comparison src/po/ko.UTF-8.po @ 2098:3259c3923c1e

Updated runtime an documentation files.
author Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
date Tue, 02 Mar 2010 16:19:40 +0100
parents
children 0e27866cea99
comparison
equal deleted inserted replaced
2097:8f72e3512b43 2098:3259c3923c1e
1 # Korean translation for Vim
2 #
3 # FIRST AUTHOR SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2000-2010
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vim 7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:43+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:49+0900\n"
11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
18 msgstr "E82: 버퍼를 할당할 수 없어서 끝냅니다..."
19
20 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
21 msgstr "E83: 버퍼를 할당할 수 없어서 다른 걸 사용합니다..."
22
23 msgid "E515: No buffers were unloaded"
24 msgstr "E515: 내려진 버퍼가 없습니다"
25
26 msgid "E516: No buffers were deleted"
27 msgstr "E516: 지워진 버퍼가 없습니다"
28
29 msgid "E517: No buffers were wiped out"
30 msgstr "E517: 완전히 지워진 버퍼가 없습니다"
31
32 msgid "1 buffer unloaded"
33 msgstr "버퍼 한 개가 내려졌습니다"
34
35 #, c-format
36 msgid "%d buffers unloaded"
37 msgstr "버퍼 %d 개가 내려졌습니다"
38
39 msgid "1 buffer deleted"
40 msgstr "버퍼 한 개가 지워졌습니다"
41
42 #, c-format
43 msgid "%d buffers deleted"
44 msgstr "버퍼 %d 개가 지워졌습니다"
45
46 msgid "1 buffer wiped out"
47 msgstr "버퍼 한 개가 완전히 지워졌습니다"
48
49 #, c-format
50 msgid "%d buffers wiped out"
51 msgstr "버퍼 %d개가 완전히 지워졌습니다"
52
53 msgid "E84: No modified buffer found"
54 msgstr "E84: 바뀐 버퍼를 찾을 수 없습니다"
55
56 #. back where we started, didn't find anything.
57 msgid "E85: There is no listed buffer"
58 msgstr "E85: 나열된 버퍼가 없습니다"
59
60 #, c-format
61 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
62 msgstr "E86: 버퍼 %ld이(가) 존재하지 않습니다"
63
64 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
65 msgstr "E87: 마지막 버퍼입니다"
66
67 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
68 msgstr "E88: 첫 번째 버퍼입니다"
69
70 #, c-format
71 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
72 msgstr ""
73 "E89: 버퍼 %ld을(를) 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하"
74 "기)"
75
76 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
77 msgstr "E90: 마지막 버퍼를 내릴 수 없습니다"
78
79 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
80 msgstr "W14: 경고: 파일 이름 목록이 넘쳤습니다"
81
82 #, c-format
83 msgid "E92: Buffer %ld not found"
84 msgstr "E92: 버퍼 %ld을(를) 찾을 수 없습니다"
85
86 #, c-format
87 msgid "E93: More than one match for %s"
88 msgstr "E93: %s을(를) 하나 이상 찾았습니다"
89
90 #, c-format
91 msgid "E94: No matching buffer for %s"
92 msgstr "E94: %s와 맞는 버퍼가 없습니다"
93
94 #, c-format
95 msgid "line %ld"
96 msgstr "%ld 줄"
97
98 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
99 msgstr "E95: 이 이름을 가진 버퍼가 이미 있습니다"
100
101 msgid " [Modified]"
102 msgstr " [바뀜]"
103
104 msgid "[Not edited]"
105 msgstr "[고치지 않았음]"
106
107 msgid "[New file]"
108 msgstr "[새 파일]"
109
110 msgid "[Read errors]"
111 msgstr "[읽기 에러]"
112
113 msgid "[readonly]"
114 msgstr "[읽기 전용]"
115
116 #, c-format
117 msgid "1 line --%d%%--"
118 msgstr "1 줄 --%d%%--"
119
120 #, c-format
121 msgid "%ld lines --%d%%--"
122 msgstr "%ld 줄 --%d%%--"
123
124 #, c-format
125 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
126 msgstr "%ld / %ld 줄 --%d%%-- 칸 "
127
128 msgid "[No Name]"
129 msgstr "[이름 없음]"
130
131 #. must be a help buffer
132 msgid "help"
133 msgstr "도움말"
134
135 msgid "[Help]"
136 msgstr "[도움말]"
137
138 msgid "[Preview]"
139 msgstr "[미리 보기]"
140
141 msgid "All"
142 msgstr "모두"
143
144 msgid "Bot"
145 msgstr "바닥"
146
147 msgid "Top"
148 msgstr "꼭대기"
149
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "\n"
153 "# Buffer list:\n"
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "# 버퍼 목록:\n"
157
158 msgid "[Location List]"
159 msgstr "[위치 목록]"
160
161 msgid "[Quickfix List]"
162 msgstr "[Quickfix 목록]"
163
164 msgid "[Scratch]"
165 msgstr "[Scratch]"
166
167 msgid ""
168 "\n"
169 "--- Signs ---"
170 msgstr ""
171 "\n"
172 "--- 기호 ---"
173
174 #, c-format
175 msgid "Signs for %s:"
176 msgstr "%s에 대한 기호:"
177
178 #, c-format
179 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
180 msgstr " 줄=%ld id=%d 이름=%s"
181
182 #, c-format
183 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
184 msgstr "E96: %ld개 이상의 버퍼에 대해서는 diff를 할 수 없습니다"
185
186 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
187 msgstr "E810: 임시 파일을 읽거나 쓸 수 없습니다"
188
189 msgid "E97: Cannot create diffs"
190 msgstr "E97: diff를 만들 수 없습니다"
191
192 msgid "Patch file"
193 msgstr "패키 파일"
194
195 msgid "E816: Cannot read patch output"
196 msgstr "E816: patch 결과를 읽을 수 없습니다"
197
198 msgid "E98: Cannot read diff output"
199 msgstr "E98: diff 출력을 읽을 수 없습니다"
200
201 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
202 msgstr "E99: 현재 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"
203
204 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
205 msgstr "E100: 수정 가능한 diff 상태 버퍼는 없습니다"
206
207 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
208 msgstr "E100: 다른 버퍼중에 diff 상태인 게 없습니다"
209
210 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
211 msgstr ""
212 "E101: 두개 이상의 버퍼가 diff 상태여서 어떤 것을 써야할 지 알 수 없습니다"
213
214 #, c-format
215 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
216 msgstr "E102: \"%s\" 버퍼를 찾을 수 없습니다"
217
218 #, c-format
219 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
220 msgstr "E103: \"%s\" 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"
221
222 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
223 msgstr "E787: 버퍼가 모르는 사이에 바뀌었습니다"
224
225 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
226 msgstr "E104: digraph에는 Escape을 쓸 수 없습니다"
227
228 msgid "E544: Keymap file not found"
229 msgstr "E544: 키맵 파일을 찾을 수 없습니다"
230
231 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
232 msgstr "E105: 불러들인 파일에서 :loadkeymap을 사용하지 않았습니다"
233
234 msgid "E791: Empty keymap entry"
235 msgstr "E791: 키맵 엔트리가 비어있슴"
236
237 msgid " Keyword completion (^N^P)"
238 msgstr " 낱말 완성 (^N^P)"
239
240 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
241 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
242 msgstr " ^X 모드 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
243
244 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
245 msgstr " 전체 줄 완성 (^L^N^P)"
246
247 msgid " File name completion (^F^N^P)"
248 msgstr " 파일 이름 완성 (^F^N^P)"
249
250 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
251 msgstr " 태그 완성 (^]^N^P)"
252
253 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
254 msgstr " 경로 패턴 완성 (^N^P)"
255
256 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
257 msgstr " 정의 완성 (^D^N^P)"
258
259 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
260 msgstr " Dictionary 완성 (^K^N^P)"
261
262 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
263 msgstr " 백과사전 완성 (^T^N^P)"
264
265 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
266 msgstr " 명령행 완성 (^V^N^P)"
267
268 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
269 msgstr " 사용자 정의 완성 (^U^N^P)"
270
271 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
272 msgstr " Omni 완성 (^O^N^P)"
273
274 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
275 msgstr " 단어 제안 (s^N^P)"
276
277 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
278 msgstr " 낱말 로컬 완성 (^N^P)"
279
280 msgid "Hit end of paragraph"
281 msgstr "단락의 마지막 만남"
282
283 msgid "'dictionary' option is empty"
284 msgstr "'dictionary' 옵션이 비었습니다"
285
286 msgid "'thesaurus' option is empty"
287 msgstr "'thesaurus' 옵션이 비었습니다"
288
289 #, c-format
290 msgid "Scanning dictionary: %s"
291 msgstr "사전 찾는 중: %s"
292
293 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
294 msgstr " (끼워넣기) 스크롤 (^E/^Y)"
295
296 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
297 msgstr " (바꿈) 스크롤 (^E/^Y)"
298
299 #, c-format
300 msgid "Scanning: %s"
301 msgstr "찾는 중: %s"
302
303 msgid "Scanning tags."
304 msgstr "태그 찾는 중."
305
306 msgid " Adding"
307 msgstr " 더하기"
308
309 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
310 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
311 #. * longer needed. -- Acevedo.
312 #.
313 msgid "-- Searching..."
314 msgstr "-- 찾는 중..."
315
316 msgid "Back at original"
317 msgstr "원래대로 복구"
318
319 msgid "Word from other line"
320 msgstr "다른 줄에 낱말"
321
322 msgid "The only match"
323 msgstr "The only match"
324
325 #, c-format
326 msgid "match %d of %d"
327 msgstr "match %d of %d"
328
329 #, c-format
330 msgid "match %d"
331 msgstr "match %d"
332
333 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
334 msgstr "E18: ':let'에 모르는 글자"
335
336 #, c-format
337 msgid "E684: list index out of range: %ld"
338 msgstr "E684: 목록 번호가 범위를 벗어남: %ld"
339
340 #, c-format
341 msgid "E121: Undefined variable: %s"
342 msgstr "E121: 정의 안 된 변수: %s"
343
344 msgid "E111: Missing ']'"
345 msgstr "E111: ']'이 없습니다"
346
347 #, c-format
348 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
349 msgstr "E686: %s 인자는 List이어야 합니다"
350
351 #, c-format
352 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
353 msgstr "E712: %s 인자는 List 혹은 Dictionary여야 합니다"
354
355 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
356 msgstr "E713: Dictionary에 빈 키를 쓸 수 없습니다"
357
358 msgid "E714: List required"
359 msgstr "E714: List가 필요합니다"
360
361 msgid "E715: Dictionary required"
362 msgstr "E715: Dictionary가 필요합니다"
363
364 #, c-format
365 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
366 msgstr "E118: 함수에 너무 많은 인자 넘김: %s"
367
368 #, c-format
369 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
370 msgstr "E716: Dictionary에 키가 없슴: %s"
371
372 #, c-format
373 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
374 msgstr "E122: 함수 %s이(가) 이미 있습니다, 바꾸려면 !을 더하세요"
375
376 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
377 msgstr "E717: 이미 Dictionary 항목이 있습니다"
378
379 msgid "E718: Funcref required"
380 msgstr "E718: Funcref가 필요합니다"
381
382 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
383 msgstr "E719: Dictionary에 [:]을 사용할 수 없습니다"
384
385 #, c-format
386 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
387 msgstr "E734: %s=에 대한 잘못된 변수형"
388
389 #, c-format
390 msgid "E130: Unknown function: %s"
391 msgstr "E130: 모르는 함수: %s"
392
393 #, c-format
394 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
395 msgstr "E461: 비정상적인 변수 명: %s"
396
397 msgid "E687: Less targets than List items"
398 msgstr "E687: List 항목보다 적은 대상"
399
400 msgid "E688: More targets than List items"
401 msgstr "E688: List 항목보다 많은 대상"
402
403 msgid "Double ; in list of variables"
404 msgstr "변수 목록에 중복된 ;"
405
406 #, c-format
407 msgid "E738: Can't list variables for %s"
408 msgstr "E738: %s 변수 목록을 나열할 수 없습니다"
409
410 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
411 msgstr "E689: List나 Dictionary만 색인할 수 있습니다"
412
413 msgid "E708: [:] must come last"
414 msgstr "E708: [:]은 마지막에 위치해야 합니다"
415
416 msgid "E709: [:] requires a List value"
417 msgstr "E709: [:]은 List 값이 필요합니다"
418
419 msgid "E710: List value has more items than target"
420 msgstr "E710: List 값이 대상보다 많은 항목을 가지고 있습니다"
421
422 msgid "E711: List value has not enough items"
423 msgstr "E711: List 값이 충분한 항목을 가지고 있지 않습니다"
424
425 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
426 msgstr "E690: :for 뒤에 \"in\"가 없습니다"
427
428 #, c-format
429 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
430 msgstr "E107: 괄호 없음: %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
434 msgstr "E108: 이런 변수 없음: \"%s\""
435
436 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
437 msgstr "E743: 잠금(해제)하기에 변수가 너무 깊이 중첩되었습니다"
438
439 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
440 msgstr "E109: '?' 뒤에 ':'이 없습니다"
441
442 msgid "E691: Can only compare List with List"
443 msgstr "E691: List는 List와만 비교할 수 있습니다"
444
445 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
446 msgstr "E692: List에 대한 잘못된 동작"
447
448 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
449 msgstr "E735: Dictionary는 Dictionary와만 비교할 수 있습니다"
450
451 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
452 msgstr "E736: Dictionary에 대한 잘못된 동작"
453
454 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
455 msgstr "E693: Funcref는 Funcref와만 비교할 수 있습니다"
456
457 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
458 msgstr "E694: Funcrefs에 대한 잘못된 동작"
459
460 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
461 msgstr "E804: Float에 '%'는 사용할 수 없습니다"
462
463 msgid "E110: Missing ')'"
464 msgstr "E110: ')'가 없습니다"
465
466 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
467 msgstr "E695: Funcref를 색인할 수 없습니다"
468
469 #, c-format
470 msgid "E112: Option name missing: %s"
471 msgstr "E112: 옵션 이름 없음: %s"
472
473 #, c-format
474 msgid "E113: Unknown option: %s"
475 msgstr "E113: 모르는 옵션: %s"
476
477 #, c-format
478 msgid "E114: Missing quote: %s"
479 msgstr "E114: 따옴표 없음: %s"
480
481 #, c-format
482 msgid "E115: Missing quote: %s"
483 msgstr "E115: 따옴표 없음: %s"
484
485 #, c-format
486 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
487 msgstr "E696: List에 콤마 누락: %s"
488
489 #, c-format
490 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
491 msgstr "E697: List 끝에 ']' 누락: %s"
492
493 #, c-format
494 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
495 msgstr "E720: Dictionary에 콜론 누락: %s"
496
497 #, c-format
498 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
499 msgstr "E721: Dictionary에 중복된 키: \"%s\""
500
501 #, c-format
502 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
503 msgstr "E722: Dictionary에 콤마 누락: %s"
504
505 #, c-format
506 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
507 msgstr "E723: Dictionary 끝에 '}' 누락: %s"
508
509 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
510 msgstr "E724: 변수가 표시하기에 너무 깊이 중첩되었습니다"
511
512 #, c-format
513 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
514 msgstr "E740: 함수 %s에 너무 많은 인자가 전달되었습니다"
515
516 #, c-format
517 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
518 msgstr "E116: 함수 %s(으)로 잘못된 인자가 넘겨졌습니다"
519
520 #, c-format
521 msgid "E117: Unknown function: %s"
522 msgstr "E117: 모르는 함수: %s"
523
524 #, c-format
525 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
526 msgstr "E119: 함수에 적은 인자 넘김: %s"
527
528 #, c-format
529 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
530 msgstr "E120: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용: %s"
531
532 #, c-format
533 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
534 msgstr "E725: Dictionary없이 사전함수가 불려짐: %s"
535
536 msgid "E808: Number or Float required"
537 msgstr "E808: Number 혹은 Float가 필요합니다"
538
539 msgid "E699: Too many arguments"
540 msgstr "E699: 너무 많은 인자"
541
542 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
543 msgstr "E785: complete()은 입력 모드에서만 사용될 수 있습니다"
544
545 #.
546 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
547 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
548 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
549 #.
550 msgid "&Ok"
551 msgstr "확인(&O)"
552
553 #, c-format
554 msgid "E737: Key already exists: %s"
555 msgstr "E737: 키가 이미 존재함: %s"
556
557 #, c-format
558 msgid "+-%s%3ld lines: "
559 msgstr "+-%s%3ld 줄: "
560
561 #, c-format
562 msgid "E700: Unknown function: %s"
563 msgstr "E700: 모르는 함수: %s"
564
565 msgid ""
566 "&OK\n"
567 "&Cancel"
568 msgstr ""
569 "확인(&O)\n"
570 "취소(&C)"
571
572 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
573 msgstr "inputrestore()가 inputsave()보다 많이 불려졌습니다"
574
575 msgid "E786: Range not allowed"
576 msgstr "E786: 범위가 허용되지 않습니다"
577
578 msgid "E701: Invalid type for len()"
579 msgstr "E701: len()에 잘못된 형"
580
581 msgid "E726: Stride is zero"
582 msgstr "E726: Stride가 0"
583
584 msgid "E727: Start past end"
585 msgstr "E727: 시작위치가 끝을 지나침"
586
587 msgid "<empty>"
588 msgstr "<비어있슴>"
589
590 msgid "E240: No connection to Vim server"
591 msgstr "E240: Vim 서버에 연결되어 있지 않습니다"
592
593 #, c-format
594 msgid "E241: Unable to send to %s"
595 msgstr "E241: %s(으)로 보낼 수 없습니다"
596
597 msgid "E277: Unable to read a server reply"
598 msgstr "E277: 서버의 응답을 읽을 수 없습니다"
599
600 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
601 msgstr "E655: 너무 많은 심볼릭 링크 (반복순환?)"
602
603 msgid "E258: Unable to send to client"
604 msgstr "E258: 클라이언트로 보낼 수 없습니다"
605
606 msgid "E702: Sort compare function failed"
607 msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다"
608
609 msgid "(Invalid)"
610 msgstr "(잘못되었습니다)"
611
612 msgid "E677: Error writing temp file"
613 msgstr "E677: 임시 파일 쓰기 에러"
614
615 msgid "E805: Using a Float as a Number"
616 msgstr "E805: Float를 Number로 사용"
617
618 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
619 msgstr "E703: Funcref를 Number로 사용"
620
621 msgid "E745: Using a List as a Number"
622 msgstr "E745: List를 Number로 사용"
623
624 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
625 msgstr "E728: Dictionary를 Number로 사용"
626
627 msgid "E729: using Funcref as a String"
628 msgstr "E729: Funcref를 String으로 사용"
629
630 msgid "E730: using List as a String"
631 msgstr "E730: List를 String으로 사용"
632
633 msgid "E731: using Dictionary as a String"
634 msgstr "E731: Dictionary를 String으로 사용"
635
636 msgid "E806: using Float as a String"
637 msgstr "E806: Float를 String으로 사용"
638
639 #, c-format
640 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
641 msgstr "E704: Funcref 변수명은 대문자로 시작해야 함: %s"
642
643 #, c-format
644 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
645 msgstr "E705: 변수명이 이미 있는 함수명과 충돌: %s"
646
647 #, c-format
648 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
649 msgstr "E706: 변수 형 다름: %s"
650
651 #, c-format
652 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
653 msgstr "E795: 변수 %s를 삭제할 수 없습니다"
654
655 #, c-format
656 msgid "E741: Value is locked: %s"
657 msgstr "E741: 값이 잠겨있음: %s"
658
659 msgid "Unknown"
660 msgstr "모름"
661
662 #, c-format
663 msgid "E742: Cannot change value of %s"
664 msgstr "E742: %s 값을 바꿀 수 없습니다"
665
666 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
667 msgstr "E698: 복사하기에 변수가 너무 깊게 중첩되었습니다"
668
669 #, c-format
670 msgid "E123: Undefined function: %s"
671 msgstr "E123: 정의 안 된 함수: %s"
672
673 #, c-format
674 msgid "E124: Missing '(': %s"
675 msgstr "E124: '('가 없음: %s"
676
677 #, c-format
678 msgid "E125: Illegal argument: %s"
679 msgstr "E125: 잘못된 인자: %s"
680
681 msgid "E126: Missing :endfunction"
682 msgstr "E126: :endfunction이 없습니다"
683
684 #, c-format
685 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
686 msgstr "E707: 함수명이 변수명과 충돌: %s"
687
688 #, c-format
689 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
690 msgstr "E127: 함수 %s을(를) 다시 정의할 수 없습니다: 사용중입니다"
691
692 #, c-format
693 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
694 msgstr "E746: 함수명이 스크립트 파일명과 다름: %s"
695
696 msgid "E129: Function name required"
697 msgstr "E129: 함수 이름이 필요합니다"
698
699 #, c-format
700 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
701 msgstr "E128: 함수 이름은 대문자로 시작하거나 콜론을 포함해야 함: %s"
702
703 #, c-format
704 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
705 msgstr "E131: 함수 %s을(를) 지울 수 없습니다: 사용중입니다"
706
707 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
708 msgstr "E132: 함수를 부른 깊이가 'maxfuncdepth'보다 큽니다"
709
710 #, c-format
711 msgid "calling %s"
712 msgstr "%s 부르는 중"
713
714 #, c-format
715 msgid "%s aborted"
716 msgstr "%s이(가) 중지되었습니다"
717
718 #, c-format
719 msgid "%s returning #%ld"
720 msgstr "%s이(가) #%ld을(를) 돌려주었습니다"
721
722 #, c-format
723 msgid "%s returning %s"
724 msgstr "%s이(가) %s을(를) 돌려주었습니다"
725
726 #, c-format
727 msgid "continuing in %s"
728 msgstr "%s에서 계속"
729
730 msgid "E133: :return not inside a function"
731 msgstr "E133: :return이 함수 안에 있지 않습니다"
732
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "\n"
736 "# global variables:\n"
737 msgstr ""
738 "\n"
739 "# 전역 변수:\n"
740
741 msgid ""
742 "\n"
743 "\tLast set from "
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "\tLast set from "
747
748 msgid "No old files"
749 msgstr "old 파일이 없습니다"
750
751 #, c-format
752 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
753 msgstr "<%s>%s%s %d, 십육진 %02x, 팔진 %03o"
754
755 #, c-format
756 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
757 msgstr "> %d, 십육진 %04x, 팔진 %o"
758
759 #, c-format
760 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
761 msgstr "> %d, 십육진 %08x, 팔진 %o"
762
763 msgid "E134: Move lines into themselves"
764 msgstr "E134: 줄을 그 자신으로 이동하려고 했습니다"
765
766 msgid "1 line moved"
767 msgstr "1 줄 옮겨졌습니다"
768
769 #, c-format
770 msgid "%ld lines moved"
771 msgstr "%ld 줄 옮겨졌습니다"
772
773 #, c-format
774 msgid "%ld lines filtered"
775 msgstr "%ld 줄을 걸렀습니다"
776
777 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
778 msgstr "E135: *Filter* 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸어서는 안 됩니다"
779
780 msgid "[No write since last change]\n"
781 msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "%sviminfo: %s in line: "
785 msgstr "%sviminfo: 줄에 %s: "
786
787 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
788 msgstr "E136: viminfo: 너무 많은 에러, 나머지 건너뜀"
789
790 #, c-format
791 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
792 msgstr "viminfo 파일 \"%s\"%s%s%s을(를) 읽는 중"
793
794 msgid " info"
795 msgstr " 인포"
796
797 msgid " marks"
798 msgstr " 마크"
799
800 #~ msgid " oldfiles"
801 #~ msgstr ""
802
803 msgid " FAILED"
804 msgstr " 실패"
805
806 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
807 #, c-format
808 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
809 msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s"
810
811 #, c-format
812 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
813 msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!"
