | 2314 msgstr "" |
2339 "\n" | 2315 "\n" |
2340 "--- Auto-Comandi ---" | 2316 "--- Auto-Comandi ---" |
2341 | 2317 |
2342 #: fileio.c:7585 | 2318 #: fileio.c:7620 |
2343 #, c-format | 2319 #, c-format |
2344 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | 2320 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " |
2345 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" | 2321 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" |
2346 | 2322 |
2347 #: fileio.c:7682 | 2323 #: fileio.c:7717 |
2348 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | 2324 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
2349 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" | 2325 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" |
2350 | 2326 |
2351 #: fileio.c:7705 | 2327 #: fileio.c:7740 |
2352 msgid "No matching autocommands" | 2328 msgid "No matching autocommands" |
2353 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" | 2329 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" |
2354 | 2330 |
2355 #: fileio.c:8029 | 2331 #: fileio.c:8064 |
2356 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | 2332 msgid "E218: autocommand nesting too deep" |
2357 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" | 2333 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" |
2358 | 2334 |
2359 #: fileio.c:8337 | 2335 #: fileio.c:8372 |
2360 #, c-format | 2336 #, c-format |
2361 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | 2337 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" |
2362 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" | 2338 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" |
2363 | 2339 |
2364 #: fileio.c:8345 | 2340 #: fileio.c:8382 |
2365 #, c-format | 2341 #, c-format |
2366 msgid "Executing %s" | 2342 msgid "Executing %s" |
2367 msgstr "Eseguo %s" | 2343 msgstr "Eseguo %s" |
2368 | 2344 |
2369 #. always scroll up, don't overwrite | 2345 #: fileio.c:8452 |
2370 #: fileio.c:8413 | |
2371 #, c-format | 2346 #, c-format |
2372 msgid "autocommand %s" | 2347 msgid "autocommand %s" |
2373 msgstr "autocomando %s" | 2348 msgstr "autocomando %s" |
2374 | 2349 |
2375 #: fileio.c:9008 | 2350 #: fileio.c:9047 |
2376 msgid "E219: Missing {." | 2351 msgid "E219: Missing {." |
2377 msgstr "E219: Manca {." | 2352 msgstr "E219: Manca {." |
2378 | 2353 |
2379 #: fileio.c:9010 | 2354 #: fileio.c:9049 |
2380 msgid "E220: Missing }." | 2355 msgid "E220: Missing }." |
2381 msgstr "E220: Manca }." | 2356 msgstr "E220: Manca }." |
2382 | 2357 |
2383 #: fold.c:68 | 2358 #: fold.c:68 |
2384 msgid "E490: No fold found" | 2359 msgid "E490: No fold found" |
2399 | 2374 |
2400 #: getchar.c:249 | 2375 #: getchar.c:249 |
2401 msgid "E222: Add to read buffer" | 2376 msgid "E222: Add to read buffer" |
2402 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" | 2377 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" |
2403 | 2378 |
2404 #: getchar.c:2271 | 2379 #: getchar.c:2293 |
2405 msgid "E223: recursive mapping" | 2380 msgid "E223: recursive mapping" |
2406 msgstr "E223: mapping ricorsivo" | 2381 msgstr "E223: mapping ricorsivo" |
2407 | 2382 |
2408 #: getchar.c:3156 | 2383 #: getchar.c:3178 |
2409 #, c-format | 2384 #, c-format |
2410 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | 2385 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" |
2411 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" | 2386 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" |
2412 | 2387 |
2413 #: getchar.c:3159 | 2388 #: getchar.c:3181 |
2414 #, c-format | 2389 #, c-format |
2415 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | 2390 msgid "E225: global mapping already exists for %s" |
2416 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" | 2391 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" |
2417 | 2392 |
2418 #: getchar.c:3291 | 2393 #: getchar.c:3313 |
2419 #, c-format | 2394 #, c-format |
2420 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | 2395 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" |
2421 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" | 2396 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" |
2422 | 2397 |
2423 #: getchar.c:3294 | 2398 #: getchar.c:3316 |
2424 #, c-format | 2399 #, c-format |
2425 msgid "E227: mapping already exists for %s" | 2400 msgid "E227: mapping already exists for %s" |
2426 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" | 2401 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" |
2427 | 2402 |
2428 #: getchar.c:3358 | 2403 #: getchar.c:3380 |
2429 msgid "No abbreviation found" | 2404 msgid "No abbreviation found" |
2430 msgstr "Non trovo l'abbreviazione" | 2405 msgstr "Non trovo l'abbreviazione" |
2431 | 2406 |
2432 #: getchar.c:3360 | 2407 #: getchar.c:3382 |
2433 msgid "No mapping found" | 2408 msgid "No mapping found" |
2434 msgstr "Non trovo il mapping" | 2409 msgstr "Non trovo il mapping" |
2435 | 2410 |
2436 #: getchar.c:4252 | 2411 #: getchar.c:4274 |
2437 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | 2412 msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
2438 msgstr "E228: makemap: modo non consentito" | 2413 msgstr "E228: makemap: modo non consentito" |
2439 | 2414 |
2440 #: gui_at_fs.c:300 | 2415 #: gui_at_fs.c:300 |
2441 msgid "<cannot open> " | 2416 msgid "<cannot open> " |
2460 | 2435 |
2461 #: gui_at_fs.c:2815 gui_xmdlg.c:932 | 2436 #: gui_at_fs.c:2815 gui_xmdlg.c:932 |
2462 msgid "OK" | 2437 msgid "OK" |
2463 msgstr "OK" | 2438 msgstr "OK" |
2464 | 2439 |
2465 #: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2809 gui_xmdlg.c:941 | 2440 #: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2854 gui_xmdlg.c:941 |
2466 msgid "Cancel" | 2441 msgid "Cancel" |
2467 msgstr "Non eseguire" | 2442 msgstr "Non eseguire" |
2468 | 2443 |
2469 #: gui_athena.c:2175 gui_motif.c:2292 | 2444 #: gui_athena.c:2175 gui_motif.c:2292 |
2470 msgid "Vim dialog" | 2445 msgid "Vim dialog" |
2472 | 2447 |
2473 #: gui_at_sb.c:486 | 2448 #: gui_at_sb.c:486 |
2474 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | 2449 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." |
2475 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." | 2450 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." |
2476 | 2451 |
2477 #: gui_beval.c:162 gui_w32.c:4136 | 2452 #: gui_beval.c:162 gui_w32.c:4165 |
2478 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | 2453 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
2479 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" | 2454 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" |
2480 | 2455 |
2481 #: gui.c:222 | 2456 #: gui.c:222 |
2482 msgid "E229: Cannot start the GUI" | 2457 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
2497 | 2472 |
2498 #: gui.c:583 | 2473 #: gui.c:583 |
2499 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | 2474 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
2500 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" | 2475 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" |
2501 | 2476 |
2502 #: gui.c:4089 | 2477 #: gui.c:4110 |
2503 #, c-format | 2478 #, c-format |
2504 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | 2479 msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
2505 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" | 2480 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" |
2506 | 2481 |
2507 #: gui.c:4618 | 2482 #: gui.c:4639 |
2508 msgid "No match at cursor, finding next" | 2483 msgid "No match at cursor, finding next" |
2509 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" | 2484 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" |
2510 | 2485 |
2511 #: gui_gtk.c:1687 | 2486 #: gui_gtk.c:1726 |
2512 msgid "Vim dialog..." | 2487 msgid "Vim dialog..." |
2513 msgstr "Dialogo Vim..." | 2488 msgstr "Dialogo Vim..." |
2514 | 2489 |
2515 #: gui_gtk.c:2138 message.c:3016 | 2490 #: gui_gtk.c:2177 message.c:3140 |
2516 msgid "" | 2491 msgid "" |
2517 "&Yes\n" | 2492 "&Yes\n" |
2518 "&No\n" | 2493 "&No\n" |
2519 "&Cancel" | 2494 "&Cancel" |
2520 msgstr "" | 2495 msgstr "" |
2521 "&Y Sì\n" | 2496 "&Y Sì\n" |
2522 "&No\n" | 2497 "&No\n" |
2523 "&C Ignora" | 2498 "&C Ignora" |
2524 | 2499 |
2525 #: gui_gtk.c:2346 | 2500 #: gui_gtk.c:2391 |
2526 msgid "Input _Methods" | 2501 msgid "Input _Methods" |
2527 msgstr "_Metodi di inserimento" | 2502 msgstr "_Metodi di inserimento" |
2528 | 2503 |
2529 #: gui_gtk.c:2612 gui_motif.c:3243 | 2504 #: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3243 |
2530 msgid "VIM - Search and Replace..." | 2505 msgid "VIM - Search and Replace..." |
2531 msgstr "VIM - Sostituisci..." | 2506 msgstr "VIM - Sostituisci..." |
2532 | 2507 |
2533 #: gui_gtk.c:2620 gui_motif.c:3245 | 2508 #: gui_gtk.c:2665 gui_motif.c:3245 |
2534 msgid "VIM - Search..." | 2509 msgid "VIM - Search..." |
2535 msgstr "VIM - Cerca..." | 2510 msgstr "VIM - Cerca..." |
2536 | 2511 |
2537 #: gui_gtk.c:2652 gui_motif.c:3354 | 2512 #: gui_gtk.c:2697 gui_motif.c:3354 |
2538 msgid "Find what:" | 2513 msgid "Find what:" |
2539 msgstr "Trova cosa:" | 2514 msgstr "Trova cosa:" |
2540 | 2515 |
2541 #: gui_gtk.c:2670 gui_motif.c:3387 | 2516 #: gui_gtk.c:2715 gui_motif.c:3387 |
2542 msgid "Replace with:" | 2517 msgid "Replace with:" |
2543 msgstr "Sostituisci con:" | 2518 msgstr "Sostituisci con:" |
2544 | 2519 |
2545 #. whole word only button | 2520 #. whole word only button |
2546 #: gui_gtk.c:2702 gui_motif.c:3508 | 2521 #: gui_gtk.c:2747 gui_motif.c:3508 |
2547 msgid "Match whole word only" | 2522 msgid "Match whole word only" |
2548 msgstr "Cerca solo la parola intera" | 2523 msgstr "Cerca solo la parola intera" |
2549 | 2524 |
2550 #. match case button | 2525 #. match case button |
2551 #: gui_gtk.c:2713 gui_motif.c:3520 | 2526 #: gui_gtk.c:2758 gui_motif.c:3520 |
2552 msgid "Match case" | 2527 msgid "Match case" |
2553 msgstr "Maiuscole/minuscole" | 2528 msgstr "Maiuscole/minuscole" |
2554 | 2529 |
2555 #: gui_gtk.c:2723 gui_motif.c:3459 | 2530 #: gui_gtk.c:2768 gui_motif.c:3459 |
2556 msgid "Direction" | 2531 msgid "Direction" |
2557 msgstr "Direzione" | 2532 msgstr "Direzione" |
2558 | 2533 |
2559 #. 'Up' and 'Down' buttons | 2534 #. 'Up' and 'Down' buttons |
2560 #: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:3472 | 2535 #: gui_gtk.c:2780 gui_motif.c:3472 |
2561 msgid "Up" | 2536 msgid "Up" |
2562 msgstr "Su" | 2537 msgstr "Su" |
2563 | 2538 |
2564 #: gui_gtk.c:2739 gui_motif.c:3481 | 2539 #: gui_gtk.c:2784 gui_motif.c:3481 |
2565 msgid "Down" | 2540 msgid "Down" |
2566 msgstr "Giù" | 2541 msgstr "Giù" |
2567 | 2542 |
2568 #: gui_gtk.c:2761 gui_gtk.c:2763 | 2543 #: gui_gtk.c:2806 gui_gtk.c:2808 |
2569 msgid "Find Next" | 2544 msgid "Find Next" |
2570 msgstr "Trova il Prossimo" | 2545 msgstr "Trova il Prossimo" |
2571 | 2546 |
2572 #: gui_gtk.c:2780 gui_gtk.c:2782 | 2547 #: gui_gtk.c:2825 gui_gtk.c:2827 |
2573 msgid "Replace" | 2548 msgid "Replace" |
2574 msgstr "Sostituisci" | 2549 msgstr "Sostituisci" |
2575 | 2550 |
2576 #: gui_gtk.c:2793 gui_gtk.c:2795 | 2551 #: gui_gtk.c:2838 gui_gtk.c:2840 |
2577 msgid "Replace All" | 2552 msgid "Replace All" |
2578 msgstr "Sostituisci Tutto" | 2553 msgstr "Sostituisci Tutto" |
2579 | 2554 |
2580 #: gui_gtk_x11.c:2320 | 2555 #: gui_gtk_x11.c:2328 |
2581 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | 2556 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
2582 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" | 2557 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" |
2583 | 2558 |
2584 #: gui_gtk_x11.c:3522 | 2559 #: gui_gtk_x11.c:3530 |
2585 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | 2560 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
2586 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" | 2561 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" |
2587 | 2562 |
2588 #: gui_gtk_x11.c:4142 | 2563 #: gui_gtk_x11.c:4150 |
2589 msgid "Font Selection" | 2564 msgid "Font Selection" |
2590 msgstr "Selezione Font" | 2565 msgstr "Selezione Font" |
2591 | 2566 |
2592 #: gui_gtk_x11.c:6135 ui.c:2143 | 2567 #: gui_gtk_x11.c:6145 ui.c:2150 |
2593 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | 2568 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
2594 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" | 2569 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" |
2595 | 2570 |
2596 #: gui_motif.c:2054 | 2571 #: gui_motif.c:2054 |
2597 msgid "&Filter" | 2572 msgid "&Filter" |
2649 #: gui_riscos.c:1048 | 2624 #: gui_riscos.c:1048 |
2650 #, c-format | 2625 #, c-format |
2651 msgid "E611: Can't use font %s" | 2626 msgid "E611: Can't use font %s" |
2652 msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s" | 2627 msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s" |
2653 | 2628 |
2654 #: gui_riscos.c:3272 | 2629 #: gui_riscos.c:3271 |
2655 msgid "" | 2630 msgid "" |
2656 "\n" | 2631 "\n" |
2657 "Sending message to terminate child process.\n" | 2632 "Sending message to terminate child process.\n" |
2658 msgstr "" | 2633 msgstr "" |
2659 "\n" | 2634 "\n" |
2660 "Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n" | 2635 "Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n" |
2661 | 2636 |
2662 #: gui_w32.c:840 | 2637 #: gui_w32.c:858 |
2663 #, c-format | 2638 #, c-format |
2664 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | 2639 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
2665 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" | 2640 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" |
2666 | 2641 |
2667 #: gui_w32.c:848 | 2642 #: gui_w32.c:867 |
2668 #, c-format | 2643 #, c-format |
2669 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | 2644 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
2670 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." | 2645 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." |
2671 | 2646 |
2672 #: gui_w32.c:1098 | 2647 #: gui_w32.c:1118 |
2673 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | 2648 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
2674 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" | 2649 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" |
2675 | 2650 |
2676 #: gui_w48.c:2213 | 2651 #: gui_w48.c:2222 |
2677 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | 2652 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
2678 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" | 2653 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" |
2679 | 2654 |
2680 #: gui_w48.c:2238 | 2655 #: gui_w48.c:2247 |
2681 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | 2656 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
2682 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" | 2657 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" |
2683 | 2658 |
2684 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default | 2659 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
2685 #. * file name that won't be used. | 2660 #. * file name that won't be used. |
2686 #: gui_w48.c:3044 | 2661 #: gui_w48.c:3066 |
2687 msgid "Not Used" | 2662 msgid "Not Used" |
2688 msgstr "Non Utilizzato" | 2663 msgstr "Non Utilizzato" |
2664 | |
2665 #: gui_w48.c:3067 | |
2666 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2667 msgstr "Directory\t*.nothing\n" | |
2689 | 2668 |
2690 #: gui_x11.c:1541 | 2669 #: gui_x11.c:1541 |
2691 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | 2670 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
2692 msgstr "" | 2671 msgstr "" |
2693 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " | 2672 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " |
2901 #: if_cscope.c:1155 | 2880 #: if_cscope.c:1155 |
2902 #, c-format | 2881 #, c-format |
2903 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" | 2882 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" |
2904 msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)" | 2883 msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)" |
2905 | 2884 |
2906 #: if_cscope.c:1253 | 2885 #: if_cscope.c:1258 |
2907 #, c-format | 2886 #, c-format |
2908 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | 2887 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" |
2909 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" | 2888 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" |
2910 | 2889 |
2911 #: if_cscope.c:1271 | 2890 #: if_cscope.c:1276 |
2912 msgid "E626: cannot get cscope database information" | 2891 msgid "E626: cannot get cscope database information" |
2913 msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" | 2892 msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" |
2914 | 2893 |
2915 #: if_cscope.c:1296 | 2894 #: if_cscope.c:1301 |
2916 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | 2895 msgid "E568: duplicate cscope database not added" |
2917 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" | 2896 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" |
2918 | 2897 |
2919 #: if_cscope.c:1307 | 2898 #: if_cscope.c:1312 |
2920 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" | 2899 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" |
2921 msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope" | 2900 msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope" |
2922 | 2901 |
2923 #: if_cscope.c:1424 | 2902 #: if_cscope.c:1429 |
2924 #, c-format | 2903 #, c-format |
2925 msgid "E261: cscope connection %s not found" | 2904 msgid "E261: cscope connection %s not found" |
2926 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" | 2905 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" |
2927 | 2906 |
2928 #: if_cscope.c:1458 | 2907 #: if_cscope.c:1463 |
2929 #, c-format | 2908 #, c-format |
2930 msgid "cscope connection %s closed" | 2909 msgid "cscope connection %s closed" |
2931 msgstr "connessione cscope %s chiusa" | 2910 msgstr "connessione cscope %s chiusa" |
2932 | 2911 |
2933 #. should not reach here | 2912 #. should not reach here |
2934 #: if_cscope.c:1598 | 2913 #: if_cscope.c:1603 |
2935 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | 2914 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2936 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" | 2915 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" |
2937 | 2916 |
2938 #: if_cscope.c:1848 | 2917 #: if_cscope.c:1863 |
2939 #, c-format | 2918 #, c-format |
2940 msgid "Cscope tag: %s" | 2919 msgid "Cscope tag: %s" |
2941 msgstr "Tag cscope: %s" | 2920 msgstr "Tag cscope: %s" |
2942 | 2921 |
2943 #: if_cscope.c:1870 | 2922 #: if_cscope.c:1885 |
2944 msgid "" | 2923 msgid "" |
2945 "\n" | 2924 "\n" |
2946 " # line" | 2925 " # line" |
2947 msgstr "" | 2926 msgstr "" |
2948 "\n" | 2927 "\n" |
2949 " # linea" | 2928 " # linea" |
2950 | 2929 |
2951 #: if_cscope.c:1872 | 2930 #: if_cscope.c:1887 |
2952 msgid "filename / context / line\n" | 2931 msgid "filename / context / line\n" |
2953 msgstr "nomefile / contest / linea\n" | 2932 msgstr "nomefile / contest / linea\n" |
2954 | 2933 |
2955 #: if_cscope.c:1990 | 2934 #: if_cscope.c:2005 |
2956 #, c-format | 2935 #, c-format |
2957 msgid "E609: Cscope error: %s" | 2936 msgid "E609: Cscope error: %s" |
2958 msgstr "E609: Errore cscope: %s" | 2937 msgstr "E609: Errore cscope: %s" |
2959 | 2938 |
2960 #: if_cscope.c:2176 | 2939 #: if_cscope.c:2191 |
2961 msgid "All cscope databases reset" | 2940 msgid "All cscope databases reset" |
2962 msgstr "Tutti i databese cscope annullati" | 2941 msgstr "Tutti i databese cscope annullati" |
2963 | 2942 |
2964 #: if_cscope.c:2244 | 2943 #: if_cscope.c:2259 |
2965 msgid "no cscope connections\n" | 2944 msgid "no cscope connections\n" |
2966 msgstr "nessuna connessione cscope\n" | 2945 msgstr "nessuna connessione cscope\n" |
2967 | 2946 |
2968 #: if_cscope.c:2248 | 2947 #: if_cscope.c:2263 |
2969 msgid " # pid database name prepend path\n" | 2948 msgid " # pid database name prepend path\n" |
2970 msgstr " # pid database nome prepend path\n" | 2949 msgstr " # pid database nome prepend path\n" |
2971 | 2950 |
2972 #: if_mzsch.c:785 | 2951 #: if_mzsch.c:828 |
2973 msgid "" | 2952 msgid "" |
2974 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " | 2953 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " |
2975 "loaded." | 2954 "loaded." |
2976 msgstr "" | 2955 msgstr "" |
2977 "???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | 2956 "???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
2978 "programmi MzScheme." | 2957 "programmi MzScheme." |
2979 | 2958 |
2980 #: if_mzsch.c:1222 if_python.c:1095 if_tcl.c:1406 | 2959 #: if_mzsch.c:1265 if_python.c:1097 if_tcl.c:1411 |
2981 msgid "invalid expression" | 2960 msgid "invalid expression" |
2982 msgstr "espressione non valida" | 2961 msgstr "espressione non valida" |
2983 | 2962 |
2984 #: if_mzsch.c:1230 if_python.c:1109 if_tcl.c:1411 | 2963 #: if_mzsch.c:1273 if_python.c:1111 if_tcl.c:1416 |
2985 msgid "expressions disabled at compile time" | 2964 msgid "expressions disabled at compile time" |
2986 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" | 2965 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" |
2987 | 2966 |
2988 #: if_mzsch.c:1317 | 2967 #: if_mzsch.c:1360 |
2989 msgid "hidden option" | 2968 msgid "hidden option" |
2990 msgstr "opzione nascosta" | 2969 msgstr "opzione nascosta" |
2991 | 2970 |
2992 #: if_mzsch.c:1319 if_tcl.c:505 | 2971 #: if_mzsch.c:1362 if_tcl.c:505 |
2993 msgid "unknown option" | 2972 msgid "unknown option" |
2994 msgstr "opzione inesistente" | 2973 msgstr "opzione inesistente" |
2995 | 2974 |
2996 #: if_mzsch.c:1468 | 2975 #: if_mzsch.c:1511 |
2997 msgid "window index is out of range" | 2976 msgid "window index is out of range" |
2998 msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" | 2977 msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" |
2999 | 2978 |
3000 #: if_mzsch.c:1623 | 2979 #: if_mzsch.c:1672 |
3001 msgid "couldn't open buffer" | 2980 msgid "couldn't open buffer" |
3002 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" | 2981 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" |
3003 | 2982 |
3004 #: if_mzsch.c:1888 if_mzsch.c:1914 if_mzsch.c:1989 if_mzsch.c:2038 | 2983 #: if_mzsch.c:1940 if_mzsch.c:1966 if_mzsch.c:2044 if_mzsch.c:2093 |
3005 #: if_mzsch.c:2147 if_mzsch.c:2190 if_python.c:2322 if_python.c:2356 | 2984 #: if_mzsch.c:2205 if_mzsch.c:2248 if_python.c:2327 if_python.c:2361 |
3006 #: if_python.c:2411 if_python.c:2479 if_python.c:2601 if_python.c:2653 | 2985 #: if_python.c:2416 if_python.c:2484 if_python.c:2606 if_python.c:2658 |
3007 #: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:877 if_tcl.c:2003 | 2986 #: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:879 if_tcl.c:2010 |
3008 msgid "cannot save undo information" | 2987 msgid "cannot save undo information" |
3009 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" | 2988 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" |
3010 | 2989 |
3011 #: if_mzsch.c:1893 if_mzsch.c:1997 if_mzsch.c:2051 if_python.c:2324 | 2990 #: if_mzsch.c:1945 if_mzsch.c:2052 if_mzsch.c:2106 if_python.c:2329 |
3012 #: if_python.c:2418 if_python.c:2490 | 2991 #: if_python.c:2423 if_python.c:2495 |
3013 msgid "cannot delete line" | 2992 msgid "cannot delete line" |
3014 msgstr "non posso cancellare la linea" | 2993 msgstr "non posso cancellare la linea" |
3015 | 2994 |
3016 #: if_mzsch.c:1919 if_mzsch.c:2065 if_python.c:2361 if_python.c:2506 | 2995 #: if_mzsch.c:1971 if_mzsch.c:2120 if_python.c:2366 if_python.c:2511 |
3017 #: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2025 | 2996 #: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2032 |
3018 msgid "cannot replace line" | 2997 msgid "cannot replace line" |
3019 msgstr "non posso sostituire la linea" | 2998 msgstr "non posso sostituire la linea" |
3020 | 2999 |
3021 #: if_mzsch.c:2079 if_mzsch.c:2152 if_mzsch.c:2199 if_python.c:2524 | 3000 #: if_mzsch.c:2134 if_mzsch.c:2210 if_mzsch.c:2257 if_python.c:2529 |
3022 #: if_python.c:2603 if_python.c:2661 | 3001 #: if_python.c:2608 if_python.c:2666 |
3023 msgid "cannot insert line" | 3002 msgid "cannot insert line" |
3024 msgstr "non posso inserire la linea" | 3003 msgstr "non posso inserire la linea" |
3025 | 3004 |
3026 #: if_mzsch.c:2295 if_python.c:2773 | 3005 #: if_mzsch.c:2353 if_python.c:2778 |
3027 msgid "string cannot contain newlines" | 3006 msgid "string cannot contain newlines" |
3028 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" | 3007 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" |
3029 | 3008 |
3030 #: if_mzsch.c:2378 | 3009 #: if_mzsch.c:2436 |
3031 msgid "Vim error: ~a" | 3010 msgid "Vim error: ~a" |
3032 msgstr "Errore Vim: ~a" | 3011 msgstr "Errore Vim: ~a" |
3033 | 3012 |
3034 #: if_mzsch.c:2387 | 3013 #: if_mzsch.c:2446 |
3035 msgid "Vim error" | 3014 msgid "Vim error" |
3036 msgstr "Errore Vim" | 3015 msgstr "Errore Vim" |
3037 | 3016 |
3038 #: if_mzsch.c:2443 | 3017 #: if_mzsch.c:2502 |
3039 msgid "buffer is invalid" | 3018 msgid "buffer is invalid" |
3040 msgstr "buffer non valido" | 3019 msgstr "buffer non valido" |
3041 | 3020 |
3042 #: if_mzsch.c:2452 | 3021 #: if_mzsch.c:2511 |
3043 msgid "window is invalid" | 3022 msgid "window is invalid" |
3044 msgstr "finestra non valida" | 3023 msgstr "finestra non valida" |
3045 | 3024 |
3046 #: if_mzsch.c:2472 | 3025 #: if_mzsch.c:2531 |
3047 msgid "linenr out of range" | 3026 msgid "linenr out of range" |
3048 msgstr "numero linea non nell'intervallo" | 3027 msgstr "numero linea non nell'intervallo" |
3049 | 3028 |
3050 #: if_python.c:449 | 3029 #: if_mzsch.c:2669 if_mzsch.c:2707 |
3030 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
3031 msgstr "non ammesso in ambiente protetto" | |
3032 | |
3033 #: if_python.c:465 | |
3051 msgid "" | 3034 msgid "" |
3052 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 3035 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
3053 "loaded." | 3036 "loaded." |
3054 msgstr "" | 3037 msgstr "" |
3055 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | 3038 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
3056 "programmi Python." | 3039 "programmi Python." |
3057 | 3040 |
3058 #: if_python.c:515 | 3041 #: if_python.c:525 |
3059 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | 3042 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
3060 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" | 3043 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" |
3061 | 3044 |
3062 #: if_python.c:716 | 3045 #: if_python.c:718 |
3063 msgid "can't delete OutputObject attributes" | 3046 msgid "can't delete OutputObject attributes" |
