comparison src/po/it.po @ 2725:6f63330ec225

Updated runtime files.
author Bram Moolenaar <bram@vim.org>
date Tue, 22 Mar 2011 14:05:35 +0100
parents 7d8af31066c8
children 12f838be9c59
comparison
equal deleted inserted replaced
2724:96a7b564c2f3 2725:6f63330ec225
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: vim 7.3\n" 14 "Project-Id-Version: vim 7.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-09 12:53+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:10+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 21:00+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 07:08+0100\n"
18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian" 19 "Language-Team: Italian"
20 " Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" 20 " Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
21 " Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>" 21 " Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
22 " Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" 22 " Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
199 msgid "Signs for %s:" 199 msgid "Signs for %s:"
200 msgstr "Segni per %s:" 200 msgstr "Segni per %s:"
201 201
202 #, c-format 202 #, c-format
203 msgid " line=%ld id=%d name=%s" 203 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
204 msgstr " linea=%ld id=%d nome=%s" 204 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
205 205
206 #, c-format 206 #, c-format
207 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 207 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
208 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" 208 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
209 209
300 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 300 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
301 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" 301 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
302 302
303 msgid "Hit end of paragraph" 303 msgid "Hit end of paragraph"
304 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" 304 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
305
306 msgid "E839: Completion function changed window"
307 msgstr "E839: La funzione di completamento ha modificato la finestra"
308
309 msgid "E840: Completion function deleted text"
310 msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo"
305 311
306 msgid "'dictionary' option is empty" 312 msgid "'dictionary' option is empty"
307 msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" 313 msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
308 314
309 msgid "'thesaurus' option is empty" 315 msgid "'thesaurus' option is empty"
1269 1275
1270 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1276 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1271 msgstr "" 1277 msgstr ""
1272 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" 1278 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1273 1279
1280 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1281 msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
1282
1274 #, c-format 1283 #, c-format
1275 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1284 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1276 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" 1285 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1277 1286
1278 #, c-format 1287 #, c-format
1392 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" 1401 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1393 1402
1394 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1403 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1395 msgstr "" 1404 msgstr ""
1396 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" 1405 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1406
1407 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1408 msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
1397 1409
1398 #, no-c-format 1410 #, no-c-format
1399 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1411 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1400 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" 1412 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
1401 1413
1623 msgid "[NOT converted]" 1635 msgid "[NOT converted]"
1624 msgstr "[NON convertito]" 1636 msgstr "[NON convertito]"
1625 1637
1626 msgid "[converted]" 1638 msgid "[converted]"
1627 msgstr "[convertito]" 1639 msgstr "[convertito]"
1640
1641 msgid "[blowfish]"
1642 msgstr "[blowfish]"
1628 1643
1629 msgid "[crypted]" 1644 msgid "[crypted]"
1630 msgstr "[cifrato]" 1645 msgstr "[cifrato]"
1631 1646
1632 #, c-format 1647 #, c-format
2305 msgstr "Pagina %d" 2320 msgstr "Pagina %d"
2306 2321
2307 msgid "No text to be printed" 2322 msgid "No text to be printed"
2308 msgstr "Manca testo da stampare" 2323 msgstr "Manca testo da stampare"
2309 2324
2310 #, c-format
2311 msgid "Printing page %d (%d%%)" 2325 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2312 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" 2326 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2313 2327
2314 #, c-format 2328 #, c-format
2315 msgid " Copy %d of %d" 2329 msgid " Copy %d of %d"
2480 " e: Find this egrep pattern\n" 2494 " e: Find this egrep pattern\n"
2481 " f: Find this file\n" 2495 " f: Find this file\n"
2482 " g: Find this definition\n" 2496 " g: Find this definition\n"
2483 " i: Find files #including this file\n" 2497 " i: Find files #including this file\n"
2484 " s: Find this C symbol\n" 2498 " s: Find this C symbol\n"
2485 " t: Find assignments to\n" 2499 " t: Find this text string\n"
2486 msgstr "" 2500 msgstr ""
2487 "\n" 2501 "\n"
2488 " c: Trova funzioni che chiamano questa\n" 2502 " c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2489 " d: Trova funzioni chiamate da questa\n" 2503 " d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2490 " e: Trova questa espressione egrep\n" 2504 " e: Trova questa espressione egrep\n"
2491 " f: Trova questo file\n" 2505 " f: Trova questo file\n"
2492 " g: Trova questa definizione\n" 2506 " g: Trova questa definizione\n"
2493 " i: Trova file che #includono questo file\n" 2507 " i: Trova file che #includono questo file\n"
2494 " s: Trova questo simbolo C\n" 2508 " s: Trova questo simbolo C\n"
2495 " t: Trova assegnazioni a\n" 2509 " t: Trova questa stringa\n"
2496 2510
2497 #, c-format 2511 #, c-format
2498 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2512 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2499 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" 2513 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2500 2514
2606 2620
2607 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2621 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2608 msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" 2622 msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
2609 2623
2610 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2624 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2611 msgstr "E837: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" 2625 msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python"
2612 2626
2613 msgid "" 2627 msgid ""
2614 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2628 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2615 "loaded." 2629 "loaded."
