comparison src/po/af.po @ 7:3fc0f57ecb91 v7.0001

updated for version 7.0001
author vimboss
date Sun, 13 Jun 2004 20:20:40 +0000
parents
children 3709cf52b9b5
comparison
equal deleted inserted replaced
6:c2daee826b8f 7:3fc0f57ecb91
1 # Afrikaans translation for Vim
2 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
3 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
4 # Danie Roux <droux@tuks.co.za>, 2001
5 # Edited: Jean Jordaan (njj) <jean@upfrontsystems.co.za>, 10/01/2001
6 # Edited by Danie on 10/31/2001
7 #
8 # njj: Save == Stoor. Write == Skryf.
9 # njj: "deleted" == "geskrap"; "remove" == "verwyder"
10 # njj: "source" == "uitvoer", want "sourced" lêers word uitgevoer
11 # njj: "abort" == "staak"
12 # close == sluit
13 # Onseker:
14 # X Display - vertoonskerm? (njj: ek dink dis reg.)
15 # open vim in another GTK Widget - het vertaal as element (njj: OK, maar
16 # 'n element is algemener as 'n widget: mens kry byvoorbeeld HTML
17 # en XML elemente. Maar ek kan nie nou aan 'n spesifieker woord dink
18 # nie.)
19 # Printing aborted - drukkery gestaak? (njj: ek dink dis reg.)
20
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Vim 6.0\n"
24 "POT-Creation-Date: 2001-10-31 12:43+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n"
26 "Last-Translator: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n"
27 "Language-Team: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
31
32 #: buffer.c:97
33 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
34 msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..."
35
36 #: buffer.c:100
37 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
38 msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..."
39
40 #: buffer.c:698
41 msgid "No buffers were unloaded"
42 msgstr "Geen buffers is uitgelaai nie"
43
44 #: buffer.c:700
45 msgid "No buffers were deleted"
46 msgstr "Geen buffers is geskrap nie"
47
48 #: buffer.c:702
49 msgid "No buffers were wiped out"
50 msgstr "Geen buffers is geskrap nie"
51
52 #: buffer.c:710
53 msgid "1 buffer unloaded"
54 msgstr "1 buffer uitgelaai"
55
56 #: buffer.c:712
57 #, c-format
58 msgid "%d buffers unloaded"
59 msgstr "%d buffers uitgelaai"
60
61 #: buffer.c:717
62 msgid "1 buffer deleted"
63 msgstr "1 buffer geskrap"
64
65 #: buffer.c:719
66 #, c-format
67 msgid "%d buffers deleted"
68 msgstr "%d buffers geskrap"
69
70 #: buffer.c:724
71 msgid "1 buffer wiped out"
72 msgstr "1 buffer geskrap"
73
74 #: buffer.c:726
75 #, c-format
76 msgid "%d buffers wiped out"
77 msgstr "%d buffers geskrap"
78
79 #: buffer.c:783
80 msgid "E84: No modified buffer found"
81 msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie"
82
83 #. back where we started, didn't find anything.
84 #: buffer.c:822
85 msgid "E85: There is no listed buffer"
86 msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie"
87
88 #: buffer.c:834
89 #, c-format
90 msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
91 msgstr "E86: Kan nie na buffer %ld gaan nie"
92
93 #: buffer.c:837
94 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
95 msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie"
96
97 #: buffer.c:839
98 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
99 msgstr "E88: Kan nie vóór eerste buffer gaan nie"
100
101 #: buffer.c:863
102 #, c-format
103 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
104 msgstr ""
105 "E89: Buffer %ld nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)"
106
107 #: buffer.c:879
108 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
109 msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie"
110
111 #: buffer.c:1314
112 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
113 msgstr "W14: Waarskuwing: Lêerlys loop oor"
114
115 #: buffer.c:1480
116 #, c-format
117 msgid "E92: Buffer %ld not found"
118 msgstr "E92: buffer %ld kon nie gevind word nie"
119
120 #: buffer.c:1700
121 #, c-format
122 msgid "E93: More than one match for %s"
123 msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s"
124
125 #: buffer.c:1702
126 #, c-format
127 msgid "E94: No matching buffer for %s"
128 msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie"
129
130 #: buffer.c:2105 ex_docmd.c:6065
131 #, c-format
132 msgid "line %ld"
133 msgstr "reël %ld"
134
135 #: buffer.c:2188
136 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
137 msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds"
138
139 #: buffer.c:2481
140 msgid " [Modified]"
141 msgstr " [Gewysig]"
142
143 #: buffer.c:2486
144 msgid "[Not edited]"
145 msgstr "[Ongewysig]"
146
147 #: buffer.c:2491
148 msgid "[New file]"
149 msgstr "[Nuwe lêer]"
150
151 #: buffer.c:2492
152 msgid "[Read errors]"
153 msgstr "[Leesfoute]"
154
155 #: buffer.c:2494 fileio.c:1754
156 msgid "[readonly]"
157 msgstr "[lees alleen]"
158
159 #: buffer.c:2510
160 #, c-format
161 msgid "1 line --%d%%--"
162 msgstr "1 reël --%d%%--"
163
164 #: buffer.c:2510
165 #, c-format
166 msgid "%ld lines --%d%%--"
167 msgstr "%ld reëls --%d%%--"
168
169 #: buffer.c:2518
170 #, c-format
171 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
172 msgstr "reël %ld van %ld --%d%%-- kolom "
173
174 #: buffer.c:2606
175 msgid "[No file]"
176 msgstr "[Geen lêer]"
177
178 #. must be a help buffer
179 #: buffer.c:2646
180 msgid "help"
181 msgstr "help"
182
183 #: buffer.c:3151 screen.c:4671
184 msgid "[help]"
185 msgstr "[help]"
186
187 #: buffer.c:3183 screen.c:4677
188 msgid "[Preview]"
189 msgstr "[Voorskou]"
190
191 #: buffer.c:3389
192 msgid "All"
193 msgstr "Alles"
194
195 #: buffer.c:3389
196 msgid "Bot"
197 msgstr "Ond"
198
199 #: buffer.c:3391
200 msgid "Top"
201 msgstr "Bo"
202
203 #: buffer.c:4127
204 msgid ""
205 "\n"
206 "# Buffer list:\n"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 "# Buffer lys:\n"
210
211 #: buffer.c:4160
212 msgid "[Error List]"
213 msgstr "[Foutlys]"
214
215 #: buffer.c:4173 memline.c:1513
216 msgid "[No File]"
217 msgstr "[Geen lêer]"
218
219 #: buffer.c:4393
220 msgid ""
221 "\n"
222 "--- Signs ---"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "--- Tekens ---"
226
227 #: buffer.c:4403
228 #, c-format
229 msgid "Signs for %s:"
230 msgstr "Tekens vir %s:"
231
232 #: buffer.c:4409
233 #, c-format
234 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
235 msgstr " reël=%ld id=%d naam=%s"
236
237 #: diff.c:133
238 #, c-format
239 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
240 msgstr "E96: Kan nie meer as %ld buffers 'diff' nie"
241
242 #: diff.c:648
243 msgid "E97: Cannot create diffs"
244 msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie "
245
246 #: diff.c:747
247 msgid "Patch file"
248 msgstr "Laslap lêer"
249
250 #: diff.c:991
251 msgid "E98: Cannot read diff output"
252 msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie"
253
254 #: diff.c:1704
255 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
256 msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie"
257
258 #: diff.c:1716
259 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
260 msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie"
261
262 #: diff.c:1724
263 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
264 msgstr ""
265 "E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te "
266 "gebruik nie"
267
268 #: diff.c:1747
269 #, c-format
270 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
271 msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie"
272
273 #: diff.c:1753
274 #, c-format
275 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
276 msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie"
277
278 #: digraph.c:2168
279 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
280 msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie"
281
282 #: digraph.c:2340
283 msgid "Keymap file not found"
284 msgstr "Sleutelbindinglêer nie gevind nie"
285
286 #: digraph.c:2367
287 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
288 msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerlêer gebruik"
289
290 #: edit.c:40
291 msgid " Keyword completion (^N/^P)"
292 msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N/^P)"
293
294 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
295 #: edit.c:41
296 msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
297 msgstr " ^X modus (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^N/^P)"
298
299 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
300 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
301 #: edit.c:44
302 msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
303 msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N/^P)"
304
305 #: edit.c:45
306 msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
307 msgstr " Hele-reël voltooiing (^L/^N/^P)"
308
309 #: edit.c:46
310 msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
311 msgstr " Lêernaam voltooiing (^F/^N/^P)"
312
313 #: edit.c:47
314 msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
315 msgstr " Etiketvoltooiing (^]/^N/^P)"
316
317 #: edit.c:48
318 msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
319 msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N/^P)"
320
321 #: edit.c:49
322 msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
323 msgstr " Definisievoltooiing (^D/^N/^P)"
324
325 #: edit.c:51
326 msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
327 msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K/^N/^P)"
328
329 #: edit.c:52
330 msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
331 msgstr " Tesourusvoltooiing (^T/^N/^P)"
332
333 #: edit.c:53
334 msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
335 msgstr " Bevelreëlvoltooiing (^V/^N/^P)"
336
337 #: edit.c:56
338 msgid "Hit end of paragraph"
339 msgstr "Het einde van paragraaf getref"
340
341 #: edit.c:894
342 msgid "'thesaurus' option is empty"
343 msgstr "'thesaurus' opsie is leeg"
344
345 #: edit.c:1070
346 msgid "'dictionary' option is empty"
347 msgstr "'dictionary' opsie is leeg"
348
349 #: edit.c:1992
350 #, c-format
351 msgid "Scanning dictionary: %s"
352 msgstr "Deursoek woordeboek: %s"
353
354 #: edit.c:2183
355 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
356 msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)"
357
358 #: edit.c:2185
359 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
360 msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)"
361
362 #: edit.c:2496
363 #, c-format
364 msgid "Scanning: %s"
365 msgstr "Soek vir: %s"
366
367 #: edit.c:2531
368 msgid "Scanning tags."
369 msgstr "Deursoek etikette."
370
371 #: edit.c:3189
372 msgid " Adding"
373 msgstr " Word bygevoeg"
374
375 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
376 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
377 #. * longer needed. -- Acevedo.
378 #.
379 #: edit.c:3238
380 msgid "-- Searching..."
381 msgstr "-- Soekend..."
382
383 #: edit.c:3294
384 msgid "Back at original"
385 msgstr "Terug by oorspronklike"
386
387 #: edit.c:3299
388 msgid "Word from other line"
389 msgstr "Woord van ander reël"
390
391 #: edit.c:3304
392 msgid "The only match"
393 msgstr "Die enigste treffer"
394
395 #: edit.c:3363
396 #, c-format
397 msgid "match %d of %d"
398 msgstr "treffer %d van %d"
399
400 #: edit.c:3366
401 #, c-format
402 msgid "match %d"
403 msgstr "treffer %d"
404
405 #: eval.c:696
406 #, c-format
407 msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
408 msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\""
409
410 #: eval.c:975
411 #, c-format
412 msgid "E107: Missing braces: %s"
413 msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s"
414
415 #: eval.c:1043
416 #, c-format
417 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
418 msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\""
419
420 #: eval.c:1284
421 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
422 msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'"
423
424 #: eval.c:1898
425 msgid "E110: Missing ')'"
426 msgstr "E110: Ontbrekende ')'"
427
428 #: eval.c:1948
429 msgid "E111: Missing ']'"
430 msgstr "E111: Ontbrekende ']'"
431
432 #: eval.c:2023
433 #, c-format
434 msgid "E112: Option name missing: %s"
435 msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s"
436
437 #: eval.c:2041
438 #, c-format
439 msgid "E113: Unknown option: %s"
440 msgstr "E113: Onbekende opsie: %s"
441
442 #: eval.c:2103
443 #, c-format
444 msgid "E114: Missing quote: %s"
445 msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s"
446
447 #: eval.c:2220
448 #, c-format
449 msgid "E115: Missing quote: %s"
450 msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s"
451
452 #: eval.c:2537
453 #, c-format
454 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
455 msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s"
456
457 #: eval.c:2538
458 #, c-format
459 msgid "E117: Unknown function: %s"
460 msgstr "E117: Onbekende funksie: %s"
461
462 #: eval.c:2539
463 #, c-format
464 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
465 msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s"
466
467 #: eval.c:2540
468 #, c-format
469 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
470 msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s"
471
472 #: eval.c:2541
473 #, c-format
474 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
475 msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s"
476
477 #: eval.c:3575
478 #, c-format
479 msgid "+-%s%3ld lines: "
480 msgstr "+-%s%3ld reëls: "
481
482 #: eval.c:4690
483 msgid ""
484 "&OK\n"
485 "&Cancel"
486 msgstr ""
487 "&OK\n"
488 "&Kanselleer"
489
490 #: eval.c:5513
491 msgid "E240: No connection to Vim server"
492 msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener"
493
494 #: eval.c:5603
495 msgid "E277: Unable to read a server reply"
496 msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie"
497
498 #: eval.c:5628
499 msgid "E258: Unable to send to client"
500 msgstr "E258: Kan nie na kliënt stuur nie"
501
502 #: eval.c:5669
503 #, c-format
504 msgid "E241: Unable to send to %s"
505 msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie"
506
507 #: eval.c:5767
508 msgid "(Invalid)"
509 msgstr "(Ongeldig)"
510
511 #: eval.c:6770
512 #, c-format
513 msgid "E121: Undefined variable: %s"
514 msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s"
515
516 #: eval.c:7468
517 #, c-format
518 msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
519 msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang"
520
521 #: eval.c:7510
522 #, c-format
523 msgid "E123: Undefined function: %s"
524 msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s"
525
526 #: eval.c:7523
527 #, c-format
528 msgid "E124: Missing '(': %s"
529 msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s"
530
531 #: eval.c:7555
532 #, c-format
533 msgid "E125: Illegal argument: %s"
534 msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s"
535
536 #: eval.c:7641
537 msgid "E126: Missing :endfunction"
538 msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'"
539
540 #: eval.c:7720
541 #, c-format
542 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
543 msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik"
544
545 #: eval.c:7777
546 #, c-format
547 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
548 msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s"
549
550 #: eval.c:7783
551 msgid "E129: Function name required"
552 msgstr "E129: Funksienaam vereis"
553
554 #: eval.c:7876
555 msgid "function "
556 msgstr "funksie "
557
558 #: eval.c:7991
559 #, c-format
560 msgid "E130: Undefined function: %s"
561 msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s"
562
563 #: eval.c:7996
564 #, c-format
565 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
566 msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik"
567
568 #: eval.c:8043
569 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
570 msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'"
571
572 #. always scroll up, don't overwrite
573 #: eval.c:8094
574 #, c-format
575 msgid "calling %s"
576 msgstr "roep %s"
577
578 #. always scroll up, don't overwrite
579 #: eval.c:8119 ex_cmds2.c:1973
580 #, c-format
581 msgid "continuing in %s"
582 msgstr "vervolg in %s"
583
584 #: eval.c:8173
585 msgid "E133: :return not inside a function"
586 msgstr "E133: ':return' buite funksie"
587
588 #: eval.c:8251
589 #, c-format
590 msgid "%s returning #%ld"
591 msgstr "%s lewer #%ld op"
592
593 #: eval.c:8254
594 #, c-format
595 msgid "%s returning \"%s\""
596 msgstr "%s lewer \"%s\" op"
597
598 #: eval.c:8395
599 msgid ""
600 "\n"
601 "# global variables:\n"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "# globale veranderlikes:\n"
605
606 #: ex_cmds.c:92
607 #, c-format
608 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
609 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o"
610
611 #: ex_cmds.c:428
612 msgid "E134: Move lines into themselves"
613 msgstr "E134: Skuif reëls in hulself in"
614
615 #: ex_cmds.c:497
616 msgid "1 line moved"
617 msgstr "1 reël geskuif"
618
619 #: ex_cmds.c:499
620 #, c-format
621 msgid "%ld lines moved"
622 msgstr "%ld reëls geskuif"
623
624 #: ex_cmds.c:890
625 #, c-format
626 msgid "%ld lines filtered"
627 msgstr "%ld reëls filtreer"
628
629 #: ex_cmds.c:918
630 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
631 msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie"
632
633 #: ex_cmds.c:1003
634 msgid "[No write since last change]\n"
635 msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n"
636
637 #: ex_cmds.c:1248
638 #, c-format
639 msgid "viminfo: %s in line: "
640 msgstr "viminfo: %s in reël: "
641
642 #: ex_cmds.c:1253
643 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
644 msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die lêer oor"
645
646 #: ex_cmds.c:1282
647 #, c-format
648 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
649 msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\"%s%s%s te lees"
650
651 #: ex_cmds.c:1283
652 msgid " info"
653 msgstr " inligting"
654
655 #: ex_cmds.c:1284
656 msgid " marks"
657 msgstr " merkers"
658
659 #: ex_cmds.c:1285
660 msgid " FAILED"
661 msgstr " GEFAAL"
662
663 #: ex_cmds.c:1376
664 #, c-format
665 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
666 msgstr "E137: Viminfo lêer is nie skryfbaar nie: %s"
667
668 #: ex_cmds.c:1501
669 #, c-format
670 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
671 msgstr "E138: Kan nie viminfo lêer %s stoor nie!"
672
673 #: ex_cmds.c:1509
674 #, c-format
675 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
676 msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor"
677
678 #. Write the info:
679 #: ex_cmds.c:1610
680 #, c-format
681 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
682 msgstr "# Hierdie viminfo lêer is gegenereer deur Vim %s.\n"
683
684 #: ex_cmds.c:1612
685 msgid ""
686 "# You may edit it if you're careful!\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n"
690 "\n"
691
692 #: ex_cmds.c:1614
693 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
694 msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie lêer gestoor is\n"
695
696 #: ex_cmds.c:1713
697 msgid "Illegal starting char"
698 msgstr "Ongeldige beginkarakter"
699
700 #: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2289 ex_cmds2.c:602
701 msgid "Save As"
702 msgstr "Stoor As"
703
704 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
705 #. * good idea.
706 #: ex_cmds.c:2096
707 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
708 msgstr "E139: Lêer is gelaai in ander buffer"
709
710 #: ex_cmds.c:2130
711 msgid "Write partial file?"
712 msgstr "Skryf gedeeltelike lêer?"
713
714 #: ex_cmds.c:2137
715 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
716 msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf"
717
718 #: ex_cmds.c:2223
719 #, c-format
720 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
721 msgstr "Oorskryf bestaande lêer \"%.*s\"?"
722
723 #: ex_cmds.c:2294
724 #, c-format
725 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
726 msgstr "E141: Geen lêernaam vir buffer %ld nie"
727
728 #: ex_cmds.c:2332
729 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
730 msgstr "E142: Lêer nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie"
731
732 #: ex_cmds.c:2352
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
736 "Do you wish to write anyway?"
737 msgstr ""
738 "'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n"
739 "Wil jy dit forseer?"
740
741 #: ex_cmds.c:2517
742 msgid "Edit File"
743 msgstr "Verander lêer"
744
745 #: ex_cmds.c:3024
746 #, c-format
747 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
748 msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap"
749
750 #: ex_cmds.c:3156
751 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
752 msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z"
753
754 #: ex_cmds.c:3241
755 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
756 msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim"
757
758 #: ex_cmds.c:3348
759 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
760 msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie"
761
762 #: ex_cmds.c:3686
763 #, c-format
764 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
765 msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
766
767 #: ex_cmds.c:4050
768 msgid "(Interrupted) "
769 msgstr "(Onderbreek) "
770
771 #: ex_cmds.c:4054
772 msgid "1 substitution"
773 msgstr "1 vervanging"
774
775 #: ex_cmds.c:4056
776 #, c-format
777 msgid "%ld substitutions"
778 msgstr "%ld vervangings"
779
780 #: ex_cmds.c:4059
781 msgid " on 1 line"
782 msgstr " op 1 reël"
783
784 #: ex_cmds.c:4061
785 #, c-format
786 msgid " on %ld lines"
787 msgstr " op %ld reëls"
788
789 #: ex_cmds.c:4112
790 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
791 msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie "
792
793 #: ex_cmds.c:4147
794 msgid "E148: Regular expression missing from global"
795 msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal"
796
797 #: ex_cmds.c:4196
798 #, c-format
799 msgid "Pattern found in every line: %s"
800 msgstr "Patroon gevind in elke reël: %s"
801
802 #: ex_cmds.c:4277
803 msgid ""
804 "\n"
805 "# Last Substitute String:\n"
806 "$"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "# Vorige Vervangstring:\n"
810 "$"
811
812 #: ex_cmds.c:4376
813 #, c-format
814 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
815 msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie"
816
817 #: ex_cmds.c:4410
818 #, c-format
819 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
820 msgstr "Jammer, hulplêer \"%s\" kan nie gevind word nie"
821
822 #: ex_cmds.c:4856
823 #, c-format
824 msgid "E150: Not a directory: %s"
825 msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s"
826
827 #: ex_cmds.c:4884
828 #, c-format
829 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
830 msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie"
831
832 #: ex_cmds.c:4898
833 #, c-format
834 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
835 msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie"
836
837 #: ex_cmds.c:4977
838 #, c-format
839 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
840 msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in lêer %s"
841
842 #: ex_cmds.c:5078
843 #, c-format
844 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
845 msgstr "E160: Onbekende funksie: %s"
846
847 #: ex_cmds.c:5098
848 msgid "E156: Missing sign name"
849 msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam"
850
851 #: ex_cmds.c:5144
852 msgid "E255: Too many signs defined"
853 msgstr "E77: Te veel tekens gedefinieer"
854
855 #: ex_cmds.c:5186
856 #, c-format
857 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
858 msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s"
859
860 #: ex_cmds.c:5210 ex_cmds.c:5396
861 #, c-format
862 msgid "E155: Unknown sign: %s"
863 msgstr "E155: Onbekende opsie: %s"
864
865 #: ex_cmds.c:5256
866 msgid "E159: Missing sign number"
867 msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer"
868
869 #: ex_cmds.c:5336
870 #, c-format
871 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
872 msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s"
873
874 #: ex_cmds.c:5375
875 #, c-format
876 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
877 msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %ld"
878
879 #: ex_cmds.c:5546
880 msgid "[Deleted]"
881 msgstr "[Geskrap]"
882
883 #: ex_cmds2.c:70
884 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
885 msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat."
