Mercurial > vim
comparison src/po/it.po @ 2725:6f63330ec225
Updated runtime files.
author | Bram Moolenaar <bram@vim.org> |
---|---|
date | Tue, 22 Mar 2011 14:05:35 +0100 |
parents | 7d8af31066c8 |
children | 12f838be9c59 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2724:96a7b564c2f3 | 2725:6f63330ec225 |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: vim 7.3\n" | 14 "Project-Id-Version: vim 7.3\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-09 12:53+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:10+0100\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 21:00+0200\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 07:08+0100\n" |
18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Italian" | 19 "Language-Team: Italian" |
20 " Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" | 20 " Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" |
21 " Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>" | 21 " Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>" |
22 " Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" | 22 " Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" |
199 msgid "Signs for %s:" | 199 msgid "Signs for %s:" |
200 msgstr "Segni per %s:" | 200 msgstr "Segni per %s:" |
201 | 201 |
202 #, c-format | 202 #, c-format |
203 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | 203 msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
204 msgstr " linea=%ld id=%d nome=%s" | 204 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" |
205 | 205 |
206 #, c-format | 206 #, c-format |
207 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | 207 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
208 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" | 208 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" |
209 | 209 |
300 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | 300 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
301 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" | 301 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" |
302 | 302 |
303 msgid "Hit end of paragraph" | 303 msgid "Hit end of paragraph" |
304 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" | 304 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" |
305 | |
306 msgid "E839: Completion function changed window" | |
307 msgstr "E839: La funzione di completamento ha modificato la finestra" | |
308 | |
309 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
310 msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo" | |
305 | 311 |
306 msgid "'dictionary' option is empty" | 312 msgid "'dictionary' option is empty" |
307 msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" | 313 msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" |
308 | 314 |
309 msgid "'thesaurus' option is empty" | 315 msgid "'thesaurus' option is empty" |
1269 | 1275 |
1270 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | 1276 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
1271 msgstr "" | 1277 msgstr "" |
1272 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" | 1278 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" |
1273 | 1279 |
1280 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | |
1281 msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" | |
1282 | |
1274 #, c-format | 1283 #, c-format |
1275 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | 1284 msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
1276 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" | 1285 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" |
1277 | 1286 |
1278 #, c-format | 1287 #, c-format |
1392 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" | 1401 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" |
1393 | 1402 |
1394 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 1403 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
1395 msgstr "" | 1404 msgstr "" |
1396 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" | 1405 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" |
1406 | |
1407 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" | |
1408 msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\"" | |
1397 | 1409 |
1398 #, no-c-format | 1410 #, no-c-format |
1399 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1411 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1400 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" | 1412 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" |
1401 | 1413 |
1623 msgid "[NOT converted]" | 1635 msgid "[NOT converted]" |
1624 msgstr "[NON convertito]" | 1636 msgstr "[NON convertito]" |
1625 | 1637 |
1626 msgid "[converted]" | 1638 msgid "[converted]" |
1627 msgstr "[convertito]" | 1639 msgstr "[convertito]" |
1640 | |
1641 msgid "[blowfish]" | |
1642 msgstr "[blowfish]" | |
1628 | 1643 |
1629 msgid "[crypted]" | 1644 msgid "[crypted]" |
1630 msgstr "[cifrato]" | 1645 msgstr "[cifrato]" |
1631 | 1646 |
1632 #, c-format | 1647 #, c-format |
2305 msgstr "Pagina %d" | 2320 msgstr "Pagina %d" |
2306 | 2321 |
2307 msgid "No text to be printed" | 2322 msgid "No text to be printed" |
2308 msgstr "Manca testo da stampare" | 2323 msgstr "Manca testo da stampare" |
2309 | 2324 |
2310 #, c-format | |
2311 msgid "Printing page %d (%d%%)" | 2325 msgid "Printing page %d (%d%%)" |
2312 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" | 2326 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" |
2313 | 2327 |
2314 #, c-format | 2328 #, c-format |
2315 msgid " Copy %d of %d" | 2329 msgid " Copy %d of %d" |
2480 " e: Find this egrep pattern\n" | 2494 " e: Find this egrep pattern\n" |
2481 " f: Find this file\n" | 2495 " f: Find this file\n" |
2482 " g: Find this definition\n" | 2496 " g: Find this definition\n" |
2483 " i: Find files #including this file\n" | 2497 " i: Find files #including this file\n" |
