comparison src/po/fr.po @ 18831:6848b809a26e

Runtime file updates. Commit: https://github.com/vim/vim/commit/664f3cf3f21d3699bfd179c318ef5c869c085648 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Sat Dec 7 16:03:51 2019 +0100 Runtime file updates.
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Sat, 07 Dec 2019 16:15:05 +0100
parents 314694a2e74a
children 130acb903dbe
comparison
equal deleted inserted replaced
18830:a5749be04ad3 18831:6848b809a26e
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5 # 5 #
6 # FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000. 6 # FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000.
7 # SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003. 7 # SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003.
8 # THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008. 8 # THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008.
9 # FOURTH AUTHOR Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2018. 9 # FOURTH AUTHOR Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2019.
10 # 10 #
11 msgid "" 11 msgid ""
12 msgstr "" 12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" 13 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-02-09 21:16+0100\n" 15 "POT-Creation-Date: 2019-12-07 11:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-02-10 11:40+0100\n" 16 "PO-Revision-Date: 2019-12-07 12:32+0100\n"
17 "Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n" 17 "Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: French\n" 18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr\n" 19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 24
25 msgid "E163: There is only one file to edit"
26 msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer"
27
28 msgid "E164: Cannot go before first file"
29 msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier"
30
31 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
32 msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier"
33
34 msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
35 msgstr "E249: l'arrangement de fenêtre a été changé inopinément"
36
25 msgid "--Deleted--" 37 msgid "--Deleted--"
26 msgstr "--Effacé--" 38 msgstr "--Effacé--"
27 39
28 #, c-format 40 #, c-format
29 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 41 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
121 "E83: L'allocation du tampon a échoué : arrêtez Vim, libérez de la mémoire" 133 "E83: L'allocation du tampon a échoué : arrêtez Vim, libérez de la mémoire"
122 134
123 msgid "E931: Buffer cannot be registered" 135 msgid "E931: Buffer cannot be registered"
124 msgstr "E931: Le tampon ne peut pas être enregistré" 136 msgstr "E931: Le tampon ne peut pas être enregistré"
125 137
126 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" 138 #, c-format
127 msgstr "E937: Tentative de suppression d'un tampon en cours d'utilisation" 139 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
140 msgstr "E937: Tentative de suppression d'un tampon en cours d'utilisation : %s"
128 141
129 msgid "E515: No buffers were unloaded" 142 msgid "E515: No buffers were unloaded"
130 msgstr "E515: Aucun tampon n'a été déchargé" 143 msgstr "E515: Aucun tampon n'a été déchargé"
131 144
132 msgid "E516: No buffers were deleted" 145 msgid "E516: No buffers were deleted"
171 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 184 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
172 msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon" 185 msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon"
173 186
174 #, c-format 187 #, c-format
175 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" 188 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
176 msgstr "" 189 msgstr "E89: Le tampon %d n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)"
177 "E89: Le tampon %d n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)"
178 190
179 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" 191 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
180 msgstr "E948: Tâche en cours d'exécution (ajouter ! pour terminer la tâche)" 192 msgstr "E948: Tâche en cours d'exécution (ajouter ! pour terminer la tâche)"
181 193
182 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 194 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
273 285
274 # AB - Attention, on passe de trois à quatre lettres. 286 # AB - Attention, on passe de trois à quatre lettres.
275 msgid "Top" 287 msgid "Top"
276 msgstr "Haut" 288 msgstr "Haut"
277 289
278 msgid ""
279 "\n"
280 "# Buffer list:\n"
281 msgstr ""
282 "\n"
283 "# Liste des tampons :\n"
284
285 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 290 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
286 msgstr "E382: Écriture impossible, l'option 'buftype' est activée" 291 msgstr "E382: Écriture impossible, l'option 'buftype' est activée"
287 292
288 msgid "[Prompt]" 293 msgid "[Prompt]"
289 msgstr "[Invite]" 294 msgstr "[Invite]"
290 295
296 msgid "[Popup]"
297 msgstr "[Contextuelle]"
298
291 msgid "[Scratch]" 299 msgid "[Scratch]"
292 msgstr "[Brouillon]" 300 msgstr "[Brouillon]"
293 301
302 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
303 msgstr "ALERTE : Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !"
304
305 msgid "Do you really want to write to it"
306 msgstr "Voulez-vous vraiment écrire dedans"
307
308 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
309 msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite"
310
311 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
312 msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tampon à écrire"
313
314 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
315 msgstr ""
316 "E204: L'autocommande a modifié le nombre de lignes de manière inattendue"
317
318 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
319 msgstr "NetBeans interdit l'écriture des tampons non modifiés"
320
321 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
322 msgstr "Netbeans interdit l'écriture partielle de ses tampons"
323
324 msgid "is a directory"
325 msgstr "est un répertoire"
326
327 msgid "is not a file or writable device"
328 msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible"
329
330 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
331 msgstr "écriture vers un périphérique désactivé par l'option 'opendevice'"
332
333 msgid "is read-only (add ! to override)"
334 msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
335
336 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
337 msgstr "E506: Impossible d'écrire la copie de secours (! pour passer outre)"
338
339 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
340 msgstr "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)"
341
342 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
343 msgstr ""
344 "E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! pour "
345 "passer outre)"
346
347 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
348 msgstr ""
349 "E509: Impossible de créer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
350
351 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
352 msgstr ""
353 "E510: Impossible de générer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
354
355 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
356 msgstr "E214: Impossible de générer un fichier temporaire pour y écrire"
357
358 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
359 msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)"
360
361 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
362 msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y écrire"
363
364 msgid "E212: Can't open file for writing"
365 msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire"
366
367 msgid "E949: File changed while writing"
368 msgstr "E949: Fichier modifié après écriture"
369
370 msgid "E512: Close failed"
371 msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier"
372
373 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
374 msgstr ""
375 "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)"
376
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
380 "override)"
381 msgstr ""
382 "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion à la ligne %ld (videz 'fenc' "
383 "pour passer outre)"
384
385 msgid "E514: write error (file system full?)"
386 msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)"
387
388 msgid " CONVERSION ERROR"
389 msgstr " ERREUR DE CONVERSION"
390
391 #, c-format
392 msgid " in line %ld;"
393 msgstr " à la ligne %ld"
394
395 msgid "[NOT converted]"
396 msgstr "[NON converti]"
397
398 msgid "[converted]"
399 msgstr "[converti]"
400
401 msgid "[Device]"
402 msgstr "[Périph.]"
403
404 msgid "[New]"
405 msgstr "[Nouveau]"
406
407 msgid "[New File]"
408 msgstr "[Nouveau fichier]"
409
410 msgid " [a]"
411 msgstr " [a]"
412
413 msgid " appended"
414 msgstr " ajouté(s)"
415
416 msgid " [w]"
417 msgstr " [e]"
418
419 msgid " written"
420 msgstr " écrit(s)"
421
422 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
423 msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original"
424
425 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
426 msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide"
427
428 msgid "E207: Can't delete backup file"
429 msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours"
430
431 msgid ""
432 "\n"
433 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
434 msgstr ""
435 "\n"
436 "ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n"
437
438 # DB - todo : un peu long...
439 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
440 msgstr ""
441 "ne quittez pas l'éditeur tant que le fichier n'est pas correctement "
442 "enregistré !"
443
444 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
445 msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule"
446
294 msgid "E902: Cannot connect to port" 447 msgid "E902: Cannot connect to port"
295 msgstr "E902: Impossible de se connecter au port" 448 msgstr "E902: Impossible de se connecter au port"
296 449
297 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 450 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
298 msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()" 451 msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()"
311 464
312 #, c-format 465 #, c-format
313 msgid "E905: received unknown command: %s" 466 msgid "E905: received unknown command: %s"
314 msgstr "E905: commande inconnue reçue : %s" 467 msgstr "E905: commande inconnue reçue : %s"
315 468
469 msgid "E906: not an open channel"
470 msgstr "E906: pas un canal ouvert"
471
316 #, c-format 472 #, c-format
317 msgid "E630: %s(): write while not connected" 473 msgid "E630: %s(): write while not connected"
318 msgstr "E630: %s() : écriture sans être connecté" 474 msgstr "E630: %s() : écriture sans être connecté"
319 475
320 #, c-format 476 #, c-format
328 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 484 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
329 msgstr "" 485 msgstr ""
330 "E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut " 486 "E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut "
331 "ou nl" 487 "ou nl"
332 488
333 msgid "E906: not an open channel"
334 msgstr "E906: pas un canal ouvert"
335
336 msgid "E920: _io file requires _name to be set" 489 msgid "E920: _io file requires _name to be set"
337 msgstr "E920: fichier _io nécessite _name" 490 msgstr "E920: fichier _io nécessite _name"
338 491
339 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 492 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
340 msgstr "E915: tampon in_io nécessite in_buf ou in_name " 493 msgstr "E915: tampon in_io nécessite in_buf ou in_name "
341 494
342 #, c-format 495 #, c-format
343 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 496 msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
344 msgstr "E918: le tampon doit être chargé : %s" 497 msgstr "E918: le tampon doit être chargé : %s"
345 498
499 msgid "E916: not a valid job"
500 msgstr "E916: tâche invalide"
501
502 # DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite
503 # dans le code.
504 msgid "tagname"
505 msgstr "nom du marqueur"
506
507 # DB - TODO : Idem précédent.
508 msgid " kind file\n"
509 msgstr " type de fichier\n"
510
511 msgid "'history' option is zero"
512 msgstr "l'option 'history' vaut zéro"
513
346 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 514 msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
347 msgstr "E821: Le fichier est chiffré avec une méthode inconnue" 515 msgstr "E821: Le fichier est chiffré avec une méthode inconnue"
348 516
349 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 517 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
350 msgstr "" 518 msgstr ""
359 msgid "Keys don't match!" 527 msgid "Keys don't match!"
360 msgstr "Les clés ne correspondent pas !" 528 msgstr "Les clés ne correspondent pas !"
361 529
362 msgid "[crypted]" 530 msgid "[crypted]"
363 msgstr "[chiffré]" 531 msgstr "[chiffré]"
532
533 # AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas.
534 # DB - Suggestion.
535 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
536 msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer."
537
538 #, c-format
539 msgid "Oldval = \"%s\""
540 msgstr "Ancienneval = \"%s\""
541
542 #, c-format
543 msgid "Newval = \"%s\""
544 msgstr "Nouvelleval = \"%s\""
545
546 #, c-format
547 msgid "line %ld: %s"
548 msgstr "ligne %ld : %s"
549
550 #, c-format
551 msgid "cmd: %s"
552 msgstr "cmde : %s"
553
554 msgid "frame is zero"
555 msgstr "le cadre de pile est zéro"
556
557 #, c-format
558 msgid "frame at highest level: %d"
559 msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d"
560
561 #, c-format
562 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
563 msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld"
564
565 #, c-format
566 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
567 msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable"
568
569 msgid "No breakpoints defined"
570 msgstr "Aucun point d'arrêt n'est défini"
571
572 # AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse
573 # traduire ces mots.
574 #, c-format
575 msgid "%3d %s %s line %ld"
576 msgstr "%3d %s %s ligne %ld"
577
578 #, c-format
579 msgid "%3d expr %s"
580 msgstr "%3d expr %s"
364 581
365 #, c-format 582 #, c-format
366 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 583 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
367 msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s" 584 msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s"
368 585
529 msgstr "E105: :loadkeymap ne peut être utilisé que dans un script Vim" 746 msgstr "E105: :loadkeymap ne peut être utilisé que dans un script Vim"
530 747
531 msgid "E791: Empty keymap entry" 748 msgid "E791: Empty keymap entry"
532 msgstr "E791: Entrée du descripteur de clavier (keymap) vide" 749 msgstr "E791: Entrée du descripteur de clavier (keymap) vide"
533 750
534 # AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
535 # d'"accrétion".
536 msgid " Keyword completion (^N^P)"
537 msgstr " Complètement de mot-clé (^N^P)"
538
539 # DB - todo : Faut-il une majuscule à "mode" ?
540 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
541 msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
542
543 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
544 msgstr " Complètement de ligne entière (^L^N^P)"
545
546 msgid " File name completion (^F^N^P)"
547 msgstr " Complètement de nom de fichier (^F^N^P)"
548
549 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
550 msgstr " Complètement de marqueur (^]^N^P)"
551
552 # AB - J'ai dû avoir une bonne raison de faire une version française aussi
553 # différente de la version anglaise. Il me faut la retrouver.
554 # DB - TODO
555 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
556 msgstr " Complètement global de mot-clé (^N^P)"
557
558 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
559 msgstr " Complètement de définition (^D^N^P)"
560
561 # AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
562 # DB : proposition : "avec"
563 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
564 msgstr " Complètement avec le dictionnaire (^K^N^P)"
565
566 # AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
567 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
568 msgstr " Complètement avec le thésaurus (^T^N^P)"
569
570 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
571 # DB : Suggestion.
572 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
573 msgstr " Complètement de ligne de commande (^V^N^P)"
574
575 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
576 msgstr " Complètement défini par l'utilisateur (^U^N^P)"
577
578 # DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça.
579 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
580 msgstr " Complètement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)"
581
582 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
583 msgstr " Suggestion d'orthographe (s^N^P)"
584
585 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
586 msgstr " Complètement local de mot-clé (^N/^P)"
587
588 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
589 # Il faut éviter de le faire trop long. Je pense que la version française
590 # est suffisamment compréhensible dans le contexte dans lequel elle est
591 # affichée.
592 msgid "Hit end of paragraph"
593 msgstr "Fin du paragraphe"
594
595 msgid "E839: Completion function changed window"
596 msgstr "E839: La fonction de complètement a changé la fenêtre"
597
598 msgid "E840: Completion function deleted text"
599 msgstr "E840: La fonction de complètement a effacé du texte"
600
601 msgid "'dictionary' option is empty"
602 msgstr "L'option 'dictionary' est vide"
603
604 msgid "'thesaurus' option is empty"
605 msgstr "L'option 'thesaurus' est vide"
606
607 #, c-format
608 msgid "Scanning dictionary: %s"
609 msgstr "Examen du dictionnaire : %s"
610
611 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
612 msgstr " (insertion) Défilement (^E/^Y)"
613
614 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
615 msgstr " (remplacement) Défilement (^E/^Y)"
616
617 #, c-format
618 msgid "Scanning: %s"
619 msgstr "Examen : %s"
620
621 msgid "Scanning tags."
622 msgstr "Examen des marqueurs."
623
624 msgid "match in file"
625 msgstr "correspondance dans le fichier"
626
627 # AB - Cette chaîne de caractères est ajoutée en début de ligne lorsqu'une
628 # opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N).
629 # Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules.
630 # Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale.
631 msgid " Adding"
632 msgstr " Ajout"
633
634 msgid "-- Searching..."
635 msgstr "-- Recherche en cours..."
636
637 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
638 # AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ?
639 # DB : Suggestion.
640 msgid "Back at original"
641 msgstr "Retour au point de départ"
642
643 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
644 msgid "Word from other line"
645 msgstr "Mot d'une autre ligne"
646
647 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
648 msgid "The only match"
649 msgstr "La seule correspondance"
650
651 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
652 # AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
653 # DB : Pour moi, non.
654 #, c-format
655 msgid "match %d of %d"
656 msgstr "Correspondance %d sur %d"
657
658 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
659 # DB - todo : la VO n'a pas de majuscule.
660 #, c-format
661 msgid "match %d"
662 msgstr "Correspondance %d"
663
664 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
665 msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='"
666
667 #, c-format
668 msgid "E121: Undefined variable: %s"
669 msgstr "E121: Variable non définie : %s"
670
671 msgid "E111: Missing ']'" 751 msgid "E111: Missing ']'"
672 msgstr "E111: ']' manquant" 752 msgstr "E111: ']' manquant"
673 753
674 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 754 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
675 msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire" 755 msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire"
676 756
677 #, c-format
678 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
679 msgstr "E734: Type de variable erroné avec %s="
680
681 #, c-format
682 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
683 msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s"
684
685 msgid "E806: using Float as a String" 757 msgid "E806: using Float as a String"
686 msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne" 758 msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne"
687 759
688 # DB - todo : trouver mieux que "destinations". 760 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
689 msgid "E687: Less targets than List items" 761 msgstr "E274: espace interdite avant une parenthèse"
690 msgstr "E687: Moins de destinations que d'éléments dans la Liste"
691
692 # DB - todo : trouver mieux que "destinations".
693 msgid "E688: More targets than List items"
694 msgstr "E688: Plus de destinations que d'éléments dans la Liste"
695
696 msgid "Double ; in list of variables"
697 msgstr "Double ; dans une liste de variables"
698
699 #, c-format
700 msgid "E738: Can't list variables for %s"
701 msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s"
702 762
703 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" 763 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
704 msgstr "E689: Seul une Liste, un Dictionnaire ou un Blob peut être indexé" 764 msgstr "E689: Seul une Liste, un Dictionnaire ou un Blob peut être indexé"
705 765
706 msgid "E708: [:] must come last" 766 msgid "E708: [:] must come last"
710 msgstr "E709: [:] nécessite une Liste ou un blob" 770 msgstr "E709: [:] nécessite une Liste ou un blob"
711 771
712 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" 772 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
713 msgstr "E972: Le Blob n'a pas le bon nombre d'octets" 773 msgstr "E972: Le Blob n'a pas le bon nombre d'octets"
714 774
775 msgid "E996: Cannot lock a range"
776 msgstr "E996: Impossible de verrouiller une plage"
777
715 msgid "E710: List value has more items than target" 778 msgid "E710: List value has more items than target"
716 msgstr "E710: La Liste a plus d'éléments que la destination" 779 msgstr "E710: La Liste a plus d'éléments que la destination"
717 780
718 msgid "E711: List value has not enough items" 781 msgid "E711: List value has not enough items"
719 msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'éléments" 782 msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'éléments"
720 783
784 msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
785 msgstr "E996: Impossible de verrouiller une liste ou un dictionnaire"
786
721 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 787 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
722 msgstr "E690: \"in\" manquant après :for" 788 msgstr "E690: \"in\" manquant après :for"
723
724 #, c-format
725 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
726 msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
727
728 #, c-format
729 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
730 msgstr "E940: Impossible de (dé)verrouiller la variable %s"
731
732 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
733 msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller"
734 789
735 # AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et 790 # AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
736 # la lourdeur d'une traduction plus correcte. 791 # la lourdeur d'une traduction plus correcte.
