Mercurial > vim
comparison src/po/eo.po @ 21499:3a1ed539ae2a
Update runtime files.
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/2547aa930b59f5e2bcb70e81d5a57ed461e59b4f
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sun Jul 26 17:00:44 2020 +0200
Update runtime files.
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Sun, 26 Jul 2020 17:15:05 +0200 |
parents | 7f88f6a3ed4c |
children | 5b7ea82bc18f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
21498:134699e667ee | 21499:3a1ed539ae2a |
---|---|
15 # | 15 # |
16 msgid "" | 16 msgid "" |
17 msgstr "" | 17 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" | 18 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
20 "POT-Creation-Date: 2020-02-15 21:05+0100\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2020-07-19 07:51+0200\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2020-02-15 23:59+0100\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2020-07-19 09:39+0200\n" |
22 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" | 22 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" |
23 "Language-Team: Esperanto\n" | 23 "Language-Team: Esperanto\n" |
24 "Language: eo\n" | 24 "Language: eo\n" |
25 "MIME-Version: 1.0\n" | 25 "MIME-Version: 1.0\n" |
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
224 msgstr "[Modifita]" | 224 msgstr "[Modifita]" |
225 | 225 |
226 msgid "[Not edited]" | 226 msgid "[Not edited]" |
227 msgstr "[Ne redaktita]" | 227 msgstr "[Ne redaktita]" |
228 | 228 |
229 msgid "[New file]" | |
230 msgstr "[Nova dosiero]" | |
231 | |
232 msgid "[Read errors]" | 229 msgid "[Read errors]" |
233 msgstr "[Eraroj de legado]" | 230 msgstr "[Eraroj de legado]" |
234 | 231 |
235 msgid "[RO]" | 232 msgid "[RO]" |
236 msgstr "[Nurlegebla]" | 233 msgstr "[Nurlegebla]" |
285 msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!" | 282 msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!" |
286 | 283 |
287 msgid "Do you really want to write to it" | 284 msgid "Do you really want to write to it" |
288 msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi" | 285 msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi" |
289 | 286 |
287 msgid "[New]" | |
288 msgstr "[Nova]" | |
289 | |
290 msgid "[New File]" | |
291 msgstr "[Nova dosiero]" | |
292 | |
290 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | 293 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
291 msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite" | 294 msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite" |
292 | 295 |
293 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | 296 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
294 msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron" | 297 msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron" |
376 msgstr "[konvertita]" | 379 msgstr "[konvertita]" |
377 | 380 |
378 msgid "[Device]" | 381 msgid "[Device]" |
379 msgstr "[Aparatdosiero]" | 382 msgstr "[Aparatdosiero]" |
380 | 383 |
381 msgid "[New]" | |
382 msgstr "[Nova]" | |
383 | |
384 msgid "[New File]" | |
385 msgstr "[Nova dosiero]" | |
386 | |
387 msgid " [a]" | 384 msgid " [a]" |
388 msgstr " [a]" | 385 msgstr " [a]" |
389 | 386 |
390 msgid " appended" | 387 msgid " appended" |
391 msgstr " postaldonita(j)" | 388 msgstr " postaldonita(j)" |
419 msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero" | 416 msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero" |
420 | 417 |
421 msgid "E902: Cannot connect to port" | 418 msgid "E902: Cannot connect to port" |
422 msgstr "E902: Ne eblas konekti al pordo" | 419 msgstr "E902: Ne eblas konekti al pordo" |
423 | 420 |
421 msgid "E898: socket() in channel_connect()" | |
422 msgstr "E898: socket() en channel_connect()" | |
423 | |
424 #, c-format | |
425 msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" | |
426 msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s" | |
427 | |
424 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | 428 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
425 msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()" | 429 msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()" |
426 | 430 |
427 msgid "E898: socket() in channel_open()" | |
428 msgstr "E898: gethostbyname() en channel_open()" | |
429 | |
430 msgid "E903: received command with non-string argument" | 431 msgid "E903: received command with non-string argument" |
431 msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno" | 432 msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno" |
432 | 433 |
433 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | 434 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" |
434 msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro" | 435 msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro" |
469 msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" | 470 msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" |
470 | 471 |
471 msgid "E916: not a valid job" | 472 msgid "E916: not a valid job" |
472 msgstr "E916: nevalida tasko" | 473 msgstr "E916: nevalida tasko" |
473 | 474 |
475 msgid "No display" | |
476 msgstr "Neniu ekrano" | |
477 | |
478 msgid ": Send failed.\n" | |
479 msgstr ": Sendo malsukcesis.\n" | |
480 | |
481 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
482 msgstr ": Sendo malsukcesis. Provo de loka plenumo\n" | |
483 | |
484 #, c-format | |
485 msgid "%d of %d edited" | |
486 msgstr "%d de %d redaktita(j)" | |
487 | |
488 msgid "No display: Send expression failed.\n" | |
489 msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n" | |
490 | |
491 msgid ": Send expression failed.\n" | |
492 msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n" | |
493 | |
494 msgid "E240: No connection to the X server" | |
495 msgstr "E240: Neniu konekto al X-servilo" | |
496 | |
497 #, c-format | |
498 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
499 msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s" | |
500 | |
501 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
502 msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo" | |
503 | |
504 msgid "E941: already started a server" | |
505 msgstr "E941: servilo jam lanĉita" | |
506 | |
507 msgid "E942: +clientserver feature not available" | |
508 msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas" | |
509 | |
510 msgid "E258: Unable to send to client" | |
511 msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento" | |
512 | |
513 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | |
514 msgstr "Uzis CUT_BUFFER0 anstataŭ malplenan apartigon" | |
515 | |
474 msgid "tagname" | 516 msgid "tagname" |
475 msgstr "nomo de etikedo" | 517 msgstr "nomo de etikedo" |
476 | 518 |
477 msgid " kind file\n" | 519 msgid " kind file\n" |
478 msgstr " tipo de dosiero\n" | 520 msgstr " tipo de dosiero\n" |
690 msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo" | 732 msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo" |
691 | 733 |
692 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | 734 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
693 msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro" | 735 msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro" |
694 | 736 |
695 msgid "E806: using Float as a String" | |
696 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" | |
697 | |
698 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" | 737 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
699 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on" | 738 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on" |
700 | 739 |
701 msgid "E708: [:] must come last" | 740 msgid "E708: [:] must come last" |
702 msgstr "E708: [:] devas esti laste" | 741 msgstr "E708: [:] devas esti laste" |
726 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" | 765 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" |
727 | 766 |
728 msgid "E909: Cannot index a special variable" | 767 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
729 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" | 768 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" |
730 | 769 |
731 #, c-format | |
732 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
733 msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s" | |
734 | |
735 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" | |
736 msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj" | |
737 | |
738 #, c-format | |
739 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
740 msgstr "E114: Mankas citilo: %s" | |
741 | |
742 #, c-format | |
743 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
744 msgstr "E115: Mankas citilo: %s" | |
745 | |
746 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" | 770 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
747 msgstr "Ne sufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!" | 771 msgstr "Ne sufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!" |
748 | 772 |
749 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | 773 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" |
750 msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" | 774 msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" |
751 | 775 |
752 msgid "E805: Using a Float as a Number" | |
753 msgstr "E805: Uzo de Glitpunktnombro kiel Nombro" | |
754 | |
755 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" | |
756 msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel Nombro" | |
757 | |
758 msgid "E745: Using a List as a Number" | |
759 msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro" | |
760 | |
761 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | |
762 msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro" | |
763 | |
764 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
765 msgstr "E910: Uzo de Tasko kiel Nombro" | |
766 | |
767 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
768 msgstr "E913: Uzo de Kanalo kiel Nombro" | |
769 | |
770 msgid "E974: Using a Blob as a Number" | |
771 msgstr "E974: Uzo de BLOB-o kiel Nombro" | |
772 | |
773 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | |
774 msgstr "E891: Uzo de Funcref kiel Glitpunktnombro" | |
775 | |
776 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
777 msgstr "E892: Uzo de Ĉeno kiel Glitpunktnombro" | |
778 | |
779 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
780 msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro" | |
781 | |
782 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
783 msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro" | |
784 | |
785 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" | |
786 msgstr "E362: Uzo de bulea valoro kiel Glitpunktnombro" | |
787 | |
788 msgid "E907: Using a special value as a Float" | |
789 msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro" | |
790 | |
791 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
792 msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro" | |
793 | |
794 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
795 msgstr "E914: Uzo de Kanalo kiel Glitpunktnombro" | |
796 | |
797 msgid "E975: Using a Blob as a Float" | |
798 msgstr "E975: Uzo de BLOB-o kiel Glitpunktnombro" | |
799 | |
800 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
801 msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno" | |
802 | |
803 msgid "E730: using List as a String" | |
804 msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno" | |
805 | |
806 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
807 msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno" | |
808 | |
809 msgid "E976: using Blob as a String" | |
810 msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno" | |
811 | |
812 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 776 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
813 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" | 777 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" |
814 | 778 |
815 msgid "" | 779 msgid "" |
816 "\n" | 780 "\n" |
817 "\tLast set from " | 781 "\tLast set from " |
818 msgstr "" | 782 msgstr "" |
819 "\n" | 783 "\n" |
820 "\tLaste ŝaltita de " | 784 "\tLaste ŝaltita de " |
821 | 785 |
822 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" | |
823 msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o" | |
824 | |
825 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
826 msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo" | |
827 | |
828 msgid "E692: Invalid operation for List" | |
829 msgstr "E692: Nevalida operacio de Listoj" | |
830 | |
831 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
832 msgstr "E735: Eblas nur kompari Vortaron kun Vortaro" | |
833 | |
834 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
835 msgstr "E736: Nevalida operacio de Vortaro" | |
836 | |
837 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
838 msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj" | |
839 | |
840 msgid "E808: Number or Float required" | 786 msgid "E808: Number or Float required" |
841 msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata" | 787 msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata" |
842 | 788 |
843 #, c-format | 789 #, c-format |
844 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | 790 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
880 msgstr "E726: Paŝo estas nul" | 826 msgstr "E726: Paŝo estas nul" |
881 | 827 |
882 msgid "E727: Start past end" | 828 msgid "E727: Start past end" |
883 msgstr "E727: Komenco preter fino" | 829 msgstr "E727: Komenco preter fino" |
884 | 830 |
885 msgid "E240: No connection to the X server" | |
886 msgstr "E240: Neniu konekto al X-servilo" | |
887 | |
888 #, c-format | |
889 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
890 msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s" | |
891 | |
892 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
893 msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo" | |
894 | |
895 msgid "E941: already started a server" | |
896 msgstr "E941: servilo jam lanĉita" | |
897 | |
898 msgid "E942: +clientserver feature not available" | |
899 msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas" | |
900 | |
901 msgid "E258: Unable to send to client" | |
902 msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento" | |
903 | |
904 #, c-format | 831 #, c-format |
905 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | 832 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
906 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" | 833 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" |
907 | 834 |
908 #, c-format | 835 #, c-format |
929 msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" | 856 msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" |
930 | 857 |
931 msgid "E688: More targets than List items" | 858 msgid "E688: More targets than List items" |
932 msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj" | 859 msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj" |
933 | 860 |
934 msgid "Double ; in list of variables" | 861 msgid "E452: Double ; in list of variables" |
935 msgstr "Duobla ; en listo de variabloj" | 862 msgstr "E452: Du ; en listo de variabloj" |
936 | 863 |
937 #, c-format | 864 #, c-format |
938 msgid "E738: Can't list variables for %s" | 865 msgid "E738: Can't list variables for %s" |
939 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" | 866 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" |
940 | 867 |
945 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron" | 872 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron" |
946 | 873 |
947 #, c-format | 874 #, c-format |
948 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 875 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
949 msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" | 876 msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" |
950 | |
951 #, c-format | |
952 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | |
953 msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s" | |
954 | 877 |
955 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | 878 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
956 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" | 879 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" |
957 | 880 |
958 msgid "E1063: type mismatch for v: variable" | 881 msgid "E1063: type mismatch for v: variable" |
1481 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" | 1404 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" |
1482 | 1405 |
1483 msgid "E604: :catch after :finally" | 1406 msgid "E604: :catch after :finally" |
1484 msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\"" | 1407 msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\"" |
1485 | 1408 |
1409 msgid "E193: :enddef not inside a function" | |
1410 msgstr "E193: \":enddef\" ekster funkcio" | |
1411 | |
1486 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | 1412 msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
1487 msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio" | 1413 msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio" |
1488 | 1414 |
1489 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | 1415 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1490 msgstr "E788: Ne eblas redakti alian bufron nun" | 1416 msgstr "E788: Ne eblas redakti alian bufron nun" |
1589 msgid_plural "%ld lines, " | 1515 msgid_plural "%ld lines, " |
1590 msgstr[0] "%ld linio, " | 1516 msgstr[0] "%ld linio, " |
1591 msgstr[1] "%ld linioj, " | 1517 msgstr[1] "%ld linioj, " |
1592 | 1518 |
1593 #, c-format | 1519 #, c-format |
1594 msgid "%lld character" | 1520 msgid "%lld byte" |
1595 msgid_plural "%lld characters" | 1521 msgid_plural "%lld bytes" |
1596 msgstr[0] "%lld signo" | 1522 msgstr[0] "%lld bajto" |
1597 msgstr[1] "%lld signoj" | 1523 msgstr[1] "%lld bajtoj" |
1598 | 1524 |
1599 msgid "[noeol]" | 1525 msgid "[noeol]" |
1600 msgstr "[sen EOL]" | 1526 msgstr "[sen EOL]" |
1601 | 1527 |
1602 msgid "[Incomplete last line]" | 1528 msgid "[Incomplete last line]" |
1677 msgstr "<malplena>" | 1603 msgstr "<malplena>" |
1678 | 1604 |
1679 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | 1605 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
1680 msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)" | 1606 msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)" |
1681 | 1607 |
1608 msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" | |
1609 msgstr "unua argumento de writefile() devas esti Listo aŭ BLOB-o" | |
1610 | |
1682 msgid "Select Directory dialog" | 1611 msgid "Select Directory dialog" |
1683 msgstr "Dialogujo de dosiera elekto" | 1612 msgstr "Dialogujo de dosiera elekto" |
1684 | 1613 |
1685 msgid "Save File dialog" | 1614 msgid "Save File dialog" |
1686 msgstr "Dialogujo de dosiera konservo" | 1615 msgstr "Dialogujo de dosiera konservo" |
1688 msgid "Open File dialog" | 1617 msgid "Open File dialog" |
1689 msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo" | 1618 msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo" |
1690 | 1619 |
1691 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | 1620 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
1692 msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo" | 1621 msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo" |
1622 | |
1623 msgid "no matches" | |
1624 msgstr "neniuj kongruoj" | |
1693 | 1625 |
1694 msgid "E854: path too long for completion" | 1626 msgid "E854: path too long for completion" |
1695 msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo" | 1627 msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo" |
1696 | 1628 |
1697 #, c-format | 1629 #, c-format |
1773 msgstr "E231: 'guifontwide' nevalida" | 1705 msgstr "E231: 'guifontwide' nevalida" |
1774 | 1706 |
1775 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | 1707 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
1776 msgstr "E599: Valoro de 'imactivatekey' estas nevalida" | 1708 msgstr "E599: Valoro de 'imactivatekey' estas nevalida" |
1777 | 1709 |
1778 #, c-format | |
1779 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
1780 msgstr "E254: Ne eblas disponigi koloron %s" | |
