comparison src/po/sk.po @ 7:3fc0f57ecb91 v7.0001

updated for version 7.0001
author vimboss
date Sun, 13 Jun 2004 20:20:40 +0000
parents
children 3709cf52b9b5
comparison
equal deleted inserted replaced
6:c2daee826b8f 7:3fc0f57ecb91
1 # Slovak translation of vim
2 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
3 #
4 # Original translations.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vim\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-26 21:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-26 21:58CEST\n"
11 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: buffer.c:97
19 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
20 msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..."
21
22 #: buffer.c:100
23 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
24 msgstr "E83: Nedá sa alokovať buffer, použijem iný..."
25
26 #: buffer.c:706
27 msgid "No buffers were unloaded"
28 msgstr "Žiadny buffer nebol nájdený"
29
30 #: buffer.c:708
31 msgid "No buffers were deleted"
32 msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný"
33
34 #: buffer.c:710
35 msgid "No buffers were wiped out"
36 msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný"
37
38 #: buffer.c:718
39 msgid "1 buffer unloaded"
40 msgstr "počet deaktivovaných bufferov: 1"
41
42 #: buffer.c:720
43 #, c-format
44 msgid "%d buffers unloaded"
45 msgstr "počet deaktivovaných bufferov: %d"
46
47 #: buffer.c:725
48 msgid "1 buffer deleted"
49 msgstr "počet vymazaných bufferov: 1"
50
51 #: buffer.c:727
52 #, c-format
53 msgid "%d buffers deleted"
54 msgstr "počet vymazaných bufferov: %d"
55
56 #: buffer.c:732
57 msgid "1 buffer wiped out"
58 msgstr "počet vymazaných bufferov: 1"
59
60 #: buffer.c:734
61 #, c-format
62 msgid "%d buffers wiped out"
63 msgstr "počet vymazaných bufferov: %d"
64
65 #: buffer.c:791
66 msgid "E84: No modified buffer found"
67 msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer"
68
69 #. back where we started, didn't find anything.
70 #: buffer.c:830
71 msgid "E85: There is no listed buffer"
72 msgstr "E85: Nenašiel som žiadny buffer"
73
74 #: buffer.c:842
75 #, c-format
76 msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
77 msgstr "E86: Nedá sa preskočiť na buffer %ld"
78
79 #: buffer.c:845
80 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
81 msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť"
82
83 #: buffer.c:847
84 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
85 msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskočiť"
86
87 #: buffer.c:871
88 #, c-format
89 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
90 msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboly uložené (! pre vynútenie)"
91
92 #: buffer.c:887
93 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
94 msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstrániť"
95
96 #: buffer.c:1337
97 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
98 msgstr "W14: Varovanie: pretečenie zoznamu s názvami súborov"
99
100 #: buffer.c:1503
101 #, c-format
102 msgid "E92: Buffer %ld not found"
103 msgstr "E92: buffer %ld nenájdený"
104
105 #: buffer.c:1729
106 #, c-format
107 msgid "E93: More than one match for %s"
108 msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje viac bufferov"
109
110 #: buffer.c:1731
111 #, c-format
112 msgid "E94: No matching buffer for %s"
113 msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žiadny buffer"
114
115 #: buffer.c:2136 ex_docmd.c:6089
116 #, c-format
117 msgid "line %ld"
118 msgstr "riadok %ld"
119
120 #: buffer.c:2219
121 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
122 msgstr "E95: Buffer takéhoto mena už existuje"
123
124 #: buffer.c:2512
125 msgid " [Modified]"
126 msgstr " [zmenený]"
127
128 #: buffer.c:2517
129 msgid "[Not edited]"
130 msgstr "[neupravovaný]"
131
132 #: buffer.c:2522
133 msgid "[New file]"
134 msgstr "[nový súbor]"
135
136 #: buffer.c:2523
137 msgid "[Read errors]"
138 msgstr "[chyby pri čítaní]"
139
140 #: buffer.c:2525 fileio.c:1777
141 msgid "[readonly]"
142 msgstr "[iba pre čítanie]"
143
144 #: buffer.c:2540
145 #, c-format
146 msgid "1 line --%d%%--"
147 msgstr "1 riadok --%d%%--"
148
149 #: buffer.c:2542
150 #, c-format
151 msgid "%ld lines --%d%%--"
152 msgstr "riadkov: %ld --%d%%--"
153
154 #: buffer.c:2549
155 #, c-format
156 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
157 msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- stĺpec"
158
159 #: buffer.c:2637
160 msgid "[No file]"
161 msgstr "[žiadny súbor]"
162
163 #. must be a help buffer
164 #: buffer.c:2677
165 msgid "help"
166 msgstr "pomocník"
167
168 #: buffer.c:3186 screen.c:4743
169 msgid "[help]"
170 msgstr "[pomocník]"
171
172 #: buffer.c:3218 screen.c:4749
173 msgid "[Preview]"
174 msgstr "[náhľad]"
175
176 #: buffer.c:3424
177 msgid "All"
178 msgstr "Všetko"
179
180 #: buffer.c:3424
181 msgid "Bot"
182 msgstr "Koniec"
183
184 #: buffer.c:3426
185 msgid "Top"
186 msgstr "Začiatok"
187
188 #: buffer.c:4162
189 msgid ""
190 "\n"
191 "# Buffer list:\n"
192 msgstr ""
193 "\n"
194 "# zoznam bufferov:\n"
195
196 #: buffer.c:4195
197 msgid "[Error List]"
198 msgstr "[zoznam chýb]"
199
200 #: buffer.c:4208 memline.c:1513
201 msgid "[No File]"
202 msgstr "[žiadny súbor]"
203
204 #: buffer.c:4428
205 msgid ""
206 "\n"
207 "--- Signs ---"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "--- Znaky ---"
211
212 #: buffer.c:4438
213 #, c-format
214 msgid "Signs for %s:"
215 msgstr "Znaky pre %s:"
216
217 #: buffer.c:4444
218 #, c-format
219 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
220 msgstr " line=%ld id=%d meno=%s"
221
222 #: diff.c:133
223 #, c-format
224 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
225 msgstr "E96: Nemôžem porovnať viac ako %ld bufferov"
226
227 #: diff.c:648
228 msgid "E97: Cannot create diffs"
229 msgstr "E97: Nedajú sa vytvoriť porovnania"
230
231 #: diff.c:747
232 msgid "Patch file"
233 msgstr "Opravný súbor"
234
235 #: diff.c:991
236 msgid "E98: Cannot read diff output"
237 msgstr "E98: Nedá sa čítať výstup porovnania"
238
239 #: diff.c:1732
240 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
241 msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnacom móde"
242
243 #: diff.c:1744
244 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
245 msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer"
246
247 #: diff.c:1752
248 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
249 msgstr "E101: Viac ako dva buffery v porovnávacom móde; neviem, ktorý použiť"
250
251 #: diff.c:1775
252 #, c-format
253 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
254 msgstr "E102: Nedá sa nájsť buffer \"%s\""
255
256 #: diff.c:1781
257 #, c-format
258 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
259 msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde"
260
261 #: digraph.c:2172
262 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
263 msgstr "E104: diagraph nesmie obsahovať Escape"
264
265 #: digraph.c:2344
266 msgid "Keymap file not found"
267 msgstr "Mapa kláves nenájdená"
268
269 #: digraph.c:2371
270 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
271 msgstr "E105: Použite :loadkeymap v súbore, ktorý nie je zdrojový"
272
273 #: edit.c:40
274 msgid " Keyword completion (^N/^P)"
275 msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N/^P)"
276
277 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
278 #: edit.c:41
279 msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
280 msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
281
282 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
283 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
284 #: edit.c:44
285 msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
286 msgstr " Miestne dopĺňanie kľúčových slov (^N/^P)"
287
288 #: edit.c:45
289 msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
290 msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L/^N/^P)"
291
292 #: edit.c:46
293 msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
294 msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F/^N/^P)"
295
296 #: edit.c:47
297 msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
298 msgstr " Doplňovanie tagov (^]/^N/^P)"
299
300 #: edit.c:48
301 msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
302 msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N/^P)"
303
304 #: edit.c:49
305 msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
306 msgstr " Doplňovanie definícií (^D/^N/^P)"
307
308 #: edit.c:51
309 msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
310 msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K/^N/^P)"
311
312 #: edit.c:52
313 msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
314 msgstr " Doplňovanie podľa tezauru (^T/^N/^P)"
315
316 #: edit.c:53
317 msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
318 msgstr " Doplňovňovanie príkazového riadka (^V/^N/^P)"
319
320 #: edit.c:56
321 msgid "Hit end of paragraph"
322 msgstr "Koniec odstavca"
323
324 #: edit.c:907
325 msgid "'thesaurus' option is empty"
326 msgstr "voľba 'thesaurus' je prázdna"
327
328 #: edit.c:1083
329 msgid "'dictionary' option is empty"
330 msgstr "voľba 'dictionary' je prázdna"
331
332 #: edit.c:2007
333 #, c-format
334 msgid "Scanning dictionary: %s"
335 msgstr "prehľadávam slovník %s"
336
337 #: edit.c:2198
338 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
339 msgstr " (insert) Rolovanie (^E/^Y)"
340
341 #: edit.c:2200
342 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
343 msgstr " (replace) Rolovanie (^E/^Y)"
344
345 #: edit.c:2512
346 #, c-format
347 msgid "Scanning: %s"
348 msgstr "Prehľadávam: %s"
349
350 #: edit.c:2547
351 msgid "Scanning tags."
352 msgstr "Prehľadávam tagy."
353
354 #: edit.c:3207
355 msgid " Adding"
356 msgstr " Pridávam"
357
358 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
359 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
360 #. * longer needed. -- Acevedo.
361 #.
362 #: edit.c:3256
363 msgid "-- Searching..."
364 msgstr "-- Hľadám..."
365
366 #: edit.c:3312
367 msgid "Back at original"
368 msgstr "Východzia podoba"
369
370 #: edit.c:3317
371 msgid "Word from other line"
372 msgstr "Slovo z iného riadku"
373
374 #: edit.c:3322
375 msgid "The only match"
376 msgstr "Jediná zhoda"
377
378 #: edit.c:3381
379 #, c-format
380 msgid "match %d of %d"
381 msgstr "zhoda %d z %d"
382
383 #: edit.c:3384
384 #, c-format
385 msgid "match %d"
386 msgstr "zhoda %d"
387
388 #: eval.c:698
389 #, c-format
390 msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
391 msgstr "E106: Neznáma premenná: \"%s\""
392
393 #: eval.c:977
394 #, c-format
395 msgid "E107: Missing braces: %s"
396 msgstr "E107: Chýbjú závorky: %s"
397
398 #: eval.c:1057 eval.c:1073
399 #, c-format
400 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
401 msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje"
402
403 #: eval.c:1315
404 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
405 msgstr "E109: Po '?' chýba ':'"
406
407 #: eval.c:1929
408 msgid "E110: Missing ')'"
409 msgstr "E110: Chýba ')'"
410
411 #: eval.c:1979
412 msgid "E111: Missing ']'"
413 msgstr "E111: Chýba ']'"
414
415 #: eval.c:2054
416 #, c-format
417 msgid "E112: Option name missing: %s"
418 msgstr "E112: Chýba meno voľby: %s"
419
420 #: eval.c:2072
421 #, c-format
422 msgid "E113: Unknown option: %s"
423 msgstr "E113: Neznáma voľba: %s"
424
425 #: eval.c:2134
426 #, c-format
427 msgid "E114: Missing quote: %s"
428 msgstr "E114: Chýbjú uvodzovky: %s"
429
430 #: eval.c:2251
431 #, c-format
432 msgid "E115: Missing quote: %s"
433 msgstr "E115: Chýbjú uvodzovky: %s"
434
435 #: eval.c:2569
436 #, c-format
437 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
438 msgstr "E116: Chybné argumenty pre funkciu %s"
439
440 #: eval.c:2570
441 #, c-format
442 msgid "E117: Unknown function: %s"
443 msgstr "E117: Neznáma funkcia: %s"
444
445 #: eval.c:2571
446 #, c-format
447 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
448 msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s"
449
450 #: eval.c:2572
451 #, c-format
452 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
453 msgstr "E119: Príliš málo argumentov pre funkciu %s"
454
455 #: eval.c:2573
456 #, c-format
457 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
458 msgstr "E120: Použitie <SID> mimo kontext skriptu: %s"
459
460 #: eval.c:3172 gui.c:3984
461 msgid "&Ok"
462 msgstr "&Ok"
463
464 #: eval.c:3678
465 #, c-format
466 msgid "+-%s%3ld lines: "
467 msgstr "+-%s%3ld riadky: "
468
469 #: eval.c:4794
470 msgid ""
471 "&OK\n"
472 "&Cancel"
473 msgstr ""
474 "&Ok\n"
475 "&Zrušiť"
476
477 #: eval.c:5626
478 msgid "E240: No connection to Vim server"
479 msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru"
480
481 #: eval.c:5716
482 msgid "E277: Unable to read a server reply"
483 msgstr "E227: Nemôžem čítať odpoveď servra"
484
485 #: eval.c:5741
486 msgid "E258: Unable to send to client"
487 msgstr "E258: Nemôžem poslať klientovi"
488
489 #: eval.c:5786
490 #, c-format
491 msgid "E241: Unable to send to %s"
492 msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s"
493
494 #: eval.c:5884
495 msgid "(Invalid)"
496 msgstr "(Chybný)"
497
498 #: eval.c:6895
499 #, c-format
500 msgid "E121: Undefined variable: %s"
501 msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s"
502
503 #: eval.c:7593
504 #, c-format
505 msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
506 msgstr "E112: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie."
507
508 #: eval.c:7635
509 #, c-format
510 msgid "E123: Undefined function: %s"
511 msgstr "E123: Nedefinovaná funkcia: %s"
512
513 #: eval.c:7648
514 #, c-format
515 msgid "E124: Missing '(': %s"
516 msgstr "E124: Chýba '(': %s"
517
518 #: eval.c:7680
519 #, c-format
520 msgid "E125: Illegal argument: %s"
521 msgstr "E125: Neprístupný argument: %s"
522
523 #: eval.c:7766
524 msgid "E126: Missing :endfunction"
525 msgstr "E126: Chýba :endfunction"
526
527 #: eval.c:7845
528 #, c-format
529 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
530 msgstr "E127: Nedá sa predefinovať funkcia %s: je používaná"
531
532 #: eval.c:7903
533 #, c-format
534 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
535 msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom: %s"
536
537 #: eval.c:7909
538 msgid "E129: Function name required"
539 msgstr "E129: Je vyžadované meno funkcie"
540
541 #: eval.c:8002
542 msgid "function "
543 msgstr "funkcia "
544
545 #: eval.c:8117
546 #, c-format
547 msgid "E130: Undefined function: %s"
548 msgstr "E130: Nedefinovaná funkcia: %s"
549
550 #: eval.c:8122
551 #, c-format
552 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
553 msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je už používaná"
554
555 #: eval.c:8169
556 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
557 msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlbšie než 'maxfuncdepth'"
558
559 #. always scroll up, don't overwrite
560 #: eval.c:8220
561 #, c-format
562 msgid "calling %s"
563 msgstr "volám %s"
564
565 #. always scroll up, don't overwrite
566 #: eval.c:8245 ex_cmds2.c:1988
567 #, c-format
568 msgid "continuing in %s"
569 msgstr "pokračujem v %s"
570
571 #: eval.c:8299
572 msgid "E133: :return not inside a function"
573 msgstr "E133: :return mimo funkciu"
574
575 #: eval.c:8377
576 #, c-format
577 msgid "%s returning #%ld"
578 msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota %ld"
579
580 #: eval.c:8380
581 #, c-format
582 msgid "%s returning \"%s\""
583 msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota \"%s\""
584
585 #: eval.c:8521
586 msgid ""
587 "\n"
588 "# global variables:\n"
589 msgstr ""
590 "\n"
591 "# globálne premenné:\n"
592
593 #: ex_cmds.c:92
594 #, c-format
595 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
596 msgstr "<%s>%s%s %d, šestnástkovo %02x, osmičkovo %03o"
597
598 #: ex_cmds.c:428
599 msgid "E134: Move lines into themselves"
600 msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými"
601
602 #: ex_cmds.c:497
603 msgid "1 line moved"
604 msgstr "počet prerušených riadkov: 1"
605
606 #: ex_cmds.c:499
607 #, c-format
608 msgid "%ld lines moved"
609 msgstr "počet prerušených riadkov: %ld"
610
611 #: ex_cmds.c:890
612 #, c-format
613 msgid "%ld lines filtered"
614 msgstr "počet filtrovaných riadkov: %ld"
615
616 #: ex_cmds.c:918
617 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
618 msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmie meniť aktuálny buffer"
619
620 #: ex_cmds.c:1003
621 msgid "[No write since last change]\n"
622 msgstr "[Neuložené zmeny]\n"
623
624 #: ex_cmds.c:1248
625 #, c-format
626 msgid "viminfo: %s in line: "
627 msgstr "viminfo: %s na riadku: "
628
629 #: ex_cmds.c:1253
630 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
631 msgstr "E136: viminfo: príliš mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru"
632
633 #: ex_cmds.c:1282
634 #, c-format
635 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
636 msgstr "Čítam viminfo súbor \"%s\"%s%s%s"
637
638 #: ex_cmds.c:1283
639 msgid " info"
640 msgstr " informácie"
641
642 #: ex_cmds.c:1284
643 msgid " marks"
644 msgstr " značky"
645
646 #: ex_cmds.c:1285
647 msgid " FAILED"
648 msgstr " ZLYHALO"
649
650 #: ex_cmds.c:1376
651 #, c-format
652 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
653 msgstr "E137: Do viminfo súboru %s sa nedá zapisovať"
654
655 #: ex_cmds.c:1501
656 #, c-format
657 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
658 msgstr "E138: Nedá sa uložiť viminfo súbor %s!"
659
660 #: ex_cmds.c:1509
661 #, c-format
662 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
663 msgstr "Ukládám viminfo súboru \"%s\""
664
665 #. Write the info:
666 #: ex_cmds.c:1610
667 #, c-format
668 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
669 msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n"
670
671 #: ex_cmds.c:1612
672 msgid ""
673 "# You may edit it if you're careful!\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "# Pokiaľ budete opatrnný, môžete ho upravovať.\n"
677 "\n"
678
679 #: ex_cmds.c:1614
680 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
681 msgstr "# Hodnota 'encoding' počas zápisu tohoto súboru\n"
682
683 #: ex_cmds.c:1713
684 msgid "Illegal starting char"
685 msgstr "Neprístupný začiatočný znak"
686
687 #: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2310 ex_cmds2.c:602
688 msgid "Save As"
689 msgstr "Uložiť ako"
690
691 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
692 #. * good idea.
693 #: ex_cmds.c:2096
694 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
695 msgstr "E139: Súbor je načítaný v inob buffere"
696
697 #: ex_cmds.c:2130
698 msgid "Write partial file?"
699 msgstr "Uložiť neúplný súbor?"
700
701 #: ex_cmds.c:2137
702 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
703 msgstr "E140: Použite ! pre uloženie neúplného bufferu"
704
705 #: ex_cmds.c:2244
706 #, c-format
707 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
708 msgstr "Prepísať súbor \"%.*s\"?"
709
710 #: ex_cmds.c:2315
711 #, c-format
712 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
713 msgstr "E141: Žiadny názov súboru pre buffer %ld"
714
715 #: ex_cmds.c:2353
716 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
717 msgstr "E142: Súbor nebol uložený: ukladanie je zakázané voľbou 'write'"
718
719 #: ex_cmds.c:2373
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
723 "Do you wish to write anyway?"
724 msgstr ""
725 "Pre \"%.*s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n"
726 "Prajete si ju potlačiť?"
727
728 #: ex_cmds.c:2538
729 msgid "Edit File"
730 msgstr "Upravovať súbor"
731
732 #: ex_cmds.c:3061
733 #, c-format
734 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
735 msgstr "E143: Automatické príkazy neočakávane zmazali nový buffer %s"
736
737 #: ex_cmds.c:3193
738 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
739 msgstr "E144: nečíselný argument pre :z"
740
741 #: ex_cmds.c:3278
742 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
743 msgstr "E145: rvim nepovoluje použitie príkazov shellu"
744
745 #: ex_cmds.c:3385
746 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
747 msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú byť oddelené písmenami"
748
749 #: ex_cmds.c:3727
750 #, c-format
751 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
752 msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/I/^E/^Y)?"
753
754 #: ex_cmds.c:4092
755 msgid "(Interrupted) "
756 msgstr "(prerušený) "
757
758 #: ex_cmds.c:4096
759 msgid "1 substitution"
760 msgstr "počet nahradení na riadok: 1"
761
762 #: ex_cmds.c:4098
763 #, c-format
764 msgid "%ld substitutions"
765 msgstr "počet nahradení na riadok: %ld"
766
767 #: ex_cmds.c:4101
768 msgid " on 1 line"
769 msgstr " na 1 riadku"
770
771 #: ex_cmds.c:4103
772 #, c-format
773 msgid " on %ld lines"
774 msgstr " na %ld riadkov"
775
776 #: ex_cmds.c:4154
777 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
778 msgstr "E147: global nedá sa volať rekurzívne"
779
780 #: ex_cmds.c:4189
781 msgid "E148: Regular expression missing from global"
782 msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz"
783
784 #: ex_cmds.c:4238
785 #, c-format
786 msgid "Pattern found in every line: %s"
787 msgstr "Vzor nájdený na každom riadku: %s"
788
789 #: ex_cmds.c:4319
790 msgid ""
791 "\n"
792 "# Last Substitute String:\n"
793 "$"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "# Posledný Reťazec Podnadpisu:\n"
797 "$"
798
799 #: ex_cmds.c:4421
800 #, c-format
801 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
802 msgstr "E149: Ľutujem, pre %s nie je žiadny pomocník"
803
804 #: ex_cmds.c:4455
805 #, c-format
806 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
807 msgstr "Ľutujem, súbor \"%s\" s pomocníkom nebol nájdený"
808
809 #: ex_cmds.c:4917
810 #, c-format
811 msgid "E150: Not a directory: %s"
812 msgstr "E150: %s nie je adresárom"
813
814 #: ex_cmds.c:4945
815 #, c-format
816 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
817 msgstr "E152: Nedá sa otvoriť %s pre zápis"
818
819 #: ex_cmds.c:4959
820 #, c-format
821 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
822 msgstr "E153: Nedá sa otvoriť %s pre zápis"
823
824 #: ex_cmds.c:5038
825 #, c-format
826 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
827 msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s"
828
829 #: ex_cmds.c:5139
830 #, c-format
831 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
832 msgstr "E160: Neznáma funkcia: %s"
833
834 #: ex_cmds.c:5159
835 msgid "E156: Missing sign name"
836 msgstr "E156: Chýba identifikátor pre sign"
837
838 #: ex_cmds.c:5205
839 msgid "E255: Too many signs defined"
840 msgstr "E255: Príliš mnoho definovaných označení"
841
842 #: ex_cmds.c:5247
843 #, c-format
844 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
845 msgstr "E239: Chybne označený text: %s"
846
847 #: ex_cmds.c:5271 ex_cmds.c:5457
848 #, c-format
849 msgid "E155: Unknown sign: %s"
850 msgstr "E155: Neznáme označenie: %s"
851
852 #: ex_cmds.c:5317
853 msgid "E159: Missing sign number"
854 msgstr "E159: Chýba čislo označenia"
855
856 #: ex_cmds.c:5397
857 #, c-format
858 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
859 msgstr "E158: Chybné meno bufferu: %s"
860
861 #: ex_cmds.c:5436
862 #, c-format
863 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
864 msgstr "E157: Chybné ID označenia: %ld"
865
866 #: ex_cmds.c:5607
867 msgid "[Deleted]"
868 msgstr "[vymazaný]"
869
870 #: ex_cmds2.c:70
871 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
872 msgstr "Spúšťam režim ladenia. Pre ukončenie napíšte \"cont\"."