737 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 792 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
738 msgstr "E109: Il manque ':' après '?'" 793 msgstr "E109: Il manque ':' après '?'"
739 794
740 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 795 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
741 msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" 796 msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant"
742 797
743 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" 798 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
744 msgstr "E973: Un littéral de Blob doit avoir un nombre pair de caractères hexadécimaux" 799 msgstr ""
800 "E973: Un littéral de Blob doit avoir un nombre pair de caractères "
801 "hexadécimaux"
745 802
746 msgid "E110: Missing ')'" 803 msgid "E110: Missing ')'"
747 msgstr "E110: ')' manquant" 804 msgstr "E110: ')' manquant"
805
806 msgid "E260: Missing name after ->"
807 msgstr "E260: Nom manquant après ->"
748 808
749 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 809 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
750 msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref" 810 msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref"
751 811
752 msgid "E909: Cannot index a special variable" 812 msgid "E909: Cannot index a special variable"
838 msgstr "E976: Utilisation d'un Blob comme une Chaîne" 898 msgstr "E976: Utilisation d'un Blob comme une Chaîne"
839 899
840 msgid "E908: using an invalid value as a String" 900 msgid "E908: using an invalid value as a String"
841 msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Chaîne" 901 msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Chaîne"
842 902
843 #, c-format
844 msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
845 msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s"
846
847 #, c-format
848 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
849 msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s"
850
851 #, c-format
852 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
853 msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s"
854
855 #, c-format
856 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
857 msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s"
858
859 #, c-format
860 msgid "E741: Value is locked: %s"
861 msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée"
862
863 msgid "Unknown"
864 msgstr "Inconnu"
865
866 #, c-format
867 msgid "E742: Cannot change value of %s"
868 msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s"
869
870 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 903 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
871 msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie" 904 msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie"
872 905
873 # AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres
874 # commentaires enregistrés dans le fichier viminfo.
875 msgid ""
876 "\n"
877 "# global variables:\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "# Variables globales:\n"
881
882 # DB - Plus précis ("la dernière fois") ? 906 # DB - Plus précis ("la dernière fois") ?
883 msgid "" 907 msgid ""
884 "\n" 908 "\n"
885 "\tLast set from " 909 "\tLast set from "
886 msgstr "" 910 msgstr ""
906 msgstr "E736: Opération invalide avec les Dictionnaires" 930 msgstr "E736: Opération invalide avec les Dictionnaires"
907 931
908 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 932 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
909 msgstr "E694: Opération invalide avec les Funcrefs" 933 msgstr "E694: Opération invalide avec les Funcrefs"
910 934
911 msgid "map() argument"
912 msgstr "argument de map()"
913
914 msgid "filter() argument"
915 msgstr "argument de filter()"
916
917 #, c-format
918 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
919 msgstr "E686: L'argument de %s doit être une Liste"
920
921 #, c-format
922 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
923 msgstr "E899: L'argument de %s doit être une Liste ou un Blob"
924
925 msgid "E928: String required"
926 msgstr "E928: Chaîne requis"
927
928 msgid "E808: Number or Float required" 935 msgid "E808: Number or Float required"
929 msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis" 936 msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis"
930 937
931 msgid "add() argument"
932 msgstr "argument de add()"
933
934 # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la 938 # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la
935 # version anglaise. Ce message est similaire au message E102. 939 # version anglaise. Ce message est similaire au message E102.
936 #, c-format 940 #, c-format
937 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 941 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
938 msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable" 942 msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable"
939
940 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
941 msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
942 943
943 # AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la 944 # AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la
944 # fonction confirm(). 945 # fonction confirm().
945 msgid "&Ok" 946 msgid "&Ok"
946 msgstr "&Ok" 947 msgstr "&Ok"
947 948
948 msgid "E980: lowlevel input not supported" 949 msgid "E980: lowlevel input not supported"
949 msgstr "E980: entrée de bas niveau non supportée" 950 msgstr "E980: entrée de bas niveau non supportée"
950 951
951 #, c-format 952 #, c-format
952 msgid "+-%s%3ld line: "
953 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
954 msgstr[0] "+-%s%3ld ligne : "
955 msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : "
956
957 #, c-format
958 msgid "E700: Unknown function: %s" 953 msgid "E700: Unknown function: %s"
959 msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" 954 msgstr "E700: Fonction inconnue : %s"
960 955
961 msgid "E922: expected a dict" 956 msgid "E922: expected a dict"
962 msgstr "E922: dictionnaire attendu" 957 msgstr "E922: dictionnaire attendu"
975 970
976 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. 971 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
977 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 972 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
978 msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()" 973 msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()"
979 974
980 msgid "insert() argument"
981 msgstr "argument de insert()"
982
983 msgid "E786: Range not allowed" 975 msgid "E786: Range not allowed"
984 msgstr "E786: Les plages ne sont pas autorisées" 976 msgstr "E786: Les plages ne sont pas autorisées"
985 977
986 msgid "E916: not a valid job"
987 msgstr "E916: tâche invalide"
988
989 msgid "E701: Invalid type for len()" 978 msgid "E701: Invalid type for len()"
990 msgstr "E701: Type invalide avec len()" 979 msgstr "E701: Type invalide avec len()"
991 980
992 msgid "E957: Invalid window number"
993 msgstr "E957: numéro de fenêtre invalide"
994
995 #, c-format
996 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
997 msgstr "E798: ID est réservé pour \":match\": %d"
998
999 msgid "E726: Stride is zero" 981 msgid "E726: Stride is zero"
1000 msgstr "E726: Le pas est nul" 982 msgstr "E726: Le pas est nul"
1001 983
1002 msgid "E727: Start past end" 984 msgid "E727: Start past end"
1003 msgstr "E727: Début au-delà de la fin" 985 msgstr "E727: Début au-delà de la fin"
1004 986
1005 msgid "<empty>"
1006 msgstr "<vide>"
1007
1008 msgid "E240: No connection to the X server" 987 msgid "E240: No connection to the X server"
1009 msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X" 988 msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X"
1010 989
1011 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. 990 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
1012 #, c-format 991 #, c-format
1019 msgid "E941: already started a server" 998 msgid "E941: already started a server"
1020 msgstr "E941: serveur déjà démarré" 999 msgstr "E941: serveur déjà démarré"
1021 1000
1022 msgid "E942: +clientserver feature not available" 1001 msgid "E942: +clientserver feature not available"
1023 msgstr "E942: La fonctionnalité +clientserver n'est pas disponible" 1002 msgstr "E942: La fonctionnalité +clientserver n'est pas disponible"
1024
1025 msgid "remove() argument"
1026 msgstr "argument de remove()"
1027
1028 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1029 msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)"
1030
1031 msgid "reverse() argument"
1032 msgstr "argument de reverse()"
1033 1003
1034 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. 1004 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
1035 msgid "E258: Unable to send to client" 1005 msgid "E258: Unable to send to client"
1036 msgstr "E258: La réponse n'a pas pu être envoyée au client" 1006 msgstr "E258: La réponse n'a pas pu être envoyée au client"
1037 1007
1038 #, c-format 1008 #, c-format
1039 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
1040 msgstr "E927: Action invalide : « %s »"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "E962: Invalid action: '%s'" 1009 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
1044 msgstr "E962: Action invalide : « %s »" 1010 msgstr "E962: Action invalide : « %s »"
1045 1011
1046 msgid "sort() argument"
1047 msgstr "argument de sort()"
1048
1049 msgid "uniq() argument"
1050 msgstr "argument de uniq()"
1051
1052 msgid "E702: Sort compare function failed"
1053 msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué"
1054
1055 msgid "E882: Uniq compare function failed"
1056 msgstr "E882: La fonction de comparaison de uniq() a échoué"
1057
1058 msgid "(Invalid)" 1012 msgid "(Invalid)"
1059 msgstr "(Invalide)" 1013 msgstr "(Invalide)"
1060 1014
1061 #, c-format 1015 #, c-format
1062 msgid "E935: invalid submatch number: %d" 1016 msgid "E935: invalid submatch number: %d"
1063 msgstr "E935: numéro de submatch invalide : %d" 1017 msgstr "E935: numéro de submatch invalide : %d"
1064 1018
1065 msgid "E677: Error writing temp file" 1019 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
1066 msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire" 1020 msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='"
1021
1022 msgid "E991: cannot use =<< here"
1023 msgstr "E991: Impossible d'utiliser =<< ici"
1024
1025 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
1026 msgstr "E221: Marqueur ne peut pas commencer par une lettre minuscule"
1027
1028 msgid "E172: Missing marker"
1029 msgstr "E172: Marqueur manquant"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "E990: Missing end marker '%s'"
1033 msgstr "E990: Marqueur de fin manquant « %s »"
1034
1035 msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
1036 msgstr "E985: .= non supporté avec la version de script 2"
1037
1038 # DB - todo : trouver mieux que "destinations".
1039 msgid "E687: Less targets than List items"
1040 msgstr "E687: Moins de destinations que d'éléments dans la Liste"
1041
1042 # DB - todo : trouver mieux que "destinations".
1043 msgid "E688: More targets than List items"
1044 msgstr "E688: Plus de destinations que d'éléments dans la Liste"
1045
1046 msgid "Double ; in list of variables"
1047 msgstr "Double ; dans une liste de variables"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "E738: Can't list variables for %s"
1051 msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s"
1052
1053 msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
1054 msgstr "E996: Impossible de verrouiller une variable d'environnement"
1055
1056 msgid "E996: Cannot lock an option"
1057 msgstr "E996: Impossible de verrouiller une option"
1058
1059 msgid "E996: Cannot lock a register"
1060 msgstr "E996: Impossible de verrouiller un registre"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
1064 msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
1068 msgstr "E940: Impossible de (dé)verrouiller la variable %s"
1069
1070 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
1071 msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
1075 msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
1079 msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
1083 msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
1087 msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "E741: Value is locked: %s"
1091 msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée"
1092
1093 msgid "Unknown"
1094 msgstr "Inconnu"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "E742: Cannot change value of %s"
1098 msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s"
1067 1099
1068 msgid "E921: Invalid callback argument" 1100 msgid "E921: Invalid callback argument"
1069 msgstr "E921: Argument de callback invalide" 1101 msgstr "E921: Argument de callback invalide"
1070 1102
1071 #, c-format 1103 #, c-format
1119 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas présent, 1151 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas présent,
1120 # nettement plus. 1152 # nettement plus.
1121 msgid "[No write since last change]\n" 1153 msgid "[No write since last change]\n"
1122 msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistré]\n" 1154 msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistré]\n"
1123 1155
1124 # AB - Le numéro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numéro" de ligne
1125 # sont des chaînes de caractères dont le contenu est à la discrétion de
1126 # l'appelant de la fonction viminfo_error().
1127 #, c-format
1128 msgid "%sviminfo: %s in line: "
1129 msgstr "%sviminfo : %s à la ligne "
1130
1131 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
1132 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
1133 msgstr ""
1134 "E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo"
1135
1136 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
1137 # DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages
1138 # qui suivent.
1139 #, c-format
1140 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
1141 msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s"
1142
1143 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
1144 # DB - Voir ci-dessus.
1145 msgid " info"
1146 msgstr " info"
1147
1148 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
1149 # DB - Voir ci-dessus.
1150 msgid " marks"
1151 msgstr " marques"
1152
1153 msgid " oldfiles"
1154 msgstr " vieux fichiers"
1155
1156 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
1157 # DB - Voir ci-dessus.
1158 msgid " FAILED"
1159 msgstr " ÉCHEC"
1160
1161 # AB - J'espère que la plupart des utilisateurs aura l'idée d'aller vérifier
1162 # ses droits d'accès.
1163 # AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80
1164 # caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo
1165 #, c-format
1166 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
1167 msgstr "E137: L'écriture dans le fichier %s est interdite"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
1171 msgstr "E929: Trop de fichiers temporaires viminfo, comme %s!"
1172
1173 # AB - Le point d'exclamation est superflu.
1174 # AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80
1175 # caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo
1176 #, c-format
1177 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
1178 msgstr "E138: Impossible d'écrire le fichier %s"
1179
1180 # AB - Ce texte est un message de débogage.
1181 #, c-format
1182 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
1183 msgstr "Écriture du fichier viminfo \"%s\""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
1187 msgstr "E886: Impossible de renommer viminfo en %s"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
1191 msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n"
1192
1193 # AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent.
1194 msgid ""
1195 "# You may edit it if you're careful!\n"
1196 "\n"
1197 msgstr ""
1198 "# Vous pouvez l'éditer, mais soyez prudent.\n"
1199 "\n"
1200
1201 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
1202 msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n"
1203
1204 # AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error().
1205 # AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
1206 msgid "Illegal starting char"
1207 msgstr "Caractère initial non valide"
1208
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "# Bar lines, copied verbatim:\n"
1212 msgstr ""
1213 "\n"
1214 "# Lignes commençant par |, copiées littéralement :\n"
1215
1216 # AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version 1156 # AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version
1217 # française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant 1157 # française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant
1218 # à la troisième. 1158 # à la troisième.
1219 msgid "Save As" 1159 msgid "Save As"
1220 msgstr "Enregistrer sous - Vim" 1160 msgstr "Enregistrer sous - Vim"
1346 msgid "Pattern found in every line: %s" 1286 msgid "Pattern found in every line: %s"
1347 msgstr "Motif trouvé dans toutes les lignes : %s" 1287 msgstr "Motif trouvé dans toutes les lignes : %s"
1348 1288
1349 #, c-format 1289 #, c-format
1350 msgid "Pattern not found: %s" 1290 msgid "Pattern not found: %s"
1351 msgstr "Motif introuvable: %s" 1291 msgstr "Motif introuvable : %s"
1352
1353 # AB - Ne pas traduire le dollar.
1354 # AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie
1355 # d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis
1356 # à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient
1357 # traduisibles pour traduire celui-ci.
1358 # DB - TODO : Qu'en est-il à présent ?
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "# Last Substitute String:\n"
1362 "$"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "# Dernières chaînes de substitution :\n"
1366 "$"
1367 1292
1368 # This message should *so* be E42! 1293 # This message should *so* be E42!
1369 msgid "E478: Don't panic!" 1294 msgid "E478: Don't panic!"
1370 msgstr "E478: Pas de panique !" 1295 msgstr "E478: Pas de panique !"
1371 1296
1411 msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire" 1336 msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire"
1412 1337
1413 msgid "No old files" 1338 msgid "No old files"
1414 msgstr "Aucun vieux fichier" 1339 msgstr "Aucun vieux fichier"
1415 1340
1416 # AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas.
1417 # DB - Suggestion.
1418 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1419 msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer."
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Oldval = \"%s\""
1423 msgstr "Ancienneval = \"%s\""
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Newval = \"%s\""
1427 msgstr "Nouvelleval = \"%s\""
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "line %ld: %s"
1431 msgstr "ligne %ld : %s"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "cmd: %s"
1435 msgstr "cmde : %s"
1436
1437 msgid "frame is zero"
1438 msgstr "le cadre de pile est zéro"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "frame at highest level: %d"
1442 msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1446 msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1450 msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable"
1451
1452 msgid "No breakpoints defined"
1453 msgstr "Aucun point d'arrêt n'est défini"
1454
1455 # AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse
1456 # traduire ces mots.
1457 #, c-format
1458 msgid "%3d %s %s line %ld"
1459 msgstr "%3d %s %s ligne %ld"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "%3d expr %s"
1463 msgstr "%3d expr %s"
1464
1465 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1466 msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\""
1467
1468 # AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française. 1341 # AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française.
1469 #, c-format 1342 #, c-format
1470 msgid "Save changes to \"%s\"?" 1343 msgid "Save changes to \"%s\"?"
1471 msgstr "Enregistrer \"%s\" ?" 1344 msgstr "Enregistrer \"%s\" ?"
1472 1345
1482 1355
1483 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1356 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1484 msgstr "" 1357 msgstr ""
1485 "Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocommandes)" 1358 "Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocommandes)"
1486 1359
1487 msgid "E163: There is only one file to edit"
1488 msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer"
1489
1490 msgid "E164: Cannot go before first file"
1491 msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier"
1492
1493 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1494 msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier"
1495
1496 #, c-format 1360 #, c-format
1497 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1361 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1498 msgstr "E666: Compilateur %s non supporté" 1362 msgstr "E666: Compilateur %s non supporté"
1499 1363
1500 #, c-format 1364 #, c-format
1501 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1502 msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Searching for \"%s\""
1506 msgstr "Recherche de \"%s\""
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "not found in '%s': \"%s\""
1510 msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\""
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1365 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1514 msgstr "W20: Python version 2.x non supporté, fichier %s ignoré" 1366 msgstr "W20: Python version 2.x non supporté, fichier %s ignoré"
1515 1367
1516 #, c-format 1368 #, c-format
1517 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 1369 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1518 msgstr "W21: Python 3.x non supporté, fichier %s ignoré" 1370 msgstr "W21: Python 3.x non supporté, fichier %s ignoré"
1519 1371
1520 msgid "Source Vim script"
1521 msgstr "Sourcer un script - Vim"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1525 msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\""
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "could not source \"%s\""
1529 msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1533 msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\""
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "sourcing \"%s\""
1537 msgstr "sourcement \"%s\""
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1541 msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\""
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "finished sourcing %s"
1545 msgstr "fin du sourcement de %s"
1546
1547 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
1548 #, c-format
1549 msgid "continuing in %s"
1550 msgstr "de retour dans %s"
1551
1552 msgid "modeline"
1553 msgstr "ligne de mode"
1554
1555 msgid "--cmd argument"
1556 msgstr "argument --cmd"
1557
1558 msgid "-c argument"
1559 msgstr "argument -c"
1560
1561 msgid "environment variable"
1562 msgstr "variable d'environnement"
1563
1564 msgid "error handler"
1565 msgstr "gestionnaire d'erreur"
1566
1567 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1568 msgstr "W15: Alerte : Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant"
1569
1570 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1571 msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
1572
1573 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1574 msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
1575
1576 # DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ", 1372 # DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ",
1577 # sans qu'il soit possible de les traduire. 1373 # sans qu'il soit possible de les traduire.
