comparison src/po/hu.po @ 34036:90a18b7641af

translation(hu): add Hungarian translation (#13782) Commit: https://github.com/vim/vim/commit/0efa58184b9e60a66eb51a09a51eec81fbfaeb6d Author: Zoltan Arpadffy <zoltan.arpadffy@gmail.com> Date: Thu Dec 28 23:15:19 2023 +0100 translation(hu): add Hungarian translation (https://github.com/vim/vim/issues/13782) * add Hungarian translation * Add hu.po to the Make_all file Signed-off-by: Zoltan Arpadffy <zoltan.arpadffy@gmail.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
author Christian Brabandt <cb@256bit.org>
date Thu, 28 Dec 2023 23:30:03 +0100
parents
children 84b4856399a3
comparison
equal deleted inserted replaced
34035:9c257eb19d5d 34036:90a18b7641af
1 # Hungarian translation for Vim.
2 #
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5 #
6 # This file is distributed under the same license as the Vim package.
7 # FIRST AUTHOR Zoltan Arpadffy <zoltan.arpadffy@gmail.com>, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Vim 9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-12-26 14:27+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-12-26 14:52\n"
15 "Last-Translator: Zoltan Arpadffy <zoltan.arpadffy@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hungarian http://polarhome.com/vim/\n"
17 "Language: hu\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
23 msgstr "E82: Nem lehet pufferet lefoglalni, kilépés..."
24
25 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
26 msgstr "E83: Nem lehet pufferet lefoglalni, másikat használ..."
27
28 msgid "E515: No buffers were unloaded"
29 msgstr "E515: Egyetlen puffer sem lett kipakolva"
30
31 msgid "E516: No buffers were deleted"
32 msgstr "E516: Egyetlen puffer sem lett törölve"
33
34 msgid "E517: No buffers were wiped out"
35 msgstr "E517: Egyetlen puffer sem lett kitörölve"
36
37 msgid "1 buffer unloaded"
38 msgstr "1 puffer kipakolva"
39
40 #, c-format
41 msgid "%d buffers unloaded"
42 msgstr "%d puffer kipakolva"
43
44 msgid "1 buffer deleted"
45 msgstr "1 puffer törölve"
46
47 #, c-format
48 msgid "%d buffers deleted"
49 msgstr "%d puffer törölve"
50
51 msgid "1 buffer wiped out"
52 msgstr "1 puffer kitörölve"
53
54 #, c-format
55 msgid "%d buffers wiped out"
56 msgstr "%d puffer kitörölve"
57
58 msgid "E84: No modified buffer found"
59 msgstr "E84: Nem található módosított puffer"
60
61 #. back where we started, didn't find anything.
62 msgid "E85: There is no listed buffer"
63 msgstr "E85: Nincs listázott puffer"
64
65 #, c-format
66 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
67 msgstr "E86: A(z) %ld puffer nem létezik"
68
69 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
70 msgstr "E87: Nem lehet túllépni az utolsó pufferen"
71
72 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
73 msgstr "E88: Nem lehet visszalépni az első puffer előtt"
74
75 #, c-format
76 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
77 msgstr "E89: Nincs írás az utolsó változtatás óta a(z) %ld pufferen (adjon hozzá ! jelet a felülbíráláshoz)"
78
79 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
80 msgstr "E90: Nem lehet kipakolni az utolsó puffert"
81
82 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
83 msgstr "W14: Figyelem: A fájlnevek listája túlcsordult"
84
85 #, c-format
86 msgid "E92: Buffer %ld not found"
87 msgstr "E92: A(z) %ld puffer nem található"
88
89 #, c-format
90 msgid "E93: More than one match for %s"
91 msgstr "E93: Több találat is van %s-re"
92
93 #, c-format
94 msgid "E94: No matching buffer for %s"
95 msgstr "E94: Nincs megfelelő puffer %s-hez"
96
97 #, c-format
98 msgid "line %ld"
99 msgstr "%ld sor"
100
101 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
102 msgstr "E95: Már létezik ilyen nevű puffer"
103
104 msgid " [Modified]"
105 msgstr " [Módosítva]"
106
107 msgid "[Not edited]"
108 msgstr "[Nem szerkesztett]"
109
110 msgid "[New file]"
111 msgstr "[Új fájl]"
112
113 msgid "[Read errors]"
114 msgstr "[Olvasási hibák]"
115
116 msgid "[readonly]"
117 msgstr "[csak olvasható]"
118
119 #, c-format
120 msgid "1 line --%d%%--"
121 msgstr "1 sor --%d%%--"
122
123 #, c-format
124 msgid "%ld lines --%d%%--"
125 msgstr "%ld sor --%d%%--"
126
127 #, c-format
128 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
129 msgstr "%ld sor a(z) %ld-ból --%d%%-- oszlop "
130
131 msgid "[No Name]"
132 msgstr "[Nincs név]"
133
134 #. must be a help buffer
135 msgid "help"
136 msgstr "segítség"
137
138 msgid "[Help]"
139 msgstr "[Segítség]"
140
141 msgid "[Preview]"
142 msgstr "[Előnézet]"
143
144 msgid "All"
145 msgstr "Összes"
146
147 msgid "Bot"
148 msgstr "Alja"
149
150 msgid "Top"
151 msgstr "Teteje"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "\n"
156 "# Buffer list:\n"
157 msgstr ""
158 "\n"
159 "# Buffertlista:\n"
160
161 msgid "[Location List]"
162 msgstr "[Helylista]"
163
164 msgid "[Quickfix List]"
165 msgstr "[Gyorsjavítás lista]"
166
167 msgid ""
168 "\n"
169 "--- Signs ---"
170 msgstr ""
171 "\n"
172 "--- Jel ---"
173
174 #, c-format
175 msgid "Signs for %s:"
176 msgstr "Jelek %s-hez:"
177
178 #, c-format
179 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
180 msgstr " sor=%ld id=%d név=%s"
181
182 #, c-format
183 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
184 msgstr "E96: Nem lehet több mint %ld puffert összehasonlítani"
185
186 msgid "E97: Cannot create diffs"
187 msgstr "E97: Nem lehet különbségeket létrehozni"
188
189 msgid "Patch file"
190 msgstr "Javítófájl"
191
192 msgid "E98: Cannot read diff output"
193 msgstr "E98: Nem lehet olvasni a diff kimenetet"
194
195 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
196 msgstr "E99: Az aktuális puffer nem diff módban van"
197
198 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
199 msgstr "E793: Nincs más módosítható puffer diff módban"
200
201 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
202 msgstr "E100: Nincs más puffer diff módban"
203
204 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
205 msgstr "E101: Több mint két puffer van diff módban, nem tudom, melyiket használjam"
206
207 #, c-format
208 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
209 msgstr "E102: Nem találom a(z) \"%s\" puffert"
210
211 #, c-format
212 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
213 msgstr "E103: A(z) \"%s\" puffer nem diff módban van"
214
215 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
216 msgstr "E787: A puffer váratlanul megváltozott"
217
218 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
219 msgstr "E104: Escape nem engedélyezett digráfban"
220
221 msgid "E544: Keymap file not found"
222 msgstr "E544: Nem található a billentyűzetfájl"
223
224 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
225 msgstr "E105: A :loadkeymap nem használható egy betöltött fájlban"
226
227 msgid "E791: Empty keymap entry"
228 msgstr "E791: Üres billentyűzetbejegyzés"
229
230 msgid " Keyword completion (^N^P)"
231 msgstr " Kulcsszó kiegészítés (^N^P)"
232
233 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
234 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
235 msgstr " ^X mód (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
236
237 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
238 msgstr " Teljes sor kiegészítés (^L^N^P)"
239
240 msgid " File name completion (^F^N^P)"
241 msgstr " Fájlnév kiegészítés (^F^N^P)"
242
243 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
244 msgstr " Címke kiegészítés (^]^N^P)"
245
246 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
247 msgstr " Útvonal minta kiegészítés (^N^P)"
248
249 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
250 msgstr " Definíció kiegészítés (^D^N^P)"
251
252 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
253 msgstr " Szótár kiegészítés (^K^N^P)"
254
255 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
256 msgstr " Tezaurusz kiegészítés (^T^N^P)"
257
258 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
259 msgstr " Parancssor kiegészítés (^V^N^P)"
260
261 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
262 msgstr " Felhasználó által definiált kiegészítés (^U^N^P)"
263
264 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
265 msgstr " Omni kiegészítés (^O^N^P)"
266
267 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
268 msgstr " Helyesírási javaslat (s^N^P)"
269
270 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
271 msgstr " Kulcsszó helyi kiegészítés (^N^P)"
272
273 msgid "Hit end of paragraph"
274 msgstr "Elértük a bekezdés végét"
275
276 msgid "'dictionary' option is empty"
277 msgstr "A 'dictionary' opció üres"
278
279 msgid "'thesaurus' option is empty"
280 msgstr "A 'thesaurus' opció üres"
281
282 #, c-format
283 msgid "Scanning dictionary: %s"
284 msgstr "Szótár átvizsgálása: %s"
285
286 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
287 msgstr " (beszúrás) Görgetés (^E/^Y)"
288
289 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
290 msgstr " (cserélés) Görgetés (^E/^Y)"
291
292 #, c-format
293 msgid "Scanning: %s"
294 msgstr "Átvizsgálás: %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "Scanning tags."
298 msgstr "Címkék átvizsgálása."
299
300 msgid " Adding"
301 msgstr " Hozzáadás"
302
303 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
304 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
305 #. * longer needed. -- Acevedo.
306 #.
307 msgid "-- Searching..."
308 msgstr "-- Keresés..."
309
310 msgid "Back at original"
311 msgstr "Vissza az eredetihez"
312
313 msgid "Word from other line"
314 msgstr "Szó másik sorból"
315
316 msgid "The only match"
317 msgstr "Az egyetlen találat"
318
319 #, c-format
320 msgid "match %d of %d"
321 msgstr "%d találat a(z) %d-ből"
322
323 #, c-format
324 msgid "match %d"
325 msgstr "%d találat"
326
327 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
328 msgstr "E18: Váratlan karakterek a :let-ben"
329
330 #, c-format
331 # TODO: Capitalise first word of message?
332 msgid "E684: List index out of range: %ld"
333 msgstr "E684: A lista indexe kívül esik a tartományon: %ld"
334
335 #, c-format
336 msgid "E121: Undefined variable: %s"
337 msgstr "E121: Nem definiált változó: %s"
338
339 msgid "E111: Missing ']'"
340 msgstr "E111: Hiányzó ']'"
341
342 #, c-format
343 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
344 msgstr "E686: A(z) %s argumentuma egy Lista kell legyen"
345
346 #, c-format
347 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
348 msgstr "E712: A(z) %s argumentuma egy Lista vagy Szótár kell legyen"
349
350 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
351 msgstr "E713: Nem használhat üres kulcsot Szótárhoz"
352
353 msgid "E714: List required"
354 msgstr "E714: Lista szükséges"
355
356 msgid "E715: Dictionary required"
357 msgstr "E715: Szótár szükséges"
358
359 #, c-format
360 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
361 msgstr "E118: Túl sok argumentum a függvényhez: %s"
362
363 #, c-format
364 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
365 msgstr "E716: Nincs ilyen kulcs a Szótárban: %s"
366
367 #, c-format
368 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
369 msgstr "E122: A(z) %s függvény már létezik, adjon hozzá ! jelet a felülíráshoz"
370
371 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
372 msgstr "E717: A Szótár bejegyzés már létezik"
373
374 msgid "E718: Funcref required"
375 msgstr "E718: Funcref szükséges"
376
377 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
378 msgstr "E719: Nem használható [:] egy Szótárral"
379
380 #, c-format
381 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
382 msgstr "E734: Rossz változótípus %s="
383
384 #, c-format
385 msgid "E130: Unknown function: %s"
386 msgstr "E130: Ismeretlen függvény: %s"
387
388 #, c-format
389 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
390 msgstr "E461: Illegális változónév: %s"
391
392 msgid "E687: Less targets than List items"
393 msgstr "E687: Kevesebb cél, mint Lista elem"
394
395 msgid "E688: More targets than List items"
396 msgstr "E688: Több cél, mint Lista elem"
397
398 msgid "Double ; in list of variables"
399 msgstr "Dupla ; a változók listájában"
400
401 #, c-format
402 msgid "E738: Can't list variables for %s"
403 msgstr "E738: Nem lehet kilistázni a változókat %s-hez"
404
405 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
406 msgstr "E689: Csak egy Listát vagy Szótárat lehet indexelni"
407
408 msgid "E708: [:] must come last"
409 msgstr "E708: [:] utoljára kell jönnie"
410
411 msgid "E709: [:] requires a List value"
412 msgstr "E709: [:] egy Lista értéket igényel"
413
414 msgid "E710: List value has more items than target"
415 msgstr "E710: A Lista értéknek több eleme van, mint a cél"
416
417 msgid "E711: List value has not enough items"
418 msgstr "E711: A Lista értéknek nincs elég eleme"
419
420 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
421 msgstr "E690: Hiányzó \"in\" a :for után"
422
423 #, c-format
424 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
425 msgstr "E107: Hiányzó zárójel: %s"
426
427 #, c-format
428 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
429 msgstr "E108: Nincs ilyen változó: \"%s\""
430
431 # TODO: Capitalise first word of message?
432 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
433 msgstr "E743: A változó túl mélyen ágyazott a (fel)zárásához"
434
435 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
436 msgstr "E109: Hiányzó ':' a '?' után"
437
438 msgid "E691: Can only compare List with List"
439 msgstr "E691: Csak Listát lehet összehasonlítani Listával"
440
441 msgid "E692: Invalid operation for List"
442 msgstr "E692: Érvénytelen művelet Listára"
443
444 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
445 msgstr "E735: Csak Szótárat lehet összehasonlítani Szótárral"
446
447 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
448 msgstr "E736: Érvénytelen művelet Szótárra"
449
450 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
451 msgstr "E693: Csak Funcref-et lehet összehasonlítani Funcref-el"
452
453 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
454 msgstr "E694: Érvénytelen művelet Funcref-ekre"
455
456 msgid "E110: Missing ')'"
457 msgstr "E110: Hiányzó ')'"
458
459 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
460 msgstr "E695: Nem lehet indexelni egy Funcref-et"
461
462 #, c-format
463 msgid "E112: Option name missing: %s"
464 msgstr "E112: Hiányzó opció név: %s"
465
466 #, c-format
467 msgid "E113: Unknown option: %s"
468 msgstr "E113: Ismeretlen opció: %s"
469
470 #, c-format
471 msgid "E114: Missing quote: %s"
472 msgstr "E114: Hiányzó idézőjel: %s"
473
474 #, c-format
475 msgid "E115: Missing quote: %s"
476 msgstr "E115: Hiányzó idézőjel: %s"
477
478 #, c-format
479 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
480 msgstr "E696: Hiányzó vessző a Listában: %s"
481
482 #, c-format
483 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
484 msgstr "E697: Hiányzó Lista vége ']': %s"
485
486 #, c-format
487 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
488 msgstr "E720: Hiányzó kettőspont a Szótárban: %s"
489
490 #, c-format
491 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
492 msgstr "E721: Dupla kulcs a Szótárban: \"%s\""
493
494 #, c-format
495 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
496 msgstr "E722: Hiányzó vessző a Szótárban: %s"
497
498 #, c-format
499 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
500 msgstr "E723: Hiányzó Szótár vége '}': %s"
501
502 # TODO: Capitalise first word of message?
503 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
504 msgstr "E724: A változó túl mélyen ágyazott a megjelenítéshez"
505
506 #, c-format
507 msgid "E117: Unknown function: %s"
508 msgstr "E117: Ismeretlen függvény: %s"
509
510 #, c-format
511 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
512 msgstr "E119: Nincs elég argumentum a függvényhez: %s"
513
514 #, c-format
515 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
516 msgstr "E120: A <SID> használata nem script környezetben: %s"
517
518 #, c-format
519 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
520 msgstr "E725: Szótár nélkül hívott dict függvény: %s"
521
522 msgid "E699: Too many arguments"
523 msgstr "E699: Túl sok argumentum"
524
525 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
526 msgstr "E785: A complete() csak Beszúrás módban használható"
527
528 #.
529 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
530 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
531 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
532 #.
533 msgid "&Ok"
534 msgstr "&Ok"
535
536 #, c-format
537 msgid "E737: Key already exists: %s"
538 msgstr "E737: A kulcs már létezik: %s"
539
540 #, c-format
541 msgid "+-%s%3ld lines: "
542 msgstr "+-%s%3ld sor: "
543
544 #, c-format
545 msgid "E700: Unknown function: %s"
546 msgstr "E700: Ismeretlen függvény: %s"
547
548 msgid ""
549 "&OK\n"
550 "&Cancel"
551 msgstr ""
552 "&OK\n"
553 "&Vissza"
554
555 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
556 msgstr "Többször hívtad az inputrestore()-t, mint az inputsave()-t"
557
558 msgid "E786: Range not allowed"
559 msgstr "E786: Tartomány nem engedélyezett"
560
561 msgid "E701: Invalid type for len()"
562 msgstr "E701: Érvénytelen típus a len()-hez"
563
564 msgid "E726: Stride is zero"
565 msgstr "E726: A lépésköz nulla"
566
567 msgid "E727: Start past end"
568 msgstr "E727: A kezdés túl van a végén"
569
570 msgid "<empty>"
571 msgstr "<üres>"
572
573 msgid "E240: No connection to Vim server"
574 msgstr "E240: Nincs kapcsolat a Vim szerverrel"
575
576 #, c-format
577 msgid "E241: Unable to send to %s"
578 msgstr "E241: Nem lehet elküldeni %s-nek"
579
580 msgid "E277: Unable to read a server reply"
581 msgstr "E277: Nem lehet olvasni a szerver válaszát"
582
583 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
584 msgstr "E655: Túl sok szimbolikus link (ciklus?)"
585
586 msgid "E258: Unable to send to client"
587 msgstr "E258: Nem lehet elküldeni a kliensnek"
588
589 msgid "E702: Sort compare function failed"
590 msgstr "E702: A rendezési összehasonlító függvény hibát adott"
591
592 msgid "(Invalid)"
593 msgstr "(Érvénytelen)"
594
595 msgid "E677: Error writing temp file"
596 msgstr "E677: Hiba a temp fájl írásakor"
597
598 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
599 msgstr "E703: Egy Funcref-et használ számként"
600
601 msgid "E745: Using a List as a Number"
602 msgstr "E745: Egy Listát használ számként"
603
604 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
605 msgstr "E728: Egy Szótárat használ számként"
606
607 msgid "E729: using Funcref as a String"
608 msgstr "E729: Egy Funcref-et használ szövegként"
609
610 msgid "E730: using List as a String"
611 msgstr "E730: Egy Listát használ szövegként"
612
613 msgid "E731: using Dictionary as a String"
614 msgstr "E731: Egy Szótárat használ szövegként"
615
616 #, c-format
617 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
618 msgstr "E704: A Funcref változónévnek nagybetűvel kell kezdődnie: %s"
619
620 #, c-format
621 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
622 msgstr "E705: A változónév ütközik egy létező függvénnyel: %s"
623
624 #, c-format
625 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
626 msgstr "E706: Változótípus eltérés: %s"
627
628 #, c-format
629 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
630 msgstr "E795: Nem lehet törölni a változót: %s"
631
632 #, c-format
633 msgid "E741: Value is locked: %s"
634 msgstr "E741: Az érték zárolva van: %s"
635
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Ismeretlen"
638
639 #, c-format
640 msgid "E742: Cannot change value of %s"
641 msgstr "E742: Nem lehet megváltoztatni az értékét: %s"
642
643 # TODO: Capitalise first word of message?
644 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
645 msgstr "E698: A változó túl mélyen ágyazott a másoláshoz"
646
647 #, c-format
648 msgid "E124: Missing '(': %s"
649 msgstr "E124: Hiányzó '(': %s"
650
651 #, c-format
652 msgid "E125: Illegal argument: %s"
653 msgstr "E125: Illegális argumentum: %s"
654
655 msgid "E126: Missing :endfunction"
656 msgstr "E126: Hiányzó :endfunction"
657
658 #, c-format
659 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
660 msgstr "E746: A függvénynév nem egyezik a script fájl nevével: %s"
661
662 msgid "E129: Function name required"
663 msgstr "E129: Függvénynév szükséges"
664
665 #, c-format
666 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
667 msgstr "E128: A függvénynévnek nagybetűvel kell kezdődnie vagy tartalmaznia kell egy kettőspontot: %s"
668
669 #, c-format
670 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
671 msgstr "E131: Nem lehet törölni a függvényt: %s: Használatban van"
672
673 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
674 msgstr "E132: A függvényhívás mélysége nagyobb, mint a 'maxfuncdepth'"
675
676 #, c-format
677 msgid "calling %s"
678 msgstr "%s hívása"
679
680 #, c-format
681 msgid "%s aborted"
682 msgstr "%s megszakítva"
683
684 #, c-format
685 msgid "%s returning #%ld"
686 msgstr "%s visszatér #%ld"
687
688 #, c-format
689 msgid "%s returning %s"
690 msgstr "%s visszatér %s"
691
692 #, c-format
693 msgid "continuing in %s"
694 msgstr "folytatás %s-ben"
695
696 msgid "E133: :return not inside a function"
697 msgstr "E133: :return nem függvényen belül"
698
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "\n"
702 "# global variables:\n"
703 msgstr ""
704 "\n"
705 "# globalis változók:\n"
706
707 msgid ""
708 "\n"
709 "\tLast set from "
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "\tUtolsó érték innen:"
713
714 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
715 msgstr "Hibakereső mód. Írja be a \"cont\"-ot a folytatáshoz."
716
717 #, c-format
718 msgid "line %ld: %s"
719 msgstr "%ld sor: %s"
720
721 #, c-format
722 msgid "cmd: %s"
723 msgstr "cmd: %s"
724
725 #, c-format
726 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
727 msgstr "Töréspont a \"%s%s\" fájlban %ld sorban"
728
729 #, c-format
730 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
731 msgstr "E161: Nem található töréspont: %s"
732
733 msgid "No breakpoints defined"
734 msgstr "Nincsenek meghatározva töréspontok"
735
736 #, c-format
737 msgid "%3d %s %s line %ld"
738 msgstr "%3d %s %s %ld sor"
739
740 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
741 msgstr "E750: Először használja a :profile start <fname> parancsot"
742
743 msgid "Save As"
744 msgstr "Mentés másként"
745
746 #, c-format
747 msgid "Save changes to \"%s\"?"
748 msgstr "Menti a változásokat a \"%s\" fájlban?"
