Mercurial > vim
comparison src/po/sk.po @ 7:3fc0f57ecb91 v7.0001
updated for version 7.0001
author | vimboss |
---|---|
date | Sun, 13 Jun 2004 20:20:40 +0000 |
parents | |
children | 3709cf52b9b5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6:c2daee826b8f | 7:3fc0f57ecb91 |
---|---|
1 # Slovak translation of vim | |
2 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001. | |
3 # | |
4 # Original translations. | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: vim\n" | |
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-26 21:54+0100\n" | |
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-26 21:58CEST\n" | |
11 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n" | |
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" | |
17 | |
18 #: buffer.c:97 | |
19 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | |
20 msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..." | |
21 | |
22 #: buffer.c:100 | |
23 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
24 msgstr "E83: Nedá sa alokovať buffer, použijem iný..." | |
25 | |
26 #: buffer.c:706 | |
27 msgid "No buffers were unloaded" | |
28 msgstr "Žiadny buffer nebol nájdený" | |
29 | |
30 #: buffer.c:708 | |
31 msgid "No buffers were deleted" | |
32 msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný" | |
33 | |
34 #: buffer.c:710 | |
35 msgid "No buffers were wiped out" | |
36 msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný" | |
37 | |
38 #: buffer.c:718 | |
39 msgid "1 buffer unloaded" | |
40 msgstr "počet deaktivovaných bufferov: 1" | |
41 | |
42 #: buffer.c:720 | |
43 #, c-format | |
44 msgid "%d buffers unloaded" | |
45 msgstr "počet deaktivovaných bufferov: %d" | |
46 | |
47 #: buffer.c:725 | |
48 msgid "1 buffer deleted" | |
49 msgstr "počet vymazaných bufferov: 1" | |
50 | |
51 #: buffer.c:727 | |
52 #, c-format | |
53 msgid "%d buffers deleted" | |
54 msgstr "počet vymazaných bufferov: %d" | |
55 | |
56 #: buffer.c:732 | |
57 msgid "1 buffer wiped out" | |
58 msgstr "počet vymazaných bufferov: 1" | |
59 | |
60 #: buffer.c:734 | |
61 #, c-format | |
62 msgid "%d buffers wiped out" | |
63 msgstr "počet vymazaných bufferov: %d" | |
64 | |
65 #: buffer.c:791 | |
66 msgid "E84: No modified buffer found" | |
67 msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer" | |
68 | |
69 #. back where we started, didn't find anything. | |
70 #: buffer.c:830 | |
71 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
72 msgstr "E85: Nenašiel som žiadny buffer" | |
73 | |
74 #: buffer.c:842 | |
75 #, c-format | |
76 msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" | |
77 msgstr "E86: Nedá sa preskočiť na buffer %ld" | |
78 | |
79 #: buffer.c:845 | |
80 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
81 msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť" | |
82 | |
83 #: buffer.c:847 | |
84 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
85 msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskočiť" | |
86 | |
87 #: buffer.c:871 | |
88 #, c-format | |
89 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" | |
90 msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboly uložené (! pre vynútenie)" | |
91 | |
92 #: buffer.c:887 | |
93 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | |
94 msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstrániť" | |
95 | |
96 #: buffer.c:1337 | |
97 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
98 msgstr "W14: Varovanie: pretečenie zoznamu s názvami súborov" | |
99 | |
100 #: buffer.c:1503 | |
101 #, c-format | |
102 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
103 msgstr "E92: buffer %ld nenájdený" | |
104 | |
105 #: buffer.c:1729 | |
106 #, c-format | |
107 msgid "E93: More than one match for %s" | |
108 msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje viac bufferov" | |
109 | |
110 #: buffer.c:1731 | |
111 #, c-format | |
112 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
113 msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žiadny buffer" | |
114 | |
115 #: buffer.c:2136 ex_docmd.c:6089 | |
116 #, c-format | |
117 msgid "line %ld" | |
118 msgstr "riadok %ld" | |
119 | |
120 #: buffer.c:2219 | |
121 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
122 msgstr "E95: Buffer takéhoto mena už existuje" | |
123 | |
124 #: buffer.c:2512 | |
125 msgid " [Modified]" | |
126 msgstr " [zmenený]" | |
127 | |
128 #: buffer.c:2517 | |
129 msgid "[Not edited]" | |
130 msgstr "[neupravovaný]" | |
131 | |
132 #: buffer.c:2522 | |
133 msgid "[New file]" | |
134 msgstr "[nový súbor]" | |
135 | |
136 #: buffer.c:2523 | |
137 msgid "[Read errors]" | |
138 msgstr "[chyby pri čítaní]" | |
139 | |
140 #: buffer.c:2525 fileio.c:1777 | |
141 msgid "[readonly]" | |
142 msgstr "[iba pre čítanie]" | |
143 | |
144 #: buffer.c:2540 | |
145 #, c-format | |
146 msgid "1 line --%d%%--" | |
147 msgstr "1 riadok --%d%%--" | |
148 | |
149 #: buffer.c:2542 | |
150 #, c-format | |
151 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
152 msgstr "riadkov: %ld --%d%%--" | |
153 | |
154 #: buffer.c:2549 | |
155 #, c-format | |
156 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
157 msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- stĺpec" | |
158 | |
159 #: buffer.c:2637 | |
160 msgid "[No file]" | |
161 msgstr "[žiadny súbor]" | |
162 | |
163 #. must be a help buffer | |
164 #: buffer.c:2677 | |
165 msgid "help" | |
166 msgstr "pomocník" | |
167 | |
168 #: buffer.c:3186 screen.c:4743 | |
169 msgid "[help]" | |
170 msgstr "[pomocník]" | |
171 | |
172 #: buffer.c:3218 screen.c:4749 | |
173 msgid "[Preview]" | |
174 msgstr "[náhľad]" | |
175 | |
176 #: buffer.c:3424 | |
177 msgid "All" | |
178 msgstr "Všetko" | |
179 | |
180 #: buffer.c:3424 | |
181 msgid "Bot" | |
182 msgstr "Koniec" | |
183 | |
184 #: buffer.c:3426 | |
185 msgid "Top" | |
186 msgstr "Začiatok" | |
187 | |
188 #: buffer.c:4162 | |
189 msgid "" | |
190 "\n" | |
191 "# Buffer list:\n" | |
192 msgstr "" | |
193 "\n" | |
194 "# zoznam bufferov:\n" | |
195 | |
196 #: buffer.c:4195 | |
197 msgid "[Error List]" | |
198 msgstr "[zoznam chýb]" | |
199 | |
200 #: buffer.c:4208 memline.c:1513 | |
201 msgid "[No File]" | |
202 msgstr "[žiadny súbor]" | |
203 | |
204 #: buffer.c:4428 | |
205 msgid "" | |
206 "\n" | |
207 "--- Signs ---" | |
208 msgstr "" | |
209 "\n" | |
210 "--- Znaky ---" | |
211 | |
212 #: buffer.c:4438 | |
213 #, c-format | |
214 msgid "Signs for %s:" | |
215 msgstr "Znaky pre %s:" | |
216 | |
217 #: buffer.c:4444 | |
218 #, c-format | |
219 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
220 msgstr " line=%ld id=%d meno=%s" | |
221 | |
222 #: diff.c:133 | |
223 #, c-format | |
224 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
225 msgstr "E96: Nemôžem porovnať viac ako %ld bufferov" | |
226 | |
227 #: diff.c:648 | |
228 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
229 msgstr "E97: Nedajú sa vytvoriť porovnania" | |
230 | |
231 #: diff.c:747 | |
232 msgid "Patch file" | |
233 msgstr "Opravný súbor" | |
234 | |
235 #: diff.c:991 | |
236 msgid "E98: Cannot read diff output" | |
237 msgstr "E98: Nedá sa čítať výstup porovnania" | |
238 | |
239 #: diff.c:1732 | |
240 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
241 msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnacom móde" | |
242 | |
243 #: diff.c:1744 | |
244 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | |
245 msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer" | |
246 | |
247 #: diff.c:1752 | |
248 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
249 msgstr "E101: Viac ako dva buffery v porovnávacom móde; neviem, ktorý použiť" | |
250 | |
251 #: diff.c:1775 | |
252 #, c-format | |
253 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
254 msgstr "E102: Nedá sa nájsť buffer \"%s\"" | |
255 | |
256 #: diff.c:1781 | |
257 #, c-format | |
258 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
259 msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde" | |
260 | |
261 #: digraph.c:2172 | |
262 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | |
263 msgstr "E104: diagraph nesmie obsahovať Escape" | |
264 | |
265 #: digraph.c:2344 | |
266 msgid "Keymap file not found" | |
267 msgstr "Mapa kláves nenájdená" | |
268 | |
269 #: digraph.c:2371 | |
270 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
271 msgstr "E105: Použite :loadkeymap v súbore, ktorý nie je zdrojový" | |
272 | |
273 #: edit.c:40 | |
274 msgid " Keyword completion (^N/^P)" | |
275 msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N/^P)" | |
276 | |
277 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
278 #: edit.c:41 | |
279 msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" | |
280 msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" | |
281 | |
282 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local | |
283 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo | |
284 #: edit.c:44 | |
285 msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" | |
286 msgstr " Miestne dopĺňanie kľúčových slov (^N/^P)" | |
287 | |
288 #: edit.c:45 | |
289 msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" | |
290 msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L/^N/^P)" | |
291 | |
292 #: edit.c:46 | |
293 msgid " File name completion (^F/^N/^P)" | |
294 msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F/^N/^P)" | |
295 | |
296 #: edit.c:47 | |
297 msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" | |
298 msgstr " Doplňovanie tagov (^]/^N/^P)" | |
299 | |
300 #: edit.c:48 | |
301 msgid " Path pattern completion (^N/^P)" | |
302 msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N/^P)" | |
303 | |
304 #: edit.c:49 | |
305 msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" | |
306 msgstr " Doplňovanie definícií (^D/^N/^P)" | |
307 | |
308 #: edit.c:51 | |
309 msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" | |
310 msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K/^N/^P)" | |
311 | |
312 #: edit.c:52 | |
313 msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" | |
314 msgstr " Doplňovanie podľa tezauru (^T/^N/^P)" | |
315 | |
316 #: edit.c:53 | |
317 msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" | |
318 msgstr " Doplňovňovanie príkazového riadka (^V/^N/^P)" | |
319 | |
320 #: edit.c:56 | |
321 msgid "Hit end of paragraph" | |
322 msgstr "Koniec odstavca" | |
323 | |
324 #: edit.c:907 | |
325 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
326 msgstr "voľba 'thesaurus' je prázdna" | |
327 | |
328 #: edit.c:1083 | |
329 msgid "'dictionary' option is empty" | |
330 msgstr "voľba 'dictionary' je prázdna" | |
331 | |
332 #: edit.c:2007 | |
333 #, c-format | |
334 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
335 msgstr "prehľadávam slovník %s" | |
336 | |
337 #: edit.c:2198 | |
338 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
339 msgstr " (insert) Rolovanie (^E/^Y)" | |
340 | |
341 #: edit.c:2200 | |
342 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
343 msgstr " (replace) Rolovanie (^E/^Y)" | |
344 | |
345 #: edit.c:2512 | |
346 #, c-format | |
347 msgid "Scanning: %s" | |
348 msgstr "Prehľadávam: %s" | |
349 | |
350 #: edit.c:2547 | |
351 msgid "Scanning tags." | |
352 msgstr "Prehľadávam tagy." | |
353 | |
354 #: edit.c:3207 | |
355 msgid " Adding" | |
356 msgstr " Pridávam" | |
357 | |
358 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
359 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
360 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
361 #. | |
362 #: edit.c:3256 | |
363 msgid "-- Searching..." | |
364 msgstr "-- Hľadám..." | |
365 | |
366 #: edit.c:3312 | |
367 msgid "Back at original" | |
368 msgstr "Východzia podoba" | |
369 | |
370 #: edit.c:3317 | |
371 msgid "Word from other line" | |
372 msgstr "Slovo z iného riadku" | |
373 | |
374 #: edit.c:3322 | |
375 msgid "The only match" | |
376 msgstr "Jediná zhoda" | |
377 | |
378 #: edit.c:3381 | |
379 #, c-format | |
380 msgid "match %d of %d" | |
381 msgstr "zhoda %d z %d" | |
382 | |
383 #: edit.c:3384 | |
384 #, c-format | |
385 msgid "match %d" | |
386 msgstr "zhoda %d" | |
387 | |
388 #: eval.c:698 | |
389 #, c-format | |
390 msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" | |
391 msgstr "E106: Neznáma premenná: \"%s\"" | |
392 | |
393 #: eval.c:977 | |
394 #, c-format | |
395 msgid "E107: Missing braces: %s" | |
396 msgstr "E107: Chýbjú závorky: %s" | |
397 | |
398 #: eval.c:1057 eval.c:1073 | |
399 #, c-format | |
400 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
401 msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje" | |
402 | |
403 #: eval.c:1315 | |
404 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
405 msgstr "E109: Po '?' chýba ':'" | |
406 | |
407 #: eval.c:1929 | |
408 msgid "E110: Missing ')'" | |
409 msgstr "E110: Chýba ')'" | |
410 | |
411 #: eval.c:1979 | |
412 msgid "E111: Missing ']'" | |
413 msgstr "E111: Chýba ']'" | |
414 | |
415 #: eval.c:2054 | |
416 #, c-format | |
417 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
418 msgstr "E112: Chýba meno voľby: %s" | |
419 | |
420 #: eval.c:2072 | |
421 #, c-format | |
422 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
423 msgstr "E113: Neznáma voľba: %s" | |
424 | |
425 #: eval.c:2134 | |
426 #, c-format | |
427 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
428 msgstr "E114: Chýbjú uvodzovky: %s" | |
429 | |
430 #: eval.c:2251 | |
431 #, c-format | |
432 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
433 msgstr "E115: Chýbjú uvodzovky: %s" | |
434 | |
435 #: eval.c:2569 | |
436 #, c-format | |
437 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | |
438 msgstr "E116: Chybné argumenty pre funkciu %s" | |
439 | |
440 #: eval.c:2570 | |
441 #, c-format | |
442 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
443 msgstr "E117: Neznáma funkcia: %s" | |
444 | |
445 #: eval.c:2571 | |
446 #, c-format | |
447 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
448 msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s" | |
449 | |
450 #: eval.c:2572 | |
451 #, c-format | |
452 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
453 msgstr "E119: Príliš málo argumentov pre funkciu %s" | |
454 | |
455 #: eval.c:2573 | |
456 #, c-format | |
457 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
458 msgstr "E120: Použitie <SID> mimo kontext skriptu: %s" | |
459 | |
460 #: eval.c:3172 gui.c:3984 | |
461 msgid "&Ok" | |
462 msgstr "&Ok" | |
463 | |
464 #: eval.c:3678 | |
465 #, c-format | |
466 msgid "+-%s%3ld lines: " | |
467 msgstr "+-%s%3ld riadky: " | |
468 | |
469 #: eval.c:4794 | |
470 msgid "" | |
471 "&OK\n" | |
472 "&Cancel" | |
473 msgstr "" | |
474 "&Ok\n" | |
475 "&Zrušiť" | |
476 | |
477 #: eval.c:5626 | |
478 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
479 msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru" | |
480 | |
481 #: eval.c:5716 | |
482 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
483 msgstr "E227: Nemôžem čítať odpoveď servra" | |
484 | |
485 #: eval.c:5741 | |
486 msgid "E258: Unable to send to client" | |
487 msgstr "E258: Nemôžem poslať klientovi" | |
488 | |
489 #: eval.c:5786 | |
490 #, c-format | |
491 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
492 msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s" | |
493 | |
494 #: eval.c:5884 | |
495 msgid "(Invalid)" | |
496 msgstr "(Chybný)" | |
497 | |
498 #: eval.c:6895 | |
499 #, c-format | |
500 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
501 msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s" | |
502 | |
503 #: eval.c:7593 | |
504 #, c-format | |
505 msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" | |
506 msgstr "E112: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie." | |
507 | |
508 #: eval.c:7635 | |
509 #, c-format | |
510 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
511 msgstr "E123: Nedefinovaná funkcia: %s" | |
512 | |
513 #: eval.c:7648 | |
514 #, c-format | |
515 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
516 msgstr "E124: Chýba '(': %s" | |
517 | |
518 #: eval.c:7680 | |
519 #, c-format | |
520 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
521 msgstr "E125: Neprístupný argument: %s" | |
522 | |
523 #: eval.c:7766 | |
524 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
525 msgstr "E126: Chýba :endfunction" | |
526 | |
527 #: eval.c:7845 | |
528 #, c-format | |
529 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
530 msgstr "E127: Nedá sa predefinovať funkcia %s: je používaná" | |
531 | |
532 #: eval.c:7903 | |
533 #, c-format | |
534 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" | |
535 msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom: %s" | |
536 | |
537 #: eval.c:7909 | |
538 msgid "E129: Function name required" | |
539 msgstr "E129: Je vyžadované meno funkcie" | |
540 | |
541 #: eval.c:8002 | |
542 msgid "function " | |
543 msgstr "funkcia " | |
544 | |
545 #: eval.c:8117 | |
546 #, c-format | |
547 msgid "E130: Undefined function: %s" | |
548 msgstr "E130: Nedefinovaná funkcia: %s" | |
549 | |
550 #: eval.c:8122 | |
551 #, c-format | |
552 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
553 msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je už používaná" | |
554 | |
555 #: eval.c:8169 | |
556 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
557 msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlbšie než 'maxfuncdepth'" | |
558 | |
559 #. always scroll up, don't overwrite | |
560 #: eval.c:8220 | |
561 #, c-format | |
562 msgid "calling %s" | |
563 msgstr "volám %s" | |
564 | |
565 #. always scroll up, don't overwrite | |
566 #: eval.c:8245 ex_cmds2.c:1988 | |
567 #, c-format | |
568 msgid "continuing in %s" | |
569 msgstr "pokračujem v %s" | |
570 | |
571 #: eval.c:8299 | |
572 msgid "E133: :return not inside a function" | |
573 msgstr "E133: :return mimo funkciu" | |
574 | |
575 #: eval.c:8377 | |
576 #, c-format | |
577 msgid "%s returning #%ld" | |
578 msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota %ld" | |
579 | |
580 #: eval.c:8380 | |
581 #, c-format | |
582 msgid "%s returning \"%s\"" | |
583 msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota \"%s\"" | |
584 | |
585 #: eval.c:8521 | |
586 msgid "" | |
587 "\n" | |
588 "# global variables:\n" | |
589 msgstr "" | |
590 "\n" | |
591 "# globálne premenné:\n" | |
592 | |
593 #: ex_cmds.c:92 | |
594 #, c-format | |
595 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
596 msgstr "<%s>%s%s %d, šestnástkovo %02x, osmičkovo %03o" | |
597 | |
598 #: ex_cmds.c:428 | |
599 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
600 msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými" | |
601 | |
602 #: ex_cmds.c:497 | |
603 msgid "1 line moved" | |
604 msgstr "počet prerušených riadkov: 1" | |
605 | |
606 #: ex_cmds.c:499 | |
607 #, c-format | |
608 msgid "%ld lines moved" | |
609 msgstr "počet prerušených riadkov: %ld" | |
610 | |
611 #: ex_cmds.c:890 | |
612 #, c-format | |
613 msgid "%ld lines filtered" | |
614 msgstr "počet filtrovaných riadkov: %ld" | |
615 | |
616 #: ex_cmds.c:918 | |
617 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
618 msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmie meniť aktuálny buffer" | |
619 | |
620 #: ex_cmds.c:1003 | |
621 msgid "[No write since last change]\n" | |
622 msgstr "[Neuložené zmeny]\n" | |
623 | |
624 #: ex_cmds.c:1248 | |
625 #, c-format | |
626 msgid "viminfo: %s in line: " | |
627 msgstr "viminfo: %s na riadku: " | |
628 | |
629 #: ex_cmds.c:1253 | |
630 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
631 msgstr "E136: viminfo: príliš mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru" | |
632 | |
633 #: ex_cmds.c:1282 | |
634 #, c-format | |
635 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
636 msgstr "Čítam viminfo súbor \"%s\"%s%s%s" | |
637 | |
638 #: ex_cmds.c:1283 | |
639 msgid " info" | |
640 msgstr " informácie" | |
641 | |
642 #: ex_cmds.c:1284 | |
643 msgid " marks" | |
644 msgstr " značky" | |
645 | |
646 #: ex_cmds.c:1285 | |
647 msgid " FAILED" | |
648 msgstr " ZLYHALO" | |
649 | |
650 #: ex_cmds.c:1376 | |
651 #, c-format | |
652 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
653 msgstr "E137: Do viminfo súboru %s sa nedá zapisovať" | |
654 | |
655 #: ex_cmds.c:1501 | |
656 #, c-format | |
657 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
658 msgstr "E138: Nedá sa uložiť viminfo súbor %s!" | |
659 | |
660 #: ex_cmds.c:1509 | |
661 #, c-format | |
662 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
663 msgstr "Ukládám viminfo súboru \"%s\"" | |
664 | |
665 #. Write the info: | |
666 #: ex_cmds.c:1610 | |
667 #, c-format | |
668 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
669 msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n" | |
670 | |
671 #: ex_cmds.c:1612 | |
672 msgid "" | |
673 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
674 "\n" | |
675 msgstr "" | |
676 "# Pokiaľ budete opatrnný, môžete ho upravovať.\n" | |
677 "\n" | |
678 | |
679 #: ex_cmds.c:1614 | |
680 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
681 msgstr "# Hodnota 'encoding' počas zápisu tohoto súboru\n" | |
682 | |
683 #: ex_cmds.c:1713 | |
684 msgid "Illegal starting char" | |
685 msgstr "Neprístupný začiatočný znak" | |
686 | |
687 #: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2310 ex_cmds2.c:602 | |
688 msgid "Save As" | |
689 msgstr "Uložiť ako" | |
690 | |
691 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a | |
692 #. * good idea. | |
693 #: ex_cmds.c:2096 | |
694 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
695 msgstr "E139: Súbor je načítaný v inob buffere" | |
696 | |
697 #: ex_cmds.c:2130 | |
698 msgid "Write partial file?" | |
699 msgstr "Uložiť neúplný súbor?" | |
700 | |
701 #: ex_cmds.c:2137 | |
702 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
703 msgstr "E140: Použite ! pre uloženie neúplného bufferu" | |
704 | |
705 #: ex_cmds.c:2244 | |
706 #, c-format | |
707 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" | |
708 msgstr "Prepísať súbor \"%.*s\"?" | |
709 | |
710 #: ex_cmds.c:2315 | |
711 #, c-format | |
712 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
713 msgstr "E141: Žiadny názov súboru pre buffer %ld" | |
714 | |
715 #: ex_cmds.c:2353 | |
716 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
717 msgstr "E142: Súbor nebol uložený: ukladanie je zakázané voľbou 'write'" | |
718 | |
719 #: ex_cmds.c:2373 | |
720 #, c-format | |
721 msgid "" | |
722 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" | |
723 "Do you wish to write anyway?" | |
724 msgstr "" | |
725 "Pre \"%.*s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n" | |
726 "Prajete si ju potlačiť?" | |
727 | |
728 #: ex_cmds.c:2538 | |
729 msgid "Edit File" | |
730 msgstr "Upravovať súbor" | |
731 | |
732 #: ex_cmds.c:3061 | |
733 #, c-format | |
734 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
735 msgstr "E143: Automatické príkazy neočakávane zmazali nový buffer %s" | |
736 | |
737 #: ex_cmds.c:3193 | |
738 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
739 msgstr "E144: nečíselný argument pre :z" | |
740 | |
741 #: ex_cmds.c:3278 | |
742 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
743 msgstr "E145: rvim nepovoluje použitie príkazov shellu" | |
744 | |
745 #: ex_cmds.c:3385 | |
746 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
747 msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú byť oddelené písmenami" | |
748 | |
749 #: ex_cmds.c:3727 | |
750 #, c-format | |
751 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
752 msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/I/^E/^Y)?" | |
753 | |
754 #: ex_cmds.c:4092 | |
755 msgid "(Interrupted) " | |
756 msgstr "(prerušený) " | |
757 | |
758 #: ex_cmds.c:4096 | |
759 msgid "1 substitution" | |
760 msgstr "počet nahradení na riadok: 1" | |
761 | |
762 #: ex_cmds.c:4098 | |