1781 | |
1782 msgid "No match at cursor, finding next" | 1710 msgid "No match at cursor, finding next" |
1783 msgstr "Neniu kongruo ĉe kursorpozicio, trovas sekvan" | 1711 msgstr "Neniu kongruo ĉe kursorpozicio, trovas sekvan" |
1784 | 1712 |
1785 msgid "<cannot open> " | 1713 msgid "<cannot open> " |
1786 msgstr "<ne eblas malfermi> " | 1714 msgstr "<ne eblas malfermi> " |
2003 | 1931 |
2004 #, c-format | 1932 #, c-format |
2005 msgid "Font%d width: %d" | 1933 msgid "Font%d width: %d" |
2006 msgstr "Larĝo de font%d: %d" | 1934 msgstr "Larĝo de font%d: %d" |
2007 | 1935 |
1936 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
1937 msgstr "E284: Ne eblas agordi valorojn de IC" | |
1938 | |
1939 msgid "E285: Failed to create input context" | |
1940 msgstr "E285: Kreado de eniga kunteksto malsukcesis" | |
1941 | |
1942 msgid "E286: Failed to open input method" | |
1943 msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis" | |
1944 | |
1945 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
1946 msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM" | |
1947 | |
1948 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
1949 msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon" | |
1950 | |
1951 # DP: mi ne scias, kio estas "preedit" | |
1952 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
1953 msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon" | |
1954 | |
2008 msgid "Invalid font specification" | 1955 msgid "Invalid font specification" |
2009 msgstr "Nevalida tiparo specifita" | 1956 msgstr "Nevalida tiparo specifita" |
2010 | 1957 |
2011 msgid "&Dismiss" | 1958 msgid "&Dismiss" |
2012 msgstr "&Forlasi" | 1959 msgstr "&Forlasi" |
2167 msgstr "E419: Nekonata malfona koloro" | 2114 msgstr "E419: Nekonata malfona koloro" |
2168 | 2115 |
2169 msgid "E420: BG color unknown" | 2116 msgid "E420: BG color unknown" |
2170 msgstr "E420: Nekonata fona koloro" | 2117 msgstr "E420: Nekonata fona koloro" |
2171 | 2118 |
2119 msgid "E453: UL color unknown" | |
2120 msgstr "E453: Nekonata koloro de UL" | |
2121 | |
2172 #, c-format | 2122 #, c-format |
2173 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 2123 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
2174 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s" | 2124 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s" |
2175 | 2125 |
2176 #, c-format | 2126 #, c-format |
2190 msgid "W18: Invalid character in group name" | 2140 msgid "W18: Invalid character in group name" |
2191 msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo" | 2141 msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo" |
2192 | 2142 |
2193 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" | 2143 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
2194 msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj" | 2144 msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj" |
2195 | |
2196 #, c-format | |
2197 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
2198 msgstr "E799: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)" | |
2199 | |
2200 #, c-format | |
2201 msgid "E801: ID already taken: %d" | |
2202 msgstr "E801: ID jam uzata: %d" | |
2203 | |
2204 msgid "E290: List or number required" | |
2205 msgstr "E290: Listo aŭ nombro bezonata" | |
2206 | |
2207 #, c-format | |
2208 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
2209 msgstr "E802: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)" | |
2210 | |
2211 #, c-format | |
2212 msgid "E803: ID not found: %d" | |
2213 msgstr "E803: ID netrovita: %d" | |
2214 | |
2215 #, c-format | |
2216 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" | |
2217 msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d" | |
2218 | 2145 |
2219 msgid "Add a new database" | 2146 msgid "Add a new database" |
2220 msgstr "Aldoni novan datumbazon" | 2147 msgstr "Aldoni novan datumbazon" |
2221 | 2148 |
2222 msgid "Query for a pattern" | 2149 msgid "Query for a pattern" |
2699 #, c-format | 2626 #, c-format |
2700 msgid "match %d" | 2627 msgid "match %d" |
2701 msgstr "kongruo %d" | 2628 msgstr "kongruo %d" |
2702 | 2629 |
2703 #, c-format | 2630 #, c-format |
2631 msgid "E491: json decode error at '%s'" | |
2632 msgstr "E491: eraro dum json-malkodado: '%s'" | |
2633 | |
2634 #, c-format | |
2704 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | 2635 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" |
2705 msgstr "E938: Ripetita ŝlosilo en JSON: \"%s\"" | 2636 msgstr "E938: Ripetita ŝlosilo en JSON: \"%s\"" |
2706 | 2637 |
2707 #, c-format | 2638 #, c-format |
2708 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" | 2639 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" |
2709 msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o" | 2640 msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o" |
2710 | 2641 |
2642 msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" | |
2643 msgstr "E900: maxdepth ne povas esti negativa nombro" | |
2644 | |
2645 msgid "flatten() argument" | |
2646 msgstr "argumento de flatten()" | |
2647 | |
2711 #, c-format | 2648 #, c-format |
2712 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | 2649 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
2713 msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s" | 2650 msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s" |
2714 | |
2715 #, c-format | |
2716 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
2717 msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s" | |
2718 | 2651 |
2719 msgid "sort() argument" | 2652 msgid "sort() argument" |
2720 msgstr "argumento de sort()" | 2653 msgstr "argumento de sort()" |
2721 | 2654 |
2722 msgid "uniq() argument" | 2655 msgid "uniq() argument" |
3158 msgstr "-P <gepatra titolo>\tMalfermi Vim en gepatra aplikaĵo" | 3091 msgstr "-P <gepatra titolo>\tMalfermi Vim en gepatra aplikaĵo" |
3159 | 3092 |
3160 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" | 3093 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3161 msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo" | 3094 msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo" |
3162 | 3095 |
3163 msgid "No display" | |
3164 msgstr "Neniu ekrano" | |
3165 | |
3166 msgid ": Send failed.\n" | |
3167 msgstr ": Sendo malsukcesis.\n" | |
3168 | |
3169 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
3170 msgstr ": Sendo malsukcesis. Provo de loka plenumo\n" | |
3171 | |
3172 #, c-format | |
3173 msgid "%d of %d edited" | |
3174 msgstr "%d de %d redaktita(j)" | |
3175 | |
3176 msgid "No display: Send expression failed.\n" | |
3177 msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n" | |
3178 | |
3179 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3180 msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n" | |
3181 | |
3182 #, c-format | 3096 #, c-format |
3183 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | 3097 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" |
3184 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s" | 3098 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s" |
3185 | 3099 |
3186 #, c-format | 3100 #, c-format |
3202 msgstr "Neniu mapo trovita" | 3116 msgstr "Neniu mapo trovita" |
3203 | 3117 |
3204 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | 3118 msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
3205 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" | 3119 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" |
3206 | 3120 |
3121 msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" | |
3122 msgstr "E460: mankas eroj en vortara argumento de mapset()" | |
3123 | |
3207 #, c-format | 3124 #, c-format |
3208 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | 3125 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
3209 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" | 3126 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" |
3210 | 3127 |
3211 #, c-format | 3128 #, c-format |
3238 "change line col text" | 3155 "change line col text" |
3239 msgstr "" | 3156 msgstr "" |
3240 "\n" | 3157 "\n" |
3241 "ŝanĝo linio kol teksto" | 3158 "ŝanĝo linio kol teksto" |
3242 | 3159 |
3160 #, c-format | |
3161 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
3162 msgstr "E799: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)" | |
3163 | |
3164 #, c-format | |
3165 msgid "E801: ID already taken: %d" | |
3166 msgstr "E801: ID jam uzata: %d" | |
3167 | |
3168 msgid "E290: List or number required" | |
3169 msgstr "E290: Listo aŭ nombro bezonata" | |
3170 | |
3171 #, c-format | |
3172 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
3173 msgstr "E802: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)" | |
3174 | |
3175 #, c-format | |
3176 msgid "E803: ID not found: %d" | |
3177 msgstr "E803: ID netrovita: %d" | |
3178 | |
3179 #, c-format | |
3180 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" | |
3181 msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d" | |
3182 | |
3243 msgid "E543: Not a valid codepage" | 3183 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3244 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" | 3184 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" |
3245 | |
3246 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
3247 msgstr "E284: Ne eblas agordi valorojn de IC" | |
3248 | |
3249 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3250 msgstr "E285: Kreado de eniga kunteksto malsukcesis" | |
3251 | |
3252 msgid "E286: Failed to open input method" | |
3253 msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis" | |
3254 | |
3255 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3256 msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM" | |
3257 | |
3258 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
3259 msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon" | |
3260 | |
3261 # DP: mi ne scias, kio estas "preedit" | |
3262 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
3263 msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon" | |
3264 | 3185 |
3265 msgid "E293: block was not locked" | 3186 msgid "E293: block was not locked" |