814
815 #, c-format
816 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
817 msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중"
818
819 #. Write the info:
820 #, c-format
821 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
822 msgstr "# 이 viminfo 파일은 빔이 만든 것입니다 Vim %s.\n"
823
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "# You may edit it if you're careful!\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "# 조심만 한다면 고칠 수도 있습니다!\n"
830 "\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
834 msgstr "# 이 파일이 저장되었을 때의 'encoding'의 값\n"
835
836 msgid "Illegal starting char"
837 msgstr "이상한 시작 글자"
838
839 msgid "Save As"
840 msgstr "다른 이름으로 저장"
841
842 msgid "Write partial file?"
843 msgstr "파일 일부만 저장할까요?"
844
845 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
846 msgstr "E140: 버퍼 일부만 쓰려면 !을 사용하십시오"
847
848 #, c-format
849 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
850 msgstr "이미 있는 \"%s\" 파일을 덮어쓸까요?"
851
852 #, c-format
853 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
854 msgstr "스왑 파일 \"%s\"가 있습니다, 덮어쓸까요?"
855
856 #, c-format
857 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
858 msgstr "E13: 스왑 파일 있슴: %s (덮어쓰려면 :silent! 사용)"
859
860 #, c-format
861 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
862 msgstr "E141: 버퍼 %ld의 파일 이름이 없습니다"
863
864 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
865 msgstr "E142: 파일이 써지지 않음: 'write' 옵션에 의해 쓸 수가 없습니다"
866
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
870 "Do you wish to write anyway?"
871 msgstr ""
872 "'readonly' 옵션이 \"%s\"에 대해 설정되어 있습니다.\n"
873 "그래도 쓰기를 원하십니까?"
874
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
878 "It may still be possible to write it.\n"
879 "Do you wish to try?"
880 msgstr ""
881 "파일 \"%s\"가 읽기전용입니다.\n"
882 "그래도 쓰기가 가능할 지도 모릅니다.\n"
883 "한 번 써 볼까요?"
884
885 #, c-format
886 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
887 msgstr "E505: \"%s\"는 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
888
889 msgid "Edit File"
890 msgstr "파일 고치기"
891
892 #, c-format
893 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
894 msgstr "E143: Autocommand가 뜻 밖에 새 버퍼 %s을(를) 지웠습니다"
895
896 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
897 msgstr "E144: 숫자가 아닌 인자가 :z에 주어졌습니다"
898
899 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
900 msgstr "E145: rvim에서는 쉘 명령을 사용할 수 없습니다"
901
902 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
903 msgstr "E146: 정규표현식은 글자로 구분될 수 없습니다"
904
905 #, c-format
906 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
907 msgstr "%s(으)로 바꿈 (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
908
909 msgid "(Interrupted) "
910 msgstr "(중단되었습니다) "
911
912 msgid "1 match"
913 msgstr "1개 찾아짐"
914
915 msgid "1 substitution"
916 msgstr "1개 바꿨음"
917
918 #, c-format
919 msgid "%ld matches"
920 msgstr "%ld개 찾아짐"
921
922 #, c-format
923 msgid "%ld substitutions"
924 msgstr "%ld개 바꿨음"
925
926 msgid " on 1 line"
927 msgstr " 한 줄에서"
928
929 #, c-format
930 msgid " on %ld lines"
931 msgstr " %ld 줄에서"
932
933 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
934 msgstr "E147: :global은 재귀 호출 될 수 없습니다"
935
936 msgid "E148: Regular expression missing from global"
937 msgstr "E148: global에서 정규표현식이 빠졌습니다"
938
939 #, c-format
940 msgid "Pattern found in every line: %s"
941 msgstr "여러 줄에서 패턴을 찾았습니다: %s"
942
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "\n"
946 "# Last Substitute String:\n"
947 "$"
948 msgstr ""
949 "\n"
950 "# 마지막으로 바꾼 문자열:\n"
951 "$"
952
953 msgid "E478: Don't panic!"
954 msgstr "E478: 당황하지 마십시오!"
955
956 #, c-format
957 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
958 msgstr "E661: 미안합니다, 도움말 '%s'이(가) %s에 대해 없습니다"
959
960 #, c-format
961 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
962 msgstr "E149: 미안합니다, %s에 대한 도움말이 없습니다"
963
964 #, c-format
965 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
966 msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
967
968 #, c-format
969 msgid "E150: Not a directory: %s"
970 msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s"
971
972 #, c-format
973 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
974 msgstr "E152: 쓰기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"
975
976 #, c-format
977 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
978 msgstr "E153: 읽기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"
979
980 #, c-format
981 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
982 msgstr "E670: 한 언어내에서 여러 인코딩 사용: %s"
983
984 #, c-format
985 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
986 msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다"
987
988 #, c-format
989 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
990 msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s"
991
992 msgid "E156: Missing sign name"
993 msgstr "E156: sign 이름이 없습니다"
994
995 msgid "E612: Too many signs defined"
996 msgstr "E612: 너무 많은 sign이 정의되어 있습니다"
997
998 #, c-format
999 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1000 msgstr "E239: 잘못된 sign 텍스트: %s"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "E155: Unknown sign: %s"
1004 msgstr "E155: 모르는 sign: %s"
1005
1006 msgid "E159: Missing sign number"
1007 msgstr "E159: sign 번호가 없습니다"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1011 msgstr "E158: 잘못된 버퍼 이름: %s"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1015 msgstr "E157: 잘못된 sign ID: %ld"
1016
1017 msgid " (NOT FOUND)"
1018 msgstr " (못 찾았음)"
1019
1020 msgid " (not supported)"
1021 msgstr " (지원되지 않음)"
1022
1023 msgid "[Deleted]"
1024 msgstr "[지워졌습니다]"
1025
1026 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1027 msgstr "디버그 상태로 들어감. 계속하려면 \"cont\"를 입력하십시오."
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "line %ld: %s"
1031 msgstr "%ld 줄: %s"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "cmd: %s"
1035 msgstr "명령: %s"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1039 msgstr "중지점: \"%s%s\" %ld 줄"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1043 msgstr "E161: 중지점을 찾을 수 없습니다: %s"
1044
1045 msgid "No breakpoints defined"
1046 msgstr "중지점이 정의되어 있지 않습니다"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "%3d %s %s line %ld"
1050 msgstr "%3d %s %s %ld 줄"
1051
1052 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1053 msgstr "E750: 먼저 ':profile start <fname>'을 사용하세요"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Save changes to \"%s\"?"
1057 msgstr "\"%s\"에 바뀐 내용을 저장할까요?"
1058
1059 msgid "Untitled"
1060 msgstr "제목 없음"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1064 msgstr "E162: 버퍼 \"%s\"에 나중에 바뀐 내용이 써지지 않았습니다"
1065
1066 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1067 msgstr "경고: 뜻 밖에 다른 버퍼로 들어갔습니다 (autocommand를 확인하십시오)"
1068
1069 msgid "E163: There is only one file to edit"
1070 msgstr "E163: 고칠 파일이 하나 밖에 없습니다"
1071
1072 msgid "E164: Cannot go before first file"
1073 msgstr "E164: 첫 번째 파일 이전으로는 갈 수 없습니다"
1074
1075 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1076 msgstr "E165: 마지막 파일 뒤로는 갈 수 없습니다"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1080 msgstr "E666: 컴파일러가 지원되지 않음: %s"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1084 msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"에서 찾는 중"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Searching for \"%s\""
1088 msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1092 msgstr "'runtimepath'에서 찾을 수 없음: \"%s\""
1093
1094 msgid "Source Vim script"
1095 msgstr "빔 스크립트 로드"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1099 msgstr "디렉토리는 source할 수 없슴: \"%s\""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "could not source \"%s\""
1103 msgstr "\"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1107 msgstr "%ld 줄: \"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "sourcing \"%s\""
1111 msgstr "\"%s\"을(를) 불러들이는 중"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1115 msgstr "%ld 줄: \"%s\" 불러들이는 중"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "finished sourcing %s"
1119 msgstr "%s 불러들이기 끝"
1120
1121 #~ msgid "modeline"
1122 #~ msgstr ""
1123
1124 #~ msgid "--cmd argument"
1125 #~ msgstr ""
1126
1127 #~ msgid "-c argument"
1128 #~ msgstr ""
1129
1130 msgid "environment variable"
1131 msgstr "환경 변수"
1132
1133 msgid "error handler"
1134 msgstr "에러 핸들러"
1135
1136 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1137 msgstr "W15: 경고: 잘못된 줄 구분자. ^M이 없는 것 같습니다"
1138
1139 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1140 msgstr "E167: :scriptencoding이 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"
1141
1142 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1143 msgstr "E168: :finish가 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1147 msgstr "현재 %s언어: \"%s\""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1151 msgstr "E197: 언어를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다"
1152
1153 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1154 msgstr "Ex 상태로 전환. Normal 상태로 가려면 \"visual\"을 입력하십시오."
1155
1156 msgid "E501: At end-of-file"
1157 msgstr "E501: 파일의 마지막입니다"
1158
1159 msgid "E169: Command too recursive"
1160 msgstr "E169: 명령이 너무 많이 다시 반복되었습니다"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1164 msgstr "E605: 예외가 발생하지 않았습니다: %s"
1165
1166 msgid "End of sourced file"
1167 msgstr "불러들인 파일의 마지막"
1168
1169 msgid "End of function"
1170 msgstr "함수의 마지막"
1171
1172 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1173 msgstr "E464: 사용자 정의 명령을 모호하게 사용하고 있습니다"
1174
1175 msgid "E492: Not an editor command"
1176 msgstr "E492: 편집기 명령이 아닙니다"
1177
1178 msgid "E493: Backwards range given"
1179 msgstr "E493: 반대 영역이 주어졌습니다"
1180
1181 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1182 msgstr "반대 영역이 주어졌습니다, 뒤집을까요"
1183
1184 msgid "E494: Use w or w>>"
1185 msgstr "E494: w나 w>>를 사용하십시오"
1186
1187 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1188 msgstr "E319: 미안합니다, 그 명령은 현재 판에서 사용할 수 없습니다"
1189
1190 msgid "E172: Only one file name allowed"
1191 msgstr "E172: 오로지 하나의 파일 이름만 사용 가능합니다"
1192
1193 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1194 msgstr "고칠 파일이 한 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1198 msgstr "고칠 파일이 %d 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
1199
1200 msgid "E173: 1 more file to edit"
1201 msgstr "E173: 고칠 파일이 한 개 더 있습니다"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "E173: %ld more files to edit"
1205 msgstr "E173: 고칠 파일이 %ld 개 더 있습니다"
1206
1207 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1208 msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요"
1209
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 " Name Args Range Complete Definition"
1213 msgstr ""
1214 "\n"
1215 " 이름 인자 범위 완성 정의"
1216
1217 msgid "No user-defined commands found"
1218 msgstr "사용자 정의 명령을 찾을 수 없습니다"
1219
1220 msgid "E175: No attribute specified"
1221 msgstr "E175: 명시된 속성이 없습니다"
1222
1223 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1224 msgstr "E176: 잘못된 인자 갯수"
1225
1226 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1227 msgstr "E177: 카운트는 두 번 이상 명시될 수 없습니다"
1228
1229 msgid "E178: Invalid default value for count"
1230 msgstr "E178: 잘못된 기본 카운트 값"
1231
1232 msgid "E179: argument required for -complete"
1233 msgstr "E179: -complete에 인자가 필요합니다"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1237 msgstr "E181: 잘못된 속성: %s"
1238
1239 msgid "E182: Invalid command name"
1240 msgstr "E182: 잘못된 명령 이름"
1241
1242 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1243 msgstr "E183: 사용자 정의 명령은 대문자로 시작해야 합니다"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1247 msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1251 msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s"
1252
1253 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1254 msgstr "E468: 완성 인자는 사용자 완성에서만 허용됩니다"
1255
1256 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1257 msgstr "E467: 사용자 완성은 함수 인자가 필요합니다"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1261 msgstr "E185: 색 스킴 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
1262
1263 msgid "Greetings, Vim user!"
1264 msgstr "빔 사용자님, 환영합니다!"
1265
1266 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1267 msgstr "E784: 마지막 탭을 닫을 수 없습니다"
1268
1269 msgid "Already only one tab page"
1270 msgstr "이미 하나의 탭만 있습니다"
1271
1272 msgid "Edit File in new window"
1273 msgstr "새 창에서 파일 고치기"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Tab page %d"
1277 msgstr "탭 페이지 %d"
1278
1279 msgid "No swap file"
1280 msgstr "스왑 파일이 없습니다"
1281
1282 msgid "Append File"
1283 msgstr "파일 추가"
1284
1285 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1286 msgstr "E747: 디렉토리를 바꿀 수 없는 데, 버퍼는 수정됨 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1287
1288 msgid "E186: No previous directory"
1289 msgstr "E186: 이전 디렉토리가 없습니다"
1290
1291 msgid "E187: Unknown"
1292 msgstr "E187: 모름"
1293
1294 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1295 msgstr "E465: :winsize는 두개의 인자가 필요합니다"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1299 msgstr "창 위치: X %d, Y %d"
1300
1301 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1302 msgstr "E188: 이 플랫폼에 대한 창 위치 얻는 기능을 구현되지 않았습니다"
1303
1304 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1305 msgstr "E466: :winpos에는 두개의 인자가 필요합니다"
1306
1307 msgid "Save Redirection"
1308 msgstr "리디렉션 저장"
1309
1310 msgid "Save View"
1311 msgstr "보기 저장"
1312
1313 msgid "Save Session"
1314 msgstr "세션 저장"
1315
1316 msgid "Save Setup"
1317 msgstr "설정 저장"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1321 msgstr "E739: 디렉토리 생성 실패: %s"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1325 msgstr "E189: \"%s\"이(가) 존재합니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1329 msgstr "E190: 쓰기 위한 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다"
1330
1331 #. set mark
1332 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1333 msgstr "E191: 인자는 글자나 앞/뒤 인용 부호여야 합니다"
1334
1335 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1336 msgstr "E192: :normal의 재귀 호출이 너무 많이 생겼습니다"
1337
1338 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1339 msgstr "E809: #<는 +eval 기능이 포함되어야 사용할 수 있습니다"
1340
1341 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1342 msgstr "E194: '#'에 대해 치환할 교체 파일 이름이 없습니다"
1343
1344 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1345 msgstr "E495: \"<afile>\"에 대해 치환할 자동명령 파일 이름이 없습니다"
1346
1347 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1348 msgstr "E496: \"<abuf>\"에 대해 치환할 자동명령 버퍼 번호가 없습니다"
1349
1350 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1351 msgstr "E497: \"<amatch>\"에 대해 치환할 자동명령 매치 이름이 없습니다"
1352
1353 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1354 msgstr "E498: \"<sfile>\"에 대해 치환할 :source 파일 이름이 없습니다"
1355
1356 #, no-c-format
1357 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1358 msgstr "E499: '%'나 '#'에 대한 빈 파일 이름, 오로지 \":p:h\"와만 동작합니다"
1359
1360 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1361 msgstr "E500: 빈 문자열에서 값을 구하려고 합니다"
1362
1363 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1364 msgstr "E195: 읽을 viminfo 파일을 열 수 없습니다"
1365
1366 msgid "E196: No digraphs in this version"
1367 msgstr "E196: 이 판에는 digraph가 없습니다"
1368
1369 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1370 msgstr "E608: 'Vim' 접두사로 예외를 :throw할 수 없습니다"
1371
1372 #. always scroll up, don't overwrite
1373 #, c-format
1374 msgid "Exception thrown: %s"
1375 msgstr "예외 thrown: %s"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Exception finished: %s"
1379 msgstr "예외 종료됨: %s"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Exception discarded: %s"
1383 msgstr "예외 버려짐: %s"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "%s, line %ld"
1387 msgstr "%s, %ld 줄"
1388
1389 #. always scroll up, don't overwrite
1390 #, c-format
1391 msgid "Exception caught: %s"
1392 msgstr "예외 발생: %s"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "%s made pending"
1396 msgstr "%s이(가) pending 되었습니다"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "%s resumed"
1400 msgstr "%s이(가) 재개 되었습니다"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "%s discarded"
1404 msgstr "%s이(가) 버려졌습니다"
1405
1406 msgid "Exception"
1407 msgstr "예외"
1408
1409 msgid "Error and interrupt"
1410 msgstr "에러와 인터럽트"
1411
1412 msgid "Error"
1413 msgstr "에러"
1414
1415 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1416 msgid "Interrupt"
1417 msgstr "인터럽트"
1418
1419 msgid "E579: :if nesting too deep"
1420 msgstr "E579: :if가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1421
1422 msgid "E580: :endif without :if"
1423 msgstr "E580: :if없이 :endif가 있습니다"
1424
1425 msgid "E581: :else without :if"
1426 msgstr "E581: :if없이 :else가 있습니다"
1427
1428 msgid "E582: :elseif without :if"
1429 msgstr "E582: :if없이 :elseif가 있습니다"
1430
1431 msgid "E583: multiple :else"
1432 msgstr "E583: 여러개의 :else가 있습니다"
1433
1434 msgid "E584: :elseif after :else"
1435 msgstr "E584: :else 뒤에 :elseif가 있습니다"
1436
1437 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1438 msgstr "E585: :while/:for가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1439
1440 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1441 msgstr "E586: :while 혹은 :for없이 :continue가 있습니다"
1442
1443 msgid "E587: :break without :while or :for"
1444 msgstr "E587: :while 혹은 :for없이 :break가 있습니다"
1445
1446 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1447 msgstr "E170: :while에 :endfor가 사용되었습니다"
1448
1449 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1450 msgstr "E170: :for에 :endwhile이 사용되었습니다"
1451
1452 msgid "E601: :try nesting too deep"
1453 msgstr "E601: :try가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1454
1455 msgid "E603: :catch without :try"
1456 msgstr "E603: :try없이 :catch가 있습니다"
1457
1458 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1459 #. * Just parse.
1460 msgid "E604: :catch after :finally"
1461 msgstr "E604: :finally 뒤에 :catch가 있습니다"
1462
1463 msgid "E606: :finally without :try"
1464 msgstr "E606: :try없이 :finally가 있습니다"
1465
1466 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1467 msgid "E607: multiple :finally"
1468 msgstr "E607: 여러개의 :finally가 있습니다"
1469
1470 msgid "E602: :endtry without :try"
1471 msgstr "E602: :try없이 :endtry가 있습니다"
1472
1473 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1474 msgstr "E193: :endfunction이 function 내에 없습니다"
1475
1476 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1477 msgstr "E788: 지금은 다른 버퍼를 편집할 수 없습니다"
1478
1479 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1480 msgstr "E811: 지금은 버퍼 정보를 바꿀 수 없습니다"
1481
1482 msgid "tagname"
1483 msgstr "태그이름"
1484
1485 msgid " kind file\n"
1486 msgstr " kind file\n"
1487
1488 msgid "'history' option is zero"
1489 msgstr "'history' 옵션이 0입니다"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "# %s History (newest to oldest):\n"
1495 msgstr ""
1496 "\n"
1497 "# %s 히스토리 (새것부터 오래된 것 순):\n"
1498
1499 msgid "Command Line"
1500 msgstr "명령 줄"
1501
1502 msgid "Search String"
1503 msgstr "찾을 문자열"
1504
1505 msgid "Expression"
1506 msgstr "표현"
1507
1508 msgid "Input Line"
1509 msgstr "입력 줄"
1510
1511 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1512 msgstr "E198: cmd_pchar가 명령 길이를 벗어났습니다"
1513
1514 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1515 msgstr "E199: 활성된 창이나 버퍼가 지워졌습니다"
1516
1517 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1518 msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다"
1519
1520 msgid "Illegal file name"
1521 msgstr "잘못된 파일 이름"
1522
1523 msgid "is a directory"
1524 msgstr "은(는) 디렉토리입니다"
1525
1526 msgid "is not a file"
1527 msgstr "은(는) 파일이 아닙니다"
1528
1529 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1530 msgstr "은(는) 장치가 아닙니다 ('opendevice' 옵션으로 막힘)"
1531
1532 msgid "[New File]"
1533 msgstr "[새 파일]"
1534
1535 msgid "[New DIRECTORY]"
1536 msgstr "[새 디렉토리]"
1537
1538 msgid "[File too big]"
1539 msgstr "[파일이 너무 큼]"
1540
1541 msgid "[Permission Denied]"
1542 msgstr "[허용 안 됩니다]"
1543
1544 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1545 msgstr "E200: *ReadPre 자동명령이 파일을 읽지 못하게 만들었습니다"
1546
1547 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1548 msgstr "E201: *ReadPre 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸면 안 됩니다"
1549
1550 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1551 msgstr "빔: 표준입력에서 읽는 중...\n"
1552
1553 msgid "Reading from stdin..."