2484 " s: Find this C symbol\n" | 2498 " s: Find this C symbol\n" |
2485 " t: Find assignments to\n" | 2499 " t: Find this text string\n" |
2486 msgstr "" | 2500 msgstr "" |
2487 "\n" | 2501 "\n" |
2488 " c: Trova funzioni che chiamano questa\n" | 2502 " c: Trova funzioni che chiamano questa\n" |
2489 " d: Trova funzioni chiamate da questa\n" | 2503 " d: Trova funzioni chiamate da questa\n" |
2490 " e: Trova questa espressione egrep\n" | 2504 " e: Trova questa espressione egrep\n" |
2491 " f: Trova questo file\n" | 2505 " f: Trova questo file\n" |
2492 " g: Trova questa definizione\n" | 2506 " g: Trova questa definizione\n" |
2493 " i: Trova file che #includono questo file\n" | 2507 " i: Trova file che #includono questo file\n" |
2494 " s: Trova questo simbolo C\n" | 2508 " s: Trova questo simbolo C\n" |
2495 " t: Trova assegnazioni a\n" | 2509 " t: Trova questa stringa\n" |
2496 | 2510 |
2497 #, c-format | 2511 #, c-format |
2498 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | 2512 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" |
2499 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" | 2513 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" |
2500 | 2514 |
2606 | 2620 |
2607 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" | 2621 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2608 msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" | 2622 msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" |
2609 | 2623 |
2610 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" | 2624 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2611 msgstr "E837: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" | 2625 msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python" |
2612 | 2626 |
2613 msgid "" | 2627 msgid "" |
2614 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 2628 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2615 "loaded." | 2629 "loaded." |
2616 msgstr "" | 2630 msgstr "" |
3205 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" | 3219 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" |
3206 | 3220 |
3207 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | 3221 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" |
3208 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" | 3222 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" |
3209 | 3223 |
3210 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | |
3211 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" | |
3212 | |
3213 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | |
3214 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" | |
3215 | |
3216 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | 3224 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
3217 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" | 3225 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" |
3218 | 3226 |
3219 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | 3227 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
3220 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" | 3228 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" |
3413 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" | 3421 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" |
3414 | 3422 |
3415 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | 3423 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
3416 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" | 3424 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" |
3417 | 3425 |
3426 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" | |
3427 msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" | |
3428 | |
3418 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | 3429 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
3419 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | 3430 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
3420 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" | 3431 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" |
3421 | 3432 |
3422 msgid "E302: Could not rename swap file" | 3433 msgid "E302: Could not rename swap file" |
3516 msgid "" | 3527 msgid "" |
3517 "\n" | 3528 "\n" |
3518 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | 3529 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
3519 msgstr "" | 3530 msgstr "" |
3520 "\n" | 3531 "\n" |
3521 "Se hai riscritto il file dopo aver cambio chiave di cifr., premi Invio" | 3532 "Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio" |
3522 | 3533 |
3523 msgid "" | 3534 msgid "" |
3524 "\n" | 3535 "\n" |
3525 "to use the same key for text file and swap file" | 3536 "to use the same key for text file and swap file" |
3526 msgstr "" | 3537 msgstr "" |
3771 | 3782 |
3772 #. Some of these messages are long to allow translation to | 3783 #. Some of these messages are long to allow translation to |
3773 #. * other languages. | 3784 #. * other languages. |
3774 msgid "" | 3785 msgid "" |
3775 "\n" | 3786 "\n" |
3776 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | 3787 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3777 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | 3788 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
3778 " different instances of the same file when making changes.\n" | 3789 " file when making changes." |
3779 msgstr "" | 3790 msgstr "" |
3780 "\n" | 3791 "\n" |
3781 "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n" | 3792 "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n" |
3782 " Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n" | 3793 " Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n" |
3783 " differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n" | 3794 " differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n" |
3784 | 3795 |
3785 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | 3796 msgid " Quit, or continue with caution.\n" |
