comparison src/po/da.po @ 14181:a36fb263c35e v8.1.0108

patch 8.1.0108: no Danish translations commit https://github.com/vim/vim/commit/a4a2934e59429e2ff68d478556ad8b2043fb0fda Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Sun Jun 24 15:52:56 2018 +0200 patch 8.1.0108: no Danish translations Problem: No Danish translations. Solution: Add Danish message translations. (closes https://github.com/vim/vim/issues/3073) Move list of languages to a common makefile.
author Christian Brabandt <cb@256bit.org>
date Sun, 24 Jun 2018 16:00:07 +0200
parents
children 0ecb909e3249
comparison
equal deleted inserted replaced
14180:92037587bbb3 14181:a36fb263c35e
1 # Danish translation for Vim
2 # Copyright (C) 2018 The Vim authors
3 # This file is distributed under the same license as the vim package.
4 # scootergrisen, 2018.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-06-08 22:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 23:30+0200\n"
11 "Last-Translator: scootergrisen\n"
12 "Language-Team: Danish\n"
13 "Language: da\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
20 msgstr "E831: bf_key_init() kaldt med tom adgangskode"
21
22 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
23 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
24
25 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
26 msgstr "E817: Forkert brug af stor/lille byterækkefølge for blowfish"
27
28 msgid "E818: sha256 test failed"
29 msgstr "E818: sha256-test mislykkede"
30
31 msgid "E819: Blowfish test failed"
32 msgstr "E819: Blowfish-test mislykkede"
33
34 msgid "[Location List]"
35 msgstr "[Placeringsliste]"
36
37 msgid "[Quickfix List]"
38 msgstr "[Quickfix-liste]"
39
40 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
41 msgstr "E855: Autokommandoer forårsagede afbrydelse af kommando"
42
43 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
44 msgstr "E82: Kan ikke allokere buffer, afslutter..."
45
46 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
47 msgstr "E83: Kan ikke allokere buffer, bruger en anden..."
48
49 msgid "E931: Buffer cannot be registered"
50 msgstr "E931: Buffer kan ikke registreres"
51
52 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
53 msgstr "E937: Forsøg på at slette en buffer som er i brug"
54
55 msgid "E515: No buffers were unloaded"
56 msgstr "E515: Ingen buffere blev udlæst"
57
58 msgid "E516: No buffers were deleted"
59 msgstr "E516: Ingen brugere blev slettet"
60
61 msgid "E517: No buffers were wiped out"
62 msgstr "E517: Ingen buffere blev ryddet"
63
64 msgid "1 buffer unloaded"
65 msgstr "1 buffer udlæst"
66
67 #, c-format
68 msgid "%d buffers unloaded"
69 msgstr "%d buffere udlæst"
70
71 msgid "1 buffer deleted"
72 msgstr "1 buffer slettet"
73
74 #, c-format
75 msgid "%d buffers deleted"
76 msgstr "%d buffere slettet"
77
78 msgid "1 buffer wiped out"
79 msgstr "1 buffer ryddet"
80
81 #, c-format
82 msgid "%d buffers wiped out"
83 msgstr "%d buffere ryddet"
84
85 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
86 msgstr "E90: Kan ikke udlæse sidste buffer"
87
88 msgid "E84: No modified buffer found"
89 msgstr "E84: Fandt ingen ændret buffer"
90
91 msgid "E85: There is no listed buffer"
92 msgstr "E85: Der er ingen oplistet buffer"
93
94 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
95 msgstr "E87: Kan ikke gå over sidste buffer"
96
97 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
98 msgstr "E88: Kan ikke gå før første buffer"
99
100 #, c-format
101 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
102 msgstr ""
103 "E89: Ingen skrivning siden sidste ændring for bufferen %ld (tilføj ! for at "
104 "tilsidesætte)"
105
106 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
107 msgstr "E948: Job kører stadig (tilføj ! for at afslutte jobbet)"
108
109 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
110 msgstr ""
111 "E37: Ingen skrivning siden sidste ændring (tilføj ! for at tilsidesætte)"
112
113 msgid "E948: Job still running"
114 msgstr "E948: Job kører stadig"
115
116 msgid "E37: No write since last change"
117 msgstr "E37: Ingen skrivning siden sidste ændring"
118
119 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
120 msgstr "W14: Advarsel: Overløb i liste over filnavne"
121
122 #, c-format
123 msgid "E92: Buffer %ld not found"
124 msgstr "E92: Bufferen %ld blev ikke fundet"
125
126 #, c-format
127 msgid "E93: More than one match for %s"
128 msgstr "E93: Flere end ét match for %s"
129
130 #, c-format
131 msgid "E94: No matching buffer for %s"
132 msgstr "E94: Ingen matchende buffer for %s"
133
134 #, c-format
135 msgid "line %ld"
136 msgstr "linje %ld"
137
138 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
139 msgstr "E95: Buffer med dette navn findes allerede"
140
141 msgid " [Modified]"
142 msgstr " [Ændret]"
143
144 msgid "[Not edited]"
145 msgstr "[Ikke redigeret]"
146
147 msgid "[New file]"
148 msgstr "[Ny fil]"
149
150 msgid "[Read errors]"
151 msgstr "[Læsefejl]"
152
153 msgid "[RO]"
154 msgstr "[SB]"
155
156 msgid "[readonly]"
157 msgstr "[skrivebeskyttet]"
158
159 #, c-format
160 msgid "1 line --%d%%--"
161 msgstr "1 linje --%d%%--"
162
163 #, c-format
164 msgid "%ld lines --%d%%--"
165 msgstr "%ld linjer --%d%%--"
166
167 #, c-format
168 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
169 msgstr "linje %ld af %ld --%d%%-- kol "
170
171 msgid "[No Name]"
172 msgstr "[Intet navn]"
173
174 msgid "help"
175 msgstr "hjælp"
176
177 msgid "[Help]"
178 msgstr "[Hjælp]"
179
180 msgid "[Preview]"
181 msgstr "[Forhåndsvisning]"
182
183 msgid "All"
184 msgstr "Alt"
185
186 msgid "Bot"
187 msgstr "Ned"
188
189 msgid "Top"
190 msgstr "Øve"
191
192 msgid ""
193 "\n"
194 "# Buffer list:\n"
195 msgstr ""
196 "\n"
197 "# Bufferliste:\n"
198
199 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
200 msgstr "E382: Kan ikke skrive, 'buftype'-tilvalget er sat"
201
202 msgid "[Prompt]"
203 msgstr "[Prompt]"
204
205 msgid "[Scratch]"
206 msgstr "[Kladdeblok]"
207
208 msgid ""
209 "\n"
210 "--- Signs ---"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "--- Signs ---"
214
215 #, c-format
216 msgid "Signs for %s:"
217 msgstr "Signs for %s:"
218
219 #, c-format
220 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
221 msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s"
222
223 msgid "E902: Cannot connect to port"
224 msgstr "E902: Kan ikke oprette forbindelse til port"
225
226 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
227 msgstr "E901: gethostbyname() i channel_open()"
228
229 msgid "E898: socket() in channel_open()"
230 msgstr "E898: socket() i channel_open()"
231
232 msgid "E903: received command with non-string argument"
233 msgstr "E903: modtog kommando med argument som ikke er en streng"
234
235 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
236 msgstr "E904: sidste argument for udtryk/kald skal være et nummer"
237
238 msgid "E904: third argument for call must be a list"
239 msgstr "E904: tredje argument for kald skal være en liste"
240
241 #, c-format
242 msgid "E905: received unknown command: %s"
243 msgstr "E905: modtog ukendt kommando: %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "E630: %s(): write while not connected"
247 msgstr "E630: %s(): skrivning mens der ikke er forbindelse"
248
249 #, c-format
250 msgid "E631: %s(): write failed"
251 msgstr "E631: %s(): skrivning mislykkedes"
252
253 #, c-format
254 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
255 msgstr "E917: Kan ikke bruge et callback med %s()"
256
257 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
258 msgstr ""
259 "E912: kan ikke bruge ch_evalexpr()/ch_sendexpr() med en rå- eller nl-kanal"
260
261 msgid "E906: not an open channel"
262 msgstr "E906: ikke en åben kanal"
263
264 msgid "E920: _io file requires _name to be set"
265 msgstr "E920: _io-fil kræver at _name er sat"
266
267 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
268 msgstr "E915: in_io-buffer kræver at in_buf eller in_name er sat"
269
270 #, c-format
271 msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
272 msgstr "E918: buffer skal være indlæst: %s"
273
274 msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
275 msgstr "E821: Filen er krypteret med ukendt metode"
276
277 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
278 msgstr "Advarsel: Bruger en svag krypteringsmetode; se :help 'cm'"
279
280 msgid "Enter encryption key: "
281 msgstr "Indtast krypteringsnøgle: "
282
283 msgid "Enter same key again: "
284 msgstr "Indtast samme nøgle igen: "
285
286 msgid "Keys don't match!"
287 msgstr "Nøglerne er ikke ens!"
288
289 msgid "[crypted]"
290 msgstr "[crypted]"
291
292 #, c-format
293 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
294 msgstr "E720: Manglende kolon i ordbog: %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
298 msgstr "E721: Duplikeret nøgle i ordbog: \"%s\""
299
300 #, c-format
301 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
302 msgstr "E722: Manglende komma i ordbog: %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
306 msgstr "E723: Manglende slutning på ordbog '}': %s"
307
308 msgid "extend() argument"
309 msgstr "extend()-argument"
310
311 #, c-format
312 msgid "E737: Key already exists: %s"
313 msgstr "E737: Nøgle findes allerede: %s"
314
315 #, c-format
316 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
317 msgstr "E96: Kan ikke diff'e flere end %ld buffere"
318
319 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
320 msgstr "E810: Kan ikke læse eller skrive midlertidige filer"
321
322 msgid "E97: Cannot create diffs"
323 msgstr "E97: Kan ikke oprette diff'er"
324
325 msgid "Patch file"
326 msgstr "Patch-fil"
327
328 msgid "E816: Cannot read patch output"
329 msgstr "E816: Kan ikke læse patch-output"
330
331 msgid "E98: Cannot read diff output"
332 msgstr "E98: Kan ikke læse diff-output"
333
334 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
335 msgstr "E99: Nuværende buffer er ikke i diff-tilstand"
336
337 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
338 msgstr "E793: Ingen anden buffer i diff-tilstand kan ændres"
339
340 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
341 msgstr "E100: Ingen anden buffer i diff-tilstand"
342
343 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
344 msgstr ""
345 "E101: Mere end to buffere i diff-tilstand, ved ikke hvilke der skal bruges"
346
347 #, c-format
348 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
349 msgstr "E102: Kan ikke finde bufferen \"%s\""
350
351 #, c-format
352 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
353 msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i diff-tilstand"
354
355 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
356 msgstr "E787: Buffer ændret uventet"
357
358 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
359 msgstr "E104: Escape ikke tilladt i digraf"
360
361 msgid "E544: Keymap file not found"
362 msgstr "E544: Keymap-fil ikke fundet"
363
364 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
365 msgstr "E105: Bruger :loadkeymap ikke i en sourced fil"
366
367 msgid "E791: Empty keymap entry"
368 msgstr "E791: Tom keymap-post"
369
370 msgid " Keyword completion (^N^P)"
371 msgstr " Fuldførelse af nøgleord (^N^P)"
372
373 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
374 msgstr " ^X tilstand (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
375
376 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
377 msgstr " Fuldførelse af hel linje (^L^N^P)"
378
379 msgid " File name completion (^F^N^P)"
380 msgstr " Fuldførelse af filnavn (^F^N^P)"
381
382 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
383 msgstr " Fuldførelse af tag (^]^N^P)"
384
385 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
386 msgstr " Fuldførelse af sti (^N^P)"
387
388 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
389 msgstr " Fuldførelse af definition (^D^N^P)"
390
391 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
392 msgstr " Fuldførelse af ordbog (^K^N^P)"
393
394 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
395 msgstr " Fuldførelse af tesaurus (^T^N^P)"
396
397 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
398 msgstr " Fuldførelse af kommandolinje (^V^N^P)"
399
400 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
401 msgstr " Fuldførelse af brugerdefineret (^U^N^P)"
402
403 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
404 msgstr " Fuldførelse af omni (^O^N^P)"
405
406 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
407 msgstr " Staveforslag (s^N^P)"
408
409 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
410 msgstr " Fuldførelse af nøgleord local (^N^P)"
411
412 msgid "Hit end of paragraph"
413 msgstr "Stødte på slutningen af afsnit"
414
415 msgid "E839: Completion function changed window"
416 msgstr "E839: Fuldførelse-funktion ændrede vindue"
417
418 msgid "E840: Completion function deleted text"
419 msgstr "E840: Fuldførelse-funktion slettede tekst"
420
421 msgid "'dictionary' option is empty"
422 msgstr "'dictionary'-tilvalget er tomt"
423
424 msgid "'thesaurus' option is empty"
425 msgstr "'thesaurus'-tilvalget er tomt"
426
427 #, c-format
428 msgid "Scanning dictionary: %s"
429 msgstr "Skanner ordbog: %s"
430
431 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
432 msgstr " (indsæt) Rul (^E/^Y)"
433
434 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
435 msgstr " (erstat) Rul (^E/^Y)"
436
437 #, c-format
438 msgid "Scanning: %s"
439 msgstr "Skanner: %s"
440
441 msgid "Scanning tags."
442 msgstr "Skanner tags."
443
444 msgid "match in file"
445 msgstr "match i fil"
446
447 msgid " Adding"
448 msgstr " Tilføjer"
449
450 msgid "-- Searching..."
451 msgstr "-- Søger..."
452
453 msgid "Back at original"
454 msgstr "Tilbage ved original"
455
456 msgid "Word from other line"
457 msgstr "Ord fra anden linje"
458
459 msgid "The only match"
460 msgstr "Det eneste match"
461
462 #, c-format
463 msgid "match %d of %d"
464 msgstr "match %d af %d"
465
466 #, c-format
467 msgid "match %d"
468 msgstr "match %d"
469
470 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
471 msgstr "E18: Uventede tegn i :let"
472
473 #, c-format
474 msgid "E121: Undefined variable: %s"
475 msgstr "E121: Udefineret variabel: %s"
476
477 msgid "E111: Missing ']'"
478 msgstr "E111: Manglende ']'"
479
480 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
481 msgstr "E719: Kan ikke bruge [:] med en ordbog"
482
483 #, c-format
484 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
485 msgstr "E734: Forkert variabeltype for %s="
486
487 #, c-format
488 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
489 msgstr "E461: Ulovligt variabelnavn: %s"
490
491 msgid "E806: using Float as a String"
492 msgstr "E806: bruger flydende kommatal som en streng"
493
494 msgid "E687: Less targets than List items"
495 msgstr "E687: Færre mål end listepunkter"
496
497 msgid "E688: More targets than List items"
498 msgstr "E688: Flere mål end listepunkter"
499
500 msgid "Double ; in list of variables"
501 msgstr "Dobbelt ; i liste over variabler"
502
503 #, c-format
504 msgid "E738: Can't list variables for %s"
505 msgstr "E738: Kan ikke opliste variabler for %s"
506
507 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
508 msgstr "E689: Kan kun indeksere en liste eller ordbog"
509
510 msgid "E708: [:] must come last"
511 msgstr "E708: [:] skal være sidst"
512
513 msgid "E709: [:] requires a List value"
514 msgstr "E709: [:] kræver en listeværdi"
515
516 msgid "E710: List value has more items than target"
517 msgstr "E710: Listeværdi har flere punkter end mål"
518
519 msgid "E711: List value has not enough items"
520 msgstr "E711: Listeværdi har ikke nok punkter"
521
522 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
523 msgstr "E690: Manglende \"in\" efter :for"
524
525 #, c-format
526 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
527 msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\""
528
529 #, c-format
530 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
531 msgstr "E940: Kan ikke låse eller låse op for variablen %s"
532
533 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
534 msgstr "E743: variabel indlejret for dybt til at blive låst/låst op"
535
536 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
537 msgstr "E109: Manglende ':' efter '?'"
538
539 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
540 msgstr "E804: Kan ikke bruge '%' med flydende kommatal"
541
542 msgid "E110: Missing ')'"
543 msgstr "E110: Manglende ')'"
544
545 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
546 msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funcref"
547
548 msgid "E909: Cannot index a special variable"
549 msgstr "E909: Kan ikke indeksere en speciel variabel"
550
551 #, c-format
552 msgid "E112: Option name missing: %s"
553 msgstr "E112: Tilvalgsnavn mangler: %s"
554
555 #, c-format
556 msgid "E113: Unknown option: %s"
557 msgstr "E113: Ukendt tilvalg: %s"
558
559 #, c-format
560 msgid "E114: Missing quote: %s"
561 msgstr "E114: Manglende citationstegn: %s"
562
563 #, c-format
564 msgid "E115: Missing quote: %s"
565 msgstr "E115: Manglende citationstegn: %s"
566
567 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
568 msgstr "Ikke nok hukommelse til at sætte referencer, affaldsindsamling afbrudt!"
569
570 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
571 msgstr "E724: variabel indlejret for dybt til at blive vist"
572
573 msgid "E805: Using a Float as a Number"
574 msgstr "E805: Bruger et flydende kommatal som et nummer"
575
576 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
577 msgstr "E703: Bruger en funcref som et nummer"
578
579 msgid "E745: Using a List as a Number"
580 msgstr "E745: Bruger en liste som et nummer"
581
582 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
583 msgstr "E728: Bruger en ordbog som et nummer"
584
585 msgid "E910: Using a Job as a Number"
586 msgstr "E910: Bruger et job som et nummer"
587
588 msgid "E913: Using a Channel as a Number"
589 msgstr "E913: Bruger en kanal som et nummer"
590
591 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
592 msgstr "E891: Bruger en funcref som et fyldende kommatal"
593
594 msgid "E892: Using a String as a Float"
595 msgstr "E892: Bruger en streng som et flydende kommatal"
596
597 msgid "E893: Using a List as a Float"
598 msgstr "E893: Bruger en liste som et flydende kommatal"
599
600 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
601 msgstr "E894: Bruger en ordbog som et flydende kommatal"
602
603 msgid "E907: Using a special value as a Float"
604 msgstr "E907: Bruger en speciel værdi som et flydende kommatal"
605
606 msgid "E911: Using a Job as a Float"
607 msgstr "E911: Bruger et job som et flydende kommatal"
608
609 msgid "E914: Using a Channel as a Float"
610 msgstr "E914: Bruger en kanal som et flydende kommatal"
611
612 msgid "E729: using Funcref as a String"
613 msgstr "E729: bruger funcref som en streng"
614
615 msgid "E730: using List as a String"
616 msgstr "E730: bruger liste som en streng"
617
618 msgid "E731: using Dictionary as a String"
619 msgstr "E731: bruger ordbog som en streng"
620
621 msgid "E908: using an invalid value as a String"
622 msgstr "E908: bruger en ugyldig værdi som en streng"
623
624 #, c-format
625 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
626 msgstr "E795: Kan ikke slette variablen %s"
627
628 #, c-format
629 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
630 msgstr "E704: Funcref-variabelnavn skal begynde med et stort bogstav: %s"
631
632 #, c-format
633 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
634 msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med eksisterende funktion: %s"
635
636 #, c-format
637 msgid "E741: Value is locked: %s"
638 msgstr "E741: Værdien er låst: %s"
639
640 msgid "Unknown"
641 msgstr "Ukendt"
642
643 #, c-format
644 msgid "E742: Cannot change value of %s"
645 msgstr "E742: Kan ikke ændre værdien af %s"
646
647 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
648 msgstr "E698: variabel indlejret for dybt til at lave en kopi"
649
650 msgid ""
651 "\n"
652 "# global variables:\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "# globale variabler:\n"
656
657 msgid ""
658 "\n"
659 "\tLast set from "
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "\tSidst sat fra "
663
664 msgid "E691: Can only compare List with List"
665 msgstr "E691: Kan kun sammenligne liste med liste"
666
667 msgid "E692: Invalid operation for List"
668 msgstr "E692: Ugyldig handling for liste"
669
670 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
671 msgstr "E735: Kan kun sammenligne ordbog med ordbog"
672
673 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
674 msgstr "E736: Ugyldig handling for ordbog"
675
676 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
677 msgstr "E694: Ugyldig handling for funcref'er"
678
679 msgid "map() argument"
680 msgstr "map()-argument"
681
682 msgid "filter() argument"
683 msgstr "filter()-argument"
684
685 #, c-format
686 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
687 msgstr "E686: Argument af %s skal være en liste"
688
689 msgid "E928: String required"
690 msgstr "E928: Streng kræves"
691
692 msgid "E808: Number or Float required"
693 msgstr "E808: Nummer eller flydende kommatal kræves"
694
695 msgid "add() argument"
696 msgstr "add()-argument"
697
698 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
699 msgstr "E785: complete() kan kun bruges i indsæt-tilstand"
700
701 msgid "&Ok"
702 msgstr "&Ok"
703
704 #, c-format
705 msgid "+-%s%3ld line: "
706 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
707 msgstr[0] "+-%s%3ld linje: "
708 msgstr[1] "+-%s%3ld linjer: "
709
710 #, c-format
711 msgid "E700: Unknown function: %s"
712 msgstr "E700: Ukendt funktion: %s"
713
714 msgid "E922: expected a dict"
715 msgstr "E922: ventede en ordbog"
716
717 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
718 msgstr "E923: Andet argument af function() skal være en liste eller en ordbog"
719
720 msgid ""
721 "&OK\n"
722 "&Cancel"
723 msgstr ""
724 "&OK\n"
725 "&Annuller"
726
727 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
728 msgstr "kaldte inputrestore() flere gange end inputsave()"
729
730 msgid "insert() argument"
731 msgstr "insert()-argument"
732
733 msgid "E786: Range not allowed"
734 msgstr "E786: Område ikke tilladt"
735
736 msgid "E916: not a valid job"
737 msgstr "E916: ikke et gyldigt job"
738
739 msgid "E701: Invalid type for len()"
740 msgstr "E701: Ugyldig type for len()"
741
742 #, c-format
743 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
744 msgstr "E798: ID er reserveret til \":match\": %ld"
745
746 msgid "E726: Stride is zero"
747 msgstr "E726: Stride er nul"
748
749 msgid "E727: Start past end"
750 msgstr "E727: Start efter slutningen"
751
752 msgid "<empty>"
753 msgstr "<tom>"
754
755 msgid "E240: No connection to the X server"
756 msgstr "E240: Ingen forbindelse til X-serveren"
757
758 #, c-format
759 msgid "E241: Unable to send to %s"
760 msgstr "E241: Kan ikke sende til %s"
761
762 msgid "E277: Unable to read a server reply"
763 msgstr "E277: Kan ikke læse et serversvar"
764
765 msgid "E941: already started a server"
766 msgstr "E941: allerede startet en server"
767
768 msgid "E942: +clientserver feature not available"
769 msgstr "E942: +clientserver-funktionalitet ikke tilgængelig"
770
771 msgid "remove() argument"
772 msgstr "remove()-argument"
773
774 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
775 msgstr "E655: For mange symbolske links (cyklus?)"