1554 msgstr "표준입력에서 읽는 중..."
1555
1556 #. Re-opening the original file failed!
1557 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1558 msgstr "E202: 변환된 파일을 읽을 수가 없습니다!"
1559
1560 msgid "[fifo/socket]"
1561 msgstr "[피포/소켓]"
1562
1563 msgid "[fifo]"
1564 msgstr "[피포]"
1565
1566 msgid "[socket]"
1567 msgstr "[소켓]"
1568
1569 #~ msgid "[character special]"
1570 #~ msgstr ""
1571
1572 msgid "[RO]"
1573 msgstr "[읽기 전용]"
1574
1575 msgid "[CR missing]"
1576 msgstr "[CR 없음]"
1577
1578 msgid "[long lines split]"
1579 msgstr "[긴 줄 잘림]"
1580
1581 msgid "[NOT converted]"
1582 msgstr "[변환 안 됩니다]"
1583
1584 msgid "[converted]"
1585 msgstr "[변환 되었습니다]"
1586
1587 msgid "[crypted]"
1588 msgstr "[암호화 되었습니다]"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1592 msgstr "[%ld 줄에서 변환 에러]"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1596 msgstr "[%ld 줄에 잘못된 바이트]"
1597
1598 msgid "[READ ERRORS]"
1599 msgstr "[읽기 에러]"
1600
1601 msgid "Can't find temp file for conversion"
1602 msgstr "변환하기 위한 임시 파일을 찾을 수 없습니다"
1603
1604 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1605 msgstr "'charconvert'를 사용한 변환이 실패했습니다"
1606
1607 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1608 msgstr "'charconvert'의 출력결과를 읽을 수 없습니다"
1609
1610 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1611 msgstr "E676: acwrite 버퍼에 대한 autocommand를 찾을 수 없습니다"
1612
1613 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1614 msgstr "E203: 쓸 버퍼를 자동명령이 지우거나 닫았습니다"
1615
1616 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1617 msgstr "E204: Autocommand가 잘못된 방법으로 줄을 바꾸었습니다"
1618
1619 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1620 msgstr "NetBeans에서는 바뀌지 않은 버퍼를 쓸 수 없습니다"
1621
1622 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1623 msgstr "NetBeans 버퍼에 대해서는 부분 저장을 할 수 없습니다"
1624
1625 msgid "is not a file or writable device"
1626 msgstr "파일 혹은 쓸 수 있는 장치가 아닙니다"
1627
1628 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1629 msgstr "장치 쓰기가 'opendevice' 옵션으로 막힘"
1630
1631 msgid "is read-only (add ! to override)"
1632 msgstr "읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1633
1634 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1635 msgstr "E506: 백업파일을 쓸 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1636
1637 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1638 msgstr "E507: 백업파일 닫기 에러 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1639
1640 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1641 msgstr "E508: 백업할 파일을 읽을 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1642
1643 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1644 msgstr "E509: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1645
1646 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1647 msgstr "E510: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1648
1649 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1650 msgstr "E460: The resource fork will be lost (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1651
1652 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1653 msgstr "E214: 쓸 임시 파일을 찾을 수 없습니다"
1654
1655 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1656 msgstr "E213: 변환할 수 없습니다 (변환 없이 저장하려면 ! 더하기)"
1657
1658 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1659 msgstr "E166: 쓸 연결된 파일을 열 수 없습니다"
1660
1661 msgid "E212: Can't open file for writing"
1662 msgstr "E212: 쓸 파일을 열 수 없습니다"
1663
1664 msgid "E667: Fsync failed"
1665 msgstr "E667: Fsync가 실패했습니다"
1666
1667 msgid "E512: Close failed"
1668 msgstr "E512: 닫기가 실패했습니다"
1669
1670 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1671 msgstr "E513: 쓰기 에러, 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1676 "override)"
1677 msgstr ""
1678 "E513: 쓰기 에러, %ld 줄에서 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 "
1679 "됨)"
1680
1681 msgid "E514: write error (file system full?)"
1682 msgstr "E514: 쓰기 에러 (파일 시스템이 꽉찼나요?)"
1683
1684 msgid " CONVERSION ERROR"
1685 msgstr " 변환 에러"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid " in line %ld;"
1689 msgstr "%ld 줄에서;"
1690
1691 msgid "[Device]"
1692 msgstr "[장치]"
1693
1694 msgid "[New]"
1695 msgstr "[새로운]"
1696
1697 msgid " [a]"
1698 msgstr " [a]"
1699
1700 msgid " appended"
1701 msgstr " 더했습니다"
1702
1703 msgid " [w]"
1704 msgstr " [w]"
1705
1706 msgid " written"
1707 msgstr " 저장 했습니다"
1708
1709 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1710 msgstr "E205: 패치 상태: 원래 파일을 저장할 수 없습니다"
1711
1712 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1713 msgstr "E206: 패치 상태: 빈 원래 파일을 만들 수 없습니다"
1714
1715 msgid "E207: Can't delete backup file"
1716 msgstr "E207: 백업 파일을 지울 수 없습니다"
1717
1718 msgid ""
1719 "\n"
1720 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1721 msgstr ""
1722 "\n"
1723 "경고: 원래 파일이 없어졌거나 깨졌을 수 있습니다\n"
1724
1725 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1726 msgstr "파일이 성공적으로 저장될 때까지 편집기를 끝내지 마십시오!"
1727
1728 msgid "[dos]"
1729 msgstr "[도스]"
1730
1731 msgid "[dos format]"
1732 msgstr "[도스 형식]"
1733
1734 msgid "[mac]"
1735 msgstr "[맥]"
1736
1737 msgid "[mac format]"
1738 msgstr "[맥 형식]"
1739
1740 msgid "[unix]"
1741 msgstr "[유닉스]"
1742
1743 msgid "[unix format]"
1744 msgstr "[유닉스 형식]"
1745
1746 msgid "1 line, "
1747 msgstr "1 줄, "
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "%ld lines, "
1751 msgstr "%ld 줄, "
1752
1753 msgid "1 character"
1754 msgstr "1 글자"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%ld characters"
1758 msgstr "%ld 글자"
1759
1760 msgid "[noeol]"
1761 msgstr "[noeol]"
1762
1763 msgid "[Incomplete last line]"
1764 msgstr "[불완전한 마지막 줄]"
1765
1766 #. don't overwrite messages here
1767 #. must give this prompt
1768 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1769 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1770 msgstr "경고: 파일이 읽은 뒤에 바뀌었습니다!!!"
1771
1772 msgid "Do you really want to write to it"
1773 msgstr "정말로 쓰기를 원하십니까"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1777 msgstr "E208: \"%s\"에 쓰기 에러"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1781 msgstr "E209: \"%s\" 닫기 에러"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1785 msgstr "E210: \"%s\" 읽기 에러"
1786
1787 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1788 msgstr "E246: FileChangedShell 자동명령이 버퍼를 지웠습니다"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1792 msgstr "E211: 파일 \"%s\"을(를) 더 이상 사용할 수 없습니다"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1797 "well"
1798 msgstr ""
1799 "W12: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 바뀌었고 마찬가지로 빔의 버퍼도 바뀌었습니다"
1800
1801 msgid "See \":help W12\" for more info."
1802 msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W12\"을 입력하세요."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1806 msgstr "W11: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"
1807
1808 msgid "See \":help W11\" for more info."
1809 msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W11\"을 입력하세요."
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1813 msgstr "W16: 경고: 파일 \"%s\"의 상태가 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"
1814
1815 msgid "See \":help W16\" for more info."
1816 msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W16\"을 입력하세요."
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1820 msgstr "W13: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 만들었습니다"
1821
1822 msgid "Warning"
1823 msgstr "경고"
1824
1825 msgid ""
1826 "&OK\n"
1827 "&Load File"
1828 msgstr ""
1829 "확인(&O)\n"
1830 "파일 불러오기(&L)"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1834 msgstr "E462: \"%s\"의 재로드를 준비할 수 없습니다"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1838 msgstr "E321: \"%s\"을(를) 다시 로드할 수 없습니다"
1839
1840 msgid "--Deleted--"
1841 msgstr "--지워짐--"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1845 msgstr "autocommand 자동삭제: %s <buffer=%d>"
1846
1847 #. the group doesn't exist
1848 #, c-format
1849 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1850 msgstr "E367: 이런 그룹 없음: \"%s\""
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1854 msgstr "E215: * 뒤에 이상한 글자: %s"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "E216: No such event: %s"
1858 msgstr "E216: 그런 이벤트 없음: %s"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "E216: No such group or event: %s"
1862 msgstr "E216: 그런 그룹이나 이벤트 없음: %s"
1863
1864 #. Highlight title
1865 msgid ""
1866 "\n"
1867 "--- Auto-Commands ---"
1868 msgstr ""
1869 "\n"
1870 "--- 자동-명령 ---"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1874 msgstr "E680: <buffer=%d>: 잘못된 버퍼 번호"
1875
1876 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1877 msgstr "E217: ALL 이벤트에 대해 자동명령을 실행할 수 없습니다"
1878
1879 msgid "No matching autocommands"
1880 msgstr "맞는 자동명령이 없습니다"
1881
1882 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1883 msgstr "E218: 자동명령이 너무 깊게 중첩되었습니다"
1884
1885 #, c-format
1886 #~ msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1887 #~ msgstr ""
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Executing %s"
1891 msgstr "%s 실행중"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "autocommand %s"
1895 msgstr "자동명령 %s"
1896
1897 msgid "E219: Missing {."
1898 msgstr "E219: {가 없습니다."
1899
1900 msgid "E220: Missing }."
1901 msgstr "E220: }가 없습니다."
1902
1903 msgid "E490: No fold found"
1904 msgstr "E490: fold가 없습니다"
1905
1906 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1907 msgstr "E350: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 만들 수 없습니다"
1908
1909 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1910 msgstr "E351: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "+--%3ld lines folded "
1914 msgstr "+--%3ld 줄 접힘 "
1915
1916 msgid "E222: Add to read buffer"
1917 msgstr "E222: 읽혀진 버퍼에 더하기"
1918
1919 msgid "E223: recursive mapping"
1920 msgstr "E223: 재귀 맵핑"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1924 msgstr "E224: %s 전역 약어가 이미 존재합니다"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1928 msgstr "E225: %s 전역 매핑이 이미 존재합니다"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1932 msgstr "E226: %s 약어가 이미 존재합니다"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1936 msgstr "E227: %s 매핑이 이미 존재합니다"
1937
1938 msgid "No abbreviation found"
1939 msgstr "약어를 찾을 수 없습니다"
1940
1941 msgid "No mapping found"
1942 msgstr "맵핑을 찾을 수 없습니다"
1943
1944 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1945 msgstr "E228: makemap: 이상한 상태"
1946
1947 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1948 msgstr "E229: GUI를 시작할 수 없습니다"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1952 msgstr "E230: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"
1953
1954 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1955 msgstr "E665: 쓸만한 글꼴을 찾을 수 없어서 GUI를 실행할 수 없습니다"
1956
1957 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1958 msgstr "E231: 'guifontwide'가 이상합니다"
1959
1960 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1961 msgstr "E599: 'imactivatekey' 값이 이상합니다"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1965 msgstr "E254: 색 %s을(를) 할당할 수 없습니다"
1966
1967 #~ msgid "No match at cursor, finding next"
1968 #~ msgstr ""
1969
1970 msgid "<cannot open> "
1971 msgstr "<열 수 없음> "
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1975 msgstr "E616: vim_SelFile: 글꼴 %s을(를) 얻을 수 없습니다"
1976
1977 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1978 msgstr "E614: vim_SelFile: 현재 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다"
1979
1980 msgid "Pathname:"
1981 msgstr "경로 이름:"
1982
1983 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1984 msgstr "E615: vim_SelFile: 현재 디렉토리를 얻을 수 없습니다"
1985
1986 msgid "OK"
1987 msgstr "확인"
1988
1989 msgid "Cancel"
1990 msgstr "취소"
1991
1992 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1993 msgstr "스크롤바 위젯: 썸 픽스맵의 지오미트리를 얻을 수 없습니다."
1994
1995 msgid "Vim dialog"
1996 msgstr "빔 대화상자"
1997
1998 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1999 msgstr "E232: 메시지와 콜백 모두를 사용해서는 BalloonEval을 만들 수 없습니다"
2000
2001 msgid "Vim dialog..."
2002 msgstr "빔 대화상자..."
2003
2004 msgid ""
2005 "&Yes\n"
2006 "&No\n"
2007 "&Cancel"
2008 msgstr ""
2009 "예(&Y)\n"
2010 "아니오(&N)\n"
2011 "취소(&C)"
2012
2013 msgid "Input _Methods"
2014 msgstr "입력 방법(_M)"
2015
2016 msgid "VIM - Search and Replace..."
2017 msgstr "빔 - 찾아서 바꾸기..."
2018
2019 msgid "VIM - Search..."
2020 msgstr "빔 - 찾기..."
2021
2022 msgid "Find what:"
2023 msgstr "무얼 찾을까요:"
2024
2025 msgid "Replace with:"
2026 msgstr "바꿀 문자열:"
2027
2028 #. whole word only button
2029 msgid "Match whole word only"
2030 msgstr "똑같은 낱말만"
2031
2032 #. match case button
2033 #~ msgid "Match case"
2034 #~ msgstr ""
2035
2036 msgid "Direction"
2037 msgstr "방향"
2038
2039 #. 'Up' and 'Down' buttons
2040 msgid "Up"
2041 msgstr "위로"
2042
2043 msgid "Down"
2044 msgstr "아래로"
2045
2046 msgid "Find Next"
2047 msgstr "다음 찾기"
2048
2049 msgid "Replace"
2050 msgstr "바꾸기"
2051
2052 msgid "Replace All"
2053 msgstr "모두 바꾸기"
2054
2055 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2056 msgstr "빔: 세션 관리자로부터 \"die\" 요청을 받았습니다\n"
2057
2058 msgid "Close"
2059 msgstr "닫기"
2060
2061 msgid "New tab"
2062 msgstr "새 탭"
2063
2064 msgid "Open Tab..."
2065 msgstr "탭 열기..."
2066
2067 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2068 msgstr "빔: 메인 창이 죽게 될 것입니다\n"
2069
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "글꼴 고르기"
2072
2073 msgid "&Filter"
2074 msgstr "거르개(&F)"
2075
2076 msgid "&Cancel"
2077 msgstr "취소(&C)"
2078
2079 msgid "Directories"
2080 msgstr "디렉토리"
2081
2082 msgid "Filter"
2083 msgstr "거르개"
2084
2085 msgid "&Help"
2086 msgstr "도움말(&H)"
2087
2088 msgid "Files"
2089 msgstr "파일"
2090
2091 msgid "&OK"
2092 msgstr "확인(&O)"
2093
2094 msgid "Selection"
2095 msgstr "고르기"
2096
2097 msgid "Find &Next"
2098 msgstr "다음 찾기(&N)"
2099
2100 msgid "&Replace"
2101 msgstr "바꾸기(&R)"
2102
2103 msgid "Replace &All"
2104 msgstr "모두 바꾸기(&A)"
2105
2106 msgid "&Undo"
2107 msgstr "취소(&U)"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2111 msgstr "E610: Zap 글꼴 '%s'을(를) 로드할 수 없습니다"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "E611: Can't use font %s"
2115 msgstr "E611: 글꼴 %s을(를) 사용할 수 없습니다"
2116
2117 msgid ""
2118 "\n"
2119 "Sending message to terminate child process.\n"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "자식 프로세스를 끝내기 위해 메시지를 보냈습니다.\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2126 msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2130 msgstr "E243: 지원되지 않는 인자: \"-%s\": OLE 판을 사용하십시오."
2131
2132 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2133 msgstr "E672: MDI 응용프로그램 안에서 창을 열 수 없습니다"
2134
2135 msgid "Close tab"
2136 msgstr "탭 닫기"
2137
2138 msgid "Open tab..."
2139 msgstr "탭 열기..."
2140
2141 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2142 msgstr "문자열 찾기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"
2143
2144 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2145 msgstr "문자열 찾아 바꾸기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"
2146
2147 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2148 #. * file name that won't be used.
2149 msgid "Not Used"
2150 msgstr "사용 않됨"
2151
2152 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2153 msgstr "디렉토리\t*.nothing\n"
2154
2155 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2156 msgstr ""
2157 "빔 E458: 색상맵 엔트리를 할당할 수 없습니다, 몇몇 색이 잘못될 수 있습니다"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2161 msgstr "E250: 다음 글자셋의 글꼴이 글꼴셋 %s에 없습니다:"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "E252: Fontset name: %s"
2165 msgstr "E252: 글꼴셋 이름: %s"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2169 msgstr "글꼴 '%s'은(는) 고정넓이가 아닙니다"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2173 msgstr "E253: 글꼴셋 이름: %s\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Font0: %s\n"
2177 msgstr "글꼴0: %s\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Font1: %s\n"
2181 msgstr "글꼴1: %s\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2185 msgstr "글꼴%ld 너비가 글꼴0의 두배가 아닙니다\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Font0 width: %ld\n"
2189 msgstr "글꼴0 너비: %ld\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Font1 width: %ld\n"
2194 "\n"
2195 msgstr ""
2196 "글꼴1 너비: %ld\n"
2197 "\n"
2198
2199 #~ msgid "Invalid font specification"
2200 #~ msgstr ""
2201
2202 #~ msgid "&Dismiss"
2203 #~ msgstr ""
2204
2205 #~ msgid "no specific match"
2206 #~ msgstr ""
2207
2208 msgid "Vim - Font Selector"
2209 msgstr "Vim - 글꼴 선택기"
2210
2211 msgid "Name:"
2212 msgstr "이름:"
2213
2214 #. create toggle button
2215 #~ msgid "Show size in Points"
2216 #~ msgstr ""
2217
2218 msgid "Encoding:"
2219 msgstr "인코딩:"
2220
2221 msgid "Font:"
2222 msgstr "글꼴:"
2223
2224 msgid "Style:"
2225 msgstr "스타일:"
2226
2227 msgid "Size:"
2228 msgstr "크기:"
2229
2230 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2231 msgstr "E256: 한글 오토마타 에러"
2232
2233 msgid "E550: Missing colon"
2234 msgstr "E550: 콜론이 없습니다"
2235
2236 msgid "E551: Illegal component"
2237 msgstr "E551: 이상한 컴포넌트"
2238
2239 msgid "E552: digit expected"
2240 msgstr "E552: 숫자가 필요합니다"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Page %d"
2244 msgstr "페이지 %d"
2245
2246 msgid "No text to be printed"
2247 msgstr "인쇄될 텍스트가 없습니다"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2251 msgstr "페이지 %d 인쇄중 (%d%%)"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid " Copy %d of %d"
2255 msgstr " 복사 %d / %d"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Printed: %s"
2259 msgstr "인쇄됨: %s"
2260
2261 msgid "Printing aborted"
2262 msgstr "인쇄가 취소되었습니다."
2263
2264 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2265 msgstr "E455: 포스트스크립트 출력파일에 쓸 수 없습니다."
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2269 msgstr "E624: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2273 msgstr "E457: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2277 msgstr "E618: 파일 \"%s\"은(는) 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2281 msgstr "E619: 파일 \"%s\"은(는) 지원되는 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2285 msgstr "E621: \"%s\" 리소스 파일은 버전이 잘못되었습니다"
2286
2287 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2288 msgstr "E673: 호환되지 않는 다중문자 인코딩과 문자셋."
2289
2290 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2291 msgstr "E674: printmbcharset는 다중문자 인코딩에서 반드시 설정되어야 합니다."
2292
2293 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2294 msgstr "E675: 다중문자 인쇄를 위한 글꼴이 설정되어 있지 않습니다"
2295
2296 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2297 msgstr "E324: 포스트스크립트 출력파일을 열 수 없습니다"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2301 msgstr "E456: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
2302
2303 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2304 msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"prolog.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2305
2306 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2307 msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"cidfont.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2311 msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2315 msgstr "E620: \"%s\" 인쇄 인코딩으로 변환할 수 없습니다"
2316
2317 msgid "Sending to printer..."
2318 msgstr "프린터로 보내는 중..."
2319
2320 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2321 msgstr "E365: 포스트스크립트 파일을 인쇄할 수 없습니다"
2322
2323 msgid "Print job sent."
2324 msgstr "인쇄작업이 끝났습니다."