1578 #, c-format 1374 #, c-format
1579 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1375 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1580 msgstr "Langue courante pour %s : \"%s\"" 1376 msgstr "Langue courante pour %s : \"%s\""
1587 msgstr "Mode Ex activé. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal." 1383 msgstr "Mode Ex activé. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal."
1588 1384
1589 msgid "E501: At end-of-file" 1385 msgid "E501: At end-of-file"
1590 msgstr "E501: À la fin du fichier" 1386 msgstr "E501: À la fin du fichier"
1591 1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Executing: %s"
1390 msgstr "Exécution de : %s"
1391
1592 msgid "E169: Command too recursive" 1392 msgid "E169: Command too recursive"
1593 msgstr "E169: Commande trop récursive" 1393 msgstr "E169: Commande trop récursive"
1594 1394
1595 #, c-format 1395 #, c-format
1596 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1396 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1617 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1417 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1618 msgstr "La plage spécifiée est inversée, OK pour l'inverser" 1418 msgstr "La plage spécifiée est inversée, OK pour l'inverser"
1619 1419
1620 msgid "E494: Use w or w>>" 1420 msgid "E494: Use w or w>>"
1621 msgstr "E494: Utilisez w ou w>>" 1421 msgstr "E494: Utilisez w ou w>>"
1422
1423 msgid ""
1424 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1425 msgstr ""
1426 "INTERNE: Impossible d'utiliser EX_DFLALL avec ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED ou ADDR_QUICKFIX"
1622 1427
1623 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 1428 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1624 msgstr "" 1429 msgstr ""
1625 "E943: La table des commandes doit être mise à jour, lancez 'make cmdidxs'" 1430 "E943: La table des commandes doit être mise à jour, lancez 'make cmdidxs'"
1626 1431
1637 msgid "E173: %d more file to edit" 1442 msgid "E173: %d more file to edit"
1638 msgid_plural "E173: %d more files to edit" 1443 msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1639 msgstr[0] "E173: encore %d fichier à éditer" 1444 msgstr[0] "E173: encore %d fichier à éditer"
1640 msgstr[1] "E173: encore %d fichiers à éditer" 1445 msgstr[1] "E173: encore %d fichiers à éditer"
1641 1446
1642 #, c-format
1643 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
1644 msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir : %s"
1645
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 " Name Args Address Complete Definition"
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 " Nom Args Adresse Complet. Définition"
1652
1653 msgid "No user-defined commands found"
1654 msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée"
1655
1656 msgid "E175: No attribute specified"
1657 msgstr "E175: Pas d'attribut spécifié"
1658
1659 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1660 msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide"
1661
1662 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1663 msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois"
1664
1665 msgid "E178: Invalid default value for count"
1666 msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide"
1667
1668 msgid "E179: argument required for -complete"
1669 msgstr "E179: argument requis avec -complete"
1670
1671 msgid "E179: argument required for -addr"
1672 msgstr "E179: argument requis avec -addr"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1676 msgstr "E181: Attribut invalide : %s"
1677
1678 msgid "E182: Invalid command name"
1679 msgstr "E182: Nom de commande invalide"
1680
1681 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1682 msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule"
1683
1684 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1685 msgstr ""
1686 "E841: Nom réservé, ne peux pas être utilisé pour une commande utilisateur"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1690 msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "E180: Invalid address type value: %s"
1694 msgstr "E180: Valeur de type d'adresse invalide : %s"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1698 msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s"
1699
1700 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1701 msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument"
1702
1703 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1704 msgstr "E467: Le complètement personnalisé nécessite une fonction en argument"
1705
1706 msgid "unknown" 1447 msgid "unknown"
1707 msgstr "inconnu" 1448 msgstr "inconnu"
1708 1449
1709 #, c-format 1450 #, c-format
1710 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1451 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1764 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" 1505 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1765 msgstr "E930: Impossible d'utiliser :redir dans execute()" 1506 msgstr "E930: Impossible d'utiliser :redir dans execute()"
1766 1507
1767 msgid "Save Redirection" 1508 msgid "Save Redirection"
1768 msgstr "Enregistrer la redirection" 1509 msgstr "Enregistrer la redirection"
1769
1770 msgid "Save View"
1771 msgstr "Enregistrer la vue - Vim"
1772
1773 msgid "Save Session"
1774 msgstr "Enregistrer la session - Vim"
1775
1776 msgid "Save Setup"
1777 msgstr "Enregistrer les réglages - Vim"
1778 1510
1779 #, c-format 1511 #, c-format
1780 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1512 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1781 msgstr "E739: Impossible de créer le répertoire \"%s\"" 1513 msgstr "E739: Impossible de créer le répertoire \"%s\""
1782 1514
1822 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1554 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1823 msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\"" 1555 msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\""
1824 1556
1825 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1557 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1826 msgstr "E500: Évalué en une chaîne vide" 1558 msgstr "E500: Évalué en une chaîne vide"
1827
1828 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1829 msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture"
1830 1559
1831 # AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillemets 1560 # AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillemets
1832 # ci-dessus. 1561 # ci-dessus.
1833 msgid "Untitled" 1562 msgid "Untitled"
1834 msgstr "(sans titre)" 1563 msgstr "(sans titre)"
1943 1672
1944 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1673 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1945 msgstr "" 1674 msgstr ""
1946 "E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant" 1675 "E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant"
1947 1676
1948 # DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite
1949 # dans le code.
1950 msgid "tagname"
1951 msgstr "nom du marqueur"
1952
1953 # DB - TODO : Idem précédent.
1954 msgid " kind file\n"
1955 msgstr " type de fichier\n"
1956
1957 msgid "'history' option is zero"
1958 msgstr "l'option 'history' vaut zéro"
1959
1960 # DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo.
1961 # Pas de majuscule nécessaire pour les messages d'après.
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 "# %s History (newest to oldest):\n"
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "# Historique %s (chronologie décroissante) :\n"
1969
1970 msgid "Command Line"
1971 msgstr "ligne de commande"
1972
1973 msgid "Search String"
1974 msgstr "chaîne de recherche"
1975
1976 msgid "Expression"
1977 msgstr "expression"
1978
1979 msgid "Input Line"
1980 msgstr "ligne de saisie"
1981
1982 msgid "Debug Line"
1983 msgstr "Ligne de débogage"
1984
1985 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1986 msgstr "E198: cmd_pchar au-delà de la longueur de la commande"
1987
1988 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1677 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1989 msgstr "E199: Fenêtre ou tampon actif effacé" 1678 msgstr "E199: Fenêtre ou tampon actif effacé"
1990 1679
1991 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1680 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1992 msgstr "E812: Des autocommandes ont changé le tampon ou le nom du tampon" 1681 msgstr "E812: Des autocommandes ont changé le tampon ou le nom du tampon"
1993 1682
1994 msgid "Illegal file name" 1683 msgid "Illegal file name"
1995 msgstr "Nom de fichier invalide" 1684 msgstr "Nom de fichier invalide"
1996 1685
1997 msgid "is a directory"
1998 msgstr "est un répertoire"
1999
2000 msgid "is not a file" 1686 msgid "is not a file"
2001 msgstr "n'est pas un fichier" 1687 msgstr "n'est pas un fichier"
2002 1688
2003 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1689 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
2004 msgstr "est un périphérique (désactivé par l'option 'opendevice')" 1690 msgstr "est un périphérique (désactivé par l'option 'opendevice')"
2005 1691
2006 msgid "[New File]"
2007 msgstr "[Nouveau fichier]"
2008
2009 msgid "[New DIRECTORY]" 1692 msgid "[New DIRECTORY]"
2010 msgstr "[Nouveau RÉPERTOIRE]" 1693 msgstr "[Nouveau RÉPERTOIRE]"
2011 1694
2012 msgid "[File too big]" 1695 msgid "[File too big]"
2013 msgstr "[Fichier trop volumineux]" 1696 msgstr "[Fichier trop volumineux]"
2044 msgid "[CR missing]" 1727 msgid "[CR missing]"
2045 msgstr "[CR manquant]" 1728 msgstr "[CR manquant]"
2046 1729
2047 msgid "[long lines split]" 1730 msgid "[long lines split]"
2048 msgstr "[lignes longues coupées]" 1731 msgstr "[lignes longues coupées]"
2049
2050 msgid "[NOT converted]"
2051 msgstr "[NON converti]"
2052
2053 msgid "[converted]"
2054 msgstr "[converti]"
2055 1732
2056 #, c-format 1733 #, c-format
2057 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1734 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
2058 msgstr "[ERREUR DE CONVERSION à la ligne %ld]" 1735 msgstr "[ERREUR DE CONVERSION à la ligne %ld]"
2059 1736
2071 msgstr "La conversion avec 'charconvert' a échoué" 1748 msgstr "La conversion avec 'charconvert' a échoué"
2072 1749
2073 # DB : Pas de majuscule ? 1750 # DB : Pas de majuscule ?
2074 msgid "can't read output of 'charconvert'" 1751 msgid "can't read output of 'charconvert'"
2075 msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'" 1752 msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'"
2076
2077 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
2078 msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite"
2079
2080 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
2081 msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tampon à écrire"
2082
2083 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
2084 msgstr ""
2085 "E204: L'autocommande a modifié le nombre de lignes de manière inattendue"
2086
2087 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
2088 msgstr "NetBeans interdit l'écriture des tampons non modifiés"
2089
2090 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
2091 msgstr "Netbeans interdit l'écriture partielle de ses tampons"
2092
2093 msgid "is not a file or writable device"
2094 msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible"
2095
2096 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
2097 msgstr "écriture vers un périphérique désactivé par l'option 'opendevice'"
2098
2099 msgid "is read-only (add ! to override)"
2100 msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
2101
2102 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
2103 msgstr "E506: Impossible d'écrire la copie de secours (! pour passer outre)"
2104
2105 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
2106 msgstr "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)"
2107
2108 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
2109 msgstr ""
2110 "E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! pour "
2111 "passer outre)"
2112
2113 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
2114 msgstr ""
2115 "E509: Impossible de créer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
2116
2117 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
2118 msgstr ""
2119 "E510: Impossible de générer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
2120
2121 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
2122 msgstr "E214: Impossible de générer un fichier temporaire pour y écrire"
2123
2124 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
2125 msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)"
2126
2127 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
2128 msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y écrire"
2129
2130 msgid "E212: Can't open file for writing"
2131 msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire"
2132
2133 msgid "E949: File changed while writing"
2134 msgstr "E949: Fichier modifié après écriture"
2135
2136 msgid "E512: Close failed"
2137 msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier"
2138
2139 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
2140 msgstr ""
2141 "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
2146 "override)"
2147 msgstr ""
2148 "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion à la ligne %ld (videz 'fenc' "
2149 "pour passer outre)"
2150
2151 msgid "E514: write error (file system full?)"
2152 msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)"
2153
2154 msgid " CONVERSION ERROR"
2155 msgstr " ERREUR DE CONVERSION"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid " in line %ld;"
2159 msgstr " à la ligne %ld"
2160
2161 msgid "[Device]"
2162 msgstr "[Périph.]"
2163
2164 msgid "[New]"
2165 msgstr "[Nouveau]"
2166
2167 msgid " [a]"
2168 msgstr " [a]"
2169
2170 msgid " appended"
2171 msgstr " ajouté(s)"
2172
2173 msgid " [w]"
2174 msgstr " [e]"
2175
2176 msgid " written"
2177 msgstr " écrit(s)"
2178
2179 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
2180 msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original"
2181
2182 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
2183 msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide"
2184
2185 msgid "E207: Can't delete backup file"
2186 msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours"
2187
2188 msgid ""
2189 "\n"
2190 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n"
2194
2195 # DB - todo : un peu long...
2196 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
2197 msgstr ""
2198 "ne quittez pas l'éditeur tant que le fichier n'est pas correctement "
2199 "enregistré !"
2200 1753
2201 msgid "[dos]" 1754 msgid "[dos]"
2202 msgstr "[dos]" 1755 msgstr "[dos]"
2203 1756
2204 msgid "[dos format]" 1757 msgid "[dos format]"
2232 msgstr "[noeol]" 1785 msgstr "[noeol]"
2233 1786
2234 msgid "[Incomplete last line]" 1787 msgid "[Incomplete last line]"
2235 msgstr "[Dernière ligne incomplète]" 1788 msgstr "[Dernière ligne incomplète]"
2236 1789
2237 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
2238 msgstr "ALERTE : Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !"
2239
2240 msgid "Do you really want to write to it"
2241 msgstr "Voulez-vous vraiment écrire dedans"
2242
2243 #, c-format 1790 #, c-format
2244 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1791 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
2245 msgstr "E208: Erreur lors de l'écriture dans \"%s\"" 1792 msgstr "E208: Erreur lors de l'écriture dans \"%s\""
2246 1793
2247 #, c-format 1794 #, c-format
2311 msgid "E219: Missing {." 1858 msgid "E219: Missing {."
2312 msgstr "E219: { manquant." 1859 msgstr "E219: { manquant."
2313 1860
2314 msgid "E220: Missing }." 1861 msgid "E220: Missing }."
2315 msgstr "E220: } manquant." 1862 msgstr "E220: } manquant."
1863
1864 msgid "<empty>"
1865 msgstr "<vide>"
1866
1867 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1868 msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)"
1869
1870 # DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de boîtes
1871 # de dialogue par défaut.
1872 msgid "Select Directory dialog"
1873 msgstr "Sélecteur de répertoire"
1874
1875 msgid "Save File dialog"
1876 msgstr "Enregistrer un fichier"
1877
1878 msgid "Open File dialog"
1879 msgstr "Ouvrir un fichier"
1880
1881 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1882 msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console"
1883
1884 msgid "E854: path too long for completion"
1885 msgstr "E854: chemin trop long pour complètement"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1890 "followed by '%s'."
1891 msgstr ""
1892 "E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être "
1893 "suivi de '%s'."
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1897 msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1901 msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1905 msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans 'cdpath'"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1909 msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'"
1910
1911 msgid "E446: No file name under cursor"
1912 msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1916 msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'"
2316 1917
2317 msgid "E490: No fold found" 1918 msgid "E490: No fold found"
2318 msgstr "E490: Aucun repli trouvé" 1919 msgstr "E490: Aucun repli trouvé"
2319 1920
2320 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1921 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2327 msgid "+--%3ld line folded " 1928 msgid "+--%3ld line folded "
2328 msgid_plural "+--%3ld lines folded " 1929 msgid_plural "+--%3ld lines folded "
2329 msgstr[0] "+--%3ld ligne déplacée " 1930 msgstr[0] "+--%3ld ligne déplacée "
2330 msgstr[1] "+--%3ld lignes déplacées " 1931 msgstr[1] "+--%3ld lignes déplacées "
2331 1932
1933 #, c-format
1934 msgid "+-%s%3ld line: "
1935 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1936 msgstr[0] "+-%s%3ld ligne : "
1937 msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : "
1938
2332 msgid "E222: Add to read buffer" 1939 msgid "E222: Add to read buffer"
2333 msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture" 1940 msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture"
2334 1941
2335 msgid "E223: recursive mapping" 1942 msgid "E223: recursive mapping"
2336 msgstr "E223: mappage récursif" 1943 msgstr "E223: mappage récursif"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2340 msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2344 msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2348 msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "E227: mapping already exists for %s"
2352 msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s"
2353
2354 msgid "No abbreviation found"
2355 msgstr "Aucune abréviation trouvée"
2356
2357 msgid "No mapping found"
2358 msgstr "Aucun mappage trouvé"
2359
2360 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2361 msgstr "E228: makemap : mode invalide"
2362 1944
2363 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 1945 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2364 msgstr "" 1946 msgstr ""
2365 "E851: Échec lors de la création d'un nouveau processus pour l'interface " 1947 "E851: Échec lors de la création d'un nouveau processus pour l'interface "
2366 "graphique" 1948 "graphique"
2574 2156
2575 #, c-format 2157 #, c-format
2576 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2158 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2577 msgstr "E243: Argument non supporté : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE." 2159 msgstr "E243: Argument non supporté : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE."
2578 2160
2161 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
2162 msgstr "E988: L'interface graphique ne peut pas être utilisée. Impossible d'exécuter gvim.exe."
2163
2579 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2164 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2580 msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fenêtre dans une application MDI" 2165 msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fenêtre dans une application MDI"
2581 2166
2582 # DB - todo : perfectible. 2167 # DB - todo : perfectible.