776
777 msgid "reverse() argument"
778 msgstr "reverse()-argument"
779
780 msgid "E258: Unable to send to client"
781 msgstr "E258: Kan ikke sende til klient"
782
783 #, c-format
784 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
785 msgstr "E927: Ugyldig handling: '%s'"
786
787 msgid "sort() argument"
788 msgstr "sort()-argument"
789
790 msgid "uniq() argument"
791 msgstr "uniq()-argument"
792
793 msgid "E702: Sort compare function failed"
794 msgstr "E702: Sort-sammenligningsfunktion mislykkedes"
795
796 msgid "E882: Uniq compare function failed"
797 msgstr "E882: Uniq-sammenligningsfunktion mislykkedes"
798
799 msgid "(Invalid)"
800 msgstr "(Ugyldig)"
801
802 #, c-format
803 msgid "E935: invalid submatch number: %d"
804 msgstr "E935: ugyldigt undermatch-nummer: %d"
805
806 msgid "E677: Error writing temp file"
807 msgstr "E677: Fejl ved skrivning af midlertidig fil"
808
809 msgid "E921: Invalid callback argument"
810 msgstr "E921: Ugyldigt callback-argument"
811
812 #, c-format
813 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
814 msgstr "<%s>%s%s %d, hex %02x, oct %03o, digr %s"
815
816 #, c-format
817 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
818 msgstr "<%s>%s%s %d, hex %02x, octal %03o"
819
820 #, c-format
821 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
822 msgstr "> %d, hex %04x, oct %o, digr %s"
823
824 #, c-format
825 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
826 msgstr "> %d, hex %08x, oct %o, digr %s"
827
828 #, c-format
829 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
830 msgstr "> %d, hex %04x, octal %o"
831
832 #, c-format
833 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
834 msgstr "> %d, hex %08x, octal %o"
835
836 msgid "E134: Move lines into themselves"
837 msgstr "E134: flyt linjer ind i dem selv"
838
839 msgid "1 line moved"
840 msgstr "1 linje flyttet"
841
842 #, c-format
843 msgid "%ld lines moved"
844 msgstr "%ld linjer flyttet"
845
846 #, c-format
847 msgid "%ld lines filtered"
848 msgstr "%ld linjer filtreret"
849
850 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
851 msgstr "E135: *Filter*-autokommandoer må ikke ændre nuværende buffer"
852
853 msgid "[No write since last change]\n"
854 msgstr "[Ingen skrivning siden sidste ændring]\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "%sviminfo: %s in line: "
858 msgstr "%sviminfo: %s på linje: "
859
860 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
861 msgstr "E136: viminfo: For mange fejl, springer resten af filen over"
862
863 #, c-format
864 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
865 msgstr "Læser viminfo-filen \"%s\"%s%s%s"
866
867 msgid " info"
868 msgstr " info"
869
870 msgid " marks"
871 msgstr " mærker"
872
873 msgid " oldfiles"
874 msgstr " gamle filer"
875
876 msgid " FAILED"
877 msgstr " MISLYKKEDES"
878
879 #, c-format
880 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
881 msgstr "E137: Viminfo-filen er skrivebeskyttet: %s"
882
883 #, c-format
884 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
885 msgstr "E929: For mange midlertidige filer for viminfo, såsom %s!"
886
887 #, c-format
888 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
889 msgstr "E138: Kan ikke skrive viminfo-filen %s!"
890
891 #, c-format
892 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
893 msgstr "Skriver viminfo-filen \"%s\""
894
895 #, c-format
896 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
897 msgstr "E886: Kan ikke omdøbe viminfo-fil til %s!"
898
899 #, c-format
900 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
901 msgstr "# Denne viminfo-fil blev genereret af Vim %s.\n"
902
903 msgid ""
904 "# You may edit it if you're careful!\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "# Du kan redigere den, hvis du er forsigtig!\n"
908 "\n"
909
910 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
911 msgstr "# Værdien af 'encoding' da filen blev skrevet\n"
912
913 msgid "Illegal starting char"
914 msgstr "Ulovligt tegn i begyndelsen"
915
916 msgid ""
917 "\n"
918 "# Bar lines, copied verbatim:\n"
919 msgstr ""
920 "\n"
921 "#-bjælkelinjer, kopieret ordret:\n"
922
923 msgid "Save As"
924 msgstr "Gem som"
925
926 msgid "Write partial file?"
927 msgstr "Skriv ufuldstændig fil?"
928
929 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
930 msgstr "E140: Brug ! til at skrive ufuldstændig buffer"
931
932 #, c-format
933 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
934 msgstr "Overskriv eksisterende fil \"%s\"?"
935
936 #, c-format
937 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
938 msgstr "Swap-filen \"%s\" findes, overskriv alligevel?"
939
940 #, c-format
941 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
942 msgstr "E768: Swap-filen findes: %s (:silent! tilsidesætter)"
943
944 #, c-format
945 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
946 msgstr "E141: Intet filnavn for buffer %ld"
947
948 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
949 msgstr "E142: Fil ikke skrevet: Skrivning er deaktiveret af 'write'-tilvalget"
950
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
954 "Do you wish to write anyway?"
955 msgstr ""
956 "'readonly'-tilvalget er sat for \"%s\".\n"
957 "Vil du skrive alligevel?"
958
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
962 "It may still be possible to write it.\n"
963 "Do you wish to try?"
964 msgstr ""
965 "Filtilladelserne for \"%s\" er skrivebeskyttede.\n"
966 "Der kan stadig være mulighed for at skrive den.\n"
967 "Vil du prøve?"
968
969 #, c-format
970 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
971 msgstr "E505: \"%s\" er skrivebeskyttet (tilføj ! for at tilsidesætte)"
972
973 msgid "Edit File"
974 msgstr "Rediger fil"
975
976 #, c-format
977 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
978 msgstr "E143: Autokommandoer slettede uventede ny buffer %s"
979
980 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
981 msgstr "E144: ikke-numerisk argument til :z"
982
983 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
984 msgstr "E145: Skalkommandoer er ikke tilladt i rvim"
985
986 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
987 msgstr "E146: Regulære udtryk kan ikke afgrænses af bogstaver"
988
989 #, c-format
990 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
991 msgstr "erstat med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
992
993 msgid "(Interrupted) "
994 msgstr "(Afbrudt) "
995
996 msgid "1 match"
997 msgstr "1 match"
998
999 msgid "1 substitution"
1000 msgstr "1 erstatning"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%ld matches"
1004 msgstr "%ld match"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "%ld substitutions"
1008 msgstr "%ld erstatninger"
1009
1010 msgid " on 1 line"
1011 msgstr " på 1 linje"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid " on %ld lines"
1015 msgstr " på %ld linjer"
1016
1017 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1018 msgstr "E147: Kan ikke foretage :global rekursivt med et område"
1019
1020 msgid "E148: Regular expression missing from global"
1021 msgstr "E148: Regulære udtryk mangler fra global"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Pattern found in every line: %s"
1025 msgstr "Mønster fundet på hver linje: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Pattern not found: %s"
1029 msgstr "Mønster ikke fundet: %s"
1030
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "# Last Substitute String:\n"
1034 "$"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "# Sidste erstatningsstreng:\n"
1038 "$"
1039
1040 msgid "E478: Don't panic!"
1041 msgstr "E478: Tag det bare helt roligt!"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1045 msgstr "E661: Beklager, ingen '%s' hjælp til %s"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1049 msgstr "E149: Beklager, ingen hjælp til %s"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1053 msgstr "Beklager, hjælpfilen \"%s\" ikke fundet"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "E151: No match: %s"
1057 msgstr "E151: Intet match: %s"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1061 msgstr "E152: Kan ikke åbne %s til skrivning"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1065 msgstr "E153: Kan ikke åbne %s til læsning"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1069 msgstr "E670: Blanding af kodninger for hjælpfiler i samme sprog: %s"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1073 msgstr "E154: Duplikeret tag \"%s\" i fil %s/%s"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "E150: Not a directory: %s"
1077 msgstr "E150: Ikke en mappe: %s"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1081 msgstr "E160: Ukendt sign-kommando: %s"
1082
1083 msgid "E156: Missing sign name"
1084 msgstr "E156: Manglende sign-navn"
1085
1086 msgid "E612: Too many signs defined"
1087 msgstr "E612: For mange signs defineret"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1091 msgstr "E239: Ugyldig sign-tekst: %s"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "E155: Unknown sign: %s"
1095 msgstr "E155: Ukendt sign: %s"
1096
1097 msgid "E159: Missing sign number"
1098 msgstr "E159: Manglende sign-nummer"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1102 msgstr "E158: Ugyldigt buffernavn: %s"
1103
1104 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
1105 msgstr "E934: Kan ikke hoppe til en buffer som ikke har et navn"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1109 msgstr "E157: Ugyldigt sign-ID: %ld"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
1113 msgstr "E885: Det er ikke muligt at ændre sign %s"
1114
1115 msgid " (NOT FOUND)"
1116 msgstr " (IKKE FUNDET)"
1117
1118 msgid " (not supported)"
1119 msgstr " (understøttes ikke)"
1120
1121 msgid "[Deleted]"
1122 msgstr "[Slettet]"
1123
1124 msgid "No old files"
1125 msgstr "Ingen gamle filer"
1126
1127 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1128 msgstr "Går i fejlretningstilstand. Skriv \"cont\" for at fortsætte."
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Oldval = \"%s\""
1132 msgstr "Oldval = \"%s\""
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Newval = \"%s\""
1136 msgstr "Newval = \"%s\""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "line %ld: %s"
1140 msgstr "linje %ld: %s"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "cmd: %s"
1144 msgstr "cmd: %s"
1145
1146 msgid "frame is zero"
1147 msgstr "ramme er nul"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "frame at highest level: %d"
1151 msgstr "ramme på højeste niveau: %d"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1155 msgstr "Breakpoint i \"%s%s\" linje %ld"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1159 msgstr "E161: Breakpoint ikke fundet: %s"
1160
1161 msgid "No breakpoints defined"
1162 msgstr "Ingen breakpoints defineret"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "%3d %s %s line %ld"
1166 msgstr "%3d %s %s linje %ld"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "%3d expr %s"
1170 msgstr "%3d udtryk %s"
1171
1172 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1173 msgstr "E750: Brug først \":profile start {fname}\""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Save changes to \"%s\"?"
1177 msgstr "Gem ændringer til \"%s\"?"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1181 msgstr "E947: Job kører stadig i bufferen \"%s\""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1185 msgstr "E162: Ingen skrivning siden sidste ændring for bufferen \"%s\""
1186
1187 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1188 msgstr "Advarsel: Indtastede anden buffer uventede (tjek autokommandoer)"
1189
1190 msgid "E163: There is only one file to edit"
1191 msgstr "E163: Der er kun én fil at redigere"
1192
1193 msgid "E164: Cannot go before first file"
1194 msgstr "E164: Kan ikke gå før første fil"
1195
1196 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1197 msgstr "E165: Kan ikke gå over sidste fil"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1201 msgstr "E666: kompiler understøttes ikke: %s"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1205 msgstr "Søger efter \"%s\" i \"%s\""
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Searching for \"%s\""
1209 msgstr "Søger efter \"%s\""
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "not found in '%s': \"%s\""
1213 msgstr "ikke fundet i '%s': \"%s\""
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1217 msgstr "W20: Krævede python-version 2.x understøttes ikke, ignorerer fil: %s"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1221 msgstr "W21: Krævede python-version 3.x understøttes ikke, ignorerer fil: %s"
1222
1223 msgid "Source Vim script"
1224 msgstr "Source Vim-script"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1228 msgstr "Kan ikke source en mappe: \"%s\""
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "could not source \"%s\""
1232 msgstr "kunne ikke source \"%s\""
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1236 msgstr "linje %ld: kunne ikke source \"%s\""
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "sourcing \"%s\""
1240 msgstr "sourcing \"%s\""
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1244 msgstr "linje %ld: sourcing \"%s\""
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "finished sourcing %s"
1248 msgstr "færdig med sourcing af %s"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "continuing in %s"
1252 msgstr "fortsætter i %s"
1253
1254 msgid "modeline"
1255 msgstr "tilstandslinje"
1256
1257 msgid "--cmd argument"
1258 msgstr "--cmd-argument"
1259
1260 msgid "-c argument"
1261 msgstr "-c-argument"
1262
1263 msgid "environment variable"
1264 msgstr "miljøvariabel"
1265
1266 msgid "error handler"
1267 msgstr "fejlhåndtering"
1268
1269 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1270 msgstr "W15: Advarsel: Forkert linjeseparator, ^M mangler muligvis"
1271
1272 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1273 msgstr "E167: :scriptencoding brugt udenfor en sourced fil"
1274
1275 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1276 msgstr "E168: :finish udenfor en sourced fil"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1280 msgstr "Nuværende %ssprog: \"%s\""
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1284 msgstr "E197: Kan ikke sætte sprog til \"%s\""
1285
1286 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1287 msgstr "Går i Ex-tilstand. Skriv \"visual\" for at gå til normal tilstand."
1288
1289 msgid "E501: At end-of-file"
1290 msgstr "E501: Ved filens slutning"
1291
1292 msgid "E169: Command too recursive"
1293 msgstr "E169: Kommando for rekursiv"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1297 msgstr "E605: Undtagelse ikke fanget: %s"
1298
1299 msgid "End of sourced file"
1300 msgstr "Slut på sourced fil"
1301
1302 msgid "End of function"
1303 msgstr "Slutning af funktion"
1304
1305 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1306 msgstr "E464: Flertydig brug af brugerdefineret kommando"
1307
1308 msgid "E492: Not an editor command"
1309 msgstr "E492: Ikke en editor-kommando"
1310
1311 msgid "E493: Backwards range given"
1312 msgstr "E493: Baglæns område givet"
1313
1314 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1315 msgstr "Baglæns område givet, OK at bytte om"
1316
1317 msgid "E494: Use w or w>>"
1318 msgstr "E494: Brug w eller w>>"
1319
1320 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1321 msgstr "E943: Kommandotabel skal opdateres, kør 'make cmdidxs'"
1322
1323 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1324 msgstr "E319: Beklager, kommandoen er ikke tilgængelig i denne version"
1325
1326 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1327 msgstr "1 fil mere at redigere. Afslut alligevel?"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1331 msgstr "%d filer mere at redigere. Afslut alligevel?"
1332
1333 msgid "E173: 1 more file to edit"
1334 msgstr "E173: 1 fil mere at redigere"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "E173: %ld more files to edit"
1338 msgstr "E173: %ld filer mere at redigere"
1339
1340 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1341 msgstr "E174: Kommandoen findes allerede: tilføj ! for at erstatte den"
1342
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 " Name Args Address Complete Definition"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 " Navn Argumenter Adresse Fuldført Definition"
1349
1350 msgid "No user-defined commands found"
1351 msgstr "Fandt ingen brugerdefinerede kommandoer"
1352
1353 msgid "E175: No attribute specified"
1354 msgstr "E175: Ingen attribut angivet"
1355
1356 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1357 msgstr "E176: Ugyldigt antal argumenter"
1358
1359 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1360 msgstr "E177: Tælling må ikke angives to gange"
1361
1362 msgid "E178: Invalid default value for count"
1363 msgstr "E178: Ugyldig standardværdi for tælling"
1364
1365 msgid "E179: argument required for -complete"
1366 msgstr "E179: argument kræves til -complete"
1367
1368 msgid "E179: argument required for -addr"
1369 msgstr "E179: argument kræves til -addr"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1373 msgstr "E181: Ugyldig attribut: %s"
1374
1375 msgid "E182: Invalid command name"
1376 msgstr "E182: Ugyldigt kommandonavn"
1377
1378 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1379 msgstr "E183: Brugerdefinerede kommandoer skal begynde med et stort bogstav"
1380
1381 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1382 msgstr "E841: Reserveret navn, kan ikke bruges til brugerdefineret kommando"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1386 msgstr "E184: Ingen sådan brugerdefineret kommando: %s"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "E180: Invalid address type value: %s"
1390 msgstr "E180: Ugyldig værdi for adressetype: %s"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1394 msgstr "E180: Ugyldig complete-værdi: %s"
1395
1396 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1397 msgstr "E468: Fuldførelse-argument kun tilladt for tilpasset fuldførelse"
1398
1399 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1400 msgstr "E467: Tilpasset fuldførelse kræver et funktion-argument"
1401
1402 msgid "unknown"
1403 msgstr "ukendt"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1407 msgstr "E185: Kan ikke finde farveskemaet '%s'"
1408
1409 msgid "Greetings, Vim user!"
1410 msgstr "Hejsa, Vim-bruger!"
1411
1412 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1413 msgstr "E784: Kan ikke lukke sidste fanebladsside"
1414
1415 msgid "Already only one tab page"
1416 msgstr "Allerede kun én fanebladsside"
1417
1418 msgid "Edit File in new window"
1419 msgstr "Rediger fil i nyt vindue"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Tab page %d"
1423 msgstr "Fanebladsside %d"
1424
1425 msgid "No swap file"
1426 msgstr "Ingen swap-fil"
1427
1428 msgid "Append File"
1429 msgstr "Tilføj fil til slutningen"
1430
1431 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1432 msgstr ""
1433 "E747: Kan ikke skifte mappe, buffer er ændret (tilføj ! for at tilsidesætte)"
1434
1435 msgid "E186: No previous directory"
1436 msgstr "E186: Ingen tidligere ordbog"
1437
1438 msgid "E187: Unknown"
1439 msgstr "E187: Ukendt"
1440
1441 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1442 msgstr "E465: :winsize kræver to nummer-argumenter"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1446 msgstr "Vinduesplacering: X %d, Y %d"
1447
1448 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1449 msgstr ""
1450 "E188: Indhentelse af vinduesplacering ikke implementeret på denne platform"
1451
1452 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1453 msgstr "E466: :winpos kræver to nummer-argumenter"
1454
1455 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1456 msgstr "E930: Kan ikke bruge :redir i execute()"
1457
1458 msgid "Save Redirection"
1459 msgstr "Gem omdirigering"
1460
1461 msgid "Save View"
1462 msgstr "Gem visning"
1463
1464 msgid "Save Session"
1465 msgstr "Gem session"
1466
1467 msgid "Save Setup"
1468 msgstr "Gem opsætning"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1472 msgstr "E739: Kan ikke oprette mappe: %s"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1476 msgstr "E189: \"%s\" findes (tilføj ! for at tilsidesætte)"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1480 msgstr "E190: Kan ikke åbne \"%s\" til skrivning"
1481
1482 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1483 msgstr ""
1484 "E191: Argument skal være et bogstav eller retvendt/omvendt citationstegn"
1485
1486 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1487 msgstr "E192: Rekursiv brug af :normal for dyb"
1488
1489 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1490 msgstr "E809: #< er ikke tilgængelig uden +eval-funktionaliteten"
1491
1492 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1493 msgstr "E194: Intet alternate-filnavn til erstatning for '#'"
1494
1495 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1496 msgstr "E495: intet autokommando-filnavn til erstatning for \"<afile>\""
1497
1498 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1499 msgstr "E496: intet autokommando-buffernummer til erstatning for \"<abuf>\""
1500
1501 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1502 msgstr "E497: intet autokommando-matchnavn til erstatning for \"<amatch>\""
1503
1504 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1505 msgstr "E498: intet :source-filnavn til erstatning for \"<sfile>\""
1506
1507 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1508 msgstr "E842: intet linjenummer til brug for \"<slnum>\""
1509
1510 #, no-c-format
1511 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1512 msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker kun med \":p:h\""
1513
1514 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1515 msgstr "E500: Evaluerer til en tom streng"
1516
1517 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1518 msgstr "E195: Kan ikke åbne viminfo-fil til læsning"
1519
1520 msgid "Untitled"
1521 msgstr "Unavngivet"
1522
1523 msgid "E196: No digraphs in this version"
1524 msgstr "E196: Ingen digraffer i denne version"
1525
1526 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1527 msgstr "E608: Kan ikke :throw-undtagelser med 'Vim'-præfiks"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Exception thrown: %s"
1531 msgstr "Undtagelse kastet: %s"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Exception finished: %s"
1535 msgstr "Undtagelse færdig: %s"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "Exception discarded: %s"
1539 msgstr "Undtagelse forkastet: %s"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "%s, line %ld"
1543 msgstr "%s, linje %ld"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Exception caught: %s"
1547 msgstr "Undtagelse fanget: %s"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "%s made pending"
1551 msgstr "%s gjort afventende"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "%s resumed"
1555 msgstr "%s genoptaget"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "%s discarded"
1559 msgstr "%s forkastet"
1560
1561 msgid "Exception"
1562 msgstr "Undtagelse"
1563
1564 msgid "Error and interrupt"
1565 msgstr "Fejl og afbryd"
1566
1567 msgid "Error"
1568 msgstr "Fejl"
1569
1570 msgid "Interrupt"
1571 msgstr "Afbryd"
1572
1573 msgid "E579: :if nesting too deep"
1574 msgstr "E579: :if-indlejring for dyb"
1575
1576 msgid "E580: :endif without :if"
1577 msgstr "E580: :endif uden :if"
1578
1579 msgid "E581: :else without :if"
1580 msgstr "E581: :else uden :if"
1581
1582 msgid "E582: :elseif without :if"
1583 msgstr "E582: :elseif uden :if"
1584
1585 msgid "E583: multiple :else"
1586 msgstr "E583: flere :else"
1587
1588 msgid "E584: :elseif after :else"
1589 msgstr "E584: :elseif efter :else"
1590
1591 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1592 msgstr "E585: :while/:for-indlejring for dyb"
1593
1594 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1595 msgstr "E586: :continue uden :while eller :for"
1596
1597 msgid "E587: :break without :while or :for"
1598 msgstr "E587: :break uden :while eller :for"
1599
1600 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1601 msgstr "E732: Bruger :endfor med :while"
1602
1603 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1604 msgstr "E733: Bruger :endwhile med :for"
1605
1606 msgid "E601: :try nesting too deep"
1607 msgstr "E601: :try-indlejring for dyb"
1608
1609 msgid "E603: :catch without :try"
1610 msgstr "E603: :catch uden :try"
1611
1612 msgid "E604: :catch after :finally"
1613 msgstr "E604: :catch efter :finally"
1614
1615 msgid "E606: :finally without :try"
1616 msgstr "E606: :finally uden :try"
1617
1618 msgid "E607: multiple :finally"
1619 msgstr "E607: flere :finally"
1620
1621 msgid "E602: :endtry without :try"
1622 msgstr "E602: :endtry uden :try"
1623
1624 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1625 msgstr "E193: :endfunction ikke i en funktion"
1626
1627 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1628 msgstr "E788: Ikke tilladt at redigere anden buffer nu"
1629
1630 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1631 msgstr "E811: Ikke tilladt at ændre bufferinformation nu"
1632
1633 msgid "tagname"
1634 msgstr "tagnavn"
1635
1636 msgid " kind file\n"
1637 msgstr " kind-fil\n"
1638
1639 msgid "'history' option is zero"
1640 msgstr "'history'-tilvalget er nul"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "# %s History (newest to oldest):\n"
1646 msgstr ""
1647 "\n"
1648 "# %s Historik (nyeste til ældste):\n"
1649
1650 msgid "Command Line"
1651 msgstr "Kommandolinje"
1652
1653 msgid "Search String"
1654 msgstr "Søgestreng"
1655
1656 msgid "Expression"
1657 msgstr "Udtryk"
1658
1659 msgid "Input Line"
1660 msgstr "Inputlinje"
1661
1662 msgid "Debug Line"
1663 msgstr "Fejlretningslinje"
1664
1665 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1666 msgstr "E198: cmd_pchar efter kommandolængden"
1667
1668 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1669 msgstr "E199: Aktivt vindue eller buffer slettet"
1670
1671 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1672 msgstr "E812: Autokommandoer ændrede buffer eller buffernavn"
1673
1674 msgid "Illegal file name"
1675 msgstr "Ulovlig filnavn"
1676
1677 msgid "is a directory"
1678 msgstr "er en mappe"
1679
1680 msgid "is not a file"
1681 msgstr "er ikke en fil"
1682
1683 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1684 msgstr "er en enhed (deaktiveret med 'opendevice'-tilvalget)"
1685
1686 msgid "[New File]"
1687 msgstr "[Ny fil]"
1688
1689 msgid "[New DIRECTORY]"
1690 msgstr "[Ny MAPPE]"
1691
1692 msgid "[File too big]"
1693 msgstr "[Filen er for stor]"
1694
1695 msgid "[Permission Denied]"
1696 msgstr "[Tilladelse nægtet]"
1697
1698 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1699 msgstr "E200: *ReadPre-autokommandoer gjorde filen ulæselig"
1700
1701 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1702 msgstr "E201: *ReadPre-autokommandoer må ikke ændre nuværende buffer"
1703
1704 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1705 msgstr "Vim: Læser fra stdin...\n"
1706
1707 msgid "Reading from stdin..."
1708 msgstr "Læser fra stdin..."
1709
1710 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1711 msgstr "E202: Konvertering gjorde filen ulæselig!"