2325
2326 msgid "Add a new database"
2327 msgstr "새 데이터베이스 더하기"
2328
2329 #~ msgid "Query for a pattern"
2330 #~ msgstr ""
2331
2332 msgid "Show this message"
2333 msgstr "이 메시지 보이기"
2334
2335 msgid "Kill a connection"
2336 msgstr "연결 끊기"
2337
2338 msgid "Reinit all connections"
2339 msgstr "모든 연결 다시 초기화"
2340
2341 msgid "Show connections"
2342 msgstr "연결 보여주기"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2346 msgstr "E560: 사용법: cs[cope] %s"
2347
2348 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2349 msgstr "이 cscope 명령은 창 나누기를 지원하지 않습니다.\n"
2350
2351 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2352 msgstr "E562: 사용법: cstag <ident>"
2353
2354 msgid "E257: cstag: tag not found"
2355 msgstr "E257: cstag: 태그를 찾을 수 없습니다"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2359 msgstr "E563: stat(%s) 에러: %d"
2360
2361 msgid "E563: stat error"
2362 msgstr "E563: stat 에러"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2366 msgstr "E564: %s은(는) 디렉토리도 혹은 cscope 데이터베이스가 아닙니다"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Added cscope database %s"
2370 msgstr "cscope 데이터베이스 %s에 더했습니다."
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2374 msgstr "E262: cscope 연결 %ld 읽기 에러"
2375
2376 msgid "E561: unknown cscope search type"
2377 msgstr "E561: 모르는 cscope 찾기 형식"
2378
2379 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2380 msgstr "E566: cscope 파이프를 만들 수 없습니다"
2381
2382 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2383 msgstr "E622: cscope를 fork할 수 없습니다"
2384
2385 msgid "cs_create_connection exec failed"
2386 msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다"
2387
2388 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2389 msgstr "cs_create_connection: to_fp에 대한 fdopen 실패"
2390
2391 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2392 msgstr "cs_create_connection: fr_fp에 대한 fdopen 실패"
2393
2394 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2395 msgstr "E623: cscope 프로세스를 spawn할 수 없습니다"
2396
2397 msgid "E567: no cscope connections"
2398 msgstr "E567: cscope 연결이 없습니다"
2399
2400 #, c-format
2401 #~ msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2402 #~ msgstr ""
2403
2404 #, c-format
2405 #~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2406 #~ msgstr ""
2407
2408 msgid "cscope commands:\n"
2409 msgstr "cscope 명령:\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2413 msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)"
2414
2415 msgid ""
2416 "\n"
2417 " c: Find functions calling this function\n"
2418 " d: Find functions called by this function\n"
2419 " e: Find this egrep pattern\n"
2420 " f: Find this file\n"
2421 " g: Find this definition\n"
2422 " i: Find files #including this file\n"
2423 " s: Find this C symbol\n"
2424 " t: Find assignments to\n"
2425 msgstr ""
2426 "\n"
2427 " c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n"
2428 " d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n"
2429 " e: 이 egrep 패턴 찾기\n"
2430 " f: 이 파일 찾기\n"
2431 " g: 이 정의 찾기\n"
2432 " i: 이 파일을 포함하는 파일들 찾기\n"
2433 " s: 이 C 심볼 찾기\n"
2434 " t: Find assignments to\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2438 msgstr "E625: cscope 데이터베이스를 열 수 없음: %s"
2439
2440 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2441 msgstr "E626: cscope 데이터베이스 정보를 얻을 수 없습니다"
2442
2443 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2444 msgstr "E568: 중복된 cscope 데이터베이스는 더해지지 않았습니다"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2448 msgstr "E261: cscope 연결 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "cscope connection %s closed"
2452 msgstr "cscope 연결 %s이(가) 닫혔습니다"
2453
2454 #. should not reach here
2455 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2456 msgstr "E570: cs_manage_matches에 심각한 에러"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "Cscope tag: %s"
2460 msgstr "Cscope 태그: %s"
2461
2462 msgid ""
2463 "\n"
2464 " # line"
2465 msgstr ""
2466 "\n"
2467 " # 줄"
2468
2469 msgid "filename / context / line\n"
2470 msgstr "파일 이름 / 콘텍스트 / 줄\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "E609: Cscope error: %s"
2474 msgstr "E609: Cscope 에러: %s"
2475
2476 msgid "All cscope databases reset"
2477 msgstr "모든 cscope 데이터베이스 리셋"
2478
2479 msgid "no cscope connections\n"
2480 msgstr "cscope 연결이 없습니다\n"
2481
2482 msgid " # pid database name prepend path\n"
2483 msgstr " # pid 데이터베이스 이름 prepend path\n"
2484
2485 msgid ""
2486 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2487 "loaded."
2488 msgstr ""
2489 "E815: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme 라이브러리를 로딩할 수 없"
2490 "습니다."
2491
2492 msgid "invalid expression"
2493 msgstr "잘못된 표현식"
2494
2495 msgid "expressions disabled at compile time"
2496 msgstr "표현식을 지원하지 않도록 컴파일 되었습니다"
2497
2498 #~ msgid "hidden option"
2499 #~ msgstr ""
2500
2501 msgid "unknown option"
2502 msgstr "모르는 옵션"
2503
2504 msgid "window index is out of range"
2505 msgstr "창 번호가 범위를 벗어났습니다"
2506
2507 msgid "couldn't open buffer"
2508 msgstr "버퍼를 열 수 없었습니다"
2509
2510 msgid "cannot save undo information"
2511 msgstr "undo 정보를 저장할 수 없습니다"
2512
2513 msgid "cannot delete line"
2514 msgstr "줄을 지울 수 없습니다"
2515
2516 msgid "cannot replace line"
2517 msgstr "줄을 바꿀 수 없습니다"
2518
2519 msgid "cannot insert line"
2520 msgstr "줄을 끼워넣을 수 없습니다"
2521
2522 msgid "string cannot contain newlines"
2523 msgstr "문자열은 newline을 포함할 수 없습니다"
2524
2525 msgid "Vim error: ~a"
2526 msgstr "Vim 에러: ~a"
2527
2528 msgid "Vim error"
2529 msgstr "Vim 에러"
2530
2531 msgid "buffer is invalid"
2532 msgstr "버퍼가 이상합니다"
2533
2534 msgid "window is invalid"
2535 msgstr "창이 이상합니다"
2536
2537 msgid "linenr out of range"
2538 msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"
2539
2540 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2541 msgstr "Vim sandbox에서는 허용되지 않습니다"
2542
2543 msgid ""
2544 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2545 "loaded."
2546 msgstr ""
2547 "E263: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬 라이브러리를 로딩할 "
2548 "수 없습니다."
2549
2550 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2551 msgstr "E659: Python을 재귀호출할 수 없습니다"
2552
2553 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2554 msgstr "OutputObject 속성을 지울 수 없습니다"
2555
2556 msgid "softspace must be an integer"
2557 msgstr "softspace는 정수여야만 합니다"
2558
2559 msgid "invalid attribute"
2560 msgstr "잘못된 속성"
2561
2562 msgid "writelines() requires list of strings"
2563 msgstr "writelines()는 문자열 목록이 필요합니다"
2564
2565 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2566 msgstr "E264: 파이썬: I/O 객체 초기화중 에러가 생겼습니다"
2567
2568 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2569 msgstr "지워진 버퍼를 참조하려고 하였습니다"
2570
2571 msgid "line number out of range"
2572 msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2576 msgstr "<%p에 버퍼 객체 (삭제됨)>"
2577
2578 msgid "invalid mark name"
2579 msgstr "잘못된 마크 이름"
2580
2581 msgid "no such buffer"
2582 msgstr "그런 버퍼는 없습니다"
2583
2584 msgid "attempt to refer to deleted window"
2585 msgstr "지워진 창을 참조하려고 하였습니다"
2586
2587 msgid "readonly attribute"
2588 msgstr "읽기 전용 속성"
2589
2590 msgid "cursor position outside buffer"
2591 msgstr "퍼서 위치가 버퍼 밖에 있습니다"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "<window object (deleted) at %p>"
2595 msgstr "<%p에 창 객체 (삭제됨)>"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "<window object (unknown) at %p>"
2599 msgstr "<%p에 창 객체 (모름)>"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "<window %d>"
2603 msgstr "<창 %d>"
2604
2605 msgid "no such window"
2606 msgstr "그런 창은 없습니다"
2607
2608 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2609 #~ msgstr ""
2610
2611 msgid ""
2612 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2613 msgstr ""
2614 "E266: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 루비 라이브러리를 로딩할 수 "
2615 "없습니다."
2616
2617 msgid "E267: unexpected return"
2618 msgstr "E267: 뜻밖의 return"
2619
2620 msgid "E268: unexpected next"
2621 msgstr "E268: 뜻밖의 next"
2622
2623 msgid "E269: unexpected break"
2624 msgstr "E269: 뜻밖의 break"
2625
2626 msgid "E270: unexpected redo"
2627 msgstr "E270: 뜻밖의 redo"
2628
2629 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2630 #~ msgstr ""
2631
2632 msgid "E272: unhandled exception"
2633 msgstr "E272: 처리않된 예외"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2637 msgstr "E273: 모르는 longjmp 상태 %d"
2638
2639 msgid "Toggle implementation/definition"
2640 msgstr "토글 구현/정의"
2641
2642 msgid "Show base class of"
2643 msgstr "...의 기본 클래스 보여주기"
2644
2645 #~ msgid "Show overridden member function"
2646 #~ msgstr ""
2647
2648 #~ msgid "Retrieve from file"
2649 #~ msgstr ""
2650
2651 #~ msgid "Retrieve from project"
2652 #~ msgstr ""
2653
2654 #~ msgid "Retrieve from all projects"
2655 #~ msgstr ""
2656
2657 #~ msgid "Retrieve"
2658 #~ msgstr ""
2659
2660 #~ msgid "Show source of"
2661 #~ msgstr ""
2662
2663 #~ msgid "Find symbol"
2664 #~ msgstr ""
2665
2666 #~ msgid "Browse class"
2667 #~ msgstr ""
2668
2669 #~ msgid "Show class in hierarchy"
2670 #~ msgstr ""
2671
2672 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
2673 #~ msgstr ""
2674
2675 #~ msgid "Xref refers to"
2676 #~ msgstr ""
2677
2678 #~ msgid "Xref referred by"
2679 #~ msgstr ""
2680
2681 #~ msgid "Xref has a"
2682 #~ msgstr ""
2683
2684 #~ msgid "Xref used by"
2685 #~ msgstr ""
2686
2687 #~ msgid "Show docu of"
2688 #~ msgstr ""
2689
2690 #~ msgid "Generate docu for"
2691 #~ msgstr ""
2692
2693 msgid ""
2694 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2695 "$PATH).\n"
2696 msgstr ""
2697 "SNiFF+로 연결할 수 없습니다. 환경을 확인하십시오 (sniffemacs가 $PATH에서 찾아"
2698 "져야 합니다).\n"
2699
2700 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2701 msgstr "E274: Sniff: 읽는 중 에러. 끊김"
2702
2703 msgid "SNiFF+ is currently "
2704 msgstr "SNiFF+ is currently "
2705
2706 msgid "not "
2707 msgstr "not "
2708
2709 msgid "connected"
2710 msgstr "connected"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2714 msgstr "E275: 모르는 SNiFF+ 요청: %s"
2715
2716 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2717 msgstr "E276: SNiFF+에 연결 에러"
2718
2719 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2720 msgstr "E278: SniFF+가 연결되지 않았습니다"
2721
2722 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2723 msgstr "E279: SniFF+ 버퍼가 아닙니다"
2724
2725 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2726 msgstr "Sniff: 쓰는 도중 에러. 끊겼습니다"
2727
2728 msgid "invalid buffer number"
2729 msgstr "잘못된 버퍼 번호"
2730
2731 msgid "not implemented yet"
2732 msgstr "아직 구현되지 않았습니다"
2733
2734 #. ???
2735 msgid "cannot set line(s)"
2736 msgstr "줄을 설정할 수 없습니다"
2737
2738 msgid "mark not set"
2739 msgstr "마크가 설정되지 않았습니다"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "row %d column %d"
2743 msgstr "행 %d 열 %d"
2744
2745 msgid "cannot insert/append line"
2746 msgstr "줄을 끼워넣거나 더할 수 없습니다"
2747
2748 msgid "unknown flag: "
2749 msgstr "모르는 플래그: "
2750
2751 msgid "unknown vimOption"
2752 msgstr "모르는 빔 옵션"
2753
2754 msgid "keyboard interrupt"
2755 msgstr "키보드 인터럽트"
2756
2757 msgid "vim error"
2758 msgstr "빔 에러"
2759
2760 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2761 msgstr "버퍼/창 명령을 만들 수 없습니다: 객체가 지워집니다"
2762
2763 msgid ""
2764 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2765 msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창이 이미 지워졌습니다"
2766
2767 #. This should never happen. Famous last word?
2768 msgid ""
2769 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2770 "org"
2771 msgstr ""
2772 "E280: TCL 심각한 에러: reflist가 깨졌나!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알려주"
2773 "십시오"
2774
2775 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2776 msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창 참조를 찾을 수 없습니다"
2777
2778 msgid ""
2779 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2780 msgstr ""
2781 "E571: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Tcl 라이브러리를 로딩할 수 없"
2782 "습니다."
2783
2784 msgid ""
2785 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2786 msgstr ""
2787 "E281: TCL 에러: 끝내기 코드가 정수가 아닌가!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알"
2788 "려주십시오"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "E572: exit code %d"
2792 msgstr "E572: 종료 코드 %d"
2793
2794 msgid "cannot get line"
2795 msgstr "줄을 얻을 수 없습니다"
2796
2797 msgid "Unable to register a command server name"
2798 msgstr "명령 서버 이름을 등록할 수 없습니다"
2799
2800 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2801 msgstr "E248: 대상프로그램으로 명령 보내기가 실패했습니다"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2805 msgstr "E573: 잘못된 서버 id 사용됨: %s"
2806
2807 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2808 msgstr "E251: 빔 인스턴스 레지스트리 속성이 잘못되어 있습니다. 지웠습니다!"
2809
2810 msgid "Unknown option argument"
2811 msgstr "모르는 옵션 인자"
2812
2813 msgid "Too many edit arguments"
2814 msgstr "너무 많은 편집 인자"
2815
2816 msgid "Argument missing after"
2817 msgstr "뒤에 인자가 없음"
2818
2819 msgid "Garbage after option argument"
2820 msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값"
2821
2822 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2823 msgstr "너무 많은 \"+command\" \"-c command\" 혹은 \"--cmd command\" 인자"
2824
2825 #~ msgid "Invalid argument for"
2826 #~ msgstr ""
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "%d files to edit\n"
2830 msgstr "%d 파일을 고치기\n"
2831
2832 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2833 msgstr "이 빔은 diff 기능 없이 컴파일 되었습니다."
2834
2835 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2836 msgstr "'-nb'는 사용할 수 없슴: 컴파일할 때 포함되지 않음\n"
2837
2838 msgid "Attempt to open script file again: \""
2839 msgstr "스크립트 파일을 다시 열려고 시도: \""
2840
2841 msgid "Cannot open for reading: \""
2842 msgstr "읽기 위해 열 수 없음: \""
2843
2844 msgid "Cannot open for script output: \""
2845 msgstr "스크립트 출력을 열 수 없음: \""
2846
2847 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2848 msgstr "Vim: 에러: NetBeans에서 gvim 시작 실패\n"
2849
2850 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2851 msgstr "빔: 경고: 터미널로 출력할 수 없습니다\n"
2852
2853 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2854 msgstr "빔: 경고: 터미널로 부터 입력받을 수 없습니다\n"
2855
2856 #. just in case..
2857 msgid "pre-vimrc command line"
2858 msgstr "pre-vimrc 명령 행"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2862 msgstr "E282: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"
2863
2864 msgid ""
2865 "\n"
2866 "More info with: \"vim -h\"\n"
2867 msgstr ""
2868 "\n"
2869 "더 많은 정보를 원하시면: \"vim -h\"\n"
2870
2871 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2872 msgstr "[파일 ..] 주어진 파일 고치기"
2873
2874 msgid "- read text from stdin"
2875 msgstr "- 표준입력에서 텍스트 읽기"
2876
2877 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2878 msgstr "-t tag 태그가 정의된 위치에서 파일 고치기"
2879
2880 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2881 msgstr "-q [에러파일] 첫 번째 에러가 난 파일 고치기"
2882
2883 msgid ""
2884 "\n"
2885 "\n"
2886 "usage:"
2887 msgstr ""
2888 "\n"
2889 "\n"
2890 "사용법:"
2891
2892 msgid " vim [arguments] "
2893 msgstr " vim [인자] "
2894
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 " or:"
2898 msgstr ""
2899 "\n"
2900 " 혹은:"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "\n"
2904 #~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2905 #~ msgstr ""
2906
2907 msgid ""
2908 "\n"
2909 "\n"
2910 "Arguments:\n"
2911 msgstr ""
2912 "\n"
2913 "\n"
2914 "인자:\n"
2915
2916 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2917 msgstr "--\t\t\t이 뒤에는 파일 이름만"
2918
2919 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2920 msgstr "--literal\t\t와일드카드를 확장하지 않음"
2921
2922 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2923 msgstr "-register\t\t이 gvim OLE에 등록"
2924
2925 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2926 msgstr "-unregister\t\tgvim을 OLE에서 등록취소"
2927
2928 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2929 msgstr "-g\t\t\tGUI로 실행 (\"gvim\"과 같음)"
2930
2931 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2932 msgstr "-f 혹은 --nofork\t포그라운드: GUI로 시작할 때 fork하지 말 것"
2933
2934 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2935 msgstr "-v\t\t\tVi 상태 (\"vi\"와 같음)"
2936
2937 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2938 msgstr "-e\t\t\tEx 상태 (\"ex\"와 같음)"
2939
2940 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2941 msgstr "-s\t\t\t조용한 (배치) 상태 (\"ex\"만)"
2942
2943 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2944 msgstr "-d\t\t\tDiff 상태 (\"vimdiff\"와 같음)"
2945
2946 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2947 msgstr "-y\t\t\t쉬운 상태 (\"evim\"과 같음, modeless)"
2948
2949 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2950 msgstr "-R\t\t\t읽기 전용 상태 (\"view\"와 같음)"
2951
2952 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2953 msgstr "-Z\t\t\t제한된 상태 (\"rvim\"과 같음)"
2954
2955 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2956 msgstr "-m\t\t\t수정(파일 쓰기)이 허용되지 않음"
2957
2958 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2959 msgstr "-M\t\t\t텍스트 수정이 허용되지 않음"
2960
2961 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2962 msgstr "-b\t\t\t이진 상태"
2963
2964 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2965 msgstr "-l\t\t\t리스프 상태"
2966
2967 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2968 msgstr "-C\t\t\tVi 호환: 'compatible'"
2969
2970 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2971 msgstr "-N\t\t\tVi와 호환되지 않음: 'nocompatible'"
2972
2973 #~ msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2974 #~ msgstr ""
2975
2976 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2977 msgstr "-D\t\t\t디버깅 상태"
2978
2979 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2980 msgstr "-n\t\t\t스왑 파일 없이 메모리만 사용"
2981
2982 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2983 msgstr "-r\t\t\t스왑 파일 목록을 표시한 뒤 끝내기"
2984
2985 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2986 msgstr "-r (파일 이름과 함께)\t파손되었던 세션 복구"
2987
2988 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2989 msgstr "-L\t\t\t-r과 같음"
2990
2991 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2992 msgstr "-f\t\t\t창을 열 때 newcli 사용하지 않음"
2993
2994 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2995 msgstr "-dev <장치>\t\tI/O에 <장치> 사용"
2996
2997 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2998 msgstr "-A\t\t\tArabic 모드로 시작"
2999
3000 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3001 msgstr "-H\t\t\tHebrew 모드로 시작"
3002
3003 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3004 msgstr "-F\t\t\tFarsi 모드로 시작"
3005
3006 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3007 msgstr "-T <terminal>\t터미널 종류를 <terminal>로 설정"
3008
3009 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3010 msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrc 대신 <vimrc>를 사용"
3011
3012 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3013 msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrc 대신 <gvimrc>를 사용"
3014
3015 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3016 msgstr "--noplugin\t\t플러그인 스크립트를 불러들이지 않음"
3017
3018 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3019 msgstr "-p[N]\t\tN개의 탭 열기 (기본: 파일별로 하나)"
3020
3021 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3022 msgstr "-o[N]\t\tN개의 창 열기 (기본: 파일별로 하나)"
3023
3024 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3025 msgstr "-O[N]\t\t-o와 같지만 창을 수직으로 나누기"
3026
3027 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3028 msgstr "+\t\t\t파일 마지막에서 시작"
3029
3030 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3031 msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 줄에서 시작"
3032
3033 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3034 msgstr "--cmd <명령>\tvimrc 파일을 읽기 전에 <명령>을 실행"
3035
3036 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3037 msgstr "-c <명령>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <명령>을 실행"
3038
3039 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3040 msgstr "-S <세션>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <세션> 파일 불러 들이기"
3041
3042 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3043 msgstr "-s <scriptin>\t<scriptin> 파일에서 Normal 상태 명령 읽기"
3044
3045 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3046 msgstr "-w <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 추가"
3047
3048 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3049 msgstr "-W <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 저장"
3050
3051 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3052 msgstr "-x\t\t\t암호화된 파일 고치기"
3053
3054 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3055 msgstr "-display <display>\t빔을 특정 X-서버와 연결"
3056
3057 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3058 msgstr "-X\t\t\tX 서버에 연결하지 않음"
3059
3060 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3061 msgstr "--remote <files>\t가능하면 빔 서버에서 <files> 편집"
3062
3063 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3064 msgstr "--remote-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"
3065
3066 msgid ""
3067 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3068 msgstr "--remote-wait <files> --remote와 같지만 다 고칠 때까지 기다립니다"
3069
3070 msgid ""
3071 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3072 msgstr "--remote-wait-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"
3073
3074 msgid ""
3075 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3076 msgstr ""
3077 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> --remote와 같지만 파일별로 탭 페이지 사용"
3078
3079 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3080 msgstr "--remote-send <keys>\t빔 서버로 <keys>를 보내고 끝내기"
3081
3082 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3083 msgstr "--remote-expr <expr>\t빔 서버에서 <expr> 실행하고 결과 출력"
3084
3085 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3086 msgstr "--serverlist\t\t사용 가능한 빔 서버 이름을 표시하고 끝내기"
3087
3088 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3089 msgstr "--servername <name>\t빔 서버 <name>이 되거나 서버로 보내기"
3090
3091 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3092 msgstr "--startuptime <file>\tstartup timing 메시지를 <file>에 저장"
3093
3094 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3095 msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo 대신 <viminfo>를 사용"
3096
3097 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3098 msgstr "-h 혹은 --help\t도움말(이 메시지)을 출력한 뒤 끝내기"
3099
3100 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3101 msgstr "--version\t\t판 정보를 출력한 뒤 끝내기"
3102
3103 msgid ""
3104 "\n"
3105 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3106 msgstr ""
3107 "\n"
3108 "gvim이 알고 있는 인자 (모티프 판):\n"
3109
3110 msgid ""
3111 "\n"
3112 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3113 msgstr ""
3114 "\n"
3115 "gvim이 알고 있는 인자 (neXtaw 판):\n"
3116
3117 msgid ""
3118 "\n"
3119 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3120 msgstr ""
3121 "\n"
3122 "gvim이 알고 있는 인자 (아테나 판):\n"
3123
3124 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3125 msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행"
3126
3127 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3128 msgstr "-iconic\t\t아이콘 상태로 빔 시작"
3129
3130 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3131 msgstr "-name <name>\t\t빔이 <name>인 것처럼 리소스 사용"
3132
3133 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3134 msgstr "\t\t\t (구현되지 않음)\n"
3135
3136 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3137 msgstr "-background <color>\t바탕 색으로 <color> 사용 (also: -bg)"
3138
3139 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3140 msgstr "-foreground <color>\t일반 색에 <color> 사용 (also: -fg)"
3141
3142 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3143 msgstr "-font <font>\t\t일반 텍스트에 <font> 사용 (also: -fn)"
3144
3145 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3146 msgstr "-boldfont <font>\t굵은 텍스트에 <font> 사용"
3147
3148 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3149 msgstr "-italicfont <font>\t기울임 텍스트에 <font> 사용"
3150
3151 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3152 msgstr "-geometry <geom>\t초기 지오미트리에 <geom> 사용 (also: -geom)"
3153
3154 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3155 msgstr "-borderwidth <width>\t가장자리 넓이에 <width> 사용 (also: -bw)"
3156
3157 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3158 msgstr "-scrollbarwidth <width> 스크롤바 넓이에 <width> 사용 (also: -sw)"
3159
3160 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3161 msgstr "-menuheight <height>\t메뉴바 높이에 <height> 사용 (also: -mh)"
3162
3163 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3164 msgstr "-reverse\t\t반전 비디오 사용 (also: -rv)"
3165
3166 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3167 msgstr "+reverse\t\t반전 비디오 사용 안 함 (also: +rv)"
3168
3169 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3170 msgstr "-xrm <resource>\t명시된 리소스 설정"
3171
3172 msgid ""
3173 "\n"
3174 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3175 msgstr ""
3176 "\n"
3177 "gvim이 알고있는 인자 (RISC OS 판):\n"
3178
3179 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3180 msgstr "--columns <숫자>\t칸에서 창 초기 너비"
3181
3182 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3183 msgstr "--rows <숫자>\t줄에서 창 초기 높이"
3184
3185 msgid ""
3186 "\n"
3187 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3188 msgstr ""
3189 "\n"
3190 "gvim이 알고있는 인자 (GTK+ 판):\n"
3191
3192 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3193 msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행 (also: --display)"
3194
3195 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3196 msgstr "--role <role>\t메인 창 구분을 위해 유일한 역할 설정"
3197
3198 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3199 msgstr "--socketid <xid>\t빔을 다른 GTK 위젯 안에서 열음"
3200
3201 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3202 msgstr "-P <parent title>\tVim을 부모 응용 프로그램 내에서 열기"
3203
3204 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3205 msgstr "--windowid <HWND>\t다른 win32 위젯 안에서 Vim 열기"
3206
3207 msgid "No display"
3208 msgstr "디스플레이가 없습니다"
3209
3210 #. Failed to send, abort.