763 #, c-format | |
764 msgid "%ld substitutions" | |
765 msgstr "počet nahradení na riadok: %ld" | |
766 | |
767 #: ex_cmds.c:4101 | |
768 msgid " on 1 line" | |
769 msgstr " na 1 riadku" | |
770 | |
771 #: ex_cmds.c:4103 | |
772 #, c-format | |
773 msgid " on %ld lines" | |
774 msgstr " na %ld riadkov" | |
775 | |
776 #: ex_cmds.c:4154 | |
777 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
778 msgstr "E147: global nedá sa volať rekurzívne" | |
779 | |
780 #: ex_cmds.c:4189 | |
781 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
782 msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz" | |
783 | |
784 #: ex_cmds.c:4238 | |
785 #, c-format | |
786 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
787 msgstr "Vzor nájdený na každom riadku: %s" | |
788 | |
789 #: ex_cmds.c:4319 | |
790 msgid "" | |
791 "\n" | |
792 "# Last Substitute String:\n" | |
793 "$" | |
794 msgstr "" | |
795 "\n" | |
796 "# Posledný Reťazec Podnadpisu:\n" | |
797 "$" | |
798 | |
799 #: ex_cmds.c:4421 | |
800 #, c-format | |
801 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
802 msgstr "E149: Ľutujem, pre %s nie je žiadny pomocník" | |
803 | |
804 #: ex_cmds.c:4455 | |
805 #, c-format | |
806 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
807 msgstr "Ľutujem, súbor \"%s\" s pomocníkom nebol nájdený" | |
808 | |
809 #: ex_cmds.c:4917 | |
810 #, c-format | |
811 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
812 msgstr "E150: %s nie je adresárom" | |
813 | |
814 #: ex_cmds.c:4945 | |
815 #, c-format | |
816 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
817 msgstr "E152: Nedá sa otvoriť %s pre zápis" | |
818 | |
819 #: ex_cmds.c:4959 | |
820 #, c-format | |
821 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
822 msgstr "E153: Nedá sa otvoriť %s pre zápis" | |
823 | |
824 #: ex_cmds.c:5038 | |
825 #, c-format | |
826 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" | |
827 msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s" | |
828 | |
829 #: ex_cmds.c:5139 | |
830 #, c-format | |
831 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
832 msgstr "E160: Neznáma funkcia: %s" | |
833 | |
834 #: ex_cmds.c:5159 | |
835 msgid "E156: Missing sign name" | |
836 msgstr "E156: Chýba identifikátor pre sign" | |
837 | |
838 #: ex_cmds.c:5205 | |
839 msgid "E255: Too many signs defined" | |
840 msgstr "E255: Príliš mnoho definovaných označení" | |
841 | |
842 #: ex_cmds.c:5247 | |
843 #, c-format | |
844 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
845 msgstr "E239: Chybne označený text: %s" | |
846 | |
847 #: ex_cmds.c:5271 ex_cmds.c:5457 | |
848 #, c-format | |
849 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
850 msgstr "E155: Neznáme označenie: %s" | |
851 | |
852 #: ex_cmds.c:5317 | |
853 msgid "E159: Missing sign number" | |
854 msgstr "E159: Chýba čislo označenia" | |
855 | |
856 #: ex_cmds.c:5397 | |
857 #, c-format | |
858 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
859 msgstr "E158: Chybné meno bufferu: %s" | |
860 | |
861 #: ex_cmds.c:5436 | |
862 #, c-format | |
863 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
864 msgstr "E157: Chybné ID označenia: %ld" | |
865 | |
866 #: ex_cmds.c:5607 | |
867 msgid "[Deleted]" | |
868 msgstr "[vymazaný]" | |
869 | |
870 #: ex_cmds2.c:70 | |
871 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." | |
872 msgstr "Spúšťam režim ladenia. Pre ukončenie napíšte \"cont\"." | |
873 | |
874 #: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771 | |
875 #, c-format | |
876 msgid "line %ld: %s" | |
877 msgstr "riadok %ld: %s" | |
878 | |
879 #: ex_cmds2.c:76 | |
880 #, c-format | |
881 msgid "cmd: %s" | |
882 msgstr "príkaz: %s" | |
883 | |
884 #: ex_cmds2.c:224 | |
885 #, c-format | |
886 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
887 msgstr "Bod prerušenia v \"%s%s\" na riadku %ld" | |
888 | |
889 #: ex_cmds2.c:388 | |
890 #, c-format | |
891 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
892 msgstr "E161: Bod prerušenia nenájdený: %s" | |
893 | |
894 #: ex_cmds2.c:414 | |
895 msgid "No breakpoints defined" | |
896 msgstr "Neboli definovné žiadne body prerušenia" | |
897 | |
898 #: ex_cmds2.c:419 | |
899 #, c-format | |
900 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
901 msgstr "%3d %s %s riadok %ld" | |
902 | |
903 #: ex_cmds2.c:625 | |
904 #, c-format | |
905 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" | |
906 msgstr "Uložiť zmeny do \"%.*s\"?" | |
907 | |
908 #: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8667 | |
909 msgid "Untitled" | |
910 msgstr "Bez mena" | |
911 | |
912 #: ex_cmds2.c:763 | |
913 #, c-format | |
914 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
915 msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmeny" | |
916 | |
917 #: ex_cmds2.c:832 | |
918 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
919 msgstr "Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)" | |
920 | |
921 #: ex_cmds2.c:1208 | |
922 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
923 msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor" | |
924 | |
925 #: ex_cmds2.c:1210 | |
926 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
927 msgstr "E164: Pred prvý súbor sa nedá preskočiť" | |
928 | |
929 #: ex_cmds2.c:1212 | |
930 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
931 msgstr "E165: Za posledný súbor sa nedá preskočiť" | |
932 | |
933 #: ex_cmds2.c:1634 | |
934 #, c-format | |
935 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
936 msgstr "Hľadám \"%s\" v \"%s\"" | |
937 | |
938 #: ex_cmds2.c:1656 | |
939 #, c-format | |
940 msgid "Searching for \"%s\"" | |
941 msgstr "Hľadám \"%s\"" | |
942 | |
943 #: ex_cmds2.c:1680 | |
944 #, c-format | |
945 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | |
946 msgstr "súbor \"%s\" nebol nájdený v 'runtimepath'" | |
947 | |
948 #: ex_cmds2.c:1714 | |
949 msgid "Source Vim script" | |
950 msgstr "Zdrojový skript Vim" | |
951 | |
952 #: ex_cmds2.c:1832 | |
953 #, c-format | |
954 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
955 msgstr "\"%s\" nie je adresárom" | |
956 | |
957 #: ex_cmds2.c:1862 | |
958 #, c-format | |
959 msgid "could not source \"%s\"" | |
960 msgstr "nedá sa interpretovať \"%s\"" | |
961 | |
962 #: ex_cmds2.c:1864 | |
963 #, c-format | |
964 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
965 msgstr "riadok %ld: nemôže byť zdroj \"%s\"" | |
966 | |
967 #: ex_cmds2.c:1878 | |
968 #, c-format | |
969 msgid "sourcing \"%s\"" | |
970 msgstr "interpretujem \"%s\"" | |
971 | |
972 #: ex_cmds2.c:1880 | |
973 #, c-format | |
974 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
975 msgstr "riadok %ld je zdrojom \"%s\"" | |
976 | |
977 #: ex_cmds2.c:1986 | |
978 #, c-format | |
979 msgid "finished sourcing %s" | |
980 msgstr "dokončená interpretácia %s" | |
981 | |
982 #: ex_cmds2.c:2287 | |
983 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
984 msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možná chýba ^M." | |
985 | |
986 #: ex_cmds2.c:2336 | |
987 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
988 msgstr "E167: :finish použité mimo interpretovaný súbor" | |
989 | |
990 #: ex_cmds2.c:2369 | |
991 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
992 msgstr "E168: :finish použité mimo interpretovaný súbor" | |
993 | |
994 #: ex_cmds2.c:2838 | |
995 msgid "No text to be printed" | |
996 msgstr "Ďalší na tlač" | |
997 | |
998 #: ex_cmds2.c:2916 | |
999 #, c-format | |
1000 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
1001 msgstr "Tlačím stranu %d (%d%%)" | |
1002 | |
1003 #: ex_cmds2.c:2925 | |
1004 #, c-format | |
1005 msgid " Copy %d of %d" | |
1006 msgstr "Kópia %d z %d" | |
1007 | |
1008 #: ex_cmds2.c:2977 | |
1009 #, c-format | |
1010 msgid "Printed: %s" | |
1011 msgstr "Vytlačené: %s" | |
1012 | |
1013 #: ex_cmds2.c:2984 | |
1014 msgid "Printing aborted" | |
1015 msgstr "Tlač bola zrušená" | |
1016 | |
1017 #: ex_cmds2.c:3367 | |
1018 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
1019 msgstr "E455: Nedá sa zapisovať do výstupného PostScriptového súboru" | |
1020 | |
1021 #: ex_cmds2.c:4042 | |
1022 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
1023 msgstr "E324: Nedá sa otvoriť výstupný PostScriptový súbor" | |
1024 | |
1025 #: ex_cmds2.c:4080 | |
1026 #, c-format | |
1027 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
1028 msgstr "E456: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\"" | |
1029 | |
1030 #: ex_cmds2.c:4091 | |
1031 #, c-format | |
1032 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
1033 msgstr "E457: Nedá sa čítať PostScriptový súbor \"%s\"" | |
1034 | |
1035 #: ex_cmds2.c:4289 | |
1036 msgid "Sending to printer..." | |
1037 msgstr "Posielam na tlačiareň..." | |
1038 | |
1039 #: ex_cmds2.c:4293 | |
1040 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
1041 msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlačiť" | |
1042 | |
1043 #: ex_cmds2.c:4295 | |
1044 msgid "Print job sent." | |
1045 msgstr "Tlačová úloha bola odoslaná." | |
1046 | |
1047 #: ex_cmds2.c:4691 | |
1048 #, c-format | |
1049 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | |
1050 msgstr "Aktuálny %s jazyk: \"%s\"" | |
1051 | |
1052 #: ex_cmds2.c:4702 | |
1053 #, c-format | |
1054 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1055 msgstr "E197: Nedá sa nastaviť jazyk na \"%s\"" | |
1056 | |
1057 #: ex_docmd.c:490 | |
1058 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
1059 msgstr "Spúšťam Ex režim. Napište \"visual\" pre návrat do Normálního režimu." | |
1060 | |
1061 #. must be at EOF | |
1062 #: ex_docmd.c:526 | |
1063 msgid "At end-of-file" | |
1064 msgstr "Koniec súboru" | |
1065 | |
1066 #: ex_docmd.c:601 | |
1067 msgid "E169: Command too recursive" | |
1068 msgstr "E169: Príkaz je príliš zložitý" | |
1069 | |
1070 #: ex_docmd.c:911 | |
1071 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
1072 msgstr "E170: Chýba :endwhile" | |
1073 | |
1074 #: ex_docmd.c:913 | |
1075 msgid "E171: Missing :endif" | |
1076 msgstr "E171: Chýba :endif" | |
1077 | |
1078 #: ex_docmd.c:923 | |
1079 msgid "End of sourced file" | |
1080 msgstr "Koniec zdrojového súboru" | |
1081 | |
1082 #: ex_docmd.c:924 | |
1083 msgid "End of function" | |
1084 msgstr "Koniec funkcie" | |
1085 | |
1086 #: ex_docmd.c:1344 | |
1087 msgid "Ambiguous use of user-defined command" | |
1088 msgstr "Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu" | |
1089 | |
1090 #: ex_docmd.c:1358 | |
1091 msgid "Not an editor command" | |
1092 msgstr "Nie je príkazom editoru" | |
1093 | |
1094 #: ex_docmd.c:1441 | |
1095 msgid "Don't panic!" | |
1096 msgstr "Žiadnu paniku!" | |
1097 | |
1098 #: ex_docmd.c:1460 | |
1099 msgid "Backwards range given" | |
1100 msgstr "Zadaný spätný rozsah" | |
1101 | |
1102 #: ex_docmd.c:1469 | |
1103 msgid "Backwards range given, OK to swap" | |
1104 msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK odložiť" | |
1105 | |
1106 #: ex_docmd.c:1580 | |
1107 msgid "Use w or w>>" | |
1108 msgstr "Použite w či w>>" | |
1109 | |
1110 #: ex_docmd.c:3097 | |
1111 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | |
1112 msgstr "E319: Ľutujem, ale tento príkaz nie je implementovaný" | |
1113 | |
1114 #: ex_docmd.c:3267 | |
1115 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
1116 msgstr "E172: Prípustný je iba jeden názov súboru" | |
1117 | |
1118 #: ex_docmd.c:3823 | |
1119 #, c-format | |
1120 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1121 msgstr "Ešte zostávajú %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?" | |
1122 | |
1123 #: ex_docmd.c:3830 | |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1126 msgstr "E173: Ešte zostávajajú %ld súbory k úprave." | |
1127 | |
1128 #: ex_docmd.c:3924 | |
1129 msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" | |
1130 msgstr "E174: Príkaz už existuje: použite ! pre predefinovanie" | |
1131 | |
1132 #: ex_docmd.c:4029 | |
1133 msgid "" | |
1134 "\n" | |
1135 " Name Args Range Complete Definition" | |
1136 msgstr "" | |
1137 "\n" | |
1138 " Meno Args Rozsah Úplnosť Definícia" | |
1139 | |
1140 #: ex_docmd.c:4118 | |
1141 msgid "No user-defined commands found" | |
1142 msgstr "Neboli nájdené žiadne použivateľom definované príkazy" | |
1143 | |
1144 #: ex_docmd.c:4149 | |
1145 msgid "E175: No attribute specified" | |
1146 msgstr "E175: Neboli zadané žiadne vlastnosti" | |
1147 | |
1148 #: ex_docmd.c:4201 | |
1149 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1150 msgstr "E176: Chybný počet argumentov" | |
1151 | |
1152 #: ex_docmd.c:4216 | |
1153 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1154 msgstr "E177: Počet nemôže byť zadaný dvakrát" | |
1155 | |
1156 #: ex_docmd.c:4226 | |
1157 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1158 msgstr "E178: Chybná implicitná hodnota pre počet" | |
1159 | |
1160 #: ex_docmd.c:4254 | |
1161 msgid "E179: argument required for complete" | |
1162 msgstr "E179: pre doplnenie je potrebný argument" | |
1163 | |
1164 #: ex_docmd.c:4273 | |
1165 #, c-format | |
1166 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
1167 msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s" | |
1168 | |
1169 #: ex_docmd.c:4281 | |
1170 #, c-format | |
1171 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1172 msgstr "E181: Chybná vlastnosť: %s" | |
1173 | |
1174 #: ex_docmd.c:4322 | |
1175 msgid "E182: Invalid command name" | |
1176 msgstr "E182: Chybné meno príkazu" | |
1177 | |
1178 #: ex_docmd.c:4337 | |
1179 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1180 msgstr "E183: Používateľom definované príkazy musia začínať veľkým písmenom" | |
1181 | |
1182 #: ex_docmd.c:4406 | |
1183 #, c-format | |
1184 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1185 msgstr "E184: Používateľom definovaný príkaz %s neexistuje" | |
1186 | |
1187 #: ex_docmd.c:4857 | |
1188 #, c-format | |
1189 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | |
1190 msgstr "E185: Schéma farieb %s nenájdená" | |
1191 | |
1192 #: ex_docmd.c:4865 | |
1193 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1194 msgstr "Pozdraujem, Vim používateľ!" | |
1195 | |
1196 #: ex_docmd.c:5569 | |
1197 msgid "Edit File in new window" | |
1198 msgstr "Upraviť súbor v novom okne" | |
1199 | |
1200 #: ex_docmd.c:5839 | |
1201 msgid "No swap file" | |
1202 msgstr "Žiadny odkladací súbor" | |
1203 | |
1204 #: ex_docmd.c:5943 | |
1205 msgid "Append File" | |
1206 msgstr "Pripojiť súbor" | |
1207 | |
1208 #: ex_docmd.c:6002 | |
1209 msgid "E186: No previous directory" | |
1210 msgstr "E186: Žiadny predchádzajúci adresár" | |
1211 | |
1212 #: ex_docmd.c:6079 | |
1213 msgid "E187: Unknown" | |
1214 msgstr "E187: Neznámy" | |
1215 | |
1216 #: ex_docmd.c:6197 | |
1217 #, c-format | |
1218 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1219 msgstr "Umiestenie okna: X %d, Y %d" | |
1220 | |
1221 #: ex_docmd.c:6202 | |
1222 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
1223 msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá umiestnenie okna zistiť" | |
1224 | |
1225 #: ex_docmd.c:6468 | |
1226 msgid "Save Redirection" | |
1227 msgstr "Uložiť presmerovanie" | |
1228 | |
1229 #: ex_docmd.c:6617 | |
1230 msgid "Save View" | |
1231 msgstr "Uložiť pohľad" | |
1232 | |
1233 #: ex_docmd.c:6618 | |
1234 msgid "Save Session" | |
1235 msgstr "Uložiť sedenie" | |
1236 | |
1237 #: ex_docmd.c:6620 | |
1238 msgid "Save Setup" | |
1239 msgstr "Uložiť nastavenie" | |
1240 | |
1241 #: ex_docmd.c:6769 | |
1242 #, c-format | |
1243 msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" | |
1244 msgstr "E189: \"%s\" existuje (použite ! pre vynútenie)" | |
1245 | |
1246 #: ex_docmd.c:6774 | |
1247 #, c-format | |
1248 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
1249 msgstr "E190: Nedá sa otvoriť \"%s\" pre zápis" | |
1250 | |
1251 #. set mark | |
1252 #: ex_docmd.c:6798 | |
1253 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
1254 msgstr "E191: Argumentem môže byť iba písiemo alebo pravý či ľavý apostrof" | |
1255 | |
1256 #: ex_docmd.c:6841 | |
1257 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1258 msgstr "E192: Vnorenie :normal je príliš hlboké" | |
1259 | |
1260 #: ex_docmd.c:7202 | |
1261 msgid ":if nesting too deep" | |
1262 msgstr "vnorenie :if je príliš hlboké" | |
1263 | |
1264 #: ex_docmd.c:7237 | |
1265 msgid ":endif without :if" | |
1266 msgstr ":endif bez zodpovedajúceho :if" | |
1267 | |
1268 #: ex_docmd.c:7257 | |
1269 msgid ":else without :if" | |
1270 msgstr ":else bez zodpovedajúceho :if" | |
1271 | |
1272 #: ex_docmd.c:7259 | |
1273 msgid ":elseif without :if" | |
1274 msgstr ":elseif bez zodpovedajúceho :if" | |
1275 | |
1276 #: ex_docmd.c:7311 | |
1277 msgid ":while nesting too deep" | |
1278 msgstr "vnorenie :while je príliš hlboké" | |
1279 | |
1280 #: ex_docmd.c:7357 | |
1281 msgid ":continue without :while" | |
1282 msgstr ":continue bez zodpovedajúceho :while" | |
1283 | |
1284 #: ex_docmd.c:7384 | |
1285 msgid ":break without :while" | |
1286 msgstr ":break bez zodpovedajúceho :while" | |
1287 | |
1288 #: ex_docmd.c:7407 ex_docmd.c:7412 | |
1289 msgid ":endwhile without :while" | |
1290 msgstr ":endwhile bez zodpovedajúceho :while" | |
1291 | |
1292 #: ex_docmd.c:7433 | |
1293 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1294 msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu" | |
1295 | |
1296 #: ex_docmd.c:7613 | |
1297 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | |
1298 msgstr "E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť '#'" | |
1299 | |
1300 #: ex_docmd.c:7644 | |
1301 msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1302 msgstr "žiadny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť \"<afile>\"" | |
1303 | |
1304 #: ex_docmd.c:7652 | |
1305 msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1306 msgstr "žiadne číslo bufferu, ktorým by bolo možné nahradiť \"<abuf>\"" | |
1307 | |
1308 #: ex_docmd.c:7663 | |
1309 msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1310 msgstr "" | |
1311 "žiadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo možné nahradiť \"<amatch>" | |
1312 "\"" | |
1313 | |
1314 #: ex_docmd.c:7673 | |
1315 msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1316 msgstr "žiadny :source súbor, ktorým by bolo možné nahradiť \"<sfile>\"" | |
1317 | |
1318 #: ex_docmd.c:7714 | |
1319 #, no-c-format | |
1320 msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
1321 msgstr "Prázdný názov súboru pre '%' či '#' funguje iba s \":p:h\"" | |
1322 | |
1323 #: ex_docmd.c:7716 | |
1324 msgid "Evaluates to an empty string" | |
1325 msgstr "Výsledkom vyhodnotenia je prázdny reťazec" | |
1326 | |
1327 #: ex_docmd.c:8649 | |
1328 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
1329 msgstr "E195: Nedá sa otvoriť pre čítaní viminfo súbor" | |
1330 | |
1331 #: ex_docmd.c:8822 | |
1332 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
1333 msgstr "E196: V tejto verzi nie sú diagraphy podporované" | |
1334 | |
1335 #: ex_getln.c:2833 | |
1336 msgid "tagname" | |
1337 msgstr "meno tagu" | |
1338 | |
1339 #: ex_getln.c:2836 | |
1340 msgid " kind file\n" | |
1341 msgstr " typ súboru\n" | |
1342 | |
1343 #: ex_getln.c:4049 | |
1344 msgid "'history' option is zero" | |
1345 msgstr "'voľba 'history' je nastavená na nulu" | |
1346 | |
1347 #: ex_getln.c:4289 | |
1348 #, c-format | |
1349 msgid "" | |
1350 "\n" | |
1351 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1352 msgstr "" | |
1353 "\n" | |
1354 "# História %s (začínajúci najnovšou položkou):\n" | |
1355 | |
1356 #: ex_getln.c:4290 | |
1357 msgid "Command Line" | |
1358 msgstr "Príkazové Riadky" | |
1359 | |
1360 #: ex_getln.c:4291 | |
1361 msgid "Search String" | |
1362 msgstr "Vyhľadávaný Reťazec" | |
1363 | |
1364 #: ex_getln.c:4292 | |
1365 msgid "Expression" | |
1366 msgstr "Výraz" | |
1367 | |
1368 #: ex_getln.c:4293 | |
1369 msgid "Input Line" | |
1370 msgstr "Vstupný Riadok" | |
1371 | |
1372 #: ex_getln.c:4323 | |
1373 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1374 msgstr "E198: cmd_pchar prevyšuje dĺžku príkazu" | |
1375 | |
1376 #: ex_getln.c:4491 | |
1377 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
1378 msgstr "E199: Aktívne okno alebo buffer bol vymazaný" | |
1379 | |
1380 #: fileio.c:351 | |
1381 msgid "Illegal file name" | |
1382 msgstr "Neprístupný názov súboru" | |
1383 | |
1384 #: fileio.c:375 fileio.c:500 fileio.c:2516 fileio.c:2554 | |
1385 msgid "is a directory" | |
1386 msgstr "je adresárom" | |
1387 | |
1388 #: fileio.c:377 | |
1389 msgid "is not a file" | |
1390 msgstr "nie je súborom" | |
1391 | |
1392 #: fileio.c:522 fileio.c:3646 | |
1393 msgid "[New File]" | |
1394 msgstr "[nový súbor]" | |
1395 | |
1396 #: fileio.c:540 | |
1397 msgid "[Permission Denied]" | |
1398 msgstr "[prístup odmietnutý]" | |
1399 | |
1400 #: fileio.c:634 | |
1401 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
1402 msgstr "E200: *ReadPre automatické príkazy urobili súbor nečitateľným" | |
1403 | |
1404 #: fileio.c:636 | |
1405 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
1406 msgstr "E201: *ReadPre automatické príkazy nesmú meniť aktuálny buffer" | |
1407 | |
1408 #: fileio.c:657 | |
1409 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1410 msgstr "Vim: čítam z štandardného vstupu...\n" | |
1411 | |
1412 #: fileio.c:663 | |
1413 msgid "Reading from stdin..." | |
1414 msgstr "Čítam z štandardného vstupu..." | |
1415 | |
1416 #. Re-opening the original file failed! | |
1417 #: fileio.c:892 | |
1418 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
1419 msgstr "E202: Po konverzii je súbor nečittateľný!" | |
1420 | |
1421 #: fileio.c:1755 | |
1422 msgid "[fifo/socket]" | |
1423 msgstr "[fpomenovaná rúra/soket]" | |
1424 | |
1425 #: fileio.c:1762 | |
1426 msgid "[fifo]" | |
1427 msgstr "[pomenovaná rúra]" | |
1428 | |
1429 #: fileio.c:1769 | |
1430 msgid "[socket]" | |
1431 msgstr "[soket]" | |
1432 | |
1433 #: fileio.c:1777 | |
1434 msgid "[RO]" | |
1435 msgstr "[RO]" | |
1436 | |
1437 #: fileio.c:1787 | |
1438 msgid "[CR missing]" | |
1439 msgstr "[chýba CR]" | |
1440 | |
1441 #: fileio.c:1792 | |
1442 msgid "[NL found]" | |
1443 msgstr "[nájdené NL]" | |
1444 | |
1445 #: fileio.c:1797 | |
1446 msgid "[long lines split]" | |
1447 msgstr "[dlhé riadky zalomené]" | |
1448 | |
1449 #: fileio.c:1803 fileio.c:3630 | |
1450 msgid "[NOT converted]" | |
1451 msgstr "[neskonvertovaný]" | |
1452 | |
1453 #: fileio.c:1808 fileio.c:3635 | |
1454 msgid "[converted]" | |
1455 msgstr "[skonvertovaný]" | |
1456 | |
1457 #: fileio.c:1815 fileio.c:3660 | |
1458 msgid "[crypted]" | |
1459 msgstr "[zašifrovaný]" | |
1460 | |
1461 #: fileio.c:1822 | |
1462 msgid "[CONVERSION ERROR]" | |
1463 msgstr "[CHYBA PREVODU]" | |
1464 | |
1465 #: fileio.c:1829 | |
1466 msgid "[READ ERRORS]" | |
1467 msgstr "[CHYBY ČÍTANIA]" | |
1468 | |
1469 #: fileio.c:2036 | |
1470 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1471 msgstr "Nedá sa nájsť dočasný súbor pre konverziu" | |
1472 | |
1473 #: fileio.c:2043 | |
1474 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1475 msgstr "Konverzia s 'charconvert' sa nepodarila" | |
1476 | |
1477 #: fileio.c:2046 | |
1478 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1479 msgstr "nedá sa čítať výstup 'charconvert'" | |
1480 | |
1481 #: fileio.c:2432 | |
1482 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | |
1483 msgstr "" | |
1484 "E203: Automatické príkazy zmazali či deaktivovali buffer, ktorý mal byť " | |
1485 "uložený" | |
1486 | |
1487 #: fileio.c:2455 | |
1488 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
1489 msgstr "E204: Automatický príkaz neočakávaným spôsobom zmenil počet riadkov" | |
1490 | |
1491 #: fileio.c:2521 fileio.c:2538 | |
1492 msgid "is not a file or writable device" | |
1493 msgstr "nie je súborom ani zariadením na ktoré sa dá zapisovať" | |
1494 | |
1495 #: fileio.c:2584 | |