1712
1713 msgid "[fifo/socket]"
1714 msgstr "[fifo/sokkel]"
1715
1716 msgid "[fifo]"
1717 msgstr "[fifo]"
1718
1719 msgid "[socket]"
1720 msgstr "[sokkel]"
1721
1722 msgid "[character special]"
1723 msgstr "[character special]"
1724
1725 msgid "[CR missing]"
1726 msgstr "[CR mangler]"
1727
1728 msgid "[long lines split]"
1729 msgstr "[opdeling af lange linjer]"
1730
1731 msgid "[NOT converted]"
1732 msgstr "[IKKE konverteret]"
1733
1734 msgid "[converted]"
1735 msgstr "[konverteret]"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1739 msgstr "[KONVERTERINGSFEJL på linje %ld]"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1743 msgstr "[ULOVLIG BYTE på linje %ld]"
1744
1745 msgid "[READ ERRORS]"
1746 msgstr "[LÆSEFEJL]"
1747
1748 msgid "Can't find temp file for conversion"
1749 msgstr "Kan ikke finde midlertidig fil til konvertering"
1750
1751 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1752 msgstr "Konvertering med 'charconvert' mislykkedes"
1753
1754 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1755 msgstr "kan ikke læse output af 'charconvert'"
1756
1757 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1758 msgstr "E676: Ingen matchende autokommandoer for acwrite-buffer"
1759
1760 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1761 msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller udlæste buffer som skal skrives"
1762
1763 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1764 msgstr "E204: Autokommando ændrede antal linjer på en uventede måde"
1765
1766 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1767 msgstr "NetBeans tillader ikke skrivninger af uændrede buffere"
1768
1769 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1770 msgstr "Ufuldstændige skrivninger er ikke tilladt for NetBeans-buffere"
1771
1772 msgid "is not a file or writable device"
1773 msgstr "er ikke en fil eller enhed som der kan skrives til"
1774
1775 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1776 msgstr "skrivning til enhed er deaktiveret med 'opendevice'-tilvalget"
1777
1778 msgid "is read-only (add ! to override)"
1779 msgstr "er skrivebeskyttet (tilføj ! for at tilsidesætte)"
1780
1781 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1782 msgstr ""
1783 "E506: Kan ikke skrive til sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at "
1784 "tilsidesætte)"
1785
1786 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1787 msgstr ""
1788 "E507: Fejl ved lukning af sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at "
1789 "tilsidesætte)"
1790
1791 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1792 msgstr ""
1793 "E508: Kan ikke læse fil til sikkerhedskopiering (tilføj ! for at "
1794 "tilsidesætte)"
1795
1796 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1797 msgstr ""
1798 "E509: Kan ikke oprette (create) sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at "
1799 "tilsidesætte)"
1800
1801 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1802 msgstr ""
1803 "E510: Kan ikke oprette (make) sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at "
1804 "tilsidesætte)"
1805
1806 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1807 msgstr "E214: Kan ikke finde midlertidig fil til skrivning"
1808
1809 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1810 msgstr "E213: Kan ikke konvertere (tilføj ! for at skrive uden konvertering)"
1811
1812 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1813 msgstr "E166: Kan ikke åbne linket fil til skrivning"
1814
1815 msgid "E212: Can't open file for writing"
1816 msgstr "E212: Kan ikke åbne filen til skrivning"
1817
1818 msgid "E949: File changed while writing"
1819 msgstr "E949: Filen blev ændret ved skrivning"
1820
1821 msgid "E512: Close failed"
1822 msgstr "E512: Lukning mislykkedes"
1823
1824 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1825 msgstr ""
1826 "E513: fejl ved skrivning, konvertering mislykkedes (gør 'fenc' tom for at "
1827 "tilsidesætte)"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1832 "override)"
1833 msgstr ""
1834 "E513: fejl ved skrivning, konvertering mislykkedes på linje %ld (gør 'fenc' "
1835 "tom for at tilsidesætte)"
1836
1837 msgid "E514: write error (file system full?)"
1838 msgstr "E514: skrivefejl (er filsystemet fuldt?)"
1839
1840 msgid " CONVERSION ERROR"
1841 msgstr " KONVERTERINGSFEJL"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid " in line %ld;"
1845 msgstr " på linje %ld;"
1846
1847 msgid "[Device]"
1848 msgstr "[Enhed]"
1849
1850 msgid "[New]"
1851 msgstr "[Ny]"
1852
1853 msgid " [a]"
1854 msgstr " [a]"
1855
1856 msgid " appended"
1857 msgstr " tilføjet i slutningen"
1858
1859 msgid " [w]"
1860 msgstr " [s]"
1861
1862 msgid " written"
1863 msgstr " skrevet"
1864
1865 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1866 msgstr "E205: Patchmode: kan ikke gemme original fil"
1867
1868 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1869 msgstr "E206: patchmode: kan ikke touch tom original fil"
1870
1871 msgid "E207: Can't delete backup file"
1872 msgstr "E207: Kan ikke slette sikkerhedskopieret fil"
1873
1874 msgid ""
1875 "\n"
1876 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1877 msgstr ""
1878 "\n"
1879 "ADVARSEL: Den originale fil kan man mistet eller beskadiget\n"
1880
1881 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1882 msgstr "afslut ikke editoren inden filen er blevet skrevet!"
1883
1884 msgid "[dos]"
1885 msgstr "[dos]"
1886
1887 msgid "[dos format]"
1888 msgstr "[dos-format]"
1889
1890 msgid "[mac]"
1891 msgstr "[mac]"
1892
1893 msgid "[mac format]"
1894 msgstr "[mac-format]"
1895
1896 msgid "[unix]"
1897 msgstr "[unix]"
1898
1899 msgid "[unix format]"
1900 msgstr "[unix-format]"
1901
1902 msgid "1 line, "
1903 msgstr "1 linje, "
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%ld lines, "
1907 msgstr "%ld linjer, "
1908
1909 msgid "1 character"
1910 msgstr "1 tegn"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%lld characters"
1914 msgstr "%lld tegn"
1915
1916 msgid "[noeol]"
1917 msgstr "[ingen eol]"
1918
1919 msgid "[Incomplete last line]"
1920 msgstr "[Ufuldstændig sidste linje]"
1921
1922 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1923 msgstr "ADVARSEL: Filen er blevet ændret siden den blev læst!!!"
1924
1925 msgid "Do you really want to write to it"
1926 msgstr "Vil du virkelig skrive den"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1930 msgstr "E208: Fejl ved skrivning til \"%s\""
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1934 msgstr "E209: Fejl ved lukning af \"%s\""
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1938 msgstr "E210: Fejl ved læsning af \"%s\""
1939
1940 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1941 msgstr "E246: FileChangedShell-autokommando slettede buffer"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1945 msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke længere tilgængelig"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1950 "well"
1951 msgstr ""
1952 "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er blevet ændret og bufferen blev også ændret i "
1953 "Vim"
1954
1955 msgid "See \":help W12\" for more info."
1956 msgstr "Se \":help W12\" for mere info."
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1960 msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er blevet ændret siden redigeringen startede"
1961
1962 msgid "See \":help W11\" for more info."
1963 msgstr "Se \":help W11\" for mere info."
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1967 msgstr ""
1968 "W16: Advarsel: Tilstanden af filen \"%s\" er blevet ændret siden redigeringen "
1969 "startede"
1970
1971 msgid "See \":help W16\" for more info."
1972 msgstr "Se \":help W16\" for mere info."
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1976 msgstr ""
1977 "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blevet oprettet efter redigeringen startede"
1978
1979 msgid "Warning"
1980 msgstr "Advarsel"
1981
1982 msgid ""
1983 "&OK\n"
1984 "&Load File"
1985 msgstr ""
1986 "&OK\n"
1987 "&Indlæs fil"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1991 msgstr "E462: Kunne ikke forbedre til genindlæsning af \"%s\""
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1995 msgstr "E321: Kunne ikke genindlæse \"%s\""
1996
1997 msgid "--Deleted--"
1998 msgstr "--Slettet--"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
2002 msgstr "auto-removing-autokommando: %s <buffer=%d>"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "E367: No such group: \"%s\""
2006 msgstr "E367: Ingen sådan gruppe: \"%s\""
2007
2008 msgid "E936: Cannot delete the current group"
2009 msgstr "E936: Kan ikke slette den nuværende gruppe"
2010
2011 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
2012 msgstr "W19: Sletter augroup som stadig er i brug"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
2016 msgstr "E215: Ulovligt tegn efter *: %s"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "E216: No such event: %s"
2020 msgstr "E216: Ingen sådan hændelse: %s"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "E216: No such group or event: %s"
2024 msgstr "E216: Ingen sådan gruppe eller hændelse: %s"
2025
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "--- Auto-Commands ---"
2029 msgstr ""
2030 "\n"
2031 "--- Auto-kommandoer ---"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2035 msgstr "E680: <buffer=%d>: ugyldigt buffernummer "
2036
2037 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2038 msgstr "E217: Kan ikke udføre autokommandoer for ALLE hændelser"
2039
2040 msgid "No matching autocommands"
2041 msgstr "Ingen matchende autokommandoer"
2042
2043 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2044 msgstr "E218: autokommando indlejret for dyb"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
2048 msgstr "%s Auto-kommandoer for \"%s\""
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Executing %s"
2052 msgstr "Udfører %s"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "autocommand %s"
2056 msgstr "autokommando %s"
2057
2058 msgid "E219: Missing {."
2059 msgstr "E219: Manglende {."
2060
2061 msgid "E220: Missing }."
2062 msgstr "E220: Manglende }."
2063
2064 msgid "E490: No fold found"
2065 msgstr "E490: Ingen sammenfoldning fundet"
2066
2067 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2068 msgstr "E350: Kan ikke oprette sammenfoldning med nuværende 'foldmethod'"
2069
2070 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2071 msgstr "E351: Kan ikke slette sammenfoldning med nuværende 'foldmethod'"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "+--%3ld line folded "
2075 msgid_plural "+--%3ld lines folded "
2076 msgstr[0] "+--%3ld linje sammenfoldet "
2077 msgstr[1] "+--%3ld linjer sammenfoldet "
2078
2079 msgid "E222: Add to read buffer"
2080 msgstr "E222: Tilføj til læsebuffer"
2081
2082 msgid "E223: recursive mapping"
2083 msgstr "E223: rekursiv mapping"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2087 msgstr "E224: global forkortelse findes allerede for %s"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2091 msgstr "E225: global mapping findes allerede for %s"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2095 msgstr "E226: forkortelse findes allerede for %s"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "E227: mapping already exists for %s"
2099 msgstr "E227: mapping findes allerede for %s"
2100
2101 msgid "No abbreviation found"
2102 msgstr "Ingen forkortelse fundet"
2103
2104 msgid "No mapping found"
2105 msgstr "Ingen mapping fundet"
2106
2107 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2108 msgstr "E228: makemap: Ulovlig tilstand"
2109
2110 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2111 msgstr "E851: Kunne ikke oprette en ny proces for GUI'en"
2112
2113 msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2114 msgstr "E852: Barneprocessen kunne ikke starte GUI'en"
2115
2116 msgid "E229: Cannot start the GUI"
2117 msgstr "E229: Kan ikke starte GUI'en"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2121 msgstr "E230: Kan ikke læse fra \"%s\""
2122
2123 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2124 msgstr "E665: Kan ikke starte GUI, ingen gyldig skrifttype fundet"
2125
2126 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2127 msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig"
2128
2129 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2130 msgstr "E599: Værdien af 'imactivatekey' er ugyldig"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2134 msgstr "E254: Kan ikke allokere farven %s"
2135
2136 msgid "No match at cursor, finding next"
2137 msgstr "Intet match ved markør, finder næste"
2138
2139 msgid "<cannot open> "
2140 msgstr "<kan ikke åbne> "
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2144 msgstr "E616: vim_SelFile: kan ikke hente skrifttypen %s"
2145
2146 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2147 msgstr "E614: vim_SelFile: kan ikke vende tilbage til nuværende mappe"
2148
2149 msgid "Pathname:"
2150 msgstr "Stinavn:"
2151
2152 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2153 msgstr "E615: vim_SelFile: kan ikke hente nuværende mappe"
2154
2155 msgid "OK"
2156 msgstr "OK"
2157
2158 msgid "Cancel"
2159 msgstr "Annuller"
2160
2161 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2162 msgstr ""
2163 "Rullebjælke-widget: Kunne ikke hente geometri eller pixelkort til miniature."
2164
2165 msgid "Vim dialog"
2166 msgstr "Vim-dialog"
2167
2168 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2169 msgstr "E232: Kan ikke oprette BalloonEval med både meddelelse og callback"
2170
2171 msgid "_Cancel"
2172 msgstr "_Annuller"
2173
2174 msgid "_Save"
2175 msgstr "_Gem"
2176
2177 msgid "_Open"
2178 msgstr "_Åbn"
2179
2180 msgid "_OK"
2181 msgstr "_OK"
2182
2183 msgid ""
2184 "&Yes\n"
2185 "&No\n"
2186 "&Cancel"
2187 msgstr ""
2188 "&Ja\n"
2189 "&Nej\n"
2190 "&Annuller"
2191
2192 msgid "Yes"
2193 msgstr "Ja"
2194
2195 msgid "No"
2196 msgstr "Nej"
2197
2198 msgid "Input _Methods"
2199 msgstr "Input_metoder"
2200
2201 msgid "VIM - Search and Replace..."
2202 msgstr "VIM - Søg og erstat..."
2203
2204 msgid "VIM - Search..."
2205 msgstr "VIM - Søg..."
2206
2207 msgid "Find what:"
2208 msgstr "Find hvad:"
2209
2210 msgid "Replace with:"
2211 msgstr "Erstat med:"
2212
2213 msgid "Match whole word only"
2214 msgstr "Match kun hele ord"
2215
2216 msgid "Match case"
2217 msgstr "Der skelnes ikke mellem store og små bogstaver"
2218
2219 msgid "Direction"
2220 msgstr "Retning"
2221
2222 msgid "Up"
2223 msgstr "Op"
2224
2225 msgid "Down"
2226 msgstr "Ned"
2227
2228 msgid "Find Next"
2229 msgstr "Find næste"
2230
2231 msgid "Replace"
2232 msgstr "Erstat"
2233
2234 msgid "Replace All"
2235 msgstr "Erstat alle"
2236
2237 msgid "_Close"
2238 msgstr "_Luk"
2239
2240 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2241 msgstr "Vim: Modtog \"die\"-anmodning fra sessionshåndtering\n"
2242
2243 msgid "Close tab"
2244 msgstr "Luk faneblad"
2245
2246 msgid "New tab"
2247 msgstr "Nyt faneblad"
2248
2249 msgid "Open Tab..."
2250 msgstr "Åbn faneblad..."
2251
2252 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2253 msgstr "Vim: Hovedvindue uventet ødelagt\n"
2254
2255 msgid "&Filter"
2256 msgstr "&Filter"
2257
2258 msgid "&Cancel"
2259 msgstr "&Annuller"
2260
2261 msgid "Directories"
2262 msgstr "Mapper"
2263
2264 msgid "Filter"
2265 msgstr "Filter"
2266
2267 msgid "&Help"
2268 msgstr "&Hjælp"
2269
2270 msgid "Files"
2271 msgstr "Filer"
2272
2273 msgid "&OK"
2274 msgstr "&OK"
2275
2276 msgid "Selection"
2277 msgstr "Markering"
2278
2279 msgid "Find &Next"
2280 msgstr "Find &næste"
2281
2282 msgid "&Replace"
2283 msgstr "&Erstat"
2284
2285 msgid "Replace &All"
2286 msgstr "Erstat &alle"
2287
2288 msgid "&Undo"
2289 msgstr "&Fortryd"
2290
2291 msgid "Open tab..."
2292 msgstr "Åbn faneblad..."
2293
2294 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2295 msgstr "Find streng (brug '\\\\' til at finde et '\\')"
2296
2297 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2298 msgstr "Find og erstat (brug '\\\\' til at finde et '\\')"
2299
2300 msgid "Not Used"
2301 msgstr "Ikke brugt"
2302
2303 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2304 msgstr "Mappe\t\t*.nothing\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2308 msgstr "E671: Kan ikke finde vinduestitlen \"%s\""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2312 msgstr "E243: Argumentet understøttes ikke: \"-%s\"; Brug OLE-versionen."
2313
2314 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2315 msgstr "E672: Kan ikke åbne vindue i MDI-program"
2316
2317 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2318 msgstr ""
2319 "Vim E458: Kan ikke allokere colormap-post, nogle farver kan være forkerte"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2323 msgstr "E250: Skrifttyper for følgende tegnsæt mangler i skrifttypesættet %s:"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "E252: Fontset name: %s"
2327 msgstr "E252: Skrifttypesætnavn: %s"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2331 msgstr "Skrifttypen '%s' er ikke med fast bredde"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "E253: Fontset name: %s"
2335 msgstr "E253: Skrifttypesætnavn: %s"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Font0: %s"
2339 msgstr "Skrifttype0: %s"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Font1: %s"
2343 msgstr "Skrifttype1: %s"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
2347 msgstr "Bredden på skrifttype%ld er ikke det dobbelte af skrifttype0"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "Font0 width: %ld"
2351 msgstr "Bredden på skrifttype0: %ld"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "Font1 width: %ld"
2355 msgstr "Bredden på skrifttype1: %ld"
2356
2357 msgid "Invalid font specification"
2358 msgstr "Ugyldig skrifttypespecifikation"
2359
2360 msgid "&Dismiss"
2361 msgstr "&Luk"
2362
2363 msgid "no specific match"
2364 msgstr "intet specifikt match"
2365
2366 msgid "Vim - Font Selector"
2367 msgstr "Vim - Skrifttypevælger"
2368
2369 msgid "Name:"
2370 msgstr "Navn:"
2371
2372 msgid "Show size in Points"
2373 msgstr "Vis størrelse i punkter"
2374
2375 msgid "Encoding:"
2376 msgstr "Kodning:"
2377
2378 msgid "Font:"
2379 msgstr "Skrifttype:"
2380
2381 msgid "Style:"
2382 msgstr "Stil:"
2383
2384 msgid "Size:"
2385 msgstr "Størrelse:"
2386
2387 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2388 msgstr "E256: FEJL ved Hangul automata"
2389
2390 msgid "E550: Missing colon"
2391 msgstr "E550: Manglende kolon"
2392
2393 msgid "E551: Illegal component"
2394 msgstr "E551: Ulovlig komponent"
2395
2396 msgid "E552: digit expected"
2397 msgstr "E552: ciffer ventet"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "Page %d"
2401 msgstr "Side %d"
2402
2403 msgid "No text to be printed"
2404 msgstr "Ingen tekst at udskrive"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2408 msgstr "Udskriver side %d (%d%%)"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid " Copy %d of %d"
2412 msgstr " Kopi %d af %d"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "Printed: %s"
2416 msgstr "Udskrev: %s"
2417
2418 msgid "Printing aborted"
2419 msgstr "Udskrivning afbrudt"
2420
2421 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2422 msgstr "E455: Fejl ved skrivning til PostScript-output-fil"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2426 msgstr "E624: Kan ikke åbne filen \"%s\""
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2430 msgstr "E457: Kan ikke læse PostScript-ressourcefilen \"%s\""
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2434 msgstr "E618: filen \"%s\" er ikke en PostScript-ressourcefil"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2438 msgstr "E619: filen \"%s\" er ikke en understøttet PostScript-ressourcefil"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2442 msgstr "E621: \"%s\"-ressourcefilen har forkert version"
2443
2444 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2445 msgstr "E673: Inkompatibel multibyte-kodning og -tegnsæt."
2446
2447 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2448 msgstr "E674: printmbcharset må ikke være tom med multibyte-kodning."
2449
2450 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2451 msgstr "E675: Ingen standardskrifttype angivet for multibyte-udskrivning."
2452
2453 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2454 msgstr "E324: Kan ikke åbne PostScript-output-fil"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2458 msgstr "E456: Kan ikke åbne filen \"%s\""
2459
2460 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2461 msgstr "E456: Kan ikke finde PostScript-ressourcefilen \"prolog.ps\""
2462
2463 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2464 msgstr "E456: Kan ikke finde PostScript-ressourcefilen \"cidfont.ps\""
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2468 msgstr "E456: Kan ikke finde PostScript-ressourcefilen \"%s.ps\""
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2472 msgstr "E620: Kan ikke konvertere til udskrivningskodningen \"%s\""
2473
2474 msgid "Sending to printer..."
2475 msgstr "Sender til printer..."
2476
2477 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2478 msgstr "E365: Kunne ikke udskrive PostScript-fil"
2479
2480 msgid "Print job sent."
2481 msgstr "Udskrivningsjob sendt."
2482
2483 msgid "Add a new database"
2484 msgstr "Tilføj en ny database"
2485
2486 msgid "Query for a pattern"
2487 msgstr "Forespørgsel til et mønster"
2488
2489 msgid "Show this message"
2490 msgstr "Vis denne meddelelse"
2491
2492 msgid "Kill a connection"
2493 msgstr "Dræb en forbindelse"
2494
2495 msgid "Reinit all connections"
2496 msgstr "Geninitialisere alle forbindelser"
2497
2498 msgid "Show connections"
2499 msgstr "Vis forbindelser"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2503 msgstr "E560: Anvendelse: cs[cope] %s"
2504
2505 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2506 msgstr "Denne cscope-kommando understøtter ikke opdeling af vinduet.\n"
2507
2508 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2509 msgstr "E562: Anvendelse: cstag <ident>"
2510
2511 msgid "E257: cstag: tag not found"
2512 msgstr "E257: cstag: tag ikke fundet"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2516 msgstr "E563: fejl ved stat(%s): %d"
2517
2518 msgid "E563: stat error"
2519 msgstr "E563: fejl ved stat"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2523 msgstr "E564: %s er ikke en mappe eller en gyldig cscope-database"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Added cscope database %s"
2527 msgstr "Tilføjede cscope-databasen %s"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2531 msgstr "E262: fejl ved læsning af cscope-forbindelse %ld"
2532
2533 msgid "E561: unknown cscope search type"
2534 msgstr "E561: ukendt cscope-søgetype"
2535
2536 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2537 msgstr "E566: Kunne ikke oprette cscope-pipes"
2538
2539 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2540 msgstr "E622: Kunne ikke fork for cscope"
2541
2542 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2543 msgstr "cs_create_connection setpgid mislykkedes"
2544
2545 msgid "cs_create_connection exec failed"
2546 msgstr "cs_create_connection exec mislykkedes"
2547
2548 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2549 msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp mislykkedes"
2550
2551 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2552 msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp mislykkedes"
2553
2554 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2555 msgstr "E623: Kunne ikke spawn cscope-proces"
2556
2557 msgid "E567: no cscope connections"
2558 msgstr "E567: ingen cscope-forbindelser"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2562 msgstr "E469: ugyldigt cscopequickfix-flag %c for %c"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2566 msgstr "E259: ingen match fundet for cscope-forespørgsel %s af %s"
2567
2568 msgid "cscope commands:\n"
2569 msgstr "cscope-kommandoer:\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2573 msgstr "%-5s: %s%*s (Anvendelse: %s)"
2574
2575 msgid ""
2576 "\n"
2577 " a: Find assignments to this symbol\n"
2578 " c: Find functions calling this function\n"
2579 " d: Find functions called by this function\n"
2580 " e: Find this egrep pattern\n"
2581 " f: Find this file\n"
2582 " g: Find this definition\n"
2583 " i: Find files #including this file\n"
2584 " s: Find this C symbol\n"
2585 " t: Find this text string\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 " a: Find tildelinger til symbolet\n"
2589 " c: Find funktioner som kalder funktionen\n"
2590 " d: Find funktioner som kaldes af funktionen\n"
2591 " e: Find dette egrep-mønster\n"
2592 " f: Find filen\n"
2593 " g: Find definitionen\n"
2594 " i: Find filer som #inkludere filen\n"
2595 " s: Find C-symbolet\n"
2596 " t: Find tekststrengen\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2600 msgstr "E625: kan ikke åbne cscope-database: %s"
2601
2602 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2603 msgstr "E626: kan ikke hente information for cscope-database"
2604
2605 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2606 msgstr "E568: duplikeret cscope-database ikke tilføjet"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2610 msgstr "E261: cscope-forbindelsen %s ikke fundet"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "cscope connection %s closed"
2614 msgstr "cscope-forbindelsen %s lukket"
2615
2616 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2617 msgstr "E570: fatal fejl i cs_manage_matches"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Cscope tag: %s"
2621 msgstr "Cscope-tag: %s"
2622
2623 msgid ""
2624 "\n"
2625 " # line"
2626 msgstr ""
2627 "\n"
2628 " # linje"
2629
2630 msgid "filename / context / line\n"
2631 msgstr "filnavn/kontekst/linje\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "E609: Cscope error: %s"
2635 msgstr "E609: Fejl ved cscope: %s"
2636
2637 msgid "All cscope databases reset"
2638 msgstr "Alle cscope-databaser nulstillet"
2639
2640 msgid "no cscope connections\n"
2641 msgstr "ingen cscope-forbindelser\n"
2642
2643 msgid " # pid database name prepend path\n"
2644 msgstr " # pid databasenavn prepend-sti\n"
2645
2646 msgid "Lua library cannot be loaded."