749
750 msgid "Untitled"
751 msgstr "Névtelen"
752
753 #, c-format
754 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
755 msgstr "E162: Nincs írás az utolsó változtatás óta a \"%s\" pufferben"
756
757 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
758 msgstr "Figyelem: Váratlanul másik pufferbe lépett (ellenőrizze az automatikus parancsokat)"
759
760 msgid "E163: There is only one file to edit"
761 msgstr "E163: Csak egy fájl van szerkesztésre"
762
763 msgid "E164: Cannot go before first file"
764 msgstr "E164: Nem lehet visszalépni az első fájl előtt"
765
766 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
767 msgstr "E165: Nem lehet túllépni az utolsó fájlon"
768
769 #, c-format
770 # TODO: Capitalise first word of message?
771 msgid "E666: Compiler not supported: %s"
772 msgstr "E666: Nem támogatott fordító: %s"
773
774 #, c-format
775 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
776 msgstr "Keresés a \"%s\"-ben a \"%s\"-ban"
777
778 #, c-format
779 msgid "Searching for \"%s\""
780 msgstr "Keresés a \"%s\"-ban"
781
782 #, c-format
783 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
784 msgstr "nem található a 'runtimepath'-ban: \"%s\""
785
786 msgid "Source Vim script"
787 msgstr "Vim script betöltése"
788
789 #, c-format
790 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
791 msgstr "Nem lehet betölteni egy könyvtárat: \"%s\""
792
793 #, c-format
794 msgid "could not source \"%s\""
795 msgstr "nem sikerült betölteni \"%s\""
796
797 #, c-format
798 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
799 msgstr "%ld sor: nem sikerült betölteni \"%s\""
800
801 #, c-format
802 msgid "sourcing \"%s\""
803 msgstr "betöltés \"%s\""
804
805 #, c-format
806 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
807 msgstr "%ld sor: betöltés \"%s\""
808
809 #, c-format
810 msgid "finished sourcing %s"
811 msgstr "befejeződött a %s betöltése"
812
813 msgid "modeline"
814 msgstr "modeline"
815
816 msgid "--cmd argument"
817 msgstr "--cmd argumentum"
818
819 msgid "-c argument"
820 msgstr "-c argumentum"
821
822 msgid "environment variable"
823 msgstr "környezeti változó"
824
825 msgid "error handler"
826 msgstr "hibakezelő"
827
828 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
829 msgstr "W15: Figyelem: Rossz sorválasztó, ^M hiányozhat"
830
831 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
832 msgstr "E167: :scriptencoding nem használható egy betöltött fájlon kívül"
833
834 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
835 msgstr "E168: :finish nem használható egy betöltött fájlon kívül"
836
837 #, c-format
838 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
839 msgstr "Aktuális %snyelv: \"%s\""
840
841 #, c-format
842 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
843 msgstr "E197: Nem lehet beállítani a nyelvet \"%s\"-re"
844
845 #, c-format
846 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
847 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktális %03o"
848
849 #, c-format
850 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
851 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktális %o"
852
853 #, c-format
854 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
855 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktális %o"
856
857 msgid "E134: Move lines into themselves"
858 msgstr "E134: Sorokat nem lehet önmagukba mozgatni"
859
860 msgid "1 line moved"
861 msgstr "1 sor mozgatva"
862
863 #, c-format
864 msgid "%ld lines moved"
865 msgstr "%ld sor mozgatva"
866
867 #, c-format
868 msgid "%ld lines filtered"
869 msgstr "%ld sor szűrve"
870
871 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
872 msgstr "E135: A szűrő automatikus parancsok nem változtathatják meg az aktuális puffert"
873
874 msgid "[No write since last change]\n"
875 msgstr "[Nincs írás az utolsó változtatás óta]\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "%sviminfo: %s in line: "
879 msgstr "%sviminfo: %s a sorban: "
880
881 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
882 msgstr "E136: viminfo: Túl sok hiba, a fájl többi részét kihagyja"
883
884 #, c-format
885 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
886 msgstr "Viminfo fájl olvasása \"%s\"%s%s%s"
887
888 msgid " info"
889 msgstr " info"
890
891 msgid " marks"
892 msgstr " jelek"
893
894 msgid " FAILED"
895 msgstr " SIKERTELEN"
896
897 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
898 #, c-format
899 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
900 msgstr "E137: A viminfo fájl nem írható: %s"
901
902 #, c-format
903 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
904 msgstr "E138: Nem lehet írni a viminfo fájlt %s!"
905
906 #, c-format
907 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
908 msgstr "Viminfo fájl írása \"%s\""
909
910 #. Write the info:
911 #, c-format
912 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
913 msgstr "# Ez a viminfo fájl a Vim %s által készült.\n"
914
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "# You may edit it if you're careful!\n"
918 "\n"
919 msgstr ""
920 "# Szerkesztheted, ha óvatos vagy!\n"
921 "\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
925 msgstr "# Az 'encoding' értéke, amikor ez a fájl íródott\n"
926
927 msgid "Illegal starting char"
928 msgstr "Illegális kezdő karakter"
929
930 msgid "Write partial file?"
931 msgstr "Részleges fájl írása?"
932
933 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
934 msgstr "E140: Használjon ! jelet a részleges puffer írásához"
935
936 #, c-format
937 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
938 msgstr "Felülírja a meglévő fájlt \"%s\"?"
939
940 #, c-format
941 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
942 msgstr "Csere fájl \"%s\" létezik, akkor is felülírja?"
943
944 #, c-format
945 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
946 msgstr "E768: Csere fájl létezik: %s (:silent! felülbírálja)"
947
948 #, c-format
949 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
950 msgstr "E141: Nincs fájlnév a(z) %ld pufferhez"
951
952 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
953 msgstr "E142: Fájl nem íródott: Az írás tiltva van a 'write' opcióval"
954
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
958 "Do you wish to write anyway?"
959 msgstr ""
960 "A 'readonly' beállítás a következőre van beállítva: \"%s\".\n"
961 "Akarsz mégis írni?"
962
963 msgid "Edit File"
964 msgstr "Fájl szerkesztése"
965
966 #, c-format
967 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
968 msgstr "E143: Az automatikus parancsok váratlanul törölték az új puffert %s"
969
970 # TODO: Capitalise first word of message?
971 msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
972 msgstr "E144: Nem numerikus argumentum a :z-hez"
973
974 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
975 msgstr "E145: Shell parancsok nem engedélyezettek rvim-ben"
976
977 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
978 msgstr "E146: A reguláris kifejezéseket nem lehet betűkkel határolni"
979
980 #, c-format
981 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
982 msgstr "cserélje %s-re (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
983
984 msgid "(Interrupted) "
985 msgstr "(Megszakítva) "
986
987 msgid "1 match"
988 msgstr "1 találat"
989
990 msgid "1 substitution"
991 msgstr "1 cserélés"
992
993 #, c-format
994 msgid "%ld matches"
995 msgstr "%ld találat"
996
997 #, c-format
998 msgid "%ld substitutions"
999 msgstr "%ld cserélés"
1000
1001 msgid " on 1 line"
1002 msgstr " 1 soron"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid " on %ld lines"
1006 msgstr " %ld soron"
1007
1008 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1009 msgstr "E147: Nem lehet :global rekurzívan"
1010
1011 msgid "E148: Regular expression missing from global"
1012 msgstr "E148: Hiányzó reguláris kifejezés a global-ból"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Pattern found in every line: %s"
1016 msgstr "Minta minden sorban megtalálható: %s"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "# Last Substitute String:\n"
1022 "$"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "# Utolsó helyettesítő karakterlánc:\n"
1026 "$"
1027
1028 msgid "E478: Don't panic!"
1029 msgstr "E478: Ne pánikoljon!"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1033 msgstr "E661: Sajnos nincs '%s' segítség %s-hez"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1037 msgstr "E149: Sajnos nincs segítség %s-hez"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1041 msgstr "Sajnos a segítség fájl \"%s\" nem található"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "E150: Not a directory: %s"
1045 msgstr "E150: Nem könyvtár: %s"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1049 msgstr "E152: Nem lehet megnyitni %s-t írásra"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1053 msgstr "E153: Nem lehet megnyitni %s-t olvasásra"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1057 msgstr "E670: Segítség fájl kódolások keveredése egy nyelven belül: %s"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1061 msgstr "E154: Dupla címke \"%s\" a fájlban %s/%s"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1065 msgstr "E160: Ismeretlen jel parancs: %s"
1066
1067 msgid "E156: Missing sign name"
1068 msgstr "E156: Hiányzó jel név"
1069
1070 msgid "E612: Too many signs defined"
1071 msgstr "E612: Túl sok jel definiálva"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1075 msgstr "E239: Érvénytelen jel szöveg: %s"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "E155: Unknown sign: %s"
1079 msgstr "E155: Ismeretlen jel: %s"
1080
1081 msgid "E159: Missing sign number"
1082 msgstr "E159: Hiányzó jel szám"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1086 msgstr "E158: Érvénytelen puffer név: %s"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1090 msgstr "E157: Érvénytelen jel ID: %ld"
1091
1092 msgid " (NOT FOUND)"
1093 msgstr " (NEM TALÁLHATÓ)"
1094
1095 msgid " (not supported)"
1096 msgstr " (nem támogatott)"
1097
1098 msgid "[Deleted]"
1099 msgstr "[Törölve]"
1100
1101 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1102 msgstr "Ex módba lépés. Írja be a \"visual\"-t a Normál módhoz való visszatéréshez."
1103
1104 msgid "E501: At end-of-file"
1105 msgstr "E501: Fájl vége"
1106
1107 msgid "E169: Command too recursive"
1108 msgstr "E169: Túl rekurzív parancs"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1112 msgstr "E605: Nem elkapott kivétel: %s"
1113
1114 msgid "End of sourced file"
1115 msgstr "A betöltött fájl vége"
1116
1117 msgid "End of function"
1118 msgstr "A függvény vége"
1119
1120 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1121 msgstr "E464: Kétértelmű felhasználó által definiált parancs használata"
1122
1123 msgid "E492: Not an editor command"
1124 msgstr "E492: Nem szerkesztő parancs"
1125
1126 msgid "E493: Backwards range given"
1127 msgstr "E493: Visszafelé tartomány megadva"
1128
1129 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1130 msgstr "Visszafelé tartomány megadva, OK a cseréhez"
1131
1132 msgid "E494: Use w or w>>"
1133 msgstr "E494: Használja a w vagy w>> parancsot"
1134
1135 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1136 msgstr "E319: Sajnálom, a parancs nem elérhető ebben a verzióban"
1137
1138 msgid "E172: Only one file name allowed"
1139 msgstr "E172: Csak egy fájlnév megengedett"
1140
1141 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1142 msgstr "Még 1 fájl szerkesztésre. Kilépjen így is?"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1146 msgstr "Még %d fájl szerkesztésre. Kilépjen így is?"
1147
1148 msgid "E173: 1 more file to edit"
1149 msgstr "E173: Még 1 fájl szerkesztésre"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "E173: %ld more files to edit"
1153 msgstr "E173: Még %ld fájl szerkesztésre"
1154
1155 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1156 msgstr "E174: A parancs már létezik: adjon hozzá ! jelet a felülíráshoz"
1157
1158 msgid ""
1159 "\n"
1160 " Name Args Range Complete Definition"
1161 msgstr ""
1162 "\n"
1163 " Név Args Tartomány Teljes Definíció"
1164
1165 msgid "No user-defined commands found"
1166 msgstr "Nem található felhasználó által definiált parancs"
1167
1168 msgid "E175: No attribute specified"
1169 msgstr "E175: Nincs megadva attribútum"
1170
1171 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1172 msgstr "E176: Érvénytelen argumentumok száma"
1173
1174 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1175 msgstr "E177: A szám nem adható meg kétszer"
1176
1177 msgid "E178: Invalid default value for count"
1178 msgstr "E178: Érvénytelen alapérték a számhoz"
1179
1180 # TODO: Capitalise first word of message?
1181 msgid "E179: Argument required for -complete"
1182 msgstr "E179: Argumentum szükséges a -complete-hez"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1186 msgstr "E181: Érvénytelen attribútum: %s"
1187
1188 msgid "E182: Invalid command name"
1189 msgstr "E182: Érvénytelen parancsnév"
1190
1191 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1192 msgstr "E183: A felhasználó által definiált parancsoknak nagybetűvel kell kezdődniük"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1196 msgstr "E184: Nincs ilyen felhasználó által definiált parancs: %s"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1200 msgstr "E180: Érvénytelen complete érték: %s"
1201
1202 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1203 msgstr "E468: A kiegészítés argumentuma csak egyéni kiegészítéshez engedélyezett"
1204
1205 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1206 msgstr "E467: Az egyéni kiegészítés függvény argumentumot igényel"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1210 msgstr "E185: Nem található színséma %s"
1211
1212 msgid "Greetings, Vim user!"
1213 msgstr "Üdvözöljük, Vim felhasználó!"
1214
1215 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1216 msgstr "E784: Nem lehet bezárni az utolsó lapot"
1217
1218 msgid "Already only one tab page"
1219 msgstr "Már csak egy lap van"
1220
1221 msgid "Edit File in new window"
1222 msgstr "Fájl szerkesztése új ablakban"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Tab page %d"
1226 msgstr "%d lap"
1227
1228 msgid "No swap file"
1229 msgstr "Nincs csere fájl"
1230
1231 msgid "Append File"
1232 msgstr "Fájl hozzáfűzése"
1233
1234 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1235 msgstr "E747: Nem lehet megváltoztatni a könyvtárat, a puffer módosítva van (adjon hozzá ! jelet a felülbíráláshoz)"
1236
1237 msgid "E186: No previous directory"
1238 msgstr "E186: Nincs előző könyvtár"
1239
1240 msgid "E187: Unknown"
1241 msgstr "E187: Ismeretlen"
1242
1243 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1244 msgstr "E465: A :winsize két szám argumentumot igényel"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1248 msgstr "Ablak pozíció: X %d, Y %d"
1249
1250 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1251 msgstr "E188: Az ablak pozíciójának lekérdezése nem implementált ezen a platformon"
1252
1253 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1254 msgstr "E466: A :winpos két szám argumentumot igényel"
1255
1256 msgid "Save Redirection"
1257 msgstr "Átirányítás mentése"
1258
1259 msgid "Save View"
1260 msgstr "Nézet mentése"
1261
1262 msgid "Save Session"
1263 msgstr "Munkamenet mentése"
1264
1265 msgid "Save Setup"
1266 msgstr "Beállítás mentése"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1270 msgstr "E739: Nem lehet létrehozni a könyvtárat: %s"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1274 msgstr "E189: \"%s\" létezik (adjon hozzá ! jelet a felülbíráláshoz)"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1278 msgstr "E190: Nem lehet megnyitni \"%s\"-t írásra"
1279
1280 #. set mark
1281 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1282 msgstr "E191: Az argumentumnak betűnek vagy előre/hátra idézőjelnek kell lennie"
1283
1284 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1285 msgstr "E192: Túl mély rekurzív használata a :normal-nak"
1286
1287 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1288 msgstr "E194: Nincs alternatív fájlnév a '#'-ra helyettesítendő"
1289
1290 # TODO: Capitalise first word of message?
1291 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1292 msgstr "E495: Nincs automatikus parancs fájlnév a \"<afile>\"-ra helyettesítendő"
1293
1294 # TODO: Capitalise first word of message?
1295 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1296 msgstr "E496: Nincs automatikus parancs puffer szám a \"<abuf>\"-ra helyettesítendő"
1297
1298 # TODO: Capitalise first word of message?
1299 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1300 msgstr "E497: Nincs automatikus parancs illeszkedés név a \"<amatch>\"-ra helyettesítendő"
1301
1302 # TODO: Capitalise first word of message?
1303 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1304 msgstr "E498: Nincs :forrás fájlnév a(z) \"<sfile>\" helyettesítéséhez"
1305
1306 #, no-c-format
1307 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1308 msgstr "E499: Üres fájlnév a(z) '%' vagy '#', csak a \":p:h\"-val működik"
1309
1310 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1311 msgstr "E500: Üres karakterlánc értékelése"
1312
1313 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1314 msgstr "E195: Nem lehet olvasni a viminfo fájlt"
1315
1316 msgid "E196: No digraphs in this version"
1317 msgstr "E196: Nincsenek digraphok ebben a verzióban"
1318
1319 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1320 msgstr "E608: Nem lehet :throw kivételeket használni a 'Vim' előtaggal"
1321
1322 #. always scroll up, don't overwrite
1323 #, c-format
1324 msgid "Exception thrown: %s"
1325 msgstr "Kivétel dobva: %s"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Exception finished: %s"
1329 msgstr "Kivétel befejezve: %s"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Exception discarded: %s"
1333 msgstr "Kivétel eldobva: %s"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "%s, line %ld"
1337 msgstr "%s, %ld. sor"
1338
1339 #. always scroll up, don't overwrite
1340 #, c-format
1341 msgid "Exception caught: %s"
1342 msgstr "Kivétel elkapva: %s"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "%s made pending"
1346 msgstr "%s felfüggesztve"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "%s resumed"
1350 msgstr "%s folytatva"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "%s discarded"
1354 msgstr "%s eldobva"
1355
1356 msgid "Exception"
1357 msgstr "Kivétel"
1358
1359 msgid "Error and interrupt"
1360 msgstr "Hiba és megszakítás"
1361
1362 msgid "Error"
1363 msgstr "Hiba"
1364
1365 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1366 msgid "Interrupt"
1367 msgstr "Megszakítás"
1368
1369 # TODO: Capitalise first word of message?
1370 msgid "E579: :if nesting too deep"
1371 msgstr "E579: :if túl mélyen ágyazott"
1372
1373 msgid "E580: :endif without :if"
1374 msgstr "E580: :endif nélkül :if"
1375
1376 msgid "E581: :else without :if"
1377 msgstr "E581: :else nélkül :if"
1378
1379 msgid "E582: :elseif without :if"
1380 msgstr "E582: :elseif nélkül :if"
1381
1382 # TODO: Capitalise first word of message?
1383 msgid "E583: Multiple :else"
1384 msgstr "E583: Többszörös :else"
1385
1386 msgid "E584: :elseif after :else"
1387 msgstr "E584: :elseif :else után"
1388
1389 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1390 msgstr "E585: :while/:for túl mélyen ágyazott"
1391
1392 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1393 msgstr "E586: :continue :while vagy :for nélkül"
1394
1395 msgid "E587: :break without :while or :for"
1396 msgstr "E587: :break :while vagy :for nélkül"
1397
1398 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1399 msgstr "E732: :endfor használata :while-val"
1400
1401 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1402 msgstr "E733: :endwhile használata :for-val"
1403
1404 msgid "E601: :try nesting too deep"
1405 msgstr "E601: :try túl mélyen ágyazott"
1406
1407 msgid "E603: :catch without :try"
1408 msgstr "E603: :catch nélkül :try"
1409
1410 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1411 #. * Just parse.
1412 msgid "E604: :catch after :finally"
1413 msgstr "E604: :catch :finally után"
1414
1415 msgid "E606: :finally without :try"
1416 msgstr "E606: :finally nélkül :try"
1417
1418 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1419 # TODO: Capitalise first word of message?
1420 msgid "E607: Multiple :finally"
1421 msgstr "E607: Többszörös :finally"
1422
1423 msgid "E602: :endtry without :try"
1424 msgstr "E602: :endtry nélkül :try"
1425
1426 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1427 msgstr "E193: :endfunction nem függvényen belül"
1428
1429 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1430 msgstr "E788: Jelenleg nem szerkeszthet másik puffert"
1431
1432 msgid "tagname"
1433 msgstr "címkeneve"
1434
1435 msgid " kind file\n"
1436 msgstr " fájl típusa\n"
1437
1438 msgid "'history' option is zero"
1439 msgstr "A 'history' opció nulla"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "\n"
1444 "# %s History (newest to oldest):\n"
1445 msgstr ""
1446 "\n"
1447 "# %s Történelem (legújabbtól a legrégebbig):\n"
1448
1449 msgid "Command Line"
1450 msgstr "Parancssor"
1451
1452 msgid "Search String"
1453 msgstr "Keresősztring"
1454
1455 msgid "Expression"
1456 msgstr "Kifejezés"
1457
1458 msgid "Input Line"
1459 msgstr "Bemeneti sor"
1460
1461 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1462 msgstr "E198: cmd_pchar a parancs hosszát meghaladja"
1463
1464 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1465 msgstr "E199: Aktív ablak vagy puffert törölték"
1466
1467 msgid "Illegal file name"
1468 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1469
1470 msgid "is a directory"
1471 msgstr "könyvtár"
1472
1473 msgid "is not a file"
1474 msgstr "nem fájl"
1475
1476 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1477 msgstr "eszköz (letiltva az 'opendevice' opcióval)"
1478
1479 msgid "[New File]"
1480 msgstr "[Új fájl]"
1481
1482 msgid "[New DIRECTORY]"
1483 msgstr "[Új KÖNYVTÁR]"
1484
1485 msgid "[File too big]"
1486 msgstr "[Túl nagy fájl]"
1487
1488 msgid "[Permission Denied]"
1489 msgstr "[Engedély megtagadva]"
1490
1491 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1492 msgstr "E200: *ReadPre autóparancsok miatt az állomány olvashatatlan"
1493
1494 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1495 msgstr "E201: *ReadPre autóparancsok nem változtathatják meg az aktuális puffert"
1496
1497 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1498 msgstr "Vim: Olvasás stdin-ből...\n"
1499
1500 msgid "Reading from stdin..."
1501 msgstr "Olvasás stdin-ből..."
1502
1503 #. Re-opening the original file failed!
1504 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1505 msgstr "E202: A konvertálás olvashatatlanná tette a fájlt!"