1496 msgid "is read-only (use ! to override)" | |
1497 msgstr "je iba pre čítaníie(použite ! pre vynútenie)" | |
1498 | |
1499 #: fileio.c:2886 | |
1500 msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" | |
1501 msgstr "Nedá sa zapisovať do záložného súboru (použite ! pre vynútenie)" | |
1502 | |
1503 #: fileio.c:2898 | |
1504 msgid "Close error for backup file (use ! to override)" | |
1505 msgstr "Chyba pri uzatváraní záložného súboru (použite ! pre vynútenie)" | |
1506 | |
1507 #: fileio.c:2900 | |
1508 msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" | |
1509 msgstr "Nedá sa načítať súbor pre zálohu (použite ! pre vynútenie)" | |
1510 | |
1511 #: fileio.c:2916 | |
1512 msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" | |
1513 msgstr "Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)" | |
1514 | |
1515 #: fileio.c:3018 | |
1516 msgid "Can't make backup file (use ! to override)" | |
1517 msgstr "Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)" | |
1518 | |
1519 # resource fork ?! | |
1520 #: fileio.c:3080 | |
1521 msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" | |
1522 msgstr "'Resource fork' bude stratený (použite ! pre vynútenie)" | |
1523 | |
1524 #: fileio.c:3169 | |
1525 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
1526 msgstr "E214: Nedá sa nájsť dočasný súbor pre ukladanie" | |
1527 | |
1528 #: fileio.c:3187 | |
1529 msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" | |
1530 msgstr "E213: Nedá sa previesť (použite ! pre vynútenie prevodu)" | |
1531 | |
1532 #: fileio.c:3222 | |
1533 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1534 msgstr "E166: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie" | |
1535 | |
1536 #: fileio.c:3226 | |
1537 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1538 msgstr "E212: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie" | |
1539 | |
1540 #: fileio.c:3475 | |
1541 msgid "Close failed" | |
1542 msgstr "Zatvorenie zlyhalo" | |
1543 | |
1544 #: fileio.c:3546 | |
1545 msgid "write error, conversion failed" | |
1546 msgstr "chyba pri zápise, prevod sa nepodaril" | |
1547 | |
1548 #: fileio.c:3552 | |
1549 msgid "write error (file system full?)" | |
1550 msgstr "chyba pri ukladaní (je voľné miesto na disku?)" | |
1551 | |
1552 #: fileio.c:3625 | |
1553 msgid " CONVERSION ERROR" | |
1554 msgstr " CHYBA PREVODU" | |
1555 | |
1556 #: fileio.c:3641 | |
1557 msgid "[Device]" | |
1558 msgstr "[zariadenie]" | |
1559 | |
1560 #: fileio.c:3646 | |
1561 msgid "[New]" | |
1562 msgstr "[nový]" | |
1563 | |
1564 #: fileio.c:3668 | |
1565 msgid " [a]" | |
1566 msgstr " [p]" | |
1567 | |
1568 #: fileio.c:3668 | |
1569 msgid " appended" | |
1570 msgstr " pripojený" | |
1571 | |
1572 #: fileio.c:3670 | |
1573 msgid " [w]" | |
1574 msgstr " [u]" | |
1575 | |
1576 #: fileio.c:3670 | |
1577 msgid " written" | |
1578 msgstr " uložený" | |
1579 | |
1580 #: fileio.c:3720 | |
1581 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1582 msgstr "E205: patchmode: nedá sa uložiť pôvodný súbor" | |
1583 | |
1584 #: fileio.c:3742 | |
1585 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1586 msgstr "E206: patchmode: nedá sa zapisovať do prázdneho pôvodného súboru" | |
1587 | |
1588 #: fileio.c:3757 | |
1589 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1590 msgstr "E207: Nedá sa vymazať záložný súbor" | |
1591 | |
1592 #: fileio.c:3809 | |
1593 msgid "" | |
1594 "\n" | |
1595 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1596 msgstr "" | |
1597 "\n" | |
1598 "VAROVANIE: Obsah pôvodného súboru môže byť stratený alebo poškodený\n" | |
1599 | |
1600 #: fileio.c:3811 | |
1601 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
1602 msgstr "neukončujte editor skôr, než bude súbor úspešne uložený!" | |
1603 | |
1604 #: fileio.c:3891 | |
1605 msgid "[dos]" | |
1606 msgstr "[dos]" | |
1607 | |
1608 #: fileio.c:3891 | |
1609 msgid "[dos format]" | |
1610 msgstr "[dos formát]" | |
1611 | |
1612 #: fileio.c:3898 | |
1613 msgid "[mac]" | |
1614 msgstr "[mac]" | |
1615 | |
1616 #: fileio.c:3898 | |
1617 msgid "[mac format]" | |
1618 msgstr "[mac formát]" | |
1619 | |
1620 #: fileio.c:3905 | |
1621 msgid "[unix]" | |
1622 msgstr "[unix]" | |
1623 | |
1624 #: fileio.c:3905 | |
1625 msgid "[unix format]" | |
1626 msgstr "[unix formát]" | |
1627 | |
1628 #: fileio.c:3932 | |
1629 msgid "1 line, " | |
1630 msgstr "1 riadok, " | |
1631 | |
1632 #: fileio.c:3934 | |
1633 #, c-format | |
1634 msgid "%ld lines, " | |
1635 msgstr "%ld riadkov, " | |
1636 | |
1637 #: fileio.c:3937 | |
1638 msgid "1 character" | |
1639 msgstr "1 znak" | |
1640 | |
1641 #: fileio.c:3939 | |
1642 #, c-format | |
1643 msgid "%ld characters" | |
1644 msgstr "%ld znakov" | |
1645 | |
1646 #: fileio.c:3949 | |
1647 msgid "[noeol]" | |
1648 msgstr "[žiadny koniec riadku]" | |
1649 | |
1650 #: fileio.c:3949 | |
1651 msgid "[Incomplete last line]" | |
1652 msgstr "[neúplný posledný riadok]" | |
1653 | |
1654 #. don't overwrite messages here | |
1655 #. must give this prompt | |
1656 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1657 #: fileio.c:3968 | |
1658 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1659 msgstr "VAROVANIE: od jeho načítania bol obsah súboru zmenený!!!!" | |
1660 | |
1661 #: fileio.c:3970 | |
1662 msgid "Do you really want to write to it" | |
1663 msgstr "Chcete ho naozaj uložiť" | |
1664 | |
1665 #: fileio.c:4933 | |
1666 #, c-format | |
1667 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1668 msgstr "E208: Chyba pri zápise do \"%s\"" | |
1669 | |
1670 #: fileio.c:4940 | |
1671 #, c-format | |
1672 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1673 msgstr "E209: Chyb pri uzatváraní \"%s\"" | |
1674 | |
1675 #: fileio.c:4943 | |
1676 #, c-format | |
1677 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1678 msgstr "E210: Chyba pri čítaní \"%s\"" | |
1679 | |
1680 #: fileio.c:5115 | |
1681 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
1682 msgstr "E246: FileChangedShell automatický príkaz vymazal buffer" | |
1683 | |
1684 #: fileio.c:5123 | |
1685 #, c-format | |
1686 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" | |
1687 msgstr "E211: Varovanie: súbor \"%s\" už nie je dostupný" | |
1688 | |
1689 #: fileio.c:5136 | |
1690 #, c-format | |
1691 msgid "" | |
1692 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1693 "well" | |
1694 msgstr "" | |
1695 "W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený a Vim tiež zmenil " | |
1696 "buffer" | |
1697 | |
1698 #: fileio.c:5139 | |
1699 #, c-format | |
1700 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1701 msgstr "W11: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený" | |
1702 | |
1703 #: fileio.c:5141 | |
1704 #, c-format | |
1705 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
1706 msgstr "W16: Varovanie: Režim súboru \"%s\" bol po začatí úprav zmenený" | |
1707 | |
1708 #: fileio.c:5151 | |
1709 #, c-format | |
1710 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
1711 msgstr "W13: Varovanie: po začatí úpravy vytvorený súbor \"%s\"" | |
1712 | |
1713 #: fileio.c:5168 | |
1714 msgid "Warning" | |
1715 msgstr "Varovanie" | |
1716 | |
1717 #: fileio.c:5169 | |
1718 msgid "" | |
1719 "&OK\n" | |
1720 "&Load File" | |
1721 msgstr "" | |
1722 "&OK\n" | |
1723 "&Načítať súbor" | |
1724 | |
1725 #: fileio.c:5248 | |
1726 #, c-format | |
1727 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1728 msgstr "E321: nedá sa obnoviť \"%s\"" | |
1729 | |
1730 #: fileio.c:5779 | |
1731 msgid "--Deleted--" | |
1732 msgstr "--Vymazaný--" | |
1733 | |
1734 #. the group doesn't exist | |
1735 #: fileio.c:5939 | |
1736 #, c-format | |
1737 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1738 msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje" | |
1739 | |
1740 #: fileio.c:6064 | |
1741 #, c-format | |
1742 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
1743 msgstr "E215: Neprístupný znak po *: %s" | |
1744 | |
1745 #: fileio.c:6075 | |
1746 #, c-format | |
1747 msgid "E216: No such event: %s" | |
1748 msgstr "E216: Udalosť %s neexistuje" | |
1749 | |
1750 #. Highlight title | |
1751 #: fileio.c:6224 | |
1752 msgid "" | |
1753 "\n" | |
1754 "--- Auto-Commands ---" | |
1755 msgstr "" | |
1756 "\n" | |
1757 "--- Automatické príkazy ---" | |
1758 | |
1759 #: fileio.c:6495 | |
1760 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
1761 msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spustiť pre VŠETKY udalosťi" | |
1762 | |
1763 #: fileio.c:6518 | |
1764 msgid "No matching autocommands" | |
1765 msgstr "Žiadne vyhovujúce automatické príkazy" | |
1766 | |
1767 #: fileio.c:6790 | |
1768 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
1769 msgstr "E218: vnorenia automatického príkazu sú príliš hlboké" | |
1770 | |
1771 #: fileio.c:7077 | |
1772 #, c-format | |
1773 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
1774 msgstr "%s automatické príkazy pre \"%s\"" | |
1775 | |
1776 #: fileio.c:7085 | |
1777 #, c-format | |
1778 msgid "Executing %s" | |
1779 msgstr "Spúšťam %s" | |
1780 | |
1781 #. always scroll up, don't overwrite | |
1782 #: fileio.c:7153 | |
1783 #, c-format | |
1784 msgid "autocommand %s" | |
1785 msgstr "Automatický príkaz %s" | |
1786 | |
1787 #: fileio.c:7675 | |
1788 msgid "E219: Missing {." | |
1789 msgstr "E219: Chýba {." | |
1790 | |
1791 #: fileio.c:7677 | |
1792 msgid "E220: Missing }." | |
1793 msgstr "E220: Chýba }." | |
1794 | |
1795 #: fold.c:66 | |
1796 msgid "No fold found" | |
1797 msgstr "Žiadny záhyb nebol nájdený" | |
1798 | |
1799 #: fold.c:553 | |
1800 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
1801 msgstr "E350: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vytvoriť záhyb" | |
1802 | |
1803 #: fold.c:555 | |
1804 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
1805 msgstr "E351: Pomocou 'foldmethod' sa nedá odstrániť záhyb" | |
1806 | |
1807 #: getchar.c:247 | |
1808 msgid "E222: Add to read buffer" | |
1809 msgstr "E222: Pridať do bufferu pre čítanie" | |
1810 | |
1811 #: getchar.c:2106 | |
1812 msgid "E223: recursive mapping" | |
1813 msgstr "E223: rekurzívne mapovanie" | |
1814 | |
1815 #: getchar.c:2948 | |
1816 #, c-format | |
1817 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
1818 msgstr "E224: pre %s už globálna skratka existuje" | |
1819 | |
1820 #: getchar.c:2951 | |
1821 #, c-format | |
1822 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
1823 msgstr "E225: pre %s už globálne mapovanie existuje" | |
1824 | |
1825 #: getchar.c:3078 | |
1826 #, c-format | |
1827 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
1828 msgstr "E226: pre %s už skratka existuje" | |
1829 | |
1830 #: getchar.c:3081 | |
1831 #, c-format | |
1832 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
1833 msgstr "E227: pre %s už mapovanie existuje" | |
1834 | |
1835 #: getchar.c:3145 | |
1836 msgid "No abbreviation found" | |
1837 msgstr "Žiadna skratka nebola nájdená" | |
1838 | |
1839 #: getchar.c:3147 | |
1840 msgid "No mapping found" | |
1841 msgstr "Žiadne mapovanie nebolo nájdené" | |
1842 | |
1843 #: getchar.c:3992 | |
1844 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
1845 msgstr "E228: makemap: neprístupný mód" | |
1846 | |
1847 #: gui_at_fs.c:290 | |
1848 msgid "<cannot open> " | |
1849 msgstr "<nedá sa otvoriť> " | |
1850 | |
1851 #: gui_at_fs.c:1115 | |
1852 #, c-format | |
1853 msgid "vim_SelFile: can't get font %s" | |
1854 msgstr "vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné" | |
1855 | |
1856 #: gui_at_fs.c:2538 | |
1857 msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" | |
1858 msgstr "vim_SelFile: nedá sa vrátiť do aktuálneho adresára" | |
1859 | |
1860 #: gui_at_fs.c:2557 | |
1861 msgid "Pathname:" | |
1862 msgstr "Názov cesty:" | |
1863 | |
1864 #: gui_at_fs.c:2563 | |
1865 msgid "vim_SelFile: can't get current directory" | |
1866 msgstr "vim_SelFile: nedá sa zistiť aktuálny adresár" | |
1867 | |
1868 #: gui_at_fs.c:2571 gui_motif.c:1619 | |
1869 msgid "OK" | |
1870 msgstr "OK" | |
1871 | |
1872 #. 'Cancel' button | |
1873 #: gui_at_fs.c:2571 gui_gtk.c:1740 gui_motif.c:1614 gui_motif.c:2835 | |
1874 msgid "Cancel" | |
1875 msgstr "Zrušiť" | |
1876 | |
1877 #: gui_athena.c:1956 gui_motif.c:1867 | |
1878 msgid "Vim dialog" | |
1879 msgstr "Vim dialóg" | |
1880 | |
1881 #: gui_at_sb.c:486 | |
1882 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
1883 msgstr "Prípravok posuvnej lišty: nedá sa zistiť geometria obrázku" | |
1884 | |
1885 #: gui_beval.c:68 | |
1886 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
1887 msgstr "E232: BalloonEval nedá sa vytvoriť správou a zároveň spätným volaním" | |
1888 | |
1889 #: gui.c:203 | |
1890 msgid "E229: Cannot start the GUI" | |
1891 msgstr "E229: Nedá sa spustiť GUI" | |
1892 | |
1893 #: gui.c:328 | |
1894 #, c-format | |
1895 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1896 msgstr "E230: Nedá sa čítať z \"%s\"" | |
1897 | |
1898 #: gui.c:453 | |
1899 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
1900 msgstr "E231: voľba 'guifontwide' je chybne nastavená" | |
1901 | |
1902 #: gui.c:3698 | |
1903 #, c-format | |
1904 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
1905 msgstr "E254: Nedá sa alokovať farba %s" | |
1906 | |
1907 #: gui.c:3983 | |
1908 msgid "Error" | |
1909 msgstr "Chyba" | |
1910 | |
1911 #: gui_gtk.c:1190 | |
1912 msgid "Vim dialog..." | |
1913 msgstr "Vim dialóg.." | |
1914 | |
1915 #: gui_gtk.c:1576 gui_motif.c:2754 | |
1916 msgid "VIM - Search and Replace..." | |
1917 msgstr "VIM - Nájsť a nahradiť..." | |
1918 | |
1919 #: gui_gtk.c:1581 gui_motif.c:2756 | |
1920 msgid "VIM - Search..." | |
1921 msgstr "VIM - Nájsť..." | |
1922 | |
1923 #: gui_gtk.c:1604 gui_motif.c:2874 | |
1924 msgid "Find what:" | |
1925 msgstr "Vyhľadať:" | |
1926 | |
1927 #: gui_gtk.c:1622 gui_motif.c:2906 | |
1928 msgid "Replace with:" | |
1929 msgstr "Nový text:" | |
1930 | |
1931 #. exact match only button | |
1932 #: gui_gtk.c:1654 gui_motif.c:3008 | |
1933 msgid "Match exact word only" | |
1934 msgstr "Hľadať len celé slová" | |
1935 | |
1936 #: gui_gtk.c:1666 gui_motif.c:2976 | |
1937 msgid "Direction" | |
1938 msgstr "Smer" | |
1939 | |
1940 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
1941 #: gui_gtk.c:1678 gui_motif.c:2988 | |
1942 msgid "Up" | |
1943 msgstr "Hore" | |
1944 | |
1945 #: gui_gtk.c:1682 gui_motif.c:2996 | |
1946 msgid "Down" | |
1947 msgstr "Dolu" | |
1948 | |
1949 #. 'Find Next' button | |
1950 #: gui_gtk.c:1704 gui_motif.c:2778 | |
1951 msgid "Find Next" | |
1952 msgstr "Nájsť ďalšie" | |
1953 | |
1954 #. 'Replace' button | |
1955 #: gui_gtk.c:1721 gui_motif.c:2795 | |
1956 msgid "Replace" | |
1957 msgstr "Nahradiť" | |
1958 | |
1959 #. 'Replace All' button | |
1960 #: gui_gtk.c:1730 gui_motif.c:2808 | |
1961 msgid "Replace All" | |
1962 msgstr "Nahradiť Všetko" | |
1963 | |
1964 #: gui_gtk_x11.c:1079 gui_x11.c:1199 | |
1965 msgid "E233: cannot open display" | |
1966 msgstr "E233: nedá sa otvoriť displej" | |
1967 | |
1968 #: gui_gtk_x11.c:2494 gui_x11.c:1999 | |
1969 #, c-format | |
1970 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
1971 msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s" | |
1972 | |
1973 #: gui_gtk_x11.c:2518 | |
1974 msgid "Font Selection" | |
1975 msgstr "Výber Písma" | |
1976 | |
1977 #: gui_gtk_x11.c:2764 gui_mac.c:2982 gui_w48.c:1197 gui_x11.c:1835 | |
1978 #, c-format | |
1979 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
1980 msgstr "E235: Neznáme písmo: %s" | |
1981 | |
1982 #: gui_gtk_x11.c:2775 gui_x11.c:1859 | |
1983 #, c-format | |
1984 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
1985 msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú šírku" | |
1986 | |
1987 #: gui_gtk_x11.c:3580 ui.c:1971 | |
1988 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | |
1989 msgstr "Použitý CUT_BUFFER0 namiesto prázdneho výberu" | |
1990 | |
1991 #: gui_motif.c:1613 gui_motif.c:1616 | |
1992 msgid "Filter" | |
1993 msgstr "Filter" | |
1994 | |
1995 #: gui_motif.c:1615 | |
1996 msgid "Directories" | |
1997 msgstr "Adresáre" | |
1998 | |
1999 #: gui_motif.c:1617 | |
2000 msgid "Help" | |
2001 msgstr "Pomocník" | |
2002 | |
2003 #: gui_motif.c:1618 | |
2004 msgid "Files" | |
2005 msgstr "Súbory" | |
2006 | |
2007 #: gui_motif.c:1620 | |
2008 msgid "Selection" | |
2009 msgstr "Výber" | |
2010 | |
2011 #: gui_motif.c:2821 | |
2012 msgid "Undo" | |
2013 msgstr "Späť" | |
2014 | |
2015 #: gui_riscos.c:952 | |
2016 #, c-format | |
2017 msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" | |
2018 msgstr "E235: Nemôžem načítať chybný font '%s'" | |
2019 | |
2020 #: gui_riscos.c:1048 | |
2021 #, c-format | |
2022 msgid "E235: Can't use font %s" | |
2023 msgstr "E235: Nedá sa použíť písmo %s" | |
2024 | |
2025 #: gui_riscos.c:3269 | |
2026 msgid "" | |
2027 "\n" | |
2028 "Sending message to terminate child process.\n" | |
2029 msgstr "" | |
2030 "\n" | |
2031 "Posielam správu na ukončenie synovského procesu.\n" | |
2032 | |
2033 #: gui_w32.c:836 | |
2034 #, c-format | |
2035 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2036 msgstr "" | |
2037 "E243: Argument nie je podporovaný: \n" | |
2038 "-%s\"; Použite OLE verziu." | |
2039 | |
2040 #. TODO: May be changed this message | |
2041 #: gui_w32.c:3499 gui_w32.c:3532 gui_x11.c:3252 | |
2042 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
2043 msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa prečítať označovacie dáta!" | |
2044 | |
2045 #: gui_w48.c:2081 | |
2046 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2047 msgstr "Nájsť reťazec (použite '\\\\' ak chete nájsť '\\')" | |
2048 | |
2049 #: gui_w48.c:2106 | |
2050 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2051 msgstr "Nájsť a Nahradiť (použite '\\\\' ak chcete nájsť '\\')" | |
2052 | |
2053 #: gui_x11.c:1419 | |
2054 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | |
2055 msgstr "" | |
2056 "Vim E458: Nedá sa alokovať položka mapy farieb. Niektoré farby môžu byť " | |
2057 "nesprávne" | |
2058 | |
2059 #: gui_x11.c:1989 | |
2060 #, c-format | |
2061 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
2062 msgstr "E250: Chýba písmo pre nasledujúce znakové sady %s:" | |
2063 | |
2064 #: gui_x11.c:2032 | |
2065 #, c-format | |
2066 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2067 msgstr "E252: Názov sady písiem: %s" | |
2068 | |
2069 #: gui_x11.c:2033 | |
2070 #, c-format | |
2071 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
2072 msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šírku" | |
2073 | |
2074 #: gui_x11.c:2052 | |
2075 #, c-format | |
2076 msgid "E253: Fontset name: %s\n" | |
2077 msgstr "E253: Názov sady písiem: %s\n" | |
2078 | |
2079 #: gui_x11.c:2053 | |
2080 #, c-format | |
2081 msgid "Font0: %s\n" | |
2082 msgstr "Písmo0: %s\n" | |
2083 | |
2084 #: gui_x11.c:2054 | |
2085 #, c-format | |
2086 msgid "Font1: %s\n" | |
2087 msgstr "Písmo1: %s\n" | |
2088 | |
2089 #: gui_x11.c:2055 | |
2090 #, c-format | |
2091 msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" | |
2092 msgstr "Písmo%d nie je dvakrát širšie ako písmo0\n" | |
2093 | |
2094 #: gui_x11.c:2056 | |
2095 #, c-format | |
2096 msgid "Font0 width: %ld\n" | |
2097 msgstr "Šírka písma0: %ld\n" | |
2098 | |
2099 #: gui_x11.c:2057 | |
2100 #, c-format | |
2101 msgid "" | |
2102 "Font1 width: %ld\n" | |
2103 "\n" | |
2104 msgstr "" | |
2105 "Šírka písma1: %ld\n" | |
2106 "\n" | |
2107 | |
2108 #: hangulin.c:610 | |
2109 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | |
2110 msgstr "E256: Hangul automata ERROR" | |
2111 | |
2112 #: if_cscope.c:26 | |
2113 #, c-format | |
2114 msgid "Usage: cs[cope] %s" | |
2115 msgstr "Použitie: cs[cope] %s" | |
2116 | |
2117 #: if_cscope.c:67 | |
2118 msgid "Add a new database" | |
2119 msgstr "Pridať novú databázu" | |
2120 | |
2121 #: if_cscope.c:69 | |
2122 msgid "Query for a pattern" | |
2123 msgstr "Hľadanie vzoru" | |
2124 | |
2125 #: if_cscope.c:71 | |
2126 msgid "Show this message" | |
2127 msgstr "Zobraziť túto správu" | |
2128 | |
2129 #: if_cscope.c:73 | |
2130 msgid "Kill a connection" | |
2131 msgstr "Ukončiť spojenie" | |
2132 | |
2133 #: if_cscope.c:75 | |
2134 msgid "Reinit all connections" | |
2135 msgstr "Znovu inicializovať všetky spojenia" | |
2136 | |
2137 #: if_cscope.c:77 | |
2138 msgid "Show connections" | |
2139 msgstr "Zobraziť spojenia" | |
2140 | |
2141 #: if_cscope.c:108 | |
2142 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | |
2143 msgstr "Táto cscope príkaz nepodporuje rozdeľovanie okna.\n" | |
2144 | |
2145 #: if_cscope.c:143 | |
2146 msgid "Usage: cstag <ident>" | |
2147 msgstr "Použitie: cstag <odsadenie>" | |
2148 | |
2149 #: if_cscope.c:199 | |
2150 msgid "E257: cstag: tag not found" | |
2151 msgstr "E257: cstag: tag nenájdený" | |
2152 | |
2153 #: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451 | |
2154 #, c-format | |
2155 msgid "stat(%s) error: %d" | |
2156 msgstr "stat(%s) chyba: %d" | |
2157 | |
2158 #: if_cscope.c:460 if_cscope.c:467 | |
2159 #, c-format | |
2160 msgid "Added cscope database %s" | |
2161 msgstr "Pridaná cscope databáza %s" | |
2162 | |
2163 #: if_cscope.c:474 | |
2164 #, c-format | |
2165 msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" | |
2166 msgstr "%s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou" | |
2167 | |
2168 #: if_cscope.c:557 | |
2169 #, c-format | |
2170 msgid "error reading cscope connection %d" | |
2171 msgstr "chyba pri čítaní cscope spojenia %d" | |
2172 | |
2173 #: if_cscope.c:633 | |
2174 msgid "unknown cscope search type" | |
2175 msgstr "neznámy typ cscope hľadania" | |
2176 | |
2177 #: if_cscope.c:680 | |
2178 msgid "Could not create cscope pipes" | |
2179 msgstr "Nedajú sa vytvoriť cscope rúry" | |
2180 | |
2181 #: if_cscope.c:745 | |
2182 msgid "cs_create_connection exec failed" | |
2183 msgstr "spustenie cs_create_connection zlyhalo" | |
2184 | |
2185 #: if_cscope.c:755 | |
2186 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | |
2187 msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre to_fp zlyhalo" | |
2188 | |
2189 #: if_cscope.c:757 | |
2190 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
2191 msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre fr_fp zlyhalo" | |
2192 | |
2193 #: if_cscope.c:785 | |
2194 msgid "no cscope connections" | |
2195 msgstr "žiadne cscope spojenia" | |
2196 | |
2197 #: if_cscope.c:855 | |
2198 #, c-format | |
2199 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | |
2200 msgstr "E259: cscope hľadanie %s vo vzore %s nenašlo žiadnu zhodu" | |
2201 | |
2202 #: if_cscope.c:899 | |
2203 msgid "cscope commands:\n" | |
2204 msgstr "príkazy cscope:\n" | |
2205 | |
2206 #: if_cscope.c:902 | |
2207 #, c-format | |
2208 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" | |
2209 msgstr "%-5s: %-30s (Použitie: %s)\n" | |
2210 | |
2211 #: if_cscope.c:970 | |
2212 msgid "duplicate cscope database not added" | |
2213 msgstr "duplicitná cscope databáza nebola pridaná" | |
2214 | |
2215 #: if_cscope.c:981 | |
2216 msgid "maximum number of cscope connections reached" | |
2217 msgstr "dosiahnutý maximálny počet cscope spojení" | |
2218 | |
2219 #: if_cscope.c:1102 | |
2220 msgid "E260: cscope connection not found" | |
2221 msgstr "E260: cscope spojenie nenájdené" | |
2222 | |
2223 #: if_cscope.c:1105 | |
2224 #, c-format | |
2225 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2226 msgstr "E261: cscope spojenie %s nenájdené" | |
2227 | |
2228 #: if_cscope.c:1141 | |
2229 msgid "cscope connection closed" | |
2230 msgstr "cscope spojenie ukončené" | |
2231 | |
2232 #: if_cscope.c:1149 | |
2233 #, c-format | |
2234 msgid "cscope connection %s closed\n" | |
2235 msgstr "cscope spojenie %s ukončené\n" | |
2236 | |
2237 #. should not reach here | |
2238 #: if_cscope.c:1290 | |
2239 msgid "fatal error in cs_manage_matches" | |
2240 msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches" | |