873
874 #: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771
875 #, c-format
876 msgid "line %ld: %s"
877 msgstr "riadok %ld: %s"
878
879 #: ex_cmds2.c:76
880 #, c-format
881 msgid "cmd: %s"
882 msgstr "príkaz: %s"
883
884 #: ex_cmds2.c:224
885 #, c-format
886 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
887 msgstr "Bod prerušenia v \"%s%s\" na riadku %ld"
888
889 #: ex_cmds2.c:388
890 #, c-format
891 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
892 msgstr "E161: Bod prerušenia nenájdený: %s"
893
894 #: ex_cmds2.c:414
895 msgid "No breakpoints defined"
896 msgstr "Neboli definovné žiadne body prerušenia"
897
898 #: ex_cmds2.c:419
899 #, c-format
900 msgid "%3d %s %s line %ld"
901 msgstr "%3d %s %s riadok %ld"
902
903 #: ex_cmds2.c:625
904 #, c-format
905 msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
906 msgstr "Uložiť zmeny do \"%.*s\"?"
907
908 #: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8667
909 msgid "Untitled"
910 msgstr "Bez mena"
911
912 #: ex_cmds2.c:763
913 #, c-format
914 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
915 msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmeny"
916
917 #: ex_cmds2.c:832
918 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
919 msgstr "Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)"
920
921 #: ex_cmds2.c:1208
922 msgid "E163: There is only one file to edit"
923 msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor"
924
925 #: ex_cmds2.c:1210
926 msgid "E164: Cannot go before first file"
927 msgstr "E164: Pred prvý súbor sa nedá preskočiť"
928
929 #: ex_cmds2.c:1212
930 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
931 msgstr "E165: Za posledný súbor sa nedá preskočiť"
932
933 #: ex_cmds2.c:1634
934 #, c-format
935 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
936 msgstr "Hľadám \"%s\" v \"%s\""
937
938 #: ex_cmds2.c:1656
939 #, c-format
940 msgid "Searching for \"%s\""
941 msgstr "Hľadám \"%s\""
942
943 #: ex_cmds2.c:1680
944 #, c-format
945 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
946 msgstr "súbor \"%s\" nebol nájdený v 'runtimepath'"
947
948 #: ex_cmds2.c:1714
949 msgid "Source Vim script"
950 msgstr "Zdrojový skript Vim"
951
952 #: ex_cmds2.c:1832
953 #, c-format
954 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
955 msgstr "\"%s\" nie je adresárom"
956
957 #: ex_cmds2.c:1862
958 #, c-format
959 msgid "could not source \"%s\""
960 msgstr "nedá sa interpretovať \"%s\""
961
962 #: ex_cmds2.c:1864
963 #, c-format
964 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
965 msgstr "riadok %ld: nemôže byť zdroj \"%s\""
966
967 #: ex_cmds2.c:1878
968 #, c-format
969 msgid "sourcing \"%s\""
970 msgstr "interpretujem \"%s\""
971
972 #: ex_cmds2.c:1880
973 #, c-format
974 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
975 msgstr "riadok %ld je zdrojom \"%s\""
976
977 #: ex_cmds2.c:1986
978 #, c-format
979 msgid "finished sourcing %s"
980 msgstr "dokončená interpretácia %s"
981
982 #: ex_cmds2.c:2287
983 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
984 msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možná chýba ^M."
985
986 #: ex_cmds2.c:2336
987 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
988 msgstr "E167: :finish použité mimo interpretovaný súbor"
989
990 #: ex_cmds2.c:2369
991 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
992 msgstr "E168: :finish použité mimo interpretovaný súbor"
993
994 #: ex_cmds2.c:2838
995 msgid "No text to be printed"
996 msgstr "Ďalší na tlač"
997
998 #: ex_cmds2.c:2916
999 #, c-format
1000 msgid "Printing page %d (%d%%)"
1001 msgstr "Tlačím stranu %d (%d%%)"
1002
1003 #: ex_cmds2.c:2925
1004 #, c-format
1005 msgid " Copy %d of %d"
1006 msgstr "Kópia %d z %d"
1007
1008 #: ex_cmds2.c:2977
1009 #, c-format
1010 msgid "Printed: %s"
1011 msgstr "Vytlačené: %s"
1012
1013 #: ex_cmds2.c:2984
1014 msgid "Printing aborted"
1015 msgstr "Tlač bola zrušená"
1016
1017 #: ex_cmds2.c:3367
1018 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
1019 msgstr "E455: Nedá sa zapisovať do výstupného PostScriptového súboru"
1020
1021 #: ex_cmds2.c:4042
1022 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1023 msgstr "E324: Nedá sa otvoriť výstupný PostScriptový súbor"
1024
1025 #: ex_cmds2.c:4080
1026 #, c-format
1027 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1028 msgstr "E456: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\""
1029
1030 #: ex_cmds2.c:4091
1031 #, c-format
1032 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1033 msgstr "E457: Nedá sa čítať PostScriptový súbor \"%s\""
1034
1035 #: ex_cmds2.c:4289
1036 msgid "Sending to printer..."
1037 msgstr "Posielam na tlačiareň..."
1038
1039 #: ex_cmds2.c:4293
1040 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
1041 msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlačiť"
1042
1043 #: ex_cmds2.c:4295
1044 msgid "Print job sent."
1045 msgstr "Tlačová úloha bola odoslaná."
1046
1047 #: ex_cmds2.c:4691
1048 #, c-format
1049 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1050 msgstr "Aktuálny %s jazyk: \"%s\""
1051
1052 #: ex_cmds2.c:4702
1053 #, c-format
1054 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1055 msgstr "E197: Nedá sa nastaviť jazyk na \"%s\""
1056
1057 #: ex_docmd.c:490
1058 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1059 msgstr "Spúšťam Ex režim. Napište \"visual\" pre návrat do Normálního režimu."
1060
1061 #. must be at EOF
1062 #: ex_docmd.c:526
1063 msgid "At end-of-file"
1064 msgstr "Koniec súboru"
1065
1066 #: ex_docmd.c:601
1067 msgid "E169: Command too recursive"
1068 msgstr "E169: Príkaz je príliš zložitý"
1069
1070 #: ex_docmd.c:911
1071 msgid "E170: Missing :endwhile"
1072 msgstr "E170: Chýba :endwhile"
1073
1074 #: ex_docmd.c:913
1075 msgid "E171: Missing :endif"
1076 msgstr "E171: Chýba :endif"
1077
1078 #: ex_docmd.c:923
1079 msgid "End of sourced file"
1080 msgstr "Koniec zdrojového súboru"
1081
1082 #: ex_docmd.c:924
1083 msgid "End of function"
1084 msgstr "Koniec funkcie"
1085
1086 #: ex_docmd.c:1344
1087 msgid "Ambiguous use of user-defined command"
1088 msgstr "Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu"
1089
1090 #: ex_docmd.c:1358
1091 msgid "Not an editor command"
1092 msgstr "Nie je príkazom editoru"
1093
1094 #: ex_docmd.c:1441
1095 msgid "Don't panic!"
1096 msgstr "Žiadnu paniku!"
1097
1098 #: ex_docmd.c:1460
1099 msgid "Backwards range given"
1100 msgstr "Zadaný spätný rozsah"
1101
1102 #: ex_docmd.c:1469
1103 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1104 msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK odložiť"
1105
1106 #: ex_docmd.c:1580
1107 msgid "Use w or w>>"
1108 msgstr "Použite w či w>>"
1109
1110 #: ex_docmd.c:3097
1111 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1112 msgstr "E319: Ľutujem, ale tento príkaz nie je implementovaný"
1113
1114 #: ex_docmd.c:3267
1115 msgid "E172: Only one file name allowed"
1116 msgstr "E172: Prípustný je iba jeden názov súboru"
1117
1118 #: ex_docmd.c:3823
1119 #, c-format
1120 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1121 msgstr "Ešte zostávajú %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?"
1122
1123 #: ex_docmd.c:3830
1124 #, c-format
1125 msgid "E173: %ld more files to edit"
1126 msgstr "E173: Ešte zostávajajú %ld súbory k úprave."
1127
1128 #: ex_docmd.c:3924
1129 msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
1130 msgstr "E174: Príkaz už existuje: použite ! pre predefinovanie"
1131
1132 #: ex_docmd.c:4029
1133 msgid ""
1134 "\n"
1135 " Name Args Range Complete Definition"
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 " Meno Args Rozsah Úplnosť Definícia"
1139
1140 #: ex_docmd.c:4118
1141 msgid "No user-defined commands found"
1142 msgstr "Neboli nájdené žiadne použivateľom definované príkazy"
1143
1144 #: ex_docmd.c:4149
1145 msgid "E175: No attribute specified"
1146 msgstr "E175: Neboli zadané žiadne vlastnosti"
1147
1148 #: ex_docmd.c:4201
1149 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1150 msgstr "E176: Chybný počet argumentov"
1151
1152 #: ex_docmd.c:4216
1153 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1154 msgstr "E177: Počet nemôže byť zadaný dvakrát"
1155
1156 #: ex_docmd.c:4226
1157 msgid "E178: Invalid default value for count"
1158 msgstr "E178: Chybná implicitná hodnota pre počet"
1159
1160 #: ex_docmd.c:4254
1161 msgid "E179: argument required for complete"
1162 msgstr "E179: pre doplnenie je potrebný argument"
1163
1164 #: ex_docmd.c:4273
1165 #, c-format
1166 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1167 msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s"
1168
1169 #: ex_docmd.c:4281
1170 #, c-format
1171 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1172 msgstr "E181: Chybná vlastnosť: %s"
1173
1174 #: ex_docmd.c:4322
1175 msgid "E182: Invalid command name"
1176 msgstr "E182: Chybné meno príkazu"
1177
1178 #: ex_docmd.c:4337
1179 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1180 msgstr "E183: Používateľom definované príkazy musia začínať veľkým písmenom"
1181
1182 #: ex_docmd.c:4406
1183 #, c-format
1184 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1185 msgstr "E184: Používateľom definovaný príkaz %s neexistuje"
1186
1187 #: ex_docmd.c:4857
1188 #, c-format
1189 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1190 msgstr "E185: Schéma farieb %s nenájdená"
1191
1192 #: ex_docmd.c:4865
1193 msgid "Greetings, Vim user!"
1194 msgstr "Pozdraujem, Vim používateľ!"
1195
1196 #: ex_docmd.c:5569
1197 msgid "Edit File in new window"
1198 msgstr "Upraviť súbor v novom okne"
1199
1200 #: ex_docmd.c:5839
1201 msgid "No swap file"
1202 msgstr "Žiadny odkladací súbor"
1203
1204 #: ex_docmd.c:5943
1205 msgid "Append File"
1206 msgstr "Pripojiť súbor"
1207
1208 #: ex_docmd.c:6002
1209 msgid "E186: No previous directory"
1210 msgstr "E186: Žiadny predchádzajúci adresár"
1211
1212 #: ex_docmd.c:6079
1213 msgid "E187: Unknown"
1214 msgstr "E187: Neznámy"
1215
1216 #: ex_docmd.c:6197
1217 #, c-format
1218 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1219 msgstr "Umiestenie okna: X %d, Y %d"
1220
1221 #: ex_docmd.c:6202
1222 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1223 msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá umiestnenie okna zistiť"
1224
1225 #: ex_docmd.c:6468
1226 msgid "Save Redirection"
1227 msgstr "Uložiť presmerovanie"
1228
1229 #: ex_docmd.c:6617
1230 msgid "Save View"
1231 msgstr "Uložiť pohľad"
1232
1233 #: ex_docmd.c:6618
1234 msgid "Save Session"
1235 msgstr "Uložiť sedenie"
1236
1237 #: ex_docmd.c:6620
1238 msgid "Save Setup"
1239 msgstr "Uložiť nastavenie"
1240
1241 #: ex_docmd.c:6769
1242 #, c-format
1243 msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
1244 msgstr "E189: \"%s\" existuje (použite ! pre vynútenie)"
1245
1246 #: ex_docmd.c:6774
1247 #, c-format
1248 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1249 msgstr "E190: Nedá sa otvoriť \"%s\" pre zápis"
1250
1251 #. set mark
1252 #: ex_docmd.c:6798
1253 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1254 msgstr "E191: Argumentem môže byť iba písiemo alebo pravý či ľavý apostrof"
1255
1256 #: ex_docmd.c:6841
1257 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1258 msgstr "E192: Vnorenie :normal je príliš hlboké"
1259
1260 #: ex_docmd.c:7202
1261 msgid ":if nesting too deep"
1262 msgstr "vnorenie :if je príliš hlboké"
1263
1264 #: ex_docmd.c:7237
1265 msgid ":endif without :if"
1266 msgstr ":endif bez zodpovedajúceho :if"
1267
1268 #: ex_docmd.c:7257
1269 msgid ":else without :if"
1270 msgstr ":else bez zodpovedajúceho :if"
1271
1272 #: ex_docmd.c:7259
1273 msgid ":elseif without :if"
1274 msgstr ":elseif bez zodpovedajúceho :if"
1275
1276 #: ex_docmd.c:7311
1277 msgid ":while nesting too deep"
1278 msgstr "vnorenie :while je príliš hlboké"
1279
1280 #: ex_docmd.c:7357
1281 msgid ":continue without :while"
1282 msgstr ":continue bez zodpovedajúceho :while"
1283
1284 #: ex_docmd.c:7384
1285 msgid ":break without :while"
1286 msgstr ":break bez zodpovedajúceho :while"
1287
1288 #: ex_docmd.c:7407 ex_docmd.c:7412
1289 msgid ":endwhile without :while"
1290 msgstr ":endwhile bez zodpovedajúceho :while"
1291
1292 #: ex_docmd.c:7433
1293 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1294 msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu"
1295
1296 #: ex_docmd.c:7613
1297 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1298 msgstr "E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť '#'"
1299
1300 #: ex_docmd.c:7644
1301 msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1302 msgstr "žiadny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť \"<afile>\""
1303
1304 #: ex_docmd.c:7652
1305 msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1306 msgstr "žiadne číslo bufferu, ktorým by bolo možné nahradiť \"<abuf>\""
1307
1308 #: ex_docmd.c:7663
1309 msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1310 msgstr ""
1311 "žiadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo možné nahradiť \"<amatch>"
1312 "\""
1313
1314 #: ex_docmd.c:7673
1315 msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1316 msgstr "žiadny :source súbor, ktorým by bolo možné nahradiť \"<sfile>\""
1317
1318 #: ex_docmd.c:7714
1319 #, no-c-format
1320 msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1321 msgstr "Prázdný názov súboru pre '%' či '#' funguje iba s \":p:h\""
1322
1323 #: ex_docmd.c:7716
1324 msgid "Evaluates to an empty string"
1325 msgstr "Výsledkom vyhodnotenia je prázdny reťazec"
1326
1327 #: ex_docmd.c:8649
1328 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1329 msgstr "E195: Nedá sa otvoriť pre čítaní viminfo súbor"
1330
1331 #: ex_docmd.c:8822
1332 msgid "E196: No digraphs in this version"
1333 msgstr "E196: V tejto verzi nie sú diagraphy podporované"
1334
1335 #: ex_getln.c:2833
1336 msgid "tagname"
1337 msgstr "meno tagu"
1338
1339 #: ex_getln.c:2836
1340 msgid " kind file\n"
1341 msgstr " typ súboru\n"
1342
1343 #: ex_getln.c:4049
1344 msgid "'history' option is zero"
1345 msgstr "'voľba 'history' je nastavená na nulu"
1346
1347 #: ex_getln.c:4289
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "# %s History (newest to oldest):\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "# História %s (začínajúci najnovšou položkou):\n"
1355
1356 #: ex_getln.c:4290
1357 msgid "Command Line"
1358 msgstr "Príkazové Riadky"
1359
1360 #: ex_getln.c:4291
1361 msgid "Search String"
1362 msgstr "Vyhľadávaný Reťazec"
1363
1364 #: ex_getln.c:4292
1365 msgid "Expression"
1366 msgstr "Výraz"
1367
1368 #: ex_getln.c:4293
1369 msgid "Input Line"
1370 msgstr "Vstupný Riadok"
1371
1372 #: ex_getln.c:4323
1373 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1374 msgstr "E198: cmd_pchar prevyšuje dĺžku príkazu"
1375
1376 #: ex_getln.c:4491
1377 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1378 msgstr "E199: Aktívne okno alebo buffer bol vymazaný"
1379
1380 #: fileio.c:351
1381 msgid "Illegal file name"
1382 msgstr "Neprístupný názov súboru"
1383
1384 #: fileio.c:375 fileio.c:500 fileio.c:2516 fileio.c:2554
1385 msgid "is a directory"
1386 msgstr "je adresárom"
1387
1388 #: fileio.c:377
1389 msgid "is not a file"
1390 msgstr "nie je súborom"
1391
1392 #: fileio.c:522 fileio.c:3646
1393 msgid "[New File]"
1394 msgstr "[nový súbor]"
1395
1396 #: fileio.c:540
1397 msgid "[Permission Denied]"
1398 msgstr "[prístup odmietnutý]"
1399
1400 #: fileio.c:634
1401 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1402 msgstr "E200: *ReadPre automatické príkazy urobili súbor nečitateľným"
1403
1404 #: fileio.c:636
1405 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1406 msgstr "E201: *ReadPre automatické príkazy nesmú meniť aktuálny buffer"
1407
1408 #: fileio.c:657
1409 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1410 msgstr "Vim: čítam z štandardného vstupu...\n"
1411
1412 #: fileio.c:663
1413 msgid "Reading from stdin..."
1414 msgstr "Čítam z štandardného vstupu..."
1415
1416 #. Re-opening the original file failed!
1417 #: fileio.c:892
1418 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1419 msgstr "E202: Po konverzii je súbor nečittateľný!"
1420
1421 #: fileio.c:1755
1422 msgid "[fifo/socket]"
1423 msgstr "[fpomenovaná rúra/soket]"
1424
1425 #: fileio.c:1762
1426 msgid "[fifo]"
1427 msgstr "[pomenovaná rúra]"
1428
1429 #: fileio.c:1769
1430 msgid "[socket]"
1431 msgstr "[soket]"
1432
1433 #: fileio.c:1777
1434 msgid "[RO]"
1435 msgstr "[RO]"
1436
1437 #: fileio.c:1787
1438 msgid "[CR missing]"
1439 msgstr "[chýba CR]"
1440
1441 #: fileio.c:1792
1442 msgid "[NL found]"
1443 msgstr "[nájdené NL]"
1444
1445 #: fileio.c:1797
1446 msgid "[long lines split]"
1447 msgstr "[dlhé riadky zalomené]"
1448
1449 #: fileio.c:1803 fileio.c:3630
1450 msgid "[NOT converted]"
1451 msgstr "[neskonvertovaný]"
1452
1453 #: fileio.c:1808 fileio.c:3635
1454 msgid "[converted]"
1455 msgstr "[skonvertovaný]"
1456
1457 #: fileio.c:1815 fileio.c:3660
1458 msgid "[crypted]"
1459 msgstr "[zašifrovaný]"
1460
1461 #: fileio.c:1822
1462 msgid "[CONVERSION ERROR]"
1463 msgstr "[CHYBA PREVODU]"
1464
1465 #: fileio.c:1829
1466 msgid "[READ ERRORS]"
1467 msgstr "[CHYBY ČÍTANIA]"
1468
1469 #: fileio.c:2036
1470 msgid "Can't find temp file for conversion"
1471 msgstr "Nedá sa nájsť dočasný súbor pre konverziu"
1472
1473 #: fileio.c:2043
1474 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1475 msgstr "Konverzia s 'charconvert' sa nepodarila"
1476
1477 #: fileio.c:2046
1478 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1479 msgstr "nedá sa čítať výstup 'charconvert'"
1480
1481 #: fileio.c:2432
1482 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1483 msgstr ""
1484 "E203: Automatické príkazy zmazali či deaktivovali buffer, ktorý mal byť "
1485 "uložený"
1486
1487 #: fileio.c:2455
1488 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1489 msgstr "E204: Automatický príkaz neočakávaným spôsobom zmenil počet riadkov"
1490
1491 #: fileio.c:2521 fileio.c:2538
1492 msgid "is not a file or writable device"
1493 msgstr "nie je súborom ani zariadením na ktoré sa dá zapisovať"
1494
1495 #: fileio.c:2584
1496 msgid "is read-only (use ! to override)"
1497 msgstr "je iba pre čítaníie(použite ! pre vynútenie)"
1498
1499 #: fileio.c:2886
1500 msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
1501 msgstr "Nedá sa zapisovať do záložného súboru (použite ! pre vynútenie)"
1502
1503 #: fileio.c:2898
1504 msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
1505 msgstr "Chyba pri uzatváraní záložného súboru (použite ! pre vynútenie)"
1506
1507 #: fileio.c:2900
1508 msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
1509 msgstr "Nedá sa načítať súbor pre zálohu (použite ! pre vynútenie)"
1510
1511 #: fileio.c:2916
1512 msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
1513 msgstr "Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)"
1514
1515 #: fileio.c:3018
1516 msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
1517 msgstr "Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)"
1518
1519 # resource fork ?!
1520 #: fileio.c:3080
1521 msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
1522 msgstr "'Resource fork' bude stratený (použite ! pre vynútenie)"
1523
1524 #: fileio.c:3169
1525 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1526 msgstr "E214: Nedá sa nájsť dočasný súbor pre ukladanie"
1527
1528 #: fileio.c:3187
1529 msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
1530 msgstr "E213: Nedá sa previesť (použite ! pre vynútenie prevodu)"
1531
1532 #: fileio.c:3222
1533 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1534 msgstr "E166: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie"
1535
1536 #: fileio.c:3226
1537 msgid "E212: Can't open file for writing"
1538 msgstr "E212: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie"
1539
1540 #: fileio.c:3475
1541 msgid "Close failed"
1542 msgstr "Zatvorenie zlyhalo"
1543
1544 #: fileio.c:3546
1545 msgid "write error, conversion failed"
1546 msgstr "chyba pri zápise, prevod sa nepodaril"
1547
1548 #: fileio.c:3552
1549 msgid "write error (file system full?)"
1550 msgstr "chyba pri ukladaní (je voľné miesto na disku?)"