886
887 #: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771
888 #, c-format
889 msgid "line %ld: %s"
890 msgstr "reël %ld: %s"
891
892 #: ex_cmds2.c:76
893 #, c-format
894 msgid "cmd: %s"
895 msgstr "cmd: %s"
896
897 #: ex_cmds2.c:224
898 #, c-format
899 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
900 msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" reël %ld"
901
902 #: ex_cmds2.c:388
903 #, c-format
904 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
905 msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s"
906
907 #: ex_cmds2.c:414
908 msgid "No breakpoints defined"
909 msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie"
910
911 #: ex_cmds2.c:419
912 #, c-format
913 msgid "%3d %s %s line %ld"
914 msgstr "%3d %s %s reël %ld"
915
916 #: ex_cmds2.c:625
917 #, c-format
918 msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
919 msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?"
920
921 #: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8612
922 msgid "Untitled"
923 msgstr "Ongetiteld"
924
925 #: ex_cmds2.c:763
926 #, c-format
927 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
928 msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie"
929
930 #: ex_cmds2.c:832
931 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
932 msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)"
933
934 #: ex_cmds2.c:1208
935 msgid "E163: There is only one file to edit"
936 msgstr "E163: Daar is net een lêer om te bewerk"
937
938 #: ex_cmds2.c:1210
939 msgid "E164: Cannot go before first file"
940 msgstr "E164: Kan nie vóór die eerste lêer gaan nie"
941
942 #: ex_cmds2.c:1212
943 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
944 msgstr "E165: Kan nie verby die laaste lêer gaan nie"
945
946 #: ex_cmds2.c:1632
947 #, c-format
948 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
949 msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\""
950
951 #: ex_cmds2.c:1654
952 #, c-format
953 msgid "Searching for \"%s\""
954 msgstr "Besig om te soek vir \"%s\""
955
956 #: ex_cmds2.c:1678
957 #, c-format
958 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
959 msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\""
960
961 #: ex_cmds2.c:1712
962 msgid "Run Macro"
963 msgstr "Voer Makro uit"
964
965 #: ex_cmds2.c:1817
966 #, c-format
967 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
968 msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\""
969
970 #: ex_cmds2.c:1847
971 #, c-format
972 msgid "could not source \"%s\""
973 msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie"
974
975 #: ex_cmds2.c:1849
976 #, c-format
977 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
978 msgstr "reël %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie"
979
980 #: ex_cmds2.c:1863
981 #, c-format
982 msgid "sourcing \"%s\""
983 msgstr "besig om \"%s\" uit te voer"
984
985 #: ex_cmds2.c:1865
986 #, c-format
987 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
988 msgstr "reël %ld: voer nou \"%s\" uit"
989
990 #: ex_cmds2.c:1971
991 #, c-format
992 msgid "finished sourcing %s"
993 msgstr "%s klaar uitgevoer"
994
995 #: ex_cmds2.c:2272
996 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
997 msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde reëlskeiding, ^M ontbreek dalk"
998
999 #: ex_cmds2.c:2321
1000 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1001 msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerlêer gebruik"
1002
1003 #: ex_cmds2.c:2354
1004 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1005 msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerlêer gebruik"
1006
1007 #: ex_cmds2.c:2820
1008 msgid "No text to be printed"
1009 msgstr "Geen teks om te druk nie"
1010
1011 #: ex_cmds2.c:2898
1012 #, c-format
1013 msgid "Printing page %d (%d%%)"
1014 msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)"
1015
1016 #: ex_cmds2.c:2907
1017 #, c-format
1018 msgid " Copy %d of %d"
1019 msgstr " Kopie %d van %d"
1020
1021 #: ex_cmds2.c:2959
1022 #, c-format
1023 msgid "Printed: %s"
1024 msgstr "Gedruk: %s"
1025
1026 #: ex_cmds2.c:2966
1027 msgid "Printing aborted"
1028 msgstr "Drukkery gestaak"
1029
1030 #: ex_cmds2.c:3344
1031 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
1032 msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerlêer skryf nie"
1033
1034 #: ex_cmds2.c:4019
1035 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1036 msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerlêer oopmaak nie"
1037
1038 #: ex_cmds2.c:4057
1039 #, c-format
1040 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1041 msgstr "E456: Kan nie lêer %s oopmaak nie"
1042
1043 #: ex_cmds2.c:4068
1044 #, c-format
1045 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1046 msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" lees nie"
1047
1048 #: ex_cmds2.c:4266
1049 msgid "Sending to printer..."
1050 msgstr "Besig om te stuur na drukker..."
1051
1052 #: ex_cmds2.c:4270
1053 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
1054 msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' lêer druk nie"
1055
1056 #: ex_cmds2.c:4272
1057 msgid "Print job sent."
1058 msgstr "Druktaak gestuur."
1059
1060 #: ex_cmds2.c:4651
1061 #, c-format
1062 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1063 msgstr "Huidige %staal: \"%s\""
1064
1065 #: ex_cmds2.c:4658
1066 #, c-format
1067 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1068 msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie"
1069
1070 #: ex_docmd.c:491
1071 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1072 msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer."
1073
1074 #. must be at EOF
1075 #: ex_docmd.c:527
1076 msgid "At end-of-file"
1077 msgstr "By lêereinde"
1078
1079 #: ex_docmd.c:602
1080 msgid "E169: Command too recursive"
1081 msgstr "E169: Bevel te rekursief"
1082
1083 #: ex_docmd.c:911
1084 msgid "E170: Missing :endwhile"
1085 msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'"
1086
1087 #: ex_docmd.c:913
1088 msgid "E171: Missing :endif"
1089 msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'"
1090
1091 #: ex_docmd.c:923
1092 msgid "End of sourced file"
1093 msgstr "Einde van uitvoerlêer"
1094
1095 #: ex_docmd.c:924
1096 msgid "End of function"
1097 msgstr "Einde van funksie "
1098
1099 #: ex_docmd.c:1344
1100 msgid "Ambiguous use of user-defined command"
1101 msgstr "Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel"
1102
1103 #: ex_docmd.c:1358
1104 msgid "Not an editor command"
1105 msgstr "Nie 'n verwerkerbevel nie"
1106
1107 #: ex_docmd.c:1441
1108 msgid "Don't panic!"
1109 msgstr "Bly kalm!"
1110
1111 #: ex_docmd.c:1460
1112 msgid "Backwards range given"
1113 msgstr "Terugwaardse omvang gegee"
1114
1115 #: ex_docmd.c:1469
1116 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1117 msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil"
1118
1119 #: ex_docmd.c:1580
1120 msgid "Use w or w>>"
1121 msgstr "Gebruik w of w>>"
1122
1123 #: ex_docmd.c:3086
1124 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1125 msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie geïmplementeer nie"
1126
1127 #: ex_docmd.c:3256
1128 msgid "E172: Only one file name allowed"
1129 msgstr "E172: Slegs een lêernaam toegelaat"
1130
1131 #: ex_docmd.c:3810
1132 #, c-format
1133 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1134 msgstr "Nog %d lêers om te bewerk. Stop in elk geval?"
1135
1136 #: ex_docmd.c:3817
1137 #, c-format
1138 msgid "E173: %ld more files to edit"
1139 msgstr "E173: Nog %ld lêers om te bewerk"
1140
1141 #: ex_docmd.c:3911
1142 msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
1143 msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer"
1144
1145 #: ex_docmd.c:4016
1146 msgid ""
1147 "\n"
1148 " Name Args Range Complete Definition"
1149 msgstr ""
1150 "\n"
1151 " Naam Args Reeks Klaar Definisie"
1152
1153 #: ex_docmd.c:4105
1154 msgid "No user-defined commands found"
1155 msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie"
1156
1157 #: ex_docmd.c:4136
1158 msgid "E175: No attribute specified"
1159 msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie"
1160
1161 #: ex_docmd.c:4188
1162 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1163 msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters"
1164
1165 #: ex_docmd.c:4203
1166 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1167 msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie"
1168
1169 #: ex_docmd.c:4213
1170 msgid "E178: Invalid default value for count"
1171 msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling"
1172
1173 #: ex_docmd.c:4241
1174 msgid "E179: argument required for complete"
1175 msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing"
1176
1177 #: ex_docmd.c:4260
1178 #, c-format
1179 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1180 msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s"
1181
1182 #: ex_docmd.c:4268
1183 #, c-format
1184 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1185 msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s"
1186
1187 #: ex_docmd.c:4309
1188 msgid "E182: Invalid command name"
1189 msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam"
1190
1191 #: ex_docmd.c:4324
1192 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1193 msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin"
1194
1195 #: ex_docmd.c:4393
1196 #, c-format
1197 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1198 msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s"
1199
1200 #: ex_docmd.c:4844
1201 #, c-format
1202 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1203 msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie"
1204
1205 #: ex_docmd.c:4852
1206 msgid "Greetings, Vim user!"
1207 msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!"
1208
1209 #: ex_docmd.c:5549
1210 msgid "Edit File in new window"
1211 msgstr "Bewerk lêer in nuwe venster"
1212
1213 #: ex_docmd.c:5815
1214 msgid "No swap file"
1215 msgstr "Geen ruillêer"
1216
1217 #: ex_docmd.c:5919
1218 msgid "Append File"
1219 msgstr "Las aan by lêer"
1220
1221 #: ex_docmd.c:5978
1222 msgid "E186: No previous directory"
1223 msgstr "E186: Geen vorige gids nie"
1224
1225 #: ex_docmd.c:6055
1226 msgid "E187: Unknown"
1227 msgstr "E187: Onbekend"
1228
1229 #: ex_docmd.c:6173
1230 #, c-format
1231 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1232 msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d"
1233
1234 #: ex_docmd.c:6178
1235 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1236 msgstr ""
1237 "E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform "
1238 "geïmplementeer nie"
1239
1240 #: ex_docmd.c:6444
1241 msgid "Save Redirection"
1242 msgstr "Stoor Herversturing"
1243
1244 #: ex_docmd.c:6593
1245 msgid "Save View"
1246 msgstr "Stoor Oorsig"
1247
1248 #: ex_docmd.c:6594
1249 msgid "Save Session"
1250 msgstr "Stoor Sessie"
1251
1252 #: ex_docmd.c:6596
1253 msgid "Save Setup"
1254 msgstr "Stoor konfigurasie"
1255
1256 #: ex_docmd.c:6745
1257 #, c-format
1258 msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
1259 msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)"
1260
1261 #: ex_docmd.c:6750
1262 #, c-format
1263 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1264 msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie"
1265
1266 #. set mark
1267 #: ex_docmd.c:6774
1268 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1269 msgstr ""
1270 "E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees"
1271
1272 #: ex_docmd.c:6803
1273 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1274 msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep"
1275
1276 #: ex_docmd.c:7171
1277 msgid ":if nesting too deep"
1278 msgstr "geneste ':if' te diep"
1279
1280 #: ex_docmd.c:7206
1281 msgid ":endif without :if"
1282 msgstr "':endif' sonder ':if'"
1283
1284 #: ex_docmd.c:7226
1285 msgid ":else without :if"
1286 msgstr "':else' sonder ':if'"
1287
1288 #: ex_docmd.c:7228
1289 msgid ":elseif without :if"
1290 msgstr "':elseif' sonder ':if'"
1291
1292 #: ex_docmd.c:7280
1293 msgid ":while nesting too deep"
1294 msgstr "':while' te diep genes"
1295
1296 #: ex_docmd.c:7326
1297 msgid ":continue without :while"
1298 msgstr "':continue' sonder ':while'"
1299
1300 #: ex_docmd.c:7353
1301 msgid ":break without :while"
1302 msgstr "':break' sonder ':while'"
1303
1304 #: ex_docmd.c:7376 ex_docmd.c:7381
1305 msgid ":endwhile without :while"
1306 msgstr "':endwhile' sonder ':while'"
1307
1308 #: ex_docmd.c:7402
1309 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1310 msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie"
1311
1312 #: ex_docmd.c:7582
1313 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1314 msgstr "E194: Geen alternatiewe lêernaam vir '#' nie"
1315
1316 #: ex_docmd.c:7613
1317 msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1318 msgstr "geen outobevel-lêernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie"
1319
1320 #: ex_docmd.c:7621
1321 msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1322 msgstr "geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie"
1323
1324 #: ex_docmd.c:7632
1325 msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1326 msgstr "geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie"
1327
1328 #: ex_docmd.c:7642
1329 msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1330 msgstr "geen ':source' lêernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie"
1331
1332 #: ex_docmd.c:7683
1333 #, no-c-format
1334 msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1335 msgstr "Leë lêernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\""
1336
1337 #: ex_docmd.c:7685
1338 msgid "Evaluates to an empty string"
1339 msgstr "Evalueer na 'n leë string"
1340
1341 #: ex_docmd.c:8594
1342 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1343 msgstr "E195: Kan 'viminfo' lêer nie oopmaak om te lees nie"
1344
1345 #: ex_docmd.c:8767
1346 msgid "E196: No digraphs in this version"
1347 msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie"
1348
1349 #: ex_getln.c:2785
1350 msgid "tagname"
1351 msgstr "etiketnaam"
1352
1353 #: ex_getln.c:2788
1354 msgid " kind file\n"
1355 msgstr " tipe lêer\n"
1356
1357 #: ex_getln.c:3997
1358 msgid "'history' option is zero"
1359 msgstr "'history' opsie is nul"
1360
1361 #: ex_getln.c:4237
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "# %s History (newest to oldest):\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n"
1369
1370 #: ex_getln.c:4238
1371 msgid "Command Line"
1372 msgstr "Bevelreël"
1373
1374 #: ex_getln.c:4239
1375 msgid "Search String"
1376 msgstr "Soekstring"
1377
1378 #: ex_getln.c:4240
1379 msgid "Expression"
1380 msgstr "Uitdrukking"
1381
1382 #: ex_getln.c:4241
1383 msgid "Input Line"
1384 msgstr "Invoer Lyn"
1385
1386 #: ex_getln.c:4271
1387 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1388 msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte"
1389
1390 #: ex_getln.c:4435
1391 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1392 msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap"
1393
1394 #: fileio.c:347
1395 msgid "Illegal file name"
1396 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1397
1398 #: fileio.c:371 fileio.c:495 fileio.c:2491 fileio.c:2529
1399 msgid "is a directory"
1400 msgstr "is 'n gids"
1401
1402 #: fileio.c:373
1403 msgid "is not a file"
1404 msgstr "is nie 'n lêer nie"
1405
1406 #: fileio.c:515 fileio.c:3581
1407 msgid "[New File]"
1408 msgstr "[Nuwe lêer]"
1409
1410 #: fileio.c:532
1411 msgid "[Permission Denied]"
1412 msgstr "[Toestemming Geweier]"
1413
1414 #: fileio.c:624
1415 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1416 msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die lêer onleesbaar gemaak"
1417
1418 #: fileio.c:626
1419 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1420 msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie"
1421
1422 #: fileio.c:646
1423 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1424 msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n"
1425
1426 #: fileio.c:652
1427 msgid "Reading from stdin..."
1428 msgstr "Lees nou vanaf stdin... "
1429
1430 #. Re-opening the original file failed!
1431 #: fileio.c:876
1432 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1433 msgstr "E202: Omsetting het lêer onleesbaar gemaak!"
1434
1435 #: fileio.c:1732
1436 msgid "[fifo/socket]"
1437 msgstr "[fifo/socket]"
1438
1439 #: fileio.c:1739
1440 msgid "[fifo]"
1441 msgstr "[fifo]"
1442
1443 #: fileio.c:1746
1444 msgid "[socket]"
1445 msgstr "[socket]"
1446
1447 #: fileio.c:1754
1448 msgid "[RO]"
1449 msgstr "[RO]"
1450
1451 #: fileio.c:1764
1452 msgid "[CR missing]"
1453 msgstr "[CR ontbreek]"
1454
1455 #: fileio.c:1769
1456 msgid "[NL found]"
1457 msgstr "[NL gevind]"
1458
1459 #: fileio.c:1774
1460 msgid "[long lines split]"
1461 msgstr "[lang reëls verdeel]"
1462
1463 #: fileio.c:1780 fileio.c:3565
1464 msgid "[NOT converted]"
1465 msgstr "[NIE omgesit nie]"
1466
1467 #: fileio.c:1785 fileio.c:3570
1468 msgid "[converted]"
1469 msgstr "[omgesit]"
1470
1471 #: fileio.c:1792 fileio.c:3595
1472 msgid "[crypted]"
1473 msgstr "[gekodeer]"
1474
1475 #: fileio.c:1799
1476 msgid "[CONVERSION ERROR]"
1477 msgstr "[OMSETTINGSFOUT]"
1478
1479 #: fileio.c:1806
1480 msgid "[READ ERRORS]"
1481 msgstr "[LEESFOUTE]"
1482
1483 #: fileio.c:2013
1484 msgid "Can't find temp file for conversion"
1485 msgstr "Kan nie tydelike lêer vir omsetting vind nie"
1486
1487 #: fileio.c:2020
1488 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1489 msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal"
1490
1491 #: fileio.c:2023
1492 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1493 msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie"
1494
1495 #: fileio.c:2407
1496 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1497 msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai"
1498
1499 #: fileio.c:2430
1500 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1501 msgstr "E204: Outobevel het etlike reëls op onverwagse wyse verander "
1502
1503 #: fileio.c:2496 fileio.c:2513
1504 msgid "is not a file or writable device"
1505 msgstr "is nie 'n lêer of 'n skryfbare toestel nie"
1506
1507 #: fileio.c:2555
1508 msgid "is read-only (use ! to override)"
1509 msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)"
1510
1511 #: fileio.c:2851
1512 msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
1513 msgstr "Kan nie na rugsteunlêer skryf nie (gebruik ! om te dwing)"
1514
1515 #: fileio.c:2863
1516 msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
1517 msgstr "Sluitfout vir rugsteunlêer (gebruik ! om te dwing)"
1518
1519 #: fileio.c:2865
1520 msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
1521 msgstr "Kan rugsteunlêer nie lees nie (gebruik ! om te dwing)"
1522
1523 #: fileio.c:2881
1524 msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
1525 msgstr "Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)"
1526
1527 #: fileio.c:2970
1528 msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
1529 msgstr "Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)"
1530
1531 #: fileio.c:3032
1532 msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
1533 msgstr "Die hulpbronvurk sal verlore gaan (gebruik ! om te dwing)"
1534
1535 #: fileio.c:3121
1536 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1537 msgstr "E214: Kan nie tydelike lêer vind vir skryf nie"
1538
1539 #: fileio.c:3139
1540 msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
1541 msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)"
1542
1543 #: fileio.c:3176
1544 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1545 msgstr "E166: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie"
1546
1547 #: fileio.c:3180
1548 msgid "E212: Can't open file for writing"
1549 msgstr "E212: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie"
1550
1551 #: fileio.c:3423
1552 msgid "Close failed"
1553 msgstr "Sluiting gefaal"
1554
1555 #: fileio.c:3481
1556 msgid "write error, conversion failed"
1557 msgstr "skryffout, omsetting gefaal"
1558
1559 #: fileio.c:3487
1560 msgid "write error (file system full?)"
1561 msgstr "skryffout (lêerstelsel vol?)"
1562
1563 #: fileio.c:3560
1564 msgid " CONVERSION ERROR"
1565 msgstr " OMSETTINGSFOUT"
1566
1567 #: fileio.c:3576
1568 msgid "[Device]"
1569 msgstr "[Toestel]"
1570
1571 #: fileio.c:3581
1572 msgid "[New]"
1573 msgstr "[Nuut]"
1574
1575 #: fileio.c:3603
1576 msgid " [a]"
1577 msgstr " [a]"
1578
1579 #: fileio.c:3603
1580 msgid " appended"
1581 msgstr " bygevoeg"
1582
1583 #: fileio.c:3605
1584 msgid " [w]"
1585 msgstr " [w]"
1586
1587 #: fileio.c:3605
1588 msgid " written"
1589 msgstr " geskryf"
1590
1591 #: fileio.c:3655
1592 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1593 msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike lêer nie stoor nie"
1594
1595 #: fileio.c:3677
1596 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1597 msgstr "E206: patchmode: kan leë oorspronglêer nie 'touch' nie"
1598
1599 #: fileio.c:3692
1600 msgid "E207: Can't delete backup file"
1601 msgstr "E207: Kan rugsteunlêer nie verwyder nie"
1602
1603 #: fileio.c:3744
1604 msgid ""
1605 "\n"
1606 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1607 msgstr ""
1608 "\n"
1609 "WAARSKUWING: Oorspronklike lêer mag verlore of beskadig wees\n"
1610
1611 #: fileio.c:3746
1612 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1613 msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die lêer suksesvol geskryf is nie!"