3266 msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita" | 3187 msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita" |
3267 | 3188 |
3268 msgid "E294: Seek error in swap file read" | 3189 msgid "E294: Seek error in swap file read" |
3838 msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()" | 3759 msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()" |
3839 | 3760 |
3840 msgid "E767: Too many arguments to printf()" | 3761 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
3841 msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()" | 3762 msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()" |
3842 | 3763 |
3843 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " | 3764 msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " |
3844 msgstr "" | 3765 msgstr "" |
3845 "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (malpleno rezignas): " | 3766 "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (q aŭ malpleno rezignas): " |
3846 | 3767 |
3847 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | 3768 msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " |
3848 msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (malpleno rezignas): " | 3769 msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (q aŭ malpleno rezignas): " |
3849 | 3770 |
3850 #, c-format | 3771 #, c-format |
3851 msgid "%ld more line" | 3772 msgid "%ld more line" |
3852 msgid_plural "%ld more lines" | 3773 msgid_plural "%ld more lines" |
3853 msgstr[0] "%ld plia linio" | 3774 msgstr[0] "%ld plia linio" |
3982 msgid_plural "%ld lines changed" | 3903 msgid_plural "%ld lines changed" |
3983 msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita" | 3904 msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita" |
3984 msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj" | 3905 msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj" |
3985 | 3906 |
3986 #, c-format | 3907 #, c-format |
3908 msgid "%d line changed" | |
3909 msgid_plural "%d lines changed" | |
3910 msgstr[0] "%d linio ŝanĝita" | |
3911 msgstr[1] "%d linioj ŝanĝitaj" | |
3912 | |
3913 #, c-format | |
3987 msgid "%ld Cols; " | 3914 msgid "%ld Cols; " |
3988 msgstr "%ld Kolumnoj; " | 3915 msgstr "%ld Kolumnoj; " |
3989 | 3916 |
3990 #, c-format | 3917 #, c-format |
3991 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" | 3918 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
4414 | 4341 |
4415 #, c-format | 4342 #, c-format |
4416 msgid "shell returned %d" | 4343 msgid "shell returned %d" |
4417 msgstr "la ŝelo liveris %d" | 4344 msgstr "la ŝelo liveris %d" |
4418 | 4345 |
4346 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" | |
4347 msgstr "E861: Ne eblas malfermi duan ŝprucfenestron kun terminalo" | |
4348 | |
4419 msgid "E450: buffer number, text or a list required" | 4349 msgid "E450: buffer number, text or a list required" |
4420 msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata" | 4350 msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata" |
4421 | 4351 |
4422 #, c-format | 4352 #, c-format |
4423 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | 4353 msgid "E997: Tabpage not found: %d" |
4504 msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono" | 4434 msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono" |
4505 | 4435 |
4506 #, c-format | 4436 #, c-format |
4507 msgid "Cannot open file \"%s\"" | 4437 msgid "Cannot open file \"%s\"" |
4508 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" | 4438 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" |
4439 | |
4440 msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" | |
4441 msgstr "ne eblas havi ambaŭ Liston kaj argumenton \"what\"" | |
4509 | 4442 |
4510 msgid "E681: Buffer is not loaded" | 4443 msgid "E681: Buffer is not loaded" |
4511 msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita" | 4444 msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita" |
4512 | 4445 |
4513 msgid "E777: String or List expected" | 4446 msgid "E777: String or List expected" |
4560 | 4493 |
4561 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" | 4494 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
4562 msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie" | 4495 msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie" |
4563 | 4496 |
4564 #, c-format | 4497 #, c-format |
4498 msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" | |
4499 msgstr "E654: mankas disigilo post ŝablono de serĉo: %s" | |
4500 | |
4501 #, c-format | |
4565 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 4502 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4566 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" | 4503 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" |
4567 | 4504 |
4568 #, c-format | 4505 #, c-format |
4569 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | 4506 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" |
4641 | 4578 |
4642 #, c-format | 4579 #, c-format |
4643 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" | 4580 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
4644 msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %d" | 4581 msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %d" |
4645 | 4582 |
4583 msgid "E951: \\% value too large" | |
4584 msgstr "E951: tro larĝa valoro de \\%" | |
4585 | |
4646 #, c-format | 4586 #, c-format |
4647 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | 4587 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" |
4648 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'" | 4588 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'" |
4649 | |
4650 msgid "E951: \\% value too large" | |
4651 msgstr "E951: tro larĝa valoro de \\%" | |
4652 | 4589 |
4653 #, c-format | 4590 #, c-format |
4654 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | 4591 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" |
4655 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'" | 4592 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'" |
4656 | 4593 |
4992 msgstr " (NETROVITA)" | 4929 msgstr " (NETROVITA)" |
4993 | 4930 |
4994 msgid " (not supported)" | 4931 msgid " (not supported)" |
4995 msgstr " (nesubtenata)" | 4932 msgstr " (nesubtenata)" |
4996 | 4933 |
4997 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
4998 msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita" | |
4999 | |
5000 #, c-format | 4934 #, c-format |
5001 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | 4935 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
5002 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\"" | 4936 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\"" |
5003 | 4937 |
5004 #, c-format | 4938 #, c-format |
5238 #, c-format | 5172 #, c-format |
5239 msgid "Reading word file %s..." | 5173 msgid "Reading word file %s..." |
5240 msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s..." | 5174 msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s..." |
5241 | 5175 |
5242 #, c-format | 5176 #, c-format |
5243 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | 5177 msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" |
5244 msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %d: %s" | 5178 msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %ld: %s" |
5245 | 5179 |
5246 #, c-format | 5180 #, c-format |
5247 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | 5181 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" |
5248 msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %d: %s" | 5182 msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %ld: %s" |
5249 | 5183 |
5250 #, c-format | 5184 #, c-format |
5251 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | 5185 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" |
5252 msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %d: %s" | 5186 msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %ld: %s" |
5253 | 5187 |
5254 #, c-format | 5188 #, c-format |
5255 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | 5189 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" |
5256 msgstr "Tro da regionoj en %s linio %d: %s" | 5190 msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %ld: %s" |
5257 | 5191 |
5258 #, c-format | 5192 #, c-format |
5259 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | 5193 msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" |
5260 msgstr "Linio / ignorita en %s linio %d: %s" | 5194 msgstr "Tro da regionoj en %s linio %ld: %s" |
5261 | 5195 |
5262 #, c-format | 5196 #, c-format |
5263 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | 5197 msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" |
5264 msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %d: %s" | 5198 msgstr "Linio / ignorita en %s linio %ld: %s" |
5265 | 5199 |
5266 #, c-format | 5200 #, c-format |
5267 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | 5201 msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" |
5268 msgstr "Nekonata flago en %s linio %d: %s" | 5202 msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %ld: %s" |
5203 | |
5204 #, c-format | |
5205 msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" | |
5206 msgstr "Nekonata flago en %s linio %ld: %s" | |
5269 | 5207 |
5270 #, c-format | 5208 #, c-format |
5271 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | 5209 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
5272 msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj" | 5210 msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj" |
5273 | 5211 |
5274 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | 5212 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
5275 msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta." | 5213 msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta." |
5276 | 5214 |
5277 #, c-format | 5215 #, c-format |
5278 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | 5216 msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" |
5279 msgstr "Densigis %d de %d nodoj; %d (%d%%) restantaj" | 5217 msgstr "Densigis %s: %ld de %ld nodoj; %ld (%ld%%) restantaj" |