2583 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2168 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2606 msgid "Font0: %s" 2191 msgid "Font0: %s"
2607 msgstr "Font0: %s" 2192 msgstr "Font0: %s"
2608 2193
2609 #, c-format 2194 #, c-format
2610 msgid "Font%d: %s" 2195 msgid "Font%d: %s"
2611 msgstr "Font%d: %s" 2196 msgstr "Font%d : %s"
2612 2197
2613 #, c-format 2198 #, c-format
2614 msgid "Font%d width is not twice that of font0" 2199 msgid "Font%d width is not twice that of font0"
2615 msgstr "La largeur de Font%d n'est pas le double de celle de Font0" 2200 msgstr "La largeur de Font%d n'est pas le double de celle de Font0"
2616 2201
2651 msgid "Style:" 2236 msgid "Style:"
2652 msgstr "Style :" 2237 msgstr "Style :"
2653 2238
2654 msgid "Size:" 2239 msgid "Size:"
2655 msgstr "Taille :" 2240 msgstr "Taille :"
2656
2657 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2658 msgstr "E256: ERREUR dans l'automate Hangul"
2659 2241
2660 msgid "E550: Missing colon" 2242 msgid "E550: Missing colon"
2661 msgstr "E550: ':' manquant" 2243 msgstr "E550: ':' manquant"
2662 2244
2663 # DB - Il s'agit ici d'un problème lors du parsing d'une option dont le contenu 2245 # DB - Il s'agit ici d'un problème lors du parsing d'une option dont le contenu
2751 msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2333 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2752 msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a échoué" 2334 msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a échoué"
2753 2335
2754 msgid "Print job sent." 2336 msgid "Print job sent."
2755 msgstr "Tâche d'impression envoyée." 2337 msgstr "Tâche d'impression envoyée."
2338
2339 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
2340 msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "E411: highlight group not found: %s"
2344 msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2348 msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\""
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2352 msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\""
2353
2354 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
2355 msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2359 msgstr "E415: signe égal inattendu : %s"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "E416: missing equal sign: %s"
2363 msgstr "E416: '=' manquant : %s"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "E417: missing argument: %s"
2367 msgstr "E417: argument manquant : %s"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "E418: Illegal value: %s"
2371 msgstr "E418: Valeur invalide : %s"
2372
2373 msgid "E419: FG color unknown"
2374 msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue"
2375
2376 msgid "E420: BG color unknown"
2377 msgstr "E420: Couleur d'arrière-plan inconnue"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2381 msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "E422: terminal code too long: %s"
2385 msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "E423: Illegal argument: %s"
2389 msgstr "E423: Argument invalide : %s"
2390
2391 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2392 msgstr ""
2393 "E424: Trop d'attributs de surbrillance différents en cours d'utilisation"
2394
2395 msgid "E669: Unprintable character in group name"
2396 msgstr "E669: Caractère non imprimable dans un nom de groupe"
2397
2398 msgid "W18: Invalid character in group name"
2399 msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe"
2400
2401 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2402 msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2406 msgstr "E799: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "E801: ID already taken: %d"
2410 msgstr "E801: ID déjà pris : %d"
2411
2412 msgid "List or number required"
2413 msgstr "Liste ou nombre requis"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2417 msgstr "E802: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "E803: ID not found: %d"
2421 msgstr "E803: ID introuvable : %d"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
2425 msgstr "E798: ID est réservé pour \":match\" : %d"
2756 2426
2757 msgid "Add a new database" 2427 msgid "Add a new database"
2758 msgstr "Ajouter une base de données" 2428 msgstr "Ajouter une base de données"
2759 2429
2760 msgid "Query for a pattern" 2430 msgid "Query for a pattern"
3128 2798
3129 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2799 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
3130 msgstr "E251: Entrée registre de l'instance de Vim mal formatée. Suppression !" 2800 msgstr "E251: Entrée registre de l'instance de Vim mal formatée. Suppression !"
3131 2801
3132 #, c-format 2802 #, c-format
2803 msgid "%ld lines to indent... "
2804 msgstr "%ld lignes à indenter... "
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "%ld line indented "
2808 msgid_plural "%ld lines indented "
2809 msgstr[0] "%ld ligne indentée "
2810 msgstr[1] "%ld lignes indentées "
2811
2812 # AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
2813 # d'"accrétion".
2814 msgid " Keyword completion (^N^P)"
2815 msgstr " Complètement de mot-clé (^N^P)"
2816
2817 # DB - todo : Faut-il une majuscule à "mode" ?
2818 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2819 msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2820
2821 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2822 msgstr " Complètement de ligne entière (^L^N^P)"
2823
2824 msgid " File name completion (^F^N^P)"
2825 msgstr " Complètement de nom de fichier (^F^N^P)"
2826
2827 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2828 msgstr " Complètement de marqueur (^]^N^P)"
2829
2830 # AB - J'ai dû avoir une bonne raison de faire une version française aussi
2831 # différente de la version anglaise. Il me faut la retrouver.
2832 # DB - TODO
2833 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2834 msgstr " Complètement global de mot-clé (^N^P)"
2835
2836 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2837 msgstr " Complètement de définition (^D^N^P)"
2838
2839 # AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
2840 # DB : proposition : "avec"
2841 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2842 msgstr " Complètement avec le dictionnaire (^K^N^P)"
2843
2844 # AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
2845 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2846 msgstr " Complètement avec le thésaurus (^T^N^P)"
2847
2848 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
2849 # DB : Suggestion.
2850 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2851 msgstr " Complètement de ligne de commande (^V^N^P)"
2852
2853 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2854 msgstr " Complètement défini par l'utilisateur (^U^N^P)"
2855
2856 # DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça.
2857 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2858 msgstr " Complètement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)"
2859
2860 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2861 msgstr " Suggestion d'orthographe (s^N^P)"
2862
2863 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2864 msgstr " Complètement local de mot-clé (^N/^P)"
2865
2866 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
2867 # Il faut éviter de le faire trop long. Je pense que la version française
2868 # est suffisamment compréhensible dans le contexte dans lequel elle est
2869 # affichée.
2870 msgid "Hit end of paragraph"
2871 msgstr "Fin du paragraphe"
2872
2873 msgid "E839: Completion function changed window"
2874 msgstr "E839: La fonction de complètement a changé la fenêtre"
2875
2876 msgid "E840: Completion function deleted text"
2877 msgstr "E840: La fonction de complètement a effacé du texte"
2878
2879 msgid "'dictionary' option is empty"
2880 msgstr "L'option 'dictionary' est vide"
2881
2882 msgid "'thesaurus' option is empty"
2883 msgstr "L'option 'thesaurus' est vide"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Scanning dictionary: %s"
2887 msgstr "Examen du dictionnaire : %s"
2888
2889 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2890 msgstr " (insertion) Défilement (^E/^Y)"
2891
2892 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2893 msgstr " (remplacement) Défilement (^E/^Y)"
2894
2895 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2896 msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Scanning: %s"
2900 msgstr "Examen : %s"
2901
2902 msgid "Scanning tags."
2903 msgstr "Examen des marqueurs."
2904
2905 msgid "match in file"
2906 msgstr "correspondance dans le fichier"
2907
2908 # AB - Cette chaîne de caractères est ajoutée en début de ligne lorsqu'une
2909 # opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N).
2910 # Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules.
2911 # Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale.
2912 msgid " Adding"
2913 msgstr " Ajout"
2914
2915 msgid "-- Searching..."
2916 msgstr "-- Recherche en cours..."
2917
2918 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
2919 # AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ?
2920 # DB : Suggestion.
2921 msgid "Back at original"
2922 msgstr "Retour au point de départ"
2923
2924 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
2925 msgid "Word from other line"
2926 msgstr "Mot d'une autre ligne"
2927
2928 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
2929 msgid "The only match"
2930 msgstr "La seule correspondance"
2931
2932 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
2933 # AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
2934 # DB : Pour moi, non.
2935 #, c-format
2936 msgid "match %d of %d"
2937 msgstr "Correspondance %d sur %d"
2938
2939 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
2940 # DB - todo : la VO n'a pas de majuscule.
2941 #, c-format
2942 msgid "match %d"
2943 msgstr "Correspondance %d"
2944
2945 #, c-format
3133 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2946 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
3134 msgstr "E938: Clé dupliquée dans le document JSON : \"%s\"" 2947 msgstr "E938: Clé dupliquée dans le document JSON : \"%s\""
3135 2948
3136 #, c-format 2949 #, c-format
2950 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2951 msgstr "E899: L'argument de %s doit être une Liste ou un Blob"
2952
2953 #, c-format
3137 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 2954 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
3138 msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s" 2955 msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s"
3139 2956
3140 #, c-format 2957 #, c-format
3141 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 2958 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
3142 msgstr "E697: Il manque ']' à la fin de la Liste %s" 2959 msgstr "E697: Il manque ']' à la fin de la Liste %s"
3143 2960
2961 msgid "sort() argument"
2962 msgstr "argument de sort()"
2963
2964 msgid "uniq() argument"
2965 msgstr "argument de uniq()"
2966
2967 msgid "E702: Sort compare function failed"
2968 msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué"
2969
2970 msgid "E882: Uniq compare function failed"
2971 msgstr "E882: La fonction de comparaison de uniq() a échoué"
2972
2973 msgid "map() argument"
2974 msgstr "argument de map()"
2975
2976 msgid "filter() argument"
2977 msgstr "argument de filter()"
2978
2979 msgid "add() argument"
2980 msgstr "argument de add()"
2981
2982 msgid "insert() argument"
2983 msgstr "argument de insert()"
2984
2985 msgid "remove() argument"
2986 msgstr "argument de remove()"
2987
2988 msgid "reverse() argument"
2989 msgstr "argument de reverse()"
2990
3144 msgid "Unknown option argument" 2991 msgid "Unknown option argument"
3145 msgstr "Option inconnue" 2992 msgstr "Option inconnue"
3146 2993
3147 msgid "Too many edit arguments" 2994 msgid "Too many edit arguments"
3148 msgstr "Trop d'arguments d'édition" 2995 msgstr "Trop d'arguments d'édition"
3348 msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabe" 3195 msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabe"
3349 3196
3350 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3197 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3351 msgstr "-H\t\tDémarrer en mode hébreu" 3198 msgstr "-H\t\tDémarrer en mode hébreu"
3352 3199
3353 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3354 msgstr "-F\t\tDémarrer en mode farsi"
3355
3356 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3200 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3357 msgstr "-T <term>\tRégler le type du terminal sur <terminal>" 3201 msgstr "-T <term>\tRégler le type du terminal sur <terminal>"
3358 3202
3359 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 3203 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3360 msgstr "" 3204 msgstr ""
3581 msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a échoué.\n" 3425 msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a échoué.\n"
3582 3426
3583 msgid ": Send expression failed.\n" 3427 msgid ": Send expression failed.\n"
3584 msgstr " : L'envoi de l'expression a échoué.\n" 3428 msgstr " : L'envoi de l'expression a échoué.\n"
3585 3429
3430 #, c-format
3431 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
3432 msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
3436 msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
3440 msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "E227: mapping already exists for %s"
3444 msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s"
3445
3446 msgid "No abbreviation found"
3447 msgstr "Aucune abréviation trouvée"
3448
3449 msgid "No mapping found"
3450 msgstr "Aucun mappage trouvé"
3451
3452 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3453 msgstr "E228: makemap : mode invalide"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3457 msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3461 msgstr "E358: 'langmap' : Caractères surnuméraires après point-virgule : %s"
3462
3586 msgid "No marks set" 3463 msgid "No marks set"
3587 msgstr "Aucune marque positionnée" 3464 msgstr "Aucune marque positionnée"
3588 3465
3589 #, c-format 3466 #, c-format
3590 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3467 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3609 "change line col text" 3486 "change line col text"
3610 msgstr "" 3487 msgstr ""
3611 "\n" 3488 "\n"
3612 "modif ligne col fichier/texte" 3489 "modif ligne col fichier/texte"
3613 3490
3614 msgid ""
3615 "\n"
3616 "# File marks:\n"
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "# Marques dans le fichier :\n"
3620
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "# Jumplist (newest first):\n"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "# Liste de sauts (le plus récent en premier) :\n"
3627
3628 msgid ""
3629 "\n"
3630 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3631 msgstr ""
3632 "\n"
3633 "# Historique des marques dans les fichiers (les plus récentes en premier) :\n"
3634
3635 msgid "Missing '>'"
3636 msgstr "'>' manquant"
3637
3638 msgid "E543: Not a valid codepage" 3491 msgid "E543: Not a valid codepage"
3639 msgstr "E543: Page de codes non valide" 3492 msgstr "E543: Page de codes non valide"
3640 3493
3641 msgid "E284: Cannot set IC values" 3494 msgid "E284: Cannot set IC values"
3642 msgstr "E284: Impossible de régler les valeurs IC" 3495 msgstr "E284: Impossible de régler les valeurs IC"
3890 msgstr " Dans le répertoire " 3743 msgstr " Dans le répertoire "
3891 3744
3892 msgid " -- none --\n" 3745 msgid " -- none --\n"
3893 msgstr " -- aucun --\n" 3746 msgstr " -- aucun --\n"
3894 3747
3748 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3749 msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3750
3895 msgid " owned by: " 3751 msgid " owned by: "
3896 msgstr " propriété de : " 3752 msgstr " propriété de : "
3897 3753
3898 msgid " dated: " 3754 msgid " dated: "
3899 msgstr " daté : " 3755 msgstr " daté : "
3982 #, c-format 3838 #, c-format
3983 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3839 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3984 msgstr "E315: ml_get : numéro de ligne invalide : %ld" 3840 msgstr "E315: ml_get : numéro de ligne invalide : %ld"
3985 3841
3986 #, c-format 3842 #, c-format
3987 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3843 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3988 msgstr "E316: ml_get : ligne %ld introuvable" 3844 msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s"
3989 3845
3990 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3846 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3991 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" 3847 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3"
3992 3848
3993 msgid "stack_idx should be 0" 3849 msgid "stack_idx should be 0"
4081 "\"\n" 3937 "\"\n"
4082 " to avoid this message.\n" 3938 " to avoid this message.\n"
4083 msgstr "" 3939 msgstr ""
4084 "\"\n" 3940 "\"\n"
4085 " pour éviter ce message.\n" 3941 " pour éviter ce message.\n"
3942
3943 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3944 msgstr "Effacement de fichier d'échange inutile"
4086 3945
4087 msgid "Swap file \"" 3946 msgid "Swap file \""
4088 msgstr "Le fichier d'échange \"" 3947 msgstr "Le fichier d'échange \""
4089 3948
4090 msgid "\" already exists!" 3949 msgid "\" already exists!"
4227 "&Non\n" 4086 "&Non\n"
4228 "Tout &enregistrer\n" 4087 "Tout &enregistrer\n"
4229 "Tout aban&donner\n" 4088 "Tout aban&donner\n"
4230 "&Annuler" 4089 "&Annuler"
4231 4090
4232 # DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de boîtes
4233 # de dialogue par défaut.
4234 msgid "Select Directory dialog"
4235 msgstr "Sélecteur de répertoire"
4236
4237 msgid "Save File dialog"
4238 msgstr "Enregistrer un fichier"
4239
4240 msgid "Open File dialog"
4241 msgstr "Ouvrir un fichier"
4242
4243 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
4244 msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console"
4245
4246 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 4091 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
4247 msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()" 4092 msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()"
4248 4093
4249 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 4094 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
4250 msgstr "E807: printf() attend un argument de type Flottant" 4095 msgstr "E807: printf() attend un argument de type Flottant"
4251 4096
4252 msgid "E767: Too many arguments to printf()" 4097 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
4253 msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()" 4098 msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()"
4254
4255 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
4256 msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule"
4257 4099
4258 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 4100 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
4259 msgstr "Tapez un nombre et <Entrée> ou cliquez avec la souris (rien annule) :" 4101 msgstr "Tapez un nombre et <Entrée> ou cliquez avec la souris (rien annule) :"
4260 4102
4261 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 4103 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
4277 msgstr " (Interrompu)" 4119 msgstr " (Interrompu)"
4278 4120
4279 msgid "Beep!" 4121 msgid "Beep!"
4280 msgstr "Bip !" 4122 msgstr "Bip !"
4281 4123
4124 msgid "E677: Error writing temp file"
4125 msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "%ld second ago"
4129 msgid_plural "%ld seconds ago"
4130 msgstr[0] "il y a %ld seconde"
4131 msgstr[1] "il y a %ld secondes"
4132
4282 msgid "ERROR: " 4133 msgid "ERROR: "
4283 msgstr "ERREUR : " 4134 msgstr "ERREUR : "
4284 4135
4285 #, c-format 4136 #, c-format
4286 msgid "" 4137 msgid ""
4296 "\n" 4147 "\n"
4297 msgstr "" 4148 msgstr ""
4298 "[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" 4149 "[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
4299 "\n" 4150 "\n"
4300 4151
4301 msgid "E340: Line is becoming too long" 4152 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
4302 msgstr "E340: La ligne devient trop longue" 4153 msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(0, )"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4306 msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(%ld, )"
4307 4154
4308 #, c-format 4155 #, c-format
4309 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 4156 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4310 msgstr "E342: Mémoire épuisée ! (allocation de %lu octets)" 4157 msgstr "E342: Mémoire épuisée ! (allocation de %lu octets)"
4311 4158
4326 msgstr "E548: chiffre attendu" 4173 msgstr "E548: chiffre attendu"
4327 4174
4328 msgid "E549: Illegal percentage" 4175 msgid "E549: Illegal percentage"
4329 msgstr "E549: Pourcentage non autorisé" 4176 msgstr "E549: Pourcentage non autorisé"
4330 4177
4331 msgid "E854: path too long for completion"
4332 msgstr "E854: chemin trop long pour complètement"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4337 "followed by '%s'."
4338 msgstr ""
4339 "E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être "
4340 "suivi de '%s'."