2241 | |
2242 #: if_cscope.c:1341 | |
2243 #, c-format | |
2244 msgid "E262: error reading cscope connection %d" | |
2245 msgstr "E262: chyba pri čítaní cscope spojenia %d" | |
2246 | |
2247 #: if_cscope.c:1449 | |
2248 msgid "couldn't malloc\n" | |
2249 msgstr "volanie malloc zlyhalo\n" | |
2250 | |
2251 #: if_cscope.c:1454 | |
2252 #, c-format | |
2253 msgid "Cscope tag: %s\n" | |
2254 msgstr "Cscope tag: %s\n" | |
2255 | |
2256 #: if_cscope.c:1458 | |
2257 msgid " # line" | |
2258 msgstr " # riadok" | |
2259 | |
2260 #: if_cscope.c:1460 | |
2261 msgid "filename / context / line\n" | |
2262 msgstr "názov súboru/ kontext/ riadok\n" | |
2263 | |
2264 #: if_cscope.c:1718 | |
2265 msgid "All cscope databases reset" | |
2266 msgstr "Všetky cscope databáze resetované" | |
2267 | |
2268 #: if_cscope.c:1785 | |
2269 msgid "no cscope connections\n" | |
2270 msgstr "žiadne cscope spojenia\n" | |
2271 | |
2272 #: if_cscope.c:1789 | |
2273 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2274 msgstr " # pid názov databáze predpona cesty\n" | |
2275 | |
2276 #: if_cscope.c:1800 | |
2277 #, c-format | |
2278 msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" | |
2279 msgstr "%2d %-5ld %-34s <žiadny>\n" | |
2280 | |
2281 #: if_python.c:255 if_ruby.c:260 if_tcl.c:195 mbyte.c:2629 os_win32.c:269 | |
2282 #, c-format | |
2283 msgid "E370: Could not load library %s" | |
2284 msgstr "E370: Nepodarilo sa nahrať knižnicu %s" | |
2285 | |
2286 #: if_python.c:267 if_ruby.c:272 if_tcl.c:206 mbyte.c:2645 os_win32.c:281 | |
2287 #, c-format | |
2288 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
2289 msgstr "E448: Nepodarilo sa nahrať funkciu knižnice %s" | |
2290 | |
2291 #: if_python.c:392 | |
2292 msgid "" | |
2293 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2294 "loaded." | |
2295 msgstr "E262: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Python knižnica nemôže byťnačítaná." | |
2296 | |
2297 #: if_python.c:592 | |
2298 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
2299 msgstr "nedá sa vymazať vlastnosť OutputObject" | |
2300 | |
2301 #: if_python.c:599 | |
2302 msgid "softspace must be an integer" | |
2303 msgstr "softspace musí byť kladné celé číslo" | |
2304 | |
2305 #: if_python.c:607 | |
2306 msgid "invalid attribute" | |
2307 msgstr "chybná vlastnosť" | |
2308 | |
2309 #: if_python.c:646 if_python.c:660 | |
2310 msgid "writelines() requires list of strings" | |
2311 msgstr "writelines() vyžaduje zoznam reťazcov" | |
2312 | |
2313 #: if_python.c:786 | |
2314 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
2315 msgstr "E264: Python: Chyba pri inicializácii I/O objektov" | |
2316 | |
2317 #: if_python.c:971 if_tcl.c:1403 | |
2318 msgid "invalid expression" | |
2319 msgstr "chybný výraz" | |
2320 | |
2321 #: if_python.c:985 if_tcl.c:1408 | |
2322 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2323 msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu" | |
2324 | |
2325 #: if_python.c:998 | |
2326 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
2327 msgstr "pokus o odkaz na vymazaný buffer" | |
2328 | |
2329 #: if_python.c:1013 if_python.c:1054 if_python.c:1118 if_tcl.c:1215 | |
2330 msgid "line number out of range" | |
2331 msgstr "číslo riadka mimo rozsah" | |
2332 | |
2333 #: if_python.c:1251 | |
2334 #, c-format | |
2335 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" | |
2336 msgstr "<objekt bufferu (vymazaný) na %8lX>" | |
2337 | |
2338 #: if_python.c:1342 if_tcl.c:837 | |
2339 msgid "invalid mark name" | |
2340 msgstr "chybné meno značky" | |
2341 | |
2342 #: if_python.c:1617 | |
2343 msgid "no such buffer" | |
2344 msgstr "žiadny taký buffer" | |
2345 | |
2346 #: if_python.c:1705 | |
2347 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
2348 msgstr "pokus o odkaz na vymazané okno" | |
2349 | |
2350 #: if_python.c:1750 | |
2351 msgid "readonly attribute" | |
2352 msgstr "vlastnosť iba pre čítanie" | |
2353 | |
2354 #: if_python.c:1763 | |
2355 msgid "cursor position outside buffer" | |
2356 msgstr "umiestnenie kurzoru mimo buffer" | |
2357 | |
2358 #: if_python.c:1840 | |
2359 #, c-format | |
2360 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" | |
2361 msgstr "<objekt okna (vymazaný) na %.8lX>" | |
2362 | |
2363 #: if_python.c:1852 | |
2364 #, c-format | |
2365 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" | |
2366 msgstr "<objekt okna (neznámy) na %.8lX>" | |
2367 | |
2368 #: if_python.c:1854 | |
2369 #, c-format | |
2370 msgid "<window %d>" | |
2371 msgstr "<okno %d>" | |
2372 | |
2373 #: if_python.c:1930 | |
2374 msgid "no such window" | |
2375 msgstr "žiadne také okno" | |
2376 | |
2377 #: if_python.c:2187 if_python.c:2222 if_python.c:2272 if_python.c:2335 | |
2378 #: if_python.c:2455 if_python.c:2507 if_tcl.c:685 if_tcl.c:730 if_tcl.c:804 | |
2379 #: if_tcl.c:874 if_tcl.c:1999 | |
2380 msgid "cannot save undo information" | |
2381 msgstr "nedajú sa uložiť spätné informácie" | |
2382 | |
2383 #: if_python.c:2189 if_python.c:2279 if_python.c:2346 | |
2384 msgid "cannot delete line" | |
2385 msgstr "nedá sa vymazať riadok" | |
2386 | |
2387 #: if_python.c:2224 if_python.c:2362 if_tcl.c:691 if_tcl.c:2021 | |
2388 msgid "cannot replace line" | |
2389 msgstr "nedá sa nahradiť riadok" | |
2390 | |
2391 #: if_python.c:2378 if_python.c:2457 if_python.c:2515 | |
2392 msgid "cannot insert line" | |
2393 msgstr "nedá sa vložiť riadok" | |
2394 | |
2395 #: if_python.c:2619 | |
2396 msgid "string cannot contain newlines" | |
2397 msgstr "reťazec nesmie obsahovať znaky nového riadku" | |
2398 | |
2399 #: if_ruby.c:401 | |
2400 msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2401 msgstr "E266: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Ruby knižnica nemôže byť načítaná." | |
2402 | |
2403 #: if_ruby.c:464 | |
2404 #, c-format | |
2405 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2406 msgstr "E273: Neznámy 'longjmp' stav %d" | |
2407 | |
2408 #: if_sniff.c:67 | |
2409 msgid "Toggle implementation/definition" | |
2410 msgstr "Prepnúť implementáciu/definíciu" | |
2411 | |
2412 #: if_sniff.c:68 | |
2413 msgid "Show base class of" | |
2414 msgstr "Ukázať základnú triedu" | |
2415 | |
2416 #: if_sniff.c:69 | |
2417 msgid "Show overridden member function" | |
2418 msgstr "Ukázať preťaženú členskú funkciu" | |
2419 | |
2420 #: if_sniff.c:70 | |
2421 msgid "Retrieve from file" | |
2422 msgstr "Obnoviť zo súboru" | |
2423 | |
2424 #: if_sniff.c:71 | |
2425 msgid "Retrieve from project" | |
2426 msgstr "Obnoviť z projektu" | |
2427 | |
2428 #: if_sniff.c:73 | |
2429 msgid "Retrieve from all projects" | |
2430 msgstr "Obnoviť zo všetkých projektov" | |
2431 | |
2432 #: if_sniff.c:74 | |
2433 msgid "Retrieve" | |
2434 msgstr "Obnoviť" | |
2435 | |
2436 #: if_sniff.c:75 | |
2437 msgid "Show source of" | |
2438 msgstr "Ukázať zdroj" | |
2439 | |
2440 #: if_sniff.c:76 | |
2441 msgid "Find symbol" | |
2442 msgstr "Nájsť znak" | |
2443 | |
2444 #: if_sniff.c:77 | |
2445 msgid "Browse class" | |
2446 msgstr "Prezrieť triedu" | |
2447 | |
2448 #: if_sniff.c:78 | |
2449 msgid "Show class in hierarchy" | |
2450 msgstr "Ukázať triedu v hierarchii" | |
2451 | |
2452 #: if_sniff.c:79 | |
2453 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
2454 msgstr "Ukázať triedu v obmedzenej hierarchii" | |
2455 | |
2456 #: if_sniff.c:80 | |
2457 msgid "Xref refers to" | |
2458 msgstr "Xref odkazuje na" | |
2459 | |
2460 #: if_sniff.c:81 | |
2461 msgid "Xref referred by" | |
2462 msgstr "Xref odkázaný z" | |
2463 | |
2464 #: if_sniff.c:82 | |
2465 msgid "Xref has a" | |
2466 msgstr "Xref má" | |
2467 | |
2468 #: if_sniff.c:83 | |
2469 msgid "Xref used by" | |
2470 msgstr "Xref použitý" | |
2471 | |
2472 #: if_sniff.c:84 | |
2473 msgid "Show docu of" | |
2474 msgstr "Ukázať dokumentáciu" | |
2475 | |
2476 #: if_sniff.c:85 | |
2477 msgid "Generate docu for" | |
2478 msgstr "Vytvoriť dokumentáciu pre" | |
2479 | |
2480 #: if_sniff.c:97 | |
2481 msgid "" | |
2482 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | |
2483 "$PATH).\n" | |
2484 msgstr "" | |
2485 "Zlihalo pripojenie na SNiFF+, Preverte prostredie (sniffemacs sa musí " | |
2486 "nachádzať v $PATH).\n" | |
2487 | |
2488 #: if_sniff.c:425 | |
2489 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
2490 msgstr "E274: Sniff: Chyba počas čítania. Odpojené" | |
2491 | |
2492 #: if_sniff.c:553 | |
2493 msgid "SNiFF+ is currently " | |
2494 msgstr "SNiFF+ je aktuálne " | |
2495 | |
2496 #: if_sniff.c:555 | |
2497 msgid "not " | |
2498 msgstr "ne" | |
2499 | |
2500 #: if_sniff.c:556 | |
2501 msgid "connected" | |
2502 msgstr "pripojený" | |
2503 | |
2504 #: if_sniff.c:592 | |
2505 #, c-format | |
2506 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
2507 msgstr "E275: Neznáma SNiFF+ požiadavka: %s" | |
2508 | |
2509 #: if_sniff.c:605 | |
2510 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
2511 msgstr "E276: Chyba pripojenia na SNiFF+" | |
2512 | |
2513 #: if_sniff.c:1009 | |
2514 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
2515 msgstr "E278: SNiFF+ nie je pripojený" | |
2516 | |
2517 #: if_sniff.c:1018 | |
2518 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
2519 msgstr "E279: Nie je SNiFF+ bufferom" | |
2520 | |
2521 #: if_sniff.c:1083 | |
2522 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
2523 msgstr "Sniff: Chyba zápisu. Odpojené" | |
2524 | |
2525 #: if_tcl.c:419 | |
2526 msgid "invalid buffer number" | |
2527 msgstr "chybné číslo bufferu" | |
2528 | |
2529 #: if_tcl.c:465 if_tcl.c:932 if_tcl.c:1111 | |
2530 msgid "not implemented yet" | |
2531 msgstr "nie je ešte podporované" | |
2532 | |
2533 #: if_tcl.c:502 | |
2534 msgid "unknown option" | |
2535 msgstr "neznáma voľba" | |
2536 | |
2537 #. ??? | |
2538 #: if_tcl.c:775 | |
2539 msgid "cannot set line(s)" | |
2540 msgstr "nedajú sa nastaviť riadky" | |
2541 | |
2542 #: if_tcl.c:846 | |
2543 msgid "mark not set" | |
2544 msgstr "značka nie je nastavená" | |
2545 | |
2546 #: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1067 | |
2547 #, c-format | |
2548 msgid "row %d column %d" | |
2549 msgstr "riadok %d stĺpec %d" | |
2550 | |
2551 #: if_tcl.c:882 | |
2552 msgid "cannot insert/append line" | |
2553 msgstr "nedá sa vložiť/pripojiť riadok" | |
2554 | |
2555 #: if_tcl.c:1269 | |
2556 msgid "unknown flag: " | |
2557 msgstr "neznámy príznak: " | |
2558 | |
2559 #: if_tcl.c:1339 | |
2560 msgid "unknown vimOption" | |
2561 msgstr "neznáma vimMožnosť" | |
2562 | |
2563 #: if_tcl.c:1424 | |
2564 msgid "keyboard interrupt" | |
2565 msgstr "prerušenie z klávesnice" | |
2566 | |
2567 #: if_tcl.c:1429 | |
2568 msgid "vim error" | |
2569 msgstr "chyba vim" | |
2570 | |
2571 #: if_tcl.c:1472 | |
2572 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
2573 msgstr "nedá sa vytvoriť príkaz bufferu/okna: objekt vymazaný" | |
2574 | |
2575 #: if_tcl.c:1546 | |
2576 msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2577 msgstr "nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: buffer/okno už bol vymazaný" | |
2578 | |
2579 #. This should never happen. Famous last word? | |
2580 #: if_tcl.c:1563 | |
2581 msgid "" | |
2582 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2583 "org" | |
2584 msgstr "" | |
2585 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškodený!? Oznámte, prosím, túto chybu na " | |
2586 "vim-dev@vim.org" | |
2587 | |
2588 #: if_tcl.c:1564 | |
2589 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2590 msgstr "nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený" | |
2591 | |
2592 #: if_tcl.c:1725 | |
2593 msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
2594 msgstr "Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Tcl knižnica nemôže byť načítaná." | |
2595 | |
2596 #: if_tcl.c:1887 | |
2597 msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | |
2598 msgstr "" | |
2599 "E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé číslo!? Oznamte, presím, tuto " | |
2600 "chybu na vim-dev@vim.org" | |
2601 | |
2602 #: if_tcl.c:2007 | |
2603 msgid "cannot get line" | |
2604 msgstr "nedá sa prečítať riadok" | |
2605 | |
2606 #: if_xcmdsrv.c:213 | |
2607 msgid "Unable to register a command server name" | |
2608 msgstr "Nemôžem zaregistrovať meno príkazového servra" | |
2609 | |
2610 #: if_xcmdsrv.c:434 os_mswin.c:2108 | |
2611 #, c-format | |
2612 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
2613 msgstr "E247: meno registrovaného servra \"%s\" neexistuje" | |
2614 | |
2615 #: if_xcmdsrv.c:463 | |
2616 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2617 msgstr "E248: Chyba počas prenosu príkazu do cieľového programu" | |
2618 | |
2619 #: if_xcmdsrv.c:732 | |
2620 #, c-format | |
2621 msgid "Invalid server id used: %s" | |
2622 msgstr "Použíté chybné id servra: %s" | |
2623 | |
2624 #: if_xcmdsrv.c:1079 | |
2625 msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" | |
2626 msgstr "E249: nemôžem čítať VIM registrovú vlastnosť" | |
2627 | |
2628 #: if_xcmdsrv.c:1090 | |
2629 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
2630 msgstr "E251: VIM registrová žiadosť je zle formulovaná. Vymazané!" | |
2631 | |
2632 #: main.c:53 option.c:3162 option.c:3269 | |
2633 msgid "Unknown option" | |
2634 msgstr "Neznáma voľba" | |
2635 | |
2636 #: main.c:55 | |
2637 msgid "Too many edit arguments" | |
2638 msgstr "Príliš mnoho upravovacích argumentov" | |
2639 | |
2640 #: main.c:57 | |
2641 msgid "Argument missing after" | |
2642 msgstr "Chýba argument po" | |
2643 | |
2644 #: main.c:59 | |
2645 msgid "Garbage after option" | |
2646 msgstr "Chyby za voľbou" | |
2647 | |
2648 #: main.c:61 | |
2649 msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" | |
2650 msgstr "Príliš mnoho \"+príkaz\" či \"-c príkaz\" argumentov" | |
2651 | |
2652 #: main.c:63 | |
2653 msgid "Invalid argument for" | |
2654 msgstr "Chybný argument pre" | |
2655 | |
2656 #: main.c:450 | |
2657 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | |
2658 msgstr "Tento Vim nebol kompilovaný s porovnávacími funkciami." | |
2659 | |
2660 #: main.c:875 | |
2661 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2662 msgstr "Pokus o opätovné otvorenie skriptu: \"" | |
2663 | |
2664 #: main.c:879 main.c:886 main.c:930 memline.c:3673 memline.c:3677 | |
2665 #: version.c:892 version.c:897 version.c:902 version.c:907 version.c:912 | |
2666 #: version.c:917 version.c:923 version.c:927 version.c:931 version.c:936 | |
2667 #: version.c:943 version.c:951 version.c:957 | |
2668 msgid "\"\n" | |
2669 msgstr "\"\n" | |
2670 | |
2671 #: main.c:884 | |
2672 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2673 msgstr "Nedá sa otvoriť pre zápis: \"" | |
2674 | |
2675 #: main.c:928 | |
2676 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2677 msgstr "Nedá sa otvoriť pre výstup skriptu: \"" | |
2678 | |
2679 #: main.c:1044 | |
2680 #, c-format | |
2681 msgid "%d files to edit\n" | |
2682 msgstr "počet súborov pre úpravu: %d\n" | |
2683 | |
2684 #: main.c:1118 | |
2685 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
2686 msgstr "Vim: Varovanie: Výstup nesmeruje na terminál\n" | |
2687 | |
2688 #: main.c:1120 | |
2689 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
2690 msgstr "Vim: Varovanie: Vstup nepochádza z terminálu\n" | |
2691 | |
2692 #. just in case.. | |
2693 #: main.c:1195 | |
2694 msgid "pre-vimrc command line" | |
2695 msgstr "pre-vimrc príkazový riadok" | |
2696 | |
2697 #: main.c:1230 | |
2698 #, c-format | |
2699 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2700 msgstr "E282: Nedá sa čítať z \"%s\"" | |
2701 | |
2702 #: main.c:2205 | |
2703 msgid "" | |
2704 "\n" | |
2705 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2706 msgstr "" | |
2707 "\n" | |
2708 "Podrobnejšie informácie získáte pomocou \"vim -h\"\n" | |
2709 | |
2710 #: main.c:2238 | |
2711 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2712 msgstr "[súbor ..] .. upraviť súbor(y)" | |
2713 | |
2714 #: main.c:2239 | |
2715 msgid "- read text from stdin" | |
2716 msgstr "- čítať text z štandardného vstupu" | |
2717 | |
2718 #: main.c:2240 | |
2719 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
2720 msgstr "-t tag upraviť súbor na mieste definície tagu" | |
2721 | |
2722 #: main.c:2242 | |
2723 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
2724 msgstr "-q [chybový súbor] upraviť súbor na mieste výskytu prvej chyby" | |
2725 | |
2726 #: main.c:2251 | |
2727 msgid "" | |
2728 "\n" | |
2729 "\n" | |
2730 "usage:" | |
2731 msgstr "" | |
2732 "\n" | |
2733 "\n" | |
2734 "použitie:" | |
2735 | |
2736 #: main.c:2254 | |
2737 msgid " vim [arguments] " | |
2738 msgstr "vim [argumenty] " | |
2739 | |
2740 #: main.c:2258 | |
2741 msgid "" | |
2742 "\n" | |
2743 " or:" | |
2744 msgstr "" | |
2745 "\n" | |
2746 " alebo" | |
2747 | |
2748 #: main.c:2261 | |
2749 msgid "" | |
2750 "\n" | |
2751 "\n" | |
2752 "Arguments:\n" | |
2753 msgstr "" | |
2754 "\n" | |
2755 "\n" | |
2756 "Argumenty:\n" | |
2757 | |
2758 #: main.c:2262 | |
2759 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
2760 msgstr "--\t\t\tMôžu nasledovať iba názvy súborov" | |
2761 | |
2762 #: main.c:2264 | |
2763 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
2764 msgstr "--literal\t\tnepodarilo sa expandovať žolíkové znaky (wildcards)" | |
2765 | |
2766 #: main.c:2267 | |
2767 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2768 msgstr "-register\t\tprihlásiť gvim na OLE" | |
2769 | |
2770 #: main.c:2268 | |
2771 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2772 msgstr "-register\t\todhlásiť gvim z OLE" | |
2773 | |
2774 #: main.c:2271 | |
2775 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
2776 msgstr "-g\t\t\tspustiť v GUI móde (rovnaké ako \"gvim\")" | |
2777 | |
2778 #: main.c:2272 | |
2779 msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI" | |
2780 msgstr "-f\t\t\tPopredie: pri spustení GUI sa neoddelí od shellu" | |
2781 | |
2782 #: main.c:2274 | |
2783 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | |
2784 msgstr "-v\t\t\tVi mód (rovnaké ako \"vi\")" | |
2785 | |
2786 #: main.c:2275 | |
2787 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
2788 msgstr "-e\t\t\tEx mód (rovnaké ako \"ex\")" | |
2789 | |
2790 #: main.c:2276 | |
2791 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | |
2792 msgstr "-s\t\t\tTichý (dávkový) mód (iba pre \"ex\")" | |
2793 | |
2794 #: main.c:2278 | |
2795 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
2796 msgstr "-d\t\t\tPorovnávací mód (rovnaké ako \"vimdiff\")" | |
2797 | |
2798 #: main.c:2280 | |
2799 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
2800 msgstr "-y\t\t\tJednoduchý mód (rovnaké ako \"evim\", modeless)" | |
2801 | |
2802 #: main.c:2281 | |
2803 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
2804 msgstr "-R\t\t\tMód iba_pre_čítanie (ako \"view\")" | |
2805 | |
2806 #: main.c:2282 | |
2807 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
2808 msgstr "-Z\t\t\tObmedzený mód (rovnaké ako \"rvim\")" | |
2809 | |
2810 #: main.c:2283 | |
2811 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
2812 msgstr "-m\t\t\tZmeny (ukladanie súborov) zakázané" | |
2813 | |
2814 #: main.c:2284 | |
2815 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
2816 msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte nie sú povolené" | |
2817 | |
2818 #: main.c:2285 | |
2819 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
2820 msgstr "-b\t\t\tBinárny mód" | |
2821 | |
2822 #: main.c:2287 | |
2823 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
2824 msgstr "-l\t\t\tLisp mód" | |
2825 | |
2826 #: main.c:2289 | |
2827 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
2828 msgstr "-C\t\t\tKompatabilný s Vi: 'compatible'" | |
2829 | |
2830 #: main.c:2290 | |
2831 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
2832 msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnutá: 'nocompatible'" | |
2833 | |
2834 #: main.c:2291 | |
2835 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" | |
2836 msgstr "-V[N]\t\tÚroveň výpisu hlášok" | |
2837 | |
2838 #: main.c:2292 | |
2839 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
2840 msgstr "-D\t\t\tLadiaci mód" | |
2841 | |
2842 #: main.c:2293 | |
2843 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
2844 msgstr "-n\t\t\tNebude vytvárať odkladací súbor, bude používať iba pamäť" | |
2845 | |
2846 #: main.c:2294 | |
2847 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
2848 msgstr "-r\t\t\tVypíše zoznam odkladacích súborov a skončí" | |
2849 | |
2850 #: main.c:2295 | |
2851 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
2852 msgstr "-r názov súboru\tObnoví prerušené sedenie" | |
2853 | |
2854 #: main.c:2296 | |
2855 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
2856 msgstr "-L\t\t\tRovnaké ako -r" | |
2857 | |
2858 #: main.c:2298 | |
2859 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
2860 msgstr "-f\t\t\tNebude používať newcli pre otvorenie okna" | |
2861 | |
2862 #: main.c:2299 | |
2863 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
2864 msgstr "-dev <zariadenie>\t\tPoužiť <zariadenie> pre I/O" | |
2865 | |
2866 #: main.c:2302 | |
2867 msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode" | |
2868 msgstr "-H\t\t\tna spusteníe v hebrejskom móde" | |
2869 | |
2870 #: main.c:2305 | |
2871 msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode" | |
2872 msgstr "-F\t\t\tna spusteníe vo Farsi móde" | |
2873 | |
2874 #: main.c:2307 | |
2875 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | |
2876 msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>" | |
2877 | |
2878 #: main.c:2308 | |
2879 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
2880 msgstr "-u <vimrc>\t\tPoužije <vimrc> namiesto akéhokoľvek .vimrc" | |
2881 | |
2882 #: main.c:2310 | |
2883 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
2884 msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> namiesto akéhokoľvek .gvimrc" | |
2885 | |
2886 #: main.c:2312 | |
2887 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
2888 msgstr "--noplugin\t\tNenahrá 'plugin' skripty" | |
2889 | |
2890 #: main.c:2313 | |
2891 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | |
2892 msgstr "-o[N]\t\tOtvorí N okien (implicitne jedno pre každý súbor)" | |
2893 | |
2894 #: main.c:2314 | |
2895 msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically" | |
2896 msgstr "-O[N]\t\tako -o ale rozdelí vertikálne" | |
2897 | |
2898 #: main.c:2315 | |
2899 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | |
2900 msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na koniec súboru" | |
2901 | |
2902 #: main.c:2316 | |
2903 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
2904 msgstr "+<riadok>\t\tNastaví kurzor na <riadok>" | |
2905 | |
2906 #: main.c:2318 | |
2907 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
2908 msgstr "--cmd <príkaz>\t\tVykoná <príkaz> pred nahraním vimrc súboru" | |
2909 | |
2910 #: main.c:2320 | |
2911 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
2912 msgstr "-c <príkaz>\t\tPo nahraní prvého súboru vykoná <príkaz>" | |
2913 | |
2914 #: main.c:2321 | |
2915 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
2916 msgstr "-S <sedenie>\t\tPo nahrání prvého súboru vykoná príkazy v súbore <sedenie>" | |
2917 | |
2918 #: main.c:2322 | |
2919 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
2920 msgstr "-s <skript>\t\tNačíta príkazy normálneho módu zo <skriptu>" | |
2921 | |
2922 #: main.c:2323 | |
2923 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
2924 msgstr "-w <skript>\t\tPripojí všetky napísané príkazy do súboru <skript>" | |
2925 | |
2926 #: main.c:2324 | |
2927 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
2928 msgstr "-W <skript>\t\tUloží všetky napísané príkazy do súboru <skript>" | |
2929 | |
2930 #: main.c:2326 | |
2931 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
2932 msgstr "-x\t\t\tÚprava zašifrovaných súborov" | |