1614
1615 #: fileio.c:3826
1616 msgid "[dos]"
1617 msgstr "[dos]"
1618
1619 #: fileio.c:3826
1620 msgid "[dos format]"
1621 msgstr "[dos formaat]"
1622
1623 #: fileio.c:3833
1624 msgid "[mac]"
1625 msgstr "[mac]"
1626
1627 #: fileio.c:3833
1628 msgid "[mac format]"
1629 msgstr "[mac formaat]"
1630
1631 #: fileio.c:3840
1632 msgid "[unix]"
1633 msgstr "[unix]"
1634
1635 #: fileio.c:3840
1636 msgid "[unix format]"
1637 msgstr "[unix formaat]"
1638
1639 #: fileio.c:3867
1640 msgid "1 line, "
1641 msgstr "1 reël, "
1642
1643 #: fileio.c:3869
1644 #, c-format
1645 msgid "%ld lines, "
1646 msgstr "%ld reëls, "
1647
1648 #: fileio.c:3872
1649 msgid "1 character"
1650 msgstr "1 karakter"
1651
1652 #: fileio.c:3874
1653 #, c-format
1654 msgid "%ld characters"
1655 msgstr "%ld karakters"
1656
1657 #: fileio.c:3884
1658 msgid "[noeol]"
1659 msgstr "[noeol]"
1660
1661 #: fileio.c:3884
1662 msgid "[Incomplete last line]"
1663 msgstr "[Onvoltooide laaste reël]"
1664
1665 #. don't overwrite messages here
1666 #. must give this prompt
1667 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1668 #: fileio.c:3903
1669 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1670 msgstr "WAARSKUWING: Die lêer het verander sedert dit gelees is!!!"
1671
1672 #: fileio.c:3905
1673 msgid "Do you really want to write to it"
1674 msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?"
1675
1676 #: fileio.c:4861
1677 #, c-format
1678 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1679 msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\""
1680
1681 #: fileio.c:4868
1682 #, c-format
1683 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1684 msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie"
1685
1686 #: fileio.c:4871
1687 #, c-format
1688 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1689 msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie"
1690
1691 #: fileio.c:5035
1692 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1693 msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder"
1694
1695 #: fileio.c:5043
1696 #, c-format
1697 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1698 msgstr "E211: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is nie meer beskikbaar nie"
1699
1700 #: fileio.c:5056
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1704 "well"
1705 msgstr ""
1706 "W12: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die "
1707 "buffer in Vim het ook verander"
1708
1709 #: fileio.c:5059
1710 #, c-format
1711 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1712 msgstr "W11: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het"
1713
1714 #: fileio.c:5061
1715 #, c-format
1716 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1717 msgstr ""
1718 "W16: Waarskuwing: Modus van lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin "
1719 "het"
1720
1721 #: fileio.c:5071
1722 #, c-format
1723 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1724 msgstr "W13: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het"
1725
1726 #: fileio.c:5088
1727 msgid "Warning"
1728 msgstr "Waarskuwing"
1729
1730 #: fileio.c:5089
1731 msgid ""
1732 "&OK\n"
1733 "&Load File"
1734 msgstr ""
1735 "&OK\n"
1736 "&Laai Lêer"
1737
1738 #: fileio.c:5165
1739 #, c-format
1740 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1741 msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie"
1742
1743 #: fileio.c:5670
1744 msgid "--Deleted--"
1745 msgstr "--Geskrap--"
1746
1747 #. the group doesn't exist
1748 #: fileio.c:5830
1749 #, c-format
1750 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1751 msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\""
1752
1753 #: fileio.c:5955
1754 #, c-format
1755 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1756 msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s"
1757
1758 #: fileio.c:5966
1759 #, c-format
1760 msgid "E216: No such event: %s"
1761 msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s"
1762
1763 #. Highlight title
1764 #: fileio.c:6115
1765 msgid ""
1766 "\n"
1767 "--- Auto-Commands ---"
1768 msgstr ""
1769 "\n"
1770 "--- Outobevele ---"
1771
1772 #: fileio.c:6386
1773 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1774 msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie"
1775
1776 #: fileio.c:6409
1777 msgid "No matching autocommands"
1778 msgstr "Geen passende outobevele nie"
1779
1780 #: fileio.c:6681
1781 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1782 msgstr "E218: outobevele te diep genes"
1783
1784 #: fileio.c:6968
1785 #, c-format
1786 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1787 msgstr "%s outobevele vir \"%s\""
1788
1789 #: fileio.c:6976
1790 #, c-format
1791 msgid "Executing %s"
1792 msgstr "Voer %s uit"
1793
1794 #. always scroll up, don't overwrite
1795 #: fileio.c:7044
1796 #, c-format
1797 msgid "autocommand %s"
1798 msgstr "outobevel %s"
1799
1800 #: fileio.c:7566
1801 msgid "E219: Missing {."
1802 msgstr "E219: Ontbrekende {."
1803
1804 #: fileio.c:7568
1805 msgid "E220: Missing }."
1806 msgstr "E220: Ontbrekende }."
1807
1808 #: fold.c:66
1809 msgid "No fold found"
1810 msgstr "Geen vou gevind nie"
1811
1812 #: fold.c:554
1813 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1814 msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie"
1815
1816 #: fold.c:556
1817 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1818 msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie"
1819
1820 #: fold.c:1700
1821 msgid "E221: 'commentstring' is empty"
1822 msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg"
1823
1824 #: getchar.c:268
1825 msgid "E222: Add to read buffer"
1826 msgstr "E222: Voeg by leesbuffer"
1827
1828 #: getchar.c:2114
1829 msgid "E223: recursive mapping"
1830 msgstr "E223: rekursiewe binding"
1831
1832 #: getchar.c:2966
1833 #, c-format
1834 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1835 msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s"
1836
1837 #: getchar.c:2969
1838 #, c-format
1839 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1840 msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s"
1841
1842 #: getchar.c:3096
1843 #, c-format
1844 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1845 msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s"
1846
1847 #: getchar.c:3099
1848 #, c-format
1849 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1850 msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s"
1851
1852 #: getchar.c:3163
1853 msgid "No abbreviation found"
1854 msgstr "Geen afkorting gevind nie"
1855
1856 #: getchar.c:3165
1857 msgid "No mapping found"
1858 msgstr "Geen binding gevind nie"
1859
1860 #: getchar.c:3990
1861 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1862 msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus"
1863
1864 #: gui.c:181
1865 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1866 msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie"
1867
1868 #: gui.c:306
1869 #, c-format
1870 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1871 msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie"
1872
1873 #: gui.c:431
1874 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1875 msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig"
1876
1877 #: gui.c:3926
1878 msgid "Error"
1879 msgstr "Fout"
1880
1881 #: gui.c:3927
1882 msgid "&Ok"
1883 msgstr "&Ok"
1884
1885 #: gui_at_fs.c:290
1886 msgid "<cannot open> "
1887 msgstr "<kan nie oopmaak nie> "
1888
1889 #: gui_at_fs.c:1115
1890 #, c-format
1891 msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
1892 msgstr "'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie"
1893
1894 #: gui_at_fs.c:2538
1895 msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
1896 msgstr "'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie"
1897
1898 #: gui_at_fs.c:2557
1899 msgid "Pathname:"
1900 msgstr "Gidsnaam:"
1901
1902 #: gui_at_fs.c:2563
1903 msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
1904 msgstr "vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie"
1905
1906 #: gui_at_fs.c:2571 gui_motif.c:1607
1907 msgid "OK"
1908 msgstr "OK"
1909
1910 #. 'Cancel' button
1911 #: gui_at_fs.c:2571 gui_gtk.c:1683 gui_motif.c:1602 gui_motif.c:2823
1912 msgid "Cancel"
1913 msgstr "Kanselleer"
1914
1915 #: gui_at_sb.c:486
1916 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1917 msgstr "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie"
1918
1919 #: gui_athena.c:1928 gui_motif.c:1855
1920 msgid "Vim dialog"
1921 msgstr "Vim dialooghokkie"
1922
1923 #: gui_beval.c:68
1924 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1925 msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie"
1926
1927 #: gui_gtk.c:1144
1928 msgid "Vim dialog..."
1929 msgstr "Vim dialooghokkie..."
1930
1931 #: gui_gtk.c:1519 gui_motif.c:2742
1932 msgid "VIM - Search and Replace..."
1933 msgstr "VIM - Soek en Vervang..."
1934
1935 #: gui_gtk.c:1524 gui_motif.c:2744
1936 msgid "VIM - Search..."
1937 msgstr "VIM - Soek..."
1938
1939 #: gui_gtk.c:1547 gui_motif.c:2862
1940 msgid "Find what:"
1941 msgstr "Soek na:"
1942
1943 #: gui_gtk.c:1565 gui_motif.c:2894
1944 msgid "Replace with:"
1945 msgstr "Vervang met:"
1946
1947 #. exact match only button
1948 #: gui_gtk.c:1597 gui_motif.c:2996
1949 msgid "Match exact word only"
1950 msgstr "Tref slegs presiese woord"
1951
1952 #: gui_gtk.c:1609 gui_motif.c:2964
1953 msgid "Direction"
1954 msgstr "Rigting"
1955
1956 #. 'Up' and 'Down' buttons
1957 #: gui_gtk.c:1621 gui_motif.c:2976
1958 msgid "Up"
1959 msgstr "Op"
1960
1961 #: gui_gtk.c:1625 gui_motif.c:2984
1962 msgid "Down"
1963 msgstr "Af"
1964
1965 #. 'Find Next' button
1966 #: gui_gtk.c:1647 gui_motif.c:2766
1967 msgid "Find Next"
1968 msgstr "Vind volgende"
1969
1970 #. 'Replace' button
1971 #: gui_gtk.c:1664 gui_motif.c:2783
1972 msgid "Replace"
1973 msgstr "Vervang"
1974
1975 #. 'Replace All' button
1976 #: gui_gtk.c:1673 gui_motif.c:2796
1977 msgid "Replace All"
1978 msgstr "Vervang alles"
1979
1980 #: gui_gtk_x11.c:1076 gui_x11.c:1199
1981 msgid "E233: cannot open display"
1982 msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie"
1983
1984 #: gui_gtk_x11.c:2433 gui_x11.c:2002
1985 #, c-format
1986 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
1987 msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s"
1988
1989 #: gui_gtk_x11.c:2460
1990 msgid "Font Selection"
1991 msgstr "Fontkeuse"
1992
1993 #: gui_gtk_x11.c:2702 gui_mac.c:2780 gui_w48.c:1197 gui_x11.c:1838
1994 #, c-format
1995 msgid "E235: Unknown font: %s"
1996 msgstr "E235: Onbekende font: %s"
1997
1998 #: gui_gtk_x11.c:2713 gui_x11.c:1862
1999 #, c-format
2000 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
2001 msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie"
2002
2003 #: gui_gtk_x11.c:2843
2004 #, c-format
2005 msgid "E242: Color name not recognized: %s"
2006 msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s"
2007
2008 #: gui_gtk_x11.c:3519 ui.c:1929
2009 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2010 msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van leë seleksie"
2011
2012 #: gui_motif.c:1601 gui_motif.c:1604
2013 msgid "Filter"
2014 msgstr "Filter"
2015
2016 #: gui_motif.c:1603
2017 msgid "Directories"
2018 msgstr "Gidse"
2019
2020 #: gui_motif.c:1605
2021 msgid "Help"
2022 msgstr "Hulp"
2023
2024 #: gui_motif.c:1606
2025 msgid "Files"
2026 msgstr "Lêers"
2027
2028 #: gui_motif.c:1608
2029 msgid "Selection"
2030 msgstr "Seleksie"
2031
2032 #: gui_motif.c:2809
2033 msgid "Undo"
2034 msgstr "Herroep"
2035
2036 #: gui_riscos.c:951
2037 #, c-format
2038 msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
2039 msgstr "E235: Kan nie Zap font '%s' laai nie"
2040
2041 #: gui_riscos.c:1047
2042 #, c-format
2043 msgid "E235: Can't use font %s"
2044 msgstr "E235: Kan nie font %s gebruik nie"
2045
2046 #: gui_riscos.c:1167
2047 #, c-format
2048 msgid "E242: Missing color: %s"
2049 msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s"
2050
2051 #: gui_riscos.c:3269
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "Sending message to terminate child process.\n"
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 "Besig om doodsboodskap aan kindproses te stuur.\n"
2058
2059 #: gui_w32.c:823
2060 #, c-format
2061 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2062 msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe."
2063
2064 #: gui_w48.c:2068
2065 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2066 msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind"
2067
2068 #: gui_w48.c:2093
2069 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2070 msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind"
2071
2072 #: gui_x11.c:1419
2073 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2074 msgstr ""
2075 "Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag "
2076 "verkeerd wees"
2077
2078 #: gui_x11.c:1992
2079 #, c-format
2080 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2081 msgstr ""
2082 "E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:"
2083
2084 #: gui_x11.c:2035
2085 #, c-format
2086 msgid "E252: Fontset name: %s"
2087 msgstr "E252: Fontstel naam: %s"
2088
2089 #: gui_x11.c:2036
2090 #, c-format
2091 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2092 msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie"
2093
2094 #: gui_x11.c:2055
2095 #, c-format
2096 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2097 msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n"
2098
2099 #: gui_x11.c:2056
2100 #, c-format
2101 msgid "Font0: %s\n"
2102 msgstr "Font0: %s\n"
2103
2104 #: gui_x11.c:2057
2105 #, c-format
2106 msgid "Font1: %s\n"
2107 msgstr "Font1: %s\n"
2108
2109 #: gui_x11.c:2058
2110 #, c-format
2111 msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
2112 msgstr "Font%d wydte is nie twee keer díe van font0 nie\n"
2113
2114 #: gui_x11.c:2059
2115 #, c-format
2116 msgid "Font0 width: %ld\n"
2117 msgstr "Font0 wydte: %ld\n"
2118
2119 #: gui_x11.c:2060
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Font1 width: %ld\n"
2123 "\n"
2124 msgstr ""
2125 "Font1 wydte: %ld\n"
2126 "\n"
2127
2128 #: gui_x11.c:2206
2129 #, c-format
2130 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2131 msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie"
2132
2133 #: gui_x11.c:3256
2134 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
2135 msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!"
2136
2137 #: hangulin.c:610
2138 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2139 msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT"
2140
2141 #: if_cscope.c:26
2142 #, c-format
2143 msgid "Usage: cs[cope] %s"
2144 msgstr "Gebruik: cs[cope] %s"
2145
2146 #: if_cscope.c:67
2147 msgid "Add a new database"
2148 msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by"
2149
2150 #: if_cscope.c:69
2151 msgid "Query for a pattern"
2152 msgstr "Soek vir 'n patroon"
2153
2154 #: if_cscope.c:71
2155 msgid "Show this message"
2156 msgstr "Wys hierdie boodskap"
2157
2158 #: if_cscope.c:73
2159 msgid "Kill a connection"
2160 msgstr "Sluit 'n verbinding"
2161
2162 #: if_cscope.c:75
2163 msgid "Reinit all connections"
2164 msgstr "Herstel alle verbindings"
2165
2166 #: if_cscope.c:77
2167 msgid "Show connections"
2168 msgstr "Wys verbindings"
2169
2170 #: if_cscope.c:108
2171 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2172 msgstr ""
2173 "Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n"
2174
2175 #: if_cscope.c:143
2176 msgid "Usage: cstag <ident>"
2177 msgstr "Gebruik: 'cstag <ident>'"
2178
2179 #: if_cscope.c:199
2180 msgid "E257: cstag: tag not found"
2181 msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie"
2182
2183 #: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451
2184 #, c-format
2185 msgid "stat(%s) error: %d"
2186 msgstr "'stat(%s)' fout: %d"
2187
2188 #: if_cscope.c:460 if_cscope.c:467
2189 #, c-format
2190 msgid "Added cscope database %s"
2191 msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg"
2192
2193 #: if_cscope.c:474
2194 #, c-format
2195 msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
2196 msgstr "%s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie"
2197
2198 #: if_cscope.c:557
2199 #, c-format
2200 msgid "error reading cscope connection %d"
2201 msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie"
2202
2203 #: if_cscope.c:633
2204 msgid "unknown cscope search type"
2205 msgstr "onbekende 'cscope' soektipe"
2206
2207 #: if_cscope.c:680
2208 msgid "Could not create cscope pipes"
2209 msgstr "Kon nie 'cscope' pype skep nie"
2210
2211 #: if_cscope.c:745
2212 msgid "cs_create_connection exec failed"
2213 msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk"
2214
2215 #: if_cscope.c:755
2216 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2217 msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk"
2218
2219 #: if_cscope.c:757
2220 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2221 msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk"
2222
2223 #: if_cscope.c:785
2224 msgid "no cscope connections"
2225 msgstr "geen 'cscope' verbindings nie"
2226
2227 #: if_cscope.c:855
2228 #, c-format
2229 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2230 msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie"
2231
2232 #: if_cscope.c:899
2233 msgid "cscope commands:\n"
2234 msgstr "'cscope' bevele:\n"
2235
2236 #: if_cscope.c:902
2237 #, c-format
2238 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
2239 msgstr "%-5s: %-30s (Gebruik: %s)\n"
2240
2241 #: if_cscope.c:970
2242 msgid "duplicate cscope database not added"
2243 msgstr "duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie"
2244
2245 #: if_cscope.c:981
2246 msgid "maximum number of cscope connections reached"
2247 msgstr "maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik"
2248
2249 #: if_cscope.c:1102
2250 msgid "E260: cscope connection not found"
2251 msgstr "E260: 'cscope' verbinding nie gevind nie"
2252
2253 #: if_cscope.c:1105
2254 #, c-format
2255 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2256 msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie"
2257
2258 #: if_cscope.c:1141
2259 msgid "cscope connection closed"
2260 msgstr "'cscope' verbinding gesluit"
2261
2262 #: if_cscope.c:1149
2263 #, c-format
2264 msgid "cscope connection %s closed\n"
2265 msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit\n"
2266
2267 #. should not reach here
2268 #: if_cscope.c:1290
2269 msgid "fatal error in cs_manage_matches"
2270 msgstr "fatale fout in 'cs_manage_matches'"
2271
2272 #: if_cscope.c:1341
2273 #, c-format
2274 msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2275 msgstr "E262: 'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie"
2276
2277 # njj: dalk 'verbinding' ipv 'verbinding' orals?
2278 #: if_cscope.c:1449
2279 msgid "couldn't malloc\n"
2280 msgstr "kon nie 'malloc' nie\n"
2281
2282 #: if_cscope.c:1454
2283 #, c-format
2284 msgid "Cscope tag: %s\n"
2285 msgstr "Cscope etiket: %s\n"
2286
2287 #: if_cscope.c:1458
2288 msgid " # line"
2289 msgstr " # reël"
2290
2291 #: if_cscope.c:1460
2292 msgid "filename / context / line\n"
2293 msgstr "lêernaam / konteks / reël\n"
2294
2295 #: if_cscope.c:1718
2296 msgid "All cscope databases reset"
2297 msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel"
2298
2299 #: if_cscope.c:1785
2300 msgid "no cscope connections\n"
2301 msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n"
2302
2303 #: if_cscope.c:1789
2304 msgid " # pid database name prepend path\n"
2305 msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n"
2306
2307 #: if_cscope.c:1800
2308 #, c-format
2309 msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
2310 msgstr "%2d %-5ld %-34s <geen>\n"
2311
2312 #: if_python.c:376
2313 msgid ""
2314 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2315 "loaded."
2316 msgstr ""
2317 "E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek lêer kon "
2318 "nie gelaai word nie."
2319
2320 #: if_python.c:576
2321 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2322 msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie"
2323
2324 #: if_python.c:583
2325 msgid "softspace must be an integer"
2326 msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees"
2327
2328 #: if_python.c:591
2329 msgid "invalid attribute"
2330 msgstr "ongeldige eienskap"
2331
2332 #: if_python.c:630 if_python.c:644
2333 msgid "writelines() requires list of strings"
2334 msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe"
2335
2336 #: if_python.c:770
2337 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2338 msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie"
2339
2340 # njj: net 'n voorstel ..