3064 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" | 3047 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" |
3065 | 3048 |
3066 #: if_python.c:723 | 3049 #: if_python.c:725 |
3067 msgid "softspace must be an integer" | 3050 msgid "softspace must be an integer" |
3068 msgstr "softspace deve essere un numero intero" | 3051 msgstr "softspace deve essere un numero intero" |
3069 | 3052 |
3070 #: if_python.c:731 | 3053 #: if_python.c:733 |
3071 msgid "invalid attribute" | 3054 msgid "invalid attribute" |
3072 msgstr "atrributo non valido" | 3055 msgstr "atrributo non valido" |
3073 | 3056 |
3074 #: if_python.c:770 if_python.c:784 | 3057 #: if_python.c:772 if_python.c:786 |
3075 msgid "writelines() requires list of strings" | 3058 msgid "writelines() requires list of strings" |
3076 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" | 3059 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" |
3077 | 3060 |
3078 #: if_python.c:910 | 3061 #: if_python.c:912 |
3079 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | 3062 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
3080 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O" | 3063 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O" |
3081 | 3064 |
3082 #: if_python.c:1122 | 3065 #: if_python.c:1124 |
3083 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | 3066 msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
3084 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" | 3067 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" |
3085 | 3068 |
3086 #: if_python.c:1137 if_python.c:1178 if_python.c:1242 if_tcl.c:1218 | 3069 #: if_python.c:1139 if_python.c:1180 if_python.c:1244 if_tcl.c:1223 |
3087 msgid "line number out of range" | 3070 msgid "line number out of range" |
3088 msgstr "numero linea non nell'intervallo" | 3071 msgstr "numero linea non nell'intervallo" |
3089 | 3072 |
3090 #: if_python.c:1377 | 3073 #: if_python.c:1379 |
3091 #, c-format | 3074 #, c-format |
3092 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" | 3075 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" |
3093 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>" | 3076 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>" |
3094 | 3077 |
3095 #: if_python.c:1468 if_tcl.c:840 | 3078 #: if_python.c:1471 if_tcl.c:840 |
3096 msgid "invalid mark name" | 3079 msgid "invalid mark name" |
3097 msgstr "nome di mark non valido" | 3080 msgstr "nome di mark non valido" |
3098 | 3081 |
3099 #: if_python.c:1748 | 3082 #: if_python.c:1751 |
3100 msgid "no such buffer" | 3083 msgid "no such buffer" |
3101 msgstr "buffer inesistente" | 3084 msgstr "buffer inesistente" |
3102 | 3085 |
3103 #: if_python.c:1836 | 3086 #: if_python.c:1839 |
3104 msgid "attempt to refer to deleted window" | 3087 msgid "attempt to refer to deleted window" |
3105 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" | 3088 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" |
3106 | 3089 |
3107 #: if_python.c:1881 | 3090 #: if_python.c:1884 |
3108 msgid "readonly attribute" | 3091 msgid "readonly attribute" |
3109 msgstr "attributo 'readonly'" | 3092 msgstr "attributo 'readonly'" |
3110 | 3093 |
3111 #: if_python.c:1894 | 3094 #: if_python.c:1897 |
3112 msgid "cursor position outside buffer" | 3095 msgid "cursor position outside buffer" |
3113 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" | 3096 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" |
3114 | 3097 |
3115 #: if_python.c:1971 | 3098 #: if_python.c:1974 |
3116 #, c-format | 3099 #, c-format |
3117 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" | 3100 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" |
3118 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>" | 3101 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>" |
3119 | 3102 |
3120 #: if_python.c:1983 | 3103 #: if_python.c:1987 |
3121 #, c-format | 3104 #, c-format |
3122 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" | 3105 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" |
3123 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>" | 3106 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>" |
3124 | 3107 |
3125 #: if_python.c:1985 | 3108 #: if_python.c:1990 |
3126 #, c-format | 3109 #, c-format |
3127 msgid "<window %d>" | 3110 msgid "<window %d>" |
3128 msgstr "<finestra %d>" | 3111 msgstr "<finestra %d>" |
3129 | 3112 |
3130 #: if_python.c:2061 | 3113 #: if_python.c:2066 |
3131 msgid "no such window" | 3114 msgid "no such window" |
3132 msgstr "finestra inesistente" | 3115 msgstr "finestra inesistente" |
3133 | 3116 |
3134 #: if_ruby.c:422 | 3117 #: if_ruby.c:422 |
3135 msgid "" | 3118 msgid "" |
3246 | 3229 |
3247 #: if_sniff.c:605 | 3230 #: if_sniff.c:605 |
3248 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | 3231 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" |
3249 msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+" | 3232 msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+" |
3250 | 3233 |
3251 #: if_sniff.c:1009 | 3234 #: if_sniff.c:1011 |
3252 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | 3235 msgid "E278: SNiFF+ not connected" |
3253 msgstr "E278: SNiFF+ non connesso" | 3236 msgstr "E278: SNiFF+ non connesso" |
3254 | 3237 |
3255 #: if_sniff.c:1018 | 3238 #: if_sniff.c:1020 |
3256 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | 3239 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" |
3257 msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+" | 3240 msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+" |
3258 | 3241 |
3259 #: if_sniff.c:1083 | 3242 #: if_sniff.c:1087 |
3260 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | 3243 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" |
3261 msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" | 3244 msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" |
3262 | 3245 |
3263 #: if_tcl.c:422 | 3246 #: if_tcl.c:422 |
3264 msgid "invalid buffer number" | 3247 msgid "invalid buffer number" |
3265 msgstr "numero buffer non valido" | 3248 msgstr "numero buffer non valido" |
3266 | 3249 |
3267 #: if_tcl.c:468 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1114 | 3250 #: if_tcl.c:468 if_tcl.c:939 if_tcl.c:1119 |
3268 msgid "not implemented yet" | 3251 msgid "not implemented yet" |
3269 msgstr "non ancora implementato" | 3252 msgstr "non ancora implementato" |
3270 | 3253 |
3271 #. ??? | 3254 #. ??? |
3272 #: if_tcl.c:778 | 3255 #: if_tcl.c:778 |
3275 | 3258 |
3276 #: if_tcl.c:849 | 3259 #: if_tcl.c:849 |
3277 msgid "mark not set" | 3260 msgid "mark not set" |
3278 msgstr "mark non impostato" | 3261 msgstr "mark non impostato" |
3279 | 3262 |
3280 #: if_tcl.c:855 if_tcl.c:1070 | 3263 #: if_tcl.c:856 if_tcl.c:1075 |
3281 #, c-format | 3264 #, c-format |
3282 msgid "row %d column %d" | 3265 msgid "row %d column %d" |
3283 msgstr "riga %d colonna %d" | 3266 msgstr "riga %d colonna %d" |
3284 | 3267 |
3285 #: if_tcl.c:885 | 3268 #: if_tcl.c:888 |
3286 msgid "cannot insert/append line" | 3269 msgid "cannot insert/append line" |
3287 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea" | 3270 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea" |
3288 | 3271 |
3289 #: if_tcl.c:1272 | 3272 #: if_tcl.c:1277 |
3290 msgid "unknown flag: " | 3273 msgid "unknown flag: " |
3291 msgstr "opzione inesistente: " | 3274 msgstr "opzione inesistente: " |
3292 | 3275 |
3293 #: if_tcl.c:1342 | 3276 #: if_tcl.c:1347 |
3294 msgid "unknown vimOption" | 3277 msgid "unknown vimOption" |
3295 msgstr "'vimOption' inesistente" | 3278 msgstr "'vimOption' inesistente" |
3296 | 3279 |
3297 #: if_tcl.c:1427 | 3280 #: if_tcl.c:1432 |
3298 msgid "keyboard interrupt" | 3281 msgid "keyboard interrupt" |
3299 msgstr "interruzione dalla tastiera" | 3282 msgstr "interruzione dalla tastiera" |
3300 | 3283 |
3301 #: if_tcl.c:1432 | 3284 #: if_tcl.c:1437 |
3302 msgid "vim error" | 3285 msgid "vim error" |
3303 msgstr "errore vim" | 3286 msgstr "errore vim" |
3304 | 3287 |
3305 #: if_tcl.c:1475 | 3288 #: if_tcl.c:1480 |
3306 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | 3289 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
3307 msgstr "" | 3290 msgstr "" |
3308 "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" | 3291 "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" |
3309 | 3292 |
3310 #: if_tcl.c:1549 | 3293 #: if_tcl.c:1556 |
3311 msgid "" | 3294 msgid "" |
3312 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | 3295 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
3313 msgstr "" | 3296 msgstr "" |
3314 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" | 3297 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" |
3315 | 3298 |
3316 #. This should never happen. Famous last word? | 3299 #. This should never happen. Famous last word? |
3317 #: if_tcl.c:1566 | 3300 #: if_tcl.c:1573 |
3318 msgid "" | 3301 msgid "" |
3319 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | 3302 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
3320 "org" | 3303 "org" |
3321 msgstr "" | 3304 msgstr "" |
3322 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" | 3305 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" |
3323 "dev@vim.org" | 3306 "dev@vim.org" |
3324 | 3307 |
3325 #: if_tcl.c:1567 | 3308 #: if_tcl.c:1574 |
3326 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | 3309 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
3327 msgstr "" | 3310 msgstr "" |
3328 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " | 3311 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " |
3329 "inesistente" | 3312 "inesistente" |
3330 | 3313 |
3331 #: if_tcl.c:1728 | 3314 #: if_tcl.c:1735 |
3332 msgid "" | 3315 msgid "" |
3333 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | 3316 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
3334 msgstr "" | 3317 msgstr "" |
3335 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | 3318 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
3336 "programmi Tcl." | 3319 "programmi Tcl." |
3337 | 3320 |
3338 #: if_tcl.c:1890 | 3321 #: if_tcl.c:1897 |
3339 msgid "" | 3322 msgid "" |
3340 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | 3323 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" |
3341 msgstr "" | 3324 msgstr "" |
3342 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" | 3325 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" |
3343 "dev@vim.org" | 3326 "dev@vim.org" |
3344 | 3327 |
3345 #: if_tcl.c:2011 | 3328 #: if_tcl.c:1902 |
3329 #, c-format | |
3330 msgid "E572: exit code %d" | |
3331 msgstr "E572: codice di uscita %d" | |
3332 | |
3333 #: if_tcl.c:2018 | |
3346 msgid "cannot get line" | 3334 msgid "cannot get line" |
3347 msgstr "non riesco a ottenere la linea" | 3335 msgstr "non riesco a ottenere la linea" |
3348 | 3336 |
3349 #: if_xcmdsrv.c:233 | 3337 #: if_xcmdsrv.c:233 |
3350 msgid "Unable to register a command server name" | 3338 msgid "Unable to register a command server name" |
3385 | 3373 |
3386 #: main.c:70 | 3374 #: main.c:70 |
3387 msgid "Invalid argument for" | 3375 msgid "Invalid argument for" |
3388 msgstr "Argomento non valido per" | 3376 msgstr "Argomento non valido per" |
3389 | 3377 |
3390 #: main.c:481 | 3378 #: main.c:484 |
3391 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | 3379 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
3392 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." | 3380 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." |
3393 | 3381 |
3394 #: main.c:958 | 3382 #: main.c:968 |
3395 msgid "Attempt to open script file again: \"" | 3383 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
3396 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" | 3384 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" |
3397 | 3385 |
3398 #: main.c:967 | 3386 #: main.c:977 |
3399 msgid "Cannot open for reading: \"" | 3387 msgid "Cannot open for reading: \"" |
3400 msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" | 3388 msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" |
3401 | 3389 |
3402 #: main.c:1021 | 3390 #: main.c:1031 |
3403 msgid "Cannot open for script output: \"" | 3391 msgid "Cannot open for script output: \"" |
3404 msgstr "Non posso aprire come script output: \"" | 3392 msgstr "Non posso aprire come script output: \"" |
3405 | 3393 |
3406 #: main.c:1297 | 3394 #: main.c:1307 |
3407 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" | 3395 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
3408 msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" | 3396 msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" |
3409 | 3397 |
3410 #: main.c:1302 | 3398 #: main.c:1312 |
3411 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | 3399 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
3412 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" | 3400 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" |
3413 | 3401 |
3414 #: main.c:1304 | 3402 #: main.c:1314 |
3415 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | 3403 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
3416 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" | 3404 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" |
3417 | 3405 |
3418 #: main.c:1314 | 3406 #: main.c:1324 |
3419 #, c-format | 3407 #, c-format |
3420 msgid "%d files to edit\n" | 3408 msgid "%d files to edit\n" |
3421 msgstr "%d file da elaborare\n" | 3409 msgstr "%d file da elaborare\n" |
3422 | 3410 |
3423 #. just in case.. | 3411 #. just in case.. |
3424 #: main.c:1377 | 3412 #: main.c:1387 |
3425 msgid "pre-vimrc command line" | 3413 msgid "pre-vimrc command line" |
3426 msgstr "linea comandi prima di vimrc" | 3414 msgstr "linea comandi prima di vimrc" |
3427 | 3415 |
3428 #: main.c:1418 | 3416 #: main.c:1428 |
3429 #, c-format | 3417 #, c-format |
3430 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | 3418 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
3431 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" | 3419 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" |
3432 | 3420 |
3433 #: main.c:2527 | 3421 #: main.c:2541 |
3434 msgid "" | 3422 msgid "" |
3435 "\n" | 3423 "\n" |
3436 "More info with: \"vim -h\"\n" | 3424 "More info with: \"vim -h\"\n" |
3437 msgstr "" | 3425 msgstr "" |
3438 "\n" | 3426 "\n" |
3439 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" | 3427 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" |
3440 | 3428 |
3441 #: main.c:2560 | 3429 #: main.c:2574 |
3442 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | 3430 msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
3443 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" | 3431 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" |
3444 | 3432 |
3445 #: main.c:2561 | 3433 #: main.c:2575 |
3446 msgid "- read text from stdin" | 3434 msgid "- read text from stdin" |
3447 msgstr "- leggi testo da 'stdin'" | 3435 msgstr "- leggi testo da 'stdin'" |
3448 | 3436 |
3449 #: main.c:2562 | 3437 #: main.c:2576 |
3450 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | 3438 msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
3451 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag" | 3439 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag" |
3452 | 3440 |
3453 #: main.c:2564 | 3441 #: main.c:2578 |
3454 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | 3442 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
3455 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" | 3443 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" |
3456 | 3444 |
3457 #: main.c:2573 | 3445 #: main.c:2587 |
3458 msgid "" | 3446 msgid "" |
3459 "\n" | 3447 "\n" |
3460 "\n" | 3448 "\n" |
3461 "usage:" | 3449 "usage:" |
3462 msgstr "" | 3450 msgstr "" |
3463 "\n" | 3451 "\n" |
3464 "\n" | 3452 "\n" |
3465 " uso:" | 3453 " uso:" |
3466 | 3454 |
3467 #: main.c:2576 | 3455 #: main.c:2590 |
3468 msgid " vim [arguments] " | 3456 msgid " vim [arguments] " |
3469 msgstr " vim [argomenti] " | 3457 msgstr " vim [argomenti] " |
3470 | 3458 |
3471 #: main.c:2580 | 3459 #: main.c:2594 |
3472 msgid "" | 3460 msgid "" |
3473 "\n" | 3461 "\n" |
3474 " or:" | 3462 " or:" |
3475 msgstr "" | 3463 msgstr "" |
3476 "\n" | 3464 "\n" |
3477 " o:" | 3465 " o:" |
3478 | 3466 |
3479 #: main.c:2583 | 3467 #: main.c:2597 |
3480 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" | 3468 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
3481 msgstr "" | 3469 msgstr "" |
3482 "quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." | 3470 "quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." |
3483 | 3471 |
3484 #: main.c:2586 | 3472 #: main.c:2600 |
3485 msgid "" | 3473 msgid "" |
3486 "\n" | 3474 "\n" |
3487 "\n" | 3475 "\n" |
3488 "Arguments:\n" | 3476 "Arguments:\n" |
3489 msgstr "" | 3477 msgstr "" |
3490 "\n" | 3478 "\n" |
3491 "\n" | 3479 "\n" |
3492 "Argomenti:\n" | 3480 "Argomenti:\n" |
3493 | 3481 |
3494 #: main.c:2587 | 3482 #: main.c:2601 |
3495 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | 3483 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
3496 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" | 3484 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" |
3497 | 3485 |
3498 #: main.c:2589 | 3486 #: main.c:2603 |
3499 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | 3487 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
3500 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" | 3488 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" |
3501 | 3489 |
3502 #: main.c:2592 | 3490 #: main.c:2606 |
3503 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | 3491 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
3504 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" | 3492 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" |
3505 | 3493 |
3506 #: main.c:2593 | 3494 #: main.c:2607 |
3507 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | 3495 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
3508 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" | 3496 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" |
3509 | 3497 |
3510 #: main.c:2596 | 3498 #: main.c:2610 |
3511 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | 3499 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
3512 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" | 3500 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" |
3513 | 3501 |
3514 #: main.c:2597 | 3502 #: main.c:2611 |
3515 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | 3503 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
3516 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" | 3504 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" |
3517 | 3505 |
3518 #: main.c:2599 | 3506 #: main.c:2613 |
3519 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | 3507 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
3520 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" | 3508 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" |
3521 | 3509 |
3522 #: main.c:2600 | 3510 #: main.c:2614 |
3523 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | 3511 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
3524 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" | 3512 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" |
3525 | 3513 |
3526 #: main.c:2601 | 3514 #: main.c:2615 |
3527 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | 3515 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
3528 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" | 3516 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" |
3529 | 3517 |
3530 #: main.c:2603 | 3518 #: main.c:2617 |
3531 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | 3519 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
3532 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" | 3520 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" |
3533 | 3521 |
3534 #: main.c:2605 | 3522 #: main.c:2619 |
3535 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | 3523 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
3536 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" | 3524 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" |
3537 | 3525 |
3538 #: main.c:2606 | 3526 #: main.c:2620 |
3539 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | 3527 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
3540 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" | 3528 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" |
3541 | 3529 |
3542 #: main.c:2607 | 3530 #: main.c:2621 |
3543 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | 3531 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
3544 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" | 3532 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" |
3545 | 3533 |
3546 #: main.c:2608 | 3534 #: main.c:2622 |
3547 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | 3535 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
3548 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" | 3536 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" |
3549 | 3537 |
3550 #: main.c:2609 | 3538 #: main.c:2623 |
3551 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | 3539 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
3552 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" | 3540 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" |
3553 | 3541 |
3554 #: main.c:2610 | 3542 #: main.c:2624 |
3555 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | 3543 msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
3556 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" | 3544 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" |
3557 | 3545 |
3558 #: main.c:2612 | 3546 #: main.c:2626 |
3559 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | 3547 msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
3560 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" | 3548 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" |
3561 | 3549 |
3562 #: main.c:2614 | 3550 #: main.c:2628 |
3563 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | 3551 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
3564 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" | 3552 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" |
3565 | 3553 |
3566 #: main.c:2615 | 3554 #: main.c:2629 |
3567 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | 3555 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
3568 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" | 3556 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" |
3569 | 3557 |
3570 #: main.c:2616 | 3558 #: main.c:2630 |
3571 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" | 3559 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" |
3572 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità" | 3560 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità" |
3573 | 3561 |
3574 #: main.c:2617 | 3562 #: main.c:2631 |
3575 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | 3563 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
3576 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" | 3564 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" |
3577 | 3565 |
3578 #: main.c:2618 | 3566 #: main.c:2632 |
3579 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | 3567 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
3580 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" | 3568 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" |
3581 | 3569 |
3582 #: main.c:2619 | 3570 #: main.c:2633 |
3583 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | 3571 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
3584 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" | 3572 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" |
3585 | 3573 |
3586 #: main.c:2620 | 3574 #: main.c:2634 |
3587 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | 3575 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
3588 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" | 3576 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" |
3589 | 3577 |
3590 #: main.c:2621 | 3578 #: main.c:2635 |
3591 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | 3579 msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
3592 msgstr "-L\t\t\tCome -r" | 3580 msgstr "-L\t\t\tCome -r" |
3593 | 3581 |
3594 #: main.c:2623 | 3582 #: main.c:2637 |
3595 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | 3583 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
3596 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" | 3584 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" |
3597 | 3585 |
3598 #: main.c:2624 | 3586 #: main.c:2638 |
3599 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | 3587 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
3600 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" | 3588 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" |
3601 | 3589 |
3602 #: main.c:2627 | 3590 #: main.c:2641 |
3603 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | 3591 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" |
3604 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" | 3592 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" |
3605 | 3593 |
3606 #: main.c:2630 | 3594 #: main.c:2644 |
3607 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | 3595 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
3608 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" | 3596 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" |
3609 | 3597 |
3610 #: main.c:2633 | 3598 #: main.c:2647 |
3611 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | 3599 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
3612 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" | 3600 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" |
3613 | 3601 |
3614 #: main.c:2635 | 3602 #: main.c:2649 |
3615 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | 3603 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
3616 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" | 3604 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" |
3617 | 3605 |
3618 #: main.c:2636 | 3606 #: main.c:2650 |
3619 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | 3607 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3620 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" | 3608 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" |
3621 | 3609 |
3622 #: main.c:2638 | 3610 #: main.c:2652 |
3623 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | 3611 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