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4344 msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4348 msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4352 msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans 'cdpath'"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4356 msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'"
4357
4358 #, c-format 4178 #, c-format
4359 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 4179 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4360 msgstr "" 4180 msgstr ""
4361 "E668: Mode d'accès incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s" 4181 "E668: Mode d'accès incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s"
4362 "\"" 4182 "\""
4375 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 4195 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4376 msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" 4196 msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
4377 4197
4378 msgid "E349: No identifier under cursor" 4198 msgid "E349: No identifier under cursor"
4379 msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur" 4199 msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur"
4380
4381 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4382 msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide"
4383
4384 msgid "E775: Eval feature not available"
4385 msgstr "E775: La fonctionnalité d'évaluation n'est pas disponible"
4386 4200
4387 # DB : Il est ici question du mode Visuel. 4201 # DB : Il est ici question du mode Visuel.
4388 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4202 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4389 msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner" 4203 msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner"
4390 4204
4391 msgid "E348: No string under cursor" 4205 msgid "E348: No string under cursor"
4392 msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur" 4206 msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur"
4393 4207
4394 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4208 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4395 msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod'e actuelle" 4209 msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle"
4396 4210
4397 msgid "E664: changelist is empty" 4211 msgid "E664: changelist is empty"
4398 msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide" 4212 msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide"
4399 4213
4400 msgid "E662: At start of changelist" 4214 msgid "E662: At start of changelist"
4405 4219
4406 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" 4220 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
4407 msgstr "" 4221 msgstr ""
4408 "Tapez :qa! puis <Entrée> pour abandonner tous les changements et quitter " 4222 "Tapez :qa! puis <Entrée> pour abandonner tous les changements et quitter "
4409 "Vim" 4223 "Vim"
4224
4225 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
4226 msgstr "Tapez :qa puis <Entrée> pour quitter Vim"
4410 4227
4411 #, c-format 4228 #, c-format
4412 msgid "%ld line %sed %d time" 4229 msgid "%ld line %sed %d time"
4413 msgid_plural "%ld line %sed %d times" 4230 msgid_plural "%ld line %sed %d times"
4414 msgstr[0] "%ld lignes %sées %d fois" 4231 msgstr[0] "%ld lignes %sées %d fois"
4418 msgid "%ld lines %sed %d time" 4235 msgid "%ld lines %sed %d time"
4419 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" 4236 msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
4420 msgstr[0] "%ld lignes %sées %d fois" 4237 msgstr[0] "%ld lignes %sées %d fois"
4421 msgstr[1] "%ld lignes %sées %d fois" 4238 msgstr[1] "%ld lignes %sées %d fois"
4422 4239
4423 #, c-format
4424 msgid "%ld lines to indent... "
4425 msgstr "%ld lignes à indenter... "
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "%ld line indented "
4429 msgid_plural "%ld lines indented "
4430 msgstr[0] "%ld ligne indentée "
4431 msgstr[1] "%ld lignes indentées "
4432
4433 msgid "E748: No previously used register"
4434 msgstr "E748: Aucun registre n'a été précédemment utilisé"
4435
4436 # DB - Question O/N. 4240 # DB - Question O/N.
4437 msgid "cannot yank; delete anyway" 4241 msgid "cannot yank; delete anyway"
4438 msgstr "impossible de réaliser une copie ; effacer tout de même" 4242 msgstr "impossible de réaliser une copie ; effacer tout de même"
4439 4243
4440 #, c-format 4244 #, c-format
4442 msgid_plural "%ld lines changed" 4246 msgid_plural "%ld lines changed"
4443 msgstr[0] "%ld ligne modifiée" 4247 msgstr[0] "%ld ligne modifiée"
4444 msgstr[1] "%ld lignes modifiées" 4248 msgstr[1] "%ld lignes modifiées"
4445 4249
4446 #, c-format 4250 #, c-format
4447 msgid "freeing %ld lines"
4448 msgstr "libération de %ld lignes"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid " into \"%c"
4452 msgstr " dans \"%c"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "block of %ld line yanked%s"
4456 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4457 msgstr[0] "bloc de %ld ligne copié%s"
4458 msgstr[1] "bloc de %ld lignes copié%s"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "%ld line yanked%s"
4462 msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4463 msgstr[0] "%ld ligne copiée%s"
4464 msgstr[1] "%ld lignes copiées%s"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "E353: Nothing in register %s"
4468 msgstr "E353: Le registre %s est vide"
4469
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "--- Registers ---"
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "--- Registres ---"
4476
4477 msgid "Illegal register name"
4478 msgstr "Nom de registre invalide"
4479
4480 msgid ""
4481 "\n"
4482 "# Registers:\n"
4483 msgstr ""
4484 "\n"
4485 "# Registres :\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "E574: Unknown register type %d"
4489 msgstr "E574: Type de registre %d inconnu"
4490
4491 msgid ""
4492 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4493 "lines"
4494 msgstr ""
4495 "E883: le motif de recherche et le registre d'expression ne peuvent pas "
4496 "contenir deux lignes ou plus"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "%ld Cols; " 4251 msgid "%ld Cols; "
4500 msgstr "%ld Colonnes ; " 4252 msgstr "%ld Colonnes ; "
4501 4253
4502 #, c-format 4254 #, c-format
4503 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 4255 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4528 4280
4529 #, c-format 4281 #, c-format
4530 msgid "(+%lld for BOM)" 4282 msgid "(+%lld for BOM)"
4531 msgstr "(+%lld pour le BOM)" 4283 msgstr "(+%lld pour le BOM)"
4532 4284
4533 msgid "Thanks for flying Vim" 4285 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4534 msgstr "Merci d'avoir choisi Vim" 4286 msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide"
4287
4288 msgid "E775: Eval feature not available"
4289 msgstr "E775: La fonctionnalité d'évaluation n'est pas disponible"
4535 4290
4536 msgid "E518: Unknown option" 4291 msgid "E518: Unknown option"
4537 msgstr "E518: Option inconnue" 4292 msgstr "E518: Option inconnue"
4538 4293
4539 msgid "E519: Option not supported" 4294 msgid "E519: Option not supported"
4540 msgstr "E519: Option non supportée" 4295 msgstr "E519: Option non supportée"
4541 4296
4542 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4297 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4543 msgstr "E520: Non autorisé dans une ligne de mode" 4298 msgstr "E520: Non autorisé dans une ligne de mode"
4544 4299
4300 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4301 msgstr "E992: Non autorisé dans une ligne de mode avec 'modelineexpr' désélectionnée"
4302
4545 msgid "E846: Key code not set" 4303 msgid "E846: Key code not set"
4546 msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configuré" 4304 msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configuré"
4547 4305
4548 msgid "E521: Number required after =" 4306 msgid "E521: Number required after ="
4549 msgstr "E521: Nombre requis après =" 4307 msgstr "E521: Nombre requis après ="
4550 4308
4551 msgid "E522: Not found in termcap" 4309 msgid "E522: Not found in termcap"
4552 msgstr "E522: Introuvable dans termcap" 4310 msgstr "E522: Introuvable dans termcap"
4553 4311
4312 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4313 msgstr ""
4314 "E946: terminal avec tâche en cours d'exécution ne peut pas être modifiable"
4315
4316 msgid "E590: A preview window already exists"
4317 msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation"
4318
4319 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4320 msgstr "W17: L'arabe nécessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'"
4321
4322 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4323 msgstr "E954: Couleurs en 24-bits non supportées sur cet environnement."
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "E593: Need at least %d lines"
4327 msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "E594: Need at least %d columns"
4331 msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont nécessaires"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "E355: Unknown option: %s"
4335 msgstr "E355: Option inconnue : %s"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4339 msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'"
4340
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 "--- Terminal codes ---"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "--- Codes de terminal ---"
4347
4348 msgid ""
4349 "\n"
4350 "--- Global option values ---"
4351 msgstr ""
4352 "\n"
4353 "--- Valeur des options globales ---"
4354
4355 msgid ""
4356 "\n"
4357 "--- Local option values ---"
4358 msgstr ""
4359 "\n"
4360 "--- Valeur des options locales ---"
4361
4362 msgid ""
4363 "\n"
4364 "--- Options ---"
4365 msgstr ""
4366 "\n"
4367 "--- Options ---"
4368
4369 msgid "E356: get_varp ERROR"
4370 msgstr "E356: ERREUR get_varp"
4371
4554 #, c-format 4372 #, c-format
4555 msgid "E539: Illegal character <%s>" 4373 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4556 msgstr "E539: Caractère <%s> invalide" 4374 msgstr "E539: Caractère <%s> invalide"
4557 4375
4558 #, c-format 4376 #, c-format
4559 msgid "For option %s" 4377 msgid "For option %s"
4560 msgstr "Pour l'option %s" 4378 msgstr "Pour l'option %s"
4561
4562 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4563 msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide"
4564
4565 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4566 msgstr "E530: Impossible de modifier term dans l'interface graphique"
4567
4568 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4569 msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour démarrer l'interface graphique"
4570
4571 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4572 msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont égaux"
4573
4574 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4575 msgstr "E834: Conflits avec la valeur de 'listchars'"
4576
4577 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4578 msgstr "E835: Conflits avec la valeur de 'fillchars'"
4579
4580 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4581 msgstr "E617: Non modifiable dans l'interface graphique GTK+ 2"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4585 msgstr "E950: Impossible de convertir de %s à %s"
4586
4587 msgid "E524: Missing colon"
4588 msgstr "E524: ':' manquant"
4589
4590 msgid "E525: Zero length string"
4591 msgstr "E525: Chaîne de longueur nulle"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4595 msgstr "E526: Nombre manquant après <%s>"
4596
4597 msgid "E527: Missing comma"
4598 msgstr "E527: Virgule manquante"
4599
4600 msgid "E528: Must specify a ' value"
4601 msgstr "E528: Une valeur ' doit être spécifiée"
4602
4603 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4604 msgstr "E595: contient des caractères à largeur double non-imprimables"
4605
4606 msgid "E596: Invalid font(s)"
4607 msgstr "E596: Police(s) invalide(s)"
4608
4609 msgid "E597: can't select fontset"
4610 msgstr "E597: Impossible de sélectionner un jeu de polices"
4611
4612 msgid "E598: Invalid fontset"
4613 msgstr "E598: Jeu de polices invalide"
4614
4615 msgid "E533: can't select wide font"
4616 msgstr "E533: Impossible de sélectionner une police à largeur double"
4617
4618 msgid "E534: Invalid wide font"
4619 msgstr "E534: Police à largeur double invalide"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4623 msgstr "E535: Caractère invalide après <%c>"
4624
4625 msgid "E536: comma required"
4626 msgstr "E536: virgule requise"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4630 msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s"
4631
4632 msgid "E538: No mouse support"
4633 msgstr "E538: La souris n'est pas supportée"
4634 4379
4635 # DB - Le code est sans ambiguïté sur le caractère manquant. 4380 # DB - Le code est sans ambiguïté sur le caractère manquant.
4636 # À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on 4381 # À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on
4637 # ce qui se passe. 4382 # ce qui se passe.
4638 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4383 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4642 msgstr "E541: trop d'éléments" 4387 msgstr "E541: trop d'éléments"
4643 4388
4644 msgid "E542: unbalanced groups" 4389 msgid "E542: unbalanced groups"
4645 msgstr "E542: parenthèses non équilibrées" 4390 msgstr "E542: parenthèses non équilibrées"
4646 4391
4647 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" 4392 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4648 msgstr "" 4393 msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide"
4649 "E946: terminal avec tâche en cours d'exécution ne peut pas être modifiable" 4394
4650 4395 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4651 msgid "E590: A preview window already exists" 4396 msgstr "E530: Impossible de modifier term dans l'interface graphique"
4652 msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation" 4397
4653 4398 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4654 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4399 msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour démarrer l'interface graphique"
4655 msgstr "W17: L'arabe nécessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'" 4400
4656 4401 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4657 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" 4402 msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont égaux"
4658 msgstr "E954: Couleurs en 24-bits non-supportées sur cet environnement." 4403
4659 4404 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4660 #, c-format 4405 msgstr "E834: Conflits avec la valeur de 'listchars'"
4661 msgid "E593: Need at least %d lines" 4406
4662 msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires" 4407 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4663 4408 msgstr "E835: Conflits avec la valeur de 'fillchars'"
4664 #, c-format 4409
4665 msgid "E594: Need at least %d columns" 4410 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4666 msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont nécessaires" 4411 msgstr "E617: Non modifiable dans l'interface graphique GTK+ 2"
4667 4412
4668 #, c-format 4413 #, c-format
4669 msgid "E355: Unknown option: %s" 4414 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4670 msgstr "E355: Option inconnue : %s" 4415 msgstr "E950: Impossible de convertir de %s à %s"
4671 4416
4672 #, c-format 4417 msgid "E524: Missing colon"
4673 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4418 msgstr "E524: ':' manquant"
4674 msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'" 4419
4675 4420 msgid "E525: Zero length string"
4676 msgid "" 4421 msgstr "E525: Chaîne de longueur nulle"
4677 "\n" 4422
4678 "--- Terminal codes ---" 4423 #, c-format
4679 msgstr "" 4424 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4680 "\n" 4425 msgstr "E526: Nombre manquant après <%s>"
4681 "--- Codes de terminal ---" 4426
4682 4427 msgid "E527: Missing comma"
4683 msgid "" 4428 msgstr "E527: Virgule manquante"
4684 "\n" 4429
4685 "--- Global option values ---" 4430 msgid "E528: Must specify a ' value"
4686 msgstr "" 4431 msgstr "E528: Une valeur ' doit être spécifiée"
4687 "\n" 4432
4688 "--- Valeur des options globales ---" 4433 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4689 4434 msgstr "E595: 'showbreak' contient des caractères à largeur double ou non imprimables"
4690 msgid "" 4435
4691 "\n" 4436 msgid "E596: Invalid font(s)"
4692 "--- Local option values ---" 4437 msgstr "E596: Police(s) invalide(s)"
4693 msgstr "" 4438
4694 "\n" 4439 msgid "E597: can't select fontset"
4695 "--- Valeur des options locales ---" 4440 msgstr "E597: Impossible de sélectionner un jeu de polices"
4696 4441
4697 msgid "" 4442 msgid "E598: Invalid fontset"
4698 "\n" 4443 msgstr "E598: Jeu de polices invalide"
4699 "--- Options ---" 4444
4700 msgstr "" 4445 msgid "E533: can't select wide font"
4701 "\n" 4446 msgstr "E533: Impossible de sélectionner une police à largeur double"
4702 "--- Options ---" 4447
4703 4448 msgid "E534: Invalid wide font"
4704 msgid "E356: get_varp ERROR" 4449 msgstr "E534: Police à largeur double invalide"
4705 msgstr "E356: ERREUR get_varp" 4450
4706 4451 #, c-format
4707 #, c-format 4452 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4708 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4453 msgstr "E535: Caractère invalide après <%c>"
4709 msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s" 4454
4710 4455 msgid "E536: comma required"
4711 #, c-format 4456 msgstr "E536: virgule requise"
4712 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4457
4713 msgstr "E358: 'langmap' : Caractères surnuméraires après point-virgule : %s" 4458 #, c-format
4459 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4460 msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s"
4714 4461
4715 msgid "cannot open " 4462 msgid "cannot open "
4716 msgstr "impossible d'ouvrir " 4463 msgstr "impossible d'ouvrir "
4717 4464
4718 msgid "VIM: Can't open window!\n" 4465 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4803 "Vim: Got X error\n" 4550 "Vim: Got X error\n"
4804 msgstr "" 4551 msgstr ""
4805 "\n" 4552 "\n"
4806 "Vim : Réception d'une erreur X\n" 4553 "Vim : Réception d'une erreur X\n"
4807 4554
4555 #, c-format
4556 msgid "restoring display %s"
4557 msgstr "restauration du display %s"
4558
4808 msgid "Testing the X display failed" 4559 msgid "Testing the X display failed"
4809 msgstr "Le test du display X a échoué" 4560 msgstr "Le test du display X a échoué"
4810 4561
4811 msgid "Opening the X display timed out" 4562 msgid "Opening the X display timed out"
4812 msgstr "L'ouverture du display X a dépassé le délai d'attente" 4563 msgstr "L'ouverture du display X a dépassé le délai d'attente"
4899 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4650 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4900 msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a échoué : %s" 4651 msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a échoué : %s"
4901 4652
4902 msgid "At line" 4653 msgid "At line"
4903 msgstr "À la ligne" 4654 msgstr "À la ligne"
4904
4905 msgid "Could not load vim32.dll!"
4906 msgstr "Impossible de charger vim32.dll !"
4907
4908 msgid "VIM Error"
4909 msgstr "Erreur VIM"
4910
4911 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4912 msgstr "Impossible d'initialiser les pointeurs de fonction vers la DLL !"
4913 4655
4914 # DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent. 4656 # DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent.