1506
1507 msgid "[fifo/socket]"
1508 msgstr "[fifo/socket]"
1509
1510 msgid "[fifo]"
1511 msgstr "[fifo]"
1512
1513 msgid "[socket]"
1514 msgstr "[socket]"
1515
1516 msgid "[RO]"
1517 msgstr "[RO]"
1518
1519 msgid "[CR missing]"
1520 msgstr "[CR hiányzik]"
1521
1522 msgid "[NL found]"
1523 msgstr "[NL található]"
1524
1525 msgid "[long lines split]"
1526 msgstr "[hosszú sorok felosztva]"
1527
1528 msgid "[NOT converted]"
1529 msgstr "[NEM konvertált]"
1530
1531 msgid "[converted]"
1532 msgstr "[konvertált]"
1533
1534 msgid "[crypted]"
1535 msgstr "[titkosított]"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1539 msgstr "[KONVERTÁLÁSI HIBA a(z) %ld sorban]"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1543 msgstr "[ÉRVÉNYTELEN BÁJT a(z) %ld sorban]"
1544
1545 msgid "[READ ERRORS]"
1546 msgstr "[OLVASÁSI HIBÁK]"
1547
1548 msgid "Can't find temp file for conversion"
1549 msgstr "Nem található ideiglenes fájl a konvertáláshoz"
1550
1551 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1552 msgstr "A 'charconvert' konvertálása sikertelen"
1553
1554 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1555 msgstr "nem lehet olvasni a 'charconvert' kimenetét"
1556
1557 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1558 msgstr "E676: Nincs megfelelő autokommandó az acwrite pufferhez"
1559
1560 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1561 msgstr "E203: Az autokommandók törölték vagy levették a pufferből a mentendő fájlt"
1562
1563 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1564 msgstr "E204: Az autokommandó váratlanul megváltoztatta a sorok számát"
1565
1566 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1567 msgstr "A NetBeans nem engedi a módosítatlan pufferok írását"
1568
1569 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1570 msgstr "A NetBeans pufferokhoz nem engedélyezett a részleges írás"
1571
1572 msgid "is not a file or writable device"
1573 msgstr "nem fájl vagy írható eszköz"
1574
1575 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1576 msgstr "az 'opendevice' opcióval letiltották az írást az eszközre"
1577
1578 msgid "is read-only (add ! to override)"
1579 msgstr "írásvédett (adjon hozzá ! jelet a felülbíráláshoz)"
1580
1581 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1582 msgstr "E506: Nem lehet írni a biztonsági mentés fájlba (adjon hozzá ! jelet a felülbíráláshoz)"
1583
1584 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1585 msgstr "E507: Zárási hiba a biztonsági mentés fájlhoz (adjon hozzá ! jelet a felülbíráláshoz)"
1586
1587 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1588 msgstr "E508: Nem lehet olvasni a fájlt a biztonsági mentéshez (adjon hozzá ! jelet a felülbíráláshoz)"
1589
1590 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1591 msgstr "E509: Nem lehet létrehozni a biztonsági mentés fájlt (adjon hozzá ! jelet a felülbíráláshoz)"
1592
1593 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1594 msgstr "E510: Nem lehet biztonsági mentés fájlt készíteni (adjon hozzá ! jelet a felülbíráláshoz)"
1595
1596 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1597 msgstr "E214: Nem található ideiglenes fájl az íráshoz"
1598
1599 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1600 msgstr "E213: Nem lehet konvertálni (adjon hozzá ! jelet az íráshoz konvertálás nélkül)"
1601
1602 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1603 msgstr "E166: Nem lehet megnyitni a linkelt fájlt írásra"
1604
1605 msgid "E212: Can't open file for writing"
1606 msgstr "E212: Nem lehet megnyitni a fájlt írásra"
1607
1608 msgid "E667: Fsync failed"
1609 msgstr "E667: Fsync sikertelen"
1610
1611 msgid "E512: Close failed"
1612 msgstr "E512: Zárás sikertelen"
1613
1614 # TODO: Capitalise first word of message?
1615 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1616 msgstr "E513: Írási hiba, a konvertálás sikertelen (tegye üressé a 'fenc'-et a felülbíráláshoz)"
1617
1618 # TODO: Capitalise first word of message?
1619 msgid "E514: Write error (file system full?)"
1620 msgstr "E514: Írási hiba (a fájlrendszer tele?)"
1621
1622 msgid " CONVERSION ERROR"
1623 msgstr " KONVERTÁLÁSI HIBA"
1624
1625 msgid "[Device]"
1626 msgstr "[Eszköz]"
1627
1628 msgid "[New]"
1629 msgstr "[Új]"
1630
1631 msgid " [a]"
1632 msgstr " [a]"
1633
1634 msgid " appended"
1635 msgstr " hozzáadva"
1636
1637 msgid " [w]"
1638 msgstr " [w]"
1639
1640 msgid " written"
1641 msgstr " írva"
1642
1643 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1644 msgstr "E205: Patchmode: nem lehet elmenteni az eredeti fájlt"
1645
1646 # TODO: Capitalise first word of message?
1647 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
1648 msgstr "E206: Patchmode: nem lehet megérinteni az üres eredeti fájlt"
1649
1650 msgid "E207: Can't delete backup file"
1651 msgstr "E207: Nem lehet törölni a biztonsági mentés fájlt"
1652
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1656 msgstr ""
1657 "\n"
1658 "FIGYELEM: Az eredeti fájl elveszhet vagy megsérülhet\n"
1659
1660 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1661 msgstr "ne lépjen ki a szerkesztőből, amíg a fájl sikeresen el nem mentődik!"
1662
1663 msgid "[dos]"
1664 msgstr "[dos]"
1665
1666 msgid "[dos format]"
1667 msgstr "[dos formátum]"
1668
1669 msgid "[mac]"
1670 msgstr "[mac]"
1671
1672 msgid "[mac format]"
1673 msgstr "[mac formátum]"
1674
1675 msgid "[unix]"
1676 msgstr "[unix]"
1677
1678 msgid "[unix format]"
1679 msgstr "[unix formátum]"
1680
1681 msgid "1 line, "
1682 msgstr "1 sor, "
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%ld lines, "
1686 msgstr "%ld sor, "
1687
1688 msgid "1 character"
1689 msgstr "1 karakter"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "%ld characters"
1693 msgstr "%ld karakter"
1694
1695 msgid "[noeol]"
1696 msgstr "[noeol]"
1697
1698 msgid "[Incomplete last line]"
1699 msgstr "[Hiányos utolsó sor]"
1700
1701 #. don't overwrite messages here
1702 #. must give this prompt
1703 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1704 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1705 msgstr "FIGYELEM: A fájl megváltozott az olvasás óta!!!"
1706
1707 msgid "Do you really want to write to it"
1708 msgstr "Valóban írni akarja"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1712 msgstr "E208: Hiba a(z) \"%s\" írásakor"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1716 msgstr "E209: Hiba a(z) \"%s\" bezárásakor"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1720 msgstr "E210: Hiba a(z) \"%s\" olvasásakor"
1721
1722 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1723 msgstr "E246: A FileChangedShell autokommandó törölte a puffert"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1727 msgstr "E211: A(z) \"%s\" fájl már nem elérhető"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1732 "well"
1733 msgstr ""
1734 "W12: Figyelem: A \"%s\" fájl megváltozott, és a puffer is megváltozott a Vim-ben"
1735
1736 msgid "See \":help W12\" for more info."
1737 msgstr "Lásd a \":help W12\"-t további információkért."
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1741 msgstr "W11: Figyelem: A(z) \"%s\" fájl megváltozott a szerkesztés kezdete óta"
1742
1743 msgid "See \":help W11\" for more info."
1744 msgstr "Lásd a \":help W11\"-t további információkért."
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1748 msgstr "W16: Figyelem: A(z) \"%s\" fájl módja megváltozott a szerkesztés kezdete óta"
1749
1750 msgid "See \":help W16\" for more info."
1751 msgstr "Lásd a \":help W16\"-t további információkért."
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1755 msgstr "W13: Figyelem: A(z) \"%s\" fájl létrejött a szerkesztés kezdete után"
1756
1757 msgid "Warning"
1758 msgstr "Figyelem"
1759
1760 msgid ""
1761 "&OK\n"
1762 "&Load File"
1763 msgstr ""
1764 "&OK\n"
1765 "&Fájl betöltése"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1769 msgstr "E462: Nem sikerült előkészíteni az \"%s\" újratöltését"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1773 msgstr "E321: Nem sikerült újratölteni az \"%s\"-t"
1774
1775 msgid "--Deleted--"
1776 msgstr "--Törölve--"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1780 msgstr "Automatikus autokommandó eltávolítása: %s <buffer=%d>"
1781
1782 #. the group doesn't exist
1783 #, c-format
1784 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1785 msgstr "E367: Nincs ilyen csoport: \"%s\""
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1789 msgstr "E215: Illegális karakter * után: %s"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "E216: No such event: %s"
1793 msgstr "E216: Nincs ilyen esemény: %s"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "E216: No such group or event: %s"
1797 msgstr "E216: Nincs ilyen csoport vagy esemény: %s"
1798
1799 #. Highlight title
1800 msgid ""
1801 "\n"
1802 "--- Autocommands ---"
1803 msgstr ""
1804 "\n"
1805 "--- Autokommandók ---"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1809 msgstr "E680: <buffer=%d>: érvénytelen puffer szám "
1810
1811 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1812 msgstr "E217: Nem lehet végrehajtani az autokommandókat MINDEN eseményre"
1813
1814 msgid "No matching autocommands"
1815 msgstr "Nincs megfelelő autokommandó"
1816
1817 # TODO: Capitalise first word of message?
1818 msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
1819 msgstr "E218: Autokommandó egymásba ágyazása túl mély"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
1823 msgstr "%s Autokommandók a \"%s\"-hez"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Executing %s"
1827 msgstr "Végrehajtás: %s"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "autocommand %s"
1831 msgstr "autokommandó %s"
1832
1833 msgid "E219: Missing {."
1834 msgstr "E219: Hiányzik a {."
1835
1836 msgid "E220: Missing }."
1837 msgstr "E220: Hiányzik a }."
1838
1839 msgid "E490: No fold found"
1840 msgstr "E490: Nincs hajtogatás"
1841
1842 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1843 msgstr "E350: Nem lehet hajtogatást létrehozni a jelenlegi 'foldmethod'-dal"
1844
1845 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1846 msgstr "E351: Nem lehet törölni a hajtogatást a jelenlegi 'foldmethod'-dal"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "+--%3ld lines folded "
1850 msgstr "+--%3ld sor hajtogatva "
1851
1852 msgid "E222: Add to read buffer"
1853 msgstr "E222: Hozzáadás az olvasási pufferhez"
1854
1855 # TODO: Capitalise first word of message?
1856 msgid "E223: Recursive mapping"
1857 msgstr "E223: Rekurzív leképezés"
1858
1859 #, c-format
1860 # TODO: Capitalise first word of message?
1861 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
1862 msgstr "E224: Globális rövidítés már létezik a %s-hez"
1863
1864 #, c-format
1865 # TODO: Capitalise first word of message?
1866 msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
1867 msgstr "E225: Globális leképezés már létezik a %s-hez"
1868
1869 #, c-format
1870 # TODO: Capitalise first word of message?
1871 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
1872 msgstr "E226: Rövidítés már létezik a %s-hez"
1873
1874 #, c-format
1875 # TODO: Capitalise first word of message?
1876 msgid "E227: Mapping already exists for %s"
1877 msgstr "E227: Leképezés már létezik a %s-hez"
1878
1879 msgid "No abbreviation found"
1880 msgstr "Nincs rövidítés"
1881
1882 msgid "No mapping found"
1883 msgstr "Nincs leképezés"
1884
1885 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1886 msgstr "E228: makemap: Illegális mód"
1887
1888 msgid "<cannot open> "
1889 msgstr "<nem lehet megnyitni> "
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1893 msgstr "E616: vim_SelFile: nem lehet betölteni a %s betűtípust"
1894
1895 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1896 msgstr "E614: vim_SelFile: nem lehet visszatérni az aktuális könyvtárba"
1897
1898 msgid "Pathname:"
1899 msgstr "Fájlnév:"
1900
1901 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1902 msgstr "E615: vim_SelFile: nem lehet lekérni az aktuális könyvtárat"
1903
1904 msgid "OK"
1905 msgstr "OK"
1906
1907 msgid "Cancel"
1908 msgstr "Mégse"
1909
1910 msgid "Vim dialog"
1911 msgstr "Vim párbeszédablak"
1912
1913 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1914 msgstr "Görgetősáv Widget: Nem lehet lekérni a hüvelykujj pixmap geometriáját."
1915
1916 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1917 msgstr "E232: Nem lehet létrehozni BalloonEval-t üzenettel és visszahívással együtt"
1918
1919 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1920 msgstr "E229: Nem lehet elindítani a GUI-t"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1924 msgstr "E230: Nem lehet olvasni a \"%s\"-ból"
1925
1926 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1927 msgstr "E665: Nem lehet elindítani a GUI-t, nincs érvényes betűtípus"
1928
1929 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1930 msgstr "E231: 'guifontwide' érvénytelen"
1931
1932 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1933 msgstr "E599: Az 'imactivatekey' értéke érvénytelen"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1937 msgstr "E254: Nem lehet színt lefoglalni a %s-hez"
1938
1939 msgid "No match at cursor, finding next"
1940 msgstr "Nincs találat a kurzornál, következő keresése"
1941
1942 msgid "Vim dialog..."
1943 msgstr "Vim párbeszédablak..."
1944
1945 msgid ""
1946 "&Yes\n"
1947 "&No\n"
1948 "&Cancel"
1949 msgstr ""
1950 "&Igen\n"
1951 "&Nem\n"
1952 "&Vissza"
1953
1954 msgid "Input _Methods"
1955 msgstr "Beviteli _Módszerek"
1956
1957 msgid "VIM - Search and Replace..."
1958 msgstr "VIM - Keresés és csere..."
1959
1960 msgid "VIM - Search..."
1961 msgstr "VIM - Keresés..."
1962
1963 msgid "Find what:"
1964 msgstr "Keresendő:"
1965
1966 msgid "Replace with:"
1967 msgstr "Csere erre:"
1968
1969 #. whole word only button
1970 msgid "Match whole word only"
1971 msgstr "Csak egész szavakra illeszkedjen"
1972
1973 #. match case button
1974 msgid "Match case"
1975 msgstr "Kis- és nagybetűk figyelembevétele"
1976
1977 msgid "Direction"
1978 msgstr "Irány"
1979
1980 #. 'Up' and 'Down' buttons
1981 msgid "Up"
1982 msgstr "Fel"
1983
1984 msgid "Down"
1985 msgstr "Le"
1986
1987 msgid "Find Next"
1988 msgstr "Következő keresése"
1989
1990 msgid "Replace"
1991 msgstr "Csere"
1992
1993 msgid "Replace All"
1994 msgstr "Összes cseréje"
1995
1996 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1997 msgstr "Vim: \"die\" kérést kapott a munkamenet-kezelőtől\n"
1998
1999 msgid "Close"
2000 msgstr "Bezárás"
2001
2002 msgid "New tab"
2003 msgstr "Új lap"
2004
2005 msgid "Open Tab..."
2006 msgstr "Lap megnyitása..."
2007
2008 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2009 msgstr "Vim: A főablak váratlanul megsemmisült\n"
2010
2011 msgid "Font Selection"
2012 msgstr "Betűtípus választás"
2013
2014 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2015 msgstr "A CUT_BUFFER0-t használta az üres kijelölés helyett"
2016
2017 msgid "&Filter"
2018 msgstr "&Szűrő"
2019
2020 msgid "&Cancel"
2021 msgstr "&Mégse"
2022
2023 msgid "Directories"
2024 msgstr "Könyvtárak"
2025
2026 msgid "Filter"
2027 msgstr "Szűrő"
2028
2029 msgid "&Help"
2030 msgstr "&Súgó"
2031
2032 msgid "Files"
2033 msgstr "Fájlok"
2034
2035 msgid "&OK"
2036 msgstr "&OK"
2037
2038 msgid "Selection"
2039 msgstr "Kijelölés"
2040
2041 msgid "Find &Next"
2042 msgstr "Következő &keresése"
2043
2044 msgid "&Replace"
2045 msgstr "&Csere"
2046
2047 msgid "Replace &All"
2048 msgstr "Összes &cseréje"
2049
2050 msgid "&Undo"
2051 msgstr "&Visszavonás"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2055 msgstr "E671: Nem található ablakcím \"%s\""
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2059 msgstr "E243: Nem támogatott argumentum: \"-%s\"; Használja az OLE verziót."
2060
2061 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2062 msgstr "E672: Nem lehet ablakot megnyitni MDI alkalmazáson belül"
2063
2064 msgid "Close tab"
2065 msgstr "Lap bezárása"
2066
2067 msgid "Open tab..."
2068 msgstr "Lap megnyitása..."
2069
2070 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2071 msgstr "Karakterlánc keresése (használjon '\\\\'-t a '\\' kereséséhez)"
2072
2073 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2074 msgstr "Keresés & csere (használjon '\\\\'-t a '\\' kereséséhez)"
2075
2076 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2077 #. * file name that won't be used.
2078 msgid "Not Used"
2079 msgstr "Nem használt"
2080
2081 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2082 msgstr "Könyvtár\t*.nothing\n"
2083
2084 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2085 msgstr "Vim E458: Nem lehet színtérkép bejegyzést lefoglalni, néhány szín lehet, hogy nem megfelelő"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2089 msgstr "E250: A következő karakterkészletekhez hiányoznak a betűtípusok a %s betűtípuskészletben:"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "E252: Fontset name: %s"
2093 msgstr "E252: Betűtípuskészlet neve: %s"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2097 msgstr "A '%s' betűtípus nem fix szélességű"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2101 msgstr "E253: Betűtípuskészlet neve: %s\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Font0: %s\n"
2105 msgstr "Font0: %s\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Font1: %s\n"
2109 msgstr "Font1: %s\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2113 msgstr "Font%ld szélessége nem kétszerese a font0-nak\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Font0 width: %ld\n"
2117 msgstr "Font0 szélessége: %ld\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Font1 width: %ld\n"
2122 "\n"
2123 msgstr ""
2124 "Font1 szélessége: %ld\n"
2125 "\n"
2126
2127 msgid "Invalid font specification"
2128 msgstr "Érvénytelen betűtípus specifikáció"
2129
2130 msgid "&Dismiss"
2131 msgstr "&Elutasít"
2132
2133 msgid "no specific match"
2134 msgstr "Nincs konkrét találat"
2135
2136 msgid "Vim - Font Selector"
2137 msgstr "Vim - Betűtípus választó"
2138
2139 msgid "Name:"
2140 msgstr "Név:"
2141
2142 #. create toggle button
2143 msgid "Show size in Points"
2144 msgstr "Méret pontban megadva"
2145
2146 msgid "Encoding:"
2147 msgstr "Kódolás:"
2148
2149 msgid "Font:"
2150 msgstr "Betűtípus:"
2151
2152 msgid "Style:"
2153 msgstr "Stílus:"
2154
2155 msgid "Size:"
2156 msgstr "Méret:"
2157
2158 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2159 msgstr "E256: Hangul automata HIBA"
2160
2161 msgid "E550: Missing colon"
2162 msgstr "E550: Hiányzó kettőspont"
2163
2164 msgid "E551: Illegal component"
2165 msgstr "E551: Illegális összetevő"
2166
2167 # TODO: Capitalise first word of message?
2168 msgid "E552: Digit expected"
2169 msgstr "E552: Számjegy várt"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Page %d"
2173 msgstr "%d. oldal"
2174
2175 msgid "No text to be printed"
2176 msgstr "Nincs nyomtatható szöveg"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2180 msgstr "%d. oldal nyomtatása (%d%%)"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid " Copy %d of %d"
2184 msgstr " %d. példány a %d-ből"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Printed: %s"
2188 msgstr "Nyomtatva: %s"
2189
2190 msgid "Printing aborted"
2191 msgstr "Nyomtatás megszakítva"
2192
2193 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2194 msgstr "E455: Hiba a PostScript kimeneti fájl írásakor"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2198 msgstr "E624: Nem lehet megnyitni a fájlt: \"%s\""
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2202 msgstr "E457: Nem lehet olvasni a PostScript erőforrás fájlt: \"%s\""
2203
2204 #, c-format
2205 # TODO: Capitalise first word of message?
2206 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
2207 msgstr "E618: A \"%s\" fájl nem PostScript fájl"
2208
2209 #, c-format
2210 # TODO: Capitalise first word of message?
2211 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2212 msgstr "E619: A \"%s\" fájl nem támogatott PostScript fájl"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2216 msgstr "E621: A \"%s\" erőforrás fájl rossz verziójú"
2217
2218 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2219 msgstr "E673: Nem kompatibilis több bájtos kódolás és karakterkészlet."
2220
2221 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2222 msgstr "E674: A printmbcharset nem lehet üres több bájtos kódolással."
2223
2224 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2225 msgstr "E675: Nincs alapértelmezett betűtípus megadva a több bájtos nyomtatáshoz."
2226
2227 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2228 msgstr "E324: Nem lehet megnyitni a PostScript kimeneti fájlt"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2232 msgstr "E456: Nem lehet megnyitni a fájlt: \"%s\""
2233
2234 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2235 msgstr "E456: Nem található a PostScript erőforrás fájl: \"prolog.ps\""
2236
2237 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2238 msgstr "E456: Nem található a PostScript erőforrás fájl: \"cidfont.ps\""
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2242 msgstr "E456: Nem található a PostScript erőforrás fájl: \"%s.ps\""
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2246 msgstr "E620: Nem lehet konvertálni a nyomtatási kódolásra: \"%s\""
2247
2248 msgid "Sending to printer..."
2249 msgstr "Küldés a nyomtatóhoz..."
2250
2251 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2252 msgstr "E365: Nem sikerült nyomtatni a PostScript fájlt"
2253
2254 msgid "Print job sent."
2255 msgstr "Nyomtatási feladat elküldve."
2256
2257 msgid "Add a new database"
2258 msgstr "Új adatbázis hozzáadása"
2259
2260 msgid "Query for a pattern"
2261 msgstr "Minta keresése"
2262
2263 msgid "Show this message"
2264 msgstr "Ezt az üzenetet mutatja"
2265
2266 msgid "Kill a connection"
2267 msgstr "Kapcsolat megszüntetése"
2268
2269 msgid "Reinit all connections"
2270 msgstr "Összes kapcsolat újraindítása"
2271
2272 msgid "Show connections"
2273 msgstr "Kapcsolatok megjelenítése"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2277 msgstr "E560: Használat: cs[cope] %s"
2278
2279 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2280 msgstr "Ez a cscope parancs nem támogatja az ablak felosztását.\n"
2281
2282 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2283 msgstr "E562: Használat: cstag <azonosító>"
2284
2285 # TODO: Capitalise first word of message?
2286 msgid "E257: cstag: Tag not found"
2287 msgstr "E257: cstag: Címke nem található"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2291 msgstr "E563: stat(%s) hiba: %d"
2292
2293 msgid "E563: stat error"
2294 msgstr "E563: stat hiba"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2298 msgstr "E564: %s nem könyvtár vagy érvényes cscope adatbázis"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Added cscope database %s"
2302 msgstr "Cscope adatbázis hozzáadva: %s"
2303
2304 #, c-format
2305 # TODO: Capitalise first word of message?