3211 msgid ": Send failed.\n"
3212 msgstr ": 보내기가 실패하였습니다.\n"
3213
3214 #. Let vim start normally.
3215 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3216 msgstr ": 보내기 실패. 로컬에서 실행됩니다\n"
3217
3218 #, c-format
3219 #~ msgid "%d of %d edited"
3220 #~ msgstr ""
3221
3222 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3223 msgstr "디스플레이 없음: 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"
3224
3225 msgid ": Send expression failed.\n"
3226 msgstr ": 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"
3227
3228 msgid "No marks set"
3229 msgstr "설정된 마크가 없습니다"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3233 msgstr "E283: \"%s\"에 맞는 마크가 없습니다"
3234
3235 #. Highlight title
3236 msgid ""
3237 "\n"
3238 "mark line col file/text"
3239 msgstr ""
3240 "\n"
3241 "마크 라인 col 파일/텍스트"
3242
3243 #. Highlight title
3244 msgid ""
3245 "\n"
3246 " jump line col file/text"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 " 점프 라인 col 파일/텍스트"
3250
3251 #. Highlight title
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "\n"
3254 #~ "change line col text"
3255 #~ msgstr ""
3256
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "# File marks:\n"
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "# 파일 마크:\n"
3264
3265 #. Write the jumplist with -'
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "\n"
3269 "# Jumplist (newest first):\n"
3270 msgstr ""
3271 "\n"
3272 "# 점프목록 (새것이 먼저):\n"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "\n"
3277 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3278 msgstr ""
3279 "\n"
3280 "# 파일내의 마크 히스토리 (새것부터 오래된 순):\n"
3281
3282 msgid "Missing '>'"
3283 msgstr "'>'이 없습니다"
3284
3285 msgid "E543: Not a valid codepage"
3286 msgstr "E543: 정상적인 코드페이지가 아닙니다"
3287
3288 msgid "E284: Cannot set IC values"
3289 msgstr "E284: IC 값을 설정할 수 없습니다"
3290
3291 msgid "E285: Failed to create input context"
3292 msgstr "E285: 입력 콘텍스트를 만들 수 없습니다"
3293
3294 msgid "E286: Failed to open input method"
3295 msgstr "E286: 입력 방식을 열다가 실패했습니다"
3296
3297 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3298 msgstr "E287: 경고: IM에 파괴 콜백을 설정할 수 없습니다"
3299
3300 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3301 msgstr "E288: 입력 방식이 어떤 형식도 지원하지 않습니다"
3302
3303 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3304 msgstr "E289: 입력 방식이 내 preedit 형식을 지원하지 않습니다"
3305
3306 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3307 msgstr "E290: over-the-spot 형식은 fontset이 사용되어야 합니다"
3308
3309 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3310 msgstr "E291: GTK+가 1.2.3 이전 판입니다. 상태 영역을 사용할 수 없습니다"
3311
3312 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3313 msgstr "E292: 입력 서버가 실행되지 않고 있습니다"
3314
3315 msgid "E293: block was not locked"
3316 msgstr "E293: 구역이 잠궈지지 않았습니다"
3317
3318 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3319 msgstr "E294: 스왑 파일을 읽기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"
3320
3321 msgid "E295: Read error in swap file"
3322 msgstr "E295: 스왑 파일을 읽을 수 없습니다"
3323
3324 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3325 msgstr "E296: 스왑 파일을 쓰기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"
3326
3327 msgid "E297: Write error in swap file"
3328 msgstr "E297: 스왑 파일을 쓸 수 없습니다"
3329
3330 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3331 msgstr "E300: 스왑 파일이 이미 존재합니다 (symlink 공격?)"
3332
3333 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3334 msgstr "E298: 구역 번호 0을 얻지 못했나요?"
3335
3336 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3337 msgstr "E298: 구역 번호 1을 얻지 못했나요?"
3338
3339 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3340 msgstr "E298: 구역 번호 2를 얻지 못했나요?"
3341
3342 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3343 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3344 msgstr "E301: 으윽, 스왑 파일을 잃어버렸습니다!!!"
3345
3346 msgid "E302: Could not rename swap file"
3347 msgstr "E302: 스왑 파일 이름을 바꿀 수 없습니다"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3351 msgstr "E303: \"%s\"의 스왑 파일을 열 수 없어서 복구는 불가능합니다"
3352
3353 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3354 msgstr "E304: ml_upd_block0(): 구역 0을 얻지 못했나요??"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "E305: No swap file found for %s"
3358 msgstr "E305: %s의 스왑 파일을 찾을 수 없습니다"
3359
3360 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3361 msgstr "사용할 스왑 파일 번호를 입력하십시오 (0은 끝내기): "
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "E306: Cannot open %s"
3365 msgstr "E306: %s을(를) 열 수 없습니다"
3366
3367 msgid "Unable to read block 0 from "
3368 msgstr "Unable to read block 0 from "
3369
3370 msgid ""
3371 "\n"
3372 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3373 msgstr ""
3374 "\n"
3375 "어떤 수정도 없었거나 빔이 스왑 파일을 갱신하지 않은 것 같습니다."
3376
3377 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3378 msgstr " cannot be used with this version of Vim.\n"
3379
3380 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3381 msgstr "빔 3.0 판을 사용하십시오.\n"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3385 msgstr "E307: %s은(는) 빔 스왑 파일이 아닌 것 같습니다"
3386
3387 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3388 msgstr " 이 컴퓨터에서는 사용될 수 없습니다.\n"
3389
3390 #~ msgid "The file was created on "
3391 #~ msgstr ""
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ ",\n"
3395 #~ "or the file has been damaged."
3396 #~ msgstr ""
3397
3398 #~ msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3399 #~ msgstr ""
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Using swap file \"%s\""
3403 msgstr "스왑 파일 \"%s\"을(를) 사용합니다"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Original file \"%s\""
3407 msgstr "원래 파일 \"%s\""
3408
3409 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3410 msgstr "E308: 경고: 원래 파일이 바뀌었습니다"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3414 msgstr "E309: %s의 구역 1을 읽을 수 없습니다"
3415
3416 msgid "???MANY LINES MISSING"
3417 msgstr "???많은 줄을 잃어버림"
3418
3419 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3420 msgstr "???줄 번호가 잘못되었습니다"
3421
3422 msgid "???EMPTY BLOCK"
3423 msgstr "???빈 구역"
3424
3425 msgid "???LINES MISSING"
3426 msgstr "???줄을 잃어버림"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3430 msgstr "E310: 구역 1의 ID가 잘못되었습니다 (%s이(가) .swp 파일이 아닌가?)"
3431
3432 msgid "???BLOCK MISSING"
3433 msgstr "???구역 잃어버림"
3434
3435 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3436 msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 섞였습니다"
3437
3438 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3439 msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 끼워지거나 지워져 버린 것 같습니다"
3440
3441 msgid "???END"
3442 msgstr "???끝"
3443
3444 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3445 msgstr "E311: 복구 중단되었습니다"
3446
3447 msgid ""
3448 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3449 msgstr "E312: 복구 도중 에러 생겼습니다; ???로 시작하는 줄을 찾아보십시오"
3450
3451 msgid "See \":help E312\" for more information."
3452 msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help E312\"를 입력하세요."
3453
3454 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3455 msgstr "복구가 끝났습니다. 모든 게 정상인 지 확인해 보셔야만 합니다."
3456
3457 msgid ""
3458 "\n"
3459 "(You might want to write out this file under another name\n"
3460 msgstr ""
3461 "\n"
3462 "(어쩌면 다른 이름으로 저장하고 싶으실 지도 모르겠습니다\n"
3463
3464 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3465 msgstr "그리고 바뀐 내용을 확인하려면 diff를 이용하십시오)\n"
3466
3467 msgid ""
3468 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3469 "\n"
3470 msgstr ""
3471 "나중에 .swp 파일을 지우십시오.\n"
3472 "\n"
3473
3474 #. use msg() to start the scrolling properly
3475 msgid "Swap files found:"
3476 msgstr "스왑 파일을 찾았음:"
3477
3478 msgid " In current directory:\n"
3479 msgstr " 현재 디렉토리에:\n"
3480
3481 msgid " Using specified name:\n"
3482 msgstr " 명시된 이름을 사용:\n"
3483
3484 msgid " In directory "
3485 msgstr " In directory "
3486
3487 msgid " -- none --\n"
3488 msgstr " -- 없음 --\n"
3489
3490 msgid " owned by: "
3491 msgstr " 소유자: "
3492
3493 msgid " dated: "
3494 msgstr " 날짜: "
3495
3496 msgid " dated: "
3497 msgstr " 날짜: "
3498
3499 msgid " [from Vim version 3.0]"
3500 msgstr " [빔 3.0 판의 것]"
3501
3502 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3503 msgstr " [빔 스왑 파일로 보이지 않습니다]"
3504
3505 msgid " file name: "
3506 msgstr " 파일 이름: "
3507
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 " modified: "
3511 msgstr ""
3512 "\n"
3513 " 수정: "
3514
3515 msgid "YES"
3516 msgstr "예"
3517
3518 msgid "no"
3519 msgstr "아니오"
3520
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 " user name: "
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 " 사용자 이름: "
3527
3528 msgid " host name: "
3529 msgstr " 호스트 이름: "
3530
3531 msgid ""
3532 "\n"
3533 " host name: "
3534 msgstr ""
3535 "\n"
3536 " 호스트 이름: "
3537
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 " process ID: "
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 " 프로세스 ID: "
3544
3545 msgid " (still running)"
3546 msgstr " (아직 실행중)"
3547
3548 msgid ""
3549 "\n"
3550 " [not usable with this version of Vim]"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 " [빔 이번 판에서는 사용할 수 없음]"
3554
3555 msgid ""
3556 "\n"
3557 " [not usable on this computer]"
3558 msgstr ""
3559 "\n"
3560 " [이 컴퓨터에서는 사용할 수 없음]"
3561
3562 msgid " [cannot be read]"
3563 msgstr " [읽을 수 없음]"
3564
3565 msgid " [cannot be opened]"
3566 msgstr " [열 수 없음]"
3567
3568 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3569 msgstr "E313: 보존할 수 없습니다, 스왑 파일이 없습니다"
3570
3571 msgid "File preserved"
3572 msgstr "파일이 보존되었습니다"
3573
3574 msgid "E314: Preserve failed"
3575 msgstr "E314: 파일 보존을 실패했습니다"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3579 msgstr "E315: ml_get: 잘못된 lnum: %ld"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3583 msgstr "E316: ml_get: %ld 줄을 찾을 수 없습니다"
3584
3585 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3586 msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 3"
3587
3588 msgid "stack_idx should be 0"
3589 msgstr "stack_idx는 0여야만 합니다"
3590
3591 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3592 msgstr "E318: 너무 많은 구역이 갱신되었나요?"
3593
3594 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3595 msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 4"
3596
3597 msgid "deleted block 1?"
3598 msgstr "구역 1이 지워졌나요?"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3602 msgstr "E320: %ld 줄을 찾을 수 없습니다"
3603
3604 msgid "E317: pointer block id wrong"
3605 msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id"
3606
3607 msgid "pe_line_count is zero"
3608 msgstr "pe_line_count가 0입니다"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3612 msgstr "E322: 줄 번호가 범위를 벗어났습니다: 마지막에서 %ld 만큼"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3616 msgstr "E323: 구역 %ld의 줄 갯수가 틀렸습니다"
3617
3618 msgid "Stack size increases"
3619 msgstr "스택 크기 증가"
3620
3621 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3622 msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 2"
3623
3624 #, c-format
3625 #~ msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3626 #~ msgstr ""
3627
3628 msgid "E325: ATTENTION"
3629 msgstr "E325: 주목"
3630
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 "Found a swap file by the name \""
3634 msgstr ""
3635 "\n"
3636 "Found a swap file by the name \""
3637
3638 msgid "While opening file \""
3639 msgstr "While opening file \""
3640
3641 msgid " NEWER than swap file!\n"
3642 msgstr " NEWER than swap file!\n"
3643
3644 #. Some of these messages are long to allow translation to
3645 #. * other languages.
3646 msgid ""
3647 "\n"
3648 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3649 " If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3650 " different instances of the same file when making changes.\n"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "(1) 다른 프로그램이 같은 파일을 고치고 있는중일 수 있습니다.\n"
3654 " 만약 그렇다면 같은 파일을 두 개의 프로그램에서 고치지\n"
3655 " 않도록 조심하시기 바랍니다.\n"
3656
3657 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3658 msgstr " 끝내거나 위험을 감수하시려면 계속하십시오.\n"
3659
3660 msgid ""
3661 "\n"
3662 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3663 msgstr ""
3664 "\n"
3665 "(2) 파일을 고치다가 죽었었습니다.\n"
3666
3667 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3668 msgstr " 만약 그렇다면 \":recover\" 혹은 \"vim -r "
3669
3670 msgid ""
3671 "\"\n"
3672 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3673 msgstr ""
3674 "\"\n"
3675 " 을 사용하여 복구하십시오 (\":help recovery\" 참고).\n"
3676
3677 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3678 msgstr " 이미 복구하셨었다면 스왑파일 \""
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "\"\n"
3682 #~ " to avoid this message.\n"
3683 #~ msgstr ""
3684
3685 msgid "Swap file \""
3686 msgstr "스왑 파일 \""
3687
3688 msgid "\" already exists!"
3689 msgstr "\"이 이미 존재합니다!"
3690
3691 msgid "VIM - ATTENTION"
3692 msgstr "빔 - 주목"
3693
3694 msgid "Swap file already exists!"
3695 msgstr "스왑 파일이 이미 존재합니다!"
3696
3697 msgid ""
3698 "&Open Read-Only\n"
3699 "&Edit anyway\n"
3700 "&Recover\n"
3701 "&Quit\n"
3702 "&Abort"
3703 msgstr ""
3704 "읽기 전용으로 열기(&O)\n"
3705 "그냥 고치기(&E)\n"
3706 "복구(&R)\n"
3707 "끝내기(&Q)\n"
3708 "버리기(&A)"
3709
3710 msgid ""
3711 "&Open Read-Only\n"
3712 "&Edit anyway\n"
3713 "&Recover\n"
3714 "&Delete it\n"
3715 "&Quit\n"
3716 "&Abort"
3717 msgstr ""
3718 "읽기 전용으로 열기(&O)\n"
3719 "무조건 편집(&E)\n"
3720 "복구(&R)\n"
3721 "삭제(&D)\n"
3722 "끝내기(&Q)\n"
3723 "버리기(&A)"
3724
3725 msgid "E326: Too many swap files found"
3726 msgstr "E326: 너무 많은 스왑 파일이 발견되었습니다"
3727
3728 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3729 msgstr "E327: 메뉴 항목 경로의 부분이 하위 메뉴가 아닙니다"
3730
3731 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3732 msgstr "E328: 메뉴가 다른 모드에서만 존재합니다"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "E329: No menu \"%s\""
3736 msgstr "E329: \"%s\" 메뉴 없음"
3737
3738 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3739 msgid "E792: Empty menu name"
3740 msgstr "E792: 메뉴 이름 없음"
3741
3742 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3743 msgstr "E330: 하위 메뉴 앞에는 메뉴 경로가 붙을 수 없습니다"
3744
3745 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3746 msgstr "E331: 메뉴바에 곧바로 메뉴 항목을 더할 수는 없습니다"
3747
3748 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3749 msgstr "E332: 구분자는 메뉴 경로의 부분이 될 수 없습니다"
3750
3751 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3752 #. Highlight title
3753 msgid ""
3754 "\n"
3755 "--- Menus ---"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "--- 메뉴 ---"
3759
3760 msgid "Tear off this menu"
3761 msgstr "이 메뉴를 떼어냄"
3762
3763 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3764 msgstr "E333: 메뉴 항목 앞에는 메뉴 경로가 있어야 합니다"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "E334: Menu not found: %s"
3768 msgstr "E334: 메뉴를 찾을 수 없습니다: %s"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3772 msgstr "E335: %s 모드에 대한 메뉴가 정의되어 있지 않습니다"
3773
3774 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3775 msgstr "E336: 하위 메뉴 앞에 메뉴 경로가 있어야 합니다"
3776
3777 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3778 msgstr "E337: 메뉴를 찾을 수 없음 - 메뉴 이름을 확인하십시오"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Error detected while processing %s:"
3782 msgstr "%s 수행중 에러 발견:"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "line %4ld:"
3786 msgstr "%4ld 줄:"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3790 msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'"
3791
3792 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3793 msgstr "메시지 관리자: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3794
3795 msgid "Interrupt: "
3796 msgstr "중단: "
3797
3798 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3799 msgstr "계속하려면 엔터 혹은 명령을 입력하십시오"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "%s line %ld"
3803 msgstr "%s 줄 %ld"
3804
3805 msgid "-- More --"
3806 msgstr "-- 더 --"
3807
3808 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3809 msgstr " SPACE/d/j: 화면/페이지/라인 아래로, b/u/k: 위로, q: 종료 "
3810
3811 msgid "Question"
3812 msgstr "질문"
3813
3814 msgid ""
3815 "&Yes\n"
3816 "&No"
3817 msgstr ""
3818 "예(&Y)\n"
3819 "아니오(&N)"
3820
3821 msgid ""
3822 "&Yes\n"
3823 "&No\n"
3824 "Save &All\n"
3825 "&Discard All\n"
3826 "&Cancel"
3827 msgstr ""
3828 "예(&Y)\n"
3829 "아니오(&N)\n"
3830 "모두 저장(&A)\n"
3831 "모두 버림(&D)\n"
3832 "취소(&C)"
3833
3834 msgid "Select Directory dialog"
3835 msgstr "디렉토리 선택 대화상자"
3836
3837 msgid "Save File dialog"
3838 msgstr "파일 저장 대화상자"
3839
3840 msgid "Open File dialog"
3841 msgstr "파일 열기 대화상자"
3842
3843 #. TODO: non-GUI file selector here
3844 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3845 msgstr "E338: 미안합니다, 콘솔 상태에는 파일 브라우저가 없습니다"
3846
3847 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3848 msgstr "E766: printf()에 넘어온 인자 갯수가 부족"
3849
3850 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3851 msgstr "E807: printf()에 예상못한 Float 인자"
3852
3853 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3854 msgstr "E767: printf()에 너무 많은 인자 넘어옴"
3855
3856 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3857 msgstr "W10: 경고: 읽기 전용 파일을 고치고 있습니다"
3858
3859 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3860 msgstr "숫자 입력후 <엔터>나 마우스 클릭 (숫자없으면 취소): "
3861
3862 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3863 msgstr "숫자 입력후 <엔터> (숫자없으면 취소): "
3864
3865 msgid "1 more line"
3866 msgstr "한 줄 이상"
3867
3868 msgid "1 line less"
3869 msgstr "한 줄 이하"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "%ld more lines"
3873 msgstr "%ld 보다 많은 줄"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "%ld fewer lines"
3877 msgstr "%ld 보다 적은 줄"
3878
3879 msgid " (Interrupted)"
3880 msgstr " (중단되었습니다)"
3881
3882 msgid "Beep!"
