comparison src/po/tr.po @ 19813:350e1d3131d8

Update runtime files Commit: https://github.com/vim/vim/commit/191acfdecabfbd2a74867e77004196fb3b4a8c14 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Fri Mar 27 20:42:43 2020 +0100 Update runtime files
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Fri, 27 Mar 2020 21:00:05 +0100
parents 130acb903dbe
children 7f88f6a3ed4c
comparison
equal deleted inserted replaced
19812:7cde7ea94dd3 19813:350e1d3131d8
1 # Turkish translations for Vim 1 # Turkish translations for Vim
2 # PACKAGE paketi için Türkçe çeviriler. 2 # Vim Türkçe çevirileri
3 # Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3 # Copyright (C) 2020 Emir SARI <bitigchi@me.com>
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # This file is distributed under the same license as the Vim package.
5 # Emir SARI <bitigchi@me.com>, 2019. 5 # Emir SARI <bitigchi@me.com>, 2019-2020
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 9 "Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-12-18 15:29+0300\n" 11 "POT-Creation-Date: 2020-03-26 16:40+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-19 01:20+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2020-03-26 14:40+0300\n"
13 "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n" 13 "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: tr\n" 15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 105
106 msgid "E819: Blowfish test failed" 106 msgid "E819: Blowfish test failed"
107 msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu" 107 msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
108 108
109 msgid "[Location List]" 109 msgid "[Location List]"
110 msgstr "[Konum listesi]" 110 msgstr "[Konum Listesi]"
111 111
112 msgid "[Quickfix List]" 112 msgid "[Quickfix List]"
113 msgstr "[Yama listesi]" 113 msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]"
114 114
115 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 115 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
116 msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu" 116 msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
117 117
118 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 118 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
171 msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez" 171 msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
172 172
173 #, c-format 173 #, c-format
174 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" 174 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
175 msgstr "" 175 msgstr ""
176 "E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için " 176 "E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (yok saymak "
177 "! ekleyin)" 177 "için ! ekleyin)"
178 178
179 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" 179 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
180 msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)" 180 msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
181 181
182 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 182 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
183 msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! ekleyin)" 183 msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (yok saymak için ! ekleyin)"
184 184
185 msgid "E948: Job still running" 185 msgid "E948: Job still running"
186 msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor" 186 msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
187 187
188 msgid "E37: No write since last change" 188 msgid "E37: No write since last change"
221 221
222 msgid "[Read errors]" 222 msgid "[Read errors]"
223 msgstr "[Okuma hataları]" 223 msgstr "[Okuma hataları]"
224 224
225 msgid "[RO]" 225 msgid "[RO]"
226 msgstr "[RO]" 226 msgstr "[SO]"
227 227
228 msgid "[readonly]" 228 msgid "[readonly]"
229 msgstr "[saltokunur]" 229 msgstr "[saltokunur]"
230 230
231 #, c-format 231 #, c-format
232 msgid "%ld line --%d%%--" 232 msgid "%ld line --%d%%--"
233 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" 233 msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
234 msgstr[0] "%ld satır --%d%%" 234 msgstr[0] "%ld. satır --%d%%"
235 msgstr[1] "%ld satır --%d%%" 235 msgstr[1] "%ld. satır --%d%%"
236 236
237 #, c-format 237 #, c-format
238 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 238 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
239 msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun " 239 msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun "
240 240
249 249
250 msgid "[Preview]" 250 msgid "[Preview]"
251 msgstr "[Önizleme]" 251 msgstr "[Önizleme]"
252 252
253 msgid "All" 253 msgid "All"
254 msgstr "Tümü" 254 msgstr "Tüm Belge"
255 255
256 msgid "Bot" 256 msgid "Bot"
257 msgstr "En alt" 257 msgstr "Son"
258 258
259 msgid "Top" 259 msgid "Top"
260 msgstr "En üst" 260 msgstr "Baş"
261 261
262 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 262 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
263 msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış" 263 msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
264 264
265 msgid "[Prompt]" 265 msgid "[Prompt]"
300 300
301 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 301 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
302 msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış" 302 msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
303 303
304 msgid "is read-only (add ! to override)" 304 msgid "is read-only (add ! to override)"
305 msgstr "saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)" 305 msgstr "saltokunur (yok saymak için ! ekleyin)"
306 306
307 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 307 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
308 msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)" 308 msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (yok saymak için ! ekleyin)"
309 309
310 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 310 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
311 msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (yoksaymak için ! ekleyin)" 311 msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (yok saymak için ! ekleyin)"
312 312
313 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 313 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
314 msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)" 314 msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (yok saymak için ! ekleyin)"
315 315
316 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 316 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
317 msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)" 317 msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (yok saymak için ! ekleyin)"
318 318
319 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 319 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
320 msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin) " 320 msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yok saymak için ! ekleyin) "
321 321
322 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 322 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
323 msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor" 323 msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
324 324
325 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 325 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
337 msgid "E512: Close failed" 337 msgid "E512: Close failed"
338 msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu" 338 msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
339 339
340 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 340 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
341 msgstr "" 341 msgstr ""
342 "E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yoksaymak için 'fenc'i boş bırakın)" 342 "E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yok saymak için 'fenc'i boş "
343 "bırakın)"
343 344
344 #, c-format 345 #, c-format
345 msgid "" 346 msgid ""
346 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 347 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
347 "override)" 348 "override)"
348 msgstr "" 349 msgstr ""
349 "E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için " 350 "E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yok saymak için "
350 "'fenc'i boş bırakın)" 351 "'fenc'i boş bırakın)"
351 352
352 msgid "E514: write error (file system full?)" 353 msgid "E514: write error (file system full?)"
353 msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" 354 msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
354 355
407 408
408 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 409 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
409 msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor" 410 msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
410 411
411 msgid "E902: Cannot connect to port" 412 msgid "E902: Cannot connect to port"
412 msgstr "E902: Porta bağlanılamıyor" 413 msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor"
413 414
414 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 415 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
415 msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()" 416 msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
416 417
417 msgid "E898: socket() in channel_open()" 418 msgid "E898: socket() in channel_open()"
459 msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s" 460 msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
460 461
461 msgid "E916: not a valid job" 462 msgid "E916: not a valid job"
462 msgstr "E916: Geçerli bir iş değil" 463 msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
463 464
465 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
466 msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
467
464 msgid "tagname" 468 msgid "tagname"
465 msgstr "etiket adı" 469 msgstr "etiket adı"
466 470
467 msgid " kind file\n" 471 msgid " kind file\n"
468 msgstr " dosya türü\n" 472 msgstr " dosya türü\n"
533 537
534 #, c-format 538 #, c-format
535 msgid "%3d expr %s" 539 msgid "%3d expr %s"
536 msgstr "%3d ifade %s" 540 msgstr "%3d ifade %s"
537 541
538 #, c-format
539 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
540 msgstr "E720: Sözlükte eksik iki nokta: %s"
541
542 #, c-format
543 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
544 msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
545
546 #, c-format
547 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
548 msgstr "E722: Sözlükte eksik virgül: %s"
549
550 #, c-format
551 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
552 msgstr "E723: '}' sözlük sonu eksik: %s"
553
554 msgid "extend() argument" 542 msgid "extend() argument"
555 msgstr "extend() değişkeni" 543 msgstr "extend() değişkeni"
556 544
557 #, c-format 545 #, c-format
558 msgid "E737: Key already exists: %s" 546 msgid "E737: Key already exists: %s"
596 584
597 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 585 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
598 msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok" 586 msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
599 587
600 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 588 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
601 msgstr "E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin " 589 msgstr ""
590 "E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin "
602 "kullanılacağı belli değil" 591 "kullanılacağı belli değil"
603 592
604 #, c-format 593 #, c-format
605 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 594 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
606 msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor" 595 msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
697 msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor" 686 msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
698 687
699 msgid "E791: Empty keymap entry" 688 msgid "E791: Empty keymap entry"
700 msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi" 689 msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
701 690
702 msgid "E111: Missing ']'"
703 msgstr "E111: Eksik ']'"
704
705 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 691 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
706 msgstr "E719: [:] bir sözlük ile kullanılamıyor" 692 msgstr "E719: [:] bir sözlük ile kullanılamıyor"
707 693
708 msgid "E806: using Float as a String" 694 msgid "E806: using Float as a String"
709 msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor" 695 msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
710 696
711 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
712 msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez"
713
714 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" 697 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
715 msgstr "" 698 msgstr ""
716 "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir" 699 "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
717 700
718 msgid "E708: [:] must come last" 701 msgid "E708: [:] must come last"
734 msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil" 717 msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
735 718
736 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" 719 msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
737 msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor" 720 msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
738 721
739 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
740 msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
741
742 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
743 msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
744
745 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
746 msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
747
748 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
749 msgstr ""
750 "E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
751
752 msgid "E110: Missing ')'"
753 msgstr "E110: ')' eksik"
754
755 msgid "E260: Missing name after ->" 722 msgid "E260: Missing name after ->"
756 msgstr "E260: -> sonrası ad eksik" 723 msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
757 724
758 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 725 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
759 msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez" 726 msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez"
763 730
764 #, c-format 731 #, c-format
765 msgid "E112: Option name missing: %s" 732 msgid "E112: Option name missing: %s"
766 msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s" 733 msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
767 734
768 #, c-format 735 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
769 msgid "E113: Unknown option: %s" 736 msgstr ""
770 msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s" 737 "E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
771 738
772 #, c-format 739 #, c-format
773 msgid "E114: Missing quote: %s" 740 msgid "E114: Missing quote: %s"
774 msgstr "E114: Eksik alıntı: %s" 741 msgstr "E114: Eksik alıntı: %s"
775 742
814 msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" 781 msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
815 782
816 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 783 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
817 msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" 784 msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
818 785
786 msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
787 msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
788
819 msgid "E907: Using a special value as a Float" 789 msgid "E907: Using a special value as a Float"
820 msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" 790 msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
821 791
822 msgid "E911: Using a Job as a Float" 792 msgid "E911: Using a Job as a Float"
823 msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" 793 msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
838 msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor" 808 msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor"
839 809
840 msgid "E976: using Blob as a String" 810 msgid "E976: using Blob as a String"
841 msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor" 811 msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor"
842 812
843 msgid "E908: using an invalid value as a String"
844 msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor"
845
846 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 813 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
847 msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş" 814 msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
848 815
849 msgid "" 816 msgid ""
850 "\n" 817 "\n"
851 "\tLast set from " 818 "\tLast set from "
852 msgstr "" 819 msgstr ""
853 "\n" 820 "\n"
854 "\tEn son şuradan ayarlandı: " 821 "\tEn son şuradan ayarlandı: "
855 822
856 msgid " line "
857 msgstr " satır "
858
859 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" 823 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
860 msgstr "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile " 824 msgstr ""
825 "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
861 "karşılaştırılabilir" 826 "karşılaştırılabilir"
862 827
863 msgid "E691: Can only compare List with List" 828 msgid "E691: Can only compare List with List"
864 msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir" 829 msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
865 830
941 906
942 #, c-format 907 #, c-format
943 msgid "E962: Invalid action: '%s'" 908 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
944 msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'" 909 msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
945 910
946 msgid "(Invalid)"
947 msgstr "(Geçersiz)"
948
949 #, c-format 911 #, c-format
950 msgid "E935: invalid submatch number: %d" 912 msgid "E935: invalid submatch number: %d"
951 msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d" 913 msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
952 914
953 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
954 msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter"
955
956 msgid "E991: cannot use =<< here" 915 msgid "E991: cannot use =<< here"
957 msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz" 916 msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
958 917
959 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" 918 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
960 msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz" 919 msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
983 msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor" 942 msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
984 943
985 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" 944 msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
986 msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor" 945 msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
987 946
988 msgid "E996: Cannot lock an option"
989 msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
990
991 msgid "E996: Cannot lock a register" 947 msgid "E996: Cannot lock a register"
992 msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor" 948 msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
993 949
994 #, c-format 950 #, c-format
995 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 951 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
1000 msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor" 956 msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
1001 957
1002 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 958 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
1003 msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş" 959 msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
1004 960
961 msgid "E1063: type mismatch for v: variable"
962 msgstr "E1063: v: değişkeni için tür uyuşmazlığı"
963
964 #, c-format
965 msgid "E1041: Redefining script item %s"
966 msgstr "E1041: Betik ögesi %s yeniden tanımlanıyor"
967
1005 #, c-format 968 #, c-format
1006 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" 969 msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
1007 msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor" 970 msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
1008 971
1009 #, c-format 972 #, c-format
1021 #, c-format 984 #, c-format
1022 msgid "E741: Value is locked: %s" 985 msgid "E741: Value is locked: %s"
1023 msgstr "E741: Değer kilitli: %s" 986 msgstr "E741: Değer kilitli: %s"
1024 987
1025 msgid "Unknown" 988 msgid "Unknown"
1026 msgstr "Bilinmeyen" 989 msgstr "Bilinmiyor"
1027 990
1028 #, c-format 991 #, c-format
1029 msgid "E742: Cannot change value of %s" 992 msgid "E742: Cannot change value of %s"
1030 msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor" 993 msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor"
1031 994
1092 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1055 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1093 msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?" 1056 msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?"
1094 1057
1095 #, c-format 1058 #, c-format
1096 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1059 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1097 msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! yoksayar)" 1060 msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! yok sayar)"
1098 1061
1099 #, c-format 1062 #, c-format
1100 msgid "E141: No file name for buffer %ld" 1063 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1101 msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok" 1064 msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok"
1102 1065
1121 "Belki yine de yazılabilir.\n" 1084 "Belki yine de yazılabilir.\n"
1122 "Denemek ister misiniz?" 1085 "Denemek ister misiniz?"
1123 1086
1124 #, c-format 1087 #, c-format
1125 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1088 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1126 msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)" 1089 msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (yok saymak için ! ekleyin)"
1127 1090
1128 msgid "Edit File" 1091 msgid "Edit File"
1129 msgstr "Dosya Düzenle" 1092 msgstr "Dosya Düzenle"
1130 1093
1131 #, c-format 1094 #, c-format
1149 msgstr "(Yarıda kesildi) " 1112 msgstr "(Yarıda kesildi) "
1150 1113
1151 #, c-format 1114 #, c-format
1152 msgid "%ld match on %ld line" 1115 msgid "%ld match on %ld line"
1153 msgid_plural "%ld matches on %ld line" 1116 msgid_plural "%ld matches on %ld line"
1154 msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda" 1117 msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
1155 msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda" 1118 msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
1156 1119
1157 #, c-format 1120 #, c-format
1158 msgid "%ld substitution on %ld line" 1121 msgid "%ld substitution on %ld line"
1159 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" 1122 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
1160 msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda" 1123 msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
1161 msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda" 1124 msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
1162 1125
1163 #, c-format 1126 #, c-format
1164 msgid "%ld match on %ld lines" 1127 msgid "%ld match on %ld lines"
1165 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" 1128 msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
1166 msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda" 1129 msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
1167 msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda" 1130 msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
1168 1131
1169 #, c-format 1132 #, c-format
1170 msgid "%ld substitution on %ld lines" 1133 msgid "%ld substitution on %ld lines"
1171 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" 1134 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
1172 msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda" 1135 msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
1173 msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda" 1136 msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
1174 1137
1175 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" 1138 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1176 msgstr "E147: :global bir erim ile özyineli yapılamaz" 1139 msgstr "E147: :global bir erim ile özyineli yapılamaz"
1177 1140
1178 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1141 msgid "E148: Regular expression missing from global"
1247 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1210 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1248 msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s" 1211 msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
1249 1212
1250 #, c-format 1213 #, c-format
1251 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1214 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1252 msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s" 1215 msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
1253 1216
1254 #, c-format 1217 #, c-format
1255 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 1218 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1256 msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s" 1219 msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
1257 1220
1258 #, c-format 1221 #, c-format
1259 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1222 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1260 msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\"" 1223 msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
1261 1224
1360 1323
1361 msgid "Append File" 1324 msgid "Append File"
1362 msgstr "Dosya iliştir" 1325 msgstr "Dosya iliştir"
1363 1326
1364 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1327 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1365 msgstr "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değişiklik yapılmış " 1328 msgstr ""
1366 "(yoksaymak için ! ekleyin)" 1329 "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değiştirilmiş (yok saymak için ! "
1330 "ekleyin)"
1367 1331
1368 msgid "E186: No previous directory" 1332 msgid "E186: No previous directory"
1369 msgstr "E186: Öncesinde dizin yok" 1333 msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
1370 1334
1371 msgid "E187: Unknown" 1335 msgid "E187: Unknown"
1394 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1358 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1395 msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s" 1359 msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
1396 1360
1397 #, c-format 1361 #, c-format
1398 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1362 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1399 msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yoksaymak için ! ekleyin)" 1363 msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yok saymak için ! ekleyin)"
1400 1364
1401 #, c-format 1365 #, c-format
1402 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1366 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1403 msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor" 1367 msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
1404 1368
1493 msgstr "Yarıda Kesilme" 1457 msgstr "Yarıda Kesilme"
1494 1458
1495 msgid "E579: :if nesting too deep" 1459 msgid "E579: :if nesting too deep"
1496 msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş" 1460 msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
1497 1461
1498 msgid "E580: :endif without :if"
1499 msgstr "E580: :if olmadan :endif"
1500
1501 msgid "E581: :else without :if"
1502 msgstr "E581: :if olmadan :else"
1503
1504 msgid "E582: :elseif without :if"
1505 msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
1506
1507 msgid "E583: multiple :else" 1462 msgid "E583: multiple :else"
1508 msgstr "E583: Birden fazla :else" 1463 msgstr "E583: Birden fazla :else"
1509 1464
1510 msgid "E584: :elseif after :else" 1465 msgid "E584: :elseif after :else"
1511 msgstr "E584: :else sonrası :elseif" 1466 msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
1512 1467
1513 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1468 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1514 msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş" 1469 msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
1515 1470
1516 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1517 msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
1518
1519 msgid "E587: :break without :while or :for"
1520 msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
1521
1522 msgid "E732: Using :endfor with :while" 1471 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1523 msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor" 1472 msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
1524 1473
1525 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1474 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1526 msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor" 1475 msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
1527 1476
1528 msgid "E601: :try nesting too deep" 1477 msgid "E601: :try nesting too deep"
1529 msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş" 1478 msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
1530 1479
1531 msgid "E603: :catch without :try"
1532 msgstr "E603: :try olmadan :catch"
1533
1534 msgid "E604: :catch after :finally" 1480 msgid "E604: :catch after :finally"
1535 msgstr "E604: :finally sonrası :catch" 1481 msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
1536
1537 msgid "E606: :finally without :try"
1538 msgstr "E606: :try olmadan :finally"
1539
1540 msgid "E607: multiple :finally"
1541 msgstr "E607: Birden fazla :finally"
1542
1543 msgid "E602: :endtry without :try"
1544 msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
1545 1482
1546 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1483 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1547 msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil" 1484 msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil"
1548 1485
1549 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1486 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1739 msgstr "<boş>" 1676 msgstr "<boş>"
1740 1677
1741 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 1678 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1742 msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)" 1679 msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
1743 1680
1681 msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1682 msgstr "writefile() ilk değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
1683
1744 msgid "Select Directory dialog" 1684 msgid "Select Directory dialog"
1745 msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu" 1685 msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu"
1746 1686
1747 msgid "Save File dialog" 1687 msgid "Save File dialog"
1748 msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu" 1688 msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu"
1759 #, c-format 1699 #, c-format
1760 msgid "" 1700 msgid ""
1761 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1701 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1762 "followed by '%s'." 1702 "followed by '%s'."