5280 | 5218 |
5281 msgid "Reading back spell file..." | 5219 msgid "Reading back spell file..." |
5282 msgstr "Relegas la dosieron de literumo..." | 5220 msgstr "Relegas la dosieron de literumo..." |
5283 | 5221 |
5284 msgid "Performing soundfolding..." | 5222 msgid "Performing soundfolding..." |
5352 | 5290 |
5353 #, c-format | 5291 #, c-format |
5354 msgid " < \"%.*s\"" | 5292 msgid " < \"%.*s\"" |
5355 msgstr " < \"%.*s\"" | 5293 msgstr " < \"%.*s\"" |
5356 | 5294 |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5297 msgstr "E390: Nevalida argumento: %s" | |
5298 | |
5357 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | 5299 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5358 msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro" | 5300 msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro" |
5359 | 5301 |
5360 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" | 5302 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
5361 msgstr "'redrawtime' transpasita, sintaksa emfazo malŝaltita" | 5303 msgstr "'redrawtime' transpasita, sintaksa emfazo malŝaltita" |
5364 msgstr "sintakso de conceal ŝaltata" | 5306 msgstr "sintakso de conceal ŝaltata" |
5365 | 5307 |
5366 msgid "syntax conceal off" | 5308 msgid "syntax conceal off" |
5367 msgstr "sintakso de conceal malŝaltita" | 5309 msgstr "sintakso de conceal malŝaltita" |
5368 | 5310 |
5369 #, c-format | |
5370 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5371 msgstr "E390: Nevalida argumento: %s" | |
5372 | |
5373 msgid "syntax case ignore" | 5311 msgid "syntax case ignore" |
5374 msgstr "sintakso ignoras usklecon" | 5312 msgstr "sintakso ignoras usklecon" |
5375 | 5313 |
5376 msgid "syntax case match" | 5314 msgid "syntax case match" |
5377 msgstr "sintakso konsideras usklecon" | 5315 msgstr "sintakso konsideras usklecon" |
5378 | 5316 |
5317 msgid "syntax foldlevel start" | |
5318 msgstr "agordo de faldo: «syntax foldlevel start»" | |
5319 | |
5320 msgid "syntax foldlevel minimum" | |
5321 msgstr "agordo de faldo: «syntax foldlevel minimum»" | |
5322 | |
5379 msgid "syntax spell toplevel" | 5323 msgid "syntax spell toplevel" |
5380 msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo" | 5324 msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo" |
5381 | 5325 |
5382 msgid "syntax spell notoplevel" | 5326 msgid "syntax spell notoplevel" |
5383 msgstr "sen literumado en teksto sen sintaksa grupo" | 5327 msgstr "sen literumado en teksto sen sintaksa grupo" |
5385 msgid "syntax spell default" | 5329 msgid "syntax spell default" |
5386 msgstr "" | 5330 msgstr "" |
5387 "literumado en teksto sen sintaksa grupo, nur se ne estas @Spell aŭ @NoSpell" | 5331 "literumado en teksto sen sintaksa grupo, nur se ne estas @Spell aŭ @NoSpell" |
5388 | 5332 |
5389 msgid "syntax iskeyword " | 5333 msgid "syntax iskeyword " |
5390 msgstr "sintakso iskeyword " | 5334 msgstr "emfaza agordo «syntax iskeyword» ŝaltita" |
5391 | 5335 |
5392 msgid "syntax iskeyword not set" | 5336 msgid "syntax iskeyword not set" |
5393 msgstr "sintakso iskeyword ne ŝaltita" | 5337 msgstr "emfaza agordo «syntax iskeyword» neŝaltita" |
5394 | 5338 |
5395 #, c-format | 5339 #, c-format |
5396 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | 5340 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
5397 msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s" | 5341 msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s" |
5398 | 5342 |
5692 msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo" | 5636 msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo" |
5693 | 5637 |
5694 msgid "E982: ConPTY is not available" | 5638 msgid "E982: ConPTY is not available" |
5695 msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas" | 5639 msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas" |
5696 | 5640 |
5641 msgid "" | |
5642 "E856: assert_fails() second argument must be a string or a list with one or " | |
5643 "two strings" | |
5644 msgstr "E856: dua argumento de assert_fails() devas esti ĉeno aŭ listo kun " | |
5645 "unu aŭ du ĉenoj" | |
5646 | |
5697 #, c-format | 5647 #, c-format |
5698 msgid "E971: Property type %s does not exist" | 5648 msgid "E971: Property type %s does not exist" |
5699 msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas" | 5649 msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas" |
5700 | 5650 |
5701 #, c-format | 5651 #, c-format |
5715 msgid "E967: text property info corrupted" | 5665 msgid "E967: text property info corrupted" |
5716 msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto" | 5666 msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto" |
5717 | 5667 |
5718 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | 5668 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" |
5719 msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'" | 5669 msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'" |
5670 | |
5671 msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" | |
5672 msgstr "E860: 'id' kaj 'type' kun 'both' bezonata" | |
5720 | 5673 |
5721 #, c-format | 5674 #, c-format |
5722 msgid "E969: Property type %s already defined" | 5675 msgid "E969: Property type %s already defined" |
5723 msgstr "E969: tipo de eco %s jam difinita" | 5676 msgstr "E969: tipo de eco %s jam difinita" |
5724 | 5677 |
5736 msgid "%ld second ago" | 5689 msgid "%ld second ago" |
5737 msgid_plural "%ld seconds ago" | 5690 msgid_plural "%ld seconds ago" |
5738 msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo" | 5691 msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo" |
5739 msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj" | 5692 msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj" |
5740 | 5693 |
5694 msgid "E805: Using a Float as a Number" | |
5695 msgstr "E805: Uzo de Glitpunktnombro kiel Nombro" | |
5696 | |
5697 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" | |
5698 msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel Nombro" | |
5699 | |
5700 msgid "E745: Using a List as a Number" | |
5701 msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro" | |
5702 | |
5703 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | |
5704 msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro" | |
5705 | |
5706 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
5707 msgstr "E910: Uzo de Tasko kiel Nombro" | |
5708 | |
5709 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
5710 msgstr "E913: Uzo de Kanalo kiel Nombro" | |
5711 | |
5712 msgid "E974: Using a Blob as a Number" | |
5713 msgstr "E974: Uzo de BLOB-o kiel Nombro" | |
5714 | |
5715 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | |
5716 msgstr "E891: Uzo de Funcref kiel Glitpunktnombro" | |
5717 | |
5718 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
5719 msgstr "E892: Uzo de Ĉeno kiel Glitpunktnombro" | |
5720 | |
5721 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
5722 msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro" | |
5723 | |
5724 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
5725 msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro" | |
5726 | |
5727 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" | |
5728 msgstr "E362: Uzo de bulea valoro kiel Glitpunktnombro" | |
5729 | |
5730 msgid "E907: Using a special value as a Float" | |
5731 msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro" | |
5732 | |
5733 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
5734 msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro" | |
5735 | |
5736 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
5737 msgstr "E914: Uzo de Kanalo kiel Glitpunktnombro" | |
5738 | |
5739 msgid "E975: Using a Blob as a Float" | |
5740 msgstr "E975: Uzo de BLOB-o kiel Glitpunktnombro" | |
5741 | |
5742 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
5743 msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno" | |
5744 | |
5745 msgid "E730: using List as a String" | |
5746 msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno" | |
5747 | |
5748 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
5749 msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno" | |
5750 | |
5751 msgid "E976: using Blob as a String" | |
5752 msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno" | |
5753 | |
5754 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" | |
5755 msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o" | |
5756 | |
5757 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
5758 msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo" | |
5759 | |
5760 msgid "E692: Invalid operation for List" | |
5761 msgstr "E692: Nevalida operacio de Listoj" | |
5762 | |
5763 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
5764 msgstr "E735: Eblas nur kompari Vortaron kun Vortaro" | |
5765 | |
5766 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
5767 msgstr "E736: Nevalida operacio de Vortaro" | |
5768 | |
5769 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
5770 msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj" | |
5771 | |
5772 #, c-format | |
5773 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
5774 msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s" | |
5775 | |
5776 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" | |
5777 msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj" | |
5778 | |
5779 #, c-format | |
5780 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
5781 msgstr "E114: Mankas citilo: %s" | |
5782 | |
5783 #, c-format | |
5784 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
5785 msgstr "E115: Mankas citilo: %s" | |
5786 | |
5741 msgid "new shell started\n" | 5787 msgid "new shell started\n" |
5742 msgstr "nova ŝelo lanĉita\n" | 5788 msgstr "nova ŝelo lanĉita\n" |
5743 | 5789 |
5744 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | 5790 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
5745 msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n" | 5791 msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n" |
5746 | 5792 |
5747 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | |
5748 msgstr "Uzis CUT_BUFFER0 anstataŭ malplenan apartigon" | |
5749 | |
5750 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | 5793 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
5751 msgstr "E881: Nombro de linioj ŝanĝiĝis neatendite" | 5794 msgstr "E881: Nombro de linioj ŝanĝiĝis neatendite" |
5752 | 5795 |
5753 msgid "No undo possible; continue anyway" | 5796 msgid "No undo possible; continue anyway" |
5754 msgstr "Malfaro neebla; tamen daŭrigi" | 5797 msgstr "Malfaro neebla; tamen daŭrigi" |
5959 | 6002 |
5960 #, c-format | 6003 #, c-format |
5961 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | 6004 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
5962 msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s" | 6005 msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s" |
5963 | 6006 |
5964 msgid "E1059: No white space allowed before :" | 6007 #, c-format |
5965 msgstr "E1059: Neniu spaceto permesebla antaŭ :" | 6008 msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" |
6009 msgstr "E1059: Neniu spaceto permesebla antaŭ dupunkto: %s:" | |
6010 | |
6011 #, c-format | |
6012 msgid "E1077: Missing argument type for %s" | |
6013 msgstr "E1077: Mankas tipo de argumento por %s" | |
5966 | 6014 |
5967 msgid "E1055: Missing name after ..." | 6015 msgid "E1055: Missing name after ..." |
5968 msgstr "E1055: Mankas nomo post ..." | 6016 msgstr "E1055: Mankas nomo post ..." |
5969 | 6017 |
5970 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" | 6018 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
5971 msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento post defaŭlta argumento" | 6019 msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento post defaŭlta argumento" |
5972 | 6020 |
5973 #, c-format | 6021 #, c-format |
6022 msgid "E451: Expected }: %s" | |
6023 msgstr "E451: Atendis }: %s" | |
6024 | |
6025 #, c-format | |
5974 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | 6026 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
5975 msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s" | 6027 msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s" |
5976 | 6028 |
5977 #, c-format | 6029 #, c-format |
5978 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | 6030 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
6021 | 6073 |
6022 #, c-format | 6074 #, c-format |
6023 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | 6075 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
6024 msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s" | 6076 msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s" |
6025 | 6077 |
6078 msgid "E454: function list was modified" | |
6079 msgstr "E454: listo de funkcioj ŝanĝiĝis" | |
6080 | |
6026 #, c-format | 6081 #, c-format |
6027 msgid "E123: Undefined function: %s" | 6082 msgid "E123: Undefined function: %s" |
6028 msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s" | 6083 msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s" |
6029 | 6084 |
6030 #, c-format | 6085 #, c-format |
6073 | 6128 |
6074 #, c-format | 6129 #, c-format |
6075 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | 6130 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
6076 msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata" | 6131 msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata" |
6077 | 6132 |
6133 #, c-format | |
6134 msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" | |
6135 msgstr "E1084: Ne eblas forviŝi funkcion de Vim9-skripto: %s" | |
6136 | |
6078 msgid "E133: :return not inside a function" | 6137 msgid "E133: :return not inside a function" |
6079 msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio" | 6138 msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio" |
6080 | 6139 |
6081 #, c-format | 6140 #, c-format |
6082 msgid "%s (%s, compiled %s)" | 6141 msgid "%s (%s, compiled %s)" |
6228 msgid "with X11-neXtaw GUI." | 6287 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
6229 msgstr "kun grafika interfaco X11-neXtaw." | 6288 msgstr "kun grafika interfaco X11-neXtaw." |
6230 | 6289 |
6231 msgid "with X11-Athena GUI." | 6290 msgid "with X11-Athena GUI." |
6232 msgstr "kun grafika interfaco X11-Athena." | 6291 msgstr "kun grafika interfaco X11-Athena." |
6292 | |
6293 msgid "with Haiku GUI." | |
6294 msgstr "kun grafika interfaco Haiku." | |
6233 | 6295 |
6234 msgid "with Photon GUI." | 6296 msgid "with Photon GUI." |
6235 msgstr "kun grafika interfaco Photon." | 6297 msgstr "kun grafika interfaco Photon." |
6236 | 6298 |
6237 msgid "with GUI." | 6299 msgid "with GUI." |
6391 | 6453 |
6392 #, c-format | 6454 #, c-format |
6393 msgid "E1002: Syntax error at %s" | 6455 msgid "E1002: Syntax error at %s" |
6394 msgstr "E1002: Sintaksa eraro en %s" | 6456 msgstr "E1002: Sintaksa eraro en %s" |
6395 | 6457 |
6396 msgid "E1035: wrong argument type for +" | 6458 #, c-format |
6397 msgstr "E1035: nevalida tipo de argumento por +" | 6459 msgid "E1006: %s is used as an argument" |
6460 msgstr "E1006: %s estas uzata kiel argumento" | |
6461 | |
6462 msgid "E1031: Cannot use void value" | |
6463 msgstr "E1031: Ne eblas uzi vakan valoron" | |
6464 | |
6465 #, c-format | |
6466 msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s" | |
6467 msgstr "E1013: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s" | |
6468 | |
6469 #, c-format | |
6470 msgid "E1013: argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" | |
6471 msgstr "E1013: miskongruo de tipo en argumento %d: atendis %s sed ricevis %s" | |
6472 | |
6473 msgid "E1051: wrong argument type for +" | |
6474 msgstr "E1051: nevalida tipo de argumento por +" | |
6398 | 6475 |
6399 #, c-format | 6476 #, c-format |
6400 msgid "E1036: %c requires number or float arguments" | 6477 msgid "E1036: %c requires number or float arguments" |
6401 msgstr "E1036: %c bezonas numera aŭ glitpunktnombran argumentojn" | 6478 msgstr "E1036: %c bezonas numera aŭ glitpunktnombran argumentojn" |
6402 | 6479 |
6406 #, c-format | 6483 #, c-format |
6407 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" | 6484 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" |
6408 msgstr "E1037: Ne eblas uzi \"%s\" kun %s" | 6485 msgstr "E1037: Ne eblas uzi \"%s\" kun %s" |
6409 | 6486 |
6410 #, c-format | 6487 #, c-format |
6411 msgid "E1037: Cannot compare %s with %s" | 6488 msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" |
6412 msgstr "E1037: Ne eblas kompari %s kun %s" | 6489 msgstr "E1072: Ne eblas kompari %s kun %s" |
6413 | 6490 |
6414 #, c-format | 6491 #, c-format |
6415 msgid "E1004: white space required before and after '%s'" | 6492 msgid "E1085: Not a callable type: %s" |
6416 msgstr "E1004: spacetoj bezonataj ĉirkaŭ '%s'" | 6493 msgstr "E1085: Ne estas alvokebla tipo: %s" |
6417 | |
6418 #, c-format | |
6419 msgid "E1006: %s is used as an argument" | |
6420 msgstr "E1006: %s estas uzata kiel argumento" | |
6421 | |
6422 msgid "E1007: No white space allowed before <" | |
6423 msgstr "E1007: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol <" | |
6424 | 6494 |
6425 msgid "E1008: Missing <type>" | 6495 msgid "E1008: Missing <type>" |
6426 msgstr "E1008: Mankas <type>" | 6496 msgstr "E1008: Mankas <type>" |
6427 | 6497 |
6428 msgid "E1009: Missing > after type" | 6498 msgid "E1009: Missing > after type" |
6429 msgstr "E1009: Mankas > post tipo" | 6499 msgstr "E1009: Mankas > post tipo" |
6430 | 6500 |
6431 msgid "E1055: This Vim is not compiled with float support" | 6501 msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" |
6432 msgstr "E1055: Tiu Vim ne estis kompilita kun glitpunktnombra eblo." | 6502 msgstr "E1076: Tiu Vim ne estis kompilita kun glitpunktnombra eblo" |
6503 | |
6504 msgid "E1007: mandatory argument after optional argument" | |
6505 msgstr "E1007: deviga argumento post nedeviga argumento" | |
6506 | |
6507 msgid "E740: Too many argument types" | |
6508 msgstr "E740: Tro da tipoj de argumento" | |
6433 | 6509 |
6434 #, c-format | 6510 #, c-format |
6435 msgid "E1010: Type not recognized: %s" | 6511 msgid "E1010: Type not recognized: %s" |
6436 msgstr "E1010: Tipo nerekonita: %s" | 6512 msgstr "E1010: Tipo nerekonita: %s" |
6437 | 6513 |
6514 msgid "E1097: line incomplete" | |
6515 msgstr "E1097: nekompleta linio" | |
6516 | |
6517 #, c-format | |
6518 msgid "E1060: expected dot after name: %s" | |
6519 msgstr "E1060: atendis punkton post nomo: %s" | |
6520 | |
6521 msgid "E1074: no white space allowed after dot" | |
6522 msgstr "E1074: Neniu spaceto permesebla post punkto" | |
6523 | |
6438 #, c-format | 6524 #, c-format |
6439 msgid "E1050: Item not found: %s" | 6525 msgid "E1050: Item not found: %s" |
6440 msgstr "E1050: Ero netrovita: %s" | 6526 msgstr "E1050: Ero netrovita: %s" |
6441 | 6527 |
6442 #, c-format | 6528 #, c-format |
6443 msgid "E1011: name too long: %s" | 6529 msgid "E1011: name too long: %s" |
6444 msgstr "E1011: nomo tro longa: %s" | 6530 msgstr "E1011: nomo tro longa: %s" |
6445 | 6531 |
6446 #, c-format | 6532 #, c-format |
6447 msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s" | |
6448 msgstr "E1013: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s" | |
6449 | |
6450 #, c-format | |
6451 msgid "E1014: Invalid key: %s" | 6533 msgid "E1014: Invalid key: %s" |
6452 msgstr "E1014: Nevalida ŝlosilo: %s" | 6534 msgstr "E1014: Nevalida ŝlosilo: %s" |
6453 | 6535 |
6536 msgid "[end of lines]" | |
6537 msgstr "[fino de linioj]" | |
6538 | |
6454 #, c-format | 6539 #, c-format |
6455 msgid "E1015: Name expected: %s" | 6540 msgid "E1015: Name expected: %s" |
6456 msgstr "E1015: Nomo atendita: %s" | 6541 msgstr "E1015: Nomo atendita: %s" |
6457 | 6542 |
6543 msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" | |
6544 msgstr "E1096: liveraĵo en funkcio sen tipo de liveraĵo" | |
6545 | |
6458 msgid "E1003: Missing return value" | 6546 msgid "E1003: Missing return value" |
6459 msgstr "E1003: Mankas liveraĵo" | 6547 msgstr "E1003: Mankas liveraĵo" |
6460 | 6548 |
6549 msgid "global" | |
6550 msgstr "malloka variablo" | |
6551 | |
6552 msgid "buffer" | |
6553 msgstr "bufro" | |
6554 | |
6555 msgid "window" | |
6556 msgstr "fenestro" | |