3883 msgstr "삑!"
3884
3885 msgid "Vim: preserving files...\n"
3886 msgstr "빔: 파일 보존중...\n"
3887
3888 #. close all memfiles, without deleting
3889 msgid "Vim: Finished.\n"
3890 msgstr "빔: 끌났습니다.\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "ERROR: "
3894 msgstr "에러: "
3895
3896 #, c-format
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "\n"
3899 #~ "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3900 #~ msgstr ""
3901
3902 #, c-format
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3905 #~ "\n"
3906 #~ msgstr ""
3907
3908 msgid "E340: Line is becoming too long"
3909 msgstr "E340: 줄이 너무 길어졌습니다"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3913 msgstr "E341: 내부 에러: lalloc(%ld, )"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3917 msgstr "E342: 메모리 부족! (%lu 바이트를 할당)"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3921 msgstr "실행하려고 쉘 부름: \"%s\""
3922
3923 msgid "E545: Missing colon"
3924 msgstr "E545: 콜론이 없습니다"
3925
3926 msgid "E546: Illegal mode"
3927 msgstr "E546: 이상한 모드"
3928
3929 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3930 msgstr "E547: 이상한 마우스모양"
3931
3932 msgid "E548: digit expected"
3933 msgstr "E548: 숫자가 필요합니다"
3934
3935 msgid "E549: Illegal percentage"
3936 msgstr "E549: 이상한 백분율"
3937
3938 msgid "Enter encryption key: "
3939 msgstr "암호 키 입력: "
3940
3941 msgid "Enter same key again: "
3942 msgstr "같은 키를 다시 입력: "
3943
3944 msgid "Keys don't match!"
3945 msgstr "키가 맞지 않습니다!"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3950 "followed by '%s'."
3951 msgstr ""
3952 "E343: 잘못된 경로: '**[번호]'는 경로의 마지막에 위치하거나 '%s' 뒤에 있어야 "
3953 "합니다."
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3957 msgstr "E344: cdpath에서 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3961 msgstr "E345: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3965 msgstr "E346: cdpath에서 더 이상의 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3969 msgstr "E347: path에서 더 이상의 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
3970
3971 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3972 msgstr "Netbeans #2에 연결할 수 없습니다"
3973
3974 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3975 msgstr "Netbeans에 연결할 수 없습니다"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3979 msgstr "E668: NetBeans 연결 정보 파일이 접근 모드가 잘못됨: \"%s\""
3980
3981 msgid "read from Netbeans socket"
3982 msgstr "Netbeans 소켓에서 읽기"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3986 msgstr "E658: 버퍼 %ld에 대한 NetBeans 연결을 잃어버렸습니다"
3987
3988 #~ msgid "E505: "
3989 #~ msgstr ""
3990
3991 msgid "E349: No identifier under cursor"
3992 msgstr "E349: 커서 밑에 식별자가 없습니다"
3993
3994 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3995 msgstr "E774: 'operatorfunc'가 비어있습니다"
3996
3997 msgid "E775: Eval feature not available"
3998 msgstr "E775: Eval 기능이 빠져있습니다"
3999
4000 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4001 msgstr "경고: 터미널이 비쥬얼 상태를 표시할 수 없습니다"
4002
4003 msgid "E348: No string under cursor"
4004 msgstr "E348: 커서 밑에 문자열이 없습니다"
4005
4006 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4007 msgstr "E352: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"
4008
4009 msgid "E664: changelist is empty"
4010 msgstr "E664: changelist가 비었습니다"
4011
4012 #~ msgid "E662: At start of changelist"
4013 #~ msgstr ""
4014
4015 #~ msgid "E663: At end of changelist"
4016 #~ msgstr ""
4017
4018 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4019 msgstr "VIM을 마치려면 :quit<Enter> 입력"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "1 line %sed 1 time"
4023 msgstr "1 line %sed 1 time"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "1 line %sed %d times"
4027 msgstr "1 line %sed %d times"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "%ld lines %sed 1 time"
4031 msgstr "%ld lines %sed 1 time"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "%ld lines %sed %d times"
4035 msgstr "%ld lines %sed %d times"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "%ld lines to indent... "
4039 msgstr "%ld lines to indent... "
4040
4041 msgid "1 line indented "
4042 msgstr "1 line indented "
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "%ld lines indented "
4046 msgstr "%ld lines indented "
4047
4048 #~ msgid "E748: No previously used register"
4049 #~ msgstr ""
4050
4051 #. must display the prompt
4052 msgid "cannot yank; delete anyway"
4053 msgstr "cannot yank; delete anyway"
4054
4055 msgid "1 line changed"
4056 msgstr "1 line changed"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "%ld lines changed"
4060 msgstr "%ld lines changed"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "freeing %ld lines"
4064 msgstr "freeing %ld lines"
4065
4066 msgid "block of 1 line yanked"
4067 msgstr "block of 1 line yanked"
4068
4069 msgid "1 line yanked"
4070 msgstr "1 line yanked"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "block of %ld lines yanked"
4074 msgstr "block of %ld lines yanked"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "%ld lines yanked"
4078 msgstr "%ld lines yanked"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "E353: Nothing in register %s"
4082 msgstr "E353: %s 레지스터에 아무 것도 없습니다"
4083
4084 #. Highlight title
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "--- Registers ---"
4088 msgstr ""
4089 "\n"
4090 "--- 레지스터 ---"
4091
4092 msgid "Illegal register name"
4093 msgstr "이상한 레지스터 이름"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "\n"
4098 "# Registers:\n"
4099 msgstr ""
4100 "\n"
4101 "# 레지스터:\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "E574: Unknown register type %d"
4105 msgstr "E574: 모르는 레지스터 형식 %d"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "%ld Cols; "
4109 msgstr "%ld 열; "
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4113 msgstr "Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 바이트"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4118 "Bytes"
4119 msgstr ""
4120 "Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 문자; %ld of %ld "
4121 "바이트"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4125 msgstr "Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 바이트 %ld of %ld"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4130 "%ld"
4131 msgstr ""
4132 "Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 문자 %ld of %ld; 바이트 %ld of "
4133 "%ld"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "(+%ld for BOM)"
4137 msgstr "(+%ld for BOM)"
4138
4139 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4140 msgstr "%<%f%h%m%=페이지 %N"
4141
4142 msgid "Thanks for flying Vim"
4143 msgstr "빔을 날게 해 주셔서 고맙습니다"
4144
4145 msgid "E518: Unknown option"
4146 msgstr "E518: 모르는 옵션"
4147
4148 msgid "E519: Option not supported"
4149 msgstr "E519: 지원되지 않는 옵션입니다"
4150
4151 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4152 msgstr "E520: 모드라인에서 사용될 수 없습니다"
4153
4154 msgid "E521: Number required after ="
4155 msgstr "E521: = 뒤에 숫자가 필요합니다"
4156
4157 msgid "E522: Not found in termcap"
4158 msgstr "E522: termcap에서 찾을 수 없습니다"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4162 msgstr "E539: 이상한 글자 <%s>"
4163
4164 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4165 msgstr "E529: 'term'을 빈 문자열로 설정할 수 없습니다"
4166
4167 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4168 msgstr "E530: GUI에서는 term을 바꿀 수 없습니다"
4169
4170 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4171 msgstr "E531: GUI를 시작하려면 \":gui\"를 사용하십시오"
4172
4173 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4174 msgstr "E589: 'backupext'와 'patchmode'가 동일합니다"
4175
4176 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4177 msgstr "E617: GTK+ 2 GUI에서는 바뀔 수 없습니다"
4178
4179 msgid "E524: Missing colon"
4180 msgstr "E524: 콜론이 없습니다"
4181
4182 msgid "E525: Zero length string"
4183 msgstr "E525: 빈 문자열입니다"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4187 msgstr "E526: <%s> 뒤에 숫자가 없습니다"
4188
4189 msgid "E527: Missing comma"
4190 msgstr "E527: 콤마가 없습니다"
4191
4192 msgid "E528: Must specify a ' value"
4193 msgstr "E528: ' 값을 명시해 주셔야 합니다"
4194
4195 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4196 msgstr "E595: 출력할 수 없는, 혹은 와이드 문자를 포함하고 있습니다"
4197
4198 msgid "E596: Invalid font(s)"
4199 msgstr "E596: 잘못된 글꼴(들)"
4200
4201 msgid "E597: can't select fontset"
4202 msgstr "E597: 글꼴셋을 고를 수 없습니다"
4203
4204 msgid "E598: Invalid fontset"
4205 msgstr "E598: 잘못된 글꼴셋"
4206
4207 msgid "E533: can't select wide font"
4208 msgstr "E533: 와이드 글꼴을 고를 수 없습니다"
4209
4210 msgid "E534: Invalid wide font"
4211 msgstr "E534: 잘못된 와이드 글꼴"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4215 msgstr "E535: <%c> 뒤에 이상한 글자"
4216
4217 msgid "E536: comma required"
4218 msgstr "E536: 콤마가 필요합니다"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4222 msgstr "E537: 'commentstring'은 비거나 %s을(를) 포함해야 합니다"
4223
4224 msgid "E538: No mouse support"
4225 msgstr "E538: 마우스를 지원하지 않습니다"
4226
4227 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4228 msgstr "E540: 닫히지 않은 표현식 배열"
4229
4230 msgid "E541: too many items"
4231 msgstr "E541: 너무 많은 항목"
4232
4233 msgid "E542: unbalanced groups"
4234 msgstr "E542: 균형이 안 잡힌 그룹"
4235
4236 msgid "E590: A preview window already exists"
4237 msgstr "E590: 미리 보기 창이 이미 존재합니다"
4238
4239 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4240 msgstr "W17: Arabic은 UTF-8 인코딩 필요, ':set encoding=utf-8' 하세요"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "E593: Need at least %d lines"
4244 msgstr "E593: 적어도 %d 줄이 필요합니다"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "E594: Need at least %d columns"
4248 msgstr "E594: 적어도 %d 칸이 필요합니다"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "E355: Unknown option: %s"
4252 msgstr "E355: 모르는 옵션: %s"
4253
4254 #. There's another character after zeros or the string
4255 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4256 #. * num option using a string.
4257 #, c-format
4258 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4259 msgstr "E521: 숫자가 필요: &%s = '%s'"
4260
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "--- Terminal codes ---"
4264 msgstr ""
4265 "\n"
4266 "--- 터미널 코드 ---"
4267
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "--- Global option values ---"
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "--- 전역 옵션 값 ---"
4274
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "--- Local option values ---"
4278 msgstr ""
4279 "\n"
4280 "--- 지역 옵션 값 ---"
4281
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "--- Options ---"
4285 msgstr ""
4286 "\n"
4287 "--- 옵션 ---"
4288
4289 msgid "E356: get_varp ERROR"
4290 msgstr "E356: get_varp 에러"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4294 msgstr "E357: 'langmap': %s에 대한 맞는 글자가 없습니다"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4298 msgstr "E358: 'langmap': 세미콜론 뒤에 글자가 더 있음: %s"
4299
4300 msgid "cannot open "
4301 msgstr "cannot open "
4302
4303 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4304 msgstr "빔: 창을 열 수 없습니다!\n"
4305
4306 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4307 msgstr "아미가도스 2.04나 더 높은 판이 필요합니다\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "Need %s version %ld\n"
4311 msgstr "Need %s version %ld\n"
4312
4313 msgid "Cannot open NIL:\n"
4314 msgstr "NIL을 열 수 없음:\n"
4315
4316 msgid "Cannot create "
4317 msgstr "Cannot create "
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "Vim exiting with %d\n"
4321 msgstr "빔이 %d 값으로 끝냅니다\n"
4322
4323 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4324 msgstr "콘솔 상태를 바꿀 수 없습니다 ?!\n"
4325
4326 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4327 msgstr "mch_get_shellsize: 콘솔이 아닌가??\n"
4328
4329 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4330 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4331 msgstr "E360: -f 옵션이 사용된 경우 쉘을 실행할 수 없습니다"
4332
4333 msgid "Cannot execute "
4334 msgstr "Cannot execute "
4335
4336 msgid "shell "
4337 msgstr "shell "
4338
4339 msgid " returned\n"
4340 msgstr " returned\n"
4341
4342 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4343 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE가 너무 작습니다."
4344
4345 msgid "I/O ERROR"
4346 msgstr "I/O 에러"
4347
4348 msgid "Message"
4349 msgstr "메시지"
4350
4351 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4352 msgstr "'columns'이 80이 아니어서, 외부 명령을 실행할 수 없습니다"
4353
4354 msgid "E237: Printer selection failed"
4355 msgstr "E237: 프린터를 고르지 못했습니다"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "to %s on %s"
4359 msgstr "to %s on %s"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4363 msgstr "E613: 모르는 프린터 글꼴: %s"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "E238: Print error: %s"
4367 msgstr "E238: 인쇄 에러: %s"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "Printing '%s'"
4371 msgstr "'%s' 인쇄중"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4375 msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4379 msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
4380
4381 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4382 msgstr "E366: 잘못된 'osfiletype' 옵션 - Text를 사용합니다"
4383
4384 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4385 msgstr "빔: 같은 시그널 두 번, 끝냅니다\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4389 msgstr "빔: %s 시그널을 잡았습니다\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4393 msgstr "빔: 죽을 시그널을 잡았습니다\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4397 msgstr "X 디스플레이를 여는 데 %ld msec이 걸렸습니다"
4398
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "Vim: Got X error\n"
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 "빔: X 에러가 생겼습니다\n"
4405
4406 msgid "Testing the X display failed"
4407 msgstr "X 디스플레이 시험이 실패했습니다"
4408
4409 msgid "Opening the X display timed out"
4410 msgstr "X 디스플레이를 열다가 시간이 초과되었습니다"
4411
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "Could not get security context for "
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "Could not get security context for "
4418
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 "Could not set security context for "
4422 msgstr ""
4423 "\n"
4424 "Could not set security context for "
4425
4426 msgid ""
4427 "\n"
4428 "Cannot execute shell "
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "Cannot execute shell "
4432
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "Cannot execute shell sh\n"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "쉘 sh를 실행할 수 없습니다\n"
4439
4440 msgid ""
4441 "\n"
4442 "shell returned "
4443 msgstr ""
4444 "\n"
4445 "shell returned "
4446
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 "Cannot create pipes\n"
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 "파이프를 만들 수 없습니다\n"
4453
4454 msgid ""
4455 "\n"
4456 "Cannot fork\n"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "자식 프로세스를 만들 수 없습니다\n"
4460
4461 msgid ""
4462 "\n"
4463 "Command terminated\n"
4464 msgstr ""
4465 "\n"
4466 "명령이 끝마쳐졌습니다\n"
4467
4468 msgid "XSMP lost ICE connection"
4469 msgstr "XSMP가 ICE 연결을 잃어버렸습니다"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "dlerror = \"%s\""
4473 msgstr "dlerror = \"%s\""
4474
4475 msgid "Opening the X display failed"
4476 msgstr "X 디스플레이 열기가 실패했습니다"
4477
4478 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4479 msgstr "XSMP가 save-yourself 요청을 실행하고 있습니다"
4480
4481 msgid "XSMP opening connection"
4482 msgstr "XSMP가 연결을 여는 중입니다"
4483
4484 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4485 msgstr "XSMP가 ICE 연결 감시를 실패했습니다"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4489 msgstr "XSMP SmcOpenConnection 실패: %s"
4490
4491 msgid "At line"
4492 msgstr "At line"
4493
4494 msgid "Could not load vim32.dll!"
4495 msgstr "vim32.dll을 불러 들일 수 없습니다!"
4496
4497 msgid "VIM Error"
4498 msgstr "빔 에러"
4499
4500 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4501 msgstr "함수 포인터를 DLL로 바꿀 수 없습니다!"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "shell returned %d"
4505 msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4509 msgstr "빔: %s 이벤트를 잡았습니다\n"
4510
4511 msgid "close"
4512 msgstr "닫기"
4513
4514 msgid "logoff"
4515 msgstr "로그아웃"
4516
4517 msgid "shutdown"
4518 msgstr "셧다운"
4519
4520 msgid "E371: Command not found"
4521 msgstr "E371: 명령을 찾을 수 없습니다"
4522
4523 msgid ""
4524 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4525 "External commands will not pause after completion.\n"
4526 "See :help win32-vimrun for more information."
4527 msgstr ""
4528 "VIMRUN.EXE를 $PATH에서 찾을 수 없습니다.\n"
4529 "외부 명령이 끝난 뒤 멈출 수 없습니다.\n"
4530 "다 많은 정보를 보시려면 :help win32-vimrun을 보십시오."