2306 msgid "E262: Error reading cscope connection %ld"
2307 msgstr "E262: Hiba a cscope kapcsolat %ld olvasásakor"
2308
2309 # TODO: Capitalise first word of message?
2310 msgid "E561: Unknown cscope search type"
2311 msgstr "E561: Ismeretlen cscope keresési típus"
2312
2313 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2314 msgstr "E566: Nem lehet létrehozni a cscope csöveket"
2315
2316 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2317 msgstr "E622: Nem lehet elágazni a cscope-hoz"
2318
2319 msgid "cs_create_connection exec failed"
2320 msgstr "cs_create_connection exec sikertelen"
2321
2322 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2323 msgstr "E623: Nem lehet létrehozni a cscope folyamatot"
2324
2325 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2326 msgstr "cs_create_connection: fdopen a to_fp-hez sikertelen"
2327
2328 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2329 msgstr "cs_create_connection: fdopen a fr_fp-hez sikertelen"
2330
2331 # TODO: Capitalise first word of message?
2332 msgid "E567: No cscope connections"
2333 msgstr "E567: Nincs cscope kapcsolat"
2334
2335 #, c-format
2336 # TODO: Capitalise first word of message?
2337 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
2338 msgstr "E259: Nincs találat a cscope lekérdezésre %s a %s-ből"
2339
2340 #, c-format
2341 # TODO: Capitalise first word of message?
2342 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2343 msgstr "E469: Érvénytelen cscopequickfix jelző %c a %c-hez"
2344
2345 msgid "cscope commands:\n"
2346 msgstr "cscope parancsok:\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2350 msgstr "%-5s: %-30s (Használat: %s)"
2351
2352 #, c-format
2353 # TODO: Capitalise first word of message?
2354 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
2355 msgstr "E625: Nem lehet megnyitni a cscope adatbázist: %s"
2356
2357 # TODO: Capitalise first word of message?
2358 msgid "E626: Cannot get cscope database information"
2359 msgstr "E626: Nem lehet lekérni a cscope adatbázis információt"
2360
2361 # TODO: Capitalise first word of message?
2362 msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
2363 msgstr "E568: Duplikált cscope adatbázis nem lett hozzáadva"
2364
2365 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2366 msgstr "E569: elérve a cscope kapcsolatok maximális számát"
2367
2368 #, c-format
2369 # TODO: Capitalise first word of message?
2370 msgid "E261: Cscope connection %s not found"
2371 msgstr "E261: Cscope kapcsolat %s nem található"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "cscope connection %s closed"
2375 msgstr "cscope kapcsolat %s lezárva"
2376
2377 #. should not reach here
2378 # TODO: Capitalise first word of message?
2379 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
2380 msgstr "E570: Végzetes hiba a cs_manage_matches-ben"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "Cscope tag: %s"
2384 msgstr "Cscope címke: %s"
2385
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 " # line"
2389 msgstr ""
2390 "\n"
2391 " # sor"
2392
2393 msgid "filename / context / line\n"
2394 msgstr "fájlnév / környezet / sor\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "E609: Cscope error: %s"
2398 msgstr "E609: Cscope hiba: %s"
2399
2400 msgid "All cscope databases reset"
2401 msgstr "Összes cscope adatbázis alaphelyzetbe állítva"
2402
2403 msgid "no cscope connections\n"
2404 msgstr "nincs cscope kapcsolat\n"
2405
2406 msgid " # pid database name prepend path\n"
2407 msgstr " # pid adatbázis név előtag út\n"
2408
2409 msgid ""
2410 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2411 "loaded."
2412 msgstr ""
2413 "???: Ez a parancs le van tiltva, az MzScheme könyvtár nem tölthető be"
2414
2415 msgid "invalid expression"
2416 msgstr "érvénytelen kifejezés"
2417
2418 msgid "expressions disabled at compile time"
2419 msgstr "kifejezések letiltva a fordításkor"
2420
2421 msgid "hidden option"
2422 msgstr "rejtett opció"
2423
2424 msgid "unknown option"
2425 msgstr "ismeretlen opció"
2426
2427 msgid "window index is out of range"
2428 msgstr "ablak index kívül esik a tartományon"
2429
2430 msgid "couldn't open buffer"
2431 msgstr "nem lehet megnyitni a puffert"
2432
2433 msgid "cannot save undo information"
2434 msgstr "nem lehet menteni a visszavonási információt"
2435
2436 msgid "cannot delete line"
2437 msgstr "nem lehet törölni a sort"
2438
2439 msgid "cannot replace line"
2440 msgstr "nem lehet cserélni a sort"
2441
2442 msgid "cannot insert line"
2443 msgstr "nem lehet beszúrni a sort"
2444
2445 msgid "string cannot contain newlines"
2446 msgstr "a karakterlánc nem tartalmazhat újsorokat"
2447
2448 msgid "Vim error: ~a"
2449 msgstr "Vim hiba: ~a"
2450
2451 msgid "Vim error"
2452 msgstr "Vim hiba"
2453
2454 msgid "buffer is invalid"
2455 msgstr "a puffer érvénytelen"
2456
2457 msgid "window is invalid"
2458 msgstr "az ablak érvénytelen"
2459
2460 msgid "linenr out of range"
2461 msgstr "sorszám kívül esik a tartományon"
2462
2463 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2464 msgstr "nem engedélyezett a Vim homokozóban"
2465
2466 msgid ""
2467 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2468 "loaded."
2469 msgstr ""
2470 "E263: Ez a parancs le van tiltva, a Python könyvtár nem tölthető be"
2471
2472 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2473 msgstr "E659: Nem lehet rekurzívan meghívni a Pythont"
2474
2475 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2476 msgstr "nem lehet törölni az OutputObject attribútumokat"
2477
2478 msgid "softspace must be an integer"
2479 msgstr "a softspace egész számnak kell lennie"
2480
2481 msgid "invalid attribute"
2482 msgstr "érvénytelen attribútum"
2483
2484 msgid "writelines() requires list of strings"
2485 msgstr "a writelines() karakterláncok listáját igényli"
2486
2487 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2488 msgstr "E264: Python: Hiba az I/O objektumok inicializálásakor"
2489
2490 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2491 msgstr "megpróbál hivatkozni egy törölt pufferre"
2492
2493 msgid "line number out of range"
2494 msgstr "sorszám kívül esik a tartományon"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2498 msgstr "<puffer objektum (törölve) a %8lX-nél>"
2499
2500 msgid "invalid mark name"
2501 msgstr "érvénytelen jelölés név"
2502
2503 msgid "no such buffer"
2504 msgstr "nincs ilyen puffer"
2505
2506 msgid "attempt to refer to deleted window"
2507 msgstr "megpróbál hivatkozni egy törölt ablakra"
2508
2509 msgid "readonly attribute"
2510 msgstr "írásvédett attribútum"
2511
2512 msgid "cursor position outside buffer"
2513 msgstr "kurzor pozíció a pufferen kívül"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2517 msgstr "<ablak objektum (törölve) a %.8lX-nél>"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2521 msgstr "<ablak objektum (ismeretlen) a %.8lX-nél>"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "<window %d>"
2525 msgstr "<ablak %d>"
2526
2527 msgid "no such window"
2528 msgstr "nincs ilyen ablak"
2529
2530 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2531 msgstr "E265: $_ String példánynak kell lennie"
2532
2533 msgid ""
2534 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2535 msgstr ""
2536 "E266: Ez a parancs le van tiltva, a Ruby könyvtár nem tölthető be"
2537
2538 # TODO: Capitalise first word of message?
2539 msgid "E267: Unexpected return"
2540 msgstr "E267: Váratlan return"
2541
2542 # TODO: Capitalise first word of message?
2543 msgid "E268: Unexpected next"
2544 msgstr "E268: Váratlan next"
2545
2546 # TODO: Capitalise first word of message?
2547 msgid "E269: Unexpected break"
2548 msgstr "E269: Váratlan break"
2549
2550 # TODO: Capitalise first word of message?
2551 msgid "E270: Unexpected redo"
2552 msgstr "E270: Váratlan redo"
2553
2554 # TODO: Capitalise first word of message?
2555 msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
2556 msgstr "E271: Retry a rescue klauzulán kívül"
2557
2558 # TODO: Capitalise first word of message?
2559 msgid "E272: Unhandled exception"
2560 msgstr "E272: Kezeletlen kivétel"
2561
2562 #, c-format
2563 # TODO: Capitalise first word of message?
2564 msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
2565 msgstr "E273: Ismeretlen longjmp státusz %d"
2566
2567 msgid "Toggle implementation/definition"
2568 msgstr "Megvalósítás/definíció váltása"
2569
2570 msgid "Show base class of"
2571 msgstr "Alaposztály megjelenítése"
2572
2573 msgid "Show overridden member function"
2574 msgstr "Felüldefiniált tagfüggvény megjelenítése"
2575
2576 msgid "Retrieve from file"
2577 msgstr "Lekérés fájlból"
2578
2579 msgid "Retrieve from project"
2580 msgstr "Lekérés projektből"
2581
2582 msgid "Retrieve from all projects"
2583 msgstr "Lekérés minden projektből"
2584
2585 msgid "Retrieve"
2586 msgstr "Lekérés"
2587
2588 msgid "Show source of"
2589 msgstr "Forrás megjelenítése"
2590
2591 msgid "Find symbol"
2592 msgstr "Szimbólum keresése"
2593
2594 msgid "Browse class"
2595 msgstr "Osztály böngészése"
2596
2597 msgid "Show class in hierarchy"
2598 msgstr "Osztály megjelenítése hierarchiában"
2599
2600 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2601 msgstr "Osztály megjelenítése korlátozott hierarchiában"
2602
2603 msgid "Xref refers to"
2604 msgstr "Xref hivatkozik"
2605
2606 msgid "Xref referred by"
2607 msgstr "Xref hivatkozva"
2608
2609 msgid "Xref has a"
2610 msgstr "Xref-nek van"
2611
2612 msgid "Xref used by"
2613 msgstr "Xref használva"
2614
2615 msgid "Show docu of"
2616 msgstr "Dokumentáció megjelenítése"
2617
2618 msgid "Generate docu for"
2619 msgstr "Dokumentáció generálása"
2620
2621 msgid "not "
2622 msgstr "nem "
2623
2624 msgid "connected"
2625 msgstr "kapcsolódva"
2626
2627 msgid "invalid buffer number"
2628 msgstr "érvénytelen puffer szám"
2629
2630 msgid "not implemented yet"
2631 msgstr "még nincs megvalósítva"
2632
2633 #. ???
2634 msgid "cannot set line(s)"
2635 msgstr "nem lehet beállítani a sorokat"
2636
2637 msgid "mark not set"
2638 msgstr "jelölés nincs beállítva"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "row %d column %d"
2642 msgstr "%d. sor %d. oszlop"
2643
2644 msgid "cannot insert/append line"
2645 msgstr "nem lehet beszúrni/fűzni sort"
2646
2647 msgid "unknown flag: "
2648 msgstr "ismeretlen jelző: "
2649
2650 msgid "unknown vimOption"
2651 msgstr "ismeretlen vimOption"
2652
2653 msgid "keyboard interrupt"
2654 msgstr "billentyűzet megszakítás"
2655
2656 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2657 msgstr "nem lehet létrehozni a puffer/ablak parancsot: az objektum törlés alatt áll"
2658
2659 msgid ""
2660 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2661 msgstr ""
2662 "Nem lehet regisztrálni a visszahívási parancsot: a puffer/ablak már törlölve van"
2663
2664 #. This should never happen. Famous last word?
2665 msgid ""
2666 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2667 "org"
2668 msgstr ""
2669 "E280: TCL VÉGZETES HIBA: reflist sérült!? Kérjük, jelentse ezt a vim-dev@vim.org címen"
2670
2671 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2672 msgstr "nem lehet regisztrálni a visszahívó parancsot: a puffer/ablak hivatkozás nem található"
2673
2674 msgid ""
2675 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2676 msgstr ""
2677 "E571: Ez a parancs le van tiltva: a Tcl könyvtár nem tölthető be."
2678
2679 msgid ""
2680 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2681 msgstr ""
2682 "E281: TCL HIBA: a kilépési kód nem int!? Kérjük, jelentse ezt a vim-dev@vim.org címen"
2683
2684 #, c-format
2685 # TODO: Capitalise first word of message?
2686 msgid "E572: Exit code %d"
2687 msgstr "E572: Kilépési kód %d"
2688
2689 msgid "cannot get line"
2690 msgstr "nem lehet lekérni a sort"
2691
2692 msgid "Unable to register a command server name"
2693 msgstr "Nem lehet regisztrálni a parancsszerver nevet"
2694
2695 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2696 msgstr "E248: Nem sikerült elküldeni a parancsot a célprogramnak"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2700 msgstr "E573: Érvénytelen szerver azonosító használva: %s"
2701
2702 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2703 msgstr "E251: A VIM példány regiszter tulajdonsága rosszul formázott. Törölve!"
2704
2705 msgid "Unknown option argument"
2706 msgstr "Ismeretlen opció argumentum"
2707
2708 msgid "Too many edit arguments"
2709 msgstr "Túl sok szerkesztési argumentum"
2710
2711 msgid "Argument missing after"
2712 msgstr "Hiányzó argumentum után"
2713
2714 msgid "Garbage after option argument"
2715 msgstr "Szemét az opció argumentum után"
2716
2717 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2718 msgstr "Túl sok \"+parancs\", \"-c parancs\" vagy \"--cmd parancs\" argumentum"
2719
2720 msgid "Invalid argument for"
2721 msgstr "Érvénytelen argumentum a"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "%d files to edit\n"
2725 msgstr "%d fájl szerkesztésre\n"
2726
2727 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2728 msgstr "Ez a Vim nem lett lefordítva a diff funkcióval."
2729
2730 msgid "Attempt to open script file again: \""
2731 msgstr "Megpróbálja újra megnyitni a szkript fájlt: \""
2732
2733 msgid "Cannot open for reading: \""
2734 msgstr "Nem lehet megnyitni olvasásra: \""
2735
2736 msgid "Cannot open for script output: \""
2737 msgstr "Nem lehet megnyitni szkript kimenetre: \""
2738
2739 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2740 msgstr "Vim: Hiba: Nem sikerült elindítani a gvim-et a NetBeans-ből\n"
2741
2742 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2743 msgstr "Vim: Figyelem: A kimenet nem terminálra megy\n"
2744
2745 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2746 msgstr "Vim: Figyelem: A bemenet nem terminálról jön\n"
2747
2748 #. just in case..
2749 msgid "pre-vimrc command line"
2750 msgstr "pre-vimrc parancssor"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2754 msgstr "E282: Nem lehet olvasni a \"%s\"-ból"
2755
2756 msgid ""
2757 "\n"
2758 "More info with: \"vim -h\"\n"
2759 msgstr ""
2760 "\n"
2761 "További információ: \"vim -h\"\n"
2762
2763 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2764 msgstr "[fájl ..] megnyitja a megadott fájl(oka)t"
2765
2766 msgid "- read text from stdin"
2767 msgstr "- szöveget olvas a stdin-ről"
2768
2769 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2770 msgstr "-t címke megnyitja azt a fájlt, ahol a címke definiálva van"
2771
2772 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2773 msgstr "-q [hibafájl] megnyitja azt a fájlt, ahol az első hiba van"
2774
2775 msgid ""
2776 "\n"
2777 "\n"
2778 "Usage:"
2779 msgstr ""
2780 "\n"
2781 "\n"
2782 "Használat:"
2783
2784 msgid " vim [arguments] "
2785 msgstr " vim [argumentumok] "
2786
2787 msgid ""
2788 "\n"
2789 " or:"
2790 msgstr ""
2791 "\n"
2792 " eller:"
2793
2794 msgid ""
2795 "\n"
2796 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2797 msgstr ""
2798 "\n"
2799 "Ahol a kis- és nagybetűket figyelmen kívül hagyja a renszer, előtagként / használja nagybetűssé tételéhez"
2800
2801 msgid ""
2802 "\n"
2803 "\n"
2804 "Arguments:\n"
2805 msgstr ""
2806 "\n"
2807 "\n"
2808 "Argumentumok:\n"
2809
2810 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2811 msgstr "--\t\t\tCsak fájlnevek ezután"
2812
2813 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2814 msgstr "--literal\t\tNem bontja ki a helyettesítő karaktereket"
2815
2816 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2817 msgstr "-register\t\tRegisztrálja ezt a gvim-et OLE-hez"
2818
2819 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2820 msgstr "-unregister\t\tTörli a gvim regisztrációját OLE-hez"
2821
2822 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2823 msgstr "-g\t\t\tGUI-val futtatja (mint a \"gvim\")"
2824
2825 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2826 msgstr "-f vagy --nofork\tElőtérben: Nem ágazik el GUI indításakor"
2827
2828 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2829 msgstr "-v\t\t\tVi mód (mint a \"vi\")"
2830
2831 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2832 msgstr "-e\t\t\tEx mód (mint az \"ex\")"
2833
2834 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2835 msgstr "-s\t\t\tCsendes (batch) mód (csak az \"ex\"-hez)"
2836
2837 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2838 msgstr "-d\t\t\tDiff mód (mint a \"vimdiff\")"
2839
2840 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2841 msgstr "-y\t\t\tKönnyű mód (mint az \"evim\", mód nélküli)"
2842
2843 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2844 msgstr "-R\t\t\tCsak olvasható mód (mint a \"view\")"
2845
2846 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2847 msgstr "-Z\t\t\tKorlátozott mód (mint az \"rvim\")"
2848
2849 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2850 msgstr "-m\t\t\tMódosítások (fájlok írása) nem engedélyezettek"
2851
2852 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2853 msgstr "-M\t\t\tMódosítások a szövegben nem engedélyezettek"
2854
2855 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2856 msgstr "-b\t\t\tBináris mód"
2857
2858 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2859 msgstr "-l\t\t\tLisp mód"
2860
2861 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2862 msgstr "-C\t\t\tKompatibilis a Vi-vel: 'compatible'"
2863
2864 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2865 msgstr "-N\t\t\tNem teljesen Vi kompatibilis: 'nocompatible'"
2866
2867 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2868 msgstr "-V[N][fname]\t\tRészletes [szint N] [naplóüzenetek a fname-be]"
2869
2870 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2871 msgstr "-D\t\t\tHibakereső mód"
2872
2873 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2874 msgstr "-n\t\t\tNincs csere fájl, csak a memóriát használja"
2875
2876 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2877 msgstr "-r\t\t\tCsere fájlok listázása és kilépés"
2878
2879 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2880 msgstr "-r (fájlnévvel)\tVisszaállítja az összeomlott munkamenetet"
2881
2882 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2883 msgstr "-L\t\t\tUgyanaz, mint -r"
2884
2885 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2886 msgstr "-f\t\t\tNem használja az újcli-t ablak megnyitásához"
2887
2888 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2889 msgstr "-dev <eszköz>\t\t<eszköz>-t használja I/O-hoz"
2890
2891 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2892 msgstr "-A\t\t\tArab módban indul"
2893
2894 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2895 msgstr "-H\t\t\tHéber módban indul"
2896
2897 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2898 msgstr "-F\t\t\tPerzsa módban indul"
2899
2900 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2901 msgstr "-T <terminál>\tTerminál típusát <terminál>-ra állítja"
2902
2903 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2904 msgstr "-u <vimrc>\t\t<Vimrc>-t használja bármely .vimrc helyett"
2905
2906 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2907 msgstr "-U <gvimrc>\t\t<gvimrc>-t használja bármely .gvimrc helyett"
2908
2909 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2910 msgstr "--noplugin\t\tNem tölti be a plugin szkripteket"
2911
2912 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2913 msgstr "-p[N]\t\tN lapfület nyit meg (alapértelmezés: egy minden fájlhoz)"
2914
2915 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2916 msgstr "-o[N]\t\tN ablakot nyit meg (alapértelmezés: egy minden fájlhoz)"
2917
2918 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2919 msgstr "-O[N]\t\tMint -o, de függőlegesen oszt"
2920
2921 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2922 msgstr "+\t\t\tA fájl végén indul"
2923
2924 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2925 msgstr "+<lnum>\t\tA <lnum> sornál indul"
2926
2927 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2928 msgstr "--cmd <parancs>\t<parancs>-ot hajtja végre bármely vimrc fájl betöltése előtt"
2929
2930 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2931 msgstr "-c <parancs>\t\t<parancs>-ot hajtja végre az első fájl betöltése után"
2932
2933 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2934 msgstr "-S <munkamenet>\t<munkamenet> fájlt forrásolja az első fájl betöltése után"
2935
2936 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2937 msgstr "-s <scriptin>\tNormál mód parancsokat olvas a <scriptin> fájlból"
2938
2939 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2940 msgstr "-w <scriptout>\tMinden begépelt parancsot hozzáfűz a <scriptout> fájlhoz"
2941
2942 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2943 msgstr "-W <scriptout>\tMinden begépelt parancsot kiír a <scriptout> fájlba"
2944
2945 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2946 msgstr "-x\t\t\tTitkosított fájlokat szerkeszt"
2947
2948 msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
2949 msgstr "-display <display>\tCsatlakoztatja a Vim-et ehhez a konkrét X-szerverhez"
2950
2951 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2952 msgstr "-X\t\t\tNem csatlakozik az X szerverhez"
2953
2954 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2955 msgstr "--remote <fájlok>\tMegnyitja a <fájlok>-at egy Vim szerverben, ha lehetséges"
2956
2957 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2958 msgstr "--remote-silent <fájlok> Ugyanaz, de nem panaszkodik, ha nincs szerver"
2959
2960 msgid ""
2961 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2962 msgstr ""
2963 "--remote-wait <filer> Mint --remote de várja meg a fájlok szerkesztését"
2964
2965 msgid ""
2966 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2967 msgstr ""
2968 "--remote-wait-silent <filer> Ugyanaz, de ne panaszkodjon, ha nincs szerver"
2969
2970 msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
2971 msgstr "--remote-tab <fájlok> Mint --remote, de minden fájlhoz lapfület nyit"
2972
2973 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2974 msgstr "--remote-send <billentyűk>\tElküldi a <billentyűk>-et egy Vim szervernek és kilép"
2975
2976 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2977 msgstr "--remote-expr <kifejezés>\tKiértékeli a <kifejezés>-et egy Vim szerverben és kiírja az eredményt"
2978
2979 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2980 msgstr "--serverlist\t\tFelsorolja az elérhető Vim szerver neveket és kilép"
2981
2982 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2983 msgstr "--servername <név>\tKüld a/lesz a Vim szerver <név>"
2984
2985 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2986 msgstr "-i <viminfo>\t\t<viminfo>-t használja a .viminfo helyett"
2987
2988 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2989 msgstr "-h vagy --help\tKiírja a Súgót (ezt az üzenetet) és kilép"
2990
2991 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2992 msgstr "--version\t\tKiírja a verzió információt és kilép"
2993
2994 msgid ""
2995 "\n"
2996 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2997 msgstr ""
2998 "\n"
2999 "A gvim (Motif-verzió) által felismert argumentumok:\n"
3000
3001 msgid ""
3002 "\n"
3003 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3004 msgstr ""
3005 "\n"
3006 "A gvim (neXtaw-verzió) által felismert argumentumok:\n"
3007
3008 msgid ""
3009 "\n"
3010 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3011 msgstr ""
3012 "\n"
3013 "A gvim (Athena-verzió) által felismert argumentumok:\n"
3014
3015 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
3016 msgstr "-display <display>\tFuttatja a Vim-et a <display>-en"
3017
3018 msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
3019 msgstr "-iconic\t\tIkonizáltan indítja a Vim-et"
3020
3021 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3022 msgstr "-name <név>\t\tÚgy használja az erőforrást, mintha a vim <név> lenne"
3023
3024 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3025 msgstr "\t\t\t (Nem implementált)\n"
3026
3027 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3028 msgstr "-background <szín>\t<szín>-t használja a háttérhez (más néven: -bg)"
3029
3030 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3031 msgstr "-foreground <szín>\t<szín>-t használja a normál szöveghez (más néven: -fg)"
3032
3033 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3034 msgstr "-font <betűtípus>\t<betűtípus>-t használja a normál szöveghez (más néven: -fn)"
3035
3036 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3037 msgstr "-boldfont <betűtípus>\t<betűtípus>-t használja a félkövér szöveghez"
3038
3039 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3040 msgstr "-italicfont <betűtípus>\t<betűtípus>-t használja a dőlt szöveghez"
3041
3042 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3043 msgstr "-geometry <geom>\t<geom>-t használja a kezdeti geometriához (más néven: -geom)"
3044
3045 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3046 msgstr "-borderwidth <szélesség>\t<szélesség>-t használja a keret szélességéhez (más néven: -bw)"
3047
3048 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3049 msgstr "-scrollbarwidth <szélesség> <szélesség>-t használja a görgetősáv szélességéhez (más néven: -sw)"
3050
3051 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3052 msgstr "-menuheight <magasság>\t<magasság>-t használja a menüsor magasságához (más néven: -mh)"
3053
3054 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3055 msgstr "-reverse\t\tFordított videót használ (más néven: -rv)"
3056
3057 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3058 msgstr "+reverse\t\tNem használ fordított videót (más néven: +rv)"
3059
3060 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3061 msgstr "-xrm <erőforrás>\tBeállítja a megadott erőforrást"
3062
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "A gvim (RISC OS verzió) által felismert argumentumok:\n"
3069
3070 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3071 msgstr "--columns <szám>\tAblak kezdeti szélessége oszlopokban"
3072
3073 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3074 msgstr "--rows <szám>\tAblak kezdeti magassága sorokban"
3075
3076 msgid ""
3077 "\n"
3078 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3079 msgstr ""
3080 "\n"
3081 "A gvim (GTK+ verzió) által felismert argumentumok:\n"
3082
3083 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
3084 msgstr "-display <display>\tFuttatja a Vim-et a <display>-en (más néven: --display)"
3085
3086 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3087 msgstr "--role <szerep>\tEgyedi szerepet állít be a fő ablak azonosításához"
3088
3089 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3090 msgstr "--socketid <xid>\tMegnyitja a Vim-et egy másik GTK widgetben"
3091
3092 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3093 msgstr "-P <szülő cím>\tMegnyitja a Vim-et a szülő alkalmazásban"
3094
3095 msgid "No display"
3096 msgstr "Nincs kijelző"
3097
3098 #. Failed to send, abort.