1551
1552 #: fileio.c:3625
1553 msgid " CONVERSION ERROR"
1554 msgstr " CHYBA PREVODU"
1555
1556 #: fileio.c:3641
1557 msgid "[Device]"
1558 msgstr "[zariadenie]"
1559
1560 #: fileio.c:3646
1561 msgid "[New]"
1562 msgstr "[nový]"
1563
1564 #: fileio.c:3668
1565 msgid " [a]"
1566 msgstr " [p]"
1567
1568 #: fileio.c:3668
1569 msgid " appended"
1570 msgstr " pripojený"
1571
1572 #: fileio.c:3670
1573 msgid " [w]"
1574 msgstr " [u]"
1575
1576 #: fileio.c:3670
1577 msgid " written"
1578 msgstr " uložený"
1579
1580 #: fileio.c:3720
1581 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1582 msgstr "E205: patchmode: nedá sa uložiť pôvodný súbor"
1583
1584 #: fileio.c:3742
1585 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1586 msgstr "E206: patchmode: nedá sa zapisovať do prázdneho pôvodného súboru"
1587
1588 #: fileio.c:3757
1589 msgid "E207: Can't delete backup file"
1590 msgstr "E207: Nedá sa vymazať záložný súbor"
1591
1592 #: fileio.c:3809
1593 msgid ""
1594 "\n"
1595 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1596 msgstr ""
1597 "\n"
1598 "VAROVANIE: Obsah pôvodného súboru môže byť stratený alebo poškodený\n"
1599
1600 #: fileio.c:3811
1601 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1602 msgstr "neukončujte editor skôr, než bude súbor úspešne uložený!"
1603
1604 #: fileio.c:3891
1605 msgid "[dos]"
1606 msgstr "[dos]"
1607
1608 #: fileio.c:3891
1609 msgid "[dos format]"
1610 msgstr "[dos formát]"
1611
1612 #: fileio.c:3898
1613 msgid "[mac]"
1614 msgstr "[mac]"
1615
1616 #: fileio.c:3898
1617 msgid "[mac format]"
1618 msgstr "[mac formát]"
1619
1620 #: fileio.c:3905
1621 msgid "[unix]"
1622 msgstr "[unix]"
1623
1624 #: fileio.c:3905
1625 msgid "[unix format]"
1626 msgstr "[unix formát]"
1627
1628 #: fileio.c:3932
1629 msgid "1 line, "
1630 msgstr "1 riadok, "
1631
1632 #: fileio.c:3934
1633 #, c-format
1634 msgid "%ld lines, "
1635 msgstr "%ld riadkov, "
1636
1637 #: fileio.c:3937
1638 msgid "1 character"
1639 msgstr "1 znak"
1640
1641 #: fileio.c:3939
1642 #, c-format
1643 msgid "%ld characters"
1644 msgstr "%ld znakov"
1645
1646 #: fileio.c:3949
1647 msgid "[noeol]"
1648 msgstr "[žiadny koniec riadku]"
1649
1650 #: fileio.c:3949
1651 msgid "[Incomplete last line]"
1652 msgstr "[neúplný posledný riadok]"
1653
1654 #. don't overwrite messages here
1655 #. must give this prompt
1656 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1657 #: fileio.c:3968
1658 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1659 msgstr "VAROVANIE: od jeho načítania bol obsah súboru zmenený!!!!"
1660
1661 #: fileio.c:3970
1662 msgid "Do you really want to write to it"
1663 msgstr "Chcete ho naozaj uložiť"
1664
1665 #: fileio.c:4933
1666 #, c-format
1667 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1668 msgstr "E208: Chyba pri zápise do \"%s\""
1669
1670 #: fileio.c:4940
1671 #, c-format
1672 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1673 msgstr "E209: Chyb pri uzatváraní \"%s\""
1674
1675 #: fileio.c:4943
1676 #, c-format
1677 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1678 msgstr "E210: Chyba pri čítaní \"%s\""
1679
1680 #: fileio.c:5115
1681 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1682 msgstr "E246: FileChangedShell automatický príkaz vymazal buffer"
1683
1684 #: fileio.c:5123
1685 #, c-format
1686 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1687 msgstr "E211: Varovanie: súbor \"%s\" už nie je dostupný"
1688
1689 #: fileio.c:5136
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1693 "well"
1694 msgstr ""
1695 "W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený a Vim tiež zmenil "
1696 "buffer"
1697
1698 #: fileio.c:5139
1699 #, c-format
1700 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1701 msgstr "W11: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený"
1702
1703 #: fileio.c:5141
1704 #, c-format
1705 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1706 msgstr "W16: Varovanie: Režim súboru \"%s\" bol po začatí úprav zmenený"
1707
1708 #: fileio.c:5151
1709 #, c-format
1710 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1711 msgstr "W13: Varovanie: po začatí úpravy vytvorený súbor \"%s\""
1712
1713 #: fileio.c:5168
1714 msgid "Warning"
1715 msgstr "Varovanie"
1716
1717 #: fileio.c:5169
1718 msgid ""
1719 "&OK\n"
1720 "&Load File"
1721 msgstr ""
1722 "&OK\n"
1723 "&Načítať súbor"
1724
1725 #: fileio.c:5248
1726 #, c-format
1727 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1728 msgstr "E321: nedá sa obnoviť \"%s\""
1729
1730 #: fileio.c:5779
1731 msgid "--Deleted--"
1732 msgstr "--Vymazaný--"
1733
1734 #. the group doesn't exist
1735 #: fileio.c:5939
1736 #, c-format
1737 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1738 msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje"
1739
1740 #: fileio.c:6064
1741 #, c-format
1742 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1743 msgstr "E215: Neprístupný znak po *: %s"
1744
1745 #: fileio.c:6075
1746 #, c-format
1747 msgid "E216: No such event: %s"
1748 msgstr "E216: Udalosť %s neexistuje"
1749
1750 #. Highlight title
1751 #: fileio.c:6224
1752 msgid ""
1753 "\n"
1754 "--- Auto-Commands ---"
1755 msgstr ""
1756 "\n"
1757 "--- Automatické príkazy ---"
1758
1759 #: fileio.c:6495
1760 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1761 msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spustiť pre VŠETKY udalosťi"
1762
1763 #: fileio.c:6518
1764 msgid "No matching autocommands"
1765 msgstr "Žiadne vyhovujúce automatické príkazy"
1766
1767 #: fileio.c:6790
1768 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1769 msgstr "E218: vnorenia automatického príkazu sú príliš hlboké"
1770
1771 #: fileio.c:7077
1772 #, c-format
1773 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1774 msgstr "%s automatické príkazy pre \"%s\""
1775
1776 #: fileio.c:7085
1777 #, c-format
1778 msgid "Executing %s"
1779 msgstr "Spúšťam %s"
1780
1781 #. always scroll up, don't overwrite
1782 #: fileio.c:7153
1783 #, c-format
1784 msgid "autocommand %s"
1785 msgstr "Automatický príkaz %s"
1786
1787 #: fileio.c:7675
1788 msgid "E219: Missing {."
1789 msgstr "E219: Chýba {."
1790
1791 #: fileio.c:7677
1792 msgid "E220: Missing }."
1793 msgstr "E220: Chýba }."
1794
1795 #: fold.c:66
1796 msgid "No fold found"
1797 msgstr "Žiadny záhyb nebol nájdený"
1798
1799 #: fold.c:553
1800 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1801 msgstr "E350: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vytvoriť záhyb"
1802
1803 #: fold.c:555
1804 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1805 msgstr "E351: Pomocou 'foldmethod' sa nedá odstrániť záhyb"
1806
1807 #: getchar.c:247
1808 msgid "E222: Add to read buffer"
1809 msgstr "E222: Pridať do bufferu pre čítanie"
1810
1811 #: getchar.c:2106
1812 msgid "E223: recursive mapping"
1813 msgstr "E223: rekurzívne mapovanie"
1814
1815 #: getchar.c:2948
1816 #, c-format
1817 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1818 msgstr "E224: pre %s už globálna skratka existuje"
1819
1820 #: getchar.c:2951
1821 #, c-format
1822 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1823 msgstr "E225: pre %s už globálne mapovanie existuje"
1824
1825 #: getchar.c:3078
1826 #, c-format
1827 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1828 msgstr "E226: pre %s už skratka existuje"
1829
1830 #: getchar.c:3081
1831 #, c-format
1832 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1833 msgstr "E227: pre %s už mapovanie existuje"
1834
1835 #: getchar.c:3145
1836 msgid "No abbreviation found"
1837 msgstr "Žiadna skratka nebola nájdená"
1838
1839 #: getchar.c:3147
1840 msgid "No mapping found"
1841 msgstr "Žiadne mapovanie nebolo nájdené"
1842
1843 #: getchar.c:3992
1844 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1845 msgstr "E228: makemap: neprístupný mód"
1846
1847 #: gui_at_fs.c:290
1848 msgid "<cannot open> "
1849 msgstr "<nedá sa otvoriť> "
1850
1851 #: gui_at_fs.c:1115
1852 #, c-format
1853 msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
1854 msgstr "vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné"
1855
1856 #: gui_at_fs.c:2538
1857 msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
1858 msgstr "vim_SelFile: nedá sa vrátiť do aktuálneho adresára"
1859
1860 #: gui_at_fs.c:2557
1861 msgid "Pathname:"
1862 msgstr "Názov cesty:"
1863
1864 #: gui_at_fs.c:2563
1865 msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
1866 msgstr "vim_SelFile: nedá sa zistiť aktuálny adresár"
1867
1868 #: gui_at_fs.c:2571 gui_motif.c:1619
1869 msgid "OK"
1870 msgstr "OK"
1871
1872 #. 'Cancel' button
1873 #: gui_at_fs.c:2571 gui_gtk.c:1740 gui_motif.c:1614 gui_motif.c:2835
1874 msgid "Cancel"
1875 msgstr "Zrušiť"
1876
1877 #: gui_athena.c:1956 gui_motif.c:1867
1878 msgid "Vim dialog"
1879 msgstr "Vim dialóg"
1880
1881 #: gui_at_sb.c:486
1882 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1883 msgstr "Prípravok posuvnej lišty: nedá sa zistiť geometria obrázku"
1884
1885 #: gui_beval.c:68
1886 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1887 msgstr "E232: BalloonEval nedá sa vytvoriť správou a zároveň spätným volaním"
1888
1889 #: gui.c:203
1890 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1891 msgstr "E229: Nedá sa spustiť GUI"
1892
1893 #: gui.c:328
1894 #, c-format
1895 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1896 msgstr "E230: Nedá sa čítať z \"%s\""
1897
1898 #: gui.c:453
1899 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1900 msgstr "E231: voľba 'guifontwide' je chybne nastavená"
1901
1902 #: gui.c:3698
1903 #, c-format
1904 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1905 msgstr "E254: Nedá sa alokovať farba %s"
1906
1907 #: gui.c:3983
1908 msgid "Error"
1909 msgstr "Chyba"
1910
1911 #: gui_gtk.c:1190
1912 msgid "Vim dialog..."
1913 msgstr "Vim dialóg.."
1914
1915 #: gui_gtk.c:1576 gui_motif.c:2754
1916 msgid "VIM - Search and Replace..."
1917 msgstr "VIM - Nájsť a nahradiť..."
1918
1919 #: gui_gtk.c:1581 gui_motif.c:2756
1920 msgid "VIM - Search..."
1921 msgstr "VIM - Nájsť..."
1922
1923 #: gui_gtk.c:1604 gui_motif.c:2874
1924 msgid "Find what:"
1925 msgstr "Vyhľadať:"
1926
1927 #: gui_gtk.c:1622 gui_motif.c:2906
1928 msgid "Replace with:"
1929 msgstr "Nový text:"
1930
1931 #. exact match only button
1932 #: gui_gtk.c:1654 gui_motif.c:3008
1933 msgid "Match exact word only"
1934 msgstr "Hľadať len celé slová"
1935
1936 #: gui_gtk.c:1666 gui_motif.c:2976
1937 msgid "Direction"
1938 msgstr "Smer"
1939
1940 #. 'Up' and 'Down' buttons
1941 #: gui_gtk.c:1678 gui_motif.c:2988
1942 msgid "Up"
1943 msgstr "Hore"
1944
1945 #: gui_gtk.c:1682 gui_motif.c:2996
1946 msgid "Down"
1947 msgstr "Dolu"
1948
1949 #. 'Find Next' button
1950 #: gui_gtk.c:1704 gui_motif.c:2778
1951 msgid "Find Next"
1952 msgstr "Nájsť ďalšie"
1953
1954 #. 'Replace' button
1955 #: gui_gtk.c:1721 gui_motif.c:2795
1956 msgid "Replace"
1957 msgstr "Nahradiť"
1958
1959 #. 'Replace All' button
1960 #: gui_gtk.c:1730 gui_motif.c:2808
1961 msgid "Replace All"
1962 msgstr "Nahradiť Všetko"
1963
1964 #: gui_gtk_x11.c:1079 gui_x11.c:1199
1965 msgid "E233: cannot open display"
1966 msgstr "E233: nedá sa otvoriť displej"
1967
1968 #: gui_gtk_x11.c:2494 gui_x11.c:1999
1969 #, c-format
1970 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
1971 msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s"
1972
1973 #: gui_gtk_x11.c:2518
1974 msgid "Font Selection"
1975 msgstr "Výber Písma"
1976
1977 #: gui_gtk_x11.c:2764 gui_mac.c:2982 gui_w48.c:1197 gui_x11.c:1835
1978 #, c-format
1979 msgid "E235: Unknown font: %s"
1980 msgstr "E235: Neznáme písmo: %s"
1981
1982 #: gui_gtk_x11.c:2775 gui_x11.c:1859
1983 #, c-format
1984 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
1985 msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú šírku"
1986
1987 #: gui_gtk_x11.c:3580 ui.c:1971
1988 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1989 msgstr "Použitý CUT_BUFFER0 namiesto prázdneho výberu"
1990
1991 #: gui_motif.c:1613 gui_motif.c:1616
1992 msgid "Filter"
1993 msgstr "Filter"
1994
1995 #: gui_motif.c:1615
1996 msgid "Directories"
1997 msgstr "Adresáre"
1998
1999 #: gui_motif.c:1617
2000 msgid "Help"
2001 msgstr "Pomocník"
2002
2003 #: gui_motif.c:1618
2004 msgid "Files"
2005 msgstr "Súbory"
2006
2007 #: gui_motif.c:1620
2008 msgid "Selection"
2009 msgstr "Výber"
2010
2011 #: gui_motif.c:2821
2012 msgid "Undo"
2013 msgstr "Späť"
2014
2015 #: gui_riscos.c:952
2016 #, c-format
2017 msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
2018 msgstr "E235: Nemôžem načítať chybný font '%s'"
2019
2020 #: gui_riscos.c:1048
2021 #, c-format
2022 msgid "E235: Can't use font %s"
2023 msgstr "E235: Nedá sa použíť písmo %s"
2024
2025 #: gui_riscos.c:3269
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "Sending message to terminate child process.\n"
2029 msgstr ""
2030 "\n"
2031 "Posielam správu na ukončenie synovského procesu.\n"
2032
2033 #: gui_w32.c:836
2034 #, c-format
2035 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2036 msgstr ""
2037 "E243: Argument nie je podporovaný: \n"
2038 "-%s\"; Použite OLE verziu."
2039
2040 #. TODO: May be changed this message
2041 #: gui_w32.c:3499 gui_w32.c:3532 gui_x11.c:3252
2042 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
2043 msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa prečítať označovacie dáta!"
2044
2045 #: gui_w48.c:2081
2046 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2047 msgstr "Nájsť reťazec (použite '\\\\' ak chete nájsť '\\')"
2048
2049 #: gui_w48.c:2106
2050 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2051 msgstr "Nájsť a Nahradiť (použite '\\\\' ak chcete nájsť '\\')"
2052
2053 #: gui_x11.c:1419
2054 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2055 msgstr ""
2056 "Vim E458: Nedá sa alokovať položka mapy farieb. Niektoré farby môžu byť "
2057 "nesprávne"
2058
2059 #: gui_x11.c:1989
2060 #, c-format
2061 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2062 msgstr "E250: Chýba písmo pre nasledujúce znakové sady %s:"
2063
2064 #: gui_x11.c:2032
2065 #, c-format
2066 msgid "E252: Fontset name: %s"
2067 msgstr "E252: Názov sady písiem: %s"
2068
2069 #: gui_x11.c:2033
2070 #, c-format
2071 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2072 msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šírku"
2073
2074 #: gui_x11.c:2052
2075 #, c-format
2076 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2077 msgstr "E253: Názov sady písiem: %s\n"
2078
2079 #: gui_x11.c:2053
2080 #, c-format
2081 msgid "Font0: %s\n"
2082 msgstr "Písmo0: %s\n"
2083
2084 #: gui_x11.c:2054
2085 #, c-format
2086 msgid "Font1: %s\n"
2087 msgstr "Písmo1: %s\n"
2088
2089 #: gui_x11.c:2055
2090 #, c-format
2091 msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
2092 msgstr "Písmo%d nie je dvakrát širšie ako písmo0\n"
2093
2094 #: gui_x11.c:2056
2095 #, c-format
2096 msgid "Font0 width: %ld\n"
2097 msgstr "Šírka písma0: %ld\n"
2098
2099 #: gui_x11.c:2057
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Font1 width: %ld\n"
2103 "\n"
2104 msgstr ""
2105 "Šírka písma1: %ld\n"
2106 "\n"
2107
2108 #: hangulin.c:610
2109 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2110 msgstr "E256: Hangul automata ERROR"
2111
2112 #: if_cscope.c:26
2113 #, c-format
2114 msgid "Usage: cs[cope] %s"
2115 msgstr "Použitie: cs[cope] %s"
2116
2117 #: if_cscope.c:67
2118 msgid "Add a new database"
2119 msgstr "Pridať novú databázu"
2120
2121 #: if_cscope.c:69
2122 msgid "Query for a pattern"
2123 msgstr "Hľadanie vzoru"
2124
2125 #: if_cscope.c:71
2126 msgid "Show this message"
2127 msgstr "Zobraziť túto správu"
2128
2129 #: if_cscope.c:73
2130 msgid "Kill a connection"
2131 msgstr "Ukončiť spojenie"
2132
2133 #: if_cscope.c:75
2134 msgid "Reinit all connections"
2135 msgstr "Znovu inicializovať všetky spojenia"
2136
2137 #: if_cscope.c:77
2138 msgid "Show connections"
2139 msgstr "Zobraziť spojenia"
2140
2141 #: if_cscope.c:108
2142 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2143 msgstr "Táto cscope príkaz nepodporuje rozdeľovanie okna.\n"
2144
2145 #: if_cscope.c:143
2146 msgid "Usage: cstag <ident>"
2147 msgstr "Použitie: cstag <odsadenie>"
2148
2149 #: if_cscope.c:199
2150 msgid "E257: cstag: tag not found"
2151 msgstr "E257: cstag: tag nenájdený"
2152
2153 #: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451
2154 #, c-format
2155 msgid "stat(%s) error: %d"
2156 msgstr "stat(%s) chyba: %d"
2157
2158 #: if_cscope.c:460 if_cscope.c:467
2159 #, c-format
2160 msgid "Added cscope database %s"
2161 msgstr "Pridaná cscope databáza %s"
2162
2163 #: if_cscope.c:474
2164 #, c-format
2165 msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
2166 msgstr "%s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou"
2167
2168 #: if_cscope.c:557
2169 #, c-format
2170 msgid "error reading cscope connection %d"
2171 msgstr "chyba pri čítaní cscope spojenia %d"
2172
2173 #: if_cscope.c:633
2174 msgid "unknown cscope search type"
2175 msgstr "neznámy typ cscope hľadania"
2176
2177 #: if_cscope.c:680
2178 msgid "Could not create cscope pipes"
2179 msgstr "Nedajú sa vytvoriť cscope rúry"
2180
2181 #: if_cscope.c:745
2182 msgid "cs_create_connection exec failed"
2183 msgstr "spustenie cs_create_connection zlyhalo"
2184
2185 #: if_cscope.c:755
2186 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2187 msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre to_fp zlyhalo"
2188
2189 #: if_cscope.c:757
2190 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2191 msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre fr_fp zlyhalo"
2192
2193 #: if_cscope.c:785
2194 msgid "no cscope connections"
2195 msgstr "žiadne cscope spojenia"
2196
2197 #: if_cscope.c:855
2198 #, c-format
2199 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2200 msgstr "E259: cscope hľadanie %s vo vzore %s nenašlo žiadnu zhodu"
2201
2202 #: if_cscope.c:899
2203 msgid "cscope commands:\n"
2204 msgstr "príkazy cscope:\n"
2205
2206 #: if_cscope.c:902
2207 #, c-format
2208 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
2209 msgstr "%-5s: %-30s (Použitie: %s)\n"
2210
2211 #: if_cscope.c:970
2212 msgid "duplicate cscope database not added"
2213 msgstr "duplicitná cscope databáza nebola pridaná"
2214
2215 #: if_cscope.c:981
2216 msgid "maximum number of cscope connections reached"
2217 msgstr "dosiahnutý maximálny počet cscope spojení"
2218
2219 #: if_cscope.c:1102
2220 msgid "E260: cscope connection not found"
2221 msgstr "E260: cscope spojenie nenájdené"
2222
2223 #: if_cscope.c:1105
2224 #, c-format
2225 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2226 msgstr "E261: cscope spojenie %s nenájdené"
2227
2228 #: if_cscope.c:1141
2229 msgid "cscope connection closed"
2230 msgstr "cscope spojenie ukončené"
2231
2232 #: if_cscope.c:1149
2233 #, c-format
2234 msgid "cscope connection %s closed\n"
2235 msgstr "cscope spojenie %s ukončené\n"
2236
2237 #. should not reach here
2238 #: if_cscope.c:1290
2239 msgid "fatal error in cs_manage_matches"
2240 msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches"
2241
2242 #: if_cscope.c:1341
2243 #, c-format
2244 msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2245 msgstr "E262: chyba pri čítaní cscope spojenia %d"
2246
2247 #: if_cscope.c:1449
2248 msgid "couldn't malloc\n"
2249 msgstr "volanie malloc zlyhalo\n"
2250
2251 #: if_cscope.c:1454
2252 #, c-format
2253 msgid "Cscope tag: %s\n"
2254 msgstr "Cscope tag: %s\n"
2255
2256 #: if_cscope.c:1458
2257 msgid " # line"
2258 msgstr " # riadok"
2259
2260 #: if_cscope.c:1460
2261 msgid "filename / context / line\n"
2262 msgstr "názov súboru/ kontext/ riadok\n"
2263
2264 #: if_cscope.c:1718
2265 msgid "All cscope databases reset"
2266 msgstr "Všetky cscope databáze resetované"
2267
2268 #: if_cscope.c:1785
2269 msgid "no cscope connections\n"
2270 msgstr "žiadne cscope spojenia\n"
2271
2272 #: if_cscope.c:1789
2273 msgid " # pid database name prepend path\n"
2274 msgstr " # pid názov databáze predpona cesty\n"
2275
2276 #: if_cscope.c:1800
2277 #, c-format
2278 msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
2279 msgstr "%2d %-5ld %-34s <žiadny>\n"
2280
2281 #: if_python.c:255 if_ruby.c:260 if_tcl.c:195 mbyte.c:2629 os_win32.c:269
2282 #, c-format
2283 msgid "E370: Could not load library %s"
2284 msgstr "E370: Nepodarilo sa nahrať knižnicu %s"
2285
2286 #: if_python.c:267 if_ruby.c:272 if_tcl.c:206 mbyte.c:2645 os_win32.c:281
2287 #, c-format
2288 msgid "E448: Could not load library function %s"
2289 msgstr "E448: Nepodarilo sa nahrať funkciu knižnice %s"
2290
2291 #: if_python.c:392
2292 msgid ""
2293 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2294 "loaded."
