comparison src/po/de.po @ 32449:2a17771529af

Update runtime files Commit: https://github.com/vim/vim/commit/b7398fe41c9e1e731d058105a34158871ee83e3f Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Sun May 14 18:50:25 2023 +0100 Update runtime files
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Sun, 14 May 2023 20:00:05 +0200
parents cc751d944b7e
children 448aef880252
comparison
equal deleted inserted replaced
32448:62943590c35e 32449:2a17771529af
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> 9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Vim\n" 12 "Project-Id-Version: Vim\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-05-21 19:01+0200\n" 14 "POT-Creation-Date: 2023-05-12 23:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" 16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n"
17 "Language-Team: German\n" 17 "Language-Team: German\n"
18 "Language: de\n" 18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
155 msgstr "Ende" 155 msgstr "Ende"
156 156
157 msgid "Top" 157 msgid "Top"
158 msgstr "Anfang" 158 msgstr "Anfang"
159 159
160 #, c-format
161 msgid "%d%%"
162 msgstr "%d%%"
163
160 msgid "[Prompt]" 164 msgid "[Prompt]"
161 msgstr "[Prompt]" 165 msgstr "[Prompt]"
162 166
163 msgid "[Popup]" 167 msgid "[Popup]"
164 msgstr "[Popup]" 168 msgstr "[Popup]"
268 msgid "Keys don't match!" 272 msgid "Keys don't match!"
269 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" 273 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!"
270 274
271 msgid "[crypted]" 275 msgid "[crypted]"
272 msgstr "[verschlüsselt]" 276 msgstr "[verschlüsselt]"
277
278 #, c-format
279 msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
280 msgstr ""
281 "xchacha20v2: Verwendung eines benutzerdefinierten Berechnungslimit \"%llu\" "
282 "für die Schlüsselableitung"
283
284 #, c-format
285 msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
286 msgstr ""
287 "xchacha20v2: Verwendung des Standard-Berechnungslimit \"%llu\" "
288 "für die Schlüsselableitung"
289
290 #, c-format
291 msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
292 msgstr ""
293 "xchacha20v2: Verwendung eines benutzerdefinierten Speicherlimits \"%lu\" "
294 "für die Schlüsselableitung"
295
296 #, c-format
297 msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
298 msgstr ""
299 "xchacha20v2: Verwendung des Standard-Speicherlimits \"%lu\" "
300 "für die Schlüsselableitung"
301
302 #, c-format
303 msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
304 msgstr ""
305 "xchacha20v2: Verwendung des benutzerdefinierten Algorithmus \"%d\" "
306 "für die Schlüsselableitung"
307
308 #, c-format
309 msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
310 msgstr ""
311 "xchacha20v2: Verwendung des Standard-Algorithmus \"%d\" "
312 "für die Schlüsselableitung"
273 313
274 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 314 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
275 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." 315 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein."
276 316
277 #, c-format 317 #, c-format
1330 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" 1370 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)"
1331 1371
1332 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 1372 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
1333 msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)" 1373 msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)"
1334 1374
1375 msgid "'dictionary' option is empty"
1376 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer"
1377
1378 msgid "'thesaurus' option is empty"
1379 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Scanning dictionary: %s"
1383 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s"
1384
1385 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
1386 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)"
1387
1388 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
1389 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Scanning: %s"
1393 msgstr "Durchsuche: %s"
1394
1395 msgid "Scanning tags."
1396 msgstr "Durchsuche Tags."
1397
1398 msgid "match in file"
1399 msgstr "Treffer in Datei"
1400
1401 msgid " Adding"
1402 msgstr " Füge hinzu"
1403
1404 msgid "-- Searching..."
1405 msgstr "-- Suche..."
1406
1335 msgid "Hit end of paragraph" 1407 msgid "Hit end of paragraph"
1336 msgstr "Absatzende erreicht" 1408 msgstr "Absatzende erreicht"
1337 1409
1338 msgid "'dictionary' option is empty" 1410 msgid "Pattern not found"
1339 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer" 1411 msgstr "Muster nicht gefunden"
1340
1341 msgid "'thesaurus' option is empty"
1342 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Scanning dictionary: %s"
1346 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s"
1347
1348 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
1349 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)"
1350
1351 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
1352 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Scanning: %s"
1356 msgstr "Durchsuche: %s"
1357
1358 msgid "Scanning tags."
1359 msgstr "Durchsuche Tags."
1360
1361 msgid "match in file"
1362 msgstr "Treffer in Datei"
1363
1364 msgid " Adding"
1365 msgstr " Füge hinzu"
1366
1367 msgid "-- Searching..."
1368 msgstr "-- Suche..."