3099 msgid ": Send failed.\n"
3100 msgstr ": Küldés sikertelen.\n"
3101
3102 #. Let vim start normally.
3103 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3104 msgstr ": Küldés sikertelen. Megpróbálja helyben végrehajtani\n"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "%d of %d edited"
3108 msgstr "%d a %d-ből szerkesztve"
3109
3110 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3111 msgstr "Nincs kijelző: Kifejezés küldése sikertelen.\n"
3112
3113 msgid ": Send expression failed.\n"
3114 msgstr ": Kifejezés küldése sikertelen.\n"
3115
3116 msgid "No marks set"
3117 msgstr "Nincs beállítva jelölés"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3121 msgstr "E283: Nincs megfelelő jelölés \"%s\"-hez"
3122
3123 #. Highlight title
3124 msgid ""
3125 "\n"
3126 "mark line col file/text"
3127 msgstr ""
3128 "\n"
3129 "jel sor oszlop fájl/text"
3130
3131 #. Highlight title
3132 msgid ""
3133 "\n"
3134 " jump line col file/text"
3135 msgstr ""
3136 "\n"
3137 " ugrás sor oszlop fájl/text"
3138
3139 #. Highlight title
3140 msgid ""
3141 "\n"
3142 "change line col text"
3143 msgstr ""
3144 "\n"
3145 "csere sor oszlop text"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "\n"
3150 "# File marks:\n"
3151 msgstr ""
3152 "\n"
3153 "# Fájl jelek:\n"
3154
3155 #. Write the jumplist with -'
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "# Jumplist (newest first):\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "# Ugráslista (elöl a legújabb):\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "\n"
3167 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "# A fájlokon belüli jelek előzményei (a legújabbtól a legrégebbig):\n"
3171
3172 msgid "Missing '>'"
3173 msgstr "Hiányzik az '>'"
3174
3175 msgid "E543: Not a valid codepage"
3176 msgstr "E543: Nem érvényes kódlap"
3177
3178 msgid "E284: Cannot set IC values"
3179 msgstr "E284: Nem lehet beállítani az IC értékeket"
3180
3181 msgid "E285: Failed to create input context"
3182 msgstr "E285: Nem sikerült létrehozni a bemeneti kontextust"
3183
3184 msgid "E286: Failed to open input method"
3185 msgstr "E286: Nem sikerült megnyitni a bemeneti módot"
3186
3187 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3188 msgstr "E287: Figyelem: Nem sikerült beállítani a megsemmisítési visszahívást az IM-hez"
3189
3190 # TODO: Capitalise first word of message?
3191 msgid "E288: Input method doesn't support any style"
3192 msgstr "E288: A bemeneti mód nem támogat semmilyen stílust"
3193
3194 # TODO: Capitalise first word of message?
3195 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
3196 msgstr "E289: A bemeneti mód nem támogatja az előkészítési típusomat"
3197
3198 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3199 msgstr "E291: A GTK+ régebbi, mint 1.2.3. Állapot terület letiltva"
3200
3201 # TODO: Capitalise first word of message?
3202 msgid "E293: Block was not locked"
3203 msgstr "E293: A blokk nem volt lezárva"
3204
3205 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3206 msgstr "E294: Keresési hiba a csere fájl olvasásakor"
3207
3208 msgid "E295: Read error in swap file"
3209 msgstr "E295: Olvasási hiba a csere fájlban"
3210
3211 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3212 msgstr "E296: Keresési hiba a csere fájl írásakor"
3213
3214 msgid "E297: Write error in swap file"
3215 msgstr "E297: Írási hiba a csere fájlban"
3216
3217 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3218 msgstr "E300: Csere fájl már létezik (szimbolikus link támadás?)"
3219
3220 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3221 msgstr "E298: Nem kaptam meg a 0. blokkot?"
3222
3223 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3224 msgstr "E298: Nem kaptam meg az 1. blokkot?"
3225
3226 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3227 msgstr "E298: Nem kaptam meg a 2. blokkot?"
3228
3229 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3230 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3231 msgstr "E301: Hoppá, elveszett a csere fájl!!!"
3232
3233 msgid "E302: Could not rename swap file"
3234 msgstr "E302: Nem lehet átnevezni a csere fájlt"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3238 msgstr "E303: Nem lehet megnyitni a csere fájlt \"%s\"-hoz, visszaállítás lehetetlen"
3239
3240 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3241 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Nem kaptam meg a 0. blokkot??"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "E305: No swap file found for %s"
3245 msgstr "E305: Nem találtam csere fájlt a %s-hoz"
3246
3247 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3248 msgstr "Írja be a használni kívánt csere fájl számát (0 a kilépéshez): "
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "E306: Cannot open %s"
3252 msgstr "E306: Nem lehet megnyitni %s-t"
3253
3254 msgid "Unable to read block 0 from "
3255 msgstr "Nem lehet olvasni a 0. blokkot "
3256
3257 msgid ""
3258 "\n"
3259 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3262 "Nem történt módosítás, vagy a Vim nem frissítette a swap fájlt."
3263
3264 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3265 msgstr " ezt a verziót nem lehet használni a Vim-mel.\n"
3266
3267 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3268 msgstr "Használja a Vim 3.0-ás verziót.\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3272 msgstr "E307: %s nem tűnik Vim swap fájlnak"
3273
3274 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3275 msgstr " ezt a számítógépet nem lehet használni.\n"
3276
3277 msgid "The file was created on "
3278 msgstr "A fájl létrehozva "
3279
3280 msgid ""
3281 ",\n"
3282 "or the file has been damaged."
3283 msgstr ""
3284 ",\n"
3285 "vagy a fájl megsérült."
3286
3287 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3288 msgstr " sérült (az oldalméret kisebb, mint a minimális érték).\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Using swap file \"%s\""
3292 msgstr "Swap fájl használata \"%s\""
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Original file \"%s\""
3296 msgstr "Eredeti fájl \"%s\""
3297
3298 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3299 msgstr "E308: Figyelem: Az eredeti fájl megváltozhatott"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3303 msgstr "E309: Nem sikerült olvasni az 1. blokkot a %s fájlból"
3304
3305 msgid "???MANY LINES MISSING"
3306 msgstr "???SOK SOR HIÁNYZIK"
3307
3308 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3309 msgstr "???SOROK SZÁMA HIBÁS"
3310
3311 msgid "???EMPTY BLOCK"
3312 msgstr "???ÜRES BLOKK"
3313
3314 msgid "???LINES MISSING"
3315 msgstr "???SOROK HIÁNYZNAK"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3319 msgstr "E310: Blokk 1 ID hibás (%s nem .swp fájl?)"
3320
3321 msgid "???BLOCK MISSING"
3322 msgstr "???BLOKK HIÁNYZIK"
3323
3324 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3325 msgstr "??? innen egészen ???END-ig a sorok összekeveredhetnek"
3326
3327 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3328 msgstr "??? innen egészen ???END-ig a sorok beszúródhattak/törölődhettek"
3329
3330 msgid "???END"
3331 msgstr "???END"
3332
3333 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3334 msgstr "E311: A helyreállítás megszakadt"
3335
3336 msgid ""
3337 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3338 msgstr ""
3339 "E312: A helyreállítás során hiba történt; Keresse a ??? kezdetű sorokat"
3340
3341 msgid "See \":help E312\" for more information."
3342 msgstr "További információkért lásd: \":help E312\"."
3343
3344 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3345 msgstr "A helyreállítás befejeződött. Ellenőrizze, hogy minden rendben van-e."
3346
3347 msgid ""
3348 "\n"
3349 "(You might want to write out this file under another name\n"
3350 msgstr ""
3351 "\n"
3352 "(Talán, más néven szeretné kiírni ezt a fájlt\n"
3353
3354 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3355 msgstr "és futtassa a diff parancsot az eredeti fájllal, hogy ellenőrizze a változásokat)\n"
3356
3357 msgid ""
3358 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3359 "\n"
3360 msgstr ""
3361 "Ezután törölje az .swp fájlt.\n"
3362 "\n"
3363
3364 #. use msg() to start the scrolling properly
3365 msgid "Swap files found:"
3366 msgstr "Swap fájlok találhatók:"
3367
3368 msgid " In current directory:\n"
3369 msgstr " Az aktuális könyvtárban:\n"
3370
3371 msgid " Using specified name:\n"
3372 msgstr " A megadott névvel:\n"
3373
3374 msgid " In directory "
3375 msgstr " A könyvtárban "
3376
3377 msgid " -- none --\n"
3378 msgstr " -- nincs --\n"
3379
3380 msgid " owned by: "
3381 msgstr " tulajdonosa: "
3382
3383 msgid " dated: "
3384 msgstr " dátuma: "
3385
3386 msgid " dated: "
3387 msgstr " dátuma: "
3388
3389 msgid " [from Vim version 3.0]"
3390 msgstr " [a Vim 3.0 verziójából]"
3391
3392 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3393 msgstr " [nem tűnik Vim swap fájlnak]"
3394
3395 msgid " file name: "
3396 msgstr " fájl neve: "
3397
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 " modified: "
3401 msgstr ""
3402 "\n"
3403 " modifierad: "
3404
3405 msgid "YES"
3406 msgstr "IGEN"
3407
3408 msgid "no"
3409 msgstr "nem"
3410
3411 msgid ""
3412 "\n"
3413 " user name: "
3414 msgstr ""
3415 "\n"
3416 " felhasználónév: "
3417
3418 msgid " host name: "
3419 msgstr " hoszt név: "
3420
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 " host name: "
3424 msgstr ""
3425 "\n"
3426 " hoszt név: "
3427
3428 msgid ""
3429 "\n"
3430 " process ID: "
3431 msgstr ""
3432 "\n"
3433 " process-ID: "
3434
3435 msgid " (still running)"
3436 msgstr " (még fut)"
3437
3438 msgid ""
3439 "\n"
3440 " [not usable with this version of Vim]"
3441 msgstr ""
3442 "\n"
3443 " [nem használható a Vim ezen verziójával]"
3444
3445 msgid ""
3446 "\n"
3447 " [not usable on this computer]"
3448 msgstr ""
3449 "\n"
3450 " [nem használható ezen a számítógépen]"
3451
3452 msgid " [cannot be read]"
3453 msgstr " [nem olvasható]"
3454
3455 msgid " [cannot be opened]"
3456 msgstr " [nem nyitható meg]"
3457
3458 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3459 msgstr "E313: Nem lehet megőrizni, nincs swap fájl"
3460
3461 msgid "File preserved"
3462 msgstr "Fájl megőrizve"
3463
3464 msgid "E314: Preserve failed"
3465 msgstr "E314: A megőrzés sikertelen"
3466
3467 #, c-format
3468 # TODO: Capitalise first word of message?
3469 msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
3470 msgstr "E315: ml_get: Érvénytelen lnum: %ld"
3471
3472 #, c-format
3473 # TODO: Capitalise first word of message?
3474 msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld"
3475 msgstr "E316: ml_get: Nem található a %ld. sor"
3476
3477 # TODO: Capitalise first word of message?
3478 msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
3479 msgstr "E317: Pointer blokk ID hibás 3"
3480
3481 msgid "stack_idx should be 0"
3482 msgstr "stack_idx 0-nak kell lennie"
3483
3484 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3485 msgstr "E318: Túl sok blokkot frissített?"
3486
3487 # TODO: Capitalise first word of message?
3488 msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
3489 msgstr "E317: Pointer blokk ID hibás 4"
3490
3491 msgid "deleted block 1?"
3492 msgstr "törölt blokk 1?"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3496 msgstr "E320: Nem található a %ld. sor"
3497
3498 # TODO: Capitalise first word of message?
3499 msgid "E317: Pointer block id wrong"
3500 msgstr "E317: Pointer blokk ID hibás"
3501
3502 msgid "pe_line_count is zero"
3503 msgstr "pe_line_count nulla"
3504
3505 #, c-format
3506 # TODO: Capitalise first word of message?
3507 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
3508 msgstr "E322: A sor száma kívül esik a tartományon: %ld a végén túl"
3509
3510 #, c-format
3511 # TODO: Capitalise first word of message?
3512 msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
3513 msgstr "E323: A sor szám hibás a %ld. blokkban"
3514
3515 msgid "Stack size increases"
3516 msgstr "A stack mérete nő"
3517
3518 # TODO: Capitalise first word of message?
3519 msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
3520 msgstr "E317: Pointer blokk ID hibás 2"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3524 msgstr "E773: Szimbolikus link hurok \"%s\"-ra"
3525
3526 msgid "E325: ATTENTION"
3527 msgstr "E325: FIGYELEM"
3528
3529 msgid ""
3530 "\n"
3531 "Found a swap file by the name \""
3532 msgstr ""
3533 "\n"
3534 "Talált egy swapfájlt a név alapján \""
3535
3536 msgid "While opening file \""
3537 msgstr "Fájl megnyitása közben \""
3538
3539 msgid " NEWER than swap file!\n"
3540 msgstr " ÚJABB, mint a swap fájl!\n"
3541
3542 #. Some of these messages are long to allow translation to
3543 #. * other languages.
3544 msgid ""
3545 "\n"
3546 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3547 " If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3548 " different instances of the same file when making changes.\n"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 "(1) Lehet, hogy egy másik program szerkeszti ugyanezt a fájlt.\n"
3552 " Ebben az esetben ügyeljen arra, hogy a módosítások ne \n"
3553 " kerüljenek ugyanannak a fájlnak a két különböző példányába.\n"
3554
3555 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3556 msgstr " Kilép, vagy folytatja óvatosan.\n"
3557
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3561 msgstr ""
3562 "\n"
3563 "(2) A fájl szerkesztési munkamenete összeomlott.\n"
3564
3565 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3566 msgstr " Ha ez a helyzet, használja a \":recover\" vagy \"vim -r parancsot"
3567
3568 msgid ""
3569 "\"\n"
3570 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3571 msgstr ""
3572 "\"\n"
3573 " a módosítások helyreállításához (lásd: \":help recovery\").\n"
3574
3575 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3576 msgstr " Ha ezt már megtette, törölje a swap fájlt \""
3577
3578 msgid ""
3579 "\"\n"
3580 " to avoid this message.\n"
3581 msgstr ""
3582 "\"\n"
3583 " ezen üzenet elkerüléséhez.\n"
3584
3585 msgid "Swap file \""
3586 msgstr "Swap fájl \""
3587
3588 msgid "\" already exists!"
3589 msgstr "\" már létezik!"
3590
3591 msgid "VIM - ATTENTION"
3592 msgstr "VIM - FIGYELEM"
3593
3594 msgid "Swap file already exists!"
3595 msgstr "Swap fájl már létezik!"
3596
3597 msgid ""
3598 "&Open Read-Only\n"
3599 "&Edit anyway\n"
3600 "&Recover\n"
3601 "&Quit\n"
3602 "&Abort"
3603 msgstr ""
3604 "&Megnyit írásvédetten\n"
3605 "Megnyit &szerkesztésre\n"
3606 "&Helyreaállít\n"
3607 "&Kilép\n"
3608 "&Vissza"
3609
3610 msgid ""
3611 "&Open Read-Only\n"
3612 "&Edit anyway\n"
3613 "&Recover\n"
3614 "&Delete it\n"
3615 "&Quit\n"
3616 "&Abort"
3617 msgstr ""
3618 "&Megnyit írásvédetten\n"
3619 "Megnyit &szerkesztésre\n"
3620 "&Helyreaállít\n"
3621 "&Töröl\n"
3622 "&Kilép\n"
3623 "&Vissza"
3624
3625 msgid "E326: Too many swap files found"
3626 msgstr "E326: Túl sok swap fájl található"
3627
3628 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3629 msgstr "E327: A menüelem útvonala nem almenü"
3630
3631 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3632 msgstr "E328: A menü csak másik módban létezik"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "E329: No menu \"%s\""
3636 msgstr "E329: Nincs ilyen menü \"%s\""
3637
3638 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3639 msgid "E792: Empty menu name"
3640 msgstr "E792: Üres menü név"
3641
3642 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3643 msgstr "E330: A menü útvonal nem vezethet almenüre"
3644
3645 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3646 msgstr "E331: Nem szabad közvetlenül menüelemeket hozzáadni a menüsorhoz"
3647
3648 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3649 msgstr "E332: Az elválasztó nem lehet része a menü útvonalnak"
3650
3651 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3652 #. Highlight title
3653 msgid ""
3654 "\n"
3655 "--- Menus ---"
3656 msgstr ""
3657 "\n"
3658 "--- Menük ---"
3659
3660 msgid "Tear off this menu"
3661 msgstr "Leválasztás ebből a menüből"
3662
3663 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3664 msgstr "E333: A menü útvonalnak menüelemre kell vezetnie"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "E334: Menu not found: %s"
3668 msgstr "E334: Menü nem található: %s"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3672 msgstr "E335: A menü nincs meghatározva %s módban"
3673
3674 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3675 msgstr "E336: A menü útvonalnak almenüre kell vezetnie"
3676
3677 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3678 msgstr "E337: Menü nem található - ellenőrizze a menüneveket"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Error detected while processing %s:"
3682 msgstr "Hiba történt a %s feldolgozása közben:"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "line %4ld:"
3686 msgstr "%4ld. sor:"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3690 msgstr "E354: Érvénytelen regiszter név: '%s'"
3691
3692 msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
3693 msgstr "Üzenetek karbantartója: A Vim Projekt"
3694
3695 msgid "Interrupt: "
3696 msgstr "Megszakítás: "
3697
3698 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3699 msgstr "Nyomjon ENTER-t vagy írjon be egy parancsot a folytatáshoz"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "%s line %ld"
3703 msgstr "%s %ld. sor"
3704
3705 msgid "-- More --"
3706 msgstr "-- Tovább --"
3707
3708 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3709 msgstr " SPACE/d/j: képernyő/oldal/sor le, b/u/k: fel, q: kilépés "
3710
3711 msgid "Question"
3712 msgstr "Kérdés"
3713
3714 msgid ""
3715 "&Yes\n"
3716 "&No"
3717 msgstr ""
3718 "&Igen\n"
3719 "&Nem"
3720
3721 msgid ""
3722 "&Yes\n"
3723 "&No\n"
3724 "Save &All\n"
3725 "&Discard All\n"
3726 "&Cancel"
3727 msgstr ""
3728 "&Igen\n"
3729 "&Nem\n"
3730 "&Mind ment\n"
3731 "Mind &elvet\n"
3732 "&Vissza"
3733
3734 msgid "Select Directory dialog"
3735 msgstr "Könyvtár kiválasztása párbeszédablak"
3736
3737 msgid "Save File dialog"
3738 msgstr "Fájl mentése párbeszédablak"
3739
3740 msgid "Open File dialog"
3741 msgstr "Fájl megnyitása párbeszédablak"
3742
3743 #. TODO: non-GUI file selector here
3744 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3745 msgstr "E338: Sajnos nincs fájl böngésző konzol módban"
3746
3747 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3748 msgstr "E766: Nincs elég argumentum a printf() függvényhez"
3749
3750 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3751 msgstr "E767: Túl sok argumentum a printf() függvényhez"
3752
3753 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3754 msgstr "W10: Figyelem: Csak olvasható fájlt változtat"
3755
3756 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3757 msgstr "Írjon be egy számot vagy kattintson az egérrel (<Enter> megszakítja): "
3758
3759 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3760 msgstr "Választott szám (<Enter> megszakítja): "
3761
3762 msgid "1 more line"
3763 msgstr "1 sorral több"
3764
3765 msgid "1 line less"
3766 msgstr "1 sorral kevesebb"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "%ld more lines"
3770 msgstr "%ld sorral több"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "%ld fewer lines"
3774 msgstr "%ld sorral kevesebb"
3775
3776 msgid " (Interrupted)"
3777 msgstr " (Megszakítva)"
3778
3779 msgid "Beep!"