2295 msgstr "E262: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Python knižnica nemôže byťnačítaná."
2296
2297 #: if_python.c:592
2298 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2299 msgstr "nedá sa vymazať vlastnosť OutputObject"
2300
2301 #: if_python.c:599
2302 msgid "softspace must be an integer"
2303 msgstr "softspace musí byť kladné celé číslo"
2304
2305 #: if_python.c:607
2306 msgid "invalid attribute"
2307 msgstr "chybná vlastnosť"
2308
2309 #: if_python.c:646 if_python.c:660
2310 msgid "writelines() requires list of strings"
2311 msgstr "writelines() vyžaduje zoznam reťazcov"
2312
2313 #: if_python.c:786
2314 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2315 msgstr "E264: Python: Chyba pri inicializácii I/O objektov"
2316
2317 #: if_python.c:971 if_tcl.c:1403
2318 msgid "invalid expression"
2319 msgstr "chybný výraz"
2320
2321 #: if_python.c:985 if_tcl.c:1408
2322 msgid "expressions disabled at compile time"
2323 msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu"
2324
2325 #: if_python.c:998
2326 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2327 msgstr "pokus o odkaz na vymazaný buffer"
2328
2329 #: if_python.c:1013 if_python.c:1054 if_python.c:1118 if_tcl.c:1215
2330 msgid "line number out of range"
2331 msgstr "číslo riadka mimo rozsah"
2332
2333 #: if_python.c:1251
2334 #, c-format
2335 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2336 msgstr "<objekt bufferu (vymazaný) na %8lX>"
2337
2338 #: if_python.c:1342 if_tcl.c:837
2339 msgid "invalid mark name"
2340 msgstr "chybné meno značky"
2341
2342 #: if_python.c:1617
2343 msgid "no such buffer"
2344 msgstr "žiadny taký buffer"
2345
2346 #: if_python.c:1705
2347 msgid "attempt to refer to deleted window"
2348 msgstr "pokus o odkaz na vymazané okno"
2349
2350 #: if_python.c:1750
2351 msgid "readonly attribute"
2352 msgstr "vlastnosť iba pre čítanie"
2353
2354 #: if_python.c:1763
2355 msgid "cursor position outside buffer"
2356 msgstr "umiestnenie kurzoru mimo buffer"
2357
2358 #: if_python.c:1840
2359 #, c-format
2360 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2361 msgstr "<objekt okna (vymazaný) na %.8lX>"
2362
2363 #: if_python.c:1852
2364 #, c-format
2365 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2366 msgstr "<objekt okna (neznámy) na %.8lX>"
2367
2368 #: if_python.c:1854
2369 #, c-format
2370 msgid "<window %d>"
2371 msgstr "<okno %d>"
2372
2373 #: if_python.c:1930
2374 msgid "no such window"
2375 msgstr "žiadne také okno"
2376
2377 #: if_python.c:2187 if_python.c:2222 if_python.c:2272 if_python.c:2335
2378 #: if_python.c:2455 if_python.c:2507 if_tcl.c:685 if_tcl.c:730 if_tcl.c:804
2379 #: if_tcl.c:874 if_tcl.c:1999
2380 msgid "cannot save undo information"
2381 msgstr "nedajú sa uložiť spätné informácie"
2382
2383 #: if_python.c:2189 if_python.c:2279 if_python.c:2346
2384 msgid "cannot delete line"
2385 msgstr "nedá sa vymazať riadok"
2386
2387 #: if_python.c:2224 if_python.c:2362 if_tcl.c:691 if_tcl.c:2021
2388 msgid "cannot replace line"
2389 msgstr "nedá sa nahradiť riadok"
2390
2391 #: if_python.c:2378 if_python.c:2457 if_python.c:2515
2392 msgid "cannot insert line"
2393 msgstr "nedá sa vložiť riadok"
2394
2395 #: if_python.c:2619
2396 msgid "string cannot contain newlines"
2397 msgstr "reťazec nesmie obsahovať znaky nového riadku"
2398
2399 #: if_ruby.c:401
2400 msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2401 msgstr "E266: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Ruby knižnica nemôže byť načítaná."
2402
2403 #: if_ruby.c:464
2404 #, c-format
2405 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2406 msgstr "E273: Neznámy 'longjmp' stav %d"
2407
2408 #: if_sniff.c:67
2409 msgid "Toggle implementation/definition"
2410 msgstr "Prepnúť implementáciu/definíciu"
2411
2412 #: if_sniff.c:68
2413 msgid "Show base class of"
2414 msgstr "Ukázať základnú triedu"
2415
2416 #: if_sniff.c:69
2417 msgid "Show overridden member function"
2418 msgstr "Ukázať preťaženú členskú funkciu"
2419
2420 #: if_sniff.c:70
2421 msgid "Retrieve from file"
2422 msgstr "Obnoviť zo súboru"
2423
2424 #: if_sniff.c:71
2425 msgid "Retrieve from project"
2426 msgstr "Obnoviť z projektu"
2427
2428 #: if_sniff.c:73
2429 msgid "Retrieve from all projects"
2430 msgstr "Obnoviť zo všetkých projektov"
2431
2432 #: if_sniff.c:74
2433 msgid "Retrieve"
2434 msgstr "Obnoviť"
2435
2436 #: if_sniff.c:75
2437 msgid "Show source of"
2438 msgstr "Ukázať zdroj"
2439
2440 #: if_sniff.c:76
2441 msgid "Find symbol"
2442 msgstr "Nájsť znak"
2443
2444 #: if_sniff.c:77
2445 msgid "Browse class"
2446 msgstr "Prezrieť triedu"
2447
2448 #: if_sniff.c:78
2449 msgid "Show class in hierarchy"
2450 msgstr "Ukázať triedu v hierarchii"
2451
2452 #: if_sniff.c:79
2453 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2454 msgstr "Ukázať triedu v obmedzenej hierarchii"
2455
2456 #: if_sniff.c:80
2457 msgid "Xref refers to"
2458 msgstr "Xref odkazuje na"
2459
2460 #: if_sniff.c:81
2461 msgid "Xref referred by"
2462 msgstr "Xref odkázaný z"
2463
2464 #: if_sniff.c:82
2465 msgid "Xref has a"
2466 msgstr "Xref má"
2467
2468 #: if_sniff.c:83
2469 msgid "Xref used by"
2470 msgstr "Xref použitý"
2471
2472 #: if_sniff.c:84
2473 msgid "Show docu of"
2474 msgstr "Ukázať dokumentáciu"
2475
2476 #: if_sniff.c:85
2477 msgid "Generate docu for"
2478 msgstr "Vytvoriť dokumentáciu pre"
2479
2480 #: if_sniff.c:97
2481 msgid ""
2482 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2483 "$PATH).\n"
2484 msgstr ""
2485 "Zlihalo pripojenie na SNiFF+, Preverte prostredie (sniffemacs sa musí "
2486 "nachádzať v $PATH).\n"
2487
2488 #: if_sniff.c:425
2489 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2490 msgstr "E274: Sniff: Chyba počas čítania. Odpojené"
2491
2492 #: if_sniff.c:553
2493 msgid "SNiFF+ is currently "
2494 msgstr "SNiFF+ je aktuálne "
2495
2496 #: if_sniff.c:555
2497 msgid "not "
2498 msgstr "ne"
2499
2500 #: if_sniff.c:556
2501 msgid "connected"
2502 msgstr "pripojený"
2503
2504 #: if_sniff.c:592
2505 #, c-format
2506 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2507 msgstr "E275: Neznáma SNiFF+ požiadavka: %s"
2508
2509 #: if_sniff.c:605
2510 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2511 msgstr "E276: Chyba pripojenia na SNiFF+"
2512
2513 #: if_sniff.c:1009
2514 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2515 msgstr "E278: SNiFF+ nie je pripojený"
2516
2517 #: if_sniff.c:1018
2518 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2519 msgstr "E279: Nie je SNiFF+ bufferom"
2520
2521 #: if_sniff.c:1083
2522 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2523 msgstr "Sniff: Chyba zápisu. Odpojené"
2524
2525 #: if_tcl.c:419
2526 msgid "invalid buffer number"
2527 msgstr "chybné číslo bufferu"
2528
2529 #: if_tcl.c:465 if_tcl.c:932 if_tcl.c:1111
2530 msgid "not implemented yet"
2531 msgstr "nie je ešte podporované"
2532
2533 #: if_tcl.c:502
2534 msgid "unknown option"
2535 msgstr "neznáma voľba"
2536
2537 #. ???
2538 #: if_tcl.c:775
2539 msgid "cannot set line(s)"
2540 msgstr "nedajú sa nastaviť riadky"
2541
2542 #: if_tcl.c:846
2543 msgid "mark not set"
2544 msgstr "značka nie je nastavená"
2545
2546 #: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1067
2547 #, c-format
2548 msgid "row %d column %d"
2549 msgstr "riadok %d stĺpec %d"
2550
2551 #: if_tcl.c:882
2552 msgid "cannot insert/append line"
2553 msgstr "nedá sa vložiť/pripojiť riadok"
2554
2555 #: if_tcl.c:1269
2556 msgid "unknown flag: "
2557 msgstr "neznámy príznak: "
2558
2559 #: if_tcl.c:1339
2560 msgid "unknown vimOption"
2561 msgstr "neznáma vimMožnosť"
2562
2563 #: if_tcl.c:1424
2564 msgid "keyboard interrupt"
2565 msgstr "prerušenie z klávesnice"
2566
2567 #: if_tcl.c:1429
2568 msgid "vim error"
2569 msgstr "chyba vim"
2570
2571 #: if_tcl.c:1472
2572 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2573 msgstr "nedá sa vytvoriť príkaz bufferu/okna: objekt vymazaný"
2574
2575 #: if_tcl.c:1546
2576 msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2577 msgstr "nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: buffer/okno už bol vymazaný"
2578
2579 #. This should never happen. Famous last word?
2580 #: if_tcl.c:1563
2581 msgid ""
2582 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2583 "org"
2584 msgstr ""
2585 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškodený!? Oznámte, prosím, túto chybu na "
2586 "vim-dev@vim.org"
2587
2588 #: if_tcl.c:1564
2589 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2590 msgstr "nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený"
2591
2592 #: if_tcl.c:1725
2593 msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2594 msgstr "Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Tcl knižnica nemôže byť načítaná."
2595
2596 #: if_tcl.c:1887
2597 msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2598 msgstr ""
2599 "E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé číslo!? Oznamte, presím, tuto "
2600 "chybu na vim-dev@vim.org"
2601
2602 #: if_tcl.c:2007
2603 msgid "cannot get line"
2604 msgstr "nedá sa prečítať riadok"
2605
2606 #: if_xcmdsrv.c:213
2607 msgid "Unable to register a command server name"
2608 msgstr "Nemôžem zaregistrovať meno príkazového servra"
2609
2610 #: if_xcmdsrv.c:434 os_mswin.c:2108
2611 #, c-format
2612 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
2613 msgstr "E247: meno registrovaného servra \"%s\" neexistuje"
2614
2615 #: if_xcmdsrv.c:463
2616 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2617 msgstr "E248: Chyba počas prenosu príkazu do cieľového programu"
2618
2619 #: if_xcmdsrv.c:732
2620 #, c-format
2621 msgid "Invalid server id used: %s"
2622 msgstr "Použíté chybné id servra: %s"
2623
2624 #: if_xcmdsrv.c:1079
2625 msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
2626 msgstr "E249: nemôžem čítať VIM registrovú vlastnosť"
2627
2628 #: if_xcmdsrv.c:1090
2629 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2630 msgstr "E251: VIM registrová žiadosť je zle formulovaná. Vymazané!"
2631
2632 #: main.c:53 option.c:3162 option.c:3269
2633 msgid "Unknown option"
2634 msgstr "Neznáma voľba"
2635
2636 #: main.c:55
2637 msgid "Too many edit arguments"
2638 msgstr "Príliš mnoho upravovacích argumentov"
2639
2640 #: main.c:57
2641 msgid "Argument missing after"
2642 msgstr "Chýba argument po"
2643
2644 #: main.c:59
2645 msgid "Garbage after option"
2646 msgstr "Chyby za voľbou"
2647
2648 #: main.c:61
2649 msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
2650 msgstr "Príliš mnoho \"+príkaz\" či \"-c príkaz\" argumentov"
2651
2652 #: main.c:63
2653 msgid "Invalid argument for"
2654 msgstr "Chybný argument pre"
2655
2656 #: main.c:450
2657 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2658 msgstr "Tento Vim nebol kompilovaný s porovnávacími funkciami."
2659
2660 #: main.c:875
2661 msgid "Attempt to open script file again: \""
2662 msgstr "Pokus o opätovné otvorenie skriptu: \""
2663
2664 #: main.c:879 main.c:886 main.c:930 memline.c:3673 memline.c:3677
2665 #: version.c:892 version.c:897 version.c:902 version.c:907 version.c:912
2666 #: version.c:917 version.c:923 version.c:927 version.c:931 version.c:936
2667 #: version.c:943 version.c:951 version.c:957
2668 msgid "\"\n"
2669 msgstr "\"\n"
2670
2671 #: main.c:884
2672 msgid "Cannot open for reading: \""
2673 msgstr "Nedá sa otvoriť pre zápis: \""
2674
2675 #: main.c:928
2676 msgid "Cannot open for script output: \""
2677 msgstr "Nedá sa otvoriť pre výstup skriptu: \""
2678
2679 #: main.c:1044
2680 #, c-format
2681 msgid "%d files to edit\n"
2682 msgstr "počet súborov pre úpravu: %d\n"
2683
2684 #: main.c:1118
2685 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2686 msgstr "Vim: Varovanie: Výstup nesmeruje na terminál\n"
2687
2688 #: main.c:1120
2689 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2690 msgstr "Vim: Varovanie: Vstup nepochádza z terminálu\n"
2691
2692 #. just in case..
2693 #: main.c:1195
2694 msgid "pre-vimrc command line"
2695 msgstr "pre-vimrc príkazový riadok"
2696
2697 #: main.c:1230
2698 #, c-format
2699 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2700 msgstr "E282: Nedá sa čítať z \"%s\""
2701
2702 #: main.c:2205
2703 msgid ""
2704 "\n"
2705 "More info with: \"vim -h\"\n"
2706 msgstr ""
2707 "\n"
2708 "Podrobnejšie informácie získáte pomocou \"vim -h\"\n"
2709
2710 #: main.c:2238
2711 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2712 msgstr "[súbor ..] .. upraviť súbor(y)"
2713
2714 #: main.c:2239
2715 msgid "- read text from stdin"
2716 msgstr "- čítať text z štandardného vstupu"
2717
2718 #: main.c:2240
2719 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2720 msgstr "-t tag upraviť súbor na mieste definície tagu"
2721
2722 #: main.c:2242
2723 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2724 msgstr "-q [chybový súbor] upraviť súbor na mieste výskytu prvej chyby"
2725
2726 #: main.c:2251
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 "\n"
2730 "usage:"
2731 msgstr ""
2732 "\n"
2733 "\n"
2734 "použitie:"
2735
2736 #: main.c:2254
2737 msgid " vim [arguments] "
2738 msgstr "vim [argumenty] "
2739
2740 #: main.c:2258
2741 msgid ""
2742 "\n"
2743 " or:"
2744 msgstr ""
2745 "\n"
2746 " alebo"
2747
2748 #: main.c:2261
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "\n"
2752 "Arguments:\n"
2753 msgstr ""
2754 "\n"
2755 "\n"
2756 "Argumenty:\n"
2757
2758 #: main.c:2262
2759 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2760 msgstr "--\t\t\tMôžu nasledovať iba názvy súborov"
2761
2762 #: main.c:2264
2763 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2764 msgstr "--literal\t\tnepodarilo sa expandovať žolíkové znaky (wildcards)"
2765
2766 #: main.c:2267
2767 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2768 msgstr "-register\t\tprihlásiť gvim na OLE"
2769
2770 #: main.c:2268
2771 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2772 msgstr "-register\t\todhlásiť gvim z OLE"
2773
2774 #: main.c:2271
2775 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2776 msgstr "-g\t\t\tspustiť v GUI móde (rovnaké ako \"gvim\")"
2777
2778 #: main.c:2272
2779 msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2780 msgstr "-f\t\t\tPopredie: pri spustení GUI sa neoddelí od shellu"
2781
2782 #: main.c:2274
2783 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2784 msgstr "-v\t\t\tVi mód (rovnaké ako \"vi\")"
2785
2786 #: main.c:2275
2787 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2788 msgstr "-e\t\t\tEx mód (rovnaké ako \"ex\")"
2789
2790 #: main.c:2276
2791 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2792 msgstr "-s\t\t\tTichý (dávkový) mód (iba pre \"ex\")"
2793
2794 #: main.c:2278
2795 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2796 msgstr "-d\t\t\tPorovnávací mód (rovnaké ako \"vimdiff\")"
2797
2798 #: main.c:2280
2799 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2800 msgstr "-y\t\t\tJednoduchý mód (rovnaké ako \"evim\", modeless)"
2801
2802 #: main.c:2281
2803 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2804 msgstr "-R\t\t\tMód iba_pre_čítanie (ako \"view\")"
2805
2806 #: main.c:2282
2807 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2808 msgstr "-Z\t\t\tObmedzený mód (rovnaké ako \"rvim\")"
2809
2810 #: main.c:2283
2811 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2812 msgstr "-m\t\t\tZmeny (ukladanie súborov) zakázané"
2813
2814 #: main.c:2284
2815 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2816 msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte nie sú povolené"
2817
2818 #: main.c:2285
2819 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2820 msgstr "-b\t\t\tBinárny mód"
2821
2822 #: main.c:2287
2823 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2824 msgstr "-l\t\t\tLisp mód"
2825
2826 #: main.c:2289
2827 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2828 msgstr "-C\t\t\tKompatabilný s Vi: 'compatible'"
2829
2830 #: main.c:2290
2831 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2832 msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnutá: 'nocompatible'"
2833
2834 #: main.c:2291
2835 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2836 msgstr "-V[N]\t\tÚroveň výpisu hlášok"
2837
2838 #: main.c:2292
2839 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2840 msgstr "-D\t\t\tLadiaci mód"
2841
2842 #: main.c:2293
2843 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2844 msgstr "-n\t\t\tNebude vytvárať odkladací súbor, bude používať iba pamäť"
2845
2846 #: main.c:2294
2847 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2848 msgstr "-r\t\t\tVypíše zoznam odkladacích súborov a skončí"
2849
2850 #: main.c:2295
2851 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2852 msgstr "-r názov súboru\tObnoví prerušené sedenie"
2853
2854 #: main.c:2296
2855 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2856 msgstr "-L\t\t\tRovnaké ako -r"
2857
2858 #: main.c:2298
2859 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2860 msgstr "-f\t\t\tNebude používať newcli pre otvorenie okna"
2861
2862 #: main.c:2299
2863 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2864 msgstr "-dev <zariadenie>\t\tPoužiť <zariadenie> pre I/O"
2865
2866 #: main.c:2302
2867 msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
2868 msgstr "-H\t\t\tna spusteníe v hebrejskom móde"
2869
2870 #: main.c:2305
2871 msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
2872 msgstr "-F\t\t\tna spusteníe vo Farsi móde"
2873
2874 #: main.c:2307
2875 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2876 msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>"
2877
2878 #: main.c:2308
2879 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2880 msgstr "-u <vimrc>\t\tPoužije <vimrc> namiesto akéhokoľvek .vimrc"
2881
2882 #: main.c:2310
2883 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2884 msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> namiesto akéhokoľvek .gvimrc"
2885
2886 #: main.c:2312
2887 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2888 msgstr "--noplugin\t\tNenahrá 'plugin' skripty"
2889
2890 #: main.c:2313
2891 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2892 msgstr "-o[N]\t\tOtvorí N okien (implicitne jedno pre každý súbor)"
2893
2894 #: main.c:2314
2895 msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
2896 msgstr "-O[N]\t\tako -o ale rozdelí vertikálne"
2897
2898 #: main.c:2315
2899 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2900 msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na koniec súboru"
2901
2902 #: main.c:2316
2903 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2904 msgstr "+<riadok>\t\tNastaví kurzor na <riadok>"
2905
2906 #: main.c:2318
2907 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2908 msgstr "--cmd <príkaz>\t\tVykoná <príkaz> pred nahraním vimrc súboru"
2909
2910 #: main.c:2320
2911 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2912 msgstr "-c <príkaz>\t\tPo nahraní prvého súboru vykoná <príkaz>"
2913
2914 #: main.c:2321
2915 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2916 msgstr "-S <sedenie>\t\tPo nahrání prvého súboru vykoná príkazy v súbore <sedenie>"
2917
2918 #: main.c:2322
2919 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2920 msgstr "-s <skript>\t\tNačíta príkazy normálneho módu zo <skriptu>"
2921
2922 #: main.c:2323
2923 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2924 msgstr "-w <skript>\t\tPripojí všetky napísané príkazy do súboru <skript>"
2925
2926 #: main.c:2324
2927 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2928 msgstr "-W <skript>\t\tUloží všetky napísané príkazy do súboru <skript>"
2929
2930 #: main.c:2326
2931 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2932 msgstr "-x\t\t\tÚprava zašifrovaných súborov"
2933
2934 #: main.c:2330
2935 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2936 msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>"
2937
2938 #: main.c:2332
2939 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2940 msgstr "-X\t\t\tNepripojí sa k X serveru"
2941
2942 #: main.c:2334
2943 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2944 msgstr "--socketid <xid>\tOtvorí Vim vnútri iného GTK programu."