4531
4532 msgid "Vim Warning"
4533 msgstr "빔 경고"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4537 msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4541 msgstr "E373: 형식 문자열에 %%%c이(가) 잘못되었습니다"
4542
4543 msgid "E374: Missing ] in format string"
4544 msgstr "E374: 형식 문자열에 ]가 없습니다"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4548 msgstr "E375: 형식 문자열에 지원되지 않는 %%%c이(가) 있습니다"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4552 msgstr "E376: 형식 문자열 서두에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4556 msgstr "E377: 형식 문자열에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"
4557
4558 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4559 msgstr "E378: 'errorformat'이 어떤 패턴도 포함하고 있지 않습니다"
4560
4561 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4562 msgstr "E379: 빠졌거나 빈 디렉토리 이름"
4563
4564 msgid "E553: No more items"
4565 msgstr "E553: 더 이상의 항목이 없습니다"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4569 msgstr "(%d of %d)%s%s: "
4570
4571 msgid " (line deleted)"
4572 msgstr " (줄을 지웠음)"
4573
4574 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4575 msgstr "E380: 퀵픽스 스택의 바닥입니다"
4576
4577 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4578 msgstr "E381: 퀵픽스 스택의 꼭대기입니다"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4582 msgstr "error list %d of %d; %d errors"
4583
4584 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4585 msgstr "E382: 쓸 수 없음, 'buftype' 옵션이 설정되어 있습니다"
4586
4587 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4588 msgstr "E683: 파일명 누락 혹은 잘못된 패턴"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "Cannot open file \"%s\""
4592 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
4593
4594 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4595 msgstr "E681: 버퍼가 로드되지 않았습니다"
4596
4597 msgid "E777: String or List expected"
4598 msgstr "E777: String이나 List가 있어야 함"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4602 msgstr "E369: %s%%[]에 잘못된 항목"
4603
4604 msgid "E339: Pattern too long"
4605 msgstr "E339: 패턴이 너무 깁니다"
4606
4607 msgid "E50: Too many \\z("
4608 msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "E51: Too many %s("
4612 msgstr "E51: %s(가 너무 많습니다"
4613
4614 msgid "E52: Unmatched \\z("
4615 msgstr "E52: 맞지 않는 \\z("
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4619 msgstr "E53: 맞지 않는 %s%%("
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "E54: Unmatched %s("
4623 msgstr "E54: 맞지 않는 %s("
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "E55: Unmatched %s)"
4627 msgstr "E55: 맞지 않는 %s)"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "E59: invalid character after %s@"
4631 msgstr "E59: %s@ 뒤에 잘못된 문자"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4635 msgstr "E60: %s{...}s가 너무 많음"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "E61: Nested %s*"
4639 msgstr "E61: Nested %s*"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "E62: Nested %s%c"
4643 msgstr "E62: Nested %s%c"
4644
4645 msgid "E63: invalid use of \\_"
4646 msgstr "E63: \\_를 잘 못 사용"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4650 msgstr "E64: %s%c 뒤에 아무것도 없습니다"
4651
4652 msgid "E65: Illegal back reference"
4653 msgstr "E65: 이상한 후위 참조"
4654
4655 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4656 msgstr "E66: \\z(는 여기에서 허용되지 않습니다"
4657
4658 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4659 msgstr "E67: \\z1 등은 여기에서 허용되지 않습니다"
4660
4661 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4662 msgstr "E68: \\z 뒤에 이상한 문자"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4666 msgstr "E69: %s%%[ 뒤에 ]가 없습니다"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4670 msgstr "E70: 빈 %s%%[]"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4674 msgstr "E678: %s%%[dxouU] 뒤에 이상한 문자"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4678 msgstr "E71: %s%% 뒤에 이상한 문자"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "E769: Missing ] after %s["
4682 msgstr "E769: %s[ 뒤에 ]가 없습니다"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4686 msgstr "E554: %s{...}에 구문 에러"
4687
4688 msgid "External submatches:\n"
4689 msgstr "외부 submatches:\n"
4690
4691 msgid " VREPLACE"
4692 msgstr " 선택치환"
4693
4694 msgid " REPLACE"
4695 msgstr " 바꾸기"
4696
4697 msgid " REVERSE"
4698 msgstr " 반대"
4699
4700 msgid " INSERT"
4701 msgstr " 끼워넣기"
4702
4703 msgid " (insert)"
4704 msgstr " (끼워넣기)"
4705
4706 msgid " (replace)"
4707 msgstr " (바꾸기)"
4708
4709 msgid " (vreplace)"
4710 msgstr " (선택치환)"
4711
4712 msgid " Hebrew"
4713 msgstr " 헤브루"
4714
4715 msgid " Arabic"
4716 msgstr " 아라비아"
4717
4718 msgid " (lang)"
4719 msgstr " (언어)"
4720
4721 msgid " (paste)"
4722 msgstr " (붙이기)"
4723
4724 msgid " VISUAL"
4725 msgstr " 비주얼"
4726
4727 msgid " VISUAL LINE"
4728 msgstr " 비주얼 라인"
4729
4730 msgid " VISUAL BLOCK"
4731 msgstr " 비주얼 블록"
4732
4733 msgid " SELECT"
4734 msgstr " 고르기"
4735
4736 msgid " SELECT LINE"
4737 msgstr " 라인 고르기"
4738
4739 msgid " SELECT BLOCK"
4740 msgstr " 블록 고르기"
4741
4742 msgid "recording"
4743 msgstr "기록중"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4747 msgstr "E383: 잘못된 찾기 문자열: %s"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4751 msgstr "E384: 처음까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4755 msgstr "E385: 끝까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"
4756
4757 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4758 msgstr "E386: ';' 뒤에는 '?'나 '/'가 와야 합니다"
4759
4760 msgid " (includes previously listed match)"
4761 msgstr " (이전에 맞았던 목록 포함)"
4762
4763 #. cursor at status line
4764 msgid "--- Included files "
4765 msgstr "--- Included files "
4766
4767 msgid "not found "
4768 msgstr "not found "
4769
4770 msgid "in path ---\n"
4771 msgstr "in path ---\n"
4772
4773 msgid " (Already listed)"
4774 msgstr " (Already listed)"
4775
4776 msgid " NOT FOUND"
4777 msgstr " 못 찾았음"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "Scanning included file: %s"
4781 msgstr "포함된 파일 찾는 중: %s"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "Searching included file %s"
4785 msgstr "포함된 파일 %s 찾는 중"
4786
4787 msgid "E387: Match is on current line"
4788 msgstr "E387: 맞는 게 현재 줄에 있습니다"
4789
4790 msgid "All included files were found"
4791 msgstr "모든 포함된 파일을 찾았습니다"
4792
4793 msgid "No included files"
4794 msgstr "포함된 파일이 없습니다"
4795
4796 msgid "E388: Couldn't find definition"
4797 msgstr "E388: 정의를 찾을 수 없습니다"
4798
4799 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4800 msgstr "E389: 패턴을 찾을 수 없습니다"
4801
4802 msgid "Substitute "
4803 msgstr "Substitute "
4804
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "\n"
4808 "# Last %sSearch Pattern:\n"
4809 "~"
4810 msgstr ""
4811 "\n"
4812 "# Last %sSearch Pattern:\n"
4813 "~"
4814
4815 msgid "E759: Format error in spell file"
4816 msgstr "E759: spell 파일 형식 에러"
4817
4818 msgid "E758: Truncated spell file"
4819 msgstr "E758: 잘린 spell 파일"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4823 msgstr "Trailing text in %s line %d: %s"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4827 msgstr "Affix name too long in %s line %d: %s"
4828
4829 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4830 msgstr "E761: affix 파일 FOL, LOW 혹은 UPP에 형식 에러"
4831
4832 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4833 msgstr "E762: FOL, LOW 혹은 UPP의 문자가 범위를 벗어남"
4834
4835 msgid "Compressing word tree..."
4836 msgstr "단어 트리 압축중..."
4837
4838 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4839 msgstr "E756: 맞춤법 검사가 활성화되어 있지 않습니다"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4843 msgstr "경고: 단어 목록 \"%s.%s.spl\" 혹은 \"%s.ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "Reading spell file \"%s\""
4847 msgstr "spell 파일 \"%s\"을(를) 읽고 있습니다"
4848
4849 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4850 msgstr "E757: spell 파일이 아닌 것 같습니다"
4851
4852 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4853 msgstr "E771: 오래된 spell 파일, 갱신이 필요합니다"
4854
4855 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4856 msgstr "E772: Spell 파일이 새 버젼의 Vim용입니다"
4857
4858 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4859 msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "Warning: region %s not supported"
4863 msgstr "경고: %s 영역은 지원되지 않습니다"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "Reading affix file %s ..."
4867 msgstr "affix 파일 %s 읽는 중"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4871 msgstr "%s 라인 %d에 있는 단어 변환 실패: %s"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4875 msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다: %s에서 %s로"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "Conversion in %s not supported"
4879 msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다"
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4883 msgstr "%s 라인 %d에 FLAG에 대한 잘못된 값: %s"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4887 msgstr "%s 라인 %d에 플래그가 사용된 후 FLAG: %s"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4892 "%d"
4893 msgstr ""
4894 "%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDFORBIDFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
4895 "수 있습니다"
4896
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4900 "%d"
4901 msgstr ""
4902 "%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDPERMITFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
4903 "수 있습니다"
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4907 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDRULES 값: %s"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4911 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDWORDMAX 값: %s"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4915 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDMIN 값: %s"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4919 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDSYLMAX 값: %s"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4923 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 CHECKCOMPOUNDPATTERN 값: %s"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4927 msgstr "%s 라인 %d에 연속된 affix 블록에 다른 결합 플래그: %s"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4931 msgstr "%s 라인 %d에 중복된 affix: %s"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4936 "line %d: %s"
4937 msgstr ""
4938 "%s 라인 %d에 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST에 대해서도 "
4939 "affix가 사용됨: %s"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4943 msgstr "%s 라인 %d에 Y나 N이 기대됨: %s"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4947 msgstr "%s 라인 %d가 망가진 상태: %s"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4951 msgstr "%s 라인 %d에 REP(SAL) 카운트가 기대됨"
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4955 msgstr "%s 라인 %d에 MAP 카운트가 기대됨"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4959 msgstr "%s 라인 %d의 MAP에 중복된 문자"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4963 msgstr "%s 라인 %d에 모르는 혹은 중복된 항목: %s"
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4967 msgstr "%s에 FOL/LOW/UPP이 누락된 라인"
4968
4969 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4970 msgstr "COMPOUNDSYLMAX이 SYLLABLE없이 사용됨"
4971
4972 msgid "Too many postponed prefixes"
4973 msgstr "postponed 접두사가 너무 많습니다"
4974
4975 msgid "Too many compound flags"
4976 msgstr "compound 플래그가 너무 많습니다"
4977
4978 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4979 msgstr "postponed 접두사와(나) compound 플래그가 너무 많습니다"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4983 msgstr "SOFO%s가 누락된 라인이 %s에 있습니다"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4987 msgstr "%s에 SAL과 SOFO 라인이 둘 다 있습니다"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4991 msgstr "%s 라인 %d에 숫자가 아닌 플래그: %s"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4995 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 플래그: %s"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4999 msgstr "%s 값이 다른 .aff 파일에서 사용된 것과 다릅니다"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "Reading dictionary file %s ..."
5003 msgstr "사전 파일 %s 읽는 중 ..."
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "E760: No word count in %s"
5007 msgstr "E760: %s에 단어 카운트가 없습니다"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "line %6d, word %6d - %s"
5011 msgstr "라인 %6d, 단어 %6d - %s"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5015 msgstr "%s 라인 %d에 중복된 단어: %s"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5019 msgstr "%s 라인 %d에 처음 중복된 단어: %s"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5023 msgstr "%d개의 중복된 단어가 %s에 있습니다"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5027 msgstr "무시된 %d개의 아스키문자열이 아닌 단어가 %s에 있습니다"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "Reading word file %s ..."
5031 msgstr "단어 파일 %s 읽는 중 ..."
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5035 msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /encoding= 라인 무시됨: %s"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5039 msgstr "%s 라인 %d의 단어 뒤의 /encoding= 라인 무시됨: %s"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5043 msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /regions= 라인 무시됨: %s"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5047 msgstr "%s 라인 %d에 너무 많은 영역: %s"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5051 msgstr "%s 라인 %d의 / 라인 무시됨: %s"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5055 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 영역 번호: %s"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5059 msgstr "%s 라인 %d에 모르는 플래그: %s"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5063 msgstr "아스키 문자열이 아닌 %d개의 단어가 무시되었습니다"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5067 msgstr "%d/%d 노드가 압축됨; %d (%d%%)가 남음"
5068
5069 msgid "Reading back spell file..."
5070 msgstr "맞춤법 파일을 읽는 중..."
5071
5072 #.
5073 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5074 #. * the soundfold trie.
5075 #.
5076 msgid "Performing soundfolding..."
5077 msgstr "soundfold 수행중..."
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5081 msgstr "soundfold 수행 후의 단어 수: %ld"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "Total number of words: %d"
5085 msgstr "총 단어 수: %d"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "Writing suggestion file %s ..."
5089 msgstr "%s 제안 파일을 쓰는 중 ..."
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5093 msgstr "추정된 런타임 메모리 사용량: %d 바이트"
5094
5095 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5096 msgstr "E751: 생성 파일명은 영역 이름과 달라야 합니다"
5097
5098 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5099 msgstr "E754: 최대 8개의 영역이 지원됩니다"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "E755: Invalid region in %s"
5103 msgstr "E755: %s에 잘못된 영역"
5104
5105 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5106 msgstr "경고: compound와 NOBREAK 둘 다 명시됨"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "Writing spell file %s ..."
5110 msgstr "spell 파일 %s 쓰는 중 ..."
5111
5112 msgid "Done!"
5113 msgstr "끝!"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5117 msgstr "E765: 'spellfile'에 %ld 항목이 없습니다"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "Word removed from %s"
5121 msgstr "%s에서 단어 삭제됨"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "Word added to %s"
5125 msgstr "%s에 단어 추가됨"
5126
5127 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5128 msgstr "E763: 단어가 spell 파일 간에 다릅니다"
5129
5130 msgid "Sorry, no suggestions"
5131 msgstr "죄송, 제안할 게 없습니다"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5135 msgstr "죄송, %ld개만 제안"
5136
5137 #. for when 'cmdheight' > 1
5138 #. avoid more prompt
5139 #, c-format
5140 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5141 msgstr "Change \"%.*s\" to:"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid " < \"%.*s\""
5145 msgstr " < \"%.*s\""
5146
5147 msgid "E752: No previous spell replacement"
5148 msgstr "E752: 철자가 바뀐적이 없습니다"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "E753: Not found: %s"
5152 msgstr "E753: 찾을 수 없슴: %s"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5156 msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5160 msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5164 msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5168 msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5172 msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s"
5173
5174 #. This should have been checked when generating the .spl
5175 #. * file.
5176 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5177 msgstr "E783: MAP 항목에 중복된 문자"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5181 msgstr "E390: 잘못된 인자: %s"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5185 msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
5186
5187 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5188 msgstr "이 버퍼에 대해 정의된 구문 항목이 없습니다"
5189
5190 msgid "syncing on C-style comments"
5191 msgstr "C-형식 주석문에 동기맞춤"
5192
5193 msgid "no syncing"
5194 msgstr "동기맞춤 없음"
5195
5196 msgid "syncing starts "
5197 msgstr "syncing starts "
5198
5199 msgid " lines before top line"
5200 msgstr " lines before top line"
5201
5202 msgid ""
5203 "\n"
5204 "--- Syntax sync items ---"
5205 msgstr ""
5206 "\n"
5207 "--- Syntax sync 항목들 ---"
5208
5209 msgid ""
5210 "\n"
5211 "syncing on items"
5212 msgstr ""
5213 "\n"
5214 "syncing on items"
5215
5216 msgid ""
5217 "\n"
5218 "--- Syntax items ---"
5219 msgstr ""
5220 "\n"
5221 "--- Syntax 항목 ---"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5225 msgstr "E392: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
5226
5227 msgid "minimal "
5228 msgstr "minimal "
5229
5230 msgid "maximal "
5231 msgstr "maximal "
5232
5233 msgid "; match "
5234 msgstr "; match "
5235
5236 msgid " line breaks"
5237 msgstr " line breaks"
5238
5239 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5240 msgstr "E395: contains 인자는 여기에 쓸 수 없습니다"
5241
5242 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5243 msgstr "E396: containedin 인자는 여기에 쓸 수 없습니다"
5244
5245 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5246 msgstr "E393: group[t]here는 여기에서 사용될 수 없습니다"
5247
5248 #, c-format
5249 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5250 msgstr "E394: %s에 대한 region 항목을 찾지 못했습니다"
5251
5252 msgid "E397: Filename required"
5253 msgstr "E397: 파일이름이 필요합니다"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "E789: Missing ']': %s"
5257 msgstr "E789: ']' 누락: %s"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "E398: Missing '=': %s"
5261 msgstr "E398: '=' 누락: %s"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5265 msgstr "E399: 충분치 않은 인자: 구문 영역 %s"
5266
5267 msgid "E400: No cluster specified"
5268 msgstr "E400: 클러스터가 명시되지 않았습니다"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5272 msgstr "E401: 패턴 구분자를 찾을 수 없습니다: %s"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5276 msgstr "E402: 패턴 뒤에 쓰레기: %s"
5277
5278 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5279 msgstr "E403: syntax sync: 줄 연속 패턴이 두 번 사용되었습니다"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5283 msgstr "E404: 비정상적인 인자: %s"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5287 msgstr "E405: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "E406: Empty argument: %s"
5291 msgstr "E406: 빈 인자: %s"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "E407: %s not allowed here"
5295 msgstr "E407: %s은(는) 여기에서 허용되지 않습니다"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5299 msgstr "E408: %s은(는) contains 목록의 첫 번째여야 합니다"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5303 msgstr "E409: 모르는 그룹 이름: %s"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5307 msgstr "E410: 잘못된 :syntax 하위 명령: %s"
5308
5309 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5310 msgstr "E679: syncolor.vim 반복 로딩"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5314 msgstr "E411: 하이라이트 그룹을 찾을 수 없습니다: %s"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5318 msgstr "E412: 충분치 않은 인자: \":highlight link %s\""
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5322 msgstr "E413: 너무 많은 인자: \":highlight link %s\""
5323
5324 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5325 msgstr "E414: group이 설정값이 있습니다, highlight link 무시됨"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5329 msgstr "E415: 뜻밖의 이퀄 기호: %s"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5333 msgstr "E416: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "E417: missing argument: %s"
5337 msgstr "E417: 인자가 빠졌음: %s"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "E418: Illegal value: %s"
5341 msgstr "E418: 비정상적인 값: %s"
5342
5343 msgid "E419: FG color unknown"
5344 msgstr "E419: 모르는 FG 색상"
5345
5346 msgid "E420: BG color unknown"
5347 msgstr "E420: 모르는 BG 색상"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5351 msgstr "E421: 색 이름이나 숫자를 인식할 수 없음: %s"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5355 msgstr "E422: 터미널 코드가 너무 김: %s"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5359 msgstr "E423: 잘못된 인자: %s"
5360
5361 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5362 msgstr "E424: 너무 많은 다른 하이라이트 속성이 사용되고 있습니다"
5363
5364 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5365 msgstr "E669: 그룹 이름에 출력할 수 없는 문자가 있습니다"
5366
5367 msgid "W18: Invalid character in group name"
5368 msgstr "W18: 그룹 이름에 이상한 문자"
5369
5370 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5371 msgstr "E555: 태그 스택의 끝입니다"
5372
5373 msgid "E556: at top of tag stack"
5374 msgstr "E556: 태그 스택의 처음입니다"
5375
5376 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5377 msgstr "E425: 첫 번째 맞는 태그 이전으로는 갈 수 없습니다"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "E426: tag not found: %s"
5381 msgstr "E426: 태그를 찾을 수 없음: %s"
5382
5383 msgid " # pri kind tag"
5384 msgstr " # pri kind tag"
5385
5386 msgid "file\n"
5387 msgstr "파일\n"
5388
5389 msgid "E427: There is only one matching tag"
5390 msgstr "E427: 맞는 태그가 하나 밖에 없습니다"
5391
5392 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5393 msgstr "E428: 마지막 맞는 태그 뒤로는 갈 수 없습니다"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "File \"%s\" does not exist"
5397 msgstr "파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"
5398
5399 #. Give an indication of the number of matching tags
5400 #, c-format
5401 msgid "tag %d of %d%s"
5402 msgstr "tag %d of %d%s"
5403
5404 msgid " or more"
5405 msgstr " or more"
5406
5407 msgid " Using tag with different case!"
5408 msgstr " Using tag with different case!"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5412 msgstr "E429: 파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"
5413
5414 #. Highlight title
5415 msgid ""
5416 "\n"
5417 " # TO tag FROM line in file/text"
5418 msgstr ""
5419 "\n"
5420 " # TO tag FROM line in file/text"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "Searching tags file %s"
5424 msgstr "태그 파일 %s 찾는 중"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5428 msgstr "E430: %s에 대한 태그 파일 경로가 잘렸습니다\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5432 msgstr "E431: 태그 파일 \"%s\"에 형식 에러가 있습니다"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "Before byte %ld"
5436 msgstr "Before byte %ld"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5440 msgstr "E432: 태그 파일이 정렬되어 있지 않음: %s"
5441
5442 #. never opened any tags file
5443 msgid "E433: No tags file"
5444 msgstr "E433: 태그 파일이 없습니다"
5445
5446 msgid "Ignoring long line in tags file"
5447 msgstr "태그 파일의 너무 긴 라인을 무시합니다"
5448
5449 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5450 msgstr "E434: 태그 패턴을 찾을 수 없습니다"
5451
5452 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5453 msgstr "E435: 태그를 찾을 수 없지만 이거 같습니다!"
5454
5455 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5456 msgstr "' not known. Available builtin terminals are:"
5457
5458 msgid "defaulting to '"
5459 msgstr "defaulting to '"
5460
5461 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5462 msgstr "E557: termcap 파일을 열 수 없습니다"
5463
5464 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5465 msgstr "E558: 터미널 항목을 terminfo에서 찾을 수 없습니다"
5466
5467 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5468 msgstr "E559: 터미널 항목을 termcap에서 찾을 수 없습니다"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5472 msgstr "E436: termcap에 \"%s\" 항목이 없습니다"
5473
5474 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5475 msgstr "E437: 터미널이 \"cm\" 기능을 지원해야 합니다"
5476
5477 #. Highlight title
5478 msgid ""
5479 "\n"
5480 "--- Terminal keys ---"
5481 msgstr ""
5482 "\n"
5483 "--- 터미널 키 ---"
5484
5485 msgid "new shell started\n"
5486 msgstr "새 쉘이 시작되었습니다\n"
5487
5488 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5489 msgstr "빔: 입력 읽는 중 에러, 끝내는중...\n"
5490
5491 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5492 msgstr "빈 고르기 대신 CUT_BUFFER0을 사용했습니다"
5493
5494 #. must display the prompt
5495 msgid "No undo possible; continue anyway"
5496 msgstr "취소 불가능; 어쨌든 계속합니다"
5497
5498 msgid "Already at oldest change"
5499 msgstr "더 이상의 수정이 없었습니다"
5500
5501 msgid "Already at newest change"
5502 msgstr "더 이상의 수정은 없었습니다"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "Undo number %ld not found"
5506 msgstr "취소 번호 %ld를 찾을 수 없습니다"
5507
5508 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5509 msgstr "E438: u_undo: 잘못된 줄 번호"
5510
5511 msgid "more line"
5512 msgstr "more line"
5513
5514 msgid "more lines"
5515 msgstr "more lines"
5516
5517 msgid "line less"
5518 msgstr "line less"
5519
5520 msgid "fewer lines"
5521 msgstr "fewer lines"
5522
5523 msgid "change"
5524 msgstr "change"
5525
5526 msgid "changes"
5527 msgstr "changes"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5531 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5532
5533 msgid "before"
5534 msgstr "before"
5535
5536 msgid "after"
5537 msgstr "after"
5538
5539 msgid "Nothing to undo"
5540 msgstr "취소할 게 없습니다"
5541
5542 msgid "number changes time"
5543 msgstr "number changes time"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "%ld seconds ago"
5547 msgstr "%ld seconds ago"
5548
5549 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5550 msgstr "E790: undo 뒤에 undojoin은 할 수 없습니다"
5551
5552 msgid "E439: undo list corrupt"
5553 msgstr "E439: undo 목록이 깨졌습니다"
5554
5555 msgid "E440: undo line missing"
5556 msgstr "E440: undo 줄이 없습니다"
5557
5558 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5559 msgid ""
5560 "\n"
5561 "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5562 msgstr ""
5563 "\n"
5564 "MS-Windows 16/32 비트 GUI 판"
5565
5566 msgid ""
5567 "\n"
5568 "MS-Windows 64-bit GUI version"
5569 msgstr ""
5570 "\n"
5571 "MS-Windows 64비트 GUI 버젼"
5572
5573 msgid ""
5574 "\n"
5575 "MS-Windows 32-bit GUI version"
5576 msgstr ""
5577 "\n"
5578 "MS-Windows 32비트 GUI 버젼"
5579
5580 msgid " in Win32s mode"
5581 msgstr " Win32s 상태"
5582
5583 msgid " with OLE support"
5584 msgstr " OLE 지원"
5585
5586 msgid ""
5587 "\n"
5588 "MS-Windows 64-bit console version"
5589 msgstr ""
5590 "\n"
5591 "MS-Windows 64비트 콘솔 버젼"
5592
5593 msgid ""
5594 "\n"
5595 "MS-Windows 32-bit console version"
5596 msgstr ""
5597 "\n"
5598 "MS-Windows 32비트 콘솔 버젼"
5599
5600 msgid ""
5601 "\n"
5602 "MS-Windows 16-bit version"
5603 msgstr ""
5604 "\n"
5605 "MS-Windows 16비트 버젼"
5606
5607 msgid ""
5608 "\n"
5609 "32-bit MS-DOS version"
5610 msgstr ""
5611 "\n"
5612 "32비트 MS-DOS 버젼"
5613
5614 msgid ""
5615 "\n"
5616 "16-bit MS-DOS version"
5617 msgstr ""
5618 "\n"
5619 "16비트 MS-DOS 버젼"
5620
5621 msgid ""
5622 "\n"
5623 "MacOS X (unix) version"
5624 msgstr ""
5625 "\n"
5626 "MacOS X (유닉스) 버젼"
5627
5628 msgid ""
5629 "\n"
5630 "MacOS X version"
5631 msgstr ""
5632 "\n"
5633 "MacOS X 버젼"
5634
5635 msgid ""
5636 "\n"
5637 "MacOS version"
5638 msgstr ""
5639 "\n"
5640 "MacOS 버젼"
5641
5642 msgid ""
5643 "\n"
5644 "RISC OS version"
5645 msgstr ""
5646 "\n"
5647 "RISC OS 버젼"
5648
5649 msgid ""
5650 "\n"
5651 "OpenVMS version"
5652 msgstr ""
5653 "\n"
5654 "OpenVMS 버젼"
5655
5656 msgid ""
5657 "\n"
5658 "Included patches: "
5659 msgstr ""
5660 "\n"
5661 "포함된 패치: "
5662
5663 msgid ""
5664 "\n"
5665 "Extra patches: "
5666 msgstr ""
5667 "\n"
5668 "별도의 패치: "
5669
5670 msgid "Modified by "
5671 msgstr "Modified by "
5672
5673 msgid ""
5674 "\n"
5675 "Compiled "
5676 msgstr ""
5677 "\n"
5678 "Compiled "
5679
5680 msgid "by "
5681 msgstr "by "
5682
5683 msgid ""
5684 "\n"
5685 "Huge version "
5686 msgstr ""
5687 "\n"
5688 "Huge 버젼 "
5689
5690 msgid ""
5691 "\n"
5692 "Big version "
5693 msgstr ""
5694 "\n"
5695 "Big 버젼 "
5696
5697 msgid ""
5698 "\n"
5699 "Normal version "
5700 msgstr ""
5701 "\n"
5702 "Normal 버젼 "
5703
5704 msgid ""
5705 "\n"
5706 "Small version "
5707 msgstr ""
5708 "\n"
5709 "Small 버젼 "
5710
5711 msgid ""
5712 "\n"
5713 "Tiny version "
5714 msgstr ""
5715 "\n"
5716 "Tiny 버젼 "
5717
5718 msgid "without GUI."