1763 msgstr "" 1703 msgstr ""
1764 "E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından " 1704 "E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' "
1765 "'%s'eklenmelidir" 1705 "gelmelidir"
1766 1706
1767 #, c-format 1707 #, c-format
1768 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 1708 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1769 msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı" 1709 msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1770 1710
2200 #, c-format 2140 #, c-format
2201 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 2141 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2202 msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\"" 2142 msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\""
2203 2143
2204 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 2144 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
2205 msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yoksayıldı" 2145 msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı"
2206 2146
2207 #, c-format 2147 #, c-format
2208 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 2148 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2209 msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s" 2149 msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
2210 2150
2798 2738
2799 msgid "Too many edit arguments" 2739 msgid "Too many edit arguments"
2800 msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni" 2740 msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni"
2801 2741
2802 msgid "Argument missing after" 2742 msgid "Argument missing after"
2803 msgstr "Sonrasında değişken eksik:" 2743 msgstr "Şundan sonra değişken eksik:"
2804 2744
2805 msgid "Garbage after option argument" 2745 msgid "Garbage after option argument"
2806 msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri" 2746 msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
2807 2747
2808 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2748 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2893 msgid "" 2833 msgid ""
2894 "\n" 2834 "\n"
2895 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2835 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2896 msgstr "" 2836 msgstr ""
2897 "\n" 2837 "\n"
2898 "BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için " 2838 "BÜYÜK/küçük harfin yok sayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için "
2899 "başına / koyun" 2839 "başına / koyun"
2900 2840
2901 msgid "" 2841 msgid ""
2902 "\n" 2842 "\n"
2903 "\n" 2843 "\n"
3038 2978
3039 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2979 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3040 msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al" 2980 msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
3041 2981
3042 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2982 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3043 msgstr "-s <betikal>\t\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku" 2983 msgstr "-s <betikgir>\tNormal kip komutlarını <betikgir> dosyasından oku"
3044 2984
3045 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2985 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3046 msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir" 2986 msgstr "-w <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına iliştir"
3047 2987
3048 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2988 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3049 msgstr "-W <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına yaz" 2989 msgstr "-W <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına yaz"
3050 2990
3051 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2991 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3052 msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle" 2992 msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle"
3053 2993
3054 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 2994 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3194 3134
3195 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3135 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3196 msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç" 3136 msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç"
3197 3137
3198 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3138 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3199 msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içerisinde aç" 3139 msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içinde aç"
3200 3140
3201 msgid "No display" 3141 msgid "No display"
3202 msgstr "Görüntü yok" 3142 msgstr "Görüntü yok"
3203 3143
3204 msgid ": Send failed.\n" 3144 msgid ": Send failed.\n"
3260 msgid "" 3200 msgid ""
3261 "\n" 3201 "\n"
3262 "mark line col file/text" 3202 "mark line col file/text"
3263 msgstr "" 3203 msgstr ""
3264 "\n" 3204 "\n"
3265 "satır imle sütun dosya/metin" 3205 "im satr stn dosya/metin"
3266 3206
3267 msgid "" 3207 msgid ""
3268 "\n" 3208 "\n"
3269 " jump line col file/text" 3209 " jump line col file/text"
3270 msgstr "" 3210 msgstr ""
3271 "\n" 3211 "\n"
3272 " satır atla sütun dosya/metin" 3212 " atla satr stn dosya/metin"
3273 3213
3274 msgid "" 3214 msgid ""
3275 "\n" 3215 "\n"
3276 "change line col text" 3216 "change line col text"
3277 msgstr "" 3217 msgstr ""
3278 "\n" 3218 "\n"
3279 "satır değiştir sütun metin" 3219 "dğşklk satr stn metin"
3280 3220
3281 msgid "E543: Not a valid codepage" 3221 msgid "E543: Not a valid codepage"
3282 msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil" 3222 msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
3283 3223
3284 msgid "E284: Cannot set IC values" 3224 msgid "E284: Cannot set IC values"
3488 msgid "" 3428 msgid ""
3489 "\n" 3429 "\n"
3490 "(You might want to write out this file under another name\n" 3430 "(You might want to write out this file under another name\n"
3491 msgstr "" 3431 msgstr ""
3492 "\n" 3432 "\n"
3493 "(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n" 3433 "(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir ve orijinal\n"
3494 3434
3495 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3435 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3496 msgstr "" 3436 msgstr "dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
3497 "ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
3498 3437
3499 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3438 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3500 msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit." 3439 msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
3501 3440
3502 msgid "" 3441 msgid ""
3507 "\n" 3446 "\n"
3508 "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" 3447 "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
3509 "\n" 3448 "\n"
3510 3449
3511 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3450 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3512 msgstr "Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n" 3451 msgstr ""
3452 "Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n"
3513 3453
3514 msgid "Swap files found:" 3454 msgid "Swap files found:"
3515 msgstr "Takas dosyası bulundu:" 3455 msgstr "Takas dosyası bulundu:"
3516 3456
3517 msgid " In current directory:\n" 3457 msgid " In current directory:\n"
3524 msgstr " Şu dizinde: " 3464 msgstr " Şu dizinde: "
3525 3465
3526 msgid " -- none --\n" 3466 msgid " -- none --\n"
3527 msgstr " -- hiçbiri --\n" 3467 msgstr " -- hiçbiri --\n"
3528 3468
3529 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3530 msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3531
3532 msgid " owned by: " 3469 msgid " owned by: "
3533 msgstr " sahibi: " 3470 msgstr " sahibi: "
3534 3471
3535 msgid " dated: " 3472 msgid " dated: "
3536 msgstr " tarihli: " 3473 msgstr " tarih: "
3537 3474
3538 msgid " dated: " 3475 msgid " dated: "
3539 msgstr " tarihli: " 3476 msgstr " tarih: "
3540 3477
3541 msgid " [from Vim version 3.0]" 3478 msgid " [from Vim version 3.0]"
3542 msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]" 3479 msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]"
3543 3480
3544 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3481 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3676 msgstr "" 3613 msgstr ""
3677 "\n" 3614 "\n"
3678 "Şu adla bir takas dosyası bulundu: \"" 3615 "Şu adla bir takas dosyası bulundu: \""
3679 3616
3680 msgid "While opening file \"" 3617 msgid "While opening file \""
3681 msgstr "Şu dosya açılırken: \"" 3618 msgstr "şu dosya açılırken: \""
3682 3619
3683 msgid " CANNOT BE FOUND" 3620 msgid " CANNOT BE FOUND"
3684 msgstr " BULUNAMADI" 3621 msgstr " BULUNAMADI"
3685 3622
3686 msgid " NEWER than swap file!\n" 3623 msgid " NEWER than swap file!\n"
3791 msgstr "" 3728 msgstr ""
3792 "\n" 3729 "\n"
3793 "--- Menüler ---" 3730 "--- Menüler ---"
3794 3731
3795 msgid "Tear off this menu" 3732 msgid "Tear off this menu"
3796 msgstr "Bu menüyü çıkar at" 3733 msgstr "Bu menüyü dışarıya al"
3797 3734
3798 #, c-format 3735 #, c-format
3799 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3736 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3800 msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış" 3737 msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
3801 3738
3900 msgstr "Bip!" 3837 msgstr "Bip!"
3901 3838
3902 msgid "E677: Error writing temp file" 3839 msgid "E677: Error writing temp file"
3903 msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata" 3840 msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
3904 3841
3842 msgid "ERROR: "
3843 msgstr "HATA: "
3844
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3849 msgstr ""
3850 "\n"
3851 "[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3856 "\n"
3857 msgstr ""
3858 "[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n"
3859 "\n"
3860
3861 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3862 msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3866 msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3870 msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
3871
3872 msgid "E545: Missing colon"
3873 msgstr "E545: Eksik iki nokta"
3874
3875 msgid "E546: Illegal mode"
3876 msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
3877
3878 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3879 msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
3880
3881 msgid "E548: digit expected"
3882 msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
3883
3884 msgid "E549: Illegal percentage"
3885 msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3889 msgstr ""
3890 "E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3894 msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
3895
3896 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3897 msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
3898
3899 msgid "E511: netbeans already connected"
3900 msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3904 msgstr "E505: %s saltokunur (yok saymak için ! ekleyin)"
3905
3906 msgid "E349: No identifier under cursor"
3907 msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
3908
3909 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3910 msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
3911
3912 msgid "E348: No string under cursor"
3913 msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
3914
3915 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3916 msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
3917
3918 msgid "E664: changelist is empty"
3919 msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
3920
3921 msgid "E662: At start of changelist"
3922 msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
3923
3924 msgid "E663: At end of changelist"
3925 msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
3926
3927 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3928 msgstr ""
3929 "Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
3930
3931 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3932 msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "%ld line %sed %d time"
3936 msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3937 msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3938 msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "%ld lines %sed %d time"
3942 msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3943 msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3944 msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3945
3946 msgid "cannot yank; delete anyway"
3947 msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "%ld line changed"
3951 msgid_plural "%ld lines changed"
3952 msgstr[0] "%ld satır değiştirildi"
3953 msgstr[1] "%ld satır değiştirildi"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "%d line changed"
3957 msgid_plural "%d lines changed"
3958 msgstr[0] "%d satır değiştirildi"
3959 msgstr[1] "%d satır değiştirildi"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "%ld Cols; "
3963 msgstr "%ld Sütun; "
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
3967 msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3972 "%lld Bytes"
3973 msgstr ""
3974 "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3978 msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3983 "%lld of %lld"
3984 msgstr ""
3985 "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
3986 "%lld"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "(+%lld for BOM)"
3990 msgstr "(BOM için +%lld)"
3991
3992 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3993 msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
3994
3995 msgid "E775: Eval feature not available"
3996 msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil"
3997
3998 msgid "E518: Unknown option"
3999 msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
4000
4001 msgid "E519: Option not supported"
4002 msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
4003
4004 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4005 msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmiyor"
4006
4007 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4008 msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalıyken bir kip satırında izin verilmiyor"
4009
4010 msgid "E846: Key code not set"
4011 msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
4012
4013 msgid "E521: Number required after ="
4014 msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
4015
4016 msgid "E522: Not found in termcap"
4017 msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
4018
4019 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4020 msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
4021
4022 msgid "E590: A preview window already exists"
4023 msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
4024
4025 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4026 msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
4027
4028 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4029 msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "E593: Need at least %d lines"
4033 msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "E594: Need at least %d columns"
4037 msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "E355: Unknown option: %s"
4041 msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4045 msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
4046
4047 msgid ""
4048 "\n"
4049 "--- Terminal codes ---"
4050 msgstr ""
4051 "\n"
4052 "--- Uçbirim kodları ---"
4053
4054 msgid ""
4055 "\n"
4056 "--- Global option values ---"
4057 msgstr ""
4058 "\n"
4059 "--- Global seçenek değerleri ---"
4060
4061 msgid ""
4062 "\n"
4063 "--- Local option values ---"
4064 msgstr ""
4065 "\n"
4066 "--- Yerel seçenek değerleri ---"
4067
4068 msgid ""
4069 "\n"
4070 "--- Options ---"
4071 msgstr ""
4072 "\n"
4073 "--- Seçenekler ---"
4074
4075 msgid "E356: get_varp ERROR"
4076 msgstr "E356: get_varp HATASI"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4080 msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "For option %s"
4084 msgstr "%s seçeneği için"
4085
4086 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4087 msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
4088
4089 msgid "E541: too many items"
4090 msgstr "E541: Çok fazla öge"
4091
4092 msgid "E542: unbalanced groups"
4093 msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
4094
4095 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4096 msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
4097
4098 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4099 msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
4100
4101 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4102 msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
4103
4104 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4105 msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
4106
4107 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4108 msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
4109
4110 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4111 msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
4112
4113 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4114 msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4118 msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
4119
4120 msgid "E524: Missing colon"
4121 msgstr "E524: Eksik iki nokta"
4122
4123 msgid "E525: Zero length string"
4124 msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4128 msgstr "E526: <%s> sonrasında eksik sayı"
4129
4130 msgid "E527: Missing comma"
4131 msgstr "E527: Eksik virgül"
4132
4133 msgid "E528: Must specify a ' value"
4134 msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
4135
4136 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4137 msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
4138
4139 msgid "E596: Invalid font(s)"
4140 msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
4141
4142 msgid "E597: can't select fontset"
4143 msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
4144
4145 msgid "E598: Invalid fontset"
4146 msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
4147
4148 msgid "E533: can't select wide font"
4149 msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
4150
4151 msgid "E534: Invalid wide font"
4152 msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4156 msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
4157
4158 msgid "E536: comma required"
4159 msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4163 msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
4164
4165 msgid "cannot open "
4166 msgstr "Açılamıyor: "
4167
4168 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4169 msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n"
4170
4171 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4172 msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Need %s version %ld\n"
4176 msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n"
4177
4178 msgid "Cannot open NIL:\n"
4179 msgstr "NIL açılamıyor:\n"
4180
4181 msgid "Cannot create "
4182 msgstr "Oluşturulamıyor: "
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "Vim exiting with %d\n"
4186 msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n"
4187
4188 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4189 msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n"
4190
4191 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4192 msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
4193
4194 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4195 msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
4196
4197 msgid "Cannot execute "
4198 msgstr "Çalıştırılamıyor: "
4199
4200 msgid "shell "
4201 msgstr "kabuk "
4202
4203 msgid " returned\n"
4204 msgstr " döndürüldü\n"
4205
4206 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4207 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük."
4208
4209 msgid "I/O ERROR"
4210 msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI"
4211
4212 msgid "Message"
4213 msgstr "İleti"
4214
4215 msgid "E237: Printer selection failed"
4216 msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "to %s on %s"
4220 msgstr "%s, %s üzerinde"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4224 msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "E238: Print error: %s"
4228 msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "Printing '%s'"
4232 msgstr "'%s' yazdırılıyor"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4236 msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4240 msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4244 msgstr ""
4245 "E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4249 msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
4250
4251 msgid ""
4252 "\n"
4253 "Vim: Got X error\n"
4254 msgstr ""
4255 "\n"
4256 "Vim: X hatası alındı\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "restoring display %s"
4260 msgstr "%s ekranı geri getiriliyor"
4261
4262 msgid "Testing the X display failed"
4263 msgstr "X ekran testi başarısız oldu"
4264
4265 msgid "Opening the X display timed out"
4266 msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı"
4267
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "Could not get security context for "
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4274
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "Could not set security context for "
4278 msgstr ""
4279 "\n"
4280 "Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "Could not set security context %s for %s"
4284 msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4288 msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!"