2945
2946 #: main.c:2338
2947 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
2948 msgstr "--remote <súbory>\tUpraviť <súbory> na Vim servri a skončiť"
2949
2950 #: main.c:2339
2951 msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2952 msgstr "--remote-wait <súbory>\tAko --remote ale čaká na súbory pre ukončenie úprav"
2953
2954 #: main.c:2340
2955 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2956 msgstr "--remote-send <voľby>\tOdošle <voľby> na Vim server a skončí"
2957
2958 #: main.c:2341
2959 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2960 msgstr "--remote-expr <výraz>\tSpusti <výraz> na servri a vytlačí výsledok"
2961
2962 #: main.c:2342
2963 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2964 msgstr "--serverlist\t\tVypíše zoznam mien dostupných Vim servrov a skončí"
2965
2966 #: main.c:2343
2967 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2968 msgstr "--servername <názov>\tOdošle na Vim server <názov>"
2969
2970 #: main.c:2346
2971 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2972 msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> namiesto akéhokoľvek .viminfo"
2973
2974 #: main.c:2348
2975 msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
2976 msgstr "-h\t\t\tVypíše túto nápovedu a skončí"
2977
2978 #: main.c:2349
2979 msgid "--version\t\tprint version information and exit"
2980 msgstr "--version\t\tvypíše informácie o verzii a skončí"
2981
2982 #: main.c:2353
2983 msgid ""
2984 "\n"
2985 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2986 msgstr ""
2987 "\n"
2988 "Argumenty pre gvim (Motif verzia):\n"
2989
2990 #: main.c:2356
2991 msgid ""
2992 "\n"
2993 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "Argumenty pre gvim (Athena verzia):\n"
2997
2998 #: main.c:2359
2999 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3000 msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>"
3001
3002 #: main.c:2360
3003 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3004 msgstr "-iconic\t\tSpustí vim minimalizované"
3005
3006 #: main.c:2362
3007 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3008 msgstr "-name <názov>\t\tPoužije resource ako by vim mal <názov>"
3009
3010 #: main.c:2363
3011 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3012 msgstr "\t\t\t (nie je implementované)\n"
3013
3014 #: main.c:2365
3015 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3016 msgstr "-background <farba>\tNastaví sa <farba> pozadia (tiež -bg)"
3017
3018 #: main.c:2366
3019 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3020 msgstr "-foreground <farba>\tNastaví sa <farba> popredia (tiež -fg)"
3021
3022 #: main.c:2367 main.c:2387
3023 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3024 msgstr "-font <písmo>\t\tNastaví <písmo> normálneho textu (tiež -fn)"
3025
3026 #: main.c:2368
3027 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3028 msgstr "-boldfont <písmo>\tNastaví <písmo> pre zvýraznený text"
3029
3030 #: main.c:2369
3031 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3032 msgstr "-italicfont <písmo>\tNastaví <písmo> pre kurzívu"
3033
3034 #: main.c:2370 main.c:2388
3035 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3036 msgstr "-geometry <geometrie>\tNastaví sa <geometria> (tiež -geom)"
3037
3038 #: main.c:2371
3039 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3040 msgstr "-borderwidth <šírka>\tNastaví <šírku> okrajov (tiež -bw)"
3041
3042 #: main.c:2372
3043 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3044 msgstr "-scrollbarwidth <šírka> Nastaví <šírku> posuvnej lišty (tiež -sw)"
3045
3046 #: main.c:2374
3047 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3048 msgstr "-menuheight <výška>\tNastaví <výšku> ponuky (tiež -mh)"
3049
3050 #: main.c:2376 main.c:2389
3051 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3052 msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzné farby (tiež -rv)"
3053
3054 #: main.c:2377
3055 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3056 msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzné farby (tiež +rv)"
3057
3058 #: main.c:2378
3059 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3060 msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>"
3061
3062 #: main.c:2381
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "Argumenty pre gvim (RISC OS verzia):\n"
3069
3070 #: main.c:2382
3071 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3072 msgstr "--columns <počet>\t<počet> stĺpcov na okno"
3073
3074 #: main.c:2383
3075 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3076 msgstr "--rows <počet>\t<počet> riadkov na okno"
3077
3078 #: main.c:2386
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3082 msgstr ""
3083 "\n"
3084 "Argumenty pre gvim (GTK+ verzia):\n"
3085
3086 #: main.c:2390
3087 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3088 msgstr "-display <displej>\tspustí vim na <displej> (tiež --display)"
3089
3090 #: main.c:2392
3091 msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
3092 msgstr "--help\t\tVypíše Gnome argumenty"
3093
3094 #. Failed to send, abort.
3095 #: main.c:2634
3096 msgid ""
3097 "\n"
3098 "Send failed.\n"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "Odoslanie zlyhalo.\n"
3102
3103 #. Let vim start normally.
3104 #: main.c:2639
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 "Send failed. Trying to execute locally\n"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 "Odoslanie zlyhalo. Pokúšam sa spustiť lokálne\n"
3111
3112 #: main.c:2672 main.c:2693
3113 #, c-format
3114 msgid "%d of %d edited"
3115 msgstr "%d upravených súborov z %d"
3116
3117 #: main.c:2716
3118 msgid "Send expression failed.\n"
3119 msgstr "Odoslanie výrazu zlyhalo.\n"
3120
3121 #: mark.c:660
3122 msgid "No marks set"
3123 msgstr "Nie sú nastavené žiadne značky"
3124
3125 #: mark.c:662
3126 #, c-format
3127 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3128 msgstr "E283:\"%s\" nevyhovujú žiadne značky"
3129
3130 #. Highlight title
3131 #: mark.c:673
3132 msgid ""
3133 "\n"
3134 "mark line col file/text"
3135 msgstr ""
3136 "\n"
3137 "značka riadok stĺpec súbor/text"
3138
3139 #. Highlight title
3140 #: mark.c:711
3141 msgid ""
3142 "\n"
3143 " jump line col file/text"
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 " skok riadok stĺpec súbor/text"
3147
3148 #: mark.c:1073
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "# File marks:\n"
3152 msgstr ""
3153 "\n"
3154 "# Súborové značky:\n"
3155
3156 #. Write the jumplist with -'
3157 #: mark.c:1108
3158 msgid ""
3159 "\n"
3160 "# Jumplist (newest first):\n"
3161 msgstr ""
3162 "\n"
3163 "# Zoznam skokov (začínajúci najnovšou položkou):\n"
3164
3165 #: mark.c:1203
3166 msgid ""
3167 "\n"
3168 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3169 msgstr ""
3170 "\n"
3171 "# História značiek v súboroch (začínajúci najnovšou položkou):\n"
3172
3173 #: mark.c:1286
3174 msgid "Missing '>'"
3175 msgstr "Chýba '>'"
3176
3177 #: mbyte.c:395
3178 msgid "Not a valid codepage"
3179 msgstr "Chybná kódová stránka"
3180
3181 #: mbyte.c:3103
3182 msgid "E284: Cannot set IC values"
3183 msgstr "E284: Nedjú sa nastaviť IC hodnoty"
3184
3185 #: mbyte.c:3255
3186 msgid "E285: Failed to create input context"
3187 msgstr "E285: Nepodarilo sa vytvoriť vstupný kontext"
3188
3189 #: mbyte.c:3402
3190 msgid "E286: Failed to open input method"
3191 msgstr "E286: Nepodarilo sa otvoriť vstupnú metódu"
3192
3193 #: mbyte.c:3413
3194 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3195 msgstr "E287: Varovanie: likvidačné spätné volanie sa nedá nastaviť na IM"
3196
3197 #: mbyte.c:3419
3198 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3199 msgstr "E288: vstupná metóda nepodporuje žiadny štýl"
3200
3201 #: mbyte.c:3476
3202 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3203 msgstr "E289: vstupná metóda nepodporuje môj 'preedit' typ"
3204
3205 #: mbyte.c:3550
3206 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3207 msgstr "E290: Nadbodový štýl vyžaduje fontset"
3208
3209 #: mbyte.c:3578
3210 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3211 msgstr "E291: Máte GTK+ verziu staršiu než 1.2.3. Stavová plocha vypnutá."
3212
3213 #: mbyte.c:3843
3214 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3215 msgstr "E292: Server vstupných metód nebeží"
3216
3217 #: memfile.c:488
3218 msgid "E293: block was not locked"
3219 msgstr "E293: blok nebol zamknutý"
3220
3221 #: memfile.c:989
3222 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3223 msgstr "E294: Chyba posunu pri čítaní odkladacieho súboru"
3224
3225 #: memfile.c:994
3226 msgid "E295: Read error in swap file"
3227 msgstr "E295: Chyba pri čítaní odkladacieho súboru"
3228
3229 #: memfile.c:1046
3230 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3231 msgstr "E296: Chyba posunu pri ukladaní do odkladacieho súboru"
3232
3233 #: memfile.c:1064
3234 msgid "E297: Write error in swap file"
3235 msgstr "E297: Chyba pri ukladaní do odkladacieho súboru"
3236
3237 #: memfile.c:1261
3238 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3239 msgstr "E300: Odkladací súbor už existuje!"
3240
3241 #: memline.c:275
3242 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3243 msgstr "E298: Nedá sa získať blok 0?"
3244
3245 #: memline.c:315
3246 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3247 msgstr "E298: Nedá sa získať blok 1?"
3248
3249 #: memline.c:333
3250 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3251 msgstr "E298: Nedá sa získať blok 2?"
3252
3253 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3254 #: memline.c:443
3255 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3256 msgstr "E301: Ups, odkladací súbor bol stratený!!!"
3257
3258 #: memline.c:448
3259 msgid "E302: Could not rename swap file"
3260 msgstr "E302: Nedá sa premenovať odkladací súbor"
3261
3262 #: memline.c:518
3263 #, c-format
3264 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3265 msgstr "E303: Nedá sa otvoriť odkladací súbor pre \"%s\", oprava nie je nemožná"
3266
3267 #: memline.c:617
3268 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
3269 msgstr "E304: ml_timestamp: nedá sa získať blok 0??"
3270
3271 #: memline.c:757
3272 #, c-format
3273 msgid "E305: No swap file found for %s"
3274 msgstr "E305: Odkladací súbor pre %s nebol nájdený"
3275
3276 #: memline.c:767
3277 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3278 msgstr "Zadajte číslo odkladacieho súboru, ktorý sa má použit (0 pre ukončenie): "
3279
3280 #: memline.c:812
3281 #, c-format
3282 msgid "E306: Cannot open %s"
3283 msgstr "E306: Nedá sa otvoriť %s"
3284
3285 #: memline.c:834
3286 msgid "Unable to read block 0 from "
3287 msgstr "Nedá sa čítať blok 0 z "
3288
3289 #: memline.c:837
3290 msgid ""
3291 "\n"
3292 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "Možno nedošlo k žiadnym zmenám, alebo Vim neaktualizoval odkladací súbor."
3296
3297 #: memline.c:847 memline.c:864
3298 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3299 msgstr " nedá sa použiť s touto verziou Vim.\n"
3300
3301 #: memline.c:849
3302 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3303 msgstr "Použite Vim verziu 3.0.\n"
3304
3305 #: memline.c:855
3306 #, c-format
3307 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3308 msgstr "E307: %s sa nezdá byť odkladacím súborom Vim"
3309
3310 #: memline.c:868
3311 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3312 msgstr " nedá sa použíť na tomto počítači.\n"
3313
3314 #: memline.c:870
3315 msgid "The file was created on "
3316 msgstr "Súbor bol vytvorený "
3317
3318 #: memline.c:874
3319 msgid ""
3320 ",\n"
3321 "or the file has been damaged."
3322 msgstr ""
3323 ",\n"
3324 "alebo bol súbor poškodený."
3325
3326 #: memline.c:903
3327 #, c-format
3328 msgid "Using swap file \"%s\""
3329 msgstr "Používám odkladací súbor \"%s\""
3330
3331 #: memline.c:915
3332 #, c-format
3333 msgid "Original file \"%s\""
3334 msgstr "Pôvodný súbor \"%s\""
3335
3336 #: memline.c:934
3337 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3338 msgstr "E308: Varovanie: Pôvodný súbor mohl byť zmenený"
3339
3340 #: memline.c:975
3341 #, c-format
3342 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3343 msgstr "E309: Nedá sa čítať blok 1 z %s"
3344
3345 #: memline.c:979
3346 msgid "???MANY LINES MISSING"
3347 msgstr "???CHÝBA MNOHO RIADKOV"
3348
3349 #: memline.c:995
3350 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3351 msgstr "???CHYBNÝ POČET RIADKOV"
3352
3353 #: memline.c:1002
3354 msgid "???EMPTY BLOCK"
3355 msgstr "???PRÁZDNY BLOK"
3356
3357 #: memline.c:1028
3358 msgid "???LINES MISSING"
3359 msgstr "???CHÝBAJÚCE RIADKY"
3360
3361 #: memline.c:1060
3362 #, c-format
3363 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3364 msgstr "E310: ID bloku 1 je chybné (je %s odkladacím súborom?)"
3365
3366 #: memline.c:1065
3367 msgid "???BLOCK MISSING"
3368 msgstr "???CHÝBA BLOK"
3369
3370 #: memline.c:1081
3371 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3372 msgstr "od ??? po ???END môžu byť riadky pomiešané"
3373
3374 #: memline.c:1097
3375 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3376 msgstr "od ??? po ???END môžu byť vložené/vymazané riadky"
3377
3378 #: memline.c:1117
3379 msgid "???END"
3380 msgstr "???KONIEC"
3381
3382 #: memline.c:1143
3383 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3384 msgstr "E311: Obnova prerušená"
3385
3386 #: memline.c:1145
3387 msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3388 msgstr "E312: V priebehu obnovy došlo k chybám; skontrolujte riadky začínajúce na ???"
3389
3390 #: memline.c:1148
3391 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3392 msgstr "Obnova dokončená. Skontrolujte, či je všetko v poriadku."
3393
3394 #: memline.c:1149
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "(You might want to write out this file under another name\n"
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "(Zvážte uloženie tohoto súboru pod iným menom\n"
3401
3402 #: memline.c:1150
3403 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3404 msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti pôvodnému súboru.)\n"
3405
3406 #: memline.c:1151
3407 msgid ""
3408 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3409 "\n"
3410 msgstr "Potom vymažte odkladací súbor.\n"
3411
3412 #. use msg() to start the scrolling properly
3413 #: memline.c:1207
3414 msgid "Swap files found:"
3415 msgstr "Nájdené odkladacie súbory:"
3416
3417 #: memline.c:1385
3418 msgid " In current directory:\n"
3419 msgstr " V aktuálnom adresári:\n"
3420
3421 #: memline.c:1387
3422 msgid " Using specified name:\n"
3423 msgstr " So zadaným menom:\n"
3424
3425 #: memline.c:1391
3426 msgid " In directory "
3427 msgstr " V adresári "
3428
3429 #: memline.c:1409
3430 msgid " -- none --\n"
3431 msgstr " -- žiadne --\n"
3432
3433 #: memline.c:1481
3434 msgid " owned by: "
3435 msgstr " vlastník: "
3436
3437 #: memline.c:1483
3438 msgid " dated: "
3439 msgstr " dátum vytvorenia: "
3440
3441 #: memline.c:1487 memline.c:3680
3442 msgid " dated: "
3443 msgstr " dátum vytvorenia: "
3444
3445 #: memline.c:1503
3446 msgid " [from Vim version 3.0]"
3447 msgstr " [od Vim verzie 3.0]"
3448
3449 #: memline.c:1507
3450 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3451 msgstr " [nevypadá ako odkladací súbor Vim]"
3452
3453 #: memline.c:1511
3454 msgid " file name: "
3455 msgstr " názov súboru: "
3456
3457 #: memline.c:1523
3458 msgid ""
3459 "\n"
3460 " modified: "
3461 msgstr ""
3462 "\n"
3463 " dátum zmeny: "
3464
3465 #: memline.c:1524
3466 msgid "YES"
3467 msgstr "ÁNO"
3468
3469 #: memline.c:1524
3470 msgid "no"
3471 msgstr "nie"
3472
3473 #: memline.c:1528
3474 msgid ""
3475 "\n"
3476 " user name: "
3477 msgstr ""
3478 "\n"
3479 " užívateľské meno: "
3480
3481 #: memline.c:1535
3482 msgid " host name: "
3483 msgstr " názov počítača: "
3484
3485 #: memline.c:1537
3486 msgid ""
3487 "\n"
3488 " host name: "
3489 msgstr ""
3490 "\n"
3491 " názov počítača: "
3492
3493 #: memline.c:1543
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 " process ID: "
3497 msgstr ""
3498 "\n"
3499 " ID procesu : "
3500
3501 #: memline.c:1549
3502 msgid " (still running)"
3503 msgstr " (stále aktívny)"
3504
3505 #: memline.c:1561
3506 msgid ""
3507 "\n"
3508 " [not usable with this version of Vim]"
3509 msgstr ""
3510 "\n"
3511 " [nepoužiteľné s touto verziou Vim]"
3512
3513 #: memline.c:1564
3514 msgid ""
3515 "\n"
3516 " [not usable on this computer]"
3517 msgstr ""
3518 "\n"
3519 " [nepoužitelné na tomto počítači]"
3520
3521 #: memline.c:1569
3522 msgid " [cannot be read]"
3523 msgstr " [nedá sa prečítať]"
3524
3525 #: memline.c:1573
3526 msgid " [cannot be opened]"
3527 msgstr " [nedá sa otvoriť]"
3528
3529 #: memline.c:1763
3530 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3531 msgstr "E313: Nedá sa zachovať - odkladací súbor neexistuje."
3532
3533 #: memline.c:1816
3534 msgid "File preserved"
3535 msgstr "Súbor zachovaný"
3536
3537 #: memline.c:1818
3538 msgid "E314: Preserve failed"
3539 msgstr "E314: Uchovanie sa nepodarilo"
3540
3541 #: memline.c:1889
3542 #, c-format
3543 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3544 msgstr "E315: ml_get: chybné číslo riadku: %ld"
3545
3546 #: memline.c:1915
3547 #, c-format
3548 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3549 msgstr "E316: ml_get: nedá sa nájsť riadok %ld"
3550
3551 #: memline.c:2303
3552 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3553 msgstr "E317: chybné id ukazovateľa na blok 3"
3554
3555 #: memline.c:2383
3556 msgid "stack_idx should be 0"
3557 msgstr "stack_idx by malo mať hodnotu 3"
3558
3559 #: memline.c:2445
3560 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3561 msgstr "E318: Aktualizovaných príliš veľa blokov?"
3562
3563 #: memline.c:2602
3564 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3565 msgstr "E317: chybné id ukazovateľa na blok 4"
3566
3567 #: memline.c:2629
3568 msgid "deleted block 1?"
3569 msgstr "vymazaný blok 1?"
3570
3571 #: memline.c:2829
3572 #, c-format
3573 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3574 msgstr "E320: Nedá sa nájsť riadok %ld"
3575
3576 #: memline.c:3072
3577 msgid "E317: pointer block id wrong"
3578 msgstr "E317: chybné id ukazovateľa na blok"
3579
3580 #: memline.c:3088
3581 msgid "pe_line_count is zero"
3582 msgstr "pe_line_count má nulovú hodnotu"
3583
3584 #: memline.c:3117
3585 #, c-format
3586 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3587 msgstr "E322: číslo riadku je mimo rozsah: %ld (za koncom)"
3588
3589 #: memline.c:3121
3590 #, c-format
3591 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3592 msgstr "E323: chybný počet riadkov v bloku %ld"
3593
3594 #: memline.c:3170
3595 msgid "Stack size increases"
3596 msgstr "Nárast veľkosti zásobníku"
3597
3598 #: memline.c:3216
3599 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3600 msgstr "E317: chybný id ukazovateľa na blok 2"
3601
3602 #: memline.c:3670
3603 msgid "E325: ATTENTION"
3604 msgstr "E325: POZOR"
3605
3606 #: memline.c:3671
3607 msgid ""
3608 "\n"
3609 "Found a swap file by the name \""
3610 msgstr ""
3611 "\n"
3612 "Nájdený odkladací súbor s menom \""
3613
3614 #: memline.c:3675
3615 msgid "While opening file \""
3616 msgstr "Pri otváraní súboru\""
3617
3618 #: memline.c:3684
3619 msgid " NEWER than swap file!\n"
3620 msgstr " NOVŠÍ ako odkladací súbor!\n"
3621
3622 #. Some of these messages are long to allow translation to
3623 #. * other languages.
3624 #: memline.c:3688
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3628 " If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3629 " different instances of the same file when making changes.\n"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "(1) Súbor môže byť upravovaný iným programom.\n"
3633 " Ak je tomu tak, potom si dajte pozor, aby ste po uložení zmien\n"
3634 " nemali dve rôzne verzie toho istého súboru.\n"
3635
3636 #: memline.c:3689
3637 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3638 msgstr " Ukončite program, alebo opatrnne pokračujte v úpravách.\n"
3639
3640 #: memline.c:3690
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "(2) Úprava tohoto súboru bola prerušená neočakávaným ukončením programu.\n"
3647
3648 #: memline.c:3691
3649 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3650 msgstr " Ak je tomu tak, potom použite \":recover\" alebo \"vim -r "
3651
3652 #: memline.c:3693
3653 msgid ""
3654 "\"\n"
3655 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3656 msgstr ""
3657 "\"\n"
3658 " pre obnovenie zmien (viz \":help recovery)\".\n"
3659
3660 #: memline.c:3694
3661 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3662 msgstr " Pokiaľ ste tak už urobili, tak vymažte odkladací súbor \""
3663
3664 #: memline.c:3696
3665 msgid ""
3666 "\"\n"
3667 " to avoid this message.\n"
3668 msgstr ""
3669 "\"\n"
3670 " a táto správa sa už nebude objavovať.\n"
3671
3672 #: memline.c:3710 memline.c:3714
3673 msgid "Swap file \""
3674 msgstr "Odkladací súbor \""
3675
3676 #: memline.c:3711 memline.c:3717
3677 msgid "\" already exists!"
3678 msgstr "\" už existuje!"
3679
3680 #: memline.c:3720
3681 msgid "VIM - ATTENTION"
3682 msgstr "VIM - POZOR"
3683
3684 #: memline.c:3722
3685 msgid "Swap file already exists!"
3686 msgstr "Odkladací súbor už existuje!"
