comparison src/po/eo.po @ 21499:3a1ed539ae2a

Update runtime files. Commit: https://github.com/vim/vim/commit/2547aa930b59f5e2bcb70e81d5a57ed461e59b4f Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Sun Jul 26 17:00:44 2020 +0200 Update runtime files.
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Sun, 26 Jul 2020 17:15:05 +0200
parents 7f88f6a3ed4c
children 5b7ea82bc18f
comparison
equal deleted inserted replaced
21498:134699e667ee 21499:3a1ed539ae2a
15 # 15 #
16 msgid "" 16 msgid ""
17 msgstr "" 17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" 18 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2020-02-15 21:05+0100\n" 20 "POT-Creation-Date: 2020-07-19 07:51+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2020-02-15 23:59+0100\n" 21 "PO-Revision-Date: 2020-07-19 09:39+0200\n"
22 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" 22 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Esperanto\n" 23 "Language-Team: Esperanto\n"
24 "Language: eo\n" 24 "Language: eo\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
224 msgstr "[Modifita]" 224 msgstr "[Modifita]"
225 225
226 msgid "[Not edited]" 226 msgid "[Not edited]"
227 msgstr "[Ne redaktita]" 227 msgstr "[Ne redaktita]"
228 228
229 msgid "[New file]"
230 msgstr "[Nova dosiero]"
231
232 msgid "[Read errors]" 229 msgid "[Read errors]"
233 msgstr "[Eraroj de legado]" 230 msgstr "[Eraroj de legado]"
234 231
235 msgid "[RO]" 232 msgid "[RO]"
236 msgstr "[Nurlegebla]" 233 msgstr "[Nurlegebla]"
285 msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!" 282 msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!"
286 283
287 msgid "Do you really want to write to it" 284 msgid "Do you really want to write to it"
288 msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi" 285 msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi"
289 286
287 msgid "[New]"
288 msgstr "[Nova]"
289
290 msgid "[New File]"
291 msgstr "[Nova dosiero]"
292
290 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 293 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
291 msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite" 294 msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite"
292 295
293 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 296 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
294 msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron" 297 msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron"
376 msgstr "[konvertita]" 379 msgstr "[konvertita]"
377 380
378 msgid "[Device]" 381 msgid "[Device]"
379 msgstr "[Aparatdosiero]" 382 msgstr "[Aparatdosiero]"
380 383
381 msgid "[New]"
382 msgstr "[Nova]"
383
384 msgid "[New File]"
385 msgstr "[Nova dosiero]"
386
387 msgid " [a]" 384 msgid " [a]"
388 msgstr " [a]" 385 msgstr " [a]"
389 386
390 msgid " appended" 387 msgid " appended"
391 msgstr " postaldonita(j)" 388 msgstr " postaldonita(j)"
419 msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero" 416 msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero"
420 417
421 msgid "E902: Cannot connect to port" 418 msgid "E902: Cannot connect to port"
422 msgstr "E902: Ne eblas konekti al pordo" 419 msgstr "E902: Ne eblas konekti al pordo"
423 420
421 msgid "E898: socket() in channel_connect()"
422 msgstr "E898: socket() en channel_connect()"
423
424 #, c-format
425 msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
426 msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s"
427
424 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 428 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
425 msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()" 429 msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()"
426 430
427 msgid "E898: socket() in channel_open()"
428 msgstr "E898: gethostbyname() en channel_open()"
429
430 msgid "E903: received command with non-string argument" 431 msgid "E903: received command with non-string argument"
431 msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno" 432 msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno"
432 433
433 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 434 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
434 msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro" 435 msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro"
469 msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" 470 msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s"
470 471
471 msgid "E916: not a valid job" 472 msgid "E916: not a valid job"
472 msgstr "E916: nevalida tasko" 473 msgstr "E916: nevalida tasko"
473 474
475 msgid "No display"
476 msgstr "Neniu ekrano"
477
478 msgid ": Send failed.\n"
479 msgstr ": Sendo malsukcesis.\n"
480
481 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
482 msgstr ": Sendo malsukcesis. Provo de loka plenumo\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%d of %d edited"
486 msgstr "%d de %d redaktita(j)"
487
488 msgid "No display: Send expression failed.\n"
489 msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n"
490
491 msgid ": Send expression failed.\n"
492 msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n"
493
494 msgid "E240: No connection to the X server"
495 msgstr "E240: Neniu konekto al X-servilo"
496
497 #, c-format
498 msgid "E241: Unable to send to %s"
499 msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s"
500
501 msgid "E277: Unable to read a server reply"
502 msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo"
503
504 msgid "E941: already started a server"
505 msgstr "E941: servilo jam lanĉita"
506
507 msgid "E942: +clientserver feature not available"
508 msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas"
509
510 msgid "E258: Unable to send to client"
511 msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento"
512
513 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
514 msgstr "Uzis CUT_BUFFER0 anstataŭ malplenan apartigon"
515
474 msgid "tagname" 516 msgid "tagname"
475 msgstr "nomo de etikedo" 517 msgstr "nomo de etikedo"
476 518
477 msgid " kind file\n" 519 msgid " kind file\n"
478 msgstr " tipo de dosiero\n" 520 msgstr " tipo de dosiero\n"
690 msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo" 732 msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo"
691 733
692 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 734 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
693 msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro" 735 msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro"
694 736
695 msgid "E806: using Float as a String"
696 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno"
697
698 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" 737 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
699 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on" 738 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on"
700 739
701 msgid "E708: [:] must come last" 740 msgid "E708: [:] must come last"
702 msgstr "E708: [:] devas esti laste" 741 msgstr "E708: [:] devas esti laste"
726 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" 765 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref"
727 766
728 msgid "E909: Cannot index a special variable" 767 msgid "E909: Cannot index a special variable"
729 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" 768 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon"
730 769
731 #, c-format
732 msgid "E112: Option name missing: %s"
733 msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s"
734
735 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
736 msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj"
737
738 #, c-format
739 msgid "E114: Missing quote: %s"
740 msgstr "E114: Mankas citilo: %s"
741
742 #, c-format
743 msgid "E115: Missing quote: %s"
744 msgstr "E115: Mankas citilo: %s"
745
746 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 770 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
747 msgstr "Ne sufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!" 771 msgstr "Ne sufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!"
748 772
749 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 773 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
750 msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" 774 msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi"
751 775
752 msgid "E805: Using a Float as a Number"
753 msgstr "E805: Uzo de Glitpunktnombro kiel Nombro"
754
755 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
756 msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel Nombro"
757
758 msgid "E745: Using a List as a Number"
759 msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro"
760
761 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
762 msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro"
763
764 msgid "E910: Using a Job as a Number"
765 msgstr "E910: Uzo de Tasko kiel Nombro"
766
767 msgid "E913: Using a Channel as a Number"
768 msgstr "E913: Uzo de Kanalo kiel Nombro"
769
770 msgid "E974: Using a Blob as a Number"
771 msgstr "E974: Uzo de BLOB-o kiel Nombro"
772
773 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
774 msgstr "E891: Uzo de Funcref kiel Glitpunktnombro"
775
776 msgid "E892: Using a String as a Float"
777 msgstr "E892: Uzo de Ĉeno kiel Glitpunktnombro"
778
779 msgid "E893: Using a List as a Float"
780 msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro"
781
782 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
783 msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro"
784
785 msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
786 msgstr "E362: Uzo de bulea valoro kiel Glitpunktnombro"
787
788 msgid "E907: Using a special value as a Float"
789 msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro"
790
791 msgid "E911: Using a Job as a Float"
792 msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro"
793
794 msgid "E914: Using a Channel as a Float"
795 msgstr "E914: Uzo de Kanalo kiel Glitpunktnombro"
796
797 msgid "E975: Using a Blob as a Float"
798 msgstr "E975: Uzo de BLOB-o kiel Glitpunktnombro"
799
800 msgid "E729: using Funcref as a String"
801 msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno"
802
803 msgid "E730: using List as a String"
804 msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno"
805
806 msgid "E731: using Dictionary as a String"
807 msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno"
808
809 msgid "E976: using Blob as a String"
810 msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno"
811
812 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 776 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
813 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" 777 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"
814 778
815 msgid "" 779 msgid ""
816 "\n" 780 "\n"
817 "\tLast set from " 781 "\tLast set from "
818 msgstr "" 782 msgstr ""
819 "\n" 783 "\n"
820 "\tLaste ŝaltita de " 784 "\tLaste ŝaltita de "
821 785
822 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
823 msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o"
824
825 msgid "E691: Can only compare List with List"
826 msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo"
827
828 msgid "E692: Invalid operation for List"
829 msgstr "E692: Nevalida operacio de Listoj"
830
831 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
832 msgstr "E735: Eblas nur kompari Vortaron kun Vortaro"
833
834 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
835 msgstr "E736: Nevalida operacio de Vortaro"
836
837 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
838 msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj"
839
840 msgid "E808: Number or Float required" 786 msgid "E808: Number or Float required"
841 msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata" 787 msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata"
842 788
843 #, c-format 789 #, c-format
844 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 790 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
880 msgstr "E726: Paŝo estas nul" 826 msgstr "E726: Paŝo estas nul"
881 827
882 msgid "E727: Start past end" 828 msgid "E727: Start past end"
883 msgstr "E727: Komenco preter fino" 829 msgstr "E727: Komenco preter fino"
884 830
885 msgid "E240: No connection to the X server"
886 msgstr "E240: Neniu konekto al X-servilo"
887
888 #, c-format
889 msgid "E241: Unable to send to %s"
890 msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s"
891
892 msgid "E277: Unable to read a server reply"
893 msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo"
894
895 msgid "E941: already started a server"
896 msgstr "E941: servilo jam lanĉita"
897
898 msgid "E942: +clientserver feature not available"
899 msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas"
900
901 msgid "E258: Unable to send to client"
902 msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento"
903
904 #, c-format 831 #, c-format
905 msgid "E962: Invalid action: '%s'" 832 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
906 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" 833 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'"
907 834
908 #, c-format 835 #, c-format
929 msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" 856 msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj"
930 857
931 msgid "E688: More targets than List items" 858 msgid "E688: More targets than List items"
932 msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj" 859 msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj"
933 860
934 msgid "Double ; in list of variables" 861 msgid "E452: Double ; in list of variables"
935 msgstr "Duobla ; en listo de variabloj" 862 msgstr "E452: Du ; en listo de variabloj"
936 863
937 #, c-format 864 #, c-format
938 msgid "E738: Can't list variables for %s" 865 msgid "E738: Can't list variables for %s"
939 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" 866 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s"
940 867
945 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron" 872 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron"
946 873
947 #, c-format 874 #, c-format
948 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 875 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
949 msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" 876 msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\""
950
951 #, c-format
952 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
953 msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s"
954 877
955 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 878 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
956 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" 879 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi"
957 880
958 msgid "E1063: type mismatch for v: variable" 881 msgid "E1063: type mismatch for v: variable"
1481 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" 1404 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde"
1482 1405
1483 msgid "E604: :catch after :finally" 1406 msgid "E604: :catch after :finally"
1484 msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\"" 1407 msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\""
1485 1408
1409 msgid "E193: :enddef not inside a function"
1410 msgstr "E193: \":enddef\" ekster funkcio"
1411
1486 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1412 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1487 msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio" 1413 msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio"
1488 1414
1489 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1415 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1490 msgstr "E788: Ne eblas redakti alian bufron nun" 1416 msgstr "E788: Ne eblas redakti alian bufron nun"
1589 msgid_plural "%ld lines, " 1515 msgid_plural "%ld lines, "
1590 msgstr[0] "%ld linio, " 1516 msgstr[0] "%ld linio, "
1591 msgstr[1] "%ld linioj, " 1517 msgstr[1] "%ld linioj, "
1592 1518
1593 #, c-format 1519 #, c-format
1594 msgid "%lld character" 1520 msgid "%lld byte"
1595 msgid_plural "%lld characters" 1521 msgid_plural "%lld bytes"
1596 msgstr[0] "%lld signo" 1522 msgstr[0] "%lld bajto"
1597 msgstr[1] "%lld signoj" 1523 msgstr[1] "%lld bajtoj"
1598 1524
1599 msgid "[noeol]" 1525 msgid "[noeol]"
1600 msgstr "[sen EOL]" 1526 msgstr "[sen EOL]"
1601 1527
1602 msgid "[Incomplete last line]" 1528 msgid "[Incomplete last line]"
1677 msgstr "<malplena>" 1603 msgstr "<malplena>"
1678 1604
1679 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 1605 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1680 msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)" 1606 msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)"
1681 1607
1608 msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1609 msgstr "unua argumento de writefile() devas esti Listo aŭ BLOB-o"
1610
1682 msgid "Select Directory dialog" 1611 msgid "Select Directory dialog"
1683 msgstr "Dialogujo de dosiera elekto" 1612 msgstr "Dialogujo de dosiera elekto"
1684 1613
1685 msgid "Save File dialog" 1614 msgid "Save File dialog"
1686 msgstr "Dialogujo de dosiera konservo" 1615 msgstr "Dialogujo de dosiera konservo"
1688 msgid "Open File dialog" 1617 msgid "Open File dialog"
1689 msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo" 1618 msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo"
1690 1619
1691 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 1620 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1692 msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo" 1621 msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo"
1622
1623 msgid "no matches"
1624 msgstr "neniuj kongruoj"
1693 1625
1694 msgid "E854: path too long for completion" 1626 msgid "E854: path too long for completion"
1695 msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo" 1627 msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo"
1696 1628
1697 #, c-format 1629 #, c-format
1773 msgstr "E231: 'guifontwide' nevalida" 1705 msgstr "E231: 'guifontwide' nevalida"
1774 1706
1775 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1707 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1776 msgstr "E599: Valoro de 'imactivatekey' estas nevalida" 1708 msgstr "E599: Valoro de 'imactivatekey' estas nevalida"
1777 1709
1778 #, c-format
1779 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1780 msgstr "E254: Ne eblas disponigi koloron %s"
1781
1782 msgid "No match at cursor, finding next" 1710 msgid "No match at cursor, finding next"
1783 msgstr "Neniu kongruo ĉe kursorpozicio, trovas sekvan" 1711 msgstr "Neniu kongruo ĉe kursorpozicio, trovas sekvan"
1784 1712
1785 msgid "<cannot open> " 1713 msgid "<cannot open> "
1786 msgstr "<ne eblas malfermi> " 1714 msgstr "<ne eblas malfermi> "
2003 1931
2004 #, c-format 1932 #, c-format
2005 msgid "Font%d width: %d" 1933 msgid "Font%d width: %d"
2006 msgstr "Larĝo de font%d: %d" 1934 msgstr "Larĝo de font%d: %d"
2007 1935
1936 msgid "E284: Cannot set IC values"
1937 msgstr "E284: Ne eblas agordi valorojn de IC"
1938
1939 msgid "E285: Failed to create input context"
1940 msgstr "E285: Kreado de eniga kunteksto malsukcesis"
1941
1942 msgid "E286: Failed to open input method"
1943 msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis"
1944
1945 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1946 msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM"
1947
1948 msgid "E288: input method doesn't support any style"
1949 msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon"
1950
1951 # DP: mi ne scias, kio estas "preedit"
1952 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
1953 msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon"
1954
2008 msgid "Invalid font specification" 1955 msgid "Invalid font specification"
2009 msgstr "Nevalida tiparo specifita" 1956 msgstr "Nevalida tiparo specifita"
2010 1957
2011 msgid "&Dismiss" 1958 msgid "&Dismiss"
2012 msgstr "&Forlasi" 1959 msgstr "&Forlasi"
2167 msgstr "E419: Nekonata malfona koloro" 2114 msgstr "E419: Nekonata malfona koloro"
2168 2115
2169 msgid "E420: BG color unknown" 2116 msgid "E420: BG color unknown"
2170 msgstr "E420: Nekonata fona koloro" 2117 msgstr "E420: Nekonata fona koloro"
2171 2118
2119 msgid "E453: UL color unknown"
2120 msgstr "E453: Nekonata koloro de UL"
2121
2172 #, c-format 2122 #, c-format
2173 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 2123 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2174 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s" 2124 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s"
2175 2125
2176 #, c-format 2126 #, c-format
2190 msgid "W18: Invalid character in group name" 2140 msgid "W18: Invalid character in group name"
2191 msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo" 2141 msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo"
2192 2142
2193 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 2143 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2194 msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj" 2144 msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2198 msgstr "E799: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "E801: ID already taken: %d"
2202 msgstr "E801: ID jam uzata: %d"
2203
2204 msgid "E290: List or number required"
2205 msgstr "E290: Listo aŭ nombro bezonata"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2209 msgstr "E802: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "E803: ID not found: %d"
2213 msgstr "E803: ID netrovita: %d"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
2217 msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d"
2218 2145
2219 msgid "Add a new database" 2146 msgid "Add a new database"
2220 msgstr "Aldoni novan datumbazon" 2147 msgstr "Aldoni novan datumbazon"
2221 2148
2222 msgid "Query for a pattern" 2149 msgid "Query for a pattern"
2699 #, c-format 2626 #, c-format
2700 msgid "match %d" 2627 msgid "match %d"
2701 msgstr "kongruo %d" 2628 msgstr "kongruo %d"
2702 2629
2703 #, c-format 2630 #, c-format
2631 msgid "E491: json decode error at '%s'"
2632 msgstr "E491: eraro dum json-malkodado: '%s'"
2633
2634 #, c-format
2704 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2635 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2705 msgstr "E938: Ripetita ŝlosilo en JSON: \"%s\"" 2636 msgstr "E938: Ripetita ŝlosilo en JSON: \"%s\""
2706 2637
2707 #, c-format 2638 #, c-format
2708 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" 2639 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2709 msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o" 2640 msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o"
2710 2641
2642 msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
2643 msgstr "E900: maxdepth ne povas esti negativa nombro"
2644
2645 msgid "flatten() argument"
2646 msgstr "argumento de flatten()"
2647
2711 #, c-format 2648 #, c-format
2712 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 2649 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2713 msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s" 2650 msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2717 msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s"
2718 2651
2719 msgid "sort() argument" 2652 msgid "sort() argument"
2720 msgstr "argumento de sort()" 2653 msgstr "argumento de sort()"
2721 2654
2722 msgid "uniq() argument" 2655 msgid "uniq() argument"
3158 msgstr "-P <gepatra titolo>\tMalfermi Vim en gepatra aplikaĵo" 3091 msgstr "-P <gepatra titolo>\tMalfermi Vim en gepatra aplikaĵo"
3159 3092
3160 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3093 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3161 msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo" 3094 msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo"
3162 3095
3163 msgid "No display"
3164 msgstr "Neniu ekrano"
3165
3166 msgid ": Send failed.\n"
3167 msgstr ": Sendo malsukcesis.\n"
3168
3169 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3170 msgstr ": Sendo malsukcesis. Provo de loka plenumo\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "%d of %d edited"
3174 msgstr "%d de %d redaktita(j)"
3175
3176 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3177 msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n"
3178
3179 msgid ": Send expression failed.\n"
3180 msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n"
3181
3182 #, c-format 3096 #, c-format
3183 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 3097 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
3184 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s" 3098 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s"
3185 3099
3186 #, c-format 3100 #, c-format
3202 msgstr "Neniu mapo trovita" 3116 msgstr "Neniu mapo trovita"
3203 3117
3204 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 3118 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3205 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" 3119 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo"
3206 3120
3121 msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
3122 msgstr "E460: mankas eroj en vortara argumento de mapset()"
3123
3207 #, c-format 3124 #, c-format
3208 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 3125 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3209 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" 3126 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s"
3210 3127
3211 #, c-format 3128 #, c-format
3238 "change line col text" 3155 "change line col text"
3239 msgstr "" 3156 msgstr ""
3240 "\n" 3157 "\n"
3241 "ŝanĝo linio kol teksto" 3158 "ŝanĝo linio kol teksto"
3242 3159
3160 #, c-format
3161 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3162 msgstr "E799: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "E801: ID already taken: %d"
3166 msgstr "E801: ID jam uzata: %d"
3167
3168 msgid "E290: List or number required"
3169 msgstr "E290: Listo aŭ nombro bezonata"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3173 msgstr "E802: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "E803: ID not found: %d"
3177 msgstr "E803: ID netrovita: %d"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
3181 msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d"
3182
3243 msgid "E543: Not a valid codepage" 3183 msgid "E543: Not a valid codepage"
3244 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" 3184 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo"
3245
3246 msgid "E284: Cannot set IC values"
3247 msgstr "E284: Ne eblas agordi valorojn de IC"
3248
3249 msgid "E285: Failed to create input context"
3250 msgstr "E285: Kreado de eniga kunteksto malsukcesis"
3251
3252 msgid "E286: Failed to open input method"
3253 msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis"
3254
3255 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3256 msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM"
3257
3258 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3259 msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon"
3260
3261 # DP: mi ne scias, kio estas "preedit"
3262 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3263 msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon"
3264 3185
3265 msgid "E293: block was not locked" 3186 msgid "E293: block was not locked"
3266 msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita" 3187 msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita"
3267 3188
3268 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3189 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3838 msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()" 3759 msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()"
3839 3760
3840 msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3761 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3841 msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()" 3762 msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()"
3842 3763
3843 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3764 msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
3844 msgstr "" 3765 msgstr ""
3845 "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (malpleno rezignas): " 3766 "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (q aŭ malpleno rezignas): "
3846 3767
3847 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3768 msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
3848 msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (malpleno rezignas): " 3769 msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (q aŭ malpleno rezignas): "
3849 3770
3850 #, c-format 3771 #, c-format
3851 msgid "%ld more line" 3772 msgid "%ld more line"
3852 msgid_plural "%ld more lines" 3773 msgid_plural "%ld more lines"
3853 msgstr[0] "%ld plia linio" 3774 msgstr[0] "%ld plia linio"
3982 msgid_plural "%ld lines changed" 3903 msgid_plural "%ld lines changed"
3983 msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita" 3904 msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita"
3984 msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj" 3905 msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj"
3985 3906
3986 #, c-format 3907 #, c-format
3908 msgid "%d line changed"
3909 msgid_plural "%d lines changed"
3910 msgstr[0] "%d linio ŝanĝita"
3911 msgstr[1] "%d linioj ŝanĝitaj"
3912
3913 #, c-format
3987 msgid "%ld Cols; " 3914 msgid "%ld Cols; "
3988 msgstr "%ld Kolumnoj; " 3915 msgstr "%ld Kolumnoj; "
3989 3916
3990 #, c-format 3917 #, c-format
3991 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 3918 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4414 4341
4415 #, c-format 4342 #, c-format
4416 msgid "shell returned %d" 4343 msgid "shell returned %d"
4417 msgstr "la ŝelo liveris %d" 4344 msgstr "la ŝelo liveris %d"
4418 4345
4346 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4347 msgstr "E861: Ne eblas malfermi duan ŝprucfenestron kun terminalo"
4348
4419 msgid "E450: buffer number, text or a list required" 4349 msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4420 msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata" 4350 msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata"
4421 4351
4422 #, c-format 4352 #, c-format
4423 msgid "E997: Tabpage not found: %d" 4353 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4504 msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono" 4434 msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono"
4505 4435
4506 #, c-format 4436 #, c-format
4507 msgid "Cannot open file \"%s\"" 4437 msgid "Cannot open file \"%s\""
4508 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" 4438 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""
4439
4440 msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
4441 msgstr "ne eblas havi ambaŭ Liston kaj argumenton \"what\""
4509 4442
4510 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4443 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4511 msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita" 4444 msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita"
4512 4445
4513 msgid "E777: String or List expected" 4446 msgid "E777: String or List expected"
4560 4493
4561 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" 4494 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4562 msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie" 4495 msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie"
4563 4496
4564 #, c-format 4497 #, c-format
4498 msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
4499 msgstr "E654: mankas disigilo post ŝablono de serĉo: %s"
4500
4501 #, c-format
4565 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4502 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4566 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" 4503 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}"
4567 4504
4568 #, c-format 4505 #, c-format
4569 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4506 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4641 4578
4642 #, c-format 4579 #, c-format
4643 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" 4580 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4644 msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %d" 4581 msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %d"
4645 4582
4583 msgid "E951: \\% value too large"
4584 msgstr "E951: tro larĝa valoro de \\%"
4585
4646 #, c-format 4586 #, c-format
4647 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4587 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4648 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'" 4588 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'"
4649
4650 msgid "E951: \\% value too large"
4651 msgstr "E951: tro larĝa valoro de \\%"
4652 4589
4653 #, c-format 4590 #, c-format
4654 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4591 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4655 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'" 4592 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'"
4656 4593
4992 msgstr " (NETROVITA)" 4929 msgstr " (NETROVITA)"
4993 4930
4994 msgid " (not supported)" 4931 msgid " (not supported)"
4995 msgstr " (nesubtenata)" 4932 msgstr " (nesubtenata)"
4996 4933
4997 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4998 msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita"
4999
5000 #, c-format 4934 #, c-format
5001 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 4935 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5002 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\"" 4936 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\""
5003 4937
5004 #, c-format 4938 #, c-format
5238 #, c-format 5172 #, c-format
5239 msgid "Reading word file %s..." 5173 msgid "Reading word file %s..."
5240 msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s..." 5174 msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s..."
5241 5175
5242 #, c-format 5176 #, c-format
5243 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5177 msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
5244 msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %d: %s" 5178 msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %ld: %s"
5245 5179
5246 #, c-format 5180 #, c-format
5247 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5181 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
5248 msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %d: %s" 5182 msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %ld: %s"
5249 5183
5250 #, c-format 5184 #, c-format
5251 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5185 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
5252 msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %d: %s" 5186 msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %ld: %s"
5253 5187
5254 #, c-format 5188 #, c-format
5255 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5189 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
5256 msgstr "Tro da regionoj en %s linio %d: %s" 5190 msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %ld: %s"
5257 5191
5258 #, c-format 5192 #, c-format
5259 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5193 msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
5260 msgstr "Linio / ignorita en %s linio %d: %s" 5194 msgstr "Tro da regionoj en %s linio %ld: %s"
5261 5195
5262 #, c-format 5196 #, c-format
5263 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5197 msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
5264 msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %d: %s" 5198 msgstr "Linio / ignorita en %s linio %ld: %s"
5265 5199
5266 #, c-format 5200 #, c-format
5267 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5201 msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
5268 msgstr "Nekonata flago en %s linio %d: %s" 5202 msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %ld: %s"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
5206 msgstr "Nekonata flago en %s linio %ld: %s"
5269 5207
5270 #, c-format 5208 #, c-format
5271 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5209 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5272 msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj" 5210 msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj"
5273 5211
5274 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 5212 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5275 msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta." 5213 msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta."
5276 5214
5277 #, c-format 5215 #, c-format
5278 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5216 msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
5279 msgstr "Densigis %d de %d nodoj; %d (%d%%) restantaj" 5217 msgstr "Densigis %s: %ld de %ld nodoj; %ld (%ld%%) restantaj"
5280 5218
5281 msgid "Reading back spell file..." 5219 msgid "Reading back spell file..."
5282 msgstr "Relegas la dosieron de literumo..." 5220 msgstr "Relegas la dosieron de literumo..."
5283 5221
5284 msgid "Performing soundfolding..." 5222 msgid "Performing soundfolding..."
5352 5290
5353 #, c-format 5291 #, c-format
5354 msgid " < \"%.*s\"" 5292 msgid " < \"%.*s\""
5355 msgstr " < \"%.*s\"" 5293 msgstr " < \"%.*s\""
5356 5294
5295 #, c-format
5296 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5297 msgstr "E390: Nevalida argumento: %s"
5298
5357 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5299 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5358 msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro" 5300 msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro"
5359 5301
5360 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" 5302 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5361 msgstr "'redrawtime' transpasita, sintaksa emfazo malŝaltita" 5303 msgstr "'redrawtime' transpasita, sintaksa emfazo malŝaltita"
5364 msgstr "sintakso de conceal ŝaltata" 5306 msgstr "sintakso de conceal ŝaltata"
5365 5307
5366 msgid "syntax conceal off" 5308 msgid "syntax conceal off"
5367 msgstr "sintakso de conceal malŝaltita" 5309 msgstr "sintakso de conceal malŝaltita"
5368 5310
5369 #, c-format
5370 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5371 msgstr "E390: Nevalida argumento: %s"
5372
5373 msgid "syntax case ignore" 5311 msgid "syntax case ignore"
5374 msgstr "sintakso ignoras usklecon" 5312 msgstr "sintakso ignoras usklecon"
5375 5313
5376 msgid "syntax case match" 5314 msgid "syntax case match"
5377 msgstr "sintakso konsideras usklecon" 5315 msgstr "sintakso konsideras usklecon"
5378 5316
5317 msgid "syntax foldlevel start"
5318 msgstr "agordo de faldo: «syntax foldlevel start»"
5319
5320 msgid "syntax foldlevel minimum"
5321 msgstr "agordo de faldo: «syntax foldlevel minimum»"
5322
5379 msgid "syntax spell toplevel" 5323 msgid "syntax spell toplevel"
5380 msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo" 5324 msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo"
5381 5325
5382 msgid "syntax spell notoplevel" 5326 msgid "syntax spell notoplevel"
5383 msgstr "sen literumado en teksto sen sintaksa grupo" 5327 msgstr "sen literumado en teksto sen sintaksa grupo"
5385 msgid "syntax spell default" 5329 msgid "syntax spell default"
5386 msgstr "" 5330 msgstr ""
5387 "literumado en teksto sen sintaksa grupo, nur se ne estas @Spell aŭ @NoSpell" 5331 "literumado en teksto sen sintaksa grupo, nur se ne estas @Spell aŭ @NoSpell"
5388 5332
5389 msgid "syntax iskeyword " 5333 msgid "syntax iskeyword "
5390 msgstr "sintakso iskeyword " 5334 msgstr "emfaza agordo «syntax iskeyword» ŝaltita"
5391 5335
5392 msgid "syntax iskeyword not set" 5336 msgid "syntax iskeyword not set"
5393 msgstr "sintakso iskeyword ne ŝaltita" 5337 msgstr "emfaza agordo «syntax iskeyword» neŝaltita"
5394 5338
5395 #, c-format 5339 #, c-format
5396 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5340 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5397 msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s" 5341 msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s"
5398 5342
5692 msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo" 5636 msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo"
5693 5637
5694 msgid "E982: ConPTY is not available" 5638 msgid "E982: ConPTY is not available"
5695 msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas" 5639 msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas"
5696 5640
5641 msgid ""
5642 "E856: assert_fails() second argument must be a string or a list with one or "
5643 "two strings"
5644 msgstr "E856: dua argumento de assert_fails() devas esti ĉeno aŭ listo kun "
5645 "unu aŭ du ĉenoj"
5646
5697 #, c-format 5647 #, c-format
5698 msgid "E971: Property type %s does not exist" 5648 msgid "E971: Property type %s does not exist"
5699 msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas" 5649 msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas"
5700 5650
5701 #, c-format 5651 #, c-format
5715 msgid "E967: text property info corrupted" 5665 msgid "E967: text property info corrupted"
5716 msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto" 5666 msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto"
5717 5667
5718 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" 5668 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5719 msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'" 5669 msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'"
5670
5671 msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5672 msgstr "E860: 'id' kaj 'type' kun 'both' bezonata"
5720 5673
5721 #, c-format 5674 #, c-format
5722 msgid "E969: Property type %s already defined" 5675 msgid "E969: Property type %s already defined"
5723 msgstr "E969: tipo de eco %s jam difinita" 5676 msgstr "E969: tipo de eco %s jam difinita"
5724 5677
5736 msgid "%ld second ago" 5689 msgid "%ld second ago"
5737 msgid_plural "%ld seconds ago" 5690 msgid_plural "%ld seconds ago"
5738 msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo" 5691 msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo"
5739 msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj" 5692 msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj"
5740 5693
5694 msgid "E805: Using a Float as a Number"
5695 msgstr "E805: Uzo de Glitpunktnombro kiel Nombro"
5696
5697 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
5698 msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel Nombro"
5699
5700 msgid "E745: Using a List as a Number"
5701 msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro"
5702
5703 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
5704 msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro"
5705
5706 msgid "E910: Using a Job as a Number"
5707 msgstr "E910: Uzo de Tasko kiel Nombro"
5708
5709 msgid "E913: Using a Channel as a Number"
5710 msgstr "E913: Uzo de Kanalo kiel Nombro"
5711
5712 msgid "E974: Using a Blob as a Number"
5713 msgstr "E974: Uzo de BLOB-o kiel Nombro"
5714
5715 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
5716 msgstr "E891: Uzo de Funcref kiel Glitpunktnombro"
5717
5718 msgid "E892: Using a String as a Float"
5719 msgstr "E892: Uzo de Ĉeno kiel Glitpunktnombro"
5720
5721 msgid "E893: Using a List as a Float"
5722 msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro"
5723
5724 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
5725 msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro"
5726
5727 msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5728 msgstr "E362: Uzo de bulea valoro kiel Glitpunktnombro"
5729
5730 msgid "E907: Using a special value as a Float"
5731 msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro"
5732
5733 msgid "E911: Using a Job as a Float"
5734 msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro"
5735
5736 msgid "E914: Using a Channel as a Float"
5737 msgstr "E914: Uzo de Kanalo kiel Glitpunktnombro"
5738
5739 msgid "E975: Using a Blob as a Float"
5740 msgstr "E975: Uzo de BLOB-o kiel Glitpunktnombro"
5741
5742 msgid "E729: using Funcref as a String"
5743 msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno"
5744
5745 msgid "E730: using List as a String"
5746 msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno"
5747
5748 msgid "E731: using Dictionary as a String"
5749 msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno"
5750
5751 msgid "E976: using Blob as a String"
5752 msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno"
5753
5754 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
5755 msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o"
5756
5757 msgid "E691: Can only compare List with List"
5758 msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo"
5759
5760 msgid "E692: Invalid operation for List"
5761 msgstr "E692: Nevalida operacio de Listoj"
5762
5763 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
5764 msgstr "E735: Eblas nur kompari Vortaron kun Vortaro"
5765
5766 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
5767 msgstr "E736: Nevalida operacio de Vortaro"
5768
5769 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
5770 msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "E112: Option name missing: %s"
5774 msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s"
5775
5776 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
5777 msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "E114: Missing quote: %s"
5781 msgstr "E114: Mankas citilo: %s"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "E115: Missing quote: %s"
5785 msgstr "E115: Mankas citilo: %s"
5786
5741 msgid "new shell started\n" 5787 msgid "new shell started\n"
5742 msgstr "nova ŝelo lanĉita\n" 5788 msgstr "nova ŝelo lanĉita\n"
5743 5789
5744 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5790 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5745 msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n" 5791 msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n"
5746 5792
5747 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5748 msgstr "Uzis CUT_BUFFER0 anstataŭ malplenan apartigon"
5749
5750 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5793 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5751 msgstr "E881: Nombro de linioj ŝanĝiĝis neatendite" 5794 msgstr "E881: Nombro de linioj ŝanĝiĝis neatendite"
5752 5795
5753 msgid "No undo possible; continue anyway" 5796 msgid "No undo possible; continue anyway"
5754 msgstr "Malfaro neebla; tamen daŭrigi" 5797 msgstr "Malfaro neebla; tamen daŭrigi"
5959 6002
5960 #, c-format 6003 #, c-format
5961 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 6004 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5962 msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s" 6005 msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s"
5963 6006
5964 msgid "E1059: No white space allowed before :" 6007 #, c-format
5965 msgstr "E1059: Neniu spaceto permesebla antaŭ :" 6008 msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
6009 msgstr "E1059: Neniu spaceto permesebla antaŭ dupunkto: %s:"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "E1077: Missing argument type for %s"
6013 msgstr "E1077: Mankas tipo de argumento por %s"
5966 6014
5967 msgid "E1055: Missing name after ..." 6015 msgid "E1055: Missing name after ..."
5968 msgstr "E1055: Mankas nomo post ..." 6016 msgstr "E1055: Mankas nomo post ..."
5969 6017
5970 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" 6018 msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5971 msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento post defaŭlta argumento" 6019 msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento post defaŭlta argumento"
5972 6020
5973 #, c-format 6021 #, c-format
6022 msgid "E451: Expected }: %s"
6023 msgstr "E451: Atendis }: %s"
6024
6025 #, c-format
5974 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 6026 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5975 msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s" 6027 msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
5976 6028
5977 #, c-format 6029 #, c-format
5978 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 6030 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
6021 6073
6022 #, c-format 6074 #, c-format
6023 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 6075 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6024 msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s" 6076 msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s"
6025 6077
6078 msgid "E454: function list was modified"
6079 msgstr "E454: listo de funkcioj ŝanĝiĝis"
6080
6026 #, c-format 6081 #, c-format
6027 msgid "E123: Undefined function: %s" 6082 msgid "E123: Undefined function: %s"
6028 msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s" 6083 msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s"
6029 6084
6030 #, c-format 6085 #, c-format
6073 6128
6074 #, c-format 6129 #, c-format
6075 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 6130 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6076 msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata" 6131 msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata"
6077 6132
6133 #, c-format
6134 msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
6135 msgstr "E1084: Ne eblas forviŝi funkcion de Vim9-skripto: %s"
6136
6078 msgid "E133: :return not inside a function" 6137 msgid "E133: :return not inside a function"
6079 msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio" 6138 msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio"
6080 6139
6081 #, c-format 6140 #, c-format
6082 msgid "%s (%s, compiled %s)" 6141 msgid "%s (%s, compiled %s)"
6228 msgid "with X11-neXtaw GUI." 6287 msgid "with X11-neXtaw GUI."
6229 msgstr "kun grafika interfaco X11-neXtaw." 6288 msgstr "kun grafika interfaco X11-neXtaw."
6230 6289
6231 msgid "with X11-Athena GUI." 6290 msgid "with X11-Athena GUI."
6232 msgstr "kun grafika interfaco X11-Athena." 6291 msgstr "kun grafika interfaco X11-Athena."
6292
6293 msgid "with Haiku GUI."
6294 msgstr "kun grafika interfaco Haiku."
6233 6295
6234 msgid "with Photon GUI." 6296 msgid "with Photon GUI."
6235 msgstr "kun grafika interfaco Photon." 6297 msgstr "kun grafika interfaco Photon."
6236 6298
6237 msgid "with GUI." 6299 msgid "with GUI."
6391 6453
6392 #, c-format 6454 #, c-format
6393 msgid "E1002: Syntax error at %s" 6455 msgid "E1002: Syntax error at %s"
6394 msgstr "E1002: Sintaksa eraro en %s" 6456 msgstr "E1002: Sintaksa eraro en %s"
6395 6457
6396 msgid "E1035: wrong argument type for +" 6458 #, c-format
6397 msgstr "E1035: nevalida tipo de argumento por +" 6459 msgid "E1006: %s is used as an argument"
6460 msgstr "E1006: %s estas uzata kiel argumento"
6461
6462 msgid "E1031: Cannot use void value"
6463 msgstr "E1031: Ne eblas uzi vakan valoron"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s"
6467 msgstr "E1013: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "E1013: argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6471 msgstr "E1013: miskongruo de tipo en argumento %d: atendis %s sed ricevis %s"
6472
6473 msgid "E1051: wrong argument type for +"
6474 msgstr "E1051: nevalida tipo de argumento por +"
6398 6475
6399 #, c-format 6476 #, c-format
6400 msgid "E1036: %c requires number or float arguments" 6477 msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6401 msgstr "E1036: %c bezonas numera aŭ glitpunktnombran argumentojn" 6478 msgstr "E1036: %c bezonas numera aŭ glitpunktnombran argumentojn"
6402 6479
6406 #, c-format 6483 #, c-format
6407 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" 6484 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6408 msgstr "E1037: Ne eblas uzi \"%s\" kun %s" 6485 msgstr "E1037: Ne eblas uzi \"%s\" kun %s"
6409 6486
6410 #, c-format 6487 #, c-format
6411 msgid "E1037: Cannot compare %s with %s" 6488 msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
6412 msgstr "E1037: Ne eblas kompari %s kun %s" 6489 msgstr "E1072: Ne eblas kompari %s kun %s"
6413 6490
6414 #, c-format 6491 #, c-format
6415 msgid "E1004: white space required before and after '%s'" 6492 msgid "E1085: Not a callable type: %s"
6416 msgstr "E1004: spacetoj bezonataj ĉirkaŭ '%s'" 6493 msgstr "E1085: Ne estas alvokebla tipo: %s"
6417
6418 #, c-format
6419 msgid "E1006: %s is used as an argument"
6420 msgstr "E1006: %s estas uzata kiel argumento"
6421
6422 msgid "E1007: No white space allowed before <"
6423 msgstr "E1007: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol <"
6424 6494
6425 msgid "E1008: Missing <type>" 6495 msgid "E1008: Missing <type>"
6426 msgstr "E1008: Mankas <type>" 6496 msgstr "E1008: Mankas <type>"
6427 6497
6428 msgid "E1009: Missing > after type" 6498 msgid "E1009: Missing > after type"
6429 msgstr "E1009: Mankas > post tipo" 6499 msgstr "E1009: Mankas > post tipo"
6430 6500
6431 msgid "E1055: This Vim is not compiled with float support" 6501 msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
6432 msgstr "E1055: Tiu Vim ne estis kompilita kun glitpunktnombra eblo." 6502 msgstr "E1076: Tiu Vim ne estis kompilita kun glitpunktnombra eblo"
6503
6504 msgid "E1007: mandatory argument after optional argument"
6505 msgstr "E1007: deviga argumento post nedeviga argumento"
6506
6507 msgid "E740: Too many argument types"
6508 msgstr "E740: Tro da tipoj de argumento"
6433 6509
6434 #, c-format 6510 #, c-format
6435 msgid "E1010: Type not recognized: %s" 6511 msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6436 msgstr "E1010: Tipo nerekonita: %s" 6512 msgstr "E1010: Tipo nerekonita: %s"
6437 6513
6514 msgid "E1097: line incomplete"
6515 msgstr "E1097: nekompleta linio"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "E1060: expected dot after name: %s"
6519 msgstr "E1060: atendis punkton post nomo: %s"
6520
6521 msgid "E1074: no white space allowed after dot"
6522 msgstr "E1074: Neniu spaceto permesebla post punkto"
6523
6438 #, c-format 6524 #, c-format
6439 msgid "E1050: Item not found: %s" 6525 msgid "E1050: Item not found: %s"
6440 msgstr "E1050: Ero netrovita: %s" 6526 msgstr "E1050: Ero netrovita: %s"
6441 6527
6442 #, c-format 6528 #, c-format
6443 msgid "E1011: name too long: %s" 6529 msgid "E1011: name too long: %s"
6444 msgstr "E1011: nomo tro longa: %s" 6530 msgstr "E1011: nomo tro longa: %s"
6445 6531
6446 #, c-format 6532 #, c-format
6447 msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s"
6448 msgstr "E1013: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s"
6449
6450 #, c-format
6451 msgid "E1014: Invalid key: %s" 6533 msgid "E1014: Invalid key: %s"
6452 msgstr "E1014: Nevalida ŝlosilo: %s" 6534 msgstr "E1014: Nevalida ŝlosilo: %s"
6453 6535
6536 msgid "[end of lines]"
6537 msgstr "[fino de linioj]"
6538
6454 #, c-format 6539 #, c-format
6455 msgid "E1015: Name expected: %s" 6540 msgid "E1015: Name expected: %s"
6456 msgstr "E1015: Nomo atendita: %s" 6541 msgstr "E1015: Nomo atendita: %s"
6457 6542
6543 msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
6544 msgstr "E1096: liveraĵo en funkcio sen tipo de liveraĵo"
6545
6458 msgid "E1003: Missing return value" 6546 msgid "E1003: Missing return value"
6459 msgstr "E1003: Mankas liveraĵo" 6547 msgstr "E1003: Mankas liveraĵo"
6460 6548
6549 msgid "global"
6550 msgstr "malloka variablo"
6551
6552 msgid "buffer"
6553 msgstr "bufro"
6554
6555 msgid "window"
6556 msgstr "fenestro"
6557
6558 msgid "tab"
6559 msgstr "langeto"
6560
6561 msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
6562 msgstr "E1092: Ne eblas uzi liston por deklaro"
6563
6461 #, c-format 6564 #, c-format
6462 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" 6565 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6463 msgstr "E1052: Ne eblas deklari opcion: %s" 6566 msgstr "E1052: Ne eblas deklari opcion: %s"
6464 6567
6465 #, c-format 6568 #, c-format
6466 msgid "E1065: Cannot declare an environment variable: %s"
6467 msgstr "E1065: Ne eblas deklari medivariablon: %s"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" 6569 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6471 msgstr "E1066: Ne eblas deklari reĝistron: %s" 6570 msgstr "E1066: Ne eblas deklari reĝistron: %s"
6472 6571
6473 #, c-format 6572 #, c-format
6474 msgid "E1016: Cannot declare a global variable: %s"
6475 msgstr "E1016: Ne eblas deklari mallokan variablon %s"
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "E1064: Cannot declare a v: variable: %s"
6479 msgstr "E1064: Ne eblas deklari v:-variablon %s"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" 6573 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6483 msgstr "E1034: Ne eblas uzi rezervitan nomon %s" 6574 msgstr "E1034: Ne eblas uzi rezervitan nomon %s"
6484 6575
6485 #, c-format 6576 #, c-format
6486 msgid "E1017: Variable already declared: %s" 6577 msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6493 #, c-format 6584 #, c-format
6494 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" 6585 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6495 msgstr "E1054: Variablo jam deklarita en la skripto: %s" 6586 msgstr "E1054: Variablo jam deklarita en la skripto: %s"
6496 6587
6497 #, c-format 6588 #, c-format
6589 msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
6590 msgstr "E1082: ne eblas uzi variablon en nomspaco: %s"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "E1089: unknown variable: %s"
6594 msgstr "E1089: Nekonata variablo: %s"
6595
6596 msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6597 msgstr "E1019: Nur eblas kunmeti al ĉeno"
6598
6599 #, c-format
6498 msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s" 6600 msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s"
6499 msgstr "E1020: ne eblas uzi operatoron kun nova variablo: %s" 6601 msgstr "E1020: ne eblas uzi operatoron kun nova variablo: %s"
6500 6602
6501 msgid "E1031: Cannot use void value" 6603 msgid "E1087: cannot use an index when declaring a variable"
6502 msgstr "E1031: Ne eblas uzi vakan valoron" 6604 msgstr "E1087: Ne eblas uzi indekson en deklaro de variablo"
6503 6605
6504 msgid "E1021: const requires a value" 6606 #, c-format
6505 msgstr "E1021: konstanto bezonas valoron" 6607 msgid "E1088: cannot use an index on %s"
6506 6608 msgstr "E1088: Ne eblas uzi indekson en %s"
6507 msgid "E1022: type or initialization required" 6609
6508 msgstr "E1022: tipo aŭ pravalorizo bezonata" 6610 #, c-format
6611 msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
6612 msgstr "E1090: Ne eblas valorizi argumenton %s"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "E1081: Cannot unlet %s"
6616 msgstr "E1081: Ne eblas uzi \"unlet %s\""
6509 6617
6510 #, c-format 6618 #, c-format
6511 msgid "E1023: variable already defined: %s" 6619 msgid "E1023: variable already defined: %s"
6512 msgstr "E1023: variablo jam difinita: %s" 6620 msgstr "E1023: variablo jam difinita: %s"
6513 6621
6514 msgid "E1024: need a List to iterate over"
6515 msgstr "E1024: Listo bezonata por iteracii"
6516
6517 msgid "E1033: catch unreachable after catch-all" 6622 msgid "E1033: catch unreachable after catch-all"
6518 msgstr "E1033: kaptokodobloko neatingebla post kapto de ĉiuj esceptoj" 6623 msgstr "E1033: kaptokodobloko neatingebla post kapto de ĉiuj esceptoj"
6519 6624
6520 #, c-format 6625 #, c-format
6521 msgid "E1067: Separator mismatch: %s" 6626 msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6522 msgstr "E1067: Nekongrua disigilo: %s" 6627 msgstr "E1067: Nekongrua disigilo: %s"
6523 6628
6524 msgid "E1032: missing :catch or :finally" 6629 msgid "E1032: missing :catch or :finally"
6525 msgstr "E1032: mankas :catch aŭ :finally" 6630 msgstr "E1032: mankas :catch aŭ :finally"
6526 6631
6632 msgid "E1083: missing backtick"
6633 msgstr "E1083: Mankas malapostrofo"
6634
6527 #, c-format 6635 #, c-format
6528 msgid "E488: Trailing characters: %s" 6636 msgid "E488: Trailing characters: %s"
6529 msgstr "E488: Vostaj signoj: %s" 6637 msgstr "E488: Vostaj signoj: %s"
6530 6638
6639 msgid "E1025: using } outside of a block scope"
6640 msgstr "E1025: uzo de } ekster amplekso de kodbloko"
6641
6642 msgid "E1095: Unreachable code after :return"
6643 msgstr "E1095: Neatingebla fontkodo post :return"
6644
6645 msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
6646 msgstr "E1086: Ne eblas uzi \":function\" en \":def\""
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "E476: Invalid command: %s"
6650 msgstr "E476: Nevalida komando: %s"
6651
6531 msgid "E1026: Missing }" 6652 msgid "E1026: Missing }"
6532 msgstr "E1026: Mankas }" 6653 msgstr "E1026: Mankas }"
6533 6654
6534 msgid "E1027: Missing return statement" 6655 msgid "E1027: Missing return statement"
6535 msgstr "E1027: Mankas revenordono" 6656 msgstr "E1027: Mankas revenordono"
6536 6657
6537 #, c-format 6658 msgid "E1028: compile_def_function failed"
6538 msgid "E121: Undefined variable: g:%s" 6659 msgstr "E1028: compile_def_function malsukcesis"
6539 msgstr "E121: Nedifinita variablo: g:%s" 6660
6540 6661 #, c-format
6541 #, c-format 6662 msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
6542 msgid "E1060: Invalid environment variable name: %s" 6663 msgstr "E1091: Netradukita funkcio: %s"
6543 msgstr "E1060: Nevalida nomo de medivariablo: %s" 6664
6544 6665 #, c-format
6545 msgid "E1051: Expected string or number" 6666 msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
6546 msgstr "E1051: Atendis ĉenon aŭ nombron" 6667 msgstr "E121: Nedifinita variablo: %c:%s"
6547 6668
6548 #, c-format 6669 #, c-format
6549 msgid "E1029: Expected %s but got %s" 6670 msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6550 msgstr "E1029: Atendis %s sed ricevis %s" 6671 msgstr "E1029: Atendis %s sed ricevis %s"
6551 6672
6673 #, c-format
6674 msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
6675 msgstr "E1093: Atendis %d eroj sed ricevis %d"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "E1061: Cannot find function %s"
6679 msgstr "E1061: Ne eblas trovi funkcion: %s"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "E1062: Function %s is not compiled"
6683 msgstr "E1062: Funkcio %s ne estas tradukita"
6684
6552 msgid "E1030: Using a String as a Number" 6685 msgid "E1030: Using a String as a Number"
6553 msgstr "E1030: Uzo de Ĉeno kiel Nombro" 6686 msgstr "E1030: Uzo de Ĉeno kiel Nombro"
6554 6687
6555 msgid "E1042: import/export can only be used in vim9script" 6688 msgid "E1042: export can only be used in vim9script"
6556 msgstr "E1042: importo/eksporto nur uzeblas en vim9script" 6689 msgstr "E1042: eksporto nur uzeblas en vim9script"
6557 6690
6558 msgid "E1038: vim9script can only be used in a script" 6691 msgid "E1038: vim9script can only be used in a script"
6559 msgstr "E1038: :vim9script nur uzeblas en skripto" 6692 msgstr "E1038: :vim9script nur uzeblas en skripto"
6560 6693
6561 msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script" 6694 msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script"
6565 msgstr "E1044: eksporto kun nevalida argumento" 6698 msgstr "E1044: eksporto kun nevalida argumento"
6566 6699
6567 msgid "E1043: Invalid command after :export" 6700 msgid "E1043: Invalid command after :export"
6568 msgstr "E1043: Nevalida komando post :export" 6701 msgstr "E1043: Nevalida komando post :export"
6569 6702
6703 msgid "E1094: import can only be used in a script"
6704 msgstr "E1094: importo nur uzeblas en skripto"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6708 msgstr "E1049: Ero ne estas eksportita en skripto: %s"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6712 msgstr "E1048: Ero ne trovita en skripto: %s"
6713
6714 msgid "E1047: syntax error in import"
6715 msgstr "E1047: Sintaksa eraro en importo"
6716
6717 msgid "E1046: Missing comma in import"
6718 msgstr "E1046: Mankas komo en importo"
6719
6570 msgid "E1045: Missing \"as\" after *" 6720 msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6571 msgstr "E1045: Mankas \"as\" post *" 6721 msgstr "E1045: Mankas \"as\" post *"
6572 6722
6573 msgid "E1045: Missing \"from\"" 6723 msgid "E1070: Missing \"from\""
6574 msgstr "E1045: Mankas \"from\"" 6724 msgstr "E1070: Mankas \"from\""
6575 6725
6576 msgid "E1045: Invalid string after \"from\"" 6726 msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
6577 msgstr "E1045: Nevalida ĉeno post \"from\"" 6727 msgstr "E1071: Nevalida ĉeno post \"from\""
6578 6728
6579 #, c-format 6729 #, c-format
6580 msgid "E1053: Could not import \"%s\"" 6730 msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6581 msgstr "E1053: Ne eblis importi \"%s\"" 6731 msgstr "E1053: Ne eblis importi \"%s\""
6582 6732
6583 #, c-format
6584 msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6585 msgstr "E1049: Ero ne estas eksportita en skripto: %s"
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6589 msgstr "E1048: Ero ne trovita en skripto: %s"
6590
6591 msgid "E1046: Missing comma in import"
6592 msgstr "E1046: Mankas komo en importo"
6593
6594 msgid "E1047: syntax error in import"
6595 msgstr "E1047: Sintaksa eraro en importo"
6596
6597 msgid "" 6733 msgid ""
6598 "\n" 6734 "\n"
6599 "# Buffer list:\n" 6735 "# Buffer list:\n"
6600 msgstr "" 6736 msgstr ""
6601 "\n" 6737 "\n"
6721 6857
6722 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 6858 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6723 msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n" 6859 msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n"
6724 6860
6725 #, c-format 6861 #, c-format
6726 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 6862 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
6727 msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s" 6863 msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
6728 6864
6729 msgid " info" 6865 msgid " info"
6730 msgstr " informo" 6866 msgstr " informo"
6731 6867
6732 msgid " marks" 6868 msgid " marks"
6781 msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita" 6917 msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita"
6782 6918
6783 msgid "E444: Cannot close last window" 6919 msgid "E444: Cannot close last window"
6784 msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron" 6920 msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron"
6785 6921
6786 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6787 msgstr "E813: Ne eblas fermi la ŝprucfenestron aŭ fenestron de aŭtokomandoj"
6788
6789 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6922 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6790 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" 6923 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus"
6791 6924
6792 msgid "E445: Other window contains changes" 6925 msgid "E445: Other window contains changes"
6793 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" 6926 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn"
6945 msgstr "E476: Nevalida komando" 7078 msgstr "E476: Nevalida komando"
6946 7079
6947 #, c-format 7080 #, c-format
6948 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 7081 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6949 msgstr "E17: \"%s\" estas dosierujo" 7082 msgstr "E17: \"%s\" estas dosierujo"
7083
7084 msgid "E756: Spell checking is not possible"
7085 msgstr "E756: malpermesata literumilo"
6950 7086
6951 #, c-format 7087 #, c-format
6952 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 7088 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6953 msgstr "E364: Alvoko al biblioteko malsukcesis por \"%s()\"" 7089 msgstr "E364: Alvoko al biblioteko malsukcesis por \"%s()\""
6954 7090
7154 msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s" 7290 msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s"
7155 7291
7156 msgid "E714: List required" 7292 msgid "E714: List required"
7157 msgstr "E714: Listo bezonata" 7293 msgstr "E714: Listo bezonata"
7158 7294
7295 msgid "E1090: List, Dict or Blob required"
7296 msgstr "E1090: Listo, Vortaro aŭ BLOB-o bezonata"
7297
7159 msgid "E897: List or Blob required" 7298 msgid "E897: List or Blob required"
7160 msgstr "E897: Listo aŭ BLOB-o bezonata" 7299 msgstr "E897: Listo aŭ BLOB-o bezonata"
7161 7300
7162 #, c-format 7301 #, c-format
7302 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
7303 msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s"
7304
7305 #, c-format
7163 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 7306 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
7164 msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro" 7307 msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro"
7165 7308
7166 #, c-format 7309 #, c-format
7167 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" 7310 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7181 msgstr "E113: Nekonata opcio: %s" 7324 msgstr "E113: Nekonata opcio: %s"
7182 7325
7183 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 7326 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
7184 msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\"" 7327 msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\""
7185 7328
7329 #, c-format
7330 msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7331 msgstr "E998: Redukto de malplena %s sen komenca valoro"
7332
7333 #, c-format
7334 msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7335 msgstr "E857: Ŝlosilo \"%s\" de vortaro bezonata"
7336
7186 msgid "E47: Error while reading errorfile" 7337 msgid "E47: Error while reading errorfile"
7187 msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero" 7338 msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero"
7188 7339
7189 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 7340 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
7190 msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo" 7341 msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo"
7191 7342
7192 msgid "E523: Not allowed here" 7343 msgid "E523: Not allowed here"
7193 msgstr "E523: Nepermesebla tie" 7344 msgstr "E523: Nepermesebla tie"
7194 7345
7346 msgid "E578: Not allowed to change text here"
7347 msgstr "E578: ŝanĝo de teksto nepermesebla tie"
7348
7349 msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
7350 msgstr "E565: Ne eblas ŝanĝi tekston aŭ fenestron"
7351
7195 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 7352 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7196 msgstr "E359: Reĝimo de ekrano ne subtenata" 7353 msgstr "E359: Reĝimo de ekrano ne subtenata"
7197 7354
7198 msgid "E49: Invalid scroll size" 7355 msgid "E49: Invalid scroll size"
7199 msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo" 7356 msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo"
7299 msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita" 7456 msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita"
7300 7457
7301 msgid "E850: Invalid register name" 7458 msgid "E850: Invalid register name"
7302 msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro" 7459 msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro"
7303 7460
7461 msgid "E806: using Float as a String"
7462 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno"
7463
7304 #, c-format 7464 #, c-format
7305 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 7465 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7306 msgstr "E919: Dosierujo ne trovita en '%s': \"%s\"" 7466 msgstr "E919: Dosierujo ne trovita en '%s': \"%s\""
7307 7467
7308 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" 7468 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7309 msgstr "E952: Aŭtokomandoj kaŭzis rekursian konduton" 7469 msgstr "E952: Aŭtokomandoj kaŭzis rekursian konduton"
7310 7470
7471 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
7472 msgstr "E813: Ne eblas fermi la ŝprucfenestron aŭ fenestron de aŭtokomandoj"
7473
7311 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 7474 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7312 msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo" 7475 msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo"
7313 7476
7314 msgid "E957: Invalid window number" 7477 msgid "E957: Invalid window number"
7315 msgstr "E957: Nevalida numero de fenestro" 7478 msgstr "E957: Nevalida numero de fenestro"
7346 msgid "E587: :break without :while or :for" 7509 msgid "E587: :break without :while or :for"
7347 msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\"" 7510 msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\""
7348 7511
7349 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" 7512 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7350 msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo" 7513 msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo"
7514
7515 #, c-format
7516 msgid "E1004: white space required before and after '%s'"
7517 msgstr "E1004: spacetoj bezonataj ĉirkaŭ '%s'"
7518
7519 #, c-format
7520 msgid "E1069: white space required after '%s'"
7521 msgstr "E1069: spaceto bezonata post '%s'"
7522
7523 #, c-format
7524 msgid "E1068: No white space allowed before '%s'"
7525 msgstr "E1068: Neniu spaceto permesebla antaŭ '%s'"
7526
7527 #, c-format
7528 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7529 msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s"
7530
7531 msgid "E1021: const requires a value"
7532 msgstr "E1021: konstanto bezonas valoron"
7533
7534 msgid "E1022: type or initialization required"
7535 msgstr "E1022: tipo aŭ pravalorizo bezonata"
7536
7537 #, c-format
7538 msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
7539 msgstr "E1016: Ne eblas deklari %s-variablon: %s"
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
7543 msgstr "E1016: Ne eblas deklari medivariablon: %s"
7544
7545 msgid "E1050: Colon required before a range"
7546 msgstr "E1050: Dupunkto bezonata antaŭ amplekso"
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
7550 msgstr "E254: Ne eblas disponigi koloron %s"
7351 7551
7352 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 7552 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7353 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" 7553 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO"
7354 7554
7355 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 7555 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"