4289
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 "Cannot execute shell sh\n"
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 "sh kabuğu çalıştırılamıyor\n"
4296
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "shell returned "
4300 msgstr ""
4301 "\n"
4302 "Program çıktı: "
4303
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "Cannot create pipes\n"
4307 msgstr ""
4308 "\n"
4309 "Veri yolları oluşturulamıyor\n"
4310
4311 msgid ""
4312 "\n"
4313 "Cannot fork\n"
4314 msgstr ""
4315 "\n"
4316 "Çatallanamıyor\n"
4317
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "Cannot execute shell "
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 "Kabuk çalıştırılamıyor "
4324
4325 msgid ""
4326 "\n"
4327 "Command terminated\n"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "Komut sonlandırıldı\n"
4331
4332 msgid "XSMP lost ICE connection"
4333 msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "dlerror = \"%s\""
4337 msgstr "dlerror = \"%s\""
4338
4339 msgid "Opening the X display failed"
4340 msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu"
4341
4342 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4343 msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor"
4344
4345 msgid "XSMP opening connection"
4346 msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor"
4347
4348 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4349 msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4353 msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s"
4354
4355 msgid "At line"
4356 msgstr "Satırda"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4360 msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n"
4361
4362 msgid "close"
4363 msgstr "kapat"
4364
4365 msgid "logoff"
4366 msgstr "oturumu kapat"
4367
4368 msgid "shutdown"
4369 msgstr "kapat"
4370
4371 msgid "E371: Command not found"
4372 msgstr "E371: Komut bulunamadı"
4373
4374 msgid ""
4375 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4376 "External commands will not pause after completion.\n"
4377 "See :help win32-vimrun for more information."
4378 msgstr ""
4379 "VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n"
4380 "Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n"
4381 "Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın."
4382
4383 msgid "Vim Warning"
4384 msgstr "Vim - Uyarı"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "shell returned %d"
4388 msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı"
4389
4390 msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4391 msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4395 msgstr "E997: Sekme bulunamadı: %d"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "E993: window %d is not a popup window"
4399 msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
4400
4401 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4402 msgstr "E994: Açılır pencere içinde izin verilmiyor"
4403
4404 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4405 msgstr "E863: Açılır pencere içinde uçbirime izin verilmiyor"
4406
4407 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4408 msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
4409
4410 msgid "E553: No more items"
4411 msgstr "E553: Öge yok"
4412
4413 msgid "E926: Current location list was changed"
4414 msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4418 msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4422 msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
4423
4424 msgid "E374: Missing ] in format string"
4425 msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde eksik ]"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4429 msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4433 msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4437 msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
4438
4439 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4440 msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
4441
4442 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4443 msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
4444
4445 msgid "E924: Current window was closed"
4446 msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı"
4447
4448 msgid "E925: Current quickfix was changed"
4449 msgstr "E925: Mevcut hızlı düzelt değiştirildi"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4453 msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4454
4455 msgid " (line deleted)"
4456 msgstr " (satır silindi)"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4460 msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata "
4461
4462 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4463 msgstr "E380: Hızlı düzelt yığınının en dibinde"
4464
4465 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4466 msgstr "E381: Hızlı düzelt yığınının en tepesinde"
4467
4468 msgid "No entries"
4469 msgstr "Girdi yok"
4470
4471 msgid "Error file"
4472 msgstr "Hata dosyası"
4473
4474 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4475 msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "Cannot open file \"%s\""
4479 msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor"
4480
4481 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4482 msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
4483
4484 msgid "E777: String or List expected"
4485 msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4489 msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4493 msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "E769: Missing ] after %s["
4497 msgstr "E769: %s[ sonrasında eksik ]"
4498
4499 msgid "E944: Reverse range in character class"
4500 msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
4501
4502 msgid "E945: Range too large in character class"
4503 msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4507 msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%("
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "E54: Unmatched %s("
4511 msgstr "E54: Eşleşmemiş %s("
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "E55: Unmatched %s)"
4515 msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
4516
4517 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4518 msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor"
4519
4520 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4521 msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4525 msgstr "E69: %s%%[ sonrasında eksik ]"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4529 msgstr "E70: Boş %s%%[]"
4530
4531 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4532 msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamıyor"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4536 msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4540 msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
4541
4542 msgid ""
4543 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4544 "used "
4545 msgstr ""
4546 "E864: \\%#= sonrasında yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik motor "
4547 "kullanılacak "
4548
4549 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4550 msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
4551
4552 msgid "E65: Illegal back reference"
4553 msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
4554
4555 msgid "E63: invalid use of \\_"
4556 msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4560 msgstr "E64: %s%c tek başına kullanılıyor"
4561
4562 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4563 msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4567 msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4571 msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "E59: invalid character after %s@"
4575 msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4579 msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "E61: Nested %s*"
4583 msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "E62: Nested %s%c"
4587 msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
4588
4589 msgid "E50: Too many \\z("
4590 msgstr "E50: Çok fazla \\z("
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "E51: Too many %s("
4594 msgstr "E51: Çok fazla %s("
4595
4596 msgid "E52: Unmatched \\z("
4597 msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
4598
4599 msgid "E339: Pattern too long"
4600 msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
4601
4602 msgid "External submatches:\n"
4603 msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
4604
4605 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4606 msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4610 msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4614 msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4618 msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
4619
4620 msgid "E951: \\% value too large"
4621 msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4625 msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
4626
4627 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4628 msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4632 msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
4633
4634 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4635 msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
4636
4637 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4638 msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çoklunun ardından çoklu gelemez"
4639
4640 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4641 msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
4642
4643 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4644 msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
4645
4646 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4647 msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
4648
4649 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4650 msgstr ""
4651 "Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..."
4652
4653 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4654 msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
4655
4656 msgid ""
4657 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4658 "left on stack"
4659 msgstr ""
4660 "E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
4661 "fazla durum bırakıldı"
4662
4663 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4664 msgstr ""
4665 "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
4666
4667 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4668 msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
4669
4670 msgid "E748: No previously used register"
4671 msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "freeing %ld lines"
4675 msgstr "%ld satırlık yer açılıyor"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid " into \"%c"
4679 msgstr " \"%c"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "block of %ld line yanked%s"
4683 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4684 msgstr[0] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
4685 msgstr[1] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "%ld line yanked%s"
4689 msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4690 msgstr[0] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
4691 msgstr[1] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "E353: Nothing in register %s"
4695 msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
4696
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "Type Name Content"
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "Tür Ad İçerik"
4703
4704 msgid ""
4705 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4706 "lines"
4707 msgstr ""
4708 "E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
4709
4710 msgid " VREPLACE"
4711 msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
4712
4713 msgid " REPLACE"
4714 msgstr " DEĞİŞTİR"
4715
4716 msgid " REVERSE"
4717 msgstr " GERİ AL"
4718
4719 msgid " INSERT"
4720 msgstr " EKLE"
4721
4722 msgid " (insert)"
4723 msgstr " (ekle)"
4724
4725 msgid " (replace)"
4726 msgstr " (değiştir)"
4727
4728 msgid " (vreplace)"
4729 msgstr " (sanal değiştir)"
4730
4731 msgid " Hebrew"
4732 msgstr " İbranca"
4733
4734 msgid " Arabic"
4735 msgstr " Arapça"
4736
4737 msgid " (paste)"
4738 msgstr " (yapıştır)"
4739
4740 msgid " VISUAL"
4741 msgstr " GÖRSEL"
4742
4743 msgid " VISUAL LINE"
4744 msgstr " GÖRSEL SATIR"
4745
4746 msgid " VISUAL BLOCK"
4747 msgstr " GÖRSEL BLOK"
4748
4749 msgid " SELECT"
4750 msgstr " SEÇ"
4751
4752 msgid " SELECT LINE"
4753 msgstr " SATIR SEÇ"
4754
4755 msgid " SELECT BLOCK"
4756 msgstr " BLOK SEÇ"
4757
4758 msgid "recording"
4759 msgstr "kaydediliyor"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4763 msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "Searching for \"%s\""
4767 msgstr "\"%s\" aranıyor"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "not found in '%s': \"%s\""
4771 msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\""
4772
4773 msgid "Source Vim script"
4774 msgstr "Vim betiği kaynak al"
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4778 msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "could not source \"%s\""
4782 msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4786 msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "sourcing \"%s\""
4790 msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4794 msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "finished sourcing %s"
4798 msgstr "%s kaynak alınması bitti"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "continuing in %s"
4802 msgstr "%s içinde sürdürülüyor"
4803
4804 msgid "modeline"
4805 msgstr "kip satırı"
4806
4807 msgid "--cmd argument"
4808 msgstr "--cmd değişkeni"
4809
4810 msgid "-c argument"
4811 msgstr "-c değişkeni"
4812
4813 msgid "environment variable"
4814 msgstr "ortam değişkeni"
4815
4816 msgid "error handler"
4817 msgstr "hata işleyicisi"
4818
4819 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4820 msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
4821
4822 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4823 msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4824
4825 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4826 msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4827
4828 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
4829 msgstr "E1040: :vim9script ardından :scriptversion kullanılamaz"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4833 msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
4834
4835 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4836 msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4840 msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
4841
4842 #, c-format
4843 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4844 msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
4845
4846 #, c-format
4847 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4848 msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
4849
4850 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4851 msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
4852
4853 msgid " (includes previously listed match)"
4854 msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
4855
4856 msgid "--- Included files "
4857 msgstr "--- İçerilen dosyalar "
4858
4859 msgid "not found "
4860 msgstr "bulunamadı "
4861
4862 msgid "in path ---\n"
4863 msgstr "yolda ---\n"
4864
4865 msgid " (Already listed)"
4866 msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
4867
4868 msgid " NOT FOUND"
4869 msgstr " BULUNAMADI"
4870
4871 #, c-format
4872 msgid "Scanning included file: %s"
4873 msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s"
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "Searching included file %s"
4877 msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
4878
4879 msgid "E387: Match is on current line"
4880 msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
4881
4882 msgid "All included files were found"
4883 msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
4884
4885 msgid "No included files"
4886 msgstr "İçerilen dosya yok"
4887
4888 msgid "E388: Couldn't find definition"
4889 msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
4890
4891 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4892 msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
4893
4894 msgid "Save View"
4895 msgstr "Görünümü Kaydet"
4896
4897 msgid "Save Session"
4898 msgstr "Oturumu Kaydet"
4899
4900 msgid "Save Setup"
4901 msgstr "Kurulumu Kaydet"
4902
4903 msgid "[Deleted]"
4904 msgstr "[Silindi]"
4905
4906 msgid ""
4907 "\n"
4908 "--- Signs ---"
4909 msgstr ""
4910 "\n"
4911 "--- İşaretler ---"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "Signs for %s:"
4915 msgstr "%s için işaretler:"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid " group=%s"
4919 msgstr " grup=%s"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4923 msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d"
4924
4925 msgid "E612: Too many signs defined"
4926 msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4930 msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "E155: Unknown sign: %s"
4934 msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4938 msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
4939
4940 msgid "E159: Missing sign number"
4941 msgstr "E159: Eksik işaret numarası"
4942
4943 #, c-format
4944 msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4945 msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
4946
4947 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4948 msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4952 msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
4953
4954 msgid "E156: Missing sign name"
4955 msgstr "E156: Eksik işaret adı"
4956
4957 msgid " (NOT FOUND)"
4958 msgstr " (BULUNAMADI)"
4959
4960 msgid " (not supported)"
4961 msgstr " (desteklenmiyor)"
4962
4963 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4964 msgstr "E756: Yazım denetimi kapalı"
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4968 msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4972 msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor"
4973
4974 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4975 msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "Warning: region %s not supported"
4979 msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
4980
4981 msgid "E752: No previous spell replacement"
4982 msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "E753: Not found: %s"
4986 msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
4987
4988 msgid "E758: Truncated spell file"
4989 msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4993 msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
4994
4995 #, c-format
4996 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4997 msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
4998
4999 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5000 msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
5001
5002 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5003 msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
5004
5005 msgid "Compressing word tree..."
5006 msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "Reading spell file \"%s\""
5010 msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
5011
5012 msgid "E757: This does not look like a spell file"
5013 msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
5014
5015 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5016 msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
5017
5018 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5019 msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
5020
5021 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5022 msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5026 msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5030 msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5034 msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5038 msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5042 msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "Reading affix file %s..."
5046 msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..."
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5050 msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5054 msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5058 msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5062 msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5067 "%d"
5068 msgstr ""
5069 "%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak "
5070 "hatalı sonuçlar verebilir"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5075 "%d"
5076 msgstr ""
5077 "%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak "
5078 "hatalı sonuçlar verebilir"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5082 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5086 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5090 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5094 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5098 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5102 msgstr ""
5103 "%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5107 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5112 "line %d: %s"
5113 msgstr ""
5114 "Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
5115 "NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5119 msgstr "%s içinde %d. satırda Y veya N bekleniyordu: %s"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5123 msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5127 msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5131 msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5135 msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5139 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5143 msgstr "%s içinde eksik FOL/LOW/UPP satırı"
5144
5145 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5146 msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış"
5147
5148 msgid "Too many postponed prefixes"
5149 msgstr "Çok fazla ertelenen önek"
5150
5151 msgid "Too many compound flags"
5152 msgstr "Çok fazla bileşik bayrak"
5153
5154 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5155 msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5159 msgstr "%s içinde eksik SOFO%s satırı"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5163 msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5167 msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5171 msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5175 msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "Reading dictionary file %s..."
5179 msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..."
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "E760: No word count in %s"
5183 msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5187 msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5191 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5195 msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5199 msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5203 msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yok sayıldı"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "Reading word file %s..."
5207 msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..."
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
5211 msgstr "%s içinde %ld. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
5215 msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /encoding= satırı yok sayıldı: %s"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
5219 msgstr ""
5220 "%s içinde %ld. satırda sözcükten sonra gelen /encoding= yok sayıldı: %s"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
5224 msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /regions= satırı yok sayıldı: %s"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
5228 msgstr "%s içinde %ld. satırda çok fazla bölge: %s"
5229
5230 #, c-format
5231 msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
5232 msgstr "%s içinde %ld. satırda / satırı yok sayılıyor: %s"
5233
5234 #, c-format
5235 msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
5236 msgstr "%s içinde %ld. satırda geçersiz bölge numarası: %s"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
5240 msgstr "%s içinde %ld. satırda tanınmayan bayraklar: %s"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5244 msgstr "ASCII olmayan karakter içeren %d sözcük yok sayıldı"
5245
5246 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5247 msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5251 msgstr "%d/%d uç sıkıştırıldı; %d (%d%%) kalan"
5252
5253 msgid "Reading back spell file..."
5254 msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..."
5255
5256 msgid "Performing soundfolding..."
5257 msgstr "Sesler evriştiriliyor..."
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5261 msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %ld"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "Total number of words: %d"
5265 msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "Writing suggestion file %s..."
5269 msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..."
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5273 msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit"
5274
5275 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5276 msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5280 msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "E755: Invalid region in %s"
5284 msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
5285
5286 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5287 msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "Writing spell file %s..."
5291 msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..."
5292
5293 msgid "Done!"
5294 msgstr "Yapıldı!"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5298 msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5302 msgstr "'%.*s' sözcüğü %s içinden çıkartıldı"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "Word '%.*s' added to %s"
5306 msgstr "'%.*s' sözcüğü %s dosyasına eklendi"
5307
5308 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5309 msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor"
5310
5311 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5312 msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
5313
5314 msgid "Sorry, no suggestions"
5315 msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5319 msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5323 msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid " < \"%.*s\""
5327 msgstr " < \"%.*s\""
5328
5329 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5330 msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
5331
5332 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5333 msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
5334
5335 msgid "syntax conceal on"
5336 msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
5337
5338 msgid "syntax conceal off"
5339 msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
5340
5341 #, c-format
5342 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5343 msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s"
5344
5345 msgid "syntax case ignore"
5346 msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yok say"
5347
5348 msgid "syntax case match"
5349 msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
5350
5351 msgid "syntax spell toplevel"
5352 msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde"
5353
5354 msgid "syntax spell notoplevel"
5355 msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil"
5356
5357 msgid "syntax spell default"
5358 msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan"
5359
5360 msgid "syntax iskeyword "
5361 msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
5362
5363 msgid "syntax iskeyword not set"
5364 msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5368 msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5369
5370 msgid "syncing on C-style comments"
5371 msgstr "C biçemli komutlar eşitleniyor"
5372
5373 msgid "no syncing"
5374 msgstr "eşitleme yok"
5375
5376 msgid "syncing starts "
5377 msgstr "eşitleme başlangıcı "
5378
5379 msgid " lines before top line"
5380 msgstr " satır, en üst satır öncesi"
5381
5382 msgid ""
5383 "\n"
5384 "--- Syntax sync items ---"
5385 msgstr ""
5386 "\n"
5387 "--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---"
5388
5389 msgid ""
5390 "\n"
5391 "syncing on items"
5392 msgstr ""
5393 "\n"
5394 "ögeler eşitleniyor"
5395
5396 msgid ""
5397 "\n"
5398 "--- Syntax items ---"
5399 msgstr ""
5400 "\n"
5401 "--- Sözdizim ögeleri ---"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5405 msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5406
5407 msgid "minimal "
5408 msgstr "en az biçimde "
5409
5410 msgid "maximal "
5411 msgstr "en çok biçimde "
5412
5413 msgid "; match "
5414 msgstr "; eşleşme "
5415
5416 msgid " line breaks"
5417 msgstr " satır sonu"
5418
5419 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5420 msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor"
5421
5422 msgid "E844: invalid cchar value"
5423 msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
5424
5425 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5426 msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5430 msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
5431
5432 msgid "E397: Filename required"
5433 msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor"
5434
5435 msgid "E847: Too many syntax includes"
5436 msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "E789: Missing ']': %s"
5440 msgstr "E789: Eksik ']': %s"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5444 msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "E398: Missing '=': %s"
5448 msgstr "E398: Eksik '=': %s"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5452 msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi"
5453
5454 msgid "E848: Too many syntax clusters"
5455 msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
5456
5457 msgid "E400: No cluster specified"
5458 msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5462 msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5466 msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
5467
5468 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5469 msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5473 msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5477 msgstr "E405: Eksik eşittir imi: %s"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "E406: Empty argument: %s"
5481 msgstr "E406: Boş değişken: %s"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "E407: %s not allowed here"
5485 msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5489 msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5493 msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5497 msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
5498
5499 msgid ""
5500 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5501 msgstr ""
5502 " TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ"
5503
5504 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5505 msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
5506
5507 msgid "E556: at top of tag stack"
5508 msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
5509
5510 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5511 msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
5512
5513 msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5514 msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
5515
5516 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5517 msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "E426: tag not found: %s"
5521 msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
5522
5523 msgid "E427: There is only one matching tag"
5524 msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
5525
5526 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5527 msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "File \"%s\" does not exist"
5531 msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "tag %d of %d%s"
5535 msgstr "etiket %d/%d%s"
5536
5537 msgid " or more"
5538 msgstr " veya daha fazla"
5539
5540 msgid " Using tag with different case!"