2933 | |
2934 #: main.c:2330 | |
2935 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
2936 msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>" | |
2937 | |
2938 #: main.c:2332 | |
2939 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
2940 msgstr "-X\t\t\tNepripojí sa k X serveru" | |
2941 | |
2942 #: main.c:2334 | |
2943 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
2944 msgstr "--socketid <xid>\tOtvorí Vim vnútri iného GTK programu." | |
2945 | |
2946 #: main.c:2338 | |
2947 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit" | |
2948 msgstr "--remote <súbory>\tUpraviť <súbory> na Vim servri a skončiť" | |
2949 | |
2950 #: main.c:2339 | |
2951 msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
2952 msgstr "--remote-wait <súbory>\tAko --remote ale čaká na súbory pre ukončenie úprav" | |
2953 | |
2954 #: main.c:2340 | |
2955 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | |
2956 msgstr "--remote-send <voľby>\tOdošle <voľby> na Vim server a skončí" | |
2957 | |
2958 #: main.c:2341 | |
2959 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
2960 msgstr "--remote-expr <výraz>\tSpusti <výraz> na servri a vytlačí výsledok" | |
2961 | |
2962 #: main.c:2342 | |
2963 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
2964 msgstr "--serverlist\t\tVypíše zoznam mien dostupných Vim servrov a skončí" | |
2965 | |
2966 #: main.c:2343 | |
2967 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
2968 msgstr "--servername <názov>\tOdošle na Vim server <názov>" | |
2969 | |
2970 #: main.c:2346 | |
2971 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | |
2972 msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> namiesto akéhokoľvek .viminfo" | |
2973 | |
2974 #: main.c:2348 | |
2975 msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit" | |
2976 msgstr "-h\t\t\tVypíše túto nápovedu a skončí" | |
2977 | |
2978 #: main.c:2349 | |
2979 msgid "--version\t\tprint version information and exit" | |
2980 msgstr "--version\t\tvypíše informácie o verzii a skončí" | |
2981 | |
2982 #: main.c:2353 | |
2983 msgid "" | |
2984 "\n" | |
2985 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
2986 msgstr "" | |
2987 "\n" | |
2988 "Argumenty pre gvim (Motif verzia):\n" | |
2989 | |
2990 #: main.c:2356 | |
2991 msgid "" | |
2992 "\n" | |
2993 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
2994 msgstr "" | |
2995 "\n" | |
2996 "Argumenty pre gvim (Athena verzia):\n" | |
2997 | |
2998 #: main.c:2359 | |
2999 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3000 msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>" | |
3001 | |
3002 #: main.c:2360 | |
3003 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3004 msgstr "-iconic\t\tSpustí vim minimalizované" | |
3005 | |
3006 #: main.c:2362 | |
3007 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | |
3008 msgstr "-name <názov>\t\tPoužije resource ako by vim mal <názov>" | |
3009 | |
3010 #: main.c:2363 | |
3011 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | |
3012 msgstr "\t\t\t (nie je implementované)\n" | |
3013 | |
3014 #: main.c:2365 | |
3015 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
3016 msgstr "-background <farba>\tNastaví sa <farba> pozadia (tiež -bg)" | |
3017 | |
3018 #: main.c:2366 | |
3019 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
3020 msgstr "-foreground <farba>\tNastaví sa <farba> popredia (tiež -fg)" | |
3021 | |
3022 #: main.c:2367 main.c:2387 | |
3023 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
3024 msgstr "-font <písmo>\t\tNastaví <písmo> normálneho textu (tiež -fn)" | |
3025 | |
3026 #: main.c:2368 | |
3027 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3028 msgstr "-boldfont <písmo>\tNastaví <písmo> pre zvýraznený text" | |
3029 | |
3030 #: main.c:2369 | |
3031 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3032 msgstr "-italicfont <písmo>\tNastaví <písmo> pre kurzívu" | |
3033 | |
3034 #: main.c:2370 main.c:2388 | |
3035 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
3036 msgstr "-geometry <geometrie>\tNastaví sa <geometria> (tiež -geom)" | |
3037 | |
3038 #: main.c:2371 | |
3039 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
3040 msgstr "-borderwidth <šírka>\tNastaví <šírku> okrajov (tiež -bw)" | |
3041 | |
3042 #: main.c:2372 | |
3043 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
3044 msgstr "-scrollbarwidth <šírka> Nastaví <šírku> posuvnej lišty (tiež -sw)" | |
3045 | |
3046 #: main.c:2374 | |
3047 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
3048 msgstr "-menuheight <výška>\tNastaví <výšku> ponuky (tiež -mh)" | |
3049 | |
3050 #: main.c:2376 main.c:2389 | |
3051 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3052 msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzné farby (tiež -rv)" | |
3053 | |
3054 #: main.c:2377 | |
3055 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3056 msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzné farby (tiež +rv)" | |
3057 | |
3058 #: main.c:2378 | |
3059 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
3060 msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>" | |
3061 | |
3062 #: main.c:2381 | |
3063 msgid "" | |
3064 "\n" | |
3065 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
3066 msgstr "" | |
3067 "\n" | |
3068 "Argumenty pre gvim (RISC OS verzia):\n" | |
3069 | |
3070 #: main.c:2382 | |
3071 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
3072 msgstr "--columns <počet>\t<počet> stĺpcov na okno" | |
3073 | |
3074 #: main.c:2383 | |
3075 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
3076 msgstr "--rows <počet>\t<počet> riadkov na okno" | |
3077 | |
3078 #: main.c:2386 | |
3079 msgid "" | |
3080 "\n" | |
3081 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3082 msgstr "" | |
3083 "\n" | |
3084 "Argumenty pre gvim (GTK+ verzia):\n" | |
3085 | |
3086 #: main.c:2390 | |
3087 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3088 msgstr "-display <displej>\tspustí vim na <displej> (tiež --display)" | |
3089 | |
3090 #: main.c:2392 | |
3091 msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" | |
3092 msgstr "--help\t\tVypíše Gnome argumenty" | |
3093 | |
3094 #. Failed to send, abort. | |
3095 #: main.c:2634 | |
3096 msgid "" | |
3097 "\n" | |
3098 "Send failed.\n" | |
3099 msgstr "" | |
3100 "\n" | |
3101 "Odoslanie zlyhalo.\n" | |
3102 | |
3103 #. Let vim start normally. | |
3104 #: main.c:2639 | |
3105 msgid "" | |
3106 "\n" | |
3107 "Send failed. Trying to execute locally\n" | |
3108 msgstr "" | |
3109 "\n" | |
3110 "Odoslanie zlyhalo. Pokúšam sa spustiť lokálne\n" | |
3111 | |
3112 #: main.c:2672 main.c:2693 | |
3113 #, c-format | |
3114 msgid "%d of %d edited" | |
3115 msgstr "%d upravených súborov z %d" | |
3116 | |
3117 #: main.c:2716 | |
3118 msgid "Send expression failed.\n" | |
3119 msgstr "Odoslanie výrazu zlyhalo.\n" | |
3120 | |
3121 #: mark.c:660 | |
3122 msgid "No marks set" | |
3123 msgstr "Nie sú nastavené žiadne značky" | |
3124 | |
3125 #: mark.c:662 | |
3126 #, c-format | |
3127 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
3128 msgstr "E283:\"%s\" nevyhovujú žiadne značky" | |
3129 | |
3130 #. Highlight title | |
3131 #: mark.c:673 | |
3132 msgid "" | |
3133 "\n" | |
3134 "mark line col file/text" | |
3135 msgstr "" | |
3136 "\n" | |
3137 "značka riadok stĺpec súbor/text" | |
3138 | |
3139 #. Highlight title | |
3140 #: mark.c:711 | |
3141 msgid "" | |
3142 "\n" | |
3143 " jump line col file/text" | |
3144 msgstr "" | |
3145 "\n" | |
3146 " skok riadok stĺpec súbor/text" | |
3147 | |
3148 #: mark.c:1073 | |
3149 msgid "" | |
3150 "\n" | |
3151 "# File marks:\n" | |
3152 msgstr "" | |
3153 "\n" | |
3154 "# Súborové značky:\n" | |
3155 | |
3156 #. Write the jumplist with -' | |
3157 #: mark.c:1108 | |
3158 msgid "" | |
3159 "\n" | |
3160 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3161 msgstr "" | |
3162 "\n" | |
3163 "# Zoznam skokov (začínajúci najnovšou položkou):\n" | |
3164 | |
3165 #: mark.c:1203 | |
3166 msgid "" | |
3167 "\n" | |
3168 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3169 msgstr "" | |
3170 "\n" | |
3171 "# História značiek v súboroch (začínajúci najnovšou položkou):\n" | |
3172 | |
3173 #: mark.c:1286 | |
3174 msgid "Missing '>'" | |
3175 msgstr "Chýba '>'" | |
3176 | |
3177 #: mbyte.c:395 | |
3178 msgid "Not a valid codepage" | |
3179 msgstr "Chybná kódová stránka" | |
3180 | |
3181 #: mbyte.c:3103 | |
3182 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
3183 msgstr "E284: Nedjú sa nastaviť IC hodnoty" | |
3184 | |
3185 #: mbyte.c:3255 | |
3186 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3187 msgstr "E285: Nepodarilo sa vytvoriť vstupný kontext" | |
3188 | |
3189 #: mbyte.c:3402 | |
3190 msgid "E286: Failed to open input method" | |
3191 msgstr "E286: Nepodarilo sa otvoriť vstupnú metódu" | |
3192 | |
3193 #: mbyte.c:3413 | |
3194 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3195 msgstr "E287: Varovanie: likvidačné spätné volanie sa nedá nastaviť na IM" | |
3196 | |
3197 #: mbyte.c:3419 | |
3198 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
3199 msgstr "E288: vstupná metóda nepodporuje žiadny štýl" | |
3200 | |
3201 #: mbyte.c:3476 | |
3202 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
3203 msgstr "E289: vstupná metóda nepodporuje môj 'preedit' typ" | |
3204 | |
3205 #: mbyte.c:3550 | |
3206 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" | |
3207 msgstr "E290: Nadbodový štýl vyžaduje fontset" | |
3208 | |
3209 #: mbyte.c:3578 | |
3210 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | |
3211 msgstr "E291: Máte GTK+ verziu staršiu než 1.2.3. Stavová plocha vypnutá." | |
3212 | |
3213 #: mbyte.c:3843 | |
3214 msgid "E292: Input Method Server is not running" | |
3215 msgstr "E292: Server vstupných metód nebeží" | |
3216 | |
3217 #: memfile.c:488 | |
3218 msgid "E293: block was not locked" | |
3219 msgstr "E293: blok nebol zamknutý" | |
3220 | |
3221 #: memfile.c:989 | |
3222 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
3223 msgstr "E294: Chyba posunu pri čítaní odkladacieho súboru" | |
3224 | |
3225 #: memfile.c:994 | |
3226 msgid "E295: Read error in swap file" | |
3227 msgstr "E295: Chyba pri čítaní odkladacieho súboru" | |
3228 | |
3229 #: memfile.c:1046 | |
3230 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
3231 msgstr "E296: Chyba posunu pri ukladaní do odkladacieho súboru" | |
3232 | |
3233 #: memfile.c:1064 | |
3234 msgid "E297: Write error in swap file" | |
3235 msgstr "E297: Chyba pri ukladaní do odkladacieho súboru" | |
3236 | |
3237 #: memfile.c:1261 | |
3238 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
3239 msgstr "E300: Odkladací súbor už existuje!" | |
3240 | |
3241 #: memline.c:275 | |
3242 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3243 msgstr "E298: Nedá sa získať blok 0?" | |
3244 | |
3245 #: memline.c:315 | |
3246 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3247 msgstr "E298: Nedá sa získať blok 1?" | |
3248 | |
3249 #: memline.c:333 | |
3250 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3251 msgstr "E298: Nedá sa získať blok 2?" | |
3252 | |
3253 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | |
3254 #: memline.c:443 | |
3255 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
3256 msgstr "E301: Ups, odkladací súbor bol stratený!!!" | |
3257 | |
3258 #: memline.c:448 | |
3259 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
3260 msgstr "E302: Nedá sa premenovať odkladací súbor" | |
3261 | |
3262 #: memline.c:518 | |
3263 #, c-format | |
3264 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
3265 msgstr "E303: Nedá sa otvoriť odkladací súbor pre \"%s\", oprava nie je nemožná" | |
3266 | |
3267 #: memline.c:617 | |
3268 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" | |
3269 msgstr "E304: ml_timestamp: nedá sa získať blok 0??" | |
3270 | |
3271 #: memline.c:757 | |
3272 #, c-format | |
3273 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
3274 msgstr "E305: Odkladací súbor pre %s nebol nájdený" | |
3275 | |
3276 #: memline.c:767 | |
3277 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
3278 msgstr "Zadajte číslo odkladacieho súboru, ktorý sa má použit (0 pre ukončenie): " | |
3279 | |
3280 #: memline.c:812 | |
3281 #, c-format | |
3282 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3283 msgstr "E306: Nedá sa otvoriť %s" | |
3284 | |
3285 #: memline.c:834 | |
3286 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3287 msgstr "Nedá sa čítať blok 0 z " | |
3288 | |
3289 #: memline.c:837 | |
3290 msgid "" | |
3291 "\n" | |
3292 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3293 msgstr "" | |
3294 "\n" | |
3295 "Možno nedošlo k žiadnym zmenám, alebo Vim neaktualizoval odkladací súbor." | |
3296 | |
3297 #: memline.c:847 memline.c:864 | |
3298 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3299 msgstr " nedá sa použiť s touto verziou Vim.\n" | |
3300 | |
3301 #: memline.c:849 | |
3302 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3303 msgstr "Použite Vim verziu 3.0.\n" | |
3304 | |
3305 #: memline.c:855 | |
3306 #, c-format | |
3307 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
3308 msgstr "E307: %s sa nezdá byť odkladacím súborom Vim" | |
3309 | |
3310 #: memline.c:868 | |
3311 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3312 msgstr " nedá sa použíť na tomto počítači.\n" | |
3313 | |
3314 #: memline.c:870 | |
3315 msgid "The file was created on " | |
3316 msgstr "Súbor bol vytvorený " | |
3317 | |
3318 #: memline.c:874 | |
3319 msgid "" | |
3320 ",\n" | |
3321 "or the file has been damaged." | |
3322 msgstr "" | |
3323 ",\n" | |
3324 "alebo bol súbor poškodený." | |
3325 | |
3326 #: memline.c:903 | |
3327 #, c-format | |
3328 msgid "Using swap file \"%s\"" | |
3329 msgstr "Používám odkladací súbor \"%s\"" | |
3330 | |
3331 #: memline.c:915 | |
3332 #, c-format | |
3333 msgid "Original file \"%s\"" | |
3334 msgstr "Pôvodný súbor \"%s\"" | |
3335 | |
3336 #: memline.c:934 | |
3337 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
3338 msgstr "E308: Varovanie: Pôvodný súbor mohl byť zmenený" | |
3339 | |
3340 #: memline.c:975 | |
3341 #, c-format | |
3342 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
3343 msgstr "E309: Nedá sa čítať blok 1 z %s" | |
3344 | |
3345 #: memline.c:979 | |
3346 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3347 msgstr "???CHÝBA MNOHO RIADKOV" | |
3348 | |
3349 #: memline.c:995 | |
3350 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
3351 msgstr "???CHYBNÝ POČET RIADKOV" | |
3352 | |
3353 #: memline.c:1002 | |
3354 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3355 msgstr "???PRÁZDNY BLOK" | |
3356 | |
3357 #: memline.c:1028 | |
3358 msgid "???LINES MISSING" | |
3359 msgstr "???CHÝBAJÚCE RIADKY" | |
3360 | |
3361 #: memline.c:1060 | |
3362 #, c-format | |
3363 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3364 msgstr "E310: ID bloku 1 je chybné (je %s odkladacím súborom?)" | |
3365 | |
3366 #: memline.c:1065 | |
3367 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3368 msgstr "???CHÝBA BLOK" | |
3369 | |
3370 #: memline.c:1081 | |
3371 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3372 msgstr "od ??? po ???END môžu byť riadky pomiešané" | |
3373 | |
3374 #: memline.c:1097 | |
3375 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3376 msgstr "od ??? po ???END môžu byť vložené/vymazané riadky" | |
3377 | |
3378 #: memline.c:1117 | |
3379 msgid "???END" | |
3380 msgstr "???KONIEC" | |
3381 | |
3382 #: memline.c:1143 | |
3383 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3384 msgstr "E311: Obnova prerušená" | |
3385 | |
3386 #: memline.c:1145 | |
3387 msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3388 msgstr "E312: V priebehu obnovy došlo k chybám; skontrolujte riadky začínajúce na ???" | |
3389 | |
3390 #: memline.c:1148 | |
3391 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | |
3392 msgstr "Obnova dokončená. Skontrolujte, či je všetko v poriadku." | |
3393 | |
3394 #: memline.c:1149 | |
3395 msgid "" | |
3396 "\n" | |
3397 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3398 msgstr "" | |
3399 "\n" | |
3400 "(Zvážte uloženie tohoto súboru pod iným menom\n" | |
3401 | |
3402 #: memline.c:1150 | |
3403 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" | |
3404 msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti pôvodnému súboru.)\n" | |
3405 | |
3406 #: memline.c:1151 | |
3407 msgid "" | |
3408 "Delete the .swp file afterwards.\n" | |
3409 "\n" | |
3410 msgstr "Potom vymažte odkladací súbor.\n" | |
3411 | |
3412 #. use msg() to start the scrolling properly | |
3413 #: memline.c:1207 | |
3414 msgid "Swap files found:" | |
3415 msgstr "Nájdené odkladacie súbory:" | |
3416 | |
3417 #: memline.c:1385 | |
3418 msgid " In current directory:\n" | |
3419 msgstr " V aktuálnom adresári:\n" | |
3420 | |
3421 #: memline.c:1387 | |
3422 msgid " Using specified name:\n" | |
3423 msgstr " So zadaným menom:\n" | |
3424 | |
3425 #: memline.c:1391 | |
3426 msgid " In directory " | |
3427 msgstr " V adresári " | |
3428 | |
3429 #: memline.c:1409 | |
3430 msgid " -- none --\n" | |
3431 msgstr " -- žiadne --\n" | |
3432 | |
3433 #: memline.c:1481 | |
3434 msgid " owned by: " | |
3435 msgstr " vlastník: " | |
3436 | |
3437 #: memline.c:1483 | |
3438 msgid " dated: " | |
3439 msgstr " dátum vytvorenia: " | |
3440 | |
3441 #: memline.c:1487 memline.c:3680 | |
3442 msgid " dated: " | |
3443 msgstr " dátum vytvorenia: " | |
3444 | |
3445 #: memline.c:1503 | |
3446 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3447 msgstr " [od Vim verzie 3.0]" | |
3448 | |
3449 #: memline.c:1507 | |
3450 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
3451 msgstr " [nevypadá ako odkladací súbor Vim]" | |
3452 | |
3453 #: memline.c:1511 | |
3454 msgid " file name: " | |
3455 msgstr " názov súboru: " | |
3456 | |
3457 #: memline.c:1523 | |
3458 msgid "" | |
3459 "\n" | |
3460 " modified: " | |
3461 msgstr "" | |
3462 "\n" | |
3463 " dátum zmeny: " | |
3464 | |
3465 #: memline.c:1524 | |
3466 msgid "YES" | |
3467 msgstr "ÁNO" | |
3468 | |
3469 #: memline.c:1524 | |
3470 msgid "no" | |
3471 msgstr "nie" | |
3472 | |
3473 #: memline.c:1528 | |
3474 msgid "" | |
3475 "\n" | |
3476 " user name: " | |
3477 msgstr "" | |
3478 "\n" | |
3479 " užívateľské meno: " | |
3480 | |
3481 #: memline.c:1535 | |
3482 msgid " host name: " | |
3483 msgstr " názov počítača: " | |
3484 | |
3485 #: memline.c:1537 | |
3486 msgid "" | |
3487 "\n" | |
3488 " host name: " | |
3489 msgstr "" | |
3490 "\n" | |
3491 " názov počítača: " | |
3492 | |
3493 #: memline.c:1543 | |
3494 msgid "" | |
3495 "\n" | |
3496 " process ID: " | |
3497 msgstr "" | |
3498 "\n" | |
3499 " ID procesu : " | |
3500 | |
3501 #: memline.c:1549 | |
3502 msgid " (still running)" | |
3503 msgstr " (stále aktívny)" | |
3504 | |
3505 #: memline.c:1561 | |
3506 msgid "" | |
3507 "\n" | |
3508 " [not usable with this version of Vim]" | |
3509 msgstr "" | |
3510 "\n" | |
3511 " [nepoužiteľné s touto verziou Vim]" | |
3512 | |
3513 #: memline.c:1564 | |
3514 msgid "" | |
3515 "\n" | |
3516 " [not usable on this computer]" | |
3517 msgstr "" | |
3518 "\n" | |
3519 " [nepoužitelné na tomto počítači]" | |
3520 | |
3521 #: memline.c:1569 | |
3522 msgid " [cannot be read]" | |
3523 msgstr " [nedá sa prečítať]" | |
3524 | |
3525 #: memline.c:1573 | |
3526 msgid " [cannot be opened]" | |
3527 msgstr " [nedá sa otvoriť]" | |
3528 | |
3529 #: memline.c:1763 | |
3530 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
3531 msgstr "E313: Nedá sa zachovať - odkladací súbor neexistuje." | |
3532 | |
3533 #: memline.c:1816 | |
3534 msgid "File preserved" | |
3535 msgstr "Súbor zachovaný" | |
3536 | |
3537 #: memline.c:1818 | |
3538 msgid "E314: Preserve failed" | |
3539 msgstr "E314: Uchovanie sa nepodarilo" | |
3540 | |
3541 #: memline.c:1889 | |
3542 #, c-format | |
3543 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
3544 msgstr "E315: ml_get: chybné číslo riadku: %ld" | |
3545 | |
3546 #: memline.c:1915 | |
3547 #, c-format | |
3548 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
3549 msgstr "E316: ml_get: nedá sa nájsť riadok %ld" | |
3550 | |
3551 #: memline.c:2303 | |
3552 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
3553 msgstr "E317: chybné id ukazovateľa na blok 3" | |
3554 | |
3555 #: memline.c:2383 | |
3556 msgid "stack_idx should be 0" | |
3557 msgstr "stack_idx by malo mať hodnotu 3" | |
3558 | |
3559 #: memline.c:2445 | |
3560 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3561 msgstr "E318: Aktualizovaných príliš veľa blokov?" | |
3562 | |
3563 #: memline.c:2602 | |
3564 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3565 msgstr "E317: chybné id ukazovateľa na blok 4" | |
3566 | |
3567 #: memline.c:2629 | |
3568 msgid "deleted block 1?" | |
3569 msgstr "vymazaný blok 1?" | |
3570 | |
3571 #: memline.c:2829 | |
3572 #, c-format | |
3573 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
3574 msgstr "E320: Nedá sa nájsť riadok %ld" | |
3575 | |
3576 #: memline.c:3072 | |
3577 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3578 msgstr "E317: chybné id ukazovateľa na blok" | |
3579 | |
3580 #: memline.c:3088 | |
3581 msgid "pe_line_count is zero" | |
3582 msgstr "pe_line_count má nulovú hodnotu" | |
3583 | |
3584 #: memline.c:3117 | |
3585 #, c-format | |
3586 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3587 msgstr "E322: číslo riadku je mimo rozsah: %ld (za koncom)" | |
3588 | |
3589 #: memline.c:3121 | |
3590 #, c-format | |
3591 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
3592 msgstr "E323: chybný počet riadkov v bloku %ld" | |
3593 | |
3594 #: memline.c:3170 | |
3595 msgid "Stack size increases" | |
3596 msgstr "Nárast veľkosti zásobníku" | |
3597 | |
3598 #: memline.c:3216 | |
3599 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3600 msgstr "E317: chybný id ukazovateľa na blok 2" | |
3601 | |
3602 #: memline.c:3670 | |
3603 msgid "E325: ATTENTION" | |
3604 msgstr "E325: POZOR" | |
3605 | |
3606 #: memline.c:3671 | |
3607 msgid "" | |
3608 "\n" | |
3609 "Found a swap file by the name \"" | |
3610 msgstr "" | |
3611 "\n" | |
3612 "Nájdený odkladací súbor s menom \"" | |
3613 | |
3614 #: memline.c:3675 | |
3615 msgid "While opening file \"" | |
3616 msgstr "Pri otváraní súboru\"" | |
3617 | |
3618 #: memline.c:3684 | |
3619 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
3620 msgstr " NOVŠÍ ako odkladací súbor!\n" | |
3621 | |
3622 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3623 #. * other languages. | |
3624 #: memline.c:3688 | |
3625 msgid "" | |
3626 "\n" | |
3627 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | |
3628 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | |
3629 " different instances of the same file when making changes.\n" | |
3630 msgstr "" | |
3631 "\n" | |
3632 "(1) Súbor môže byť upravovaný iným programom.\n" | |
3633 " Ak je tomu tak, potom si dajte pozor, aby ste po uložení zmien\n" | |
3634 " nemali dve rôzne verzie toho istého súboru.\n" | |
3635 | |
3636 #: memline.c:3689 | |
3637 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
3638 msgstr " Ukončite program, alebo opatrnne pokračujte v úpravách.\n" | |
3639 | |
3640 #: memline.c:3690 | |
3641 msgid "" | |
3642 "\n" | |
3643 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3644 msgstr "" | |
3645 "\n" | |
3646 "(2) Úprava tohoto súboru bola prerušená neočakávaným ukončením programu.\n" | |
3647 | |
3648 #: memline.c:3691 | |
3649 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
3650 msgstr " Ak je tomu tak, potom použite \":recover\" alebo \"vim -r " | |
3651 | |
3652 #: memline.c:3693 | |
3653 msgid "" | |
3654 "\"\n" | |
3655 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3656 msgstr "" | |
3657 "\"\n" | |
3658 " pre obnovenie zmien (viz \":help recovery)\".\n" | |
3659 | |
3660 #: memline.c:3694 | |