3624 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" | 3612 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" |
3625 | 3613 |
3626 #: main.c:2640 | 3614 #: main.c:2654 |
3627 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | 3615 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
3628 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" | 3616 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" |
3629 | 3617 |
3630 #: main.c:2641 | 3618 #: main.c:2655 |
3631 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | 3619 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
3632 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" | 3620 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" |
3633 | 3621 |
3634 #: main.c:2642 | 3622 #: main.c:2656 |
3635 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | 3623 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
3636 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" | 3624 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" |
3637 | 3625 |
3638 #: main.c:2643 | 3626 #: main.c:2657 |
3639 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | 3627 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3640 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" | 3628 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" |
3641 | 3629 |
3642 #: main.c:2644 | 3630 #: main.c:2658 |
3643 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | 3631 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
3644 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" | 3632 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" |
3645 | 3633 |
3646 #: main.c:2646 | 3634 #: main.c:2660 |
3647 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | 3635 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
3648 msgstr "" | 3636 msgstr "" |
3649 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" | 3637 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" |
3650 | 3638 |
3651 #: main.c:2648 | 3639 #: main.c:2662 |
3652 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | 3640 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
3653 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" | 3641 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" |
3654 | 3642 |
3655 #: main.c:2649 | 3643 #: main.c:2663 |
3656 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | 3644 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
3657 msgstr "" | 3645 msgstr "" |
3658 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" | 3646 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" |
3659 | 3647 |
3660 #: main.c:2650 | 3648 #: main.c:2664 |
3661 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | 3649 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
3662 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" | 3650 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" |
3663 | 3651 |
3664 #: main.c:2651 | 3652 #: main.c:2665 |
3665 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | 3653 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
3666 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" | 3654 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" |
3667 | 3655 |
3668 #: main.c:2652 | 3656 #: main.c:2666 |
3669 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | 3657 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
3670 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" | 3658 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" |
3671 | 3659 |
3672 #: main.c:2654 | 3660 #: main.c:2668 |
3673 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | 3661 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
3674 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" | 3662 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" |
3675 | 3663 |
3676 #: main.c:2658 | 3664 #: main.c:2672 |
3677 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | 3665 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" |
3678 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" | 3666 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" |
3679 | 3667 |
3680 #: main.c:2660 | 3668 #: main.c:2674 |
3681 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | 3669 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
3682 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" | 3670 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" |
3683 | 3671 |
3684 #: main.c:2663 | 3672 #: main.c:2677 |
3685 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | 3673 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
3686 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" | 3674 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" |
3687 | 3675 |
3688 #: main.c:2664 | 3676 #: main.c:2678 |
3689 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3677 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3690 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" | 3678 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
3691 | 3679 |
3692 #: main.c:2665 | 3680 #: main.c:2679 |
3693 msgid "" | 3681 msgid "" |
3694 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | 3682 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
3695 msgstr "" | 3683 msgstr "" |
3696 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati" | 3684 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati" |
3697 | 3685 |
3698 #: main.c:2666 | 3686 #: main.c:2680 |
3699 msgid "" | 3687 msgid "" |
3700 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3688 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3701 msgstr "" | 3689 msgstr "" |
3702 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" | 3690 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
3703 | 3691 |
3704 #: main.c:2667 | 3692 #: main.c:2681 |
3705 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | 3693 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3706 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" | 3694 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" |
3707 | 3695 |
3708 #: main.c:2668 | 3696 #: main.c:2682 |
3709 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | 3697 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
3710 msgstr "" | 3698 msgstr "" |
3711 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" | 3699 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" |
3712 | 3700 |
3713 #: main.c:2669 | 3701 #: main.c:2683 |
3714 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | 3702 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
3715 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" | 3703 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" |
3716 | 3704 |
3717 #: main.c:2670 | 3705 #: main.c:2684 |
3718 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | 3706 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
3719 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" | 3707 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" |
3720 | 3708 |
3721 #: main.c:2673 | 3709 #: main.c:2687 |
3722 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | 3710 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3723 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" | 3711 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" |
3724 | 3712 |
3725 #: main.c:2675 | 3713 #: main.c:2689 |
3726 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | 3714 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3727 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" | 3715 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" |
3728 | 3716 |
3729 #: main.c:2676 | 3717 #: main.c:2690 |
3730 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | 3718 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
3731 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" | 3719 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" |
3732 | 3720 |
3733 #: main.c:2680 | 3721 #: main.c:2694 |
3734 msgid "" | 3722 msgid "" |
3735 "\n" | 3723 "\n" |
3736 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | 3724 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
3737 msgstr "" | 3725 msgstr "" |
3738 "\n" | 3726 "\n" |
3739 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" | 3727 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" |
3740 | 3728 |
3741 #: main.c:2684 | 3729 #: main.c:2698 |
3742 msgid "" | 3730 msgid "" |
3743 "\n" | 3731 "\n" |
3744 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | 3732 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" |
3745 msgstr "" | 3733 msgstr "" |
3746 "\n" | 3734 "\n" |
3747 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" | 3735 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" |
3748 | 3736 |
3749 #: main.c:2686 | 3737 #: main.c:2700 |
3750 msgid "" | 3738 msgid "" |
3751 "\n" | 3739 "\n" |
3752 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | 3740 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
3753 msgstr "" | 3741 msgstr "" |
3754 "\n" | 3742 "\n" |
3755 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" | 3743 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" |
3756 | 3744 |
3757 #: main.c:2690 | 3745 #: main.c:2704 |
3758 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | 3746 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" |
3759 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" | 3747 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" |
3760 | 3748 |
3761 #: main.c:2691 | 3749 #: main.c:2705 |
3762 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | 3750 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" |
3763 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" | 3751 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" |
3764 | 3752 |
3765 #: main.c:2693 | 3753 #: main.c:2707 |
3766 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | 3754 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" |
3767 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" | 3755 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" |
3768 | 3756 |
3769 #: main.c:2694 | 3757 #: main.c:2708 |
3770 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | 3758 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" |
3771 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" | 3759 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" |
3772 | 3760 |
3773 #: main.c:2696 | 3761 #: main.c:2710 |
3774 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | 3762 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
3775 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" | 3763 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" |
3776 | 3764 |
3777 #: main.c:2697 | 3765 #: main.c:2711 |
3778 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | 3766 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
3779 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" | 3767 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" |
3780 | 3768 |
3781 #: main.c:2698 main.c:2718 main.c:2734 | 3769 #: main.c:2712 main.c:2732 main.c:2748 |
3782 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | 3770 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
3783 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" | 3771 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" |
3784 | 3772 |
3785 #: main.c:2699 | 3773 #: main.c:2713 |
3786 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | 3774 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
3787 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" | 3775 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" |
3788 | 3776 |
3789 #: main.c:2700 | 3777 #: main.c:2714 |
3790 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | 3778 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
3791 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" | 3779 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" |
3792 | 3780 |
3793 #: main.c:2701 main.c:2719 main.c:2735 | 3781 #: main.c:2715 main.c:2733 main.c:2749 |
3794 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | 3782 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
3795 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" | 3783 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" |
3796 | 3784 |
3797 #: main.c:2702 | 3785 #: main.c:2716 |
3798 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | 3786 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
3799 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" | 3787 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" |
3800 | 3788 |
3801 #: main.c:2703 | 3789 #: main.c:2717 |
3802 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | 3790 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
3803 msgstr "" | 3791 msgstr "" |
3804 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" | 3792 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" |
3805 | 3793 |
3806 #: main.c:2705 | 3794 #: main.c:2719 |
3807 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | 3795 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
3808 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" | 3796 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" |
3809 | 3797 |
3810 #: main.c:2707 main.c:2720 | 3798 #: main.c:2721 main.c:2734 |
3811 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | 3799 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
3812 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" | 3800 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" |
3813 | 3801 |
3814 #: main.c:2708 | 3802 #: main.c:2722 |
3815 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | 3803 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
3816 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" | 3804 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" |
3817 | 3805 |
3818 #: main.c:2709 | 3806 #: main.c:2723 |
3819 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | 3807 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
3820 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" | 3808 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" |
3821 | 3809 |
3822 #: main.c:2712 | 3810 #: main.c:2726 |
3823 msgid "" | 3811 msgid "" |
3824 "\n" | 3812 "\n" |
3825 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | 3813 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" |
3826 msgstr "" | 3814 msgstr "" |
3827 "\n" | 3815 "\n" |
3828 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" | 3816 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" |
3829 | 3817 |
3830 #: main.c:2713 | 3818 #: main.c:2727 |
3831 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | 3819 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" |
3832 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" | 3820 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" |
3833 | 3821 |
3834 #: main.c:2714 | 3822 #: main.c:2728 |
3835 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | 3823 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" |
3836 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" | 3824 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" |
3837 | 3825 |
3838 #: main.c:2717 | 3826 #: main.c:2731 |
3839 msgid "" | 3827 msgid "" |
3840 "\n" | 3828 "\n" |
3841 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | 3829 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
3842 msgstr "" | 3830 msgstr "" |
3843 "\n" | 3831 "\n" |
3844 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" | 3832 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" |
3845 | 3833 |
3846 #: main.c:2721 | 3834 #: main.c:2735 |
3847 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | 3835 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" |
3848 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" | 3836 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" |
3849 | 3837 |
3850 #: main.c:2723 | 3838 #: main.c:2737 |
3851 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | 3839 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
3852 msgstr "" | 3840 msgstr "" |
3853 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " | 3841 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " |
3854 "principale" | 3842 "principale" |
3855 | 3843 |
3856 #: main.c:2725 | 3844 #: main.c:2739 |
3857 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | 3845 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
3858 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK" | 3846 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK" |
3859 | 3847 |
3860 #: main.c:2728 | 3848 #: main.c:2742 |
3861 msgid "" | 3849 msgid "" |
3862 "\n" | 3850 "\n" |
3863 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" | 3851 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" |
3864 msgstr "" | 3852 msgstr "" |
3865 "\n" | 3853 "\n" |
3866 "Argomenti accettati da kvim (versione KDE):\n" | 3854 "Argomenti accettati da kvim (versione KDE):\n" |
3867 | 3855 |
3868 #: main.c:2729 | 3856 #: main.c:2743 |
3869 msgid "-black\t\tUse reverse video" | 3857 msgid "-black\t\tUse reverse video" |
3870 msgstr "-black\t\tUsa colori invertiti" | 3858 msgstr "-black\t\tUsa colori invertiti" |
3871 | 3859 |
3872 #: main.c:2731 | 3860 #: main.c:2745 |
3873 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" | 3861 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" |
3874 msgstr "-tip\t\t\tMostra la finestra consigli all'avvio" | 3862 msgstr "-tip\t\t\tMostra la finestra consigli all'avvio" |
3875 | 3863 |
3876 #: main.c:2732 | 3864 #: main.c:2746 |
3877 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" | 3865 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" |
3878 msgstr "-notip\t\tDisabilita la finestra consigli" | 3866 msgstr "-notip\t\tDisabilita la finestra consigli" |
3879 | 3867 |
3880 #: main.c:2736 | 3868 #: main.c:2750 |
3881 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" | 3869 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" |
3882 msgstr "--display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" | 3870 msgstr "--display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" |
3883 | 3871 |
3884 #: main.c:2739 | 3872 #: main.c:2753 |
3885 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | 3873 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3886 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" | 3874 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" |
3887 | 3875 |
3888 #: main.c:2977 | 3876 #: main.c:2991 |
3889 msgid "No display" | 3877 msgid "No display" |
3890 msgstr "Manca display" | 3878 msgstr "Manca display" |
3891 | 3879 |
3892 #. Failed to send, abort. | 3880 #. Failed to send, abort. |
3893 #: main.c:2992 | 3881 #: main.c:3006 |
3894 msgid ": Send failed.\n" | 3882 msgid ": Send failed.\n" |
3895 msgstr ": Invio fallito.\n" | 3883 msgstr ": Invio fallito.\n" |
3896 | 3884 |
3897 #. Let vim start normally. | 3885 #. Let vim start normally. |
3898 #: main.c:2998 | 3886 #: main.c:3012 |
3899 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | 3887 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3900 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" | 3888 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" |
3901 | 3889 |
3902 #: main.c:3036 main.c:3057 | 3890 #: main.c:3050 main.c:3071 |
3903 #, c-format | 3891 #, c-format |
3904 msgid "%d of %d edited" | 3892 msgid "%d of %d edited" |
3905 msgstr "%d di %d elaborato" | 3893 msgstr "%d di %d elaborato" |
3906 | 3894 |
3907 #: main.c:3079 | 3895 #: main.c:3093 |
3908 msgid "No display: Send expression failed.\n" | 3896 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3909 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" | 3897 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" |
3910 | 3898 |
3911 #: main.c:3091 | 3899 #: main.c:3105 |
3912 msgid ": Send expression failed.\n" | 3900 msgid ": Send expression failed.\n" |
3913 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" | 3901 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" |
3914 | 3902 |
3915 #: mark.c:705 | 3903 #: mark.c:705 |
3916 msgid "No marks set" | 3904 msgid "No marks set" |
3946 "change line col text" | 3934 "change line col text" |
3947 msgstr "" | 3935 msgstr "" |
3948 "\n" | 3936 "\n" |
3949 "modif linea col testo" | 3937 "modif linea col testo" |
3950 | 3938 |
3951 #: mark.c:1362 | 3939 #: mark.c:1374 |
3952 #, c-format | 3940 #, c-format |
3953 msgid "" | 3941 msgid "" |
3954 "\n" | 3942 "\n" |
3955 "# File marks:\n" | 3943 "# File marks:\n" |
3956 msgstr "" | 3944 msgstr "" |
3957 "\n" | 3945 "\n" |
3958 "# File mark:\n" | 3946 "# File mark:\n" |
3959 | 3947 |
3960 #. Write the jumplist with -' | 3948 #. Write the jumplist with -' |
3961 #: mark.c:1397 | 3949 #: mark.c:1409 |
3962 #, c-format | 3950 #, c-format |
3963 msgid "" | 3951 msgid "" |
3964 "\n" | 3952 "\n" |
3965 "# Jumplist (newest first):\n" | 3953 "# Jumplist (newest first):\n" |
3966 msgstr "" | 3954 msgstr "" |
3967 "\n" | 3955 "\n" |
3968 "# Jumplist (dai più recenti):\n" | 3956 "# Jumplist (dai più recenti):\n" |
3969 | 3957 |
3970 #: mark.c:1493 | 3958 #: mark.c:1509 |
3971 #, c-format | 3959 #, c-format |
3972 msgid "" | 3960 msgid "" |
3973 "\n" | 3961 "\n" |
3974 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | 3962 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
3975 msgstr "" | 3963 msgstr "" |
3976 "\n" | 3964 "\n" |
3977 "# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n" | 3965 "# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n" |
3978 | 3966 |
3979 #: mark.c:1582 | 3967 #: mark.c:1598 |
3980 msgid "Missing '>'" | 3968 msgid "Missing '>'" |
3981 msgstr "Manca '>'" | 3969 msgstr "Manca '>'" |
3982 | 3970 |
3983 #: mbyte.c:470 | 3971 #: mbyte.c:467 |
3984 msgid "E543: Not a valid codepage" | 3972 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3985 msgstr "E543: Codepage non valido" | 3973 msgstr "E543: Codepage non valido" |
3986 | 3974 |
3987 #: mbyte.c:4529 | 3975 #: mbyte.c:4547 |
3988 msgid "E284: Cannot set IC values" | 3976 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3989 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" | 3977 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" |
3990 | 3978 |
3991 #: mbyte.c:4685 | 3979 #: mbyte.c:4703 |
3992 msgid "E285: Failed to create input context" | 3980 msgid "E285: Failed to create input context" |
3993 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" | 3981 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" |
3994 | 3982 |
3995 #: mbyte.c:4843 | 3983 #: mbyte.c:4863 |
3996 msgid "E286: Failed to open input method" | 3984 msgid "E286: Failed to open input method" |
3997 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" | 3985 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" |
3998 | 3986 |
3999 #: mbyte.c:4854 | 3987 #: mbyte.c:4876 |
4000 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 3988 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
4001 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" | 3989 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" |
4002 | 3990 |
4003 #: mbyte.c:4860 | 3991 #: mbyte.c:4882 |
4004 msgid "E288: input method doesn't support any style" | 3992 msgid "E288: input method doesn't support any style" |
4005 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" | 3993 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" |
4006 | 3994 |
4007 #: mbyte.c:4917 | 3995 #: mbyte.c:4941 |
4008 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | 3996 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" |
4009 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" | 3997 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" |
4010 | 3998 |
4011 #: mbyte.c:4991 | 3999 #: mbyte.c:5017 |
4012 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" | 4000 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" |
4013 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset" | 4001 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset" |
4014 | 4002 |
4015 #: mbyte.c:5027 | 4003 #: mbyte.c:5053 |
4016 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | 4004 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
4017 msgstr "" | 4005 msgstr "" |
4018 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata" | 4006 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata" |
4019 | 4007 |
4020 #: mbyte.c:5334 | 4008 #: mbyte.c:5362 |
4021 msgid "E292: Input Method Server is not running" | 4009 msgid "E292: Input Method Server is not running" |
4022 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione" | 4010 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione" |
4023 | 4011 |
4024 #: memfile.c:488 | 4012 #: memfile.c:488 |
4025 msgid "E293: block was not locked" | 4013 msgid "E293: block was not locked" |
4596 | 4584 |
4597 #: menu.c:2229 | 4585 #: menu.c:2229 |
4598 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | 4586 msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
4599 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" | 4587 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" |
4600 | 4588 |
4601 #: message.c:429 | 4589 #: message.c:453 |
4602 #, c-format | 4590 #, c-format |
4603 msgid "Error detected while processing %s:" | 4591 msgid "Error detected while processing %s:" |
4604 msgstr "Errore/i eseguendo %s:" | 4592 msgstr "Errore/i eseguendo %s:" |
4605 | 4593 |
4606 #: message.c:454 | 4594 #: message.c:478 |
4607 #, c-format | 4595 #, c-format |
4608 msgid "line %4ld:" | 4596 msgid "line %4ld:" |
4609 msgstr "linea %4ld:" | 4597 msgstr "linea %4ld:" |
4610 | 4598 |
4611 #: message.c:657 | 4599 #: message.c:665 |
4612 msgid "[string too long]" | |
4613 msgstr "[stringa troppo lunga]" | |
4614 | |
4615 #: message.c:685 | |
4616 #, c-format | 4600 #, c-format |
4617 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | 4601 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
4618 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" | 4602 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" |
4619 | 4603 |
4620 #: message.c:814 | 4604 #: message.c:808 |
4621 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | 4605 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
4622 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" | 4606 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" |
4623 | 4607 |
4624 #: message.c:1040 | 4608 #: message.c:1037 |
4625 msgid "Interrupt: " | 4609 msgid "Interrupt: " |
4626 msgstr "Interruzione: " | 4610 msgstr "Interruzione: " |
4627 | 4611 |
4628 #: message.c:1043 | 4612 #: message.c:1039 |