5541 msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5545 msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
5546
5547 msgid " # pri kind tag"
5548 msgstr " # ön tür etiket"
5549
5550 msgid "file\n"
5551 msgstr "dosya\n"
5552
5553 msgid ""
5554 "\n"
5555 " # TO tag FROM line in file/text"
5556 msgstr ""
5557 "\n"
5558 " # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "Searching tags file %s"
5562 msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5566 msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5570 msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "Before byte %ld"
5574 msgstr "%ld bitinden önce"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5578 msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
5579
5580 msgid "E433: No tags file"
5581 msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
5582
5583 msgid "Ignoring long line in tags file"
5584 msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yok sayılıyor"
5585
5586 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5587 msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
5588
5589 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5590 msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "Duplicate field name: %s"
5594 msgstr "Yinelenen alan adı: %s"
5595
5596 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5597 msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:"
5598
5599 msgid "defaulting to '"
5600 msgstr "öntanımlı olarak '"
5601
5602 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5603 msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
5604
5605 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5606 msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
5607
5608 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5609 msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5613 msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
5614
5615 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5616 msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekiyor"
5617
5618 msgid ""
5619 "\n"
5620 "--- Terminal keys ---"
5621 msgstr ""
5622 "\n"
5623 "--- Uçbirim düğmeleri ---"
5624
5625 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5626 msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5630 msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
5631
5632 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5633 msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "Kill job in \"%s\"?"
5637 msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
5638
5639 msgid "Terminal"
5640 msgstr "Uçbirim"
5641
5642 msgid "Terminal-finished"
5643 msgstr "Uçbirim-bitti"
5644
5645 msgid "active"
5646 msgstr "etkin"
5647
5648 msgid "running"
5649 msgstr "çalışıyor"
5650
5651 msgid "finished"
5652 msgstr "bitti"
5653
5654 msgid "E958: Job already finished"
5655 msgstr "E958: İş bitti bile"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "E953: File exists: %s"
5659 msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
5660
5661 msgid "E955: Not a terminal buffer"
5662 msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
5663
5664 msgid "E982: ConPTY is not available"
5665 msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "E971: Property type %s does not exist"
5669 msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5673 msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5677 msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
5678
5679 msgid "E965: missing property type name"
5680 msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
5681
5682 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5683 msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
5684
5685 msgid "E967: text property info corrupted"
5686 msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
5687
5688 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5689 msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
5690
5691 #~ msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5692 #~ msgstr ""
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "E969: Property type %s already defined"
5696 msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5700 msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
5701
5702 msgid "(Invalid)"
5703 msgstr "(Geçersiz)"
5704
5705 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5706 msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5707
3905 #, c-format 5708 #, c-format
3906 msgid "%ld second ago" 5709 msgid "%ld second ago"
3907 msgid_plural "%ld seconds ago" 5710 msgid_plural "%ld seconds ago"
3908 msgstr[0] "%ld saniye önce" 5711 msgstr[0] "%ld saniye önce"
3909 msgstr[1] "%ld saniye önce" 5712 msgstr[1] "%ld saniye önce"
3910 5713
3911 msgid "ERROR: "
3912 msgstr "HATA: "
3913
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3925 "\n"
3926 msgstr ""
3927 "[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n"
3928 "\n"
3929
3930 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3931 msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3935 msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3939 msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
3940
3941 msgid "E545: Missing colon"
3942 msgstr "E545: Eksik iki nokta"
3943
3944 msgid "E546: Illegal mode"
3945 msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
3946
3947 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3948 msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
3949
3950 msgid "E548: digit expected"
3951 msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
3952
3953 msgid "E549: Illegal percentage"
3954 msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3958 msgstr ""
3959 "E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3963 msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
3964
3965 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3966 msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
3967
3968 msgid "E511: netbeans already connected"
3969 msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3973 msgstr "E505: %s saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
3974
3975 msgid "E349: No identifier under cursor"
3976 msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
3977
3978 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3979 msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
3980
3981 msgid "E348: No string under cursor"
3982 msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
3983
3984 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3985 msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
3986
3987 msgid "E664: changelist is empty"
3988 msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
3989
3990 msgid "E662: At start of changelist"
3991 msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
3992
3993 msgid "E663: At end of changelist"
3994 msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
3995
3996 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3997 msgstr ""
3998 "Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
3999
4000 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
4001 msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "%ld line %sed %d time"
4005 msgid_plural "%ld line %sed %d times"
4006 msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
4007 msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "%ld lines %sed %d time"
4011 msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
4012 msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
4013 msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
4014
4015 msgid "cannot yank; delete anyway"
4016 msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "%ld line changed"
4020 msgid_plural "%ld lines changed"
4021 msgstr[0] "%ld satır değiştirildi"
4022 msgstr[1] "%ld satır değiştirildi"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "%ld Cols; "
4026 msgstr "%ld Sütun; "
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4030 msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4035 "%lld Bytes"
4036 msgstr ""
4037 "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4041 msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4046 "%lld of %lld"
4047 msgstr ""
4048 "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
4049 "%lld"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "(+%lld for BOM)"
4053 msgstr "(BOM için +%lld)"
4054
4055 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4056 msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
4057
4058 msgid "E775: Eval feature not available"
4059 msgstr "E775: Değerlendirme özelliği mevcut değil"
4060
4061 msgid "E518: Unknown option"
4062 msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
4063
4064 msgid "E519: Option not supported"
4065 msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
4066
4067 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4068 msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmez"
4069
4070 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4071 msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalı olduğunda bir kip satırında izin verilmez"
4072
4073 msgid "E846: Key code not set"
4074 msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
4075
4076 msgid "E521: Number required after ="
4077 msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
4078
4079 msgid "E522: Not found in termcap"
4080 msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
4081
4082 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4083 msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
4084
4085 msgid "E590: A preview window already exists"
4086 msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
4087
4088 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4089 msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
4090
4091 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4092 msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "E593: Need at least %d lines"
4096 msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "E594: Need at least %d columns"
4100 msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "E355: Unknown option: %s"
4104 msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4108 msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
4109
4110 msgid ""
4111 "\n"
4112 "--- Terminal codes ---"
4113 msgstr ""
4114 "\n"
4115 "--- Uçbirim kodları ---"
4116
4117 msgid ""
4118 "\n"
4119 "--- Global option values ---"
4120 msgstr ""
4121 "\n"
4122 "--- Global seçenek değerleri ---"
4123
4124 msgid ""
4125 "\n"
4126 "--- Local option values ---"
4127 msgstr ""
4128 "\n"
4129 "--- Yerel seçenek değerleri ---"
4130
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "--- Options ---"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "--- Seçenekler ---"
4137
4138 msgid "E356: get_varp ERROR"
4139 msgstr "E356: get_varp HATASI"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4143 msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "For option %s"
4147 msgstr "%s seçeneği için"
4148
4149 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4150 msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
4151
4152 msgid "E541: too many items"
4153 msgstr "E541: Çok fazla öge"
4154
4155 msgid "E542: unbalanced groups"
4156 msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
4157
4158 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4159 msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
4160
4161 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4162 msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
4163
4164 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4165 msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
4166
4167 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4168 msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
4169
4170 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4171 msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
4172
4173 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4174 msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
4175
4176 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4177 msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4181 msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
4182
4183 msgid "E524: Missing colon"
4184 msgstr "E524: Eksik iki nokta"
4185
4186 msgid "E525: Zero length string"
4187 msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4191 msgstr "E526: <%s> sonrasında eksik sayı"
4192
4193 msgid "E527: Missing comma"
4194 msgstr "E527: Eksik virgül"
4195
4196 msgid "E528: Must specify a ' value"
4197 msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
4198
4199 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4200 msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
4201
4202 msgid "E596: Invalid font(s)"
4203 msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
4204
4205 msgid "E597: can't select fontset"
4206 msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
4207
4208 msgid "E598: Invalid fontset"
4209 msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
4210
4211 msgid "E533: can't select wide font"
4212 msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
4213
4214 msgid "E534: Invalid wide font"
4215 msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4219 msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
4220
4221 msgid "E536: comma required"
4222 msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4226 msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
4227
4228 msgid "cannot open "
4229 msgstr "Açılamıyor: "
4230
4231 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4232 msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n"
4233
4234 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4235 msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "Need %s version %ld\n"
4239 msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n"
4240
4241 msgid "Cannot open NIL:\n"
4242 msgstr "NIL açılamıyor:\n"
4243
4244 msgid "Cannot create "
4245 msgstr "Oluşturulamıyor: "
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "Vim exiting with %d\n"
4249 msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n"
4250
4251 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4252 msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n"
4253
4254 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4255 msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
4256
4257 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4258 msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
4259
4260 msgid "Cannot execute "
4261 msgstr "Çalıştırılamıyor: "
4262
4263 msgid "shell "
4264 msgstr "kabuk "
4265
4266 msgid " returned\n"
4267 msgstr " döndürüldü\n"
4268
4269 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4270 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük."
4271
4272 msgid "I/O ERROR"
4273 msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI"
4274
4275 msgid "Message"
4276 msgstr "İleti"
4277
4278 msgid "E237: Printer selection failed"
4279 msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "to %s on %s"
4283 msgstr "%s, %s üzerinde"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4287 msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "E238: Print error: %s"
4291 msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "Printing '%s'"
4295 msgstr "'%s' yazdırılıyor"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4299 msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4303 msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4307 msgstr ""
4308 "E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4312 msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
4313
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 "Vim: Got X error\n"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "Vim: X hatası alındı\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "restoring display %s"
4323 msgstr "%s ekranı geri getiriliyor"
4324
4325 msgid "Testing the X display failed"
4326 msgstr "X ekran testi başarısız oldu"
4327
4328 msgid "Opening the X display timed out"
4329 msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı"
4330
4331 msgid ""
4332 "\n"
4333 "Could not get security context for "
4334 msgstr ""
4335 "\n"
4336 "Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4337
4338 msgid ""
4339 "\n"
4340 "Could not set security context for "
4341 msgstr ""
4342 "\n"
4343 "Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "Could not set security context %s for %s"
4347 msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4351 msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!"
4352
4353 msgid ""
4354 "\n"
4355 "Cannot execute shell sh\n"
4356 msgstr ""
4357 "\n"
4358 "sh kabuğu çalıştırılamıyor\n"
4359
4360 msgid ""
4361 "\n"
4362 "shell returned "
4363 msgstr ""
4364 "\n"
4365 "Program çıktı: "
4366
4367 msgid ""
4368 "\n"
4369 "Cannot create pipes\n"
4370 msgstr ""
4371 "\n"
4372 "Veri yolları oluşturulamıyor\n"
4373
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "Cannot fork\n"
4377 msgstr ""
4378 "\n"
4379 "Çatallanamıyor\n"
4380
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "Cannot execute shell "
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 "Kabuk çalıştırılamıyor "
4387
4388 msgid ""
4389 "\n"
4390 "Command terminated\n"
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "Komut sonlandırıldı\n"
4394
4395 msgid "XSMP lost ICE connection"
4396 msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "dlerror = \"%s\""
4400 msgstr "dlerror = \"%s\""
4401
4402 msgid "Opening the X display failed"
4403 msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu"
4404
4405 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4406 msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor"
4407
4408 msgid "XSMP opening connection"
4409 msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor"
4410
4411 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4412 msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4416 msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s"
4417
4418 msgid "At line"
4419 msgstr "Satırda"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4423 msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n"
4424
4425 msgid "close"
4426 msgstr "kapat"
4427
4428 msgid "logoff"
4429 msgstr "oturumu kapat"
4430
4431 msgid "shutdown"
4432 msgstr "kapat"
4433
4434 msgid "E371: Command not found"
4435 msgstr "E371: Komut bulunamadı"
4436
4437 msgid ""
4438 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4439 "External commands will not pause after completion.\n"
4440 "See :help win32-vimrun for more information."
4441 msgstr ""
4442 "VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n"
4443 "Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n"
4444 "Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın."
4445
4446 msgid "Vim Warning"
4447 msgstr "Vim - Uyarı"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "shell returned %d"
4451 msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı"
4452
4453 msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window"
4454 msgstr "E278: Açılır pencerelere uçbirim arabelleği yerleştirilemez"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4458 msgstr "E997: Sekme sayfası bulunamadı: %d"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "E993: window %d is not a popup window"
4462 msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
4463
4464 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4465 msgstr "E994: Açılır pencere içerisinde izin verilmez"
4466
4467 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4468 msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
4469
4470 msgid "E553: No more items"
4471 msgstr "E553: Öge yok"
4472
4473 msgid "E926: Current location list was changed"
4474 msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4478 msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4482 msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
4483
4484 msgid "E374: Missing ] in format string"
4485 msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde eksik ]"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4489 msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4493 msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4497 msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
4498
4499 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4500 msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
4501
4502 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4503 msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
4504
4505 msgid "E924: Current window was closed"
4506 msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı"
4507
4508 msgid "E925: Current quickfix was changed"
4509 msgstr "E925: Mevcut yama değiştirildi"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4513 msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4514
4515 msgid " (line deleted)"
4516 msgstr " (satır silindi)"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4520 msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata "
4521
4522 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4523 msgstr "E380: Yama yığınının en dibinde"
4524
4525 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4526 msgstr "E381: Yama yığınının en tepesinde"
4527
4528 msgid "No entries"
4529 msgstr "Girdi yok"
4530
4531 msgid "Error file"
4532 msgstr "Hata dosyası"
4533
4534 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4535 msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "Cannot open file \"%s\""
4539 msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor"
4540
4541 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4542 msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
4543
4544 msgid "E777: String or List expected"
4545 msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4549 msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4553 msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "E769: Missing ] after %s["
4557 msgstr "E769: %s[ sonrasında eksik ]"
4558
4559 msgid "E944: Reverse range in character class"
4560 msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
4561
4562 msgid "E945: Range too large in character class"
4563 msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4567 msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%("
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "E54: Unmatched %s("
4571 msgstr "E54: Eşleşmemiş %s("
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "E55: Unmatched %s)"
4575 msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
4576
4577 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4578 msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor"
4579
4580 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4581 msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4585 msgstr "E69: %s%%[ sonrasında eksik ]"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4589 msgstr "E70: Boş %s%%[]"
4590
4591 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4592 msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamıyor"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4596 msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4600 msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
4601
4602 msgid ""
4603 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4604 "used "
4605 msgstr ""
4606 "E864: \\%#= yalnızca 0, 1, veya 2 tarafından izlenebilir. Otomatik motor "
4607 "kullanılacak "
4608
4609 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4610 msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
4611
4612 msgid "E65: Illegal back reference"
4613 msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
4614
4615 msgid "E63: invalid use of \\_"
4616 msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4620 msgstr "E64: %s%c hiçbir şeyi izlemiyor"
4621
4622 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4623 msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4627 msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4631 msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "E59: invalid character after %s@"
4635 msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4639 msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "E61: Nested %s*"
4643 msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "E62: Nested %s%c"
4647 msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
4648
4649 msgid "E50: Too many \\z("
4650 msgstr "E50: Çok fazla \\z("
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "E51: Too many %s("
4654 msgstr "E51: Çok fazla %s("
4655
4656 msgid "E52: Unmatched \\z("
4657 msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
4658
4659 msgid "E339: Pattern too long"
4660 msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
4661
4662 msgid "External submatches:\n"
4663 msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
4664
4665 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4666 msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4670 msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4674 msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4678 msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
4679
4680 msgid "E951: \\% value too large"
4681 msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4685 msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
4686
4687 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4688 msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4692 msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
4693
4694 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4695 msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
4696
4697 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4698 msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çokluyu izleyen çoklu olamaz"
4699
4700 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4701 msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
4702
4703 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4704 msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
4705
4706 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4707 msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
4708
4709 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4710 msgstr ""
4711 "Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..."