2616 msgstr "" 2630 msgstr ""
3205 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" 3219 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3206 3220
3207 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 3221 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3208 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" 3222 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3209 3223
3210 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3211 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3212
3213 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3214 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3215
3216 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3224 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3217 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" 3225 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3218 3226
3219 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3227 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3220 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" 3228 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3413 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" 3421 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3414 3422
3415 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3423 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3416 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" 3424 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3417 3425
3426 msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3427 msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
3428
3418 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3429 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3419 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3430 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3420 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" 3431 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3421 3432
3422 msgid "E302: Could not rename swap file" 3433 msgid "E302: Could not rename swap file"
3516 msgid "" 3527 msgid ""
3517 "\n" 3528 "\n"
3518 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3529 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3519 msgstr "" 3530 msgstr ""
3520 "\n" 3531 "\n"
3521 "Se hai riscritto il file dopo aver cambio chiave di cifr., premi Invio" 3532 "Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio"
3522 3533
3523 msgid "" 3534 msgid ""
3524 "\n" 3535 "\n"
3525 "to use the same key for text file and swap file" 3536 "to use the same key for text file and swap file"
3526 msgstr "" 3537 msgstr ""
3771 3782
3772 #. Some of these messages are long to allow translation to 3783 #. Some of these messages are long to allow translation to
3773 #. * other languages. 3784 #. * other languages.
3774 msgid "" 3785 msgid ""
3775 "\n" 3786 "\n"
3776 "(1) Another program may be editing the same file.\n" 3787 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3777 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3788 " be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3778 " different instances of the same file when making changes.\n" 3789 " file when making changes."
3779 msgstr "" 3790 msgstr ""
3780 "\n" 3791 "\n"
3781 "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n" 3792 "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3782 " Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n" 3793 " Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3783 " differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n" 3794 " differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3784 3795
3785 msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3796 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3786 msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" 3797 msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3787 3798
3788 msgid "" 3799 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3789 "\n" 3800 msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3790 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3791 msgstr ""
3792 "\n"
3793 "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3794 3801
3795 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3802 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3796 msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " 3803 msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3797 3804
3798 msgid "" 3805 msgid ""
4020 4027
4021 #. close all memfiles, without deleting 4028 #. close all memfiles, without deleting
4022 msgid "Vim: Finished.\n" 4029 msgid "Vim: Finished.\n"
4023 msgstr "Vim: Finito.\n" 4030 msgstr "Vim: Finito.\n"
4024 4031
4025 #, c-format
4026 msgid "ERROR: " 4032 msgid "ERROR: "
4027 msgstr "ERRORE: " 4033 msgstr "ERRORE: "
4028 4034
4029 #, c-format 4035 #, c-format
4030 msgid "" 4036 msgid ""
4120 msgstr "lettura da socket Netbeans" 4126 msgstr "lettura da socket Netbeans"
4121 4127
4122 #, c-format 4128 #, c-format
4123 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 4129 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4124 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" 4130 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4131
4132 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4133 msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI"
4125 4134
4126 msgid "E511: netbeans already connected" 4135 msgid "E511: netbeans already connected"
4127 msgstr "E511: netbeans già connesso" 4136 msgstr "E511: netbeans già connesso"
4128 4137
4129 msgid "E505: " 4138 msgid "E505: "
4532 4541
4533 #, c-format 4542 #, c-format
4534 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4543 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4535 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" 4544 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4536 4545
4537 #, c-format
4538 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4546 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4539 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" 4547 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4540 4548
4541 #, c-format 4549 #, c-format
4542 msgid "Opening the X display took %ld msec" 4550 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4676 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." 4684 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4677 4685
4678 msgid "Vim Warning" 4686 msgid "Vim Warning"
4679 msgstr "Avviso da Vim" 4687 msgstr "Avviso da Vim"
4680 4688
4681 #, c-format
4682 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4689 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4683 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" 4690 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4684 4691
4685 #, c-format
4686 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4692 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4687 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" 4693 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4688 4694
4689 msgid "E374: Missing ] in format string" 4695 msgid "E374: Missing ] in format string"
4690 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" 4696 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4691 4697
4692 #, c-format
4693 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4698 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4694 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" 4699 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4695 4700