2341 #: if_python.c:955 if_tcl.c:1391
2342 msgid "invalid expression"
2343 msgstr "ongeldige uitdrukking"
2344
2345 #: if_python.c:969 if_tcl.c:1396
2346 msgid "expressions disabled at compile time"
2347 msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering"
2348
2349 #: if_python.c:982
2350 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2351 msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys"
2352
2353 #: if_python.c:997 if_python.c:1038 if_python.c:1102 if_tcl.c:1203
2354 msgid "line number out of range"
2355 msgstr "reëlnommer buite omvang"
2356
2357 #: if_python.c:1235
2358 #, c-format
2359 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2360 msgstr "<buffervoorwerp (geskrap) by %8lX>"
2361
2362 #: if_python.c:1326 if_tcl.c:825
2363 msgid "invalid mark name"
2364 msgstr "onbekende merknaam"
2365
2366 #: if_python.c:1601
2367 msgid "no such buffer"
2368 msgstr "buffer bestaan nie"
2369
2370 #: if_python.c:1689
2371 msgid "attempt to refer to deleted window"
2372 msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys"
2373
2374 #: if_python.c:1734
2375 msgid "readonly attribute"
2376 msgstr "leesalleen eienskap"
2377
2378 #: if_python.c:1747
2379 msgid "cursor position outside buffer"
2380 msgstr "loperposisie buite buffer"
2381
2382 #: if_python.c:1824
2383 #, c-format
2384 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2385 msgstr "<venster voorwerp (geskrap) by %.8lX>"
2386
2387 #: if_python.c:1836
2388 #, c-format
2389 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2390 msgstr "<verwyder voorwerp (onbekend) by %.8lX>"
2391
2392 #: if_python.c:1838
2393 #, c-format
2394 msgid "<window %d>"
2395 msgstr "<venster %d>"
2396
2397 #: if_python.c:1914
2398 msgid "no such window"
2399 msgstr "geen sodanige venster nie"
2400
2401 #: if_python.c:2144 if_python.c:2175 if_python.c:2225 if_python.c:2285
2402 #: if_python.c:2402 if_python.c:2454 if_tcl.c:673 if_tcl.c:718 if_tcl.c:792
2403 #: if_tcl.c:862 if_tcl.c:1987
2404 msgid "cannot save undo information"
2405 msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie"
2406
2407 #: if_python.c:2146 if_python.c:2232 if_python.c:2296
2408 msgid "cannot delete line"
2409 msgstr "kan reël nie verwyder nie"
2410
2411 #: if_python.c:2177 if_python.c:2312 if_tcl.c:679 if_tcl.c:2009
2412 msgid "cannot replace line"
2413 msgstr "kan reël nie vervang nie"
2414
2415 #: if_python.c:2328 if_python.c:2404 if_python.c:2462
2416 msgid "cannot insert line"
2417 msgstr "kan reël nie byvoeg nie"
2418
2419 #: if_python.c:2566
2420 msgid "string cannot contain newlines"
2421 msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie"
2422
2423 #: if_ruby.c:394
2424 msgid ""
2425 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2426 msgstr ""
2427 "E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteeklêer kon nie "
2428 "gelaai word nie."
2429
2430 #: if_ruby.c:457
2431 #, c-format
2432 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2433 msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d"
2434
2435 #: if_sniff.c:67
2436 msgid "Toggle implementation/definition"
2437 msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie"
2438
2439 #: if_sniff.c:68
2440 msgid "Show base class of"
2441 msgstr "Wys basisklas van"
2442
2443 #: if_sniff.c:69
2444 msgid "Show overridden member function"
2445 msgstr "Wys vervangde lidfunksie"
2446
2447 #: if_sniff.c:70
2448 msgid "Retrieve from file"
2449 msgstr "Gaan haal uit lêer"
2450
2451 #: if_sniff.c:71
2452 msgid "Retrieve from project"
2453 msgstr "Gaan haal uit projek"
2454
2455 #: if_sniff.c:73
2456 msgid "Retrieve from all projects"
2457 msgstr "Gaan haal uit alle projekte"
2458
2459 #: if_sniff.c:74
2460 msgid "Retrieve"
2461 msgstr "Gaan haal"
2462
2463 #: if_sniff.c:75
2464 msgid "Show source of"
2465 msgstr "Wys kode van"
2466
2467 #: if_sniff.c:76
2468 msgid "Find symbol"
2469 msgstr "Vind simbool"
2470
2471 #: if_sniff.c:77
2472 msgid "Browse class"
2473 msgstr "Kyk klas deur"
2474
2475 #: if_sniff.c:78
2476 msgid "Show class in hierarchy"
2477 msgstr "Wys klas in hiërargie"
2478
2479 #: if_sniff.c:79
2480 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2481 msgstr "Wys klas in beperkte hiërargie"
2482
2483 #: if_sniff.c:80
2484 msgid "Xref refers to"
2485 msgstr "Xref verwys na"
2486
2487 #: if_sniff.c:81
2488 msgid "Xref referred by"
2489 msgstr "Xref verwys deur"
2490
2491 #: if_sniff.c:82
2492 msgid "Xref has a"
2493 msgstr "Xref het 'n"
2494
2495 #: if_sniff.c:83
2496 msgid "Xref used by"
2497 msgstr "Xref gebruik deur"
2498
2499 #: if_sniff.c:84
2500 msgid "Show docu of"
2501 msgstr "Wys 'docu' van"
2502
2503 #: if_sniff.c:85
2504 msgid "Generate docu for"
2505 msgstr "Genereer 'docu' vir"
2506
2507 #: if_sniff.c:97
2508 msgid ""
2509 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2510 "$PATH).\n"
2511 msgstr ""
2512 "Kan nie 'n verbinding met 'SNiFF+' maak nie. Kyk of die omgewing reg is "
2513 "('sniffemacs' moet in '$PATH' gevind word).\n"
2514
2515 #: if_sniff.c:425
2516 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2517 msgstr "E274: Sniff: Fout gedurende lees. Verbinding gebreek"
2518
2519 #: if_sniff.c:553
2520 msgid "SNiFF+ is currently "
2521 msgstr "SNiFF+ is tans"
2522
2523 #: if_sniff.c:555
2524 msgid "not "
2525 msgstr "nie "
2526
2527 #: if_sniff.c:556
2528 msgid "connected"
2529 msgstr "gekonnekteer"
2530
2531 #: if_sniff.c:592
2532 #, c-format
2533 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2534 msgstr "E275: Onbekende SNiFF+ versoek: %s"
2535
2536 #: if_sniff.c:605
2537 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2538 msgstr "E276: Fout in konnekteer met SNiFF+"
2539
2540 #: if_sniff.c:1010
2541 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2542 msgstr "E278: SNiFF+ is nie gekonnekteer nie"
2543
2544 #: if_sniff.c:1019
2545 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2546 msgstr "E279: Nie 'n SNiFF+ buffer nie"
2547
2548 #: if_sniff.c:1084
2549 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2550 msgstr "Sniff: Fout gedurende stoor. Verbinding gebreek"
2551
2552 #: if_tcl.c:407
2553 msgid "invalid buffer number"
2554 msgstr "ongeldige buffernommer"
2555
2556 #: if_tcl.c:453 if_tcl.c:920 if_tcl.c:1099
2557 msgid "not implemented yet"
2558 msgstr "nog nie geïmplementeer nie"
2559
2560 #: if_tcl.c:490
2561 msgid "unknown option"
2562 msgstr "onbekende opsie"
2563
2564 #. ???
2565 #: if_tcl.c:763
2566 msgid "cannot set line(s)"
2567 msgstr "kan nie reël(s) stel nie"
2568
2569 #: if_tcl.c:834
2570 msgid "mark not set"
2571 msgstr "merker nie gestel nie"
2572
2573 #: if_tcl.c:840 if_tcl.c:1055
2574 #, c-format
2575 msgid "row %d column %d"
2576 msgstr "ry %d kolom %d"
2577
2578 #: if_tcl.c:870
2579 msgid "cannot insert/append line"
2580 msgstr "kan nie reël invoeg/aanlas nie"
2581
2582 #: if_tcl.c:1257
2583 msgid "unknown flag: "
2584 msgstr "onbekende vlag: "
2585
2586 #: if_tcl.c:1327
2587 msgid "unknown vimOption"
2588 msgstr "onbekende 'vimOption'"
2589
2590 #: if_tcl.c:1412
2591 msgid "keyboard interrupt"
2592 msgstr "sleutelbordonderbreking"
2593
2594 #: if_tcl.c:1417
2595 msgid "vim error"
2596 msgstr "vim fout"
2597
2598 #: if_tcl.c:1460
2599 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2600 msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap"
2601
2602 #: if_tcl.c:1534
2603 msgid ""
2604 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2605 msgstr ""
2606 "kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap"
2607
2608 #. This should never happen. Famous last word?
2609 #: if_tcl.c:1551
2610 msgid ""
2611 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2612 "org"
2613 msgstr ""
2614 "E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-dev@vim."
2615 "org>"
2616
2617 #: if_tcl.c:1552
2618 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2619 msgstr ""
2620 "kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie"
2621
2622 #: if_tcl.c:1713
2623 msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2624 msgstr ""
2625 "Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai "
2626 "wordnie."
2627
2628 #: if_tcl.c:1875
2629 msgid ""
2630 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2631 msgstr ""
2632 "E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan <vim-"
2633 "dev@vim.org>"
2634
2635 #: if_tcl.c:1995
2636 msgid "cannot get line"
2637 msgstr "kan nie reël kry nie"
2638
2639 #: if_xcmdsrv.c:204
2640 msgid "Unable to register a command server name"
2641 msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie"
2642
2643 #: if_xcmdsrv.c:417
2644 #, c-format
2645 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
2646 msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\""
2647
2648 #: if_xcmdsrv.c:446
2649 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2650 msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur"
2651
2652 #: if_xcmdsrv.c:714
2653 #, c-format
2654 msgid "Invalid server id used: %s"
2655 msgstr "Ongeldige bediener-id gebruik: %s"
2656
2657 #: if_xcmdsrv.c:1061
2658 msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
2659 msgstr "E249: kon nie VIM instansie register-kenmerk lees nie"
2660
2661 #: if_xcmdsrv.c:1072
2662 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2663 msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!"
2664
2665 #: main.c:53 option.c:3162 option.c:3269
2666 msgid "Unknown option"
2667 msgstr "Onbekende opsie"
2668
2669 #: main.c:55
2670 msgid "Too many edit arguments"
2671 msgstr "Te veel redigeer-parameters"
2672
2673 #: main.c:57
2674 msgid "Argument missing after"
2675 msgstr "Parameter ontbreek na"
2676
2677 #: main.c:59
2678 msgid "Garbage after option"
2679 msgstr "Gemors na opsie"
2680
2681 #: main.c:61
2682 msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
2683 msgstr "Te veel \"+command\" of \"-c command\" parameters"
2684
2685 #: main.c:63
2686 msgid "Invalid argument for"
2687 msgstr "Ongeldige parameter vir"
2688
2689 #: main.c:436
2690 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2691 msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie."
2692
2693 #: main.c:858
2694 msgid "Attempt to open script file again: \""
2695 msgstr "Probeer weer om skriplêer oop te maak: \""
2696
2697 #: main.c:862 main.c:869 main.c:913 memline.c:3673 memline.c:3677
2698 #: version.c:816 version.c:821 version.c:826 version.c:831 version.c:836
2699 #: version.c:841 version.c:847 version.c:851 version.c:855 version.c:860
2700 #: version.c:867 version.c:875 version.c:881
2701 msgid "\"\n"
2702 msgstr "\"\n"
2703
2704 #: main.c:867
2705 msgid "Cannot open for reading: \""
2706 msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \""
2707
2708 #: main.c:911
2709 msgid "Cannot open for script output: \""
2710 msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \""
2711
2712 #: main.c:1020
2713 #, c-format
2714 msgid "%d files to edit\n"
2715 msgstr "%d lêers om te bewerk\n"
2716
2717 #: main.c:1094
2718 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2719 msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n"
2720
2721 #: main.c:1096
2722 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2723 msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n"
2724
2725 #. just in case..
2726 #: main.c:1171
2727 msgid "pre-vimrc command line"
2728 msgstr "vóór-'vimrc' bevelreël"
2729
2730 #: main.c:1206
2731 #, c-format
2732 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2733 msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie"
2734
2735 #: main.c:2157
2736 msgid ""
2737 "\n"
2738 "More info with: \"vim -h\"\n"
2739 msgstr ""
2740 "\n"
2741 "Meer inligting met: \"vim -h\"\n"
2742
2743 #: main.c:2190
2744 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2745 msgstr "[lêer ..] bewerk lêer(s)"
2746
2747 #: main.c:2191
2748 msgid "- read text from stdin"
2749 msgstr "- lees teks uit 'stdin'"
2750
2751 #: main.c:2192
2752 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2753 msgstr "-t tag bewerk lêer waar etiket gedefinieer is"
2754
2755 #: main.c:2194
2756 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2757 msgstr "-q [foutlêer] bewerk lêer met eerste fout"
2758
2759 #: main.c:2203
2760 msgid ""
2761 "\n"
2762 "\n"
2763 "usage:"
2764 msgstr ""
2765 "\n"
2766 "\n"
2767 "gebruik:"
2768
2769 #: main.c:2206
2770 msgid " vim [arguments] "
2771 msgstr " vim [parameters] "
2772
2773 #: main.c:2210
2774 msgid ""
2775 "\n"
2776 " or:"
2777 msgstr ""
2778 "\n"
2779 " of:"
2780
2781 #: main.c:2213
2782 msgid ""
2783 "\n"
2784 "\n"
2785 "Arguments:\n"
2786 msgstr ""
2787 "\n"
2788 "\n"
2789 "Parameters:\n"
2790
2791 #: main.c:2214
2792 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2793 msgstr "--\t\t\tSlegs lêername hierna"
2794
2795 #: main.c:2216
2796 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2797 msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE"
2798
2799 #: main.c:2217
2800 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2801 msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE"
2802
2803 #: main.c:2220
2804 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2805 msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")"
2806
2807 #: main.c:2221
2808 msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2809 msgstr "-f\t\t\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie"
2810
2811 #: main.c:2223
2812 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2813 msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")"
2814
2815 #: main.c:2224
2816 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2817 msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")"
2818
2819 #: main.c:2225
2820 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2821 msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")"
2822
2823 #: main.c:2227
2824 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2825 msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")"
2826
2827 #: main.c:2229
2828 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2829 msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)"
2830
2831 #: main.c:2230
2832 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2833 msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")"
2834
2835 #: main.c:2231
2836 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2837 msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (soos \"rvim\")"
2838
2839 #: main.c:2232
2840 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2841 msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van lêers) nie toegelaat nie"
2842
2843 #: main.c:2233
2844 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2845 msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie"
2846
2847 #: main.c:2234
2848 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2849 msgstr "-b\t\t\tBinêre modus"
2850
2851 #: main.c:2236
2852 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2853 msgstr "-l\t\t\tLisp modus"
2854
2855 #: main.c:2238
2856 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2857 msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'"
2858
2859 #: main.c:2239
2860 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2861 msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'"
2862
2863 #: main.c:2240
2864 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2865 msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad"
2866
2867 #: main.c:2241
2868 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2869 msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus"
2870
2871 #: main.c:2242
2872 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2873 msgstr "-n\t\t\tGeen ruillêer, gebruik slegs geheue"
2874
2875 #: main.c:2243
2876 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2877 msgstr "-r\t\t\tLys ruillêers en verlaat vim"
2878
2879 #: main.c:2244
2880 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2881 msgstr "-r (met lêer naam)\tHerwin ineengestorte sessie"
2882
2883 #: main.c:2245
2884 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2885 msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r"
2886
2887 #: main.c:2247
2888 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2889 msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie"
2890
2891 #: main.c:2248
2892 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2893 msgstr "-dev <toestel>\t\tGebruik <toestel> vir I/O"
2894
2895 #: main.c:2251
2896 msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
2897 msgstr "-H\t\t\tbegin in Hebreeuse modus"
2898
2899 #: main.c:2254
2900 msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
2901 msgstr "-F\t\t\tbegin in Farsi modus"
2902
2903 #: main.c:2256
2904 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2905 msgstr "-T <terminaal>\tStel terminaaltipe na <terminaal>"
2906
2907 #: main.c:2257
2908 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2909 msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaas van enige ander .vimrc"
2910
2911 #: main.c:2259
2912 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2913 msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaas van enige .gvimrc"
2914
2915 #: main.c:2261
2916 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2917 msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie"
2918
2919 #: main.c:2262
2920 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2921 msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke lêer)"
2922
2923 #: main.c:2263
2924 msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
2925 msgstr "-O[N]\t\tsoos -o maar verdeel vertikaal"
2926
2927 #: main.c:2264
2928 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2929 msgstr "+\t\t\tBegin by einde van lêer"
2930
2931 #: main.c:2265
2932 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2933 msgstr "+<lnum>\t\tBegin by reël <lnum>"
2934
2935 #: main.c:2267
2936 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2937 msgstr "--cmd <bevel>\tVoer <bevel> uit voor enige .vimrc-lêer gelaai word"
2938
2939 #: main.c:2269
2940 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2941 msgstr "-c <bevel>\t\tVoer <bevel> uit na eerste lêer gelaai is"
2942
2943 #: main.c:2270
2944 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2945 msgstr ""
2946 "-S <sessie>\t\tVoer bevele in lêer <sessie> uit na eerste lêer gelaai is"
2947
2948 #: main.c:2271
2949 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2950 msgstr "-s <skripin>\t\tLees Normale-modus bevele van lêer <skripin>"
2951
2952 #: main.c:2272
2953 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2954 msgstr "-w <skripuit>\tLas alle getikte bevele aan by lêer <skripuit>"
2955
2956 #: main.c:2273
2957 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2958 msgstr "-W <skripuit>\tSkryf alle getikte bevele na lêer <skripuit>"
2959
2960 #: main.c:2275
2961 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2962 msgstr "-x\t\t\tBewerk geënkripteerde lêers"
2963
2964 #: main.c:2279
2965 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2966 msgstr "-display <display>\tKoppel vim aan hierdie X-bediener"
2967
2968 #: main.c:2281
2969 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2970 msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie"
2971
2972 #: main.c:2283
2973 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2974 msgstr "--socketid <xid>\tMaak Vim in 'n ander GTK element oop"
2975
2976 #: main.c:2287
2977 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
2978 msgstr "--remote <lêers>\tWysig die <lêers> in a Vim bediener en verlaat"
2979
2980 #: main.c:2288
2981 msgid ""
2982 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2983 msgstr ""
2984 "--remote-wait <lêers> Soos '--remote', maar wag vir lêers om gewysigte word"
2985
2986 #: main.c:2289
2987 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2988 msgstr ""
2989 "--remote-send <sleutels>\tStuur <sleutels> na 'n Vim-bediener en verlaat"
2990
2991 #: main.c:2290
2992 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2993 msgstr ""
2994 "--remote-expr <expr>\tEvalueer <expr> in 'n Vim-bediener en druk resultaat"
2995
2996 #: main.c:2291
2997 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2998 msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat"
2999
3000 #: main.c:2292
3001 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3002 msgstr "--servername <naam>\tStuur na/word die Vim-bediener <naam>"
3003
3004 #: main.c:2295
3005 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3006 msgstr "-i <viminfo>\t\tGebruik <viminfo> in plaas van .viminfo"
3007
3008 #: main.c:2297
3009 msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
3010 msgstr "-h\t\t\tskryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit"
3011
3012 #: main.c:2298
3013 msgid "--version\t\tprint version information and exit"
3014 msgstr "--version\t\tskryf weergawe-inligting en sluit"
3015
3016 #: main.c:2302
3017 msgid ""
3018 "\n"
3019 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3020 msgstr ""
3021 "\n"
3022 "Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n"
3023
3024 #: main.c:2305
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 "Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n"
3031
3032 #: main.c:2308
3033 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3034 msgstr "-display <display>\tVoer vim op <display> uit"
3035
3036 #: main.c:2309
3037 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3038 msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon"
3039
3040 #: main.c:2311
3041 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3042 msgstr "-name <name>\t\tGebruik hulpbron asof vim <name> was"
3043
3044 #: main.c:2312
3045 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3046 msgstr "\t\t\t (Nog nie geïmplementeer nie)\n"
3047
3048 #: main.c:2314
3049 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3050 msgstr "-background <kleur>\tGebruik <kleur> vir die agtergrond (ook: -bg)"
3051
3052 #: main.c:2315
3053 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3054 msgstr "-voorgrond <kleur>\tGebruik <kleur> vir normale teks (ook: -fg)"
3055
3056 #: main.c:2316 main.c:2336
3057 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3058 msgstr "-font <font>\t\tGebruik <font> vir normale teks (ook -fn)"
3059
3060 #: main.c:2317
3061 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3062 msgstr "­boldfont <font>\t Gebruik <font> vir vetletter teks"
3063
3064 #: main.c:2318
3065 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3066 msgstr "-italicfont <font>\tGebruik <font> vir kursiewe teks"
3067
3068 #: main.c:2319 main.c:2337
3069 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3070 msgstr "-geometry <geom>\tGebruik <geom> vir aanvanklike geometrie"
3071
3072 #: main.c:2320
3073 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3074 msgstr "-borderwidth <wydte>\tGebruik 'n grenswydte van <wydte> (ook: -bw)"
3075
3076 #: main.c:2321
3077 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3078 msgstr ""
3079 "-scrollbarwidth <wydte>\tGebruik 'n rolstaafwydte van <wydte> (ook: -sw>"
3080
3081 #: main.c:2323
3082 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3083 msgstr ""
3084 "-menuheight <hoogte>\tGebruik a kieslysstaafhoogte van <hoogte> (ook: -mh)"
3085
3086 #: main.c:2325 main.c:2338
3087 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3088 msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)"
3089
3090 #: main.c:2326
3091 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3092 msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)"
3093
3094 #: main.c:2327
3095 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3096 msgstr "-xrm <hulpbron>\tStel die gespesifiseerde hulpbron"
3097
3098 #: main.c:2330
3099 msgid ""
3100 "\n"
3101 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3102 msgstr ""
3103 "\n"
3104 "Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n"
3105
3106 #: main.c:2331
3107 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3108 msgstr "--columns <aantal>\tAanvanklike wydte van venster in kolomme"
3109
3110 #: main.c:2332
3111 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3112 msgstr "--rows <aantal>\tAanvanklike hoogte van venster in rye"
3113
3114 #: main.c:2335
3115 msgid ""
3116 "\n"
3117 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3118 msgstr ""
3119 "\n"
3120 "Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n"
3121
3122 #: main.c:2339
3123 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3124 msgstr "-display <skerm>\tVoer vim op <skerm> uit: (ook --display)"
3125
3126 #: main.c:2341
3127 msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
3128 msgstr "--help\t\tWys Gnome parameters"
3129
3130 #. Failed to send, abort.