4915 #, c-format 4657 #, c-format
4916 msgid "Vim: Caught %s event\n" 4658 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4917 msgstr "Vim : Événement %s intercepté\n" 4659 msgstr "Vim : Événement %s intercepté\n"
4942 4684
4943 #, c-format 4685 #, c-format
4944 msgid "shell returned %d" 4686 msgid "shell returned %d"
4945 msgstr "le shell a retourné %d" 4687 msgstr "le shell a retourné %d"
4946 4688
4689 msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window"
4690 msgstr "E278: Impossible de mettre un tampon de terminal dans une fenêtre contextuelle"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4694 msgstr "E997: Onglet introuvable : %d"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "E993: window %d is not a popup window"
4698 msgstr "E993: la fenêtre %d n'est pas une fenêtre contextuelle"
4699
4700 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4701 msgstr "E994: Opération interdite dans une fenêtre contextuelle"
4702
4703 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4704 msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\""
4705
4706 msgid "E553: No more items"
4707 msgstr "E553: Plus d'éléments"
4708
4947 msgid "E926: Current location list was changed" 4709 msgid "E926: Current location list was changed"
4948 msgstr "E926: La liste d'emplacements courante a changé" 4710 msgstr "E926: La liste d'emplacements courante a changé"
4949 4711
4950 #, c-format 4712 #, c-format
4951 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4713 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4974 msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif" 4736 msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif"
4975 4737
4976 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4738 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4977 msgstr "E379: Nom de répertoire vide ou absent" 4739 msgstr "E379: Nom de répertoire vide ou absent"
4978 4740
4979 msgid "E553: No more items"
4980 msgstr "E553: Plus d'éléments"
4981
4982 msgid "E924: Current window was closed" 4741 msgid "E924: Current window was closed"
4983 msgstr "E924: La fenêtre courante doit être fermée" 4742 msgstr "E924: La fenêtre courante doit être fermée"
4984 4743
4985 msgid "E925: Current quickfix was changed" 4744 msgid "E925: Current quickfix was changed"
4986 msgstr "E925: Le quickfix courant a changé" 4745 msgstr "E925: Le quickfix courant a changé"
5020 4779
5021 msgid "E777: String or List expected" 4780 msgid "E777: String or List expected"
5022 msgstr "E777: Chaîne ou Liste attendue" 4781 msgstr "E777: Chaîne ou Liste attendue"
5023 4782
5024 #, c-format 4783 #, c-format
4784 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4785 msgstr "E927: Action invalide : « %s »"
4786
4787 #, c-format
5025 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4788 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
5026 msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]" 4789 msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]"
5027 4790
5028 #, c-format 4791 #, c-format
5029 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4792 msgid "E769: Missing ] after %s["
5062 msgstr "E70: %s%%[] vide" 4825 msgstr "E70: %s%%[] vide"
5063 4826
5064 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" 4827 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
5065 msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif récursivement" 4828 msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif récursivement"
5066 4829
4830 #, c-format
4831 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4832 msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4836 msgstr "E888: (regexp NFA) %s ne peut pas être répété"
4837
4838 msgid ""
4839 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4840 "used "
4841 msgstr ""
4842 "E864: \\%#= peut être suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique "
4843 "sera utilisé "
4844
4845 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4846 msgstr "Moteur RE avec backtracking utilisé pour le motif : "
4847
5067 msgid "E65: Illegal back reference" 4848 msgid "E65: Illegal back reference"
5068 msgstr "E65: post-référence invalide" 4849 msgstr "E65: post-référence invalide"
5069 4850
4851 msgid "E63: invalid use of \\_"
4852 msgstr "E63: utilisation invalide de \\_"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4856 msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome"
4857
4858 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4859 msgstr "E68: Caractère invalide après \\z"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4863 msgstr "E678: Caractère invalide après %s%%[dxouU]"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4867 msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "E59: invalid character after %s@"
4871 msgstr "E59: caractère invalide après %s@"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4875 msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "E61: Nested %s*"
4879 msgstr "E61: %s* imbriqués"
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "E62: Nested %s%c"
4883 msgstr "E62: %s%c imbriqués"
4884
4885 msgid "E50: Too many \\z("
4886 msgstr "E50: Trop de \\z("
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "E51: Too many %s("
4890 msgstr "E51: Trop de %s("
4891
4892 msgid "E52: Unmatched \\z("
4893 msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z("
4894
5070 msgid "E339: Pattern too long" 4895 msgid "E339: Pattern too long"
5071 msgstr "E339: Motif trop long" 4896 msgstr "E339: Motif trop long"
5072 4897
5073 msgid "E50: Too many \\z("
5074 msgstr "E50: Trop de \\z("
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "E51: Too many %s("
5078 msgstr "E51: Trop de %s("
5079
5080 msgid "E52: Unmatched \\z("
5081 msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z("
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "E59: invalid character after %s@"
5085 msgstr "E59: caractère invalide après %s@"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
5089 msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "E61: Nested %s*"
5093 msgstr "E61: %s* imbriqués"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "E62: Nested %s%c"
5097 msgstr "E62: %s%c imbriqués"
5098
5099 msgid "E63: invalid use of \\_"
5100 msgstr "E63: utilisation invalide de \\_"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "E64: %s%c follows nothing"
5104 msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome"
5105
5106 msgid "E68: Invalid character after \\z"
5107 msgstr "E68: Caractère invalide après \\z"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
5111 msgstr "E678: Caractère invalide après %s%%[dxouU]"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
5115 msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5119 msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}"
5120
5121 msgid "External submatches:\n" 4898 msgid "External submatches:\n"
5122 msgstr "Sous-correspondances externes :\n" 4899 msgstr "Sous-correspondances externes :\n"
5123 4900
5124 #, c-format
5125 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
5126 msgstr "E888: (regexp NFA) %s ne peut pas être répété"
5127
5128 msgid ""
5129 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
5130 "used "
5131 msgstr ""
5132 "E864: \\%#= peut être suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique "
5133 "sera utilisé "
5134
5135 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
5136 msgstr "Moteur RE avec backtracking utilisé pour le motif : "
5137
5138 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4901 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
5139 msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontrée prématurément" 4902 msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontrée prématurément"
5140 4903
5141 #, c-format 4904 #, c-format
5142 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4905 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
5143 msgstr "E866: (regexp NFA) %c au mauvais endroit" 4906 msgstr "E866: (regexp NFA) %c au mauvais endroit"
5144 4907
5145 #, c-format 4908 #, c-format
5146 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" 4909 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
5147 msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caractère invalide : %ld" 4910 msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caractère invalide : %d"
5148 4911
5149 #, c-format 4912 #, c-format
5150 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4913 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
5151 msgstr "E867: (NFA) Opérateur inconnu '\\z%c'" 4914 msgstr "E867: (NFA) Opérateur inconnu '\\z%c'"
5152 4915
5198 msgstr "E876: (regexp NFA) Pas assez de mémoire pour stocker le NFA" 4961 msgstr "E876: (regexp NFA) Pas assez de mémoire pour stocker le NFA"
5199 4962
5200 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4963 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
5201 msgstr "" 4964 msgstr ""
5202 "E878: (NFA) Impossible d'allouer la mémoire pour parcourir les branches !" 4965 "E878: (NFA) Impossible d'allouer la mémoire pour parcourir les branches !"
4966
4967 msgid "E748: No previously used register"
4968 msgstr "E748: Aucun registre n'a été précédemment utilisé"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "freeing %ld lines"
4972 msgstr "libération de %ld lignes"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid " into \"%c"
4976 msgstr " dans \"%c"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "block of %ld line yanked%s"
4980 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4981 msgstr[0] "bloc de %ld ligne copié%s"
4982 msgstr[1] "bloc de %ld lignes copié%s"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "%ld line yanked%s"
4986 msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4987 msgstr[0] "%ld ligne copiée%s"
4988 msgstr[1] "%ld lignes copiées%s"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "E353: Nothing in register %s"
4992 msgstr "E353: Le registre %s est vide"
4993
4994 msgid ""
4995 "\n"
4996 "Type Name Content"
4997 msgstr ""
4998 "\n"
4999 "Type nom Contenu"
5000
5001 msgid ""
5002 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
5003 "lines"
5004 msgstr ""
5005 "E883: le motif de recherche et le registre d'expression ne peuvent pas "
5006 "contenir deux lignes ou plus"
5203 5007
5204 msgid " VREPLACE" 5008 msgid " VREPLACE"
5205 msgstr " VREMPLACEMENT" 5009 msgstr " VREMPLACEMENT"
5206 5010
5207 msgid " REPLACE" 5011 msgid " REPLACE"
5252 5056
5253 msgid "recording" 5057 msgid "recording"
5254 msgstr "Enregistrement" 5058 msgstr "Enregistrement"
5255 5059
5256 #, c-format 5060 #, c-format
5061 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
5062 msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "Searching for \"%s\""
5066 msgstr "Recherche de \"%s\""
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "not found in '%s': \"%s\""
5070 msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\""
5071
5072 msgid "Source Vim script"
5073 msgstr "Sourcer un script - Vim"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
5077 msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\""
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "could not source \"%s\""
5081 msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
5085 msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\""
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "sourcing \"%s\""
5089 msgstr "sourcement \"%s\""
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
5093 msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\""
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "finished sourcing %s"
5097 msgstr "fin du sourcement de %s"
5098
5099 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
5100 #, c-format
5101 msgid "continuing in %s"
5102 msgstr "de retour dans %s"
5103
5104 msgid "modeline"
5105 msgstr "ligne de mode"
5106
5107 msgid "--cmd argument"
5108 msgstr "argument --cmd"
5109
5110 msgid "-c argument"
5111 msgstr "argument -c"
5112
5113 msgid "environment variable"
5114 msgstr "variable d'environnement"
5115
5116 msgid "error handler"
5117 msgstr "gestionnaire d'erreur"
5118
5119 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
5120 msgstr "W15: Alerte : Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant"
5121
5122 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
5123 msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
5124
5125 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
5126 msgstr "E984: :scriptversion utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
5130 msgstr "E999: scriptversion non supporté : %d"
5131
5132 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
5133 msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
5134
5135 #, c-format
5257 msgid "E383: Invalid search string: %s" 5136 msgid "E383: Invalid search string: %s"
5258 msgstr "E383: Chaîne de recherche invalide : %s" 5137 msgstr "E383: Chaîne de recherche invalide : %s"
5259 5138
5260 #, c-format 5139 #, c-format
5261 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 5140 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
5307 msgstr "E388: Impossible de trouver la définition" 5186 msgstr "E388: Impossible de trouver la définition"
5308 5187
5309 msgid "E389: Couldn't find pattern" 5188 msgid "E389: Couldn't find pattern"
5310 msgstr "E389: Impossible de trouver le motif" 5189 msgstr "E389: Impossible de trouver le motif"
5311 5190
5312 msgid "Substitute " 5191 msgid "Save View"
5313 msgstr "Substitue " 5192 msgstr "Enregistrer la vue - Vim"
5314 5193
5315 #, c-format 5194 msgid "Save Session"
5316 msgid "" 5195 msgstr "Enregistrer la session - Vim"
5317 "\n" 5196
5318 "# Last %sSearch Pattern:\n" 5197 msgid "Save Setup"
5319 "~" 5198 msgstr "Enregistrer les réglages - Vim"
5320 msgstr ""
5321 "\n"
5322 "# Dernier motif de recherche %s :\n"
5323 "~"
5324 5199
5325 msgid "[Deleted]" 5200 msgid "[Deleted]"
5326 msgstr "[Effacé]" 5201 msgstr "[Effacé]"
5327 5202
5328 msgid "" 5203 msgid ""
5405 5280
5406 #, c-format 5281 #, c-format
5407 msgid "Warning: region %s not supported" 5282 msgid "Warning: region %s not supported"
5408 msgstr "Alerte : région %s non supportée" 5283 msgstr "Alerte : région %s non supportée"
5409 5284
5285 msgid "E752: No previous spell replacement"
5286 msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique précédente"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "E753: Not found: %s"
5290 msgstr "E753: Introuvable : %s"
5291
5292 msgid "E758: Truncated spell file"
5293 msgstr "E758: Fichier orthographique tronqué"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5297 msgstr "Texte en trop dans %s ligne %d : %s"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5301 msgstr "Nom d'affixe trop long dans %s ligne %d : %s"
5302
5303 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5304 msgstr "E761: Erreur de format dans le fichier d'affixe FOL, LOW et UPP"
5305
5306 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5307 msgstr "E762: Un caractère dans FOL, LOW ou UPP est hors-limites"
5308
5309 msgid "Compressing word tree..."
5310 msgstr "Compression de l'arbre des mots"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "Reading spell file \"%s\""
5314 msgstr "Lecture du fichier orthographique \"%s\""
5315
5316 msgid "E757: This does not look like a spell file"
5317 msgstr "E757: Le fichier ne ressemble pas à un fichier orthographique"
5318
5319 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5320 msgstr "E771: Fichier orthographique obsolète, sa mise à jour est nécessaire"
5321
5322 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5323 msgstr "E772: Le fichier est prévu pour une version de Vim plus récente"
5324
5325 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5326 msgstr "E770: Section non supportée dans le fichier orthographique"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5330 msgstr "E778: %s ne semble pas être un fichier .sug"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5334 msgstr "E779: Fichier de suggestions obsolète, mise à jour nécessaire : %s"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5338 msgstr "E780: Fichier .sug prévu pour une version de Vim plus récente : %s"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5342 msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5346 msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "Reading affix file %s..."
5350 msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..."
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5354 msgstr "Échec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5358 msgstr "La conversion dans %s non supportée : de %s vers %s"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5362 msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5366 msgstr "FLAG trouvé après des drapeaux dans %s ligne %d : %s"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5371 "%d"
5372 msgstr ""
5373 "Définir COMPOUNDFORBIDFLAG après des PFX peut donner des résultats erronés "
5374 "dans %s ligne %d"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5379 "%d"
5380 msgstr ""
5381 "Définir COMPOUNDPERMITFLAG après des PFX peut donner des résultats erronés "
5382 "dans %s ligne %d"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5386 msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES erronée dans %s ligne %d : %s"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5390 msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erronée dans %s ligne %d : %s"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5394 msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN erronée dans %s ligne %d : %s"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5398 msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX erronée dans %s ligne %d : %s"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5402 msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN erronée dans %s ligne %d : %s"
5403
5404 # DB - TODO
5405 #, c-format
5406 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5407 msgstr ""
5408 "Drapeaux de composition différents dans un bloc d'affixes continu dans %s "
5409 "ligne %d : %s"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5413 msgstr "Affixe dupliqué dans %s ligne %d : %s"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5418 "line %d: %s"
5419 msgstr ""
5420 "Affixe aussi utilisée pour BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
5421 "NOSUGGEST dans %s ligne %d : %s"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5425 msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s"
5426
5427 # DB - todo (regexp impossible à compiler...)
5428 #, c-format
5429 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5430 msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5434 msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5438 msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5442 msgstr "Caractère dupliqué dans MAP dans %s ligne %d"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5446 msgstr "Élément non reconnu ou dupliqué dans %s ligne %d : %s"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5450 msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s"
5451
5452 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5453 msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE"
5454
5455 msgid "Too many postponed prefixes"
5456 msgstr "Trop de préfixes reportés (PFXPOSTPONE)"
5457
5458 msgid "Too many compound flags"
5459 msgstr "Trop de drapeaux de composition"
5460
5461 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5462 msgstr "Trop de préfixes reportés et/ou de drapeaux de composition"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5466 msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5470 msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO présentes dans %s"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5474 msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5478 msgstr "Drapeau non autorisé dans %s ligne %d : %s"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5482 msgstr "La valeur de %s est différente de celle d'un autre fichier .aff"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "Reading dictionary file %s..."
5486 msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..."
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "E760: No word count in %s"
5490 msgstr "E760: Nombre de mots non indiqué dans %s"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5494 msgstr "ligne %6d, mot %6ld - %s"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5498 msgstr "Mot dupliqué dans %s ligne %d : %s"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5502 msgstr "Premier mot dupliqué dans %s ligne %d : %s"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5506 msgstr "%d mot(s) dupliqué(s) dans %s"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5510 msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII dans %s"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "Reading word file %s..."
5514 msgstr "Lecture de la liste de mots %s..."
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5518 msgstr "Ligne /encoding= en double ignorée dans %s ligne %d : %s"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5522 msgstr "Ligne /encoding= après des mots ignorée dans %s ligne %d : %s"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5526 msgstr "Ligne /regions= en double ignorée dans %s ligne %d : %s"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5530 msgstr "Trop de régions dans %s ligne %d : %s"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5534 msgstr "Ligne / ignorée dans %s ligne %d : %s"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5538 msgstr "Numéro de région invalide dans %s ligne %d : %s"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5542 msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %d : %s"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5546 msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII"
5547
5548 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5549 msgstr "E845: mémoire insuffisante, liste de mots peut-être incomplète"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5553 msgstr "%d noeuds compressés sur %d ; %d (%d%%) restants "
5554
5555 msgid "Reading back spell file..."
5556 msgstr "Relecture du fichier orthographique"
5557
5558 msgid "Performing soundfolding..."
5559 msgstr "Analyse phonétique en cours..."
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5563 msgstr "Nombre de mots après l'analyse phonétique : %ld"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "Total number of words: %d"
5567 msgstr "Nombre total de mots : %d"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "Writing suggestion file %s..."
5571 msgstr "Écriture du fichier de suggestions %s..."
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5575 msgstr "Estimation de mémoire consommée : %d octets"
5576
5577 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5578 msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de région"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5582 msgstr "E754: %d régions au maximum supportées"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "E755: Invalid region in %s"
5586 msgstr "E755: Région invalide dans %s"
5587
5588 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5589 msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux spécifiés"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "Writing spell file %s..."
5593 msgstr "Écriture du fichier orthographique %s..."
5594
5595 msgid "Done!"
5596 msgstr "Terminé !"
5597
5598 # DB - todo : perfectible.
5599 #, c-format
5600 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5601 msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %d entrées"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5605 msgstr "Mot '%.*s' retiré de %s"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "Word '%.*s' added to %s"
5609 msgstr "Mot '%.*s' ajouté dans %s"
5610
5611 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5612 msgstr ""
5613 "E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichiers orthographiques"
5614
5615 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5616 msgstr "E783: caractère dupliqué dans l'entrée MAP"
5617
5410 msgid "Sorry, no suggestions" 5618 msgid "Sorry, no suggestions"
5411 msgstr "Désolé, aucune suggestion" 5619 msgstr "Désolé, aucune suggestion"
5412 5620
5413 #, c-format 5621 #, c-format
5414 msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5622 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5420 5628
5421 # DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe. 5629 # DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe.