3661 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
3662 msgstr " Pokiaľ ste tak už urobili, tak vymažte odkladací súbor \"" | |
3663 | |
3664 #: memline.c:3696 | |
3665 msgid "" | |
3666 "\"\n" | |
3667 " to avoid this message.\n" | |
3668 msgstr "" | |
3669 "\"\n" | |
3670 " a táto správa sa už nebude objavovať.\n" | |
3671 | |
3672 #: memline.c:3710 memline.c:3714 | |
3673 msgid "Swap file \"" | |
3674 msgstr "Odkladací súbor \"" | |
3675 | |
3676 #: memline.c:3711 memline.c:3717 | |
3677 msgid "\" already exists!" | |
3678 msgstr "\" už existuje!" | |
3679 | |
3680 #: memline.c:3720 | |
3681 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3682 msgstr "VIM - POZOR" | |
3683 | |
3684 #: memline.c:3722 | |
3685 msgid "Swap file already exists!" | |
3686 msgstr "Odkladací súbor už existuje!" | |
3687 | |
3688 #: memline.c:3726 | |
3689 msgid "" | |
3690 "&Open Read-Only\n" | |
3691 "&Edit anyway\n" | |
3692 "&Recover\n" | |
3693 "&Quit" | |
3694 msgstr "" | |
3695 "&Otvoriť iba pre čítanie\n" | |
3696 "&Pokračovať v úpravách\n" | |
3697 "O&bnoviť súbor\n" | |
3698 "&Koniec" | |
3699 | |
3700 #: memline.c:3728 | |
3701 msgid "" | |
3702 "&Open Read-Only\n" | |
3703 "&Edit anyway\n" | |
3704 "&Recover\n" | |
3705 "&Quit\n" | |
3706 "&Delete it" | |
3707 msgstr "" | |
3708 "&Otvoriť iba pre čítanie\n" | |
3709 "&Pokračovat v úpravách\n" | |
3710 "O&bnoviť súbor\n" | |
3711 "&Koniec\n" | |
3712 "&Zmazať" | |
3713 | |
3714 #: memline.c:3781 | |
3715 msgid "E326: Too many swap files found" | |
3716 msgstr "E326: Príliš mnoho odkladacích súborov" | |
3717 | |
3718 #: menu.c:64 | |
3719 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3720 msgstr "E327: Časť cesty k predmetu ponuky nie je podponukou" | |
3721 | |
3722 #: menu.c:65 | |
3723 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3724 msgstr "E328: Ponuka existuje iba v inom móde" | |
3725 | |
3726 #: menu.c:66 | |
3727 msgid "E329: No menu of that name" | |
3728 msgstr "E329: Ponuka tohoto mena neexistuje" | |
3729 | |
3730 #: menu.c:509 | |
3731 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | |
3732 msgstr "E330: Cesta ponuky nesmie viesť do podponuky" | |
3733 | |
3734 #: menu.c:548 | |
3735 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
3736 msgstr "E331: Položky ponuky sa nedjú pridávať priamo na lištu" | |
3737 | |
3738 #: menu.c:554 | |
3739 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3740 msgstr "E332: Oddeľovač nesmie byť časťou cesty ponuky" | |
3741 | |
3742 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3743 #. Highlight title | |
3744 #: menu.c:1070 | |
3745 msgid "" | |
3746 "\n" | |
3747 "--- Menus ---" | |
3748 msgstr "" | |
3749 "\n" | |
3750 "--- Ponuky ---" | |
3751 | |
3752 #: menu.c:1987 | |
3753 msgid "Tear off this menu" | |
3754 msgstr "Odtrhnúť tuto ponuku" | |
3755 | |
3756 #: menu.c:2052 | |
3757 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
3758 msgstr "E333: Cesta ponuky musí viesť k položke ponuky" | |
3759 | |
3760 #: menu.c:2072 | |
3761 #, c-format | |
3762 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3763 msgstr "E334: Vzor nenájdený: %s" | |
3764 | |
3765 #: menu.c:2141 | |
3766 #, c-format | |
3767 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
3768 msgstr "E335: V %s móde nie je ponuka definovaná" | |
3769 | |
3770 #: menu.c:2179 | |
3771 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3772 msgstr "E336: Cesta ponuky musí viesť do podponuky" | |
3773 | |
3774 #: menu.c:2200 | |
3775 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3776 msgstr "E337: Ponuka nenájdená - skontrolujte názvy ponúk" | |
3777 | |
3778 #: message.c:470 | |
3779 #, c-format | |
3780 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3781 msgstr "Chyba pri spracovaní %s:" | |
3782 | |
3783 #: message.c:486 | |
3784 #, c-format | |
3785 msgid "line %4ld:" | |
3786 msgstr "riadok %4ld:" | |
3787 | |
3788 #: message.c:526 | |
3789 msgid "[string too long]" | |
3790 msgstr "[príliš dlhý reťazec]" | |
3791 | |
3792 #: message.c:672 | |
3793 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
3794 msgstr "Správca správ: Martin Lacko <lacko@host.sk>" | |
3795 | |
3796 #: message.c:885 | |
3797 msgid "Interrupt: " | |
3798 msgstr "Prerušenie: " | |
3799 | |
3800 #: message.c:888 | |
3801 msgid "Hit ENTER to continue" | |
3802 msgstr "Pokračovanie stlačením ENTER" | |
3803 | |
3804 #: message.c:890 | |
3805 msgid "Hit ENTER or type command to continue" | |
3806 msgstr "Pre pokračovanie stlačte ENTER alebo zadajte príkaz" | |
3807 | |
3808 #: message.c:1961 | |
3809 msgid "-- More --" | |
3810 msgstr "-- Pokračovanie --" | |
3811 | |
3812 #: message.c:1964 | |
3813 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" | |
3814 msgstr " (RET/BS: riadok, MEDZERNÍK/b: stránka, d/u: 0.5 stránky, q: koniec)" | |
3815 | |
3816 #: message.c:1965 | |
3817 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" | |
3818 msgstr " (RET: riadok, MEDZERNÍK: stránka, d: 0.5 stránky, q: koniec)" | |
3819 | |
3820 #: message.c:2441 message.c:2456 | |
3821 msgid "Question" | |
3822 msgstr "Otázka" | |
3823 | |
3824 #: message.c:2443 | |
3825 msgid "" | |
3826 "&Yes\n" | |
3827 "&No" | |
3828 msgstr "" | |
3829 "Án&o\n" | |
3830 "&Nie" | |
3831 | |
3832 #: message.c:2458 | |
3833 msgid "" | |
3834 "&Yes\n" | |
3835 "&No\n" | |
3836 "&Cancel" | |
3837 msgstr "" | |
3838 "Án&o\n" | |
3839 "&Nie\n" | |
3840 "&Zrušiť" | |
3841 | |
3842 #: message.c:2476 | |
3843 msgid "" | |
3844 "&Yes\n" | |
3845 "&No\n" | |
3846 "Save &All\n" | |
3847 "&Discard All\n" | |
3848 "&Cancel" | |
3849 msgstr "" | |
3850 "Án&o\n" | |
3851 "&Nie\n" | |
3852 "&Uložiť všetko\n" | |
3853 "Zahodiť &všetko\n" | |
3854 "&Zrušiť" | |
3855 | |
3856 #: message.c:2517 | |
3857 msgid "Save File dialog" | |
3858 msgstr "Dialóg pre ukladanie súborov" | |
3859 | |
3860 #: message.c:2519 | |
3861 msgid "Open File dialog" | |
3862 msgstr "Dialóg pre otváranie súborov" | |
3863 | |
3864 #. TODO: non-GUI file selector here | |
3865 #: message.c:2590 | |
3866 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
3867 msgstr "E338: Ľutujem, ale konzolová verzia nepodporuje prehliadač súborov" | |
3868 | |
3869 #: misc1.c:2457 | |
3870 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
3871 msgstr "W10: Varovanie: mením súbor iba pre čítanie" | |
3872 | |
3873 #: misc1.c:2686 | |
3874 msgid "1 more line" | |
3875 msgstr "počet nových riadkov: 1" | |
3876 | |
3877 #: misc1.c:2688 | |
3878 msgid "1 line less" | |
3879 msgstr "počet vymazaných riadkov: 1" | |
3880 | |
3881 #: misc1.c:2693 | |
3882 #, c-format | |
3883 msgid "%ld more lines" | |
3884 msgstr "počet nových riadkov: %ld" | |
3885 | |
3886 #: misc1.c:2695 | |
3887 #, c-format | |
3888 msgid "%ld fewer lines" | |
3889 msgstr "počet vymazaných riadkov: %ld" | |
3890 | |
3891 #: misc1.c:2698 | |
3892 msgid " (Interrupted)" | |
3893 msgstr " (Prerušené)" | |
3894 | |
3895 #: misc1.c:6316 | |
3896 msgid "Vim: preserving files...\n" | |
3897 msgstr "Vim: zachovávam súbory...\n" | |
3898 | |
3899 #. close all memfiles, without deleting | |
3900 #: misc1.c:6326 | |
3901 msgid "Vim: Finished.\n" | |
3902 msgstr "Vim: ukončený\n" | |
3903 | |
3904 #: misc2.c:661 misc2.c:677 | |
3905 msgid "ERROR: " | |
3906 msgstr "CHYBA: " | |
3907 | |
3908 #: misc2.c:681 | |
3909 #, c-format | |
3910 msgid "" | |
3911 "\n" | |
3912 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3913 msgstr "" | |
3914 "\n" | |
3915 "[bajtov] celkom uvolnené-alokované %lu-%lu, využité %lu, maximálne využitie %" | |
3916 "lu\n" | |
3917 | |
3918 #: misc2.c:683 | |
3919 #, c-format | |
3920 msgid "" | |
3921 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3922 "\n" | |
3923 msgstr "" | |
3924 "[volanie] celkom re/malloc(): %lu, celkom free() %lu\n" | |
3925 "\n" | |
3926 | |
3927 #: misc2.c:738 | |
3928 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
3929 msgstr "E340: Riadok sa stáva príliš dlhým" | |
3930 | |
3931 #: misc2.c:782 | |
3932 #, c-format | |
3933 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
3934 msgstr "E341: Vnútorná chyba: lalloc(%ld, )" | |
3935 | |
3936 #: misc2.c:890 | |
3937 #, c-format | |
3938 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
3939 msgstr "E342: Nedostatok pamäte! (alokujem %lu bytov)" | |
3940 | |
3941 #: misc2.c:2541 | |
3942 #, c-format | |
3943 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
3944 msgstr "Volám shell na spustenie: \"%s\"" | |
3945 | |
3946 #: misc2.c:2740 misc2.c:5225 option.c:4636 | |
3947 msgid "Missing colon" | |
3948 msgstr "Chýba dvojbodka" | |
3949 | |
3950 #: misc2.c:2742 misc2.c:2769 | |
3951 msgid "Illegal mode" | |
3952 msgstr "Neprístupný mód" | |
3953 | |
3954 #: misc2.c:2808 | |
3955 msgid "Illegal mouseshape" | |
3956 msgstr "Chybný tvar myši" | |
3957 | |
3958 #: misc2.c:2848 misc2.c:5245 | |
3959 msgid "digit expected" | |
3960 msgstr "očakávaná číslica" | |
3961 | |
3962 #: misc2.c:2853 | |
3963 msgid "Illegal percentage" | |
3964 msgstr "Neprístupné precento" | |
3965 | |
3966 #: misc2.c:3157 | |
3967 msgid "Enter encryption key: " | |
3968 msgstr "Zadajte šifrovací kľúč: " | |
3969 | |
3970 #: misc2.c:3158 | |
3971 msgid "Enter same key again: " | |
3972 msgstr "Vložte kľúč znova: " | |
3973 | |
3974 #: misc2.c:3168 | |
3975 msgid "Keys don't match!" | |
3976 msgstr "Kľúč nie je správny!" | |
3977 | |
3978 #: misc2.c:3707 | |
3979 #, c-format | |
3980 msgid "" | |
3981 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
3982 "followed by '%s'." | |
3983 msgstr "" | |
3984 "E343: Chybná cesta: '**[číslo] musí byť buď na konci cesty, alebo musí byť\n" | |
3985 "nasledované '%s. Viz :help path." | |
3986 | |
3987 #: misc2.c:4979 | |
3988 #, c-format | |
3989 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
3990 msgstr "E344: Adresár \"%s\" sa nedá v cdpath nájsť" | |
3991 | |
3992 #: misc2.c:4982 | |
3993 #, c-format | |
3994 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
3995 msgstr "E345: Súbor \"%s\" sa nepodarilo nájsť" | |
3996 | |
3997 #: misc2.c:4988 | |
3998 #, c-format | |
3999 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4000 msgstr "E346: Žiadny ďalší adresár \"%s\" nebol v cdpath nájdený" | |
4001 | |
4002 #: misc2.c:4991 | |
4003 #, c-format | |
4004 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4005 msgstr "E347: Žiadny ďalší súbor \"%s\" nebol v ceste nájdený" | |
4006 | |
4007 #: misc2.c:5237 | |
4008 msgid "Illegal component" | |
4009 msgstr "Neprístupný komponent" | |
4010 | |
4011 #: normal.c:2843 | |
4012 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
4013 msgstr "Varovanie: terminál nepodporuje zvýrazňovanie" | |
4014 | |
4015 #: normal.c:3038 | |
4016 msgid "E348: No string under cursor" | |
4017 msgstr "E348: Pod kurzorom nie je žiadny reťazec" | |
4018 | |
4019 #: normal.c:3040 | |
4020 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4021 msgstr "E349: Pod kurzorom nie je žiadny identifikátor" | |
4022 | |
4023 #: normal.c:4211 | |
4024 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
4025 msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vymazať záhyb" | |
4026 | |
4027 #: ops.c:283 | |
4028 #, c-format | |
4029 msgid "1 line %sed 1 time" | |
4030 msgstr "počet riadkov posunutých naraz pomocou %s : 1" | |
4031 | |
4032 #: ops.c:285 | |
4033 #, c-format | |
4034 msgid "1 line %sed %d times" | |
4035 msgstr "počet riadkov posunutých %s krát pomocou %d s : 1" | |
4036 | |
4037 #: ops.c:290 | |
4038 #, c-format | |
4039 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4040 msgstr "%ld riadkov posunutých naraz pomocou %s" | |
4041 | |
4042 #: ops.c:293 | |
4043 #, c-format | |
4044 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4045 msgstr "%ld riadkov posunutých pomocou %s %d krát" | |
4046 | |
4047 #: ops.c:651 | |
4048 #, c-format | |
4049 msgid "%ld lines to indent... " | |
4050 msgstr "počet riadkov pre odsadenie: %ld" | |
4051 | |
4052 #: ops.c:701 | |
4053 msgid "1 line indented " | |
4054 msgstr "počet riadkov pre odsadenie: 1 " | |
4055 | |
4056 #: ops.c:703 | |
4057 #, c-format | |
4058 msgid "%ld lines indented " | |
4059 msgstr "počet odsadených riadkov: %ld" | |
4060 | |
4061 #. must display the prompt | |
4062 #: ops.c:1546 | |
4063 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4064 msgstr "nedá sa kopírovať; napriek tomu vymazané" | |
4065 | |
4066 #: ops.c:2080 | |
4067 msgid "1 line changed" | |
4068 msgstr "počet zmenených riadkov: 1" | |
4069 | |
4070 #: ops.c:2082 | |
4071 #, c-format | |
4072 msgid "%ld lines changed" | |
4073 msgstr "počet zmenených riadkov: %ld" | |
4074 | |
4075 #: ops.c:2439 | |
4076 #, c-format | |
4077 msgid "freeing %ld lines" | |
4078 msgstr "počet uvolňovaných riadkov: %ld" | |
4079 | |
4080 #: ops.c:2720 | |
4081 msgid "1 line yanked" | |
4082 msgstr "počet skopírovaných riadkov: 1" | |
4083 | |
4084 #: ops.c:2722 | |
4085 #, c-format | |
4086 msgid "%ld lines yanked" | |
4087 msgstr "počet skopírovaných riadkov: %ld" | |
4088 | |
4089 #: ops.c:2995 | |
4090 #, c-format | |
4091 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4092 msgstr "E353: Register %s je prázdny" | |
4093 | |
4094 #. Highlight title | |
4095 #: ops.c:3553 | |
4096 msgid "" | |
4097 "\n" | |
4098 "--- Registers ---" | |
4099 msgstr "" | |
4100 "\n" | |
4101 "--- Registre ---" | |
4102 | |
4103 #: ops.c:4711 | |
4104 msgid "Illegal register name" | |
4105 msgstr "Neprístupný názov registru" | |
4106 | |
4107 #: ops.c:4797 | |
4108 msgid "" | |
4109 "\n" | |
4110 "# Registers:\n" | |
4111 msgstr "" | |
4112 "\n" | |
4113 "# Registre:\n" | |
4114 | |
4115 #: ops.c:4825 | |
4116 #, c-format | |
4117 msgid "Unknown register type %d" | |
4118 msgstr "%d nie je známým typom registru" | |
4119 | |
4120 #: ops.c:5217 | |
4121 #, c-format | |
4122 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
4123 msgstr "E354: '%s' nie je prístupné meno registru" | |
4124 | |
4125 #: ops.c:5560 | |
4126 #, c-format | |
4127 msgid "%ld Cols; " | |
4128 msgstr "%ld Buniek; " | |
4129 | |
4130 #: ops.c:5567 | |
4131 #, c-format | |
4132 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
4133 msgstr "Vybraných %s%ld z %ld riadkov; %ld zo %ld slov; %ld z %ld Bytov" | |
4134 | |
4135 #: ops.c:5583 | |
4136 #, c-format | |
4137 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | |
4138 msgstr "Bunka %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld" | |
4139 | |
4140 #: ops.c:5594 | |
4141 #, c-format | |
4142 msgid "(+%ld for BOM)" | |
4143 msgstr "(+%ld pre BOM)" | |
4144 | |
4145 #: option.c:1989 | |
4146 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4147 msgstr "Ďakujem za použitie Vim" | |
4148 | |
4149 #: option.c:3175 | |
4150 msgid "Option not supported" | |
4151 msgstr "Voľba nie je podporovaná" | |
4152 | |
4153 #: option.c:3200 | |
4154 msgid "Not allowed in a modeline" | |
4155 msgstr "Nie je v modeline povolené" | |
4156 | |
4157 #: option.c:3256 | |
4158 msgid "" | |
4159 "\n" | |
4160 "\tLast set from " | |
4161 msgstr "" | |
4162 "\n" | |
4163 "\tOstatné nastavenie z " | |
4164 | |
4165 #: option.c:3395 | |
4166 msgid "Number required after =" | |
4167 msgstr "Po = je vyžadované číslo" | |
4168 | |
4169 #: option.c:3714 option.c:4322 | |
4170 msgid "Not found in termcap" | |
4171 msgstr "Nenájdený v termcapu" | |
4172 | |
4173 #: option.c:3780 | |
4174 #, c-format | |
4175 msgid "Illegal character <%s>" | |
4176 msgstr "Neprístupný znak <%s>" | |
4177 | |
4178 #: option.c:4307 option.c:5570 | |
4179 msgid "Not allowed here" | |
4180 msgstr "Toto nie je na tomto mieste povolené" | |
4181 | |
4182 #: option.c:4314 | |
4183 msgid "Cannot set 'term' to empty string" | |
4184 msgstr "Voľba 'term' nemôže byť prázdna" | |
4185 | |
4186 #: option.c:4317 | |
4187 msgid "Cannot change term in GUI" | |
4188 msgstr "V GUI sa nedá meniť term" | |
4189 | |
4190 #: option.c:4319 | |
4191 msgid "Use \":gui\" to start the GUI" | |
4192 msgstr "Použite \"gui\" pre spustenie GUI" | |
4193 | |
4194 #: option.c:4340 | |
4195 msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4196 msgstr "voľby 'backupext' a 'patchmode' majú rovnakú hodnotu" | |
4197 | |
4198 #: option.c:4638 | |
4199 msgid "Zero length string" | |
4200 msgstr "Reťazec s nulovou dĺžkou" | |
4201 | |
4202 #: option.c:4706 | |
4203 #, c-format | |
4204 msgid "Missing number after <%s>" | |
4205 msgstr "Po <%s> chýba číslo" | |
4206 | |
4207 #: option.c:4720 | |
4208 msgid "Missing comma" | |
4209 msgstr "Chýba čiarka" | |
4210 | |
4211 #: option.c:4727 | |
4212 msgid "Must specify a ' value" | |
4213 msgstr "Je nutné zadať hodnotu '" | |
4214 | |
4215 #: option.c:4767 | |
4216 msgid "contains unprintable character" | |
4217 msgstr "obsahuje netlačiteľné znaky" | |
4218 | |
4219 #: option.c:4800 | |
4220 msgid "Invalid font(s)" | |
4221 msgstr "Chybné písma" | |
4222 | |
4223 #: option.c:4807 | |
4224 msgid "can't select fontset" | |
4225 msgstr "nedá sa vybrať sada písiem" | |
4226 | |
4227 #: option.c:4809 | |
4228 msgid "Invalid fontset" | |
4229 msgstr "Chybná sada písiem" | |
4230 | |
4231 #: option.c:4816 | |
4232 msgid "can't select wide font" | |
4233 msgstr "nedá sa vybrať široký font" | |
4234 | |
4235 #: option.c:4818 | |
4236 msgid "Invalid wide font" | |
4237 msgstr "Chybné široké písmo" | |
4238 | |
4239 #: option.c:5088 | |
4240 #, c-format | |
4241 msgid "Illegal character after <%c>" | |
4242 msgstr "Neprístupný znak po <%c>" | |
4243 | |
4244 #: option.c:5171 | |
4245 msgid "comma required" | |
4246 msgstr "je nutná čiarka" | |
4247 | |
4248 #: option.c:5179 | |
4249 #, c-format | |
4250 msgid "'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4251 msgstr "'komentár' musí byť prázdny alebo musí obsahovať %s" | |
4252 | |
4253 #: option.c:5226 | |
4254 msgid "No mouse support" | |
4255 msgstr "Bez podpory myši" | |
4256 | |
4257 #: option.c:5472 | |
4258 msgid "Unclosed expression sequence" | |
4259 msgstr "Neuzatvorené zoskupenie výrazov" | |
4260 | |
4261 #: option.c:5476 | |
4262 msgid "too many items" | |
4263 msgstr "príliš mnoho položiek" | |
4264 | |
4265 #: option.c:5478 | |
4266 msgid "unbalanced groups" | |
4267 msgstr "nevyvážené skupiny" | |
4268 | |
4269 #: option.c:5693 | |
4270 msgid "A preview window already exists" | |
4271 msgstr "Okno náhľadu už existuje" | |
4272 | |
4273 #: option.c:5954 option.c:5983 | |
4274 msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
4275 msgstr "hodnota voľby 'winheight' nesmie byť menšia než hodnota voľby 'winminheight'" | |
4276 | |
4277 #: option.c:5999 option.c:6018 | |
4278 msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
4279 msgstr "hodnota voľby 'winwidth' nesmie byť menšia než hodnota volľy 'winminwidth'" | |
4280 | |
4281 #: option.c:6159 | |
4282 #, c-format | |
4283 msgid "Need at least %d lines" | |
4284 msgstr "Minimálne potrebný počet riadkov: %d" | |
4285 | |
4286 #: option.c:6168 | |
4287 #, c-format | |
4288 msgid "Need at least %d columns" | |
4289 msgstr "Minimálne potrebný počet stĺpcov: %d" | |
4290 | |
4291 #: option.c:6465 | |
4292 #, c-format | |
4293 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4294 msgstr "E355: Neznáma voľba: %s" | |
4295 | |
4296 #: option.c:6574 | |
4297 msgid "" | |
4298 "\n" | |
4299 "--- Terminal codes ---" | |
4300 msgstr "" | |
4301 "\n" | |
4302 "--- Kódy terminálu ---" | |
4303 | |
4304 #: option.c:6576 | |
4305 msgid "" | |
4306 "\n" | |
4307 "--- Global option values ---" | |
4308 msgstr "" | |
4309 "\n" | |
4310 "--- Nastavenie globálnych volieb ---" | |
4311 | |
4312 #: option.c:6578 | |
4313 msgid "" | |
4314 "\n" | |
4315 "--- Local option values ---" | |
4316 msgstr "" | |
4317 "\n" | |
4318 "--- Nastavenie globálnych volieb ---" | |
4319 | |
4320 #: option.c:6580 | |
4321 msgid "" | |
4322 "\n" | |
4323 "--- Options ---" | |
4324 msgstr "" | |
4325 "\n" | |
4326 "--- Možnosti ---" | |
4327 | |
4328 #: option.c:7269 | |
4329 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4330 msgstr "E356: get_varp CHYBA" | |
4331 | |
4332 #: option.c:8227 | |
4333 #, c-format | |
4334 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4335 msgstr "E357: 'langmap': pre %s chýba vyhovujúci znak" | |
4336 | |
4337 #: option.c:8261 | |
4338 #, c-format | |
4339 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4340 msgstr "E358: 'langmap': nadbytočné znaky po bodkočiarke: %s" | |
4341 | |
4342 #: os_amiga.c:273 | |
4343 msgid "cannot open " | |
4344 msgstr "nedá sa otvoriť " | |
4345 | |
4346 #: os_amiga.c:307 | |
4347 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4348 msgstr "VIM: Nedá sa otvoriť okno!\n" | |
4349 | |
4350 #: os_amiga.c:329 | |
4351 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4352 msgstr "Je potrebná Amigados verzia 2.04 alebo novšia\n" | |
4353 | |
4354 #: os_amiga.c:335 | |
4355 #, c-format | |
4356 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4357 msgstr "Potrebný %s verzia %ld\n" | |
4358 | |
4359 #: os_amiga.c:407 | |
4360 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4361 msgstr "Nedá sa otvoriť NIL:\n" | |
4362 | |
4363 #: os_amiga.c:418 | |
4364 msgid "Cannot create " | |
4365 msgstr "Nedá sa vytvoriť " | |
4366 | |
4367 #: os_amiga.c:896 | |
4368 #, c-format | |
4369 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4370 msgstr "Vim ukončený s %d\n" | |
4371 | |
4372 #: os_amiga.c:928 | |
4373 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4374 msgstr "nemôžem zmeniť konzolový mód ?!\n" | |
4375 | |
4376 #: os_amiga.c:938 os_mac.c:1177 os_mswin.c:629 os_riscos.c:757 os_unix.c:2803 | |
4377 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
4378 msgstr "E359: Nastavovanie režimu obrazovky nie je podporované" | |
4379 | |
4380 #: os_amiga.c:994 | |
4381 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4382 msgstr "mch_get_shellsize: nie je konzolou??\n" | |
4383 | |
4384 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4385 #: os_amiga.c:1142 | |
4386 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4387 msgstr "E360: Nedá sa spustiť shell s -f voľbou" | |
4388 | |
4389 #: os_amiga.c:1183 os_amiga.c:1273 | |
4390 msgid "Cannot execute " | |
4391 msgstr "Nedá sa spustiť " | |
4392 | |
4393 #: os_amiga.c:1186 os_amiga.c:1283 | |
4394 msgid "shell " | |
4395 msgstr "shell " | |
4396 | |
4397 #: os_amiga.c:1206 os_amiga.c:1308 | |
4398 msgid " returned\n" | |
4399 msgstr " vrátené\n" | |
4400 | |
4401 #: os_amiga.c:1448 | |
4402 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4403 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE príliš malá." | |
4404 | |
4405 #: os_amiga.c:1452 | |
4406 msgid "I/O ERROR" | |
4407 msgstr "I/O CHYBA" | |
4408 | |
4409 #: os_mswin.c:503 | |
4410 msgid "...(truncated)" | |
4411 msgstr "...(skrátené)" | |
4412 | |
4413 #: os_mswin.c:604 | |
4414 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | |
4415 msgstr "'stĺpce' nie je 80, nemôžem spustiť externý príkaz" | |
4416 | |
4417 #: os_mswin.c:716 os_unix.c:5116 | |
4418 #, c-format | |
4419 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
4420 msgstr "E364: Vyvolanie knižničnej funkcia zlyhalo pre \"%s()\"" | |
4421 | |
4422 #: os_mswin.c:1365 | |
4423 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4424 msgstr "E237: Zlyhal výber tlačiarne" | |
4425 | |
4426 #: os_mswin.c:1405 | |
4427 #, c-format | |
4428 msgid "to %s on %s" | |
4429 msgstr "%s na %s" | |
4430 | |
4431 #: os_mswin.c:1420 | |
4432 #, c-format | |
4433 msgid "E448: Unknown font: %s" | |
4434 msgstr "E448: Neznáme písmo: %s" | |
4435 | |
4436 #: os_mswin.c:1470 os_mswin.c:1480 | |
4437 #, c-format | |
4438 msgid "E238: Print error: %s" | |
4439 msgstr "E238: Chyba tlače: %s" | |
4440 | |
4441 #: os_mswin.c:1481 | |
4442 msgid "Unknown" | |
4443 msgstr "Neznámy" | |
4444 | |
4445 #: os_mswin.c:1508 | |
4446 #, c-format | |
4447 msgid "Printing '%s'" | |
4448 msgstr "Tlačím '%s'" | |
4449 | |
4450 #: os_mswin.c:2596 | |
4451 #, c-format | |