4629 msgid "Hit ENTER to continue" | |
4630 msgstr "INVIO per proseguire" | |
4631 | |
4632 #: message.c:1045 | |
4633 msgid "Hit ENTER or type command to continue" | 4613 msgid "Hit ENTER or type command to continue" |
4634 msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire" | 4614 msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire" |
4635 | 4615 |
4636 #: message.c:2370 | 4616 #: message.c:2350 |
4637 msgid "-- More --" | 4617 msgid "-- More --" |
4638 msgstr "-- Ancora --" | 4618 msgstr "-- Ancora --" |
4639 | 4619 |
4640 #: message.c:2373 | 4620 #: message.c:2353 |
4641 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" | 4621 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" |
4642 msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)" | 4622 msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)" |
4643 | 4623 |
4644 #: message.c:2374 | 4624 #: message.c:2354 |
4645 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" | 4625 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" |
4646 msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)" | 4626 msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)" |
4647 | 4627 |
4648 #: message.c:2999 message.c:3014 | 4628 #: message.c:3123 message.c:3138 |
4649 msgid "Question" | 4629 msgid "Question" |
4650 msgstr "Domanda" | 4630 msgstr "Domanda" |
4651 | 4631 |
4652 #: message.c:3001 | 4632 #: message.c:3125 |
4653 msgid "" | 4633 msgid "" |
4654 "&Yes\n" | 4634 "&Yes\n" |
4655 "&No" | 4635 "&No" |
4656 msgstr "" | 4636 msgstr "" |
4657 "&Y Sì\n" | 4637 "&Y Sì\n" |
4658 "&No" | 4638 "&No" |
4659 | 4639 |
4660 #: message.c:3034 | 4640 #: message.c:3158 |
4661 msgid "" | 4641 msgid "" |
4662 "&Yes\n" | 4642 "&Yes\n" |
4663 "&No\n" | 4643 "&No\n" |
4664 "Save &All\n" | 4644 "Save &All\n" |
4665 "&Discard All\n" | 4645 "&Discard All\n" |
4669 "&No\n" | 4649 "&No\n" |
4670 "&A Salva tutto\n" | 4650 "&A Salva tutto\n" |
4671 "&D Scarta Tutto\n" | 4651 "&D Scarta Tutto\n" |
4672 "&Cancella" | 4652 "&Cancella" |
4673 | 4653 |
4674 #: message.c:3075 | 4654 #: message.c:3199 |
4675 msgid "Select Directory dialog" | 4655 msgid "Select Directory dialog" |
4676 msgstr "Scelta Directory dialogo" | 4656 msgstr "Scelta Directory dialogo" |
4677 | 4657 |
4678 #: message.c:3077 | 4658 #: message.c:3201 |
4679 msgid "Save File dialog" | 4659 msgid "Save File dialog" |
4680 msgstr "Salva File dialogo" | 4660 msgstr "Salva File dialogo" |
4681 | 4661 |
4682 #: message.c:3079 | 4662 #: message.c:3203 |
4683 msgid "Open File dialog" | 4663 msgid "Open File dialog" |
4684 msgstr "Apri File dialogo" | 4664 msgstr "Apri File dialogo" |
4685 | 4665 |
4686 #. TODO: non-GUI file selector here | 4666 #. TODO: non-GUI file selector here |
4687 #: message.c:3179 | 4667 #: message.c:3303 |
4688 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | 4668 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
4689 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" | 4669 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" |
4690 | 4670 |
4691 #: misc1.c:2913 | 4671 #: misc1.c:2911 |
4692 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | 4672 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
4693 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" | 4673 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" |
4694 | 4674 |
4695 #: misc1.c:3166 | 4675 #: misc1.c:3166 |
4676 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " | |
4677 msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): " | |
4678 | |
4679 #: misc1.c:3168 | |
4680 msgid "Choice number (<Enter> cancels): " | |
4681 msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): " | |
4682 | |
4683 #: misc1.c:3221 | |
4696 msgid "1 more line" | 4684 msgid "1 more line" |
4697 msgstr "1 linea in più" | 4685 msgstr "1 linea in più" |
4698 | 4686 |
4699 #: misc1.c:3168 | 4687 #: misc1.c:3223 |
4700 msgid "1 line less" | 4688 msgid "1 line less" |
4701 msgstr "1 linea in meno" | 4689 msgstr "1 linea in meno" |
4702 | 4690 |
4703 #: misc1.c:3173 | 4691 #: misc1.c:3228 |
4704 #, c-format | 4692 #, c-format |
4705 msgid "%ld more lines" | 4693 msgid "%ld more lines" |
4706 msgstr "%ld linee in più" | 4694 msgstr "%ld linee in più" |
4707 | 4695 |
4708 #: misc1.c:3175 | 4696 #: misc1.c:3230 |
4709 #, c-format | 4697 #, c-format |
4710 msgid "%ld fewer lines" | 4698 msgid "%ld fewer lines" |
4711 msgstr "%ld linee in meno" | 4699 msgstr "%ld linee in meno" |
4712 | 4700 |
4713 #: misc1.c:3178 | 4701 #: misc1.c:3233 |
4714 msgid " (Interrupted)" | 4702 msgid " (Interrupted)" |
4715 msgstr " (Interrotto)" | 4703 msgstr " (Interrotto)" |
4716 | 4704 |
4717 #: misc1.c:7867 | 4705 #: misc1.c:3299 |
4706 msgid "Beep!" | |
4707 msgstr "Beep!" | |
4708 | |
4709 #: misc1.c:7940 | |
4718 msgid "Vim: preserving files...\n" | 4710 msgid "Vim: preserving files...\n" |
4719 msgstr "Vim: preservo file...\n" | 4711 msgstr "Vim: preservo file...\n" |
4720 | 4712 |
4721 #. close all memfiles, without deleting | 4713 #. close all memfiles, without deleting |
4722 #: misc1.c:7877 | 4714 #: misc1.c:7950 |
4723 msgid "Vim: Finished.\n" | 4715 msgid "Vim: Finished.\n" |
4724 msgstr "Vim: Finito.\n" | 4716 msgstr "Vim: Finito.\n" |
4725 | 4717 |
4726 #: misc2.c:690 misc2.c:706 | 4718 #: misc2.c:694 misc2.c:710 |
4727 #, c-format | 4719 #, c-format |
4728 msgid "ERROR: " | 4720 msgid "ERROR: " |
4729 msgstr "ERRORE: " | 4721 msgstr "ERRORE: " |
4730 | 4722 |
4731 #: misc2.c:710 | 4723 #: misc2.c:714 |
4732 #, c-format | 4724 #, c-format |
4733 msgid "" | 4725 msgid "" |
4734 "\n" | 4726 "\n" |
4735 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | 4727 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
4736 msgstr "" | 4728 msgstr "" |
4737 "\n" | 4729 "\n" |
4738 "[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" | 4730 "[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" |
4739 | 4731 |
4740 #: misc2.c:712 | 4732 #: misc2.c:716 |
4741 #, c-format | 4733 #, c-format |
4742 msgid "" | 4734 msgid "" |
4743 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | 4735 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
4744 "\n" | 4736 "\n" |
4745 msgstr "" | 4737 msgstr "" |
4746 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" | 4738 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" |
4747 "\n" | 4739 "\n" |
4748 | 4740 |
4749 #: misc2.c:767 | 4741 #: misc2.c:771 |
4750 msgid "E340: Line is becoming too long" | 4742 msgid "E340: Line is becoming too long" |
4751 msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga" | 4743 msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga" |
4752 | 4744 |
4753 #: misc2.c:811 | 4745 #: misc2.c:815 |
4754 #, c-format | 4746 #, c-format |
4755 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | 4747 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" |
4756 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" | 4748 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" |
4757 | 4749 |
4758 #: misc2.c:919 | 4750 #: misc2.c:926 |
4759 #, c-format | 4751 #, c-format |
4760 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | 4752 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
4761 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)" | 4753 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)" |
4762 | 4754 |
4763 #: misc2.c:2609 | 4755 #: misc2.c:2818 |
4764 #, c-format | 4756 #, c-format |
4765 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | 4757 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
4766 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" | 4758 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" |
4767 | 4759 |
4768 #: misc2.c:2874 | 4760 #: misc2.c:3084 |
4769 msgid "E545: Missing colon" | 4761 msgid "E545: Missing colon" |
4770 msgstr "E545: Manca ':'" | 4762 msgstr "E545: Manca ':'" |
4771 | 4763 |
4772 #: misc2.c:2876 misc2.c:2903 | 4764 #: misc2.c:3086 misc2.c:3113 |
4773 msgid "E546: Illegal mode" | 4765 msgid "E546: Illegal mode" |
4774 msgstr "E546: Modalità non valida" | 4766 msgstr "E546: Modalità non valida" |
4775 | 4767 |
4776 #: misc2.c:2942 | 4768 #: misc2.c:3152 |
4777 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 4769 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
4778 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" | 4770 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" |
4779 | 4771 |
4780 #: misc2.c:2982 | 4772 #: misc2.c:3192 |
4781 msgid "E548: digit expected" | 4773 msgid "E548: digit expected" |
4782 msgstr "E548: aspettavo un numero" | 4774 msgstr "E548: aspettavo un numero" |
4783 | 4775 |
4784 #: misc2.c:2987 | 4776 #: misc2.c:3197 |
4785 msgid "E549: Illegal percentage" | 4777 msgid "E549: Illegal percentage" |
4786 msgstr "E549: Percentuale non valida" | 4778 msgstr "E549: Percentuale non valida" |
4787 | 4779 |
4788 #: misc2.c:3299 | 4780 #: misc2.c:3509 |
4789 msgid "Enter encryption key: " | 4781 msgid "Enter encryption key: " |
4790 msgstr "Immetti chiave di cifratura: " | 4782 msgstr "Immetti chiave di cifratura: " |
4791 | 4783 |
4792 #: misc2.c:3300 | 4784 #: misc2.c:3510 |
4793 msgid "Enter same key again: " | 4785 msgid "Enter same key again: " |
4794 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " | 4786 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " |
4795 | 4787 |
4796 #: misc2.c:3310 | 4788 #: misc2.c:3520 |
4797 msgid "Keys don't match!" | 4789 msgid "Keys don't match!" |
4798 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" | 4790 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" |
4799 | 4791 |
4800 #: misc2.c:3854 | 4792 #: misc2.c:4062 |
4801 #, c-format | 4793 #, c-format |
4802 msgid "" | 4794 msgid "" |
4803 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | 4795 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
4804 "followed by '%s'." | 4796 "followed by '%s'." |
4805 msgstr "" | 4797 msgstr "" |
4806 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " | 4798 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " |
4807 "seguito da '%s'." | 4799 "seguito da '%s'." |
4808 | 4800 |
4809 #: misc2.c:5133 | 4801 #: misc2.c:5345 |
4810 #, c-format | 4802 #, c-format |
4811 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | 4803 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
4812 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" | 4804 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" |
4813 | 4805 |
4814 #: misc2.c:5136 | 4806 #: misc2.c:5348 |
4815 #, c-format | 4807 #, c-format |
4816 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | 4808 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
4817 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | 4809 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" |
4818 | 4810 |
4819 #: misc2.c:5142 | 4811 #: misc2.c:5354 |
4820 #, c-format | 4812 #, c-format |
4821 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | 4813 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
4822 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" | 4814 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" |
4823 | 4815 |
4824 #: misc2.c:5145 | 4816 #: misc2.c:5357 |
4825 #, c-format | 4817 #, c-format |
4826 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | 4818 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
4827 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" | 4819 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" |
4828 | 4820 |
4829 #: misc2.c:5386 | 4821 #: misc2.c:5596 |
4830 msgid "E550: Missing colon" | 4822 msgid "E550: Missing colon" |
4831 msgstr "E550: Manca ':'" | 4823 msgstr "E550: Manca ':'" |
4832 | 4824 |
4833 #: misc2.c:5398 | 4825 #: misc2.c:5608 |
4834 msgid "E551: Illegal component" | 4826 msgid "E551: Illegal component" |
4835 msgstr "E551: Componente non valido" | 4827 msgstr "E551: Componente non valido" |
4836 | 4828 |
4837 #: misc2.c:5406 | 4829 #: misc2.c:5616 |
4838 msgid "E552: digit expected" | 4830 msgid "E552: digit expected" |
4839 msgstr "E552: aspettavo un numero" | 4831 msgstr "E552: aspettavo un numero" |
4840 | 4832 |
4841 #. Get here when the server can't be found. | 4833 #. Get here when the server can't be found. |
4842 #: netbeans.c:393 | 4834 #: netbeans.c:393 |
4860 #: netbeans.c:1664 | 4852 #: netbeans.c:1664 |
4861 #, c-format | 4853 #, c-format |
4862 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 4854 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
4863 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" | 4855 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" |
4864 | 4856 |
4865 #: netbeans.c:3443 | 4857 #: netbeans.c:3447 |
4866 msgid "E505: " | 4858 msgid "E505: " |
4867 msgstr "E505: " | 4859 msgstr "E505: " |
4868 | 4860 |
4869 #: normal.c:3005 | 4861 #: normal.c:3008 |
4870 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | 4862 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4871 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" | 4863 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" |
4872 | 4864 |
4873 #: normal.c:3302 | 4865 #: normal.c:3305 |
4874 msgid "E348: No string under cursor" | 4866 msgid "E348: No string under cursor" |
4875 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" | 4867 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" |
4876 | 4868 |
4877 #: normal.c:3304 | 4869 #: normal.c:3307 |
4878 msgid "E349: No identifier under cursor" | 4870 msgid "E349: No identifier under cursor" |
4879 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" | 4871 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" |
4880 | 4872 |
4881 #: normal.c:4547 | 4873 #: normal.c:4554 |
4882 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | 4874 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
4883 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" | 4875 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" |
4884 | 4876 |
4885 #: normal.c:6870 | 4877 #: normal.c:6891 |
4886 msgid "E664: changelist is empty" | 4878 msgid "E664: changelist is empty" |
4887 msgstr "E664: lista modifiche vuota" | 4879 msgstr "E664: lista modifiche vuota" |
4888 | 4880 |
4889 #: normal.c:6872 | 4881 #: normal.c:6893 |
4890 msgid "E662: At start of changelist" | 4882 msgid "E662: At start of changelist" |
4891 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" | 4883 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" |
4892 | 4884 |
4893 #: normal.c:6874 | 4885 #: normal.c:6895 |
4894 msgid "E663: At end of changelist" | 4886 msgid "E663: At end of changelist" |
4895 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" | 4887 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" |
4896 | 4888 |
4897 #: normal.c:8153 | 4889 #: normal.c:8174 |
4898 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | 4890 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" |
4899 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" | 4891 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" |
4900 | 4892 |
4901 #: ops.c:291 | 4893 #: ops.c:291 |
4902 #, c-format | 4894 #, c-format |
4930 #: ops.c:718 | 4922 #: ops.c:718 |
4931 #, c-format | 4923 #, c-format |
4932 msgid "%ld lines indented " | 4924 msgid "%ld lines indented " |
4933 msgstr "%ld linee rientrate " | 4925 msgstr "%ld linee rientrate " |
4934 | 4926 |
4935 #: ops.c:1118 | 4927 #: ops.c:1129 |
4936 msgid "E748: No previously used register" | 4928 msgid "E748: No previously used register" |
4937 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" | 4929 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" |
4938 | 4930 |
4939 #. must display the prompt | 4931 #. must display the prompt |
4940 #: ops.c:1640 | 4932 #: ops.c:1651 |
4941 msgid "cannot yank; delete anyway" | 4933 msgid "cannot yank; delete anyway" |
4942 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" | 4934 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" |
4943 | 4935 |
4944 #: ops.c:2230 | 4936 #: ops.c:2241 |
4945 msgid "1 line changed" | 4937 msgid "1 line changed" |
4946 msgstr "1 linea cambiata" | 4938 msgstr "1 linea cambiata" |
4947 | 4939 |
4948 #: ops.c:2232 | 4940 #: ops.c:2243 |
4949 #, c-format | 4941 #, c-format |
4950 msgid "%ld lines changed" | 4942 msgid "%ld lines changed" |
4951 msgstr "%ld linee cambiate" | 4943 msgstr "%ld linee cambiate" |
4952 | 4944 |
4953 #: ops.c:2616 | 4945 #: ops.c:2642 |
4954 #, c-format | 4946 #, c-format |
4955 msgid "freeing %ld lines" | 4947 msgid "freeing %ld lines" |
4956 msgstr "libero %ld linee" | 4948 msgstr "libero %ld linee" |
4957 | 4949 |
4958 #: ops.c:2901 | 4950 #: ops.c:2927 |
4959 msgid "block of 1 line yanked" | 4951 msgid "block of 1 line yanked" |
4960 msgstr "blocco di 1 linea messo in registro" | 4952 msgstr "blocco di 1 linea messo in registro" |
4961 | 4953 |
4962 #: ops.c:2904 | 4954 #: ops.c:2930 |
4963 msgid "1 line yanked" | 4955 msgid "1 line yanked" |
4964 msgstr "1 linea messa in registro" | 4956 msgstr "1 linea messa in registro" |
4965 | 4957 |
4966 #: ops.c:2908 | 4958 #: ops.c:2934 |
4967 #, c-format | 4959 #, c-format |
4968 msgid "block of %ld lines yanked" | 4960 msgid "block of %ld lines yanked" |
4969 msgstr "blocco di %ld linee messo in registro" | 4961 msgstr "blocco di %ld linee messo in registro" |
4970 | 4962 |
4971 #: ops.c:2911 | 4963 #: ops.c:2937 |
4972 #, c-format | 4964 #, c-format |
4973 msgid "%ld lines yanked" | 4965 msgid "%ld lines yanked" |
4974 msgstr "%ld linee messe in registro" | 4966 msgstr "%ld linee messe in registro" |
4975 | 4967 |
4976 #: ops.c:3206 | 4968 #: ops.c:3232 |
4977 #, c-format | 4969 #, c-format |
4978 msgid "E353: Nothing in register %s" | 4970 msgid "E353: Nothing in register %s" |
4979 msgstr "E353: Niente nel registro %s" | 4971 msgstr "E353: Niente nel registro %s" |
4980 | 4972 |
4981 #. Highlight title | 4973 #. Highlight title |
4982 #: ops.c:3769 | 4974 #: ops.c:3795 |
4983 msgid "" | 4975 msgid "" |
4984 "\n" | 4976 "\n" |
4985 "--- Registers ---" | 4977 "--- Registers ---" |
4986 msgstr "" | 4978 msgstr "" |
4987 "\n" | 4979 "\n" |
4988 "--- Registri ---" | 4980 "--- Registri ---" |
4989 | 4981 |
4990 #: ops.c:5084 | 4982 #: ops.c:5110 |
4991 msgid "Illegal register name" | 4983 msgid "Illegal register name" |
4992 msgstr "Nome registro non ammesso" | 4984 msgstr "Nome registro non ammesso" |
4993 | 4985 |
4994 #: ops.c:5172 | 4986 #: ops.c:5198 |
4995 #, c-format | 4987 #, c-format |
4996 msgid "" | 4988 msgid "" |
4997 "\n" | 4989 "\n" |
4998 "# Registers:\n" | 4990 "# Registers:\n" |
4999 msgstr "" | 4991 msgstr "" |
5000 "\n" | 4992 "\n" |
5001 "# Registri:\n" | 4993 "# Registri:\n" |
5002 | 4994 |
5003 #: ops.c:5228 | 4995 #: ops.c:5254 |
5004 #, c-format | 4996 #, c-format |
5005 msgid "E574: Unknown register type %d" | 4997 msgid "E574: Unknown register type %d" |
5006 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" | 4998 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" |
5007 | 4999 |
5008 #: ops.c:6102 | 5000 #: ops.c:6154 |
5009 #, c-format | 5001 #, c-format |
5010 msgid "%ld Cols; " | 5002 msgid "%ld Cols; " |
5011 msgstr "%ld Col.; " | 5003 msgstr "%ld Col.; " |
5012 | 5004 |
5013 #: ops.c:6110 | 5005 #: ops.c:6162 |
5014 #, c-format | 5006 #, c-format |
5015 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | 5007 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" |
5016 msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt." | 5008 msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt." |
5017 | 5009 |
5018 #: ops.c:6116 | 5010 #: ops.c:6168 |
5019 #, c-format | 5011 #, c-format |
5020 msgid "" | 5012 msgid "" |
5021 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | 5013 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " |
5022 "Bytes" | 5014 "Bytes" |
5023 msgstr "" | 5015 msgstr "" |
5024 "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld " | 5016 "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld " |
5025 "di %ld bytes" | 5017 "di %ld bytes" |
5026 | 5018 |
5027 #: ops.c:6134 | 5019 #: ops.c:6186 |
5028 #, c-format | 5020 #, c-format |
5029 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | 5021 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
5030 msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" | 5022 msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" |
5031 | 5023 |
5032 #: ops.c:6141 | 5024 #: ops.c:6193 |
5033 #, c-format | 5025 #, c-format |
5034 msgid "" | 5026 msgid "" |
5035 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | 5027 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " |
5036 "%ld" | 5028 "%ld" |
5037 msgstr "" | 5029 msgstr "" |
5038 "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte " | 5030 "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte " |
5039 "%ld di %ld" | 5031 "%ld di %ld" |
5040 | 5032 |
5041 #: ops.c:6153 | 5033 #: ops.c:6205 |
5042 #, c-format | 5034 #, c-format |
5043 msgid "(+%ld for BOM)" | 5035 msgid "(+%ld for BOM)" |
5044 msgstr "(+%ld per BOM)" | 5036 msgstr "(+%ld per BOM)" |
5045 | 5037 |
5046 #: option.c:1700 | 5038 #: option.c:1702 |
5047 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | 5039 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" |
5048 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" | 5040 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" |
5049 | 5041 |
5050 #: option.c:2195 | 5042 #: option.c:2215 |
5051 msgid "Thanks for flying Vim" | 5043 msgid "Thanks for flying Vim" |
5052 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" | 5044 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" |
5053 | 5045 |
5054 #: option.c:3625 option.c:3747 | 5046 #: option.c:3676 option.c:3800 |
5055 msgid "E518: Unknown option" | 5047 msgid "E518: Unknown option" |
5056 msgstr "E518: Opzione inesistente" | 5048 msgstr "E518: Opzione inesistente" |
5057 | 5049 |
5058 #: option.c:3638 | 5050 #: option.c:3689 |
5059 msgid "E519: Option not supported" | 5051 msgid "E519: Option not supported" |
5060 msgstr "E519: Opzione non supportata" | 5052 msgstr "E519: Opzione non supportata" |
5061 | 5053 |
5062 #: option.c:3663 | 5054 #: option.c:3714 |
5063 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | 5055 msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
5064 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" | 5056 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" |
5065 | 5057 |
5066 #: option.c:3734 | 5058 #: option.c:3786 |
5067 msgid "" | 5059 msgid "" |
5068 "\n" | 5060 "\n" |
5069 "\tLast set from " | 5061 "\tLast set from " |
5070 msgstr "" | 5062 msgstr "" |
5071 "\n" | 5063 "\n" |
5072 "\tImpostata l'ultima volta da " | 5064 "\tImpostata l'ultima volta da " |
5073 | 5065 |
5074 #: option.c:3873 | 5066 #: option.c:3926 |
5075 msgid "E521: Number required after =" | 5067 msgid "E521: Number required after =" |
5076 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" | 5068 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" |
5077 | 5069 |
5078 #: option.c:4201 option.c:4863 | 5070 #: option.c:4254 option.c:4925 |
5079 msgid "E522: Not found in termcap" | 5071 msgid "E522: Not found in termcap" |
5080 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" | 5072 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" |
5081 | 5073 |
5082 #: option.c:4289 | 5074 #: option.c:4342 |
5083 #, c-format | 5075 #, c-format |
5084 msgid "E539: Illegal character <%s>" | 5076 msgid "E539: Illegal character <%s>" |
5085 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" | 5077 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" |
5086 | 5078 |
5087 #: option.c:4855 | 5079 #: option.c:4917 |
5088 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | 5080 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
5089 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" | 5081 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" |
5090 | 5082 |
5091 #: option.c:4858 | 5083 #: option.c:4920 |
5092 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | 5084 msgid "E530: Cannot change term in GUI" |
5093 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" | 5085 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" |
5094 | 5086 |
5095 #: option.c:4860 | 5087 #: option.c:4922 |
5096 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | 5088 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
5097 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" | 5089 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" |
5098 | 5090 |
5099 #: option.c:4889 | 5091 #: option.c:4951 |
5100 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | 5092 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
5101 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" | 5093 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" |
5102 | 5094 |
5103 #: option.c:5117 | 5095 #: option.c:5179 |
5104 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | 5096 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
5105 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" | 5097 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" |
5106 | 5098 |
5107 #: option.c:5281 | 5099 #: option.c:5343 |
5108 msgid "E524: Missing colon" | 5100 msgid "E524: Missing colon" |
5109 msgstr "E524: Manca ':'" | 5101 msgstr "E524: Manca ':'" |
5110 | 5102 |
5111 #: option.c:5283 | 5103 #: option.c:5345 |
5112 msgid "E525: Zero length string" | 5104 msgid "E525: Zero length string" |
5113 msgstr "E525: Stringa nulla" | 5105 msgstr "E525: Stringa nulla" |
5114 | 5106 |
5115 #: option.c:5358 | 5107 #: option.c:5428 |
5116 #, c-format | 5108 #, c-format |
5117 msgid "E526: Missing number after <%s>" | 5109 msgid "E526: Missing number after <%s>" |
5118 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" | 5110 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" |
5119 | 5111 |
5120 #: option.c:5372 | 5112 #: option.c:5442 |
5121 msgid "E527: Missing comma" | 5113 msgid "E527: Missing comma" |
5122 msgstr "E527: Manca virgola" | 5114 msgstr "E527: Manca virgola" |
5123 | 5115 |
5124 #: option.c:5379 | 5116 #: option.c:5449 |
5125 msgid "E528: Must specify a ' value" | 5117 msgid "E528: Must specify a ' value" |
5126 msgstr "E528: Devi specificare un valore '" | 5118 msgstr "E528: Devi specificare un valore '" |
5127 | 5119 |
5128 #: option.c:5420 | 5120 #: option.c:5490 |
5129 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | 5121 msgid "E595: contains unprintable or wide character" |
5130 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" | 5122 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" |
5131 | 5123 |
5132 #: option.c:5464 | 5124 #: option.c:5534 |