4712
4713 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4714 msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
4715
4716 msgid ""
4717 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4718 "left on stack"
4719 msgstr ""
4720 "E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
4721 "fazla durum bırakıldı"
4722
4723 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4724 msgstr ""
4725 "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
4726
4727 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4728 msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
4729
4730 msgid "E748: No previously used register"
4731 msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "freeing %ld lines"
4735 msgstr "%ld satırlık yer açılıyor"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid " into \"%c"
4739 msgstr " \"%c içine"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "block of %ld line yanked%s"
4743 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4744 msgstr[0] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s"
4745 msgstr[1] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "%ld line yanked%s"
4749 msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4750 msgstr[0] "%ld satır kopyalandı%s"
4751 msgstr[1] "%ld satır kopyalandı%s"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "E353: Nothing in register %s"
4755 msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
4756
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "Type Name Content"
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "Tür Ad İçerik"
4763
4764 msgid ""
4765 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4766 "lines"
4767 msgstr ""
4768 "E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
4769
4770 msgid " VREPLACE"
4771 msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
4772
4773 msgid " REPLACE"
4774 msgstr " DEĞİŞTİR"
4775
4776 msgid " REVERSE"
4777 msgstr " GERİ AL"
4778
4779 msgid " INSERT"
4780 msgstr " EKLE"
4781
4782 msgid " (insert)"
4783 msgstr " (ekle)"
4784
4785 msgid " (replace)"
4786 msgstr " (değiştir)"
4787
4788 msgid " (vreplace)"
4789 msgstr " (sanal değiştir)"
4790
4791 msgid " Hebrew"
4792 msgstr " İbranca"
4793
4794 msgid " Arabic"
4795 msgstr " Arapça"
4796
4797 msgid " (paste)"
4798 msgstr " (yapıştır)"
4799
4800 msgid " VISUAL"
4801 msgstr " GÖRSEL"
4802
4803 msgid " VISUAL LINE"
4804 msgstr " GÖRSEL SATIR"
4805
4806 msgid " VISUAL BLOCK"
4807 msgstr " GÖRSEL BLOK"
4808
4809 msgid " SELECT"
4810 msgstr " SEÇ"
4811
4812 msgid " SELECT LINE"
4813 msgstr " SATIR SEÇ"
4814
4815 msgid " SELECT BLOCK"
4816 msgstr " BLOK SEÇ"
4817
4818 msgid "recording"
4819 msgstr "kaydediliyor"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4823 msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "Searching for \"%s\""
4827 msgstr "\"%s\" aranıyor"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "not found in '%s': \"%s\""
4831 msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\""
4832
4833 msgid "Source Vim script"
4834 msgstr "Vim betiği kaynak al"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4838 msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "could not source \"%s\""
4842 msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4846 msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "sourcing \"%s\""
4850 msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4854 msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "finished sourcing %s"
4858 msgstr "%s kaynak alınması bitti"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "continuing in %s"
4862 msgstr "%s içinde sürdürülüyor"
4863
4864 msgid "modeline"
4865 msgstr "kip satırı"
4866
4867 msgid "--cmd argument"
4868 msgstr "--cmd değişkeni"
4869
4870 msgid "-c argument"
4871 msgstr "-c değişkeni"
4872
4873 msgid "environment variable"
4874 msgstr "ortam değişkeni"
4875
4876 msgid "error handler"
4877 msgstr "hata işleyicisi"
4878
4879 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4880 msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
4881
4882 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4883 msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4884
4885 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4886 msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4890 msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
4891
4892 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4893 msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4897 msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4901 msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4905 msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
4906
4907 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4908 msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
4909
4910 msgid " (includes previously listed match)"
4911 msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
4912
4913 msgid "--- Included files "
4914 msgstr "--- İçerilen dosyalar "
4915
4916 msgid "not found "
4917 msgstr "bulunamadı "
4918
4919 msgid "in path ---\n"
4920 msgstr "yolda ---\n"
4921
4922 msgid " (Already listed)"
4923 msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
4924
4925 msgid " NOT FOUND"
4926 msgstr " BULUNAMADI"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "Scanning included file: %s"
4930 msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "Searching included file %s"
4934 msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
4935
4936 msgid "E387: Match is on current line"
4937 msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
4938
4939 msgid "All included files were found"
4940 msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
4941
4942 msgid "No included files"
4943 msgstr "İçerilen dosya yok"
4944
4945 msgid "E388: Couldn't find definition"
4946 msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
4947
4948 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4949 msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
4950
4951 msgid "Save View"
4952 msgstr "Görünümü Kaydet"
4953
4954 msgid "Save Session"
4955 msgstr "Oturumu Kaydet"
4956
4957 msgid "Save Setup"
4958 msgstr "Kurulumu Kaydet"
4959
4960 msgid "[Deleted]"
4961 msgstr "[Silindi]"
4962
4963 msgid ""
4964 "\n"
4965 "--- Signs ---"
4966 msgstr ""
4967 "\n"
4968 "--- İşaretler ---"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "Signs for %s:"
4972 msgstr "%s için işaretler:"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid " group=%s"
4976 msgstr " grup=%s"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4980 msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d"
4981
4982 msgid "E612: Too many signs defined"
4983 msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4987 msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "E155: Unknown sign: %s"
4991 msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4995 msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
4996
4997 msgid "E159: Missing sign number"
4998 msgstr "E159: Eksik işaret numarası"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
5002 msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
5003
5004 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
5005 msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
5009 msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
5010
5011 msgid "E156: Missing sign name"
5012 msgstr "E156: Eksik işaret adı"
5013
5014 msgid " (NOT FOUND)"
5015 msgstr " (BULUNAMADI)"
5016
5017 msgid " (not supported)"
5018 msgstr " (desteklenmiyor)"
5019
5020 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5021 msgstr "E756: Yazım denetimi kapalı"
5022
5023 #, c-format
5024 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5025 msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor"
5026
5027 #, c-format
5028 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5029 msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor"
5030
5031 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5032 msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "Warning: region %s not supported"
5036 msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
5037
5038 msgid "E752: No previous spell replacement"
5039 msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "E753: Not found: %s"
5043 msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
5044
5045 msgid "E758: Truncated spell file"
5046 msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5050 msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5054 msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
5055
5056 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5057 msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
5058
5059 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5060 msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
5061
5062 msgid "Compressing word tree..."
5063 msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "Reading spell file \"%s\""
5067 msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
5068
5069 msgid "E757: This does not look like a spell file"
5070 msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
5071
5072 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5073 msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
5074
5075 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5076 msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
5077
5078 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5079 msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5083 msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5087 msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5091 msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5095 msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5099 msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "Reading affix file %s..."
5103 msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..."
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5107 msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5111 msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5115 msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5119 msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5124 "%d"
5125 msgstr ""
5126 "%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak "
5127 "hatalı sonuçlar verebilir"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5132 "%d"
5133 msgstr ""
5134 "%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak "
5135 "hatalı sonuçlar verebilir"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5139 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5143 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5147 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5151 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5155 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5159 msgstr ""
5160 "%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5164 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5169 "line %d: %s"
5170 msgstr ""
5171 "Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
5172 "NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5176 msgstr "%s içinde %d. satırda Y veya N bekleniyordu: %s"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5180 msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5184 msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5188 msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5192 msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter"
5193
5194 #, c-format
5195 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5196 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5200 msgstr "%s içinde eksik FOL/LOW/UPP satırı"
5201
5202 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5203 msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış"
5204
5205 msgid "Too many postponed prefixes"
5206 msgstr "Çok fazla ertelenen önek"
5207
5208 msgid "Too many compound flags"
5209 msgstr "Çok fazla bileşik bayrak"
5210
5211 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5212 msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5216 msgstr "%s içinde eksik SOFO%s satırı"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5220 msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5224 msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5228 msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s"
5229
5230 #, c-format
5231 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5232 msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı"
5233
5234 #, c-format
5235 msgid "Reading dictionary file %s..."
5236 msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..."
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "E760: No word count in %s"
5240 msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5244 msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5248 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5252 msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5256 msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5260 msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yoksayıldı"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "Reading word file %s..."
5264 msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..."
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5268 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /encoding= satırı yoksayıldı: %s"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5272 msgstr "%s içinde %d. satırda sözcükten sonra gelen /encoding yoksayıldı: %s"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5276 msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /regions= satırı yoksayıldı: %s"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5280 msgstr "%s içinde %d. satırda çok fazla bölge: %s"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5284 msgstr "%s içinde %d. satırda / satırı yoksayılıyor: %s"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5288 msgstr "%s içinde %d. satırda geçersiz bölge numarası: %s"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5292 msgstr "%s içinde %d. satırda tanınmayan bayraklar: %s"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5296 msgstr "ASCII olmayan karakterler içeren %d sözcük yoksayıldı"
5297
5298 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5299 msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5303 msgstr "%d/%d uç sıkıştırıldı; %d (%d%%) kalan"
5304
5305 msgid "Reading back spell file..."
5306 msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..."
5307
5308 msgid "Performing soundfolding..."
5309 msgstr "Sesler evriştiriliyor..."
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5313 msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %ld"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "Total number of words: %d"
5317 msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "Writing suggestion file %s..."
5321 msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..."
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5325 msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit"
5326
5327 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5328 msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5332 msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "E755: Invalid region in %s"
5336 msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
5337
5338 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5339 msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş"
5340
5341 #, c-format
5342 msgid "Writing spell file %s..."
5343 msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..."
5344
5345 msgid "Done!"
5346 msgstr "Yapıldı!"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5350 msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5354 msgstr "Sözcük '%.*s' %s içinden çıkartıldı"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "Word '%.*s' added to %s"
5358 msgstr "Sözcük '%.*s' %s dosyasına eklendi"
5359
5360 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5361 msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor"
5362
5363 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5364 msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
5365
5366 msgid "Sorry, no suggestions"
5367 msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5371 msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5375 msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid " < \"%.*s\""
5379 msgstr " < \"%.*s\""
5380
5381 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5382 msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
5383
5384 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5385 msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
5386
5387 msgid "syntax conceal on"
5388 msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
5389
5390 msgid "syntax conceal off"
5391 msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5395 msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s"
5396
5397 msgid "syntax case ignore"
5398 msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yoksay"
5399
5400 msgid "syntax case match"
5401 msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
5402
5403 msgid "syntax spell toplevel"
5404 msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde"
5405
5406 msgid "syntax spell notoplevel"
5407 msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil"
5408
5409 msgid "syntax spell default"
5410 msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan"
5411
5412 msgid "syntax iskeyword "
5413 msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
5414
5415 msgid "syntax iskeyword not set"
5416 msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5420 msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5421
5422 msgid "syncing on C-style comments"
5423 msgstr "C dili türü komutlar eşitleniyor"
5424
5425 msgid "no syncing"
5426 msgstr "eşitleme yok"
5427
5428 msgid "syncing starts "
5429 msgstr "eşitleme başlangıcı "
5430
5431 msgid " lines before top line"
5432 msgstr " satır, en üst satır öncesi"
5433
5434 msgid ""
5435 "\n"
5436 "--- Syntax sync items ---"
5437 msgstr ""
5438 "\n"
5439 "--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---"
5440
5441 msgid ""
5442 "\n"
5443 "syncing on items"
5444 msgstr ""
5445 "\n"
5446 "ögeler eşitleniyor"
5447
5448 msgid ""
5449 "\n"
5450 "--- Syntax items ---"
5451 msgstr ""
5452 "\n"
5453 "--- Sözdizim ögeleri ---"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5457 msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5458
5459 msgid "minimal "
5460 msgstr "en az biçimde "
5461
5462 msgid "maximal "
5463 msgstr "en çok biçimde "
5464
5465 msgid "; match "
5466 msgstr "; eşleşme "
5467
5468 msgid " line breaks"
5469 msgstr " satır sonları"
5470
5471 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5472 msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor"
5473
5474 msgid "E844: invalid cchar value"
5475 msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
5476
5477 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5478 msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5482 msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
5483
5484 msgid "E397: Filename required"
5485 msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor"
5486
5487 msgid "E847: Too many syntax includes"
5488 msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "E789: Missing ']': %s"
5492 msgstr "E789: Eksik ']': %s"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5496 msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "E398: Missing '=': %s"
5500 msgstr "E398: Eksik '=': %s"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5504 msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi"
5505
5506 msgid "E848: Too many syntax clusters"
5507 msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
5508
5509 msgid "E400: No cluster specified"
5510 msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5514 msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5518 msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
5519
5520 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5521 msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5525 msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5529 msgstr "E405: Eksik eşittir imi: %s"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "E406: Empty argument: %s"
5533 msgstr "E406: Boş değişken: %s"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "E407: %s not allowed here"
5537 msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5541 msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5545 msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5549 msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
5550
5551 msgid ""
5552 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5553 msgstr ""
5554 " TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ"
5555
5556 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5557 msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
5558
5559 msgid "E556: at top of tag stack"
5560 msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
5561
5562 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5563 msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
5564
5565 msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5566 msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
5567
5568 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5569 msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "E426: tag not found: %s"
5573 msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
5574
5575 msgid "E427: There is only one matching tag"
5576 msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
5577
5578 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5579 msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "File \"%s\" does not exist"
5583 msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "tag %d of %d%s"
5587 msgstr "etiket %d/%d%s"
5588
5589 msgid " or more"
5590 msgstr " veya daha fazla"
5591
5592 msgid " Using tag with different case!"
5593 msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5597 msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
5598
5599 msgid " # pri kind tag"
5600 msgstr " # ön tür etiket"
5601
5602 msgid "file\n"
5603 msgstr "dosya\n"
5604
5605 msgid ""
5606 "\n"
5607 " # TO tag FROM line in file/text"
5608 msgstr ""
5609 "\n"
5610 " # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "Searching tags file %s"
5614 msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5618 msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5622 msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "Before byte %ld"
5626 msgstr "%ld bitinden önce"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5630 msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
5631
5632 msgid "E433: No tags file"
5633 msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
5634
5635 msgid "Ignoring long line in tags file"
5636 msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor"
5637
5638 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5639 msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
5640
5641 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5642 msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "Duplicate field name: %s"
5646 msgstr "Yinelenen alan adı: %s"
5647
5648 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5649 msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:"
5650
5651 msgid "defaulting to '"
5652 msgstr "öntanımlı olarak '"
5653
5654 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5655 msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
5656
5657 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5658 msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
5659
5660 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5661 msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5665 msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
5666
5667 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5668 msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekiyor"
5669
5670 msgid ""
5671 "\n"
5672 "--- Terminal keys ---"
5673 msgstr ""
5674 "\n"
5675 "--- Uçbirim düğmeleri ---"
5676
5677 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5678 msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5682 msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
5683
5684 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5685 msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "Kill job in \"%s\"?"
5689 msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
5690
5691 msgid "Terminal"
5692 msgstr "Uçbirim"
5693
5694 msgid "Terminal-finished"
5695 msgstr "Uçbirim-bitti"
5696
5697 msgid "active"
5698 msgstr "etkin"
5699
5700 msgid "running"
5701 msgstr "çalışıyor"
5702
5703 msgid "finished"
5704 msgstr "bitti"
5705
5706 msgid "E958: Job already finished"
5707 msgstr "E958: İş bitti bile"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "E953: File exists: %s"
5711 msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
5712
5713 msgid "E955: Not a terminal buffer"
5714 msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
5715
5716 msgid "E982: ConPTY is not available"
5717 msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "E971: Property type %s does not exist"
5721 msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5725 msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5729 msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
5730
5731 msgid "E965: missing property type name"
5732 msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
5733
5734 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5735 msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
5736
5737 msgid "E967: text property info corrupted"
5738 msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
5739
5740 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5741 msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "E969: Property type %s already defined"
5745 msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5749 msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
5750
5751 msgid "new shell started\n" 5714 msgid "new shell started\n"
5752 msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n" 5715 msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
5753 5716
5754 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5717 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5755 msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n" 5718 msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
5756 5719
5757 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5758 msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
5759
5760 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5720 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5761 msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti" 5721 msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
5762 5722
5763 msgid "No undo possible; continue anyway" 5723 msgid "No undo possible; continue anyway"
5764 msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma" 5724 msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma"
5866 #, c-format 5826 #, c-format
5867 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5827 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5868 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5828 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5869 5829
5870 msgid "before" 5830 msgid "before"
5871 msgstr "şunun öncesinde:" 5831 msgstr "şundan önce:"
5872 5832
5873 msgid "after" 5833 msgid "after"
5874 msgstr "şunun sonrasında:" 5834 msgstr "şundan sonra:"
5875 5835
5876 msgid "Nothing to undo" 5836 msgid "Nothing to undo"
5877 msgstr "Geri alınacak bir şey yok" 5837 msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
5878 5838
5879 msgid "number changes when saved" 5839 msgid "number changes when saved"
5967 5927
5968 #, c-format 5928 #, c-format
5969 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 5929 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5970 msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s" 5930 msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s"
5971 5931
5932 msgid "E1059: No white space allowed before :"
5933 msgstr "E1059: : öncesinde boşluğa izin verilmiyor"
5934
5935 msgid "E1055: Missing name after ..."