2647 msgstr "Lua-bibliotek kan ikke indlæses."
2648
2649 msgid "cannot save undo information"
2650 msgstr "kan ikke gemme fortrydinformation"
2651
2652 msgid ""
2653 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2654 "loaded."
2655 msgstr ""
2656 "E815: Beklager, kommandoen er deaktiveret, MzScheme-bibliotekerne kunne ikke "
2657 "indlæses."
2658
2659 msgid ""
2660 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2661 "could not be loaded."
2662 msgstr ""
2663 "E895: Beklager, kommandoen er deaktiveret, MzScheme's racket-/base-modul "
2664 "kunne ikke indlæses."
2665
2666 msgid "invalid expression"
2667 msgstr "ugyldigt udtryk"
2668
2669 msgid "expressions disabled at compile time"
2670 msgstr "udtryk deaktiveret ved kompileringstid"
2671
2672 msgid "hidden option"
2673 msgstr "skjult tilvalg"
2674
2675 msgid "unknown option"
2676 msgstr "ukendt tilvalg"
2677
2678 msgid "window index is out of range"
2679 msgstr "vinduesindeks udenfor område"
2680
2681 msgid "couldn't open buffer"
2682 msgstr "kan ikke åbne buffer"
2683
2684 msgid "cannot delete line"
2685 msgstr "kan ikke slette linje"
2686
2687 msgid "cannot replace line"
2688 msgstr "kan ikke erstatte linje"
2689
2690 msgid "cannot insert line"
2691 msgstr "kan ikke indsætte linje"
2692
2693 msgid "string cannot contain newlines"
2694 msgstr "streng må ikke indeholde linjeskift"
2695
2696 msgid "error converting Scheme values to Vim"
2697 msgstr "fejl ved konvertering af Scheme-værdier til Vim"
2698
2699 msgid "Vim error: ~a"
2700 msgstr "Fejl ved Vim: ~a"
2701
2702 msgid "Vim error"
2703 msgstr "Fejl ved Vim"
2704
2705 msgid "buffer is invalid"
2706 msgstr "buffer er ugyldig"
2707
2708 msgid "window is invalid"
2709 msgstr "vindue er ugyldigt"
2710
2711 msgid "linenr out of range"
2712 msgstr "linjenummer udenfor område"
2713
2714 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2715 msgstr "ikke tilladt i Vim-sandboksen"
2716
2717 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2718 msgstr "E836: Denne Vim kan ikke udføre :python efter brug af :py3"
2719
2720 msgid ""
2721 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2722 "loaded."
2723 msgstr ""
2724 "E263: Beklager, kommandoen er deaktiveret, Python-biblioteket kunne ikke "
2725 "indlæses."
2726
2727 msgid ""
2728 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2729 "loaded."
2730 msgstr ""
2731 "E887: Beklager, kommandoen er deaktiveret, Python's site-modul kunne ikke "
2732 "indlæses."
2733
2734 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2735 msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt"
2736
2737 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2738 msgstr "E837: Denne Vim kan ikke udføre :py3 efter brug af :python"
2739
2740 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2741 msgstr "E265: $_ skal være en instans af streng"
2742
2743 msgid ""
2744 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2745 msgstr ""
2746 "E266: Beklager, kommandoen er deaktiveret, Ruby-biblioteket kunne ikke "
2747 "indlæses."
2748
2749 msgid "E267: unexpected return"
2750 msgstr "E267: uventet return"
2751
2752 msgid "E268: unexpected next"
2753 msgstr "E268: uventet next"
2754
2755 msgid "E269: unexpected break"
2756 msgstr "E269: uventet break"
2757
2758 msgid "E270: unexpected redo"
2759 msgstr "E270: uventet redo"
2760
2761 msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2762 msgstr "E271: prøv igen udenfor rescue clause"
2763
2764 msgid "E272: unhandled exception"
2765 msgstr "E272: uhåndteret undtagelse"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2769 msgstr "E273: ukendt longjmp-status %d"
2770
2771 msgid "invalid buffer number"
2772 msgstr "ugyldigt buffernummer"
2773
2774 msgid "not implemented yet"
2775 msgstr "endnu ikke implementeret"
2776
2777 msgid "cannot set line(s)"
2778 msgstr "kan ikke sætte linje(r)"
2779
2780 msgid "invalid mark name"
2781 msgstr "ugyldigt mærkenavn"
2782
2783 msgid "mark not set"
2784 msgstr "mærke ikke sat"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "row %d column %d"
2788 msgstr "række %d kolonne %d"
2789
2790 msgid "cannot insert/append line"
2791 msgstr "kan ikke indsætte/tilføje linje"
2792
2793 msgid "line number out of range"
2794 msgstr "linjenummer udenfor område"
2795
2796 msgid "unknown flag: "
2797 msgstr "ukendt flag: "
2798
2799 msgid "unknown vimOption"
2800 msgstr "ukendt vimOption"
2801
2802 msgid "keyboard interrupt"
2803 msgstr "tastaturafbryd"
2804
2805 msgid "vim error"
2806 msgstr "fejl ved vim"
2807
2808 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2809 msgstr "kan ikke oprette buffer-/vindue-kommando: objekt slettes"
2810
2811 msgid ""
2812 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2813 msgstr ""
2814 "kan ikke registrere callback-kommando: buffer/vindue er allerede ved at "
2815 "blive slettet"
2816
2817 msgid ""
2818 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2819 "org"
2820 msgstr ""
2821 "E280: FATAL FEJL VED TCL: reflist korrupt!? Rapportér det venligst til vim-"
2822 "dev@vim.org"
2823
2824 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2825 msgstr ""
2826 "kan ikke registrere callback-kommando: buffer-/vindue-reference ikke fundet"
2827
2828 msgid ""
2829 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2830 msgstr ""
2831 "E571: Beklager, kommandoen er deaktiveret: Tcl-biblioteket kunne ikke "
2832 "indlæses."
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "E572: exit code %d"
2836 msgstr "E572: afslutningskode %d"
2837
2838 msgid "cannot get line"
2839 msgstr "kan ikke hente linje"
2840
2841 msgid "Unable to register a command server name"
2842 msgstr "Kan ikke registrere et kommandoservernavn"
2843
2844 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2845 msgstr "E248: Kunne ikke sende kommando til destinationsprogrammet"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2849 msgstr "E573: Ugyldigt server-id brugt: %s"
2850
2851 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2852 msgstr ""
2853 "E251: Registreringsegenskab for VIM-instans er dårligt udformet. Slettet!"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2857 msgstr "E938: Duplikeret nøgle i JSON: \"%s\""
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2861 msgstr "E696: Manglende komma i liste: %s"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2865 msgstr "E697: Manglende slutning på List ']': %s"
2866
2867 msgid "Unknown option argument"
2868 msgstr "Ukendt tilvalgsargument"
2869
2870 msgid "Too many edit arguments"
2871 msgstr "For mange redigeringsargumenter"
2872
2873 msgid "Argument missing after"
2874 msgstr "Argument mangler efter"
2875
2876 msgid "Garbage after option argument"
2877 msgstr "Affald efter tilvalgsargument"
2878
2879 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2880 msgstr ""
2881 "For mange \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argumenter"
2882
2883 msgid "Invalid argument for"
2884 msgstr "Ugyldigt argument for"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "%d files to edit\n"
2888 msgstr "%d filer at redigere\n"
2889
2890 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2891 msgstr "netbeans understøttes ikke med denne GUI\n"
2892
2893 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2894 msgstr "'-nb' kan ikke bruges: ikke aktiveret ved kompileringstid\n"
2895
2896 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2897 msgstr "Denne Vim blev ikke kompileret med diff-funktionaliteten."
2898
2899 msgid "Attempt to open script file again: \""
2900 msgstr "Forsøg på at åbne scriptfil igen: \""
2901
2902 msgid "Cannot open for reading: \""
2903 msgstr "Kan ikke åbne til læsning: \""
2904
2905 msgid "Cannot open for script output: \""
2906 msgstr "Kan ikke åbne for script-output: \""
2907
2908 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2909 msgstr "Vim: Fejl: Kunne ikke starte gvim fra NetBeans\n"
2910
2911 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2912 msgstr "Vim: Fejl: Denne version af Vim kører ikke i en Cygwin-terminal\n"
2913
2914 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2915 msgstr "Vim: Advarsel: Output er ikke til en terminal\n"
2916
2917 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2918 msgstr "Vim: Advarsel: Input er ikke fra en terminal\n"
2919
2920 msgid "pre-vimrc command line"
2921 msgstr "pre-vimrc-kommandolinje"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2925 msgstr "E282: Kan ikke læse fra \"%s\""
2926
2927 msgid ""
2928 "\n"
2929 "More info with: \"vim -h\"\n"
2930 msgstr ""
2931 "\n"
2932 "Mere info med: \"vim -h\"\n"
2933
2934 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2935 msgstr "[fil ..] rediger angivne fil(er)"
2936
2937 msgid "- read text from stdin"
2938 msgstr "- læs tekst fra stdin"
2939
2940 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2941 msgstr "-t tag rediger fil hvor tag er defineret"
2942
2943 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2944 msgstr "-q [fejlfil] rediger fil med første fejl"
2945
2946 msgid ""
2947 "\n"
2948 "\n"
2949 "usage:"
2950 msgstr ""
2951 "\n"
2952 "\n"
2953 "anvendelse:"
2954
2955 msgid " vim [arguments] "
2956 msgstr " vim [argumenter] "
2957
2958 msgid ""
2959 "\n"
2960 " or:"
2961 msgstr ""
2962 "\n"
2963 " eller:"
2964
2965 msgid ""
2966 "\n"
2967 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2968 msgstr ""
2969 "\n"
2970 "Når der ikke skelnes mellem store og små bogstaver, så tilføj / i "
2971 "begyndelsen for at gøre flag til store bogstaver"
2972
2973 msgid ""
2974 "\n"
2975 "\n"
2976 "Arguments:\n"
2977 msgstr ""
2978 "\n"
2979 "\n"
2980 "Argumenter:\n"
2981
2982 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2983 msgstr "--\t\t\tKun filnavne herefter"
2984
2985 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2986 msgstr "--literal\t\tUdvid ikke jokertegn"
2987
2988 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2989 msgstr "-register\t\tRegistrer denne gvim til OLE"
2990
2991 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2992 msgstr "-unregister\t\tAfregistrer gvim for OLE"
2993
2994 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2995 msgstr "-g\t\t\tKør med GUI (ligesom \"gvim\")"
2996
2997 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2998 msgstr "-f eller --nofork\tForgrund: Fork ikke når GUI startes"
2999
3000 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3001 msgstr "-v\t\t\tVi-tilstand (ligesom \"vi\")"
3002
3003 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3004 msgstr "-e\t\t\tEx-tilstand (ligesom \"ex\")"
3005
3006 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
3007 msgstr "-E\t\t\tForbedret Ex-tilstand"
3008
3009 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3010 msgstr "-s\t\t\tStille (batch) tilstand (kun til \"ex\")"
3011
3012 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3013 msgstr "-d\t\t\tDiff-tilstand (ligesom \"vimdiff\")"
3014
3015 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3016 msgstr "-y\t\t\tEasy-tilstand (ligesom \"evim\", tilstandsløs)"
3017
3018 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3019 msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet tilstand (ligesom \"view\")"
3020
3021 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3022 msgstr "-Z\t\t\tRestriktiv tilstand (ligesom \"rvim\")"
3023
3024 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3025 msgstr "-m\t\t\tÆndringer (skrivning af filer) ikke tilladt"
3026
3027 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3028 msgstr "-M\t\t\tÆndringer i tekst ikke tilladt"
3029
3030 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3031 msgstr "-b\t\t\tBinær tilstand"
3032
3033 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3034 msgstr "-l\t\t\tLisp-tilstand"
3035
3036 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3037 msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'"
3038
3039 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3040 msgstr "-N\t\t\tIkke fuldt ud Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
3041
3042 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3043 msgstr "-V[N][fnavn]\t\tVær uddybende [niveau N] [log meddelelser til fnavn]"
3044
3045 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3046 msgstr "-D\t\t\tFejlretningstilstand"
3047
3048 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3049 msgstr "-n\t\t\tIngen swap-fil, brug kun hukommelse"
3050
3051 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3052 msgstr "-r\t\t\tOplist swap-filer og afslut"
3053
3054 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3055 msgstr "-r (med filnavn)\tGendan session som holdt op med at virke"
3056
3057 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3058 msgstr "-L\t\t\tSamme som -r"
3059
3060 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3061 msgstr "-f\t\t\tBrug ikke newcli til at åbne vindue"
3062
3063 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3064 msgstr "-dev <enhed>\t\tBrug <enhed> til I/O"
3065
3066 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3067 msgstr "-A\t\t\tstart i arabisk tilstand"
3068
3069 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3070 msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk tilstand"
3071
3072 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3073 msgstr "-F\t\t\tStart i persisk tilstand"
3074
3075 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3076 msgstr "-T <terminal>\tSæt terminaltype til <terminal>"
3077
3078 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3079 msgstr ""
3080 "--not-a-term\t\tSpring advarsel over for input/output som ikke er en terminal"
3081
3082 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
3083 msgstr "--ttyfail\t\tAfslut hvis input eller output ikke er en terminal"
3084
3085 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3086 msgstr "-u <vimrc>\t\tBrug <vimrc> i stedet for nogen .vimrc"
3087
3088 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3089 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBrug <gvimrc> i stedet for nogen .gvimrc"
3090
3091 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3092 msgstr "--noplugin\t\tIndlæs ikke plugin-scripts"
3093
3094 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3095 msgstr "-p[N]\t\tÅbn N fanebladssider (standard: én pr. fil)"
3096
3097 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3098 msgstr "-o[N]\t\tÅbn N vinduer (standard: én pr. fil)"
3099
3100 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3101 msgstr "-O[N]\t\tLigesom -o men opdel lodret"
3102
3103 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3104 msgstr "+\t\t\tBegynd ved slutningen af filen"
3105
3106 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3107 msgstr "+<lnum>\t\tBegynd ved linje <lnum>"
3108
3109 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3110 msgstr "--cmd <kommando>\tUdfør <kommando> inden indlæsning af vimrc-filer"
3111
3112 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3113 msgstr "-c <kommando>\tUdfør <kommando> efter indlæsning af den første fil"
3114
3115 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3116 msgstr "-S <session>\t\tSource filen <session> efter indlæsning af den første fil"
3117
3118 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3119 msgstr "-s <scriptind>\tLæs normal tilstand-kommandoer fra filen <scriptind>"
3120
3121 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3122 msgstr ""
3123 "-w <scriptud>\tTilføj alle indtastede kommandoer til slutningen af filen "
3124 "<scriptud>"
3125
3126 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3127 msgstr "-W <scriptud>\tSkriv alle indtastede kommandoer til filen <scriptud>"
3128
3129 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3130 msgstr "-x\t\t\tRediger krypterede filer"
3131
3132 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3133 msgstr "-display <display>\tForbind vim til denne X-server"
3134
3135 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3136 msgstr "-X\t\t\tOpret ikke forbindelse til X-server"
3137
3138 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3139 msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> i en Vim-server, hvis det er muligt"
3140
3141 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3142 msgstr ""
3143 "--remote-silent <filer> Samme, men vær tavs hvis der ikke er nogen server"
3144
3145 msgid ""
3146 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3147 msgstr ""
3148 "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som skal redigeres"
3149
3150 msgid ""
3151 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3152 msgstr ""
3153 "--remote-wait-silent <filer> Samme, men vær tavs hvis der ikke er nogen "
3154 "server"
3155
3156 msgid ""
3157 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3158 msgstr ""
3159 "--remote-tab[-wait][-silent] <filer> Som --remote men brug fanebladsside "
3160 "pr. fil"
3161
3162 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3163 msgstr "--remote-send <nøgler>\tSend <nøgler> til en Vim-server og afslut"
3164
3165 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3166 msgstr ""
3167 "--remote-expr <udtryk>\tEvaluér <udtryk> i en Vim-server og udskriv "
3168 "resultatet"
3169
3170 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3171 msgstr "--serverlist\t\tOplist tilgængelige Vim-servernavne og afslut"
3172
3173 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3174 msgstr "--servername <navn>\tSend til/bliv Vim-serveren <navn>"
3175
3176 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3177 msgstr "--startuptime <fil>\tSkriv meddelelser om opstartstiming til <fil>"
3178
3179 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3180 msgstr "-i <viminfo>\t\tBrug <viminfo> i stedet for .viminfo"
3181
3182 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
3183 msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim-standarder, ingen plugins, ingen viminfo"
3184
3185 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3186 msgstr "-h eller --help\tUdskriv hjælp (denne meddelelse) og afslut"
3187
3188 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3189 msgstr "--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut"
3190
3191 msgid ""
3192 "\n"
3193 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3194 msgstr ""
3195 "\n"
3196 "Argumenter som genkendes af gvim (Motif-version):\n"
3197
3198 msgid ""
3199 "\n"
3200 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3201 msgstr ""
3202 "\n"
3203 "Argumenter som genkendes af gvim (neXtaw-version):\n"
3204
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "Argumenter som genkendes af gvim (Athena-version):\n"
3211
3212 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3213 msgstr "-display <display>\tKør vim på <display>"
3214
3215 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3216 msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon"
3217
3218 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3219 msgstr "-background <farve>\tBrug <farve> til baggrunden (også: -bg)"
3220
3221 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3222 msgstr "-foreground <farve>\tBrug <farve> til normal tekst (også: -fg)"
3223
3224 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3225 msgstr "-font <skrifttype>\tBrug <skrifttype> til normal tekst (også: -fn)"
3226
3227 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3228 msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBrug <skrifttype> til fed tekst"
3229
3230 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3231 msgstr "-italicfont <skriftt.>\tBrug <skrifttype> til kursiv tekst"
3232
3233 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3234 msgstr "-geometry <geom>\tBrug <geom> for indledende geometri (også: -geom)"
3235
3236 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3237 msgstr "-borderwidth <bredde>\tBrug en kantbredde på <bredde> (også: -bw)"
3238
3239 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3240 msgstr ""
3241 "-scrollbarwidth <bredde> Brug en rullebjælkebredde på <bredde> (også: -sw)"
3242
3243 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3244 msgstr "-menuheight <højde>\tBrug en menulinjehøjde på <højde> (også: -mh)"
3245
3246 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3247 msgstr "-reverse\t\tBrug omvendt grafik (også: -rv)"
3248
3249 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3250 msgstr "+reverse\t\tBrug ikke omvendt grafik (også: +rv)"
3251
3252 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3253 msgstr "-xrm <ressource>\tSæt den angivne ressource"
3254
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "Argumenter genkendt af gvim (GTK+-version):\n"
3261
3262 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3263 msgstr "-display <display>\tKør vim på <display> (også: --display)"
3264
3265 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3266 msgstr "--role <rolle>\tSæt en unik rolle til at identificere hovedvinduet"
3267
3268 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3269 msgstr "--socketid <xid>\tÅbn Vim i en anden GTK-widget"
3270
3271 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3272 msgstr "--echo-wid\t\tFå gvim til at skrive vinduets ID til stdout"
3273
3274 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3275 msgstr "-P <forældertitel>\tÅbn Vim i forælderprogram"
3276
3277 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3278 msgstr "--windowid <HWND>\tÅbn Vim i en anden win32-widget"
3279
3280 msgid "No display"
3281 msgstr "Intet display"
3282
3283 msgid ": Send failed.\n"
3284 msgstr ": Sending mislykkedes.\n"
3285
3286 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3287 msgstr ": Sending mislykkedes. Prøver at udføre lokalt\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "%d of %d edited"
3291 msgstr "%d af %d redigeret"
3292
3293 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3294 msgstr "Intet display: Send-udtryk mislykkedes.\n"
3295
3296 msgid ": Send expression failed.\n"
3297 msgstr ": Send-udtryk mislykkedes.\n"
3298
3299 msgid "No marks set"
3300 msgstr "Ingen mærker sat"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3304 msgstr "E283: Ingen mærker matcher \"%s\""
3305
3306 msgid ""
3307 "\n"
3308 "mark line col file/text"
3309 msgstr ""
3310 "\n"
3311 "mærke linje kol fil/tekst"
3312
3313 msgid ""
3314 "\n"
3315 " jump line col file/text"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 " hop linje kol fil/tekst"
3319
3320 msgid ""
3321 "\n"
3322 "change line col text"
3323 msgstr ""
3324 "\n"
3325 "skift linje kol tekst"
3326
3327 msgid ""
3328 "\n"
3329 "# File marks:\n"
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "# Filmærker:\n"
3333
3334 msgid ""
3335 "\n"
3336 "# Jumplist (newest first):\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "# Hopliste (nyeste først):\n"
3340
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3344 msgstr ""
3345 "\n"
3346 "# Historik over mærker i filer (nyeste til ældste):\n"
3347
3348 msgid "Missing '>'"
3349 msgstr "Manglende '>'"
3350
3351 msgid "E543: Not a valid codepage"
3352 msgstr "E543: Ikke en gyldig tegnkodningstabel"
3353
3354 msgid "E284: Cannot set IC values"
3355 msgstr "E284: Kan ikke sætte IC-værdier"
3356
3357 msgid "E285: Failed to create input context"
3358 msgstr "E285: Kunne ikke oprette inputkontekst"
3359
3360 msgid "E286: Failed to open input method"
3361 msgstr "E286: Kunne ikke åbne inputmetode"
3362
3363 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3364 msgstr "E287: Advarsel: Kunne ikke sætte destroy callback til IM"
3365
3366 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3367 msgstr "E288: inputmetode understøtter ikke nogen stil"
3368
3369 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3370 msgstr "E289: inputmetode understøtter ikke min preedit-type"
3371
3372 msgid "E293: block was not locked"
3373 msgstr "E293: blok blev ikke låst"
3374
3375 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3376 msgstr "E294: Søgefejl ved læsning af swap-fil"
3377
3378 msgid "E295: Read error in swap file"
3379 msgstr "E295: Læsefejl i swap-fil"
3380
3381 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3382 msgstr "E296: Søgefejl ved skrivning af swap-fil"
3383
3384 msgid "E297: Write error in swap file"
3385 msgstr "E297: Skrivefejl i swap-fil"
3386
3387 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3388 msgstr "E300: Swap-filen findes allerede (symlink angreb?)"
3389
3390 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3391 msgstr "E298: Blev blok nr. 0 ikke hentet?"
3392
3393 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3394 msgstr "E298: Blev blok nr. 1 ikke hentet?"
3395
3396 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3397 msgstr "E298: Blev blok nr. 2 ikke hentet?"
3398
3399 msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3400 msgstr "E843: Fejl ved opdatering af crypt for swap-fil"
3401
3402 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3403 msgstr "E301: Ups, mistede swap-filen!!!"
3404
3405 msgid "E302: Could not rename swap file"
3406 msgstr "E302: Kunne ikke omdøbe swap-fil"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3410 msgstr "E303: Kan ikke åbne swap-filen for \"%s\", gendannelse er ikke muligt"
3411
3412 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3413 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Blev blok 0 ikke hentet??"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "E305: No swap file found for %s"
3417 msgstr "E305: Fandt ingen swap-fil for %s"
3418
3419 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3420 msgstr "Indtast antal swap-filer som der skal bruges (0 for at afslutte): "
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "E306: Cannot open %s"
3424 msgstr "E306: Kan ikke åbne %s"
3425
3426 msgid "Unable to read block 0 from "
3427 msgstr "Kan ikke læse blok 0 fra "
3428
3429 msgid ""
3430 "\n"
3431 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "Måske er der ikke foretaget nogen ændringer eller Vim opdaterede ikke swap-"
3435 "filen."