6557 | |
6558 msgid "tab" | |
6559 msgstr "langeto" | |
6560 | |
6561 msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration" | |
6562 msgstr "E1092: Ne eblas uzi liston por deklaro" | |
6563 | |
6461 #, c-format | 6564 #, c-format |
6462 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" | 6565 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" |
6463 msgstr "E1052: Ne eblas deklari opcion: %s" | 6566 msgstr "E1052: Ne eblas deklari opcion: %s" |
6464 | 6567 |
6465 #, c-format | 6568 #, c-format |
6466 msgid "E1065: Cannot declare an environment variable: %s" | |
6467 msgstr "E1065: Ne eblas deklari medivariablon: %s" | |
6468 | |
6469 #, c-format | |
6470 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" | 6569 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" |
6471 msgstr "E1066: Ne eblas deklari reĝistron: %s" | 6570 msgstr "E1066: Ne eblas deklari reĝistron: %s" |
6472 | 6571 |
6473 #, c-format | 6572 #, c-format |
6474 msgid "E1016: Cannot declare a global variable: %s" | |
6475 msgstr "E1016: Ne eblas deklari mallokan variablon %s" | |
6476 | |
6477 #, c-format | |
6478 msgid "E1064: Cannot declare a v: variable: %s" | |
6479 msgstr "E1064: Ne eblas deklari v:-variablon %s" | |
6480 | |
6481 #, c-format | |
6482 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" | 6573 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" |
6483 msgstr "E1034: Ne eblas uzi rezervitan nomon %s" | 6574 msgstr "E1034: Ne eblas uzi rezervitan nomon %s" |
6484 | 6575 |
6485 #, c-format | 6576 #, c-format |
6486 msgid "E1017: Variable already declared: %s" | 6577 msgid "E1017: Variable already declared: %s" |
6493 #, c-format | 6584 #, c-format |
6494 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" | 6585 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" |
6495 msgstr "E1054: Variablo jam deklarita en la skripto: %s" | 6586 msgstr "E1054: Variablo jam deklarita en la skripto: %s" |
6496 | 6587 |
6497 #, c-format | 6588 #, c-format |
6589 msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" | |
6590 msgstr "E1082: ne eblas uzi variablon en nomspaco: %s" | |
6591 | |
6592 #, c-format | |
6593 msgid "E1089: unknown variable: %s" | |
6594 msgstr "E1089: Nekonata variablo: %s" | |
6595 | |
6596 msgid "E1019: Can only concatenate to string" | |
6597 msgstr "E1019: Nur eblas kunmeti al ĉeno" | |
6598 | |
6599 #, c-format | |
6498 msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s" | 6600 msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s" |
6499 msgstr "E1020: ne eblas uzi operatoron kun nova variablo: %s" | 6601 msgstr "E1020: ne eblas uzi operatoron kun nova variablo: %s" |
6500 | 6602 |
6501 msgid "E1031: Cannot use void value" | 6603 msgid "E1087: cannot use an index when declaring a variable" |
6502 msgstr "E1031: Ne eblas uzi vakan valoron" | 6604 msgstr "E1087: Ne eblas uzi indekson en deklaro de variablo" |
6503 | 6605 |
6504 msgid "E1021: const requires a value" | 6606 #, c-format |
6505 msgstr "E1021: konstanto bezonas valoron" | 6607 msgid "E1088: cannot use an index on %s" |
6506 | 6608 msgstr "E1088: Ne eblas uzi indekson en %s" |
6507 msgid "E1022: type or initialization required" | 6609 |
6508 msgstr "E1022: tipo aŭ pravalorizo bezonata" | 6610 #, c-format |
6611 msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" | |
6612 msgstr "E1090: Ne eblas valorizi argumenton %s" | |
6613 | |
6614 #, c-format | |
6615 msgid "E1081: Cannot unlet %s" | |
6616 msgstr "E1081: Ne eblas uzi \"unlet %s\"" | |
6509 | 6617 |
6510 #, c-format | 6618 #, c-format |
6511 msgid "E1023: variable already defined: %s" | 6619 msgid "E1023: variable already defined: %s" |
6512 msgstr "E1023: variablo jam difinita: %s" | 6620 msgstr "E1023: variablo jam difinita: %s" |
6513 | 6621 |
6514 msgid "E1024: need a List to iterate over" | |
6515 msgstr "E1024: Listo bezonata por iteracii" | |
6516 | |
6517 msgid "E1033: catch unreachable after catch-all" | 6622 msgid "E1033: catch unreachable after catch-all" |
6518 msgstr "E1033: kaptokodobloko neatingebla post kapto de ĉiuj esceptoj" | 6623 msgstr "E1033: kaptokodobloko neatingebla post kapto de ĉiuj esceptoj" |
6519 | 6624 |
6520 #, c-format | 6625 #, c-format |
6521 msgid "E1067: Separator mismatch: %s" | 6626 msgid "E1067: Separator mismatch: %s" |
6522 msgstr "E1067: Nekongrua disigilo: %s" | 6627 msgstr "E1067: Nekongrua disigilo: %s" |
6523 | 6628 |
6524 msgid "E1032: missing :catch or :finally" | 6629 msgid "E1032: missing :catch or :finally" |
6525 msgstr "E1032: mankas :catch aŭ :finally" | 6630 msgstr "E1032: mankas :catch aŭ :finally" |
6526 | 6631 |
6632 msgid "E1083: missing backtick" | |
6633 msgstr "E1083: Mankas malapostrofo" | |
6634 | |
6527 #, c-format | 6635 #, c-format |
6528 msgid "E488: Trailing characters: %s" | 6636 msgid "E488: Trailing characters: %s" |
6529 msgstr "E488: Vostaj signoj: %s" | 6637 msgstr "E488: Vostaj signoj: %s" |
6530 | 6638 |
6639 msgid "E1025: using } outside of a block scope" | |
6640 msgstr "E1025: uzo de } ekster amplekso de kodbloko" | |
6641 | |
6642 msgid "E1095: Unreachable code after :return" | |
6643 msgstr "E1095: Neatingebla fontkodo post :return" | |
6644 | |
6645 msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" | |
6646 msgstr "E1086: Ne eblas uzi \":function\" en \":def\"" | |
6647 | |
6648 #, c-format | |
6649 msgid "E476: Invalid command: %s" | |
6650 msgstr "E476: Nevalida komando: %s" | |
6651 | |
6531 msgid "E1026: Missing }" | 6652 msgid "E1026: Missing }" |
6532 msgstr "E1026: Mankas }" | 6653 msgstr "E1026: Mankas }" |
6533 | 6654 |
6534 msgid "E1027: Missing return statement" | 6655 msgid "E1027: Missing return statement" |
6535 msgstr "E1027: Mankas revenordono" | 6656 msgstr "E1027: Mankas revenordono" |
6536 | 6657 |
6537 #, c-format | 6658 msgid "E1028: compile_def_function failed" |
6538 msgid "E121: Undefined variable: g:%s" | 6659 msgstr "E1028: compile_def_function malsukcesis" |
6539 msgstr "E121: Nedifinita variablo: g:%s" | 6660 |
6540 | 6661 #, c-format |
6541 #, c-format | 6662 msgid "E1091: Function is not compiled: %s" |
6542 msgid "E1060: Invalid environment variable name: %s" | 6663 msgstr "E1091: Netradukita funkcio: %s" |
6543 msgstr "E1060: Nevalida nomo de medivariablo: %s" | 6664 |
6544 | 6665 #, c-format |
6545 msgid "E1051: Expected string or number" | 6666 msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" |
6546 msgstr "E1051: Atendis ĉenon aŭ nombron" | 6667 msgstr "E121: Nedifinita variablo: %c:%s" |
6547 | 6668 |
6548 #, c-format | 6669 #, c-format |
6549 msgid "E1029: Expected %s but got %s" | 6670 msgid "E1029: Expected %s but got %s" |
6550 msgstr "E1029: Atendis %s sed ricevis %s" | 6671 msgstr "E1029: Atendis %s sed ricevis %s" |
6551 | 6672 |
6673 #, c-format | |
6674 msgid "E1093: Expected %d items but got %d" | |
6675 msgstr "E1093: Atendis %d eroj sed ricevis %d" | |
6676 | |
6677 #, c-format | |
6678 msgid "E1061: Cannot find function %s" | |
6679 msgstr "E1061: Ne eblas trovi funkcion: %s" | |
6680 | |
6681 #, c-format | |
6682 msgid "E1062: Function %s is not compiled" | |
6683 msgstr "E1062: Funkcio %s ne estas tradukita" | |
6684 | |
6552 msgid "E1030: Using a String as a Number" | 6685 msgid "E1030: Using a String as a Number" |
6553 msgstr "E1030: Uzo de Ĉeno kiel Nombro" | 6686 msgstr "E1030: Uzo de Ĉeno kiel Nombro" |
6554 | 6687 |
6555 msgid "E1042: import/export can only be used in vim9script" | 6688 msgid "E1042: export can only be used in vim9script" |
6556 msgstr "E1042: importo/eksporto nur uzeblas en vim9script" | 6689 msgstr "E1042: eksporto nur uzeblas en vim9script" |
6557 | 6690 |
6558 msgid "E1038: vim9script can only be used in a script" | 6691 msgid "E1038: vim9script can only be used in a script" |
6559 msgstr "E1038: :vim9script nur uzeblas en skripto" | 6692 msgstr "E1038: :vim9script nur uzeblas en skripto" |
6560 | 6693 |
6561 msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script" | 6694 msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script" |
6565 msgstr "E1044: eksporto kun nevalida argumento" | 6698 msgstr "E1044: eksporto kun nevalida argumento" |
6566 | 6699 |
6567 msgid "E1043: Invalid command after :export" | 6700 msgid "E1043: Invalid command after :export" |
6568 msgstr "E1043: Nevalida komando post :export" | 6701 msgstr "E1043: Nevalida komando post :export" |
6569 | 6702 |
6703 msgid "E1094: import can only be used in a script" | |
6704 msgstr "E1094: importo nur uzeblas en skripto" | |
6705 | |
6706 #, c-format | |
6707 msgid "E1049: Item not exported in script: %s" | |
6708 msgstr "E1049: Ero ne estas eksportita en skripto: %s" | |
6709 | |
6710 #, c-format | |
6711 msgid "E1048: Item not found in script: %s" | |
6712 msgstr "E1048: Ero ne trovita en skripto: %s" | |
6713 | |
6714 msgid "E1047: syntax error in import" | |
6715 msgstr "E1047: Sintaksa eraro en importo" | |
6716 | |
6717 msgid "E1046: Missing comma in import" | |
6718 msgstr "E1046: Mankas komo en importo" | |
6719 | |
6570 msgid "E1045: Missing \"as\" after *" | 6720 msgid "E1045: Missing \"as\" after *" |
6571 msgstr "E1045: Mankas \"as\" post *" | 6721 msgstr "E1045: Mankas \"as\" post *" |
6572 | 6722 |
6573 msgid "E1045: Missing \"from\"" | 6723 msgid "E1070: Missing \"from\"" |
6574 msgstr "E1045: Mankas \"from\"" | 6724 msgstr "E1070: Mankas \"from\"" |
6575 | 6725 |
6576 msgid "E1045: Invalid string after \"from\"" | 6726 msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" |
6577 msgstr "E1045: Nevalida ĉeno post \"from\"" | 6727 msgstr "E1071: Nevalida ĉeno post \"from\"" |
6578 | 6728 |
6579 #, c-format | 6729 #, c-format |
6580 msgid "E1053: Could not import \"%s\"" | 6730 msgid "E1053: Could not import \"%s\"" |
6581 msgstr "E1053: Ne eblis importi \"%s\"" | 6731 msgstr "E1053: Ne eblis importi \"%s\"" |
6582 | 6732 |
6583 #, c-format | |
6584 msgid "E1049: Item not exported in script: %s" | |
6585 msgstr "E1049: Ero ne estas eksportita en skripto: %s" | |
6586 | |
6587 #, c-format | |
6588 msgid "E1048: Item not found in script: %s" | |
6589 msgstr "E1048: Ero ne trovita en skripto: %s" | |
6590 | |