5936 msgstr "E1055: ... sonrası ad eksik"
5937
5972 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" 5938 msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5973 msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra" 5939 msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra"
5974 5940
5975 #, c-format 5941 #, c-format
5976 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 5942 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6001 5967
6002 msgid "E699: Too many arguments" 5968 msgid "E699: Too many arguments"
6003 msgstr "E699: Çok fazla değişken" 5969 msgstr "E699: Çok fazla değişken"
6004 5970
6005 #, c-format 5971 #, c-format
5972 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
5973 msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamıyor: %s"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5977 msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5981 msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
5982
5983 msgid "E129: Function name required"
5984 msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
5988 msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
5992 msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "E123: Undefined function: %s"
5996 msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "E124: Missing '(': %s"
6000 msgstr "E124: '(' eksik: %s"
6001
6002 msgid "E862: Cannot use g: here"
6003 msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "E1056: expected a type: %s"
6007 msgstr "E1056: Şu türden bekleniyordu: %s"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6011 msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
6012
6013 msgid "E1057: Missing :enddef"
6014 msgstr "E1057: Eksik :enddef"
6015
6016 msgid "E126: Missing :endfunction"
6017 msgstr "E126: :endfunction eksik"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
6021 msgstr "W1001: :enddef sonrası metin bulundu: %s"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6025 msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
6026
6027 msgid "E1058: function nesting too deep"
6028 msgstr "E1058: Çok fazla iç içe geçmiş işlev"
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6032 msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6036 msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6040 msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6044 msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
6045
6046 msgid "E133: :return not inside a function"
6047 msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "%s (%s, compiled %s)"
6051 msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
6052
6053 msgid ""
6054 "\n"
6055 "MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6056 msgstr ""
6057 "\n"
6058 "MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6059
6060 msgid ""
6061 "\n"
6062 "MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6063 msgstr ""
6064 "\n"
6065 "MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6066
6067 msgid ""
6068 "\n"
6069 "MS-Windows 64-bit GUI version"
6070 msgstr ""
6071 "\n"
6072 "MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü"
6073
6074 msgid ""
6075 "\n"
6076 "MS-Windows 32-bit GUI version"
6077 msgstr ""
6078 "\n"
6079 "MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü"
6080
6081 msgid " with OLE support"
6082 msgstr " OLE desteği ile"
6083
6084 msgid ""
6085 "\n"
6086 "MS-Windows 64-bit console version"
6087 msgstr ""
6088 "\n"
6089 "MS-Windows 64-bit konsol sürümü"
6090
6091 msgid ""
6092 "\n"
6093 "MS-Windows 32-bit console version"
6094 msgstr ""
6095 "\n"
6096 "MS-Windows 32-bit konsol sürümü"
6097
6098 msgid ""
6099 "\n"
6100 "macOS version"
6101 msgstr ""
6102 "\n"
6103 "macOS sürümü"
6104
6105 msgid ""
6106 "\n"
6107 "macOS version w/o darwin feat."
6108 msgstr ""
6109 "\n"
6110 "macOS sürümü (darwin özellikleri olmadan)"
6111
6112 msgid ""
6113 "\n"
6114 "OpenVMS version"
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 "OpenVMS sürümü"
6118
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "Included patches: "
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "Dahil edilen yamalar: "
6125
6126 msgid ""
6127 "\n"
6128 "Extra patches: "
6129 msgstr ""
6130 "\n"
6131 "Ek yamalar: "
6132
6133 msgid "Modified by "
6134 msgstr "Değiştirme: "
6135
6136 msgid ""
6137 "\n"
6138 "Compiled "
6139 msgstr ""
6140 "\n"
6141 "Derleyen:"
6142
6143 msgid "by "
6144 msgstr " "
6145
6146 msgid ""
6147 "\n"
6148 "Huge version "
6149 msgstr ""
6150 "\n"
6151 "Battal sürüm "
6152
6153 msgid ""
6154 "\n"
6155 "Big version "
6156 msgstr ""
6157 "\n"
6158 "Geniş sürüm "
6159
6160 msgid ""
6161 "\n"
6162 "Normal version "
6163 msgstr ""
6164 "\n"
6165 "Normal sürüm "
6166
6167 msgid ""
6168 "\n"
6169 "Small version "
6170 msgstr ""
6171 "\n"
6172 "Küçük sürüm "
6173
6174 msgid ""
6175 "\n"
6176 "Tiny version "
6177 msgstr ""
6178 "\n"
6179 "Minik sürüm "
6180
6181 msgid "without GUI."
6182 msgstr "(grafik arabirim içermez)."
6183
6184 msgid "with GTK3 GUI."
6185 msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)"
6186
6187 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6188 msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)."
6189
6190 msgid "with GTK2 GUI."
6191 msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)."
6192
6193 msgid "with X11-Motif GUI."
6194 msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
6195
6196 msgid "with X11-neXtaw GUI."
6197 msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
6198
6199 msgid "with X11-Athena GUI."
6200 msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
6201
6202 msgid "with Haiku GUI."
6203 msgstr "(Haiku grafik arabirimi ile)."
6204
6205 msgid "with Photon GUI."
6206 msgstr "(Photon grafik arabirim ile)."
6207
6208 msgid "with GUI."
6209 msgstr "(grafik arabirim ile)."
6210
6211 msgid "with Carbon GUI."
6212 msgstr "(Carbon grafik arabirim ile)."
6213
6214 msgid "with Cocoa GUI."
6215 msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)."
6216
6217 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6218 msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
6219
6220 msgid " system vimrc file: \""
6221 msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
6222
6223 msgid " user vimrc file: \""
6224 msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \""
6225
6226 msgid " 2nd user vimrc file: \""
6227 msgstr " kullanıcı 2. vimrc dosyası: \""
6228
6229 msgid " 3rd user vimrc file: \""
6230 msgstr " kullanıcı 3. vimrc dosyası: \""
6231
6232 msgid " user exrc file: \""
6233 msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
6234
6235 msgid " 2nd user exrc file: \""
6236 msgstr " kullanıcı 2. exrc dosyası: \""
6237
6238 msgid " system gvimrc file: \""
6239 msgstr " sistem gvimrc dosyası: \""
6240
6241 msgid " user gvimrc file: \""
6242 msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \""
6243
6244 msgid "2nd user gvimrc file: \""
6245 msgstr " kullanıcı 2. gvimrc dosyası: \""
6246
6247 msgid "3rd user gvimrc file: \""
6248 msgstr " kullanıcı 3. gvimrc dosyası: \""
6249
6250 msgid " defaults file: \""
6251 msgstr " öntanımlılar dosyası: \""
6252
6253 msgid " system menu file: \""
6254 msgstr " sistem menü dosyaları: \""
6255
6256 msgid " fall-back for $VIM: \""
6257 msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \""
6258
6259 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6260 msgstr "$VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \""
6261
6262 msgid "Compilation: "
6263 msgstr "Derleme: "
6264
6265 msgid "Compiler: "
6266 msgstr "Derleyici: "
6267
6268 msgid "Linking: "
6269 msgstr "Bağlama: "
6270
6271 msgid " DEBUG BUILD"
6272 msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM"
6273
6274 msgid "VIM - Vi IMproved"
6275 msgstr "VİM - Vi IMproved"
6276
6277 msgid "version "
6278 msgstr "sürüm: "
6279
6280 msgid "by Bram Moolenaar et al."
6281 msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
6282
6283 msgid "Vim is open source and freely distributable"
6284 msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
6285
6286 msgid "Help poor children in Uganda!"
6287 msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!"
6288
6289 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6290 msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> "
6291
6292 msgid "type :q<Enter> to exit "
6293 msgstr "çıkmak için :q<Enter> "
6294
6295 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6296 msgstr "çevrimiçi yardım için :help<Enter> veya <F1> "
6297
6298 msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6299 msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> "
6300
6301 msgid "Running in Vi compatible mode"
6302 msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor"
6303
6304 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6305 msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> "
6306
6307 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6308 msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>"
6309
6310 msgid "menu Help->Orphans for information "
6311 msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Yetimler "
6312
6313 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6314 msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir"
6315
6316 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6317 msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç"
6318
6319 msgid " for two modes "
6320 msgstr " iki kip için "
6321
6322 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6323 msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat"
6324
6325 msgid " for Vim defaults "
6326 msgstr " Vim öntanımlıları için "
6327
6328 msgid "Sponsor Vim development!"
6329 msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!"
6330
6331 msgid "Become a registered Vim user!"
6332 msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
6333
6334 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6335 msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
6336
6337 msgid "type :help register<Enter> for information "
6338 msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
6339
6340 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6341 msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt "
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "E1001: variable not found: %s"
6345 msgstr "E1001: Değişken bulunamadı: %s"
6346
6347 #, c-format
6348 msgid "E1002: Syntax error at %s"
6349 msgstr "E1002: %s konumunda sözdizimi hatası"
6350
6351 msgid "E1035: wrong argument type for +"
6352 msgstr "E1035: + için yanlış değişken türü"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6356 msgstr "E1036: %c sayı veya kayan noktalı değer değişken gerektirir"
6357
6358 msgid "E1035: % requires number arguments"
6359 msgstr "E1035: Şunun için sayı değişken gerekiyor: %"
6360
6361 #, c-format
6362 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6363 msgstr "E1037: \"%s\", %s ile kullanılamaz"
6364
6365 #, c-format
6366 msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
6367 msgstr "E1072: %s, %s ile karşılaştırılamıyor"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "E1004: white space required before and after '%s'"
6371 msgstr "E1004: '%s' öncesi ve sonrası boşluk gerekiyor"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "E1006: %s is used as an argument"
6375 msgstr "E1006: %s bir değişken olarak kullanılıyor"
6376
6377 msgid "E1007: No white space allowed before <"
6378 msgstr "E1007: < öncesi boşluğa izin verilmiyor"
6379
6380 msgid "E1008: Missing <type>"
6381 msgstr "E1008: Eksik <tür>"
6382
6383 msgid "E1009: Missing > after type"
6384 msgstr "E1009: Tür sonrası eksik >"
6385
6386 msgid "E1055: This Vim is not compiled with float support"
6387 msgstr "E1055: Bu Vim kayan noktalı değer desteği ile derlenmemiş"
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6391 msgstr "E1010: Tür tanımlanamadı: %s"
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "E1060: expected dot after name: %s"
6395 msgstr "E1060: Addan sonra nokta bekleniyordu: %s"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "E1050: Item not found: %s"
6399 msgstr "E1050: Öge bulunamadı: %s"
6400
6401 msgid "E1068: No white space allowed before ,"
6402 msgstr "E1068: , öncesi boşluğa izin verilmiyor"
6403
6404 msgid "E1069: white space required after ,"
6405 msgstr "E1069: , sonrası boşluk gerekiyor"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "E1011: name too long: %s"
6409 msgstr "E1011: Ad çok uzun: %s"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s"
6413 msgstr "E1013: Tür uyuşmazlığı, %s bekleniyordu ancak %s alındı"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "E1014: Invalid key: %s"
6417 msgstr "E1014: Geçersiz anahtar: %s"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "E1015: Name expected: %s"
6421 msgstr "E1015: Ad bekleniyordu: %s"
6422
6423 msgid "E1003: Missing return value"
6424 msgstr "E1003: Eksik dönüş değeri"
6425
6426 #, c-format
6427 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6428 msgstr "E1052: Seçenek tanımlanamıyor: %s"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "E1065: Cannot declare an environment variable: %s"
6432 msgstr "E1065: Ortam değişkeni tanımlanamıyor: %s"
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6436 msgstr "E1066: Yazmaç tanımlanamıyor: %s"
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "E1016: Cannot declare a global variable: %s"
6440 msgstr "E1016: Global değişken tanımlanamıyor: %s"
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "E1064: Cannot declare a v: variable: %s"
6444 msgstr "E1064: v: değişkeni tanımlanamıyor: %s"
6445
6446 #, c-format
6447 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6448 msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz"
6449
6450 #, c-format
6451 msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6452 msgstr "E1017: Değişken hâlihazırda tanımlanmış: %s"
6453
6454 #, c-format
6455 msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6456 msgstr "E1018: Sabit değere atanamıyor: %s"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6460 msgstr "E1054: Değişken betikte hâlihazırda tanımlandı: %s"
6461
6462 msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6463 msgstr "E1019: Yalnızca bir diziye bağlanabilir"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s"
6467 msgstr "E1020: Yeni bir değişken üzerinde işleç kullanılamıyor: %s"
6468
6469 msgid "E1031: Cannot use void value"
6470 msgstr "E1031: Boş değer kullanılamıyor"
6471
6472 msgid "E1021: const requires a value"
6473 msgstr "E1021: const bir değer gerektirir"
6474
6475 msgid "E1022: type or initialization required"
6476 msgstr "E1022: Tür veya ilklendirme gerekiyor"
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "E1023: variable already defined: %s"
6480 msgstr "E1023: Değişken hâlihazırda tanımlanmış: %s"
6481
6482 msgid "E1024: need a List to iterate over"
6483 msgstr "E1024: Üzerinde yineleme için bir Liste gerekli"
6484
6485 msgid "E1033: catch unreachable after catch-all"
6486 msgstr "E1033: catch'e catch-all'dan sonra ulaşılamıyor"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6490 msgstr "E1067: Ayırıcı uyuşmazlığı: %s"
6491
6492 msgid "E1032: missing :catch or :finally"
6493 msgstr "E1032: :catch veya :finally eksik"
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "E488: Trailing characters: %s"
6497 msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s"
6498
6499 msgid "E1025: using } outside of a block scope"
6500 msgstr "E1025: } bir blok kapsamı dışında kullanılıyor"
6501
6502 msgid "E1026: Missing }"
6503 msgstr "E1026: Eksik }."
6504
6505 msgid "E1027: Missing return statement"
6506 msgstr "E1027: Eksik dönüş ifadesi"
6507
6508 msgid "E1028: compile_def_function failed"
6509 msgstr "E1028: compile_def_function başarısız oldu"
6510
6511 #, c-format
6512 msgid "E121: Undefined variable: g:%s"
6513 msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: g:%s"
6514
6515 msgid "E1051: Expected string or number"
6516 msgstr "E1051: Dizi veya sayı bekleniyordu"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6520 msgstr "E1029: %s bekleniyordu ancak %s alındı"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "E1061: Cannot find function %s"
6524 msgstr "E1061: %s işlevi bulunamıyor"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "E1062: Function %s is not compiled"
6528 msgstr "E1062: %s işlevi derlenmemiş"
6529
6530 msgid "E1030: Using a String as a Number"
6531 msgstr "E1030: Bir Dizi, Sayı yerine kullanılıyor"
6532
6533 msgid "E1042: import/export can only be used in vim9script"
6534 msgstr "E1042: İçe/Dışa aktar yalnızca vim9script'te kullanılabilir"
6535
6536 msgid "E1038: vim9script can only be used in a script"
6537 msgstr "E1038: vim9script yalnızca bir betikte kullanılabilir"
6538
6539 msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script"
6540 msgstr "E1039: vim9script bir betikteki ilk komut olmalıdır"
6541
6542 msgid "E1044: export with invalid argument"
6543 msgstr "E1044: Geçersiz değişkenle dışa aktarım"
6544
6545 msgid "E1043: Invalid command after :export"
6546 msgstr "E1043: :export sonrası geçersiz komut"
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6550 msgstr "E1049: Betikteki öge dışa aktarılmadı: %s"
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6554 msgstr "E1048: Öge betikte bulunamadı: %s"
6555
6556 msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6557 msgstr "E1045: * sonrası \"as\" eksik"
6558
6559 msgid "E1070: Missing \"from\""
6560 msgstr "E1070: Eksik \"from\""
6561
6562 msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
6563 msgstr "E1071: \"from\" sonrası geçersiz dizi"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6567 msgstr "E1053: \"%s\" içe aktarılamadı"
6568
6569 msgid "E1046: Missing comma in import"
6570 msgstr "E1046: İçe aktarımda virgül eksik"
6571
6572 msgid "E1047: syntax error in import"
6573 msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası"
6574
6575 msgid ""
6576 "\n"
6577 "# Buffer list:\n"
6578 msgstr ""
6579 "\n"
6580 "# Arabellek listesi:\n"
6581
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "\n"
6585 "# %s History (newest to oldest):\n"
6586 msgstr ""
6587 "\n"
6588 "# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6589
6590 msgid "Command Line"
6591 msgstr "Komut Satırı"
6592
6593 msgid "Search String"
6594 msgstr "Arama Dizisi"
6595
6596 msgid "Expression"
6597 msgstr "İfade"
6598
6599 msgid "Input Line"
6600 msgstr "Girdi Satırı"
6601
6602 msgid "Debug Line"
6603 msgstr "Hata Ayıklama Satırı"
6604
6605 msgid ""
6606 "\n"
6607 "# Bar lines, copied verbatim:\n"
6608 msgstr ""
6609 "\n"
6610 "# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "%sviminfo: %s in line: "
6614 msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
6615
6616 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6617 msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
6618
6619 msgid ""
6620 "\n"
6621 "# global variables:\n"
6622 msgstr ""
6623 "\n"
6624 "# global değişkenler:\n"
6625
6626 msgid ""
6627 "\n"
6628 "# Last Substitute String:\n"
6629 "$"
6630 msgstr ""
6631 "\n"
6632 "# Son Değiştirilen Dizi:\n"
6633 "$"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "\n"
6638 "# Last %sSearch Pattern:\n"
6639 "~"
6640 msgstr ""
6641 "\n"
6642 "# Son %sArama Dizgileri:\n"
6643 "~"
6644
6645 msgid "Substitute "
6646 msgstr "Şunu değiştir: "
6647
6648 msgid "Illegal register name"
6649 msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
6650
6651 msgid ""
6652 "\n"
6653 "# Registers:\n"
6654 msgstr ""
6655 "\n"
6656 "# Yazmaçlar:\n"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "E574: Unknown register type %d"
6660 msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
6661
6662 msgid ""
6663 "\n"
6664 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6665 msgstr ""
6666 "\n"
6667 "# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6668
6669 msgid ""
6670 "\n"
6671 "# File marks:\n"
6672 msgstr ""
6673 "\n"
6674 "# Dosya imleri:\n"
6675
6676 msgid ""
6677 "\n"
6678 "# Jumplist (newest first):\n"
6679 msgstr ""
6680 "\n"
6681 "# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
6682
6683 msgid "Missing '>'"
6684 msgstr "Eksik '>'"
6685
6686 msgid "Illegal starting char"
6687 msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6691 msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
6692
6693 msgid ""
6694 "# You may edit it if you're careful!\n"
6695 "\n"
6696 msgstr ""
6697 "# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n"
6698 "\n"
6699
6700 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6701 msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
6705 msgstr "\"%s\" viminfo dosyası okunuyor...%s%s%s%s"
6706
6707 msgid " info"
6708 msgstr " bilgiler-"
6709
6710 msgid " marks"
6711 msgstr " imler-"
6712
6713 msgid " oldfiles"
6714 msgstr " düzenleme geçmişi"
6715
6716 msgid " FAILED"
6717 msgstr " BAŞARISIZ"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6721 msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6725 msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6729 msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6733 msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6737 msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
6738
6739 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6740 msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
6741
6742 msgid "Already only one window"
6743 msgstr "Zaten tek pencere"
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "E92: Buffer %ld not found"
6747 msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı"
6748
6749 msgid "E441: There is no preview window"
6750 msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
6751
6752 msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6753 msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
6754
6755 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6756 msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
6757
6758 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6759 msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
6760
6761 msgid "E444: Cannot close last window"
6762 msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
6763
6764 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6765 msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
6766
6767 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6768 msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
6769
6770 msgid "E445: Other window contains changes"
6771 msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
6772
6773 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6774 msgstr "E366: Bir açılır pencereye girişe izin verilmiyor"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "E370: Could not load library %s"
6778 msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
6779
6780 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6781 msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
6782
6783 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6784 msgstr ""
6785 "E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin "
6786 "verilmiyor"
6787
6788 msgid "Edit with &multiple Vims"
6789 msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
6790
6791 msgid "Edit with single &Vim"
6792 msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
6793
6794 msgid "Diff with Vim"
6795 msgstr "Vim kullanarak karşılaştır"
6796
6797 msgid "Edit with &Vim"
6798 msgstr "&Vim ile düzenle"
6799
6800 msgid "Edit with existing Vim"
6801 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle"
6802
6803 msgid "Edit with existing Vim - "
6804 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
6805
6806 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6807 msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
6808
6809 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6810 msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
6811
6812 msgid "gvimext.dll error"
6813 msgstr "gvimext.dll hatası"
6814
6815 msgid "Path length too long!"