1369 1412
1370 msgid "Back at original" 1413 msgid "Back at original"
1371 msgstr "Zurück am Ursprung" 1414 msgstr "Zurück am Ursprung"
1372 1415
1373 msgid "Word from other line" 1416 msgid "Word from other line"
1625 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 1668 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
1626 msgstr "" 1669 msgstr ""
1627 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " 1670 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem "
1628 "Terminal ausgegeben wird" 1671 "Terminal ausgegeben wird"
1629 1672
1673 msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text"
1674 msgstr "--gui-dialog-file {fname} Zum testen: Dialogtext schreiben"
1675
1630 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" 1676 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
1631 msgstr "" 1677 msgstr ""
1632 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " 1678 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal "
1633 "ausgegeben wird" 1679 "ausgegeben wird"
1634 1680
1826 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" 1872 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation"
1827 1873
1828 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 1874 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
1829 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" 1875 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget"
1830 1876
1877 msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n"
1878 msgstr "Habe modifyOtherKeys gesehen\n"
1879
1880 msgid "Unknown"
1881 msgstr "Unbekannt"
1882
1883 msgid "Off"
1884 msgstr "Aus"
1885
1886 msgid "On"
1887 msgstr "An"
1888
1889 msgid "Disabled"
1890 msgstr "Deaktiviert"
1891
1892 msgid "Cleared"
1893 msgstr "Gelöscht"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n"
1897 msgstr "modifyOtherKeys erkannt: %s\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n"
1901 msgstr "Kitty Keyboard Protokoll: %s\n"
1902
1831 msgid "No abbreviation found" 1903 msgid "No abbreviation found"
1832 msgstr "Keine Kurzform gefunden" 1904 msgstr "Keine Kurzform gefunden"
1833 1905
1834 msgid "No mapping found" 1906 msgid "No mapping found"
1835 msgstr "Kein Mapping gefunden" 1907 msgstr "Kein Mapping gefunden"
1956 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 2028 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
1957 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" 2029 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein"
1958 2030
1959 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 2031 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
1960 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" 2032 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein"
2033
2034 msgid "??? lines may be missing"
2035 msgstr "??? Zeilen können fehlen"
1961 2036
1962 msgid "???END" 2037 msgid "???END"
1963 msgstr "???ENDE" 2038 msgstr "???ENDE"
1964 2039
1965 msgid "See \":help E312\" for more information." 2040 msgid "See \":help E312\" for more information."
2231 msgstr "Unterbrechung: " 2306 msgstr "Unterbrechung: "
2232 2307
2233 msgid "Press ENTER or type command to continue" 2308 msgid "Press ENTER or type command to continue"
2234 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" 2309 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein"
2235 2310
2236 msgid "Unknown"
2237 msgstr "Unbekannt"
2238
2239 #, c-format 2311 #, c-format
2240 msgid "%s line %ld" 2312 msgid "%s line %ld"
2241 msgstr "%s Zeile %ld" 2313 msgstr "%s Zeile %ld"
2242 2314
2243 msgid "-- More --" 2315 msgid "-- More --"
3517 "\n" 3589 "\n"
3518 "Riesige Version " 3590 "Riesige Version "
3519 3591
3520 msgid "" 3592 msgid ""
3521 "\n" 3593 "\n"
3522 "Big version "
3523 msgstr ""
3524 "\n"
3525 "Große Version "
3526
3527 msgid ""
3528 "\n"
3529 "Normal version " 3594 "Normal version "
3530 msgstr "" 3595 msgstr ""
3531 "\n" 3596 "\n"
3532 "Normale Version " 3597 "Normale Version "
3533
3534 msgid ""
3535 "\n"
3536 "Small version "
3537 msgstr ""
3538 "\n"
3539 "Kleine Version "
3540 3598
3541 msgid "" 3599 msgid ""
3542 "\n" 3600 "\n"
3543 "Tiny version " 3601 "Tiny version "
3544 msgstr "" 3602 msgstr ""
3889 msgstr "Unterbrochen" 3947 msgstr "Unterbrochen"
3890 3948
3891 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 3949 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
3892 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" 3950 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden"
3893 3951
3894 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 3952 msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
3895 msgstr "" 3953 msgstr ""
3896 "E11: Ungültig im Kommandozeilen-Fenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" 3954 "E11: Ungültig im Kommandozeilen-Fenster; :q<CR> schließt das Fenster"
3897 3955
3898 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 3956 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
3899 msgstr "" 3957 msgstr ""
3900 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " 3958 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- "
3901 "oder Tag-Suche" 3959 "oder Tag-Suche"
5612 5670
5613 #, c-format 5671 #, c-format
5614 msgid "E476: Invalid command: %s" 5672 msgid "E476: Invalid command: %s"
5615 msgstr "E476: Ungültiger Befehl: %s" 5673 msgstr "E476: Ungültiger Befehl: %s"
5616 5674
5675 #, c-format
5676 msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
5677 msgstr "E476: Ungültiger Befehl: %s, erwartete %s"
5678
5617 msgid "E477: No ! allowed" 5679 msgid "E477: No ! allowed"
5618 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" 5680 msgstr "E477: Kein ! erlaubt"
5619 5681
5620 msgid "E478: Don't panic!" 5682 msgid "E478: Don't panic!"
5621 msgstr "E478: Nur keine Panik!" 5683 msgstr "E478: Nur keine Panik!"