4452 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4453 msgstr "E244: Chybný názov znakovej sady \"%s\" v názve písma \"%s\"" | |
4454 | |
4455 #: os_mswin.c:2604 | |
4456 #, c-format | |
4457 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4458 msgstr "E245: Chybný znak '%c' v názve písma \"%s\"" | |
4459 | |
4460 #: os_riscos.c:1256 | |
4461 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" | |
4462 msgstr "E366: Chybná 'osfiletype' voľba - použitie Textu" | |
4463 | |
4464 #: os_unix.c:862 | |
4465 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | |
4466 msgstr "VIm: dvojitý signál, končím\n" | |
4467 | |
4468 #: os_unix.c:868 | |
4469 #, c-format | |
4470 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | |
4471 msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál %s\n" | |
4472 | |
4473 #: os_unix.c:871 | |
4474 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" | |
4475 msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál\n" | |
4476 | |
4477 #: os_unix.c:1125 | |
4478 #, c-format | |
4479 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4480 msgstr "Otváram X displej - zaberie %ld msec" | |
4481 | |
4482 #: os_unix.c:1152 | |
4483 msgid "" | |
4484 "\n" | |
4485 "Vim: Got X error\n" | |
4486 msgstr "" | |
4487 "\n" | |
4488 "Vim: chyba X\n" | |
4489 | |
4490 #: os_unix.c:1219 | |
4491 msgid "Testing the X display failed" | |
4492 msgstr "Testovanie X displeja zlyhalo" | |
4493 | |
4494 #: os_unix.c:1363 | |
4495 msgid "Opening the X display timed out" | |
4496 msgstr "Uplynul čas otvorenia X displeja" | |
4497 | |
4498 #: os_unix.c:2976 os_unix.c:3634 | |
4499 msgid "" | |
4500 "\n" | |
4501 "Cannot execute shell " | |
4502 msgstr "" | |
4503 "\n" | |
4504 "Nedá sa spustiť shell " | |
4505 | |
4506 #: os_unix.c:3021 | |
4507 msgid "" | |
4508 "\n" | |
4509 "Cannot execute shell sh\n" | |
4510 msgstr "" | |
4511 "\n" | |
4512 "Nedá sa spustiť sh shell\n" | |
4513 | |
4514 #: os_unix.c:3025 os_unix.c:3640 | |
4515 msgid "" | |
4516 "\n" | |
4517 "shell returned " | |
4518 msgstr "" | |
4519 "\n" | |
4520 " návratová hodnota shellu " | |
4521 | |
4522 #: os_unix.c:3159 | |
4523 msgid "" | |
4524 "\n" | |
4525 "Cannot create pipes\n" | |
4526 msgstr "" | |
4527 "\n" | |
4528 "Nedjú sa vytvoriť rúry\n" | |
4529 | |
4530 #: os_unix.c:3174 | |
4531 msgid "" | |
4532 "\n" | |
4533 "Cannot fork\n" | |
4534 msgstr "" | |
4535 "\n" | |
4536 "Vyvolanie fork zlyhalo\n" | |
4537 | |
4538 #: os_unix.c:3647 | |
4539 msgid "" | |
4540 "\n" | |
4541 "Command terminated\n" | |
4542 msgstr "" | |
4543 "\n" | |
4544 "Príkaz ukončený\n" | |
4545 | |
4546 #: os_unix.c:5164 | |
4547 msgid "Opening the X display failed" | |
4548 msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo" | |
4549 | |
4550 #: os_vms_mms.c:59 | |
4551 msgid "At line" | |
4552 msgstr "Na riadku" | |
4553 | |
4554 #: os_win16.c:578 os_win32.c:3037 | |
4555 #, c-format | |
4556 msgid "shell returned %d" | |
4557 msgstr "návratová hodnota shellu %d" | |
4558 | |
4559 #: os_win32.c:2505 | |
4560 #, c-format | |
4561 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4562 msgstr "Vim: Zachytená udalosť %s\n" | |
4563 | |
4564 #: os_win32.c:2507 | |
4565 msgid "close" | |
4566 msgstr "zavrieť" | |
4567 | |
4568 #: os_win32.c:2509 | |
4569 msgid "logoff" | |
4570 msgstr "odhlásiť" | |
4571 | |
4572 #: os_win32.c:2510 | |
4573 msgid "shutdown" | |
4574 msgstr "vypnúť" | |
4575 | |
4576 #: os_win32.c:2991 | |
4577 msgid "E371: Command not found" | |
4578 msgstr "E371: Príkaz nenájdený" | |
4579 | |
4580 #: os_win32.c:3004 | |
4581 msgid "" | |
4582 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4583 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4584 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4585 msgstr "" | |
4586 "VIMRUN.EXE nenájdený v $PATH.\n" | |
4587 "Po dokončení externých príkazov nebude výstup pozastavený.\n" | |
4588 "Pozrite :help win32-vimrun pre viac informácií." | |
4589 | |
4590 #: os_win32.c:3007 | |
4591 msgid "Vim Warning" | |
4592 msgstr "Vim Varovanie" | |
4593 | |
4594 #: os_w32exe.c:169 | |
4595 msgid "Could not load vim32.dll!" | |
4596 msgstr "Nemôžem nahrať vim32.dll!" | |
4597 | |
4598 #: os_w32exe.c:169 os_w32exe.c:179 | |
4599 msgid "VIM Error" | |
4600 msgstr "VIM Chyba" | |
4601 | |
4602 #: os_w32exe.c:179 | |
4603 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4604 msgstr "Nemôžem opraviť odkazy funkcie na DLL!" | |
4605 | |
4606 #: quickfix.c:281 | |
4607 #, c-format | |
4608 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4609 msgstr "E372: Príliš mnoho %%%c vo formátovacom reťazci" | |
4610 | |
4611 #: quickfix.c:294 | |
4612 #, c-format | |
4613 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4614 msgstr "E373: Neočakávaný výskyt %%%c vo formátovacom reťazci" | |
4615 | |
4616 #: quickfix.c:348 | |
4617 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4618 msgstr "E374: Vo formátovacom reťazci chýba ]" | |
4619 | |
4620 #: quickfix.c:362 | |
4621 #, c-format | |
4622 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4623 msgstr "E375: Nepodporovaná formátová špecifikácia %%%c vo formátovacom reťazci" | |
4624 | |
4625 #: quickfix.c:380 | |
4626 #, c-format | |
4627 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4628 msgstr "E376: Neprístupné %%%c v prefixe formátovacieho reťazca" | |
4629 | |
4630 #: quickfix.c:388 | |
4631 #, c-format | |
4632 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4633 msgstr "E377: Neprístupné %%%c vo formátovacom reťazci" | |
4634 | |
4635 #: quickfix.c:414 | |
4636 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4637 msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žiadny vzor" | |
4638 | |
4639 #: quickfix.c:520 | |
4640 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4641 msgstr "E379: Chýbajúci alebo prázdny názov adresára" | |
4642 | |
4643 #: quickfix.c:931 | |
4644 msgid "No more items" | |
4645 msgstr "Žiadne ďalšie položky" | |
4646 | |
4647 #: quickfix.c:1152 | |
4648 #, c-format | |
4649 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4650 msgstr "(%d/%d)%s%s: " | |
4651 | |
4652 #: quickfix.c:1154 | |
4653 msgid " (line deleted)" | |
4654 msgstr " (riadok vymazaný)" | |
4655 | |
4656 #: quickfix.c:1360 | |
4657 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4658 msgstr "E380: Koniec quickfix zoznamu" | |
4659 | |
4660 #: quickfix.c:1369 | |
4661 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4662 msgstr "E381: Začiatok quickfix zoznamu" | |
4663 | |
4664 #: quickfix.c:1381 | |
4665 #, c-format | |
4666 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
4667 msgstr "zoznam chýb %d z %d; počet chýb: %d" | |
4668 | |
4669 #: quickfix.c:1842 | |
4670 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4671 msgstr "E382: Nedá sa uložiť, je nastavená voľba 'buftype'" | |
4672 | |
4673 #: regexp.c:802 | |
4674 msgid "E339: Pattern too long" | |
4675 msgstr "E339: Vzor je príliš dlhý" | |
4676 | |
4677 #: regexp.c:1319 | |
4678 #, c-format | |
4679 msgid "E61: Nested %s*" | |
4680 msgstr "E61: Vhniezdený %s*" | |
4681 | |
4682 #: regexp.c:1322 | |
4683 #, c-format | |
4684 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4685 msgstr "E62: Vhniezdené %s%c" | |
4686 | |
4687 #: regexp.c:1473 | |
4688 #, c-format | |
4689 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4690 msgstr "E64: %s%c nič nenasleduje" | |
4691 | |
4692 #: regexp.c:2490 | |
4693 #, c-format | |
4694 msgid "Syntax error in %s{...}" | |
4695 msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}" | |
4696 | |
4697 #: regexp.c:2737 | |
4698 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" | |
4699 msgstr "E361: Zachytené pretečenie zásobníku: príliš zložitý regulárny výraz?" | |
4700 | |
4701 #: regexp.c:2872 | |
4702 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" | |
4703 msgstr "E363: vzor spôsobil pretečenie zásobníku" | |
4704 | |
4705 #: regexp.c:3108 | |
4706 msgid "External submatches:\n" | |
4707 msgstr "Vnútorné podradené zhody:\n" | |
4708 | |
4709 #: screen.c:2063 | |
4710 #, c-format | |
4711 msgid "+--%3ld lines folded " | |
4712 msgstr "+--%3ld riadkov zahnutých " | |
4713 | |
4714 #: screen.c:7517 | |
4715 msgid " VREPLACE" | |
4716 msgstr " NAHRADIŤ VERTIKÁLNE" | |
4717 | |
4718 #: screen.c:7521 | |
4719 msgid " REPLACE" | |
4720 msgstr " NAHRADIŤ" | |
4721 | |
4722 #: screen.c:7526 | |
4723 msgid " REVERSE" | |
4724 msgstr " OBRÁTIŤ" | |
4725 | |
4726 #: screen.c:7528 | |
4727 msgid " INSERT" | |
4728 msgstr " VLOŽIŤ" | |
4729 | |
4730 #: screen.c:7531 | |
4731 msgid " (insert)" | |
4732 msgstr " (vložiť)" | |
4733 | |
4734 #: screen.c:7533 | |
4735 msgid " (replace)" | |
4736 msgstr " (nahradiť)" | |
4737 | |
4738 #: screen.c:7535 | |
4739 msgid " (vreplace)" | |
4740 msgstr " (nahradiť vertikálne)" | |
4741 | |
4742 #: screen.c:7538 | |
4743 msgid " Hebrew" | |
4744 msgstr " hebrejský" | |
4745 | |
4746 #: screen.c:7546 | |
4747 msgid " (lang)" | |
4748 msgstr " (jazyk)" | |
4749 | |
4750 #: screen.c:7549 | |
4751 msgid " (paste)" | |
4752 msgstr " (vložiť)" | |
4753 | |
4754 #: screen.c:7555 | |
4755 msgid " SELECT" | |
4756 msgstr " ZHODY" | |
4757 | |
4758 #: screen.c:7557 | |
4759 msgid " VISUAL" | |
4760 msgstr " VIZUÁLNE" | |
4761 | |
4762 #: screen.c:7559 | |
4763 msgid " BLOCK" | |
4764 msgstr " BLOK" | |
4765 | |
4766 #: screen.c:7561 | |
4767 msgid " LINE" | |
4768 msgstr " RIADOK" | |
4769 | |
4770 #: screen.c:7574 screen.c:7634 | |
4771 msgid "recording" | |
4772 msgstr "nahrávam" | |
4773 | |
4774 #: search.c:36 | |
4775 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
4776 msgstr "hľadanie dosiahlo začiatok, pokračovanie od konca" | |
4777 | |
4778 #: search.c:37 | |
4779 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
4780 msgstr "hľadanie dosiahlo koniec, pokračovanie od začiatku" | |
4781 | |
4782 #: search.c:455 | |
4783 #, c-format | |
4784 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4785 msgstr "E383: Neprístupný hľadaný reťazec: %s" | |
4786 | |
4787 #: search.c:782 | |
4788 #, c-format | |
4789 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4790 msgstr "E384: hľadanie dosiahlo začiatok bez nájdenia %s" | |
4791 | |
4792 #: search.c:784 | |
4793 #, c-format | |
4794 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4795 msgstr "E385: hľadanie dosiahlo koniec bez nájdenia %s" | |
4796 | |
4797 #: search.c:1144 | |
4798 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4799 msgstr "E386: Po ';' očakávam '?' alebo '/'" | |
4800 | |
4801 #: search.c:3523 | |
4802 msgid " (includes previously listed match)" | |
4803 msgstr " (vrátane už vypísaných zhôd)" | |
4804 | |
4805 #. cursor at status line | |
4806 #: search.c:3543 | |
4807 msgid "--- Included files " | |
4808 msgstr "--- Vložené súbory" | |
4809 | |
4810 #: search.c:3545 | |
4811 msgid "not found " | |
4812 msgstr "nenájdené " | |
4813 | |
4814 #: search.c:3546 | |
4815 msgid "in path ---\n" | |
4816 msgstr "v ceste ---\n" | |
4817 | |
4818 #: search.c:3585 | |
4819 msgid " (Already listed)" | |
4820 msgstr " (Už vypísané)" | |
4821 | |
4822 #: search.c:3587 | |
4823 msgid " NOT FOUND" | |
4824 msgstr " NENÁJDENÉ" | |
4825 | |
4826 #: search.c:3639 | |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "Scanning included file: %s" | |
4829 msgstr "Prehľadávam vložené súbory: %s" | |
4830 | |
4831 #: search.c:3857 | |
4832 msgid "E387: Match is on current line" | |
4833 msgstr "E387: Zhoda je na aktuálnom riadku" | |
4834 | |
4835 #: search.c:3997 | |
4836 msgid "All included files were found" | |
4837 msgstr "Všetky vložené súbory boli nájdené" | |
4838 | |
4839 #: search.c:3999 | |
4840 msgid "No included files" | |
4841 msgstr "Žiadne vložené súbory" | |
4842 | |
4843 #: search.c:4015 | |
4844 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4845 msgstr "E388: Nedá sa nájsť definícia" | |
4846 | |
4847 #: search.c:4017 | |
4848 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
4849 msgstr "E389: Nedá sa nájsť vzor" | |
4850 | |
4851 #: syntax.c:2999 | |
4852 #, c-format | |
4853 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
4854 msgstr "E390: Neprístupný argument: %s" | |
4855 | |
4856 #: syntax.c:3179 | |
4857 #, c-format | |
4858 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
4859 msgstr "E391: Syntaktická zostava %s neexistuje" | |
4860 | |
4861 #: syntax.c:3343 | |
4862 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
4863 msgstr "Pre tento buffer nie sú definované žiadne položky syntaxe" | |
4864 | |
4865 #: syntax.c:3351 | |
4866 msgid "syncing on C-style comments" | |
4867 msgstr "synchronizujem komentáre v C štýle" | |
4868 | |
4869 #: syntax.c:3359 | |
4870 msgid "no syncing" | |
4871 msgstr "žiadne synchronizácie" | |
4872 | |
4873 #: syntax.c:3362 | |
4874 msgid "syncing starts " | |
4875 msgstr "synchronizácia začína " | |
4876 | |
4877 #: syntax.c:3364 syntax.c:3439 | |
4878 msgid " lines before top line" | |
4879 msgstr " riadkov pred začiatkom" | |
4880 | |
4881 #: syntax.c:3369 | |
4882 msgid "" | |
4883 "\n" | |
4884 "--- Syntax sync items ---" | |
4885 msgstr "" | |
4886 "\n" | |
4887 "--- Položky synchronizácie syntaxe ---" | |
4888 | |
4889 #: syntax.c:3374 | |
4890 msgid "" | |
4891 "\n" | |
4892 "syncing on items" | |
4893 msgstr "" | |
4894 "\n" | |
4895 "synchronizujem položky" | |
4896 | |
4897 #: syntax.c:3380 | |
4898 msgid "" | |
4899 "\n" | |
4900 "--- Syntax items ---" | |
4901 msgstr "" | |
4902 "\n" | |
4903 "--- Položky syntaxe ---" | |
4904 | |
4905 #: syntax.c:3403 | |
4906 #, c-format | |
4907 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
4908 msgstr "E392: Syntaktická zostava %s neexistuje" | |
4909 | |
4910 #: syntax.c:3429 | |
4911 msgid "minimal " | |
4912 msgstr "minimálne " | |
4913 | |
4914 #: syntax.c:3436 | |
4915 msgid "maximal " | |
4916 msgstr "maximálne " | |
4917 | |
4918 #: syntax.c:3448 | |
4919 msgid "; match " | |
4920 msgstr "; zhoda " | |
4921 | |
4922 #: syntax.c:3450 | |
4923 msgid " line breaks" | |
4924 msgstr " riadkov" | |
4925 | |
4926 #: syntax.c:4078 | |
4927 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | |
4928 msgstr "E393: group[t]here nesmie byť na tomto mieste" | |
4929 | |
4930 #: syntax.c:4102 | |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
4933 msgstr "E394: Pre %s chýba položka regiónu" | |
4934 | |
4935 #: syntax.c:4130 | |
4936 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
4937 msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené" | |
4938 | |
4939 #: syntax.c:4141 | |
4940 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
4941 msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené" | |
4942 | |
4943 #: syntax.c:4219 | |
4944 msgid "E397: Filename required" | |
4945 msgstr "E397: Vyžadovaný názov súboru" | |
4946 | |
4947 #: syntax.c:4557 | |
4948 #, c-format | |
4949 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
4950 msgstr "E398: Chýba '=': %s" | |
4951 | |
4952 #: syntax.c:4715 | |
4953 #, c-format | |
4954 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
4955 msgstr "E399: Príliš málo argumentov: oblasť syntaxe %s" | |
4956 | |
4957 #: syntax.c:5046 | |
4958 msgid "E400: No cluster specified" | |
4959 msgstr "E400: Nebola zadaná žiadna zostava" | |
4960 | |
4961 #: syntax.c:5083 | |
4962 #, c-format | |
4963 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
4964 msgstr "E401: Oddeľovač vzoru %s nenájdený" | |
4965 | |
4966 #: syntax.c:5158 | |
4967 #, c-format | |
4968 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
4969 msgstr "E402: Chyba za vzorom %s" | |
4970 | |
4971 #: syntax.c:5245 | |
4972 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
4973 msgstr "E403: synchronizácia syntaxe: vzor pokračovania riadkov zadaný dvakrát" | |
4974 | |
4975 #: syntax.c:5302 | |
4976 #, c-format | |
4977 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
4978 msgstr "E404: Chybné argumenty: %s" | |
4979 | |
4980 #: syntax.c:5352 | |
4981 #, c-format | |
4982 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
4983 msgstr "E405: Chýba znamienko rovnása: %s" | |
4984 | |
4985 #: syntax.c:5358 | |
4986 #, c-format | |
4987 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
4988 msgstr "E406: Prázdny argument: %s" | |
4989 | |
4990 #: syntax.c:5385 | |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "E407: %s not allowed here" | |
4993 msgstr "E407: %s tu nie je povolené" | |
4994 | |
4995 #: syntax.c:5392 | |
4996 #, c-format | |
4997 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
4998 msgstr "E408: %s musí byť prvý v 'contains' zozname" | |
4999 | |
5000 #: syntax.c:5462 | |
5001 #, c-format | |
5002 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5003 msgstr "E409: Neznámy názov skupiny: %s" | |
5004 | |
5005 #: syntax.c:5692 | |
5006 #, c-format | |
5007 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5008 msgstr "E410: Chybný podradený príkaz :syntax : %s " | |
5009 | |
5010 #: syntax.c:6071 | |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
5013 msgstr "E411: skupina zvíraznenia %s nebola nájdená" | |
5014 | |
5015 #: syntax.c:6095 | |
5016 #, c-format | |
5017 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
5018 msgstr "E412: Príliš málo argumentov: \":highlight link %s\"" | |
5019 | |
5020 #: syntax.c:6102 | |
5021 #, c-format | |
5022 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
5023 msgstr "E413: Príliš mnoho argumentov: \":highlight link %s\"" | |
5024 | |
5025 #: syntax.c:6122 | |
5026 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
5027 msgstr "E414: skupina je nastavená, odkaz na zvýrazňovaciu skupinu ignorovaný" | |
5028 | |
5029 #: syntax.c:6251 | |
5030 #, c-format | |
5031 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
5032 msgstr "E415: neočakávané znamienko rovnása : %s" | |
5033 | |
5034 #: syntax.c:6287 | |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5037 msgstr "E416: chýba znamienko rovnása: %s" | |
5038 | |
5039 #: syntax.c:6309 | |
5040 #, c-format | |
5041 msgid "E417: missing argument: %s" | |
5042 msgstr "E417: chýba argument: %s" | |
5043 | |
5044 #: syntax.c:6346 | |
5045 #, c-format | |
5046 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5047 msgstr "E418: Neprípustná hodnota: %s" | |
5048 | |
5049 #: syntax.c:6465 | |
5050 msgid "E419: FG color unknown" | |
5051 msgstr "E419: farba popredia nie je známa" | |
5052 | |
5053 #: syntax.c:6476 | |
5054 msgid "E420: BG color unknown" | |
5055 msgstr "E420: farba pozadia nie je známa" | |
5056 | |
5057 #: syntax.c:6537 | |
5058 #, c-format | |
5059 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
5060 msgstr "E421: Názov alebo číslo farby %s nebolo rozpoznané" | |
5061 | |
5062 #: syntax.c:6745 | |
5063 #, c-format | |
5064 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5065 msgstr "E422: terminálový kód %s je príliš dlhý" | |
5066 | |
5067 #: syntax.c:6792 | |
5068 #, c-format | |
5069 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5070 msgstr "E423: Neprístupný argument: %s" | |
5071 | |
5072 #: syntax.c:7321 | |
5073 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
5074 msgstr "E424: Je používané príliš velké množstvo odlišných zvýrazňovacích vlastností" | |
5075 | |
5076 #: tag.c:90 | |
5077 msgid "at bottom of tag stack" | |
5078 msgstr "koniec zoznamu tagov" | |
5079 | |
5080 #: tag.c:91 | |
5081 msgid "at top of tag stack" | |
5082 msgstr "začiatok zoznamu tagov" | |
5083 | |
5084 #: tag.c:392 | |
5085 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5086 msgstr "E425: Nedá sa skočiť pred prvý vyhovujúci tag" | |
5087 | |
5088 #: tag.c:512 | |
5089 #, c-format | |
5090 msgid "E426: tag not found: %s" | |
5091 msgstr "E426: tag %s nenájdený" | |
5092 | |
5093 #: tag.c:545 | |
5094 msgid " # pri kind tag" | |
5095 msgstr " # pri tag" | |
5096 | |
5097 #: tag.c:548 | |
5098 msgid "file\n" | |
5099 msgstr "súbor\n" | |
5100 | |
5101 #. | |
5102 #. * Ask to select a tag from the list. | |
5103 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. | |
5104 #. | |
5105 #: tag.c:706 | |
5106 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " | |
5107 msgstr "Zadajte číslo (<CR> pre ukončenie): " | |
5108 | |
5109 #: tag.c:746 | |
5110 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5111 msgstr "E427: Vyhovuje iba jeden tag" | |
5112 | |
5113 #: tag.c:748 | |
5114 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5115 msgstr "E428: Za posledný vyhovujúci tag sa nedá preskočiť" | |
5116 | |
5117 #: tag.c:768 | |
5118 #, c-format | |
5119 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5120 msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje" | |
5121 | |
5122 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5123 #: tag.c:780 | |
5124 #, c-format | |
5125 msgid "tag %d of %d%s" | |
5126 msgstr "tag %d z celkového počtu %d%s" | |
5127 | |
5128 #: tag.c:783 | |
5129 msgid " or more" | |
5130 msgstr " alebo viac" | |
5131 | |
5132 #: tag.c:785 | |
5133 msgid " Using tag with different case!" | |
5134 msgstr " Používam tag s písmom inej veľkosti!" | |
5135 | |
5136 #: tag.c:828 | |
5137 #, c-format | |
5138 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5139 msgstr "E429: Súbor \"%s\" neexistuje" | |
5140 | |
5141 #. Highlight title | |
5142 #: tag.c:897 | |
5143 msgid "" | |
5144 "\n" | |
5145 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5146 msgstr "" | |
5147 "\n" | |
5148 " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" | |
5149 | |
5150 #: tag.c:1144 | |
5151 msgid "Linear tag search" | |
5152 msgstr "Lineárne hľadanie tagu" | |
5153 | |
5154 #: tag.c:1146 | |
5155 msgid "Binary tag search" | |
5156 msgstr "Binárne hľadanie tagu" | |
5157 | |
5158 #: tag.c:1172 | |
5159 #, c-format | |
5160 msgid "Searching tags file %s" | |
5161 msgstr "Prehľadávam súbor tagov %s" | |
5162 | |
5163 #: tag.c:1356 | |
5164 #, c-format | |
5165 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5166 msgstr "E430: Súbor tagov %s bol orezaný\n" | |
5167 | |
5168 #: tag.c:1847 | |
5169 #, c-format | |
5170 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5171 msgstr "E431: Chyba formátu v súbore tagov \"%s\"" | |
5172 | |
5173 #: tag.c:1851 | |
5174 #, c-format | |
5175 msgid "Before byte %ld" | |
5176 msgstr "Pred bajtom %ld" | |
5177 | |
5178 #: tag.c:1872 | |
5179 #, c-format | |
5180 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5181 msgstr "E432: Obsah súboru tagov %s nie je zoradený" | |
5182 | |
5183 #. never opened any tags file | |
5184 #: tag.c:1911 | |
5185 msgid "E433: No tags file" | |
5186 msgstr "E433: Žiadny súbor tagov" | |
5187 | |
5188 #: tag.c:2583 | |
5189 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5190 msgstr "E434: Nedá sa nájsť vzor tagov" | |
5191 | |
5192 #: tag.c:2594 | |
5193 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5194 msgstr "E435: Tag sa nedá nájsť, iba hádam!" | |
5195 | |
5196 #: term.c:1737 | |
5197 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
5198 msgstr "' nie je známy. Dostupné vstavané terminály:" | |
5199 | |
5200 #: term.c:1761 | |
5201 msgid "defaulting to '" | |
5202 msgstr "nastavujem na '" | |
5203 | |
5204 #: term.c:2114 | |
5205 msgid "Cannot open termcap file" | |
5206 msgstr "Nedá sa otvoriť termcap súbor" | |
5207 | |
5208 #: term.c:2117 | |
5209 msgid "Terminal entry not found in terminfo" | |
5210 msgstr "Terminfo neobsahuje položku pre tento terminál" | |
5211 | |
5212 #: term.c:2119 | |
5213 msgid "Terminal entry not found in termcap" | |
5214 msgstr "Termcap neobsahuje položku pre tento terminál" | |
5215 | |
5216 #: term.c:2278 | |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5219 msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pre \"%s\"" | |
5220 | |
5221 #: term.c:2752 | |
5222 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5223 msgstr "E437: Terminál musí mať \"cm\" schopnosť" | |
5224 | |
5225 #. Highlight title | |
5226 #: term.c:4891 | |