6816 msgstr "Yol çok uzun!"
6817
6818 msgid "--No lines in buffer--"
6819 msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
6820
6821 msgid "E470: Command aborted"
6822 msgstr "E470: Komut durduruldu"
6823
6824 msgid "E471: Argument required"
6825 msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
6826
6827 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6828 msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli"
6829
6830 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6831 msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
6832
6833 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6834 msgstr ""
6835 "E12: Mevcut dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin "
6836 "verilmiyor"
6837
6838 msgid "E171: Missing :endif"
6839 msgstr "E171: Eksik :endif"
6840
6841 msgid "E603: :catch without :try"
6842 msgstr "E603: :try olmadan :catch"
6843
6844 msgid "E606: :finally without :try"
6845 msgstr "E606: :try olmadan :finally"
6846
6847 msgid "E607: multiple :finally"
6848 msgstr "E607: Birden fazla :finally"
6849
6850 msgid "E600: Missing :endtry"
6851 msgstr "E600: Eksik :endtry"
6852
6853 msgid "E602: :endtry without :try"
6854 msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
6855
6856 msgid "E170: Missing :endwhile"
6857 msgstr "E170: Eksik :endwhile"
6858
6859 msgid "E170: Missing :endfor"
6860 msgstr "E170: Eksik :endfor"
6861
6862 msgid "E588: :endwhile without :while"
6863 msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
6864
6865 msgid "E588: :endfor without :for"
6866 msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
6867
6868 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6869 msgstr "E13: Dosya mevcut (yok saymak için ! ekleyin)"
6870
6871 msgid "E472: Command failed"
6872 msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
6873
6874 #, c-format
6875 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6876 msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
6877
6878 #, c-format
6879 msgid "E235: Unknown font: %s"
6880 msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
6881
6882 #, c-format
6883 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6884 msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
6885
6886 msgid "E473: Internal error"
6887 msgstr "E473: İç hata"
6888
6889 #, c-format
6890 msgid "E685: Internal error: %s"
6891 msgstr "E685: İç hata: %s"
6892
6893 msgid "Interrupted"
6894 msgstr "Yarıda kesildi"
6895
6896 msgid "E474: Invalid argument"
6897 msgstr "E474: Geçersiz değişken"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "E475: Invalid argument: %s"
6901 msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s"
6902
6903 #, c-format
6904 msgid "E983: Duplicate argument: %s"
6905 msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s"
6906
6907 #, c-format
6908 msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6909 msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6913 msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s"
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "E15: Invalid expression: %s"
6917 msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s"
6918
6919 msgid "E16: Invalid range"
6920 msgstr "E16: Geçersiz erim"
6921
6922 msgid "E476: Invalid command"
6923 msgstr "E476: Geçersiz komut"
6924
6925 #, c-format
6926 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6927 msgstr "E17: \"%s\" bir dizin"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6931 msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
6932
6933 msgid "E667: Fsync failed"
6934 msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
6935
6936 #, c-format
6937 msgid "E448: Could not load library function %s"
6938 msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
6939
6940 msgid "E19: Mark has invalid line number"
6941 msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz"
6942
6943 msgid "E20: Mark not set"
6944 msgstr "E20: İm ayarlanmamış"
6945
6946 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6947 msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
6948
6949 msgid "E22: Scripts nested too deep"
6950 msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
6951
6952 msgid "E23: No alternate file"
6953 msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
6954
6955 msgid "E24: No such abbreviation"
6956 msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok"
6957
6958 msgid "E477: No ! allowed"
6959 msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
6960
6961 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6962 msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
6963
6964 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6965 msgstr "E26: İbranca kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
6966
6967 msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6968 msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
6969
6970 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6971 msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6975 msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
6976
6977 msgid "E29: No inserted text yet"
6978 msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
6979
6980 msgid "E30: No previous command line"
6981 msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
6982
6983 msgid "E31: No such mapping"
6984 msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
6985
6986 msgid "E479: No match"
6987 msgstr "E479: Eşleşme yok"
6988
6989 #, c-format
6990 msgid "E480: No match: %s"
6991 msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
6992
6993 msgid "E32: No file name"
6994 msgstr "E32: Dosya adı yok"
6995
6996 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6997 msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
6998
6999 msgid "E34: No previous command"
7000 msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
7001
7002 msgid "E35: No previous regular expression"
7003 msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
7004
7005 msgid "E481: No range allowed"
7006 msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
7007
7008 msgid "E36: Not enough room"
7009 msgstr "E36: Yeterli alan yok"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7013 msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
7014
7015 #, c-format
7016 msgid "E482: Can't create file %s"
7017 msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
7018
7019 msgid "E483: Can't get temp file name"
7020 msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "E484: Can't open file %s"
7024 msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "E485: Can't read file %s"
7028 msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
7029
7030 msgid "E38: Null argument"
7031 msgstr "E38: Anlamsız değişken"
7032
7033 msgid "E39: Number expected"
7034 msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
7038 msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
7039
7040 msgid "E233: cannot open display"
7041 msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
7042
7043 msgid "E41: Out of memory!"
7044 msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
7045
7046 msgid "Pattern not found"
7047 msgstr "Dizgi bulunamadı"
7048
7049 #, c-format
7050 msgid "E486: Pattern not found: %s"
7051 msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
7052
7053 msgid "E487: Argument must be positive"
7054 msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
7055
7056 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7057 msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
7058
7059 msgid "E42: No Errors"
7060 msgstr "E42: Hata yok"
7061
7062 msgid "E776: No location list"
7063 msgstr "E776: Konum listesi yok"
7064
7065 msgid "E43: Damaged match string"
7066 msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
7067
7068 msgid "E44: Corrupted regexp program"
7069 msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
7070
7071 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
7072 msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (yok saymak için ! ekleyin)"
7073
7074 #, c-format
7075 msgid "E121: Undefined variable: %s"
7076 msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
7080 msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
7084 msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
7085
7086 msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7087 msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
7088
7089 #, c-format
7090 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7091 msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
7092
7093 #, c-format
7094 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7095 msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
7096
7097 msgid "E928: String required"
7098 msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
7099
7100 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
7101 msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamıyor"
7102
7103 msgid "E715: Dictionary required"
7104 msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "E684: list index out of range: %ld"
7108 msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld"
7109
7110 #, c-format
7111 msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7112 msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
7113
7114 msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7115 msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
7119 msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7123 msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "E933: Function was deleted: %s"
7127 msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
7131 msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s"
7132
7133 msgid "E714: List required"
7134 msgstr "E714: Liste gerekiyor"
7135
7136 msgid "E897: List or Blob required"
7137 msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
7141 msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7145 msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
7146
7147 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7148 msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
7149
7150 msgid "E908: using an invalid value as a String"
7151 msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor"
7152
7153 msgid "E996: Cannot lock an option"
7154 msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "E113: Unknown option: %s"
7158 msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
7159
7160 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
7161 msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter"
7162
7163 msgid "E47: Error while reading errorfile"
7164 msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
7165
7166 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
7167 msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor"
7168
7169 msgid "E523: Not allowed here"
7170 msgstr "E523: Burada izin verilmiyor"
7171
7172 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7173 msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
7174
7175 msgid "E49: Invalid scroll size"
7176 msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
7177
7178 msgid "E91: 'shell' option is empty"
7179 msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
7180
7181 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7182 msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
7183
7184 msgid "E72: Close error on swap file"
7185 msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
7186
7187 msgid "E73: tag stack empty"
7188 msgstr "E73: Etiket yığını boş"
7189
7190 msgid "E74: Command too complex"
7191 msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
7192
7193 msgid "E75: Name too long"
7194 msgstr "E75: Ad çok uzun"
7195
7196 msgid "E76: Too many ["
7197 msgstr "E76: Çok fazla ["
7198
7199 msgid "E77: Too many file names"
7200 msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
7201
7202 msgid "E488: Trailing characters"
7203 msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
7204
7205 msgid "E78: Unknown mark"
7206 msgstr "E78: Bilinmeyen im"
7207
7208 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
7209 msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor"
7210
7211 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7212 msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
7213
7214 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7215 msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
7216
7217 msgid "E80: Error while writing"
7218 msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
7219
7220 msgid "E939: Positive count required"
7221 msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
7222
7223 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7224 msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
7225
7226 #, c-format
7227 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
7228 msgstr "E107: Eksik ayraç: %s"
7229
7230 msgid "E110: Missing ')'"
7231 msgstr "E110: ')' eksik"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
7235 msgstr "E720: Sözlükte eksik iki nokta: %s"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7239 msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
7243 msgstr "E722: Sözlükte eksik virgül: %s"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
7247 msgstr "E723: '}' sözlük sonu eksik: %s"
7248
7249 msgid "E449: Invalid expression received"
7250 msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
7251
7252 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7253 msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
7254
7255 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7256 msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
7257
7258 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7259 msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
7260
7261 msgid "E749: empty buffer"
7262 msgstr "E749: Boş arabellek"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7266 msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
7267
7268 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7269 msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
7270
7271 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7272 msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "E764: Option '%s' is not set"
7276 msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
7277
7278 msgid "E850: Invalid register name"
7279 msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7283 msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
7284
7285 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7286 msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
7287
7288 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7289 msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
7290
7291 msgid "E957: Invalid window number"
7292 msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7296 msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı"
7297
7298 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7299 msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
7300
7301 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7302 msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
7303
7304 #, c-format
6006 msgid "E117: Unknown function: %s" 7305 msgid "E117: Unknown function: %s"
6007 msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s" 7306 msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
6008 7307
6009 #, c-format 7308 msgid "E111: Missing ']'"
6010 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" 7309 msgstr "E111: Eksik ']'"
6011 msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamıyor: %s" 7310
6012 7311 msgid "E581: :else without :if"
6013 #, c-format 7312 msgstr "E581: :if olmadan :else"
6014 msgid "E933: Function was deleted: %s" 7313
6015 msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s" 7314 msgid "E582: :elseif without :if"
6016 7315 msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
6017 #, c-format 7316
6018 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 7317 msgid "E580: :endif without :if"
6019 msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s" 7318 msgstr "E580: :if olmadan :endif"
6020 7319
6021 #, c-format 7320 msgid "E586: :continue without :while or :for"
6022 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 7321 msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
6023 msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s" 7322
6024 7323 msgid "E587: :break without :while or :for"
6025 #, c-format 7324 msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
6026 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 7325
6027 msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s" 7326 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
6028 7327 msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor"
6029 msgid "E129: Function name required"
6030 msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6034 msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6038 msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "E123: Undefined function: %s"
6042 msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "E124: Missing '(': %s"
6046 msgstr "E124: '(' eksik: %s"
6047
6048 msgid "E862: Cannot use g: here"
6049 msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6053 msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
6054
6055 msgid "E126: Missing :endfunction"
6056 msgstr "E126: :endfunction eksik"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6060 msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6064 msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6068 msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6072 msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6076 msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
6077
6078 msgid "E133: :return not inside a function"
6079 msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "%s (%s, compiled %s)"
6083 msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
6084
6085 msgid ""
6086 "\n"
6087 "MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6088 msgstr ""
6089 "\n"
6090 "MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6091
6092 msgid ""
6093 "\n"
6094 "MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6095 msgstr ""
6096 "\n"
6097 "MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6098
6099 msgid ""
6100 "\n"
6101 "MS-Windows 64-bit GUI version"
6102 msgstr ""
6103 "\n"
6104 "MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü"
6105
6106 msgid ""
6107 "\n"
6108 "MS-Windows 32-bit GUI version"
6109 msgstr ""
6110 "\n"
6111 "MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü"
6112
6113 msgid " with OLE support"
6114 msgstr " OLE desteği ile"
6115
6116 msgid ""
6117 "\n"
6118 "MS-Windows 64-bit console version"
6119 msgstr ""
6120 "\n"
6121 "MS-Windows 64-bit konsol sürümü"
6122
6123 msgid ""
6124 "\n"
6125 "MS-Windows 32-bit console version"
6126 msgstr ""
6127 "\n"
6128 "MS-Windows 32-bit konsol sürümü"
6129
6130 msgid ""
6131 "\n"
6132 "macOS version"
6133 msgstr ""
6134 "\n"
6135 "macOS sürümü"
6136
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "macOS version w/o darwin feat."
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "macOS sürümü (darwin özellikleri olmadan)"
6143
6144 msgid ""
6145 "\n"
6146 "OpenVMS version"
6147 msgstr ""
6148 "\n"
6149 "OpenVMS sürümü"
6150
6151 msgid ""
6152 "\n"
6153 "Included patches: "
6154 msgstr ""
6155 "\n"
6156 "Dahil edilen yamalar: "
6157
6158 msgid ""
6159 "\n"
6160 "Extra patches: "
6161 msgstr ""
6162 "\n"
6163 "Ek yamalar: "
6164
6165 msgid "Modified by "
6166 msgstr "Değiştirme: "
6167
6168 msgid ""
6169 "\n"
6170 "Compiled "
6171 msgstr ""
6172 "\n"
6173 "Derleyen:"
6174
6175 msgid "by "
6176 msgstr " "
6177
6178 msgid ""
6179 "\n"
6180 "Huge version "
6181 msgstr ""
6182 "\n"
6183 "Battal sürüm "
6184
6185 msgid ""
6186 "\n"
6187 "Big version "
6188 msgstr ""
6189 "\n"
6190 "Geniş sürüm "
6191
6192 msgid ""
6193 "\n"
6194 "Normal version "
6195 msgstr ""
6196 "\n"
6197 "Normal sürüm "
6198
6199 msgid ""
6200 "\n"
6201 "Small version "
6202 msgstr ""
6203 "\n"
6204 "Küçük sürüm "
6205
6206 msgid ""
6207 "\n"
6208 "Tiny version "
6209 msgstr ""
6210 "\n"
6211 "Minik sürüm "
6212
6213 msgid "without GUI."
6214 msgstr "(grafik arabirim içermez)."
6215
6216 msgid "with GTK3 GUI."
6217 msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)"
6218
6219 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6220 msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)."
6221
6222 msgid "with GTK2 GUI."
6223 msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)."
6224
6225 msgid "with X11-Motif GUI."
6226 msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
6227
6228 msgid "with X11-neXtaw GUI."
6229 msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
6230
6231 msgid "with X11-Athena GUI."
6232 msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
6233
6234 msgid "with Photon GUI."
6235 msgstr "(Photon grafik arabirim ile)."
6236
6237 msgid "with GUI."
6238 msgstr "(grafik arabirim ile)."
6239
6240 msgid "with Carbon GUI."
6241 msgstr "(Carbon grafik arabirim ile)."
6242
6243 msgid "with Cocoa GUI."