3780 msgstr "Csipogás!"
3781
3782 msgid "Vim: preserving files...\n"
3783 msgstr "Vim: fájlok megőrzése...\n"
3784
3785 #. close all memfiles, without deleting
3786 msgid "Vim: Finished.\n"
3787 msgstr "Vim: Befejezve.\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "ERROR: "
3791 msgstr "HIBA: "
3792
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "[byte] össesen felszabadítva %lu-%lu, használatban %lu, csúcshasználat %lu\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3804 "\n"
3805 msgstr ""
3806 "[hívások] öszes malloc() %lu, összs free() %lu\n"
3807 "\n"
3808
3809 msgid "E340: Line is becoming too long"
3810 msgstr "E340: A sor túl hosszú lesz"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3814 msgstr "E341: Belső hiba: lalloc(%ld, )"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3818 msgstr "E342: Elfogyott a memória! (%lu bájt foglalása)"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3822 msgstr "Héj meghívása a következő végrehajtásához: \"%s\""
3823
3824 msgid "E545: Missing colon"
3825 msgstr "E545: Hiányzó kettőspont"
3826
3827 msgid "E546: Illegal mode"
3828 msgstr "E546: Érvénytelen mód"
3829
3830 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3831 msgstr "E547: Érvénytelen egér alak"
3832
3833 # TODO: Capitalise first word of message?
3834 msgid "E548: Digit expected"
3835 msgstr "E548: Számjegy várt"
3836
3837 msgid "E549: Illegal percentage"
3838 msgstr "E549: Érvénytelen százalék"
3839
3840 msgid "Enter encryption key: "
3841 msgstr "Írja be a titkosítási kulcsot: "
3842
3843 msgid "Enter same key again: "
3844 msgstr "Írja be ugyanazt a kulcsot újra: "
3845
3846 msgid "Keys don't match!"
3847 msgstr "A kulcsok nem egyeznek!"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3852 "followed by '%s'."
3853 msgstr ""
3854 "E343: Érvénytelen elérési út: '**[nummer]' az útvonal végén kell lennie, vagy egy '%s'."
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3858 msgstr "E344: Nem található könyvtár \"%s\" a cdpath-ban"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3862 msgstr "E345: Nem található fájl \"%s\" az útvonalban"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3866 msgstr "E346: Nincs több könyvtár \"%s\" a cdpath-ban"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3870 msgstr "E347: Nincs több fájl \"%s\" az útvonalban"
3871
3872 #. Get here when the server can't be found.
3873 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3874 msgstr "Nem lehet csatlakozni a Netbeans #2-hez"
3875
3876 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3877 msgstr "Nem lehet csatlakozni a Netbeans-hez"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3881 msgstr "E668: Rossz hozzáférési mód a NetBeans kapcsolat információs fájlhoz: \"%s\""
3882
3883 msgid "read from Netbeans socket"
3884 msgstr "olvasás a Netbeans socketből"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3888 msgstr "E658: NetBeans kapcsolat elveszett a %ld. pufferhez"
3889
3890 msgid "E505: "
3891 msgstr "E505: "
3892
3893 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3894 msgstr "E774: Az 'operatorfunc' üres"
3895
3896 msgid "E775: Eval feature not available"
3897 msgstr "E775: Az Eval funkció nem elérhető"
3898
3899 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3900 msgstr "Figyelem: a terminál nem tud kiemelni"
3901
3902 msgid "E348: No string under cursor"
3903 msgstr "E348: Nincs szöveg a kurzor alatt"
3904
3905 msgid "E349: No identifier under cursor"
3906 msgstr "E349: Nincs azonosító a kurzor alatt"
3907
3908 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3909 msgstr "E352: Nem lehet törölni a hajtogatásokat a jelenlegi 'foldmethod'-dal"
3910
3911 # TODO: Capitalise first word of message?
3912 msgid "E664: Changelist is empty"
3913 msgstr "E664: A változáslista üres"
3914
3915 msgid "E662: At start of changelist"
3916 msgstr "E662: A változáslista elején"
3917
3918 msgid "E663: At end of changelist"
3919 msgstr "E663: A változáslista végén"
3920
3921 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3922 msgstr "Írja be :quit<Enter> a Vim elhagyásához"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "1 line %sed 1 time"
3926 msgstr "1 sor %sed 1 alkalommal"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "1 line %sed %d times"
3930 msgstr "1 sor %sed %d alkalommal"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "%ld lines %sed 1 time"
3934 msgstr "%ld sor %sed 1 alkalommal"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "%ld lines %sed %d times"
3938 msgstr "%ld sor %sed %d alkalommal"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "%ld lines to indent... "
3942 msgstr "%ld sor behúzása... "
3943
3944 msgid "1 line indented "
3945 msgstr "1 sor behúzva "
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "%ld lines indented "
3949 msgstr "%ld sor behúzva "
3950
3951 msgid "E748: No previously used register"
3952 msgstr "E748: Nincs korábban használt regiszter"
3953
3954 #. must display the prompt
3955 msgid "cannot yank; delete anyway"
3956 msgstr "nem lehet kimásolni; töröljük így is"
3957
3958 msgid "1 line changed"
3959 msgstr "1 sor megváltozott"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "%ld lines changed"
3963 msgstr "%ld sor megváltozott"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "freeing %ld lines"
3967 msgstr "%ld sor felszabadítása"
3968
3969 msgid "block of 1 line yanked"
3970 msgstr "1 soros blokk kimásolva"
3971
3972 msgid "1 line yanked"
3973 msgstr "1 sor kimásolva"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "block of %ld lines yanked"
3977 msgstr "%ld soros blokk kimásolva"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "%ld lines yanked"
3981 msgstr "%ld sor kimásolva"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "E353: Nothing in register %s"
3985 msgstr "E353: Nincs semmi a %s regiszterben"
3986
3987 #. Highlight title
3988 msgid ""
3989 "\n"
3990 "--- Registers ---"
3991 msgstr ""
3992 "\n"
3993 "--- Regiszterek ---"
3994
3995 msgid "Illegal register name"
3996 msgstr "Érvénytelen regiszter név"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "\n"
4001 "# Registers:\n"
4002 msgstr ""
4003 "\n"
4004 "# Register:\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "E574: Unknown register type %d"
4008 msgstr "E574: Ismeretlen regiszter típus %d"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "%ld Cols; "
4012 msgstr "%ld Oszlop; "
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4016 msgstr "Kiválasztva %s%ld a %ld Sorból; %ld a %ld Szóból; %ld a %ld Bájtból"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4021 "Bytes"
4022 msgstr ""
4023 "Jelölve %s%ld a %ld sorbó; %ld a %ld szóból; %ld a %ld jelből; %ld a %ld bájtból"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4027 msgstr "Oszlop %s a %s-ból; Sor %ld a %ld-ból; Szó %ld a %ld-ból; Bájt %ld a %ld-ból"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4032 "%ld"
4033 msgstr ""
4034 "Oszlop %s a %s-ból; Sor %ld a %ld-ból; Szó %ld a %ld-ból; Jel %ld a %ld-ből; Bájt %ld a %ld-ból"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "(+%ld for BOM)"
4038 msgstr "(+%ld a BOM-ért)"
4039
4040 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4041 msgstr "%<%f%h%m%=Oldal %N"
4042
4043 msgid "Thanks for flying Vim"
4044 msgstr "Köszönjük, hogy a Vim-mel repült"
4045
4046 msgid "E518: Unknown option"
4047 msgstr "E518: Ismeretlen opció"
4048
4049 msgid "E519: Option not supported"
4050 msgstr "E519: Nem támogatott opció"
4051
4052 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4053 msgstr "E520: Nem engedélyezett egy modeline-ben"
4054
4055 msgid "E521: Number required after ="
4056 msgstr "E521: Szám szükséges az = után"
4057
4058 msgid "E522: Not found in termcap"
4059 msgstr "E522: Nem található a termcap-ban"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4063 msgstr "E539: Érvénytelen karakter <%s>"
4064
4065 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4066 msgstr "E529: Nem lehet üres sztringre állítani a 'term'-et"
4067
4068 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4069 msgstr "E530: Nem lehet megváltoztatni a term-et GUI-ban"
4070
4071 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4072 msgstr "E531: Használja a \":gui\" parancsot a GUI indításához"
4073
4074 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4075 msgstr "E589: A 'backupext' és a 'patchmode' egyenlő"
4076
4077 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4078 msgstr "E617: Nem változtatható meg a GTK+ 2 GUI-ban"
4079
4080 msgid "E524: Missing colon"
4081 msgstr "E524: Hiányzó kettőspont"
4082
4083 msgid "E525: Zero length string"
4084 msgstr "E525: Nulla hosszúságú sztring"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4088 msgstr "E526: Hiányzó szám a <%s> után"
4089
4090 msgid "E527: Missing comma"
4091 msgstr "E527: Hiányzó vessző"
4092
4093 msgid "E528: Must specify a ' value"
4094 msgstr "E528: Meg kell adni egy ' értéket"
4095
4096 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4097 msgstr "E595: nem nyomtatható vagy széles karaktert tartalmaz"
4098
4099 msgid "E596: Invalid font(s)"
4100 msgstr "E596: Érvénytelen betűtípusok"
4101
4102 # TODO: Capitalise first word of message?
4103 msgid "E597: Can't select fontset"
4104 msgstr "E597: Nem lehet kiválasztani a betűkészletet"
4105
4106 msgid "E598: Invalid fontset"
4107 msgstr "E598: Érvénytelen betűkészlet"
4108
4109 # TODO: Capitalise first word of message?
4110 msgid "E533: Can't select wide font"
4111 msgstr "E533: Nem lehet kiválasztani a széles betűtípust"
4112
4113 msgid "E534: Invalid wide font"
4114 msgstr "E534: Érvénytelen széles betűtípus"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4118 msgstr "E535: Érvénytelen karakter a <%c> után"
4119
4120 # TODO: Capitalise first word of message?
4121 msgid "E536: Comma required"
4122 msgstr "E536: Vessző szükséges"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4126 msgstr "E537: A 'commentstring' üres kell legyen vagy tartalmaznia kell %s-t"
4127
4128 msgid "E538: No mouse support"
4129 msgstr "E538: Nincs egér támogatás"
4130
4131 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4132 msgstr "E540: Lezáratlan kifejezés sorozat"
4133
4134
4135 # TODO: Capitalise first word of message?
4136 msgid "E542: Unbalanced groups"
4137 msgstr "E542: Kiegyensúlyozatlan csoportok"
4138
4139 msgid "E590: A preview window already exists"
4140 msgstr "E590: Már létezik egy előnézet ablak"
4141
4142 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4143 msgstr "W17: Az arab UTF-8-at igényel, írja be: ':set encoding=utf-8'"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "E593: Need at least %d lines"
4147 msgstr "E593: Legalább %d sorra van szükség"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "E594: Need at least %d columns"
4151 msgstr "E594: Legalább %d oszlopra van szükség"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "E355: Unknown option: %s"
4155 msgstr "E355: Ismeretlen opció: %s"
4156
4157 msgid ""
4158 "\n"
4159 "--- Terminal codes ---"
4160 msgstr ""
4161 "\n"
4162 "--- Terminalkódok ---"
4163
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "--- Global option values ---"
4167 msgstr ""
4168 "\n"
4169 "--- Globális beállítási értékek ---"
4170
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "--- Local option values ---"
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "--- Helyi beállítási értékek ---"
4177
4178 msgid ""
4179 "\n"
4180 "--- Options ---"
4181 msgstr ""
4182 "\n"
4183 "--- Beállítások ---"
4184
4185 msgid "E356: get_varp ERROR"
4186 msgstr "E356: get_varp HIBA"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4190 msgstr "E357: A 'langmap'-ban hiányzik a megfelelő karakter %s-hez"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4194 msgstr "E358: A 'langmap'-ban felesleges karakterek pontosvessző után: %s"
4195
4196 msgid "cannot open "
4197 msgstr "nem lehet megnyitni "
4198
4199 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4200 msgstr "VIM: Nem lehet megnyitni az ablakot!\n"
4201
4202 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4203 msgstr "Amigados 2.04 vagy újabb verzióra van szükség\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "Need %s version %ld\n"
4207 msgstr "%s %ld verzióra van szükség\n"
4208
4209 msgid "Cannot open NIL:\n"
4210 msgstr "Nem lehet megnyitni a NIL:\n"
4211
4212 msgid "Cannot create "
4213 msgstr "Nem lehet létrehozni "
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "Vim exiting with %d\n"
4217 msgstr "Vim %d-vel kilép\n"
4218
4219 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4220 msgstr "nem lehet megváltoztatni a konzol módot ?!\n"
4221
4222 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4223 msgstr "mch_get_shellsize: nem konzol??\n"
4224
4225 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4226 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4227 msgstr "E360: Nem lehet végrehajtani a héjat az -f opcióval"
4228
4229 msgid "Cannot execute "
4230 msgstr "Nem lehet végrehajtani "
4231
4232 msgid "shell "
4233 msgstr "rendszerhéj "
4234
4235 msgid " returned\n"
4236 msgstr " visszatért\n"
4237
4238 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4239 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE túl kicsi."
4240
4241 msgid "I/O ERROR"
4242 msgstr "I/O HIBA"
4243
4244 msgid "Message"
4245 msgstr "Üzenet"
4246
4247 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4248 msgstr "'columns' nem 80, nem lehet külső parancsokat végrehajtani"
4249
4250 msgid "E237: Printer selection failed"
4251 msgstr "E237: A nyomtató kiválasztása sikertelen"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "to %s on %s"
4255 msgstr "%s-re %s-en"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4259 msgstr "E613: Ismeretlen nyomtató betűtípus: %s"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "E238: Print error: %s"
4263 msgstr "E238: Nyomtatási hiba: %s"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Printing '%s'"
4267 msgstr "'%s' nyomtatása"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4271 msgstr "E244: Érvénytelen karakterkészlet név \"%s\" a betűtípus névben \"%s\""
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4275 msgstr "E245: Érvénytelen karakter '%c' a betűtípus névben \"%s\""
4276
4277 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4278 msgstr "Vim: Dupla jel, kilépés\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4282 msgstr "Vim: Végzetes jel fogva %s\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4286 msgstr "Vim: Végzetes jel fogva\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4290 msgstr "Az X kijelző megnyitása %ld ezredmásodpercet vett igénybe"
4291
4292 msgid ""
4293 "\n"
4294 "Vim: Got X error\n"
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 "Vim: X hiba történt\n"
4298
4299 msgid "Testing the X display failed"
4300 msgstr "Az X kijelző tesztelése sikertelen"
4301
4302 msgid "Opening the X display timed out"
4303 msgstr "Az X kijelző megnyitása időtúllépés"
4304
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "Cannot execute shell "
4308 msgstr ""
4309 "\n"
4310 "A héj nem indítható "
4311
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "Cannot execute shell sh\n"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "Az sh héj nem indítható\n"
4318
4319 msgid ""
4320 "\n"
4321 "shell returned "
4322 msgstr ""
4323 "\n"
4324 "a héj visszatért "
4325
4326 msgid ""
4327 "\n"
4328 "Cannot create pipes\n"
4329 msgstr ""
4330 "\n"
4331 "A héj nem tud csöveket létrehozni\n"
4332
4333 msgid ""
4334 "\n"
4335 "Cannot fork\n"
4336 msgstr ""
4337 "\n"
4338 "A héj nem tud elágazni\n"
4339
4340 msgid ""
4341 "\n"
4342 "Command terminated\n"
4343 msgstr ""
4344 "\n"
4345 "A parancs futása megszakadt\n"
4346
4347 msgid "XSMP lost ICE connection"
4348 msgstr "XSMP elvesztette az ICE kapcsolatot"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "dlerror = \"%s\""
4352 msgstr "dlerror = \"%s\""
4353
4354 msgid "Opening the X display failed"
4355 msgstr "Az X kijelző megnyitása sikertelen"
4356
4357 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4358 msgstr "XSMP kezeli a mentés-magad kérést"
4359
4360 msgid "XSMP opening connection"
4361 msgstr "XSMP kapcsolat megnyitása"
4362
4363 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4364 msgstr "XSMP ICE kapcsolat figyelése sikertelen"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4368 msgstr "XSMP SmcOpenConnection sikertelen: %s"
4369
4370 msgid "Could not load vim32.dll!"
4371 msgstr "Nem lehet betölteni a vim32.dll-t!"
4372
4373 msgid "VIM Error"
4374 msgstr "VIM Hiba"
4375
4376 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4377 msgstr "Nem lehet javítani a függvény mutatókat a DLL-hez!"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "shell returned %d"
4381 msgstr "a héj visszatért %d hibakóddal"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4385 msgstr "Vim: Elkapta a %s eseményt\n"
4386
4387 msgid "close"
4388 msgstr "bezár"
4389
4390 msgid "logoff"
4391 msgstr "kijelentkezés"
4392
4393 msgid "shutdown"
4394 msgstr "leállítás"
4395
4396 msgid "E371: Command not found"
4397 msgstr "E371: Parancs nem található"
4398
4399 msgid ""
4400 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4401 "External commands will not pause after completion.\n"
4402 "See :help win32-vimrun for more information."
4403 msgstr ""
4404 "VIMRUN.EXE hittades inte i din $PATH.\n"
4405 "A külső parancsok nem állnak le a szerkesztö kilépése után sem.\n"
4406 "Lásd :help win32-vimrun a további információhoz."
4407
4408 msgid "Vim Warning"
4409 msgstr "Vim Figyelem"
4410
4411 msgid "At line"
4412 msgstr "A sorban"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4416 msgstr "E372: Túl sok %%%c a formátum sztringben"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4420 msgstr "E373: Váratlan %%%c a formátum sztringben"
4421
4422 msgid "E374: Missing ] in format string"
4423 msgstr "E374: Hiányzó ] a formátum sztringben"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4427 msgstr "E375: Nem támogatott %%%c a formátum sztringben"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4431 msgstr "E376: Érvénytelen %%%c a formátum sztring előtagban"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4435 msgstr "E377: Érvénytelen %%%c a formátum sztringben"
4436
4437 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4438 msgstr "E378: Az 'errorformat' nem tartalmaz mintát"
4439
4440 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4441 msgstr "E379: Hiányzó vagy üres könyvtár név"
4442
4443 msgid "E553: No more items"
4444 msgstr "E553: Nincs több elem"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4448 msgstr "(%d a %d-ből)%s%s: "
4449
4450 msgid " (line deleted)"
4451 msgstr " (sor törölve)"
4452
4453 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4454 msgstr "E380: A quickfix verem alján"
4455
4456 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4457 msgstr "E381: A quickfix verem tetején"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4461 msgstr "hiba lista %d a %d-ből; %d hiba"
4462
4463 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4464 msgstr "E382: Nem lehet írni, a 'buftype' opció be van állítva"
4465
4466 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4467 msgstr "E683: Hiányzó vagy érvénytelen minta a fájlnévben"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "Cannot open file \"%s\""
4471 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt \"%s\""
4472
4473 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4474 msgstr "E681: A puffer nincs betöltve"
4475
4476 msgid "E777: String or List expected"
4477 msgstr "E777: Sztring vagy Lista várt"
4478
4479 #, c-format
4480 # TODO: Capitalise first word of message?
4481 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
4482 msgstr "E369: Érvénytelen elem a %s%%[]-ben"
4483
4484 msgid "E339: Pattern too long"
4485 msgstr "E339: A minta túl hosszú"
4486
4487 msgid "E50: Too many \\z("
4488 msgstr "E50: Túl sok \\z("
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "E51: Too many %s("
4492 msgstr "E51: Túl sok %s("
4493
4494 msgid "E52: Unmatched \\z("
4495 msgstr "E52: Illesztetlen \\z("
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4499 msgstr "E53: Illesztetlen %s%%("
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "E54: Unmatched %s("
4503 msgstr "E54: Illesztetlen %s("
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "E55: Unmatched %s)"
4507 msgstr "E55: Illesztetlen %s)"
4508
4509 #, c-format
4510 # TODO: Capitalise first word of message?
4511 msgid "E59: Invalid character after %s@"
4512 msgstr "E59: Érvénytelen karakter %s@ után"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4516 msgstr "E60: Túl sok összetett %s{...}s"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "E61: Nested %s*"
4520 msgstr "E61: Beágyazott %s*"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "E62: Nested %s%c"
4524 msgstr "E62: Beágyazott %s%c"
4525
4526 # TODO: Capitalise first word of message?
4527 msgid "E63: Invalid use of \\_"
4528 msgstr "E63: Érvénytelen használata a \\_"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4532 msgstr "E64: %s%c semmit sem követ"
4533
4534 msgid "E65: Illegal back reference"
4535 msgstr "E65: Érvénytelen hátra hivatkozás"
4536
4537 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4538 msgstr "E66: \\z( nem engedélyezett itt"
4539
4540 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4541 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 nem engedélyezett itt"
4542
4543 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4544 msgstr "E68: Érvénytelen karakter \\z után"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4548 msgstr "E69: Hiányzó ] %s%%[ után"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4552 msgstr "E70: Üres %s%%[]"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4556 msgstr "E678: Érvénytelen karakter %s%%[dxouU] után"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4560 msgstr "E71: Érvénytelen karakter %s%% után"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "E769: Missing ] after %s["
4564 msgstr "E769: Hiányzó ] %s[ után"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4568 msgstr "E554: Szintaxis hiba a %s{...}-ban"
4569
4570 msgid "External submatches:\n"
4571 msgstr "Külső alrészletek:\n"
4572
4573 msgid " VREPLACE"
4574 msgstr " VCSERE"
4575
4576 msgid " REPLACE"
4577 msgstr " CSERE"
4578
4579 msgid " REVERSE"
4580 msgstr " FORDÍT"
4581
4582 msgid " INSERT"
4583 msgstr " BESZÚR"
4584
4585 msgid " (insert)"
4586 msgstr " (beszúr)"
4587
4588 msgid " (replace)"
4589 msgstr " (cserél)"
4590
4591 msgid " (vreplace)"
4592 msgstr " (vcserél)"
4593
4594 msgid " Hebrew"
4595 msgstr " Héber"
4596
4597 msgid " Arabic"
4598 msgstr " Arab"
4599
4600 msgid " (lang)"
4601 msgstr " (nyelv)"
4602
4603 msgid " (paste)"
4604 msgstr " (beilleszt)"
4605
4606 msgid " VISUAL"
4607 msgstr " VIZUÁLIS"
4608
4609 msgid " VISUAL LINE"
4610 msgstr " VIZUÁLIS SOR"
4611
4612 msgid " VISUAL BLOCK"
4613 msgstr " VIZUÁLIS BLOKK"
4614
4615 msgid " SELECT"
4616 msgstr " KIVÁLASZT"
4617
4618 msgid " SELECT LINE"
4619 msgstr " KIVÁLASZT SOR"
4620
4621 msgid " SELECT BLOCK"
4622 msgstr " KIVÁLASZT BLOKK"
4623
4624 msgid "recording"
4625 msgstr "rögzít"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4629 msgstr "E383: Érvénytelen keresési sztring: %s"
4630
4631 #, c-format
4632 # TODO: Capitalise first word of message?