3786 msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" | 3797 msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" |
3787 | 3798 |
3788 msgid "" | 3799 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
3789 "\n" | 3800 msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" |
3790 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3791 msgstr "" | |
3792 "\n" | |
3793 "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" | |
3794 | 3801 |
3795 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | 3802 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
3796 msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " | 3803 msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " |
3797 | 3804 |
3798 msgid "" | 3805 msgid "" |
4020 | 4027 |
4021 #. close all memfiles, without deleting | 4028 #. close all memfiles, without deleting |
4022 msgid "Vim: Finished.\n" | 4029 msgid "Vim: Finished.\n" |
4023 msgstr "Vim: Finito.\n" | 4030 msgstr "Vim: Finito.\n" |
4024 | 4031 |
4025 #, c-format | |
4026 msgid "ERROR: " | 4032 msgid "ERROR: " |
4027 msgstr "ERRORE: " | 4033 msgstr "ERRORE: " |
4028 | 4034 |
4029 #, c-format | 4035 #, c-format |
4030 msgid "" | 4036 msgid "" |
4120 msgstr "lettura da socket Netbeans" | 4126 msgstr "lettura da socket Netbeans" |
4121 | 4127 |
4122 #, c-format | 4128 #, c-format |
4123 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 4129 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
4124 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" | 4130 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" |
4131 | |
4132 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | |
4133 msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI" | |
4125 | 4134 |
4126 msgid "E511: netbeans already connected" | 4135 msgid "E511: netbeans already connected" |
4127 msgstr "E511: netbeans già connesso" | 4136 msgstr "E511: netbeans già connesso" |
4128 | 4137 |
4129 msgid "E505: " | 4138 msgid "E505: " |
4532 | 4541 |
4533 #, c-format | 4542 #, c-format |
4534 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | 4543 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" |
4535 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" | 4544 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" |
4536 | 4545 |
4537 #, c-format | |
4538 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" | 4546 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
4539 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" | 4547 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" |
4540 | 4548 |
4541 #, c-format | 4549 #, c-format |
4542 msgid "Opening the X display took %ld msec" | 4550 msgid "Opening the X display took %ld msec" |
4676 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." | 4684 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." |
4677 | 4685 |
4678 msgid "Vim Warning" | 4686 msgid "Vim Warning" |
4679 msgstr "Avviso da Vim" | 4687 msgstr "Avviso da Vim" |
4680 | 4688 |
4681 #, c-format | |
4682 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | 4689 msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
4683 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" | 4690 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" |
4684 | 4691 |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | 4692 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
4687 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" | 4693 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" |
4688 | 4694 |
4689 msgid "E374: Missing ] in format string" | 4695 msgid "E374: Missing ] in format string" |
4690 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" | 4696 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" |
4691 | 4697 |
4692 #, c-format | |
4693 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | 4698 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
4694 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" | 4699 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" |
4695 | 4700 |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | 4701 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
4698 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" | 4702 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" |
4699 | 4703 |
4700 #, c-format | |
4701 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | 4704 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
4702 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" | 4705 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" |
4703 | 4706 |
4704 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | 4707 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
4705 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" | 4708 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" |
4744 msgstr "E681: Buffer non caricato" | 4747 msgstr "E681: Buffer non caricato" |
4745 | 4748 |
4746 msgid "E777: String or List expected" | 4749 msgid "E777: String or List expected" |
4747 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" | 4750 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" |
4748 | 4751 |
4749 #, c-format | |
4750 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4751 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" | |
4752 | |
4753 msgid "E339: Pattern too long" | 4752 msgid "E339: Pattern too long" |
4754 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" | 4753 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" |
4755 | 4754 |
4756 msgid "E50: Too many \\z(" | 4755 msgid "E50: Too many \\z(" |
4757 msgstr "E50: Troppe \\z(" | 4756 msgstr "E50: Troppe \\z(" |
4761 msgstr "E51: Troppe %s(" | 4760 msgstr "E51: Troppe %s(" |
4762 | 4761 |
4763 msgid "E52: Unmatched \\z(" | 4762 msgid "E52: Unmatched \\z(" |
4764 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" | 4763 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" |