3687
3688 #: memline.c:3726
3689 msgid ""
3690 "&Open Read-Only\n"
3691 "&Edit anyway\n"
3692 "&Recover\n"
3693 "&Quit"
3694 msgstr ""
3695 "&Otvoriť iba pre čítanie\n"
3696 "&Pokračovať v úpravách\n"
3697 "O&bnoviť súbor\n"
3698 "&Koniec"
3699
3700 #: memline.c:3728
3701 msgid ""
3702 "&Open Read-Only\n"
3703 "&Edit anyway\n"
3704 "&Recover\n"
3705 "&Quit\n"
3706 "&Delete it"
3707 msgstr ""
3708 "&Otvoriť iba pre čítanie\n"
3709 "&Pokračovat v úpravách\n"
3710 "O&bnoviť súbor\n"
3711 "&Koniec\n"
3712 "&Zmazať"
3713
3714 #: memline.c:3781
3715 msgid "E326: Too many swap files found"
3716 msgstr "E326: Príliš mnoho odkladacích súborov"
3717
3718 #: menu.c:64
3719 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3720 msgstr "E327: Časť cesty k predmetu ponuky nie je podponukou"
3721
3722 #: menu.c:65
3723 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3724 msgstr "E328: Ponuka existuje iba v inom móde"
3725
3726 #: menu.c:66
3727 msgid "E329: No menu of that name"
3728 msgstr "E329: Ponuka tohoto mena neexistuje"
3729
3730 #: menu.c:509
3731 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3732 msgstr "E330: Cesta ponuky nesmie viesť do podponuky"
3733
3734 #: menu.c:548
3735 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3736 msgstr "E331: Položky ponuky sa nedjú pridávať priamo na lištu"
3737
3738 #: menu.c:554
3739 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3740 msgstr "E332: Oddeľovač nesmie byť časťou cesty ponuky"
3741
3742 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3743 #. Highlight title
3744 #: menu.c:1070
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "--- Menus ---"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 "--- Ponuky ---"
3751
3752 #: menu.c:1987
3753 msgid "Tear off this menu"
3754 msgstr "Odtrhnúť tuto ponuku"
3755
3756 #: menu.c:2052
3757 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3758 msgstr "E333: Cesta ponuky musí viesť k položke ponuky"
3759
3760 #: menu.c:2072
3761 #, c-format
3762 msgid "E334: Menu not found: %s"
3763 msgstr "E334: Vzor nenájdený: %s"
3764
3765 #: menu.c:2141
3766 #, c-format
3767 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3768 msgstr "E335: V %s móde nie je ponuka definovaná"
3769
3770 #: menu.c:2179
3771 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3772 msgstr "E336: Cesta ponuky musí viesť do podponuky"
3773
3774 #: menu.c:2200
3775 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3776 msgstr "E337: Ponuka nenájdená - skontrolujte názvy ponúk"
3777
3778 #: message.c:470
3779 #, c-format
3780 msgid "Error detected while processing %s:"
3781 msgstr "Chyba pri spracovaní %s:"
3782
3783 #: message.c:486
3784 #, c-format
3785 msgid "line %4ld:"
3786 msgstr "riadok %4ld:"
3787
3788 #: message.c:526
3789 msgid "[string too long]"
3790 msgstr "[príliš dlhý reťazec]"
3791
3792 #: message.c:672
3793 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3794 msgstr "Správca správ: Martin Lacko <lacko@host.sk>"
3795
3796 #: message.c:885
3797 msgid "Interrupt: "
3798 msgstr "Prerušenie: "
3799
3800 #: message.c:888
3801 msgid "Hit ENTER to continue"
3802 msgstr "Pokračovanie stlačením ENTER"
3803
3804 #: message.c:890
3805 msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3806 msgstr "Pre pokračovanie stlačte ENTER alebo zadajte príkaz"
3807
3808 #: message.c:1961
3809 msgid "-- More --"
3810 msgstr "-- Pokračovanie --"
3811
3812 #: message.c:1964
3813 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
3814 msgstr " (RET/BS: riadok, MEDZERNÍK/b: stránka, d/u: 0.5 stránky, q: koniec)"
3815
3816 #: message.c:1965
3817 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3818 msgstr " (RET: riadok, MEDZERNÍK: stránka, d: 0.5 stránky, q: koniec)"
3819
3820 #: message.c:2441 message.c:2456
3821 msgid "Question"
3822 msgstr "Otázka"
3823
3824 #: message.c:2443
3825 msgid ""
3826 "&Yes\n"
3827 "&No"
3828 msgstr ""
3829 "Án&o\n"
3830 "&Nie"
3831
3832 #: message.c:2458
3833 msgid ""
3834 "&Yes\n"
3835 "&No\n"
3836 "&Cancel"
3837 msgstr ""
3838 "Án&o\n"
3839 "&Nie\n"
3840 "&Zrušiť"
3841
3842 #: message.c:2476
3843 msgid ""
3844 "&Yes\n"
3845 "&No\n"
3846 "Save &All\n"
3847 "&Discard All\n"
3848 "&Cancel"
3849 msgstr ""
3850 "Án&o\n"
3851 "&Nie\n"
3852 "&Uložiť všetko\n"
3853 "Zahodiť &všetko\n"
3854 "&Zrušiť"
3855
3856 #: message.c:2517
3857 msgid "Save File dialog"
3858 msgstr "Dialóg pre ukladanie súborov"
3859
3860 #: message.c:2519
3861 msgid "Open File dialog"
3862 msgstr "Dialóg pre otváranie súborov"
3863
3864 #. TODO: non-GUI file selector here
3865 #: message.c:2590
3866 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3867 msgstr "E338: Ľutujem, ale konzolová verzia nepodporuje prehliadač súborov"
3868
3869 #: misc1.c:2457
3870 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3871 msgstr "W10: Varovanie: mením súbor iba pre čítanie"
3872
3873 #: misc1.c:2686
3874 msgid "1 more line"
3875 msgstr "počet nových riadkov: 1"
3876
3877 #: misc1.c:2688
3878 msgid "1 line less"
3879 msgstr "počet vymazaných riadkov: 1"
3880
3881 #: misc1.c:2693
3882 #, c-format
3883 msgid "%ld more lines"
3884 msgstr "počet nových riadkov: %ld"
3885
3886 #: misc1.c:2695
3887 #, c-format
3888 msgid "%ld fewer lines"
3889 msgstr "počet vymazaných riadkov: %ld"
3890
3891 #: misc1.c:2698
3892 msgid " (Interrupted)"
3893 msgstr " (Prerušené)"
3894
3895 #: misc1.c:6316
3896 msgid "Vim: preserving files...\n"
3897 msgstr "Vim: zachovávam súbory...\n"
3898
3899 #. close all memfiles, without deleting
3900 #: misc1.c:6326
3901 msgid "Vim: Finished.\n"
3902 msgstr "Vim: ukončený\n"
3903
3904 #: misc2.c:661 misc2.c:677
3905 msgid "ERROR: "
3906 msgstr "CHYBA: "
3907
3908 #: misc2.c:681
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "\n"
3912 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3913 msgstr ""
3914 "\n"
3915 "[bajtov] celkom uvolnené-alokované %lu-%lu, využité %lu, maximálne využitie %"
3916 "lu\n"
3917
3918 #: misc2.c:683
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3922 "\n"
3923 msgstr ""
3924 "[volanie] celkom re/malloc(): %lu, celkom free() %lu\n"
3925 "\n"
3926
3927 #: misc2.c:738
3928 msgid "E340: Line is becoming too long"
3929 msgstr "E340: Riadok sa stáva príliš dlhým"
3930
3931 #: misc2.c:782
3932 #, c-format
3933 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3934 msgstr "E341: Vnútorná chyba: lalloc(%ld, )"
3935
3936 #: misc2.c:890
3937 #, c-format
3938 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3939 msgstr "E342: Nedostatok pamäte! (alokujem %lu bytov)"
3940
3941 #: misc2.c:2541
3942 #, c-format
3943 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3944 msgstr "Volám shell na spustenie: \"%s\""
3945
3946 #: misc2.c:2740 misc2.c:5225 option.c:4636
3947 msgid "Missing colon"
3948 msgstr "Chýba dvojbodka"
3949
3950 #: misc2.c:2742 misc2.c:2769
3951 msgid "Illegal mode"
3952 msgstr "Neprístupný mód"
3953
3954 #: misc2.c:2808
3955 msgid "Illegal mouseshape"
3956 msgstr "Chybný tvar myši"
3957
3958 #: misc2.c:2848 misc2.c:5245
3959 msgid "digit expected"
3960 msgstr "očakávaná číslica"
3961
3962 #: misc2.c:2853
3963 msgid "Illegal percentage"
3964 msgstr "Neprístupné precento"
3965
3966 #: misc2.c:3157
3967 msgid "Enter encryption key: "
3968 msgstr "Zadajte šifrovací kľúč: "
3969
3970 #: misc2.c:3158
3971 msgid "Enter same key again: "
3972 msgstr "Vložte kľúč znova: "
3973
3974 #: misc2.c:3168
3975 msgid "Keys don't match!"
3976 msgstr "Kľúč nie je správny!"
3977
3978 #: misc2.c:3707
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3982 "followed by '%s'."
3983 msgstr ""
3984 "E343: Chybná cesta: '**[číslo] musí byť buď na konci cesty, alebo musí byť\n"
3985 "nasledované '%s. Viz :help path."
3986
3987 #: misc2.c:4979
3988 #, c-format
3989 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3990 msgstr "E344: Adresár \"%s\" sa nedá v cdpath nájsť"
3991
3992 #: misc2.c:4982
3993 #, c-format
3994 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3995 msgstr "E345: Súbor \"%s\" sa nepodarilo nájsť"
3996
3997 #: misc2.c:4988
3998 #, c-format
3999 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4000 msgstr "E346: Žiadny ďalší adresár \"%s\" nebol v cdpath nájdený"
4001
4002 #: misc2.c:4991
4003 #, c-format
4004 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4005 msgstr "E347: Žiadny ďalší súbor \"%s\" nebol v ceste nájdený"
4006
4007 #: misc2.c:5237
4008 msgid "Illegal component"
4009 msgstr "Neprístupný komponent"
4010
4011 #: normal.c:2843
4012 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4013 msgstr "Varovanie: terminál nepodporuje zvýrazňovanie"
4014
4015 #: normal.c:3038
4016 msgid "E348: No string under cursor"
4017 msgstr "E348: Pod kurzorom nie je žiadny reťazec"
4018
4019 #: normal.c:3040
4020 msgid "E349: No identifier under cursor"
4021 msgstr "E349: Pod kurzorom nie je žiadny identifikátor"
4022
4023 #: normal.c:4211
4024 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4025 msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vymazať záhyb"
4026
4027 #: ops.c:283
4028 #, c-format
4029 msgid "1 line %sed 1 time"
4030 msgstr "počet riadkov posunutých naraz pomocou %s : 1"
4031
4032 #: ops.c:285
4033 #, c-format
4034 msgid "1 line %sed %d times"
4035 msgstr "počet riadkov posunutých %s krát pomocou %d s : 1"
4036
4037 #: ops.c:290
4038 #, c-format
4039 msgid "%ld lines %sed 1 time"
4040 msgstr "%ld riadkov posunutých naraz pomocou %s"
4041
4042 #: ops.c:293
4043 #, c-format
4044 msgid "%ld lines %sed %d times"
4045 msgstr "%ld riadkov posunutých pomocou %s %d krát"
4046
4047 #: ops.c:651
4048 #, c-format
4049 msgid "%ld lines to indent... "
4050 msgstr "počet riadkov pre odsadenie: %ld"
4051
4052 #: ops.c:701
4053 msgid "1 line indented "
4054 msgstr "počet riadkov pre odsadenie: 1 "
4055
4056 #: ops.c:703
4057 #, c-format
4058 msgid "%ld lines indented "
4059 msgstr "počet odsadených riadkov: %ld"
4060
4061 #. must display the prompt
4062 #: ops.c:1546
4063 msgid "cannot yank; delete anyway"
4064 msgstr "nedá sa kopírovať; napriek tomu vymazané"
4065
4066 #: ops.c:2080
4067 msgid "1 line changed"
4068 msgstr "počet zmenených riadkov: 1"
4069
4070 #: ops.c:2082
4071 #, c-format
4072 msgid "%ld lines changed"
4073 msgstr "počet zmenených riadkov: %ld"
4074
4075 #: ops.c:2439
4076 #, c-format
4077 msgid "freeing %ld lines"
4078 msgstr "počet uvolňovaných riadkov: %ld"
4079
4080 #: ops.c:2720
4081 msgid "1 line yanked"
4082 msgstr "počet skopírovaných riadkov: 1"
4083
4084 #: ops.c:2722
4085 #, c-format
4086 msgid "%ld lines yanked"
4087 msgstr "počet skopírovaných riadkov: %ld"
4088
4089 #: ops.c:2995
4090 #, c-format
4091 msgid "E353: Nothing in register %s"
4092 msgstr "E353: Register %s je prázdny"
4093
4094 #. Highlight title
4095 #: ops.c:3553
4096 msgid ""
4097 "\n"
4098 "--- Registers ---"
4099 msgstr ""
4100 "\n"
4101 "--- Registre ---"
4102
4103 #: ops.c:4711
4104 msgid "Illegal register name"
4105 msgstr "Neprístupný názov registru"
4106
4107 #: ops.c:4797
4108 msgid ""
4109 "\n"
4110 "# Registers:\n"
4111 msgstr ""
4112 "\n"
4113 "# Registre:\n"
4114
4115 #: ops.c:4825
4116 #, c-format
4117 msgid "Unknown register type %d"
4118 msgstr "%d nie je známým typom registru"
4119
4120 #: ops.c:5217
4121 #, c-format
4122 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4123 msgstr "E354: '%s' nie je prístupné meno registru"
4124
4125 #: ops.c:5560
4126 #, c-format
4127 msgid "%ld Cols; "
4128 msgstr "%ld Buniek; "
4129
4130 #: ops.c:5567
4131 #, c-format
4132 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4133 msgstr "Vybraných %s%ld z %ld riadkov; %ld zo %ld slov; %ld z %ld Bytov"
4134
4135 #: ops.c:5583
4136 #, c-format
4137 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4138 msgstr "Bunka %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld"
4139
4140 #: ops.c:5594
4141 #, c-format
4142 msgid "(+%ld for BOM)"
4143 msgstr "(+%ld pre BOM)"
4144
4145 #: option.c:1989
4146 msgid "Thanks for flying Vim"
4147 msgstr "Ďakujem za použitie Vim"
4148
4149 #: option.c:3175
4150 msgid "Option not supported"
4151 msgstr "Voľba nie je podporovaná"
4152
4153 #: option.c:3200
4154 msgid "Not allowed in a modeline"
4155 msgstr "Nie je v modeline povolené"
4156
4157 #: option.c:3256
4158 msgid ""
4159 "\n"
4160 "\tLast set from "
4161 msgstr ""
4162 "\n"
4163 "\tOstatné nastavenie z "
4164
4165 #: option.c:3395
4166 msgid "Number required after ="
4167 msgstr "Po = je vyžadované číslo"
4168
4169 #: option.c:3714 option.c:4322
4170 msgid "Not found in termcap"
4171 msgstr "Nenájdený v termcapu"
4172
4173 #: option.c:3780
4174 #, c-format
4175 msgid "Illegal character <%s>"
4176 msgstr "Neprístupný znak <%s>"
4177
4178 #: option.c:4307 option.c:5570
4179 msgid "Not allowed here"
4180 msgstr "Toto nie je na tomto mieste povolené"
4181
4182 #: option.c:4314
4183 msgid "Cannot set 'term' to empty string"
4184 msgstr "Voľba 'term' nemôže byť prázdna"
4185
4186 #: option.c:4317
4187 msgid "Cannot change term in GUI"
4188 msgstr "V GUI sa nedá meniť term"
4189
4190 #: option.c:4319
4191 msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
4192 msgstr "Použite \"gui\" pre spustenie GUI"
4193
4194 #: option.c:4340
4195 msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
4196 msgstr "voľby 'backupext' a 'patchmode' majú rovnakú hodnotu"
4197
4198 #: option.c:4638
4199 msgid "Zero length string"
4200 msgstr "Reťazec s nulovou dĺžkou"
4201
4202 #: option.c:4706
4203 #, c-format
4204 msgid "Missing number after <%s>"
4205 msgstr "Po <%s> chýba číslo"
4206
4207 #: option.c:4720
4208 msgid "Missing comma"
4209 msgstr "Chýba čiarka"
4210
4211 #: option.c:4727
4212 msgid "Must specify a ' value"
4213 msgstr "Je nutné zadať hodnotu '"
4214
4215 #: option.c:4767
4216 msgid "contains unprintable character"
4217 msgstr "obsahuje netlačiteľné znaky"
4218
4219 #: option.c:4800
4220 msgid "Invalid font(s)"
4221 msgstr "Chybné písma"
4222
4223 #: option.c:4807
4224 msgid "can't select fontset"
4225 msgstr "nedá sa vybrať sada písiem"
4226
4227 #: option.c:4809
4228 msgid "Invalid fontset"
4229 msgstr "Chybná sada písiem"
4230
4231 #: option.c:4816
4232 msgid "can't select wide font"
4233 msgstr "nedá sa vybrať široký font"
4234
4235 #: option.c:4818
4236 msgid "Invalid wide font"
4237 msgstr "Chybné široké písmo"
4238
4239 #: option.c:5088
4240 #, c-format
4241 msgid "Illegal character after <%c>"
4242 msgstr "Neprístupný znak po <%c>"
4243
4244 #: option.c:5171
4245 msgid "comma required"
4246 msgstr "je nutná čiarka"
4247
4248 #: option.c:5179
4249 #, c-format
4250 msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
4251 msgstr "'komentár' musí byť prázdny alebo musí obsahovať %s"
4252
4253 #: option.c:5226
4254 msgid "No mouse support"
4255 msgstr "Bez podpory myši"
4256
4257 #: option.c:5472
4258 msgid "Unclosed expression sequence"
4259 msgstr "Neuzatvorené zoskupenie výrazov"
4260
4261 #: option.c:5476
4262 msgid "too many items"
4263 msgstr "príliš mnoho položiek"
4264
4265 #: option.c:5478
4266 msgid "unbalanced groups"
4267 msgstr "nevyvážené skupiny"
4268
4269 #: option.c:5693
4270 msgid "A preview window already exists"
4271 msgstr "Okno náhľadu už existuje"
4272
4273 #: option.c:5954 option.c:5983
4274 msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
4275 msgstr "hodnota voľby 'winheight' nesmie byť menšia než hodnota voľby 'winminheight'"
4276
4277 #: option.c:5999 option.c:6018
4278 msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
4279 msgstr "hodnota voľby 'winwidth' nesmie byť menšia než hodnota volľy 'winminwidth'"
4280
4281 #: option.c:6159
4282 #, c-format
4283 msgid "Need at least %d lines"
4284 msgstr "Minimálne potrebný počet riadkov: %d"
4285
4286 #: option.c:6168
4287 #, c-format
4288 msgid "Need at least %d columns"
4289 msgstr "Minimálne potrebný počet stĺpcov: %d"
4290
4291 #: option.c:6465
4292 #, c-format
4293 msgid "E355: Unknown option: %s"
4294 msgstr "E355: Neznáma voľba: %s"
4295
4296 #: option.c:6574
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "--- Terminal codes ---"
4300 msgstr ""
4301 "\n"
4302 "--- Kódy terminálu ---"
4303
4304 #: option.c:6576
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "--- Global option values ---"
4308 msgstr ""
4309 "\n"
4310 "--- Nastavenie globálnych volieb ---"
4311
4312 #: option.c:6578
4313 msgid ""
4314 "\n"
4315 "--- Local option values ---"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "--- Nastavenie globálnych volieb ---"
4319
4320 #: option.c:6580
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "--- Options ---"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "--- Možnosti ---"
4327
4328 #: option.c:7269
4329 msgid "E356: get_varp ERROR"
4330 msgstr "E356: get_varp CHYBA"
4331
4332 #: option.c:8227
4333 #, c-format
4334 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4335 msgstr "E357: 'langmap': pre %s chýba vyhovujúci znak"
4336
4337 #: option.c:8261
4338 #, c-format
4339 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4340 msgstr "E358: 'langmap': nadbytočné znaky po bodkočiarke: %s"
4341
4342 #: os_amiga.c:273
4343 msgid "cannot open "
4344 msgstr "nedá sa otvoriť "
4345
4346 #: os_amiga.c:307
4347 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4348 msgstr "VIM: Nedá sa otvoriť okno!\n"
4349
4350 #: os_amiga.c:329
4351 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4352 msgstr "Je potrebná Amigados verzia 2.04 alebo novšia\n"
4353
4354 #: os_amiga.c:335
4355 #, c-format
4356 msgid "Need %s version %ld\n"
4357 msgstr "Potrebný %s verzia %ld\n"
4358
4359 #: os_amiga.c:407
4360 msgid "Cannot open NIL:\n"
4361 msgstr "Nedá sa otvoriť NIL:\n"
4362
4363 #: os_amiga.c:418
4364 msgid "Cannot create "
4365 msgstr "Nedá sa vytvoriť "
4366
4367 #: os_amiga.c:896
4368 #, c-format
4369 msgid "Vim exiting with %d\n"
4370 msgstr "Vim ukončený s %d\n"
4371
4372 #: os_amiga.c:928
4373 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4374 msgstr "nemôžem zmeniť konzolový mód ?!\n"
4375
4376 #: os_amiga.c:938 os_mac.c:1177 os_mswin.c:629 os_riscos.c:757 os_unix.c:2803
4377 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
4378 msgstr "E359: Nastavovanie režimu obrazovky nie je podporované"
4379
4380 #: os_amiga.c:994
4381 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4382 msgstr "mch_get_shellsize: nie je konzolou??\n"
4383
4384 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4385 #: os_amiga.c:1142
4386 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4387 msgstr "E360: Nedá sa spustiť shell s -f voľbou"
4388
4389 #: os_amiga.c:1183 os_amiga.c:1273
4390 msgid "Cannot execute "
4391 msgstr "Nedá sa spustiť "
4392
4393 #: os_amiga.c:1186 os_amiga.c:1283
4394 msgid "shell "
4395 msgstr "shell "
4396
4397 #: os_amiga.c:1206 os_amiga.c:1308
4398 msgid " returned\n"
4399 msgstr " vrátené\n"
4400
4401 #: os_amiga.c:1448
4402 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4403 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE príliš malá."