5133 msgid "E596: Invalid font(s)" | 5125 msgid "E596: Invalid font(s)" |
5134 msgstr "E596: Font non validi" | 5126 msgstr "E596: Font non validi" |
5135 | 5127 |
5136 #: option.c:5472 | 5128 #: option.c:5542 |
5137 msgid "E597: can't select fontset" | 5129 msgid "E597: can't select fontset" |
5138 msgstr "E597: non posso selezionare fontset" | 5130 msgstr "E597: non posso selezionare fontset" |
5139 | 5131 |
5140 #: option.c:5474 | 5132 #: option.c:5544 |
5141 msgid "E598: Invalid fontset" | 5133 msgid "E598: Invalid fontset" |
5142 msgstr "E598: Fontset non valido" | 5134 msgstr "E598: Fontset non valido" |
5143 | 5135 |
5144 #: option.c:5481 | 5136 #: option.c:5551 |
5145 msgid "E533: can't select wide font" | 5137 msgid "E533: can't select wide font" |
5146 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" | 5138 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" |
5147 | 5139 |
5148 #: option.c:5483 | 5140 #: option.c:5553 |
5149 msgid "E534: Invalid wide font" | 5141 msgid "E534: Invalid wide font" |
5150 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" | 5142 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" |
5151 | 5143 |
5152 #: option.c:5783 | 5144 #: option.c:5871 |
5153 #, c-format | 5145 #, c-format |
5154 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 5146 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
5155 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" | 5147 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" |
5156 | 5148 |
5157 #: option.c:5894 | 5149 #: option.c:5982 |
5158 msgid "E536: comma required" | 5150 msgid "E536: comma required" |
5159 msgstr "E536: virgola mancante" | 5151 msgstr "E536: virgola mancante" |
5160 | 5152 |
5161 #: option.c:5904 | 5153 #: option.c:5992 |
5162 #, c-format | 5154 #, c-format |
5163 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 5155 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
5164 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" | 5156 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" |
5165 | 5157 |
5166 #: option.c:5979 | 5158 #: option.c:6067 |
5167 msgid "E538: No mouse support" | 5159 msgid "E538: No mouse support" |
5168 msgstr "E538: Manca supporto mouse" | 5160 msgstr "E538: Manca supporto mouse" |
5169 | 5161 |
5170 #: option.c:6250 | 5162 #: option.c:6338 |
5171 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | 5163 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
5172 msgstr "E540: Espressione non terminata" | 5164 msgstr "E540: Espressione non terminata" |
5173 | 5165 |
5174 #: option.c:6254 | 5166 #: option.c:6342 |
5175 msgid "E541: too many items" | 5167 msgid "E541: too many items" |
5176 msgstr "E541: troppi elementi" | 5168 msgstr "E541: troppi elementi" |
5177 | 5169 |
5178 #: option.c:6256 | 5170 #: option.c:6344 |
5179 msgid "E542: unbalanced groups" | 5171 msgid "E542: unbalanced groups" |
5180 msgstr "E542: gruppi sbilanciati" | 5172 msgstr "E542: gruppi sbilanciati" |
5181 | 5173 |
5182 #: option.c:6496 | 5174 #: option.c:6584 |
5183 msgid "E590: A preview window already exists" | 5175 msgid "E590: A preview window already exists" |
5184 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" | 5176 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" |
5185 | 5177 |
5186 #: option.c:6755 | 5178 #: option.c:6842 |
5187 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | 5179 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
5188 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" | 5180 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" |
5189 | 5181 |
5190 #: option.c:7119 | 5182 #: option.c:7208 |
5191 #, c-format | 5183 #, c-format |
5192 msgid "E593: Need at least %d lines" | 5184 msgid "E593: Need at least %d lines" |
5193 msgstr "E593: Servono almeno %d linee" | 5185 msgstr "E593: Servono almeno %d linee" |
5194 | 5186 |
5195 #: option.c:7129 | 5187 #: option.c:7218 |
5196 #, c-format | 5188 #, c-format |
5197 msgid "E594: Need at least %d columns" | 5189 msgid "E594: Need at least %d columns" |
5198 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" | 5190 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" |
5199 | 5191 |
5200 #: option.c:7438 | 5192 #: option.c:7526 |
5201 #, c-format | 5193 #, c-format |
5202 msgid "E355: Unknown option: %s" | 5194 msgid "E355: Unknown option: %s" |
5203 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" | 5195 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" |
5204 | 5196 |
5205 #: option.c:7571 | 5197 #: option.c:7660 |
5206 msgid "" | 5198 msgid "" |
5207 "\n" | 5199 "\n" |
5208 "--- Terminal codes ---" | 5200 "--- Terminal codes ---" |
5209 msgstr "" | 5201 msgstr "" |
5210 "\n" | 5202 "\n" |
5211 "--- Codici terminale ---" | 5203 "--- Codici terminale ---" |
5212 | 5204 |
5213 #: option.c:7573 | 5205 #: option.c:7662 |
5214 msgid "" | 5206 msgid "" |
5215 "\n" | 5207 "\n" |
5216 "--- Global option values ---" | 5208 "--- Global option values ---" |
5217 msgstr "" | 5209 msgstr "" |
5218 "\n" | 5210 "\n" |
5219 "--- Valori opzioni globali ---" | 5211 "--- Valori opzioni globali ---" |
5220 | 5212 |
5221 #: option.c:7575 | 5213 #: option.c:7664 |
5222 msgid "" | 5214 msgid "" |
5223 "\n" | 5215 "\n" |
5224 "--- Local option values ---" | 5216 "--- Local option values ---" |
5225 msgstr "" | 5217 msgstr "" |
5226 "\n" | 5218 "\n" |
5227 "--- Valore opzioni locali ---" | 5219 "--- Valore opzioni locali ---" |
5228 | 5220 |
5229 #: option.c:7577 | 5221 #: option.c:7666 |
5230 msgid "" | 5222 msgid "" |
5231 "\n" | 5223 "\n" |
5232 "--- Options ---" | 5224 "--- Options ---" |
5233 msgstr "" | 5225 msgstr "" |
5234 "\n" | 5226 "\n" |
5235 "--- Opzioni ---" | 5227 "--- Opzioni ---" |
5236 | 5228 |
5237 #: option.c:8311 | 5229 #: option.c:8407 |
5238 msgid "E356: get_varp ERROR" | 5230 msgid "E356: get_varp ERROR" |
5239 msgstr "E356: ERRORE get_varp" | 5231 msgstr "E356: ERRORE get_varp" |
5240 | 5232 |
5241 #: option.c:9292 | 5233 #: option.c:9399 |
5242 #, c-format | 5234 #, c-format |
5243 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | 5235 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
5244 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" | 5236 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" |
5245 | 5237 |
5246 #: option.c:9318 | 5238 #: option.c:9425 |
5247 #, c-format | 5239 #, c-format |
5248 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | 5240 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
5249 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" | 5241 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" |
5250 | 5242 |
5251 #: os_amiga.c:259 | 5243 #: os_amiga.c:259 |
5309 | 5301 |
5310 #: os_amiga.c:1451 | 5302 #: os_amiga.c:1451 |
5311 msgid "I/O ERROR" | 5303 msgid "I/O ERROR" |
5312 msgstr "ERRORE I/O" | 5304 msgstr "ERRORE I/O" |
5313 | 5305 |
5314 #: os_mswin.c:597 | 5306 #: os_mswin.c:600 |
5315 msgid "...(truncated)" | 5307 msgid "...(truncated)" |
5316 msgstr "...(troncato)" | 5308 msgstr "...(troncato)" |
5317 | 5309 |
5318 #: os_mswin.c:714 | 5310 #: os_mswin.c:718 |
5319 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | 5311 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
5320 msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" | 5312 msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" |
5321 | 5313 |
5322 #: os_mswin.c:2092 | 5314 #: os_mswin.c:2101 |
5323 msgid "E237: Printer selection failed" | 5315 msgid "E237: Printer selection failed" |
5324 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" | 5316 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" |
5325 | 5317 |
5326 #: os_mswin.c:2132 | 5318 #: os_mswin.c:2141 |
5327 #, c-format | 5319 #, c-format |
5328 msgid "to %s on %s" | 5320 msgid "to %s on %s" |
5329 msgstr "a %s su %s" | 5321 msgstr "a %s su %s" |
5330 | 5322 |
5331 #: os_mswin.c:2147 | 5323 #: os_mswin.c:2156 |
5332 #, c-format | 5324 #, c-format |
5333 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | 5325 msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
5334 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" | 5326 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" |
5335 | 5327 |
5336 #: os_mswin.c:2196 os_mswin.c:2206 | 5328 #: os_mswin.c:2205 os_mswin.c:2215 |
5337 #, c-format | 5329 #, c-format |
5338 msgid "E238: Print error: %s" | 5330 msgid "E238: Print error: %s" |
5339 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" | 5331 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" |
5340 | 5332 |
5341 #: os_mswin.c:2234 | 5333 #: os_mswin.c:2243 |
5342 #, c-format | 5334 #, c-format |
5343 msgid "Printing '%s'" | 5335 msgid "Printing '%s'" |
5344 msgstr "Stampato: '%s'" | 5336 msgstr "Stampato: '%s'" |
5345 | 5337 |
5346 #: os_mswin.c:3380 | 5338 #: os_mswin.c:3391 |
5347 #, c-format | 5339 #, c-format |
5348 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | 5340 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
5349 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" | 5341 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" |
5350 | 5342 |
5351 #: os_mswin.c:3390 | 5343 #: os_mswin.c:3401 |
5352 #, c-format | 5344 #, c-format |
5353 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | 5345 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
5354 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" | 5346 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" |
5355 | 5347 |
5356 #: os_riscos.c:1259 | 5348 #: os_riscos.c:1259 |
5399 | 5391 |
5400 #: os_unix.c:1593 | 5392 #: os_unix.c:1593 |
5401 msgid "Opening the X display timed out" | 5393 msgid "Opening the X display timed out" |
5402 msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" | 5394 msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" |
5403 | 5395 |
5404 #: os_unix.c:3373 os_unix.c:4209 | 5396 #: os_unix.c:3416 os_unix.c:4252 |
5405 msgid "" | 5397 msgid "" |
5406 "\n" | 5398 "\n" |
5407 "Cannot execute shell " | 5399 "Cannot execute shell " |
5408 msgstr "" | 5400 msgstr "" |
5409 "\n" | 5401 "\n" |
5410 "Non riesco a eseguire shell " | 5402 "Non riesco a eseguire shell " |
5411 | 5403 |
5412 #: os_unix.c:3421 | 5404 #: os_unix.c:3464 |
5413 msgid "" | 5405 msgid "" |
5414 "\n" | 5406 "\n" |
5415 "Cannot execute shell sh\n" | 5407 "Cannot execute shell sh\n" |
5416 msgstr "" | 5408 msgstr "" |
5417 "\n" | 5409 "\n" |
5418 "Non riesco a eseguire shell sh\n" | 5410 "Non riesco a eseguire shell sh\n" |
5419 | 5411 |
5420 #: os_unix.c:3425 os_unix.c:4215 | 5412 #: os_unix.c:3468 os_unix.c:4258 |
5421 msgid "" | 5413 msgid "" |
5422 "\n" | 5414 "\n" |
5423 "shell returned " | 5415 "shell returned " |
5424 msgstr "" | 5416 msgstr "" |
5425 "\n" | 5417 "\n" |
5426 "shell terminato con return-code " | 5418 "shell terminato con return-code " |
5427 | 5419 |
5428 #: os_unix.c:3567 | 5420 #: os_unix.c:3610 |
5429 msgid "" | 5421 msgid "" |
5430 "\n" | 5422 "\n" |
5431 "Cannot create pipes\n" | 5423 "Cannot create pipes\n" |
5432 msgstr "" | 5424 msgstr "" |
5433 "\n" | 5425 "\n" |
5434 "Non posso creare 'pipe'\n" | 5426 "Non posso creare 'pipe'\n" |
5435 | 5427 |
5436 #: os_unix.c:3580 os_unix.c:3811 | 5428 #: os_unix.c:3623 os_unix.c:3854 |
5437 msgid "" | 5429 msgid "" |
5438 "\n" | 5430 "\n" |
5439 "Cannot fork\n" | 5431 "Cannot fork\n" |
5440 msgstr "" | 5432 msgstr "" |
5441 "\n" | 5433 "\n" |
5442 "Non riesco ad effettuare 'fork'\n" | 5434 "Non riesco ad effettuare 'fork'\n" |
5443 | 5435 |
5444 #: os_unix.c:4222 | 5436 #: os_unix.c:4265 |
5445 msgid "" | 5437 msgid "" |
5446 "\n" | 5438 "\n" |
5447 "Command terminated\n" | 5439 "Command terminated\n" |
5448 msgstr "" | 5440 msgstr "" |
5449 "\n" | 5441 "\n" |
5450 "Comando terminato\n" | 5442 "Comando terminato\n" |
5451 | 5443 |
5452 #: os_unix.c:4509 os_unix.c:4651 os_unix.c:6393 | 5444 #: os_unix.c:4552 os_unix.c:4694 os_unix.c:6440 |
5453 msgid "XSMP lost ICE connection" | 5445 msgid "XSMP lost ICE connection" |
5454 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" | 5446 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" |
5455 | 5447 |
5456 #: os_unix.c:5976 | 5448 #: os_unix.c:5836 os_unix.c:5937 |
5449 #, c-format | |
5450 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
5451 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
5452 | |
5453 #: os_unix.c:6019 | |
5457 msgid "Opening the X display failed" | 5454 msgid "Opening the X display failed" |
5458 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" | 5455 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" |
5459 | 5456 |
5460 #: os_unix.c:6298 | 5457 #: os_unix.c:6345 |
5461 msgid "XSMP handling save-yourself request" | 5458 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
5462 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" | 5459 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" |
5463 | 5460 |
5464 #: os_unix.c:6417 | 5461 #: os_unix.c:6464 |
5465 msgid "XSMP opening connection" | 5462 msgid "XSMP opening connection" |
5466 msgstr "XSMP apertura connessione" | 5463 msgstr "XSMP apertura connessione" |
5467 | 5464 |
5468 #: os_unix.c:6436 | 5465 #: os_unix.c:6483 |
5469 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | 5466 msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
5470 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" | 5467 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" |
5471 | 5468 |
5472 #: os_unix.c:6456 | 5469 #: os_unix.c:6507 |
5473 #, c-format | 5470 #, c-format |
5474 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | 5471 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
5475 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" | 5472 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" |
5476 | 5473 |
5477 #: os_vms_mms.c:59 | 5474 #: os_vms_mms.c:60 |
5478 msgid "At line" | 5475 msgid "At line" |
5479 msgstr "Alla linea" | 5476 msgstr "Alla linea" |
5480 | 5477 |
5481 #: os_w32exe.c:88 | 5478 #: os_w32exe.c:89 |
5482 msgid "Could not load vim32.dll!" | 5479 msgid "Could not load vim32.dll!" |
5483 msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" | 5480 msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" |
5484 | 5481 |
5485 #: os_w32exe.c:88 os_w32exe.c:99 | 5482 #: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 |
5486 msgid "VIM Error" | 5483 msgid "VIM Error" |
5487 msgstr "Errore VIM" | 5484 msgstr "Errore VIM" |
5488 | 5485 |
5489 #: os_w32exe.c:98 | 5486 #: os_w32exe.c:99 |
5490 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | 5487 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
5491 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" | 5488 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" |
5492 | 5489 |
5493 #: os_win16.c:342 os_win32.c:3299 | 5490 #: os_win16.c:342 os_win32.c:3313 |
5494 #, c-format | 5491 #, c-format |
5495 msgid "shell returned %d" | 5492 msgid "shell returned %d" |
5496 msgstr "shell terminato con return-code %d" | 5493 msgstr "shell terminato con return-code %d" |
5497 | 5494 |
5498 #: os_win32.c:2758 | 5495 #: os_win32.c:2772 |
5499 #, c-format | 5496 #, c-format |
5500 msgid "Vim: Caught %s event\n" | 5497 msgid "Vim: Caught %s event\n" |
5501 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" | 5498 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" |
5502 | 5499 |
5503 #: os_win32.c:2760 | 5500 #: os_win32.c:2774 |
5504 msgid "close" | 5501 msgid "close" |
5505 msgstr "chiusura" | 5502 msgstr "chiusura" |
5506 | 5503 |
5507 #: os_win32.c:2762 | 5504 #: os_win32.c:2776 |
5508 msgid "logoff" | 5505 msgid "logoff" |
5509 msgstr "logoff" | 5506 msgstr "logoff" |
5510 | 5507 |
5511 #: os_win32.c:2763 | 5508 #: os_win32.c:2777 |
5512 msgid "shutdown" | 5509 msgid "shutdown" |
5513 msgstr "shutdown" | 5510 msgstr "shutdown" |
5514 | 5511 |
5515 #: os_win32.c:3252 | 5512 #: os_win32.c:3266 |
5516 msgid "E371: Command not found" | 5513 msgid "E371: Command not found" |
5517 msgstr "E371: Comando non trovato" | 5514 msgstr "E371: Comando non trovato" |
5518 | 5515 |
5519 #: os_win32.c:3265 | 5516 #: os_win32.c:3279 |
5520 msgid "" | 5517 msgid "" |
5521 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | 5518 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
5522 "External commands will not pause after completion.\n" | 5519 "External commands will not pause after completion.\n" |
5523 "See :help win32-vimrun for more information." | 5520 "See :help win32-vimrun for more information." |
5524 msgstr "" | 5521 msgstr "" |
5525 "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" | 5522 "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" |
5526 "I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" | 5523 "I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" |
5527 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." | 5524 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." |
5528 | 5525 |
5529 #: os_win32.c:3268 | 5526 #: os_win32.c:3282 |
5530 msgid "Vim Warning" | 5527 msgid "Vim Warning" |
5531 msgstr "Avviso da Vim" | 5528 msgstr "Avviso da Vim" |
5532 | 5529 |
5533 #: quickfix.c:289 | 5530 #: quickfix.c:289 |
5534 #, c-format | 5531 #, c-format |
5561 | 5558 |
5562 #: quickfix.c:422 | 5559 #: quickfix.c:422 |
5563 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | 5560 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
5564 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" | 5561 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" |
5565 | 5562 |
5566 #: quickfix.c:554 | 5563 #: quickfix.c:558 |
5567 msgid "E379: Missing or empty directory name" | 5564 msgid "E379: Missing or empty directory name" |
5568 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" | 5565 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" |
5569 | 5566 |
5570 #: quickfix.c:1055 | 5567 #: quickfix.c:1070 |
5571 msgid "E553: No more items" | 5568 msgid "E553: No more items" |
5572 msgstr "E553: Non ci sono più elementi" | 5569 msgstr "E553: Non ci sono più elementi" |
5573 | 5570 |
5574 #: quickfix.c:1365 | 5571 #: quickfix.c:1380 |
5575 #, c-format | 5572 #, c-format |
5576 msgid "(%d of %d)%s%s: " | 5573 msgid "(%d of %d)%s%s: " |
5577 msgstr "(%d di %d)%s%s: " | 5574 msgstr "(%d di %d)%s%s: " |
5578 | 5575 |
5579 #: quickfix.c:1367 | 5576 #: quickfix.c:1382 |
5580 msgid " (line deleted)" | 5577 msgid " (line deleted)" |
5581 msgstr " (linea cancellata)" | 5578 msgstr " (linea cancellata)" |
5582 | 5579 |
5583 #: quickfix.c:1588 | 5580 #: quickfix.c:1604 |
5584 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | 5581 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
5585 msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix" | 5582 msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix" |
5586 | 5583 |
5587 #: quickfix.c:1597 | 5584 #: quickfix.c:1613 |
5588 msgid "E381: At top of quickfix stack" | 5585 msgid "E381: At top of quickfix stack" |
5589 msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix" | 5586 msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix" |
5590 | 5587 |
5591 #: quickfix.c:1609 | 5588 #: quickfix.c:1625 |
5592 #, c-format | 5589 #, c-format |
5593 msgid "error list %d of %d; %d errors" | 5590 msgid "error list %d of %d; %d errors" |
5594 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" | 5591 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" |
5595 | 5592 |
5596 #: quickfix.c:2097 | 5593 #: quickfix.c:2113 |
5597 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | 5594 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
5598 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" | 5595 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" |
5599 | 5596 |
5600 #: quickfix.c:2379 | 5597 #: quickfix.c:2406 |
5601 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
5602 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" | |
5603 | |
5604 #: quickfix.c:2390 | |
5605 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | 5598 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
5606 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" | 5599 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" |
5607 | 5600 |
5608 #: quickfix.c:2464 | 5601 #: quickfix.c:2480 |
5609 #, c-format | 5602 #, c-format |
5610 msgid "Cannot open file \"%s\"" | 5603 msgid "Cannot open file \"%s\"" |
5611 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | 5604 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
5612 | 5605 |
5613 #: quickfix.c:2882 | 5606 #: quickfix.c:2907 |
5614 msgid "E681: Buffer is not loaded" | 5607 msgid "E681: Buffer is not loaded" |
5615 msgstr "E681: Buffer non caricato" | 5608 msgstr "E681: Buffer non caricato" |
5616 | 5609 |
5617 #: regexp.c:328 | 5610 #: regexp.c:328 |
5618 #, c-format | 5611 #, c-format |
5619 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 5612 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
5620 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" | 5613 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" |
5621 | 5614 |
5622 #: regexp.c:1010 | 5615 #: regexp.c:1018 |
5623 msgid "E339: Pattern too long" | 5616 msgid "E339: Pattern too long" |
5624 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" | 5617 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" |
5625 | 5618 |
5626 #: regexp.c:1181 | 5619 #: regexp.c:1189 |
5627 msgid "E50: Too many \\z(" | 5620 msgid "E50: Too many \\z(" |
5628 msgstr "E50: Troppe \\z(" | 5621 msgstr "E50: Troppe \\z(" |
5629 | 5622 |
5630 #: regexp.c:1192 | 5623 #: regexp.c:1200 |
5631 #, c-format | 5624 #, c-format |
5632 msgid "E51: Too many %s(" | 5625 msgid "E51: Too many %s(" |
5633 msgstr "E51: Troppe %s(" | 5626 msgstr "E51: Troppe %s(" |
5634 | 5627 |
5635 #: regexp.c:1249 | 5628 #: regexp.c:1257 |
5636 msgid "E52: Unmatched \\z(" | 5629 msgid "E52: Unmatched \\z(" |
5637 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" | 5630 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" |
5638 | 5631 |
5639 #: regexp.c:1253 | 5632 #: regexp.c:1261 |
5640 #, c-format | 5633 #, c-format |
5641 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | 5634 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
5642 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" | 5635 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" |
5643 | 5636 |
5644 #: regexp.c:1255 | 5637 #: regexp.c:1263 |
5645 #, c-format | 5638 #, c-format |
5646 msgid "E54: Unmatched %s(" | 5639 msgid "E54: Unmatched %s(" |
5647 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" | 5640 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" |
5648 | 5641 |
5649 #: regexp.c:1260 | 5642 #: regexp.c:1268 |
5650 #, c-format | 5643 #, c-format |
5651 msgid "E55: Unmatched %s)" | 5644 msgid "E55: Unmatched %s)" |
5652 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" | 5645 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" |
5653 | 5646 |
5654 #: regexp.c:1478 | 5647 #: regexp.c:1486 |
5655 #, c-format | 5648 #, c-format |
5656 msgid "E59: invalid character after %s@" | 5649 msgid "E59: invalid character after %s@" |
5657 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" | 5650 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" |
5658 | 5651 |
5659 #: regexp.c:1512 | 5652 #: regexp.c:1520 |
5660 #, c-format | 5653 #, c-format |
5661 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 5654 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
5662 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" | 5655 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" |
5663 | 5656 |
5664 #: regexp.c:1528 | 5657 #: regexp.c:1536 |
5665 #, c-format | 5658 #, c-format |
5666 msgid "E61: Nested %s*" | 5659 msgid "E61: Nested %s*" |
5667 msgstr "E61: %s* nidificato" | 5660 msgstr "E61: %s* nidificato" |
5668 | 5661 |
5669 #: regexp.c:1531 | 5662 #: regexp.c:1539 |
5670 #, c-format | 5663 #, c-format |
5671 msgid "E62: Nested %s%c" | 5664 msgid "E62: Nested %s%c" |
5672 msgstr "E62: %s%c nidificato" | 5665 msgstr "E62: %s%c nidificato" |
5673 | 5666 |
5674 #: regexp.c:1651 | 5667 #: regexp.c:1659 |
5675 msgid "E63: invalid use of \\_" | 5668 msgid "E63: invalid use of \\_" |
5676 msgstr "E63: uso non valido di \\_" | 5669 msgstr "E63: uso non valido di \\_" |
5677 | 5670 |
5678 #: regexp.c:1696 | 5671 #: regexp.c:1704 |
5679 #, c-format | 5672 #, c-format |
5680 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 5673 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
5681 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" | 5674 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" |
5682 | 5675 |
5683 #: regexp.c:1752 | 5676 #: regexp.c:1760 |
5684 msgid "E65: Illegal back reference" | 5677 msgid "E65: Illegal back reference" |
5685 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" | 5678 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" |
5686 | 5679 |
5687 #: regexp.c:1765 | 5680 #: regexp.c:1773 |
5688 msgid "E66: \\z( not allowed here" | 5681 msgid "E66: \\z( not allowed here" |
5689 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" | 5682 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" |
5690 | 5683 |
5691 #: regexp.c:1784 | 5684 #: regexp.c:1792 |
5692 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | 5685 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" |
5693 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" | 5686 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" |
5694 | 5687 |
5695 #: regexp.c:1795 | 5688 #: regexp.c:1803 |
5696 msgid "E68: Invalid character after \\z" | 5689 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
5697 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" | 5690 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" |
5698 | 5691 |
5699 #: regexp.c:1844 | 5692 #: regexp.c:1852 |
5700 #, c-format | 5693 #, c-format |
5701 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | 5694 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
5702 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" | 5695 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" |
5703 | 5696 |
5704 #: regexp.c:1860 | 5697 #: regexp.c:1868 |
5705 #, c-format | 5698 #, c-format |
5706 msgid "E70: Empty %s%%[]" | 5699 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
5707 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" | 5700 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" |
5708 | 5701 |
5709 #: regexp.c:1905 | 5702 #: regexp.c:1913 |
5710 #, c-format | 5703 #, c-format |
5711 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | 5704 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
5712 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" | 5705 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" |