3131 #: main.c:2566
3132 msgid ""
3133 "\n"
3134 "Send failed.\n"
3135 msgstr ""
3136 "\n"
3137 "Stuur het gefaal.\n"
3138
3139 #. Let vim start normally.
3140 #: main.c:2571
3141 msgid ""
3142 "\n"
3143 "Send failed. Trying to execute locally\n"
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 "Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n"
3147
3148 #: main.c:2604 main.c:2625
3149 #, c-format
3150 msgid "%d of %d edited"
3151 msgstr "%d van %d lêers bewerk"
3152
3153 #: main.c:2648
3154 msgid "Send expression failed.\n"
3155 msgstr "Stuur van uitdrukking het gefaal.\n"
3156
3157 #: mark.c:660
3158 msgid "No marks set"
3159 msgstr "Geen merkers gestel nie"
3160
3161 #: mark.c:662
3162 #, c-format
3163 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3164 msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie"
3165
3166 #. Highlight title
3167 #: mark.c:673
3168 msgid ""
3169 "\n"
3170 "mark line col file/text"
3171 msgstr ""
3172 "\n"
3173 "merk reël kol lêer/teks"
3174
3175 #. Highlight title
3176 #: mark.c:711
3177 msgid ""
3178 "\n"
3179 " jump line col file/text"
3180 msgstr ""
3181 "\n"
3182 " spring reël kol lêer/teks"
3183
3184 #: mark.c:1073
3185 msgid ""
3186 "\n"
3187 "# File marks:\n"
3188 msgstr ""
3189 "\n"
3190 "# Lêermerkers:\n"
3191
3192 #. Write the jumplist with -'
3193 #: mark.c:1108
3194 msgid ""
3195 "\n"
3196 "# Jumplist (newest first):\n"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "# Springlys (nuutste eerste):\n"
3200
3201 #: mark.c:1203
3202 msgid ""
3203 "\n"
3204 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3205 msgstr ""
3206 "\n"
3207 "# Geskiedenis van merkers in lêers (nuutste tot oudste):\n"
3208
3209 #: mark.c:1286
3210 msgid "Missing '>'"
3211 msgstr "Ontbrekende '>'"
3212
3213 #: mbyte.c:395
3214 msgid "Not a valid codepage"
3215 msgstr "Nie 'n geldige kodeblad nie"
3216
3217 #: mbyte.c:3014
3218 msgid "E284: Cannot set IC values"
3219 msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie"
3220
3221 #: mbyte.c:3166
3222 msgid "E285: Failed to create input context"
3223 msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks"
3224
3225 #: mbyte.c:3313
3226 msgid "E286: Failed to open input method"
3227 msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak"
3228
3229 #: mbyte.c:3324
3230 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3231 msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie"
3232
3233 #: mbyte.c:3330
3234 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3235 msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie"
3236
3237 #: mbyte.c:3387
3238 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3239 msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie"
3240
3241 #: mbyte.c:3461
3242 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3243 msgstr "E290: oor-die-plek styl vereis fontstel"
3244
3245 #: mbyte.c:3489
3246 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3247 msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel"
3248
3249 #: mbyte.c:3726
3250 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3251 msgstr "E292: Invoermetodebediener voer nie uit nie"
3252
3253 #: memfile.c:473
3254 msgid "E293: block was not locked"
3255 msgstr "E293: blok was nie gesluit nie"
3256
3257 #: memfile.c:972
3258 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3259 msgstr "E294: Soekfout in lees van ruillêer"
3260
3261 #: memfile.c:977
3262 msgid "E295: Read error in swap file"
3263 msgstr "E295: Leesfout in ruillêer"
3264
3265 #: memfile.c:1029
3266 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3267 msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruillêer"
3268
3269 #: memfile.c:1047
3270 msgid "E297: Write error in swap file"
3271 msgstr "E297: Skryffout in ruillêer"
3272
3273 #: memfile.c:1244
3274 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3275 msgstr "E300: Ruillêer bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)"
3276
3277 #: memline.c:275
3278 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3279 msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?"
3280
3281 #: memline.c:315
3282 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3283 msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?"
3284
3285 #: memline.c:333
3286 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3287 msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?"
3288
3289 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3290 #: memline.c:443
3291 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3292 msgstr "E301: Hiert, die ruillêer is weg!!!"
3293
3294 #: memline.c:448
3295 msgid "E302: Could not rename swap file"
3296 msgstr "E302: Kon nie ruillêer vernoem nie"
3297
3298 #: memline.c:518
3299 #, c-format
3300 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3301 msgstr "E303: Kon nie ruillêer oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik"
3302
3303 #: memline.c:617
3304 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
3305 msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??"
3306
3307 #: memline.c:757
3308 #, c-format
3309 msgid "E305: No swap file found for %s"
3310 msgstr "E305: Geen ruillêer gevind vir %s nie"
3311
3312 #: memline.c:767
3313 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3314 msgstr "Tik die nommer van die ruillêer om te gebruik (0 om te stop)"
3315
3316 #: memline.c:812
3317 #, c-format
3318 msgid "E306: Cannot open %s"
3319 msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie"
3320
3321 #: memline.c:834
3322 msgid "Unable to read block 0 from "
3323 msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf "
3324
3325 #: memline.c:837
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3329 msgstr ""
3330 "\n"
3331 "Vim het die ruillêer nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie."
3332
3333 #: memline.c:847 memline.c:864
3334 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3335 msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n"
3336
3337 #: memline.c:849
3338 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3339 msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n"
3340
3341 #: memline.c:855
3342 #, c-format
3343 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3344 msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie"
3345
3346 #: memline.c:868
3347 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3348 msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n"
3349
3350 #: memline.c:870
3351 msgid "The file was created on "
3352 msgstr "Die lêer is geskep op "
3353
3354 #: memline.c:874
3355 msgid ""
3356 ",\n"
3357 "or the file has been damaged."
3358 msgstr ""
3359 ",\n"
3360 "of die lêer is beskadig."
3361
3362 #: memline.c:903
3363 #, c-format
3364 msgid "Using swap file \"%s\""
3365 msgstr "Gebruik ruillêer \"%s\""
3366
3367 #: memline.c:915
3368 #, c-format
3369 msgid "Original file \"%s\""
3370 msgstr "Oorspronklike lêer \"%s\""
3371
3372 #: memline.c:934
3373 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3374 msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike lêer is dalk gewysig"
3375
3376 #: memline.c:975
3377 #, c-format
3378 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3379 msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s"
3380
3381 #: memline.c:979
3382 msgid "???MANY LINES MISSING"
3383 msgstr "???BAIE REËLS WEG"
3384
3385 #: memline.c:995
3386 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3387 msgstr "???REËLTELLING FOUTIEF"
3388
3389 #: memline.c:1002
3390 msgid "???EMPTY BLOCK"
3391 msgstr "???LEË BLOK"
3392
3393 #: memline.c:1028
3394 msgid "???LINES MISSING"
3395 msgstr "???REËLS WEG"
3396
3397 #: memline.c:1060
3398 #, c-format
3399 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3400 msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp lêer nie?)"
3401
3402 #: memline.c:1065
3403 msgid "???BLOCK MISSING"
3404 msgstr "???BLOK WEG"
3405
3406 #: memline.c:1081
3407 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3408 msgstr "??? van hier tot ???END mag reëls deurmekaar wees"
3409
3410 #: memline.c:1097
3411 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3412 msgstr "??? van hier tot ???END mag daar reëls ingevoeg/geskrap wees"
3413
3414 #: memline.c:1117
3415 msgid "???END"
3416 msgstr "???END"
3417
3418 #: memline.c:1143
3419 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3420 msgstr "E311: Herwinning onderbreek"
3421
3422 #: memline.c:1145
3423 msgid ""
3424 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3425 msgstr ""
3426 "E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir reëls wat begin met ???"
3427
3428 #: memline.c:1148
3429 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3430 msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is."
3431
3432 #: memline.c:1149
3433 msgid ""
3434 "\n"
3435 "(You might want to write out this file under another name\n"
3436 msgstr ""
3437 "\n"
3438 "(Jy wil dalk die lêer stoor onder 'n ander naam\n"
3439
3440 #: memline.c:1150
3441 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3442 msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike lêer om wysigings te soek)\n"
3443
3444 #: memline.c:1151
3445 msgid ""
3446 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3447 "\n"
3448 msgstr ""
3449 "Verwyder die .swp-lêer na die tyd.\n"
3450 "\n"
3451
3452 #. use msg() to start the scrolling properly
3453 #: memline.c:1207
3454 msgid "Swap files found:"
3455 msgstr "Ruillêers gevind:"
3456
3457 #: memline.c:1385
3458 msgid " In current directory:\n"
3459 msgstr " In huidige gids:\n"
3460
3461 #: memline.c:1387
3462 msgid " Using specified name:\n"
3463 msgstr " Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n"
3464
3465 #: memline.c:1391
3466 msgid " In directory "
3467 msgstr " In gids "
3468
3469 #: memline.c:1409
3470 msgid " -- none --\n"
3471 msgstr " -- geen --\n"
3472
3473 #: memline.c:1481
3474 msgid " owned by: "
3475 msgstr " eienaar: "
3476
3477 #: memline.c:1483
3478 msgid " dated: "
3479 msgstr " gedateer: "
3480
3481 #: memline.c:1487 memline.c:3680
3482 msgid " dated: "
3483 msgstr " gedateer: "
3484
3485 #: memline.c:1503
3486 msgid " [from Vim version 3.0]"
3487 msgstr " [van Vim weergawe 3.0]"
3488
3489 #: memline.c:1507
3490 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3491 msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie]"
3492
3493 #: memline.c:1511
3494 msgid " file name: "
3495 msgstr " lêernaam: "
3496
3497 #: memline.c:1523
3498 msgid ""
3499 "\n"
3500 " modified: "
3501 msgstr ""
3502 "\n"
3503 " gewysig: "
3504
3505 #: memline.c:1524
3506 msgid "YES"
3507 msgstr "JA"
3508
3509 #: memline.c:1524
3510 msgid "no"
3511 msgstr "nee"
3512
3513 #: memline.c:1528
3514 msgid ""
3515 "\n"
3516 " user name: "
3517 msgstr ""
3518 "\n"
3519 " gebruikersnaam: "
3520
3521 #: memline.c:1535
3522 msgid " host name: "
3523 msgstr " gasheernaam: "
3524
3525 #: memline.c:1537
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 " host name: "
3529 msgstr ""
3530 "\n"
3531 " gasheernaam: "
3532
3533 #: memline.c:1543
3534 msgid ""
3535 "\n"
3536 " process ID: "
3537 msgstr ""
3538 "\n"
3539 " proses ID: "
3540
3541 #: memline.c:1549
3542 msgid " (still running)"
3543 msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)"
3544
3545 #: memline.c:1561
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 " [not usable with this version of Vim]"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 " [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]"
3552
3553 #: memline.c:1564
3554 msgid ""
3555 "\n"
3556 " [not usable on this computer]"
3557 msgstr ""
3558 "\n"
3559 " [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]"
3560
3561 #: memline.c:1569
3562 msgid " [cannot be read]"
3563 msgstr " [kan nie gelees word nie]"
3564
3565 #: memline.c:1573
3566 msgid " [cannot be opened]"
3567 msgstr " [kan nie oopgemaak word nie]"
3568
3569 #: memline.c:1763
3570 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3571 msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruillêer nie"
3572
3573 #: memline.c:1816
3574 msgid "File preserved"
3575 msgstr "Lêer bewaar"
3576
3577 #: memline.c:1818
3578 msgid "E314: Preserve failed"
3579 msgstr "E314: Kon nie bewaar nie"
3580
3581 #: memline.c:1889
3582 #, c-format
3583 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3584 msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %ld"
3585
3586 #: memline.c:1915
3587 #, c-format
3588 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3589 msgstr "E316: 'ml_get': kan reël %ld nie vind nie"
3590
3591 #: memline.c:2303
3592 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3593 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3"
3594
3595 #: memline.c:2383
3596 msgid "stack_idx should be 0"
3597 msgstr "'stack_idx' moet 0 wees"
3598
3599 #: memline.c:2445
3600 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3601 msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?"
3602
3603 #: memline.c:2602
3604 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3605 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4"
3606
3607 #: memline.c:2629
3608 msgid "deleted block 1?"
3609 msgstr "verwyder blok 1?"
3610
3611 #: memline.c:2829
3612 #, c-format
3613 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3614 msgstr "E320: Kan nie reël %ld vind nie"
3615
3616 #: memline.c:3072
3617 msgid "E317: pointer block id wrong"
3618 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd"
3619
3620 #: memline.c:3088
3621 msgid "pe_line_count is zero"
3622 msgstr "'pe_line_count' is nul"
3623
3624 #: memline.c:3117
3625 #, c-format
3626 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3627 msgstr "E322: reëlnommer buite perke: %ld verby die einde"
3628
3629 #: memline.c:3121
3630 #, c-format
3631 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3632 msgstr "E323: reëltelling mag verkeerd wees in blok %ld"
3633
3634 #: memline.c:3170
3635 msgid "Stack size increases"
3636 msgstr "Stapel grootte verhoog"
3637
3638 #: memline.c:3216
3639 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3640 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2"
3641
3642 #: memline.c:3670
3643 msgid "E325: ATTENTION"
3644 msgstr "E325: LET OP"
3645
3646 #: memline.c:3671
3647 msgid ""
3648 "\n"
3649 "Found a swap file by the name \""
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "Het 'n ruillêer gevind met die naam \""
3653
3654 #: memline.c:3675
3655 msgid "While opening file \""
3656 msgstr "Tydens oopmaak van lêer \""
3657
3658 #: memline.c:3684
3659 msgid " NEWER than swap file!\n"
3660 msgstr " NUWER as die ruillêer!\n"
3661
3662 #. Some of these messages are long to allow translation to
3663 #. * other languages.
3664 #: memline.c:3688
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3668 " If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3669 " different instances of the same file when making changes.\n"
3670 msgstr ""
3671 "\n"
3672 "(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie lêer.\n"
3673 " Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n"
3674 " van dieselfde lêer te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n"
3675
3676 #: memline.c:3689
3677 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3678 msgstr " Stop, of gaan versigtig voort.\n"
3679
3680 #: memline.c:3690
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie lêer het ineengestort.\n"
3687
3688 #: memline.c:3691
3689 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3690 msgstr " Indien wel, gebruik \":recover\" of \"vim -r"
3691
3692 #: memline.c:3693
3693 msgid ""
3694 "\"\n"
3695 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3696 msgstr ""
3697 "\"\n"
3698 " om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n"
3699
3700 #: memline.c:3694
3701 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3702 msgstr " Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruillêer \""
3703
3704 #: memline.c:3696
3705 msgid ""
3706 "\"\n"
3707 " to avoid this message.\n"
3708 msgstr ""
3709 "\"\n"
3710 " om hierdie boodskap te vermy.\n"
3711
3712 #: memline.c:3710 memline.c:3714
3713 msgid "Swap file \""
3714 msgstr "Ruillêer \""
3715
3716 #: memline.c:3711 memline.c:3717
3717 msgid "\" already exists!"
3718 msgstr "\" bestaan alreeds!"
3719
3720 #: memline.c:3720
3721 msgid "VIM - ATTENTION"
3722 msgstr "VIM - LET OP"
3723
3724 #: memline.c:3722
3725 msgid "Swap file already exists!"
3726 msgstr "Ruillêer bestaan alreeds!"
3727
3728 #: memline.c:3726
3729 msgid ""
3730 "&Open Read-Only\n"
3731 "&Edit anyway\n"
3732 "&Recover\n"
3733 "&Quit"
3734 msgstr ""
3735 "&Maak as lees-alleen oop\n"
3736 "&Bewerk in elk geval\n"
3737 "&Herwin\n"
3738 "&Stop"
3739
3740 #: memline.c:3728
3741 msgid ""
3742 "&Open Read-Only\n"
3743 "&Edit anyway\n"
3744 "&Recover\n"
3745 "&Quit\n"
3746 "&Delete it"
3747 msgstr ""
3748 "&Maak as lees-alleen oop\n"
3749 "&Bewerk in elk geval\n"
3750 "&Herwin\n"
3751 "&Stop\n"
3752 "S&krap dit"
3753
3754 #: memline.c:3781
3755 msgid "E326: Too many swap files found"
3756 msgstr "E326: Te veel ruillêers gevind"
3757
3758 #: menu.c:64
3759 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3760 msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie"
3761
3762 #: menu.c:65
3763 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3764 msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus"
3765
3766 #: menu.c:66
3767 msgid "E329: No menu of that name"
3768 msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie"
3769
3770 #: menu.c:503
3771 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3772 msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie"
3773
3774 #: menu.c:542
3775 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3776 msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie"
3777
3778 #: menu.c:548
3779 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3780 msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie"
3781
3782 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3783 #. Highlight title
3784 #: menu.c:1063
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "--- Menus ---"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "--- Kieslyste ---"
3791
3792 #: menu.c:1989
3793 msgid "Tear off this menu"
3794 msgstr "Skeur die kieslys af"
3795
3796 #: menu.c:2054
3797 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3798 msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem"
3799
3800 #: menu.c:2074
3801 #, c-format
3802 msgid "E334: Menu not found: %s"
3803 msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s"
3804
3805 #: menu.c:2143
3806 #, c-format
3807 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3808 msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie"
3809
3810 #: menu.c:2181
3811 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3812 msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys"
3813
3814 #: menu.c:2202
3815 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3816 msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name"
3817
3818 #: message.c:467
3819 #, c-format
3820 msgid "Error detected while processing %s:"
3821 msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: "
3822
3823 #: message.c:483
3824 #, c-format
3825 msgid "line %4ld:"
3826 msgstr "reël %4ld:"
3827
3828 #: message.c:523
3829 msgid "[string too long]"
3830 msgstr "[string te lank]"
3831
3832 #: message.c:669
3833 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3834 msgstr "Boodskappe onderhouers: Danie Roux en Jean Jordaan <droux@tuks.co.za>"
3835
3836 #: message.c:881
3837 msgid "Interrupt: "
3838 msgstr "Onderbreek: "
3839
3840 #: message.c:884
3841 msgid "Hit ENTER to continue"
3842 msgstr "Druk ENTER om voort te gaan"
3843
3844 #: message.c:886
3845 msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3846 msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan"
3847
3848 #: message.c:1940
3849 msgid "-- More --"
3850 msgstr "-- Meer --"
3851
3852 #: message.c:1943
3853 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
3854 msgstr " (RET/BS: reël, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit"
3855
3856 #: message.c:1944
3857 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3858 msgstr " (RET: reël, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit"
3859
3860 #: message.c:2419 message.c:2434
3861 msgid "Question"
3862 msgstr "Vraag"
3863
3864 #: message.c:2421
3865 msgid ""
3866 "&Yes\n"
3867 "&No"
3868 msgstr ""
3869 "&Ja\n"
3870 "&Nee"
3871
3872 #: message.c:2436
3873 msgid ""
3874 "&Yes\n"
3875 "&No\n"
3876 "&Cancel"
3877 msgstr ""
3878 "&Ja\n"
3879 "&Nee\n"
3880 "&Kanselleer"
3881
3882 #: message.c:2454
3883 msgid ""
3884 "&Yes\n"
3885 "&No\n"
3886 "Save &All\n"
3887 "&Discard All\n"
3888 "&Cancel"
3889 msgstr ""
3890 "&Ja\n"
3891 "&Nee\n"
3892 "Stoor &alles\n"
3893 "&Gooi alles weg\n"
3894 "&Kanselleer"
3895
3896 #: message.c:2494
3897 msgid "Save File dialog"
3898 msgstr "Stoor Lêer dialooghokkie"
3899
3900 #: message.c:2496
3901 msgid "Open File dialog"
3902 msgstr "Maak lêer oop dialooghokkie"
3903
3904 #. TODO: non-GUI file selector here
3905 #: message.c:2547
3906 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3907 msgstr "E338: Jammer, lêerblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie"
3908
3909 #: misc1.c:2449
3910 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3911 msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen lêer"
3912
3913 #: misc1.c:2678
3914 msgid "1 more line"
3915 msgstr "1 reël meer"
3916
3917 #: misc1.c:2680
3918 msgid "1 line less"
3919 msgstr "1 reël minder"
3920
3921 #: misc1.c:2685
3922 #, c-format
3923 msgid "%ld more lines"
3924 msgstr "%ld meer reëls"
3925
3926 #: misc1.c:2687
3927 #, c-format
3928 msgid "%ld fewer lines"
3929 msgstr "%ld minder reëls"
3930
3931 #: misc1.c:2690
3932 msgid " (Interrupted)"
3933 msgstr " (Onderbreek)"
3934
3935 #: misc1.c:6245
3936 msgid "Vim: preserving files...\n"
3937 msgstr "Vim: bewaar lêers...\n"
3938
3939 #. close all memfiles, without deleting
3940 #: misc1.c:6255
3941 msgid "Vim: Finished.\n"
3942 msgstr "Vim: Klaar.\n"
3943
3944 #: misc2.c:647 misc2.c:663
3945 msgid "ERROR: "
3946 msgstr "FOUT: "
3947
3948 #: misc2.c:667
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3953 msgstr ""
3954 "\n"
3955 "[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %lu-%lu, in gebruik %lu, piekgebruik %lu\n"
3956
3957 #: misc2.c:669
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "[roepe] totaal re/malloc()'s %lu, totale free()'s %lu\n"
3964 "\n"
3965
3966 #: misc2.c:724
3967 msgid "E340: Line is becoming too long"
3968 msgstr "E340: Rëel word te lank"
3969
3970 #: misc2.c:768
3971 #, c-format
3972 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3973 msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%ld, )'"
3974
3975 #: misc2.c:876
3976 #, c-format
3977 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3978 msgstr "E342: Geheue is op! (ken %lu grepe toe)"
3979
3980 #: misc2.c:2511
3981 #, c-format
3982 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3983 msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\""
3984
3985 #: misc2.c:2706 misc2.c:5148 option.c:4584
3986 msgid "Missing colon"
3987 msgstr "Ontbrekende dubbelpunt"
3988
3989 #: misc2.c:2708 misc2.c:2735
3990 msgid "Illegal mode"
3991 msgstr "Ongeldige modus"
3992
3993 #: misc2.c:2774
3994 msgid "Illegal mouseshape"
3995 msgstr "Ongeldige muisvorm"
3996
3997 #: misc2.c:2814 misc2.c:5168
3998 msgid "digit expected"
3999 msgstr "syfer verwag"
4000
4001 #: misc2.c:2819
4002 msgid "Illegal percentage"
4003 msgstr "Ongeldige persentasie"
4004
4005 #: misc2.c:3123
4006 msgid "Enter encryption key: "
4007 msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: "
4008
4009 #: misc2.c:3124
4010 msgid "Enter same key again: "
4011 msgstr "Voer die sleutel weer in: "
4012
4013 #: misc2.c:3134
4014 msgid "Keys don't match!"