4696 #, c-format
4697 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4701 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4698 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" 4702 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4699 4703
4700 #, c-format
4701 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4704 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4702 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" 4705 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4703 4706
4704 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4707 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4705 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" 4708 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4744 msgstr "E681: Buffer non caricato" 4747 msgstr "E681: Buffer non caricato"
4745 4748
4746 msgid "E777: String or List expected" 4749 msgid "E777: String or List expected"
4747 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" 4750 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4748 4751
4749 #, c-format
4750 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4751 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
4752
4753 msgid "E339: Pattern too long" 4752 msgid "E339: Pattern too long"
4754 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" 4753 msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4755 4754
4756 msgid "E50: Too many \\z(" 4755 msgid "E50: Too many \\z("
4757 msgstr "E50: Troppe \\z(" 4756 msgstr "E50: Troppe \\z("
4761 msgstr "E51: Troppe %s(" 4760 msgstr "E51: Troppe %s("
4762 4761
4763 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4762 msgid "E52: Unmatched \\z("
4764 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" 4763 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4765 4764
4766 #, c-format
4767 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4765 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4768 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" 4766 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4769 4767
4770 #, c-format 4768 #, c-format
4771 msgid "E54: Unmatched %s(" 4769 msgid "E54: Unmatched %s("
4808 msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui" 4806 msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
4809 4807
4810 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4808 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4811 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" 4809 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4812 4810
4813 #, c-format
4814 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4811 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4815 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" 4812 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4816 4813
4817 #, c-format
4818 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4814 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4819 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" 4815 msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4820 4816
4821 #, c-format
4822 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4817 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4823 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" 4818 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4824 4819
4825 #, c-format
4826 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4820 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4827 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" 4821 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4828 4822
4829 #, c-format 4823 #, c-format
4830 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4824 msgid "E769: Missing ] after %s["
4986 4980
4987 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4981 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4988 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" 4982 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4989 4983
4990 #, c-format 4984 #, c-format
4985 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4986 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
4987
4988 #, c-format
4991 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4989 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4992 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" 4990 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4993 4991
4994 #, c-format 4992 #, c-format
4995 msgid "Reading spell file \"%s\"" 4993 msgid "Reading spell file \"%s\""
5209 msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s" 5207 msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
5210 5208
5211 #, c-format 5209 #, c-format
5212 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5210 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5213 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" 5211 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5212
5213 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5214 msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta"
5214 5215
5215 #, c-format 5216 #, c-format
5216 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5217 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5217 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" 5218 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
5218 5219
5387 msgstr " interruzioni di linea" 5388 msgstr " interruzioni di linea"
5388 5389
5389 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5390 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5390 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" 5391 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5391 5392
5392 msgid "E396: containedin argument not accepted here" 5393 msgid "E844: invalid cchar value"
5393 msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui" 5394 msgstr "E844: valore cchar non valido"
5394 5395
5395 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5396 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5396 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" 5397 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5397 5398
5398 #, c-format 5399 #, c-format
5766 msgstr "dopo" 5767 msgstr "dopo"
5767 5768
5768 msgid "Nothing to undo" 5769 msgid "Nothing to undo"
5769 msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" 5770 msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5770 5771
5771 msgid "number changes time saved" 5772 msgid "number changes when saved"
5772 msgstr "numero modif. ora salv." 5773 msgstr "numero modif. quando salv."
5773 5774
5774 #, c-format 5775 #, c-format
5775 msgid "%ld seconds ago" 5776 msgid "%ld seconds ago"
5776 msgstr "%ld secondi fa" 5777 msgstr "%ld secondi fa"
5777 5778
6162 msgstr "Differenza con Vim" 6163 msgstr "Differenza con Vim"
6163 6164
6164 msgid "Edit with &Vim" 6165 msgid "Edit with &Vim"
6165 msgstr "Apri con &Vim" 6166 msgstr "Apri con &Vim"
6166 6167
6167 #. Now concatenate
6168 msgid "Edit with existing Vim - " 6168 msgid "Edit with existing Vim - "
6169 msgstr "Apri con Vim esistente - " 6169 msgstr "Apri con Vim esistente - "
6170 6170
6171 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6171 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6172 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" 6172 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"