5713 | 5706 |
5714 #: regexp.c:1956 | 5707 #: regexp.c:1964 |
5715 #, c-format | 5708 #, c-format |
5716 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 5709 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
5717 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" | 5710 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" |
5718 | 5711 |
5719 #: regexp.c:2926 | 5712 #: regexp.c:2934 |
5720 #, c-format | 5713 #, c-format |
5721 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 5714 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
5722 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" | 5715 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" |
5723 | 5716 |
5724 #: regexp.c:3670 | 5717 #: regexp.c:3690 |
5725 msgid "External submatches:\n" | 5718 msgid "External submatches:\n" |
5726 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" | 5719 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" |
5727 | 5720 |
5728 #: screen.c:8046 | 5721 #: screen.c:8139 |
5729 msgid " VREPLACE" | 5722 msgid " VREPLACE" |
5730 msgstr " V-SOSTITUISCI" | 5723 msgstr " V-SOSTITUISCI" |
5731 | 5724 |
5732 #: screen.c:8050 | 5725 #: screen.c:8143 |
5733 msgid " REPLACE" | 5726 msgid " REPLACE" |
5734 msgstr " SOSTITUISCI" | 5727 msgstr " SOSTITUISCI" |
5735 | 5728 |
5736 #: screen.c:8055 | 5729 #: screen.c:8148 |
5737 msgid " REVERSE" | 5730 msgid " REVERSE" |
5738 msgstr " INVERTITO" | 5731 msgstr " INVERTITO" |
5739 | 5732 |
5740 #: screen.c:8057 | 5733 #: screen.c:8150 |
5741 msgid " INSERT" | 5734 msgid " INSERT" |
5742 msgstr " INSERISCI" | 5735 msgstr " INSERISCI" |
5743 | 5736 |
5744 #: screen.c:8060 | 5737 #: screen.c:8153 |
5745 msgid " (insert)" | 5738 msgid " (insert)" |
5746 msgstr " (inserisci)" | 5739 msgstr " (inserisci)" |
5747 | 5740 |
5748 #: screen.c:8062 | 5741 #: screen.c:8155 |
5749 msgid " (replace)" | 5742 msgid " (replace)" |
5750 msgstr " (sostituisci)" | 5743 msgstr " (sostituisci)" |
5751 | 5744 |
5752 #: screen.c:8064 | 5745 #: screen.c:8157 |
5753 msgid " (vreplace)" | 5746 msgid " (vreplace)" |
5754 msgstr " (v-sostituisci)" | 5747 msgstr " (v-sostituisci)" |
5755 | 5748 |
5756 #: screen.c:8067 | 5749 #: screen.c:8160 |
5757 msgid " Hebrew" | 5750 msgid " Hebrew" |
5758 msgstr " Ebraico" | 5751 msgstr " Ebraico" |
5759 | 5752 |
5760 #: screen.c:8078 | 5753 #: screen.c:8171 |
5761 msgid " Arabic" | 5754 msgid " Arabic" |
5762 msgstr " Arabo" | 5755 msgstr " Arabo" |
5763 | 5756 |
5764 #: screen.c:8081 | 5757 #: screen.c:8174 |
5765 msgid " (lang)" | 5758 msgid " (lang)" |
5766 msgstr " (lingua)" | 5759 msgstr " (lingua)" |
5767 | 5760 |
5768 #: screen.c:8085 | 5761 #: screen.c:8178 |
5769 msgid " (paste)" | 5762 msgid " (paste)" |
5770 msgstr " (incolla)" | 5763 msgstr " (incolla)" |
5771 | 5764 |
5772 #: screen.c:8098 | 5765 #: screen.c:8191 |
5773 msgid " VISUAL" | 5766 msgid " VISUAL" |
5774 msgstr " VISUALE" | 5767 msgstr " VISUALE" |
5775 | 5768 |
5776 #: screen.c:8099 | 5769 #: screen.c:8192 |
5777 msgid " VISUAL LINE" | 5770 msgid " VISUAL LINE" |
5778 msgstr " VISUALE LINEA" | 5771 msgstr " VISUALE LINEA" |
5779 | 5772 |
5780 #: screen.c:8100 | 5773 #: screen.c:8193 |
5781 msgid " VISUAL BLOCK" | 5774 msgid " VISUAL BLOCK" |
5782 msgstr " VISUALE BLOCCO" | 5775 msgstr " VISUALE BLOCCO" |
5783 | 5776 |
5784 #: screen.c:8101 | 5777 #: screen.c:8194 |
5785 msgid " SELECT" | 5778 msgid " SELECT" |
5786 msgstr " SELEZIONA" | 5779 msgstr " SELEZIONA" |
5787 | 5780 |
5788 #: screen.c:8102 | 5781 #: screen.c:8195 |
5789 msgid " SELECT LINE" | 5782 msgid " SELECT LINE" |
5790 msgstr " SELEZIONA LINEA" | 5783 msgstr " SELEZIONA LINEA" |
5791 | 5784 |
5792 #: screen.c:8103 | 5785 #: screen.c:8196 |
5793 msgid " SELECT BLOCK" | 5786 msgid " SELECT BLOCK" |
5794 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" | 5787 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" |
5795 | 5788 |
5796 #: screen.c:8118 screen.c:8181 | 5789 #: screen.c:8211 screen.c:8274 |
5797 msgid "recording" | 5790 msgid "recording" |
5798 msgstr "registrazione" | 5791 msgstr "registrazione" |
5799 | 5792 |
5800 #: search.c:37 | 5793 #: search.c:37 |
5801 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 5794 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
5803 | 5796 |
5804 #: search.c:38 | 5797 #: search.c:38 |
5805 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 5798 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
5806 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" | 5799 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" |
5807 | 5800 |
5808 #: search.c:525 | 5801 #: search.c:536 |
5809 #, c-format | 5802 #, c-format |
5810 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 5803 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
5811 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" | 5804 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" |
5812 | 5805 |
5813 #: search.c:868 | 5806 #: search.c:879 |
5814 #, c-format | 5807 #, c-format |
5815 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | 5808 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" |
5816 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" | 5809 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" |
5817 | 5810 |
5818 #: search.c:871 | 5811 #: search.c:882 |
5819 #, c-format | 5812 #, c-format |
5820 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | 5813 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" |
5821 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" | 5814 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" |
5822 | 5815 |
5823 #: search.c:1265 | 5816 #: search.c:1276 |
5824 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | 5817 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
5825 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" | 5818 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" |
5826 | 5819 |
5827 #: search.c:4147 | 5820 #: search.c:4158 |
5828 msgid " (includes previously listed match)" | 5821 msgid " (includes previously listed match)" |
5829 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" | 5822 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" |
5830 | 5823 |
5831 #. cursor at status line | 5824 #. cursor at status line |
5832 #: search.c:4167 | 5825 #: search.c:4178 |
5833 msgid "--- Included files " | 5826 msgid "--- Included files " |
5834 msgstr "--- File inclusi " | 5827 msgstr "--- File inclusi " |
5835 | 5828 |
5836 #: search.c:4169 | 5829 #: search.c:4180 |
5837 msgid "not found " | 5830 msgid "not found " |
5838 msgstr "non trovati " | 5831 msgstr "non trovati " |
5839 | 5832 |
5840 #: search.c:4170 | 5833 #: search.c:4181 |
5841 msgid "in path ---\n" | 5834 msgid "in path ---\n" |
5842 msgstr "nel percorso ---\n" | 5835 msgstr "nel percorso ---\n" |
5843 | 5836 |
5844 #: search.c:4227 | 5837 #: search.c:4238 |
5845 msgid " (Already listed)" | 5838 msgid " (Already listed)" |
5846 msgstr " (Già elencati)" | 5839 msgstr " (Già elencati)" |
5847 | 5840 |
5848 #: search.c:4229 | 5841 #: search.c:4240 |
5849 msgid " NOT FOUND" | 5842 msgid " NOT FOUND" |
5850 msgstr " NON TROVATO" | 5843 msgstr " NON TROVATO" |
5851 | 5844 |
5852 #: search.c:4281 | 5845 #: search.c:4293 |
5853 #, c-format | 5846 #, c-format |
5854 msgid "Scanning included file: %s" | 5847 msgid "Scanning included file: %s" |
5855 msgstr "Scandisco file incluso: %s" | 5848 msgstr "Scandisco file incluso: %s" |
5856 | 5849 |
5857 #: search.c:4499 | 5850 #: search.c:4511 |
5858 msgid "E387: Match is on current line" | 5851 msgid "E387: Match is on current line" |
5859 msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente" | 5852 msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente" |
5860 | 5853 |
5861 #: search.c:4642 | 5854 #: search.c:4654 |
5862 msgid "All included files were found" | 5855 msgid "All included files were found" |
5863 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" | 5856 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" |
5864 | 5857 |
5865 #: search.c:4644 | 5858 #: search.c:4656 |
5866 msgid "No included files" | 5859 msgid "No included files" |
5867 msgstr "Nessun file incluso" | 5860 msgstr "Nessun file incluso" |
5868 | 5861 |
5869 #: search.c:4660 | 5862 #: search.c:4672 |
5870 msgid "E388: Couldn't find definition" | 5863 msgid "E388: Couldn't find definition" |
5871 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" | 5864 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" |
5872 | 5865 |
5873 #: search.c:4662 | 5866 #: search.c:4674 |
5874 msgid "E389: Couldn't find pattern" | 5867 msgid "E389: Couldn't find pattern" |
5875 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" | 5868 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" |
5876 | 5869 |
5877 #: spell.c:1194 | 5870 #: spell.c:686 |
5878 msgid "E756: Spell checking not enabled" | 5871 msgid "E759: Format error in spell file" |
5879 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" | 5872 msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico" |
5880 | 5873 |
5881 #: spell.c:1350 | 5874 #: spell.c:687 |
5875 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5876 msgstr "E758: File ortografico troncato" | |
5877 | |
5878 #: spell.c:1280 | |
5879 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5880 msgstr "E756: Il controllo ortografico non è abilitato" | |
5881 | |
5882 #: spell.c:1506 | |
5882 #, c-format | 5883 #, c-format |
5883 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\"" | 5884 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\"" |
5884 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s\"" | 5885 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s\"" |
5885 | 5886 |
5886 #: spell.c:1506 | 5887 #: spell.c:1715 |
5888 #, c-format | |
5889 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5890 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" | |
5891 | |
5892 #: spell.c:1751 | |
5887 msgid "E757: Wrong file ID in spell file" | 5893 msgid "E757: Wrong file ID in spell file" |
5888 msgstr "E757: File ID errato nel file ortografico" | 5894 msgstr "E757: File ID errato nel file ortografico" |
5889 | 5895 |
5890 #: spell.c:1514 | 5896 #: spell.c:2528 |
5891 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5892 msgstr "E758: File ortografico troncato" | |
5893 | |
5894 #: spell.c:1520 | |
5895 msgid "E759: Format error in spell file" | |
5896 msgstr "E297: Errore di formato nel file ortografico" | |
5897 | |
5898 #: spell.c:2164 | |
5899 #, c-format | 5897 #, c-format |
5900 msgid "Warning: region %s not supported" | 5898 msgid "Warning: region %s not supported" |
5901 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" | 5899 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" |
5902 | 5900 |
5903 #: spell.c:2503 | 5901 #: spell.c:3027 |
5904 #, c-format | 5902 #, c-format |
5905 msgid "Reading affix file %s..." | 5903 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
5906 msgstr "Lettura file affissi %s..." | 5904 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s" |
5907 | 5905 |
5908 #: spell.c:2532 spell.c:2863 | 5906 #: spell.c:3050 |
5907 #, c-format | |
5908 msgid "Reading affix file %s ..." | |
5909 msgstr "Lettura file affissi %s ..." | |
5910 | |
5911 #: spell.c:3100 spell.c:3689 spell.c:4030 | |
5909 #, c-format | 5912 #, c-format |
5910 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | 5913 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
5911 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s" | 5914 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s" |
5912 | 5915 |
5913 #: spell.c:2568 | 5916 #: spell.c:3144 spell.c:4065 |
5914 #, c-format | |
5915 msgid "Duplicate SET line ignored in %s line %d: %s" | |
5916 msgstr "Linea SET duplicata ignorata in %s linea %d: %s" | |
5917 | |
5918 #: spell.c:2576 | |
5919 #, c-format | 5917 #, c-format |
5920 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | 5918 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
5921 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" | 5919 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" |
5922 | 5920 |
5923 #: spell.c:2595 | 5921 #: spell.c:3148 spell.c:4070 |
5924 #, c-format | 5922 #, c-format |
5925 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | 5923 msgid "Conversion in %s not supported" |
5926 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s" | 5924 msgstr "Conversione in %s non supportata" |
5927 | 5925 |
5928 #: spell.c:2602 | 5926 #: spell.c:3197 spell.c:3256 |
5927 #, c-format | |
5928 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5929 msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s" | |
5930 | |
5931 #: spell.c:3212 | |
5929 #, c-format | 5932 #, c-format |
5930 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | 5933 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
5931 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" | 5934 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" |
5932 | 5935 |
5933 #: spell.c:2610 | 5936 #: spell.c:3229 |
5934 #, c-format | 5937 #, c-format |
5935 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | 5938 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
5936 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" | 5939 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" |
5937 | 5940 |
5938 #: spell.c:2664 | 5941 #: spell.c:3336 |
5939 #, c-format | 5942 #, c-format |
5940 msgid "Duplicate FOL in %s line %d" | 5943 msgid "Duplicate FOL in %s line %d" |
5941 msgstr "FOL duplicato in %s linea %d" | 5944 msgstr "FOL duplicato in %s linea %d" |
5942 | 5945 |
5943 #: spell.c:2672 | 5946 #: spell.c:3344 |
5944 #, c-format | 5947 #, c-format |
5945 msgid "Duplicate LOW in %s line %d" | 5948 msgid "Duplicate LOW in %s line %d" |
5946 msgstr "LOW duplicato in %s linea %d" | 5949 msgstr "LOW duplicato in %s linea %d" |
5947 | 5950 |
5948 #: spell.c:2680 | 5951 #: spell.c:3352 |
5949 #, c-format | 5952 #, c-format |
5950 msgid "Duplicate UPP in %s line %d" | 5953 msgid "Duplicate UPP in %s line %d" |
5951 msgstr "UPP duplicato in %s linea %d" | 5954 msgstr "UPP duplicato in %s linea %d" |
5952 | 5955 |
5953 #: spell.c:2700 | 5956 #: spell.c:3361 |
5957 #, c-format | |
5958 msgid "Expected REP count in %s line %d" | |
5959 msgstr "Contatore REP necessario in %s linea %d" | |
5960 | |
5961 #: spell.c:3378 | |
5962 #, c-format | |
5963 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5964 msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d" | |
5965 | |
5966 #: spell.c:3397 | |
5967 #, c-format | |
5968 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5969 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d" | |
5970 | |
5971 #: spell.c:3439 | |
5954 #, c-format | 5972 #, c-format |
5955 msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s" | 5973 msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s" |
5956 msgstr "Elemento non riconosciuto in %s linea %d: %s" | 5974 msgstr "Elemento non riconosciuto in %s linea %d: %s" |
5957 | 5975 |
5958 #: spell.c:2713 | 5976 #: spell.c:3445 |
5977 #, c-format | |
5978 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5979 msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s" | |
5980 | |
5981 #: spell.c:3448 | |
5982 #, c-format | |
5983 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5984 msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s" | |
5985 | |
5986 #: spell.c:3473 | |
5959 #, c-format | 5987 #, c-format |
5960 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | 5988 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
5961 msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s" | 5989 msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s" |
5962 | 5990 |
5963 #: spell.c:2822 | 5991 #: spell.c:3638 |
5964 #, c-format | 5992 #, c-format |
5965 msgid "Reading dictionary file %s..." | 5993 msgid "Reading dictionary file %s ..." |
5966 msgstr "Lettura file dizionario %s..." | 5994 msgstr "Lettura file dizionario %s ..." |
5967 | 5995 |
5968 #: spell.c:2828 | 5996 #: spell.c:3647 |
5969 #, c-format | 5997 #, c-format |
5970 msgid "E760: No word count in %s" | 5998 msgid "E760: No word count in %s" |
5971 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" | 5999 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" |
5972 | 6000 |
5973 #: spell.c:2888 | 6001 #: spell.c:3706 |
6002 #, c-format | |
6003 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
6004 msgstr "linea %6d, parola %6d - %s" | |
6005 | |
6006 #: spell.c:3727 | |
5974 #, c-format | 6007 #, c-format |
5975 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | 6008 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
5976 msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s" | 6009 msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s" |
5977 | 6010 |
5978 #: spell.c:3292 | 6011 #: spell.c:3775 spell.c:4165 |
5979 #, c-format | 6012 #, c-format |
5980 msgid "No affix entry '%s' for word %s" | 6013 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
5981 msgstr "Nessun affisso '%s' per la parola %s" | 6014 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" |
5982 | 6015 |
5983 #: spell.c:3616 | 6016 #: spell.c:3996 |
5984 #, c-format | 6017 #, c-format |
5985 msgid "Warning: word without word characters: \"%s\"" | 6018 msgid "Reading word file %s ..." |
5986 msgstr "Attenzione: parola con caratteri non validi: \"%s\"" | 6019 msgstr "Lettura file parole %s ..." |
5987 | 6020 |
5988 #: spell.c:4502 | 6021 #: spell.c:4049 |
5989 #, c-format | 6022 #, c-format |
5990 msgid "Maximum number of adds on a word: %ld (%s)" | 6023 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" |
5991 msgstr "Numero massimo di aggiunte ad una parola: %ld (%s)" | 6024 msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" |
5992 | 6025 |
5993 #: spell.c:4504 | 6026 #: spell.c:4052 |
5994 #, c-format | 6027 #, c-format |
5995 msgid "Average number of adds on a word: %f" | 6028 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" |
5996 msgstr "Numero medio di aggiunte ad una parola: %ld (%s)" | 6029 msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s" |
5997 | 6030 |
5998 #: spell.c:4835 | 6031 #: spell.c:4079 |
6032 #, c-format | |
6033 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
6034 msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" | |
6035 | |
6036 #: spell.c:4085 | |
6037 #, c-format | |
6038 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
6039 msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s" | |
6040 | |
6041 #: spell.c:4096 | |
6042 #, c-format | |
6043 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
6044 msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s" | |
6045 | |
6046 #: spell.c:4126 | |
6047 #, c-format | |
6048 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
6049 msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s" | |
6050 | |
6051 #: spell.c:4134 | |
6052 #, c-format | |
6053 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
6054 msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s" | |
6055 | |
6056 #: spell.c:4384 | |
6057 #, c-format | |
6058 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" | |
6059 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d%%" | |
6060 | |
6061 #: spell.c:4993 | |
6062 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
6063 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" | |
6064 | |
6065 #: spell.c:4995 | |
5999 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | 6066 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" |
6000 msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni" | 6067 msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni" |
6001 | 6068 |
6002 #: spell.c:4866 | 6069 #: spell.c:5025 |
6003 #, c-format | 6070 #, c-format |
6004 msgid "E755: Invalid region in %s" | 6071 msgid "E755: Invalid region in %s" |
6005 msgstr "E755: Regione non valida in %s" | 6072 msgstr "E755: Regione non valida in %s" |
6006 | 6073 |
6007 #. | 6074 #: spell.c:5111 |
6008 #. * Combine all the affixes into one new affix list. This is done | 6075 msgid "Compressing word tree..." |
6009 #. * for prefixes and suffixes separately. | 6076 msgstr "Comprimo albero di parole..." |
6010 #. * We need to do this for each region, try to re-use the same | 6077 |
6011 #. * affixes. | 6078 #: spell.c:5130 |
6012 #. * Since we number the new affix entries, a growarray will do. In | 6079 #, c-format |
6013 #. * the affheader_T the ah_key is unused. | 6080 msgid "Writing spell file %s ..." |
6014 #. | 6081 msgstr "Scrivo file ortografico %s ..." |
6015 #: spell.c:4919 | 6082 |
6016 msgid "Combining affixes..." | 6083 #: spell.c:5142 |
6017 msgstr "Riunisco gli affissi..." | |
6018 | |
6019 #. | |
6020 #. * Go over all words and: | |
6021 #. * - change the old affix names to the new affix numbers | |
6022 #. * - check the conditions | |
6023 #. * - fold case | |
6024 #. * - extract the basic word and additions. | |
6025 #. * Do this for each region. | |
6026 #. | |
6027 #: spell.c:4939 | |
6028 msgid "Building word list..." | |
6029 msgstr "Costruisco la lista parole..." | |
6030 | |
6031 #. Combine words for the different regions into one. | |
6032 #: spell.c:4950 | |
6033 msgid "Combining regions..." | |
6034 msgstr "Compongo le regioni..." | |
6035 | |
6036 #. | |
6037 #. * Affixes on a word with additions are clumsy, would require | |
6038 #. * inefficient searching. Turn the affixes into additions and/or | |
6039 #. * the expanded word. | |
6040 #. | |
6041 #: spell.c:4960 | |
6042 msgid "Processing words..." | |
6043 msgstr "Processo le parole..." | |
6044 | |
6045 #. Write the info in the spell file. | |
6046 #: spell.c:4967 | |
6047 #, c-format | |
6048 msgid "Writing spell file %s..." | |
6049 msgstr "Scrivo file ortografico %s..." | |
6050 | |
6051 #: spell.c:4971 | |
6052 msgid "Done!" | 6084 msgid "Done!" |
6053 msgstr "Fatto!" | 6085 msgstr "Fatto!" |
6054 | 6086 |
6055 #: syntax.c:3118 | 6087 #: spell.c:5143 |
6088 #, c-format | |
6089 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
6090 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes" | |
6091 | |
6092 #: spell.c:5223 | |
6093 msgid "E764: 'spellfile' is not set" | |
6094 msgstr "E764: opzione 'spellfile' vuota" | |
6095 | |
6096 #: spell.c:5412 | |
6097 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
6098 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" | |
6099 | |
6100 #: spell.c:5413 | |
6101 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
6102 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" | |
6103 | |
6104 #: spell.c:5546 | |
6105 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
6106 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" | |
6107 | |
6108 #: spell.c:5880 | |
6109 msgid "Sorry, no suggestions" | |
6110 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" | |
6111 | |
6112 #. avoid more prompt | |
6113 #: spell.c:5891 | |
6114 #, c-format | |
6115 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
6116 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" | |
6117 | |
6118 #: spell.c:5909 | |
6119 #, c-format | |
6120 msgid "%2d \"%s\"" | |
6121 msgstr "%2d \"%s\"" | |
6122 | |
6123 #: spell.c:5915 | |
6124 #, c-format | |
6125 msgid " < \"%.*s\"" | |
6126 msgstr " < \"%.*s\"" | |
6127 | |
6128 #: spell.c:5924 | |
6129 #, c-format | |
6130 msgid " (%s%d - %d)" | |
6131 msgstr " (%s%d - %d)" | |
6132 | |
6133 #: spell.c:5928 | |
6134 #, c-format | |
6135 msgid " (%d)" | |
6136 msgstr " (%d)" | |
6137 | |
6138 #: spell.c:5992 | |
6139 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
6140 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" | |
6141 | |
6142 #: spell.c:6034 | |
6143 #, c-format | |
6144 msgid "E753: Not found: %s" | |
6145 msgstr "E753: Non trovato: %s" | |
6146 | |
6147 #. This should have been checked when generating the .spl | |
6148 #. * file. | |
6149 #: spell.c:7998 | |
6150 msgid "E999: duplicate char in MAP entry" | |
6151 msgstr "E999: carattere duplicato nell'elemento MAP" | |
6152 | |
6153 #: syntax.c:3130 | |
6056 #, c-format | 6154 #, c-format |
6057 msgid "E390: Illegal argument: %s" | 6155 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
6058 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" | 6156 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" |
6059 | 6157 |
6060 #: syntax.c:3295 | 6158 #: syntax.c:3309 |
6061 #, c-format | 6159 #, c-format |
6062 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | 6160 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
6063 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" | 6161 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" |
6064 | 6162 |
6065 #: syntax.c:3459 | 6163 #: syntax.c:3473 |
6066 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | 6164 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
6067 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" | 6165 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" |
6068 | 6166 |
6069 #: syntax.c:3467 | 6167 #: syntax.c:3481 |
6070 msgid "syncing on C-style comments" | 6168 msgid "syncing on C-style comments" |
6071 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" | 6169 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" |
6072 | 6170 |
6073 #: syntax.c:3475 | 6171 #: syntax.c:3489 |
6074 msgid "no syncing" | 6172 msgid "no syncing" |
6075 msgstr "nessuna ssincronizzazione" | 6173 msgstr "nessuna ssincronizzazione" |
6076 | 6174 |
6077 #: syntax.c:3478 | 6175 #: syntax.c:3492 |
6078 msgid "syncing starts " | 6176 msgid "syncing starts " |
6079 msgstr "la sincronizzazione inizia " | 6177 msgstr "la sincronizzazione inizia " |
6080 | 6178 |
6081 #: syntax.c:3480 syntax.c:3555 | 6179 #: syntax.c:3494 syntax.c:3569 |
6082 msgid " lines before top line" | 6180 msgid " lines before top line" |
6083 msgstr " linee prima della linea iniziale" | 6181 msgstr " linee prima della linea iniziale" |
6084 | 6182 |
6085 #: syntax.c:3485 | 6183 #: syntax.c:3499 |
6086 msgid "" | 6184 msgid "" |
6087 "\n" | 6185 "\n" |
6088 "--- Syntax sync items ---" | 6186 "--- Syntax sync items ---" |
6089 msgstr "" | 6187 msgstr "" |
6090 "\n" | 6188 "\n" |
6091 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" | 6189 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" |
6092 | 6190 |
6093 #: syntax.c:3490 | 6191 #: syntax.c:3504 |
6094 msgid "" | 6192 msgid "" |
6095 "\n" | 6193 "\n" |
6096 "syncing on items" | 6194 "syncing on items" |
6097 msgstr "" | 6195 msgstr "" |
6098 "\n" | 6196 "\n" |
6099 "sincronizzo elementi" | 6197 "sincronizzo elementi" |
6100 | 6198 |