5652 msgid "E486: Pattern not found: %s" 5714 msgid "E486: Pattern not found: %s"
5653 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" 5715 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s"
5654 5716
5655 msgid "E487: Argument must be positive" 5717 msgid "E487: Argument must be positive"
5656 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" 5718 msgstr "E487: Argument muss positiv sein"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "E487: Argument must be positive: %s"
5722 msgstr "E487: Argument muss positiv sein: %s"
5657 5723
5658 msgid "E488: Trailing characters" 5724 msgid "E488: Trailing characters"
5659 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" 5725 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen"
5660 5726
5661 #, c-format 5727 #, c-format
5757 #, c-format 5823 #, c-format
5758 msgid "" 5824 msgid ""
5759 "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 5825 "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
5760 "override)" 5826 "override)"
5761 msgstr "" 5827 msgstr ""
5762 "E513: Schreibfehler, Konvertierung für Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " 5828 "E513: Schreibfehler, Konvertierung für Zeile %ld fehlgeschlagen (leere "
5763 "zum Erzwingen)" 5829 "'fenc' zum Erzwingen)"
5764 5830
5765 msgid "E514: Write error (file system full?)" 5831 msgid "E514: Write error (file system full?)"
5766 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" 5832 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)"
5767 5833
5768 msgid "E515: No buffers were unloaded" 5834 msgid "E515: No buffers were unloaded"
5978 msgstr "'>' fehlt" 6044 msgstr "'>' fehlt"
5979 6045
5980 msgid "Illegal register name" 6046 msgid "Illegal register name"
5981 msgstr "Unzulässiger Register Name" 6047 msgstr "Unzulässiger Register Name"
5982 6048
5983 msgid "E578: Not allowed to change text here"
5984 msgstr "E578: Nicht erlaubt Text hier zu ändern"
5985
5986 # TODO: Capitalise first word of message? 6049 # TODO: Capitalise first word of message?
5987 msgid "E579: :if nesting too deep" 6050 msgid "E579: :if nesting too deep"
5988 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" 6051 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief"
5989 6052
5990 # TODO: Capitalise first word of message? 6053 # TODO: Capitalise first word of message?
6229 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." 6292 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung."
6230 6293
6231 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 6294 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
6232 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." 6295 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck."
6233 6296
6234 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 6297 #, c-format
6235 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Buffer" 6298 msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
6299 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos buftype-Option=%s Buffer"
6236 6300
6237 msgid "E677: Error writing temp file" 6301 msgid "E677: Error writing temp file"
6238 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" 6302 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei"
6239 6303
6240 #, c-format 6304 #, c-format
6886 msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" 6950 msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
6887 msgstr "" 6951 msgstr ""
6888 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " 6952 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert "
6889 "fehlgeschlagen" 6953 "fehlgeschlagen"
6890 6954
6891 msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" 6955 msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
6892 msgstr "E860: Benötige 'id' und 'type' mit 'both'" 6956 msgstr "E860: Benötige 'id' und 'type' oder 'typen' mit 'beiden'"
6893 6957
6894 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" 6958 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
6895 msgstr "E861: Kann kein zweites Popup mit Terminal öffen" 6959 msgstr "E861: Kann kein zweites Popup mit Terminal öffen"
6896 6960
6897 msgid "E862: Cannot use g: here" 6961 msgid "E862: Cannot use g: here"
7132 msgid "E920: _io file requires _name to be set" 7196 msgid "E920: _io file requires _name to be set"
7133 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist" 7197 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist"
7134 7198
7135 msgid "E921: Invalid callback argument" 7199 msgid "E921: Invalid callback argument"
7136 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" 7200 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument"
7137
7138 # TODO: Capitalise first word of message?
7139 msgid "E922: Expected a dict"
7140 msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary"
7141 7201
7142 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 7202 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
7143 msgstr "" 7203 msgstr ""
7144 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " 7204 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary "
7145 "sein" 7205 "sein"