3436
3437 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3438 msgstr " kan ikke bruges med denne version af Vim.\n"
3439
3440 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3441 msgstr "Brug Vim version 3.0.\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3445 msgstr "E307: %s ligner ikke en Vim swap-fil"
3446
3447 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3448 msgstr " kan ikke bruges på denne computer.\n"
3449
3450 msgid "The file was created on "
3451 msgstr "Filen blev oprettet på "
3452
3453 msgid ""
3454 ",\n"
3455 "or the file has been damaged."
3456 msgstr ""
3457 ",\n"
3458 "eller filen er beskadiget."
3459
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3463 msgstr ""
3464 "E833: %s er krypteret og denne version af Vim understøtter ikke kryptering"
3465
3466 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3467 msgstr " er beskadiget (sidestørrelsen er mindre end minimumsværdien).\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Using swap file \"%s\""
3471 msgstr "Bruger swap-filen \"%s\""
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Original file \"%s\""
3475 msgstr "Den originale fil \"%s\""
3476
3477 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3478 msgstr "E308: Advarsel: Den originale fil kan være ændret"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3482 msgstr "Swap-filen er krypteret: \"%s\""
3483
3484 msgid ""
3485 "\n"
3486 "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3487 msgstr ""
3488 "\n"
3489 "Hvis du indtastede en ny crypt-nøgle men ikke skrev tekstfilen,"
3490
3491 msgid ""
3492 "\n"
3493 "enter the new crypt key."
3494 msgstr ""
3495 "\n"
3496 "så indtast den nye crypt-nøgle."
3497
3498 msgid ""
3499 "\n"
3500 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3501 msgstr ""
3502 "\n"
3503 "Hvis du skrev tekstfilen efter crypt-nøglen blev ændret, så tryk på enter"
3504
3505 msgid ""
3506 "\n"
3507 "to use the same key for text file and swap file"
3508 msgstr ""
3509 "\n"
3510 "for at bruge den samme nøgle til tekstfilen og swap-filen"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3514 msgstr "E309: Kan ikke læse blok 1 fra %s"
3515
3516 msgid "???MANY LINES MISSING"
3517 msgstr "???MANGE LINJER MANGLER"
3518
3519 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3520 msgstr "???LINJEANTAL FORKERT"
3521
3522 msgid "???EMPTY BLOCK"
3523 msgstr "???TOM BLOK"
3524
3525 msgid "???LINES MISSING"
3526 msgstr "???LINJER MANGLER"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3530 msgstr "E310: Forkert ID for blok 1 (%s ikke en .swp-fil?)"
3531
3532 msgid "???BLOCK MISSING"
3533 msgstr "???BLOK MANGLER"
3534
3535 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3536 msgstr "??? herfra indtil ???SLUT kan linjer være rodet"
3537
3538 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3539 msgstr "??? herfra indtil ???SLUT kan linjer være indsat/slettet"
3540
3541 msgid "???END"
3542 msgstr "???SLUT"
3543
3544 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3545 msgstr "E311: Gendannelse afbrudt"
3546
3547 msgid ""
3548 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3549 msgstr ""
3550 "E312: Fejl registreret ved gendannelse; kig efter linjer som begynder med "
3551 "???"
3552
3553 msgid "See \":help E312\" for more information."
3554 msgstr "Se \":help E312\" for mere information."
3555
3556 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3557 msgstr "Gendannelse gennemført. Du bør tjekke om alt er OK."
3558
3559 msgid ""
3560 "\n"
3561 "(You might want to write out this file under another name\n"
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "(Det kan være du vil skrive filen under et andet navn\n"
3565
3566 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3567 msgstr "og kør diff men den originale fil for at tjekke for ændringer)"
3568
3569 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3570 msgstr ""
3571 "Gendannelse gennemført. Bufferens indhold er det samme som filens indhold."
3572
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "You may want to delete the .swp file now.\n"
3576 "\n"
3577 msgstr ""
3578 "\n"
3579 "Det kan være du vil slette .swp-filen nu.\n"
3580 "\n"
3581
3582 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3583 msgstr "Bruger crypt-nøglen fra swap-filen til tekstfilen.\n"
3584
3585 msgid "Swap files found:"
3586 msgstr "Swap-filer fundet:"
3587
3588 msgid " In current directory:\n"
3589 msgstr " I nuværende mappe:\n"
3590
3591 msgid " Using specified name:\n"
3592 msgstr " Bruger angivne navn:\n"
3593
3594 msgid " In directory "
3595 msgstr " I mappe "
3596
3597 msgid " -- none --\n"
3598 msgstr " -- ingen --\n"
3599
3600 msgid " owned by: "
3601 msgstr " ejet af: "
3602
3603 msgid " dated: "
3604 msgstr " dateret: "
3605
3606 msgid " dated: "
3607 msgstr " dateret: "
3608
3609 msgid " [from Vim version 3.0]"
3610 msgstr " [fra Vim version 3.0]"
3611
3612 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3613 msgstr " [ligner ikke en Vim swap-fil]"
3614
3615 msgid " file name: "
3616 msgstr " filnavn: "
3617
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 " modified: "
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 " ændret: "
3624
3625 msgid "YES"
3626 msgstr "JA"
3627
3628 msgid "no"
3629 msgstr "nej"
3630
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 " user name: "
3634 msgstr ""
3635 "\n"
3636 " brugernavn: "
3637
3638 msgid " host name: "
3639 msgstr " værtsnavn: "
3640
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 " host name: "
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 " værtsnavn: "
3647
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 " process ID: "
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 " proces-ID: "
3654
3655 msgid " (still running)"
3656 msgstr " (kører stadig)"
3657
3658 msgid ""
3659 "\n"
3660 " [not usable with this version of Vim]"
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 " [ikke anvendelig med denne version af Vim]"
3664
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 " [not usable on this computer]"
3668 msgstr ""
3669 "\n"
3670 " [ikke anvendelig på denne computer]"
3671
3672 msgid " [cannot be read]"
3673 msgstr " [kan ikke læses]"
3674
3675 msgid " [cannot be opened]"
3676 msgstr " [kan ikke åbnes]"
3677
3678 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3679 msgstr "E313: Kan ikke bevares, der er ikke nogen swap-fil"
3680
3681 msgid "File preserved"
3682 msgstr "Fil bevaret"
3683
3684 msgid "E314: Preserve failed"
3685 msgstr "E314: Bevaring mislykkedes"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3689 msgstr "E315: ml_get: ugyldig lnum: %ld"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3693 msgstr "E316: ml_get: kan ikke finde linje %ld"
3694
3695 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3696 msgstr "E317: forkert blok-id for pointer 3"
3697
3698 msgid "stack_idx should be 0"
3699 msgstr "stack_idx skal være 0"
3700
3701 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3702 msgstr "E318: Opdaterede for mange blokke?"
3703
3704 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3705 msgstr "E317: forkert blok-id for pointer 4"
3706
3707 msgid "deleted block 1?"
3708 msgstr "slettede blok 1?"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3712 msgstr "E320: Kan ikke finde linje %ld"
3713
3714 msgid "E317: pointer block id wrong"
3715 msgstr "E317: forkert blok-id for pointer"
3716
3717 msgid "pe_line_count is zero"
3718 msgstr "pe_line_count er nul"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3722 msgstr "E322: linjenummer udenfor område: %ld efter slutningen"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3726 msgstr "E323: linje antal forkert i blok %ld"
3727
3728 msgid "Stack size increases"
3729 msgstr "Stakstørrelse øges"
3730
3731 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3732 msgstr "E317: forkert blok-id for pointer 2"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3736 msgstr "E773: Symlink-løkke for \"%s\""
3737
3738 msgid "E325: ATTENTION"
3739 msgstr "E325: OBS"
3740
3741 msgid ""
3742 "\n"
3743 "Found a swap file by the name \""
3744 msgstr ""
3745 "\n"
3746 "Fandt en swap-fil ved navn \""
3747
3748 msgid "While opening file \""
3749 msgstr "Ved åbning af filen \""
3750
3751 msgid " NEWER than swap file!\n"
3752 msgstr " NYERE end swap-fil!\n"
3753
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3757 " be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3758 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "(1) Et andet program redigere muligvis den samme fil. Hvis det er tilfældet,\n"
3762 " så pas på ikke at ende med to forskellige instanser af den samme\n"
3763 " fil når der foretages ændringer. Afslut, eller fortsæt med forsigtighed.\n"
3764
3765 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3766 msgstr "(2) En redigeringssession for filen holdt op med at virke.\n"
3767
3768 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3769 msgstr " Hvis det er tilfældet, så brug \":recover\" eller \"vim -r "
3770
3771 msgid ""
3772 "\"\n"
3773 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3774 msgstr ""
3775 "\"\n"
3776 " for at gendanne ændringerne (se \":help recovery\").\n"
3777
3778 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3779 msgstr " Hvis du allerede har gjort det, så slet swap-filen \""
3780
3781 msgid ""
3782 "\"\n"
3783 " to avoid this message.\n"
3784 msgstr ""
3785 "\"\n"
3786 " for at undgå denne meddelelse.\n"
3787
3788 msgid "Swap file \""
3789 msgstr "Swap-filen \""
3790
3791 msgid "\" already exists!"
3792 msgstr "\" findes allerede!"
3793
3794 msgid "VIM - ATTENTION"
3795 msgstr "VIM - OBS"
3796
3797 msgid "Swap file already exists!"
3798 msgstr "Swap-filen findes allerede!"
3799
3800 msgid ""
3801 "&Open Read-Only\n"
3802 "&Edit anyway\n"
3803 "&Recover\n"
3804 "&Quit\n"
3805 "&Abort"
3806 msgstr ""
3807 "&Åbn skrivebeskyttet\n"
3808 "&Rediger alligevel\n"
3809 "&Gendan\n"
3810 "&Afslut\n"
3811 "&Afbryd"
3812
3813 msgid ""
3814 "&Open Read-Only\n"
3815 "&Edit anyway\n"
3816 "&Recover\n"
3817 "&Delete it\n"
3818 "&Quit\n"
3819 "&Abort"
3820 msgstr ""
3821 "&Åbn skrivebeskyttet\n"
3822 "&Rediger alligevel\n"
3823 "&Gendan\n"
3824 "&Slet den\n"
3825 "&Afslut\n"
3826 "&Afbryd"
3827
3828 msgid "E326: Too many swap files found"
3829 msgstr "E326: For mange swap-filer fundet"
3830
3831 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3832 msgstr "E327: Del af sti til menupunkt er ikke undermenu"
3833
3834 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3835 msgstr "E328: Menuen findes kun i en anden tilstand"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "E329: No menu \"%s\""
3839 msgstr "E329: Ingen menu \"%s\""
3840
3841 msgid "E792: Empty menu name"
3842 msgstr "E792: Tomt menunavn"
3843
3844 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3845 msgstr "E330: Menusti må ikke lede til en undermenu"
3846
3847 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3848 msgstr "E331: Må ikke tilføje menupunkter direkte til menulinje"
3849
3850 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3851 msgstr "E332: Separator må ikke være del af en menusti"
3852
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "--- Menus ---"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "--- Menuer ---"
3859
3860 msgid "Tear off this menu"
3861 msgstr "Løsriv menuen"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3865 msgstr "E335: Menu ikke defineret for %s-tilstand"
3866
3867 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3868 msgstr "E333: Menusti skal lede til et menupunkt"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "E334: Menu not found: %s"
3872 msgstr "E334: Menu ikke fundet: %s"
3873
3874 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3875 msgstr "E336: Menusti skal lede til en undermenu"
3876
3877 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3878 msgstr "E337: Menu ikke fundet - tjek menunavne"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Error detected while processing %s:"
3882 msgstr "Fejl registreret ved behandling af %s:"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "line %4ld:"
3886 msgstr "linje %4ld:"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3890 msgstr "E354: Ugyldigt registernavn: '%s'"
3891
3892 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3893 msgstr "Oversætter: scootergrisen"
3894
3895 msgid "Interrupt: "
3896 msgstr "Afbryd: "
3897
3898 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3899 msgstr "Tryk på ENTER eller skriv kommando for at fortsætte"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "%s line %ld"
3903 msgstr "%s linje %ld"
3904
3905 msgid "-- More --"
3906 msgstr "-- Mere --"
3907
3908 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3909 msgstr " MELLEMRUM/d/j: skærm/side/linje ned, b/u/k: op, q: afslut "
3910
3911 msgid "Question"
3912 msgstr "Spørgsmål"
3913
3914 msgid ""
3915 "&Yes\n"
3916 "&No"
3917 msgstr ""
3918 "&Ja\n"
3919 "&Nej"
3920
3921 msgid ""
3922 "&Yes\n"
3923 "&No\n"
3924 "Save &All\n"
3925 "&Discard All\n"
3926 "&Cancel"
3927 msgstr ""
3928 "&Ja\n"
3929 "&Nej\n"
3930 "Gem &alle\n"
3931 "&Forkast alle\n"
3932 "&Annuller"
3933
3934 msgid "Select Directory dialog"
3935 msgstr "Vælg mappe-dialog"
3936
3937 msgid "Save File dialog"
3938 msgstr "Gem fil-dialog"
3939
3940 msgid "Open File dialog"
3941 msgstr "Åbn fil-dialog"
3942
3943 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3944 msgstr "E338: Beklager, ingen filbrowser i konsol-tilstand"
3945
3946 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3947 msgstr "E766: Ikke nok argumenter for printf()"
3948
3949 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3950 msgstr "E807: Ventede flydende kommatal-argument for printf()"
3951
3952 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3953 msgstr "E767: For mange argumenter til printf()"
3954
3955 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3956 msgstr "W10: Advarsel: Ændre en skrivebeskyttet fil"
3957
3958 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3959 msgstr "Skriv nummer og <Enter> eller klik med musen (tom annullerer): "
3960
3961 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3962 msgstr "Skriv nummer og <Enter> (tom annullerer): "
3963
3964 msgid "1 more line"
3965 msgstr "1 linje mere"
3966
3967 msgid "1 line less"
3968 msgstr "1 linje mindre"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "%ld more lines"
3972 msgstr "%ld linjer mere"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "%ld fewer lines"
3976 msgstr "%ld linjere mindre"
3977
3978 msgid " (Interrupted)"
3979 msgstr " (Afbrudt)"
3980
3981 msgid "Beep!"
3982 msgstr "Bip!"
3983
3984 msgid "ERROR: "
3985 msgstr "FEJL: "
3986
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "\n"
3990 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3991 msgstr ""
3992 "\n"
3993 "[byte] samlet allok-frigivet %lu-%lu, i brug %lu, spidspunktsbrug %lu\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3998 "\n"
3999 msgstr ""
4000 "[kald] samlet re/malloc()'er %lu, samlet free()'er %lu\n"
4001 "\n"
4002
4003 msgid "E340: Line is becoming too long"
4004 msgstr "E340: Linje er ved at blive for lang"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4008 msgstr "E341: Intern fejl: lalloc(%ld, )"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4012 msgstr "E342: Ikke mere ledig hukommelse! (allokerer %lu byte)"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4016 msgstr "Kalder skal til udførelse af: \"%s\""
4017
4018 msgid "E545: Missing colon"
4019 msgstr "E545: Manglende kolon"
4020
4021 msgid "E546: Illegal mode"
4022 msgstr "E546: Ulovlig tilstand"
4023
4024 msgid "E547: Illegal mouseshape"
4025 msgstr "E547: Ulovlig museform"
4026
4027 msgid "E548: digit expected"
4028 msgstr "E548: ciffer ventet"
4029
4030 msgid "E549: Illegal percentage"
4031 msgstr "E549: Ulovlig procent"
4032
4033 msgid "E854: path too long for completion"
4034 msgstr "E854: sti for lang til fuldførelse"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4039 "followed by '%s'."
4040 msgstr ""
4041 "E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' skal være i slutningen af stien eller "
4042 "efterfølges af '%s'."
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4046 msgstr "E344: Kan ikke finde mappen \"%s\" i cdpath"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4050 msgstr "E345: Kan ikke finde filen \"%s\" i path"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4054 msgstr "E346: Ikke flere mappe \"%s\" fundet i cdpath"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4058 msgstr "E347: Ikke flere fil \"%s\" fundet i path"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4062 msgstr "E668: Forkert adgangstilstand for NetBeans-forbindelsens info-fil: \"%s\""
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4066 msgstr "E658: NetBeans-forbindelse mistet for buffer %ld"
4067
4068 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4069 msgstr "E838: netbeans understøttes ikke med denne GUI"
4070
4071 msgid "E511: netbeans already connected"
4072 msgstr "E511: netbeans allerede forbundet"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4076 msgstr "E505: %s er skrivebeskyttet (tilføj ! for at tilsidesætte)"
4077
4078 msgid "E349: No identifier under cursor"
4079 msgstr "E349: Ingen identifikator under markør"
4080
4081 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4082 msgstr "E774: 'operatorfunc' er tom"
4083
4084 msgid "E775: Eval feature not available"
4085 msgstr "E775: Eval-funktionalitet ikke tilgængelig"
4086
4087 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4088 msgstr "Advarsel: terminal kan ikke fremhæve"
4089
4090 msgid "E348: No string under cursor"
4091 msgstr "E348: Ingen streng under markør"
4092
4093 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4094 msgstr "E352: Kan ikke slette sammenfoldninger med nuværende 'foldmethod'"
4095
4096 msgid "E664: changelist is empty"
4097 msgstr "E664: ændringsliste er tom"
4098
4099 msgid "E662: At start of changelist"
4100 msgstr "E662: Ved begyndelsen af ændringsliste"
4101
4102 msgid "E663: At end of changelist"
4103 msgstr "E663: Ved slutningen af ændringsliste"
4104
4105 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
4106 msgstr ""
4107 "Skriv :qa! og tryk på <Enter> for at droppe alle ændringer og afslut Vim"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "1 line %sed 1 time"
4111 msgstr "1 linje %sed 1 gang"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "1 line %sed %d times"
4115 msgstr "1 linje %sed %d gange"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "%ld lines %sed 1 time"
4119 msgstr "%ld linjer %sed 1 gang"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "%ld lines %sed %d times"
4123 msgstr "%ld linjer %sed %d gange"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "%ld lines to indent... "
4127 msgstr "%ld linjer at indrykke... "
4128
4129 msgid "1 line indented "
4130 msgstr "1 linje indrykket "
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "%ld lines indented "
4134 msgstr "%ld linjer indrykket "
4135
4136 msgid "E748: No previously used register"
4137 msgstr "E748: Intet tidligere brugt register"
4138
4139 msgid "cannot yank; delete anyway"
4140 msgstr "kan ikke rykke; slet alligevel"
4141
4142 msgid "1 line changed"
4143 msgstr "1 linje ændret"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "%ld lines changed"
4147 msgstr "%ld linjer ændret"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "freeing %ld lines"
4151 msgstr "frigør %ld linjer"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid " into \"%c"
4155 msgstr " i \"%c"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "block of 1 line yanked%s"
4159 msgstr "blok på 1 linje rykket%s"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "1 line yanked%s"
4163 msgstr "1 linje rykket%s"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "block of %ld lines yanked%s"
4167 msgstr "blok på %ld linjer rykket%s"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "%ld lines yanked%s"
4171 msgstr "%ld linjer rykket%s"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "E353: Nothing in register %s"
4175 msgstr "E353: Intet i register %s"
4176
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "--- Registers ---"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "--- Registre ---"
4183
4184 msgid "Illegal register name"
4185 msgstr "Ulovligt registernavn"
4186
4187 msgid ""
4188 "\n"
4189 "# Registers:\n"
4190 msgstr ""
4191 "\n"
4192 "# Registre:\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "E574: Unknown register type %d"
4196 msgstr "E574: Ukendt registertype %d"
4197
4198 msgid ""
4199 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4200 "lines"
4201 msgstr ""
4202 "E883: søgemønster og udtryksregister må ikke indeholde to eller flere linjer"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "%ld Cols; "
4206 msgstr "%ld kolonner; "
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4210 msgstr "Markerede %s%ld af %ld linje; %lld af %lld ord; %lld af %lld byte"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4215 "%lld Bytes"
4216 msgstr ""
4217 "Markerede %s%ld af %ld linje; %lld af %lld ord; %lld af %lld tegn; %lld af %"
4218 "lld byte"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4222 msgstr "Kol %s af %s; Linje %ld af %ld; Ord %lld af %lld; Byte %lld af %lld"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4227 "%lld of %lld"
4228 msgstr ""
4229 "Kol %s af %s; Linje %ld af %ld; Ord %lld af %lld; Tegn %lld af %lld; Byte %"
4230 "lld af %lld"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "(+%lld for BOM)"
4234 msgstr "(+%lld for BOM)"
4235
4236 msgid "Thanks for flying Vim"
4237 msgstr "Tak fordi du fløj med Vim"
4238
4239 msgid "E518: Unknown option"
4240 msgstr "E518: Ukendt tilvalg"
4241
4242 msgid "E519: Option not supported"
4243 msgstr "E519: Tilvalg understøttes ikke"
4244
4245 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4246 msgstr "E520: Ikke tilladt på en tilstandslinje"
4247
4248 msgid "E846: Key code not set"
4249 msgstr "E846: Tastekode ikke sat"
4250
4251 msgid "E521: Number required after ="
4252 msgstr "E521: Nummer kræves efter ="
4253
4254 msgid "E522: Not found in termcap"
4255 msgstr "E522: Ikke fundet i termcap"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4259 msgstr "E539: Ulovligt tegn <%s>"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "For option %s"
4263 msgstr "For tilvalget %s"
4264
4265 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4266 msgstr "E529: Kan ikke sætte 'term' til tom streng"
4267
4268 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4269 msgstr "E530: Kan ikke skifte term i GUI"
4270
4271 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4272 msgstr "E531: Brug \":gui\" til at starte GUI'en"
4273
4274 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4275 msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er ens"
4276
4277 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4278 msgstr "E834: Er i konflikt med værdien af 'listchars'"
4279
4280 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4281 msgstr "E835: Er i konflikt med værdien af 'fillchars'"
4282
4283 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4284 msgstr "E617: Kan ikke ændres i GTK+ 2 GUI'en"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4288 msgstr "E950: Kan ikke konvertere mellem %s og %s"
4289
4290 msgid "E524: Missing colon"
4291 msgstr "E524: Manglende kolon"
4292
4293 msgid "E525: Zero length string"
4294 msgstr "E525: Streng uden længde"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4298 msgstr "E526: Manglende nummer efter <%s>"
4299
4300 msgid "E527: Missing comma"
4301 msgstr "E527: Manglende komma"
4302
4303 msgid "E528: Must specify a ' value"
4304 msgstr "E528: Skal angive en '-værdi"
4305
4306 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4307 msgstr "E595: indeholder tegn som ikke kan udskrives eller er bredt"
4308
4309 msgid "E596: Invalid font(s)"
4310 msgstr "E596: Ugyldig skrifttype(r)"
4311
4312 msgid "E597: can't select fontset"
4313 msgstr "E597: kan ikke vælge skrifttypesæt"
4314
4315 msgid "E598: Invalid fontset"
4316 msgstr "E598: Ugyldigt skrifttypesæt"
4317
4318 msgid "E533: can't select wide font"
4319 msgstr "E533: kan ikke vælge bred skrifttype"
4320
4321 msgid "E534: Invalid wide font"
4322 msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4326 msgstr "E535: Ulovligt tegn efter <%c>"
4327
4328 msgid "E536: comma required"
4329 msgstr "E536: komma kræves"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4333 msgstr "E537: 'commentstring' skal være tom eller indeholde %s"
4334
4335 msgid "E538: No mouse support"
4336 msgstr "E538: Ingen understøttelse af mus"
4337
4338 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4339 msgstr "E540: Ulukket udtryk-sekvens"
4340
4341 msgid "E541: too many items"
4342 msgstr "E541: for mange punkter"
4343
4344 msgid "E542: unbalanced groups"
4345 msgstr "E542: ubalancerede grupper"
4346
4347 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4348 msgstr "E946: Kan ikke gøre en terminal med kørende job ændringsbar"
4349
4350 msgid "E590: A preview window already exists"
4351 msgstr "E590: Der findes allerede et forhåndsvisningsvindue"
4352
4353 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4354 msgstr "W17: Arabisk kræver UTF-8, brug ':set encoding=utf-8'"
4355
4356 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4357 msgstr "E954: 24-bit farver understøttes ikke i dette miljø"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "E593: Need at least %d lines"
4361 msgstr "E593: Skal være mindst %d linjer"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "E594: Need at least %d columns"
4365 msgstr "E594: Skal være mindst %d kolonner"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "E355: Unknown option: %s"
4369 msgstr "E355: Ukendt tilvalg: %s"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4373 msgstr "E521: Nummer kræves: &%s = '%s'"
4374
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "--- Terminal codes ---"
4378 msgstr ""
4379 "\n"
4380 "--- Terminal-koder ---"
4381
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "--- Global option values ---"
4385 msgstr ""
4386 "\n"
4387 "--- Værdier for globale tilvalg ---"
4388
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "--- Local option values ---"
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 "--- Værdier for lokale tilvalg ---"
4395
4396 msgid ""
4397 "\n"
4398 "--- Options ---"
4399 msgstr ""
4400 "\n"
4401 "--- Tilvalg ---"
4402
4403 msgid "E356: get_varp ERROR"
4404 msgstr "E356: Fejl ved get_varp"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4408 msgstr "E357: 'langmap': Matchende tegn mangler for %s"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4412 msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn efter semikolon: %s"
4413
4414 msgid "cannot open "
4415 msgstr "kan ikke åbne "
4416
4417 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4418 msgstr "VIM: Kan ikke åbne vindue!\n"
4419
4420 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4421 msgstr "Behøver Amigados version 2.04 eller senere\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "Need %s version %ld\n"
4425 msgstr "Behøver %s version %ld\n"
4426
4427 msgid "Cannot open NIL:\n"
4428 msgstr "Kan ikke åbne NIL:\n"
4429
4430 msgid "Cannot create "
4431 msgstr "Kan ikke oprette "
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "Vim exiting with %d\n"
4435 msgstr "Vim afsluttede med %d\n"
4436
4437 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4438 msgstr "kan ikke skifte konsoltilstand ?!\n"
4439
4440 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4441 msgstr "mch_get_shellsize: ikke en konsol??\n"
4442
4443 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4444 msgstr "E360: Kan ikke udføre skal med -f-tilvalget"
4445
4446 msgid "Cannot execute "
4447 msgstr "Kan ikke udføre "
4448
4449 msgid "shell "
4450 msgstr "skal "
4451
4452 msgid " returned\n"
4453 msgstr " returnerede\n"
4454
4455 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4456 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for lille."