4765 | 4764 |
4766 #, c-format | |
4767 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | 4765 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
4768 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" | 4766 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" |
4769 | 4767 |
4770 #, c-format | 4768 #, c-format |
4771 msgid "E54: Unmatched %s(" | 4769 msgid "E54: Unmatched %s(" |
4808 msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui" | 4806 msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui" |
4809 | 4807 |
4810 msgid "E68: Invalid character after \\z" | 4808 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4811 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" | 4809 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" |
4812 | 4810 |
4813 #, c-format | |
4814 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | 4811 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
4815 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" | 4812 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" |
4816 | 4813 |
4817 #, c-format | |
4818 msgid "E70: Empty %s%%[]" | 4814 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
4819 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" | 4815 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" |
4820 | 4816 |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | 4817 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
4823 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" | 4818 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" |
4824 | 4819 |
4825 #, c-format | |
4826 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 4820 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
4827 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" | 4821 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" |
4828 | 4822 |
4829 #, c-format | 4823 #, c-format |
4830 msgid "E769: Missing ] after %s[" | 4824 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
4986 | 4980 |
4987 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | 4981 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
4988 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" | 4982 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" |
4989 | 4983 |
4990 #, c-format | 4984 #, c-format |
4985 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
4986 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\"" | |
4987 | |
4988 #, c-format | |
4991 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | 4989 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
4992 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" | 4990 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" |
4993 | 4991 |
4994 #, c-format | 4992 #, c-format |
4995 msgid "Reading spell file \"%s\"" | 4993 msgid "Reading spell file \"%s\"" |
5209 msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s" | 5207 msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s" |
5210 | 5208 |
5211 #, c-format | 5209 #, c-format |
5212 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | 5210 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
5213 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" | 5211 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" |
5212 | |
5213 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | |
5214 msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta" | |
5214 | 5215 |
5215 #, c-format | 5216 #, c-format |
5216 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | 5217 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
5217 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" | 5218 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" |
5218 | 5219 |
5387 msgstr " interruzioni di linea" | 5388 msgstr " interruzioni di linea" |
5388 | 5389 |
5389 msgid "E395: contains argument not accepted here" | 5390 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5390 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" | 5391 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" |
5391 | 5392 |
5392 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | 5393 msgid "E844: invalid cchar value" |
5393 msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui" | 5394 msgstr "E844: valore cchar non valido" |
5394 | 5395 |
5395 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | 5396 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5396 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" | 5397 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" |
5397 | 5398 |
5398 #, c-format | 5399 #, c-format |
5766 msgstr "dopo" | 5767 msgstr "dopo" |
5767 | 5768 |
5768 msgid "Nothing to undo" | 5769 msgid "Nothing to undo" |
5769 msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" | 5770 msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" |
5770 | 5771 |
5771 msgid "number changes time saved" | 5772 msgid "number changes when saved" |
5772 msgstr "numero modif. ora salv." | 5773 msgstr "numero modif. quando salv." |
5773 | 5774 |
5774 #, c-format | 5775 #, c-format |
5775 msgid "%ld seconds ago" | 5776 msgid "%ld seconds ago" |
5776 msgstr "%ld secondi fa" | 5777 msgstr "%ld secondi fa" |
5777 | 5778 |
6162 msgstr "Differenza con Vim" | 6163 msgstr "Differenza con Vim" |
6163 | 6164 |
6164 msgid "Edit with &Vim" | 6165 msgid "Edit with &Vim" |
6165 msgstr "Apri con &Vim" | 6166 msgstr "Apri con &Vim" |
6166 | 6167 |
6167 #. Now concatenate | |
6168 msgid "Edit with existing Vim - " | 6168 msgid "Edit with existing Vim - " |
6169 msgstr "Apri con Vim esistente - " | 6169 msgstr "Apri con Vim esistente - " |
6170 | 6170 |
6171 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | 6171 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
6172 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" | 6172 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" |