5719 msgstr "GUI 없음."
5720
5721 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5722 msgstr "GTK2-GNOME GUI."
5723
5724 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5725 msgstr "GTK-GNOME GUI."
5726
5727 msgid "with GTK2 GUI."
5728 msgstr "GTK2 GUI."
5729
5730 msgid "with GTK GUI."
5731 msgstr "GTK GUI."
5732
5733 msgid "with X11-Motif GUI."
5734 msgstr "X11-Motif GUI."
5735
5736 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5737 msgstr "X11-neXtaw GUI."
5738
5739 msgid "with X11-Athena GUI."
5740 msgstr "X11-Athena GUI."
5741
5742 msgid "with Photon GUI."
5743 msgstr "Photon GUI."
5744
5745 msgid "with GUI."
5746 msgstr "GUI."
5747
5748 msgid "with Carbon GUI."
5749 msgstr "Carbon GUI."
5750
5751 msgid "with Cocoa GUI."
5752 msgstr "Cocoa GUI."
5753
5754 msgid "with (classic) GUI."
5755 msgstr "(클래식) GUI."
5756
5757 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5758 msgstr " 기능 (+: 포함됨, -: 포함 안 됨):\n"
5759
5760 msgid " system vimrc file: \""
5761 msgstr " 시스템 vimrc 파일: \""
5762
5763 msgid " user vimrc file: \""
5764 msgstr " 사용자 vimrc 파일: \""
5765
5766 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5767 msgstr " 사용자 두 번째 vimrc 파일: \""
5768
5769 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5770 msgstr " 사용자 세 번째 vimrc 파일: \""
5771
5772 msgid " user exrc file: \""
5773 msgstr " 사용자 exrc 파일: \""
5774
5775 msgid " 2nd user exrc file: \""
5776 msgstr " 사용자 두 번째 exrc 파일: \""
5777
5778 msgid " system gvimrc file: \""
5779 msgstr " 시스템 gvimrc 파일: \""
5780
5781 msgid " user gvimrc file: \""
5782 msgstr " 사용자 gvimrc 파일: \""
5783
5784 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5785 msgstr "사용자 두 번째 gvimrc 파일: \""
5786
5787 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5788 msgstr "사용자 세 번째 gvimrc 파일: \""
5789
5790 msgid " system menu file: \""
5791 msgstr " 시스템 메뉴 파일: \""
5792
5793 msgid " fall-back for $VIM: \""
5794 msgstr " fall-back for $VIM: \""
5795
5796 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5797 msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5798
5799 msgid "Compilation: "
5800 msgstr "컴파일: "
5801
5802 msgid "Compiler: "
5803 msgstr "컴파일러: "
5804
5805 msgid "Linking: "
5806 msgstr "링크: "
5807
5808 msgid " DEBUG BUILD"
5809 msgstr " 디버그 빌드"
5810
5811 msgid "VIM - Vi IMproved"
5812 msgstr "빔 - 향상된 Vi"
5813
5814 msgid "version "
5815 msgstr "판 "
5816
5817 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5818 msgstr "by Bram Moolenaar et al."
5819
5820 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5821 msgstr "빔은 소스가 열려 있고 공짜로 배포됩니다"
5822
5823 msgid "Help poor children in Uganda!"
5824 msgstr "우간다에 사는 가난한 아이를 도와주세요!"
5825
5826 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5827 msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help iccf<엔터> 입력"
5828
5829 msgid "type :q<Enter> to exit "
5830 msgstr "끝내려면 :q<엔터> 입력"
5831
5832 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5833 msgstr "온라인 도움말을 보려면 :help<엔터> 또는 <F1> 입력"
5834
5835 msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5836 msgstr "판 정보를 보려면 :help version7<엔터> 입력"
5837
5838 msgid "Running in Vi compatible mode"
5839 msgstr "Vi 호환 상태로 실행중입니다"
5840
5841 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5842 msgstr "빔 기본값을 사용하려면 :set nocp<엔터> 입력"
5843
5844 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5845 msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help cp-default<엔터> 입력"
5846
5847 msgid "menu Help->Orphans for information "
5848 msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴에서 도움말->고아 선택"
5849
5850 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5851 msgstr "모드없이 수행중이며, 입력된 문자는 삽입됩니다"
5852
5853 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5854 msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->삽입 모드 토글을 선택하시면 "
5855
5856 msgid " for two modes "
5857 msgstr " 두 모드를 사용할 수 있습니다 "
5858
5859 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5860 msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->Vi 호환 토글을 선택하시면 "
5861
5862 msgid " for Vim defaults "
5863 msgstr " Vim이 기본값으로 동작합니다 "
5864
5865 msgid "Sponsor Vim development!"
5866 msgstr "빔 개발을 후원해 주세요!"
5867
5868 msgid "Become a registered Vim user!"
5869 msgstr "빔 사용자로 등록하세요!"
5870
5871 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5872 msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help sponsor<엔터> 입력"
5873
5874 msgid "type :help register<Enter> for information "
5875 msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help register<엔터> 입력"
5876
5877 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5878 msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴 도움말->Sponsor/Register"
5879
5880 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5881 msgstr "경고: 윈도우즈 95/98/ME를 찾았음"
5882
5883 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5884 msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help windows95<엔터> 입력"
5885
5886 msgid "Already only one window"
5887 msgstr "이미 하나의 창만 있습니다"
5888
5889 msgid "E441: There is no preview window"
5890 msgstr "E441: 미리 보기 창이 없습니다"
5891
5892 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5893 msgstr "E442: 위 왼쪽과 아래 오른쪽을 동시에 나눌 수 없습니다"
5894
5895 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5896 msgstr "E443: 다른 창이 나눠졌을 때에는 회전할 수 없습니다"
5897
5898 msgid "E444: Cannot close last window"
5899 msgstr "E444: 마지막 창을 닫을 수 없습니다"
5900
5901 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
5902 msgstr "E813: autocmd 창을 닫을 수 없습니다"
5903
5904 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
5905 msgstr "E814: 창을 닫을 수 없슴, autocmd 창만 남음"
5906
5907 msgid "E445: Other window contains changes"
5908 msgstr "E445: 다른 창이 바뀌었습니다"
5909
5910 msgid "E446: No file name under cursor"
5911 msgstr "E446: 커서 밑에 파일 이름이 없습니다"
5912
5913 #, c-format
5914 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5915 msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "E370: Could not load library %s"
5919 msgstr "E370: %s 라이브러리를 로드할 수 없습니다"
5920
5921 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5922 msgstr ""
5923 "미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Perl 라이브러리를 로딩할 수 없습니"
5924 "다."
5925
5926 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5927 msgstr "E299: Safe 모듈없이는 sandbox에서 Perl evaluation이 제한됩니다"
5928
5929 msgid "Edit with &multiple Vims"
5930 msgstr "여러 빔으로 편집(&M)"
5931
5932 msgid "Edit with single &Vim"
5933 msgstr "하나의 빔으로만 편집(&V)"
5934
5935 msgid "Diff with Vim"
5936 msgstr "빔으로 Diff"
5937
5938 msgid "Edit with &Vim"
5939 msgstr "빔으로 편집(&V)"
5940
5941 #. Now concatenate
5942 msgid "Edit with existing Vim - "
5943 msgstr "하나의 빔으로만 편집 - "
5944
5945 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5946 msgstr "선택된 파일(들)을 빔으로 편집"
5947
5948 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5949 msgstr "프로세스 생성 에러: gvim이 path에 있는 지 확인하세요!"
5950
5951 msgid "gvimext.dll error"
5952 msgstr "gvimext.dll 에러"
5953
5954 msgid "Path length too long!"
5955 msgstr "경로가 너무 깁니다"
5956
5957 msgid "--No lines in buffer--"
5958 msgstr "--버퍼에 줄 없음--"
5959
5960 #.
5961 #. * The error messages that can be shared are included here.
5962 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5963 #.
5964 msgid "E470: Command aborted"
5965 msgstr "E470: 명령이 중지되었습니다"
5966
5967 msgid "E471: Argument required"
5968 msgstr "E471: 인자가 필요합니다"
5969
5970 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5971 msgstr "E10: /, ? 혹은 &는 \\ 뒤에 와야 합니다"
5972
5973 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5974 msgstr "E11: 명령줄 창에 잘못됨; <CR> 실행, CTRL-C 끝내기"
5975
5976 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5977 msgstr ""
5978 "E12: 현재 디렉토리 또는 태그 찾기에서 exrc/vimrc에서의 명령은 허용 안 됩니다"
5979
5980 msgid "E171: Missing :endif"
5981 msgstr "E171: :endif가 없습니다"
5982
5983 msgid "E600: Missing :endtry"
5984 msgstr "E600: :endtry가 없습니다"
5985
5986 msgid "E170: Missing :endwhile"
5987 msgstr "E170: :endwhile이 없습니다"
5988
5989 msgid "E170: Missing :endfor"
5990 msgstr "E170: :endfor 누락"
5991
5992 msgid "E588: :endwhile without :while"
5993 msgstr "E588: :while없이 :endwhile이 있습니다"
5994
5995 msgid "E588: :endfor without :for"
5996 msgstr "E588: :for 없는 :endfor"
5997
5998 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5999 msgstr "E13: 파일이 있습니다 (덮어쓰려면 ! 사용)"
6000
6001 msgid "E472: Command failed"
6002 msgstr "E472: 명령이 실패했습니다"
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6006 msgstr "E234: 모르는 글꼴셋: %s"
6007
6008 #, c-format
6009 msgid "E235: Unknown font: %s"
6010 msgstr "E235: 모르는 글꼴: %s"
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6014 msgstr "E236: 글꼴 \"%s\"은(는) 고정넓이가 아닙니다"
6015
6016 msgid "E473: Internal error"
6017 msgstr "E473: 내부 에러"
6018
6019 msgid "Interrupted"
6020 msgstr "중단되었습니다"
6021
6022 msgid "E14: Invalid address"
6023 msgstr "E14: 잘못된 주소"
6024
6025 msgid "E474: Invalid argument"
6026 msgstr "E474: 잘못된 인자"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "E475: Invalid argument: %s"
6030 msgstr "E475: 잘못된 인자: %s"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "E15: Invalid expression: %s"
6034 msgstr "E15: 잘못된 표현식: %s"
6035
6036 msgid "E16: Invalid range"
6037 msgstr "E16: 잘못된 범위"
6038
6039 msgid "E476: Invalid command"
6040 msgstr "E476: 잘못된 명령"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6044 msgstr "E17: \"%s\"은(는) 디렉토리입니다"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6048 msgstr "E364: 라이브러리 \"%s()\" 부르기 실패"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "E448: Could not load library function %s"
6052 msgstr "E448: %s 라이브러리 함수를 로드할 수 없습니다"
6053
6054 msgid "E19: Mark has invalid line number"
6055 msgstr "E19: 마크가 잘못된 줄 번호를 가지고 있습니다"
6056
6057 msgid "E20: Mark not set"
6058 msgstr "E20: 마크가 설정되어 있지 않습니다"
6059
6060 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6061 msgstr "E21: 바꿀 수 없음, 'modifiable'이 꺼져있습니다"
6062
6063 msgid "E22: Scripts nested too deep"
6064 msgstr "E22: 스크립트가 너무 깊게 중첩되었습니다"
6065
6066 msgid "E23: No alternate file"
6067 msgstr "E23: 다른 파일이 없습니다"
6068
6069 msgid "E24: No such abbreviation"
6070 msgstr "E24: 그런 약어는 없습니다"
6071
6072 msgid "E477: No ! allowed"
6073 msgstr "E477: !은 허용되지 않습니다"
6074
6075 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6076 msgstr "E25: GUI는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다"
6077
6078 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6079 msgstr "E26: Hebrew는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6080
6081 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6082 msgstr "E27: Farsi는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6083
6084 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6085 msgstr "E800: Arabic은 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6086
6087 #, c-format
6088 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6089 msgstr "E28: 이런 하이라이트 그룹 이름은 없습니다: %s"
6090
6091 msgid "E29: No inserted text yet"
6092 msgstr "E29: 입력된 텍스트가 아직 없습니다"
6093
6094 msgid "E30: No previous command line"
6095 msgstr "E30: 이전 명령 줄이 없습니다"
6096
6097 msgid "E31: No such mapping"
6098 msgstr "E31: 그런 맵핑이 없습니다"
6099
6100 msgid "E479: No match"
6101 msgstr "E479: 맞지 않습니다"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "E480: No match: %s"
6105 msgstr "E480: 맞지 않음: %s"
6106
6107 msgid "E32: No file name"
6108 msgstr "E32: 파일 이름이 없습니다"
6109
6110 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6111 msgstr "E33: 이전 바꾸기 정규 표현식이 없습니다"
6112
6113 msgid "E34: No previous command"
6114 msgstr "E34: 이전 명령이 없습니다"
6115
6116 msgid "E35: No previous regular expression"
6117 msgstr "E35: 이전 정규표현식이 없습니다"
6118
6119 msgid "E481: No range allowed"
6120 msgstr "E481: 범위는 허용되지 않습니다"
6121
6122 msgid "E36: Not enough room"
6123 msgstr "E36: 빈 공간이 충분하지 않습니다"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6127 msgstr "E247: \"%s\"은(는) 등록된 서버명이 아닙니다"
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "E482: Can't create file %s"
6131 msgstr "E482: %s 파일을 만들 수 없습니다"
6132
6133 msgid "E483: Can't get temp file name"
6134 msgstr "E483: 임시 파일 이름을 얻을 수 없습니다"
6135
6136 #, c-format
6137 msgid "E484: Can't open file %s"
6138 msgstr "E484: %s 파일을 열 수 없습니다"
6139
6140 #, c-format
6141 msgid "E485: Can't read file %s"
6142 msgstr "E485: %s 파일을 읽을 수 없습니다"
6143
6144 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6145 msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장되지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
6146
6147 msgid "E38: Null argument"
6148 msgstr "E38: 널 인자"
6149
6150 msgid "E39: Number expected"
6151 msgstr "E39: 숫자가 필요합니다"
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6155 msgstr "E40: 에러파일 %s을(를) 열 수 없습니다"
6156
6157 msgid "E233: cannot open display"
6158 msgstr "E233: 디스플레이를 열 수 없습니다"
6159
6160 msgid "E41: Out of memory!"
6161 msgstr "E41: 메모리가 바닥났습니다!"
6162
6163 msgid "Pattern not found"
6164 msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다"
6165
6166 #, c-format
6167 msgid "E486: Pattern not found: %s"
6168 msgstr "E486: 패턴을 찾을 수 없습니다: %s"
6169
6170 msgid "E487: Argument must be positive"
6171 msgstr "E487: 인자는 양수이어야 합니다"
6172
6173 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6174 msgstr "E459: 이전 디렉토리로 갈 수 없습니다"
6175
6176 msgid "E42: No Errors"
6177 msgstr "E42: 에러 없음"
6178
6179 msgid "E776: No location list"
6180 msgstr "E776: 위치 목록 없슴"
6181
6182 msgid "E43: Damaged match string"
6183 msgstr "E43: 깨진 맞는 문자열"
6184
6185 msgid "E44: Corrupted regexp program"
6186 msgstr "E44: 깨진 정규표현식 프로그램"
6187
6188 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6189 msgstr "E45: 'readonly' 옵션이 설정되어 있습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
6190
6191 #, c-format
6192 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6193 msgstr "E46: 읽기 전용 변수 \"%s\"을(를) 바꿀 수 없습니다"
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6197 msgstr "E794: sandbox 안에서는 변수를 설정할 수 없슴: \"%s\""
6198
6199 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6200 msgstr "E47: 에러파일 읽는 도중에 에러"
6201
6202 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6203 msgstr "E48: sandbox에서는 허용되지 않습니다"
6204
6205 msgid "E523: Not allowed here"
6206 msgstr "E523: 여기에서 허용되지 않습니다"
6207
6208 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6209 msgstr "E359: 스크린 상태 설정은 지원되지 않습니다"
6210
6211 msgid "E49: Invalid scroll size"
6212 msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다"
6213
6214 msgid "E91: 'shell' option is empty"
6215 msgstr "E91: 'shell' 옵션이 비었습니다"
6216
6217 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6218 msgstr "E255: sign 자료를 읽을 수 없습니다"
6219
6220 msgid "E72: Close error on swap file"
6221 msgstr "E72: 스왑 파일을 닫을 수 없습니다"
6222
6223 msgid "E73: tag stack empty"
6224 msgstr "E73: 태그 스택이 비었습니다"
6225
6226 msgid "E74: Command too complex"
6227 msgstr "E74: 명령이 너무 복잡합니다"
6228
6229 msgid "E75: Name too long"
6230 msgstr "E75: 이름이 너무 깁니다"
6231
6232 msgid "E76: Too many ["
6233 msgstr "E76: [가 너무 많습니다"
6234
6235 msgid "E77: Too many file names"
6236 msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다"
6237
6238 msgid "E488: Trailing characters"
6239 msgstr "E488: 끝에 문자가 더 있습니다"
6240
6241 msgid "E78: Unknown mark"
6242 msgstr "E78: 모르는 마크"
6243
6244 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6245 msgstr "E79: 만능 글자를 확장할 수 없습니다"
6246
6247 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6248 msgstr "E591: 'winheight'는 'winminheight'보다 커야 합니다"
6249
6250 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6251 msgstr "E592: 'winwidth'는 'winminwidth'보다 커야 합니다"
6252
6253 msgid "E80: Error while writing"
6254 msgstr "E80: 쓰는 중에 에러"
6255
6256 msgid "Zero count"
6257 msgstr "Zero count"
6258
6259 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6260 msgstr "E81: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용"
6261
6262 msgid "E449: Invalid expression received"
6263 msgstr "E449: 잘못된 표현식이 받아졌습니다"
6264
6265 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6266 msgstr "E463: 영역이 보호되고 있어서 수정할 수 없습니다"
6267
6268 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6269 msgstr "E744: NetBeans는 읽기 전용 파일을 바꿀 수 없습니다"
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "E685: Internal error: %s"
6273 msgstr "E685: 내부 에러: %s"
6274
6275 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6276 msgstr "E363: 패턴이 'maxmempattern'보다 많은 메모리를 사용합니다"
6277
6278 msgid "E749: empty buffer"
6279 msgstr "E749: 빈 버퍼"
6280
6281 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6282 msgstr "E682: 잘못된 찾기 패턴 혹은 구분자"
6283
6284 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6285 msgstr "E139: 파일이 다른 버퍼에 로딩되어 있습니다"
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6289 msgstr "E764: 옵션 '%s'이(가) 설정되어 있지 않습니다"
6290
6291 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6292 msgstr "처음까지 찾았음, 끝에서 계속"
6293
6294 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6295 msgstr "끝까지 찾았음, 처음부터 계속"
6296