4457
4458 msgid "I/O ERROR"
4459 msgstr "FEJL VED I/O"
4460
4461 msgid "Message"
4462 msgstr "Meddelelse"
4463
4464 msgid "E237: Printer selection failed"
4465 msgstr "E237: Valg af printer mislykkedes"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "to %s on %s"
4469 msgstr "til %s på %s"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4473 msgstr "E613: Ukendt skrifttype til printer: %s"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "E238: Print error: %s"
4477 msgstr "E238: Fejl ved udskrivning: %s"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Printing '%s'"
4481 msgstr "Udskriver '%s'"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4485 msgstr "E244: Ulovligt tegnsætnavn \"%s\" i skrifttypenavnet \"%s\""
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4489 msgstr "E244: Ulovligt kvalitetsnavn \"%s\" i skrifttypenavnet \"%s\""
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4493 msgstr "E245: Ulovligt tegn '%c' i skrifttypenavnet \"%s\""
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4497 msgstr "Åbningen af X-displayet tog %ld ms"
4498
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "Vim: Got X error\n"
4502 msgstr ""
4503 "\n"
4504 "Vim: Fik fejl ved X\n"
4505
4506 msgid "Testing the X display failed"
4507 msgstr "Test af X-displayet mislykkedes"
4508
4509 msgid "Opening the X display timed out"
4510 msgstr "Åbningen af X-displayet fik timeout"
4511
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "Could not get security context for "
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "Kunne ikke hente sikkerhedskontekst for "
4518
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "Could not set security context for "
4522 msgstr ""
4523 "\n"
4524 "Kunne ikke sætte sikkerhedskontekst for "
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not set security context %s for %s"
4528 msgstr "Kunne ikke sætte sikkerhedskonteksten %s for %s"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4532 msgstr "Kunne ikke hente sikkerhedskonteksten %s for %s. Fjerner den!"
4533
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "Cannot execute shell sh\n"
4537 msgstr ""
4538 "\n"
4539 "Kan ikke udføre skallen sh\n"
4540
4541 msgid ""
4542 "\n"
4543 "shell returned "
4544 msgstr ""
4545 "\n"
4546 "skal returnerede "
4547
4548 msgid ""
4549 "\n"
4550 "Cannot create pipes\n"
4551 msgstr ""
4552 "\n"
4553 "Kan ikke oprette pipes\n"
4554
4555 msgid ""
4556 "\n"
4557 "Cannot fork\n"
4558 msgstr ""
4559 "\n"
4560 "Kan ikke fork\n"
4561
4562 msgid ""
4563 "\n"
4564 "Cannot execute shell "
4565 msgstr ""
4566 "\n"
4567 "Kan ikke udføre skallen "
4568
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "Command terminated\n"
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 "Kommando termineret\n"
4575
4576 msgid "XSMP lost ICE connection"
4577 msgstr "XSMP mistede ICE-forbindelse"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "dlerror = \"%s\""
4581 msgstr "dlerror = \"%s\""
4582
4583 msgid "Opening the X display failed"
4584 msgstr "Åbningen af X-displayet mislykkedes"
4585
4586 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4587 msgstr "XSMP-håndtering save-yourself-anmodning"
4588
4589 msgid "XSMP opening connection"
4590 msgstr "XSMP åbner forbindelse"
4591
4592 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4593 msgstr "XSMP ICE-forbindelse watch mislykkedes"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4597 msgstr "XSMP SmcOpenConnection mislykkedes: %s"
4598
4599 msgid "At line"
4600 msgstr "På linje"
4601
4602 msgid "Could not load vim32.dll!"
4603 msgstr "Kunne ikke indlæse vim32.dll!"
4604
4605 msgid "VIM Error"
4606 msgstr "Fejl ved VIM"
4607
4608 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4609 msgstr "Kunne ikke rette op på funktion-pointere til DLL'en!"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4613 msgstr "Vim: Fangede %s-hændelse\n"
4614
4615 msgid "close"
4616 msgstr "luk"
4617
4618 msgid "logoff"
4619 msgstr "log ud"
4620
4621 msgid "shutdown"
4622 msgstr "luk ned"
4623
4624 msgid "E371: Command not found"
4625 msgstr "E371: Kommando ikke fundet"
4626
4627 msgid ""
4628 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4629 "External commands will not pause after completion.\n"
4630 "See :help win32-vimrun for more information."
4631 msgstr ""
4632 "VIMRUN.EXE ikke fundet i din $PATH.\n"
4633 "Eksterne kommandoer sættes ikke på pause efter fuldførelse.\n"
4634 "Se :help win32-vimrun for mere information."
4635
4636 msgid "Vim Warning"
4637 msgstr "Advarsel ved Vim"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "shell returned %d"
4641 msgstr "skal returnerede %d"
4642
4643 msgid "E926: Current location list was changed"
4644 msgstr "E926: Nuværende placeringsliste blev ændret"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4648 msgstr "E372: For mange %%%c i formatet streng"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4652 msgstr "E373: Uventet %%%c i formatet streng"
4653
4654 msgid "E374: Missing ] in format string"
4655 msgstr "E374: Manglende ] i formatet streng"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4659 msgstr "E375: Ikke-understøttet %%%c i formatet streng"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4663 msgstr "E376: Ugyldig %%%c i præfiks for formatet streng"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4667 msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatet streng"
4668
4669 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4670 msgstr "E378: 'errorformat' indeholder ikke noget mønter"
4671
4672 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4673 msgstr "E379: Manglende eller tomt mappenavn"
4674
4675 msgid "E553: No more items"
4676 msgstr "E553: Ikke flere punkter"
4677
4678 msgid "E924: Current window was closed"
4679 msgstr "E924: Nuværende vindue blev lukket"
4680
4681 msgid "E925: Current quickfix was changed"
4682 msgstr "E925: Nuværende quickfix blev ændret"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4686 msgstr "(%d af %d)%s%s: "
4687
4688 msgid " (line deleted)"
4689 msgstr " (linje slettet)"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4693 msgstr "%sfejlliste %d af %d; %d fejl "
4694
4695 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4696 msgstr "E380: Nederst i quickfix-stakken"
4697
4698 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4699 msgstr "E381: Øverst i quickfix-stakken"
4700
4701 msgid "No entries"
4702 msgstr "Ingen poster"
4703
4704 msgid "Error file"
4705 msgstr "Fejlfil"
4706
4707 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4708 msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldigt mønster"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "Cannot open file \"%s\""
4712 msgstr "Kan ikke åbne filen \"%s\""
4713
4714 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4715 msgstr "E681: Buffer er ikke indlæst"
4716
4717 msgid "E777: String or List expected"
4718 msgstr "E777: Streng eller liste ventet"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4722 msgstr "E369: ugyldigt punkt i %s%%[]"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "E769: Missing ] after %s["
4726 msgstr "E769: Manglende ] efter %s["
4727
4728 msgid "E944: Reverse range in character class"
4729 msgstr "E944: Baglæns område i tegnklasse"
4730
4731 msgid "E945: Range too large in character class"
4732 msgstr "E945: Område for stort i tegnklasse"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4736 msgstr "E53: Ikke-matchet %s%%("
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "E54: Unmatched %s("
4740 msgstr "E54: Ikke-matchet %s("
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "E55: Unmatched %s)"
4744 msgstr "E55: Ikke-matchet %s)"
4745
4746 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4747 msgstr "E66: \\z( ikke tilladt her"
4748
4749 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4750 msgstr "E67: \\z1 og andre ikke tilladt her"
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4754 msgstr "E69: Manglende ] efter %s%%["
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4758 msgstr "E70: Tom %s%%[]"
4759
4760 msgid "E65: Illegal back reference"
4761 msgstr "E65: Ulovlig tilbage-reference"
4762
4763 msgid "E339: Pattern too long"
4764 msgstr "E339: Mønster for langt"
4765
4766 msgid "E50: Too many \\z("
4767 msgstr "E50: For mange \\z("
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "E51: Too many %s("
4771 msgstr "E51: For mange %s("
4772
4773 msgid "E52: Unmatched \\z("
4774 msgstr "E52: Ikke-matchet \\z("
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "E59: invalid character after %s@"
4778 msgstr "E59: ugyldigt tegn efter %s@"
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4782 msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "E61: Nested %s*"
4786 msgstr "E61: Indlejret %s*"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "E62: Nested %s%c"
4790 msgstr "E62: Indlejret %s%c"
4791
4792 msgid "E63: invalid use of \\_"
4793 msgstr "E63: ugyldig brug af \\_"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4797 msgstr "E64: %s%c efterfølger intet"
4798
4799 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4800 msgstr "E68: Ugyldigt tegn efter \\z"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4804 msgstr "E678: Ugyldigt tegn efter %s%%[dxouU]"
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4808 msgstr "E71: Ugyldigt tegn efter %s%%"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4812 msgstr "E554: Fejl ved syntaks i %s{...}"
4813
4814 msgid "External submatches:\n"
4815 msgstr "Eksterne undermatch:\n"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4819 msgstr "E888: (NFA regexp) kan ikke gentage %s"
4820
4821 msgid ""
4822 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4823 "used "
4824 msgstr ""
4825 "E864: \\%#= må kun efterfølges af 0, 1 eller 2. Bruger den automatiske motor "
4826
4827 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4828 msgstr "Skifter til backtracking RE-motor for mønster: "
4829
4830 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4831 msgstr "E865: (NFA) Mødte slutningen på regulært udtryk for tidligt"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4835 msgstr "E866: (NFA regexp) Forkert placeret %c"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
4839 msgstr "E877: (NFA regexp) Ugyldig tegnklasse: %ld"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4843 msgstr "E867: (NFA) Ukendt operator '\\z%c'"
4844
4845 msgid "E951: \\% value too large"
4846 msgstr "E951: \\%-værdi for stor"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4850 msgstr "E867: (NFA) Ukendt operator '\\%%%c'"
4851
4852 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4853 msgstr "E868: Fejl ved bygning af NFA med ligestillet klasse!"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4857 msgstr "E869: (NFA) Ukendt operator '\\@%c'"
4858
4859 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4860 msgstr "E870: (NFA regexp) Fejl ved læsning af gentagelsesgrænser"
4861
4862 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
4863 msgstr "E871: (NFA regexp) En multi må ikke efterfølges af en multi !"
4864
4865 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4866 msgstr "E872: (NFA regexp) For mange '('"
4867
4868 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4869 msgstr "E879: (NFA regexp) For mange \\z("
4870
4871 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4872 msgstr "E873: (NFA regexp) fejl ved korrekt terminering"
4873
4874 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
4875 msgstr "E874: (NFA) Kunne ikke pop'e stakken !"
4876
4877 msgid ""
4878 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4879 "left on stack"
4880 msgstr ""
4881 "E875: (NFA regexp) (Ved konvertering fra postfix til NFA), for mange "
4882 "tilstande tilbage på stak"
4883
4884 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4885 msgstr "E876: (NFA regexp) Ikke nok plads til at lagre hele NFA'en "
4886
4887 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4888 msgstr "E878: (NFA) Kunne ikke allokere hukommelse til gennemgang af gren!"
4889
4890 msgid ""
4891 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
4892 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig logfil til skrivning, viser på stderr ... "
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
4896 msgstr "(NFA) KUNNE IKKE ÅBNE %s !"
4897
4898 msgid "Could not open temporary log file for writing "
4899 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig logfil til skrivning "
4900
4901 msgid " VREPLACE"
4902 msgstr " VERSTAT"
4903
4904 msgid " REPLACE"
4905 msgstr " ERSTAT"
4906
4907 msgid " REVERSE"
4908 msgstr " BAGLÆNS"
4909
4910 msgid " INSERT"
4911 msgstr " INDSÆT"
4912
4913 msgid " (insert)"
4914 msgstr " (indsæt)"
4915
4916 msgid " (replace)"
4917 msgstr " (erstat)"
4918
4919 msgid " (vreplace)"
4920 msgstr " (verstat)"
4921
4922 msgid " Hebrew"
4923 msgstr " Hebraisk"
4924
4925 msgid " Arabic"
4926 msgstr " Arabisk"
4927
4928 msgid " (paste)"
4929 msgstr " (indsæt)"
4930
4931 msgid " VISUAL"
4932 msgstr " VISUEL"
4933
4934 msgid " VISUAL LINE"
4935 msgstr " VISUEL LINJE"
4936
4937 msgid " VISUAL BLOCK"
4938 msgstr " VISUEL BLOK"
4939
4940 msgid " SELECT"
4941 msgstr " VÆLG"
4942
4943 msgid " SELECT LINE"
4944 msgstr " VÆLG LINJE"
4945
4946 msgid " SELECT BLOCK"
4947 msgstr " VÆLG BLOK"
4948
4949 msgid "recording"
4950 msgstr "optager"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4954 msgstr "E383: Ugyldig søgestreng: %s"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4958 msgstr "E384: søgning ramte ØVERST uden match for: %s"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4962 msgstr "E385: søgning ramte NEDERST uden match for: %s"
4963
4964 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4965 msgstr "E386: Ventede '?' eller '/' efter ';'"
4966
4967 msgid " (includes previously listed match)"
4968 msgstr " (inkluderer tidligere oplistet match)"
4969
4970 msgid "--- Included files "
4971 msgstr "--- Inkluderede filer "
4972
4973 msgid "not found "
4974 msgstr "ikke fundet "
4975
4976 msgid "in path ---\n"
4977 msgstr "i sti ---\n"
4978
4979 msgid " (Already listed)"
4980 msgstr " (Allerede oplistet)"
4981
4982 msgid " NOT FOUND"
4983 msgstr " IKKE FUNDET"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "Scanning included file: %s"
4987 msgstr "Skanner inkluderede filer: %s"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "Searching included file %s"
4991 msgstr "Søger efter inkluderede fil %s"
4992
4993 msgid "E387: Match is on current line"
4994 msgstr "E387: Match er på nuværende linje"
4995
4996 msgid "All included files were found"
4997 msgstr "Alle inkluderede filer blev fundet"
4998
4999 msgid "No included files"
5000 msgstr "Ingen inkluderede filer"
5001
5002 msgid "E388: Couldn't find definition"
5003 msgstr "E388: Kunne ikke finde definition"
5004
5005 msgid "E389: Couldn't find pattern"
5006 msgstr "E389: Kunne ikke finde mønster"
5007
5008 msgid "Substitute "
5009 msgstr "Erstatning "
5010
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "\n"
5014 "# Last %sSearch Pattern:\n"
5015 "~"
5016 msgstr ""
5017 "\n"
5018 "# Sidste %sSøgemønster:\n"
5019 "~"
5020
5021 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5022 msgstr "E756: Stavekontrol er ikke aktiveret"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5026 msgstr "Advarsel: Kan ikke finde ordlisten \"%s_%s.spl\" eller \"%s_ascii.spl\""
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5030 msgstr "Advarsel: Kan ikke finde ordlisten \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
5031
5032 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5033 msgstr "E797: SpellFileMissing-autokommando slettede buffer"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "Warning: region %s not supported"
5037 msgstr "Advarsel: regionen %s understøttes ikke"
5038
5039 msgid "Sorry, no suggestions"
5040 msgstr "Beklager, ingen forslag"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5044 msgstr "Beklager, kun %ld forslag"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5048 msgstr "Ændr \"%.*s\" til:"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid " < \"%.*s\""
5052 msgstr " < \"%.*s\""
5053
5054 msgid "E752: No previous spell replacement"
5055 msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatning"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "E753: Not found: %s"
5059 msgstr "E753: Ikke fundet: %s"
5060
5061 msgid "E758: Truncated spell file"
5062 msgstr "E758: Afkortet spell-fil"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5066 msgstr "Efterstillede tekst i %s linje %d: %s"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5070 msgstr "Affix-navn for langt i %s linje %d: %s"
5071
5072 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5073 msgstr "E761: Fejl i format i affix-filens FOL, LOW eller UPP"
5074
5075 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5076 msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er udenfor område"
5077
5078 msgid "Compressing word tree..."
5079 msgstr "Komprimerer ordtræ..."
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "Reading spell file \"%s\""
5083 msgstr "Læser spell-filen \"%s\""
5084
5085 msgid "E757: This does not look like a spell file"
5086 msgstr "E757: Det ligner ikke en spell-fil"
5087
5088 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5089 msgstr "E771: Gammel spell-fil, som skal opdateres"
5090
5091 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5092 msgstr "E772: Spell-filen er til en nyere version af Vim"
5093
5094 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5095 msgstr "E770: Ikke-understøttet sektion i spell-fil"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5099 msgstr "E778: ligner ikke en .sug-fil: %s"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5103 msgstr "E779: Gammel .sug-fil, som skal opdateres: %s"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5107 msgstr "E780: .sug-filen er til en nyere version af Vim: %s"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5111 msgstr "E781: .sug-filen matcher ikke .spl-filen: %s"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5115 msgstr "E782: fejl ved læsning af .sug-fil: %s"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "Reading affix file %s ..."
5119 msgstr "Læser affix-filen %s ..."
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5123 msgstr "Mislykkede konvertering for ordet %s linje %d: %s"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5127 msgstr "Konvertering i %s understøttes ikke: fra %s til %s"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "Conversion in %s not supported"
5131 msgstr "Konvertering i %s understøttes ikke"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5135 msgstr "Ugyldig værdi for FLAG i %s linje %d: %s"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5139 msgstr "FLAG efter brug af flag i %s linje %d: %s"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5144 "%d"
5145 msgstr ""
5146 "Definering af COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-punkt kan give forkerte "
5147 "resultater i %s linje %d"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5152 "%d"
5153 msgstr ""
5154 "Definering af COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-punkt kan give forkerte "
5155 "resultater i %s linje %d"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5159 msgstr "Forkert COMPOUNDRULES-værdi i %s linje %d: %s"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5163 msgstr "Forkert COMPOUNDWORDMAX-værdi i %s linje %d: %s"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5167 msgstr "Forkert COMPOUNDMIN-værdi i %s linje %d: %s"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5171 msgstr "Forkert COMPOUNDSYLMAX-værdi i %s linje %d: %s"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5175 msgstr "Forkert CHECKCOMPOUNDPATTERN-værdi i %s linje %d: %s"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5179 msgstr "Forskellige kombineringsflag i fortsat affix-blok i %s linje %d: %s"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5183 msgstr "Duplikeret affix i %s linje %d: %s"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5188 "line %d: %s"
5189 msgstr ""
5190 "Affix også brugt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %s "
5191 "linje %d: %s"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5195 msgstr "Ventede Y eller N i %s linje %d: %s"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5199 msgstr "Ødelagt betingelse i %s linje %d: %s"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5203 msgstr "Ventede REP(SAL)-tælling i %s linje %d"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5207 msgstr "Ventede MAP-tælling i %s linje %d"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5211 msgstr "Duplikeret tegn i MAP i %s linje %d"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5215 msgstr "Ikke-genkendt eller duplikeret punkt i %s linje %d: %s"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5219 msgstr "Manglende FOL-/LOW-/UPP-linje i %s"
5220
5221 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5222 msgstr "COMPOUNDSYLMAX brugt uden SYLLABLE"
5223
5224 msgid "Too many postponed prefixes"
5225 msgstr "For mange udskudte præfikser"
5226
5227 msgid "Too many compound flags"
5228 msgstr "For mange compound-flag"
5229
5230 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5231 msgstr "For mange udskudte præfikser og/eller compound-flag"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5235 msgstr "Manglende SOFO%s-linje i %s"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5239 msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5243 msgstr "Flag er ikke et nummer i %s linje %d: %s"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5247 msgstr "Ulovligt flag i %s linje %d: %s"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5251 msgstr "%s-værdi er ikke den samme som bruges i en anden .aff-fil"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "Reading dictionary file %s ..."
5255 msgstr "Læser ordbogsfilen %s ..."
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "E760: No word count in %s"
5259 msgstr "E760: Ingen ordtælling i %s"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5263 msgstr "linje %6d, ord %6ld - %s"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5267 msgstr "Duplikeret ord i %s linje %d: %s"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5271 msgstr "Første duplikeret ord i %s linje %d: %s"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5275 msgstr "%d duplikeret ord i %s"
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5279 msgstr "Ignorerede %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "Reading word file %s ..."
5283 msgstr "Læser ordfilen %s ..."
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5287 msgstr "Duplikeret /encoding=-linje ignoreret i %s linje %d: %s"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5291 msgstr "/encoding=-linje efter ord ignoreret i %s linje %d: %s"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5295 msgstr "Duplikerede /regions=-linjer ignoreret i %s linje %d: %s"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5299 msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5303 msgstr "/-linje ignoreret i %s linje %d: %s"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5307 msgstr "Ugyldigt regisionsnummer i %s linje %d: %s"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5311 msgstr "Ugenkendte flag i %s linje %d: %s"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5315 msgstr "Ignorerer %d ord med ikke-ASCII-tegn"
5316
5317 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5318 msgstr "E845: Ikke nok hukommelse, ordlisten vil være ufuldstændig"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5322 msgstr "Komprimerede %d af %d punkter; %d (%d%%) tilbage"
5323
5324 msgid "Reading back spell file..."
5325 msgstr "Læser spell-fil tilbage..."
5326
5327 msgid "Performing soundfolding..."
5328 msgstr "Udfører lydsammenfoldning..."
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5332 msgstr "Antal ord efter lydsammenfoldning: %ld"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "Total number of words: %d"
5336 msgstr "Samlet antal ord: %d"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "Writing suggestion file %s ..."
5340 msgstr "Skriver forslagsfilen %s ..."
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5344 msgstr "Anslået brug af afviklingshukommelse: %d byte"
5345
5346 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5347 msgstr "E751: Outputfilnavn må ikke have regionsnavn"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "E754: Only up to %ld regions supported"
5351 msgstr "E754: Kun op til %ld regioner understøttes"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "E755: Invalid region in %s"
5355 msgstr "E755: Ugyldig region i %s"
5356
5357 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5358 msgstr "Advarsel: både compounding og NOBREAK angivet"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "Writing spell file %s ..."
5362 msgstr "Skriver spell-filen %s ..."