4633 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
4634 msgstr "E384: Találat a TETEJEN anélkül, hogy egyezne: %s"
4635
4636 #, c-format
4637 # TODO: Capitalise first word of message?
4638 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
4639 msgstr "E385: Találat az ALJAN anélkül, hogy egyezne: %s"
4640
4641 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4642 msgstr "E386: '?' vagy '/' várt ';' után"
4643
4644 msgid " (includes previously listed match)"
4645 msgstr " (tartalmazza a korábban felsorolt találatot)"
4646
4647 #. cursor at status line
4648 msgid "--- Included files "
4649 msgstr "--- Beágyazott fájlok "
4650
4651 msgid "not found "
4652 msgstr "nem található "
4653
4654 msgid "in path ---\n"
4655 msgstr "az útvonalban ---\n"
4656
4657 msgid " (Already listed)"
4658 msgstr " (Már felsorolva)"
4659
4660 msgid " NOT FOUND"
4661 msgstr " NEM TALÁLHATÓ"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "Scanning included file: %s"
4665 msgstr "Beágyazott fájl átvizsgálása: %s"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "Searching included file %s"
4669 msgstr "Beágyazott fájl keresése %s"
4670
4671 msgid "E387: Match is on current line"
4672 msgstr "E387: A találat az aktuális soron van"
4673
4674 msgid "All included files were found"
4675 msgstr "Minden beágyazott fájl megtalálva"
4676
4677 msgid "No included files"
4678 msgstr "Nincs beágyazott fájl"
4679
4680 msgid "E388: Couldn't find definition"
4681 msgstr "E388: Nem található definíció"
4682
4683 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4684 msgstr "E389: Nem található minta"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "\n"
4689 "# Last %sSearch Pattern:\n"
4690 "~"
4691 msgstr ""
4692 "\n"
4693 "# Utolsó %skeresési minta:\n"
4694 "~"
4695
4696 msgid "E759: Format error in spell file"
4697 msgstr "E759: Formátum hiba a helyesírás fájlban"
4698
4699 msgid "E758: Truncated spell file"
4700 msgstr "E758: Levágott helyesírás fájl"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4704 msgstr "Lebegő szöveg a %s %d. sorban: %s"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4708 msgstr "Rag név túl hosszú a %s %d. sorban: %s"
4709
4710 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4711 msgstr "E761: Formátum hiba a rag fájlban FOL, LOW vagy UPP"
4712
4713 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4714 msgstr "E762: Karakter a FOL, LOW vagy UPP-ban kívül esik a tartományon"
4715
4716 msgid "Compressing word tree..."
4717 msgstr "a szó-fa összetömörítése..."
4718
4719 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4720 msgstr "E756: A helyesírás ellenőrzés nincs engedélyezve"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4724 msgstr "Figyelem: Nem található szólista \"%s.%s.spl\" vagy \"%s.ascii.spl\""
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "Reading spell file \"%s\""
4728 msgstr "Helyesírás fájl olvasása \"%s\""
4729
4730 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4731 msgstr "E757: Ez nem tűnik helyesírás fájlnak"
4732
4733 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4734 msgstr "E771: Régi helyesírás fájl, frissíteni kell"
4735
4736 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4737 msgstr "E772: A helyesírás fájl újabb Vim verzióhoz való"
4738
4739 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4740 msgstr "E770: Nem támogatott szakasz a helyesírás fájlban"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "Warning: region %s not supported"
4744 msgstr "Figyelem: a %s régió nem támogatott"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "Reading affix file %s..."
4748 msgstr "Rag fájl olvasása %s..."
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4752 msgstr "Átalakítási hiba a szóban a %s %d. sorban: %s"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4756 msgstr "Átalakítás a %s-ben nem támogatott: %s-ből %s-be"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "Conversion in %s not supported"
4760 msgstr "Átalakítás a %s-ben nem támogatott"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4764 msgstr "Érvénytelen érték a FLAG-ban a %s %d. sorban: %s"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4768 msgstr "FLAG a zászlók használata után a %s %d. sorban: %s"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4773 "%d"
4774 msgstr ""
4775 "A COMPOUNDFORBIDFLAG PFX-elem utáni definiálása hibás eredményeket adhat a %s %d. sorban"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4780 "%d"
4781 msgstr ""
4782 "A COMPOUNDPERMITFLAG PFX-elem utáni definiálása hibás eredményeket adhat a %s %d. sorban"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4786 msgstr "Hibás COMPOUNDWORDMAX érték a %s %d. sorban: %s"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4790 msgstr "Hibás COMPOUNDMIN érték a %s %d. sorban: %s"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4794 msgstr "Hibás COMPOUNDSYLMAX érték a %s %d. sorban: %s"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4798 msgstr "Hibás CHECKCOMPOUNDPATTERN érték a %s %d. sorban: %s"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4802 msgstr "Különböző kombináló zászló a folytatott rag blokkban a %s %d. sorban: %s"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4806 msgstr "Duplikált rag a %s %d. sorban: %s"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4811 "line %d: %s"
4812 msgstr ""
4813 "Az előtagot a következőkre is használják: BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s sorban %d: %s"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4817 msgstr "Y vagy N várt a %s %d. sorban: %s"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4821 msgstr "Törött feltétel a %s %d. sorban: %s"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4825 msgstr "REP(SAL) szám várt a %s %d. sorban"
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4829 msgstr "MAP szám várt a %s %d. sorban"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4833 msgstr "Duplikált karakter a MAP-ben a %s %d. sorban"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4837 msgstr "Felismerhetetlen vagy duplikált elem a %s %d. sorban: %s"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4841 msgstr "Hiányzó FOL/LOW/UPP sor a %s-ben"
4842
4843 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4844 msgstr "COMPOUNDSYLMAX használata SYLLABLE nélkül"
4845
4846 msgid "Too many postponed prefixes"
4847 msgstr "Túl sok elhalasztott előtag"
4848
4849 msgid "Too many compound flags"
4850 msgstr "Túl sok összetett zászló"
4851
4852 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4853 msgstr "Túl sok elhalasztott előtag és/vagy összetett zászló"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4857 msgstr "Hiányzó SOFO%s sor a %s-ben"
4858
4859 #, c-format
4860 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4861 msgstr "Mind SAL és SOFO sorok a %s-ben"
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4865 msgstr "A zászló nem szám a %s %d. sorban: %s"
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4869 msgstr "Érvénytelen zászló a %s %d. sorban: %s"
4870
4871 #, c-format
4872 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4873 msgstr "%s érték különbözik attól, ami egy másik .aff fájlban van"
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "Reading dictionary file %s..."
4877 msgstr "Szótár fájl olvasása %s..."
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "E760: No word count in %s"
4881 msgstr "E760: Nincs szószám a %s-ben"
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "line %6d, word %6d - %s"
4885 msgstr "%6d. sor, %6d. szó - %s"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4889 msgstr "Duplikált szó a %s %d. sorban: %s"
4890
4891 #, c-format
4892 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4893 msgstr "Első duplikált szó a %s %d. sorban: %s"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4897 msgstr "%d duplikált szó a %s-ben"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4901 msgstr "Figyelmen kívül hagyott %d szó nem ASCII karakterekkel a %s-ben"
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "Reading word file %s..."
4905 msgstr "Szó fájl olvasása %s..."
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4909 msgstr "Duplikált /encoding= sor figyelmen kívül hagyva a %s %d. sorban: %s"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4913 msgstr "/encoding= sor a szó után figyelmen kívül hagyva a %s %d. sorban: %s"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4917 msgstr "Duplikált /regions= sor figyelmen kívül hagyva a %s %d. sorban: %s"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4921 msgstr "Túl sok régió a %s %d. sorban: %s"
4922
4923 #, c-format
4924 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4925 msgstr "/ sor figyelmen kívül hagyva a %s %d. sorban: %s"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4929 msgstr "Érvénytelen régió szám a %s %d. sorban: %s"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4933 msgstr "Felismerhetetlen zászlók a %s %d. sorban: %s"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4937 msgstr "Figyelmen kívül hagyott %d szó nem ASCII karakterekkel"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4941 msgstr "Összetömörített %d a %d csomópontból; %d (%d%%) maradt"
4942
4943 msgid "Reading back spell file..."
4944 msgstr "Visszaolvasás a helyesírás fájlból..."
4945
4946 #.
4947 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4948 #. * the soundfold trie.
4949 #.
4950 msgid "Performing soundfolding..."
4951 msgstr "Hangalakítás végrehajtása..."
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4955 msgstr "A szavak száma a hangalakítás után: %ld"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "Total number of words: %d"
4959 msgstr "A szavak teljes száma: %d"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "Writing suggestion file %s..."
4963 msgstr "Javaslat fájl írása %s..."
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4967 msgstr "Becsült futásidejű memória használat: %d bájt"
4968
4969 msgid "E751: Output file name must not have region name"
4970 msgstr "E751: A kimeneti fájlnév nem tartalmazhat régió nevet"
4971
4972 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4973 msgstr "E754: Csak legfeljebb 8 régió támogatott"
4974
4975 #, c-format
4976 msgid "E755: Invalid region in %s"
4977 msgstr "E755: Érvénytelen régió a %s-ben"
4978
4979 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4980 msgstr "Figyelem: mind az összetétel, mind a NOBREAK megadva"
4981
4982 #, c-format
4983 msgid "Writing spell file %s..."
4984 msgstr "Helyesírás fájl írása %s..."
4985
4986 msgid "Done!"
4987 msgstr "Kész!"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4991 msgstr "E765: A 'spellfile' nem rendelkezik %ld bejegyzéssel"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "Word removed from %s"
4995 msgstr "Szó eltávolítva a %s-ből"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "Word added to %s"
4999 msgstr "Szó hozzáadva a %s-hez"
5000
5001 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5002 msgstr "E763: A szó karakterek különböznek a helyesírás fájlok között"
5003
5004 msgid "Sorry, no suggestions"
5005 msgstr "Sajnálom, nincs javaslat"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5009 msgstr "Sajnálom, csak %ld javaslat van"
5010
5011 #. for when 'cmdheight' > 1
5012 #. avoid more prompt
5013 #, c-format
5014 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5015 msgstr "Változtassa meg a \"%.*s\"-t erre:"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid " < \"%.*s\""
5019 msgstr " < \"%.*s\""
5020
5021 msgid "E752: No previous spell replacement"
5022 msgstr "E752: Nincs előző helyesírás csere"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "E753: Not found: %s"
5026 msgstr "E753: Nem található: %s"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5030 msgstr "E778: Ez nem tűnik .sug fájlnak: %s"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5034 msgstr "E779: Régi .sug fájl, frissíteni kell: %s"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5038 msgstr "E780: A .sug fájl újabb Vim verzióhoz való: %s"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5042 msgstr "E781: A .sug fájl nem egyezik a .spl fájllal: %s"
5043
5044 #, c-format
5045 # TODO: Capitalise first word of message?
5046 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
5047 msgstr "E782: Hiba a .sug fájl olvasása közben: %s"
5048
5049 #. This should have been checked when generating the .spl
5050 #. * file.
5051 # TODO: Capitalise first word of message?
5052 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
5053 msgstr "E783: Duplikált karakter a MAP bejegyzésben"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5057 msgstr "E390: Érvénytelen argumentum: %s"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5061 msgstr "E391: Nincs ilyen szintaxis csoport: %s"
5062
5063 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5064 msgstr "Nincs Szintaxis elem definiálva ehhez a pufferhez"
5065
5066 msgid "syncing on C-style comments"
5067 msgstr "szinkronizálás C-stílusú megjegyzéseken"
5068
5069 msgid "no syncing"
5070 msgstr "nincs szinkronizálás"
5071
5072 msgid "syncing starts "
5073 msgstr "szinkronizálás kezdődik "
5074
5075 msgid " lines before top line"
5076 msgstr " sorral a felső sor előtt"
5077
5078 msgid ""
5079 "\n"
5080 "--- Syntax sync items ---"
5081 msgstr ""
5082 "\n"
5083 "--- Szintaxis elemeinek szinkronizálásal ---"
5084
5085 msgid ""
5086 "\n"
5087 "syncing on items"
5088 msgstr ""
5089 "\n"
5090 "elemek szinkronizálása"
5091
5092 msgid ""
5093 "\n"
5094 "--- Syntax items ---"
5095 msgstr ""
5096 "\n"
5097 "--- Szintaxis elemek ---"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5101 msgstr "E392: Nincs ilyen szintaxis csoport: %s"
5102
5103 msgid "minimal "
5104 msgstr "minimális "
5105
5106 msgid "maximal "
5107 msgstr "maximális "
5108
5109 msgid "; match "
5110 msgstr "; illeszkedik "
5111
5112 msgid " line breaks"
5113 msgstr " sor törések"
5114
5115 # TODO: Capitalise first word of message?
5116 msgid "E395: Contains argument not accepted here"
5117 msgstr "E395: A contains argumentum itt nem elfogadható"
5118
5119 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5120 msgstr "E396: A containedin argumentum itt nem elfogadható"
5121
5122 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5123 msgstr "E393: A group[t]here argumentum itt nem elfogadható"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5127 msgstr "E394: Nem találtam régió elemet a %s-hez"
5128
5129 msgid "E397: Filename required"
5130 msgstr "E397: Fájlnév szükséges"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid "E789: Missing ']': %s"
5134 msgstr "E789: Hiányzó ']': %s"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "E398: Missing '=': %s"
5138 msgstr "E398: Hiányzó '=': %s"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5142 msgstr "E399: Nem elég argumentum: syntaxis régió %s"
5143
5144 msgid "E400: No cluster specified"
5145 msgstr "E400: Nincs csoport megadva"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5149 msgstr "E401: A minta elválasztó nem található: %s"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5153 msgstr "E402: Szemét a minta után: %s"
5154
5155 # TODO: Capitalise first word of message?
5156 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
5157 msgstr "E403: syntax sync: A sorfolytatás minta kétszer lett megadva"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5161 msgstr "E404: Érvénytelen argumentumok: %s"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5165 msgstr "E405: Hiányzó egyenlőségjel: %s"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "E406: Empty argument: %s"
5169 msgstr "E406: Üres argumentum: %s"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "E407: %s not allowed here"
5173 msgstr "E407: %s itt nem engedélyezett"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5177 msgstr "E408: %s az elsőnek kell lennie a contains listában"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5181 msgstr "E409: Ismeretlen csoport név: %s"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5185 msgstr "E410: Érvénytelen :syntax alparancs: %s"
5186
5187 # TODO: Capitalise first word of message?
5188 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
5189 msgstr "E679: Rekurzív hurok a syncolor.vim betöltésekor"
5190
5191 #, c-format
5192 # TODO: Capitalise first word of message?
5193 msgid "E411: Highlight group not found: %s"
5194 msgstr "E411: A kiemelés csoport nem található: %s"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5198 msgstr "E412: Nem elég argumentum: \":highlight link %s\""
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5202 msgstr "E413: Túl sok argumentum: \":highlight link %s\""
5203
5204 # TODO: Capitalise first word of message?
5205 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
5206 msgstr "E414: A csoportnak van beállítása, a highlight link figyelmen kívül hagyva"
5207
5208 #, c-format
5209 # TODO: Capitalise first word of message?
5210 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
5211 msgstr "E415: Váratlan egyenlőségjel: %s"
5212
5213 #, c-format
5214 # TODO: Capitalise first word of message?
5215 msgid "E416: Missing equal sign: %s"
5216 msgstr "E416: Hiányzó egyenlőségjel: %s"
5217
5218 #, c-format
5219 # TODO: Capitalise first word of message?
5220 msgid "E417: Missing argument: %s"
5221 msgstr "E417: Hiányzó argumentum: %s"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "E418: Illegal value: %s"
5225 msgstr "E418: Érvénytelen érték: %s"
5226
5227 msgid "E419: FG color unknown"
5228 msgstr "E419: FG szín ismeretlen"
5229
5230 msgid "E420: BG color unknown"
5231 msgstr "E420: BG szín ismeretlen"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5235 msgstr "E421: A szín neve vagy száma nem felismerhető: %s"
5236
5237 #, c-format
5238 # TODO: Capitalise first word of message?
5239 msgid "E422: Terminal code too long: %s"
5240 msgstr "E422: A terminál kód túl hosszú: %s"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5244 msgstr "E423: Érvénytelen argumentum: %s"
5245
5246 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5247 msgstr "E424: Túl sok különböző kiemelés attribútum használatban"
5248
5249 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5250 msgstr "E669: Nyomtathatatlan karakter a csoport névben"
5251
5252 msgid "W18: Invalid character in group name"
5253 msgstr "W18: Érvénytelen karakter a csoport névben"
5254
5255 # TODO: Capitalise first word of message?
5256 msgid "E555: At bottom of tag stack"
5257 msgstr "E555: A címke verem alján"
5258
5259 # TODO: Capitalise first word of message?
5260 msgid "E556: At top of tag stack"
5261 msgstr "E556: A címke verem tetején"
5262
5263 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5264 msgstr "E425: Nem mehetek az első illeszkedő címke elé"
5265
5266 #, c-format
5267 # TODO: Capitalise first word of message?
5268 msgid "E426: Tag not found: %s"
5269 msgstr "E426: Címke nem található: %s"
5270
5271 msgid " # pri kind tag"
5272 msgstr " # pri fajta címke"
5273
5274 msgid "file\n"
5275 msgstr "fájl\n"
5276
5277 msgid "E427: There is only one matching tag"
5278 msgstr "E427: Csak egy illeszkedő címke van"
5279
5280 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5281 msgstr "E428: Nem mehetek túl az utolsó illeszkedő címkén"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "File \"%s\" does not exist"
5285 msgstr "A \"%s\" fájl nem létezik"
5286
5287 #. Give an indication of the number of matching tags
5288 #, c-format
5289 msgid "tag %d of %d%s"
5290 msgstr "címke %d a %d-ből%s"
5291
5292 msgid " or more"
5293 msgstr " vagy több"
5294
5295 msgid " Using tag with different case!"
5296 msgstr " Más betűméretű címkét használva!"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5300 msgstr "E429: A \"%s\" fájl nem létezik"
5301
5302 #. Highlight title
5303 msgid ""
5304 "\n"
5305 " # TO tag FROM line in file/text"
5306 msgstr ""
5307 "\n"
5308 " # TO cimke FROM sortól a fájlban/szövegben"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "Searching tags file %s"
5312 msgstr "Címke fájl keresése %s"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5316 msgstr "E430: A címke fájl útvonal levágva a %s-hoz\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5320 msgstr "E431: Formátum hiba a címke fájlban \"%s\""
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "Before byte %ld"
5324 msgstr "A %ld. bájt előtt"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5328 msgstr "E432: A címke fájl nincs rendezve: %s"
5329
5330 #. never opened any tags file
5331 msgid "E433: No tags file"
5332 msgstr "E433: Nincs címke fájl"
5333
5334 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5335 msgstr "E434: Nem található a címke minta"
5336
5337 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5338 msgstr "E435: Nem találtam a címkét, csak tippeltem!"
5339
5340 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5341 msgstr "' nem ismert. Elérhető beépített terminálok:"
5342
5343 msgid "defaulting to '"
5344 msgstr "alapértelmezésre állítva '"
5345
5346 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5347 msgstr "E557: Nem lehet megnyitni a termcap fájlt"
5348
5349 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5350 msgstr "E558: A terminál bejegyzés nem található a terminfo-ban"
5351
5352 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5353 msgstr "E559: A terminál bejegyzés nem található a termcap-ban"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5357 msgstr "E436: Nincs \"%s\" bejegyzés a termcap-ban"
5358
5359 # TODO: Capitalise first word of message?
5360 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
5361 msgstr "E437: A terminál képesség \"cm\" szükséges"
5362
5363 #. Highlight title
5364 msgid ""
5365 "\n"
5366 "--- Terminal keys ---"
5367 msgstr ""
5368 "\n"
5369 "--- Terminál kulcsok ---"
5370
5371 msgid "new shell started\n"
5372 msgstr "új héj indult\n"
5373
5374 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5375 msgstr "Vim: Hiba az olvasás közben, kilépés...\n"
5376
5377 #. must display the prompt
5378 msgid "No undo possible; continue anyway"
5379 msgstr "Nincs visszavonás lehetséges; folytatja mindenképp"
5380
5381 msgid "Already at oldest change"
5382 msgstr "Már a legrégebbi változatnál"
5383
5384 msgid "Already at newest change"
5385 msgstr "Már a legújabb változatnál"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "Undo number %ld not found"
5389 msgstr "Visszavonás szám %ld nem található"
5390
5391 # TODO: Capitalise first word of message?
5392 msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
5393 msgstr "E438: u_undo: A sorszámok hibásak"
5394
5395 msgid "more line"
5396 msgstr "több sor"
5397
5398 msgid "more lines"
5399 msgstr "több sor"
5400
5401 msgid "line less"
5402 msgstr "kevesebb sor"
5403
5404 msgid "fewer lines"
5405 msgstr "kevesebb sor"
5406
5407 msgid "change"
5408 msgstr "változás"
5409
5410 msgid "changes"
5411 msgstr "változások"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5415 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5416
5417 msgid "before"
5418 msgstr "előtte"
5419
5420 msgid "after"
5421 msgstr "utána"
5422
5423 msgid "Nothing to undo"
5424 msgstr "Nincs mit visszavonni"
5425
5426 msgid "number changes time"
5427 msgstr "változások száma idő"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%ld seconds ago"
5431 msgstr "%ld másodperce"
5432
5433 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5434 msgstr "E790: undojoin nem engedélyezett visszavonás után"
5435
5436 # TODO: Capitalise first word of message?