6101 #: syntax.c:3496 | 6199 #: syntax.c:3510 |
6102 msgid "" | 6200 msgid "" |
6103 "\n" | 6201 "\n" |
6104 "--- Syntax items ---" | 6202 "--- Syntax items ---" |
6105 msgstr "" | 6203 msgstr "" |
6106 "\n" | 6204 "\n" |
6107 "--- Elementi sintattici ---" | 6205 "--- Elementi sintattici ---" |
6108 | 6206 |
6109 #: syntax.c:3519 | 6207 #: syntax.c:3533 |
6110 #, c-format | 6208 #, c-format |
6111 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | 6209 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
6112 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" | 6210 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" |
6113 | 6211 |
6114 #: syntax.c:3545 | 6212 #: syntax.c:3559 |
6115 msgid "minimal " | 6213 msgid "minimal " |
6116 msgstr "minimale " | 6214 msgstr "minimale " |
6117 | 6215 |
6118 #: syntax.c:3552 | 6216 #: syntax.c:3566 |
6119 msgid "maximal " | 6217 msgid "maximal " |
6120 msgstr "massimale " | 6218 msgstr "massimale " |
6121 | 6219 |
6122 #: syntax.c:3564 | 6220 #: syntax.c:3578 |
6123 msgid "; match " | 6221 msgid "; match " |
6124 msgstr "; corrisp. " | 6222 msgstr "; corrisp. " |
6125 | 6223 |
6126 #: syntax.c:3566 | 6224 #: syntax.c:3580 |
6127 msgid " line breaks" | 6225 msgid " line breaks" |
6128 msgstr " interruzioni di linea" | 6226 msgstr " interruzioni di linea" |
6129 | 6227 |
6130 #: syntax.c:4194 | 6228 #: syntax.c:4208 |
6131 msgid "E395: contains argument not accepted here" | 6229 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
6132 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" | 6230 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" |
6133 | 6231 |
6134 #: syntax.c:4205 | 6232 #: syntax.c:4219 |
6135 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | 6233 msgid "E396: containedin argument not accepted here" |
6136 msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui" | 6234 msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui" |
6137 | 6235 |
6138 #: syntax.c:4227 | 6236 #: syntax.c:4241 |
6139 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | 6237 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
6140 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" | 6238 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" |
6141 | 6239 |
6142 #: syntax.c:4251 | 6240 #: syntax.c:4265 |
6143 #, c-format | 6241 #, c-format |
6144 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | 6242 msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
6145 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" | 6243 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" |
6146 | 6244 |
6147 #: syntax.c:4329 | 6245 #: syntax.c:4343 |
6148 msgid "E397: Filename required" | 6246 msgid "E397: Filename required" |
6149 msgstr "E397: Nome file necessario" | 6247 msgstr "E397: Nome file necessario" |
6150 | 6248 |
6151 #: syntax.c:4452 | 6249 #: syntax.c:4466 |
6152 #, c-format | 6250 #, c-format |
6153 msgid "E747: Missing ']': %s" | 6251 msgid "E747: Missing ']': %s" |
6154 msgstr "E747: Manca ']': %s" | 6252 msgstr "E747: Manca ']': %s" |
6155 | 6253 |
6156 #: syntax.c:4692 | 6254 #: syntax.c:4706 |
6157 #, c-format | 6255 #, c-format |
6158 msgid "E398: Missing '=': %s" | 6256 msgid "E398: Missing '=': %s" |
6159 msgstr "E398: Manca '=': %s" | 6257 msgstr "E398: Manca '=': %s" |
6160 | 6258 |
6161 #: syntax.c:4851 | 6259 #: syntax.c:4865 |
6162 #, c-format | 6260 #, c-format |
6163 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | 6261 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
6164 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" | 6262 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" |
6165 | 6263 |
6166 #: syntax.c:5186 | 6264 #: syntax.c:5200 |
6167 msgid "E400: No cluster specified" | 6265 msgid "E400: No cluster specified" |
6168 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" | 6266 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" |
6169 | 6267 |
6170 #: syntax.c:5223 | 6268 #: syntax.c:5237 |
6171 #, c-format | 6269 #, c-format |
6172 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | 6270 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
6173 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" | 6271 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" |
6174 | 6272 |
6175 #: syntax.c:5298 | 6273 #: syntax.c:5312 |
6176 #, c-format | 6274 #, c-format |
6177 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | 6275 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
6178 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" | 6276 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" |
6179 | 6277 |
6180 #: syntax.c:5388 | 6278 #: syntax.c:5402 |
6181 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | 6279 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" |
6182 msgstr "" | 6280 msgstr "" |
6183 "E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte" | 6281 "E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte" |
6184 | 6282 |
6185 #: syntax.c:5445 | 6283 #: syntax.c:5459 |
6186 #, c-format | 6284 #, c-format |
6187 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | 6285 msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
6188 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" | 6286 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" |
6189 | 6287 |
6190 #: syntax.c:5495 | 6288 #: syntax.c:5509 |
6191 #, c-format | 6289 #, c-format |
6192 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | 6290 msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
6193 msgstr "E405: Manca '=': %s" | 6291 msgstr "E405: Manca '=': %s" |
6194 | 6292 |
6195 #: syntax.c:5501 | 6293 #: syntax.c:5515 |
6196 #, c-format | 6294 #, c-format |
6197 msgid "E406: Empty argument: %s" | 6295 msgid "E406: Empty argument: %s" |
6198 msgstr "E406: Argomento nullo: %s" | 6296 msgstr "E406: Argomento nullo: %s" |
6199 | 6297 |
6200 #: syntax.c:5528 | 6298 #: syntax.c:5542 |
6201 #, c-format | 6299 #, c-format |
6202 msgid "E407: %s not allowed here" | 6300 msgid "E407: %s not allowed here" |
6203 msgstr "E407: %s non consentito qui" | 6301 msgstr "E407: %s non consentito qui" |
6204 | 6302 |
6205 #: syntax.c:5535 | 6303 #: syntax.c:5549 |
6206 #, c-format | 6304 #, c-format |
6207 msgid "E408: %s must be first in contains list" | 6305 msgid "E408: %s must be first in contains list" |
6208 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" | 6306 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" |
6209 | 6307 |
6210 #: syntax.c:5605 | 6308 #: syntax.c:5619 |
6211 #, c-format | 6309 #, c-format |
6212 msgid "E409: Unknown group name: %s" | 6310 msgid "E409: Unknown group name: %s" |
6213 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" | 6311 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" |
6214 | 6312 |
6215 #: syntax.c:5839 | 6313 #: syntax.c:5853 |
6216 #, c-format | 6314 #, c-format |
6217 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 6315 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
6218 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" | 6316 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" |
6219 | 6317 |
6220 #: syntax.c:6112 | 6318 #: syntax.c:6127 |
6221 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | 6319 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
6222 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" | 6320 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" |
6223 | 6321 |
6224 #: syntax.c:6239 | 6322 #: syntax.c:6254 |
6225 #, c-format | 6323 #, c-format |
6226 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 6324 msgid "E411: highlight group not found: %s" |
6227 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" | 6325 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" |
6228 | 6326 |
6229 #: syntax.c:6263 | 6327 #: syntax.c:6278 |
6230 #, c-format | 6328 #, c-format |
6231 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | 6329 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
6232 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" | 6330 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" |
6233 | 6331 |
6234 #: syntax.c:6270 | 6332 #: syntax.c:6285 |
6235 #, c-format | 6333 #, c-format |
6236 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 6334 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
6237 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" | 6335 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" |
6238 | 6336 |
6239 #: syntax.c:6290 | 6337 #: syntax.c:6305 |
6240 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | 6338 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" |
6241 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" | 6339 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" |
6242 | 6340 |
6243 #: syntax.c:6419 | 6341 #: syntax.c:6434 |
6244 #, c-format | 6342 #, c-format |
6245 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | 6343 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" |
6246 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" | 6344 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" |
6247 | 6345 |
6248 #: syntax.c:6455 | 6346 #: syntax.c:6470 |
6249 #, c-format | 6347 #, c-format |
6250 msgid "E416: missing equal sign: %s" | 6348 msgid "E416: missing equal sign: %s" |
6251 msgstr "E416: manca segno '=': %s" | 6349 msgstr "E416: manca segno '=': %s" |
6252 | 6350 |
6253 #: syntax.c:6483 | 6351 #: syntax.c:6498 |
6254 #, c-format | 6352 #, c-format |
6255 msgid "E417: missing argument: %s" | 6353 msgid "E417: missing argument: %s" |
6256 msgstr "E417: manca argomento: %s" | 6354 msgstr "E417: manca argomento: %s" |
6257 | 6355 |
6258 #: syntax.c:6520 | 6356 #: syntax.c:6535 |
6259 #, c-format | 6357 #, c-format |
6260 msgid "E418: Illegal value: %s" | 6358 msgid "E418: Illegal value: %s" |
6261 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" | 6359 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" |
6262 | 6360 |
6263 #: syntax.c:6639 | 6361 #: syntax.c:6654 |
6264 msgid "E419: FG color unknown" | 6362 msgid "E419: FG color unknown" |
6265 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" | 6363 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" |
6266 | 6364 |
6267 #: syntax.c:6650 | 6365 #: syntax.c:6665 |
6268 msgid "E420: BG color unknown" | 6366 msgid "E420: BG color unknown" |
6269 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" | 6367 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" |
6270 | 6368 |
6271 #: syntax.c:6711 | 6369 #: syntax.c:6726 |
6272 #, c-format | 6370 #, c-format |
6273 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 6371 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
6274 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" | 6372 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" |
6275 | 6373 |
6276 #: syntax.c:6938 | 6374 #: syntax.c:6953 |
6277 #, c-format | 6375 #, c-format |
6278 msgid "E422: terminal code too long: %s" | 6376 msgid "E422: terminal code too long: %s" |
6279 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" | 6377 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" |
6280 | 6378 |
6281 #: syntax.c:6985 | 6379 #: syntax.c:7000 |
6282 #, c-format | 6380 #, c-format |
6283 msgid "E423: Illegal argument: %s" | 6381 msgid "E423: Illegal argument: %s" |
6284 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" | 6382 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" |
6285 | 6383 |
6286 #: syntax.c:7518 | 6384 #: syntax.c:7553 |
6287 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | 6385 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
6288 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" | 6386 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" |
6289 | 6387 |
6290 #: syntax.c:8170 | 6388 #: syntax.c:8227 |
6291 msgid "E669: Unprintable character in group name" | 6389 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
6292 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" | 6390 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" |
6293 | 6391 |
6294 #: syntax.c:8178 | 6392 #: syntax.c:8235 |
6295 msgid "W18: Invalid character in group name" | 6393 msgid "W18: Invalid character in group name" |
6296 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" | 6394 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" |
6297 | 6395 |
6298 #: tag.c:90 | 6396 #: tag.c:90 |
6299 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 6397 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
6301 | 6399 |
6302 #: tag.c:91 | 6400 #: tag.c:91 |
6303 msgid "E556: at top of tag stack" | 6401 msgid "E556: at top of tag stack" |
6304 msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag" | 6402 msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag" |
6305 | 6403 |
6306 #: tag.c:412 | 6404 #: tag.c:426 |
6307 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | 6405 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
6308 msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente" | 6406 msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente" |
6309 | 6407 |
6310 #: tag.c:550 | 6408 #: tag.c:564 |
6311 #, c-format | 6409 #, c-format |
6312 msgid "E426: tag not found: %s" | 6410 msgid "E426: tag not found: %s" |
6313 msgstr "E426: tag non trovata: %s" | 6411 msgstr "E426: tag non trovata: %s" |
6314 | 6412 |
6315 #: tag.c:583 | 6413 #: tag.c:597 |
6316 msgid " # pri kind tag" | 6414 msgid " # pri kind tag" |
6317 msgstr " # pri tipo tag" | 6415 msgstr " # pri tipo tag" |
6318 | 6416 |
6319 #: tag.c:586 | 6417 #: tag.c:600 |
6320 msgid "file\n" | 6418 msgid "file\n" |
6321 msgstr "file\n" | 6419 msgstr "file\n" |
6322 | 6420 |
6323 #. | 6421 #: tag.c:790 |
6324 #. * Ask to select a tag from the list. | |
6325 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. | |
6326 #. | |
6327 #: tag.c:744 | |
6328 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " | |
6329 msgstr "Batti n. di scelta (<INVIO> per lasciar perdere): " | |
6330 | |
6331 #: tag.c:784 | |
6332 msgid "E427: There is only one matching tag" | 6422 msgid "E427: There is only one matching tag" |
6333 msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente" | 6423 msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente" |
6334 | 6424 |
6335 #: tag.c:786 | 6425 #: tag.c:792 |
6336 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | 6426 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
6337 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente" | 6427 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente" |
6338 | 6428 |
6339 #: tag.c:810 | 6429 #: tag.c:816 |
6340 #, c-format | 6430 #, c-format |
6341 msgid "File \"%s\" does not exist" | 6431 msgid "File \"%s\" does not exist" |
6342 msgstr "Il file \"%s\" non esiste" | 6432 msgstr "Il file \"%s\" non esiste" |
6343 | 6433 |
6344 #. Give an indication of the number of matching tags | 6434 #. Give an indication of the number of matching tags |
6345 #: tag.c:823 | 6435 #: tag.c:828 |
6346 #, c-format | 6436 #, c-format |
6347 msgid "tag %d of %d%s" | 6437 msgid "tag %d of %d%s" |
6348 msgstr "tag %d di %d%s" | 6438 msgstr "tag %d di %d%s" |
6349 | 6439 |
6350 #: tag.c:826 | 6440 #: tag.c:831 |
6351 msgid " or more" | 6441 msgid " or more" |
6352 msgstr " o più" | 6442 msgstr " o più" |
6353 | 6443 |
6354 #: tag.c:828 | 6444 #: tag.c:833 |
6355 msgid " Using tag with different case!" | 6445 msgid " Using tag with different case!" |
6356 msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" | 6446 msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" |
6357 | 6447 |
6358 #: tag.c:872 | 6448 #: tag.c:877 |
6359 #, c-format | 6449 #, c-format |
6360 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | 6450 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
6361 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" | 6451 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" |
6362 | 6452 |
6363 #. Highlight title | 6453 #. Highlight title |
6364 #: tag.c:941 | 6454 #: tag.c:946 |
6365 msgid "" | 6455 msgid "" |
6366 "\n" | 6456 "\n" |
6367 " # TO tag FROM line in file/text" | 6457 " # TO tag FROM line in file/text" |
6368 msgstr "" | 6458 msgstr "" |
6369 "\n" | 6459 "\n" |
6370 " # A tag DA__ linea in file/testo" | 6460 " # A tag DA__ linea in file/testo" |
6371 | 6461 |
6372 #: tag.c:1363 | 6462 #: tag.c:1370 |
6373 #, c-format | 6463 #, c-format |
6374 msgid "Searching tags file %s" | 6464 msgid "Searching tags file %s" |
6375 msgstr "Ricerca nel tag file %s" | 6465 msgstr "Ricerca nel tag file %s" |
6376 | 6466 |
6377 #: tag.c:1550 | 6467 #: tag.c:1559 |
6378 #, c-format | 6468 #, c-format |
6379 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | 6469 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
6380 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" | 6470 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" |
6381 | 6471 |
6382 #: tag.c:2202 | 6472 #: tag.c:2212 |
6383 #, c-format | 6473 #, c-format |
6384 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | 6474 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
6385 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" | 6475 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" |
6386 | 6476 |
6387 #: tag.c:2206 | 6477 #: tag.c:2216 |
6388 #, c-format | 6478 #, c-format |
6389 msgid "Before byte %ld" | 6479 msgid "Before byte %ld" |
6390 msgstr "Prima del byte %ld" | 6480 msgstr "Prima del byte %ld" |
6391 | 6481 |
6392 #: tag.c:2239 | 6482 #: tag.c:2249 |
6393 #, c-format | 6483 #, c-format |
6394 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | 6484 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
6395 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" | 6485 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" |
6396 | 6486 |
6397 #. never opened any tags file | 6487 #. never opened any tags file |
6398 #: tag.c:2279 | 6488 #: tag.c:2289 |
6399 msgid "E433: No tags file" | 6489 msgid "E433: No tags file" |
6400 msgstr "E433: Nessun tag file" | 6490 msgstr "E433: Nessun tag file" |
6401 | 6491 |
6402 #: tag.c:3022 | 6492 #: tag.c:3042 |
6403 msgid "E434: Can't find tag pattern" | 6493 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
6404 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" | 6494 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" |
6405 | 6495 |
6406 #: tag.c:3033 | 6496 #: tag.c:3053 |
6407 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | 6497 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
6408 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" | 6498 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" |
6409 | 6499 |
6410 #: term.c:1791 | 6500 #: term.c:1795 |
6411 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | 6501 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
6412 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" | 6502 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" |
6413 | 6503 |
6414 #: term.c:1815 | 6504 #: term.c:1819 |
6415 msgid "defaulting to '" | 6505 msgid "defaulting to '" |
6416 msgstr "predefinito a '" | 6506 msgstr "predefinito a '" |
6417 | 6507 |
6418 #: term.c:2173 | 6508 #: term.c:2177 |
6419 msgid "E557: Cannot open termcap file" | 6509 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
6420 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" | 6510 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" |
6421 | 6511 |
6422 #: term.c:2177 | 6512 #: term.c:2181 |
6423 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | 6513 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
6424 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" | 6514 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" |
6425 | 6515 |
6426 #: term.c:2179 | 6516 #: term.c:2183 |
6427 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | 6517 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
6428 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" | 6518 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" |
6429 | 6519 |
6430 #: term.c:2338 | 6520 #: term.c:2342 |
6431 #, c-format | 6521 #, c-format |
6432 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | 6522 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
6433 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" | 6523 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" |
6434 | 6524 |
6435 #: term.c:2812 | 6525 #: term.c:2816 |
6436 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | 6526 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" |
6437 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" | 6527 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" |
6438 | 6528 |
6439 #. Highlight title | 6529 #. Highlight title |
6440 #: term.c:5182 | 6530 #: term.c:5186 |
6441 msgid "" | 6531 msgid "" |
6442 "\n" | 6532 "\n" |
6443 "--- Terminal keys ---" | 6533 "--- Terminal keys ---" |
6444 msgstr "" | 6534 msgstr "" |
6445 "\n" | 6535 "\n" |
6447 | 6537 |
6448 #: ui.c:277 | 6538 #: ui.c:277 |
6449 msgid "new shell started\n" | 6539 msgid "new shell started\n" |
6450 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" | 6540 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" |
6451 | 6541 |
6452 #: ui.c:1861 | 6542 #: ui.c:1868 |
6453 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | 6543 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
6454 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" | 6544 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" |
6455 | 6545 |
6456 #. must display the prompt | 6546 #. must display the prompt |
6457 #: undo.c:422 | 6547 #: undo.c:425 |
6458 msgid "No undo possible; continue anyway" | 6548 msgid "No undo possible; continue anyway" |
6459 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" | 6549 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" |
6460 | 6550 |
6461 #: undo.c:582 | 6551 #: undo.c:585 |
6462 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | 6552 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
6463 msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati" | 6553 msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati" |
6464 | 6554 |
6465 #: undo.c:782 | 6555 #: undo.c:785 |
6466 msgid "1 change" | 6556 msgid "1 change" |
6467 msgstr "1 modifica" | 6557 msgstr "1 modifica" |
6468 | 6558 |
6469 #: undo.c:784 | 6559 #: undo.c:787 |
6470 #, c-format | 6560 #, c-format |
6471 msgid "%ld changes" | 6561 msgid "%ld changes" |
6472 msgstr "%ld modifiche" | 6562 msgstr "%ld modifiche" |
6473 | 6563 |
6474 #: undo.c:837 | 6564 #: undo.c:840 |
6475 msgid "E439: undo list corrupt" | 6565 msgid "E439: undo list corrupt" |
6476 msgstr "E439: lista 'undo' non valida" | 6566 msgstr "E439: lista 'undo' non valida" |
6477 | 6567 |
6478 #: undo.c:869 | 6568 #: undo.c:872 |
6479 msgid "E440: undo line missing" | 6569 msgid "E440: undo line missing" |
6480 msgstr "E440: linea di 'undo' mancante" | 6570 msgstr "E440: linea di 'undo' mancante" |
6481 | 6571 |
6482 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | 6572 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s |
6483 #: version.c:722 | 6573 #: version.c:722 |
6862 | 6952 |
6863 #: window.c:208 | 6953 #: window.c:208 |
6864 msgid "E441: There is no preview window" | 6954 msgid "E441: There is no preview window" |
6865 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" | 6955 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" |
6866 | 6956 |
6867 #: window.c:603 | 6957 #: window.c:600 |
6868 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | 6958 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
6869 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" | 6959 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" |
6870 | 6960 |
6871 #: window.c:1362 | 6961 #: window.c:1322 |
6872 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | 6962 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
6873 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" | 6963 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" |
6874 | 6964 |
6875 #: window.c:1858 | 6965 #: window.c:1817 |
6876 msgid "E444: Cannot close last window" | 6966 msgid "E444: Cannot close last window" |
6877 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" | 6967 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" |
6878 | 6968 |
6879 #: window.c:2593 | 6969 #: window.c:2588 |
6880 msgid "Already only one window" | 6970 msgid "Already only one window" |
6881 msgstr "C'è già una finestra sola" | 6971 msgstr "C'è già una finestra sola" |
6882 | 6972 |
6883 #: window.c:2640 | 6973 #: window.c:2635 |
6884 msgid "E445: Other window contains changes" | 6974 msgid "E445: Other window contains changes" |
6885 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" | 6975 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" |
6886 | 6976 |
6887 #: window.c:4564 | 6977 #: window.c:4583 |
6888 msgid "E446: No file name under cursor" | 6978 msgid "E446: No file name under cursor" |
6889 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" | 6979 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" |
6890 | 6980 |
6891 #: window.c:4683 | 6981 #: window.c:4702 |
6892 #, c-format | 6982 #, c-format |
6893 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | 6983 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
6894 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | 6984 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" |
6895 | 6985 |
6896 #: if_perl.xs:326 globals.h:1309 | 6986 #: if_perl.xs:326 globals.h:1296 |
6897 #, c-format | 6987 #, c-format |
6898 msgid "E370: Could not load library %s" | 6988 msgid "E370: Could not load library %s" |
6899 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s" | 6989 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s" |
6900 | 6990 |
6901 #: if_perl.xs:556 | 6991 #: if_perl.xs:556 |
6946 | 7036 |
6947 #: GvimExt/gvimext.cpp:899 | 7037 #: GvimExt/gvimext.cpp:899 |
6948 msgid "Path length too long!" | 7038 msgid "Path length too long!" |
6949 msgstr "Percorso file troppo lungo!" | 7039 msgstr "Percorso file troppo lungo!" |
6950 | 7040 |
6951 #: globals.h:1059 | 7041 #: globals.h:1052 |
6952 msgid "--No lines in buffer--" | 7042 msgid "--No lines in buffer--" |
6953 msgstr "--File vuoto--" | 7043 msgstr "--File vuoto--" |
6954 | 7044 |
6955 #. | 7045 #. |
6956 #. * The error messages that can be shared are included here. | 7046 #. * The error messages that can be shared are included here. |
6957 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | 7047 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. |
6958 #. | 7048 #. |
6959 #: globals.h:1263 | 7049 #: globals.h:1250 |