7452 msgstr "E1006: %s wird als Argument verwendet" 7512 msgstr "E1006: %s wird als Argument verwendet"
7453 7513
7454 msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" 7514 msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
7455 msgstr "E1007: obligatorisches Argument nach optionalem Argument" 7515 msgstr "E1007: obligatorisches Argument nach optionalem Argument"
7456 7516
7457 msgid "E1008: Missing <type>" 7517 #, c-format
7458 msgstr "E1008: Fehlendes <type>" 7518 msgid "E1008: Missing <type> after %s"
7459 7519 msgstr "E1008: Fehlendes <type> after %s"
7460 msgid "E1009: Missing > after type" 7520
7461 msgstr "E1009: Fehlendes '>' nach Typ" 7521 #, c-format
7522 msgid "E1009: Missing > after type: %s"
7523 msgstr "E1009: Fehlendes '>' nach Typ: %s"
7462 7524
7463 #, c-format 7525 #, c-format
7464 msgid "E1010: Type not recognized: %s" 7526 msgid "E1010: Type not recognized: %s"
7465 msgstr "E1010: Unbekannter Typ: %s" 7527 msgstr "E1010: Unbekannter Typ: %s"
7466 7528
7699 7761
7700 #, c-format 7762 #, c-format
7701 msgid "E1075: Namespace not supported: %s" 7763 msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
7702 msgstr "E1075: Namespace nicht unterstützt: %s" 7764 msgstr "E1075: Namespace nicht unterstützt: %s"
7703 7765
7704 msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
7705 msgstr "E1076: Vim wurde nicht mit der \"float\"-Eigenschaft übersetzt"
7706
7707 #, c-format 7766 #, c-format
7708 msgid "E1077: Missing argument type for %s" 7767 msgid "E1077: Missing argument type for %s"
7709 msgstr "E1077: Fehlender Argumenttyp für %s" 7768 msgstr "E1077: Fehlender Argumenttyp für %s"
7710 7769
7711 msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" 7770 msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
7811 7870
7812 msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" 7871 msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
7813 msgstr "E1107: Zeichenkette, Liste, Dictionary oder Blob benötigt" 7872 msgstr "E1107: Zeichenkette, Liste, Dictionary oder Blob benötigt"
7814 7873
7815 #, c-format 7874 #, c-format
7816 msgid "E1108: Item not found: %s"
7817 msgstr "E1108: Element nicht gefunden: %s"
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "E1109: List item %d is not a List" 7875 msgid "E1109: List item %d is not a List"
7821 msgstr "E1109: Listenwert %d ist keine Liste" 7876 msgstr "E1109: Listenwert %d ist keine Liste"
7822 7877
7823 #, c-format 7878 #, c-format
7824 msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" 7879 msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
7908 msgstr "E1135: Verwende Zeichenkette als Bool: \"%s\"" 7963 msgstr "E1135: Verwende Zeichenkette als Bool: \"%s\""
7909 7964
7910 msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" 7965 msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
7911 msgstr "E1136: <Cmd> Mapping muss mit <CR> vor weiterem <Cmd> enden" 7966 msgstr "E1136: <Cmd> Mapping muss mit <CR> vor weiterem <Cmd> enden"
7912 7967
7913 #, c-format
7914 msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
7915 msgstr "E1137: <Cmd> Mapping darf %s Taste nicht enthalten"
7916
7917 msgid "E1138: Using a Bool as a Number" 7968 msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
7918 msgstr "E1138: Bool als Zahl verwendet" 7969 msgstr "E1138: Bool als Zahl verwendet"
7919 7970
7920 msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" 7971 msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
7921 msgstr "E1139: Fehlende zugehörige eckige Klammer nach Dict Schlüssel" 7972 msgstr "E1139: Fehlende zugehörige eckige Klammer nach Dict Schlüssel"
7925 7976
7926 msgid "E1141: Indexable type required" 7977 msgid "E1141: Indexable type required"
7927 msgstr "E1141: indexierbarer Typ erforderlich" 7978 msgstr "E1141: indexierbarer Typ erforderlich"
7928 7979
7929 msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" 7980 msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
7930 msgstr "E1142: Rufe test_garbagecollect_now() auf, obwohl v:testing nicht" 7981 msgstr ""
7931 "definiert wurde" 7982 "E1142: Rufe test_garbagecollect_now() auf, obwohl v:testing nichtdefiniert "
7983 "wurde"
7932 7984
7933 #, c-format 7985 #, c-format
7934 msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" 7986 msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
7935 msgstr "E1143: Leerer Ausdruck: \"%s\"" 7987 msgstr "E1143: Leerer Ausdruck: \"%s\""
7936 7988
7981 8033
7982 msgid "E1157: Missing return type" 8034 msgid "E1157: Missing return type"
7983 msgstr "E1157: Fehlender Rückgabetyp" 8035 msgstr "E1157: Fehlender Rückgabetyp"
7984 8036
7985 msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" 8037 msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
7986 msgstr "E1158: flatten() kann nicht in Vim9 Script verwendet werden" 8038 msgstr ""
7987 "Benutze flattennew()" 8039 "E1158: flatten() kann nicht in Vim9 Script verwendet werdenBenutze "
8040 "flattennew()"
7988 8041
7989 msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" 8042 msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
7990 msgstr "" 8043 msgstr ""