5437 msgid "E439: Undo list corrupt"
5438 msgstr "E439: A visszavonás lista sérült"
5439
5440 # TODO: Capitalise first word of message?
5441 msgid "E440: Undo line missing"
5442 msgstr "E440: Hiányzó visszavonás sor"
5443
5444 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5445 msgid ""
5446 "\n"
5447 "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5448 msgstr ""
5449 "\n"
5450 "MS-Windows 16/32-bites GUI verzió"
5451
5452 msgid ""
5453 "\n"
5454 "MS-Windows 64-bit GUI version"
5455 msgstr ""
5456 "\n"
5457 "MS-Windows 64-bites GUI verzió"
5458
5459 msgid ""
5460 "\n"
5461 "MS-Windows 32-bit GUI version"
5462 msgstr ""
5463 "\n"
5464 "MS-Windows 32-bites GUI verzió"
5465
5466 msgid " in Win32s mode"
5467 msgstr " Win32s módban"
5468
5469 msgid " with OLE support"
5470 msgstr " OLE támogatással"
5471
5472 msgid ""
5473 "\n"
5474 "MS-Windows 32-bit console version"
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "MS-Windows 32-bites konzoll verzió"
5478
5479 msgid ""
5480 "\n"
5481 "MS-Windows 16-bit version"
5482 msgstr ""
5483 "\n"
5484 "MS-Windows 16-bites verzió"
5485
5486 msgid ""
5487 "\n"
5488 "32-bit MS-DOS version"
5489 msgstr ""
5490 "\n"
5491 "32-bites MS-DOS verzió"
5492
5493 msgid ""
5494 "\n"
5495 "16-bit MS-DOS version"
5496 msgstr ""
5497 "\n"
5498 "16-bites MS-DOS verzió"
5499
5500 msgid ""
5501 "\n"
5502 "MacOS X (unix) version"
5503 msgstr ""
5504 "\n"
5505 "MacOS X verzió (unix)"
5506
5507 msgid ""
5508 "\n"
5509 "MacOS X version"
5510 msgstr ""
5511 "\n"
5512 "MacOS X verzió"
5513
5514 msgid ""
5515 "\n"
5516 "MacOS version"
5517 msgstr ""
5518 "\n"
5519 "MacOS verzió"
5520
5521 msgid ""
5522 "\n"
5523 "RISC OS version"
5524 msgstr ""
5525 "\n"
5526 "RISC OS verzió"
5527
5528 msgid ""
5529 "\n"
5530 "Included patches: "
5531 msgstr ""
5532 "\n"
5533 "Hozzáadott javítások: "
5534
5535 msgid "Modified by "
5536 msgstr "Módosította "
5537
5538 msgid ""
5539 "\n"
5540 "Compiled "
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "Összállítva "
5544
5545 msgid "by "
5546 msgstr "által "
5547
5548 msgid ""
5549 "\n"
5550 "Huge version "
5551 msgstr ""
5552 "\n"
5553 "Óriasi verzió "
5554
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "Big version "
5558 msgstr ""
5559 "\n"
5560 "Nagy verzió "
5561
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "Normal version "
5565 msgstr ""
5566 "\n"
5567 "Normal verzió "
5568
5569 msgid ""
5570 "\n"
5571 "Small version "
5572 msgstr ""
5573 "\n"
5574 "Kis verzió "
5575
5576 msgid ""
5577 "\n"
5578 "Tiny version "
5579 msgstr ""
5580 "\n"
5581 "Parányi verzió "
5582
5583 msgid "without GUI."
5584 msgstr "GUI nélkül."
5585
5586 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5587 msgstr "GTK2-GNOME GUI-val."
5588
5589 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5590 msgstr "GTK-GNOME GUI-val."
5591
5592 msgid "with GTK2 GUI."
5593 msgstr "GTK2 GUI-val."
5594
5595 msgid "with GTK GUI."
5596 msgstr "GTK GUI-val."
5597
5598 msgid "with X11-Motif GUI."
5599 msgstr "X11-Motif GUI-val."
5600
5601 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5602 msgstr "X11-neXtaw GUI-val."
5603
5604 msgid "with X11-Athena GUI."
5605 msgstr "X11-Athena GUI-val."
5606
5607 msgid "with Photon GUI."
5608 msgstr "Photon GUI-val."
5609
5610 msgid "with GUI."
5611 msgstr "GUI-val."
5612
5613 msgid "with Carbon GUI."
5614 msgstr "Carbon GUI-val."
5615
5616 msgid "with Cocoa GUI."
5617 msgstr "Cocoa GUI-val."
5618
5619 msgid "with (classic) GUI."
5620 msgstr "(klasszikus) GUI-val."
5621
5622 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5623 msgstr " Beépített (+) vagy nem (-) funkciók:\n"
5624
5625 msgid " system vimrc file: \""
5626 msgstr " rendszer vimrc fájl: \""
5627
5628 msgid " user vimrc file: \""
5629 msgstr " felhasználói vimrc fájl: \""
5630
5631 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5632 msgstr " 2. felhasználói vimrc fájl: \""
5633
5634 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5635 msgstr " 3. felhasználói vimrc fájl: \""
5636
5637 msgid " user exrc file: \""
5638 msgstr " felhasználói exrc fájl: \""
5639
5640 msgid " 2nd user exrc file: \""
5641 msgstr " 2. felhasználói exrc fájl: \""
5642
5643 msgid " system gvimrc file: \""
5644 msgstr " rendszer gvimrc fájl: \""
5645
5646 msgid " user gvimrc file: \""
5647 msgstr " felhasználói gvimrc fájl: \""
5648
5649 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5650 msgstr "2. felhasználói gvimrc fájl: \""
5651
5652 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5653 msgstr "3. felhasználói gvimrc fájl: \""
5654
5655 msgid " system menu file: \""
5656 msgstr " rendszer menü fájl: \""
5657
5658 msgid " fall-back for $VIM: \""
5659 msgstr " alapértelmezés a $VIM-hez: \""
5660
5661 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5662 msgstr " alapértelmezés a $VIMRUNTIME-hoz: \""
5663
5664 msgid "Compilation: "
5665 msgstr "Fordítás: "
5666
5667 msgid "Compiler: "
5668 msgstr "Fordító: "
5669
5670 msgid "Linking: "
5671 msgstr "Linkelés: "
5672
5673 msgid " DEBUG BUILD"
5674 msgstr " DEBUG BUILD"
5675
5676 msgid "VIM - Vi IMproved"
5677 msgstr "VIM - Vi IMproved"
5678
5679 msgid "version "
5680 msgstr "verzió "
5681
5682 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5683 msgstr "Bram Moolenaar és mások által."
5684
5685 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5686 msgstr "A Vim nyílt forráskódú és szabadon terjeszthető"
5687
5688 msgid "Help poor children in Uganda!"
5689 msgstr "Segíts a szegény ugandai gyerekeknek!"
5690
5691 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5692 msgstr "írd be :help iccf<Enter> az információkért "
5693
5694 msgid "type :q<Enter> to exit "
5695 msgstr "írd be :q<Enter> a kilépéshez "
5696
5697 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5698 msgstr "írd be :help<Enter> vagy <F1> az online súgóhoz"
5699
5700 msgid "type :help version9<Enter> for version info"
5701 msgstr "írd be :help version9<Enter> a verzió infóhoz"
5702
5703 msgid "Running in Vi compatible mode"
5704 msgstr "Vi kompatibilis módban fut"
5705
5706 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5707 msgstr "írd be :set nocp<Enter> a Vim alapértelmezésekhez"
5708
5709 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5710 msgstr "írd be :help cp-default<Enter> az információkért"
5711
5712 msgid "menu Help->Orphans for information "
5713 msgstr "menü Help->Orphans az információkért "
5714
5715 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5716 msgstr "Mód nélkül fut, a begépelt szöveg beszúrásra kerül"
5717
5718 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5719 msgstr "menü Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5720
5721 msgid " for two modes "
5722 msgstr " a két mód között "
5723
5724 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5725 msgstr "menü Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5726
5727 msgid " for Vim defaults "
5728 msgstr " a Vim alapértelmezésekhez "
5729
5730 msgid "Sponsor Vim development!"
5731 msgstr "Támogasd a Vim fejlesztését!"
5732
5733 msgid "Become a registered Vim user!"
5734 msgstr "Légy regisztrált Vim felhasználó!"
5735
5736 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5737 msgstr "írd be :help sponsor<Enter> az információkért "
5738
5739 msgid "type :help register<Enter> for information "
5740 msgstr "írd be :help register<Enter> az információkért "
5741
5742 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5743 msgstr "menü Help->Sponsor/Register az információkért "
5744
5745 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5746 msgstr "FIGYELEM: Windows 95/98/ME észlelve"
5747
5748 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5749 msgstr "írd be :help windows95<Enter> az információkért"
5750
5751 msgid "Already only one window"
5752 msgstr "Már csak egy ablak van"
5753
5754 msgid "E441: There is no preview window"
5755 msgstr "E441: Nincs előnézet ablak"
5756
5757 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5758 msgstr "E442: Nem lehet felül-balra és alul-jobbra osztani egyszerre"
5759
5760 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5761 msgstr "E443: Nem lehet forgatni, ha másik ablak is osztott"
5762
5763 msgid "E444: Cannot close last window"
5764 msgstr "E444: Nem lehet bezárni az utolsó ablakot"
5765
5766 msgid "E445: Other window contains changes"
5767 msgstr "E445: Másik ablak tartalmaz változásokat"
5768
5769 msgid "E446: No file name under cursor"
5770 msgstr "E446: Nincs fájlnév a kurzor alatt"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5774 msgstr "E447: Nem található fájl \"%s\" az útvonalban"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "E370: Could not load library %s"
5778 msgstr "E370: Nem sikerült betölteni a könyvtárat %s"
5779
5780 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5781 msgstr "Ez a parancs le van tiltva: a Perl könyvtár nem sikerült betölteni."
5782
5783 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5784 msgstr "E299: Perl értékelés tiltva a homokozóban a Safe modul nélkül"
5785
5786 msgid "Edit with &multiple Vims"
5787 msgstr "Szerkesztés &több Vim-mel"
5788
5789 msgid "Edit with single &Vim"
5790 msgstr "Szerkesztés egy &Vim-mel"
5791
5792 msgid "Diff with Vim"
5793 msgstr "Diff a Vim-mel"
5794
5795 msgid "Edit with &Vim"
5796 msgstr "Szerkesztés &Vim-mel"
5797
5798 #. Now concatenate
5799 msgid "Edit with existing Vim - "
5800 msgstr "Szerkesztés meglévő Vim-mel - "
5801
5802 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5803 msgstr "A kiválasztott fájlok szerkesztése a Vim-mel"
5804
5805 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5806 msgstr "Hiba a folyamat létrehozásakor: Ellenőrizd, hogy a gvim benne van-e az útvonaladban!"
5807
5808 msgid "gvimext.dll error"
5809 msgstr "gvimext.dll hiba"
5810
5811 msgid "Path length too long!"
5812 msgstr "Az útvonal hossza túl hosszú!"
5813
5814 msgid "--No lines in buffer--"
5815 msgstr "--Nincs sor a pufferben--"
5816
5817 #.
5818 #. * The error messages that can be shared are included here.
5819 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5820 #.
5821 msgid "E470: Command aborted"
5822 msgstr "E470: Parancs megszakítva"
5823
5824 msgid "E471: Argument required"
5825 msgstr "E471: Argumentum szükséges"
5826
5827 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5828 msgstr "E10: \\ után /, ? vagy & kell következnie"
5829
5830 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5831 msgstr "E11: Érvénytelen a parancssor ablakban; <CR> végrehajt, CTRL-C kilép"
5832
5833 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5834 msgstr "E12: Parancs nem engedélyezett az exrc/vimrc-ben az aktuális könyvtárban vagy a címke keresésben"
5835
5836 msgid "E171: Missing :endif"
5837 msgstr "E171: Hiányzó :endif"
5838
5839 msgid "E600: Missing :endtry"
5840 msgstr "E600: Hiányzó :endtry"
5841
5842 msgid "E170: Missing :endwhile"
5843 msgstr "E170: Hiányzó :endwhile"
5844
5845 msgid "E170: Missing :endfor"
5846 msgstr "E170: Hiányzó :endfor"
5847
5848 msgid "E588: :endwhile without :while"
5849 msgstr "E588: :endwhile :while nélkül"
5850
5851 msgid "E588: :endfor without :for"
5852 msgstr "E588: :endfor :for nélkül"
5853
5854 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5855 msgstr "E13: A fájl létezik (adj hozzá !-t a felülíráshoz)"
5856
5857 msgid "E472: Command failed"
5858 msgstr "E472: A parancs sikertelen"
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5862 msgstr "E234: Ismeretlen betűkészlet: %s"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "E235: Unknown font: %s"
5866 msgstr "E235: Ismeretlen betű: %s"
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5870 msgstr "E236: A betű \"%s\" nem fix szélességű"
5871
5872 msgid "E473: Internal error"
5873 msgstr "E473: Belső hiba"
5874
5875 msgid "Interrupted"
5876 msgstr "Megszakítva"
5877
5878 msgid "E14: Invalid address"
5879 msgstr "E14: Érvénytelen cím"
5880
5881 msgid "E474: Invalid argument"
5882 msgstr "E474: Érvénytelen argumentum"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "E475: Invalid argument: %s"
5886 msgstr "E475: Érvénytelen argumentum: %s"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5890 msgstr "E15: Érvénytelen kifejezés: %s"
5891
5892 msgid "E16: Invalid range"
5893 msgstr "E16: Érvénytelen tartomány"
5894
5895 msgid "E476: Invalid command"
5896 msgstr "E476: Érvénytelen parancs"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5900 msgstr "E17: \"%s\" egy könyvtár"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5904 msgstr "E364: A könyvtár hívás sikertelen \"%s()\"-ra"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "E448: Could not load library function %s"
5908 msgstr "E448: Nem sikerült betölteni a könyvtár függvényt %s"
5909
5910 msgid "E19: Mark has invalid line number"
5911 msgstr "E19: A jelnek érvénytelen sorszáma van"
5912
5913 msgid "E20: Mark not set"
5914 msgstr "E20: A jel nincs beállítva"
5915
5916 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5917 msgstr "E21: Nem lehet változtatni, a 'modifiable' ki van kapcsolva"
5918
5919 msgid "E22: Scripts nested too deep"
5920 msgstr "E22: A szkriptek túl mélyen vannak egymásba ágyazva"
5921
5922 msgid "E23: No alternate file"
5923 msgstr "E23: Nincs alternatív fájl"
5924
5925 msgid "E24: No such abbreviation"
5926 msgstr "E24: Nincs ilyen rövidítés"
5927
5928 msgid "E477: No ! allowed"
5929 msgstr "E477: Nincs ! engedélyezve"
5930
5931 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5932 msgstr "E25: A GUI nem használható: Nincs engedélyezve a fordításkor"
5933
5934 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5935 msgstr "E26: A héber nem használható: Nincs engedélyezve a fordításkor\n"
5936
5937 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5938 msgstr "E27: A perzsa nem használható: Nincs engedélyezve a fordításkor\n"
5939
5940 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5941 msgstr "E800: Az arab nem használható: Nincs engedélyezve a fordításkor\n"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5945 msgstr "E28: Nincs ilyen kiemelés csoport név: %s"
5946
5947 msgid "E29: No inserted text yet"
5948 msgstr "E29: Még nincs beszúrt szöveg"
5949
5950 msgid "E30: No previous command line"
5951 msgstr "E30: Nincs előző parancssor"
5952
5953 msgid "E31: No such mapping"
5954 msgstr "E31: Nincs ilyen leképezés"
5955
5956 msgid "E479: No match"
5957 msgstr "E479: Nincs találat"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "E480: No match: %s"
5961 msgstr "E480: Nincs találat: %s"
5962
5963 msgid "E32: No file name"
5964 msgstr "E32: Nincs fájlnév"
5965
5966 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5967 msgstr "E33: Nincs előző helyettesítő reguláris kifejezés"
5968
5969 msgid "E34: No previous command"
5970 msgstr "E34: Nincs előző parancs"
5971
5972 msgid "E35: No previous regular expression"
5973 msgstr "E35: Nincs előző reguláris kifejezés"
5974
5975 msgid "E481: No range allowed"
5976 msgstr "E481: Nincs tartomány engedélyezve"
5977
5978 msgid "E36: Not enough room"
5979 msgstr "E36: Nincs elég hely"
5980
5981 #, c-format
5982 # TODO: Capitalise first word of message?
5983 msgid "E247: No registered server named \"%s\""
5984 msgstr "E247: Nincs regisztrált szerver \"%s\" néven"
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "E482: Can't create file %s"
5988 msgstr "E482: Nem lehet létrehozni a fájlt %s"
5989
5990 msgid "E483: Can't get temp file name"
5991 msgstr "E483: Nem lehet lekérni az ideiglenes fájl nevét"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "E484: Can't open file %s"
5995 msgstr "E484: Nem lehet megnyitni a fájlt %s"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "E485: Can't read file %s"
5999 msgstr "E485: Nem lehet olvasni a fájlt %s"
6000
6001 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6002 msgstr "E37: Nincs írás az utolsó változás óta (adj hozzá !-t a felülíráshoz)"
6003
6004 msgid "E38: Null argument"
6005 msgstr "E38: Nulla argumentum"
6006
6007 msgid "E39: Number expected"
6008 msgstr "E39: Számot vártam"
6009
6010 #, c-format
6011 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6012 msgstr "E40: Nem lehet megnyitni a hibafájlt %s"
6013
6014 # TODO: Capitalise first word of message?
6015 msgid "E233: Cannot open display"
6016 msgstr "E233: Nem lehet megnyitni a képernyőt"
6017
6018 msgid "E41: Out of memory!"
6019 msgstr "E41: Elfogyott a memória!"
6020
6021 msgid "Pattern not found"
6022 msgstr "Nincs találat"
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "E486: Pattern not found: %s"
6026 msgstr "E486: Nincs találat: %s"
6027
6028 msgid "E487: Argument must be positive"
6029 msgstr "E487: Az argumentumnak pozitívnak kell lennie"
6030
6031 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6032 msgstr "E459: Nem lehet visszamenni az előző könyvtárba"
6033
6034 msgid "E42: No Errors"
6035 msgstr "E42: Nincs hiba"
6036
6037 msgid "E776: No location list"
6038 msgstr "E776: Nincs hely lista"
6039
6040 msgid "E43: Damaged match string"
6041 msgstr "E43: Sérült illeszkedő sztring"
6042
6043 msgid "E44: Corrupted regexp program"
6044 msgstr "E44: Sérült reguláris kifejezés program"
6045
6046 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6047 msgstr "E45: A 'readonly' opció be van állítva (adj hozzá !-t a felülíráshoz)"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6051 msgstr "E46: Nem lehet megváltoztatni a csak olvasható változót \"%s\""
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6055 msgstr "E794: Nem lehet beállítani a változót a homokozóban: \"%s\""
6056
6057 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6058 msgstr "E47: Hiba a hibafájl olvasása közben"
6059
6060 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6061 msgstr "E48: Nem engedélyezett a homokozóban"
6062
6063 msgid "E523: Not allowed here"
6064 msgstr "E523: Nem engedélyezett itt"
6065
6066 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6067 msgstr "E359: A képernyő mód beállítás nem támogatott"
6068
6069 msgid "E49: Invalid scroll size"
6070 msgstr "E49: Érvénytelen görgetési méret"
6071
6072 msgid "E91: 'shell' option is empty"
6073 msgstr "E91: Az 'shell' opció üres"
6074
6075 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6076 msgstr "E255: Nem sikerült beolvasni a jel adatokat!"
6077
6078 msgid "E72: Close error on swap file"
6079 msgstr "E72: Zárás hiba a swap fájlon"
6080
6081 # TODO: Capitalise first word of message?
6082 msgid "E73: Tag stack empty"
6083 msgstr "E73: A címke verem üres"
6084
6085 msgid "E74: Command too complex"
6086 msgstr "E74: A parancs túl bonyolult"
6087
6088 msgid "E75: Name too long"
6089 msgstr "E75: A név túl hosszú"
6090
6091 msgid "E76: Too many ["
6092 msgstr "E76: Túl sok ["
6093
6094 msgid "E77: Too many file names"
6095 msgstr "E77: Túl sok fájlnév"
6096
6097 msgid "E488: Trailing characters"
6098 msgstr "E488: Végződő karakterek"
6099
6100 msgid "E78: Unknown mark"
6101 msgstr "E78: Ismeretlen jel"
6102
6103 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6104 msgstr "E79: Nem lehet kibontani a helyettesítő karaktereket"
6105
6106 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6107 msgstr "E591: A 'winheight' nem lehet kisebb, mint a 'winminheight'"
6108
6109 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6110 msgstr "E592: A 'winwidth' nem lehet kisebb, mint a 'winminwidth'"
6111
6112 msgid "E80: Error while writing"
6113 msgstr "E80: Hiba az írás közben"
6114
6115 msgid "Zero count"
6116 msgstr "Nulla szám"
6117
6118 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6119 msgstr "E81: A <SID> használata nem szkript környezetben"
6120
6121 msgid "E449: Invalid expression received"
6122 msgstr "E449: Érvénytelen kifejezés érkezett"
6123
6124 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6125 msgstr "E463: A régió védett, nem lehet módosítani"
6126
6127 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6128 msgstr "E744: A NetBeans nem engedi a változtatásokat a csak olvasható fájlokban"
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "E685: Internal error: %s"
6132 msgstr "E685: Belső hiba: %s"
6133
6134 # TODO: Capitalise first word of message?
6135 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6136 msgstr "E363: A minta több memóriát használ, mint a 'maxmempattern'"
6137
6138 # TODO: Capitalise first word of message?
6139 msgid "E749: Empty buffer"
6140 msgstr "E749: Üres puffer"
6141
6142 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6143 msgstr "E682: Érvénytelen keresési minta vagy elválasztó"
6144
6145 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6146 msgstr "E139: A fájl betöltve egy másik pufferbe"
6147
6148 #, c-format
6149 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6150 msgstr "E764: Az opció '%s' nincs beállítva"
6151
6152 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6153 msgstr "találat a TETEJÉN, folytatás az ALJÁN"
6154
6155 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6156 msgstr "találat az ALJÁN, folytatás a TETEJÉN"