6244 msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)."
6245
6246 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6247 msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
6248
6249 msgid " system vimrc file: \""
6250 msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
6251
6252 msgid " user vimrc file: \""
6253 msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \""
6254
6255 msgid " 2nd user vimrc file: \""
6256 msgstr " 2. kullanıcının vimrc dosyası: \""
6257
6258 msgid " 3rd user vimrc file: \""
6259 msgstr " 3. kullanıcının vimrc dosyası: \""
6260
6261 msgid " user exrc file: \""
6262 msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
6263
6264 msgid " 2nd user exrc file: \""
6265 msgstr " 2. kullanıcının exrc dosyası: \""
6266
6267 msgid " system gvimrc file: \""
6268 msgstr " sistem gvimrc dosyası: \""
6269
6270 msgid " user gvimrc file: \""
6271 msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \""
6272
6273 msgid "2nd user gvimrc file: \""
6274 msgstr "2. kullanıcının gvimrc dosyası: \""
6275
6276 msgid "3rd user gvimrc file: \""
6277 msgstr "3. kullanıcının gvimrc dosyası: \""
6278
6279 msgid " defaults file: \""
6280 msgstr " öntanımlılar dosyası: \""
6281
6282 msgid " system menu file: \""
6283 msgstr " sistem menü dosyaları: \""
6284
6285 msgid " fall-back for $VIM: \""
6286 msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \""
6287
6288 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6289 msgstr " $VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \""
6290
6291 msgid "Compilation: "
6292 msgstr "Derleme: "
6293
6294 msgid "Compiler: "
6295 msgstr "Derleyici: "
6296
6297 msgid "Linking: "
6298 msgstr "Bağlama: "
6299
6300 msgid " DEBUG BUILD"
6301 msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM"
6302
6303 msgid "VIM - Vi IMproved"
6304 msgstr "VİM - Vi IMproved"
6305
6306 msgid "version "
6307 msgstr "sürüm: "
6308
6309 msgid "by Bram Moolenaar et al."
6310 msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
6311
6312 msgid "Vim is open source and freely distributable"
6313 msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
6314
6315 msgid "Help poor children in Uganda!"
6316 msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!"
6317
6318 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6319 msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> "
6320
6321 msgid "type :q<Enter> to exit "
6322 msgstr "çıkmak için :q<Enter> "
6323
6324 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6325 msgstr "çevrimiçi yardım için :help<Enter> veya <F1> "
6326
6327 msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6328 msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> "
6329
6330 msgid "Running in Vi compatible mode"
6331 msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor"
6332
6333 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6334 msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> "
6335
6336 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6337 msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>"
6338
6339 msgid "menu Help->Orphans for information "
6340 msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Yetimler "
6341
6342 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6343 msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir"
6344
6345 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6346 msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç"
6347
6348 msgid " for two modes "
6349 msgstr " iki kip için "
6350
6351 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6352 msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat"
6353
6354 msgid " for Vim defaults "
6355 msgstr " Vim öntanımlıları için "
6356
6357 msgid "Sponsor Vim development!"
6358 msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!"
6359
6360 msgid "Become a registered Vim user!"
6361 msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
6362
6363 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6364 msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
6365
6366 msgid "type :help register<Enter> for information "
6367 msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
6368
6369 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6370 msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt "
6371
6372 msgid ""
6373 "\n"
6374 "# Buffer list:\n"
6375 msgstr ""
6376 "\n"
6377 "# Arabellek listesi:\n"
6378
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "\n"
6382 "# %s History (newest to oldest):\n"
6383 msgstr ""
6384 "\n"
6385 "# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6386
6387 msgid "Command Line"
6388 msgstr "Komut Satırı"
6389
6390 msgid "Search String"
6391 msgstr "Arama Dizisi"
6392
6393 msgid "Expression"
6394 msgstr "İfade"
6395
6396 msgid "Input Line"
6397 msgstr "Girdi Satırı"
6398
6399 msgid "Debug Line"
6400 msgstr "Hata Ayıklama Satırı"
6401
6402 msgid ""
6403 "\n"
6404 "# Bar lines, copied verbatim:\n"
6405 msgstr ""
6406 "\n"
6407 "# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "%sviminfo: %s in line: "
6411 msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
6412
6413 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6414 msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
6415
6416 msgid ""
6417 "\n"
6418 "# global variables:\n"
6419 msgstr ""
6420 "\n"
6421 "# global değişkenler:\n"
6422
6423 msgid ""
6424 "\n"
6425 "# Last Substitute String:\n"
6426 "$"
6427 msgstr ""
6428 "\n"
6429 "# Son Değiştirilen Dizi:\n"
6430 "$"
6431
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "\n"
6435 "# Last %sSearch Pattern:\n"
6436 "~"
6437 msgstr ""
6438 "\n"
6439 "# Son %sArama Dizgileri:\n"
6440 "~"
6441
6442 msgid "Substitute "
6443 msgstr "Şunu değiştir: "
6444
6445 msgid "Illegal register name"
6446 msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
6447
6448 msgid ""
6449 "\n"
6450 "# Registers:\n"
6451 msgstr ""
6452 "\n"
6453 "# Yazmaçlar:\n"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "E574: Unknown register type %d"
6457 msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
6458
6459 msgid ""
6460 "\n"
6461 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6462 msgstr ""
6463 "\n"
6464 "# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6465
6466 msgid ""
6467 "\n"
6468 "# File marks:\n"
6469 msgstr ""
6470 "\n"
6471 "# Dosya imleri:\n"
6472
6473 msgid ""
6474 "\n"
6475 "# Jumplist (newest first):\n"
6476 msgstr ""
6477 "\n"
6478 "# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
6479
6480 msgid "Missing '>'"
6481 msgstr "Eksik '>'"
6482
6483 msgid "Illegal starting char"
6484 msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6488 msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
6489
6490 msgid ""
6491 "# You may edit it if you're careful!\n"
6492 "\n"
6493 msgstr ""
6494 "# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n"
6495 "\n"
6496
6497 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6498 msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
6502 msgstr "viminfo dosyası \"%s\"%s%s%s okunuyor"
6503
6504 msgid " info"
6505 msgstr " bilgisi"
6506
6507 msgid " marks"
6508 msgstr " im"
6509
6510 msgid " oldfiles"
6511 msgstr " eski dosya"
6512
6513 msgid " FAILED"
6514 msgstr " BAŞARISIZ OLDU"
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6518 msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6522 msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!"
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6526 msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6530 msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6534 msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
6535
6536 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6537 msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
6538
6539 msgid "Already only one window"
6540 msgstr "Zaten bir pencere var"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "E92: Buffer %ld not found"
6544 msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı"
6545
6546 msgid "E441: There is no preview window"
6547 msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
6548
6549 msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6550 msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
6551
6552 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6553 msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
6554
6555 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6556 msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
6557
6558 msgid "E444: Cannot close last window"
6559 msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
6560
6561 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6562 msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
6563
6564 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6565 msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
6566
6567 msgid "E445: Other window contains changes"
6568 msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
6569
6570 #, c-format
6571 msgid "E370: Could not load library %s"
6572 msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
6573
6574 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6575 msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
6576
6577 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6578 msgstr "E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içerisinde Perl değerlendirmesine "
6579 "izin verilmiyor"
6580
6581 msgid "Edit with &multiple Vims"
6582 msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
6583
6584 msgid "Edit with single &Vim"
6585 msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
6586
6587 msgid "Diff with Vim"
6588 msgstr "Vim kullanarak karşılaştır"
6589
6590 msgid "Edit with &Vim"
6591 msgstr "&Vim ile düzenle"
6592
6593 msgid "Edit with existing Vim"
6594 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle"
6595
6596 msgid "Edit with existing Vim - "
6597 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
6598
6599 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6600 msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
6601
6602 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6603 msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
6604
6605 msgid "gvimext.dll error"
6606 msgstr "gvimext.dll hatası"
6607
6608 msgid "Path length too long!"
6609 msgstr "Yol çok uzun!"
6610
6611 msgid "--No lines in buffer--"
6612 msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
6613
6614 msgid "E470: Command aborted"
6615 msgstr "E470: Komut durduruldu"
6616
6617 msgid "E471: Argument required"
6618 msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
6619
6620 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6621 msgstr "E10: \\ /, ? veya & tarafından izlenmeli"
6622
6623 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6624 msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
6625
6626 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6627 msgstr "E12: Mevcut dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara "
6628 "izin verilmiyor"
6629
6630 msgid "E171: Missing :endif"
6631 msgstr "E171: Eksik :endif"
6632
6633 msgid "E600: Missing :endtry"
6634 msgstr "E600: Eksik :endtry"
6635
6636 msgid "E170: Missing :endwhile"
6637 msgstr "E170: Eksik :endwhile"
6638
6639 msgid "E170: Missing :endfor"
6640 msgstr "E170: Eksik :endfor"
6641
6642 msgid "E588: :endwhile without :while"
6643 msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
6644
6645 msgid "E588: :endfor without :for"
6646 msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
6647
6648 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6649 msgstr "E13: Dosya mevcut (yoksaymak için ! ekleyin)"
6650
6651 msgid "E472: Command failed"
6652 msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6656 msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "E235: Unknown font: %s"
6660 msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
6661
6662 #, c-format
6663 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6664 msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
6665
6666 msgid "E473: Internal error"
6667 msgstr "E473: İç hata"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "E685: Internal error: %s"
6671 msgstr "E685: İç hata: %s"
6672
6673 msgid "Interrupted"
6674 msgstr "Yarıda kesildi"
6675
6676 msgid "E474: Invalid argument"
6677 msgstr "E474: Geçersiz değişken"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "E475: Invalid argument: %s"
6681 msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s"
6682
6683 #, c-format
6684 msgid "E983: Duplicate argument: %s"
6685 msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s"
6686
6687 #, c-format
6688 msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6689 msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer"
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6693 msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "E15: Invalid expression: %s"
6697 msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s"
6698
6699 msgid "E16: Invalid range"
6700 msgstr "E16: Geçersiz erim"
6701
6702 msgid "E476: Invalid command"
6703 msgstr "E476: Geçersiz komut"
6704
6705 #, c-format
6706 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6707 msgstr "E17: \"%s\" bir dizin"
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6711 msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
6712
6713 msgid "E667: Fsync failed"
6714 msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "E448: Could not load library function %s"
6718 msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
6719
6720 msgid "E19: Mark has invalid line number"
6721 msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz"
6722
6723 msgid "E20: Mark not set"
6724 msgstr "E20: İm ayarlanmamış"
6725
6726 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6727 msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
6728
6729 msgid "E22: Scripts nested too deep"
6730 msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
6731
6732 msgid "E23: No alternate file"
6733 msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
6734
6735 msgid "E24: No such abbreviation"
6736 msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok"
6737
6738 msgid "E477: No ! allowed"
6739 msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
6740
6741 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6742 msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
6743
6744 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6745 msgstr "E26: İbranca kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
6746
6747 msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6748 msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
6749
6750 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6751 msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
6752
6753 #, c-format
6754 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6755 msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
6756
6757 msgid "E29: No inserted text yet"
6758 msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
6759
6760 msgid "E30: No previous command line"
6761 msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
6762
6763 msgid "E31: No such mapping"
6764 msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
6765
6766 msgid "E479: No match"
6767 msgstr "E479: Eşleşme yok"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "E480: No match: %s"
6771 msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
6772
6773 msgid "E32: No file name"
6774 msgstr "E32: Dosya adı yok"
6775
6776 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6777 msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
6778
6779 msgid "E34: No previous command"
6780 msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
6781
6782 msgid "E35: No previous regular expression"
6783 msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
6784
6785 msgid "E481: No range allowed"
6786 msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
6787
6788 msgid "E36: Not enough room"
6789 msgstr "E36: Yeterli alan yok"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6793 msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "E482: Can't create file %s"
6797 msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
6798
6799 msgid "E483: Can't get temp file name"
6800 msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "E484: Can't open file %s"
6804 msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "E485: Can't read file %s"
6808 msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
6809
6810 msgid "E38: Null argument"
6811 msgstr "E38: Anlamsız değişken"
6812
6813 msgid "E39: Number expected"
6814 msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6818 msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
6819
6820 msgid "E233: cannot open display"
6821 msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
6822
6823 msgid "E41: Out of memory!"
6824 msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
6825
6826 msgid "Pattern not found"
6827 msgstr "Dizgi bulunamadı"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "E486: Pattern not found: %s"
6831 msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
6832
6833 msgid "E487: Argument must be positive"
6834 msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
6835
6836 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6837 msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
6838
6839 msgid "E42: No Errors"
6840 msgstr "E42: Hata yok"
6841
6842 msgid "E776: No location list"
6843 msgstr "E776: Konum listesi yok"
6844
6845 msgid "E43: Damaged match string"
6846 msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
6847
6848 msgid "E44: Corrupted regexp program"
6849 msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
6850
6851 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6852 msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (yoksaymak için ! ekleyin)"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "E121: Undefined variable: %s"
6856 msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6860 msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
6864 msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
6865
6866 msgid "E995: Cannot modify existing variable"
6867 msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
6868
6869 #, c-format
6870 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6871 msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
6872
6873 #, c-format
6874 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6875 msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
6876
6877 msgid "E928: String required"
6878 msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
6879
6880 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6881 msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamıyor"
6882
6883 msgid "E715: Dictionary required"
6884 msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
6885
6886 #, c-format
6887 msgid "E684: list index out of range: %ld"
6888 msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld"
6889
6890 #, c-format
6891 msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
6892 msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
6893
6894 msgid "E978: Invalid operation for Blob"
6895 msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
6896
6897 #, c-format
6898 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6899 msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s"
6900
6901 #, c-format
6902 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6903 msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s"
6904
6905 msgid "E714: List required"
6906 msgstr "E714: Liste gerekiyor"
6907
6908 msgid "E897: List or Blob required"
6909 msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6913 msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6917 msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
6918
6919 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6920 msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
6921
6922 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6923 msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmez"
6924
6925 msgid "E523: Not allowed here"
6926 msgstr "E523: Burada izin verilmez"
6927
6928 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6929 msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
6930
6931 msgid "E49: Invalid scroll size"
6932 msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
6933
6934 msgid "E91: 'shell' option is empty"
6935 msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
6936
6937 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6938 msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
6939
6940 msgid "E72: Close error on swap file"
6941 msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
6942
6943 msgid "E73: tag stack empty"
6944 msgstr "E73: Etiket yığını boş"
6945
6946 msgid "E74: Command too complex"
6947 msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
6948
6949 msgid "E75: Name too long"
6950 msgstr "E75: Ad çok uzun"
6951
6952 msgid "E76: Too many ["
6953 msgstr "E76: Çok fazla ["
6954
6955 msgid "E77: Too many file names"
6956 msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
6957
6958 msgid "E488: Trailing characters"
6959 msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
6960
6961 msgid "E78: Unknown mark"
6962 msgstr "E78: Bilinmeyen im"
6963
6964 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6965 msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor"
6966
6967 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6968 msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
6969
6970 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6971 msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
6972
6973 msgid "E80: Error while writing"
6974 msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
6975
6976 msgid "E939: Positive count required"
6977 msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
6978
6979 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6980 msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
6984 msgstr "E107: Eksik ayraç: %s"
6985
6986 msgid "E449: Invalid expression received"
6987 msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
6988
6989 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6990 msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
6991
6992 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6993 msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
6994
6995 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6996 msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
6997
6998 msgid "E749: empty buffer"
6999 msgstr "E749: boş arabellek"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7003 msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
7004
7005 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7006 msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
7007
7008 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7009 msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "E764: Option '%s' is not set"
7013 msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
7014
7015 msgid "E850: Invalid register name"
7016 msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
7017
7018 #, c-format
7019 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7020 msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
7021
7022 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7023 msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
7024
7025 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7026 msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
7027
7028 msgid "E957: Invalid window number"
7029 msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
7030
7031 #, c-format
7032 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7033 msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı"
7034 7328
7035 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 7329 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7036 msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor" 7330 msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
7037 7331
7038 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 7332 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
7039 msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor" 7333 msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor"
7040 7334
7335 msgid " line "
7336 msgstr " satır "
7337
7041 #, c-format 7338 #, c-format
7042 msgid "Need encryption key for \"%s\"" 7339 msgid "Need encryption key for \"%s\""
7043 msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli" 7340 msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli"
7044 7341
7045 msgid "empty keys are not allowed" 7342 msgid "empty keys are not allowed"
7046 msgstr "boş anahtarlara izin verilmez" 7343 msgstr "boş anahtarlara izin verilmiyor"
7047 7344
7048 msgid "dictionary is locked" 7345 msgid "dictionary is locked"
7049 msgstr "sözlük kilitli" 7346 msgstr "sözlük kilitli"
7050 7347
7051 msgid "list is locked" 7348 msgid "list is locked"
7256 7553
7257 msgid "failed to run the code" 7554 msgid "failed to run the code"
7258 msgstr "kod çalıştırılamadı" 7555 msgstr "kod çalıştırılamadı"
7259 7556
7260 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 7557 msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7261 msgstr "E858: Değerlendirme geçerli bir python nesnesi döndürmedi" 7558 msgstr "E858: Eval geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
7262 7559
7263 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" 7560 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
7264 msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi" 7561 msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
7265 7562
7266 #, c-format 7563 #, c-format