5422 #, c-format 5630 #, c-format
5423 msgid " < \"%.*s\"" 5631 msgid " < \"%.*s\""
5424 msgstr " < \"%.*s\"" 5632 msgstr " < \"%.*s\""
5425
5426 msgid "E752: No previous spell replacement"
5427 msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique précédente"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "E753: Not found: %s"
5431 msgstr "E753: Introuvable : %s"
5432
5433 msgid "E758: Truncated spell file"
5434 msgstr "E758: Fichier orthographique tronqué"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5438 msgstr "Texte en trop dans %s ligne %d : %s"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5442 msgstr "Nom d'affixe trop long dans %s ligne %d : %s"
5443
5444 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5445 msgstr "E761: Erreur de format dans le fichier d'affixe FOL, LOW et UPP"
5446
5447 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5448 msgstr "E762: Un caractère dans FOL, LOW ou UPP est hors-limites"
5449
5450 msgid "Compressing word tree..."
5451 msgstr "Compression de l'arbre des mots"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "Reading spell file \"%s\""
5455 msgstr "Lecture du fichier orthographique \"%s\""
5456
5457 msgid "E757: This does not look like a spell file"
5458 msgstr "E757: Le fichier ne ressemble pas à un fichier orthographique"
5459
5460 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5461 msgstr "E771: Fichier orthographique obsolète, sa mise à jour est nécessaire"
5462
5463 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5464 msgstr "E772: Le fichier est prévu pour une version de Vim plus récente"
5465
5466 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5467 msgstr "E770: Section non supportée dans le fichier orthographique"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5471 msgstr "E778: %s ne semble pas être un fichier .sug"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5475 msgstr "E779: Fichier de suggestions obsolète, mise à jour nécessaire : %s"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5479 msgstr "E780: Fichier .sug prévu pour une version de Vim plus récente : %s"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5483 msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5487 msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "Reading affix file %s..."
5491 msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..."
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5495 msgstr "Échec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5499 msgstr "La conversion dans %s non supportée : de %s vers %s"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5503 msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5507 msgstr "FLAG trouvé après des drapeaux dans %s ligne %d : %s"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5512 "%d"
5513 msgstr ""
5514 "Définir COMPOUNDFORBIDFLAG après des PFX peut donner des résultats erronés "
5515 "dans %s ligne %d"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5520 "%d"
5521 msgstr ""
5522 "Définir COMPOUNDPERMITFLAG après des PFX peut donner des résultats erronés "
5523 "dans %s ligne %d"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5527 msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES erronée dans %s ligne %d : %s"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5531 msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erronée dans %s ligne %d : %s"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5535 msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN erronée dans %s ligne %d : %s"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5539 msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX erronée dans %s ligne %d : %s"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5543 msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN erronée dans %s ligne %d : %s"
5544
5545 # DB - TODO
5546 #, c-format
5547 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5548 msgstr ""
5549 "Drapeaux de composition différents dans un bloc d'affixes continu dans %s "
5550 "ligne %d : %s"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5554 msgstr "Affixe dupliqué dans %s ligne %d : %s"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5559 "line %d: %s"
5560 msgstr ""
5561 "Affixe aussi utilisée pour BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
5562 "NOSUGGEST dans %s ligne %d : %s"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5566 msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s"
5567
5568 # DB - todo (regexp impossible à compiler...)
5569 #, c-format
5570 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5571 msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5575 msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5579 msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5583 msgstr "Caractère dupliqué dans MAP dans %s ligne %d"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5587 msgstr "Élément non reconnu ou dupliqué dans %s ligne %d : %s"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5591 msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s"
5592
5593 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5594 msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE"
5595
5596 msgid "Too many postponed prefixes"
5597 msgstr "Trop de préfixes reportés (PFXPOSTPONE)"
5598
5599 msgid "Too many compound flags"
5600 msgstr "Trop de drapeaux de composition"
5601
5602 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5603 msgstr "Trop de préfixes reportés et/ou de drapeaux de composition"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5607 msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5611 msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO présentes dans %s"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5615 msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5619 msgstr "Drapeau non autorisé dans %s ligne %d : %s"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5623 msgstr "La valeur de %s est différente de celle d'un autre fichier .aff"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "Reading dictionary file %s..."
5627 msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..."
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "E760: No word count in %s"
5631 msgstr "E760: Nombre de mots non indiqué dans %s"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5635 msgstr "ligne %6d, mot %6ld - %s"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5639 msgstr "Mot dupliqué dans %s ligne %d : %s"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5643 msgstr "Premier mot dupliqué dans %s ligne %d : %s"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5647 msgstr "%d mot(s) dupliqué(s) dans %s"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5651 msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII dans %s"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "Reading word file %s..."
5655 msgstr "Lecture de la liste de mots %s..."
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5659 msgstr "Ligne /encoding= en double ignorée dans %s ligne %d : %s"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5663 msgstr "Ligne /encoding= après des mots ignorée dans %s ligne %d : %s"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5667 msgstr "Ligne /regions= en double ignorée dans %s ligne %d : %s"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5671 msgstr "Trop de régions dans %s ligne %d : %s"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5675 msgstr "Ligne / ignorée dans %s ligne %d : %s"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5679 msgstr "Numéro de région invalide dans %s ligne %d : %s"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5683 msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %d : %s"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5687 msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII"
5688
5689 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5690 msgstr "E845: mémoire insuffisante, liste de mots peut-être incomplète"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5694 msgstr "%d noeuds compressés sur %d ; %d (%d%%) restants "
5695
5696 msgid "Reading back spell file..."
5697 msgstr "Relecture du fichier orthographique"
5698
5699 msgid "Performing soundfolding..."
5700 msgstr "Analyse phonétique en cours..."
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5704 msgstr "Nombre de mots après l'analyse phonétique : %ld"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "Total number of words: %d"
5708 msgstr "Nombre total de mots : %d"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "Writing suggestion file %s..."
5712 msgstr "Écriture du fichier de suggestions %s..."
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5716 msgstr "Estimation de mémoire consommée : %d octets"
5717
5718 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5719 msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de région"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5723 msgstr "E754: %d régions au maximum supportées"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "E755: Invalid region in %s"
5727 msgstr "E755: Région invalide dans %s"
5728
5729 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5730 msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux spécifiés"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "Writing spell file %s..."
5734 msgstr "Écriture du fichier orthographique %s..."
5735
5736 msgid "Done!"
5737 msgstr "Terminé !"
5738
5739 # DB - todo : perfectible.
5740 #, c-format
5741 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5742 msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %d entrées"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5746 msgstr "Mot '%.*s' retiré de %s"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "Word '%.*s' added to %s"
5750 msgstr "Mot '%.*s' ajouté dans %s"
5751
5752 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5753 msgstr ""
5754 "E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichiers orthographiques"
5755
5756 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5757 msgstr "E783: caractère dupliqué dans l'entrée MAP"
5758 5633
5759 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5634 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5760 msgstr "Aucun élément de syntaxe défini pour ce tampon" 5635 msgstr "Aucun élément de syntaxe défini pour ce tampon"
5761 5636
5762 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" 5637 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5874 msgid "E789: Missing ']': %s" 5749 msgid "E789: Missing ']': %s"
5875 msgstr "E789: ']' manquant : %s" 5750 msgstr "E789: ']' manquant : %s"
5876 5751
5877 #, c-format 5752 #, c-format
5878 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5753 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5879 msgstr "E890: Caractère surnuméraire après ']': %s]%s" 5754 msgstr "E890: Caractère surnuméraire après ']' : %s]%s"
5880 5755
5881 #, c-format 5756 #, c-format
5882 msgid "E398: Missing '=': %s" 5757 msgid "E398: Missing '=': %s"
5883 msgstr "E398: '=' manquant : %s" 5758 msgstr "E398: '=' manquant : %s"
5884 5759
5935 msgid "" 5810 msgid ""
5936 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5811 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5937 msgstr "" 5812 msgstr ""
5938 " TOTAL NOMBRE MATCH PLUS LENT MOYEN NOM MOTIF" 5813 " TOTAL NOMBRE MATCH PLUS LENT MOYEN NOM MOTIF"
5939 5814
5940 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5941 msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5945 msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5949 msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\""
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5953 msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\""
5954
5955 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5956 msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré"
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5960 msgstr "E415: signe égal inattendu : %s"
5961
5962 #, c-format
5963 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5964 msgstr "E416: '=' manquant : %s"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "E417: missing argument: %s"
5968 msgstr "E417: argument manquant : %s"
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "E418: Illegal value: %s"
5972 msgstr "E418: Valeur invalide : %s"
5973
5974 msgid "E419: FG color unknown"
5975 msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue"
5976
5977 msgid "E420: BG color unknown"
5978 msgstr "E420: Couleur d'arrière-plan inconnue"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5982 msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5986 msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5990 msgstr "E423: Argument invalide : %s"
5991
5992 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5993 msgstr ""
5994 "E424: Trop d'attributs de surbrillance différents en cours d'utilisation"
5995
5996 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5997 msgstr "E669: Caractère non-imprimable dans un nom de groupe"
5998
5999 msgid "W18: Invalid character in group name"
6000 msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe"
6001
6002 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
6003 msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe"
6004
6005 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5815 msgid "E555: at bottom of tag stack"
6006 msgstr "E555: En bas de la pile de marqueurs" 5816 msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs"
6007 5817
6008 msgid "E556: at top of tag stack" 5818 msgid "E556: at top of tag stack"
6009 msgstr "E556: Au sommet de la pile de marqueurs" 5819 msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs"
5820
5821 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5822 msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc"
5823
5824 msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5825 msgstr "E987: tagfunc a retourné une valeur de retour invalide"
6010 5826
6011 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5827 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
6012 msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant" 5828 msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant"
6013 5829
6014 #, c-format 5830 #, c-format
6015 msgid "E426: tag not found: %s" 5831 msgid "E426: tag not found: %s"
6016 msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s" 5832 msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s"
6017 5833
5834 msgid "E427: There is only one matching tag"
5835 msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant"
5836
5837 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5838 msgstr "E428: Impossible d'aller au-delà du dernier marqueur correspondant"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "File \"%s\" does not exist"
5842 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "tag %d of %d%s"
5846 msgstr "marqueur %d sur %d%s"
5847
5848 msgid " or more"
5849 msgstr " ou plus"
5850
5851 msgid " Using tag with different case!"
5852 msgstr " Utilisation d'un marqueur avec une casse différente !"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5856 msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas"
5857
6018 msgid " # pri kind tag" 5858 msgid " # pri kind tag"
6019 msgstr " # pri type marqueur" 5859 msgstr " # pri type marqueur"
6020 5860
6021 msgid "file\n" 5861 msgid "file\n"
6022 msgstr "fichier\n" 5862 msgstr "fichier\n"
6023 5863
6024 msgid "E427: There is only one matching tag"
6025 msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant"
6026
6027 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
6028 msgstr "E428: Impossible d'aller au-delà du dernier marqueur correspondant"
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "File \"%s\" does not exist"
6032 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "tag %d of %d%s"
6036 msgstr "marqueur %d sur %d%s"
6037
6038 msgid " or more"
6039 msgstr " ou plus"
6040
6041 msgid " Using tag with different case!"
6042 msgstr " Utilisation d'un marqueur avec une casse différente !"
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
6046 msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas"
6047
6048 msgid "" 5864 msgid ""
6049 "\n" 5865 "\n"
6050 " # TO tag FROM line in file/text" 5866 " # TO tag FROM line in file/text"
6051 msgstr "" 5867 msgstr ""
6052 "\n" 5868 "\n"
6058 5874
6059 #, c-format 5875 #, c-format
6060 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5876 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
6061 msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqué pour %s\n" 5877 msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqué pour %s\n"
6062 5878
5879 #, c-format
5880 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5881 msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\""
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "Before byte %ld"
5885 msgstr "Avant l'octet %ld"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5889 msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonné"
5890
5891 msgid "E433: No tags file"
5892 msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs"
5893
6063 msgid "Ignoring long line in tags file" 5894 msgid "Ignoring long line in tags file"
6064 msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs" 5895 msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
6068 msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\""
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "Before byte %ld"
6072 msgstr "Avant l'octet %ld"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
6076 msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonné"
6077
6078 msgid "E433: No tags file"
6079 msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs"
6080 5896
6081 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5897 msgid "E434: Can't find tag pattern"
6082 msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable" 5898 msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable"
6083 5899
6084 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5900 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
6120 5936
6121 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" 5937 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
6122 msgstr "Impossible d'ouvrir $VIMRUNTIME/rgb.txt" 5938 msgstr "Impossible d'ouvrir $VIMRUNTIME/rgb.txt"
6123 5939
6124 #, c-format 5940 #, c-format
5941 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5942 msgstr "E181: Attribut invalide : %s"
5943
5944 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5945 msgstr "E279: ++shell non supporté sur cet environnement"
5946
5947 #, c-format
6125 msgid "Kill job in \"%s\"?" 5948 msgid "Kill job in \"%s\"?"
6126 msgstr "Terminer la tâche d'exécution dans \"%s\"?" 5949 msgstr "Terminer la tâche d'exécution dans \"%s\"?"
6127 5950
6128 msgid "Terminal" 5951 msgid "Terminal"
6129 msgstr "Terminal" 5952 msgstr "Terminal"
6148 msgstr "E953: Le fichier existe déjà : %s" 5971 msgstr "E953: Le fichier existe déjà : %s"
6149 5972
6150 msgid "E955: Not a terminal buffer" 5973 msgid "E955: Not a terminal buffer"
6151 msgstr "E955: Ce n'est pas un tampon de terminal" 5974 msgstr "E955: Ce n'est pas un tampon de terminal"
6152 5975
5976 msgid "E982: ConPTY is not available"
5977 msgstr "E982: ConPTY n'est pas disponible"
5978
6153 #, c-format 5979 #, c-format
6154 msgid "E971: Property type %s does not exist" 5980 msgid "E971: Property type %s does not exist"
6155 msgstr "E971: Le type de propriété %s n'existe pas" 5981 msgstr "E971: Le type de propriété %s n'existe pas"
6156 5982
6157 #, c-format 5983 #, c-format
6162 msgid "E966: Invalid line number: %ld" 5988 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
6163 msgstr "E966: Numéro de ligne invalide : %ld" 5989 msgstr "E966: Numéro de ligne invalide : %ld"
6164 5990
6165 msgid "E965: missing property type name" 5991 msgid "E965: missing property type name"
6166 msgstr "E965: nom du type de propriété absent" 5992 msgstr "E965: nom du type de propriété absent"
5993
5994 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5995 msgstr "E275: Impossible d'ajouter des propriétés de texte à un tampon déchargé"
6167 5996
6168 msgid "E967: text property info corrupted" 5997 msgid "E967: text property info corrupted"
6169 msgstr "E967: information de propriété de texte corrompu" 5998 msgstr "E967: information de propriété de texte corrompu"
6170 5999
6171 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" 6000 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
6244 msgid "E823: Not an undo file: %s" 6073 msgid "E823: Not an undo file: %s"
6245 msgstr "E823: Ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" 6074 msgstr "E823: Ce n'est pas un fichier d'annulations : %s"
6246 6075
6247 #, c-format 6076 #, c-format
6248 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 6077 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
6249 msgstr "E832: Fichier non-chiffré a un fichier d'annulations chiffré : %s" 6078 msgstr "E832: Fichier non chiffré a un fichier d'annulations chiffré : %s"
6250 6079
6251 #, c-format 6080 #, c-format
6252 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 6081 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
6253 msgstr "E826: Déchiffrage du fichier d'annulation a échoué : %s" 6082 msgstr "E826: Déchiffrage du fichier d'annulation a échoué : %s"
6254 6083
6315 6144
6316 # DB - Les deux premières colonnes sont alignées à droite. 6145 # DB - Les deux premières colonnes sont alignées à droite.