4015 msgstr "Sleutels verskil!"
4016
4017 #: misc2.c:3648
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4021 "followed by '%s'."
4022 msgstr ""
4023 "E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of "
4024 "gevolg wees deur %s'."
4025
4026 #: misc2.c:4905
4027 #, c-format
4028 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4029 msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie"
4030
4031 #: misc2.c:4908
4032 #, c-format
4033 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4034 msgstr "E345: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie"
4035
4036 #: misc2.c:4914
4037 #, c-format
4038 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4039 msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie"
4040
4041 #: misc2.c:4917
4042 #, c-format
4043 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4044 msgstr "E347: Geen lêer \"%s\" meer gevind in pad nie"
4045
4046 #: misc2.c:5160
4047 msgid "Illegal component"
4048 msgstr "Ongeldige komponent"
4049
4050 #: normal.c:2813
4051 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4052 msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie"
4053
4054 #: normal.c:3008
4055 msgid "E348: No string under cursor"
4056 msgstr "E348: Geen string onder loper nie"
4057
4058 #: normal.c:3010
4059 msgid "E349: No identifier under cursor"
4060 msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie"
4061
4062 #: normal.c:4175
4063 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4064 msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie"
4065
4066 # Het te doen met < en >
4067 #: ops.c:271
4068 #, c-format
4069 msgid "1 line %sed 1 time"
4070 msgstr "1 reël 1 keer ge-%s"
4071
4072 #: ops.c:273
4073 #, c-format
4074 msgid "1 line %sed %d times"
4075 msgstr "1 reël ge-%s %d keer"
4076
4077 #: ops.c:278
4078 #, c-format
4079 msgid "%ld lines %sed 1 time"
4080 msgstr "%ld reëls 1 keer ge-%s"
4081
4082 #: ops.c:281
4083 #, c-format
4084 msgid "%ld lines %sed %d times"
4085 msgstr "%ld reëls ge-%s %d keer"
4086
4087 #: ops.c:638
4088 #, c-format
4089 msgid "%ld lines to indent... "
4090 msgstr "%ld reëls om in te keep..."
4091
4092 #: ops.c:688
4093 msgid "1 line indented "
4094 msgstr "1 reël ingekeep "
4095
4096 #: ops.c:690
4097 #, c-format
4098 msgid "%ld lines indented "
4099 msgstr "%ld reëls ingekeep "
4100
4101 #. must display the prompt
4102 #: ops.c:1528
4103 msgid "cannot yank; delete anyway"
4104 msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval"
4105
4106 #: ops.c:2018
4107 msgid "1 line ~ed"
4108 msgstr "1 reël ge-~"
4109
4110 #: ops.c:2020
4111 #, c-format
4112 msgid "%ld lines ~ed"
4113 msgstr "%ld reëls ge-~"
4114
4115 #: ops.c:2381
4116 #, c-format
4117 msgid "freeing %ld lines"
4118 msgstr "laat %ld reëls gaan"
4119
4120 #: ops.c:2658
4121 msgid "1 line yanked"
4122 msgstr "1 reël gepluk"
4123
4124 #: ops.c:2660
4125 #, c-format
4126 msgid "%ld lines yanked"
4127 msgstr "%ld reëls gepluk"
4128
4129 #: ops.c:2916
4130 #, c-format
4131 msgid "E353: Nothing in register %s"
4132 msgstr "E353: Niks in register %s nie"
4133
4134 #. Highlight title
4135 #: ops.c:3454
4136 msgid ""
4137 "\n"
4138 "--- Registers ---"
4139 msgstr ""
4140 "\n"
4141 "--- Registers ---"
4142
4143 #: ops.c:4565
4144 msgid "Illegal register name"
4145 msgstr "Ongeldige registernaam"
4146
4147 #: ops.c:4645
4148 msgid ""
4149 "\n"
4150 "# Registers:\n"
4151 msgstr ""
4152 "\n"
4153 "# Registers:\n"
4154
4155 #: ops.c:4671
4156 #, c-format
4157 msgid "Unknown register type %d"
4158 msgstr "Onbekende registertipe %d"
4159
4160 #: ops.c:5052
4161 #, c-format
4162 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4163 msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'"
4164
4165 #: ops.c:5393
4166 #, c-format
4167 msgid "%ld Cols; "
4168 msgstr "%ld Kolomme; "
4169
4170 #: ops.c:5400
4171 #, c-format
4172 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4173 msgstr "%s%ld van %ld reëls gekies; %ld van %ld Woorde; %ld van %ld Grepe"
4174
4175 # njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte'
4176 #: ops.c:5416
4177 #, c-format
4178 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4179 msgstr "Kol %s van %s; Reël %ld van %ld; Woord %ld van %ld; Greep %ld van %ld"
4180
4181 #: ops.c:5427
4182 #, c-format
4183 msgid "(+%ld for BOM)"
4184 msgstr "(+%ld vir 'BOM')"
4185
4186 #: option.c:1989
4187 msgid "Thanks for flying Vim"
4188 msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim"
4189
4190 #: option.c:3175
4191 msgid "Option not supported"
4192 msgstr "Opsie is nie ondersteun nie"
4193
4194 #: option.c:3200
4195 msgid "Not allowed in a modeline"
4196 msgstr "Nie toegelaat in 'n moduslyn nie"
4197
4198 #: option.c:3256
4199 msgid ""
4200 "\n"
4201 "\tLast set from "
4202 msgstr ""
4203 "\n"
4204 "\tLaas gestel vanaf "
4205
4206 #: option.c:3395
4207 msgid "Number required after ="
4208 msgstr "Nommer vereis na ="
4209
4210 #: option.c:3702 option.c:4309
4211 msgid "Not found in termcap"
4212 msgstr "Nie gevind in 'termcap' nie"
4213
4214 #: option.c:3768
4215 #, c-format
4216 msgid "Illegal character <%s>"
4217 msgstr "Ongeldige karakter <%s>"
4218
4219 #: option.c:4294 option.c:5497
4220 msgid "Not allowed here"
4221 msgstr "Nie hier toegelaat nie"
4222
4223 #: option.c:4301
4224 msgid "Cannot set 'term' to empty string"
4225 msgstr "Kan nie 'term' stel na leë string nie"
4226
4227 #: option.c:4304
4228 msgid "Cannot change term in GUI"
4229 msgstr "Kan nie 'term' verander in GUI nie"
4230
4231 #: option.c:4306
4232 msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
4233 msgstr "Gebruik \":gui\" om die GUI te begin"
4234
4235 #: option.c:4327
4236 msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
4237 msgstr "'backupext' en 'patchmode' is dieselfde"
4238
4239 #: option.c:4586
4240 msgid "Zero length string"
4241 msgstr "Nul-lengte string"
4242
4243 #: option.c:4654
4244 #, c-format
4245 msgid "Missing number after <%s>"
4246 msgstr "Ontbrekende nommer na <%s>"
4247
4248 #: option.c:4668
4249 msgid "Missing comma"
4250 msgstr "Ontbrekende komma"
4251
4252 #: option.c:4675
4253 msgid "Must specify a ' value"
4254 msgstr "Moet 'n ' waarde spesifiseer"
4255
4256 #: option.c:4715
4257 msgid "contains unprintable character"
4258 msgstr "bevat 'n ondrukbare karakter"
4259
4260 #: option.c:4728
4261 msgid "Invalid font(s)"
4262 msgstr "Ongeldige font(e)"
4263
4264 #: option.c:4734
4265 msgid "can't select fontset"
4266 msgstr "kan nie fontstel kies nie"
4267
4268 #: option.c:4736
4269 msgid "Invalid fontset"
4270 msgstr "Ongeldige fontstel"
4271
4272 #: option.c:4743
4273 msgid "can't select wide font"
4274 msgstr "kan nie wye font kies nie"
4275
4276 #: option.c:4745
4277 msgid "Invalid wide font"
4278 msgstr "Ongeldige wye font"
4279
4280 #: option.c:5014
4281 #, c-format
4282 msgid "Illegal character after <%c>"
4283 msgstr "Ongeldige karakter na <%c>"
4284
4285 #: option.c:5097
4286 msgid "comma required"
4287 msgstr "komma benodig"
4288
4289 #: option.c:5106
4290 #, c-format
4291 msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
4292 msgstr "'commentstring' moet leeg wees of %s bevat"
4293
4294 #: option.c:5153
4295 msgid "No mouse support"
4296 msgstr "Geen muisondersteuning nie"
4297
4298 #: option.c:5399
4299 msgid "Unclosed expression sequence"
4300 msgstr "Onvoltooide uitdrukkingreeks"
4301
4302 #: option.c:5403
4303 msgid "too many items"
4304 msgstr "te veel items"
4305
4306 #: option.c:5405
4307 msgid "unbalanced groups"
4308 msgstr "ongebalanseerde groepe"
4309
4310 #: option.c:5620
4311 msgid "A preview window already exists"
4312 msgstr "Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster"
4313
4314 #: option.c:5881 option.c:5910
4315 msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
4316 msgstr "'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie"
4317
4318 #: option.c:5926 option.c:5945
4319 msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
4320 msgstr "'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie"
4321
4322 #: option.c:6085
4323 #, c-format
4324 msgid "Need at least %d lines"
4325 msgstr "Benodig ten minste %d reëls"
4326
4327 #: option.c:6094
4328 #, c-format
4329 msgid "Need at least %d columns"
4330 msgstr "Benodig ten minste %d kolomme"
4331
4332 #: option.c:6391
4333 #, c-format
4334 msgid "E355: Unknown option: %s"
4335 msgstr "E355: Onbekende opsie: %s"
4336
4337 #: option.c:6500
4338 msgid ""
4339 "\n"
4340 "--- Terminal codes ---"
4341 msgstr ""
4342 "\n"
4343 "--- Terminaal kodes ---"
4344
4345 #: option.c:6502
4346 msgid ""
4347 "\n"
4348 "--- Global option values ---"
4349 msgstr ""
4350 "\n"
4351 "--- Globale opsie waardes ---"
4352
4353 #: option.c:6504
4354 msgid ""
4355 "\n"
4356 "--- Local option values ---"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "--- Lokale opsie waardes ---"
4360
4361 #: option.c:6506
4362 msgid ""
4363 "\n"
4364 "--- Options ---"
4365 msgstr ""
4366 "\n"
4367 "--- Opsies ---"
4368
4369 #: option.c:7196
4370 msgid "E356: get_varp ERROR"
4371 msgstr "E356: 'get_varp' FOUT"
4372
4373 #: option.c:8112
4374 #, c-format
4375 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4376 msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s"
4377
4378 #: option.c:8146
4379 #, c-format
4380 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4381 msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s"
4382
4383 #: os_amiga.c:273
4384 msgid "cannot open "
4385 msgstr "kan nie oopmaak nie "
4386
4387 #: os_amiga.c:307
4388 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4389 msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n"
4390
4391 #: os_amiga.c:329
4392 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4393 msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n"
4394
4395 #: os_amiga.c:335
4396 #, c-format
4397 msgid "Need %s version %ld\n"
4398 msgstr "Benodig %s weergawe %ld\n"
4399
4400 #: os_amiga.c:407
4401 msgid "Cannot open NIL:\n"
4402 msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n"
4403
4404 #: os_amiga.c:418
4405 msgid "Cannot create "
4406 msgstr "Kan nie skep nie: "
4407
4408 #: os_amiga.c:896
4409 #, c-format
4410 msgid "Vim exiting with %d\n"
4411 msgstr "Vim stop met %d\n"
4412
4413 #: os_amiga.c:928
4414 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4415 msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n"
4416
4417 #: os_amiga.c:938 os_mac.c:1168 os_mswin.c:619 os_riscos.c:728 os_unix.c:2726
4418 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
4419 msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie"
4420
4421 #: os_amiga.c:994
4422 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4423 msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n"
4424
4425 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4426 #: os_amiga.c:1142
4427 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4428 msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie"
4429
4430 #: os_amiga.c:1183 os_amiga.c:1273
4431 msgid "Cannot execute "
4432 msgstr "Kan nie uitvoer nie "
4433
4434 #: os_amiga.c:1186 os_amiga.c:1283
4435 msgid "shell "
4436 msgstr "dop "
4437
4438 #: os_amiga.c:1206 os_amiga.c:1308
4439 msgid " returned\n"
4440 msgstr " teruggekeer\n"
4441
4442 #: os_amiga.c:1448
4443 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4444 msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein"
4445
4446 #: os_amiga.c:1452
4447 msgid "I/O ERROR"
4448 msgstr "I/O FOUT"
4449
4450 #: os_mswin.c:503
4451 msgid "...(truncated)"
4452 msgstr "...(afgekap)"
4453
4454 #: os_mswin.c:594
4455 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4456 msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie"
4457
4458 #: os_mswin.c:706 os_unix.c:4945
4459 #, c-format
4460 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
4461 msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()"
4462
4463 #: os_mswin.c:1340
4464 msgid "E237: Printer selection failed"
4465 msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal"
4466
4467 #: os_mswin.c:1388
4468 #, c-format
4469 msgid "to %s on %s"
4470 msgstr "na %s op %s"
4471
4472 #: os_mswin.c:1449 os_mswin.c:1459
4473 #, c-format
4474 msgid "E238: Print error: %s"
4475 msgstr "E238: Drukfout: %s"
4476
4477 #: os_mswin.c:1460
4478 msgid "Unknown"
4479 msgstr "Onbekend"
4480
4481 #: os_mswin.c:1487
4482 #, c-format
4483 msgid "Printing '%s'"
4484 msgstr "Druk nou '%s'"
4485
4486 #: os_mswin.c:2551
4487 #, c-format
4488 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4489 msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\""
4490
4491 #: os_mswin.c:2559
4492 #, c-format
4493 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4494 msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\""
4495
4496 #: os_riscos.c:1227
4497 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4498 msgstr "E366: Ongeldige 'osfiletype' opsie - gaan Text gebruik"
4499
4500 #: os_unix.c:800
4501 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4502 msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n"
4503
4504 #: os_unix.c:806
4505 #, c-format
4506 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4507 msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n"
4508
4509 #: os_unix.c:809
4510 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4511 msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n"
4512
4513 #: os_unix.c:1063
4514 #, c-format
4515 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4516 msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het %ld msek gevat"
4517
4518 #: os_unix.c:1090
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "Vim: Got X error\n"
4522 msgstr ""
4523 "\n"
4524 "Vim: Het X fout ontvang\n"
4525
4526 #: os_unix.c:1157
4527 msgid "Testing the X display failed"
4528 msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal"
4529
4530 #: os_unix.c:1301
4531 msgid "Opening the X display timed out"
4532 msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel"
4533
4534 #: os_unix.c:2899 os_unix.c:3483
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "Cannot execute shell "
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "Kan nie dop uitvoer nie "
4541
4542 #: os_unix.c:2944
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "Cannot execute shell sh\n"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n"
4549
4550 #: os_unix.c:2948 os_unix.c:3489
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "shell returned "
4554 msgstr ""
4555 "\n"
4556 "dop lewer "
4557
4558 #: os_unix.c:3082
4559 msgid ""
4560 "\n"
4561 "Cannot create pipes\n"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "Kan nie pype skep nie\n"
4565
4566 #: os_unix.c:3097
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "Cannot fork\n"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "Kan nie vurk nie\n"
4573
4574 #: os_unix.c:3496
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "Command terminated\n"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "Bevel beëindig\n"
4581
4582 #: os_unix.c:4993
4583 msgid "Opening the X display failed"
4584 msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal"
4585
4586 #: os_vms_mms.c:59
4587 msgid "At line"
4588 msgstr "By reël"
4589
4590 #: os_w32exe.c:169
4591 msgid "Could not load vim32.dll!"
4592 msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!"
4593
4594 #: os_w32exe.c:169 os_w32exe.c:179
4595 msgid "VIM Error"
4596 msgstr "VIM Fout"
4597
4598 #: os_w32exe.c:179
4599 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4600 msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!"
4601
4602 #: os_win16.c:578 os_win32.c:3021
4603 #, c-format
4604 msgid "shell returned %d"
4605 msgstr "dop het %d gelewer"
4606
4607 #: os_win32.c:2489
4608 #, c-format
4609 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4610 msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n"
4611
4612 #: os_win32.c:2491
4613 msgid "close"
4614 msgstr "maak toe"
4615
4616 #: os_win32.c:2493
4617 msgid "logoff"
4618 msgstr "teken uit"
4619
4620 #: os_win32.c:2494
4621 msgid "shutdown"
4622 msgstr "sit af"
4623
4624 #: os_win32.c:2975
4625 msgid "E371: Command not found"
4626 msgstr "E371: Bevel nie gevind nie"
4627
4628 #: os_win32.c:2988
4629 msgid ""
4630 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4631 "External commands will not pause after completion.\n"
4632 "See :help win32-vimrun for more information."
4633 msgstr ""
4634 "'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n"
4635 "Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n"
4636 "Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting."
4637
4638 #: os_win32.c:2991
4639 msgid "Vim Warning"
4640 msgstr "Vim Waarskuwing"
4641
4642 #: quickfix.c:281
4643 #, c-format
4644 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4645 msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring"
4646
4647 #: quickfix.c:294
4648 #, c-format
4649 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4650 msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring"
4651
4652 #: quickfix.c:348
4653 msgid "E374: Missing ] in format string"
4654 msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring"
4655
4656 #: quickfix.c:362
4657 #, c-format
4658 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4659 msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring"
4660
4661 #: quickfix.c:380
4662 #, c-format
4663 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4664 msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel"
4665
4666 #: quickfix.c:388
4667 #, c-format
4668 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4669 msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring"
4670
4671 #: quickfix.c:414
4672 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4673 msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie"
4674
4675 #: quickfix.c:520
4676 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4677 msgstr "E379: Ontbrekende of leë gidsnaam"
4678
4679 #: quickfix.c:931
4680 msgid "No more items"
4681 msgstr "Geen items meer nie"
4682
4683 #: quickfix.c:1152
4684 #, c-format
4685 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4686 msgstr "(%d van %d)%s%s: "
4687
4688 #: quickfix.c:1154
4689 msgid " (line deleted)"
4690 msgstr " (reël verwyder)"
4691
4692 #: quickfix.c:1360
4693 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4694 msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel"
4695
4696 #: quickfix.c:1369
4697 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4698 msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel"
4699
4700 #: quickfix.c:1381
4701 #, c-format
4702 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4703 msgstr "foutelys %d van %d; %d foute"
4704
4705 #: quickfix.c:1842
4706 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4707 msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan"
4708
4709 #: regexp.c:801
4710 msgid "E339: Pattern too long"
4711 msgstr "E339: Patroon te lank"
4712
4713 #: regexp.c:1315
4714 #, c-format
4715 msgid "E61: Nested %s*"
4716 msgstr "E61: Geneste %s*"
4717
4718 #: regexp.c:1318
4719 #, c-format
4720 msgid "E62: Nested %s%c"
4721 msgstr "E62: Geneste %s%c"
4722
4723 #: regexp.c:1467
4724 #, c-format
4725 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4726 msgstr "E64: %s%c volg niks"
4727
4728 #: regexp.c:2469
4729 #, c-format
4730 msgid "Syntax error in %s{...}"
4731 msgstr "Sintaksfout in %s{...}"
4732
4733 #: regexp.c:2716
4734 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
4735 msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?"