7991 "E1159: Fenster kann nicht geteilt werden während Buffer geschlossen wird" 8044 "E1159: Fenster kann nicht geteilt werden während Buffer geschlossen wird"
7992 8045
8343 8396
8344 #, c-format 8397 #, c-format
8345 msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" 8398 msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
8346 msgstr "E1252: Zeichenkette, Liste oder Blob erforderlich für Argument %d" 8399 msgstr "E1252: Zeichenkette, Liste oder Blob erforderlich für Argument %d"
8347 8400
8348 #, c-format
8349 msgid "E1253: String expected for argument %d"
8350 msgstr "E1253: Zeichenkette erwartet für Argument %d"
8351
8352 msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" 8401 msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
8353 msgstr "E1254: Kann Skriptvariable nicht in einer for Schleife verwenden" 8402 msgstr "E1254: Kann Skriptvariable nicht in einer for Schleife verwenden"
8354 8403
8355 msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" 8404 msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
8356 msgstr "E1255: <Cmd> Mapping muss mit <CR> enden" 8405 msgstr "E1255: <Cmd> Mapping muss mit <CR> enden"
8396 8445
8397 msgid "" 8446 msgid ""
8398 "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " 8447 "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
8399 "installation" 8448 "installation"
8400 msgstr "" 8449 msgstr ""
8401 "E1266: Kritischer Fehler bei der Python3 Initializierierung, bitte " 8450 "E1266: Kritischer Fehler bei der Python3 Initializierierung, bitte prüfe "
8402 "prüfe Python3 Installation" 8451 "Python3 Installation"
8403 8452
8404 #, c-format 8453 #, c-format
8405 msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" 8454 msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
8406 msgstr "E1267: Funktion muss mit einem Großbuchstaben anfangen: %s" 8455 msgstr "E1267: Funktion muss mit einem Großbuchstaben anfangen: %s"
8407 8456
8453 msgstr "E1280: Ungültiges Zeichen in Wort" 8502 msgstr "E1280: Ungültiges Zeichen in Wort"
8454 8503
8455 #, c-format 8504 #, c-format
8456 msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" 8505 msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
8457 msgstr "E1281: Atom '\\%%#=%c' muss am Anfang des Muster stehen" 8506 msgstr "E1281: Atom '\\%%#=%c' muss am Anfang des Muster stehen"
8507
8508 msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
8509 msgstr "E1282: Bitshift Operanden müssen Zahlen sein"
8510
8511 msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
8512 msgstr "E1283: Bithift-Betrag muss eine positive Zahl sein"
8513
8514 #, c-format
8515 msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
8516 msgstr "E1284: Argument 1, Listenelement %d: muss Dictionary sein"
8517
8518 #, c-format
8519 msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
8520 msgstr "E1285: Timeout konnte nicht gelöscht werden: %s"
8521
8522 #, c-format
8523 msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
8524 msgstr "E1286: Konnte keinen Timeout setzen: %s"
8525
8526 #, c-format
8527 msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
8528 msgstr "E1287: Konnte Handler für Timeout nicht setzen: %s"
8529
8530 #, c-format
8531 msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
8532 msgstr "E1288: Konnte Handler für Timeout nicht zurücksetzen: %s"
8533
8534 #, c-format
8535 msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
8536 msgstr "E1289: Konnte nicht auf anstehende SIGALRM prüfen: %s"
8537
8538 msgid "E1290: substitute nesting too deep"
8539 msgstr "E1290: Zu tiefe Schachtelung der subsitute-Funktion"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
8543 msgstr "E1291: Ungültiges Argument: %ld"
8544
8545 msgid "E1292: Command-line window is already open"
8546 msgstr "E1292: Befehlszeilenfenster ist bereits geöffnet"
8547
8548 msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
8549 msgstr ""
8550 "E1293: Negative ID kann nicht verwendet werden, nachdem eine Textproperty"
8551 "mit Text hinzugefügt wurde"
8552
8553 msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
8554 msgstr "E1294: Kann text_align nur verwenden, wenn die Spalte Null ist"
8555
8556 msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
8557 msgstr "E1295: Kann nicht sowohl 'type' als auch 'types' angeben"
8558
8559 msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
8560 msgstr "E1296: Kann nur links ausrichten, wenn Spalte Null ist"
8561
8562 #, c-format
8563 msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
8564 msgstr "E1297: Nicht leeres Dictionary benötigt für Argument %d"
8565
8566 #, c-format
8567 msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
8568 msgstr "E1298: Nicht leere Liste erforderlich für Argument %d"
8569
8570 msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
8571 msgstr "E1299: Fenster während Suche nach tags unerwarted geschlossen"
8572
8573 msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
8574 msgstr "E1300: Kann kein Partial mit Dictionary für :defer verwenden"
8575
8576 #, c-format
8577 msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
8578 msgstr "E1301: Zeichenkette, Zahl, Liste oder Blob erforderlich für Argument %d"