6317 msgid "number changes when saved" 6146 msgid "number changes when saved"
6318 msgstr "numéro modif. instant enregistré" 6147 msgstr "numéro modif. instant enregistré"
6319 6148
6320 #, c-format
6321 msgid "%ld second ago"
6322 msgid_plural "%ld seconds ago"
6323 msgstr[0] "il y a %ld seconde"
6324 msgstr[1] "il y a %ld secondes"
6325
6326 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 6149 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6327 msgstr "E790: undojoin n'est pas autorisé après une annulation" 6150 msgstr "E790: undojoin n'est pas autorisé après une annulation"
6328 6151
6329 msgid "E439: undo list corrupt" 6152 msgid "E439: undo list corrupt"
6330 msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue" 6153 msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue"
6331 6154
6332 msgid "E440: undo line missing" 6155 msgid "E440: undo line missing"
6333 msgstr "E440: ligne d'annulation manquante" 6156 msgstr "E440: ligne d'annulation manquante"
6334 6157
6158 msgid ""
6159 "\n"
6160 " Name Args Address Complete Definition"
6161 msgstr ""
6162 "\n"
6163 " Nom Args Adresse Complet Définition"
6164
6165 msgid "No user-defined commands found"
6166 msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée"
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "E180: Invalid address type value: %s"
6170 msgstr "E180: Valeur de type d'adresse invalide : %s"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
6174 msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s"
6175
6176 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
6177 msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument"
6178
6179 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
6180 msgstr "E467: Le complètement personnalisé nécessite une fonction en argument"
6181
6182 msgid "E175: No attribute specified"
6183 msgstr "E175: Pas d'attribut spécifié"
6184
6185 msgid "E176: Invalid number of arguments"
6186 msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide"
6187
6188 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
6189 msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois"
6190
6191 msgid "E178: Invalid default value for count"
6192 msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide"
6193
6194 msgid "E179: argument required for -complete"
6195 msgstr "E179: argument requis avec -complete"
6196
6197 msgid "E179: argument required for -addr"
6198 msgstr "E179: argument requis avec -addr"
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
6202 msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir : %s"
6203
6204 msgid "E182: Invalid command name"
6205 msgstr "E182: Nom de commande invalide"
6206
6207 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
6208 msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule"
6209
6210 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6211 msgstr ""
6212 "E841: Nom réservé, ne peux pas être utilisé pour une commande utilisateur"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
6216 msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur"
6217
6335 #, c-format 6218 #, c-format
6336 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 6219 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
6337 msgstr "E122: La fonction %s existe déjà (ajoutez ! pour la remplacer)" 6220 msgstr "E122: La fonction %s existe déjà (ajoutez ! pour la remplacer)"
6338 6221
6339 msgid "E717: Dictionary entry already exists" 6222 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6351 msgstr "E125: Argument invalide : %s" 6234 msgstr "E125: Argument invalide : %s"
6352 6235
6353 #, c-format 6236 #, c-format
6354 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 6237 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6355 msgstr "E853: Nom d'argument dupliqué : %s" 6238 msgstr "E853: Nom d'argument dupliqué : %s"
6239
6240 msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
6241 msgstr "E989: Argument sans valeur par défaut ne peut pas suivre un argument avec valeur par défaut"
6356 6242
6357 #, c-format 6243 #, c-format
6358 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 6244 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6359 msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s" 6245 msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s"
6360 6246
6394 #, c-format 6280 #, c-format
6395 msgid "E117: Unknown function: %s" 6281 msgid "E117: Unknown function: %s"
6396 msgstr "E117: Fonction inconnue : %s" 6282 msgstr "E117: Fonction inconnue : %s"
6397 6283
6398 #, c-format 6284 #, c-format
6285 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
6286 msgstr "E276: Impossible d'utiliser une fonction comme méthode : %s"
6287
6288 #, c-format
6399 msgid "E933: Function was deleted: %s" 6289 msgid "E933: Function was deleted: %s"
6400 msgstr "E933: La fonction a été effacée: %s" 6290 msgstr "E933: La fonction a été effacée : %s"
6401 6291
6402 #, c-format 6292 #, c-format
6403 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 6293 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6404 msgstr "E119: La fonction %s n'a pas reçu assez d'arguments" 6294 msgstr "E119: La fonction %s n'a pas reçu assez d'arguments"
6405 6295
6447 msgid "E126: Missing :endfunction" 6337 msgid "E126: Missing :endfunction"
6448 msgstr "E126: Il manque :endfunction" 6338 msgstr "E126: Il manque :endfunction"
6449 6339
6450 #, c-format 6340 #, c-format
6451 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 6341 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6452 msgstr "W22: Texte trouvé après :endfunction: %s" 6342 msgstr "W22: Texte trouvé après :endfunction : %s"
6453 6343
6454 #, c-format 6344 #, c-format
6455 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 6345 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6456 msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s" 6346 msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s"
6457 6347
6474 6364
6475 msgid "E133: :return not inside a function" 6365 msgid "E133: :return not inside a function"
6476 msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction" 6366 msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction"
6477 6367
6478 #, c-format 6368 #, c-format
6479 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
6480 msgstr "E107: Parenthèses manquantes : %s"
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "%s (%s, compiled %s)" 6369 msgid "%s (%s, compiled %s)"
6484 msgstr "%s (%s, compilé %s)" 6370 msgstr "%s (%s, compilé %s)"
6371
6372 msgid ""
6373 "\n"
6374 "MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6375 msgstr ""
6376 "\n"
6377 "Version interface graphique/console MS-Windows 64 bits"
6378
6379 msgid ""
6380 "\n"
6381 "MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6382 msgstr ""
6383 "\n"
6384 "Version interface graphique/console MS-Windows 32 bits"
6485 6385
6486 msgid "" 6386 msgid ""
6487 "\n" 6387 "\n"
6488 "MS-Windows 64-bit GUI version" 6388 "MS-Windows 64-bit GUI version"
6489 msgstr "" 6389 msgstr ""
6760 msgstr "tapez :help register<Entrée> pour plus d'informations " 6660 msgstr "tapez :help register<Entrée> pour plus d'informations "
6761 6661
6762 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6662 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6763 msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info" 6663 msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info"
6764 6664
6665 msgid ""
6666 "\n"
6667 "# Buffer list:\n"
6668 msgstr ""
6669 "\n"
6670 "# Liste des tampons :\n"
6671
6672 # DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo.
6673 # Pas de majuscule nécessaire pour les messages d'après.
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "\n"
6677 "# %s History (newest to oldest):\n"
6678 msgstr ""
6679 "\n"
6680 "# Historique %s (chronologie décroissante) :\n"
6681
6682 msgid "Command Line"
6683 msgstr "ligne de commande"
6684
6685 msgid "Search String"
6686 msgstr "chaîne de recherche"
6687
6688 msgid "Expression"
6689 msgstr "expression"
6690
6691 msgid "Input Line"
6692 msgstr "ligne de saisie"
6693
6694 msgid "Debug Line"
6695 msgstr "Ligne de débogage"
6696
6697 msgid ""
6698 "\n"
6699 "# Bar lines, copied verbatim:\n"
6700 msgstr ""
6701 "\n"
6702 "# Lignes commençant par |, copiées littéralement :\n"
6703
6704 # AB - Le numéro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numéro" de ligne
6705 # sont des chaînes de caractères dont le contenu est à la discrétion de
6706 # l'appelant de la fonction viminfo_error().
6707 #, c-format
6708 msgid "%sviminfo: %s in line: "
6709 msgstr "%sviminfo : %s à la ligne "
6710
6711 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
6712 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6713 msgstr ""
6714 "E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo"
6715
6716 # AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres
6717 # commentaires enregistrés dans le fichier viminfo.
6718 msgid ""
6719 "\n"
6720 "# global variables:\n"
6721 msgstr ""
6722 "\n"
6723 "# Variables globales:\n"
6724
6725 # AB - Ne pas traduire le dollar.
6726 # AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie
6727 # d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis
6728 # à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient
6729 # traduisibles pour traduire celui-ci.
6730 # DB - TODO : Qu'en est-il à présent ?
6731 msgid ""
6732 "\n"
6733 "# Last Substitute String:\n"
6734 "$"
6735 msgstr ""
6736 "\n"
6737 "# Dernières chaînes de substitution :\n"
6738 "$"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "\n"
6743 "# Last %sSearch Pattern:\n"
6744 "~"
6745 msgstr ""
6746 "\n"
6747 "# Dernier motif de recherche %s :\n"
6748 "~"
6749
6750 msgid "Substitute "
6751 msgstr "Substitue "
6752
6753 msgid "Illegal register name"
6754 msgstr "Nom de registre invalide"
6755
6756 msgid ""
6757 "\n"
6758 "# Registers:\n"
6759 msgstr ""
6760 "\n"
6761 "# Registres :\n"
6762
6763 #, c-format
6764 msgid "E574: Unknown register type %d"
6765 msgstr "E574: Type de registre %d inconnu"
6766
6767 msgid ""
6768 "\n"
6769 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6770 msgstr ""
6771 "\n"
6772 "# Historique des marques dans les fichiers (les plus récentes en premier) :\n"
6773
6774 msgid ""
6775 "\n"
6776 "# File marks:\n"
6777 msgstr ""
6778 "\n"
6779 "# Marques dans le fichier :\n"
6780
6781 msgid ""
6782 "\n"
6783 "# Jumplist (newest first):\n"
6784 msgstr ""
6785 "\n"
6786 "# Liste de sauts (le plus récent en premier) :\n"
6787
6788 msgid "Missing '>'"
6789 msgstr "'>' manquant"
6790
6791 # AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error().
6792 # AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
6793 msgid "Illegal starting char"
6794 msgstr "Caractère initial non valide"
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6798 msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n"
6799
6800 # AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent.
6801 msgid ""
6802 "# You may edit it if you're careful!\n"
6803 "\n"
6804 msgstr ""
6805 "# Vous pouvez l'éditer, mais soyez prudent.\n"
6806 "\n"
6807
6808 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6809 msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n"
6810
6811 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
6812 # DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages
6813 # qui suivent.
6814 #, c-format
6815 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
6816 msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s"
6817
6818 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
6819 # DB - Voir ci-dessus.
6820 msgid " info"
6821 msgstr " info"
6822
6823 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
6824 # DB - Voir ci-dessus.
6825 msgid " marks"
6826 msgstr " marques"
6827
6828 msgid " oldfiles"
6829 msgstr " vieux fichiers"
6830
6831 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
6832 # DB - Voir ci-dessus.
6833 msgid " FAILED"
6834 msgstr " ÉCHEC"
6835
6836 # AB - J'espère que la plupart des utilisateurs aura l'idée d'aller vérifier
6837 # ses droits d'accès.
6838 # AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80
6839 # caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo
6840 #, c-format
6841 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6842 msgstr "E137: L'écriture dans le fichier %s est interdite"
6843
6844 #, c-format
6845 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6846 msgstr "E929: Trop de fichiers temporaires viminfo, comme %s!"
6847
6848 # AB - Le point d'exclamation est superflu.
6849 # AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80
6850 # caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo
6851 #, c-format
6852 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6853 msgstr "E138: Impossible d'écrire le fichier %s"
6854
6855 # AB - Ce texte est un message de débogage.
6856 #, c-format
6857 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6858 msgstr "Écriture du fichier viminfo \"%s\""
6859
6860 #, c-format
6861 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6862 msgstr "E886: Impossible de renommer viminfo en %s"
6863
6864 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6865 msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture"
6866
6765 msgid "Already only one window" 6867 msgid "Already only one window"
6766 msgstr "Il n'y a déjà plus qu'une fenêtre" 6868 msgstr "Il n'y a déjà plus qu'une fenêtre"
6767 6869
6768 # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la 6870 # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la
6769 # version anglaise. Ce message est similaire au message E86. 6871 # version anglaise. Ce message est similaire au message E86.
6772 msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas" 6874 msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas"
6773 6875
6774 msgid "E441: There is no preview window" 6876 msgid "E441: There is no preview window"
6775 msgstr "E441: Il n'y a pas de fenêtre de prévisualisation" 6877 msgstr "E441: Il n'y a pas de fenêtre de prévisualisation"
6776 6878
6879 msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6880 msgstr "E242: Impossible de partager une fenêtre et fermer une autre"
6881
6777 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6882 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6778 msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en même temps" 6883 msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en même temps"
6779 6884
6780 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6885 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6781 msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fenêtre est partagée" 6886 msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fenêtre est partagée"
6782 6887
6783 msgid "E444: Cannot close last window" 6888 msgid "E444: Cannot close last window"
6784 msgstr "E444: Impossible de fermer la dernière fenêtre" 6889 msgstr "E444: Impossible de fermer la dernière fenêtre"
6785 6890
6786 msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6891 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6787 msgstr "E813: Impossible de fermer la fenêtre des autocommandes" 6892 msgstr "E813: Impossible de fermer la fenêtre des autocommandes ou contextuelle"
6788 6893
6789 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6894 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6790 msgstr "" 6895 msgstr ""
6791 "E814: Impossible de fermer la fenêtre, seule la fenêtre des autocommandes " 6896 "E814: Impossible de fermer la fenêtre, seule la fenêtre des autocommandes "
6792 "resterait" 6897 "resterait"
6793 6898
6794 msgid "E445: Other window contains changes" 6899 msgid "E445: Other window contains changes"
6795 msgstr "E445: Les modifications de l'autre fenêtre n'ont pas été enregistrées" 6900 msgstr "E445: Les modifications de l'autre fenêtre n'ont pas été enregistrées"
6796
6797 msgid "E446: No file name under cursor"
6798 msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur"
6799
6800 #, c-format
6801 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6802 msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6806 msgstr "E799: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "E801: ID already taken: %d"
6810 msgstr "E801: ID déjà pris: %d"
6811
6812 msgid "List or number required"
6813 msgstr "Liste ou nombre requis"
6814
6815 #, c-format
6816 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6817 msgstr "E802: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)"
6818
6819 #, c-format
6820 msgid "E803: ID not found: %d"
6821 msgstr "E803: ID introuvable : %d"
6822 6901
6823 #, c-format 6902 #, c-format
6824 msgid "E370: Could not load library %s" 6903 msgid "E370: Could not load library %s"
6825 msgstr "E370: Impossible de charger la bibliothèque %s" 6904 msgstr "E370: Impossible de charger la bibliothèque %s"
6826 6905
6931 msgstr "E685: Erreur interne : %s" 7010 msgstr "E685: Erreur interne : %s"
6932 7011
6933 msgid "Interrupted" 7012 msgid "Interrupted"
6934 msgstr "Interrompu" 7013 msgstr "Interrompu"
6935 7014
6936 msgid "E14: Invalid address"
6937 msgstr "E14: Adresse invalide"
6938
6939 msgid "E474: Invalid argument" 7015 msgid "E474: Invalid argument"
6940 msgstr "E474: Argument invalide" 7016 msgstr "E474: Argument invalide"
6941 7017
6942 #, c-format 7018 #, c-format
6943 msgid "E475: Invalid argument: %s" 7019 msgid "E475: Invalid argument: %s"
6944 msgstr "E475: Argument invalide : %s" 7020 msgstr "E475: Argument invalide : %s"
6945 7021
6946 #, c-format 7022 #, c-format
7023 msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7024 msgstr "E983: Argument dupliqué : %s"
7025
7026 #, c-format
6947 msgid "E475: Invalid value for argument %s" 7027 msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6948 msgstr "E475: Valeur d'argument invalide : %s" 7028 msgstr "E475: Valeur d'argument invalide : %s"
6949 7029
6950 #, c-format 7030 #, c-format
6951 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" 7031 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
7001 msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas été compilée dans cette version" 7081 msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas été compilée dans cette version"
7002 7082
7003 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7083 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7004 msgstr "E26: Le support de l'hébreu n'a pas été compilé dans cette version\n" 7084 msgstr "E26: Le support de l'hébreu n'a pas été compilé dans cette version\n"
7005 7085
7006 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7086 msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
7007 msgstr "E27: Le support du farsi n'a pas été compilé dans cette version\n" 7087 msgstr "E27: support du farsi a été supprimé\n"
7008 7088
7009 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7089 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7010 msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas été compilé dans cette version\n" 7090 msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas été compilé dans cette version\n"
7011 7091
7012 #, c-format 7092 #, c-format
7110 7190
7111 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 7191 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
7112 msgstr "E45: L'option 'readonly' est activée (ajoutez ! pour passer outre)" 7192 msgstr "E45: L'option 'readonly' est activée (ajoutez ! pour passer outre)"
7113 7193
7114 #, c-format 7194 #, c-format
7195 msgid "E121: Undefined variable: %s"
7196 msgstr "E121: Variable non définie : %s"
7197
7198 #, c-format
7199 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
7200 msgstr "E734: Type de variable erroné avec %s="
7201
7202 #, c-format
7203 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
7204 msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s"
7205
7206 msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7207 msgstr "E995: Impossible de modifier une variable existante"
7208
7209 #, c-format
7115 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 7210 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7116 msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule" 7211 msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule"
7117 7212
7118 #, c-format 7213 #, c-format
7119 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 7214 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7120 msgstr "" 7215 msgstr ""
7121 "E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac à sable : \"%s\"" 7216 "E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac à sable : \"%s\""
7122 7217
7218 msgid "E928: String required"
7219 msgstr "E928: Chaîne requis"
7220
7123 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 7221 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
7124 msgstr "E713: Impossible d'utiliser une clé vide dans un Dictionnaire" 7222 msgstr "E713: Impossible d'utiliser une clé vide dans un Dictionnaire"
7125 7223
7126 msgid "E715: Dictionary required" 7224 msgid "E715: Dictionary required"
7127 msgstr "E715: Dictionnaire requis" 7225 msgstr "E715: Dictionnaire requis"
7220 msgid "E939: Positive count required" 7318 msgid "E939: Positive count required"
7221 msgstr "E939: Quantificateur positif requis" 7319 msgstr "E939: Quantificateur positif requis"
7222 7320
7223 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 7321 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7224 msgstr "E81: <SID> utilisé en dehors d'un script" 7322 msgstr "E81: <SID> utilisé en dehors d'un script"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
7326 msgstr "E107: Parenthèses manquantes : %s"
7225 7327
7226 msgid "E449: Invalid expression received" 7328 msgid "E449: Invalid expression received"
7227 msgstr "E449: Expression invalide reçue" 7329 msgstr "E449: Expression invalide reçue"
7228 7330
7229 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7331 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7265 7367
7266 # DB - todo : J'hésite avec 7368 # DB - todo : J'hésite avec
7267 # msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode" 7369 # msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode"
7268 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 7370 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7269 msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode" 7371 msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode"
7372
7373 msgid "E957: Invalid window number"
7374 msgstr "E957: numéro de fenêtre invalide"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7378 msgstr "E686: L'argument de %s doit être une Liste"
7270 7379
7271 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 7380 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7272 msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" 7381 msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
7273 7382
7274 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 7383 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
7584 msgstr "" 7693 msgstr ""
7585 "Tous les fichiers (*)\t*\n" 7694 "Tous les fichiers (*)\t*\n"
7586 "Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7695 "Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7587 "Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7696 "Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7588 "Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7697 "Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7698
7699 msgid "GVim"
7700 msgstr "GVim"
7701
7702 msgid "Text Editor"
7703 msgstr "Éditeur de texte"
7704
7705 msgid "Edit text files"
7706 msgstr "Éditer des fichiers texte"
7707
7708 msgid "Text;editor;"
7709 msgstr "Texte;éditeur;"
7710
7711 msgid "gvim"
7712 msgstr "gvim"
7713
7714 msgid "Vim"
7715 msgstr "Vim"