4736
4737 #: regexp.c:2851
4738 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
4739 msgstr "E363: patroon het lëe-stapel fout veroorsaak"
4740
4741 #: regexp.c:3087
4742 msgid "External submatches:\n"
4743 msgstr "Eksterne subtreffers:\n"
4744
4745 #: screen.c:2054
4746 #, c-format
4747 msgid "+--%3ld lines folded "
4748 msgstr "+--%3ld reëls gevou "
4749
4750 #: screen.c:7426
4751 msgid " VREPLACE"
4752 msgstr " VVERVANG"
4753
4754 #: screen.c:7430
4755 msgid " REPLACE"
4756 msgstr " VERVANG"
4757
4758 #: screen.c:7435
4759 msgid " REVERSE"
4760 msgstr " OMKEER"
4761
4762 #: screen.c:7437
4763 msgid " INSERT"
4764 msgstr " INVOEG"
4765
4766 #: screen.c:7440
4767 msgid " (insert)"
4768 msgstr " (invoeg)"
4769
4770 #: screen.c:7442
4771 msgid " (replace)"
4772 msgstr " (vervang)"
4773
4774 #: screen.c:7444
4775 msgid " (vreplace)"
4776 msgstr " (vvervang)"
4777
4778 #: screen.c:7447
4779 msgid " Hebrew"
4780 msgstr " Hebreeus"
4781
4782 #: screen.c:7455
4783 msgid " (lang)"
4784 msgstr " (taal)"
4785
4786 #: screen.c:7458
4787 msgid " (paste)"
4788 msgstr " (plak)"
4789
4790 #: screen.c:7464
4791 msgid " SELECT"
4792 msgstr " KIES"
4793
4794 #: screen.c:7466
4795 msgid " VISUAL"
4796 msgstr " VISUELE"
4797
4798 #: screen.c:7468
4799 msgid " BLOCK"
4800 msgstr " BLOK"
4801
4802 #: screen.c:7470
4803 msgid " LINE"
4804 msgstr " REËL"
4805
4806 #: screen.c:7483 screen.c:7537
4807 msgid "recording"
4808 msgstr "besig om op te neem"
4809
4810 #: search.c:36
4811 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4812 msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af"
4813
4814 #: search.c:37
4815 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4816 msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af"
4817
4818 #: search.c:440
4819 #, c-format
4820 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4821 msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s"
4822
4823 #: search.c:747
4824 #, c-format
4825 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4826 msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s"
4827
4828 #: search.c:749
4829 #, c-format
4830 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4831 msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s"
4832
4833 #: search.c:1107
4834 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4835 msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'"
4836
4837 #: search.c:3476
4838 msgid " (includes previously listed match)"
4839 msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)"
4840
4841 #. cursor at status line
4842 #: search.c:3496
4843 msgid "--- Included files "
4844 msgstr "--- Ingeslote lêers"
4845
4846 #: search.c:3498
4847 msgid "not found "
4848 msgstr "nie gevind nie "
4849
4850 #: search.c:3499
4851 msgid "in path ---\n"
4852 msgstr "in pad ---\n"
4853
4854 #: search.c:3538
4855 msgid " (Already listed)"
4856 msgstr " (Alreeds gelys)"
4857
4858 #: search.c:3540
4859 msgid " NOT FOUND"
4860 msgstr " NIE GEVIND NIE"
4861
4862 #: search.c:3592
4863 #, c-format
4864 msgid "Scanning included file: %s"
4865 msgstr "Deursoek ingeslote lêer: %s"
4866
4867 #: search.c:3810
4868 msgid "E387: Match is on current line"
4869 msgstr "E387: Treffer is op huidige reël"
4870
4871 #: search.c:3950
4872 msgid "All included files were found"
4873 msgstr "Alle ingeslote lêers is gevind"
4874
4875 #: search.c:3952
4876 msgid "No included files"
4877 msgstr "Geen ingeslote lêers nie"
4878
4879 #: search.c:3968
4880 msgid "E388: Couldn't find definition"
4881 msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie"
4882
4883 #: search.c:3970
4884 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4885 msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie"
4886
4887 #: syntax.c:2991
4888 #, c-format
4889 msgid "E390: Illegal argument: %s"
4890 msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s"
4891
4892 #: syntax.c:3168
4893 #, c-format
4894 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4895 msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s"
4896
4897 #: syntax.c:3332
4898 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4899 msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie"
4900
4901 #: syntax.c:3340
4902 msgid "syncing on C-style comments"
4903 msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar"
4904
4905 #: syntax.c:3348
4906 msgid "no syncing"
4907 msgstr "geen sinchronisering"
4908
4909 #: syntax.c:3351
4910 msgid "syncing starts "
4911 msgstr "sinchronisasie begin "
4912
4913 #: syntax.c:3353 syntax.c:3422
4914 msgid " lines before top line"
4915 msgstr " reëls voor boonste lyn"
4916
4917 #: syntax.c:3357
4918 msgid ""
4919 "\n"
4920 "--- Syntax sync items ---"
4921 msgstr ""
4922 "\n"
4923 "--- Sintaks sync items ---"
4924
4925 #: syntax.c:3360
4926 msgid ""
4927 "\n"
4928 "syncing on items"
4929 msgstr ""
4930 "\n"
4931 "sinchronisering met items"
4932
4933 #: syntax.c:3365
4934 msgid ""
4935 "\n"
4936 "--- Syntax items ---"
4937 msgstr ""
4938 "\n"
4939 "--- Sintaks items ---"
4940
4941 #: syntax.c:3388
4942 #, c-format
4943 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4944 msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s"
4945
4946 #: syntax.c:3412
4947 msgid "minimal "
4948 msgstr "minimaal "
4949
4950 #: syntax.c:3419
4951 msgid "maximal "
4952 msgstr "maksimaal "
4953
4954 #: syntax.c:4047
4955 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4956 msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie"
4957
4958 #: syntax.c:4071
4959 #, c-format
4960 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4961 msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie"
4962
4963 #: syntax.c:4099
4964 msgid "E395: contains argument not accepted here"
4965 msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie"
4966
4967 #: syntax.c:4110
4968 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
4969 msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie"
4970
4971 #: syntax.c:4188
4972 msgid "E397: Filename required"
4973 msgstr "E397: Lêernaam benodig"
4974
4975 #: syntax.c:4524
4976 #, c-format
4977 msgid "E398: Missing '=': %s"
4978 msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s"
4979
4980 #: syntax.c:4680
4981 #, c-format
4982 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4983 msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s"
4984
4985 #: syntax.c:5011
4986 msgid "E400: No cluster specified"
4987 msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie"
4988
4989 #: syntax.c:5048
4990 #, c-format
4991 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4992 msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s"
4993
4994 #: syntax.c:5123
4995 #, c-format
4996 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4997 msgstr "E402: Gemors na patroon: %s"
4998
4999 #: syntax.c:5205
5000 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5001 msgstr "E403: sintaks sync: reëlvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer"
5002
5003 #: syntax.c:5262
5004 #, c-format
5005 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5006 msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s"
5007
5008 #: syntax.c:5312
5009 #, c-format
5010 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5011 msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s"
5012
5013 #: syntax.c:5318
5014 #, c-format
5015 msgid "E406: Empty argument: %s"
5016 msgstr "E406: Leë parameter: %s"
5017
5018 #: syntax.c:5345
5019 #, c-format
5020 msgid "E407: %s not allowed here"
5021 msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie"
5022
5023 #: syntax.c:5352
5024 #, c-format
5025 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5026 msgstr "E408: %s moet vóór in 'contains' lys wees"
5027
5028 #: syntax.c:5422
5029 #, c-format
5030 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5031 msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s"
5032
5033 #: syntax.c:5645
5034 #, c-format
5035 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5036 msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s"
5037
5038 #: syntax.c:6024
5039 #, c-format
5040 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5041 msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s"
5042
5043 #: syntax.c:6048
5044 #, c-format
5045 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5046 msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\""
5047
5048 #: syntax.c:6055
5049 #, c-format
5050 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5051 msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\""
5052
5053 #: syntax.c:6075
5054 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5055 msgstr ""
5056 "E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') geïgnoreer"
5057
5058 #: syntax.c:6204
5059 #, c-format
5060 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5061 msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s"
5062
5063 #: syntax.c:6240
5064 #, c-format
5065 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5066 msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s"
5067
5068 #: syntax.c:6262
5069 #, c-format
5070 msgid "E417: missing argument: %s"
5071 msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s"
5072
5073 #: syntax.c:6299
5074 #, c-format
5075 msgid "E418: Illegal value: %s"
5076 msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s"
5077
5078 #: syntax.c:6418
5079 msgid "E419: FG color unknown"
5080 msgstr "E419: FG kleur onbekend"
5081
5082 #: syntax.c:6429
5083 msgid "E420: BG color unknown"
5084 msgstr "E420: BG kleur onbekend"
5085
5086 #: syntax.c:6484
5087 #, c-format
5088 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5089 msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s"
5090
5091 #: syntax.c:6688
5092 #, c-format
5093 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5094 msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s"
5095
5096 #: syntax.c:6735
5097 #, c-format
5098 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5099 msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s"
5100
5101 #: syntax.c:7264
5102 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5103 msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik"
5104
5105 # njj: 'inkleur' vir 'uitlig'? net 'n idee ..
5106 #: tag.c:90
5107 msgid "at bottom of tag stack"
5108 msgstr "onderaan etiketstapel"
5109
5110 #: tag.c:91
5111 msgid "at top of tag stack"
5112 msgstr "bo-aan etiketstapel"
5113
5114 #: tag.c:392
5115 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5116 msgstr "E425: Kan nie vóór eerste etiket-treffer gaan nie"
5117
5118 #: tag.c:512
5119 #, c-format
5120 msgid "E426: tag not found: %s"
5121 msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s"
5122
5123 #: tag.c:545
5124 msgid " # pri kind tag"
5125 msgstr " # pri tipe etiket"
5126
5127 #: tag.c:548
5128 msgid "file\n"
5129 msgstr "lêer\n"
5130
5131 #.
5132 #. * Ask to select a tag from the list.
5133 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
5134 #.
5135 #: tag.c:706
5136 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
5137 msgstr "Sleutel nommer van keuse in (<CR> om te stop): "
5138
5139 #: tag.c:746
5140 msgid "E427: There is only one matching tag"
5141 msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer"
5142
5143 #: tag.c:748
5144 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5145 msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie"
5146
5147 #: tag.c:768
5148 #, c-format
5149 msgid "File \"%s\" does not exist"
5150 msgstr "Lêer \"%s\" bestaan nie"
5151
5152 #. Give an indication of the number of matching tags
5153 #: tag.c:780
5154 #, c-format
5155 msgid "tag %d of %d%s"
5156 msgstr "etiket %d van %d%s"
5157
5158 #: tag.c:783
5159 msgid " or more"
5160 msgstr " of meer"
5161
5162 #: tag.c:785
5163 msgid " Using tag with different case!"
5164 msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!"
5165
5166 #: tag.c:828
5167 #, c-format
5168 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5169 msgstr "E429: Lêer \"%s\" bestaan nie"
5170
5171 #. Highlight title
5172 #: tag.c:897
5173 msgid ""
5174 "\n"
5175 " # TO tag FROM line in file/text"
5176 msgstr ""
5177 "\n"
5178 " # NA etiket VAN reël in lêer/teks"
5179
5180 #: tag.c:1144
5181 msgid "Linear tag search"
5182 msgstr "Liniêre etiketsoek"
5183
5184 #: tag.c:1146
5185 msgid "Binary tag search"
5186 msgstr "Binêre etiketsoek"
5187
5188 #: tag.c:1172
5189 #, c-format
5190 msgid "Searching tags file %s"
5191 msgstr "Deursoek etiketlêer %s"
5192
5193 #: tag.c:1356
5194 #, c-format
5195 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5196 msgstr "E430: Etiketlêergids afgekap vir %s\n"
5197
5198 #: tag.c:1847
5199 #, c-format
5200 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5201 msgstr "E431: Formaatfout in etiketlêer \"%s\""
5202
5203 #: tag.c:1851
5204 #, c-format
5205 msgid "Before byte %ld"
5206 msgstr "Voor greep %ld"
5207
5208 #: tag.c:1872
5209 #, c-format
5210 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5211 msgstr "E432: Etiketlêer ongesorteer: %s"
5212
5213 #. never opened any tags file
5214 #: tag.c:1911
5215 msgid "E433: No tags file"
5216 msgstr "E433: Geen etiketlêer nie"
5217
5218 #: tag.c:2583
5219 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5220 msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie"
5221
5222 #: tag.c:2594
5223 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5224 msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!"
5225
5226 #: term.c:1723
5227 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5228 msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:"
5229
5230 #: term.c:1747
5231 msgid "defaulting to '"
5232 msgstr "gebruik verstek '"
5233
5234 #: term.c:2100
5235 msgid "Cannot open termcap file"
5236 msgstr "Kan nie 'termcap'-lêer oopmaak nie"
5237
5238 #: term.c:2103
5239 msgid "Terminal entry not found in terminfo"
5240 msgstr "Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie"
5241
5242 #: term.c:2105
5243 msgid "Terminal entry not found in termcap"
5244 msgstr "Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie"
5245
5246 #: term.c:2264
5247 #, c-format
5248 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5249 msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie"
5250
5251 #: term.c:2738
5252 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5253 msgstr "E437: terminaalvermoë \"cm\" vereis"
5254
5255 #. Highlight title
5256 #: term.c:4878
5257 msgid ""
5258 "\n"
5259 "--- Terminal keys ---"
5260 msgstr ""
5261 "\n"
5262 "--- Terminaal sleutels ---"
5263
5264 #: ui.c:240
5265 msgid "new shell started\n"
5266 msgstr "nuwe dop begin\n"
5267
5268 #: ui.c:1705
5269 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5270 msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n"
5271
5272 #. must display the prompt
5273 #: undo.c:351
5274 msgid "No undo possible; continue anyway"
5275 msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort"
5276
5277 #: undo.c:506
5278 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5279 msgstr "E438: u_undo: reëlnommers foutief"
5280
5281 #: undo.c:675
5282 msgid "1 change"
5283 msgstr "1 verandering"
5284
5285 #: undo.c:677
5286 #, c-format
5287 msgid "%ld changes"
5288 msgstr "%ld veranderinge"
5289
5290 #: undo.c:721
5291 msgid "E439: undo list corrupt"
5292 msgstr "E439: herstellys korrup"
5293
5294 #: undo.c:751
5295 msgid "E440: undo line missing"
5296 msgstr "E440: herstelreël ontbreek"
5297
5298 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5299 #: version.c:655
5300 msgid ""
5301 "\n"
5302 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5303 msgstr ""
5304 "\n"
5305 "MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe"
5306
5307 #: version.c:657
5308 msgid ""
5309 "\n"
5310 "MS-Windows 32 bit GUI version"
5311 msgstr ""
5312 "\n"
5313 "MS-Windows 32-bis GUI version"
5314
5315 #: version.c:660
5316 msgid " in Win32s mode"
5317 msgstr " in Win32s modus"
5318
5319 #: version.c:662
5320 msgid " with OLE support"
5321 msgstr " met OLE ondersteuning"
5322
5323 #: version.c:665
5324 msgid ""
5325 "\n"
5326 "MS-Windows 32 bit console version"
5327 msgstr ""
5328 "\n"
5329 "MS-Windows 32-bis konsole weergawe"
5330
5331 #: version.c:669
5332 msgid ""
5333 "\n"
5334 "MS-Windows 16 bit version"
5335 msgstr ""
5336 "\n"
5337 "MS-Windows 16-bis weergawe"
5338
5339 #: version.c:673
5340 msgid ""
5341 "\n"
5342 "32 bit MS-DOS version"
5343 msgstr ""
5344 "\n"
5345 "32-bis MS-DOS weergawe"
5346
5347 #: version.c:675
5348 msgid ""
5349 "\n"
5350 "16 bit MS-DOS version"
5351 msgstr ""
5352 "\n"
5353 "16-bis MS-DOS weergawe"
5354
5355 #: version.c:681
5356 msgid ""
5357 "\n"
5358 "MacOS X (unix) version"
5359 msgstr ""
5360 "\n"
5361 "MacOS X (unix) weergawe"
5362
5363 #: version.c:683
5364 msgid ""
5365 "\n"
5366 "MacOS X version"
5367 msgstr ""
5368 "\n"
5369 "MacOS X weergawe"
5370
5371 #: version.c:686
5372 msgid ""
5373 "\n"
5374 "MacOS version"
5375 msgstr ""
5376 "\n"
5377 "MacOS weergawe"
5378
5379 #: version.c:691
5380 msgid ""
5381 "\n"
5382 "RISC OS version"
5383 msgstr ""
5384 "\n"
5385 "RISC OS weergawe"
5386
5387 #: version.c:701
5388 msgid ""
5389 "\n"
5390 "Included patches: "
5391 msgstr ""
5392 "\n"
5393 "Ingeslote laslappies:"
5394
5395 #: version.c:728
5396 msgid ""
5397 "\n"
5398 "Compiled "
5399 msgstr ""
5400 "\n"
5401 "Gekompileer op "
5402
5403 #: version.c:731
5404 msgid "by "
5405 msgstr "deur "
5406
5407 #: version.c:743
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "Huge version "
5411 msgstr ""
5412 "\n"
5413 "Enorme weergawe "
5414
5415 #: version.c:746
5416 msgid ""
5417 "\n"
5418 "Big version "
5419 msgstr ""
5420 "\n"
5421 "Groot weergawe "
5422
5423 #: version.c:749
5424 msgid ""
5425 "\n"
5426 "Normal version "
5427 msgstr ""
5428 "\n"
5429 "Normale weergawe "
5430
5431 #: version.c:752
5432 msgid ""
5433 "\n"
5434 "Small version "
5435 msgstr ""
5436 "\n"
5437 "Klein weergawe "
5438
5439 #: version.c:754
5440 msgid ""
5441 "\n"
5442 "Tiny version "
5443 msgstr ""
5444 "\n"
5445 "Piepklein weergawe "
5446
5447 #: version.c:760
5448 msgid "without GUI."
5449 msgstr "sonder GUI."
5450
5451 #: version.c:764
5452 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5453 msgstr "met GTK-GNOME GUI."
5454
5455 #: version.c:766
5456 msgid "with GTK GUI."
5457 msgstr "met GTK GUI"
5458
5459 #: version.c:770
5460 msgid "with X11-Motif GUI."
5461 msgstr "met X11-Motif GUI."
5462
5463 #: version.c:773
5464 msgid "with X11-Athena GUI."
5465 msgstr "met X11-Athena GUI"
5466
5467 #: version.c:776
5468 msgid "with BeOS GUI."
5469 msgstr "met BeOS GUI"
5470
5471 #: version.c:779
5472 msgid "with Photon GUI."
5473 msgstr "met Photon GUI."
5474
5475 #: version.c:782
5476 msgid "with GUI."
5477 msgstr "met GUI."
5478
5479 #: version.c:785
5480 msgid "with Carbon GUI."
5481 msgstr "met Carbon GUI."
5482
5483 #: version.c:788
5484 msgid "with Cocoa GUI."
5485 msgstr "met Cocoa GUI."
5486
5487 #: version.c:791
5488 msgid "with (classic) GUI."
5489 msgstr "met (klassieke) GUI."
5490
5491 #: version.c:802
5492 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5493 msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n"
5494
5495 #: version.c:814
5496 msgid " system vimrc file: \""
5497 msgstr " stelsel vimrc-lêer: \""
5498
5499 #: version.c:819
5500 msgid " user vimrc file: \""
5501 msgstr " gebruiker vimrc-lêer: \""
5502
5503 #: version.c:824
5504 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5505 msgstr " 2de gebruiker vimrc-lêer \""
5506
5507 #: version.c:829
5508 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5509 msgstr " 3de gebruiker vimrc-lêer \""
5510
5511 #: version.c:834
5512 msgid " user exrc file: \""
5513 msgstr " gebruiker exrc-lêer: \""
5514
5515 #: version.c:839
5516 msgid " 2nd user exrc file: \""
5517 msgstr " 2de gebruiker exrc-lêer: \""
5518
5519 #: version.c:845
5520 msgid " system gvimrc file: \""
5521 msgstr " stelsel gvimrc-lêer: \""
5522
5523 #: version.c:849
5524 msgid " user gvimrc file: \""
5525 msgstr " gebruiker gvimrc-lêer: \""
5526
5527 #: version.c:853
5528 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5529 msgstr "2de gebruiker gvimrc-lêer: \""
5530
5531 #: version.c:858
5532 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5533 msgstr "3de gebruiker gvimrc-lêer: \""
5534
5535 #: version.c:865
5536 msgid " system menu file: \""
5537 msgstr " stelsel kieslys-lêer: \""
5538
5539 #: version.c:873
5540 msgid " fall-back for $VIM: \""
5541 msgstr " bystand vir $VIM: \""
5542
5543 #: version.c:879
5544 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5545 msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \""
5546
5547 #: version.c:883
5548 msgid "Compilation: "
5549 msgstr "Kompilering: "
5550
5551 #: version.c:889
5552 msgid "Compiler: "
5553 msgstr "Kompileerder: "
5554
5555 #: version.c:894
5556 msgid "Linking: "
5557 msgstr "Koppeling: "
5558
5559 #: version.c:899
5560 msgid " DEBUG BUILD"
5561 msgstr " ONTFOUTINGS-KOMPILERING"
5562
5563 #: version.c:934
5564 msgid "VIM - Vi IMproved"
5565 msgstr "VIM - Vi Met skop"
5566
5567 # njj: :))
5568 #: version.c:936
5569 msgid "version "
5570 msgstr "Weergawe "
5571
5572 #: version.c:937
5573 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5574 msgstr "deur Bram Moolenaar et al."
5575
5576 #: version.c:938
5577 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5578 msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar"
5579
5580 #: version.c:940
5581 msgid "Help poor children in Uganda!"
5582 msgstr "Help arm kinders in Uganda!"