8579
8580 msgid "E1302: Script variable was deleted"
8581 msgstr "E1302: Scriptvariable wurde gelöscht"
8582
8583 #, c-format
8584 msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
8585 msgstr "E1303: Benutzerdefinierte Listenvervollständigungsfunktion gibt keine Liste, sondern ein %s zurück"
8586
8587 #, c-format
8588 msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
8589 msgstr "E1304: Typ Kann nicht mit dieser Variable verwenden: %s"
8590
8591 msgid ""
8592 "E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
8593 msgstr ""
8594 "E1305: Verwendung von \"length\", \"end_col\" und \"end_lnum\" mit \"text\" nicht möglich"
8595
8596 msgid "E1306: Loop nesting too deep"
8597 msgstr "E1306: Schleifen-Schachtelung zu tief"
8598
8599 #, c-format
8600 msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
8601 msgstr "E1307: Argument %d: Versuche eine Konstante zu ändern %s"
8602
8603 msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
8604 msgstr "E1308: Kann Fenster in anderem Reiter nicht ändern"
8605
8606 msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
8607 msgstr "E1309: Mappings können während der Auflistung nicht geändert werden"
8608
8609 msgid "E1310: Cannot change menus while listing"
8610 msgstr "E1310: Menüs können während der Auflistung nicht geändert werden"
8611
8612 msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
8613 msgstr "E1311: Befehle können während der Auflistung nicht geändert werden"
8614
8615 msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
8616 msgstr "E1312: Nicht erlaubt, das Fensterlayout in diesem Autocmd zu ändern"
8617
8618 #, c-format
8619 msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
8620 msgstr "E1313: Nicht erlaubt Einträge (%s) hinzuzufügen oder zu entfernen"
8621
8622 #, c-format
8623 msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
8624 msgstr "E1314: Klasse muss mit einen Großbuchstaben anfangen: %s"
8625
8626 #, c-format
8627 msgid "E1315: White space required after name: %s"
8628 msgstr "E1315: Leerzeichen erforderlich nach Name: %s"
8629
8630 msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
8631 msgstr "E1316: Klasse kann nur in Vim9-Script definiert werden"
8632
8633 #, c-format
8634 msgid "E1317: Invalid object member declaration: %s"
8635 msgstr "E1317: Ungültige Objekt-Member-Deklaration: %s"
8636
8637 #, c-format
8638 msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
8639 msgstr "E1318: Ungültiger Befehl in Klasse: %s"
8640
8641 msgid "E1319: Using a class as a Number"
8642 msgstr "E1319: Klasse als Zahl verwendet"
8643
8644 msgid "E1320: Using an object as a Number"
8645 msgstr "E1320: Objekt als Zahl verwendet"
8646
8647 msgid "E1321: Using a class as a Float"
8648 msgstr "E1321: Klasse als Float verwendet"
8649
8650 msgid "E1322: Using an object as a Float"
8651 msgstr "E1322: Objekt als Float verwendet"
8652
8653 msgid "E1323: Using a class as a String"
8654 msgstr "E1323: Klasse als Zeichenkette verwendet"
8655
8656 msgid "E1324: Using an object as a String"
8657 msgstr "E1324: Objekt als Zeichenkette verwendet"
8658
8659 #, c-format
8660 msgid "E1325: Method not found on class \"%s\": %s"
8661 msgstr "E1325: Methode in Klasse nicht gefunden '%s': \"%s\""
8662
8663 #, c-format
8664 msgid "E1326: Member not found on object \"%s\": %s"
8665 msgstr "E1326: Klassen-Member in Objekt nicht gefunden: \"%s\": %s"
8666
8667 # TODO: Capitalise first word of message?
8668 #, c-format
8669 msgid "E1327: Object required, found %s"
8670 msgstr "E1327: Objekt benötigt, gefunden %s"
8671
8672 #, c-format
8673 msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
8674 msgstr "E1328: Der Standardwert des Konstruktors muss v:none sein: %s"
8675
8676 #, c-format
8677 msgid "E1329: Cannot get object member type from initializer: %s"
8678 msgstr "E1329: Objekttyp kann nicht vom Initialisierer gefunden werden: %s"
8679
8680 #, c-format
8681 msgid "E1330: Invalid type for object member: %s"
8682 msgstr "E1330: Ungültiger Typ für Objekt-Member: %s"
8683
8684 msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\""
8685 msgstr "E1331: Auf \"pubic\" muss \"this\" oder \"static\" folgen"
8686
8687 #, c-format
8688 msgid "E1332: Public member name cannot start with underscore: %s"
8689 msgstr "E1332: Public Member darf nicht mit einem Unterstrich beginnen: %s"
8690
8691 #, c-format
8692 msgid "E1333: Cannot access private member: %s"
8693 msgstr "E1333: Kann nicht auf private Member zugreifen: %s"
8694
8695 #, c-format
8696 msgid "E1334: Object member not found: %s"
8697 msgstr "E1334: Objekt-Member nicht gefunden: %s"
8698
8699 #, c-format
8700 msgid "E1335: Member is not writable: %s"
8701 msgstr "E1335: Member ist nicht beschreibbar: %s"
8702
8703 msgid "E1336: Internal error: shortmess too long"
8704 msgstr "E1336: Interner Fehler: shortmess Option zu lang"
8705
8706 #, c-format
8707 msgid "E1337: Class member not found: %s"
8708 msgstr "E1337: Klassenelement nicht gefunden: %s"
8709
8710 #, c-format
8711 msgid "E1338: Member not found on class \"%s\": %s"
8712 msgstr "E1338: Member nicht in Klasse gefunden \"%s\": %s"