5363
5364 msgid "Done!"
5365 msgstr "Færdig!"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5369 msgstr "E765: 'spellfile' har ingen %ld-poster"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5373 msgstr "Ordet '%.*s' fjernet fra %s"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "Word '%.*s' added to %s"
5377 msgstr "Ordet '%.*s' tilføjet til %s"
5378
5379 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5380 msgstr "E763: Ordtegn er ikke ens i spell-filer"
5381
5382 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5383 msgstr "E783: duplikeret tegn i MAP-post"
5384
5385 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5386 msgstr "Ingen syntakspunkter defineret for denne buffer"
5387
5388 msgid "syntax conceal on"
5389 msgstr "syntax conceal on"
5390
5391 msgid "syntax conceal off"
5392 msgstr "syntax conceal off"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5396 msgstr "E390: Ulovligt argument: %s"
5397
5398 msgid "syntax case ignore"
5399 msgstr "syntax case ignore"
5400
5401 msgid "syntax case match"
5402 msgstr "syntax case match"
5403
5404 msgid "syntax spell toplevel"
5405 msgstr "syntax spell toplevel"
5406
5407 msgid "syntax spell notoplevel"
5408 msgstr "syntax spell notoplevel"
5409
5410 msgid "syntax spell default"
5411 msgstr "syntax spell default"
5412
5413 msgid "syntax iskeyword "
5414 msgstr "syntax iskeyword "
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5418 msgstr "E391: Ingen sådan syntaks-cluster: %s"
5419
5420 msgid "syncing on C-style comments"
5421 msgstr "synkronisering på C-style-kommentarer"
5422
5423 msgid "no syncing"
5424 msgstr "ingen synkronisering"
5425
5426 msgid "syncing starts "
5427 msgstr "synkronisering starter "
5428
5429 msgid " lines before top line"
5430 msgstr " linjer inden øverste linje"
5431
5432 msgid ""
5433 "\n"
5434 "--- Syntax sync items ---"
5435 msgstr ""
5436 "\n"
5437 "--- Syntaks-synkroniseringspunkter ---"
5438
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "syncing on items"
5442 msgstr ""
5443 "\n"
5444 "synkroniserer på punkter"
5445
5446 msgid ""
5447 "\n"
5448 "--- Syntax items ---"
5449 msgstr ""
5450 "\n"
5451 "--- Syntakspunkter ---"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5455 msgstr "E392: Ingen sådan syntaks-cluster: %s"
5456
5457 msgid "minimal "
5458 msgstr "minimal "
5459
5460 msgid "maximal "
5461 msgstr "maksimal "
5462
5463 msgid "; match "
5464 msgstr "; match "
5465
5466 msgid " line breaks"
5467 msgstr " linjeombrydninger"
5468
5469 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5470 msgstr "E395: indeholder argument som ikke accepteres her"
5471
5472 msgid "E844: invalid cchar value"
5473 msgstr "E844: ugyldig cchar-værdi"
5474
5475 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5476 msgstr "E393: group[t]here accepteres ikke her"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5480 msgstr "E394: Find ikke regionspunkter for %s"
5481
5482 msgid "E397: Filename required"
5483 msgstr "E397: Filnavn kræves"
5484
5485 msgid "E847: Too many syntax includes"
5486 msgstr "E847: For mange syntaks inkluderinger"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "E789: Missing ']': %s"
5490 msgstr "E789: Manglende ']': %s"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5494 msgstr "E890: efterstillede tegn efter ']': %s]%s"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "E398: Missing '=': %s"
5498 msgstr "E398: Manglende '=': %s"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5502 msgstr "E399: For mange argumenter: syntaks region %s"
5503
5504 msgid "E848: Too many syntax clusters"
5505 msgstr "E848: For mange syntaks-clusters"
5506
5507 msgid "E400: No cluster specified"
5508 msgstr "E400: Ingen cluster angivet"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5512 msgstr "E401: Mønsterafgrænser ikke fundet: %s"
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5516 msgstr "E402: Affald efter mønster: %s"
5517
5518 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5519 msgstr ""
5520 "E403: syntaks synkronisering: linjefortsættelsesmønster angivet to gange"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5524 msgstr "E404: Ulovlige argumenter: %s"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5528 msgstr "E405: Manglende lighedstegn: %s"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "E406: Empty argument: %s"
5532 msgstr "E406: Tomt argument: %s"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "E407: %s not allowed here"
5536 msgstr "E407: %s ikke tilladt her"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5540 msgstr "E408: %s skal være først i contains-liste"
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5544 msgstr "E409: Ukendt gruppenavn: %s"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5548 msgstr "E410: Ugyldig :syntax-underkommando: %s"
5549
5550 msgid ""
5551 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5552 msgstr ""
5553 " SAMLET ANTAL MATCH LANGSOMST GENNEMS. NAVN MØNSTER"
5554
5555 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5556 msgstr "E679: rekursiv løkke ved indlæsning af syncolor.vim"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5560 msgstr "E411: fremhævningsgruppe ikke fundet: %s"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5564 msgstr "E412: Ikke nok argumenter: \":highlight link %s\""
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5568 msgstr "E413: For mange argumenter: \":highlight link %s\""
5569
5570 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5571 msgstr "E414: gruppe har indstillinger, highlight link ignoreret"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5575 msgstr "E415: uventet lighedstegn: %s"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5579 msgstr "E416: manglende lighedstegn: %s"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "E417: missing argument: %s"
5583 msgstr "E417: manglende argument: %s"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "E418: Illegal value: %s"
5587 msgstr "E418: Ulovlig værdi: %s"
5588
5589 msgid "E419: FG color unknown"
5590 msgstr "E419: Forgrundsfarve ukendt"
5591
5592 msgid "E420: BG color unknown"
5593 msgstr "E420: Baggrundsfarve ukendt"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5597 msgstr "E421: Farvenavn eller -nummer ikke genkendt: %s"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5601 msgstr "E422: terminalkode for lang: %s"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5605 msgstr "E423: Ulovligt argument: %s"
5606
5607 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5608 msgstr "E424: For mange forskellige fremhævningsattributter i brug"
5609
5610 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5611 msgstr "E669: Tegn som ikke kan udskrives i gruppenavn"
5612
5613 msgid "W18: Invalid character in group name"
5614 msgstr "W18: Ugyldige tegn i gruppenavn"
5615
5616 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5617 msgstr "E849: For mange fremhævnings- og syntaksgrupper"
5618
5619 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5620 msgstr "E555: nederst i tag-stak"
5621
5622 msgid "E556: at top of tag stack"
5623 msgstr "E556: øverst i tag-stak"
5624
5625 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5626 msgstr "E425: Kan ikke gå efter første matchende tag"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "E426: tag not found: %s"
5630 msgstr "E426: tag ikke fundet: %s"
5631
5632 msgid " # pri kind tag"
5633 msgstr " # pri kind tag"
5634
5635 msgid "file\n"
5636 msgstr "fil\n"
5637
5638 msgid "E427: There is only one matching tag"
5639 msgstr "E427: Der er kun ét matchende tag"
5640
5641 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5642 msgstr "E428: Kan ikke gå efter sidste matchende tag"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "File \"%s\" does not exist"
5646 msgstr "Filen \"%s\" findes ikke"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "tag %d of %d%s"
5650 msgstr "tag %d af %d%s"
5651
5652 msgid " or more"
5653 msgstr " eller flere"
5654
5655 msgid " Using tag with different case!"
5656 msgstr " Bruger tag med anden versaltype!"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5660 msgstr "E429: Filen \"%s\" findes ikke"
5661
5662 msgid ""
5663 "\n"
5664 " # TO tag FROM line in file/text"
5665 msgstr ""
5666 "\n"
5667 " # TIL tag FRA linje i fil/tekst"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "Searching tags file %s"
5671 msgstr "Søger i tags-filen %s"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5675 msgstr "E430: Tag-filens sti afkortet for %s\n"
5676
5677 msgid "Ignoring long line in tags file"
5678 msgstr "Ignorerer lang linje i tags-fil"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5682 msgstr "E431: Fejl ved format i tags-filen \"%s\""
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "Before byte %ld"
5686 msgstr "Inden byte %ld"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5690 msgstr "E432: Tags-fil ikke sorteret: %s"
5691
5692 msgid "E433: No tags file"
5693 msgstr "E433: Ingen tags-fil"
5694
5695 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5696 msgstr "E434: Kan ikke finde tag-mønster"
5697
5698 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5699 msgstr "E435: Kunne ikke finde tag, gætter bare!"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "Duplicate field name: %s"
5703 msgstr "Duplikeret feltnavn: %s"
5704
5705 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5706 msgstr "' ikke kendt. Tilgængelige indbyggede terminaler:"
5707
5708 msgid "defaulting to '"
5709 msgstr "bruger standarden '"
5710
5711 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5712 msgstr "E557: Kan ikke åbne termcap-fil"
5713
5714 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5715 msgstr "E558: Terminal-post ikke fundet i terminfo"
5716
5717 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5718 msgstr "E559: Terminal-post ikke fundet i termcap"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5722 msgstr "E436: Ingen \"%s\"-post i termcap"
5723
5724 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5725 msgstr "E437: terminal-formåenheden \"cm\" kræves"
5726
5727 msgid ""
5728 "\n"
5729 "--- Terminal keys ---"
5730 msgstr ""
5731 "\n"
5732 "--- Terminal-taster ---"
5733
5734 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5735 msgstr "Kan ikke åbne $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "Kill job in \"%s\"?"
5739 msgstr "Dræb job i \"%s\"?"
5740
5741 msgid "Terminal"
5742 msgstr "Terminal"
5743
5744 msgid "Terminal-finished"
5745 msgstr "Terminal-færdig"
5746
5747 msgid "active"
5748 msgstr "aktiv"
5749
5750 msgid "running"
5751 msgstr "køre"
5752
5753 msgid "finished"
5754 msgstr "færdig"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "E953: File exists: %s"
5758 msgstr "E953: Filen findes: %s"
5759
5760 msgid "E955: Not a terminal buffer"
5761 msgstr "E955: Ikke en terminal-buffer"
5762
5763 msgid "new shell started\n"
5764 msgstr "ny skal startet\n"
5765
5766 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5767 msgstr "Vim: Fejl ved læsning af input, afslutter...\n"
5768
5769 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5770 msgstr "Brugte CUT_BUFFER0 i stedet for tom markering"
5771
5772 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5773 msgstr "E881: Linjeantal ændret uventet"
5774
5775 msgid "No undo possible; continue anyway"
5776 msgstr "Ingen fortryd mulig; fortsætter alligevel"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5780 msgstr "E828: Kan ikke åbne fortrydelsesfil til skrivning: %s"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5784 msgstr "E825: Korrupt fortrydelsesfil (%s): %s"
5785
5786 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5787 msgstr "Kan ikke skrive fortrydelsesfil i nogen mappe i 'undodir'"
5788
5789 #, c-format
5790 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5791 msgstr "Overskriver ikke med fortrydelsesfil, kan ikke læse: %s"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5795 msgstr "Overskriver ikke, det er ikke en fortrydelsesfil: %s"
5796
5797 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5798 msgstr "Springer skrivning af fortrydelsesfil over, intet at fortryde"
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "Writing undo file: %s"
5802 msgstr "Skriver fortrydelsesfil: %s"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "E829: write error in undo file: %s"
5806 msgstr "E829: fejl ved skrivning i fortrydelsesfil: %s"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5810 msgstr "Læser ikke fortrydelsesfil, ejer er ikke den samme: %s"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "Reading undo file: %s"
5814 msgstr "Læser fortrydelsesfil: %s"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5818 msgstr "E822: Kan ikke åbne fortrydelsesfil til læsning: %s"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "E823: Not an undo file: %s"
5822 msgstr "E823: Ikke en fortrydelsesfil: %s"
5823
5824 #, c-format
5825 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5826 msgstr "E832: Ikke-krypteret fil har krypteret fortrydelsesfil: %s"
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5830 msgstr "E826: Dekryptering af fortrydelsesfil mislykkedes: %s"
5831
5832 #, c-format
5833 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5834 msgstr "E827: Fortrydelsesfilen er krypteret: %s"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5838 msgstr "E824: Inkompatibel fortrydelsesfil: %s"
5839
5840 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5841 msgstr "Filindholdet ændret, kan ikke bruge fortrydelsesinfo"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "Finished reading undo file %s"
5845 msgstr "Færdig med at læse fortrydelsesfilen %s"
5846
5847 msgid "Already at oldest change"
5848 msgstr "Allerede ved ældste ændring"
5849
5850 msgid "Already at newest change"
5851 msgstr "Allerede ved nyeste ændring"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "E830: Undo number %ld not found"
5855 msgstr "E830: Fortrydelsesnummer %ld ikke fundet"
5856
5857 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5858 msgstr "E438: u_undo: linjenumre forkerte"
5859
5860 msgid "more line"
5861 msgstr "linje mere"
5862
5863 msgid "more lines"
5864 msgstr "linjer mere"
5865
5866 msgid "line less"
5867 msgstr "linje mindre"
5868
5869 msgid "fewer lines"
5870 msgstr "linjere mindre"
5871
5872 msgid "change"
5873 msgstr "ændring"
5874
5875 msgid "changes"
5876 msgstr "ændringer"
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5880 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5881
5882 msgid "before"
5883 msgstr "inden"
5884
5885 msgid "after"
5886 msgstr "efter"
5887
5888 msgid "Nothing to undo"
5889 msgstr "Intet at fortryde"
5890
5891 msgid "number changes when saved"
5892 msgstr "nummer ændrin. hvornår gemt"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "%ld seconds ago"
5896 msgstr "%ld sekunder siden"
5897
5898 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5899 msgstr "E790: undojoin ikke tilladt efter undo"
5900
5901 msgid "E439: undo list corrupt"
5902 msgstr "E439: fortrydelsesliste korrupt"
5903
5904 msgid "E440: undo line missing"
5905 msgstr "E440: fortrydelseslinje mangler"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5909 msgstr "E122: Funktionen %s findes allerede, tilføj ! for at erstatte den"
5910
5911 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5912 msgstr "E717: Ordbog-post findes allerede"
5913
5914 msgid "E718: Funcref required"
5915 msgstr "E718: Funcref kræves"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "E130: Unknown function: %s"
5919 msgstr "E130: Ukendt funktion: %s"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "E125: Illegal argument: %s"
5923 msgstr "E125: Ulovligt argument: %s"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5927 msgstr "E853: Duplikeret argumentnavn: %s"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5931 msgstr "E740: For mange argumenter til funktionen %s"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5935 msgstr "E116: Ugyldige argumenter til funktionen %s"
5936
5937 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5938 msgstr "E132: Dybden af funktionskald er større end 'maxfuncdepth'"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "calling %s"
5942 msgstr "kalder %s"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "%s aborted"
5946 msgstr "%s afbrudt"
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "%s returning #%ld"
5950 msgstr "%s returnerer #%ld"
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "%s returning %s"
5954 msgstr "%s returnerer %s"
5955
5956 msgid "E699: Too many arguments"
5957 msgstr "E699: For mange argumenter"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "E117: Unknown function: %s"
5961 msgstr "E117: Ukendt funktion: %s"
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "E933: Function was deleted: %s"
5965 msgstr "E933: Funktion blev slettet: %s"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
5969 msgstr "E119: Ikke nok argumenter til funktionen: %s"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5973 msgstr "E120: Bruger <SID> ikke i et script kontekst: %s"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5977 msgstr "E725: Kalder dict-funktion uden ordbog: %s"
5978
5979 msgid "E129: Function name required"
5980 msgstr "E129: Funktionsnavn kræves"
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
5984 msgstr "E128: Funktionsnavnet skal begynde med et stort bogstav eller \"s:\": %s"
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
5988 msgstr "E884: Funktionsnavnet må ikke indeholdet et kolon: %s"
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "E123: Undefined function: %s"
5992 msgstr "E123: Udefineret funktion: %s"
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "E124: Missing '(': %s"
5996 msgstr "E124: Manglende '(': %s"
5997
5998 msgid "E862: Cannot use g: here"
5999 msgstr "E862: Kan ikke bruge g: her"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6003 msgstr "E932: Closure-funktion skal ikke være på topniveau: %s"
6004
6005 msgid "E126: Missing :endfunction"
6006 msgstr "E126: Manglende :endfunction"
6007
6008 #, c-format
6009 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6010 msgstr "W22: Tekst fundet efter :endfunction: %s"
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6014 msgstr "E707: Funktionsnavnet er i konflikt med variablen: %s"
6015
6016 #, c-format
6017 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6018 msgstr "E127: Kan ikke redefinere funktionen %s: Den er i brug"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6022 msgstr "E746: Funktionsnavn matcher ikke scriptfilnavn: %s"
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6026 msgstr "E131: Kan ikke slette funktionen %s: Den er i brug"
6027
6028 msgid "E133: :return not inside a function"
6029 msgstr "E133: :return ikke i en funktion"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
6033 msgstr "E107: Manglende parenteser: %s"
6034
6035 msgid ""
6036 "\n"
6037 "MS-Windows 64-bit GUI version"
6038 msgstr ""
6039 "\n"
6040 "MS-Windows 64-bit GUI-version"
6041
6042 msgid ""
6043 "\n"
6044 "MS-Windows 32-bit GUI version"
6045 msgstr ""
6046 "\n"
6047 "MS-Windows 32-bit GUI-version"
6048
6049 msgid " with OLE support"
6050 msgstr " med understøttelse af OLE"
6051
6052 msgid ""
6053 "\n"
6054 "MS-Windows 64-bit console version"
6055 msgstr ""
6056 "\n"
6057 "MS-Windows 64-bit konsol-version"
6058
6059 msgid ""
6060 "\n"
6061 "MS-Windows 32-bit console version"
6062 msgstr ""
6063 "\n"
6064 "MS-Windows 32-bit konsol-version"
6065
6066 msgid ""
6067 "\n"
6068 "macOS version"
6069 msgstr ""
6070 "\n"
6071 "macOS-version"
6072
6073 msgid ""
6074 "\n"
6075 "macOS version w/o darwin feat."
6076 msgstr ""
6077 "\n"
6078 "macOS-version med/uden darwin-funktionalitet."
6079
6080 msgid ""
6081 "\n"
6082 "OpenVMS version"
6083 msgstr ""
6084 "\n"
6085 "OpenVMS-version"
6086
6087 msgid ""
6088 "\n"
6089 "Included patches: "
6090 msgstr ""
6091 "\n"
6092 "Rettelser som er med: "
6093
6094 msgid ""
6095 "\n"
6096 "Extra patches: "
6097 msgstr ""
6098 "\n"
6099 "Ekstra rettelser: "
6100
6101 msgid "Modified by "
6102 msgstr "Ændret af "
6103
6104 msgid ""
6105 "\n"
6106 "Compiled "
6107 msgstr ""
6108 "\n"
6109 "Kompileret "
6110
6111 msgid "by "
6112 msgstr "af "
6113
6114 msgid ""
6115 "\n"
6116 "Huge version "
6117 msgstr ""
6118 "\n"
6119 "Huge-version "
6120
6121 msgid ""
6122 "\n"
6123 "Big version "
6124 msgstr ""
6125 "\n"
6126 "Big-version "
6127
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "Normal version "
6131 msgstr ""
6132 "\n"
6133 "Normal-version "
6134
6135 msgid ""
6136 "\n"
6137 "Small version "
6138 msgstr ""
6139 "\n"
6140 "Small-version "
6141
6142 msgid ""
6143 "\n"
6144 "Tiny version "
6145 msgstr ""
6146 "\n"
6147 "Tiny-version "
6148
6149 msgid "without GUI."
6150 msgstr "uden GUI."
6151
6152 msgid "with GTK3 GUI."
6153 msgstr "med GTK3-GUI."
6154
6155 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6156 msgstr "med GTK2-GNOME-GUI."
6157
6158 msgid "with GTK2 GUI."
6159 msgstr "med GTK2-GUI."
6160
6161 msgid "with X11-Motif GUI."
6162 msgstr "med X11-Motif-GUI."
6163
6164 msgid "with X11-neXtaw GUI."
6165 msgstr "med X11-neXtaw-GUI."
6166
6167 msgid "with X11-Athena GUI."
6168 msgstr "med X11-Athena-GUI."
6169
6170 msgid "with Photon GUI."
6171 msgstr "med Photon-GUI."
6172
6173 msgid "with GUI."
6174 msgstr "med GUI."
6175
6176 msgid "with Carbon GUI."
6177 msgstr "med Carbon-GUI."
6178
6179 msgid "with Cocoa GUI."
6180 msgstr "med Cocoa-GUI."
6181
6182 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6183 msgstr " Funktionaliteter som er med (+) eller ikke (-):\n"
6184
6185 msgid " system vimrc file: \""
6186 msgstr " system vimrc-fil: \""
6187
6188 msgid " user vimrc file: \""
6189 msgstr " bruger vimrc-fil: \""
6190
6191 msgid " 2nd user vimrc file: \""
6192 msgstr " 2. bruger vimrc-fil: \""
6193
6194 msgid " 3rd user vimrc file: \""
6195 msgstr " 3. bruger vimrc-fil: \""
6196
6197 msgid " user exrc file: \""
6198 msgstr " bruger exrc-fil: \""
6199
6200 msgid " 2nd user exrc file: \""
6201 msgstr " 2. bruger exrc-fil: \""
6202
6203 msgid " system gvimrc file: \""
6204 msgstr " system gvimrc-fil: \""
6205
6206 msgid " user gvimrc file: \""
6207 msgstr " bruger gvimrc-fil: \""
6208
6209 msgid "2nd user gvimrc file: \""
6210 msgstr "2. bruger gvimrc-fil: \""
6211
6212 msgid "3rd user gvimrc file: \""
6213 msgstr "3. bruger gvimrc-fil: \""
6214
6215 msgid " defaults file: \""
6216 msgstr " defaults-fil: \""
6217
6218 msgid " system menu file: \""
6219 msgstr " system menu-fil: \""
6220
6221 msgid " fall-back for $VIM: \""
6222 msgstr " fall-back for $VIM: \""
6223
6224 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6225 msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6226
6227 msgid "Compilation: "
6228 msgstr "Kompilering: "
6229
6230 msgid "Compiler: "
6231 msgstr "Kompiler: "
6232
6233 msgid "Linking: "
6234 msgstr "Linking: "
6235
6236 msgid " DEBUG BUILD"
6237 msgstr " FEJLRETNINGSBYG"
6238
6239 msgid "VIM - Vi IMproved"
6240 msgstr "VIM - Vi IMproved"
6241
6242 msgid "version "
6243 msgstr "version "
6244
6245 msgid "by Bram Moolenaar et al."
6246 msgstr "af Bram Moolenaar og andre"
6247
6248 msgid "Vim is open source and freely distributable"
6249 msgstr "Vim er open source og kan frit distribueres"
6250
6251 msgid "Help poor children in Uganda!"
6252 msgstr "Hjælp fattige børn i Uganda!"
6253
6254 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6255 msgstr "skriv :help iccf<Enter> for information "
6256
6257 msgid "type :q<Enter> to exit "
6258 msgstr "skriv :q<Enter> for at afslutte "
6259
6260 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6261 msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for onlinehjælp "
6262
6263 msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6264 msgstr "skriv :help version8<Enter> for versionsinfo"
6265
6266 msgid "Running in Vi compatible mode"
6267 msgstr "Kører i Vi-kompatibel-tilstand"
6268
6269 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6270 msgstr "skriv :set nocp<Enter> for Vim-standarder"
6271
6272 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6273 msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for info om det "
6274
6275 msgid "menu Help->Orphans for information "
6276 msgstr "menu Hjælp->Forældreløse børnfor information "
6277
6278 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6279 msgstr "Kører tilstandsløs, skrevet tekst indsættes"
6280
6281 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6282 msgstr "menu Rediger->Globale indstillinger->Indsæt-tilstand til/fra "
6283
6284 msgid " for two modes "
6285 msgstr " for to-tilstande "
6286
6287 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6288 msgstr "menu Rediger->Globale indstillinger->Vi-kompatibel til/fra"
6289
6290 msgid " for Vim defaults "
6291 msgstr " for Vim-standarder "
6292
6293 msgid "Sponsor Vim development!"
6294 msgstr "Sponsorer udviklingen af Vim!"
6295
6296 msgid "Become a registered Vim user!"