4404
4405 #: os_amiga.c:1452
4406 msgid "I/O ERROR"
4407 msgstr "I/O CHYBA"
4408
4409 #: os_mswin.c:503
4410 msgid "...(truncated)"
4411 msgstr "...(skrátené)"
4412
4413 #: os_mswin.c:604
4414 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4415 msgstr "'stĺpce' nie je 80, nemôžem spustiť externý príkaz"
4416
4417 #: os_mswin.c:716 os_unix.c:5116
4418 #, c-format
4419 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
4420 msgstr "E364: Vyvolanie knižničnej funkcia zlyhalo pre \"%s()\""
4421
4422 #: os_mswin.c:1365
4423 msgid "E237: Printer selection failed"
4424 msgstr "E237: Zlyhal výber tlačiarne"
4425
4426 #: os_mswin.c:1405
4427 #, c-format
4428 msgid "to %s on %s"
4429 msgstr "%s na %s"
4430
4431 #: os_mswin.c:1420
4432 #, c-format
4433 msgid "E448: Unknown font: %s"
4434 msgstr "E448: Neznáme písmo: %s"
4435
4436 #: os_mswin.c:1470 os_mswin.c:1480
4437 #, c-format
4438 msgid "E238: Print error: %s"
4439 msgstr "E238: Chyba tlače: %s"
4440
4441 #: os_mswin.c:1481
4442 msgid "Unknown"
4443 msgstr "Neznámy"
4444
4445 #: os_mswin.c:1508
4446 #, c-format
4447 msgid "Printing '%s'"
4448 msgstr "Tlačím '%s'"
4449
4450 #: os_mswin.c:2596
4451 #, c-format
4452 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4453 msgstr "E244: Chybný názov znakovej sady \"%s\" v názve písma \"%s\""
4454
4455 #: os_mswin.c:2604
4456 #, c-format
4457 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4458 msgstr "E245: Chybný znak '%c' v názve písma \"%s\""
4459
4460 #: os_riscos.c:1256
4461 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4462 msgstr "E366: Chybná 'osfiletype' voľba - použitie Textu"
4463
4464 #: os_unix.c:862
4465 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4466 msgstr "VIm: dvojitý signál, končím\n"
4467
4468 #: os_unix.c:868
4469 #, c-format
4470 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4471 msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál %s\n"
4472
4473 #: os_unix.c:871
4474 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4475 msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál\n"
4476
4477 #: os_unix.c:1125
4478 #, c-format
4479 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4480 msgstr "Otváram X displej - zaberie %ld msec"
4481
4482 #: os_unix.c:1152
4483 msgid ""
4484 "\n"
4485 "Vim: Got X error\n"
4486 msgstr ""
4487 "\n"
4488 "Vim: chyba X\n"
4489
4490 #: os_unix.c:1219
4491 msgid "Testing the X display failed"
4492 msgstr "Testovanie X displeja zlyhalo"
4493
4494 #: os_unix.c:1363
4495 msgid "Opening the X display timed out"
4496 msgstr "Uplynul čas otvorenia X displeja"
4497
4498 #: os_unix.c:2976 os_unix.c:3634
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "Cannot execute shell "
4502 msgstr ""
4503 "\n"
4504 "Nedá sa spustiť shell "
4505
4506 #: os_unix.c:3021
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "Cannot execute shell sh\n"
4510 msgstr ""
4511 "\n"
4512 "Nedá sa spustiť sh shell\n"
4513
4514 #: os_unix.c:3025 os_unix.c:3640
4515 msgid ""
4516 "\n"
4517 "shell returned "
4518 msgstr ""
4519 "\n"
4520 " návratová hodnota shellu "
4521
4522 #: os_unix.c:3159
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "Cannot create pipes\n"
4526 msgstr ""
4527 "\n"
4528 "Nedjú sa vytvoriť rúry\n"
4529
4530 #: os_unix.c:3174
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "Cannot fork\n"
4534 msgstr ""
4535 "\n"
4536 "Vyvolanie fork zlyhalo\n"
4537
4538 #: os_unix.c:3647
4539 msgid ""
4540 "\n"
4541 "Command terminated\n"
4542 msgstr ""
4543 "\n"
4544 "Príkaz ukončený\n"
4545
4546 #: os_unix.c:5164
4547 msgid "Opening the X display failed"
4548 msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo"
4549
4550 #: os_vms_mms.c:59
4551 msgid "At line"
4552 msgstr "Na riadku"
4553
4554 #: os_win16.c:578 os_win32.c:3037
4555 #, c-format
4556 msgid "shell returned %d"
4557 msgstr "návratová hodnota shellu %d"
4558
4559 #: os_win32.c:2505
4560 #, c-format
4561 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4562 msgstr "Vim: Zachytená udalosť %s\n"
4563
4564 #: os_win32.c:2507
4565 msgid "close"
4566 msgstr "zavrieť"
4567
4568 #: os_win32.c:2509
4569 msgid "logoff"
4570 msgstr "odhlásiť"
4571
4572 #: os_win32.c:2510
4573 msgid "shutdown"
4574 msgstr "vypnúť"
4575
4576 #: os_win32.c:2991
4577 msgid "E371: Command not found"
4578 msgstr "E371: Príkaz nenájdený"
4579
4580 #: os_win32.c:3004
4581 msgid ""
4582 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4583 "External commands will not pause after completion.\n"
4584 "See :help win32-vimrun for more information."
4585 msgstr ""
4586 "VIMRUN.EXE nenájdený v $PATH.\n"
4587 "Po dokončení externých príkazov nebude výstup pozastavený.\n"
4588 "Pozrite :help win32-vimrun pre viac informácií."
4589
4590 #: os_win32.c:3007
4591 msgid "Vim Warning"
4592 msgstr "Vim Varovanie"
4593
4594 #: os_w32exe.c:169
4595 msgid "Could not load vim32.dll!"
4596 msgstr "Nemôžem nahrať vim32.dll!"
4597
4598 #: os_w32exe.c:169 os_w32exe.c:179
4599 msgid "VIM Error"
4600 msgstr "VIM Chyba"
4601
4602 #: os_w32exe.c:179
4603 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4604 msgstr "Nemôžem opraviť odkazy funkcie na DLL!"
4605
4606 #: quickfix.c:281
4607 #, c-format
4608 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4609 msgstr "E372: Príliš mnoho %%%c vo formátovacom reťazci"
4610
4611 #: quickfix.c:294
4612 #, c-format
4613 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4614 msgstr "E373: Neočakávaný výskyt %%%c vo formátovacom reťazci"
4615
4616 #: quickfix.c:348
4617 msgid "E374: Missing ] in format string"
4618 msgstr "E374: Vo formátovacom reťazci chýba ]"
4619
4620 #: quickfix.c:362
4621 #, c-format
4622 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4623 msgstr "E375: Nepodporovaná formátová špecifikácia %%%c vo formátovacom reťazci"
4624
4625 #: quickfix.c:380
4626 #, c-format
4627 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4628 msgstr "E376: Neprístupné %%%c v prefixe formátovacieho reťazca"
4629
4630 #: quickfix.c:388
4631 #, c-format
4632 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4633 msgstr "E377: Neprístupné %%%c vo formátovacom reťazci"
4634
4635 #: quickfix.c:414
4636 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4637 msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žiadny vzor"
4638
4639 #: quickfix.c:520
4640 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4641 msgstr "E379: Chýbajúci alebo prázdny názov adresára"
4642
4643 #: quickfix.c:931
4644 msgid "No more items"
4645 msgstr "Žiadne ďalšie položky"
4646
4647 #: quickfix.c:1152
4648 #, c-format
4649 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4650 msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4651
4652 #: quickfix.c:1154
4653 msgid " (line deleted)"
4654 msgstr " (riadok vymazaný)"
4655
4656 #: quickfix.c:1360
4657 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4658 msgstr "E380: Koniec quickfix zoznamu"
4659
4660 #: quickfix.c:1369
4661 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4662 msgstr "E381: Začiatok quickfix zoznamu"
4663
4664 #: quickfix.c:1381
4665 #, c-format
4666 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4667 msgstr "zoznam chýb %d z %d; počet chýb: %d"
4668
4669 #: quickfix.c:1842
4670 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4671 msgstr "E382: Nedá sa uložiť, je nastavená voľba 'buftype'"
4672
4673 #: regexp.c:802
4674 msgid "E339: Pattern too long"
4675 msgstr "E339: Vzor je príliš dlhý"
4676
4677 #: regexp.c:1319
4678 #, c-format
4679 msgid "E61: Nested %s*"
4680 msgstr "E61: Vhniezdený %s*"
4681
4682 #: regexp.c:1322
4683 #, c-format
4684 msgid "E62: Nested %s%c"
4685 msgstr "E62: Vhniezdené %s%c"
4686
4687 #: regexp.c:1473
4688 #, c-format
4689 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4690 msgstr "E64: %s%c nič nenasleduje"
4691
4692 #: regexp.c:2490
4693 #, c-format
4694 msgid "Syntax error in %s{...}"
4695 msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}"
4696
4697 #: regexp.c:2737
4698 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
4699 msgstr "E361: Zachytené pretečenie zásobníku: príliš zložitý regulárny výraz?"
4700
4701 #: regexp.c:2872
4702 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
4703 msgstr "E363: vzor spôsobil pretečenie zásobníku"
4704
4705 #: regexp.c:3108
4706 msgid "External submatches:\n"
4707 msgstr "Vnútorné podradené zhody:\n"
4708
4709 #: screen.c:2063
4710 #, c-format
4711 msgid "+--%3ld lines folded "
4712 msgstr "+--%3ld riadkov zahnutých "
4713
4714 #: screen.c:7517
4715 msgid " VREPLACE"
4716 msgstr " NAHRADIŤ VERTIKÁLNE"
4717
4718 #: screen.c:7521
4719 msgid " REPLACE"
4720 msgstr " NAHRADIŤ"
4721
4722 #: screen.c:7526
4723 msgid " REVERSE"
4724 msgstr " OBRÁTIŤ"
4725
4726 #: screen.c:7528
4727 msgid " INSERT"
4728 msgstr " VLOŽIŤ"
4729
4730 #: screen.c:7531
4731 msgid " (insert)"
4732 msgstr " (vložiť)"
4733
4734 #: screen.c:7533
4735 msgid " (replace)"
4736 msgstr " (nahradiť)"
4737
4738 #: screen.c:7535
4739 msgid " (vreplace)"
4740 msgstr " (nahradiť vertikálne)"
4741
4742 #: screen.c:7538
4743 msgid " Hebrew"
4744 msgstr " hebrejský"
4745
4746 #: screen.c:7546
4747 msgid " (lang)"
4748 msgstr " (jazyk)"
4749
4750 #: screen.c:7549
4751 msgid " (paste)"
4752 msgstr " (vložiť)"
4753
4754 #: screen.c:7555
4755 msgid " SELECT"
4756 msgstr " ZHODY"
4757
4758 #: screen.c:7557
4759 msgid " VISUAL"
4760 msgstr " VIZUÁLNE"
4761
4762 #: screen.c:7559
4763 msgid " BLOCK"
4764 msgstr " BLOK"
4765
4766 #: screen.c:7561
4767 msgid " LINE"
4768 msgstr " RIADOK"
4769
4770 #: screen.c:7574 screen.c:7634
4771 msgid "recording"
4772 msgstr "nahrávam"
4773
4774 #: search.c:36
4775 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4776 msgstr "hľadanie dosiahlo začiatok, pokračovanie od konca"
4777
4778 #: search.c:37
4779 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4780 msgstr "hľadanie dosiahlo koniec, pokračovanie od začiatku"
4781
4782 #: search.c:455
4783 #, c-format
4784 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4785 msgstr "E383: Neprístupný hľadaný reťazec: %s"
4786
4787 #: search.c:782
4788 #, c-format
4789 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4790 msgstr "E384: hľadanie dosiahlo začiatok bez nájdenia %s"
4791
4792 #: search.c:784
4793 #, c-format
4794 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4795 msgstr "E385: hľadanie dosiahlo koniec bez nájdenia %s"
4796
4797 #: search.c:1144
4798 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4799 msgstr "E386: Po ';' očakávam '?' alebo '/'"
4800
4801 #: search.c:3523
4802 msgid " (includes previously listed match)"
4803 msgstr " (vrátane už vypísaných zhôd)"
4804
4805 #. cursor at status line
4806 #: search.c:3543
4807 msgid "--- Included files "
4808 msgstr "--- Vložené súbory"
4809
4810 #: search.c:3545
4811 msgid "not found "
4812 msgstr "nenájdené "
4813
4814 #: search.c:3546
4815 msgid "in path ---\n"
4816 msgstr "v ceste ---\n"
4817
4818 #: search.c:3585
4819 msgid " (Already listed)"
4820 msgstr " (Už vypísané)"
4821
4822 #: search.c:3587
4823 msgid " NOT FOUND"
4824 msgstr " NENÁJDENÉ"
4825
4826 #: search.c:3639
4827 #, c-format
4828 msgid "Scanning included file: %s"
4829 msgstr "Prehľadávam vložené súbory: %s"
4830
4831 #: search.c:3857
4832 msgid "E387: Match is on current line"
4833 msgstr "E387: Zhoda je na aktuálnom riadku"
4834
4835 #: search.c:3997
4836 msgid "All included files were found"
4837 msgstr "Všetky vložené súbory boli nájdené"
4838
4839 #: search.c:3999
4840 msgid "No included files"
4841 msgstr "Žiadne vložené súbory"
4842
4843 #: search.c:4015
4844 msgid "E388: Couldn't find definition"
4845 msgstr "E388: Nedá sa nájsť definícia"
4846
4847 #: search.c:4017
4848 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4849 msgstr "E389: Nedá sa nájsť vzor"
4850
4851 #: syntax.c:2999
4852 #, c-format
4853 msgid "E390: Illegal argument: %s"
4854 msgstr "E390: Neprístupný argument: %s"
4855
4856 #: syntax.c:3179
4857 #, c-format
4858 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4859 msgstr "E391: Syntaktická zostava %s neexistuje"
4860
4861 #: syntax.c:3343
4862 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4863 msgstr "Pre tento buffer nie sú definované žiadne položky syntaxe"
4864
4865 #: syntax.c:3351
4866 msgid "syncing on C-style comments"
4867 msgstr "synchronizujem komentáre v C štýle"
4868
4869 #: syntax.c:3359
4870 msgid "no syncing"
4871 msgstr "žiadne synchronizácie"
4872
4873 #: syntax.c:3362
4874 msgid "syncing starts "
4875 msgstr "synchronizácia začína "
4876
4877 #: syntax.c:3364 syntax.c:3439
4878 msgid " lines before top line"
4879 msgstr " riadkov pred začiatkom"
4880
4881 #: syntax.c:3369
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "--- Syntax sync items ---"
4885 msgstr ""
4886 "\n"
4887 "--- Položky synchronizácie syntaxe ---"
4888
4889 #: syntax.c:3374
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "syncing on items"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "synchronizujem položky"
4896
4897 #: syntax.c:3380
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "--- Syntax items ---"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "--- Položky syntaxe ---"
4904
4905 #: syntax.c:3403
4906 #, c-format
4907 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4908 msgstr "E392: Syntaktická zostava %s neexistuje"
4909
4910 #: syntax.c:3429
4911 msgid "minimal "
4912 msgstr "minimálne "
4913
4914 #: syntax.c:3436
4915 msgid "maximal "
4916 msgstr "maximálne "
4917
4918 #: syntax.c:3448
4919 msgid "; match "
4920 msgstr "; zhoda "
4921
4922 #: syntax.c:3450
4923 msgid " line breaks"
4924 msgstr " riadkov"
4925
4926 #: syntax.c:4078
4927 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4928 msgstr "E393: group[t]here nesmie byť na tomto mieste"
4929
4930 #: syntax.c:4102
4931 #, c-format
4932 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4933 msgstr "E394: Pre %s chýba položka regiónu"
4934
4935 #: syntax.c:4130
4936 msgid "E395: contains argument not accepted here"
4937 msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
4938
4939 #: syntax.c:4141
4940 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
4941 msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
4942
4943 #: syntax.c:4219
4944 msgid "E397: Filename required"
4945 msgstr "E397: Vyžadovaný názov súboru"
4946
4947 #: syntax.c:4557
4948 #, c-format
4949 msgid "E398: Missing '=': %s"
4950 msgstr "E398: Chýba '=': %s"
4951
4952 #: syntax.c:4715
4953 #, c-format
4954 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4955 msgstr "E399: Príliš málo argumentov: oblasť syntaxe %s"
4956
4957 #: syntax.c:5046
4958 msgid "E400: No cluster specified"
4959 msgstr "E400: Nebola zadaná žiadna zostava"
4960
4961 #: syntax.c:5083
4962 #, c-format
4963 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4964 msgstr "E401: Oddeľovač vzoru %s nenájdený"
4965
4966 #: syntax.c:5158
4967 #, c-format
4968 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4969 msgstr "E402: Chyba za vzorom %s"
4970
4971 #: syntax.c:5245
4972 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
4973 msgstr "E403: synchronizácia syntaxe: vzor pokračovania riadkov zadaný dvakrát"
4974
4975 #: syntax.c:5302
4976 #, c-format
4977 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4978 msgstr "E404: Chybné argumenty: %s"
4979
4980 #: syntax.c:5352
4981 #, c-format
4982 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
4983 msgstr "E405: Chýba znamienko rovnása: %s"
4984
4985 #: syntax.c:5358
4986 #, c-format
4987 msgid "E406: Empty argument: %s"
4988 msgstr "E406: Prázdny argument: %s"
4989
4990 #: syntax.c:5385
4991 #, c-format
4992 msgid "E407: %s not allowed here"
4993 msgstr "E407: %s tu nie je povolené"
4994
4995 #: syntax.c:5392
4996 #, c-format
4997 msgid "E408: %s must be first in contains list"
4998 msgstr "E408: %s musí byť prvý v 'contains' zozname"
4999
5000 #: syntax.c:5462
5001 #, c-format
5002 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5003 msgstr "E409: Neznámy názov skupiny: %s"
5004
5005 #: syntax.c:5692
5006 #, c-format
5007 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5008 msgstr "E410: Chybný podradený príkaz :syntax : %s "
5009
5010 #: syntax.c:6071
5011 #, c-format
5012 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5013 msgstr "E411: skupina zvíraznenia %s nebola nájdená"
5014
5015 #: syntax.c:6095
5016 #, c-format
5017 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5018 msgstr "E412: Príliš málo argumentov: \":highlight link %s\""
5019
5020 #: syntax.c:6102
5021 #, c-format
5022 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5023 msgstr "E413: Príliš mnoho argumentov: \":highlight link %s\""
5024
5025 #: syntax.c:6122
5026 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5027 msgstr "E414: skupina je nastavená, odkaz na zvýrazňovaciu skupinu ignorovaný"
5028
5029 #: syntax.c:6251
5030 #, c-format
5031 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5032 msgstr "E415: neočakávané znamienko rovnása : %s"
5033
5034 #: syntax.c:6287
5035 #, c-format
5036 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5037 msgstr "E416: chýba znamienko rovnása: %s"
5038
5039 #: syntax.c:6309
5040 #, c-format
5041 msgid "E417: missing argument: %s"
5042 msgstr "E417: chýba argument: %s"
5043
5044 #: syntax.c:6346
5045 #, c-format
5046 msgid "E418: Illegal value: %s"
5047 msgstr "E418: Neprípustná hodnota: %s"
5048
5049 #: syntax.c:6465
5050 msgid "E419: FG color unknown"
5051 msgstr "E419: farba popredia nie je známa"
5052
5053 #: syntax.c:6476
5054 msgid "E420: BG color unknown"
5055 msgstr "E420: farba pozadia nie je známa"
5056
5057 #: syntax.c:6537
5058 #, c-format
5059 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5060 msgstr "E421: Názov alebo číslo farby %s nebolo rozpoznané"
5061
5062 #: syntax.c:6745
5063 #, c-format
5064 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5065 msgstr "E422: terminálový kód %s je príliš dlhý"
5066
5067 #: syntax.c:6792
5068 #, c-format
5069 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5070 msgstr "E423: Neprístupný argument: %s"
5071
5072 #: syntax.c:7321
5073 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5074 msgstr "E424: Je používané príliš velké množstvo odlišných zvýrazňovacích vlastností"
5075
5076 #: tag.c:90
5077 msgid "at bottom of tag stack"
5078 msgstr "koniec zoznamu tagov"
5079
5080 #: tag.c:91
5081 msgid "at top of tag stack"
5082 msgstr "začiatok zoznamu tagov"
5083
5084 #: tag.c:392
5085 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5086 msgstr "E425: Nedá sa skočiť pred prvý vyhovujúci tag"
5087
5088 #: tag.c:512
5089 #, c-format
5090 msgid "E426: tag not found: %s"
5091 msgstr "E426: tag %s nenájdený"
5092
5093 #: tag.c:545
5094 msgid " # pri kind tag"
5095 msgstr " # pri tag"
5096
5097 #: tag.c:548
5098 msgid "file\n"
5099 msgstr "súbor\n"
5100
5101 #.
5102 #. * Ask to select a tag from the list.
5103 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
5104 #.
5105 #: tag.c:706
5106 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
5107 msgstr "Zadajte číslo (<CR> pre ukončenie): "
5108
5109 #: tag.c:746
5110 msgid "E427: There is only one matching tag"
5111 msgstr "E427: Vyhovuje iba jeden tag"
5112
5113 #: tag.c:748
5114 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5115 msgstr "E428: Za posledný vyhovujúci tag sa nedá preskočiť"
5116
5117 #: tag.c:768
5118 #, c-format
5119 msgid "File \"%s\" does not exist"
5120 msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje"
5121
5122 #. Give an indication of the number of matching tags
5123 #: tag.c:780
5124 #, c-format
5125 msgid "tag %d of %d%s"
5126 msgstr "tag %d z celkového počtu %d%s"
5127
5128 #: tag.c:783
5129 msgid " or more"
5130 msgstr " alebo viac"
5131
5132 #: tag.c:785
5133 msgid " Using tag with different case!"
5134 msgstr " Používam tag s písmom inej veľkosti!"
5135
5136 #: tag.c:828
5137 #, c-format
5138 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5139 msgstr "E429: Súbor \"%s\" neexistuje"
5140
5141 #. Highlight title
5142 #: tag.c:897
5143 msgid ""
5144 "\n"
5145 " # TO tag FROM line in file/text"
5146 msgstr ""
5147 "\n"
5148 " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
5149
5150 #: tag.c:1144
5151 msgid "Linear tag search"
5152 msgstr "Lineárne hľadanie tagu"
5153
5154 #: tag.c:1146
5155 msgid "Binary tag search"
5156 msgstr "Binárne hľadanie tagu"
5157
5158 #: tag.c:1172
5159 #, c-format
5160 msgid "Searching tags file %s"
5161 msgstr "Prehľadávam súbor tagov %s"
5162
5163 #: tag.c:1356
5164 #, c-format
5165 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5166 msgstr "E430: Súbor tagov %s bol orezaný\n"
5167
5168 #: tag.c:1847
5169 #, c-format
5170 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5171 msgstr "E431: Chyba formátu v súbore tagov \"%s\""
5172
5173 #: tag.c:1851
5174 #, c-format
5175 msgid "Before byte %ld"
5176 msgstr "Pred bajtom %ld"
5177
5178 #: tag.c:1872
5179 #, c-format
5180 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5181 msgstr "E432: Obsah súboru tagov %s nie je zoradený"
5182
5183 #. never opened any tags file
5184 #: tag.c:1911
5185 msgid "E433: No tags file"
5186 msgstr "E433: Žiadny súbor tagov"
5187
5188 #: tag.c:2583
5189 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5190 msgstr "E434: Nedá sa nájsť vzor tagov"
5191
5192 #: tag.c:2594
5193 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5194 msgstr "E435: Tag sa nedá nájsť, iba hádam!"