8713
8714 msgid ""
8715 "E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
8716 "negative id"
8717 msgstr ""
8718 "Kann kein Textproperty mit Text hinzufügen, nach einenm Textproperty mit einer "
8719 "negativen ID"
8720
8721 #, c-format
8722 msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
8723 msgstr "E1340: Argument bereits in Klasse deklariert: %s"
8724
8725 #, c-format
8726 msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
8727 msgstr "E1341: Variable bereits in Klasse deklariert: %s"
8728
8729 msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"
8730 msgstr "E1342: Interface kann nur in Vim9-Script definiert werden"
8731
8732 #, c-format
8733 msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
8734 msgstr "E1343: Interface-Name muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s"
8735
8736 msgid "E1344: Cannot initialize a member in an interface"
8737 msgstr "E1344: Kann ein Member eines Interfaces nicht initialisieren"
8738
8739 #, c-format
8740 msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
8741 msgstr "E1345: Kein gültiger Befehl in einem Interface: %s"
8742
8743 #, c-format
8744 msgid "E1346: Interface name not found: %s"
8745 msgstr "E1346: Interfacename nicht gefunden: %s"
8746
8747 #, c-format
8748 msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
8749 msgstr "E1347: Kein gültiges Interface: %s"
8750
8751 #, c-format
8752 msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
8753 msgstr "E1348: Member \"%s\" des Interfaces \"%s\" nicht implementiert"
8754
8755 #, c-format
8756 msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented"
8757 msgstr "E1349: Funktion \"%s\" des Interfaces \"%s\" nicht implementiert"
8758
8759 msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
8760 msgstr "E1350: Doppeltes \"implements\""
8761
8762 #, c-format
8763 msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
8764 msgstr "E1351: Doppeltes Interface nach \"implements\": %s"
8765
8766 msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
8767 msgstr "E1352: Doppeltes \"extends\""
8768
8769 #, c-format
8770 msgid "E1353: Class name not found: %s"
8771 msgstr "E1353: Klassenname nicht gefunden: %s"
8772
8773 #, c-format
8774 msgid "E1354: Cannot extend %s"
8775 msgstr "E1354: Kann nicht erweitern %s"
8776
8777 #, c-format
8778 msgid "E1355: Duplicate function: %s"
8779 msgstr "E1355: Doppelte Funktion: %s"
8780
8781 msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
8782 msgstr "E1356: \"super\" muss von einem Punkt gefolgt werden"
8783
8784 msgid "E1357: Using \"super\" not in a class function"
8785 msgstr "E1357: Verwendung von \"super\" nicht in einer Klassenfunktion"
8786
8787 msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
8788 msgstr "E1358: Verwendung von \"super\" nicht in einer untergeordneten Klasse"
8789
8790 msgid "E1359: Cannot define a \"new\" function in an abstract class"
8791 msgstr "E1359: In einer abstrakten Klasse kann keine \"new\" Funktion definiert werden"
8792
8793 msgid "E1360: Using a null object"
8794 msgstr "E1360: Verwenden eines Null-Objekts"
8795
8796 msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?"
8797 msgstr "E1361: Kann die Farbe \"none\" nicht verwenden, meinten Sie \"NONE\"?"
8798
8799 msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
8800 msgstr "E1362: Kann kein Nicht-Null-Objekt verwenden"
8801
8802 msgid "E1363: Incomplete type"
8803 msgstr "E1363: Unvollständiger Typ"
8804
8805 msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
8806 msgstr "E1364: Warnung: Pointer-Block korrupt"
8458 8807
8459 msgid "--No lines in buffer--" 8808 msgid "--No lines in buffer--"
8460 msgstr "--Keine Zeilen im Buffer--" 8809 msgstr "--Keine Zeilen im Buffer--"
8461 8810
8462 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 8811 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
8975 msgstr "anzuzeigender Text" 9324 msgstr "anzuzeigender Text"
8976 9325
8977 msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" 9326 msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
8978 msgstr "Anzahl zu scrollender Zeilen für CTRL-U und CTRL-D" 9327 msgstr "Anzahl zu scrollender Zeilen für CTRL-U und CTRL-D"
8979 9328
9329 msgid "scroll by screen line"
9330 msgstr "bildschirmzeilenweise scrollen"
9331
8980 msgid "number of screen lines to show around the cursor" 9332 msgid "number of screen lines to show around the cursor"
8981 msgstr "Anzahl anzuzeigender Zeilen um den Cursor herum" 9333 msgstr "Anzahl anzuzeigender Zeilen um den Cursor herum"
8982 9334
8983 msgid "long lines wrap" 9335 msgid "long lines wrap"
8984 msgstr "lange Zeilen umbrechen" 9336 msgstr "lange Zeilen umbrechen"
9184 "zu verwenden ist" 9536 "zu verwenden ist"
9185 9537
9186 msgid "a new window is put below the current one" 9538 msgid "a new window is put below the current one"
9187 msgstr "neues Fenster wird unter dem aktuellen geöffnet" 9539 msgstr "neues Fenster wird unter dem aktuellen geöffnet"
9188 9540
9541 msgid "determines scroll behavior for split windows"
9542 msgstr "bestimmt das Scrollverhalten für geteilte Fenster"
9543