5227 msgid "" | |
5228 "\n" | |
5229 "--- Terminal keys ---" | |
5230 msgstr "" | |
5231 "\n" | |
5232 "--- Klávesy terminálu ---" | |
5233 | |
5234 #: ui.c:251 | |
5235 msgid "new shell started\n" | |
5236 msgstr "spustený nový shell\n" | |
5237 | |
5238 #: ui.c:1747 | |
5239 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5240 msgstr "Vim: Chyba pri čítaní vstupu, končím...\n" | |
5241 | |
5242 #. must display the prompt | |
5243 #: undo.c:383 | |
5244 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
5245 msgstr "Odstránenie zmien nie je možné; chcete napriek tomu pokračovať" | |
5246 | |
5247 #: undo.c:538 | |
5248 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | |
5249 msgstr "E438: u_undo: čísla riadkov sú chybné" | |
5250 | |
5251 #: undo.c:707 | |
5252 msgid "1 change" | |
5253 msgstr "počet zmien: 1" | |
5254 | |
5255 #: undo.c:709 | |
5256 #, c-format | |
5257 msgid "%ld changes" | |
5258 msgstr "počet zmien: %ld" | |
5259 | |
5260 #: undo.c:753 | |
5261 msgid "E439: undo list corrupt" | |
5262 msgstr "E439: záznam o zmenách poškodený" | |
5263 | |
5264 #: undo.c:785 | |
5265 msgid "E440: undo line missing" | |
5266 msgstr "E440: chýba riadok späť" | |
5267 | |
5268 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5269 #: version.c:725 | |
5270 msgid "" | |
5271 "\n" | |
5272 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" | |
5273 msgstr "" | |
5274 "\n" | |
5275 "16/32 bitová GUI verzia pre MS Windows" | |
5276 | |
5277 #: version.c:727 | |
5278 msgid "" | |
5279 "\n" | |
5280 "MS-Windows 32 bit GUI version" | |
5281 msgstr "" | |
5282 "\n" | |
5283 "32 bitová GUI verzia pre MS Windows" | |
5284 | |
5285 #: version.c:730 | |
5286 msgid " in Win32s mode" | |
5287 msgstr " v Win32 režime" | |
5288 | |
5289 #: version.c:732 | |
5290 msgid " with OLE support" | |
5291 msgstr " s OLE podporou" | |
5292 | |
5293 #: version.c:735 | |
5294 msgid "" | |
5295 "\n" | |
5296 "MS-Windows 32 bit console version" | |
5297 msgstr "" | |
5298 "\n" | |
5299 "32 bitová verzia pre MS Windows konzolu" | |
5300 | |
5301 #: version.c:739 | |
5302 msgid "" | |
5303 "\n" | |
5304 "MS-Windows 16 bit version" | |
5305 msgstr "" | |
5306 "\n" | |
5307 "16 bitová verzia pre MS Windows" | |
5308 | |
5309 #: version.c:743 | |
5310 msgid "" | |
5311 "\n" | |
5312 "32 bit MS-DOS version" | |
5313 msgstr "" | |
5314 "\n" | |
5315 "32 bitová verzia pre MS-DOS" | |
5316 | |
5317 #: version.c:745 | |
5318 msgid "" | |
5319 "\n" | |
5320 "16 bit MS-DOS version" | |
5321 msgstr "" | |
5322 "\n" | |
5323 "16 bitová MS-DOS verzia" | |
5324 | |
5325 #: version.c:751 | |
5326 msgid "" | |
5327 "\n" | |
5328 "MacOS X (unix) version" | |
5329 msgstr "" | |
5330 "\n" | |
5331 "MacOS X (unix) verzia" | |
5332 | |
5333 #: version.c:753 | |
5334 msgid "" | |
5335 "\n" | |
5336 "MacOS X version" | |
5337 msgstr "" | |
5338 "\n" | |
5339 "MacOS X verzia" | |
5340 | |
5341 #: version.c:756 | |
5342 msgid "" | |
5343 "\n" | |
5344 "MacOS version" | |
5345 msgstr "" | |
5346 "\n" | |
5347 "MacOS verzia" | |
5348 | |
5349 #: version.c:761 | |
5350 msgid "" | |
5351 "\n" | |
5352 "RISC OS version" | |
5353 msgstr "" | |
5354 "\n" | |
5355 "RISC OS verzia" | |
5356 | |
5357 #: version.c:771 | |
5358 msgid "" | |
5359 "\n" | |
5360 "Included patches: " | |
5361 msgstr "" | |
5362 "\n" | |
5363 "Použité záplaty: " | |
5364 | |
5365 #: version.c:797 version.c:1132 | |
5366 msgid "Modified by " | |
5367 msgstr "Zmenil " | |
5368 | |
5369 #: version.c:804 | |
5370 msgid "" | |
5371 "\n" | |
5372 "Compiled " | |
5373 msgstr "" | |
5374 "\n" | |
5375 "Preložená " | |
5376 | |
5377 #: version.c:807 | |
5378 msgid "by " | |
5379 msgstr " " | |
5380 | |
5381 #: version.c:819 | |
5382 msgid "" | |
5383 "\n" | |
5384 "Huge version " | |
5385 msgstr "" | |
5386 "\n" | |
5387 "Maximálna verzia" | |
5388 | |
5389 #: version.c:822 | |
5390 msgid "" | |
5391 "\n" | |
5392 "Big version " | |
5393 msgstr "" | |
5394 "\n" | |
5395 "Veľká verzia " | |
5396 | |
5397 #: version.c:825 | |
5398 msgid "" | |
5399 "\n" | |
5400 "Normal version " | |
5401 msgstr "" | |
5402 "\n" | |
5403 "Normálna verzia" | |
5404 | |
5405 #: version.c:828 | |
5406 msgid "" | |
5407 "\n" | |
5408 "Small version " | |
5409 msgstr "" | |
5410 "\n" | |
5411 "Malá verzia " | |
5412 | |
5413 #: version.c:830 | |
5414 msgid "" | |
5415 "\n" | |
5416 "Tiny version " | |
5417 msgstr "" | |
5418 "\n" | |
5419 "Minimálna verzia " | |
5420 | |
5421 #: version.c:836 | |
5422 msgid "without GUI." | |
5423 msgstr "bez grafického rozhrania." | |
5424 | |
5425 #: version.c:840 | |
5426 msgid "with GTK-GNOME GUI." | |
5427 msgstr "s rozhraním GTK-GNOME." | |
5428 | |
5429 #: version.c:842 | |
5430 msgid "with GTK GUI." | |
5431 msgstr "s rozhraním GTK." | |
5432 | |
5433 #: version.c:846 | |
5434 msgid "with X11-Motif GUI." | |
5435 msgstr "s rozhraním X11-Motif." | |
5436 | |
5437 #: version.c:849 | |
5438 msgid "with X11-Athena GUI." | |
5439 msgstr "s rozhraním X11-Athena." | |
5440 | |
5441 #: version.c:852 | |
5442 msgid "with BeOS GUI." | |
5443 msgstr "s rozhraním BeOS." | |
5444 | |
5445 #: version.c:855 | |
5446 msgid "with Photon GUI." | |
5447 msgstr "s rozhraním Photon." | |
5448 | |
5449 #: version.c:858 | |
5450 msgid "with GUI." | |
5451 msgstr "s grafickým rozhraním." | |
5452 | |
5453 #: version.c:861 | |
5454 msgid "with Carbon GUI." | |
5455 msgstr "s Carbon grafickým rozhraním." | |
5456 | |
5457 #: version.c:864 | |
5458 msgid "with Cocoa GUI." | |
5459 msgstr "s Cocoa grafickým rozhraním." | |
5460 | |
5461 #: version.c:867 | |
5462 msgid "with (classic) GUI." | |
5463 msgstr "s (klasickým) grafickým rozhraním." | |
5464 | |
5465 #: version.c:878 | |
5466 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
5467 msgstr " Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n" | |
5468 | |
5469 #: version.c:890 | |
5470 msgid " system vimrc file: \"" | |
5471 msgstr " systémový vimrc súbor: \"" | |
5472 | |
5473 #: version.c:895 | |
5474 msgid " user vimrc file: \"" | |
5475 msgstr " užívateľský vimrc súbor: \"" | |
5476 | |
5477 #: version.c:900 | |
5478 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
5479 msgstr " druhý užívateľský vimrc súbor: \"" | |
5480 | |
5481 #: version.c:905 | |
5482 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
5483 msgstr " tretí užívateľský vimrc súbor: \"" | |
5484 | |
5485 #: version.c:910 | |
5486 msgid " user exrc file: \"" | |
5487 msgstr " užívateľský exrc súbor: \"" | |
5488 | |
5489 #: version.c:915 | |
5490 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
5491 msgstr " druhý užívateľský exrc súbor: \"" | |
5492 | |
5493 #: version.c:921 | |
5494 msgid " system gvimrc file: \"" | |
5495 msgstr " systémový gvimrc súbor: \"" | |
5496 | |
5497 #: version.c:925 | |
5498 msgid " user gvimrc file: \"" | |
5499 msgstr " užívateľský gvimrc súbor: \"" | |
5500 | |
5501 #: version.c:929 | |
5502 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
5503 msgstr "druhý užívateľský gvimrc súbor: \"" | |
5504 | |
5505 #: version.c:934 | |
5506 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
5507 msgstr "tretí užívateľský gvimrc súbor: \"" | |
5508 | |
5509 #: version.c:941 | |
5510 msgid " system menu file: \"" | |
5511 msgstr " systémový súbor s ponukou: \"" | |
5512 | |
5513 #: version.c:949 | |
5514 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
5515 msgstr " implicitná hodnota $VIM:\"" | |
5516 | |
5517 #: version.c:955 | |
5518 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
5519 msgstr " f-b pre $VIMRUNTIME: \"" | |
5520 | |
5521 #: version.c:959 | |
5522 msgid "Compilation: " | |
5523 msgstr "Preklad: " | |
5524 | |
5525 #: version.c:965 | |
5526 msgid "Compiler: " | |
5527 msgstr "Prekladač: " | |
5528 | |
5529 #: version.c:970 | |
5530 msgid "Linking: " | |
5531 msgstr "Linkujem: " | |
5532 | |
5533 #: version.c:975 | |
5534 msgid " DEBUG BUILD" | |
5535 msgstr " PODPORA LADENIA" | |
5536 | |
5537 #: version.c:1011 | |
5538 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
5539 msgstr "VIM - Vi IMpreved" | |
5540 | |
5541 #: version.c:1013 | |
5542 msgid "version " | |
5543 msgstr "verzia " | |
5544 | |
5545 #: version.c:1014 | |
5546 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
5547 msgstr "Autor: Bram Moolenaar a ďalší" | |
5548 | |
5549 #: version.c:1018 | |
5550 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
5551 msgstr "Vim je voľne šíriteľný program" | |
5552 | |
5553 #: version.c:1020 | |
5554 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
5555 msgstr "Pomôžte chudobným deťom v Ugande!" | |
5556 | |
5557 #: version.c:1021 | |
5558 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
5559 msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help iccf<Enter>" | |
5560 | |
5561 #: version.c:1023 | |
5562 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
5563 msgstr "zadajte :q<Enter> pre ukončenie programu" | |
5564 | |
5565 #: version.c:1024 | |
5566 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
5567 msgstr "zadajte :help<Enter> alebo <F1> pre pomocníka" | |
5568 | |
5569 #: version.c:1025 | |
5570 msgid "type :help version6<Enter> for version info" | |
5571 msgstr "zadajte :help version6<Enter> pre informácie o verzii" | |
5572 | |
5573 #: version.c:1028 | |
5574 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
5575 msgstr "Bežím v režime kompatibility s Vi" | |
5576 | |
5577 #: version.c:1029 | |
5578 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
5579 msgstr "zadajte :set nocp<Enter> pre implicitné nastavenie Vim" | |
5580 | |
5581 #: version.c:1030 | |
5582 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
5583 msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help cp-default<Enter>" | |
5584 | |
5585 #: version.c:1045 | |
5586 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
5587 msgstr "bližšie informácie v menu Pomocník->Samostatné" | |
5588 | |
5589 #: version.c:1047 | |
5590 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
5591 msgstr "Spúšťam modeless, písaný text je vložený" | |
5592 | |
5593 #: version.c:1048 | |
5594 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
5595 msgstr "menu Úpravy->Globálne možnosti->Prepnúť režim vloženia " | |
5596 | |
5597 #: version.c:1049 | |
5598 msgid " for two modes " | |
5599 msgstr " pre dva režimy " | |
5600 | |
5601 #: version.c:1053 | |
5602 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
5603 msgstr "menu Úpravy->Globálne možnostt->Prepnúť Vi kompatibilný režím" | |
5604 | |
5605 #: version.c:1054 | |
5606 msgid " for Vim defaults " | |
5607 msgstr " pre predvolené vlastnosti Vim " | |
5608 | |
5609 #: version.c:1100 | |
5610 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | |
5611 msgstr "VAROVANIE: detekované Windows 95/98/ME" | |
5612 | |
5613 #: version.c:1103 | |
5614 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | |
5615 msgstr "zadajte :help windows95<Enter> pre podrobnejšie informácie" | |
5616 | |
5617 #: window.c:201 | |
5618 msgid "E441: There is no preview window" | |
5619 msgstr "E441: Nenájdené žiadne okno náhľadu" | |
5620 | |
5621 #: window.c:580 | |
5622 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
5623 msgstr "E442: Okno sa nedá rozdeliť zároveň topleft a botright" | |
5624 | |
5625 #: window.c:1339 | |
5626 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
5627 msgstr "E443: Nedá sa rotovať, ak je iné okno rozdelené" | |
5628 | |
5629 #: window.c:1841 | |
5630 msgid "E444: Cannot close last window" | |
5631 msgstr "E444: Posledné okno sa nedá zatvoriť" | |
5632 | |
5633 #: window.c:2505 | |
5634 msgid "Already only one window" | |
5635 msgstr "Už existuje iba jedno okno" | |
5636 | |
5637 #: window.c:2552 | |
5638 msgid "E445: Other window contains changes" | |
5639 msgstr "E445: Iné okno obsahuje zmeny" | |
5640 | |
5641 #: window.c:4379 | |
5642 msgid "E446: No file name under cursor" | |
5643 msgstr "E446: Pod kurzorom sa nenachádza názov súboru" | |
5644 | |
5645 #: window.c:4498 | |
5646 #, c-format | |
5647 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
5648 msgstr "E447: Súbor \"%s\" sa nedá v cdpath nájsť" | |
5649 | |
5650 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:586 | |
5651 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
5652 msgstr "Upraviť s viacnásobný&m Vimom" | |
5653 | |
5654 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:592 | |
5655 msgid "Edit with single &Vim" | |
5656 msgstr "Upraviť s jedným &Vimom" | |
5657 | |
5658 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:604 | |
5659 msgid "Edit with &Vim" | |
5660 msgstr "Upraviť s &Vimom" | |
5661 | |
5662 #. Now concatenate | |
5663 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:628 | |
5664 msgid "Edit with existing Vim - &" | |
5665 msgstr "Upraviť s existujúcim Vimom - &" | |
5666 | |
5667 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:752 | |
5668 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
5669 msgstr "Upraviť vybrané súbory s Vimom" | |
5670 | |
5671 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:891 ../GvimExt/gvimext.cpp:969 | |
5672 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
5673 msgstr "Chyba vytváracieho procesu: Skontrolujte, či je gvim vo vašej ceste!" | |
5674 | |
5675 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:892 ../GvimExt/gvimext.cpp:906 | |
5676 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:970 | |
5677 msgid "gvimext.dll error" | |
5678 msgstr "chyba gvimext.dll" | |
5679 | |
5680 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:905 | |
5681 msgid "Path length too long!" | |
5682 msgstr "Príliš dlhá cesta!" | |
5683 | |
5684 #: globals.h:900 | |
5685 msgid "--No lines in buffer--" | |
5686 msgstr "--Buffer neobsahuje žiadny riadok--" | |
5687 | |
5688 #. | |
5689 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
5690 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
5691 #. | |
5692 #: globals.h:1042 | |
5693 msgid "Command aborted" | |
5694 msgstr "Príkaz prerušený" | |
5695 | |
5696 #: globals.h:1043 | |
5697 msgid "Argument required" | |
5698 msgstr "Je vyžadovaný argument" | |
5699 | |
5700 #: globals.h:1044 | |
5701 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
5702 msgstr "E10: po \\ by malo nasledovať /. ? alebo &" | |
5703 | |
5704 #: globals.h:1046 | |
5705 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
5706 msgstr "" | |
5707 "E11: Chybný príkaz v okne príkazového riadku; <Enter> spustíte, CTRL-C " | |
5708 "vypnete" | |
5709 | |
5710 #: globals.h:1048 | |
5711 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
5712 msgstr "" | |
5713 "E12: Príkaz nie je z exrc/vimrc v aktuálnom adresári alebo pri hľadaní tagu " | |
5714 "povolený." | |
5715 | |
5716 #: globals.h:1049 | |
5717 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | |
5718 msgstr "E13: Súbor existuje (použite ! pre vynútenie)" | |
5719 | |
5720 #: globals.h:1050 | |
5721 msgid "Command failed" | |
5722 msgstr "Príkaz zlyhal" | |
5723 | |
5724 #: globals.h:1051 | |
5725 msgid "Internal error" | |
5726 msgstr "Vnútorná chyba" | |
5727 | |
5728 #: globals.h:1052 | |
5729 msgid "Interrupted" | |
5730 msgstr "Prerušené" | |
5731 | |
5732 #: globals.h:1053 | |
5733 msgid "E14: Invalid address" | |
5734 msgstr "E14: Chybná adresa" | |
5735 | |
5736 #: globals.h:1054 | |
5737 msgid "Invalid argument" | |
5738 msgstr "Chybný argument" | |
5739 | |
5740 #: globals.h:1055 | |
5741 #, c-format | |
5742 msgid "Invalid argument: %s" | |
5743 msgstr "Chybný argument: %s" | |
5744 | |
5745 #: globals.h:1057 | |
5746 #, c-format | |
5747 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
5748 msgstr "E15: Chybný výraz: %s" | |
5749 | |
5750 #: globals.h:1059 | |
5751 msgid "E16: Invalid range" | |
5752 msgstr "E16: Chybný rozsah" | |
5753 | |
5754 #: globals.h:1060 | |
5755 msgid "Invalid command" | |
5756 msgstr "Chybný príkaz" | |
5757 | |
5758 #: globals.h:1062 | |
5759 #, c-format | |
5760 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
5761 msgstr "E17: \"%s\" je adresárom" | |
5762 | |
5763 #: globals.h:1065 | |
5764 msgid "E18: Unexpected characters before '='" | |
5765 msgstr "E18: Neočekávané znaky pred '='" | |
5766 | |
5767 #: globals.h:1067 | |
5768 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
5769 msgstr "E19: Značka má chybné číslo riadku" | |
5770 | |
5771 #: globals.h:1068 | |
5772 msgid "E20: Mark not set" | |
5773 msgstr "E20: Značka nie je nastavená" | |
5774 | |
5775 #: globals.h:1069 | |
5776 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
5777 msgstr "E21: Nedá sa meniť, je nastavená voľba 'modifiable'" | |
5778 | |
5779 #: globals.h:1070 | |
5780 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
5781 msgstr "E22: Skript vnorený príliš hlboko" | |
5782 | |
5783 #: globals.h:1071 | |
5784 msgid "E23: No alternate file" | |
5785 msgstr "E23: Žiadny alternatívny súbor" | |
5786 | |
5787 #: globals.h:1072 | |
5788 msgid "E24: No such abbreviation" | |
5789 msgstr "E24: Taká skratka neexistuje" | |
5790 | |
5791 #: globals.h:1073 | |
5792 msgid "No ! allowed" | |
5793 msgstr "! nie je povolené" | |
5794 | |
5795 #: globals.h:1075 | |
5796 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
5797 msgstr "E25: Nedá sa použíť GUI: nebolo zapnuté pri preklade programu" | |
5798 | |
5799 #: globals.h:1078 | |
5800 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
5801 msgstr "E26: Nedá sa použíť hebrejský režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n" | |
5802 | |
5803 #: globals.h:1081 | |
5804 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
5805 msgstr "E27: Nedá sa použíť farsi režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n" | |
5806 | |
5807 #: globals.h:1084 | |
5808 #, c-format | |
5809 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
5810 msgstr "E28: Skupina zvíraznenia %s neexistuje" | |
5811 | |
5812 #: globals.h:1086 | |
5813 msgid "E29: No inserted text yet" | |
5814 msgstr "E29: Zatiaľ nie je žiadny vložený text" | |
5815 | |
5816 #: globals.h:1087 | |
5817 msgid "E30: No previous command line" | |
5818 msgstr "E30: Žiadny predchádzajúci príkazový riadok" | |
5819 | |
5820 #: globals.h:1088 | |
5821 msgid "E31: No such mapping" | |
5822 msgstr "E31: Žiadne také mapovanie" | |
5823 | |
5824 #: globals.h:1089 | |
5825 msgid "No match" | |
5826 msgstr "Žiadna zhoda" | |
5827 | |
5828 #: globals.h:1090 | |
5829 #, c-format | |
5830 msgid "No match: %s" | |
5831 msgstr "Žiadna zhoda: %s" | |
5832 | |
5833 #: globals.h:1091 | |
5834 msgid "E32: No file name" | |
5835 msgstr "E32: Žiadny názov súboru" | |
5836 | |
5837 #: globals.h:1092 | |
5838 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
5839 msgstr "E33: Žiadny predchádzajúci prislúchajúci správny výraz" | |
5840 | |
5841 #: globals.h:1093 | |
5842 msgid "E34: No previous command" | |
5843 msgstr "E34: Žiadny predchádzajúci príkaz" | |
5844 | |
5845 #: globals.h:1094 | |
5846 msgid "E35: No previous regular expression" | |
5847 msgstr "E35: Žiadny predchádzajúci regulárny výraz" | |
5848 | |
5849 #: globals.h:1095 | |
5850 msgid "No range allowed" | |
5851 msgstr "Rozsah nie je povolený" | |
5852 | |
5853 #: globals.h:1097 | |
5854 msgid "E36: Not enough room" | |
5855 msgstr "E36: Nedostatok miesta" | |
5856 | |
5857 #: globals.h:1099 | |
5858 #, c-format | |
5859 msgid "Can't create file %s" | |
5860 msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor %s" | |
5861 | |
5862 #: globals.h:1100 | |
5863 msgid "Can't get temp file name" | |
5864 msgstr "Nedá sa získať názov dočasného súboru" | |
5865 | |
5866 #: globals.h:1101 | |
5867 #, c-format | |
5868 msgid "Can't open file %s" | |
5869 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s" | |
5870 | |
5871 #: globals.h:1102 | |
5872 #, c-format | |
5873 msgid "Can't read file %s" | |
5874 msgstr "Nedá sa čítať súbor %s" | |
5875 | |
5876 #: globals.h:1103 | |
5877 msgid "E37: No write since last change (use ! to override)" | |
5878 msgstr "E37: Neuložené zmeny (použite ! pre vynútenie)" | |
5879 | |
5880 #: globals.h:1104 | |
5881 msgid "E38: Null argument" | |
5882 msgstr "E38: Nulový argument" | |
5883 | |
5884 #: globals.h:1106 | |
5885 msgid "E39: Number expected" | |
5886 msgstr "E39: Očakávané číslo" | |
5887 | |
5888 #: globals.h:1109 | |
5889 #, c-format | |
5890 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
5891 msgstr "E40: Nedá sa otvoriť chybový súbor %s" | |
5892 | |
5893 #: globals.h:1112 | |
5894 msgid "E41: Out of memory!" | |
5895 msgstr "E41: Nedostatok pamäti!" | |
5896 | |
5897 #: globals.h:1115 | |
5898 msgid "Pattern not found" | |
5899 msgstr "Vzor nenájdený" | |
5900 | |
5901 #: globals.h:1117 | |
5902 #, c-format | |
5903 msgid "Pattern not found: %s" | |
5904 msgstr "Vzor nenájdený: %s" | |
5905 | |
5906 #: globals.h:1118 | |
5907 msgid "Argument must be positive" | |
5908 msgstr "Argument musí byť kladný" | |
5909 | |
5910 #: globals.h:1120 | |
5911 msgid "E42: No Errors" | |
5912 msgstr "E42: Žiadne chyby" | |
5913 | |
5914 #: globals.h:1122 | |
5915 msgid "E43: Damaged match string" | |
5916 msgstr "E43: Poškodený reťazac pre vyhľadávanie" | |
5917 | |
5918 #: globals.h:1123 | |
5919 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
5920 msgstr "E44: Poškodený regexp program" | |
5921 | |
5922 #: globals.h:1124 | |
5923 msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)" | |
5924 msgstr "E45: nastavená voľba 'iba_pre_čítanie' (použite ! pre vynútenie)" | |
5925 | |
5926 #: globals.h:1126 | |
5927 #, c-format | |
5928 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" | |
5929 msgstr "E46: Nedá sa nastaviť premenná iba_pre_čítanie \"%s\"" | |
5930 | |
5931 #: globals.h:1129 | |
5932 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
5933 msgstr "E47: Chyba pri čítaní chybového súboru" | |
5934 | |
5935 #: globals.h:1132 | |
5936 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
5937 msgstr "E48: Nie je v bezpečnostnej schránke povolené" | |
5938 | |
5939 #: globals.h:1134 | |
5940 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
5941 msgstr "E49: Chybná hodnota premennej 'scroll'" | |
5942 | |
5943 #: globals.h:1135 | |
5944 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
5945 msgstr "E91: voľba 'shell' je prázdna" | |
5946 | |
5947 #: globals.h:1136 | |
5948 msgid "E72: Close error on swap file" | |
5949 msgstr "E72: Chyba pri uzatváraní odkladacieho súboru" | |
5950 | |
5951 #: globals.h:1137 | |
5952 msgid "E73: tag stack empty" | |
5953 msgstr "E73: zoznam tagov je prázdny" | |
5954 | |
5955 #: globals.h:1138 | |
5956 msgid "E74: Command too complex" | |
5957 msgstr "E74: Príkaz je príliš zložitý" | |
5958 | |
5959 #: globals.h:1139 | |
5960 msgid "E75: Name too long" | |
5961 msgstr "E75: Názov je príliš dlhý" | |
5962 | |
5963 #: globals.h:1140 | |
5964 msgid "E76: Too many [" | |
5965 msgstr "E76: Príliš mnoho [" | |
5966 | |
5967 #: globals.h:1141 | |
5968 msgid "E77: Too many file names" | |
5969 msgstr "E77: Príliš mnoho názvov súborov" | |
5970 | |
5971 #: globals.h:1142 | |
5972 msgid "Trailing characters" | |
5973 msgstr "Nadbytočné znaky na konci" | |
5974 | |
5975 #: globals.h:1143 | |
5976 msgid "E78: Unknown mark" | |
5977 msgstr "E78: Neznáma značka" | |
5978 | |
5979 #: globals.h:1144 | |
5980 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
5981 msgstr "E79: Nedá sa expandovať žolíkové znaky (wildcards)" | |
5982 | |
5983 #: globals.h:1145 | |
5984 msgid "E80: Error while writing" | |
5985 msgstr "E80: Chyba pri ukladaní" | |
5986 | |
5987 #: globals.h:1146 | |
5988 msgid "Zero count" | |
5989 msgstr "Nulový počet" | |
5990 | |
5991 #: globals.h:1148 | |
5992 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
5993 msgstr "E81: Použitie <SID> mimo kontext skriptu" | |
5994 | |
5995 #: globals.h:1151 | |
5996 msgid "E449: Invalid expression received" | |
5997 msgstr "E449: Bol prijatý chybný výraz" | |
5998 |