5583
5584 #: version.c:941
5585 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5586 msgstr "tik :help iccf<Enter> vir meer inligting hieroor "
5587
5588 #: version.c:943
5589 msgid "type :q<Enter> to exit "
5590 msgstr "tik :q<Enter> om program verlaat "
5591
5592 #: version.c:944
5593 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5594 msgstr "tik :help<Enter> of <F1> vir aanlyn hulp "
5595
5596 #: version.c:945
5597 msgid "type :help version6<Enter> for version info"
5598 msgstr "tik :help version6<Enter> vir weergawe-inligting"
5599
5600 #: version.c:948
5601 msgid "Running in Vi compatible mode"
5602 msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus"
5603
5604 #: version.c:949
5605 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5606 msgstr "tik :set nocp<Enter> vir Vim verstekwaardes "
5607
5608 #: version.c:950
5609 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5610 msgstr "tik :help cp-default<Enter> vir meer inligting hieroor"
5611
5612 #: version.c:990
5613 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5614 msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur"
5615
5616 #: version.c:993
5617 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5618 msgstr "tik :help windows95<Enter> vir meer inligting hieroor"
5619
5620 #: window.c:201
5621 msgid "E441: There is no preview window"
5622 msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie"
5623
5624 #: window.c:568
5625 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5626 msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie"
5627
5628 #: window.c:1327
5629 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5630 msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie"
5631
5632 #: window.c:1810
5633 msgid "E444: Cannot close last window"
5634 msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie"
5635
5636 #: window.c:2474
5637 msgid "Already only one window"
5638 msgstr "Daar is alreeds slegs een venster"
5639
5640 #: window.c:2521
5641 msgid "E445: Other window contains changes"
5642 msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge"
5643
5644 #: window.c:4341
5645 msgid "E446: No file name under cursor"
5646 msgstr "E446: Geen lêernaam onder loper"
5647
5648 #: window.c:4460
5649 #, c-format
5650 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5651 msgstr "E447: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie"
5652
5653 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:586
5654 msgid "Edit with &multiple Vims"
5655 msgstr "Wysig met &meer as een Vim"
5656
5657 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:592
5658 msgid "Edit with single &Vim"
5659 msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim"
5660
5661 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:604
5662 msgid "Edit with &Vim"
5663 msgstr "Wysig met &Vim"
5664
5665 #. Now concatenate
5666 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:628
5667 msgid "Edit with existing Vim - &"
5668 msgstr "Wysig met bestaande Vim - &"
5669
5670 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:752
5671 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5672 msgstr "Wysig die gekose lêer(s) met Vim"
5673
5674 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:891 ../GvimExt/gvimext.cpp:969
5675 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5676 msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!"
5677
5678 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:892 ../GvimExt/gvimext.cpp:906
5679 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:970
5680 msgid "gvimext.dll error"
5681 msgstr "'gvimext.dll' fout"
5682
5683 #: ../GvimExt/gvimext.cpp:905
5684 msgid "Path length too long!"
5685 msgstr "Pad-lengte te lank"
5686
5687 #: globals.h:878
5688 msgid "--No lines in buffer--"
5689 msgstr "--Geen reëls in buffer--"
5690
5691 #.
5692 #. * The error messages that can be shared are included here.
5693 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5694 #.
5695 #: globals.h:1019
5696 msgid "Command aborted"
5697 msgstr "Bevel gekansellleer"
5698
5699 #: globals.h:1020
5700 msgid "Argument required"
5701 msgstr "Parameter benodig"
5702
5703 #: globals.h:1021
5704 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5705 msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &"
5706
5707 #: globals.h:1023
5708 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5709 msgstr "E11: Ongeldig in bevelreël venster: <CR> voer uit, CTRL-C stop"
5710
5711 #: globals.h:1025
5712 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5713 msgstr ""
5714 "E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie"
5715
5716 #: globals.h:1026
5717 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5718 msgstr "E13: Lêer bestaan (gebruik ! om te dwing)"
5719
5720 #: globals.h:1027
5721 msgid "Command failed"
5722 msgstr "Bevel het gefaal"
5723
5724 #: globals.h:1028
5725 msgid "Internal error"
5726 msgstr "Interne fout"
5727
5728 #: globals.h:1029
5729 msgid "Interrupted"
5730 msgstr "Onderbreek"
5731
5732 #: globals.h:1030
5733 msgid "E14: Invalid address"
5734 msgstr "E14: Ongeldige adres"
5735
5736 #: globals.h:1031
5737 msgid "Invalid argument"
5738 msgstr "Ongeldige parameter"
5739
5740 #: globals.h:1032
5741 #, c-format
5742 msgid "Invalid argument: %s"
5743 msgstr "Ongeldige parameter: %s"
5744
5745 #: globals.h:1034
5746 #, c-format
5747 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5748 msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s"
5749
5750 #: globals.h:1036
5751 msgid "E16: Invalid range"
5752 msgstr "E16: Ongeldige omvang"
5753
5754 #: globals.h:1037
5755 msgid "Invalid command"
5756 msgstr "Ongeldige bevel"
5757
5758 #: globals.h:1039
5759 #, c-format
5760 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5761 msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids"
5762
5763 #: globals.h:1042
5764 msgid "E18: Unexpected characters before '='"
5765 msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='"
5766
5767 #: globals.h:1044
5768 msgid "E19: Mark has invalid line number"
5769 msgstr "E19: Merker het ongeldige reëlnommer"
5770
5771 #: globals.h:1045
5772 msgid "E20: Mark not set"
5773 msgstr "E20: Merker nie gestel nie"
5774
5775 #: globals.h:1046
5776 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5777 msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af"
5778
5779 #: globals.h:1047
5780 msgid "E22: Scripts nested too deep"
5781 msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes"
5782
5783 #: globals.h:1048
5784 msgid "E23: No alternate file"
5785 msgstr "E23: Geen alternatiewe lêer nie"
5786
5787 #: globals.h:1049
5788 msgid "E24: No such abbreviation"
5789 msgstr "E24: Afkorting bestaan nie"
5790
5791 #: globals.h:1050
5792 msgid "No ! allowed"
5793 msgstr "Geen ! toegelaat nie"
5794
5795 #: globals.h:1052
5796 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5797 msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie"
5798
5799 #: globals.h:1055
5800 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5801 msgstr ""
5802 "E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
5803
5804 #: globals.h:1058
5805 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5806 msgstr ""
5807 "E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
5808
5809 #: globals.h:1061
5810 #, c-format
5811 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5812 msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s"
5813
5814 #: globals.h:1063
5815 msgid "E29: No inserted text yet"
5816 msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie"
5817
5818 #: globals.h:1064
5819 msgid "E30: No previous command line"
5820 msgstr "E30: Geen vorige bevelreël nie"
5821
5822 #: globals.h:1065
5823 msgid "E31: No such mapping"
5824 msgstr "E31: Geen so 'n binding nie"
5825
5826 #: globals.h:1066
5827 msgid "No match"
5828 msgstr "Geen treffer nie"
5829
5830 #: globals.h:1067
5831 #, c-format
5832 msgid "No match: %s"
5833 msgstr "Geen treffer: %s"
5834
5835 #: globals.h:1068
5836 msgid "E32: No file name"
5837 msgstr "E32: Geen lêernaam"
5838
5839 #: globals.h:1069
5840 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5841 msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie"
5842
5843 #: globals.h:1070
5844 msgid "E34: No previous command"
5845 msgstr "E34: Geen vorige bevel nie"
5846
5847 #: globals.h:1071
5848 msgid "E35: No previous regular expression"
5849 msgstr "E35: Geen vorige patroon nie"
5850
5851 #: globals.h:1072
5852 msgid "No range allowed"
5853 msgstr "Geen omvang toegelaat nie"
5854
5855 #: globals.h:1074
5856 msgid "E36: Not enough room"
5857 msgstr "E36: Te min plek"
5858
5859 #: globals.h:1076
5860 #, c-format
5861 msgid "Can't create file %s"
5862 msgstr "Kan nie lêer %s skep nie"
5863
5864 #: globals.h:1077
5865 msgid "Can't get temp file name"
5866 msgstr "Kan nie tydelike lêernaam kry nie"
5867
5868 #: globals.h:1078
5869 #, c-format
5870 msgid "Can't open file %s"
5871 msgstr "Kan nie lêer %s oopmaak nie"
5872
5873 #: globals.h:1079
5874 #, c-format
5875 msgid "Can't read file %s"
5876 msgstr "Kan nie lêer %s lees nie"
5877
5878 #: globals.h:1080
5879 msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
5880 msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)"
5881
5882 #: globals.h:1081
5883 msgid "E38: Null argument"
5884 msgstr "E38: Nul parameter"
5885
5886 # njj: hmm, hoe hanteer mens die onderskeid tussen 'Null' (afwesig) en
5887 # njj: 'Zero' (die nommer)?
5888 #: globals.h:1083
5889 msgid "E39: Number expected"
5890 msgstr "E39: Nommer verwag"
5891
5892 #: globals.h:1086
5893 #, c-format
5894 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5895 msgstr "E40: Kan nie foutlêer %s oopmaak nie"
5896
5897 #: globals.h:1089
5898 msgid "E41: Out of memory!"
5899 msgstr "E41: Geheue op!"
5900
5901 #: globals.h:1092
5902 msgid "Pattern not found"
5903 msgstr "Patroon nie gevind nie"
5904
5905 #: globals.h:1094
5906 #, c-format
5907 msgid "Pattern not found: %s"
5908 msgstr "Patroon nie gevind nie: %s"
5909
5910 #: globals.h:1095
5911 msgid "Argument must be positive"
5912 msgstr "Parameter moet positief wees"
5913
5914 #: globals.h:1097
5915 msgid "E42: No Errors"
5916 msgstr "E42: Geen Foute"
5917
5918 #: globals.h:1099
5919 msgid "E43: Damaged match string"
5920 msgstr "E43: Beskadige trefferstring"
5921
5922 #: globals.h:1100
5923 msgid "E44: Corrupted regexp program"
5924 msgstr "E44: Korrupte patroonprogram"
5925
5926 #: globals.h:1101
5927 msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
5928 msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)"
5929
5930 #: globals.h:1103
5931 #, c-format
5932 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
5933 msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\""
5934
5935 #: globals.h:1106
5936 msgid "E47: Error while reading errorfile"
5937 msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'"
5938
5939 #: globals.h:1109
5940 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5941 msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie"
5942
5943 #: globals.h:1111
5944 msgid "E49: Invalid scroll size"
5945 msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte"
5946
5947 #: globals.h:1112
5948 msgid "E91: 'shell' option is empty"
5949 msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg"
5950
5951 #: globals.h:1113
5952 msgid "E72: Close error on swap file"
5953 msgstr "E72: Sluitfout met ruillêer"
5954
5955 #: globals.h:1114
5956 msgid "E73: tag stack empty"
5957 msgstr "E73: etiketstapel leeg"
5958
5959 #: globals.h:1115
5960 msgid "E74: Command too complex"
5961 msgstr "E74: Bevel te kompleks"
5962
5963 #: globals.h:1116
5964 msgid "E75: Name too long"
5965 msgstr "E75: Naam te lank"
5966
5967 #: globals.h:1117
5968 msgid "E76: Too many ["
5969 msgstr "E76: Te veel ["
5970
5971 #: globals.h:1118
5972 msgid "E77: Too many file names"
5973 msgstr "E77: Te veel lêername"
5974
5975 #: globals.h:1119
5976 msgid "Trailing characters"
5977 msgstr "Oorbodige karakters"
5978
5979 #: globals.h:1120
5980 msgid "E78: Unknown mark"
5981 msgstr "E78: Onbekende merker"
5982
5983 #: globals.h:1121
5984 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5985 msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie"
5986
5987 #: globals.h:1122
5988 msgid "E80: Error while writing"
5989 msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie"
5990
5991 #: globals.h:1123
5992 msgid "Zero count"
5993 msgstr "Nul telling"
5994
5995 #: globals.h:1125
5996 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5997 msgstr "E81: Gebruik van '<SID>' buite skripkonteks"
5998
5999 #~ msgid "E258: no matches found in cscope connections"
6000 #~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie"
6001
6002 #~ msgid "No servers found for this display"
6003 #~ msgstr "Geen bedieners gevind vir die 'display' nie"
6004
6005 #~ msgid "Missing filename"
6006 #~ msgstr "Ontbrekende lêernaam"
6007
6008 #~ msgid "Invalid line number: %ld"
6009 #~ msgstr "Ongeldige reëlnommer: %ld"
6010
6011 #~ msgid "Cannot use :normal from event handler"
6012 #~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie"
6013
6014 #~ msgid "%ldL, %ldC"
6015 #~ msgstr "%ldR, %ldK"
6016
6017 #~ msgid "VIM - Help on..."
6018 #~ msgstr "VIM - Hulp met.."
6019
6020 #~ msgid "Topic:"
6021 #~ msgstr "Onderwerp:"
6022
6023 #~ msgid "Error: During loading fontset %s"
6024 #~ msgstr "Fout: Gedurende die laai van fontstel %s"
6025
6026 #~ msgid "locale is not set correctly"
6027 #~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie"
6028
6029 #~ msgid "Set LANG environment variable to your locale"
6030 #~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe"
6031
6032 #~ msgid "For korean:"
6033 #~ msgstr "Vir Afrikaans:"
6034
6035 #~ msgid " csh: setenv LANG ko"
6036 #~ msgstr " csh: setenv LANG af"
6037
6038 #~ msgid " sh : export LANG=ko"
6039 #~ msgstr " sh: export LANG=af"
6040
6041 #~ msgid "fontset name: %s"
6042 #~ msgstr "fontstel naam: %s"
6043
6044 #~ msgid "Your language Font missing"
6045 #~ msgstr "Jou taal Font ontbreek"
6046
6047 #~ msgid "loaded fontname: %s"
6048 #~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s"
6049
6050 #~ msgid "Cannot allocate memory for debugger sign"
6051 #~ msgstr "Kan nie geheue toeken vir ontfouterteken nie"
6052
6053 #~ msgid "automata ERROR: internal"
6054 #~ msgstr "automata FOUT: intern"
6055
6056 #~ msgid "cs_add_common: alloc fail #1"
6057 #~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #1"
6058
6059 #~ msgid "cs_add_common: alloc fail #2"
6060 #~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #2"
6061
6062 #~ msgid "cs_add_common: alloc fail #3"
6063 #~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #3"
6064
6065 #~ msgid "cs_add_common: alloc fail #4"
6066 #~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #4"
6067
6068 #~ msgid "Retrieve next symbol"
6069 #~ msgstr "Kry volgende simbool"
6070
6071 #~ msgid "-- SNiFF+ commands --"
6072 #~ msgstr "-- SNiFF+ bevele --"
6073
6074 #~ msgid "Unrecognized sniff request [%s]"
6075 #~ msgstr "Onbekende sniff versoek [%s]"
6076
6077 #~ msgid "Can't create input context."
6078 #~ msgstr "Kan nie invoerkonteks skep nie."
6079
6080 #~ msgid "Sorry, deleting a menu is not possible in the Athena version"
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "Jammer, in die Athena weergawe is dit onmoontlik om 'n kieslys te skrap"
6083
6084 #~ msgid "Out of memory"
6085 #~ msgstr "Geheue op"
6086
6087 #~ msgid "PC (32 bits Vim)"
6088 #~ msgstr "PC (32 bisse Vim)"
6089
6090 #~ msgid "PC (16 bits Vim)"
6091 #~ msgstr "PC (16 bisse Vim)"
6092
6093 #~ msgid "Unsupported screen mode"
6094 #~ msgstr "Ongesteunde skermmodus"
6095
6096 #~ msgid "deadly signal"
6097 #~ msgstr "dodelike sein"
6098
6099 #~ msgid "some"
6100 #~ msgstr "sommige"
6101
6102 #~ msgid "Library call failed"
6103 #~ msgstr "Biblioteekfunksieroep het gefaal"
6104
6105 #~ msgid "Cannot clear all highlight groups"
6106 #~ msgstr "Kan nie alle uitliggroepe leegmaak nie"
6107
6108 #~ msgid "GUI is not running"
6109 #~ msgstr "GUI voer nie uit nie"
6110
6111 #~ msgid "Command too long"
6112 #~ msgstr "Bevel te lank"
6113
6114 #~ msgid "Ambiguous mapping"
6115 #~ msgstr "Dubbelsinnige binding"
6116
6117 #~ msgid "Ambiguous mapping, conflicts with \"%s\""
6118 #~ msgstr "Dubbelsinnige binding, bots met \"%s\""
6119
6120 #~ msgid "Too many \\z("
6121 #~ msgstr "Te veel \\z("
6122
6123 #~ msgid "Too many \\("
6124 #~ msgstr "Te veel \\("
6125
6126 #~ msgid "Unmatched \\z("
6127 #~ msgstr "Onpaar \\z("
6128
6129 #~ msgid "Unmatched \\%("
6130 #~ msgstr "Onpaar \\z"
6131
6132 #~ msgid "Unmatched \\("
6133 #~ msgstr "Onpaar \\("
6134
6135 #~ msgid "Unmatched \\)"
6136 #~ msgstr "Onpaar \\)"
6137
6138 #~ msgid "*, \\+ or \\{ operand could be empty"
6139 #~ msgstr "*, \\+ of \\{ operand mag leeg wees"
6140
6141 #~ msgid "invalid character after \\@"
6142 #~ msgstr "ongeldige karakter na \\@"
6143
6144 #~ msgid "Too many complex \\{...}s"
6145 #~ msgstr "Te veel komplekse \\{...}ies"
6146
6147 #~ msgid "Nested *, \\=, \\+, \\! or \\{"
6148 #~ msgstr "Geneste *, \\=, \\+, \\! of \\{"
6149
6150 #~ msgid "invalid use of \\_"
6151 #~ msgstr "ongeldige gebruik van \\_"
6152
6153 #~ msgid "\\= follows nothing"
6154 #~ msgstr "\\= volg niks"
6155
6156 #~ msgid "\\+ follows nothing"
6157 #~ msgstr "\\+ volg niks"
6158
6159 #~ msgid "\\@ follows nothing"
6160 #~ msgstr "\\@ volg niks"
6161
6162 #~ msgid "\\{ follows nothing"
6163 #~ msgstr "\\{ volg niks"
6164
6165 #~ msgid "\\* follows nothing"
6166 #~ msgstr "\\* volg niks"
6167
6168 #~ msgid "Illegal back reference"
6169 #~ msgstr "Ongeldige tru-verwysing"
6170
6171 #~ msgid "\\z( not allowed here"
6172 #~ msgstr "\\z( nie hier toegelaat nie"
6173
6174 #~ msgid "\\z1 et al. not allowed here"
6175 #~ msgstr "\\z1 e.a. nie hier toegelaat nie"
6176
6177 #~ msgid "Invalid character after \\z"
6178 #~ msgstr "ongeldige karakter na \\z"
6179
6180 #~ msgid "Missing ] after \\%["
6181 #~ msgstr "Ontbrekende ] na \\%["
6182
6183 #~ msgid "Empty \\%[]"
6184 #~ msgstr "Leë \\%[]"
6185
6186 #~ msgid "Invalid character after \\%"
6187 #~ msgstr "ongeldige karakter na \\%"
6188
6189 #~ msgid "Unexpected magic character; check META."
6190 #~ msgstr "Onverwagte toorkarakter; kyk na META."
6191
6192 #~ msgid "type :help uganda<Enter> if you like Vim "
6193 #~ msgstr "tik :help uganda<Enter> as jy hou van Vim "
6194
6195 #~ msgid " WARNING: Intel CPU detected. "
6196 #~ msgstr " WAARSKUWING: Intel SVE bespeur. "
6197
6198 #~ msgid " PPC has a much better architecture. "
6199 #~ msgstr " PPC het 'n veel beter argitektuur. "
6200
6201 #~ msgid "Security error: new viminfo file is a symbolic link"
6202 #~ msgstr "Sekuriteitsfout: nuwe viminfo lêer is a simboliese skakel"
6203
6204 #~ msgid "line ~%ld: %s"
6205 #~ msgstr "reël ~%ld: %s"
6206
6207 #~ msgid "makeef option not set"
6208 #~ msgstr "'makeef' opsie nie aan nie"
6209
6210 #~ msgid "Security error: filter output is a symbolic link: %s"
6211 #~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter afvoer is 'n simboliese skakel"
6212
6213 #~ msgid "Security error: 'charconvert' output is a symbolic link"
6214 #~ msgstr "Sekuriteitsfout: 'charconvert' afvoer is 'n simboliese skakel"
6215
6216 #~ msgid "Security error: filter input is a symbolic link: %s"
6217 #~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter invoer is 'n simboliese skakel"
6218
6219 #~ msgid "Fold must be at least two lines"
6220 #~ msgstr "'n Vou moet ten minste 2 reëls wees"
6221
6222 #~ msgid "No fold at this line"
6223 #~ msgstr "Geen vou by hierdie reël nie"
6224
6225 #~ msgid "Security error: shell command output is a symbolic link"
6226 #~ msgstr "Sekuriteitsfout: Dop-bevel afvoer is 'n simboliese skakel"
6227
6228 #~ msgid "Warning: %s option changed from modeline"
6229 #~ msgstr "Waarskuwing: %s opsie verander vanaf moduslyn"
6230
6231 #~ msgid "Change dir debugging enabled."
6232 #~ msgstr "Verandergids ontfouting in staat gestel"
6233
6234 #~ msgid "Not a proper file name: '%s'"
6235 #~ msgstr "Nie 'n geldige lêernaam nie: '%s'"
6236
6237 #~ msgid "File name '%s' is valid"
6238 #~ msgstr "lêernaam '%s is ongeldig"
6239
6240 #~ msgid "Leave: %s"
6241 #~ msgstr "Verlaat: %s"
6242
6243 #~ msgid "WARNING: tag command changed a buffer!!!"
6244 #~ msgstr "WAARSKUWING: etiketbevel het buffer verander!!!"