5195
5196 #: term.c:1737
5197 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5198 msgstr "' nie je známy. Dostupné vstavané terminály:"
5199
5200 #: term.c:1761
5201 msgid "defaulting to '"
5202 msgstr "nastavujem na '"
5203
5204 #: term.c:2114
5205 msgid "Cannot open termcap file"
5206 msgstr "Nedá sa otvoriť termcap súbor"
5207
5208 #: term.c:2117
5209 msgid "Terminal entry not found in terminfo"
5210 msgstr "Terminfo neobsahuje položku pre tento terminál"
5211
5212 #: term.c:2119
5213 msgid "Terminal entry not found in termcap"
5214 msgstr "Termcap neobsahuje položku pre tento terminál"
5215
5216 #: term.c:2278
5217 #, c-format
5218 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5219 msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pre \"%s\""
5220
5221 #: term.c:2752
5222 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5223 msgstr "E437: Terminál musí mať \"cm\" schopnosť"
5224
5225 #. Highlight title
5226 #: term.c:4891
5227 msgid ""
5228 "\n"
5229 "--- Terminal keys ---"
5230 msgstr ""
5231 "\n"
5232 "--- Klávesy terminálu ---"
5233
5234 #: ui.c:251
5235 msgid "new shell started\n"
5236 msgstr "spustený nový shell\n"
5237
5238 #: ui.c:1747
5239 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5240 msgstr "Vim: Chyba pri čítaní vstupu, končím...\n"
5241
5242 #. must display the prompt
5243 #: undo.c:383
5244 msgid "No undo possible; continue anyway"
5245 msgstr "Odstránenie zmien nie je možné; chcete napriek tomu pokračovať"
5246
5247 #: undo.c:538
5248 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5249 msgstr "E438: u_undo: čísla riadkov sú chybné"
5250
5251 #: undo.c:707
5252 msgid "1 change"
5253 msgstr "počet zmien: 1"
5254
5255 #: undo.c:709
5256 #, c-format
5257 msgid "%ld changes"
5258 msgstr "počet zmien: %ld"
5259
5260 #: undo.c:753
5261 msgid "E439: undo list corrupt"
5262 msgstr "E439: záznam o zmenách poškodený"
5263
5264 #: undo.c:785
5265 msgid "E440: undo line missing"
5266 msgstr "E440: chýba riadok späť"
5267
5268 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5269 #: version.c:725
5270 msgid ""
5271 "\n"
5272 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5273 msgstr ""
5274 "\n"
5275 "16/32 bitová GUI verzia pre MS Windows"
5276
5277 #: version.c:727
5278 msgid ""
5279 "\n"
5280 "MS-Windows 32 bit GUI version"
5281 msgstr ""
5282 "\n"
5283 "32 bitová GUI verzia pre MS Windows"
5284
5285 #: version.c:730
5286 msgid " in Win32s mode"
5287 msgstr " v Win32 režime"
5288
5289 #: version.c:732
5290 msgid " with OLE support"
5291 msgstr " s OLE podporou"
5292
5293 #: version.c:735
5294 msgid ""
5295 "\n"
5296 "MS-Windows 32 bit console version"
5297 msgstr ""
5298 "\n"
5299 "32 bitová verzia pre MS Windows konzolu"
5300
5301 #: version.c:739
5302 msgid ""
5303 "\n"
5304 "MS-Windows 16 bit version"
5305 msgstr ""
5306 "\n"
5307 "16 bitová verzia pre MS Windows"
5308
5309 #: version.c:743
5310 msgid ""
5311 "\n"
5312 "32 bit MS-DOS version"
5313 msgstr ""
5314 "\n"
5315 "32 bitová verzia pre MS-DOS"
5316
5317 #: version.c:745
5318 msgid ""
5319 "\n"
5320 "16 bit MS-DOS version"
5321 msgstr ""
5322 "\n"
5323 "16 bitová MS-DOS verzia"
5324
5325 #: version.c:751
5326 msgid ""
5327 "\n"
5328 "MacOS X (unix) version"
5329 msgstr ""
5330 "\n"
5331 "MacOS X (unix) verzia"
5332
5333 #: version.c:753
5334 msgid ""
5335 "\n"
5336 "MacOS X version"
5337 msgstr ""
5338 "\n"
5339 "MacOS X verzia"
5340
5341 #: version.c:756
5342 msgid ""
5343 "\n"
5344 "MacOS version"
5345 msgstr ""
5346 "\n"
5347 "MacOS verzia"
5348
5349 #: version.c:761
5350 msgid ""
5351 "\n"
5352 "RISC OS version"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "RISC OS verzia"
5356
5357 #: version.c:771
5358 msgid ""
5359 "\n"
5360 "Included patches: "
5361 msgstr ""
5362 "\n"
5363 "Použité záplaty: "
5364
5365 #: version.c:797 version.c:1132
5366 msgid "Modified by "
5367 msgstr "Zmenil "
5368
5369 #: version.c:804
5370 msgid ""
5371 "\n"
5372 "Compiled "
5373 msgstr ""
5374 "\n"
5375 "Preložená "
5376
5377 #: version.c:807
5378 msgid "by "
5379 msgstr " "
5380
5381 #: version.c:819
5382 msgid ""
5383 "\n"
5384 "Huge version "
5385 msgstr ""
5386 "\n"
5387 "Maximálna verzia"
5388
5389 #: version.c:822
5390 msgid ""
5391 "\n"
5392 "Big version "
5393 msgstr ""
5394 "\n"
5395 "Veľká verzia "
5396
5397 #: version.c:825
5398 msgid ""
5399 "\n"
5400 "Normal version "
5401 msgstr ""
5402 "\n"
5403 "Normálna verzia"
5404
5405 #: version.c:828
5406 msgid ""
5407 "\n"
5408 "Small version "
5409 msgstr ""
5410 "\n"
5411 "Malá verzia "
5412
5413 #: version.c:830
5414 msgid ""
5415 "\n"
5416 "Tiny version "
5417 msgstr ""
5418 "\n"
5419 "Minimálna verzia "
5420
5421 #: version.c:836
5422 msgid "without GUI."
5423 msgstr "bez grafického rozhrania."
5424
5425 #: version.c:840
5426 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5427 msgstr "s rozhraním GTK-GNOME."
5428
5429 #: version.c:842
5430 msgid "with GTK GUI."
5431 msgstr "s rozhraním GTK."
5432
5433 #: version.c:846
5434 msgid "with X11-Motif GUI."
5435 msgstr "s rozhraním X11-Motif."
5436
5437 #: version.c:849
5438 msgid "with X11-Athena GUI."
5439 msgstr "s rozhraním X11-Athena."
5440
5441 #: version.c:852
5442 msgid "with BeOS GUI."
5443 msgstr "s rozhraním BeOS."
5444
5445 #: version.c:855
5446 msgid "with Photon GUI."
5447 msgstr "s rozhraním Photon."
5448
5449 #: version.c:858
5450 msgid "with GUI."
5451 msgstr "s grafickým rozhraním."
5452
5453 #: version.c:861
5454 msgid "with Carbon GUI."
5455 msgstr "s Carbon grafickým rozhraním."
5456
5457 #: version.c:864
5458 msgid "with Cocoa GUI."
5459 msgstr "s Cocoa grafickým rozhraním."
5460
5461 #: version.c:867
5462 msgid "with (classic) GUI."
5463 msgstr "s (klasickým) grafickým rozhraním."
5464
5465 #: version.c:878
5466 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5467 msgstr " Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n"
5468
5469 #: version.c:890
5470 msgid " system vimrc file: \""
5471 msgstr " systémový vimrc súbor: \""
5472
5473 #: version.c:895
5474 msgid " user vimrc file: \""
5475 msgstr " užívateľský vimrc súbor: \""
5476
5477 #: version.c:900
5478 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5479 msgstr " druhý užívateľský vimrc súbor: \""
5480
5481 #: version.c:905
5482 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5483 msgstr " tretí užívateľský vimrc súbor: \""
5484
5485 #: version.c:910
5486 msgid " user exrc file: \""
5487 msgstr " užívateľský exrc súbor: \""
5488
5489 #: version.c:915
5490 msgid " 2nd user exrc file: \""
5491 msgstr " druhý užívateľský exrc súbor: \""
5492
5493 #: version.c:921
5494 msgid " system gvimrc file: \""
5495 msgstr " systémový gvimrc súbor: \""
5496
5497 #: version.c:925
5498 msgid " user gvimrc file: \""
5499 msgstr " užívateľský gvimrc súbor: \""
5500
5501 #: version.c:929
5502 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5503 msgstr "druhý užívateľský gvimrc súbor: \""
5504
5505 #: version.c:934
5506 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5507 msgstr "tretí užívateľský gvimrc súbor: \""
5508
5509 #: version.c:941
5510 msgid " system menu file: \""
5511 msgstr " systémový súbor s ponukou: \""
5512
5513 #: version.c:949
5514 msgid " fall-back for $VIM: \""
5515 msgstr " implicitná hodnota $VIM:\""
5516
5517 #: version.c:955
5518 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5519 msgstr " f-b pre $VIMRUNTIME: \""
5520
5521 #: version.c:959
5522 msgid "Compilation: "
5523 msgstr "Preklad: "
5524
5525 #: version.c:965
5526 msgid "Compiler: "
5527 msgstr "Prekladač: "
5528
5529 #: version.c:970
5530 msgid "Linking: "
5531 msgstr "Linkujem: "
5532
5533 #: version.c:975
5534 msgid " DEBUG BUILD"
5535 msgstr " PODPORA LADENIA"
5536
5537 #: version.c:1011
5538 msgid "VIM - Vi IMproved"
5539 msgstr "VIM - Vi IMpreved"
5540
5541 #: version.c:1013
5542 msgid "version "
5543 msgstr "verzia "
5544
5545 #: version.c:1014
5546 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5547 msgstr "Autor: Bram Moolenaar a ďalší"
5548
5549 #: version.c:1018
5550 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5551 msgstr "Vim je voľne šíriteľný program"
5552
5553 #: version.c:1020
5554 msgid "Help poor children in Uganda!"
5555 msgstr "Pomôžte chudobným deťom v Ugande!"
5556
5557 #: version.c:1021
5558 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5559 msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help iccf<Enter>"
5560
5561 #: version.c:1023
5562 msgid "type :q<Enter> to exit "
5563 msgstr "zadajte :q<Enter> pre ukončenie programu"
5564
5565 #: version.c:1024
5566 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5567 msgstr "zadajte :help<Enter> alebo <F1> pre pomocníka"
5568
5569 #: version.c:1025
5570 msgid "type :help version6<Enter> for version info"
5571 msgstr "zadajte :help version6<Enter> pre informácie o verzii"
5572
5573 #: version.c:1028
5574 msgid "Running in Vi compatible mode"
5575 msgstr "Bežím v režime kompatibility s Vi"
5576
5577 #: version.c:1029
5578 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5579 msgstr "zadajte :set nocp<Enter> pre implicitné nastavenie Vim"
5580
5581 #: version.c:1030
5582 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5583 msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help cp-default<Enter>"
5584
5585 #: version.c:1045
5586 msgid "menu Help->Orphans for information "
5587 msgstr "bližšie informácie v menu Pomocník->Samostatné"
5588
5589 #: version.c:1047
5590 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5591 msgstr "Spúšťam modeless, písaný text je vložený"
5592
5593 #: version.c:1048
5594 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5595 msgstr "menu Úpravy->Globálne možnosti->Prepnúť režim vloženia "
5596
5597 #: version.c:1049
5598 msgid " for two modes "
5599 msgstr " pre dva režimy "
5600
5601 #: version.c:1053
5602 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5603 msgstr "menu Úpravy->Globálne možnostt->Prepnúť Vi kompatibilný režím"
5604
5605 #: version.c:1054
5606 msgid " for Vim defaults "
5607 msgstr " pre predvolené vlastnosti Vim "
5608
5609 #: version.c:1100
5610 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5611 msgstr "VAROVANIE: detekované Windows 95/98/ME"
5612
5613 #: version.c:1103
5614 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5615 msgstr "zadajte :help windows95<Enter> pre podrobnejšie informácie"
5616
5617 #: window.c:201
5618 msgid "E441: There is no preview window"
5619 msgstr "E441: Nenájdené žiadne okno náhľadu"
5620
5621 #: window.c:580
5622 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5623 msgstr "E442: Okno sa nedá rozdeliť zároveň topleft a botright"
5624
5625 #: window.c:1339
5626 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5627 msgstr "E443: Nedá sa rotovať, ak je iné okno rozdelené"
5628
5629 #: window.c:1841
5630 msgid "E444: Cannot close last window"
5631 msgstr "E444: Posledné okno sa nedá zatvoriť"
5632
5633 #: window.c:2505
5634 msgid "Already only one window"
5635 msgstr "Už existuje iba jedno okno"
5636
5637 #: window.c:2552
5638 msgid "E445: Other window contains changes"
5639 msgstr "E445: Iné okno obsahuje zmeny"
5640
5641 #: window.c:4379
5642 msgid "E446: No file name under cursor"
5643 msgstr "E446: Pod kurzorom sa nenachádza názov súboru"
5644
5645 #: window.c:4498
5646 #, c-format
5647 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5648 msgstr "E447: Súbor \"%s\" sa nedá v cdpath nájsť"
5649
5650 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:586
5651 msgid "Edit with &multiple Vims"
5652 msgstr "Upraviť s viacnásobný&m Vimom"
5653
5654 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:592
5655 msgid "Edit with single &Vim"
5656 msgstr "Upraviť s jedným &Vimom"
5657
5658 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:604
5659 msgid "Edit with &Vim"
5660 msgstr "Upraviť s &Vimom"
5661
5662 #. Now concatenate
5663 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:628
5664 msgid "Edit with existing Vim - &"
5665 msgstr "Upraviť s existujúcim Vimom - &"
5666
5667 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:752
5668 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5669 msgstr "Upraviť vybrané súbory s Vimom"
5670
5671 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:891 ../GvimExt/gvimext.cpp:969
5672 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5673 msgstr "Chyba vytváracieho procesu: Skontrolujte, či je gvim vo vašej ceste!"
5674
5675 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:892 ../GvimExt/gvimext.cpp:906
5676 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:970
5677 msgid "gvimext.dll error"
5678 msgstr "chyba gvimext.dll"
5679
5680 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:905
5681 msgid "Path length too long!"
5682 msgstr "Príliš dlhá cesta!"
5683
5684 #: globals.h:900
5685 msgid "--No lines in buffer--"
5686 msgstr "--Buffer neobsahuje žiadny riadok--"
5687
5688 #.
5689 #. * The error messages that can be shared are included here.
5690 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5691 #.
5692 #: globals.h:1042
5693 msgid "Command aborted"
5694 msgstr "Príkaz prerušený"
5695
5696 #: globals.h:1043
5697 msgid "Argument required"
5698 msgstr "Je vyžadovaný argument"
5699
5700 #: globals.h:1044
5701 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5702 msgstr "E10: po \\ by malo nasledovať /. ? alebo &"
5703
5704 #: globals.h:1046
5705 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5706 msgstr ""
5707 "E11: Chybný príkaz v okne príkazového riadku; <Enter> spustíte, CTRL-C "
5708 "vypnete"
5709
5710 #: globals.h:1048
5711 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5712 msgstr ""
5713 "E12: Príkaz nie je z exrc/vimrc v aktuálnom adresári alebo pri hľadaní tagu "
5714 "povolený."
5715
5716 #: globals.h:1049
5717 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5718 msgstr "E13: Súbor existuje (použite ! pre vynútenie)"
5719
5720 #: globals.h:1050
5721 msgid "Command failed"
5722 msgstr "Príkaz zlyhal"
5723
5724 #: globals.h:1051
5725 msgid "Internal error"
5726 msgstr "Vnútorná chyba"
5727
5728 #: globals.h:1052
5729 msgid "Interrupted"
5730 msgstr "Prerušené"
5731
5732 #: globals.h:1053
5733 msgid "E14: Invalid address"
5734 msgstr "E14: Chybná adresa"
5735
5736 #: globals.h:1054
5737 msgid "Invalid argument"
5738 msgstr "Chybný argument"
5739
5740 #: globals.h:1055
5741 #, c-format
5742 msgid "Invalid argument: %s"
5743 msgstr "Chybný argument: %s"
5744
5745 #: globals.h:1057
5746 #, c-format
5747 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5748 msgstr "E15: Chybný výraz: %s"
5749
5750 #: globals.h:1059
5751 msgid "E16: Invalid range"
5752 msgstr "E16: Chybný rozsah"
5753
5754 #: globals.h:1060
5755 msgid "Invalid command"
5756 msgstr "Chybný príkaz"
5757
5758 #: globals.h:1062
5759 #, c-format
5760 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5761 msgstr "E17: \"%s\" je adresárom"
5762
5763 #: globals.h:1065
5764 msgid "E18: Unexpected characters before '='"
5765 msgstr "E18: Neočekávané znaky pred '='"
5766
5767 #: globals.h:1067
5768 msgid "E19: Mark has invalid line number"
5769 msgstr "E19: Značka má chybné číslo riadku"
5770
5771 #: globals.h:1068
5772 msgid "E20: Mark not set"
5773 msgstr "E20: Značka nie je nastavená"
5774
5775 #: globals.h:1069
5776 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5777 msgstr "E21: Nedá sa meniť, je nastavená voľba 'modifiable'"
5778
5779 #: globals.h:1070
5780 msgid "E22: Scripts nested too deep"
5781 msgstr "E22: Skript vnorený príliš hlboko"
5782
5783 #: globals.h:1071
5784 msgid "E23: No alternate file"
5785 msgstr "E23: Žiadny alternatívny súbor"
5786
5787 #: globals.h:1072
5788 msgid "E24: No such abbreviation"
5789 msgstr "E24: Taká skratka neexistuje"
5790
5791 #: globals.h:1073
5792 msgid "No ! allowed"
5793 msgstr "! nie je povolené"
5794
5795 #: globals.h:1075
5796 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5797 msgstr "E25: Nedá sa použíť GUI: nebolo zapnuté pri preklade programu"
5798
5799 #: globals.h:1078
5800 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5801 msgstr "E26: Nedá sa použíť hebrejský režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
5802
5803 #: globals.h:1081
5804 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5805 msgstr "E27: Nedá sa použíť farsi režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
5806
5807 #: globals.h:1084
5808 #, c-format
5809 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5810 msgstr "E28: Skupina zvíraznenia %s neexistuje"
5811
5812 #: globals.h:1086
5813 msgid "E29: No inserted text yet"
5814 msgstr "E29: Zatiaľ nie je žiadny vložený text"
5815
5816 #: globals.h:1087
5817 msgid "E30: No previous command line"
5818 msgstr "E30: Žiadny predchádzajúci príkazový riadok"
5819
5820 #: globals.h:1088
5821 msgid "E31: No such mapping"
5822 msgstr "E31: Žiadne také mapovanie"
5823
5824 #: globals.h:1089
5825 msgid "No match"
5826 msgstr "Žiadna zhoda"
5827
5828 #: globals.h:1090
5829 #, c-format
5830 msgid "No match: %s"
5831 msgstr "Žiadna zhoda: %s"
5832
5833 #: globals.h:1091
5834 msgid "E32: No file name"
5835 msgstr "E32: Žiadny názov súboru"
5836
5837 #: globals.h:1092
5838 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5839 msgstr "E33: Žiadny predchádzajúci prislúchajúci správny výraz"
5840
5841 #: globals.h:1093
5842 msgid "E34: No previous command"
5843 msgstr "E34: Žiadny predchádzajúci príkaz"
5844
5845 #: globals.h:1094
5846 msgid "E35: No previous regular expression"
5847 msgstr "E35: Žiadny predchádzajúci regulárny výraz"
5848
5849 #: globals.h:1095
5850 msgid "No range allowed"
5851 msgstr "Rozsah nie je povolený"
5852
5853 #: globals.h:1097
5854 msgid "E36: Not enough room"
5855 msgstr "E36: Nedostatok miesta"
5856
5857 #: globals.h:1099
5858 #, c-format
5859 msgid "Can't create file %s"
5860 msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor %s"
5861
5862 #: globals.h:1100
5863 msgid "Can't get temp file name"
5864 msgstr "Nedá sa získať názov dočasného súboru"
5865
5866 #: globals.h:1101
5867 #, c-format
5868 msgid "Can't open file %s"
5869 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
5870
5871 #: globals.h:1102
5872 #, c-format
5873 msgid "Can't read file %s"
5874 msgstr "Nedá sa čítať súbor %s"
5875
5876 #: globals.h:1103
5877 msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
5878 msgstr "E37: Neuložené zmeny (použite ! pre vynútenie)"
5879
5880 #: globals.h:1104
5881 msgid "E38: Null argument"
5882 msgstr "E38: Nulový argument"
5883
5884 #: globals.h:1106
5885 msgid "E39: Number expected"
5886 msgstr "E39: Očakávané číslo"
5887
5888 #: globals.h:1109
5889 #, c-format
5890 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5891 msgstr "E40: Nedá sa otvoriť chybový súbor %s"
5892
5893 #: globals.h:1112
5894 msgid "E41: Out of memory!"
5895 msgstr "E41: Nedostatok pamäti!"
5896
5897 #: globals.h:1115
5898 msgid "Pattern not found"
5899 msgstr "Vzor nenájdený"
5900
5901 #: globals.h:1117
5902 #, c-format
5903 msgid "Pattern not found: %s"
5904 msgstr "Vzor nenájdený: %s"
5905
5906 #: globals.h:1118
5907 msgid "Argument must be positive"
5908 msgstr "Argument musí byť kladný"
5909
5910 #: globals.h:1120
5911 msgid "E42: No Errors"
5912 msgstr "E42: Žiadne chyby"
5913
5914 #: globals.h:1122
5915 msgid "E43: Damaged match string"
5916 msgstr "E43: Poškodený reťazac pre vyhľadávanie"
5917
5918 #: globals.h:1123
5919 msgid "E44: Corrupted regexp program"
5920 msgstr "E44: Poškodený regexp program"
5921
5922 #: globals.h:1124
5923 msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
5924 msgstr "E45: nastavená voľba 'iba_pre_čítanie' (použite ! pre vynútenie)"
5925
5926 #: globals.h:1126
5927 #, c-format
5928 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
5929 msgstr "E46: Nedá sa nastaviť premenná iba_pre_čítanie \"%s\""
5930
5931 #: globals.h:1129
5932 msgid "E47: Error while reading errorfile"
5933 msgstr "E47: Chyba pri čítaní chybového súboru"
5934
5935 #: globals.h:1132
5936 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5937 msgstr "E48: Nie je v bezpečnostnej schránke povolené"
5938
5939 #: globals.h:1134
5940 msgid "E49: Invalid scroll size"
5941 msgstr "E49: Chybná hodnota premennej 'scroll'"
5942
5943 #: globals.h:1135
5944 msgid "E91: 'shell' option is empty"
5945 msgstr "E91: voľba 'shell' je prázdna"
5946
5947 #: globals.h:1136
5948 msgid "E72: Close error on swap file"
5949 msgstr "E72: Chyba pri uzatváraní odkladacieho súboru"
5950
5951 #: globals.h:1137
5952 msgid "E73: tag stack empty"
5953 msgstr "E73: zoznam tagov je prázdny"
5954
5955 #: globals.h:1138
5956 msgid "E74: Command too complex"
5957 msgstr "E74: Príkaz je príliš zložitý"
5958
5959 #: globals.h:1139
5960 msgid "E75: Name too long"
5961 msgstr "E75: Názov je príliš dlhý"
5962
5963 #: globals.h:1140
5964 msgid "E76: Too many ["
5965 msgstr "E76: Príliš mnoho ["
5966
5967 #: globals.h:1141
5968 msgid "E77: Too many file names"
5969 msgstr "E77: Príliš mnoho názvov súborov"
5970
5971 #: globals.h:1142
5972 msgid "Trailing characters"
5973 msgstr "Nadbytočné znaky na konci"
5974
5975 #: globals.h:1143
5976 msgid "E78: Unknown mark"
5977 msgstr "E78: Neznáma značka"
5978
5979 #: globals.h:1144
5980 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5981 msgstr "E79: Nedá sa expandovať žolíkové znaky (wildcards)"
5982
5983 #: globals.h:1145
5984 msgid "E80: Error while writing"
5985 msgstr "E80: Chyba pri ukladaní"
5986
5987 #: globals.h:1146
5988 msgid "Zero count"
5989 msgstr "Nulový počet"
5990
5991 #: globals.h:1148
5992 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5993 msgstr "E81: Použitie <SID> mimo kontext skriptu"
5994
5995 #: globals.h:1151
5996 msgid "E449: Invalid expression received"
5997 msgstr "E449: Bol prijatý chybný výraz"
5998