6960 msgid "E470: Command aborted" | 7050 msgid "E470: Command aborted" |
6961 msgstr "E470: Comando finito male" | 7051 msgstr "E470: Comando finito male" |
6962 | 7052 |
6963 #: globals.h:1264 | 7053 #: globals.h:1251 |
6964 msgid "E471: Argument required" | 7054 msgid "E471: Argument required" |
6965 msgstr "E471: Argomento necessario" | 7055 msgstr "E471: Argomento necessario" |
6966 | 7056 |
6967 #: globals.h:1265 | 7057 #: globals.h:1252 |
6968 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | 7058 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
6969 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" | 7059 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" |
6970 | 7060 |
6971 #: globals.h:1267 | 7061 #: globals.h:1254 |
6972 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | 7062 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
6973 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" | 7063 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" |
6974 | 7064 |
6975 #: globals.h:1269 | 7065 #: globals.h:1256 |
6976 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | 7066 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
6977 msgstr "" | 7067 msgstr "" |
6978 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" | 7068 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" |
6979 | 7069 |
6980 #: globals.h:1271 | 7070 #: globals.h:1258 |
6981 msgid "E171: Missing :endif" | 7071 msgid "E171: Missing :endif" |
6982 msgstr "E171: Manca :endif" | 7072 msgstr "E171: Manca :endif" |
6983 | 7073 |
6984 #: globals.h:1272 | 7074 #: globals.h:1259 |
6985 msgid "E600: Missing :endtry" | 7075 msgid "E600: Missing :endtry" |
6986 msgstr "E600: Manca :endtry" | 7076 msgstr "E600: Manca :endtry" |
6987 | 7077 |
6988 #: globals.h:1273 | 7078 #: globals.h:1260 |
6989 msgid "E170: Missing :endwhile" | 7079 msgid "E170: Missing :endwhile" |
6990 msgstr "E170: Manca :endwhile" | 7080 msgstr "E170: Manca :endwhile" |
6991 | 7081 |
6992 #: globals.h:1274 | 7082 #: globals.h:1261 |
6993 msgid "E170: Missing :endfor" | 7083 msgid "E170: Missing :endfor" |
6994 msgstr "E170: Manca :endfor" | 7084 msgstr "E170: Manca :endfor" |
6995 | 7085 |
6996 #: globals.h:1275 | 7086 #: globals.h:1262 |
6997 msgid "E588: :endwhile without :while" | 7087 msgid "E588: :endwhile without :while" |
6998 msgstr "E588: :endwhile senza :while" | 7088 msgstr "E588: :endwhile senza :while" |
6999 | 7089 |
7000 #: globals.h:1276 | 7090 #: globals.h:1263 |
7001 msgid "E588: :endfor without :for" | 7091 msgid "E588: :endfor without :for" |
7002 msgstr "E588: :endfor senza :for" | 7092 msgstr "E588: :endfor senza :for" |
7003 | 7093 |
7004 #: globals.h:1278 | 7094 #: globals.h:1265 |
7005 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | 7095 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
7006 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" | 7096 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" |
7007 | 7097 |
7008 #: globals.h:1279 | 7098 #: globals.h:1266 |
7009 msgid "E472: Command failed" | 7099 msgid "E472: Command failed" |
7010 msgstr "E472: Comando fallito" | 7100 msgstr "E472: Comando fallito" |
7011 | 7101 |
7012 #: globals.h:1281 | 7102 #: globals.h:1268 |
7013 #, c-format | 7103 #, c-format |
7014 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | 7104 msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
7015 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" | 7105 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" |
7016 | 7106 |
7017 #: globals.h:1285 | 7107 #: globals.h:1272 |
7018 #, c-format | 7108 #, c-format |
7019 msgid "E235: Unknown font: %s" | 7109 msgid "E235: Unknown font: %s" |
7020 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" | 7110 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" |
7021 | 7111 |
7022 #: globals.h:1288 | 7112 #: globals.h:1275 |
7023 #, c-format | 7113 #, c-format |
7024 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | 7114 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
7025 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" | 7115 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" |
7026 | 7116 |
7027 #: globals.h:1290 | 7117 #: globals.h:1277 |
7028 msgid "E473: Internal error" | 7118 msgid "E473: Internal error" |
7029 msgstr "E473: Errore interno" | 7119 msgstr "E473: Errore interno" |
7030 | 7120 |
7031 #: globals.h:1291 | 7121 #: globals.h:1278 |
7032 msgid "Interrupted" | 7122 msgid "Interrupted" |
7033 msgstr "Interrotto" | 7123 msgstr "Interrotto" |
7034 | 7124 |
7035 #: globals.h:1292 | 7125 #: globals.h:1279 |
7036 msgid "E14: Invalid address" | 7126 msgid "E14: Invalid address" |
7037 msgstr "E14: Indirizzo non valido" | 7127 msgstr "E14: Indirizzo non valido" |
7038 | 7128 |
7039 #: globals.h:1293 | 7129 #: globals.h:1280 |
7040 msgid "E474: Invalid argument" | 7130 msgid "E474: Invalid argument" |
7041 msgstr "E474: Argomento non valido" | 7131 msgstr "E474: Argomento non valido" |
7042 | 7132 |
7043 #: globals.h:1294 | 7133 #: globals.h:1281 |
7044 #, c-format | 7134 #, c-format |
7045 msgid "E475: Invalid argument: %s" | 7135 msgid "E475: Invalid argument: %s" |
7046 msgstr "E475: Argomento non valido: %s" | 7136 msgstr "E475: Argomento non valido: %s" |
7047 | 7137 |
7048 #: globals.h:1296 | 7138 #: globals.h:1283 |
7049 #, c-format | 7139 #, c-format |
7050 msgid "E15: Invalid expression: %s" | 7140 msgid "E15: Invalid expression: %s" |
7051 msgstr "E15: Espressione non valida: %s" | 7141 msgstr "E15: Espressione non valida: %s" |
7052 | 7142 |
7053 #: globals.h:1298 | 7143 #: globals.h:1285 |
7054 msgid "E16: Invalid range" | 7144 msgid "E16: Invalid range" |
7055 msgstr "E16: Intervallo non valido" | 7145 msgstr "E16: Intervallo non valido" |
7056 | 7146 |
7057 #: globals.h:1299 | 7147 #: globals.h:1286 |
7058 msgid "E476: Invalid command" | 7148 msgid "E476: Invalid command" |
7059 msgstr "E476: Comando non valido" | 7149 msgstr "E476: Comando non valido" |
7060 | 7150 |
7061 #: globals.h:1301 | 7151 #: globals.h:1288 |
7062 #, c-format | 7152 #, c-format |
7063 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | 7153 msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
7064 msgstr "E17: \"%s\" è una directory" | 7154 msgstr "E17: \"%s\" è una directory" |
7065 | 7155 |
7066 #: globals.h:1304 | 7156 #: globals.h:1291 |
7067 #, c-format | 7157 #, c-format |
7068 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | 7158 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
7069 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" | 7159 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" |
7070 | 7160 |
7071 #: globals.h:1310 | 7161 #: globals.h:1297 |
7072 #, c-format | 7162 #, c-format |
7073 msgid "E448: Could not load library function %s" | 7163 msgid "E448: Could not load library function %s" |
7074 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" | 7164 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" |
7075 | 7165 |
7076 #: globals.h:1312 | 7166 #: globals.h:1299 |
7077 msgid "E19: Mark has invalid line number" | 7167 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
7078 msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido" | 7168 msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido" |
7079 | 7169 |
7080 #: globals.h:1313 | 7170 #: globals.h:1300 |
7081 msgid "E20: Mark not set" | 7171 msgid "E20: Mark not set" |
7082 msgstr "E20: 'Mark' non impostato" | 7172 msgstr "E20: 'Mark' non impostato" |
7083 | 7173 |
7084 #: globals.h:1314 | 7174 #: globals.h:1301 |
7085 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | 7175 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
7086 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" | 7176 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" |
7087 | 7177 |
7088 #: globals.h:1315 | 7178 #: globals.h:1302 |
7089 msgid "E22: Scripts nested too deep" | 7179 msgid "E22: Scripts nested too deep" |
7090 msgstr "E22: Script troppo nidificati" | 7180 msgstr "E22: Script troppo nidificati" |
7091 | 7181 |
7092 #: globals.h:1316 | 7182 #: globals.h:1303 |
7093 msgid "E23: No alternate file" | 7183 msgid "E23: No alternate file" |
7094 msgstr "E23: Nessun file alternato" | 7184 msgstr "E23: Nessun file alternato" |
7095 | 7185 |
7096 #: globals.h:1317 | 7186 #: globals.h:1304 |
7097 msgid "E24: No such abbreviation" | 7187 msgid "E24: No such abbreviation" |
7098 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" | 7188 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" |
7099 | 7189 |
7100 #: globals.h:1318 | 7190 #: globals.h:1305 |
7101 msgid "E477: No ! allowed" | 7191 msgid "E477: No ! allowed" |
7102 msgstr "E477: ! non consentito" | 7192 msgstr "E477: ! non consentito" |
7103 | 7193 |
7104 #: globals.h:1320 | 7194 #: globals.h:1307 |
7105 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | 7195 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
7106 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" | 7196 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" |
7107 | 7197 |
7108 #: globals.h:1323 | 7198 #: globals.h:1310 |
7109 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 7199 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
7110 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | 7200 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
7111 | 7201 |
7112 #: globals.h:1326 | 7202 #: globals.h:1313 |
7113 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 7203 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
7114 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | 7204 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
7115 | 7205 |
7116 #: globals.h:1329 | 7206 #: globals.h:1316 |
7117 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 7207 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
7118 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | 7208 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
7119 | 7209 |
7120 #: globals.h:1332 | 7210 #: globals.h:1319 |
7121 #, c-format | 7211 #, c-format |
7122 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | 7212 msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
7123 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" | 7213 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" |
7124 | 7214 |
7125 #: globals.h:1334 | 7215 #: globals.h:1321 |
7126 msgid "E29: No inserted text yet" | 7216 msgid "E29: No inserted text yet" |
7127 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" | 7217 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" |
7128 | 7218 |
7129 #: globals.h:1335 | 7219 #: globals.h:1322 |
7130 msgid "E30: No previous command line" | 7220 msgid "E30: No previous command line" |
7131 msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente" | 7221 msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente" |
7132 | 7222 |
7133 #: globals.h:1336 | 7223 #: globals.h:1323 |
7134 msgid "E31: No such mapping" | 7224 msgid "E31: No such mapping" |
7135 msgstr "E31: Mapping inesistente" | 7225 msgstr "E31: Mapping inesistente" |
7136 | 7226 |
7137 #: globals.h:1337 | 7227 #: globals.h:1324 |
7138 msgid "E479: No match" | 7228 msgid "E479: No match" |
7139 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" | 7229 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" |
7140 | 7230 |
7141 #: globals.h:1338 | 7231 #: globals.h:1325 |
7142 #, c-format | 7232 #, c-format |
7143 msgid "E480: No match: %s" | 7233 msgid "E480: No match: %s" |
7144 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" | 7234 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" |
7145 | 7235 |
7146 #: globals.h:1339 | 7236 #: globals.h:1326 |
7147 msgid "E32: No file name" | 7237 msgid "E32: No file name" |
7148 msgstr "E32: Manca nome file" | 7238 msgstr "E32: Manca nome file" |
7149 | 7239 |
7150 #: globals.h:1340 | 7240 #: globals.h:1327 |
7151 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | 7241 msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
7152 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" | 7242 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" |
7153 | 7243 |
7154 #: globals.h:1341 | 7244 #: globals.h:1328 |
7155 msgid "E34: No previous command" | 7245 msgid "E34: No previous command" |
7156 msgstr "E34: Nessun comando precedente" | 7246 msgstr "E34: Nessun comando precedente" |
7157 | 7247 |
7158 #: globals.h:1342 | 7248 #: globals.h:1329 |
7159 msgid "E35: No previous regular expression" | 7249 msgid "E35: No previous regular expression" |
7160 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" | 7250 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" |
7161 | 7251 |
7162 #: globals.h:1343 | 7252 #: globals.h:1330 |
7163 msgid "E481: No range allowed" | 7253 msgid "E481: No range allowed" |
7164 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" | 7254 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" |
7165 | 7255 |
7166 #: globals.h:1345 | 7256 #: globals.h:1332 |
7167 msgid "E36: Not enough room" | 7257 msgid "E36: Not enough room" |
7168 msgstr "E36: Manca spazio" | 7258 msgstr "E36: Manca spazio" |
7169 | 7259 |
7170 #: globals.h:1348 | 7260 #: globals.h:1335 |
7171 #, c-format | 7261 #, c-format |
7172 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | 7262 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" |
7173 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" | 7263 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" |
7174 | 7264 |
7175 #: globals.h:1350 | 7265 #: globals.h:1337 |
7176 #, c-format | 7266 #, c-format |
7177 msgid "E482: Can't create file %s" | 7267 msgid "E482: Can't create file %s" |
7178 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" | 7268 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" |
7179 | 7269 |
7180 #: globals.h:1351 | 7270 #: globals.h:1338 |
7181 msgid "E483: Can't get temp file name" | 7271 msgid "E483: Can't get temp file name" |
7182 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" | 7272 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" |
7183 | 7273 |
7184 #: globals.h:1352 | 7274 #: globals.h:1339 |
7185 #, c-format | 7275 #, c-format |
7186 msgid "E484: Can't open file %s" | 7276 msgid "E484: Can't open file %s" |
7187 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" | 7277 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" |
7188 | 7278 |
7189 #: globals.h:1353 | 7279 #: globals.h:1340 |
7190 #, c-format | 7280 #, c-format |
7191 msgid "E485: Can't read file %s" | 7281 msgid "E485: Can't read file %s" |
7192 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" | 7282 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" |
7193 | 7283 |
7194 #: globals.h:1354 | 7284 #: globals.h:1341 |
7195 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | 7285 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
7196 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 7286 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
7197 | 7287 |
7198 #: globals.h:1355 | 7288 #: globals.h:1342 |
7199 msgid "E38: Null argument" | 7289 msgid "E38: Null argument" |
7200 msgstr "E38: Argomento nullo" | 7290 msgstr "E38: Argomento nullo" |
7201 | 7291 |
7202 #: globals.h:1357 | 7292 #: globals.h:1344 |
7203 msgid "E39: Number expected" | 7293 msgid "E39: Number expected" |
7204 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" | 7294 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" |
7205 | 7295 |
7206 #: globals.h:1360 | 7296 #: globals.h:1347 |
7207 #, c-format | 7297 #, c-format |
7208 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | 7298 msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
7209 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" | 7299 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" |
7210 | 7300 |
7211 #: globals.h:1363 | 7301 #: globals.h:1350 |
7212 msgid "E233: cannot open display" | 7302 msgid "E233: cannot open display" |
7213 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" | 7303 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" |
7214 | 7304 |
7215 #: globals.h:1365 | 7305 #: globals.h:1352 |
7216 msgid "E41: Out of memory!" | 7306 msgid "E41: Out of memory!" |
7217 msgstr "E41: Non c'è più memoria!" | 7307 msgstr "E41: Non c'è più memoria!" |
7218 | 7308 |
7219 #: globals.h:1367 | 7309 #: globals.h:1354 |
7220 msgid "Pattern not found" | 7310 msgid "Pattern not found" |
7221 msgstr "Espressione non trovata" | 7311 msgstr "Espressione non trovata" |
7222 | 7312 |
7223 #: globals.h:1369 | 7313 #: globals.h:1356 |
7224 #, c-format | 7314 #, c-format |
7225 msgid "E486: Pattern not found: %s" | 7315 msgid "E486: Pattern not found: %s" |
7226 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" | 7316 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" |
7227 | 7317 |
7228 #: globals.h:1370 | 7318 #: globals.h:1357 |
7229 msgid "E487: Argument must be positive" | 7319 msgid "E487: Argument must be positive" |
7230 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" | 7320 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" |
7231 | 7321 |
7232 #: globals.h:1372 | 7322 #: globals.h:1359 |
7233 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | 7323 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
7234 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" | 7324 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" |
7235 | 7325 |
7236 #: globals.h:1376 | 7326 #: globals.h:1363 |
7237 msgid "E42: No Errors" | 7327 msgid "E42: No Errors" |
7238 msgstr "E42: Nessun Errore" | 7328 msgstr "E42: Nessun Errore" |
7239 | 7329 |
7240 #: globals.h:1378 | 7330 #: globals.h:1365 |
7241 msgid "E43: Damaged match string" | 7331 msgid "E43: Damaged match string" |
7242 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" | 7332 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" |
7243 | 7333 |
7244 #: globals.h:1379 | 7334 #: globals.h:1366 |
7245 msgid "E44: Corrupted regexp program" | 7335 msgid "E44: Corrupted regexp program" |
7246 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" | 7336 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" |
7247 | 7337 |
7248 #: globals.h:1380 | 7338 #: globals.h:1367 |
7249 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | 7339 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
7250 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 7340 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
7251 | 7341 |
7252 #: globals.h:1382 | 7342 #: globals.h:1369 |
7253 #, c-format | 7343 #, c-format |
7254 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | 7344 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7255 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" | 7345 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" |
7256 | 7346 |
7257 #: globals.h:1383 | 7347 #: globals.h:1370 |
7258 #, c-format | 7348 #, c-format |
7259 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | 7349 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
7260 msgstr "" | 7350 msgstr "" |
7261 "E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" | 7351 "E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" |
7262 | 7352 |
7263 #: globals.h:1386 | 7353 #: globals.h:1373 |
7264 msgid "E47: Error while reading errorfile" | 7354 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
7265 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" | 7355 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" |
7266 | 7356 |
7267 #: globals.h:1389 | 7357 #: globals.h:1376 |
7268 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | 7358 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
7269 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" | 7359 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" |
7270 | 7360 |
7271 #: globals.h:1391 | 7361 #: globals.h:1378 |
7272 msgid "E523: Not allowed here" | 7362 msgid "E523: Not allowed here" |
7273 msgstr "E523: Non consentito qui" | 7363 msgstr "E523: Non consentito qui" |
7274 | 7364 |
7275 #: globals.h:1394 | 7365 #: globals.h:1381 |
7276 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | 7366 msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
7277 msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" | 7367 msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" |
7278 | 7368 |
7279 #: globals.h:1396 | 7369 #: globals.h:1383 |
7280 msgid "E49: Invalid scroll size" | 7370 msgid "E49: Invalid scroll size" |
7281 msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" | 7371 msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" |
7282 | 7372 |
7283 #: globals.h:1397 | 7373 #: globals.h:1384 |
7284 msgid "E91: 'shell' option is empty" | 7374 msgid "E91: 'shell' option is empty" |
7285 msgstr "E91: opzione 'shell' vuota" | 7375 msgstr "E91: opzione 'shell' vuota" |
7286 | 7376 |
7287 #: globals.h:1399 | 7377 #: globals.h:1386 |
7288 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | 7378 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
7289 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" | 7379 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" |
7290 | 7380 |
7291 #: globals.h:1401 | 7381 #: globals.h:1388 |
7292 msgid "E72: Close error on swap file" | 7382 msgid "E72: Close error on swap file" |
7293 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" | 7383 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" |
7294 | 7384 |
7295 #: globals.h:1402 | 7385 #: globals.h:1389 |
7296 msgid "E73: tag stack empty" | 7386 msgid "E73: tag stack empty" |
7297 msgstr "E73: tag stack vuota" | 7387 msgstr "E73: tag stack vuota" |
7298 | 7388 |
7299 #: globals.h:1403 | 7389 #: globals.h:1390 |
7300 msgid "E74: Command too complex" | 7390 msgid "E74: Command too complex" |
7301 msgstr "E74: Comando troppo complesso" | 7391 msgstr "E74: Comando troppo complesso" |
7302 | 7392 |
7303 #: globals.h:1404 | 7393 #: globals.h:1391 |
7304 msgid "E75: Name too long" | 7394 msgid "E75: Name too long" |
7305 msgstr "E75: Nome troppo lungo" | 7395 msgstr "E75: Nome troppo lungo" |
7306 | 7396 |
7307 #: globals.h:1405 | 7397 #: globals.h:1392 |
7308 msgid "E76: Too many [" | 7398 msgid "E76: Too many [" |
7309 msgstr "E76: Troppe [" | 7399 msgstr "E76: Troppe [" |
7310 | 7400 |
7311 #: globals.h:1406 | 7401 #: globals.h:1393 |
7312 msgid "E77: Too many file names" | 7402 msgid "E77: Too many file names" |
7313 msgstr "E77: Troppi nomi file" | 7403 msgstr "E77: Troppi nomi file" |
7314 | 7404 |
7315 #: globals.h:1407 | 7405 #: globals.h:1394 |
7316 msgid "E488: Trailing characters" | 7406 msgid "E488: Trailing characters" |
7317 msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" | 7407 msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" |
7318 | 7408 |
7319 #: globals.h:1408 | 7409 #: globals.h:1395 |
7320 msgid "E78: Unknown mark" | 7410 msgid "E78: Unknown mark" |
7321 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" | 7411 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" |
7322 | 7412 |
7323 #: globals.h:1409 | 7413 #: globals.h:1396 |
7324 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | 7414 msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
7325 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" | 7415 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" |
7326 | 7416 |
7327 #: globals.h:1411 | 7417 #: globals.h:1398 |
7328 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | 7418 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
7329 msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" | 7419 msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" |
7330 | 7420 |
7331 #: globals.h:1413 | 7421 #: globals.h:1400 |
7332 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | 7422 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
7333 msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" | 7423 msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" |
7334 | 7424 |
7335 #: globals.h:1416 | 7425 #: globals.h:1403 |
7336 msgid "E80: Error while writing" | 7426 msgid "E80: Error while writing" |
7337 msgstr "E80: Errore in scrittura" | 7427 msgstr "E80: Errore in scrittura" |
7338 | 7428 |
7339 #: globals.h:1417 | 7429 #: globals.h:1404 |
7340 msgid "Zero count" | 7430 msgid "Zero count" |
7341 msgstr "Contatore a zero" | 7431 msgstr "Contatore a zero" |
7342 | 7432 |
7343 #: globals.h:1419 | 7433 #: globals.h:1406 |
7344 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | 7434 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
7345 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" | 7435 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" |
7346 | 7436 |
7347 #: globals.h:1422 | 7437 #: globals.h:1409 |
7348 msgid "E449: Invalid expression received" | 7438 msgid "E449: Invalid expression received" |
7349 msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" | 7439 msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" |
7350 | 7440 |
7351 #: globals.h:1425 | 7441 #: globals.h:1412 |
7352 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | 7442 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
7353 msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" | 7443 msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" |
7354 | 7444 |
7355 #: globals.h:1426 | 7445 #: globals.h:1413 |
7356 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | 7446 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
7357 msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura" | 7447 msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura" |
7358 | 7448 |
7359 #: globals.h:1429 | 7449 #: globals.h:1416 |
7360 #, c-format | 7450 #, c-format |
7361 msgid "E685: Internal error: %s" | 7451 msgid "E685: Internal error: %s" |
7362 msgstr "E685: Errore interno: %s" | 7452 msgstr "E685: Errore interno: %s" |
7363 | 7453 |
7364 #: globals.h:1431 | 7454 #: globals.h:1418 |
7365 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | 7455 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
7366 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" | 7456 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" |
7367 | 7457 |
7368 #: globals.h:1432 | 7458 #: globals.h:1419 |
7369 msgid "E749: empty buffer" | 7459 msgid "E749: empty buffer" |
7370 msgstr "E749: buffer vuoto" | 7460 msgstr "E749: buffer vuoto" |
7461 | |
7462 #: globals.h:1422 | |
7463 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
7464 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" | |
7465 | |
7466 #: globals.h:1424 | |
7467 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
7468 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" |