6297 msgstr "Bliv en registreret Vim-bruger!"
6298
6299 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6300 msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for information "
6301
6302 msgid "type :help register<Enter> for information "
6303 msgstr "skriv :help register<Enter> for information "
6304
6305 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6306 msgstr "menu Hjælp->Sponsorer/registrer for information "
6307
6308 msgid "Already only one window"
6309 msgstr "Allerede kun ét vindue"
6310
6311 msgid "E441: There is no preview window"
6312 msgstr "E441: Der er ikke noget forhåndsvisningsvindue"
6313
6314 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6315 msgstr "E442: Kan ikke opdele øverste venstre og nederste højre på samme tid"
6316
6317 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6318 msgstr "E443: Kan ikke rotere når et andet vindue er opdelt"
6319
6320 msgid "E444: Cannot close last window"
6321 msgstr "E444: Kan ikke lukke sidste vindue"
6322
6323 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6324 msgstr "E813: Kan ikke lukke autocmd-vindue"
6325
6326 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6327 msgstr "E814: Kan ikke lukke vindue, kun autocmd-vindue ville være tilbage"
6328
6329 msgid "E445: Other window contains changes"
6330 msgstr "E445: Et andet vindue indeholder ændringer"
6331
6332 msgid "E446: No file name under cursor"
6333 msgstr "E446: Intet filnavn under markør"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6337 msgstr "E447: Kan ikke finde filen \"%s\" i sti"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6341 msgstr "E799: Ugyldigt ID: %ld (skal være større end eller lig med 1)"
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "E801: ID already taken: %ld"
6345 msgstr "E801: ID allerede taget: %ld"
6346
6347 msgid "List or number required"
6348 msgstr "Liste eller nummer kræves"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6352 msgstr "E802: Ugyldigt ID: %ld (skal være større end eller lig med 1)"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "E803: ID not found: %ld"
6356 msgstr "E803: ID ikke fundet: %ld"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "E370: Could not load library %s"
6360 msgstr "E370: Kunne ikke indlæse biblioteket %s"
6361
6362 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6363 msgstr ""
6364 "Beklager, kommandoen er deaktiveret: Perl-biblioteket kunne ikke indlæses."
6365
6366 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6367 msgstr "E299: Perl-evaluering forbudt i sandbox uden Safe-modulet"
6368
6369 msgid "Edit with &multiple Vims"
6370 msgstr "Rediger med &flere Vim'er"
6371
6372 msgid "Edit with single &Vim"
6373 msgstr "Rediger med én &Vim"
6374
6375 msgid "Diff with Vim"
6376 msgstr "Diff med Vim"
6377
6378 msgid "Edit with &Vim"
6379 msgstr "Rediger med &Vim"
6380
6381 msgid "Edit with existing Vim - "
6382 msgstr "Rediger med eksisterende Vim - "
6383
6384 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6385 msgstr "Redigerer den valgt fil(er) med Vim"
6386
6387 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6388 msgstr "Fejl ved oprettelse af proces: Tjek om gvim er i din sti!"
6389
6390 msgid "gvimext.dll error"
6391 msgstr "fejl ved gvimext.dll"
6392
6393 msgid "Path length too long!"
6394 msgstr "Stiens længde er for lang!"
6395
6396 msgid "--No lines in buffer--"
6397 msgstr "--Ingen linjer i buffer--"
6398
6399 msgid "E470: Command aborted"
6400 msgstr "E470: Kommando afbrudt"
6401
6402 msgid "E471: Argument required"
6403 msgstr "E471: Argument kræves"
6404
6405 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6406 msgstr "E10: \\ skal efterføles af /, ? eller &"
6407
6408 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6409 msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindue; <CR> udfører, CTRL-C afslutter"
6410
6411 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6412 msgstr ""
6413 "E12: Kommando ikke tilladt fra exrc/vimrc i nuværende mappe- eller "
6414 "tagsøgning"
6415
6416 msgid "E171: Missing :endif"
6417 msgstr "E171: Manglende :endif"
6418
6419 msgid "E600: Missing :endtry"
6420 msgstr "E600: Manglende :endtry"
6421
6422 msgid "E170: Missing :endwhile"
6423 msgstr "E170: Manglende :endwhile"
6424
6425 msgid "E170: Missing :endfor"
6426 msgstr "E170: Manglende :endfor"
6427
6428 msgid "E588: :endwhile without :while"
6429 msgstr "E588: :endwhile uden :while"
6430
6431 msgid "E588: :endfor without :for"
6432 msgstr "E588: :endfor uden :for"
6433
6434 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6435 msgstr "E13: Filen findes (tilføj ! for at tilsidesætte)"
6436
6437 msgid "E472: Command failed"
6438 msgstr "E472: Kommando mislykkede"
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6442 msgstr "E234: Ukendt skrifttypesæt: %s"
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "E235: Unknown font: %s"
6446 msgstr "E235: Ukendt skrifttype: %s"
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6450 msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" er ikke med fast bredde"
6451
6452 msgid "E473: Internal error"
6453 msgstr "E473: Intern fejl"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "E685: Internal error: %s"
6457 msgstr "E685: Intern fejl: %s"
6458
6459 msgid "Interrupted"
6460 msgstr "Afbrudt"
6461
6462 msgid "E14: Invalid address"
6463 msgstr "E14: Ugyldig adresse"
6464
6465 msgid "E474: Invalid argument"
6466 msgstr "E474: Ugyldigt argument"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "E475: Invalid argument: %s"
6470 msgstr "E475: Ugyldigt argument: %s"
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6474 msgstr "E475: Ugyldig værdi for argumentet %s"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6478 msgstr "E475: Ugyldig værdi for argumentet %s: %s"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "E15: Invalid expression: %s"
6482 msgstr "E15: Ugyldigt udtryk: %s"
6483
6484 msgid "E16: Invalid range"
6485 msgstr "E16: Ugyldigt område"
6486
6487 msgid "E476: Invalid command"
6488 msgstr "E476: Ugyldig kommando"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6492 msgstr "E17: \"%s\" er en mappe"
6493
6494 #, c-format
6495 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6496 msgstr "E364: Kald af bibliotek mislykkedes for \"%s()\""
6497
6498 msgid "E667: Fsync failed"
6499 msgstr "E667: Fsync mislykkedes"
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "E448: Could not load library function %s"
6503 msgstr "E448: Kunne ikke indlæse biblioteksfunktionen %s"
6504
6505 msgid "E19: Mark has invalid line number"
6506 msgstr "E19: Mærke har ugyldigt linjenummer"
6507
6508 msgid "E20: Mark not set"
6509 msgstr "E20: Mærke ikke sat"
6510
6511 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6512 msgstr "E21: Kan ikke foretage ændringer, 'modifiable' er slået fra"
6513
6514 msgid "E22: Scripts nested too deep"
6515 msgstr "E22: Scripts indlejret for dybt"
6516
6517 msgid "E23: No alternate file"
6518 msgstr "E23: Ingen alternate-fil"
6519
6520 msgid "E24: No such abbreviation"
6521 msgstr "E24: Ingen sådan forkortelse"
6522
6523 msgid "E477: No ! allowed"
6524 msgstr "E477: Ingen ! tilladt"
6525
6526 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6527 msgstr "E25: GUI kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid"
6528
6529 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6530 msgstr "E26: Hebraisk kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid\n"
6531
6532 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6533 msgstr ""
6534 "E27: Persisk kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid\n"
6535 "\n"
6536
6537 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6538 msgstr "E800: Arabisk kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid\n"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6542 msgstr "E28: Intet sådan fremhævningsgruppenavn: %s"
6543
6544 msgid "E29: No inserted text yet"
6545 msgstr "E29: Endnu ingen indsat tekst"
6546
6547 msgid "E30: No previous command line"
6548 msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje"
6549
6550 msgid "E31: No such mapping"
6551 msgstr "E31: Ingen sådan mapping"
6552
6553 msgid "E479: No match"
6554 msgstr "E479: Intet match"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "E480: No match: %s"
6558 msgstr "E480: Intet match: %s"
6559
6560 msgid "E32: No file name"
6561 msgstr "E32: Intet filnavn"
6562
6563 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6564 msgstr "E33: Ingen tidligere erstatnings regulært udtryk"
6565
6566 msgid "E34: No previous command"
6567 msgstr "E34: Ingen tidligere kommando"
6568
6569 msgid "E35: No previous regular expression"
6570 msgstr "E35: Ingen tidligere regulære udtryk"
6571
6572 msgid "E481: No range allowed"
6573 msgstr "E481: Intet område tilladt"
6574
6575 msgid "E36: Not enough room"
6576 msgstr "E36: Ikke plads nok"
6577
6578 #, c-format
6579 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6580 msgstr "E247: ingen registreret server ved navn \"%s\""
6581
6582 #, c-format
6583 msgid "E482: Can't create file %s"
6584 msgstr "E482: Kan ikke oprette filen %s"
6585
6586 msgid "E483: Can't get temp file name"
6587 msgstr "E483: Kan ikke hente midlertidigt filnavn"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "E484: Can't open file %s"
6591 msgstr "E484: Kan ikke åbne filen %s"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "E485: Can't read file %s"
6595 msgstr "E485: Kan ikke læse filen %s"
6596
6597 msgid "E38: Null argument"
6598 msgstr "E38: Null-argument"
6599
6600 msgid "E39: Number expected"
6601 msgstr "E39: Nummer ventet"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6605 msgstr "E40: Kan ikke åbne fejlfilen %s"
6606
6607 msgid "E233: cannot open display"
6608 msgstr "E233: kan ikke åbne display"
6609
6610 msgid "E41: Out of memory!"
6611 msgstr "E41: Ikke mere ledig hukommelse!"
6612
6613 msgid "Pattern not found"
6614 msgstr "Mønster ikke fundet"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "E486: Pattern not found: %s"
6618 msgstr "E486: Mønster ikke fundet: %s"
6619
6620 msgid "E487: Argument must be positive"
6621 msgstr "E487: Argument skal være positivt"
6622
6623 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6624 msgstr "E459: Kan ikke gå tilbage til tidligere mappe"
6625
6626 msgid "E42: No Errors"
6627 msgstr "E42: Ingen fejl"
6628
6629 msgid "E776: No location list"
6630 msgstr "E776: Ingen placeringsliste"
6631
6632 msgid "E43: Damaged match string"
6633 msgstr "E43: Beskadiget matchstreng"
6634
6635 msgid "E44: Corrupted regexp program"
6636 msgstr "E44: Korrupt regexp-program"
6637
6638 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6639 msgstr "E45: 'readonly'-tilvalget er sat (tilføj ! for at tilsidesætte)"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6643 msgstr "E46: Kan ikke ændre skrivebeskyttet variabel \"%s\""
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6647 msgstr "E794: Kan ikke sætte variabel i sandboksen: \"%s\""
6648
6649 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6650 msgstr "E713: Kan ikke bruge tom nøgle til ordbog"
6651
6652 msgid "E715: Dictionary required"
6653 msgstr "E715: Ordbog kræves"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "E684: list index out of range: %ld"
6657 msgstr "E684: listeindeks udenfor område: %ld"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6661 msgstr "E118: For mange argumenter til funktion: %s"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6665 msgstr "E716: Nøgle findes ikke i ordbog: %s"
6666
6667 msgid "E714: List required"
6668 msgstr "E714: Liste kræves"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6672 msgstr "E712: Argument af %s skal være en liste eller ordbog"
6673
6674 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6675 msgstr "E47: Fejl ved læsning af fejlfil"
6676
6677 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6678 msgstr "E48: Ikke tilladt i sandboks"
6679
6680 msgid "E523: Not allowed here"
6681 msgstr "E523: Ikke tilladt her"
6682
6683 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6684 msgstr "E359: Skærmtilstand-indstilling understøttes ikke"
6685
6686 msgid "E49: Invalid scroll size"
6687 msgstr "E49: Ugyldig rullestørrelse"
6688
6689 msgid "E91: 'shell' option is empty"
6690 msgstr "E91: 'shell'-tilvalget er tomt"
6691
6692 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6693 msgstr "E255: Kunne ikke læse i sign-data!"
6694
6695 msgid "E72: Close error on swap file"
6696 msgstr "E72: Fejl ved lukning af swap-fil"
6697
6698 msgid "E73: tag stack empty"
6699 msgstr "E73: tag-stak tom"
6700
6701 msgid "E74: Command too complex"
6702 msgstr "E74: Kommando for kompleks"
6703
6704 msgid "E75: Name too long"
6705 msgstr "E75: Navn for langt"
6706
6707 msgid "E76: Too many ["
6708 msgstr "E76: For mange ["
6709
6710 msgid "E77: Too many file names"
6711 msgstr "E77: For mange filnavne"
6712
6713 msgid "E488: Trailing characters"
6714 msgstr "E488: Efterstillede tegn"
6715
6716 msgid "E78: Unknown mark"
6717 msgstr "E78: Ukendt mærke"
6718
6719 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6720 msgstr "E79: Kan ikke udvide jokertegn"
6721
6722 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6723 msgstr "E591: 'winheight' må ikke være mindre end 'winminheight'"
6724
6725 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6726 msgstr "E592: 'winwidth' må ikke være mindre end 'winminwidth'"
6727
6728 msgid "E80: Error while writing"
6729 msgstr "E80: Fejl ved skrivning"
6730
6731 msgid "E939: Positive count required"
6732 msgstr "E939: Positiv tælling kræves"
6733
6734 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6735 msgstr "E81: Bruger <SID> ikke i et script kontekst"
6736
6737 msgid "E449: Invalid expression received"
6738 msgstr "E449: Ugyldigt udtryk modtaget"
6739
6740 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6741 msgstr "E463: Regionen er beskyttet, kan ikke ændre"
6742
6743 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6744 msgstr "E744: NetBeans tillader ikke ændringer i skrivebeskyttede filer"
6745
6746 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6747 msgstr "E363: mønster bruger mere hukommelse end 'maxmempattern'"
6748
6749 msgid "E749: empty buffer"
6750 msgstr "E749: tom buffer"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
6754 msgstr "E86: Bufferen %ld findes ikke"
6755
6756 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6757 msgstr "E682: Ugyldigt søgemønster eller -afgrænser"
6758
6759 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6760 msgstr "E139: Filen er indlæst i en anden buffer"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6764 msgstr "E764: Tilvalget '%s' er ikke sat"
6765
6766 msgid "E850: Invalid register name"
6767 msgstr "E850: Ugyldigt registernavn"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6771 msgstr "E919: Mappe ikke fundet i '%s': \"%s\""
6772
6773 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
6774 msgstr "E952: Autokommando forårsagede rekursiv opførsel"
6775
6776 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6777 msgstr "søgning ramte ØVERST, fortsætter ved NEDERST"
6778
6779 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6780 msgstr "søgning ramte NEDERST, fortsætter ved ØVERST"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "Need encryption key for \"%s\""
6784 msgstr "Behøver krypteringsnøgle til \"%s\""
6785
6786 msgid "empty keys are not allowed"
6787 msgstr "tomme nøgler er ikke tilladt"
6788
6789 msgid "dictionary is locked"
6790 msgstr "ordbog er låst"
6791
6792 msgid "list is locked"
6793 msgstr "liste er låst"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
6797 msgstr "kunne ikke tilføje nøglen '%s' til ordbog"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "index must be int or slice, not %s"
6801 msgstr "indeks skal være heltal eller slice, ikke %s"
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6805 msgstr "ventede str()- eller unicode()-instans, men fik %s"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6809 msgstr "ventede bytes()- eller str()-instans, min fik %s"
6810
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6814 msgstr ""
6815 "ventede int(), long() eller noget som understøtter coercing til long(), min "
6816 "fik %s"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
6820 msgstr ""
6821 "ventede int() eller noget som understøtter coercing til int(), min fik %s"
6822
6823 msgid "value is too large to fit into C int type"
6824 msgstr "værdi er for stor til at passe i C-heltalstype"
6825
6826 msgid "value is too small to fit into C int type"
6827 msgstr "værdi er for lille til at passe i C-heltalstype"
6828
6829 msgid "number must be greater than zero"
6830 msgstr "nummer skal være større end nul"
6831
6832 msgid "number must be greater or equal to zero"
6833 msgstr "nummer skal være større end eller lig med nul"
6834
6835 msgid "can't delete OutputObject attributes"
6836 msgstr "kan ikke slette OutputObject-attributter"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "invalid attribute: %s"
6840 msgstr "ugyldig attribut: %s"
6841
6842 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6843 msgstr "E264: Python: Fejl ved initialisering af I/O-objekter"
6844
6845 msgid "failed to change directory"
6846 msgstr "kunne ikke skifte mappe"
6847
6848 #, c-format
6849 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6850 msgstr "ventede 3-tuple som imp.find_module() resultat, men fik %s"
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
6854 msgstr ""
6855 "ventede 3-tuple som imp.find_module() resultat, men fik tuple af størrelse %"
6856 "d"
6857
6858 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
6859 msgstr "intern fejl: imp.find_module returnerede tuple med NULL"
6860
6861 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
6862 msgstr "kan ikke slette vim.Dictionary-attributter"
6863
6864 msgid "cannot modify fixed dictionary"
6865 msgstr "kan ikke ændre fast ordbog"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid "cannot set attribute %s"
6869 msgstr "kan ikke sætte attributten %s"
6870
6871 msgid "hashtab changed during iteration"
6872 msgstr "hashtab ændret under gennemløb"
6873
6874 #, c-format
6875 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
6876 msgstr "ventede sekvenselement af størrelse 2, men fik sekvens af størrelse %d"
6877
6878 msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6879 msgstr "liste-constructor accepterer ikke nøgleord-argumenter"
6880
6881 msgid "list index out of range"
6882 msgstr "listeindeks udenfor område"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
6886 msgstr "intern fejl: kunne ikke hente vim-listepunkt %d"
6887
6888 msgid "slice step cannot be zero"
6889 msgstr "slice-trin må ikke være nul"
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
6893 msgstr "forsøg på at tildele sekvens som er større end %d til udvidet slice"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "internal error: no vim list item %d"
6897 msgstr "intern fejl: intet vim-listepunkt %d"
6898
6899 msgid "internal error: not enough list items"
6900 msgstr "intern fejl: ikke nok listepunkter"
6901
6902 msgid "internal error: failed to add item to list"
6903 msgstr "intern fejl: kunne ikke tilføje punkt til liste"
6904
6905 #, c-format
6906 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
6907 msgstr ""
6908 "forsøg på at tildele sekvens af størrelsen %d til udvidet slice af "
6909 "størrelsen %d"
6910
6911 msgid "failed to add item to list"
6912 msgstr "kunne ikke tilføje punkt til liste"
6913
6914 msgid "cannot delete vim.List attributes"
6915 msgstr "kan ikke slette vim.List-attributter"
6916
6917 msgid "cannot modify fixed list"
6918 msgstr "kan ikke ændre fast liste"
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "unnamed function %s does not exist"
6922 msgstr "unavngivet funktion %s findes ikke"
6923
6924 #, c-format
6925 msgid "function %s does not exist"
6926 msgstr "funktionen %s findes ikke"
6927
6928 #, c-format
6929 msgid "failed to run function %s"
6930 msgstr "kunne ikke køre funktionen %s"
6931
6932 msgid "unable to get option value"
6933 msgstr "kan ikke hente tilvalgsværdi"
6934
6935 msgid "internal error: unknown option type"
6936 msgstr "intern fejl: ukendt tilvalgstype"
6937
6938 msgid "problem while switching windows"
6939 msgstr "problem ved skift af vinduer"
6940
6941 #, c-format
6942 msgid "unable to unset global option %s"
6943 msgstr "kan ikke fjerne det globale tilvalg %s"
6944
6945 #, c-format
6946 msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
6947 msgstr "kan ikke fjerne tilvalget %s som ikke har global værdi"
6948
6949 msgid "attempt to refer to deleted tab page"
6950 msgstr "forsøg på at referere til slettet fanebladsside"
6951
6952 msgid "no such tab page"
6953 msgstr "ingen sådan fanebladsside"
6954
6955 msgid "attempt to refer to deleted window"
6956 msgstr "forsøg på at referere til slettet vindue"
6957
6958 msgid "readonly attribute: buffer"
6959 msgstr "skrivebeskyttet attribut: buffer"
6960
6961 msgid "cursor position outside buffer"
6962 msgstr "markørposition udenfor buffer"
6963
6964 msgid "no such window"
6965 msgstr "intet sådan vindue"
6966
6967 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6968 msgstr "forsøg på at referere til slettet buffer"
6969
6970 msgid "failed to rename buffer"
6971 msgstr "kunne ikke omdøbe bufferen"
6972
6973 msgid "mark name must be a single character"
6974 msgstr "mærkenavn skal være ét tegn"
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
6978 msgstr "ventede vim.Buffer-objekt, men fik %s"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "failed to switch to buffer %d"
6982 msgstr "kunne ikke skifte til bufferen %d"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "expected vim.Window object, but got %s"
6986 msgstr "ventede vim.Window-objekt, men fik %s"
6987
6988 msgid "failed to find window in the current tab page"
6989 msgstr "kunne ikke finde vindue i den nuværende fanebladsside"
6990
6991 msgid "did not switch to the specified window"
6992 msgstr "skiftede ikke til det angivne vindue"
6993
6994 #, c-format
6995 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
6996 msgstr "ventede vim.TabPage-objekt, men fik %s"
6997
6998 msgid "did not switch to the specified tab page"
6999 msgstr "skiftede ikke til den angivne fanebladsside"
7000
7001 msgid "failed to run the code"
7002 msgstr "kunne ikke køre koden"
7003
7004 msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7005 msgstr "E858: Eval returnerede ikke et gyldigt python-objekt"
7006
7007 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
7008 msgstr "E859: Kunne ikke konvertere returnerede python-objekt til vim-værdi"
7009
7010 #, c-format
7011 msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
7012 msgstr "kan ikke konvertere %s til vim-ordbog"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "unable to convert %s to vim list"
7016 msgstr "kan ikke konvertere %s til vim-liste"
7017
7018 #, c-format
7019 msgid "unable to convert %s to vim structure"
7020 msgstr "kan ikke konvertere %s til vim-struktur"
7021
7022 msgid "internal error: NULL reference passed"
7023 msgstr "intern fejl: NULL-reference givet"
7024
7025 msgid "internal error: invalid value type"
7026 msgstr "intern fejl: ugyldig værditype"
7027
7028 msgid ""
7029 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7030 "You should now do the following:\n"
7031 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7032 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7033 msgstr ""
7034 "Kunne ikke sætte sti-hook: sys.path_hooks er ikke en liste\n"
7035 "Du bør nu gøre følgende:\n"
7036 "- tilføj vim.path_hook til slutningen af sys.path_hooks\n"
7037 "- tilføj vim.VIM_SPECIAL_PATH til slutningen af sys.path\n"
7038
7039 msgid ""
7040 "Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7041 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7042 msgstr ""
7043 "Kunne ikke sætte sti: sys.path er ikke en liste\n"
7044 "Du bør nu tilføje vim.VIM_SPECIAL_PATH til slutningen af sys.path"
7045
7046 msgid ""
7047 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7048 "All Files (*.*)\t*.*\n"
7049 msgstr ""
7050 "Vim-makrofiler (*.vim)\t*.vim\n"
7051 "Alle filer (*.*)\t*.*\n"
7052
7053 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7054 msgstr "Alle filer (*.*)\t*.*\n"
7055
7056 msgid ""
7057 "All Files (*.*)\t*.*\n"
7058 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7059 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7060 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7061 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7062 msgstr ""
7063 "Alle filer (*.*)\t*.*\n"
7064 "C-kildekode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7065 "C++-kildekode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7066 "VB-kode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7067 "Vim-filer (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7068
7069 msgid ""
7070 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7071 "All Files (*)\t*\n"
7072 msgstr ""
7073 "Vim-makrofiler (*.vim)\t*.vim\n"
7074 "Alle filer (*)\t*\n"
7075
7076 msgid "All Files (*)\t*\n"
7077 msgstr "Alle filer (*)\t*\n"
7078
7079 msgid ""
7080 "All Files (*)\t*\n"
7081 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7082 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7083 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7084 msgstr ""
7085 "Alle filer (*)\t*\n"
7086 "C-kildekode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7087 "C++-kildekode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7088 "Vim-filer (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"