9189 msgid "a new window is put right of the current one" 9544 msgid "a new window is put right of the current one"
9190 msgstr "neues Fenster wird rechts neben dem aktuellen geöffnet" 9545 msgstr "neues Fenster wird rechts neben dem aktuellen geöffnet"
9191 9546
9192 msgid "this window scrolls together with other bound windows" 9547 msgid "this window scrolls together with other bound windows"
9193 msgstr "dieses Fenster scrollt zusammen mit anderen verbundenen Fenstern" 9548 msgstr "dieses Fenster scrollt zusammen mit anderen verbundenen Fenstern"
9254 msgstr "Abfrage von Terminal-Tastencodes, wenn ein xterm erkannt wird" 9609 msgstr "Abfrage von Terminal-Tastencodes, wenn ein xterm erkannt wird"
9255 9610
9256 msgid "terminal that requires extra redrawing" 9611 msgid "terminal that requires extra redrawing"
9257 msgstr "Terminal benötigt zusätzliche Redraws" 9612 msgstr "Terminal benötigt zusätzliche Redraws"
9258 9613
9614 msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
9615 msgstr "welches Tastaturprotokoll für welches Terminal zu verwenden ist"
9616
9259 msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" 9617 msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
9260 msgstr "erkennt Tasten die mit <Esc> in Einfüge-Modus anfangen" 9618 msgstr "erkennt Tasten die mit <Esc> in Einfüge-Modus anfangen"
9261 9619
9262 msgid "minimal number of lines to scroll at a time" 9620 msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
9263 msgstr "minimale gleichzeitig zu scrollende Zeilenanzahl" 9621 msgstr "minimale gleichzeitig zu scrollende Zeilenanzahl"
9428 msgstr "füge 's' Flag in 'shortmess' hinzu (keine Suchmeldung anzeigen)" 9786 msgstr "füge 's' Flag in 'shortmess' hinzu (keine Suchmeldung anzeigen)"
9429 9787
9430 msgid "list of flags to make messages shorter" 9788 msgid "list of flags to make messages shorter"
9431 msgstr "Liste an Flags um Meldungen kürzer auszugeben" 9789 msgstr "Liste an Flags um Meldungen kürzer auszugeben"
9432 9790
9433 msgid "show (partial) command keys in the status line" 9791 msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
9434 msgstr "zeige (partielle) Befehlstasten in der Statuszeile" 9792 msgstr "zeige (teilweise) Befehlstasten an dem mit 'showcmdloc' angegebenen Ort"
9793
9794 msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
9795 msgstr "Ort, an dem die (teilweisen) Befehlstasten für 'showcmd' angezeigt werden sollen"
9435 9796
9436 msgid "display the current mode in the status line" 9797 msgid "display the current mode in the status line"
9437 msgstr "zeige aktuellen Modus in der Statuszeile" 9798 msgstr "zeige aktuellen Modus in der Statuszeile"
9438 9799
9439 msgid "show cursor position below each window" 9800 msgid "show cursor position below each window"
9667 msgstr "aktiviere Lisp Modus" 10028 msgstr "aktiviere Lisp Modus"
9668 10029
9669 msgid "words that change how lisp indenting works" 10030 msgid "words that change how lisp indenting works"
9670 msgstr "Wörter, die die Funktionsweise des Lisp-Einzugs ändern" 10031 msgstr "Wörter, die die Funktionsweise des Lisp-Einzugs ändern"
9671 10032
10033 msgid "options for Lisp indenting"
10034 msgstr "Optionen für Lisp-Einrücken"
10035
9672 msgid "folding" 10036 msgid "folding"
9673 msgstr "Faltung" 10037 msgstr "Faltung"
9674 10038
9675 msgid "unset to display all folds open" 10039 msgid "unset to display all folds open"
9676 msgstr "ausschalten um alle Faltungen zu öffnen" 10040 msgstr "ausschalten um alle Faltungen zu öffnen"
9774 msgstr "binäres Dateibearbeiten" 10138 msgstr "binäres Dateibearbeiten"
9775 10139
9776 msgid "last line in the file has an end-of-line" 10140 msgid "last line in the file has an end-of-line"
9777 msgstr "letzte Zeile einer Datei hat ein Zeilenendezeichen" 10141 msgstr "letzte Zeile einer Datei hat ein Zeilenendezeichen"
9778 10142
10143 msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
10144 msgstr "letzte Zeile der Datei, gefolgt von CTRL-Z"
10145
9779 msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" 10146 msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
9780 msgstr "behebt ein fehlendes Zeilenendezeichen am Ende einer Textdatei" 10147 msgstr "behebt ein fehlendes Zeilenendezeichen am Ende einer Textdatei"
9781 10148
9782 msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" 10149 msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
9783 msgstr "Byte Order Mark am Anfang einer Datei hinzufügen" 10150 msgstr "Byte Order Mark am Anfang einer Datei hinzufügen"
10206 msgid "name of the MzScheme dynamic library" 10573 msgid "name of the MzScheme dynamic library"
10207 msgstr "Name der dynamischen MzScheme Bibliothek" 10574 msgstr "Name der dynamischen MzScheme Bibliothek"
10208 10575
10209 msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" 10576 msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
10210 msgstr "Name der dynamischen MzScheme GC Bibliothek" 10577 msgstr "Name der dynamischen MzScheme GC Bibliothek"
10578
10579 msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
10580 msgstr "Sie haben das Befehlszeilenfenster entdeckt! Schließen Sie es mit \":q\"."