6591 msgid "E1046: Missing comma in import" | |
6592 msgstr "E1046: Mankas komo en importo" | |
6593 | |
6594 msgid "E1047: syntax error in import" | |
6595 msgstr "E1047: Sintaksa eraro en importo" | |
6596 | |
6597 msgid "" | 6733 msgid "" |
6598 "\n" | 6734 "\n" |
6599 "# Buffer list:\n" | 6735 "# Buffer list:\n" |
6600 msgstr "" | 6736 msgstr "" |
6601 "\n" | 6737 "\n" |
6721 | 6857 |
6722 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | 6858 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
6723 msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n" | 6859 msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n" |
6724 | 6860 |
6725 #, c-format | 6861 #, c-format |
6726 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | 6862 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" |
6727 msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s" | 6863 msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s%s" |
6728 | 6864 |
6729 msgid " info" | 6865 msgid " info" |
6730 msgstr " informo" | 6866 msgstr " informo" |
6731 | 6867 |
6732 msgid " marks" | 6868 msgid " marks" |
6781 msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita" | 6917 msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita" |
6782 | 6918 |
6783 msgid "E444: Cannot close last window" | 6919 msgid "E444: Cannot close last window" |
6784 msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron" | 6920 msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron" |
6785 | 6921 |
6786 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" | |
6787 msgstr "E813: Ne eblas fermi la ŝprucfenestron aŭ fenestron de aŭtokomandoj" | |
6788 | |
6789 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | 6922 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
6790 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" | 6923 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" |
6791 | 6924 |
6792 msgid "E445: Other window contains changes" | 6925 msgid "E445: Other window contains changes" |
6793 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" | 6926 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" |
6945 msgstr "E476: Nevalida komando" | 7078 msgstr "E476: Nevalida komando" |
6946 | 7079 |
6947 #, c-format | 7080 #, c-format |
6948 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | 7081 msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
6949 msgstr "E17: \"%s\" estas dosierujo" | 7082 msgstr "E17: \"%s\" estas dosierujo" |
7083 | |
7084 msgid "E756: Spell checking is not possible" | |
7085 msgstr "E756: malpermesata literumilo" | |
6950 | 7086 |
6951 #, c-format | 7087 #, c-format |
6952 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | 7088 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
6953 msgstr "E364: Alvoko al biblioteko malsukcesis por \"%s()\"" | 7089 msgstr "E364: Alvoko al biblioteko malsukcesis por \"%s()\"" |
6954 | 7090 |
7154 msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s" | 7290 msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s" |
7155 | 7291 |
7156 msgid "E714: List required" | 7292 msgid "E714: List required" |
7157 msgstr "E714: Listo bezonata" | 7293 msgstr "E714: Listo bezonata" |
7158 | 7294 |
7295 msgid "E1090: List, Dict or Blob required" | |
7296 msgstr "E1090: Listo, Vortaro aŭ BLOB-o bezonata" | |
7297 | |
7159 msgid "E897: List or Blob required" | 7298 msgid "E897: List or Blob required" |
7160 msgstr "E897: Listo aŭ BLOB-o bezonata" | 7299 msgstr "E897: Listo aŭ BLOB-o bezonata" |
7161 | 7300 |
7162 #, c-format | 7301 #, c-format |
7302 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
7303 msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s" | |
7304 | |
7305 #, c-format | |
7163 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | 7306 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
7164 msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro" | 7307 msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro" |
7165 | 7308 |
7166 #, c-format | 7309 #, c-format |
7167 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | 7310 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" |
7181 msgstr "E113: Nekonata opcio: %s" | 7324 msgstr "E113: Nekonata opcio: %s" |
7182 | 7325 |
7183 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | 7326 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
7184 msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\"" | 7327 msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\"" |
7185 | 7328 |
7329 #, c-format | |
7330 msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" | |
7331 msgstr "E998: Redukto de malplena %s sen komenca valoro" | |
7332 | |
7333 #, c-format | |
7334 msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" | |
7335 msgstr "E857: Ŝlosilo \"%s\" de vortaro bezonata" | |
7336 | |
7186 msgid "E47: Error while reading errorfile" | 7337 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
7187 msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero" | 7338 msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero" |
7188 | 7339 |
7189 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | 7340 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
7190 msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo" | 7341 msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo" |
7191 | 7342 |
7192 msgid "E523: Not allowed here" | 7343 msgid "E523: Not allowed here" |
7193 msgstr "E523: Nepermesebla tie" | 7344 msgstr "E523: Nepermesebla tie" |
7194 | 7345 |
7346 msgid "E578: Not allowed to change text here" | |
7347 msgstr "E578: ŝanĝo de teksto nepermesebla tie" | |
7348 | |
7349 msgid "E565: Not allowed to change text or change window" | |
7350 msgstr "E565: Ne eblas ŝanĝi tekston aŭ fenestron" | |
7351 | |
7195 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | 7352 msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
7196 msgstr "E359: Reĝimo de ekrano ne subtenata" | 7353 msgstr "E359: Reĝimo de ekrano ne subtenata" |
7197 | 7354 |
7198 msgid "E49: Invalid scroll size" | 7355 msgid "E49: Invalid scroll size" |
7199 msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo" | 7356 msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo" |
7299 msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita" | 7456 msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita" |
7300 | 7457 |
7301 msgid "E850: Invalid register name" | 7458 msgid "E850: Invalid register name" |
7302 msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro" | 7459 msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro" |
7303 | 7460 |
7461 msgid "E806: using Float as a String" | |
7462 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" | |
7463 | |
7304 #, c-format | 7464 #, c-format |
7305 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | 7465 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
7306 msgstr "E919: Dosierujo ne trovita en '%s': \"%s\"" | 7466 msgstr "E919: Dosierujo ne trovita en '%s': \"%s\"" |
7307 | 7467 |
7308 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" | 7468 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
7309 msgstr "E952: Aŭtokomandoj kaŭzis rekursian konduton" | 7469 msgstr "E952: Aŭtokomandoj kaŭzis rekursian konduton" |
7310 | 7470 |
7471 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" | |
7472 msgstr "E813: Ne eblas fermi la ŝprucfenestron aŭ fenestron de aŭtokomandoj" | |
7473 | |
7311 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | 7474 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
7312 msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo" | 7475 msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo" |
7313 | 7476 |
7314 msgid "E957: Invalid window number" | 7477 msgid "E957: Invalid window number" |
7315 msgstr "E957: Nevalida numero de fenestro" | 7478 msgstr "E957: Nevalida numero de fenestro" |
7346 msgid "E587: :break without :while or :for" | 7509 msgid "E587: :break without :while or :for" |
7347 msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\"" | 7510 msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\"" |
7348 | 7511 |
7349 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" | 7512 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
7350 msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo" | 7513 msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo" |
7514 | |
7515 #, c-format | |
7516 msgid "E1004: white space required before and after '%s'" | |
7517 msgstr "E1004: spacetoj bezonataj ĉirkaŭ '%s'" | |
7518 | |
7519 #, c-format | |
7520 msgid "E1069: white space required after '%s'" | |
7521 msgstr "E1069: spaceto bezonata post '%s'" | |
7522 | |
7523 #, c-format | |
7524 msgid "E1068: No white space allowed before '%s'" | |
7525 msgstr "E1068: Neniu spaceto permesebla antaŭ '%s'" | |
7526 | |
7527 #, c-format | |
7528 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | |
7529 msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s" | |
7530 | |
7531 msgid "E1021: const requires a value" | |
7532 msgstr "E1021: konstanto bezonas valoron" | |
7533 | |
7534 msgid "E1022: type or initialization required" | |
7535 msgstr "E1022: tipo aŭ pravalorizo bezonata" | |
7536 | |
7537 #, c-format | |
7538 msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" | |
7539 msgstr "E1016: Ne eblas deklari %s-variablon: %s" | |
7540 | |
7541 #, c-format | |
7542 msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" | |
7543 msgstr "E1016: Ne eblas deklari medivariablon: %s" | |
7544 | |
7545 msgid "E1050: Colon required before a range" | |
7546 msgstr "E1050: Dupunkto bezonata antaŭ amplekso" | |
7547 | |
7548 #, c-format | |
7549 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
7550 msgstr "E254: Ne eblas disponigi koloron %s" | |
7351 | 7551 |
7352 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 7552 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
7353 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" | 7553 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" |
7354 | 7554 |
7355 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 7555 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |