Mercurial > vim
comparison src/po/tr.po @ 19813:350e1d3131d8
Update runtime files
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/191acfdecabfbd2a74867e77004196fb3b4a8c14
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Fri Mar 27 20:42:43 2020 +0100
Update runtime files
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Fri, 27 Mar 2020 21:00:05 +0100 |
parents | 130acb903dbe |
children | 7f88f6a3ed4c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
19812:7cde7ea94dd3 | 19813:350e1d3131d8 |
---|---|
1 # Turkish translations for Vim | 1 # Turkish translations for Vim |
2 # PACKAGE paketi için Türkçe çeviriler. | 2 # Vim Türkçe çevirileri |
3 # Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | 3 # Copyright (C) 2020 Emir SARI <bitigchi@me.com> |
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | 4 # This file is distributed under the same license as the Vim package. |
5 # Emir SARI <bitigchi@me.com>, 2019. | 5 # Emir SARI <bitigchi@me.com>, 2019-2020 |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | 9 "Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2019-12-18 15:29+0300\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2020-03-26 16:40+0300\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-19 01:20+0300\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2020-03-26 14:40+0300\n" |
13 "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n" | 13 "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n" |
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" | 14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
15 "Language: tr\n" | 15 "Language: tr\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
105 | 105 |
106 msgid "E819: Blowfish test failed" | 106 msgid "E819: Blowfish test failed" |
107 msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu" | 107 msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu" |
108 | 108 |
109 msgid "[Location List]" | 109 msgid "[Location List]" |
110 msgstr "[Konum listesi]" | 110 msgstr "[Konum Listesi]" |
111 | 111 |
112 msgid "[Quickfix List]" | 112 msgid "[Quickfix List]" |
113 msgstr "[Yama listesi]" | 113 msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]" |
114 | 114 |
115 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | 115 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
116 msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu" | 116 msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu" |
117 | 117 |
118 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | 118 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
171 msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez" | 171 msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez" |
172 | 172 |
173 #, c-format | 173 #, c-format |
174 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" | 174 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
175 msgstr "" | 175 msgstr "" |
176 "E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için " | 176 "E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (yok saymak " |
177 "! ekleyin)" | 177 "için ! ekleyin)" |
178 | 178 |
179 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" | 179 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
180 msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)" | 180 msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)" |
181 | 181 |
182 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | 182 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
183 msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! ekleyin)" | 183 msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (yok saymak için ! ekleyin)" |
184 | 184 |
185 msgid "E948: Job still running" | 185 msgid "E948: Job still running" |
186 msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor" | 186 msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor" |
187 | 187 |
188 msgid "E37: No write since last change" | 188 msgid "E37: No write since last change" |
221 | 221 |
222 msgid "[Read errors]" | 222 msgid "[Read errors]" |
223 msgstr "[Okuma hataları]" | 223 msgstr "[Okuma hataları]" |
224 | 224 |
225 msgid "[RO]" | 225 msgid "[RO]" |
226 msgstr "[RO]" | 226 msgstr "[SO]" |
227 | 227 |
228 msgid "[readonly]" | 228 msgid "[readonly]" |
229 msgstr "[saltokunur]" | 229 msgstr "[saltokunur]" |
230 | 230 |
231 #, c-format | 231 #, c-format |
232 msgid "%ld line --%d%%--" | 232 msgid "%ld line --%d%%--" |
233 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" | 233 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" |
234 msgstr[0] "%ld satır --%d%%" | 234 msgstr[0] "%ld. satır --%d%%" |
235 msgstr[1] "%ld satır --%d%%" | 235 msgstr[1] "%ld. satır --%d%%" |
236 | 236 |
237 #, c-format | 237 #, c-format |
238 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | 238 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
239 msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun " | 239 msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun " |
240 | 240 |
249 | 249 |
250 msgid "[Preview]" | 250 msgid "[Preview]" |
251 msgstr "[Önizleme]" | 251 msgstr "[Önizleme]" |
252 | 252 |
253 msgid "All" | 253 msgid "All" |
254 msgstr "Tümü" | 254 msgstr "Tüm Belge" |
255 | 255 |
256 msgid "Bot" | 256 msgid "Bot" |
257 msgstr "En alt" | 257 msgstr "Son" |
258 | 258 |
259 msgid "Top" | 259 msgid "Top" |
260 msgstr "En üst" | 260 msgstr "Baş" |
261 | 261 |
262 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | 262 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
263 msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış" | 263 msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış" |
264 | 264 |
265 msgid "[Prompt]" | 265 msgid "[Prompt]" |
300 | 300 |
301 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" | 301 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
302 msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış" | 302 msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış" |
303 | 303 |
304 msgid "is read-only (add ! to override)" | 304 msgid "is read-only (add ! to override)" |
305 msgstr "saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)" | 305 msgstr "saltokunur (yok saymak için ! ekleyin)" |
306 | 306 |
307 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | 307 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
308 msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)" | 308 msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (yok saymak için ! ekleyin)" |
309 | 309 |
310 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | 310 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
311 msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (yoksaymak için ! ekleyin)" | 311 msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (yok saymak için ! ekleyin)" |
312 | 312 |
313 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | 313 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
314 msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)" | 314 msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (yok saymak için ! ekleyin)" |
315 | 315 |
316 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | 316 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
317 msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)" | 317 msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (yok saymak için ! ekleyin)" |
318 | 318 |
319 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | 319 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
320 msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin) " | 320 msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yok saymak için ! ekleyin) " |
321 | 321 |
322 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | 322 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
323 msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor" | 323 msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor" |
324 | 324 |
325 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | 325 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
337 msgid "E512: Close failed" | 337 msgid "E512: Close failed" |
338 msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu" | 338 msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu" |
339 | 339 |
340 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 340 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
341 msgstr "" | 341 msgstr "" |
342 "E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yoksaymak için 'fenc'i boş bırakın)" | 342 "E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yok saymak için 'fenc'i boş " |
343 "bırakın)" | |
343 | 344 |
344 #, c-format | 345 #, c-format |
345 msgid "" | 346 msgid "" |
346 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | 347 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
347 "override)" | 348 "override)" |
348 msgstr "" | 349 msgstr "" |
349 "E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için " | 350 "E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yok saymak için " |
350 "'fenc'i boş bırakın)" | 351 "'fenc'i boş bırakın)" |
351 | 352 |
352 msgid "E514: write error (file system full?)" | 353 msgid "E514: write error (file system full?)" |
353 msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" | 354 msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" |
354 | 355 |
407 | 408 |
408 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | 409 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
409 msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor" | 410 msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor" |
410 | 411 |
411 msgid "E902: Cannot connect to port" | 412 msgid "E902: Cannot connect to port" |
412 msgstr "E902: Porta bağlanılamıyor" | 413 msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor" |
413 | 414 |
414 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | 415 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
415 msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()" | 416 msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()" |
416 | 417 |
417 msgid "E898: socket() in channel_open()" | 418 msgid "E898: socket() in channel_open()" |
459 msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s" | 460 msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s" |
460 | 461 |
461 msgid "E916: not a valid job" | 462 msgid "E916: not a valid job" |
462 msgstr "E916: Geçerli bir iş değil" | 463 msgstr "E916: Geçerli bir iş değil" |
463 | 464 |
465 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | |
466 msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı" | |
467 | |
464 msgid "tagname" | 468 msgid "tagname" |
465 msgstr "etiket adı" | 469 msgstr "etiket adı" |
466 | 470 |
467 msgid " kind file\n" | 471 msgid " kind file\n" |
468 msgstr " dosya türü\n" | 472 msgstr " dosya türü\n" |
533 | 537 |
534 #, c-format | 538 #, c-format |
535 msgid "%3d expr %s" | 539 msgid "%3d expr %s" |
536 msgstr "%3d ifade %s" | 540 msgstr "%3d ifade %s" |
537 | 541 |
538 #, c-format | |
539 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
540 msgstr "E720: Sözlükte eksik iki nokta: %s" | |
541 | |
542 #, c-format | |
543 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
544 msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\"" | |
545 | |
546 #, c-format | |
547 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
548 msgstr "E722: Sözlükte eksik virgül: %s" | |
549 | |
550 #, c-format | |
551 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
552 msgstr "E723: '}' sözlük sonu eksik: %s" | |
553 | |
554 msgid "extend() argument" | 542 msgid "extend() argument" |
555 msgstr "extend() değişkeni" | 543 msgstr "extend() değişkeni" |
556 | 544 |
557 #, c-format | 545 #, c-format |
558 msgid "E737: Key already exists: %s" | 546 msgid "E737: Key already exists: %s" |
596 | 584 |
597 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | 585 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
598 msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok" | 586 msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok" |
599 | 587 |
600 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | 588 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
601 msgstr "E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin " | 589 msgstr "" |
590 "E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin " | |
602 "kullanılacağı belli değil" | 591 "kullanılacağı belli değil" |
603 | 592 |
604 #, c-format | 593 #, c-format |
605 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | 594 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
606 msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor" | 595 msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor" |
697 msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor" | 686 msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor" |
698 | 687 |
699 msgid "E791: Empty keymap entry" | 688 msgid "E791: Empty keymap entry" |
700 msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi" | 689 msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi" |
701 | 690 |
702 msgid "E111: Missing ']'" | |
703 msgstr "E111: Eksik ']'" | |
704 | |
705 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | 691 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
706 msgstr "E719: [:] bir sözlük ile kullanılamıyor" | 692 msgstr "E719: [:] bir sözlük ile kullanılamıyor" |
707 | 693 |
708 msgid "E806: using Float as a String" | 694 msgid "E806: using Float as a String" |
709 msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor" | 695 msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor" |
710 | 696 |
711 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" | |
712 msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez" | |
713 | |
714 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" | 697 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
715 msgstr "" | 698 msgstr "" |
716 "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir" | 699 "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir" |
717 | 700 |
718 msgid "E708: [:] must come last" | 701 msgid "E708: [:] must come last" |
734 msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil" | 717 msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil" |
735 | 718 |
736 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" | 719 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
737 msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor" | 720 msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor" |
738 | 721 |
739 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
740 msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik" | |
741 | |
742 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
743 msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik" | |
744 | |
745 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | |
746 msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz" | |
747 | |
748 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" | |
749 msgstr "" | |
750 "E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır" | |
751 | |
752 msgid "E110: Missing ')'" | |
753 msgstr "E110: ')' eksik" | |
754 | |
755 msgid "E260: Missing name after ->" | 722 msgid "E260: Missing name after ->" |
756 msgstr "E260: -> sonrası ad eksik" | 723 msgstr "E260: -> sonrası ad eksik" |
757 | 724 |
758 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | 725 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
759 msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez" | 726 msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez" |
763 | 730 |
764 #, c-format | 731 #, c-format |
765 msgid "E112: Option name missing: %s" | 732 msgid "E112: Option name missing: %s" |
766 msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s" | 733 msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s" |
767 | 734 |
768 #, c-format | 735 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
769 msgid "E113: Unknown option: %s" | 736 msgstr "" |
770 msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s" | 737 "E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır" |
771 | 738 |
772 #, c-format | 739 #, c-format |
773 msgid "E114: Missing quote: %s" | 740 msgid "E114: Missing quote: %s" |
774 msgstr "E114: Eksik alıntı: %s" | 741 msgstr "E114: Eksik alıntı: %s" |
775 | 742 |
814 msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" | 781 msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" |
815 | 782 |
816 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | 783 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" |
817 msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" | 784 msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" |
818 | 785 |
786 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" | |
787 msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" | |
788 | |
819 msgid "E907: Using a special value as a Float" | 789 msgid "E907: Using a special value as a Float" |
820 msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" | 790 msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" |
821 | 791 |
822 msgid "E911: Using a Job as a Float" | 792 msgid "E911: Using a Job as a Float" |
823 msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" | 793 msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" |
838 msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor" | 808 msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor" |
839 | 809 |
840 msgid "E976: using Blob as a String" | 810 msgid "E976: using Blob as a String" |
841 msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor" | 811 msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor" |
842 | 812 |
843 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
844 msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor" | |
845 | |
846 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 813 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
847 msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş" | 814 msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş" |
848 | 815 |
849 msgid "" | 816 msgid "" |
850 "\n" | 817 "\n" |
851 "\tLast set from " | 818 "\tLast set from " |
852 msgstr "" | 819 msgstr "" |
853 "\n" | 820 "\n" |
854 "\tEn son şuradan ayarlandı: " | 821 "\tEn son şuradan ayarlandı: " |
855 | 822 |
856 msgid " line " | |
857 msgstr " satır " | |
858 | |
859 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" | 823 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
860 msgstr "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile " | 824 msgstr "" |
825 "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile " | |
861 "karşılaştırılabilir" | 826 "karşılaştırılabilir" |
862 | 827 |
863 msgid "E691: Can only compare List with List" | 828 msgid "E691: Can only compare List with List" |
864 msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir" | 829 msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir" |
865 | 830 |
941 | 906 |
942 #, c-format | 907 #, c-format |
943 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | 908 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
944 msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'" | 909 msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'" |
945 | 910 |
946 msgid "(Invalid)" | |
947 msgstr "(Geçersiz)" | |
948 | |
949 #, c-format | 911 #, c-format |
950 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | 912 msgid "E935: invalid submatch number: %d" |
951 msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d" | 913 msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d" |
952 | 914 |
953 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
954 msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter" | |
955 | |
956 msgid "E991: cannot use =<< here" | 915 msgid "E991: cannot use =<< here" |
957 msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz" | 916 msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz" |
958 | 917 |
959 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" | 918 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" |
960 msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz" | 919 msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz" |
983 msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor" | 942 msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor" |
984 | 943 |
985 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" | 944 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" |
986 msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor" | 945 msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor" |
987 | 946 |
988 msgid "E996: Cannot lock an option" | |
989 msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor" | |
990 | |
991 msgid "E996: Cannot lock a register" | 947 msgid "E996: Cannot lock a register" |
992 msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor" | 948 msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor" |
993 | 949 |
994 #, c-format | 950 #, c-format |
995 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 951 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
1000 msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor" | 956 msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor" |
1001 | 957 |
1002 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | 958 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
1003 msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş" | 959 msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş" |
1004 | 960 |
961 msgid "E1063: type mismatch for v: variable" | |
962 msgstr "E1063: v: değişkeni için tür uyuşmazlığı" | |
963 | |
964 #, c-format | |
965 msgid "E1041: Redefining script item %s" | |
966 msgstr "E1041: Betik ögesi %s yeniden tanımlanıyor" | |
967 | |
1005 #, c-format | 968 #, c-format |
1006 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" | 969 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" |
1007 msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor" | 970 msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor" |
1008 | 971 |
1009 #, c-format | 972 #, c-format |
1021 #, c-format | 984 #, c-format |
1022 msgid "E741: Value is locked: %s" | 985 msgid "E741: Value is locked: %s" |
1023 msgstr "E741: Değer kilitli: %s" | 986 msgstr "E741: Değer kilitli: %s" |
1024 | 987 |
1025 msgid "Unknown" | 988 msgid "Unknown" |
1026 msgstr "Bilinmeyen" | 989 msgstr "Bilinmiyor" |
1027 | 990 |
1028 #, c-format | 991 #, c-format |
1029 msgid "E742: Cannot change value of %s" | 992 msgid "E742: Cannot change value of %s" |
1030 msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor" | 993 msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor" |
1031 | 994 |
1092 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | 1055 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
1093 msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?" | 1056 msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?" |
1094 | 1057 |
1095 #, c-format | 1058 #, c-format |
1096 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | 1059 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" |
1097 msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! yoksayar)" | 1060 msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! yok sayar)" |
1098 | 1061 |
1099 #, c-format | 1062 #, c-format |
1100 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | 1063 msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
1101 msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok" | 1064 msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok" |
1102 | 1065 |
1121 "Belki yine de yazılabilir.\n" | 1084 "Belki yine de yazılabilir.\n" |
1122 "Denemek ister misiniz?" | 1085 "Denemek ister misiniz?" |
1123 | 1086 |
1124 #, c-format | 1087 #, c-format |
1125 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | 1088 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" |
1126 msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)" | 1089 msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (yok saymak için ! ekleyin)" |
1127 | 1090 |
1128 msgid "Edit File" | 1091 msgid "Edit File" |
1129 msgstr "Dosya Düzenle" | 1092 msgstr "Dosya Düzenle" |
1130 | 1093 |
1131 #, c-format | 1094 #, c-format |
1149 msgstr "(Yarıda kesildi) " | 1112 msgstr "(Yarıda kesildi) " |
1150 | 1113 |
1151 #, c-format | 1114 #, c-format |
1152 msgid "%ld match on %ld line" | 1115 msgid "%ld match on %ld line" |
1153 msgid_plural "%ld matches on %ld line" | 1116 msgid_plural "%ld matches on %ld line" |
1154 msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda" | 1117 msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda" |
1155 msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda" | 1118 msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda" |
1156 | 1119 |
1157 #, c-format | 1120 #, c-format |
1158 msgid "%ld substitution on %ld line" | 1121 msgid "%ld substitution on %ld line" |
1159 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" | 1122 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" |
1160 msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda" | 1123 msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda" |
1161 msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda" | 1124 msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda" |
1162 | 1125 |
1163 #, c-format | 1126 #, c-format |
1164 msgid "%ld match on %ld lines" | 1127 msgid "%ld match on %ld lines" |
1165 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" | 1128 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" |
1166 msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda" | 1129 msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda" |
1167 msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda" | 1130 msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda" |
1168 | 1131 |
1169 #, c-format | 1132 #, c-format |
1170 msgid "%ld substitution on %ld lines" | 1133 msgid "%ld substitution on %ld lines" |
1171 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" | 1134 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" |
1172 msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda" | 1135 msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda" |
1173 msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda" | 1136 msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda" |
1174 | 1137 |
1175 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" | 1138 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
1176 msgstr "E147: :global bir erim ile özyineli yapılamaz" | 1139 msgstr "E147: :global bir erim ile özyineli yapılamaz" |
1177 | 1140 |
1178 msgid "E148: Regular expression missing from global" | 1141 msgid "E148: Regular expression missing from global" |
1247 msgid "E666: compiler not supported: %s" | 1210 msgid "E666: compiler not supported: %s" |
1248 msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s" | 1211 msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s" |
1249 | 1212 |
1250 #, c-format | 1213 #, c-format |
1251 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" | 1214 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
1252 msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s" | 1215 msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s" |
1253 | 1216 |
1254 #, c-format | 1217 #, c-format |
1255 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | 1218 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" |
1256 msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s" | 1219 msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s" |
1257 | 1220 |
1258 #, c-format | 1221 #, c-format |
1259 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | 1222 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1260 msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\"" | 1223 msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\"" |
1261 | 1224 |
1360 | 1323 |
1361 msgid "Append File" | 1324 msgid "Append File" |
1362 msgstr "Dosya iliştir" | 1325 msgstr "Dosya iliştir" |
1363 | 1326 |
1364 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" | 1327 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1365 msgstr "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değişiklik yapılmış " | 1328 msgstr "" |
1366 "(yoksaymak için ! ekleyin)" | 1329 "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değiştirilmiş (yok saymak için ! " |
1330 "ekleyin)" | |
1367 | 1331 |
1368 msgid "E186: No previous directory" | 1332 msgid "E186: No previous directory" |
1369 msgstr "E186: Öncesinde dizin yok" | 1333 msgstr "E186: Öncesinde dizin yok" |
1370 | 1334 |
1371 msgid "E187: Unknown" | 1335 msgid "E187: Unknown" |
1394 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | 1358 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1395 msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s" | 1359 msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s" |
1396 | 1360 |
1397 #, c-format | 1361 #, c-format |
1398 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | 1362 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1399 msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yoksaymak için ! ekleyin)" | 1363 msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yok saymak için ! ekleyin)" |
1400 | 1364 |
1401 #, c-format | 1365 #, c-format |
1402 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | 1366 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
1403 msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor" | 1367 msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor" |
1404 | 1368 |
1493 msgstr "Yarıda Kesilme" | 1457 msgstr "Yarıda Kesilme" |
1494 | 1458 |
1495 msgid "E579: :if nesting too deep" | 1459 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1496 msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş" | 1460 msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş" |
1497 | 1461 |
1498 msgid "E580: :endif without :if" | |
1499 msgstr "E580: :if olmadan :endif" | |
1500 | |
1501 msgid "E581: :else without :if" | |
1502 msgstr "E581: :if olmadan :else" | |
1503 | |
1504 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1505 msgstr "E582: :if olmadan :elseif" | |
1506 | |
1507 msgid "E583: multiple :else" | 1462 msgid "E583: multiple :else" |
1508 msgstr "E583: Birden fazla :else" | 1463 msgstr "E583: Birden fazla :else" |
1509 | 1464 |
1510 msgid "E584: :elseif after :else" | 1465 msgid "E584: :elseif after :else" |
1511 msgstr "E584: :else sonrası :elseif" | 1466 msgstr "E584: :else sonrası :elseif" |
1512 | 1467 |
1513 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | 1468 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1514 msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş" | 1469 msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş" |
1515 | 1470 |
1516 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1517 msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue" | |
1518 | |
1519 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1520 msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break" | |
1521 | |
1522 msgid "E732: Using :endfor with :while" | 1471 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
1523 msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor" | 1472 msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor" |
1524 | 1473 |
1525 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | 1474 msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
1526 msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor" | 1475 msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor" |
1527 | 1476 |
1528 msgid "E601: :try nesting too deep" | 1477 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1529 msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş" | 1478 msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş" |
1530 | 1479 |
1531 msgid "E603: :catch without :try" | |
1532 msgstr "E603: :try olmadan :catch" | |
1533 | |
1534 msgid "E604: :catch after :finally" | 1480 msgid "E604: :catch after :finally" |
1535 msgstr "E604: :finally sonrası :catch" | 1481 msgstr "E604: :finally sonrası :catch" |
1536 | |
1537 msgid "E606: :finally without :try" | |
1538 msgstr "E606: :try olmadan :finally" | |
1539 | |
1540 msgid "E607: multiple :finally" | |
1541 msgstr "E607: Birden fazla :finally" | |
1542 | |
1543 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1544 msgstr "E602: :try olmadan :endtry" | |
1545 | 1482 |
1546 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | 1483 msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
1547 msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil" | 1484 msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil" |
1548 | 1485 |
1549 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | 1486 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1739 msgstr "<boş>" | 1676 msgstr "<boş>" |
1740 | 1677 |
1741 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | 1678 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
1742 msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)" | 1679 msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)" |
1743 | 1680 |
1681 msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" | |
1682 msgstr "writefile() ilk değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır" | |
1683 | |
1744 msgid "Select Directory dialog" | 1684 msgid "Select Directory dialog" |
1745 msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu" | 1685 msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu" |
1746 | 1686 |
1747 msgid "Save File dialog" | 1687 msgid "Save File dialog" |
1748 msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu" | 1688 msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu" |
1759 #, c-format | 1699 #, c-format |
1760 msgid "" | 1700 msgid "" |
1761 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | 1701 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
1762 "followed by '%s'." | 1702 "followed by '%s'." |
1763 msgstr "" | 1703 msgstr "" |
1764 "E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından " | 1704 "E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' " |
1765 "'%s'eklenmelidir" | 1705 "gelmelidir" |
1766 | 1706 |
1767 #, c-format | 1707 #, c-format |
1768 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | 1708 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
1769 msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı" | 1709 msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı" |
1770 | 1710 |
2200 #, c-format | 2140 #, c-format |
2201 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 2141 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
2202 msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\"" | 2142 msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\"" |
2203 | 2143 |
2204 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | 2144 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" |
2205 msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yoksayıldı" | 2145 msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı" |
2206 | 2146 |
2207 #, c-format | 2147 #, c-format |
2208 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | 2148 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" |
2209 msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s" | 2149 msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s" |
2210 | 2150 |
2798 | 2738 |
2799 msgid "Too many edit arguments" | 2739 msgid "Too many edit arguments" |
2800 msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni" | 2740 msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni" |
2801 | 2741 |
2802 msgid "Argument missing after" | 2742 msgid "Argument missing after" |
2803 msgstr "Sonrasında değişken eksik:" | 2743 msgstr "Şundan sonra değişken eksik:" |
2804 | 2744 |
2805 msgid "Garbage after option argument" | 2745 msgid "Garbage after option argument" |
2806 msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri" | 2746 msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri" |
2807 | 2747 |
2808 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | 2748 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
2893 msgid "" | 2833 msgid "" |
2894 "\n" | 2834 "\n" |
2895 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" | 2835 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2896 msgstr "" | 2836 msgstr "" |
2897 "\n" | 2837 "\n" |
2898 "BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için " | 2838 "BÜYÜK/küçük harfin yok sayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için " |
2899 "başına / koyun" | 2839 "başına / koyun" |
2900 | 2840 |
2901 msgid "" | 2841 msgid "" |
2902 "\n" | 2842 "\n" |
2903 "\n" | 2843 "\n" |
3038 | 2978 |
3039 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | 2979 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
3040 msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al" | 2980 msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al" |
3041 | 2981 |
3042 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | 2982 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
3043 msgstr "-s <betikal>\t\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku" | 2983 msgstr "-s <betikgir>\tNormal kip komutlarını <betikgir> dosyasından oku" |
3044 | 2984 |
3045 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | 2985 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
3046 msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir" | 2986 msgstr "-w <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına iliştir" |
3047 | 2987 |
3048 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | 2988 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
3049 msgstr "-W <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına yaz" | 2989 msgstr "-W <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına yaz" |
3050 | 2990 |
3051 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | 2991 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
3052 msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle" | 2992 msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle" |
3053 | 2993 |
3054 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | 2994 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" |
3194 | 3134 |
3195 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | 3135 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3196 msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç" | 3136 msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç" |
3197 | 3137 |
3198 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" | 3138 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3199 msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içerisinde aç" | 3139 msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içinde aç" |
3200 | 3140 |
3201 msgid "No display" | 3141 msgid "No display" |
3202 msgstr "Görüntü yok" | 3142 msgstr "Görüntü yok" |
3203 | 3143 |
3204 msgid ": Send failed.\n" | 3144 msgid ": Send failed.\n" |
3260 msgid "" | 3200 msgid "" |
3261 "\n" | 3201 "\n" |
3262 "mark line col file/text" | 3202 "mark line col file/text" |
3263 msgstr "" | 3203 msgstr "" |
3264 "\n" | 3204 "\n" |
3265 "satır imle sütun dosya/metin" | 3205 "im satr stn dosya/metin" |
3266 | 3206 |
3267 msgid "" | 3207 msgid "" |
3268 "\n" | 3208 "\n" |
3269 " jump line col file/text" | 3209 " jump line col file/text" |
3270 msgstr "" | 3210 msgstr "" |
3271 "\n" | 3211 "\n" |
3272 " satır atla sütun dosya/metin" | 3212 " atla satr stn dosya/metin" |
3273 | 3213 |
3274 msgid "" | 3214 msgid "" |
3275 "\n" | 3215 "\n" |
3276 "change line col text" | 3216 "change line col text" |
3277 msgstr "" | 3217 msgstr "" |
3278 "\n" | 3218 "\n" |
3279 "satır değiştir sütun metin" | 3219 "dğşklk satr stn metin" |
3280 | 3220 |
3281 msgid "E543: Not a valid codepage" | 3221 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3282 msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil" | 3222 msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil" |
3283 | 3223 |
3284 msgid "E284: Cannot set IC values" | 3224 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3488 msgid "" | 3428 msgid "" |
3489 "\n" | 3429 "\n" |
3490 "(You might want to write out this file under another name\n" | 3430 "(You might want to write out this file under another name\n" |
3491 msgstr "" | 3431 msgstr "" |
3492 "\n" | 3432 "\n" |
3493 "(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n" | 3433 "(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir ve orijinal\n" |
3494 | 3434 |
3495 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" | 3435 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
3496 msgstr "" | 3436 msgstr "dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)" |
3497 "ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)" | |
3498 | 3437 |
3499 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | 3438 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
3500 msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit." | 3439 msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit." |
3501 | 3440 |
3502 msgid "" | 3441 msgid "" |
3507 "\n" | 3446 "\n" |
3508 "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" | 3447 "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" |
3509 "\n" | 3448 "\n" |
3510 | 3449 |
3511 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | 3450 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
3512 msgstr "Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n" | 3451 msgstr "" |
3452 "Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n" | |
3513 | 3453 |
3514 msgid "Swap files found:" | 3454 msgid "Swap files found:" |
3515 msgstr "Takas dosyası bulundu:" | 3455 msgstr "Takas dosyası bulundu:" |
3516 | 3456 |
3517 msgid " In current directory:\n" | 3457 msgid " In current directory:\n" |
3524 msgstr " Şu dizinde: " | 3464 msgstr " Şu dizinde: " |
3525 | 3465 |
3526 msgid " -- none --\n" | 3466 msgid " -- none --\n" |
3527 msgstr " -- hiçbiri --\n" | 3467 msgstr " -- hiçbiri --\n" |
3528 | 3468 |
3529 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
3530 msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
3531 | |
3532 msgid " owned by: " | 3469 msgid " owned by: " |
3533 msgstr " sahibi: " | 3470 msgstr " sahibi: " |
3534 | 3471 |
3535 msgid " dated: " | 3472 msgid " dated: " |
3536 msgstr " tarihli: " | 3473 msgstr " tarih: " |
3537 | 3474 |
3538 msgid " dated: " | 3475 msgid " dated: " |
3539 msgstr " tarihli: " | 3476 msgstr " tarih: " |
3540 | 3477 |
3541 msgid " [from Vim version 3.0]" | 3478 msgid " [from Vim version 3.0]" |
3542 msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]" | 3479 msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]" |
3543 | 3480 |
3544 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | 3481 msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
3676 msgstr "" | 3613 msgstr "" |
3677 "\n" | 3614 "\n" |
3678 "Şu adla bir takas dosyası bulundu: \"" | 3615 "Şu adla bir takas dosyası bulundu: \"" |
3679 | 3616 |
3680 msgid "While opening file \"" | 3617 msgid "While opening file \"" |
3681 msgstr "Şu dosya açılırken: \"" | 3618 msgstr "şu dosya açılırken: \"" |
3682 | 3619 |
3683 msgid " CANNOT BE FOUND" | 3620 msgid " CANNOT BE FOUND" |
3684 msgstr " BULUNAMADI" | 3621 msgstr " BULUNAMADI" |
3685 | 3622 |
3686 msgid " NEWER than swap file!\n" | 3623 msgid " NEWER than swap file!\n" |
3791 msgstr "" | 3728 msgstr "" |
3792 "\n" | 3729 "\n" |
3793 "--- Menüler ---" | 3730 "--- Menüler ---" |
3794 | 3731 |
3795 msgid "Tear off this menu" | 3732 msgid "Tear off this menu" |
3796 msgstr "Bu menüyü çıkar at" | 3733 msgstr "Bu menüyü dışarıya al" |
3797 | 3734 |
3798 #, c-format | 3735 #, c-format |
3799 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | 3736 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
3800 msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış" | 3737 msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış" |
3801 | 3738 |
3900 msgstr "Bip!" | 3837 msgstr "Bip!" |
3901 | 3838 |
3902 msgid "E677: Error writing temp file" | 3839 msgid "E677: Error writing temp file" |
3903 msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata" | 3840 msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata" |
3904 | 3841 |
3842 msgid "ERROR: " | |
3843 msgstr "HATA: " | |
3844 | |
3845 #, c-format | |
3846 msgid "" | |
3847 "\n" | |
3848 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3849 msgstr "" | |
3850 "\n" | |
3851 "[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n" | |
3852 | |
3853 #, c-format | |
3854 msgid "" | |
3855 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3856 "\n" | |
3857 msgstr "" | |
3858 "[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n" | |
3859 "\n" | |
3860 | |
3861 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" | |
3862 msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )" | |
3863 | |
3864 #, c-format | |
3865 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
3866 msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)" | |
3867 | |
3868 #, c-format | |
3869 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
3870 msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\"" | |
3871 | |
3872 msgid "E545: Missing colon" | |
3873 msgstr "E545: Eksik iki nokta" | |
3874 | |
3875 msgid "E546: Illegal mode" | |
3876 msgstr "E546: İzin verilmeyen kip" | |
3877 | |
3878 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
3879 msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü" | |
3880 | |
3881 msgid "E548: digit expected" | |
3882 msgstr "E548: Basamak bekleniyordu" | |
3883 | |
3884 msgid "E549: Illegal percentage" | |
3885 msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde" | |
3886 | |
3887 #, c-format | |
3888 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
3889 msgstr "" | |
3890 "E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\"" | |
3891 | |
3892 #, c-format | |
3893 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" | |
3894 msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu" | |
3895 | |
3896 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | |
3897 msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor" | |
3898 | |
3899 msgid "E511: netbeans already connected" | |
3900 msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı" | |
3901 | |
3902 #, c-format | |
3903 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
3904 msgstr "E505: %s saltokunur (yok saymak için ! ekleyin)" | |
3905 | |
3906 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
3907 msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok" | |
3908 | |
3909 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
3910 msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor" | |
3911 | |
3912 msgid "E348: No string under cursor" | |
3913 msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok" | |
3914 | |
3915 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
3916 msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor" | |
3917 | |
3918 msgid "E664: changelist is empty" | |
3919 msgstr "E664: Değişiklik listesi boş" | |
3920 | |
3921 msgid "E662: At start of changelist" | |
3922 msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında" | |
3923 | |
3924 msgid "E663: At end of changelist" | |
3925 msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda" | |
3926 | |
3927 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" | |
3928 msgstr "" | |
3929 "Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın" | |
3930 | |
3931 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" | |
3932 msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın" | |
3933 | |
3934 #, c-format | |
3935 msgid "%ld line %sed %d time" | |
3936 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
3937 msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez" | |
3938 msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez" | |
3939 | |
3940 #, c-format | |
3941 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
3942 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
3943 msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez" | |
3944 msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez" | |
3945 | |
3946 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
3947 msgstr "kopyalanamıyor, silindi" | |
3948 | |
3949 #, c-format | |
3950 msgid "%ld line changed" | |
3951 msgid_plural "%ld lines changed" | |
3952 msgstr[0] "%ld satır değiştirildi" | |
3953 msgstr[1] "%ld satır değiştirildi" | |
3954 | |
3955 #, c-format | |
3956 msgid "%d line changed" | |
3957 msgid_plural "%d lines changed" | |
3958 msgstr[0] "%d satır değiştirildi" | |
3959 msgstr[1] "%d satır değiştirildi" | |
3960 | |
3961 #, c-format | |
3962 msgid "%ld Cols; " | |
3963 msgstr "%ld Sütun; " | |
3964 | |
3965 #, c-format | |
3966 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" | |
3967 msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi" | |
3968 | |
3969 #, c-format | |
3970 msgid "" | |
3971 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " | |
3972 "%lld Bytes" | |
3973 msgstr "" | |
3974 "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi" | |
3975 | |
3976 #, c-format | |
3977 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
3978 msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld" | |
3979 | |
3980 #, c-format | |
3981 msgid "" | |
3982 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " | |
3983 "%lld of %lld" | |
3984 msgstr "" | |
3985 "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/" | |
3986 "%lld" | |
3987 | |
3988 #, c-format | |
3989 msgid "(+%lld for BOM)" | |
3990 msgstr "(BOM için +%lld)" | |
3991 | |
3992 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
3993 msgstr "E774: 'operatorfunc' boş" | |
3994 | |
3995 msgid "E775: Eval feature not available" | |
3996 msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil" | |
3997 | |
3998 msgid "E518: Unknown option" | |
3999 msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek" | |
4000 | |
4001 msgid "E519: Option not supported" | |
4002 msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor" | |
4003 | |
4004 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4005 msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmiyor" | |
4006 | |
4007 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" | |
4008 msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalıyken bir kip satırında izin verilmiyor" | |
4009 | |
4010 msgid "E846: Key code not set" | |
4011 msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış" | |
4012 | |
4013 msgid "E521: Number required after =" | |
4014 msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor" | |
4015 | |
4016 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4017 msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı" | |
4018 | |
4019 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" | |
4020 msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz" | |
4021 | |
4022 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4023 msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut" | |
4024 | |
4025 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4026 msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın" | |
4027 | |
4028 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" | |
4029 msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor" | |
4030 | |
4031 #, c-format | |
4032 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4033 msgstr "E593: En azından %d satır gerekli" | |
4034 | |
4035 #, c-format | |
4036 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4037 msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli" | |
4038 | |
4039 #, c-format | |
4040 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4041 msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s" | |
4042 | |
4043 #, c-format | |
4044 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4045 msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'" | |
4046 | |
4047 msgid "" | |
4048 "\n" | |
4049 "--- Terminal codes ---" | |
4050 msgstr "" | |
4051 "\n" | |
4052 "--- Uçbirim kodları ---" | |
4053 | |
4054 msgid "" | |
4055 "\n" | |
4056 "--- Global option values ---" | |
4057 msgstr "" | |
4058 "\n" | |
4059 "--- Global seçenek değerleri ---" | |
4060 | |
4061 msgid "" | |
4062 "\n" | |
4063 "--- Local option values ---" | |
4064 msgstr "" | |
4065 "\n" | |
4066 "--- Yerel seçenek değerleri ---" | |
4067 | |
4068 msgid "" | |
4069 "\n" | |
4070 "--- Options ---" | |
4071 msgstr "" | |
4072 "\n" | |
4073 "--- Seçenekler ---" | |
4074 | |
4075 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4076 msgstr "E356: get_varp HATASI" | |
4077 | |
4078 #, c-format | |
4079 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4080 msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>" | |
4081 | |
4082 #, c-format | |
4083 msgid "For option %s" | |
4084 msgstr "%s seçeneği için" | |
4085 | |
4086 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4087 msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması" | |
4088 | |
4089 msgid "E541: too many items" | |
4090 msgstr "E541: Çok fazla öge" | |
4091 | |
4092 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4093 msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar" | |
4094 | |
4095 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4096 msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor" | |
4097 | |
4098 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4099 msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez" | |
4100 | |
4101 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4102 msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın" | |
4103 | |
4104 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4105 msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit" | |
4106 | |
4107 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" | |
4108 msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var" | |
4109 | |
4110 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4111 msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var" | |
4112 | |
4113 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
4114 msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez" | |
4115 | |
4116 #, c-format | |
4117 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" | |
4118 msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor" | |
4119 | |
4120 msgid "E524: Missing colon" | |
4121 msgstr "E524: Eksik iki nokta" | |
4122 | |
4123 msgid "E525: Zero length string" | |
4124 msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi" | |
4125 | |
4126 #, c-format | |
4127 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4128 msgstr "E526: <%s> sonrasında eksik sayı" | |
4129 | |
4130 msgid "E527: Missing comma" | |
4131 msgstr "E527: Eksik virgül" | |
4132 | |
4133 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4134 msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli" | |
4135 | |
4136 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" | |
4137 msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor" | |
4138 | |
4139 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4140 msgstr "E596: Geçersiz font(lar)" | |
4141 | |
4142 msgid "E597: can't select fontset" | |
4143 msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor" | |
4144 | |
4145 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4146 msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti" | |
4147 | |
4148 msgid "E533: can't select wide font" | |
4149 msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor" | |
4150 | |
4151 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4152 msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi" | |
4153 | |
4154 #, c-format | |
4155 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4156 msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter" | |
4157 | |
4158 msgid "E536: comma required" | |
4159 msgstr "E536: Virgül gerekiyor" | |
4160 | |
4161 #, c-format | |
4162 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4163 msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli" | |
4164 | |
4165 msgid "cannot open " | |
4166 msgstr "Açılamıyor: " | |
4167 | |
4168 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4169 msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n" | |
4170 | |
4171 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4172 msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n" | |
4173 | |
4174 #, c-format | |
4175 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4176 msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n" | |
4177 | |
4178 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4179 msgstr "NIL açılamıyor:\n" | |
4180 | |
4181 msgid "Cannot create " | |
4182 msgstr "Oluşturulamıyor: " | |
4183 | |
4184 #, c-format | |
4185 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4186 msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n" | |
4187 | |
4188 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4189 msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n" | |
4190 | |
4191 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4192 msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n" | |
4193 | |
4194 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4195 msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor" | |
4196 | |
4197 msgid "Cannot execute " | |
4198 msgstr "Çalıştırılamıyor: " | |
4199 | |
4200 msgid "shell " | |
4201 msgstr "kabuk " | |
4202 | |
4203 msgid " returned\n" | |
4204 msgstr " döndürüldü\n" | |
4205 | |
4206 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4207 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük." | |
4208 | |
4209 msgid "I/O ERROR" | |
4210 msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI" | |
4211 | |
4212 msgid "Message" | |
4213 msgstr "İleti" | |
4214 | |
4215 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4216 msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu" | |
4217 | |
4218 #, c-format | |
4219 msgid "to %s on %s" | |
4220 msgstr "%s, %s üzerinde" | |
4221 | |
4222 #, c-format | |
4223 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4224 msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s" | |
4225 | |
4226 #, c-format | |
4227 msgid "E238: Print error: %s" | |
4228 msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s" | |
4229 | |
4230 #, c-format | |
4231 msgid "Printing '%s'" | |
4232 msgstr "'%s' yazdırılıyor" | |
4233 | |
4234 #, c-format | |
4235 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4236 msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\"" | |
4237 | |
4238 #, c-format | |
4239 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4240 msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\"" | |
4241 | |
4242 #, c-format | |
4243 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4244 msgstr "" | |
4245 "E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı" | |
4246 | |
4247 #, c-format | |
4248 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4249 msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü" | |
4250 | |
4251 msgid "" | |
4252 "\n" | |
4253 "Vim: Got X error\n" | |
4254 msgstr "" | |
4255 "\n" | |
4256 "Vim: X hatası alındı\n" | |
4257 | |
4258 #, c-format | |
4259 msgid "restoring display %s" | |
4260 msgstr "%s ekranı geri getiriliyor" | |
4261 | |
4262 msgid "Testing the X display failed" | |
4263 msgstr "X ekran testi başarısız oldu" | |
4264 | |
4265 msgid "Opening the X display timed out" | |
4266 msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı" | |
4267 | |
4268 msgid "" | |
4269 "\n" | |
4270 "Could not get security context for " | |
4271 msgstr "" | |
4272 "\n" | |
4273 "Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: " | |
4274 | |
4275 msgid "" | |
4276 "\n" | |
4277 "Could not set security context for " | |
4278 msgstr "" | |
4279 "\n" | |
4280 "Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: " | |
4281 | |
4282 #, c-format | |
4283 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4284 msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı" | |
4285 | |
4286 #, c-format | |
4287 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4288 msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!" | |
4289 | |
4290 msgid "" | |
4291 "\n" | |
4292 "Cannot execute shell sh\n" | |
4293 msgstr "" | |
4294 "\n" | |
4295 "sh kabuğu çalıştırılamıyor\n" | |
4296 | |
4297 msgid "" | |
4298 "\n" | |
4299 "shell returned " | |
4300 msgstr "" | |
4301 "\n" | |
4302 "Program çıktı: " | |
4303 | |
4304 msgid "" | |
4305 "\n" | |
4306 "Cannot create pipes\n" | |
4307 msgstr "" | |
4308 "\n" | |
4309 "Veri yolları oluşturulamıyor\n" | |
4310 | |
4311 msgid "" | |
4312 "\n" | |
4313 "Cannot fork\n" | |
4314 msgstr "" | |
4315 "\n" | |
4316 "Çatallanamıyor\n" | |
4317 | |
4318 msgid "" | |
4319 "\n" | |
4320 "Cannot execute shell " | |
4321 msgstr "" | |
4322 "\n" | |
4323 "Kabuk çalıştırılamıyor " | |
4324 | |
4325 msgid "" | |
4326 "\n" | |
4327 "Command terminated\n" | |
4328 msgstr "" | |
4329 "\n" | |
4330 "Komut sonlandırıldı\n" | |
4331 | |
4332 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4333 msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı" | |
4334 | |
4335 #, c-format | |
4336 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4337 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4338 | |
4339 msgid "Opening the X display failed" | |
4340 msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu" | |
4341 | |
4342 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4343 msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor" | |
4344 | |
4345 msgid "XSMP opening connection" | |
4346 msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor" | |
4347 | |
4348 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4349 msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu" | |
4350 | |
4351 #, c-format | |
4352 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4353 msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s" | |
4354 | |
4355 msgid "At line" | |
4356 msgstr "Satırda" | |
4357 | |
4358 #, c-format | |
4359 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4360 msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n" | |
4361 | |
4362 msgid "close" | |
4363 msgstr "kapat" | |
4364 | |
4365 msgid "logoff" | |
4366 msgstr "oturumu kapat" | |
4367 | |
4368 msgid "shutdown" | |
4369 msgstr "kapat" | |
4370 | |
4371 msgid "E371: Command not found" | |
4372 msgstr "E371: Komut bulunamadı" | |
4373 | |
4374 msgid "" | |
4375 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4376 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4377 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4378 msgstr "" | |
4379 "VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n" | |
4380 "Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n" | |
4381 "Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın." | |
4382 | |
4383 msgid "Vim Warning" | |
4384 msgstr "Vim - Uyarı" | |
4385 | |
4386 #, c-format | |
4387 msgid "shell returned %d" | |
4388 msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı" | |
4389 | |
4390 msgid "E450: buffer number, text or a list required" | |
4391 msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor" | |
4392 | |
4393 #, c-format | |
4394 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | |
4395 msgstr "E997: Sekme bulunamadı: %d" | |
4396 | |
4397 #, c-format | |
4398 msgid "E993: window %d is not a popup window" | |
4399 msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil" | |
4400 | |
4401 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | |
4402 msgstr "E994: Açılır pencere içinde izin verilmiyor" | |
4403 | |
4404 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" | |
4405 msgstr "E863: Açılır pencere içinde uçbirime izin verilmiyor" | |
4406 | |
4407 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | |
4408 msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\"" | |
4409 | |
4410 msgid "E553: No more items" | |
4411 msgstr "E553: Öge yok" | |
4412 | |
4413 msgid "E926: Current location list was changed" | |
4414 msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi" | |
4415 | |
4416 #, c-format | |
4417 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4418 msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c" | |
4419 | |
4420 #, c-format | |
4421 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4422 msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c" | |
4423 | |
4424 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4425 msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde eksik ]" | |
4426 | |
4427 #, c-format | |
4428 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4429 msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c" | |
4430 | |
4431 #, c-format | |
4432 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4433 msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c" | |
4434 | |
4435 #, c-format | |
4436 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4437 msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c" | |
4438 | |
4439 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4440 msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor" | |
4441 | |
4442 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4443 msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı" | |
4444 | |
4445 msgid "E924: Current window was closed" | |
4446 msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı" | |
4447 | |
4448 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4449 msgstr "E925: Mevcut hızlı düzelt değiştirildi" | |
4450 | |
4451 #, c-format | |
4452 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4453 msgstr "(%d/%d)%s%s: " | |
4454 | |
4455 msgid " (line deleted)" | |
4456 msgstr " (satır silindi)" | |
4457 | |
4458 #, c-format | |
4459 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4460 msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata " | |
4461 | |
4462 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4463 msgstr "E380: Hızlı düzelt yığınının en dibinde" | |
4464 | |
4465 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4466 msgstr "E381: Hızlı düzelt yığınının en tepesinde" | |
4467 | |
4468 msgid "No entries" | |
4469 msgstr "Girdi yok" | |
4470 | |
4471 msgid "Error file" | |
4472 msgstr "Hata dosyası" | |
4473 | |
4474 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4475 msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi" | |
4476 | |
4477 #, c-format | |
4478 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4479 msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor" | |
4480 | |
4481 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4482 msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi" | |
4483 | |
4484 msgid "E777: String or List expected" | |
4485 msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu" | |
4486 | |
4487 #, c-format | |
4488 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | |
4489 msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'" | |
4490 | |
4491 #, c-format | |
4492 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4493 msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge" | |
4494 | |
4495 #, c-format | |
4496 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4497 msgstr "E769: %s[ sonrasında eksik ]" | |
4498 | |
4499 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4500 msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim" | |
4501 | |
4502 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4503 msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük" | |
4504 | |
4505 #, c-format | |
4506 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4507 msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%(" | |
4508 | |
4509 #, c-format | |
4510 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4511 msgstr "E54: Eşleşmemiş %s(" | |
4512 | |
4513 #, c-format | |
4514 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4515 msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)" | |
4516 | |
4517 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4518 msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor" | |
4519 | |
4520 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" | |
4521 msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor" | |
4522 | |
4523 #, c-format | |
4524 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4525 msgstr "E69: %s%%[ sonrasında eksik ]" | |
4526 | |
4527 #, c-format | |
4528 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4529 msgstr "E70: Boş %s%%[]" | |
4530 | |
4531 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" | |
4532 msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamıyor" | |
4533 | |
4534 #, c-format | |
4535 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4536 msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası" | |
4537 | |
4538 #, c-format | |
4539 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4540 msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor" | |
4541 | |
4542 msgid "" | |
4543 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4544 "used " | |
4545 msgstr "" | |
4546 "E864: \\%#= sonrasında yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik motor " | |
4547 "kullanılacak " | |
4548 | |
4549 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4550 msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: " | |
4551 | |
4552 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4553 msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu" | |
4554 | |
4555 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4556 msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_" | |
4557 | |
4558 #, c-format | |
4559 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4560 msgstr "E64: %s%c tek başına kullanılıyor" | |
4561 | |
4562 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4563 msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter" | |
4564 | |
4565 #, c-format | |
4566 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4567 msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter" | |
4568 | |
4569 #, c-format | |
4570 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4571 msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter" | |
4572 | |
4573 #, c-format | |
4574 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4575 msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter" | |
4576 | |
4577 #, c-format | |
4578 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4579 msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)" | |
4580 | |
4581 #, c-format | |
4582 msgid "E61: Nested %s*" | |
4583 msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*" | |
4584 | |
4585 #, c-format | |
4586 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4587 msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c" | |
4588 | |
4589 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4590 msgstr "E50: Çok fazla \\z(" | |
4591 | |
4592 #, c-format | |
4593 msgid "E51: Too many %s(" | |
4594 msgstr "E51: Çok fazla %s(" | |
4595 | |
4596 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4597 msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z(" | |
4598 | |
4599 msgid "E339: Pattern too long" | |
4600 msgstr "E339: Dizgi çok uzun" | |
4601 | |
4602 msgid "External submatches:\n" | |
4603 msgstr "Dış alteşleşmeler:\n" | |
4604 | |
4605 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4606 msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi" | |
4607 | |
4608 #, c-format | |
4609 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4610 msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c" | |
4611 | |
4612 #, c-format | |
4613 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" | |
4614 msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d" | |
4615 | |
4616 #, c-format | |
4617 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4618 msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'" | |
4619 | |
4620 msgid "E951: \\% value too large" | |
4621 msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer" | |
4622 | |
4623 #, c-format | |
4624 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4625 msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'" | |
4626 | |
4627 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4628 msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!" | |
4629 | |
4630 #, c-format | |
4631 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4632 msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'" | |
4633 | |
4634 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4635 msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata" | |
4636 | |
4637 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" | |
4638 msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çoklunun ardından çoklu gelemez" | |
4639 | |
4640 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4641 msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('" | |
4642 | |
4643 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4644 msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z(" | |
4645 | |
4646 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4647 msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası" | |
4648 | |
4649 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " | |
4650 msgstr "" | |
4651 "Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..." | |
4652 | |
4653 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
4654 msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!" | |
4655 | |
4656 msgid "" | |
4657 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4658 "left on stack" | |
4659 msgstr "" | |
4660 "E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok " | |
4661 "fazla durum bırakıldı" | |
4662 | |
4663 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4664 msgstr "" | |
4665 "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok " | |
4666 | |
4667 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4668 msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!" | |
4669 | |
4670 msgid "E748: No previously used register" | |
4671 msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok" | |
4672 | |
4673 #, c-format | |
4674 msgid "freeing %ld lines" | |
4675 msgstr "%ld satırlık yer açılıyor" | |
4676 | |
4677 #, c-format | |
4678 msgid " into \"%c" | |
4679 msgstr " \"%c" | |
4680 | |
4681 #, c-format | |
4682 msgid "block of %ld line yanked%s" | |
4683 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4684 msgstr[0] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s" | |
4685 msgstr[1] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s" | |
4686 | |
4687 #, c-format | |
4688 msgid "%ld line yanked%s" | |
4689 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4690 msgstr[0] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s" | |
4691 msgstr[1] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s" | |
4692 | |
4693 #, c-format | |
4694 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4695 msgstr "E353: Yazmaç %s boş" | |
4696 | |
4697 msgid "" | |
4698 "\n" | |
4699 "Type Name Content" | |
4700 msgstr "" | |
4701 "\n" | |
4702 "Tür Ad İçerik" | |
4703 | |
4704 msgid "" | |
4705 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4706 "lines" | |
4707 msgstr "" | |
4708 "E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez" | |
4709 | |
4710 msgid " VREPLACE" | |
4711 msgstr " SANAL DEĞİŞTİR" | |
4712 | |
4713 msgid " REPLACE" | |
4714 msgstr " DEĞİŞTİR" | |
4715 | |
4716 msgid " REVERSE" | |
4717 msgstr " GERİ AL" | |
4718 | |
4719 msgid " INSERT" | |
4720 msgstr " EKLE" | |
4721 | |
4722 msgid " (insert)" | |
4723 msgstr " (ekle)" | |
4724 | |
4725 msgid " (replace)" | |
4726 msgstr " (değiştir)" | |
4727 | |
4728 msgid " (vreplace)" | |
4729 msgstr " (sanal değiştir)" | |
4730 | |
4731 msgid " Hebrew" | |
4732 msgstr " İbranca" | |
4733 | |
4734 msgid " Arabic" | |
4735 msgstr " Arapça" | |
4736 | |
4737 msgid " (paste)" | |
4738 msgstr " (yapıştır)" | |
4739 | |
4740 msgid " VISUAL" | |
4741 msgstr " GÖRSEL" | |
4742 | |
4743 msgid " VISUAL LINE" | |
4744 msgstr " GÖRSEL SATIR" | |
4745 | |
4746 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4747 msgstr " GÖRSEL BLOK" | |
4748 | |
4749 msgid " SELECT" | |
4750 msgstr " SEÇ" | |
4751 | |
4752 msgid " SELECT LINE" | |
4753 msgstr " SATIR SEÇ" | |
4754 | |
4755 msgid " SELECT BLOCK" | |
4756 msgstr " BLOK SEÇ" | |
4757 | |
4758 msgid "recording" | |
4759 msgstr "kaydediliyor" | |
4760 | |
4761 #, c-format | |
4762 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
4763 msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor" | |
4764 | |
4765 #, c-format | |
4766 msgid "Searching for \"%s\"" | |
4767 msgstr "\"%s\" aranıyor" | |
4768 | |
4769 #, c-format | |
4770 msgid "not found in '%s': \"%s\"" | |
4771 msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\"" | |
4772 | |
4773 msgid "Source Vim script" | |
4774 msgstr "Vim betiği kaynak al" | |
4775 | |
4776 #, c-format | |
4777 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
4778 msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\"" | |
4779 | |
4780 #, c-format | |
4781 msgid "could not source \"%s\"" | |
4782 msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı" | |
4783 | |
4784 #, c-format | |
4785 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
4786 msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı" | |
4787 | |
4788 #, c-format | |
4789 msgid "sourcing \"%s\"" | |
4790 msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor" | |
4791 | |
4792 #, c-format | |
4793 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
4794 msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor" | |
4795 | |
4796 #, c-format | |
4797 msgid "finished sourcing %s" | |
4798 msgstr "%s kaynak alınması bitti" | |
4799 | |
4800 #, c-format | |
4801 msgid "continuing in %s" | |
4802 msgstr "%s içinde sürdürülüyor" | |
4803 | |
4804 msgid "modeline" | |
4805 msgstr "kip satırı" | |
4806 | |
4807 msgid "--cmd argument" | |
4808 msgstr "--cmd değişkeni" | |
4809 | |
4810 msgid "-c argument" | |
4811 msgstr "-c değişkeni" | |
4812 | |
4813 msgid "environment variable" | |
4814 msgstr "ortam değişkeni" | |
4815 | |
4816 msgid "error handler" | |
4817 msgstr "hata işleyicisi" | |
4818 | |
4819 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
4820 msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir" | |
4821 | |
4822 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
4823 msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" | |
4824 | |
4825 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" | |
4826 msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" | |
4827 | |
4828 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" | |
4829 msgstr "E1040: :vim9script ardından :scriptversion kullanılamaz" | |
4830 | |
4831 #, c-format | |
4832 msgid "E999: scriptversion not supported: %d" | |
4833 msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d" | |
4834 | |
4835 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
4836 msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" | |
4837 | |
4838 #, c-format | |
4839 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4840 msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s" | |
4841 | |
4842 #, c-format | |
4843 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4844 msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı" | |
4845 | |
4846 #, c-format | |
4847 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4848 msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı" | |
4849 | |
4850 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4851 msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu" | |
4852 | |
4853 msgid " (includes previously listed match)" | |
4854 msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)" | |
4855 | |
4856 msgid "--- Included files " | |
4857 msgstr "--- İçerilen dosyalar " | |
4858 | |
4859 msgid "not found " | |
4860 msgstr "bulunamadı " | |
4861 | |
4862 msgid "in path ---\n" | |
4863 msgstr "yolda ---\n" | |
4864 | |
4865 msgid " (Already listed)" | |
4866 msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)" | |
4867 | |
4868 msgid " NOT FOUND" | |
4869 msgstr " BULUNAMADI" | |
4870 | |
4871 #, c-format | |
4872 msgid "Scanning included file: %s" | |
4873 msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s" | |
4874 | |
4875 #, c-format | |
4876 msgid "Searching included file %s" | |
4877 msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor" | |
4878 | |
4879 msgid "E387: Match is on current line" | |
4880 msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda" | |
4881 | |
4882 msgid "All included files were found" | |
4883 msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu" | |
4884 | |
4885 msgid "No included files" | |
4886 msgstr "İçerilen dosya yok" | |
4887 | |
4888 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4889 msgstr "E388: Tanım bulunamadı" | |
4890 | |
4891 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
4892 msgstr "E389: Dizgi bulunamadı" | |
4893 | |
4894 msgid "Save View" | |
4895 msgstr "Görünümü Kaydet" | |
4896 | |
4897 msgid "Save Session" | |
4898 msgstr "Oturumu Kaydet" | |
4899 | |
4900 msgid "Save Setup" | |
4901 msgstr "Kurulumu Kaydet" | |
4902 | |
4903 msgid "[Deleted]" | |
4904 msgstr "[Silindi]" | |
4905 | |
4906 msgid "" | |
4907 "\n" | |
4908 "--- Signs ---" | |
4909 msgstr "" | |
4910 "\n" | |
4911 "--- İşaretler ---" | |
4912 | |
4913 #, c-format | |
4914 msgid "Signs for %s:" | |
4915 msgstr "%s için işaretler:" | |
4916 | |
4917 #, c-format | |
4918 msgid " group=%s" | |
4919 msgstr " grup=%s" | |
4920 | |
4921 #, c-format | |
4922 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
4923 msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d" | |
4924 | |
4925 msgid "E612: Too many signs defined" | |
4926 msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış" | |
4927 | |
4928 #, c-format | |
4929 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
4930 msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s" | |
4931 | |
4932 #, c-format | |
4933 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
4934 msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s" | |
4935 | |
4936 #, c-format | |
4937 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
4938 msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil" | |
4939 | |
4940 msgid "E159: Missing sign number" | |
4941 msgstr "E159: Eksik işaret numarası" | |
4942 | |
4943 #, c-format | |
4944 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
4945 msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d" | |
4946 | |
4947 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
4948 msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil" | |
4949 | |
4950 #, c-format | |
4951 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
4952 msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s" | |
4953 | |
4954 msgid "E156: Missing sign name" | |
4955 msgstr "E156: Eksik işaret adı" | |
4956 | |
4957 msgid " (NOT FOUND)" | |
4958 msgstr " (BULUNAMADI)" | |
4959 | |
4960 msgid " (not supported)" | |
4961 msgstr " (desteklenmiyor)" | |
4962 | |
4963 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
4964 msgstr "E756: Yazım denetimi kapalı" | |
4965 | |
4966 #, c-format | |
4967 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
4968 msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor" | |
4969 | |
4970 #, c-format | |
4971 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
4972 msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor" | |
4973 | |
4974 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
4975 msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi" | |
4976 | |
4977 #, c-format | |
4978 msgid "Warning: region %s not supported" | |
4979 msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor" | |
4980 | |
4981 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
4982 msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok" | |
4983 | |
4984 #, c-format | |
4985 msgid "E753: Not found: %s" | |
4986 msgstr "E753: Bulunamadı: %s" | |
4987 | |
4988 msgid "E758: Truncated spell file" | |
4989 msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası" | |
4990 | |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
4993 msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s" | |
4994 | |
4995 #, c-format | |
4996 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
4997 msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s" | |
4998 | |
4999 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5000 msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası" | |
5001 | |
5002 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5003 msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında" | |
5004 | |
5005 msgid "Compressing word tree..." | |
5006 msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..." | |
5007 | |
5008 #, c-format | |
5009 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5010 msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor" | |
5011 | |
5012 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5013 msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor" | |
5014 | |
5015 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5016 msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor" | |
5017 | |
5018 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5019 msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için" | |
5020 | |
5021 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
5022 msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm" | |
5023 | |
5024 #, c-format | |
5025 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5026 msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s" | |
5027 | |
5028 #, c-format | |
5029 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5030 msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s" | |
5031 | |
5032 #, c-format | |
5033 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5034 msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s" | |
5035 | |
5036 #, c-format | |
5037 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5038 msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s" | |
5039 | |
5040 #, c-format | |
5041 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5042 msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s" | |
5043 | |
5044 #, c-format | |
5045 msgid "Reading affix file %s..." | |
5046 msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..." | |
5047 | |
5048 #, c-format | |
5049 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5050 msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s" | |
5051 | |
5052 #, c-format | |
5053 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5054 msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna" | |
5055 | |
5056 #, c-format | |
5057 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5058 msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s" | |
5059 | |
5060 #, c-format | |
5061 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5062 msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s" | |
5063 | |
5064 #, c-format | |
5065 msgid "" | |
5066 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5067 "%d" | |
5068 msgstr "" | |
5069 "%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak " | |
5070 "hatalı sonuçlar verebilir" | |
5071 | |
5072 #, c-format | |
5073 msgid "" | |
5074 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5075 "%d" | |
5076 msgstr "" | |
5077 "%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak " | |
5078 "hatalı sonuçlar verebilir" | |
5079 | |
5080 #, c-format | |
5081 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5082 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s" | |
5083 | |
5084 #, c-format | |
5085 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
5086 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s" | |
5087 | |
5088 #, c-format | |
5089 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5090 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s" | |
5091 | |
5092 #, c-format | |
5093 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5094 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s" | |
5095 | |
5096 #, c-format | |
5097 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5098 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s" | |
5099 | |
5100 #, c-format | |
5101 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5102 msgstr "" | |
5103 "%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s" | |
5104 | |
5105 #, c-format | |
5106 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5107 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s" | |
5108 | |
5109 #, c-format | |
5110 msgid "" | |
5111 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5112 "line %d: %s" | |
5113 msgstr "" | |
5114 "Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/" | |
5115 "NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s" | |
5116 | |
5117 #, c-format | |
5118 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5119 msgstr "%s içinde %d. satırda Y veya N bekleniyordu: %s" | |
5120 | |
5121 #, c-format | |
5122 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5123 msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s" | |
5124 | |
5125 #, c-format | |
5126 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5127 msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu" | |
5128 | |
5129 #, c-format | |
5130 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5131 msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu" | |
5132 | |
5133 #, c-format | |
5134 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5135 msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter" | |
5136 | |
5137 #, c-format | |
5138 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5139 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s" | |
5140 | |
5141 #, c-format | |
5142 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5143 msgstr "%s içinde eksik FOL/LOW/UPP satırı" | |
5144 | |
5145 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5146 msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış" | |
5147 | |
5148 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5149 msgstr "Çok fazla ertelenen önek" | |
5150 | |
5151 msgid "Too many compound flags" | |
5152 msgstr "Çok fazla bileşik bayrak" | |
5153 | |
5154 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" | |
5155 msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak" | |
5156 | |
5157 #, c-format | |
5158 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5159 msgstr "%s içinde eksik SOFO%s satırı" | |
5160 | |
5161 #, c-format | |
5162 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5163 msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı" | |
5164 | |
5165 #, c-format | |
5166 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5167 msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s" | |
5168 | |
5169 #, c-format | |
5170 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5171 msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s" | |
5172 | |
5173 #, c-format | |
5174 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5175 msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı" | |
5176 | |
5177 #, c-format | |
5178 msgid "Reading dictionary file %s..." | |
5179 msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..." | |
5180 | |
5181 #, c-format | |
5182 msgid "E760: No word count in %s" | |
5183 msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok" | |
5184 | |
5185 #, c-format | |
5186 msgid "line %6d, word %6ld - %s" | |
5187 msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s" | |
5188 | |
5189 #, c-format | |
5190 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5191 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s" | |
5192 | |
5193 #, c-format | |
5194 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5195 msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s" | |
5196 | |
5197 #, c-format | |
5198 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5199 msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde" | |
5200 | |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5203 msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yok sayıldı" | |
5204 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "Reading word file %s..." | |
5207 msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..." | |
5208 | |
5209 #, c-format | |
5210 msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" | |
5211 msgstr "%s içinde %ld. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s" | |
5212 | |
5213 #, c-format | |
5214 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" | |
5215 msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /encoding= satırı yok sayıldı: %s" | |
5216 | |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" | |
5219 msgstr "" | |
5220 "%s içinde %ld. satırda sözcükten sonra gelen /encoding= yok sayıldı: %s" | |
5221 | |
5222 #, c-format | |
5223 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" | |
5224 msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /regions= satırı yok sayıldı: %s" | |
5225 | |
5226 #, c-format | |
5227 msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" | |
5228 msgstr "%s içinde %ld. satırda çok fazla bölge: %s" | |
5229 | |
5230 #, c-format | |
5231 msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" | |
5232 msgstr "%s içinde %ld. satırda / satırı yok sayılıyor: %s" | |
5233 | |
5234 #, c-format | |
5235 msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" | |
5236 msgstr "%s içinde %ld. satırda geçersiz bölge numarası: %s" | |
5237 | |
5238 #, c-format | |
5239 msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" | |
5240 msgstr "%s içinde %ld. satırda tanınmayan bayraklar: %s" | |
5241 | |
5242 #, c-format | |
5243 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5244 msgstr "ASCII olmayan karakter içeren %d sözcük yok sayıldı" | |
5245 | |
5246 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | |
5247 msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak" | |
5248 | |
5249 #, c-format | |
5250 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5251 msgstr "%d/%d uç sıkıştırıldı; %d (%d%%) kalan" | |
5252 | |
5253 msgid "Reading back spell file..." | |
5254 msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..." | |
5255 | |
5256 msgid "Performing soundfolding..." | |
5257 msgstr "Sesler evriştiriliyor..." | |
5258 | |
5259 #, c-format | |
5260 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5261 msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %ld" | |
5262 | |
5263 #, c-format | |
5264 msgid "Total number of words: %d" | |
5265 msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d" | |
5266 | |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "Writing suggestion file %s..." | |
5269 msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..." | |
5270 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5273 msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit" | |
5274 | |
5275 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5276 msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir" | |
5277 | |
5278 #, c-format | |
5279 msgid "E754: Only up to %d regions supported" | |
5280 msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir" | |
5281 | |
5282 #, c-format | |
5283 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5284 msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge" | |
5285 | |
5286 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5287 msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş" | |
5288 | |
5289 #, c-format | |
5290 msgid "Writing spell file %s..." | |
5291 msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..." | |
5292 | |
5293 msgid "Done!" | |
5294 msgstr "Yapıldı!" | |
5295 | |
5296 #, c-format | |
5297 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" | |
5298 msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok" | |
5299 | |
5300 #, c-format | |
5301 msgid "Word '%.*s' removed from %s" | |
5302 msgstr "'%.*s' sözcüğü %s içinden çıkartıldı" | |
5303 | |
5304 #, c-format | |
5305 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5306 msgstr "'%.*s' sözcüğü %s dosyasına eklendi" | |
5307 | |
5308 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5309 msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor" | |
5310 | |
5311 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5312 msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter" | |
5313 | |
5314 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5315 msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok" | |
5316 | |
5317 #, c-format | |
5318 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5319 msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri" | |
5320 | |
5321 #, c-format | |
5322 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5323 msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:" | |
5324 | |
5325 #, c-format | |
5326 msgid " < \"%.*s\"" | |
5327 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5328 | |
5329 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5330 msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış" | |
5331 | |
5332 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" | |
5333 msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı" | |
5334 | |
5335 msgid "syntax conceal on" | |
5336 msgstr "sözdizim gizlemesi açık" | |
5337 | |
5338 msgid "syntax conceal off" | |
5339 msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı" | |
5340 | |
5341 #, c-format | |
5342 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5343 msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s" | |
5344 | |
5345 msgid "syntax case ignore" | |
5346 msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yok say" | |
5347 | |
5348 msgid "syntax case match" | |
5349 msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı" | |
5350 | |
5351 msgid "syntax spell toplevel" | |
5352 msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde" | |
5353 | |
5354 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5355 msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil" | |
5356 | |
5357 msgid "syntax spell default" | |
5358 msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan" | |
5359 | |
5360 msgid "syntax iskeyword " | |
5361 msgstr "sözdizim anahtar sözcük" | |
5362 | |
5363 msgid "syntax iskeyword not set" | |
5364 msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış" | |
5365 | |
5366 #, c-format | |
5367 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5368 msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s" | |
5369 | |
5370 msgid "syncing on C-style comments" | |
5371 msgstr "C biçemli komutlar eşitleniyor" | |
5372 | |
5373 msgid "no syncing" | |
5374 msgstr "eşitleme yok" | |
5375 | |
5376 msgid "syncing starts " | |
5377 msgstr "eşitleme başlangıcı " | |
5378 | |
5379 msgid " lines before top line" | |
5380 msgstr " satır, en üst satır öncesi" | |
5381 | |
5382 msgid "" | |
5383 "\n" | |
5384 "--- Syntax sync items ---" | |
5385 msgstr "" | |
5386 "\n" | |
5387 "--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---" | |
5388 | |
5389 msgid "" | |
5390 "\n" | |
5391 "syncing on items" | |
5392 msgstr "" | |
5393 "\n" | |
5394 "ögeler eşitleniyor" | |
5395 | |
5396 msgid "" | |
5397 "\n" | |
5398 "--- Syntax items ---" | |
5399 msgstr "" | |
5400 "\n" | |
5401 "--- Sözdizim ögeleri ---" | |
5402 | |
5403 #, c-format | |
5404 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5405 msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s" | |
5406 | |
5407 msgid "minimal " | |
5408 msgstr "en az biçimde " | |
5409 | |
5410 msgid "maximal " | |
5411 msgstr "en çok biçimde " | |
5412 | |
5413 msgid "; match " | |
5414 msgstr "; eşleşme " | |
5415 | |
5416 msgid " line breaks" | |
5417 msgstr " satır sonu" | |
5418 | |
5419 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5420 msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor" | |
5421 | |
5422 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5423 msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri" | |
5424 | |
5425 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | |
5426 msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez" | |
5427 | |
5428 #, c-format | |
5429 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5430 msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı" | |
5431 | |
5432 msgid "E397: Filename required" | |
5433 msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor" | |
5434 | |
5435 msgid "E847: Too many syntax includes" | |
5436 msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı" | |
5437 | |
5438 #, c-format | |
5439 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5440 msgstr "E789: Eksik ']': %s" | |
5441 | |
5442 #, c-format | |
5443 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" | |
5444 msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s" | |
5445 | |
5446 #, c-format | |
5447 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5448 msgstr "E398: Eksik '=': %s" | |
5449 | |
5450 #, c-format | |
5451 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5452 msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi" | |
5453 | |
5454 msgid "E848: Too many syntax clusters" | |
5455 msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi" | |
5456 | |
5457 msgid "E400: No cluster specified" | |
5458 msgstr "E400: Belirli bir küme yok" | |
5459 | |
5460 #, c-format | |
5461 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5462 msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s" | |
5463 | |
5464 #, c-format | |
5465 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5466 msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s" | |
5467 | |
5468 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5469 msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış" | |
5470 | |
5471 #, c-format | |
5472 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5473 msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s" | |
5474 | |
5475 #, c-format | |
5476 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5477 msgstr "E405: Eksik eşittir imi: %s" | |
5478 | |
5479 #, c-format | |
5480 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5481 msgstr "E406: Boş değişken: %s" | |
5482 | |
5483 #, c-format | |
5484 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5485 msgstr "E407: %s burada kullanılamaz" | |
5486 | |
5487 #, c-format | |
5488 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5489 msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı" | |
5490 | |
5491 #, c-format | |
5492 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5493 msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s" | |
5494 | |
5495 #, c-format | |
5496 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5497 msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s" | |
5498 | |
5499 msgid "" | |
5500 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5501 msgstr "" | |
5502 " TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ" | |
5503 | |
5504 msgid "E555: at bottom of tag stack" | |
5505 msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde" | |
5506 | |
5507 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5508 msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde" | |
5509 | |
5510 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" | |
5511 msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor" | |
5512 | |
5513 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" | |
5514 msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri" | |
5515 | |
5516 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5517 msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor" | |
5518 | |
5519 #, c-format | |
5520 msgid "E426: tag not found: %s" | |
5521 msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s" | |
5522 | |
5523 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5524 msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var" | |
5525 | |
5526 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5527 msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor" | |
5528 | |
5529 #, c-format | |
5530 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5531 msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil" | |
5532 | |
5533 #, c-format | |
5534 msgid "tag %d of %d%s" | |
5535 msgstr "etiket %d/%d%s" | |
5536 | |
5537 msgid " or more" | |
5538 msgstr " veya daha fazla" | |
5539 | |
5540 msgid " Using tag with different case!" | |
5541 msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!" | |
5542 | |
5543 #, c-format | |
5544 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5545 msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil" | |
5546 | |
5547 msgid " # pri kind tag" | |
5548 msgstr " # ön tür etiket" | |
5549 | |
5550 msgid "file\n" | |
5551 msgstr "dosya\n" | |
5552 | |
5553 msgid "" | |
5554 "\n" | |
5555 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5556 msgstr "" | |
5557 "\n" | |
5558 " # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde" | |
5559 | |
5560 #, c-format | |
5561 msgid "Searching tags file %s" | |
5562 msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor" | |
5563 | |
5564 #, c-format | |
5565 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5566 msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n" | |
5567 | |
5568 #, c-format | |
5569 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5570 msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası" | |
5571 | |
5572 #, c-format | |
5573 msgid "Before byte %ld" | |
5574 msgstr "%ld bitinden önce" | |
5575 | |
5576 #, c-format | |
5577 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5578 msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s" | |
5579 | |
5580 msgid "E433: No tags file" | |
5581 msgstr "E433: Etiket dosyası yok" | |
5582 | |
5583 msgid "Ignoring long line in tags file" | |
5584 msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yok sayılıyor" | |
5585 | |
5586 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5587 msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor" | |
5588 | |
5589 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5590 msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!" | |
5591 | |
5592 #, c-format | |
5593 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5594 msgstr "Yinelenen alan adı: %s" | |
5595 | |
5596 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
5597 msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:" | |
5598 | |
5599 msgid "defaulting to '" | |
5600 msgstr "öntanımlı olarak '" | |
5601 | |
5602 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5603 msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor" | |
5604 | |
5605 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5606 msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı" | |
5607 | |
5608 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5609 msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı" | |
5610 | |
5611 #, c-format | |
5612 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5613 msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok" | |
5614 | |
5615 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5616 msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekiyor" | |
5617 | |
5618 msgid "" | |
5619 "\n" | |
5620 "--- Terminal keys ---" | |
5621 msgstr "" | |
5622 "\n" | |
5623 "--- Uçbirim düğmeleri ---" | |
5624 | |
5625 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" | |
5626 msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor" | |
5627 | |
5628 #, c-format | |
5629 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
5630 msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s" | |
5631 | |
5632 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" | |
5633 msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor" | |
5634 | |
5635 #, c-format | |
5636 msgid "Kill job in \"%s\"?" | |
5637 msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?" | |
5638 | |
5639 msgid "Terminal" | |
5640 msgstr "Uçbirim" | |
5641 | |
5642 msgid "Terminal-finished" | |
5643 msgstr "Uçbirim-bitti" | |
5644 | |
5645 msgid "active" | |
5646 msgstr "etkin" | |
5647 | |
5648 msgid "running" | |
5649 msgstr "çalışıyor" | |
5650 | |
5651 msgid "finished" | |
5652 msgstr "bitti" | |
5653 | |
5654 msgid "E958: Job already finished" | |
5655 msgstr "E958: İş bitti bile" | |
5656 | |
5657 #, c-format | |
5658 msgid "E953: File exists: %s" | |
5659 msgstr "E953: Dosya mevcut: %s" | |
5660 | |
5661 msgid "E955: Not a terminal buffer" | |
5662 msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil" | |
5663 | |
5664 msgid "E982: ConPTY is not available" | |
5665 msgstr "E982: ConPTY mevcut değil" | |
5666 | |
5667 #, c-format | |
5668 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5669 msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil" | |
5670 | |
5671 #, c-format | |
5672 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5673 msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld" | |
5674 | |
5675 #, c-format | |
5676 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5677 msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld" | |
5678 | |
5679 msgid "E965: missing property type name" | |
5680 msgstr "E965: Özellik tür adı eksik" | |
5681 | |
5682 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" | |
5683 msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor" | |
5684 | |
5685 msgid "E967: text property info corrupted" | |
5686 msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı" | |
5687 | |
5688 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5689 msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli" | |
5690 | |
5691 #~ msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" | |
5692 #~ msgstr "" | |
5693 | |
5694 #, c-format | |
5695 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5696 msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış" | |
5697 | |
5698 #, c-format | |
5699 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5700 msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'" | |
5701 | |
5702 msgid "(Invalid)" | |
5703 msgstr "(Geçersiz)" | |
5704 | |
5705 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
5706 msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
5707 | |
3905 #, c-format | 5708 #, c-format |
3906 msgid "%ld second ago" | 5709 msgid "%ld second ago" |
3907 msgid_plural "%ld seconds ago" | 5710 msgid_plural "%ld seconds ago" |
3908 msgstr[0] "%ld saniye önce" | 5711 msgstr[0] "%ld saniye önce" |
3909 msgstr[1] "%ld saniye önce" | 5712 msgstr[1] "%ld saniye önce" |
3910 | 5713 |
3911 msgid "ERROR: " | |
3912 msgstr "HATA: " | |
3913 | |
3914 #, c-format | |
3915 msgid "" | |
3916 "\n" | |
3917 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3918 msgstr "" | |
3919 "\n" | |
3920 "[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n" | |
3921 | |
3922 #, c-format | |
3923 msgid "" | |
3924 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3925 "\n" | |
3926 msgstr "" | |
3927 "[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n" | |
3928 "\n" | |
3929 | |
3930 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" | |
3931 msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )" | |
3932 | |
3933 #, c-format | |
3934 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
3935 msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)" | |
3936 | |
3937 #, c-format | |
3938 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
3939 msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\"" | |
3940 | |
3941 msgid "E545: Missing colon" | |
3942 msgstr "E545: Eksik iki nokta" | |
3943 | |
3944 msgid "E546: Illegal mode" | |
3945 msgstr "E546: İzin verilmeyen kip" | |
3946 | |
3947 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
3948 msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü" | |
3949 | |
3950 msgid "E548: digit expected" | |
3951 msgstr "E548: Basamak bekleniyordu" | |
3952 | |
3953 msgid "E549: Illegal percentage" | |
3954 msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde" | |
3955 | |
3956 #, c-format | |
3957 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
3958 msgstr "" | |
3959 "E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\"" | |
3960 | |
3961 #, c-format | |
3962 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" | |
3963 msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu" | |
3964 | |
3965 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | |
3966 msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor" | |
3967 | |
3968 msgid "E511: netbeans already connected" | |
3969 msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı" | |
3970 | |
3971 #, c-format | |
3972 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
3973 msgstr "E505: %s saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)" | |
3974 | |
3975 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
3976 msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok" | |
3977 | |
3978 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
3979 msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor" | |
3980 | |
3981 msgid "E348: No string under cursor" | |
3982 msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok" | |
3983 | |
3984 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
3985 msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor" | |
3986 | |
3987 msgid "E664: changelist is empty" | |
3988 msgstr "E664: Değişiklik listesi boş" | |
3989 | |
3990 msgid "E662: At start of changelist" | |
3991 msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında" | |
3992 | |
3993 msgid "E663: At end of changelist" | |
3994 msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda" | |
3995 | |
3996 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" | |
3997 msgstr "" | |
3998 "Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın" | |
3999 | |
4000 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" | |
4001 msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın" | |
4002 | |
4003 #, c-format | |
4004 msgid "%ld line %sed %d time" | |
4005 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
4006 msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez" | |
4007 msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez" | |
4008 | |
4009 #, c-format | |
4010 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
4011 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
4012 msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez" | |
4013 msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez" | |
4014 | |
4015 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4016 msgstr "kopyalanamıyor, silindi" | |
4017 | |
4018 #, c-format | |
4019 msgid "%ld line changed" | |
4020 msgid_plural "%ld lines changed" | |
4021 msgstr[0] "%ld satır değiştirildi" | |
4022 msgstr[1] "%ld satır değiştirildi" | |
4023 | |
4024 #, c-format | |
4025 msgid "%ld Cols; " | |
4026 msgstr "%ld Sütun; " | |
4027 | |
4028 #, c-format | |
4029 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" | |
4030 msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi" | |
4031 | |
4032 #, c-format | |
4033 msgid "" | |
4034 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " | |
4035 "%lld Bytes" | |
4036 msgstr "" | |
4037 "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi" | |
4038 | |
4039 #, c-format | |
4040 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
4041 msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld" | |
4042 | |
4043 #, c-format | |
4044 msgid "" | |
4045 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " | |
4046 "%lld of %lld" | |
4047 msgstr "" | |
4048 "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/" | |
4049 "%lld" | |
4050 | |
4051 #, c-format | |
4052 msgid "(+%lld for BOM)" | |
4053 msgstr "(BOM için +%lld)" | |
4054 | |
4055 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4056 msgstr "E774: 'operatorfunc' boş" | |
4057 | |
4058 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4059 msgstr "E775: Değerlendirme özelliği mevcut değil" | |
4060 | |
4061 msgid "E518: Unknown option" | |
4062 msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek" | |
4063 | |
4064 msgid "E519: Option not supported" | |
4065 msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor" | |
4066 | |
4067 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4068 msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmez" | |
4069 | |
4070 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" | |
4071 msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalı olduğunda bir kip satırında izin verilmez" | |
4072 | |
4073 msgid "E846: Key code not set" | |
4074 msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış" | |
4075 | |
4076 msgid "E521: Number required after =" | |
4077 msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor" | |
4078 | |
4079 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4080 msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı" | |
4081 | |
4082 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" | |
4083 msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz" | |
4084 | |
4085 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4086 msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut" | |
4087 | |
4088 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4089 msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın" | |
4090 | |
4091 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" | |
4092 msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor" | |
4093 | |
4094 #, c-format | |
4095 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4096 msgstr "E593: En azından %d satır gerekli" | |
4097 | |
4098 #, c-format | |
4099 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4100 msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli" | |
4101 | |
4102 #, c-format | |
4103 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4104 msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s" | |
4105 | |
4106 #, c-format | |
4107 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4108 msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'" | |
4109 | |
4110 msgid "" | |
4111 "\n" | |
4112 "--- Terminal codes ---" | |
4113 msgstr "" | |
4114 "\n" | |
4115 "--- Uçbirim kodları ---" | |
4116 | |
4117 msgid "" | |
4118 "\n" | |
4119 "--- Global option values ---" | |
4120 msgstr "" | |
4121 "\n" | |
4122 "--- Global seçenek değerleri ---" | |
4123 | |
4124 msgid "" | |
4125 "\n" | |
4126 "--- Local option values ---" | |
4127 msgstr "" | |
4128 "\n" | |
4129 "--- Yerel seçenek değerleri ---" | |
4130 | |
4131 msgid "" | |
4132 "\n" | |
4133 "--- Options ---" | |
4134 msgstr "" | |
4135 "\n" | |
4136 "--- Seçenekler ---" | |
4137 | |
4138 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4139 msgstr "E356: get_varp HATASI" | |
4140 | |
4141 #, c-format | |
4142 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4143 msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>" | |
4144 | |
4145 #, c-format | |
4146 msgid "For option %s" | |
4147 msgstr "%s seçeneği için" | |
4148 | |
4149 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4150 msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması" | |
4151 | |
4152 msgid "E541: too many items" | |
4153 msgstr "E541: Çok fazla öge" | |
4154 | |
4155 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4156 msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar" | |
4157 | |
4158 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4159 msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor" | |
4160 | |
4161 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4162 msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez" | |
4163 | |
4164 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4165 msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın" | |
4166 | |
4167 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4168 msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit" | |
4169 | |
4170 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" | |
4171 msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var" | |
4172 | |
4173 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4174 msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var" | |
4175 | |
4176 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
4177 msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez" | |
4178 | |
4179 #, c-format | |
4180 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" | |
4181 msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor" | |
4182 | |
4183 msgid "E524: Missing colon" | |
4184 msgstr "E524: Eksik iki nokta" | |
4185 | |
4186 msgid "E525: Zero length string" | |
4187 msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi" | |
4188 | |
4189 #, c-format | |
4190 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4191 msgstr "E526: <%s> sonrasında eksik sayı" | |
4192 | |
4193 msgid "E527: Missing comma" | |
4194 msgstr "E527: Eksik virgül" | |
4195 | |
4196 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4197 msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli" | |
4198 | |
4199 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" | |
4200 msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor" | |
4201 | |
4202 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4203 msgstr "E596: Geçersiz font(lar)" | |
4204 | |
4205 msgid "E597: can't select fontset" | |
4206 msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor" | |
4207 | |
4208 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4209 msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti" | |
4210 | |
4211 msgid "E533: can't select wide font" | |
4212 msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor" | |
4213 | |
4214 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4215 msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi" | |
4216 | |
4217 #, c-format | |
4218 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4219 msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter" | |
4220 | |
4221 msgid "E536: comma required" | |
4222 msgstr "E536: Virgül gerekiyor" | |
4223 | |
4224 #, c-format | |
4225 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4226 msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli" | |
4227 | |
4228 msgid "cannot open " | |
4229 msgstr "Açılamıyor: " | |
4230 | |
4231 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4232 msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n" | |
4233 | |
4234 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4235 msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n" | |
4236 | |
4237 #, c-format | |
4238 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4239 msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n" | |
4240 | |
4241 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4242 msgstr "NIL açılamıyor:\n" | |
4243 | |
4244 msgid "Cannot create " | |
4245 msgstr "Oluşturulamıyor: " | |
4246 | |
4247 #, c-format | |
4248 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4249 msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n" | |
4250 | |
4251 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4252 msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n" | |
4253 | |
4254 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4255 msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n" | |
4256 | |
4257 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4258 msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor" | |
4259 | |
4260 msgid "Cannot execute " | |
4261 msgstr "Çalıştırılamıyor: " | |
4262 | |
4263 msgid "shell " | |
4264 msgstr "kabuk " | |
4265 | |
4266 msgid " returned\n" | |
4267 msgstr " döndürüldü\n" | |
4268 | |
4269 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4270 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük." | |
4271 | |
4272 msgid "I/O ERROR" | |
4273 msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI" | |
4274 | |
4275 msgid "Message" | |
4276 msgstr "İleti" | |
4277 | |
4278 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4279 msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu" | |
4280 | |
4281 #, c-format | |
4282 msgid "to %s on %s" | |
4283 msgstr "%s, %s üzerinde" | |
4284 | |
4285 #, c-format | |
4286 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4287 msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s" | |
4288 | |
4289 #, c-format | |
4290 msgid "E238: Print error: %s" | |
4291 msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s" | |
4292 | |
4293 #, c-format | |
4294 msgid "Printing '%s'" | |
4295 msgstr "'%s' yazdırılıyor" | |
4296 | |
4297 #, c-format | |
4298 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4299 msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\"" | |
4300 | |
4301 #, c-format | |
4302 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4303 msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\"" | |
4304 | |
4305 #, c-format | |
4306 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4307 msgstr "" | |
4308 "E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı" | |
4309 | |
4310 #, c-format | |
4311 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4312 msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü" | |
4313 | |
4314 msgid "" | |
4315 "\n" | |
4316 "Vim: Got X error\n" | |
4317 msgstr "" | |
4318 "\n" | |
4319 "Vim: X hatası alındı\n" | |
4320 | |
4321 #, c-format | |
4322 msgid "restoring display %s" | |
4323 msgstr "%s ekranı geri getiriliyor" | |
4324 | |
4325 msgid "Testing the X display failed" | |
4326 msgstr "X ekran testi başarısız oldu" | |
4327 | |
4328 msgid "Opening the X display timed out" | |
4329 msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı" | |
4330 | |
4331 msgid "" | |
4332 "\n" | |
4333 "Could not get security context for " | |
4334 msgstr "" | |
4335 "\n" | |
4336 "Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: " | |
4337 | |
4338 msgid "" | |
4339 "\n" | |
4340 "Could not set security context for " | |
4341 msgstr "" | |
4342 "\n" | |
4343 "Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: " | |
4344 | |
4345 #, c-format | |
4346 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4347 msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı" | |
4348 | |
4349 #, c-format | |
4350 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4351 msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!" | |
4352 | |
4353 msgid "" | |
4354 "\n" | |
4355 "Cannot execute shell sh\n" | |
4356 msgstr "" | |
4357 "\n" | |
4358 "sh kabuğu çalıştırılamıyor\n" | |
4359 | |
4360 msgid "" | |
4361 "\n" | |
4362 "shell returned " | |
4363 msgstr "" | |
4364 "\n" | |
4365 "Program çıktı: " | |
4366 | |
4367 msgid "" | |
4368 "\n" | |
4369 "Cannot create pipes\n" | |
4370 msgstr "" | |
4371 "\n" | |
4372 "Veri yolları oluşturulamıyor\n" | |
4373 | |
4374 msgid "" | |
4375 "\n" | |
4376 "Cannot fork\n" | |
4377 msgstr "" | |
4378 "\n" | |
4379 "Çatallanamıyor\n" | |
4380 | |
4381 msgid "" | |
4382 "\n" | |
4383 "Cannot execute shell " | |
4384 msgstr "" | |
4385 "\n" | |
4386 "Kabuk çalıştırılamıyor " | |
4387 | |
4388 msgid "" | |
4389 "\n" | |
4390 "Command terminated\n" | |
4391 msgstr "" | |
4392 "\n" | |
4393 "Komut sonlandırıldı\n" | |
4394 | |
4395 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4396 msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı" | |
4397 | |
4398 #, c-format | |
4399 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4400 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4401 | |
4402 msgid "Opening the X display failed" | |
4403 msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu" | |
4404 | |
4405 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4406 msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor" | |
4407 | |
4408 msgid "XSMP opening connection" | |
4409 msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor" | |
4410 | |
4411 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4412 msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu" | |
4413 | |
4414 #, c-format | |
4415 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4416 msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s" | |
4417 | |
4418 msgid "At line" | |
4419 msgstr "Satırda" | |
4420 | |
4421 #, c-format | |
4422 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4423 msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n" | |
4424 | |
4425 msgid "close" | |
4426 msgstr "kapat" | |
4427 | |
4428 msgid "logoff" | |
4429 msgstr "oturumu kapat" | |
4430 | |
4431 msgid "shutdown" | |
4432 msgstr "kapat" | |
4433 | |
4434 msgid "E371: Command not found" | |
4435 msgstr "E371: Komut bulunamadı" | |
4436 | |
4437 msgid "" | |
4438 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4439 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4440 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4441 msgstr "" | |
4442 "VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n" | |
4443 "Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n" | |
4444 "Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın." | |
4445 | |
4446 msgid "Vim Warning" | |
4447 msgstr "Vim - Uyarı" | |
4448 | |
4449 #, c-format | |
4450 msgid "shell returned %d" | |
4451 msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı" | |
4452 | |
4453 msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" | |
4454 msgstr "E278: Açılır pencerelere uçbirim arabelleği yerleştirilemez" | |
4455 | |
4456 #, c-format | |
4457 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | |
4458 msgstr "E997: Sekme sayfası bulunamadı: %d" | |
4459 | |
4460 #, c-format | |
4461 msgid "E993: window %d is not a popup window" | |
4462 msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil" | |
4463 | |
4464 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | |
4465 msgstr "E994: Açılır pencere içerisinde izin verilmez" | |
4466 | |
4467 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | |
4468 msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\"" | |
4469 | |
4470 msgid "E553: No more items" | |
4471 msgstr "E553: Öge yok" | |
4472 | |
4473 msgid "E926: Current location list was changed" | |
4474 msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi" | |
4475 | |
4476 #, c-format | |
4477 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4478 msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c" | |
4479 | |
4480 #, c-format | |
4481 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4482 msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c" | |
4483 | |
4484 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4485 msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde eksik ]" | |
4486 | |
4487 #, c-format | |
4488 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4489 msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c" | |
4490 | |
4491 #, c-format | |
4492 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4493 msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c" | |
4494 | |
4495 #, c-format | |
4496 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4497 msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c" | |
4498 | |
4499 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4500 msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor" | |
4501 | |
4502 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4503 msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı" | |
4504 | |
4505 msgid "E924: Current window was closed" | |
4506 msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı" | |
4507 | |
4508 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4509 msgstr "E925: Mevcut yama değiştirildi" | |
4510 | |
4511 #, c-format | |
4512 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4513 msgstr "(%d/%d)%s%s: " | |
4514 | |
4515 msgid " (line deleted)" | |
4516 msgstr " (satır silindi)" | |
4517 | |
4518 #, c-format | |
4519 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4520 msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata " | |
4521 | |
4522 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4523 msgstr "E380: Yama yığınının en dibinde" | |
4524 | |
4525 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4526 msgstr "E381: Yama yığınının en tepesinde" | |
4527 | |
4528 msgid "No entries" | |
4529 msgstr "Girdi yok" | |
4530 | |
4531 msgid "Error file" | |
4532 msgstr "Hata dosyası" | |
4533 | |
4534 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4535 msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi" | |
4536 | |
4537 #, c-format | |
4538 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4539 msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor" | |
4540 | |
4541 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4542 msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi" | |
4543 | |
4544 msgid "E777: String or List expected" | |
4545 msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu" | |
4546 | |
4547 #, c-format | |
4548 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | |
4549 msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'" | |
4550 | |
4551 #, c-format | |
4552 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4553 msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge" | |
4554 | |
4555 #, c-format | |
4556 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4557 msgstr "E769: %s[ sonrasında eksik ]" | |
4558 | |
4559 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4560 msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim" | |
4561 | |
4562 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4563 msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük" | |
4564 | |
4565 #, c-format | |
4566 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4567 msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%(" | |
4568 | |
4569 #, c-format | |
4570 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4571 msgstr "E54: Eşleşmemiş %s(" | |
4572 | |
4573 #, c-format | |
4574 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4575 msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)" | |
4576 | |
4577 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4578 msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor" | |
4579 | |
4580 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" | |
4581 msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor" | |
4582 | |
4583 #, c-format | |
4584 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4585 msgstr "E69: %s%%[ sonrasında eksik ]" | |
4586 | |
4587 #, c-format | |
4588 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4589 msgstr "E70: Boş %s%%[]" | |
4590 | |
4591 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" | |
4592 msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamıyor" | |
4593 | |
4594 #, c-format | |
4595 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4596 msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası" | |
4597 | |
4598 #, c-format | |
4599 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4600 msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor" | |
4601 | |
4602 msgid "" | |
4603 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4604 "used " | |
4605 msgstr "" | |
4606 "E864: \\%#= yalnızca 0, 1, veya 2 tarafından izlenebilir. Otomatik motor " | |
4607 "kullanılacak " | |
4608 | |
4609 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4610 msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: " | |
4611 | |
4612 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4613 msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu" | |
4614 | |
4615 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4616 msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_" | |
4617 | |
4618 #, c-format | |
4619 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4620 msgstr "E64: %s%c hiçbir şeyi izlemiyor" | |
4621 | |
4622 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4623 msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter" | |
4624 | |
4625 #, c-format | |
4626 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4627 msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter" | |
4628 | |
4629 #, c-format | |
4630 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4631 msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter" | |
4632 | |
4633 #, c-format | |
4634 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4635 msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter" | |
4636 | |
4637 #, c-format | |
4638 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4639 msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)" | |
4640 | |
4641 #, c-format | |
4642 msgid "E61: Nested %s*" | |
4643 msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*" | |
4644 | |
4645 #, c-format | |
4646 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4647 msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c" | |
4648 | |
4649 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4650 msgstr "E50: Çok fazla \\z(" | |
4651 | |
4652 #, c-format | |
4653 msgid "E51: Too many %s(" | |
4654 msgstr "E51: Çok fazla %s(" | |
4655 | |
4656 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4657 msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z(" | |
4658 | |
4659 msgid "E339: Pattern too long" | |
4660 msgstr "E339: Dizgi çok uzun" | |
4661 | |
4662 msgid "External submatches:\n" | |
4663 msgstr "Dış alteşleşmeler:\n" | |
4664 | |
4665 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4666 msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi" | |
4667 | |
4668 #, c-format | |
4669 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4670 msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c" | |
4671 | |
4672 #, c-format | |
4673 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" | |
4674 msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d" | |
4675 | |
4676 #, c-format | |
4677 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4678 msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'" | |
4679 | |
4680 msgid "E951: \\% value too large" | |
4681 msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer" | |
4682 | |
4683 #, c-format | |
4684 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4685 msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'" | |
4686 | |
4687 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4688 msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!" | |
4689 | |
4690 #, c-format | |
4691 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4692 msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'" | |
4693 | |
4694 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4695 msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata" | |
4696 | |
4697 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" | |
4698 msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çokluyu izleyen çoklu olamaz" | |
4699 | |
4700 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4701 msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('" | |
4702 | |
4703 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4704 msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z(" | |
4705 | |
4706 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4707 msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası" | |
4708 | |
4709 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " | |
4710 msgstr "" | |
4711 "Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..." | |
4712 | |
4713 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
4714 msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!" | |
4715 | |
4716 msgid "" | |
4717 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4718 "left on stack" | |
4719 msgstr "" | |
4720 "E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok " | |
4721 "fazla durum bırakıldı" | |
4722 | |
4723 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4724 msgstr "" | |
4725 "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok " | |
4726 | |
4727 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4728 msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!" | |
4729 | |
4730 msgid "E748: No previously used register" | |
4731 msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok" | |
4732 | |
4733 #, c-format | |
4734 msgid "freeing %ld lines" | |
4735 msgstr "%ld satırlık yer açılıyor" | |
4736 | |
4737 #, c-format | |
4738 msgid " into \"%c" | |
4739 msgstr " \"%c içine" | |
4740 | |
4741 #, c-format | |
4742 msgid "block of %ld line yanked%s" | |
4743 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4744 msgstr[0] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s" | |
4745 msgstr[1] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s" | |
4746 | |
4747 #, c-format | |
4748 msgid "%ld line yanked%s" | |
4749 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4750 msgstr[0] "%ld satır kopyalandı%s" | |
4751 msgstr[1] "%ld satır kopyalandı%s" | |
4752 | |
4753 #, c-format | |
4754 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4755 msgstr "E353: Yazmaç %s boş" | |
4756 | |
4757 msgid "" | |
4758 "\n" | |
4759 "Type Name Content" | |
4760 msgstr "" | |
4761 "\n" | |
4762 "Tür Ad İçerik" | |
4763 | |
4764 msgid "" | |
4765 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4766 "lines" | |
4767 msgstr "" | |
4768 "E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez" | |
4769 | |
4770 msgid " VREPLACE" | |
4771 msgstr " SANAL DEĞİŞTİR" | |
4772 | |
4773 msgid " REPLACE" | |
4774 msgstr " DEĞİŞTİR" | |
4775 | |
4776 msgid " REVERSE" | |
4777 msgstr " GERİ AL" | |
4778 | |
4779 msgid " INSERT" | |
4780 msgstr " EKLE" | |
4781 | |
4782 msgid " (insert)" | |
4783 msgstr " (ekle)" | |
4784 | |
4785 msgid " (replace)" | |
4786 msgstr " (değiştir)" | |
4787 | |
4788 msgid " (vreplace)" | |
4789 msgstr " (sanal değiştir)" | |
4790 | |
4791 msgid " Hebrew" | |
4792 msgstr " İbranca" | |
4793 | |
4794 msgid " Arabic" | |
4795 msgstr " Arapça" | |
4796 | |
4797 msgid " (paste)" | |
4798 msgstr " (yapıştır)" | |
4799 | |
4800 msgid " VISUAL" | |
4801 msgstr " GÖRSEL" | |
4802 | |
4803 msgid " VISUAL LINE" | |
4804 msgstr " GÖRSEL SATIR" | |
4805 | |
4806 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4807 msgstr " GÖRSEL BLOK" | |
4808 | |
4809 msgid " SELECT" | |
4810 msgstr " SEÇ" | |
4811 | |
4812 msgid " SELECT LINE" | |
4813 msgstr " SATIR SEÇ" | |
4814 | |
4815 msgid " SELECT BLOCK" | |
4816 msgstr " BLOK SEÇ" | |
4817 | |
4818 msgid "recording" | |
4819 msgstr "kaydediliyor" | |
4820 | |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
4823 msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor" | |
4824 | |
4825 #, c-format | |
4826 msgid "Searching for \"%s\"" | |
4827 msgstr "\"%s\" aranıyor" | |
4828 | |
4829 #, c-format | |
4830 msgid "not found in '%s': \"%s\"" | |
4831 msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\"" | |
4832 | |
4833 msgid "Source Vim script" | |
4834 msgstr "Vim betiği kaynak al" | |
4835 | |
4836 #, c-format | |
4837 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
4838 msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\"" | |
4839 | |
4840 #, c-format | |
4841 msgid "could not source \"%s\"" | |
4842 msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı" | |
4843 | |
4844 #, c-format | |
4845 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
4846 msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı" | |
4847 | |
4848 #, c-format | |
4849 msgid "sourcing \"%s\"" | |
4850 msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor" | |
4851 | |
4852 #, c-format | |
4853 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
4854 msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor" | |
4855 | |
4856 #, c-format | |
4857 msgid "finished sourcing %s" | |
4858 msgstr "%s kaynak alınması bitti" | |
4859 | |
4860 #, c-format | |
4861 msgid "continuing in %s" | |
4862 msgstr "%s içinde sürdürülüyor" | |
4863 | |
4864 msgid "modeline" | |
4865 msgstr "kip satırı" | |
4866 | |
4867 msgid "--cmd argument" | |
4868 msgstr "--cmd değişkeni" | |
4869 | |
4870 msgid "-c argument" | |
4871 msgstr "-c değişkeni" | |
4872 | |
4873 msgid "environment variable" | |
4874 msgstr "ortam değişkeni" | |
4875 | |
4876 msgid "error handler" | |
4877 msgstr "hata işleyicisi" | |
4878 | |
4879 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
4880 msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir" | |
4881 | |
4882 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
4883 msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" | |
4884 | |
4885 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" | |
4886 msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" | |
4887 | |
4888 #, c-format | |
4889 msgid "E999: scriptversion not supported: %d" | |
4890 msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d" | |
4891 | |
4892 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
4893 msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" | |
4894 | |
4895 #, c-format | |
4896 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4897 msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s" | |
4898 | |
4899 #, c-format | |
4900 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4901 msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı" | |
4902 | |
4903 #, c-format | |
4904 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4905 msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı" | |
4906 | |
4907 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4908 msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu" | |
4909 | |
4910 msgid " (includes previously listed match)" | |
4911 msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)" | |
4912 | |
4913 msgid "--- Included files " | |
4914 msgstr "--- İçerilen dosyalar " | |
4915 | |
4916 msgid "not found " | |
4917 msgstr "bulunamadı " | |
4918 | |
4919 msgid "in path ---\n" | |
4920 msgstr "yolda ---\n" | |
4921 | |
4922 msgid " (Already listed)" | |
4923 msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)" | |
4924 | |
4925 msgid " NOT FOUND" | |
4926 msgstr " BULUNAMADI" | |
4927 | |
4928 #, c-format | |
4929 msgid "Scanning included file: %s" | |
4930 msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s" | |
4931 | |
4932 #, c-format | |
4933 msgid "Searching included file %s" | |
4934 msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor" | |
4935 | |
4936 msgid "E387: Match is on current line" | |
4937 msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda" | |
4938 | |
4939 msgid "All included files were found" | |
4940 msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu" | |
4941 | |
4942 msgid "No included files" | |
4943 msgstr "İçerilen dosya yok" | |
4944 | |
4945 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4946 msgstr "E388: Tanım bulunamadı" | |
4947 | |
4948 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
4949 msgstr "E389: Dizgi bulunamadı" | |
4950 | |
4951 msgid "Save View" | |
4952 msgstr "Görünümü Kaydet" | |
4953 | |
4954 msgid "Save Session" | |
4955 msgstr "Oturumu Kaydet" | |
4956 | |
4957 msgid "Save Setup" | |
4958 msgstr "Kurulumu Kaydet" | |
4959 | |
4960 msgid "[Deleted]" | |
4961 msgstr "[Silindi]" | |
4962 | |
4963 msgid "" | |
4964 "\n" | |
4965 "--- Signs ---" | |
4966 msgstr "" | |
4967 "\n" | |
4968 "--- İşaretler ---" | |
4969 | |
4970 #, c-format | |
4971 msgid "Signs for %s:" | |
4972 msgstr "%s için işaretler:" | |
4973 | |
4974 #, c-format | |
4975 msgid " group=%s" | |
4976 msgstr " grup=%s" | |
4977 | |
4978 #, c-format | |
4979 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
4980 msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d" | |
4981 | |
4982 msgid "E612: Too many signs defined" | |
4983 msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış" | |
4984 | |
4985 #, c-format | |
4986 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
4987 msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s" | |
4988 | |
4989 #, c-format | |
4990 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
4991 msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s" | |
4992 | |
4993 #, c-format | |
4994 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
4995 msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil" | |
4996 | |
4997 msgid "E159: Missing sign number" | |
4998 msgstr "E159: Eksik işaret numarası" | |
4999 | |
5000 #, c-format | |
5001 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
5002 msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d" | |
5003 | |
5004 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
5005 msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil" | |
5006 | |
5007 #, c-format | |
5008 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
5009 msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s" | |
5010 | |
5011 msgid "E156: Missing sign name" | |
5012 msgstr "E156: Eksik işaret adı" | |
5013 | |
5014 msgid " (NOT FOUND)" | |
5015 msgstr " (BULUNAMADI)" | |
5016 | |
5017 msgid " (not supported)" | |
5018 msgstr " (desteklenmiyor)" | |
5019 | |
5020 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5021 msgstr "E756: Yazım denetimi kapalı" | |
5022 | |
5023 #, c-format | |
5024 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5025 msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor" | |
5026 | |
5027 #, c-format | |
5028 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5029 msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor" | |
5030 | |
5031 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5032 msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi" | |
5033 | |
5034 #, c-format | |
5035 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5036 msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor" | |
5037 | |
5038 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5039 msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok" | |
5040 | |
5041 #, c-format | |
5042 msgid "E753: Not found: %s" | |
5043 msgstr "E753: Bulunamadı: %s" | |
5044 | |
5045 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5046 msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası" | |
5047 | |
5048 #, c-format | |
5049 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5050 msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s" | |
5051 | |
5052 #, c-format | |
5053 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5054 msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s" | |
5055 | |
5056 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5057 msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası" | |
5058 | |
5059 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5060 msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında" | |
5061 | |
5062 msgid "Compressing word tree..." | |
5063 msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..." | |
5064 | |
5065 #, c-format | |
5066 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5067 msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor" | |
5068 | |
5069 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5070 msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor" | |
5071 | |
5072 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5073 msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor" | |
5074 | |
5075 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5076 msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için" | |
5077 | |
5078 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
5079 msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm" | |
5080 | |
5081 #, c-format | |
5082 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5083 msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s" | |
5084 | |
5085 #, c-format | |
5086 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5087 msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s" | |
5088 | |
5089 #, c-format | |
5090 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5091 msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s" | |
5092 | |
5093 #, c-format | |
5094 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5095 msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s" | |
5096 | |
5097 #, c-format | |
5098 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5099 msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s" | |
5100 | |
5101 #, c-format | |
5102 msgid "Reading affix file %s..." | |
5103 msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..." | |
5104 | |
5105 #, c-format | |
5106 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5107 msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s" | |
5108 | |
5109 #, c-format | |
5110 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5111 msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna" | |
5112 | |
5113 #, c-format | |
5114 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5115 msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s" | |
5116 | |
5117 #, c-format | |
5118 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5119 msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s" | |
5120 | |
5121 #, c-format | |
5122 msgid "" | |
5123 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5124 "%d" | |
5125 msgstr "" | |
5126 "%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak " | |
5127 "hatalı sonuçlar verebilir" | |
5128 | |
5129 #, c-format | |
5130 msgid "" | |
5131 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5132 "%d" | |
5133 msgstr "" | |
5134 "%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak " | |
5135 "hatalı sonuçlar verebilir" | |
5136 | |
5137 #, c-format | |
5138 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5139 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s" | |
5140 | |
5141 #, c-format | |
5142 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
5143 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s" | |
5144 | |
5145 #, c-format | |
5146 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5147 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s" | |
5148 | |
5149 #, c-format | |
5150 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5151 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s" | |
5152 | |
5153 #, c-format | |
5154 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5155 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s" | |
5156 | |
5157 #, c-format | |
5158 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5159 msgstr "" | |
5160 "%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s" | |
5161 | |
5162 #, c-format | |
5163 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5164 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s" | |
5165 | |
5166 #, c-format | |
5167 msgid "" | |
5168 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5169 "line %d: %s" | |
5170 msgstr "" | |
5171 "Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/" | |
5172 "NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s" | |
5173 | |
5174 #, c-format | |
5175 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5176 msgstr "%s içinde %d. satırda Y veya N bekleniyordu: %s" | |
5177 | |
5178 #, c-format | |
5179 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5180 msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s" | |
5181 | |
5182 #, c-format | |
5183 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5184 msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu" | |
5185 | |
5186 #, c-format | |
5187 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5188 msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu" | |
5189 | |
5190 #, c-format | |
5191 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5192 msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter" | |
5193 | |
5194 #, c-format | |
5195 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5196 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s" | |
5197 | |
5198 #, c-format | |
5199 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5200 msgstr "%s içinde eksik FOL/LOW/UPP satırı" | |
5201 | |
5202 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5203 msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış" | |
5204 | |
5205 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5206 msgstr "Çok fazla ertelenen önek" | |
5207 | |
5208 msgid "Too many compound flags" | |
5209 msgstr "Çok fazla bileşik bayrak" | |
5210 | |
5211 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" | |
5212 msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak" | |
5213 | |
5214 #, c-format | |
5215 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5216 msgstr "%s içinde eksik SOFO%s satırı" | |
5217 | |
5218 #, c-format | |
5219 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5220 msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı" | |
5221 | |
5222 #, c-format | |
5223 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5224 msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s" | |
5225 | |
5226 #, c-format | |
5227 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5228 msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s" | |
5229 | |
5230 #, c-format | |
5231 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5232 msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı" | |
5233 | |
5234 #, c-format | |
5235 msgid "Reading dictionary file %s..." | |
5236 msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..." | |
5237 | |
5238 #, c-format | |
5239 msgid "E760: No word count in %s" | |
5240 msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok" | |
5241 | |
5242 #, c-format | |
5243 msgid "line %6d, word %6ld - %s" | |
5244 msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s" | |
5245 | |
5246 #, c-format | |
5247 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5248 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s" | |
5249 | |
5250 #, c-format | |
5251 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5252 msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s" | |
5253 | |
5254 #, c-format | |
5255 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5256 msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde" | |
5257 | |
5258 #, c-format | |
5259 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5260 msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yoksayıldı" | |
5261 | |
5262 #, c-format | |
5263 msgid "Reading word file %s..." | |
5264 msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..." | |
5265 | |
5266 #, c-format | |
5267 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5268 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /encoding= satırı yoksayıldı: %s" | |
5269 | |
5270 #, c-format | |
5271 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5272 msgstr "%s içinde %d. satırda sözcükten sonra gelen /encoding yoksayıldı: %s" | |
5273 | |
5274 #, c-format | |
5275 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5276 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /regions= satırı yoksayıldı: %s" | |
5277 | |
5278 #, c-format | |
5279 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5280 msgstr "%s içinde %d. satırda çok fazla bölge: %s" | |
5281 | |
5282 #, c-format | |
5283 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5284 msgstr "%s içinde %d. satırda / satırı yoksayılıyor: %s" | |
5285 | |
5286 #, c-format | |
5287 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5288 msgstr "%s içinde %d. satırda geçersiz bölge numarası: %s" | |
5289 | |
5290 #, c-format | |
5291 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5292 msgstr "%s içinde %d. satırda tanınmayan bayraklar: %s" | |
5293 | |
5294 #, c-format | |
5295 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5296 msgstr "ASCII olmayan karakterler içeren %d sözcük yoksayıldı" | |
5297 | |
5298 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | |
5299 msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak" | |
5300 | |
5301 #, c-format | |
5302 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5303 msgstr "%d/%d uç sıkıştırıldı; %d (%d%%) kalan" | |
5304 | |
5305 msgid "Reading back spell file..." | |
5306 msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..." | |
5307 | |
5308 msgid "Performing soundfolding..." | |
5309 msgstr "Sesler evriştiriliyor..." | |
5310 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5313 msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %ld" | |
5314 | |
5315 #, c-format | |
5316 msgid "Total number of words: %d" | |
5317 msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d" | |
5318 | |
5319 #, c-format | |
5320 msgid "Writing suggestion file %s..." | |
5321 msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..." | |
5322 | |
5323 #, c-format | |
5324 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5325 msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit" | |
5326 | |
5327 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5328 msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir" | |
5329 | |
5330 #, c-format | |
5331 msgid "E754: Only up to %d regions supported" | |
5332 msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir" | |
5333 | |
5334 #, c-format | |
5335 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5336 msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge" | |
5337 | |
5338 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5339 msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş" | |
5340 | |
5341 #, c-format | |
5342 msgid "Writing spell file %s..." | |
5343 msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..." | |
5344 | |
5345 msgid "Done!" | |
5346 msgstr "Yapıldı!" | |
5347 | |
5348 #, c-format | |
5349 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" | |
5350 msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok" | |
5351 | |
5352 #, c-format | |
5353 msgid "Word '%.*s' removed from %s" | |
5354 msgstr "Sözcük '%.*s' %s içinden çıkartıldı" | |
5355 | |
5356 #, c-format | |
5357 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5358 msgstr "Sözcük '%.*s' %s dosyasına eklendi" | |
5359 | |
5360 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5361 msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor" | |
5362 | |
5363 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5364 msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter" | |
5365 | |
5366 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5367 msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok" | |
5368 | |
5369 #, c-format | |
5370 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5371 msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri" | |
5372 | |
5373 #, c-format | |
5374 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5375 msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:" | |
5376 | |
5377 #, c-format | |
5378 msgid " < \"%.*s\"" | |
5379 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5380 | |
5381 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5382 msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış" | |
5383 | |
5384 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" | |
5385 msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı" | |
5386 | |
5387 msgid "syntax conceal on" | |
5388 msgstr "sözdizim gizlemesi açık" | |
5389 | |
5390 msgid "syntax conceal off" | |
5391 msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı" | |
5392 | |
5393 #, c-format | |
5394 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5395 msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s" | |
5396 | |
5397 msgid "syntax case ignore" | |
5398 msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yoksay" | |
5399 | |
5400 msgid "syntax case match" | |
5401 msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı" | |
5402 | |
5403 msgid "syntax spell toplevel" | |
5404 msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde" | |
5405 | |
5406 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5407 msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil" | |
5408 | |
5409 msgid "syntax spell default" | |
5410 msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan" | |
5411 | |
5412 msgid "syntax iskeyword " | |
5413 msgstr "sözdizim anahtar sözcük" | |
5414 | |
5415 msgid "syntax iskeyword not set" | |
5416 msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış" | |
5417 | |
5418 #, c-format | |
5419 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5420 msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s" | |
5421 | |
5422 msgid "syncing on C-style comments" | |
5423 msgstr "C dili türü komutlar eşitleniyor" | |
5424 | |
5425 msgid "no syncing" | |
5426 msgstr "eşitleme yok" | |
5427 | |
5428 msgid "syncing starts " | |
5429 msgstr "eşitleme başlangıcı " | |
5430 | |
5431 msgid " lines before top line" | |
5432 msgstr " satır, en üst satır öncesi" | |
5433 | |
5434 msgid "" | |
5435 "\n" | |
5436 "--- Syntax sync items ---" | |
5437 msgstr "" | |
5438 "\n" | |
5439 "--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---" | |
5440 | |
5441 msgid "" | |
5442 "\n" | |
5443 "syncing on items" | |
5444 msgstr "" | |
5445 "\n" | |
5446 "ögeler eşitleniyor" | |
5447 | |
5448 msgid "" | |
5449 "\n" | |
5450 "--- Syntax items ---" | |
5451 msgstr "" | |
5452 "\n" | |
5453 "--- Sözdizim ögeleri ---" | |
5454 | |
5455 #, c-format | |
5456 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5457 msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s" | |
5458 | |
5459 msgid "minimal " | |
5460 msgstr "en az biçimde " | |
5461 | |
5462 msgid "maximal " | |
5463 msgstr "en çok biçimde " | |
5464 | |
5465 msgid "; match " | |
5466 msgstr "; eşleşme " | |
5467 | |
5468 msgid " line breaks" | |
5469 msgstr " satır sonları" | |
5470 | |
5471 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5472 msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor" | |
5473 | |
5474 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5475 msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri" | |
5476 | |
5477 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | |
5478 msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez" | |
5479 | |
5480 #, c-format | |
5481 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5482 msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı" | |
5483 | |
5484 msgid "E397: Filename required" | |
5485 msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor" | |
5486 | |
5487 msgid "E847: Too many syntax includes" | |
5488 msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı" | |
5489 | |
5490 #, c-format | |
5491 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5492 msgstr "E789: Eksik ']': %s" | |
5493 | |
5494 #, c-format | |
5495 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" | |
5496 msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s" | |
5497 | |
5498 #, c-format | |
5499 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5500 msgstr "E398: Eksik '=': %s" | |
5501 | |
5502 #, c-format | |
5503 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5504 msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi" | |
5505 | |
5506 msgid "E848: Too many syntax clusters" | |
5507 msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi" | |
5508 | |
5509 msgid "E400: No cluster specified" | |
5510 msgstr "E400: Belirli bir küme yok" | |
5511 | |
5512 #, c-format | |
5513 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5514 msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s" | |
5515 | |
5516 #, c-format | |
5517 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5518 msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s" | |
5519 | |
5520 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5521 msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış" | |
5522 | |
5523 #, c-format | |
5524 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5525 msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s" | |
5526 | |
5527 #, c-format | |
5528 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5529 msgstr "E405: Eksik eşittir imi: %s" | |
5530 | |
5531 #, c-format | |
5532 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5533 msgstr "E406: Boş değişken: %s" | |
5534 | |
5535 #, c-format | |
5536 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5537 msgstr "E407: %s burada kullanılamaz" | |
5538 | |
5539 #, c-format | |
5540 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5541 msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı" | |
5542 | |
5543 #, c-format | |
5544 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5545 msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s" | |
5546 | |
5547 #, c-format | |
5548 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5549 msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s" | |
5550 | |
5551 msgid "" | |
5552 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5553 msgstr "" | |
5554 " TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ" | |
5555 | |
5556 msgid "E555: at bottom of tag stack" | |
5557 msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde" | |
5558 | |
5559 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5560 msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde" | |
5561 | |
5562 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" | |
5563 msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor" | |
5564 | |
5565 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" | |
5566 msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri" | |
5567 | |
5568 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5569 msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor" | |
5570 | |
5571 #, c-format | |
5572 msgid "E426: tag not found: %s" | |
5573 msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s" | |
5574 | |
5575 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5576 msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var" | |
5577 | |
5578 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5579 msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor" | |
5580 | |
5581 #, c-format | |
5582 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5583 msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil" | |
5584 | |
5585 #, c-format | |
5586 msgid "tag %d of %d%s" | |
5587 msgstr "etiket %d/%d%s" | |
5588 | |
5589 msgid " or more" | |
5590 msgstr " veya daha fazla" | |
5591 | |
5592 msgid " Using tag with different case!" | |
5593 msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!" | |
5594 | |
5595 #, c-format | |
5596 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5597 msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil" | |
5598 | |
5599 msgid " # pri kind tag" | |
5600 msgstr " # ön tür etiket" | |
5601 | |
5602 msgid "file\n" | |
5603 msgstr "dosya\n" | |
5604 | |
5605 msgid "" | |
5606 "\n" | |
5607 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5608 msgstr "" | |
5609 "\n" | |
5610 " # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde" | |
5611 | |
5612 #, c-format | |
5613 msgid "Searching tags file %s" | |
5614 msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor" | |
5615 | |
5616 #, c-format | |
5617 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5618 msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n" | |
5619 | |
5620 #, c-format | |
5621 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5622 msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası" | |
5623 | |
5624 #, c-format | |
5625 msgid "Before byte %ld" | |
5626 msgstr "%ld bitinden önce" | |
5627 | |
5628 #, c-format | |
5629 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5630 msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s" | |
5631 | |
5632 msgid "E433: No tags file" | |
5633 msgstr "E433: Etiket dosyası yok" | |
5634 | |
5635 msgid "Ignoring long line in tags file" | |
5636 msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor" | |
5637 | |
5638 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5639 msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor" | |
5640 | |
5641 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5642 msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!" | |
5643 | |
5644 #, c-format | |
5645 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5646 msgstr "Yinelenen alan adı: %s" | |
5647 | |
5648 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
5649 msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:" | |
5650 | |
5651 msgid "defaulting to '" | |
5652 msgstr "öntanımlı olarak '" | |
5653 | |
5654 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5655 msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor" | |
5656 | |
5657 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5658 msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı" | |
5659 | |
5660 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5661 msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı" | |
5662 | |
5663 #, c-format | |
5664 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5665 msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok" | |
5666 | |
5667 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5668 msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekiyor" | |
5669 | |
5670 msgid "" | |
5671 "\n" | |
5672 "--- Terminal keys ---" | |
5673 msgstr "" | |
5674 "\n" | |
5675 "--- Uçbirim düğmeleri ---" | |
5676 | |
5677 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" | |
5678 msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor" | |
5679 | |
5680 #, c-format | |
5681 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
5682 msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s" | |
5683 | |
5684 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" | |
5685 msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor" | |
5686 | |
5687 #, c-format | |
5688 msgid "Kill job in \"%s\"?" | |
5689 msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?" | |
5690 | |
5691 msgid "Terminal" | |
5692 msgstr "Uçbirim" | |
5693 | |
5694 msgid "Terminal-finished" | |
5695 msgstr "Uçbirim-bitti" | |
5696 | |
5697 msgid "active" | |
5698 msgstr "etkin" | |
5699 | |
5700 msgid "running" | |
5701 msgstr "çalışıyor" | |
5702 | |
5703 msgid "finished" | |
5704 msgstr "bitti" | |
5705 | |
5706 msgid "E958: Job already finished" | |
5707 msgstr "E958: İş bitti bile" | |
5708 | |
5709 #, c-format | |
5710 msgid "E953: File exists: %s" | |
5711 msgstr "E953: Dosya mevcut: %s" | |
5712 | |
5713 msgid "E955: Not a terminal buffer" | |
5714 msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil" | |
5715 | |
5716 msgid "E982: ConPTY is not available" | |
5717 msgstr "E982: ConPTY mevcut değil" | |
5718 | |
5719 #, c-format | |
5720 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5721 msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil" | |
5722 | |
5723 #, c-format | |
5724 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5725 msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld" | |
5726 | |
5727 #, c-format | |
5728 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5729 msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld" | |
5730 | |
5731 msgid "E965: missing property type name" | |
5732 msgstr "E965: Özellik tür adı eksik" | |
5733 | |
5734 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" | |
5735 msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor" | |
5736 | |
5737 msgid "E967: text property info corrupted" | |
5738 msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı" | |
5739 | |
5740 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5741 msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli" | |
5742 | |
5743 #, c-format | |
5744 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5745 msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış" | |
5746 | |
5747 #, c-format | |
5748 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5749 msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'" | |
5750 | |
5751 msgid "new shell started\n" | 5714 msgid "new shell started\n" |
5752 msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n" | 5715 msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n" |
5753 | 5716 |
5754 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | 5717 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
5755 msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n" | 5718 msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n" |
5756 | 5719 |
5757 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | |
5758 msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı" | |
5759 | |
5760 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | 5720 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
5761 msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti" | 5721 msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti" |
5762 | 5722 |
5763 msgid "No undo possible; continue anyway" | 5723 msgid "No undo possible; continue anyway" |
5764 msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma" | 5724 msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma" |
5866 #, c-format | 5826 #, c-format |
5867 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | 5827 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
5868 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | 5828 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" |
5869 | 5829 |
5870 msgid "before" | 5830 msgid "before" |
5871 msgstr "şunun öncesinde:" | 5831 msgstr "şundan önce:" |
5872 | 5832 |
5873 msgid "after" | 5833 msgid "after" |
5874 msgstr "şunun sonrasında:" | 5834 msgstr "şundan sonra:" |
5875 | 5835 |
5876 msgid "Nothing to undo" | 5836 msgid "Nothing to undo" |
5877 msgstr "Geri alınacak bir şey yok" | 5837 msgstr "Geri alınacak bir şey yok" |
5878 | 5838 |
5879 msgid "number changes when saved" | 5839 msgid "number changes when saved" |
5967 | 5927 |
5968 #, c-format | 5928 #, c-format |
5969 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | 5929 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
5970 msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s" | 5930 msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s" |
5971 | 5931 |
5932 msgid "E1059: No white space allowed before :" | |
5933 msgstr "E1059: : öncesinde boşluğa izin verilmiyor" | |
5934 | |
5935 msgid "E1055: Missing name after ..." | |
5936 msgstr "E1055: ... sonrası ad eksik" | |
5937 | |
5972 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" | 5938 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
5973 msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra" | 5939 msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra" |
5974 | 5940 |
5975 #, c-format | 5941 #, c-format |
5976 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | 5942 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
6001 | 5967 |
6002 msgid "E699: Too many arguments" | 5968 msgid "E699: Too many arguments" |
6003 msgstr "E699: Çok fazla değişken" | 5969 msgstr "E699: Çok fazla değişken" |
6004 | 5970 |
6005 #, c-format | 5971 #, c-format |
5972 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" | |
5973 msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamıyor: %s" | |
5974 | |
5975 #, c-format | |
5976 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
5977 msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s" | |
5978 | |
5979 #, c-format | |
5980 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
5981 msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s" | |
5982 | |
5983 msgid "E129: Function name required" | |
5984 msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor" | |
5985 | |
5986 #, c-format | |
5987 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | |
5988 msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s" | |
5989 | |
5990 #, c-format | |
5991 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
5992 msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s" | |
5993 | |
5994 #, c-format | |
5995 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
5996 msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s" | |
5997 | |
5998 #, c-format | |
5999 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
6000 msgstr "E124: '(' eksik: %s" | |
6001 | |
6002 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
6003 msgstr "E862: g: burada kullanılamaz" | |
6004 | |
6005 #, c-format | |
6006 msgid "E1056: expected a type: %s" | |
6007 msgstr "E1056: Şu türden bekleniyordu: %s" | |
6008 | |
6009 #, c-format | |
6010 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | |
6011 msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s" | |
6012 | |
6013 msgid "E1057: Missing :enddef" | |
6014 msgstr "E1057: Eksik :enddef" | |
6015 | |
6016 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
6017 msgstr "E126: :endfunction eksik" | |
6018 | |
6019 #, c-format | |
6020 msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" | |
6021 msgstr "W1001: :enddef sonrası metin bulundu: %s" | |
6022 | |
6023 #, c-format | |
6024 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | |
6025 msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s" | |
6026 | |
6027 msgid "E1058: function nesting too deep" | |
6028 msgstr "E1058: Çok fazla iç içe geçmiş işlev" | |
6029 | |
6030 #, c-format | |
6031 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
6032 msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s" | |
6033 | |
6034 #, c-format | |
6035 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
6036 msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda" | |
6037 | |
6038 #, c-format | |
6039 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
6040 msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s" | |
6041 | |
6042 #, c-format | |
6043 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
6044 msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda" | |
6045 | |
6046 msgid "E133: :return not inside a function" | |
6047 msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil" | |
6048 | |
6049 #, c-format | |
6050 msgid "%s (%s, compiled %s)" | |
6051 msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)" | |
6052 | |
6053 msgid "" | |
6054 "\n" | |
6055 "MS-Windows 64-bit GUI/console version" | |
6056 msgstr "" | |
6057 "\n" | |
6058 "MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü" | |
6059 | |
6060 msgid "" | |
6061 "\n" | |
6062 "MS-Windows 32-bit GUI/console version" | |
6063 msgstr "" | |
6064 "\n" | |
6065 "MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü" | |
6066 | |
6067 msgid "" | |
6068 "\n" | |
6069 "MS-Windows 64-bit GUI version" | |
6070 msgstr "" | |
6071 "\n" | |
6072 "MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü" | |
6073 | |
6074 msgid "" | |
6075 "\n" | |
6076 "MS-Windows 32-bit GUI version" | |
6077 msgstr "" | |
6078 "\n" | |
6079 "MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü" | |
6080 | |
6081 msgid " with OLE support" | |
6082 msgstr " OLE desteği ile" | |
6083 | |
6084 msgid "" | |
6085 "\n" | |
6086 "MS-Windows 64-bit console version" | |
6087 msgstr "" | |
6088 "\n" | |
6089 "MS-Windows 64-bit konsol sürümü" | |
6090 | |
6091 msgid "" | |
6092 "\n" | |
6093 "MS-Windows 32-bit console version" | |
6094 msgstr "" | |
6095 "\n" | |
6096 "MS-Windows 32-bit konsol sürümü" | |
6097 | |
6098 msgid "" | |
6099 "\n" | |
6100 "macOS version" | |
6101 msgstr "" | |
6102 "\n" | |
6103 "macOS sürümü" | |
6104 | |
6105 msgid "" | |
6106 "\n" | |
6107 "macOS version w/o darwin feat." | |
6108 msgstr "" | |
6109 "\n" | |
6110 "macOS sürümü (darwin özellikleri olmadan)" | |
6111 | |
6112 msgid "" | |
6113 "\n" | |
6114 "OpenVMS version" | |
6115 msgstr "" | |
6116 "\n" | |
6117 "OpenVMS sürümü" | |
6118 | |
6119 msgid "" | |
6120 "\n" | |
6121 "Included patches: " | |
6122 msgstr "" | |
6123 "\n" | |
6124 "Dahil edilen yamalar: " | |
6125 | |
6126 msgid "" | |
6127 "\n" | |
6128 "Extra patches: " | |
6129 msgstr "" | |
6130 "\n" | |
6131 "Ek yamalar: " | |
6132 | |
6133 msgid "Modified by " | |
6134 msgstr "Değiştirme: " | |
6135 | |
6136 msgid "" | |
6137 "\n" | |
6138 "Compiled " | |
6139 msgstr "" | |
6140 "\n" | |
6141 "Derleyen:" | |
6142 | |
6143 msgid "by " | |
6144 msgstr " " | |
6145 | |
6146 msgid "" | |
6147 "\n" | |
6148 "Huge version " | |
6149 msgstr "" | |
6150 "\n" | |
6151 "Battal sürüm " | |
6152 | |
6153 msgid "" | |
6154 "\n" | |
6155 "Big version " | |
6156 msgstr "" | |
6157 "\n" | |
6158 "Geniş sürüm " | |
6159 | |
6160 msgid "" | |
6161 "\n" | |
6162 "Normal version " | |
6163 msgstr "" | |
6164 "\n" | |
6165 "Normal sürüm " | |
6166 | |
6167 msgid "" | |
6168 "\n" | |
6169 "Small version " | |
6170 msgstr "" | |
6171 "\n" | |
6172 "Küçük sürüm " | |
6173 | |
6174 msgid "" | |
6175 "\n" | |
6176 "Tiny version " | |
6177 msgstr "" | |
6178 "\n" | |
6179 "Minik sürüm " | |
6180 | |
6181 msgid "without GUI." | |
6182 msgstr "(grafik arabirim içermez)." | |
6183 | |
6184 msgid "with GTK3 GUI." | |
6185 msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)" | |
6186 | |
6187 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | |
6188 msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)." | |
6189 | |
6190 msgid "with GTK2 GUI." | |
6191 msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)." | |
6192 | |
6193 msgid "with X11-Motif GUI." | |
6194 msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)." | |
6195 | |
6196 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
6197 msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)." | |
6198 | |
6199 msgid "with X11-Athena GUI." | |
6200 msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)." | |
6201 | |
6202 msgid "with Haiku GUI." | |
6203 msgstr "(Haiku grafik arabirimi ile)." | |
6204 | |
6205 msgid "with Photon GUI." | |
6206 msgstr "(Photon grafik arabirim ile)." | |
6207 | |
6208 msgid "with GUI." | |
6209 msgstr "(grafik arabirim ile)." | |
6210 | |
6211 msgid "with Carbon GUI." | |
6212 msgstr "(Carbon grafik arabirim ile)." | |
6213 | |
6214 msgid "with Cocoa GUI." | |
6215 msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)." | |
6216 | |
6217 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6218 msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n" | |
6219 | |
6220 msgid " system vimrc file: \"" | |
6221 msgstr " sistem vimrc dosyası: \"" | |
6222 | |
6223 msgid " user vimrc file: \"" | |
6224 msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \"" | |
6225 | |
6226 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6227 msgstr " kullanıcı 2. vimrc dosyası: \"" | |
6228 | |
6229 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6230 msgstr " kullanıcı 3. vimrc dosyası: \"" | |
6231 | |
6232 msgid " user exrc file: \"" | |
6233 msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \"" | |
6234 | |
6235 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
6236 msgstr " kullanıcı 2. exrc dosyası: \"" | |
6237 | |
6238 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6239 msgstr " sistem gvimrc dosyası: \"" | |
6240 | |
6241 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6242 msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \"" | |
6243 | |
6244 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6245 msgstr " kullanıcı 2. gvimrc dosyası: \"" | |
6246 | |
6247 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6248 msgstr " kullanıcı 3. gvimrc dosyası: \"" | |
6249 | |
6250 msgid " defaults file: \"" | |
6251 msgstr " öntanımlılar dosyası: \"" | |
6252 | |
6253 msgid " system menu file: \"" | |
6254 msgstr " sistem menü dosyaları: \"" | |
6255 | |
6256 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6257 msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \"" | |
6258 | |
6259 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6260 msgstr "$VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \"" | |
6261 | |
6262 msgid "Compilation: " | |
6263 msgstr "Derleme: " | |
6264 | |
6265 msgid "Compiler: " | |
6266 msgstr "Derleyici: " | |
6267 | |
6268 msgid "Linking: " | |
6269 msgstr "Bağlama: " | |
6270 | |
6271 msgid " DEBUG BUILD" | |
6272 msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM" | |
6273 | |
6274 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6275 msgstr "VİM - Vi IMproved" | |
6276 | |
6277 msgid "version " | |
6278 msgstr "sürüm: " | |
6279 | |
6280 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6281 msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri" | |
6282 | |
6283 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6284 msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir" | |
6285 | |
6286 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
6287 msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!" | |
6288 | |
6289 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
6290 msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> " | |
6291 | |
6292 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
6293 msgstr "çıkmak için :q<Enter> " | |
6294 | |
6295 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
6296 msgstr "çevrimiçi yardım için :help<Enter> veya <F1> " | |
6297 | |
6298 msgid "type :help version8<Enter> for version info" | |
6299 msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> " | |
6300 | |
6301 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6302 msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor" | |
6303 | |
6304 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
6305 msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> " | |
6306 | |
6307 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
6308 msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>" | |
6309 | |
6310 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
6311 msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Yetimler " | |
6312 | |
6313 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6314 msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir" | |
6315 | |
6316 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
6317 msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç" | |
6318 | |
6319 msgid " for two modes " | |
6320 msgstr " iki kip için " | |
6321 | |
6322 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
6323 msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat" | |
6324 | |
6325 msgid " for Vim defaults " | |
6326 msgstr " Vim öntanımlıları için " | |
6327 | |
6328 msgid "Sponsor Vim development!" | |
6329 msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!" | |
6330 | |
6331 msgid "Become a registered Vim user!" | |
6332 msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!" | |
6333 | |
6334 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6335 msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> " | |
6336 | |
6337 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6338 msgstr "bilgi için :help register<Enter> " | |
6339 | |
6340 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6341 msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt " | |
6342 | |
6343 #, c-format | |
6344 msgid "E1001: variable not found: %s" | |
6345 msgstr "E1001: Değişken bulunamadı: %s" | |
6346 | |
6347 #, c-format | |
6348 msgid "E1002: Syntax error at %s" | |
6349 msgstr "E1002: %s konumunda sözdizimi hatası" | |
6350 | |
6351 msgid "E1035: wrong argument type for +" | |
6352 msgstr "E1035: + için yanlış değişken türü" | |
6353 | |
6354 #, c-format | |
6355 msgid "E1036: %c requires number or float arguments" | |
6356 msgstr "E1036: %c sayı veya kayan noktalı değer değişken gerektirir" | |
6357 | |
6358 msgid "E1035: % requires number arguments" | |
6359 msgstr "E1035: Şunun için sayı değişken gerekiyor: %" | |
6360 | |
6361 #, c-format | |
6362 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" | |
6363 msgstr "E1037: \"%s\", %s ile kullanılamaz" | |
6364 | |
6365 #, c-format | |
6366 msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" | |
6367 msgstr "E1072: %s, %s ile karşılaştırılamıyor" | |
6368 | |
6369 #, c-format | |
6370 msgid "E1004: white space required before and after '%s'" | |
6371 msgstr "E1004: '%s' öncesi ve sonrası boşluk gerekiyor" | |
6372 | |
6373 #, c-format | |
6374 msgid "E1006: %s is used as an argument" | |
6375 msgstr "E1006: %s bir değişken olarak kullanılıyor" | |
6376 | |
6377 msgid "E1007: No white space allowed before <" | |
6378 msgstr "E1007: < öncesi boşluğa izin verilmiyor" | |
6379 | |
6380 msgid "E1008: Missing <type>" | |
6381 msgstr "E1008: Eksik <tür>" | |
6382 | |
6383 msgid "E1009: Missing > after type" | |
6384 msgstr "E1009: Tür sonrası eksik >" | |
6385 | |
6386 msgid "E1055: This Vim is not compiled with float support" | |
6387 msgstr "E1055: Bu Vim kayan noktalı değer desteği ile derlenmemiş" | |
6388 | |
6389 #, c-format | |
6390 msgid "E1010: Type not recognized: %s" | |
6391 msgstr "E1010: Tür tanımlanamadı: %s" | |
6392 | |
6393 #, c-format | |
6394 msgid "E1060: expected dot after name: %s" | |
6395 msgstr "E1060: Addan sonra nokta bekleniyordu: %s" | |
6396 | |
6397 #, c-format | |
6398 msgid "E1050: Item not found: %s" | |
6399 msgstr "E1050: Öge bulunamadı: %s" | |
6400 | |
6401 msgid "E1068: No white space allowed before ," | |
6402 msgstr "E1068: , öncesi boşluğa izin verilmiyor" | |
6403 | |
6404 msgid "E1069: white space required after ," | |
6405 msgstr "E1069: , sonrası boşluk gerekiyor" | |
6406 | |
6407 #, c-format | |
6408 msgid "E1011: name too long: %s" | |
6409 msgstr "E1011: Ad çok uzun: %s" | |
6410 | |
6411 #, c-format | |
6412 msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s" | |
6413 msgstr "E1013: Tür uyuşmazlığı, %s bekleniyordu ancak %s alındı" | |
6414 | |
6415 #, c-format | |
6416 msgid "E1014: Invalid key: %s" | |
6417 msgstr "E1014: Geçersiz anahtar: %s" | |
6418 | |
6419 #, c-format | |
6420 msgid "E1015: Name expected: %s" | |
6421 msgstr "E1015: Ad bekleniyordu: %s" | |
6422 | |
6423 msgid "E1003: Missing return value" | |
6424 msgstr "E1003: Eksik dönüş değeri" | |
6425 | |
6426 #, c-format | |
6427 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" | |
6428 msgstr "E1052: Seçenek tanımlanamıyor: %s" | |
6429 | |
6430 #, c-format | |
6431 msgid "E1065: Cannot declare an environment variable: %s" | |
6432 msgstr "E1065: Ortam değişkeni tanımlanamıyor: %s" | |
6433 | |
6434 #, c-format | |
6435 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" | |
6436 msgstr "E1066: Yazmaç tanımlanamıyor: %s" | |
6437 | |
6438 #, c-format | |
6439 msgid "E1016: Cannot declare a global variable: %s" | |
6440 msgstr "E1016: Global değişken tanımlanamıyor: %s" | |
6441 | |
6442 #, c-format | |
6443 msgid "E1064: Cannot declare a v: variable: %s" | |
6444 msgstr "E1064: v: değişkeni tanımlanamıyor: %s" | |
6445 | |
6446 #, c-format | |
6447 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" | |
6448 msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz" | |
6449 | |
6450 #, c-format | |
6451 msgid "E1017: Variable already declared: %s" | |
6452 msgstr "E1017: Değişken hâlihazırda tanımlanmış: %s" | |
6453 | |
6454 #, c-format | |
6455 msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" | |
6456 msgstr "E1018: Sabit değere atanamıyor: %s" | |
6457 | |
6458 #, c-format | |
6459 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" | |
6460 msgstr "E1054: Değişken betikte hâlihazırda tanımlandı: %s" | |
6461 | |
6462 msgid "E1019: Can only concatenate to string" | |
6463 msgstr "E1019: Yalnızca bir diziye bağlanabilir" | |
6464 | |
6465 #, c-format | |
6466 msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s" | |
6467 msgstr "E1020: Yeni bir değişken üzerinde işleç kullanılamıyor: %s" | |
6468 | |
6469 msgid "E1031: Cannot use void value" | |
6470 msgstr "E1031: Boş değer kullanılamıyor" | |
6471 | |
6472 msgid "E1021: const requires a value" | |
6473 msgstr "E1021: const bir değer gerektirir" | |
6474 | |
6475 msgid "E1022: type or initialization required" | |
6476 msgstr "E1022: Tür veya ilklendirme gerekiyor" | |
6477 | |
6478 #, c-format | |
6479 msgid "E1023: variable already defined: %s" | |
6480 msgstr "E1023: Değişken hâlihazırda tanımlanmış: %s" | |
6481 | |
6482 msgid "E1024: need a List to iterate over" | |
6483 msgstr "E1024: Üzerinde yineleme için bir Liste gerekli" | |
6484 | |
6485 msgid "E1033: catch unreachable after catch-all" | |
6486 msgstr "E1033: catch'e catch-all'dan sonra ulaşılamıyor" | |
6487 | |
6488 #, c-format | |
6489 msgid "E1067: Separator mismatch: %s" | |
6490 msgstr "E1067: Ayırıcı uyuşmazlığı: %s" | |
6491 | |
6492 msgid "E1032: missing :catch or :finally" | |
6493 msgstr "E1032: :catch veya :finally eksik" | |
6494 | |
6495 #, c-format | |
6496 msgid "E488: Trailing characters: %s" | |
6497 msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s" | |
6498 | |
6499 msgid "E1025: using } outside of a block scope" | |
6500 msgstr "E1025: } bir blok kapsamı dışında kullanılıyor" | |
6501 | |
6502 msgid "E1026: Missing }" | |
6503 msgstr "E1026: Eksik }." | |
6504 | |
6505 msgid "E1027: Missing return statement" | |
6506 msgstr "E1027: Eksik dönüş ifadesi" | |
6507 | |
6508 msgid "E1028: compile_def_function failed" | |
6509 msgstr "E1028: compile_def_function başarısız oldu" | |
6510 | |
6511 #, c-format | |
6512 msgid "E121: Undefined variable: g:%s" | |
6513 msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: g:%s" | |
6514 | |
6515 msgid "E1051: Expected string or number" | |
6516 msgstr "E1051: Dizi veya sayı bekleniyordu" | |
6517 | |
6518 #, c-format | |
6519 msgid "E1029: Expected %s but got %s" | |
6520 msgstr "E1029: %s bekleniyordu ancak %s alındı" | |
6521 | |
6522 #, c-format | |
6523 msgid "E1061: Cannot find function %s" | |
6524 msgstr "E1061: %s işlevi bulunamıyor" | |
6525 | |
6526 #, c-format | |
6527 msgid "E1062: Function %s is not compiled" | |
6528 msgstr "E1062: %s işlevi derlenmemiş" | |
6529 | |
6530 msgid "E1030: Using a String as a Number" | |
6531 msgstr "E1030: Bir Dizi, Sayı yerine kullanılıyor" | |
6532 | |
6533 msgid "E1042: import/export can only be used in vim9script" | |
6534 msgstr "E1042: İçe/Dışa aktar yalnızca vim9script'te kullanılabilir" | |
6535 | |
6536 msgid "E1038: vim9script can only be used in a script" | |
6537 msgstr "E1038: vim9script yalnızca bir betikte kullanılabilir" | |
6538 | |
6539 msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script" | |
6540 msgstr "E1039: vim9script bir betikteki ilk komut olmalıdır" | |
6541 | |
6542 msgid "E1044: export with invalid argument" | |
6543 msgstr "E1044: Geçersiz değişkenle dışa aktarım" | |
6544 | |
6545 msgid "E1043: Invalid command after :export" | |
6546 msgstr "E1043: :export sonrası geçersiz komut" | |
6547 | |
6548 #, c-format | |
6549 msgid "E1049: Item not exported in script: %s" | |
6550 msgstr "E1049: Betikteki öge dışa aktarılmadı: %s" | |
6551 | |
6552 #, c-format | |
6553 msgid "E1048: Item not found in script: %s" | |
6554 msgstr "E1048: Öge betikte bulunamadı: %s" | |
6555 | |
6556 msgid "E1045: Missing \"as\" after *" | |
6557 msgstr "E1045: * sonrası \"as\" eksik" | |
6558 | |
6559 msgid "E1070: Missing \"from\"" | |
6560 msgstr "E1070: Eksik \"from\"" | |
6561 | |
6562 msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" | |
6563 msgstr "E1071: \"from\" sonrası geçersiz dizi" | |
6564 | |
6565 #, c-format | |
6566 msgid "E1053: Could not import \"%s\"" | |
6567 msgstr "E1053: \"%s\" içe aktarılamadı" | |
6568 | |
6569 msgid "E1046: Missing comma in import" | |
6570 msgstr "E1046: İçe aktarımda virgül eksik" | |
6571 | |
6572 msgid "E1047: syntax error in import" | |
6573 msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası" | |
6574 | |
6575 msgid "" | |
6576 "\n" | |
6577 "# Buffer list:\n" | |
6578 msgstr "" | |
6579 "\n" | |
6580 "# Arabellek listesi:\n" | |
6581 | |
6582 #, c-format | |
6583 msgid "" | |
6584 "\n" | |
6585 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
6586 msgstr "" | |
6587 "\n" | |
6588 "# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n" | |
6589 | |
6590 msgid "Command Line" | |
6591 msgstr "Komut Satırı" | |
6592 | |
6593 msgid "Search String" | |
6594 msgstr "Arama Dizisi" | |
6595 | |
6596 msgid "Expression" | |
6597 msgstr "İfade" | |
6598 | |
6599 msgid "Input Line" | |
6600 msgstr "Girdi Satırı" | |
6601 | |
6602 msgid "Debug Line" | |
6603 msgstr "Hata Ayıklama Satırı" | |
6604 | |
6605 msgid "" | |
6606 "\n" | |
6607 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
6608 msgstr "" | |
6609 "\n" | |
6610 "# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n" | |
6611 | |
6612 #, c-format | |
6613 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
6614 msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: " | |
6615 | |
6616 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
6617 msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor" | |
6618 | |
6619 msgid "" | |
6620 "\n" | |
6621 "# global variables:\n" | |
6622 msgstr "" | |
6623 "\n" | |
6624 "# global değişkenler:\n" | |
6625 | |
6626 msgid "" | |
6627 "\n" | |
6628 "# Last Substitute String:\n" | |
6629 "$" | |
6630 msgstr "" | |
6631 "\n" | |
6632 "# Son Değiştirilen Dizi:\n" | |
6633 "$" | |
6634 | |
6635 #, c-format | |
6636 msgid "" | |
6637 "\n" | |
6638 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
6639 "~" | |
6640 msgstr "" | |
6641 "\n" | |
6642 "# Son %sArama Dizgileri:\n" | |
6643 "~" | |
6644 | |
6645 msgid "Substitute " | |
6646 msgstr "Şunu değiştir: " | |
6647 | |
6648 msgid "Illegal register name" | |
6649 msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı" | |
6650 | |
6651 msgid "" | |
6652 "\n" | |
6653 "# Registers:\n" | |
6654 msgstr "" | |
6655 "\n" | |
6656 "# Yazmaçlar:\n" | |
6657 | |
6658 #, c-format | |
6659 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
6660 msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d" | |
6661 | |
6662 msgid "" | |
6663 "\n" | |
6664 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
6665 msgstr "" | |
6666 "\n" | |
6667 "# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n" | |
6668 | |
6669 msgid "" | |
6670 "\n" | |
6671 "# File marks:\n" | |
6672 msgstr "" | |
6673 "\n" | |
6674 "# Dosya imleri:\n" | |
6675 | |
6676 msgid "" | |
6677 "\n" | |
6678 "# Jumplist (newest first):\n" | |
6679 msgstr "" | |
6680 "\n" | |
6681 "# Atlama listesi (önce en yeniler):\n" | |
6682 | |
6683 msgid "Missing '>'" | |
6684 msgstr "Eksik '>'" | |
6685 | |
6686 msgid "Illegal starting char" | |
6687 msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri" | |
6688 | |
6689 #, c-format | |
6690 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
6691 msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n" | |
6692 | |
6693 msgid "" | |
6694 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
6695 "\n" | |
6696 msgstr "" | |
6697 "# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n" | |
6698 "\n" | |
6699 | |
6700 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
6701 msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n" | |
6702 | |
6703 #, c-format | |
6704 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" | |
6705 msgstr "\"%s\" viminfo dosyası okunuyor...%s%s%s%s" | |
6706 | |
6707 msgid " info" | |
6708 msgstr " bilgiler-" | |
6709 | |
6710 msgid " marks" | |
6711 msgstr " imler-" | |
6712 | |
6713 msgid " oldfiles" | |
6714 msgstr " düzenleme geçmişi" | |
6715 | |
6716 msgid " FAILED" | |
6717 msgstr " BAŞARISIZ" | |
6718 | |
6719 #, c-format | |
6720 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
6721 msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s" | |
6722 | |
6723 #, c-format | |
6724 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" | |
6725 msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!" | |
6726 | |
6727 #, c-format | |
6728 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
6729 msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!" | |
6730 | |
6731 #, c-format | |
6732 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
6733 msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor" | |
6734 | |
6735 #, c-format | |
6736 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
6737 msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!" | |
6738 | |
6739 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
6740 msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor" | |
6741 | |
6742 msgid "Already only one window" | |
6743 msgstr "Zaten tek pencere" | |
6744 | |
6745 #, c-format | |
6746 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
6747 msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı" | |
6748 | |
6749 msgid "E441: There is no preview window" | |
6750 msgstr "E441: Önizleme penceresi yok" | |
6751 | |
6752 msgid "E242: Can't split a window while closing another" | |
6753 msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez" | |
6754 | |
6755 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6756 msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez" | |
6757 | |
6758 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6759 msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz" | |
6760 | |
6761 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6762 msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor" | |
6763 | |
6764 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" | |
6765 msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor" | |
6766 | |
6767 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
6768 msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır" | |
6769 | |
6770 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6771 msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var" | |
6772 | |
6773 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" | |
6774 msgstr "E366: Bir açılır pencereye girişe izin verilmiyor" | |
6775 | |
6776 #, c-format | |
6777 msgid "E370: Could not load library %s" | |
6778 msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi" | |
6779 | |
6780 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
6781 msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi." | |
6782 | |
6783 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6784 msgstr "" | |
6785 "E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin " | |
6786 "verilmiyor" | |
6787 | |
6788 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
6789 msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle" | |
6790 | |
6791 msgid "Edit with single &Vim" | |
6792 msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle" | |
6793 | |
6794 msgid "Diff with Vim" | |
6795 msgstr "Vim kullanarak karşılaştır" | |
6796 | |
6797 msgid "Edit with &Vim" | |
6798 msgstr "&Vim ile düzenle" | |
6799 | |
6800 msgid "Edit with existing Vim" | |
6801 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle" | |
6802 | |
6803 msgid "Edit with existing Vim - " | |
6804 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - " | |
6805 | |
6806 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6807 msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler" | |
6808 | |
6809 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6810 msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!" | |
6811 | |
6812 msgid "gvimext.dll error" | |
6813 msgstr "gvimext.dll hatası" | |
6814 | |
6815 msgid "Path length too long!" | |
6816 msgstr "Yol çok uzun!" | |
6817 | |
6818 msgid "--No lines in buffer--" | |
6819 msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" | |
6820 | |
6821 msgid "E470: Command aborted" | |
6822 msgstr "E470: Komut durduruldu" | |
6823 | |
6824 msgid "E471: Argument required" | |
6825 msgstr "E471: Değişken gerekiyor" | |
6826 | |
6827 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
6828 msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli" | |
6829 | |
6830 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
6831 msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar" | |
6832 | |
6833 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
6834 msgstr "" | |
6835 "E12: Mevcut dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin " | |
6836 "verilmiyor" | |
6837 | |
6838 msgid "E171: Missing :endif" | |
6839 msgstr "E171: Eksik :endif" | |
6840 | |
6841 msgid "E603: :catch without :try" | |
6842 msgstr "E603: :try olmadan :catch" | |
6843 | |
6844 msgid "E606: :finally without :try" | |
6845 msgstr "E606: :try olmadan :finally" | |
6846 | |
6847 msgid "E607: multiple :finally" | |
6848 msgstr "E607: Birden fazla :finally" | |
6849 | |
6850 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6851 msgstr "E600: Eksik :endtry" | |
6852 | |
6853 msgid "E602: :endtry without :try" | |
6854 msgstr "E602: :try olmadan :endtry" | |
6855 | |
6856 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6857 msgstr "E170: Eksik :endwhile" | |
6858 | |
6859 msgid "E170: Missing :endfor" | |
6860 msgstr "E170: Eksik :endfor" | |
6861 | |
6862 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6863 msgstr "E588: :while olmadan :endwhile" | |
6864 | |
6865 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6866 msgstr "E588: :for olmadan :endfor" | |
6867 | |
6868 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | |
6869 msgstr "E13: Dosya mevcut (yok saymak için ! ekleyin)" | |
6870 | |
6871 msgid "E472: Command failed" | |
6872 msgstr "E472: Komut başarısız oldu" | |
6873 | |
6874 #, c-format | |
6875 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6876 msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s" | |
6877 | |
6878 #, c-format | |
6879 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6880 msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s" | |
6881 | |
6882 #, c-format | |
6883 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6884 msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil" | |
6885 | |
6886 msgid "E473: Internal error" | |
6887 msgstr "E473: İç hata" | |
6888 | |
6889 #, c-format | |
6890 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6891 msgstr "E685: İç hata: %s" | |
6892 | |
6893 msgid "Interrupted" | |
6894 msgstr "Yarıda kesildi" | |
6895 | |
6896 msgid "E474: Invalid argument" | |
6897 msgstr "E474: Geçersiz değişken" | |
6898 | |
6899 #, c-format | |
6900 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6901 msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s" | |
6902 | |
6903 #, c-format | |
6904 msgid "E983: Duplicate argument: %s" | |
6905 msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s" | |
6906 | |
6907 #, c-format | |
6908 msgid "E475: Invalid value for argument %s" | |
6909 msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer" | |
6910 | |
6911 #, c-format | |
6912 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" | |
6913 msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s" | |
6914 | |
6915 #, c-format | |
6916 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6917 msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s" | |
6918 | |
6919 msgid "E16: Invalid range" | |
6920 msgstr "E16: Geçersiz erim" | |
6921 | |
6922 msgid "E476: Invalid command" | |
6923 msgstr "E476: Geçersiz komut" | |
6924 | |
6925 #, c-format | |
6926 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6927 msgstr "E17: \"%s\" bir dizin" | |
6928 | |
6929 #, c-format | |
6930 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
6931 msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu" | |
6932 | |
6933 msgid "E667: Fsync failed" | |
6934 msgstr "E667: Fsync başarısız oldu" | |
6935 | |
6936 #, c-format | |
6937 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
6938 msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi" | |
6939 | |
6940 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
6941 msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz" | |
6942 | |
6943 msgid "E20: Mark not set" | |
6944 msgstr "E20: İm ayarlanmamış" | |
6945 | |
6946 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6947 msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı" | |
6948 | |
6949 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
6950 msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş" | |
6951 | |
6952 msgid "E23: No alternate file" | |
6953 msgstr "E23: Başka bir dosya yok" | |
6954 | |
6955 msgid "E24: No such abbreviation" | |
6956 msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok" | |
6957 | |
6958 msgid "E477: No ! allowed" | |
6959 msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor" | |
6960 | |
6961 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
6962 msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş" | |
6963 | |
6964 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6965 msgstr "E26: İbranca kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" | |
6966 | |
6967 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" | |
6968 msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n" | |
6969 | |
6970 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6971 msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" | |
6972 | |
6973 #, c-format | |
6974 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
6975 msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s" | |
6976 | |
6977 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6978 msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi" | |
6979 | |
6980 msgid "E30: No previous command line" | |
6981 msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok" | |
6982 | |
6983 msgid "E31: No such mapping" | |
6984 msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok" | |
6985 | |
6986 msgid "E479: No match" | |
6987 msgstr "E479: Eşleşme yok" | |
6988 | |
6989 #, c-format | |
6990 msgid "E480: No match: %s" | |
6991 msgstr "E480: Eşleşme yok: %s" | |
6992 | |
6993 msgid "E32: No file name" | |
6994 msgstr "E32: Dosya adı yok" | |
6995 | |
6996 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
6997 msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok" | |
6998 | |
6999 msgid "E34: No previous command" | |
7000 msgstr "E34: Öncesinde komut yok" | |
7001 | |
7002 msgid "E35: No previous regular expression" | |
7003 msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok" | |
7004 | |
7005 msgid "E481: No range allowed" | |
7006 msgstr "E481: Erime izin verilmiyor" | |
7007 | |
7008 msgid "E36: Not enough room" | |
7009 msgstr "E36: Yeterli alan yok" | |
7010 | |
7011 #, c-format | |
7012 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
7013 msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok" | |
7014 | |
7015 #, c-format | |
7016 msgid "E482: Can't create file %s" | |
7017 msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor" | |
7018 | |
7019 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
7020 msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor" | |
7021 | |
7022 #, c-format | |
7023 msgid "E484: Can't open file %s" | |
7024 msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor" | |
7025 | |
7026 #, c-format | |
7027 msgid "E485: Can't read file %s" | |
7028 msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor" | |
7029 | |
7030 msgid "E38: Null argument" | |
7031 msgstr "E38: Anlamsız değişken" | |
7032 | |
7033 msgid "E39: Number expected" | |
7034 msgstr "E39: Sayı bekleniyordu" | |
7035 | |
7036 #, c-format | |
7037 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
7038 msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor" | |
7039 | |
7040 msgid "E233: cannot open display" | |
7041 msgstr "E233: Görüntü açılamıyor" | |
7042 | |
7043 msgid "E41: Out of memory!" | |
7044 msgstr "E41: Bellek yetersiz!" | |
7045 | |
7046 msgid "Pattern not found" | |
7047 msgstr "Dizgi bulunamadı" | |
7048 | |
7049 #, c-format | |
7050 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
7051 msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s" | |
7052 | |
7053 msgid "E487: Argument must be positive" | |
7054 msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı" | |
7055 | |
7056 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
7057 msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor" | |
7058 | |
7059 msgid "E42: No Errors" | |
7060 msgstr "E42: Hata yok" | |
7061 | |
7062 msgid "E776: No location list" | |
7063 msgstr "E776: Konum listesi yok" | |
7064 | |
7065 msgid "E43: Damaged match string" | |
7066 msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi" | |
7067 | |
7068 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
7069 msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı" | |
7070 | |
7071 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
7072 msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (yok saymak için ! ekleyin)" | |
7073 | |
7074 #, c-format | |
7075 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
7076 msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s" | |
7077 | |
7078 #, c-format | |
7079 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
7080 msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü" | |
7081 | |
7082 #, c-format | |
7083 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
7084 msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s" | |
7085 | |
7086 msgid "E995: Cannot modify existing variable" | |
7087 msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor" | |
7088 | |
7089 #, c-format | |
7090 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
7091 msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor" | |
7092 | |
7093 #, c-format | |
7094 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
7095 msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\"" | |
7096 | |
7097 msgid "E928: String required" | |
7098 msgstr "E928: Dizi gerekiyor" | |
7099 | |
7100 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
7101 msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamıyor" | |
7102 | |
7103 msgid "E715: Dictionary required" | |
7104 msgstr "E715: Sözlük gerekiyor" | |
7105 | |
7106 #, c-format | |
7107 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
7108 msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld" | |
7109 | |
7110 #, c-format | |
7111 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | |
7112 msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld" | |
7113 | |
7114 msgid "E978: Invalid operation for Blob" | |
7115 msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem" | |
7116 | |
7117 #, c-format | |
7118 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
7119 msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s" | |
7120 | |
7121 #, c-format | |
7122 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
7123 msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s" | |
7124 | |
7125 #, c-format | |
7126 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
7127 msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s" | |
7128 | |
7129 #, c-format | |
7130 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
7131 msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s" | |
7132 | |
7133 msgid "E714: List required" | |
7134 msgstr "E714: Liste gerekiyor" | |
7135 | |
7136 msgid "E897: List or Blob required" | |
7137 msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor" | |
7138 | |
7139 #, c-format | |
7140 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
7141 msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır" | |
7142 | |
7143 #, c-format | |
7144 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | |
7145 msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır" | |
7146 | |
7147 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | |
7148 msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz" | |
7149 | |
7150 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
7151 msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor" | |
7152 | |
7153 msgid "E996: Cannot lock an option" | |
7154 msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor" | |
7155 | |
7156 #, c-format | |
7157 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
7158 msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s" | |
7159 | |
7160 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
7161 msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter" | |
7162 | |
7163 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
7164 msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata" | |
7165 | |
7166 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
7167 msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor" | |
7168 | |
7169 msgid "E523: Not allowed here" | |
7170 msgstr "E523: Burada izin verilmiyor" | |
7171 | |
7172 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
7173 msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor" | |
7174 | |
7175 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
7176 msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu" | |
7177 | |
7178 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
7179 msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş" | |
7180 | |
7181 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
7182 msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!" | |
7183 | |
7184 msgid "E72: Close error on swap file" | |
7185 msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası" | |
7186 | |
7187 msgid "E73: tag stack empty" | |
7188 msgstr "E73: Etiket yığını boş" | |
7189 | |
7190 msgid "E74: Command too complex" | |
7191 msgstr "E74: Komut çok karmaşık" | |
7192 | |
7193 msgid "E75: Name too long" | |
7194 msgstr "E75: Ad çok uzun" | |
7195 | |
7196 msgid "E76: Too many [" | |
7197 msgstr "E76: Çok fazla [" | |
7198 | |
7199 msgid "E77: Too many file names" | |
7200 msgstr "E77: Çok fazla dosya adı" | |
7201 | |
7202 msgid "E488: Trailing characters" | |
7203 msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler" | |
7204 | |
7205 msgid "E78: Unknown mark" | |
7206 msgstr "E78: Bilinmeyen im" | |
7207 | |
7208 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
7209 msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor" | |
7210 | |
7211 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
7212 msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz" | |
7213 | |
7214 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
7215 msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz" | |
7216 | |
7217 msgid "E80: Error while writing" | |
7218 msgstr "E80: Yazma sırasında hata" | |
7219 | |
7220 msgid "E939: Positive count required" | |
7221 msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor" | |
7222 | |
7223 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
7224 msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor" | |
7225 | |
7226 #, c-format | |
7227 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
7228 msgstr "E107: Eksik ayraç: %s" | |
7229 | |
7230 msgid "E110: Missing ')'" | |
7231 msgstr "E110: ')' eksik" | |
7232 | |
7233 #, c-format | |
7234 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
7235 msgstr "E720: Sözlükte eksik iki nokta: %s" | |
7236 | |
7237 #, c-format | |
7238 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
7239 msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\"" | |
7240 | |
7241 #, c-format | |
7242 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
7243 msgstr "E722: Sözlükte eksik virgül: %s" | |
7244 | |
7245 #, c-format | |
7246 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
7247 msgstr "E723: '}' sözlük sonu eksik: %s" | |
7248 | |
7249 msgid "E449: Invalid expression received" | |
7250 msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı" | |
7251 | |
7252 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
7253 msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez" | |
7254 | |
7255 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
7256 msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor" | |
7257 | |
7258 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
7259 msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor" | |
7260 | |
7261 msgid "E749: empty buffer" | |
7262 msgstr "E749: Boş arabellek" | |
7263 | |
7264 #, c-format | |
7265 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
7266 msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil" | |
7267 | |
7268 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
7269 msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı" | |
7270 | |
7271 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
7272 msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü" | |
7273 | |
7274 #, c-format | |
7275 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
7276 msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış" | |
7277 | |
7278 msgid "E850: Invalid register name" | |
7279 msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı" | |
7280 | |
7281 #, c-format | |
7282 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
7283 msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\"" | |
7284 | |
7285 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" | |
7286 msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu" | |
7287 | |
7288 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
7289 msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut" | |
7290 | |
7291 msgid "E957: Invalid window number" | |
7292 msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası" | |
7293 | |
7294 #, c-format | |
7295 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
7296 msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı" | |
7297 | |
7298 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
7299 msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik" | |
7300 | |
7301 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
7302 msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik" | |
7303 | |
7304 #, c-format | |
6006 msgid "E117: Unknown function: %s" | 7305 msgid "E117: Unknown function: %s" |
6007 msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s" | 7306 msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s" |
6008 | 7307 |
6009 #, c-format | 7308 msgid "E111: Missing ']'" |
6010 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" | 7309 msgstr "E111: Eksik ']'" |
6011 msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamıyor: %s" | 7310 |
6012 | 7311 msgid "E581: :else without :if" |
6013 #, c-format | 7312 msgstr "E581: :if olmadan :else" |
6014 msgid "E933: Function was deleted: %s" | 7313 |
6015 msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s" | 7314 msgid "E582: :elseif without :if" |
6016 | 7315 msgstr "E582: :if olmadan :elseif" |
6017 #, c-format | 7316 |
6018 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | 7317 msgid "E580: :endif without :if" |
6019 msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s" | 7318 msgstr "E580: :if olmadan :endif" |
6020 | 7319 |
6021 #, c-format | 7320 msgid "E586: :continue without :while or :for" |
6022 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | 7321 msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue" |
6023 msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s" | 7322 |
6024 | 7323 msgid "E587: :break without :while or :for" |
6025 #, c-format | 7324 msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break" |
6026 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | 7325 |
6027 msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s" | 7326 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
6028 | 7327 msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor" |
6029 msgid "E129: Function name required" | |
6030 msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor" | |
6031 | |
6032 #, c-format | |
6033 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | |
6034 msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s" | |
6035 | |
6036 #, c-format | |
6037 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
6038 msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s" | |
6039 | |
6040 #, c-format | |
6041 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
6042 msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s" | |
6043 | |
6044 #, c-format | |
6045 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
6046 msgstr "E124: '(' eksik: %s" | |
6047 | |
6048 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
6049 msgstr "E862: g: burada kullanılamaz" | |
6050 | |
6051 #, c-format | |
6052 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | |
6053 msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s" | |
6054 | |
6055 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
6056 msgstr "E126: :endfunction eksik" | |
6057 | |
6058 #, c-format | |
6059 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | |
6060 msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s" | |
6061 | |
6062 #, c-format | |
6063 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
6064 msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s" | |
6065 | |
6066 #, c-format | |
6067 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
6068 msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda" | |
6069 | |
6070 #, c-format | |
6071 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
6072 msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s" | |
6073 | |
6074 #, c-format | |
6075 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
6076 msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda" | |
6077 | |
6078 msgid "E133: :return not inside a function" | |
6079 msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil" | |
6080 | |
6081 #, c-format | |
6082 msgid "%s (%s, compiled %s)" | |
6083 msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)" | |
6084 | |
6085 msgid "" | |
6086 "\n" | |
6087 "MS-Windows 64-bit GUI/console version" | |
6088 msgstr "" | |
6089 "\n" | |
6090 "MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü" | |
6091 | |
6092 msgid "" | |
6093 "\n" | |
6094 "MS-Windows 32-bit GUI/console version" | |
6095 msgstr "" | |
6096 "\n" | |
6097 "MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü" | |
6098 | |
6099 msgid "" | |
6100 "\n" | |
6101 "MS-Windows 64-bit GUI version" | |
6102 msgstr "" | |
6103 "\n" | |
6104 "MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü" | |
6105 | |
6106 msgid "" | |
6107 "\n" | |
6108 "MS-Windows 32-bit GUI version" | |
6109 msgstr "" | |
6110 "\n" | |
6111 "MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü" | |
6112 | |
6113 msgid " with OLE support" | |
6114 msgstr " OLE desteği ile" | |
6115 | |
6116 msgid "" | |
6117 "\n" | |
6118 "MS-Windows 64-bit console version" | |
6119 msgstr "" | |
6120 "\n" | |
6121 "MS-Windows 64-bit konsol sürümü" | |
6122 | |
6123 msgid "" | |
6124 "\n" | |
6125 "MS-Windows 32-bit console version" | |
6126 msgstr "" | |
6127 "\n" | |
6128 "MS-Windows 32-bit konsol sürümü" | |
6129 | |
6130 msgid "" | |
6131 "\n" | |
6132 "macOS version" | |
6133 msgstr "" | |
6134 "\n" | |
6135 "macOS sürümü" | |
6136 | |
6137 msgid "" | |
6138 "\n" | |
6139 "macOS version w/o darwin feat." | |
6140 msgstr "" | |
6141 "\n" | |
6142 "macOS sürümü (darwin özellikleri olmadan)" | |
6143 | |
6144 msgid "" | |
6145 "\n" | |
6146 "OpenVMS version" | |
6147 msgstr "" | |
6148 "\n" | |
6149 "OpenVMS sürümü" | |
6150 | |
6151 msgid "" | |
6152 "\n" | |
6153 "Included patches: " | |
6154 msgstr "" | |
6155 "\n" | |
6156 "Dahil edilen yamalar: " | |
6157 | |
6158 msgid "" | |
6159 "\n" | |
6160 "Extra patches: " | |
6161 msgstr "" | |
6162 "\n" | |
6163 "Ek yamalar: " | |
6164 | |
6165 msgid "Modified by " | |
6166 msgstr "Değiştirme: " | |
6167 | |
6168 msgid "" | |
6169 "\n" | |
6170 "Compiled " | |
6171 msgstr "" | |
6172 "\n" | |
6173 "Derleyen:" | |
6174 | |
6175 msgid "by " | |
6176 msgstr " " | |
6177 | |
6178 msgid "" | |
6179 "\n" | |
6180 "Huge version " | |
6181 msgstr "" | |
6182 "\n" | |
6183 "Battal sürüm " | |
6184 | |
6185 msgid "" | |
6186 "\n" | |
6187 "Big version " | |
6188 msgstr "" | |
6189 "\n" | |
6190 "Geniş sürüm " | |
6191 | |
6192 msgid "" | |
6193 "\n" | |
6194 "Normal version " | |
6195 msgstr "" | |
6196 "\n" | |
6197 "Normal sürüm " | |
6198 | |
6199 msgid "" | |
6200 "\n" | |
6201 "Small version " | |
6202 msgstr "" | |
6203 "\n" | |
6204 "Küçük sürüm " | |
6205 | |
6206 msgid "" | |
6207 "\n" | |
6208 "Tiny version " | |
6209 msgstr "" | |
6210 "\n" | |
6211 "Minik sürüm " | |
6212 | |
6213 msgid "without GUI." | |
6214 msgstr "(grafik arabirim içermez)." | |
6215 | |
6216 msgid "with GTK3 GUI." | |
6217 msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)" | |
6218 | |
6219 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | |
6220 msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)." | |
6221 | |
6222 msgid "with GTK2 GUI." | |
6223 msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)." | |
6224 | |
6225 msgid "with X11-Motif GUI." | |
6226 msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)." | |
6227 | |
6228 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
6229 msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)." | |
6230 | |
6231 msgid "with X11-Athena GUI." | |
6232 msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)." | |
6233 | |
6234 msgid "with Photon GUI." | |
6235 msgstr "(Photon grafik arabirim ile)." | |
6236 | |
6237 msgid "with GUI." | |
6238 msgstr "(grafik arabirim ile)." | |
6239 | |
6240 msgid "with Carbon GUI." | |
6241 msgstr "(Carbon grafik arabirim ile)." | |
6242 | |
6243 msgid "with Cocoa GUI." | |
6244 msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)." | |
6245 | |
6246 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6247 msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n" | |
6248 | |
6249 msgid " system vimrc file: \"" | |
6250 msgstr " sistem vimrc dosyası: \"" | |
6251 | |
6252 msgid " user vimrc file: \"" | |
6253 msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \"" | |
6254 | |
6255 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6256 msgstr " 2. kullanıcının vimrc dosyası: \"" | |
6257 | |
6258 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6259 msgstr " 3. kullanıcının vimrc dosyası: \"" | |
6260 | |
6261 msgid " user exrc file: \"" | |
6262 msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \"" | |
6263 | |
6264 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
6265 msgstr " 2. kullanıcının exrc dosyası: \"" | |
6266 | |
6267 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6268 msgstr " sistem gvimrc dosyası: \"" | |
6269 | |
6270 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6271 msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \"" | |
6272 | |
6273 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6274 msgstr "2. kullanıcının gvimrc dosyası: \"" | |
6275 | |
6276 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6277 msgstr "3. kullanıcının gvimrc dosyası: \"" | |
6278 | |
6279 msgid " defaults file: \"" | |
6280 msgstr " öntanımlılar dosyası: \"" | |
6281 | |
6282 msgid " system menu file: \"" | |
6283 msgstr " sistem menü dosyaları: \"" | |
6284 | |
6285 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6286 msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \"" | |
6287 | |
6288 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6289 msgstr " $VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \"" | |
6290 | |
6291 msgid "Compilation: " | |
6292 msgstr "Derleme: " | |
6293 | |
6294 msgid "Compiler: " | |
6295 msgstr "Derleyici: " | |
6296 | |
6297 msgid "Linking: " | |
6298 msgstr "Bağlama: " | |
6299 | |
6300 msgid " DEBUG BUILD" | |
6301 msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM" | |
6302 | |
6303 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6304 msgstr "VİM - Vi IMproved" | |
6305 | |
6306 msgid "version " | |
6307 msgstr "sürüm: " | |
6308 | |
6309 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6310 msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri" | |
6311 | |
6312 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6313 msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir" | |
6314 | |
6315 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
6316 msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!" | |
6317 | |
6318 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
6319 msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> " | |
6320 | |
6321 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
6322 msgstr "çıkmak için :q<Enter> " | |
6323 | |
6324 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
6325 msgstr "çevrimiçi yardım için :help<Enter> veya <F1> " | |
6326 | |
6327 msgid "type :help version8<Enter> for version info" | |
6328 msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> " | |
6329 | |
6330 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6331 msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor" | |
6332 | |
6333 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
6334 msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> " | |
6335 | |
6336 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
6337 msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>" | |
6338 | |
6339 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
6340 msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Yetimler " | |
6341 | |
6342 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6343 msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir" | |
6344 | |
6345 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
6346 msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç" | |
6347 | |
6348 msgid " for two modes " | |
6349 msgstr " iki kip için " | |
6350 | |
6351 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
6352 msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat" | |
6353 | |
6354 msgid " for Vim defaults " | |
6355 msgstr " Vim öntanımlıları için " | |
6356 | |
6357 msgid "Sponsor Vim development!" | |
6358 msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!" | |
6359 | |
6360 msgid "Become a registered Vim user!" | |
6361 msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!" | |
6362 | |
6363 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6364 msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> " | |
6365 | |
6366 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6367 msgstr "bilgi için :help register<Enter> " | |
6368 | |
6369 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6370 msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt " | |
6371 | |
6372 msgid "" | |
6373 "\n" | |
6374 "# Buffer list:\n" | |
6375 msgstr "" | |
6376 "\n" | |
6377 "# Arabellek listesi:\n" | |
6378 | |
6379 #, c-format | |
6380 msgid "" | |
6381 "\n" | |
6382 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
6383 msgstr "" | |
6384 "\n" | |
6385 "# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n" | |
6386 | |
6387 msgid "Command Line" | |
6388 msgstr "Komut Satırı" | |
6389 | |
6390 msgid "Search String" | |
6391 msgstr "Arama Dizisi" | |
6392 | |
6393 msgid "Expression" | |
6394 msgstr "İfade" | |
6395 | |
6396 msgid "Input Line" | |
6397 msgstr "Girdi Satırı" | |
6398 | |
6399 msgid "Debug Line" | |
6400 msgstr "Hata Ayıklama Satırı" | |
6401 | |
6402 msgid "" | |
6403 "\n" | |
6404 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
6405 msgstr "" | |
6406 "\n" | |
6407 "# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n" | |
6408 | |
6409 #, c-format | |
6410 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
6411 msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: " | |
6412 | |
6413 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
6414 msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor" | |
6415 | |
6416 msgid "" | |
6417 "\n" | |
6418 "# global variables:\n" | |
6419 msgstr "" | |
6420 "\n" | |
6421 "# global değişkenler:\n" | |
6422 | |
6423 msgid "" | |
6424 "\n" | |
6425 "# Last Substitute String:\n" | |
6426 "$" | |
6427 msgstr "" | |
6428 "\n" | |
6429 "# Son Değiştirilen Dizi:\n" | |
6430 "$" | |
6431 | |
6432 #, c-format | |
6433 msgid "" | |
6434 "\n" | |
6435 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
6436 "~" | |
6437 msgstr "" | |
6438 "\n" | |
6439 "# Son %sArama Dizgileri:\n" | |
6440 "~" | |
6441 | |
6442 msgid "Substitute " | |
6443 msgstr "Şunu değiştir: " | |
6444 | |
6445 msgid "Illegal register name" | |
6446 msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı" | |
6447 | |
6448 msgid "" | |
6449 "\n" | |
6450 "# Registers:\n" | |
6451 msgstr "" | |
6452 "\n" | |
6453 "# Yazmaçlar:\n" | |
6454 | |
6455 #, c-format | |
6456 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
6457 msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d" | |
6458 | |
6459 msgid "" | |
6460 "\n" | |
6461 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
6462 msgstr "" | |
6463 "\n" | |
6464 "# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n" | |
6465 | |
6466 msgid "" | |
6467 "\n" | |
6468 "# File marks:\n" | |
6469 msgstr "" | |
6470 "\n" | |
6471 "# Dosya imleri:\n" | |
6472 | |
6473 msgid "" | |
6474 "\n" | |
6475 "# Jumplist (newest first):\n" | |
6476 msgstr "" | |
6477 "\n" | |
6478 "# Atlama listesi (önce en yeniler):\n" | |
6479 | |
6480 msgid "Missing '>'" | |
6481 msgstr "Eksik '>'" | |
6482 | |
6483 msgid "Illegal starting char" | |
6484 msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri" | |
6485 | |
6486 #, c-format | |
6487 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
6488 msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n" | |
6489 | |
6490 msgid "" | |
6491 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
6492 "\n" | |
6493 msgstr "" | |
6494 "# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n" | |
6495 "\n" | |
6496 | |
6497 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
6498 msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n" | |
6499 | |
6500 #, c-format | |
6501 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
6502 msgstr "viminfo dosyası \"%s\"%s%s%s okunuyor" | |
6503 | |
6504 msgid " info" | |
6505 msgstr " bilgisi" | |
6506 | |
6507 msgid " marks" | |
6508 msgstr " im" | |
6509 | |
6510 msgid " oldfiles" | |
6511 msgstr " eski dosya" | |
6512 | |
6513 msgid " FAILED" | |
6514 msgstr " BAŞARISIZ OLDU" | |
6515 | |
6516 #, c-format | |
6517 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
6518 msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s" | |
6519 | |
6520 #, c-format | |
6521 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" | |
6522 msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!" | |
6523 | |
6524 #, c-format | |
6525 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
6526 msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!" | |
6527 | |
6528 #, c-format | |
6529 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
6530 msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor" | |
6531 | |
6532 #, c-format | |
6533 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
6534 msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!" | |
6535 | |
6536 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
6537 msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor" | |
6538 | |
6539 msgid "Already only one window" | |
6540 msgstr "Zaten bir pencere var" | |
6541 | |
6542 #, c-format | |
6543 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
6544 msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı" | |
6545 | |
6546 msgid "E441: There is no preview window" | |
6547 msgstr "E441: Önizleme penceresi yok" | |
6548 | |
6549 msgid "E242: Can't split a window while closing another" | |
6550 msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez" | |
6551 | |
6552 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6553 msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez" | |
6554 | |
6555 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6556 msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz" | |
6557 | |
6558 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6559 msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor" | |
6560 | |
6561 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" | |
6562 msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor" | |
6563 | |
6564 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
6565 msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır" | |
6566 | |
6567 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6568 msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var" | |
6569 | |
6570 #, c-format | |
6571 msgid "E370: Could not load library %s" | |
6572 msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi" | |
6573 | |
6574 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
6575 msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi." | |
6576 | |
6577 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6578 msgstr "E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içerisinde Perl değerlendirmesine " | |
6579 "izin verilmiyor" | |
6580 | |
6581 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
6582 msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle" | |
6583 | |
6584 msgid "Edit with single &Vim" | |
6585 msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle" | |
6586 | |
6587 msgid "Diff with Vim" | |
6588 msgstr "Vim kullanarak karşılaştır" | |
6589 | |
6590 msgid "Edit with &Vim" | |
6591 msgstr "&Vim ile düzenle" | |
6592 | |
6593 msgid "Edit with existing Vim" | |
6594 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle" | |
6595 | |
6596 msgid "Edit with existing Vim - " | |
6597 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - " | |
6598 | |
6599 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6600 msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler" | |
6601 | |
6602 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6603 msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!" | |
6604 | |
6605 msgid "gvimext.dll error" | |
6606 msgstr "gvimext.dll hatası" | |
6607 | |
6608 msgid "Path length too long!" | |
6609 msgstr "Yol çok uzun!" | |
6610 | |
6611 msgid "--No lines in buffer--" | |
6612 msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" | |
6613 | |
6614 msgid "E470: Command aborted" | |
6615 msgstr "E470: Komut durduruldu" | |
6616 | |
6617 msgid "E471: Argument required" | |
6618 msgstr "E471: Değişken gerekiyor" | |
6619 | |
6620 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
6621 msgstr "E10: \\ /, ? veya & tarafından izlenmeli" | |
6622 | |
6623 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
6624 msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar" | |
6625 | |
6626 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
6627 msgstr "E12: Mevcut dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara " | |
6628 "izin verilmiyor" | |
6629 | |
6630 msgid "E171: Missing :endif" | |
6631 msgstr "E171: Eksik :endif" | |
6632 | |
6633 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6634 msgstr "E600: Eksik :endtry" | |
6635 | |
6636 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6637 msgstr "E170: Eksik :endwhile" | |
6638 | |
6639 msgid "E170: Missing :endfor" | |
6640 msgstr "E170: Eksik :endfor" | |
6641 | |
6642 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6643 msgstr "E588: :while olmadan :endwhile" | |
6644 | |
6645 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6646 msgstr "E588: :for olmadan :endfor" | |
6647 | |
6648 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | |
6649 msgstr "E13: Dosya mevcut (yoksaymak için ! ekleyin)" | |
6650 | |
6651 msgid "E472: Command failed" | |
6652 msgstr "E472: Komut başarısız oldu" | |
6653 | |
6654 #, c-format | |
6655 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6656 msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s" | |
6657 | |
6658 #, c-format | |
6659 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6660 msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s" | |
6661 | |
6662 #, c-format | |
6663 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6664 msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil" | |
6665 | |
6666 msgid "E473: Internal error" | |
6667 msgstr "E473: İç hata" | |
6668 | |
6669 #, c-format | |
6670 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6671 msgstr "E685: İç hata: %s" | |
6672 | |
6673 msgid "Interrupted" | |
6674 msgstr "Yarıda kesildi" | |
6675 | |
6676 msgid "E474: Invalid argument" | |
6677 msgstr "E474: Geçersiz değişken" | |
6678 | |
6679 #, c-format | |
6680 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6681 msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s" | |
6682 | |
6683 #, c-format | |
6684 msgid "E983: Duplicate argument: %s" | |
6685 msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s" | |
6686 | |
6687 #, c-format | |
6688 msgid "E475: Invalid value for argument %s" | |
6689 msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer" | |
6690 | |
6691 #, c-format | |
6692 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" | |
6693 msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s" | |
6694 | |
6695 #, c-format | |
6696 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6697 msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s" | |
6698 | |
6699 msgid "E16: Invalid range" | |
6700 msgstr "E16: Geçersiz erim" | |
6701 | |
6702 msgid "E476: Invalid command" | |
6703 msgstr "E476: Geçersiz komut" | |
6704 | |
6705 #, c-format | |
6706 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6707 msgstr "E17: \"%s\" bir dizin" | |
6708 | |
6709 #, c-format | |
6710 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
6711 msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu" | |
6712 | |
6713 msgid "E667: Fsync failed" | |
6714 msgstr "E667: Fsync başarısız oldu" | |
6715 | |
6716 #, c-format | |
6717 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
6718 msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi" | |
6719 | |
6720 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
6721 msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz" | |
6722 | |
6723 msgid "E20: Mark not set" | |
6724 msgstr "E20: İm ayarlanmamış" | |
6725 | |
6726 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6727 msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı" | |
6728 | |
6729 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
6730 msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş" | |
6731 | |
6732 msgid "E23: No alternate file" | |
6733 msgstr "E23: Başka bir dosya yok" | |
6734 | |
6735 msgid "E24: No such abbreviation" | |
6736 msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok" | |
6737 | |
6738 msgid "E477: No ! allowed" | |
6739 msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor" | |
6740 | |
6741 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
6742 msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş" | |
6743 | |
6744 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6745 msgstr "E26: İbranca kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" | |
6746 | |
6747 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" | |
6748 msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n" | |
6749 | |
6750 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6751 msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" | |
6752 | |
6753 #, c-format | |
6754 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
6755 msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s" | |
6756 | |
6757 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6758 msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi" | |
6759 | |
6760 msgid "E30: No previous command line" | |
6761 msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok" | |
6762 | |
6763 msgid "E31: No such mapping" | |
6764 msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok" | |
6765 | |
6766 msgid "E479: No match" | |
6767 msgstr "E479: Eşleşme yok" | |
6768 | |
6769 #, c-format | |
6770 msgid "E480: No match: %s" | |
6771 msgstr "E480: Eşleşme yok: %s" | |
6772 | |
6773 msgid "E32: No file name" | |
6774 msgstr "E32: Dosya adı yok" | |
6775 | |
6776 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
6777 msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok" | |
6778 | |
6779 msgid "E34: No previous command" | |
6780 msgstr "E34: Öncesinde komut yok" | |
6781 | |
6782 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6783 msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok" | |
6784 | |
6785 msgid "E481: No range allowed" | |
6786 msgstr "E481: Erime izin verilmiyor" | |
6787 | |
6788 msgid "E36: Not enough room" | |
6789 msgstr "E36: Yeterli alan yok" | |
6790 | |
6791 #, c-format | |
6792 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
6793 msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok" | |
6794 | |
6795 #, c-format | |
6796 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6797 msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor" | |
6798 | |
6799 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6800 msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor" | |
6801 | |
6802 #, c-format | |
6803 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6804 msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor" | |
6805 | |
6806 #, c-format | |
6807 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6808 msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor" | |
6809 | |
6810 msgid "E38: Null argument" | |
6811 msgstr "E38: Anlamsız değişken" | |
6812 | |
6813 msgid "E39: Number expected" | |
6814 msgstr "E39: Sayı bekleniyordu" | |
6815 | |
6816 #, c-format | |
6817 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
6818 msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor" | |
6819 | |
6820 msgid "E233: cannot open display" | |
6821 msgstr "E233: Görüntü açılamıyor" | |
6822 | |
6823 msgid "E41: Out of memory!" | |
6824 msgstr "E41: Bellek yetersiz!" | |
6825 | |
6826 msgid "Pattern not found" | |
6827 msgstr "Dizgi bulunamadı" | |
6828 | |
6829 #, c-format | |
6830 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6831 msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s" | |
6832 | |
6833 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6834 msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı" | |
6835 | |
6836 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6837 msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor" | |
6838 | |
6839 msgid "E42: No Errors" | |
6840 msgstr "E42: Hata yok" | |
6841 | |
6842 msgid "E776: No location list" | |
6843 msgstr "E776: Konum listesi yok" | |
6844 | |
6845 msgid "E43: Damaged match string" | |
6846 msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi" | |
6847 | |
6848 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6849 msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı" | |
6850 | |
6851 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
6852 msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (yoksaymak için ! ekleyin)" | |
6853 | |
6854 #, c-format | |
6855 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
6856 msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s" | |
6857 | |
6858 #, c-format | |
6859 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
6860 msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü" | |
6861 | |
6862 #, c-format | |
6863 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
6864 msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s" | |
6865 | |
6866 msgid "E995: Cannot modify existing variable" | |
6867 msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor" | |
6868 | |
6869 #, c-format | |
6870 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
6871 msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor" | |
6872 | |
6873 #, c-format | |
6874 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6875 msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\"" | |
6876 | |
6877 msgid "E928: String required" | |
6878 msgstr "E928: Dizi gerekiyor" | |
6879 | |
6880 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
6881 msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamıyor" | |
6882 | |
6883 msgid "E715: Dictionary required" | |
6884 msgstr "E715: Sözlük gerekiyor" | |
6885 | |
6886 #, c-format | |
6887 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
6888 msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld" | |
6889 | |
6890 #, c-format | |
6891 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | |
6892 msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld" | |
6893 | |
6894 msgid "E978: Invalid operation for Blob" | |
6895 msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem" | |
6896 | |
6897 #, c-format | |
6898 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
6899 msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s" | |
6900 | |
6901 #, c-format | |
6902 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
6903 msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s" | |
6904 | |
6905 msgid "E714: List required" | |
6906 msgstr "E714: Liste gerekiyor" | |
6907 | |
6908 msgid "E897: List or Blob required" | |
6909 msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor" | |
6910 | |
6911 #, c-format | |
6912 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
6913 msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır" | |
6914 | |
6915 #, c-format | |
6916 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | |
6917 msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır" | |
6918 | |
6919 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
6920 msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata" | |
6921 | |
6922 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6923 msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmez" | |
6924 | |
6925 msgid "E523: Not allowed here" | |
6926 msgstr "E523: Burada izin verilmez" | |
6927 | |
6928 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
6929 msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor" | |
6930 | |
6931 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
6932 msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu" | |
6933 | |
6934 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6935 msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş" | |
6936 | |
6937 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
6938 msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!" | |
6939 | |
6940 msgid "E72: Close error on swap file" | |
6941 msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası" | |
6942 | |
6943 msgid "E73: tag stack empty" | |
6944 msgstr "E73: Etiket yığını boş" | |
6945 | |
6946 msgid "E74: Command too complex" | |
6947 msgstr "E74: Komut çok karmaşık" | |
6948 | |
6949 msgid "E75: Name too long" | |
6950 msgstr "E75: Ad çok uzun" | |
6951 | |
6952 msgid "E76: Too many [" | |
6953 msgstr "E76: Çok fazla [" | |
6954 | |
6955 msgid "E77: Too many file names" | |
6956 msgstr "E77: Çok fazla dosya adı" | |
6957 | |
6958 msgid "E488: Trailing characters" | |
6959 msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler" | |
6960 | |
6961 msgid "E78: Unknown mark" | |
6962 msgstr "E78: Bilinmeyen im" | |
6963 | |
6964 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
6965 msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor" | |
6966 | |
6967 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6968 msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz" | |
6969 | |
6970 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
6971 msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz" | |
6972 | |
6973 msgid "E80: Error while writing" | |
6974 msgstr "E80: Yazma sırasında hata" | |
6975 | |
6976 msgid "E939: Positive count required" | |
6977 msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor" | |
6978 | |
6979 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6980 msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor" | |
6981 | |
6982 #, c-format | |
6983 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
6984 msgstr "E107: Eksik ayraç: %s" | |
6985 | |
6986 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6987 msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı" | |
6988 | |
6989 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6990 msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez" | |
6991 | |
6992 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6993 msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor" | |
6994 | |
6995 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6996 msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor" | |
6997 | |
6998 msgid "E749: empty buffer" | |
6999 msgstr "E749: boş arabellek" | |
7000 | |
7001 #, c-format | |
7002 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
7003 msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil" | |
7004 | |
7005 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
7006 msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı" | |
7007 | |
7008 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
7009 msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü" | |
7010 | |
7011 #, c-format | |
7012 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
7013 msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış" | |
7014 | |
7015 msgid "E850: Invalid register name" | |
7016 msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı" | |
7017 | |
7018 #, c-format | |
7019 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
7020 msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\"" | |
7021 | |
7022 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" | |
7023 msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu" | |
7024 | |
7025 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
7026 msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut" | |
7027 | |
7028 msgid "E957: Invalid window number" | |
7029 msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası" | |
7030 | |
7031 #, c-format | |
7032 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
7033 msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı" | |
7034 | 7328 |
7035 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 7329 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
7036 msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor" | 7330 msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor" |
7037 | 7331 |
7038 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 7332 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
7039 msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor" | 7333 msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor" |
7040 | 7334 |
7335 msgid " line " | |
7336 msgstr " satır " | |
7337 | |
7041 #, c-format | 7338 #, c-format |
7042 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | 7339 msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
7043 msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli" | 7340 msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli" |
7044 | 7341 |
7045 msgid "empty keys are not allowed" | 7342 msgid "empty keys are not allowed" |
7046 msgstr "boş anahtarlara izin verilmez" | 7343 msgstr "boş anahtarlara izin verilmiyor" |
7047 | 7344 |
7048 msgid "dictionary is locked" | 7345 msgid "dictionary is locked" |
7049 msgstr "sözlük kilitli" | 7346 msgstr "sözlük kilitli" |
7050 | 7347 |
7051 msgid "list is locked" | 7348 msgid "list is locked" |
7256 | 7553 |
7257 msgid "failed to run the code" | 7554 msgid "failed to run the code" |
7258 msgstr "kod çalıştırılamadı" | 7555 msgstr "kod çalıştırılamadı" |
7259 | 7556 |
7260 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" | 7557 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
7261 msgstr "E858: Değerlendirme geçerli bir python nesnesi döndürmedi" | 7558 msgstr "E858: Eval geçerli bir python nesnesi döndürmedi" |
7262 | 7559 |
7263 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" | 7560 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" |
7264 msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi" | 7561 msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi" |
7265 | 7562 |
7266 #, c-format | 7563 #, c-format |