comparison src/po/pl.po @ 819:23f82b5d2814 v7.0c10

updated for version 7.0c10
author vimboss
date Wed, 05 Apr 2006 20:41:53 +0000
parents 862863033fdd
children fd1b3406fd1c
comparison
equal deleted inserted replaced
818:1f929f3ca806 819:23f82b5d2814
2 # Polish Translation for Vim 2 # Polish Translation for Vim
3 # 3 #
4 # updated 2005 for vim-7.0 4 # updated 2005 for vim-7.0
5 # 5 #
6 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. 6 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
7 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005. 7 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006.
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pl\n" 10 "Project-Id-Version: pl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-14 01:26+0200\n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 18:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:24+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-04-01 18:39+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" 14 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n" 15 "Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11\n" 19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 20
21 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 21 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
22 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." 22 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
23 23
24 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 24 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
132 132
133 #. must be a help buffer 133 #. must be a help buffer
134 msgid "help" 134 msgid "help"
135 msgstr "pomoc" 135 msgstr "pomoc"
136 136
137 msgid "[help]" 137 msgid "[Help]"
138 msgstr "[pomoc]" 138 msgstr "[Pomoc]"
139 139
140 msgid "[Preview]" 140 msgid "[Preview]"
141 msgstr "[Podgląd]" 141 msgstr "[Podgląd]"
142 142
143 msgid "All" 143 msgid "All"
155 "# Buffer list:\n" 155 "# Buffer list:\n"
156 msgstr "" 156 msgstr ""
157 "\n" 157 "\n"
158 "# Lista buforów:\n" 158 "# Lista buforów:\n"
159 159
160 msgid "[Error List]" 160 msgid "[Location List]"
161 msgstr "[Lista Błędów]" 161 msgstr "[Lista lokacji]"
162
163 msgid "[Quickfix List]"
164 msgstr "[Lista quickfix]"
162 165
163 msgid "" 166 msgid ""
164 "\n" 167 "\n"
165 "--- Signs ---" 168 "--- Signs ---"
166 msgstr "" 169 msgstr ""
487 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 490 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
488 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" 491 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
489 492
490 msgid "E699: Too many arguments" 493 msgid "E699: Too many arguments"
491 msgstr "E699: Za dużo argumentów" 494 msgstr "E699: Za dużo argumentów"
495
496 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
497 msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania"
492 498
493 #. 499 #.
494 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 500 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
495 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to 501 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
496 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 502 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
769 775
770 #, c-format 776 #, c-format
771 msgid "finished sourcing %s" 777 msgid "finished sourcing %s"
772 msgstr "skończono wczytywanie %s" 778 msgstr "skończono wczytywanie %s"
773 779
780 msgid "modeline"
781 msgstr "modeline"
782
783 msgid "--cmd argument"
784 msgstr "--cmd argument"
785
786 msgid "-c argument"
787 msgstr "-c argument"
788
789 msgid "environment variable"
790 msgstr "zmienna środowiskowa"
791
792 msgid "error handler"
793 msgstr "obsługa błędu"
794
774 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 795 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
775 msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M" 796 msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
776 797
777 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 798 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
778 msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem" 799 msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem"
1156 msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s" 1177 msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s"
1157 1178
1158 msgid "Greetings, Vim user!" 1179 msgid "Greetings, Vim user!"
1159 msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" 1180 msgstr "Witaj użytkowniku Vima!"
1160 1181
1182 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1183 msgstr "E784: Nie mogę zamknąć ostatniej karty"
1184
1185 msgid "Already only one tab page"
1186 msgstr "Jest już tylko jedna karta"
1187
1161 msgid "Edit File in new window" 1188 msgid "Edit File in new window"
1162 msgstr "Edytuj plik w nowym oknie" 1189 msgstr "Edytuj plik w nowym oknie"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Tab page %d"
1193 msgstr "Karta %d"
1163 1194
1164 msgid "No swap file" 1195 msgid "No swap file"
1165 msgstr "Brak pliku wymiany" 1196 msgstr "Brak pliku wymiany"
1166 1197
1167 msgid "Append File" 1198 msgid "Append File"
1402 msgstr "nie jest plikiem" 1433 msgstr "nie jest plikiem"
1403 1434
1404 msgid "[New File]" 1435 msgid "[New File]"
1405 msgstr "[Nowy Plik]" 1436 msgstr "[Nowy Plik]"
1406 1437
1438 msgid "[New DIRECTORY]"
1439 msgstr "[Nowy KATALOG]"
1440
1407 msgid "[File too big]" 1441 msgid "[File too big]"
1408 msgstr "[Za duży plik]" 1442 msgstr "[Za duży plik]"
1409 1443
1410 msgid "[Permission Denied]" 1444 msgid "[Permission Denied]"
1411 msgstr "[Nie dozwolono]" 1445 msgstr "[Nie dozwolono]"
1454 msgstr "[przemienione]" 1488 msgstr "[przemienione]"
1455 1489
1456 msgid "[crypted]" 1490 msgid "[crypted]"
1457 msgstr "[zakodowane]" 1491 msgstr "[zakodowane]"
1458 1492
1459 msgid "[CONVERSION ERROR]" 1493 #, c-format
1460 msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE]" 1494 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1495 msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE w linii %ld]"
1461 1496
1462 #, c-format 1497 #, c-format
1463 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1498 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1464 msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]" 1499 msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]"
1465 1500
1907 msgstr "Zamień wszystkie" 1942 msgstr "Zamień wszystkie"
1908 1943
1909 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1944 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1910 msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od manadżera sesji\n" 1945 msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od manadżera sesji\n"
1911 1946
1947 msgid "Close"
1948 msgstr "Zamknij"
1949
1950 msgid "New tab"
1951 msgstr "Nowa karta"
1952
1953 msgid "Open Tab..."
1954 msgstr "Otwórz kartę..."
1955
1912 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1956 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1913 msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" 1957 msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
1914 1958
1915 msgid "Font Selection" 1959 msgid "Font Selection"
1916 msgstr "Wybór czcionki" 1960 msgstr "Wybór czcionki"
1977 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2021 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1978 msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE." 2022 msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE."
1979 2023
1980 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2024 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1981 msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI" 2025 msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI"
2026
2027 msgid "Close tab"
2028 msgstr "Zamknij kartę"
2029
2030 msgid "Open tab..."
2031 msgstr "Otwórz kartę..."
1982 2032
1983 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2033 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
1984 msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')" 2034 msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
1985 2035
1986 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2036 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2697 msgstr "" 2747 msgstr ""
2698 "\n" 2748 "\n"
2699 " lub:" 2749 " lub:"
2700 2750
2701 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2751 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2702 msgstr "gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była wielką literą" 2752 msgstr ""
2753 "gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była "
2754 "wielką literą"
2703 2755
2704 msgid "" 2756 msgid ""
2705 "\n" 2757 "\n"
2706 "\n" 2758 "\n"
2707 "Arguments:\n" 2759 "Arguments:\n"
2810 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc" 2862 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc"
2811 2863
2812 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2864 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2813 msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek" 2865 msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek"
2814 2866
2867 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2868 msgstr "-p[N]\t\tOtwórz N kart (domyślnie: po jednej dla każdego pliku)"
2869
2815 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2870 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2816 msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)" 2871 msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)"
2817 2872
2818 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2873 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2819 msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo" 2874 msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo"
2863 msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" 2918 msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
2864 2919
2865 msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2920 msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2866 msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" 2921 msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
2867 2922
2923 msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
2924 msgstr "--remote-tab <pliki>\tTak jak --remote ale otwórz jedną kartę dla każdego pliku"
2925
2868 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2926 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2869 msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" 2927 msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ"
2870 2928
2871 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2929 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2872 msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik" 2930 msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik"
2981 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3039 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2982 msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" 3040 msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna"
2983 3041
2984 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3042 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2985 msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" 3043 msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK"
2986
2987 msgid ""
2988 "\n"
2989 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
2990 msgstr ""
2991 "\n"
2992 "Argumenty rozpoznawane przez kvim (wersja KDE):\n"
2993
2994 msgid "-black\t\tUse reverse video"
2995 msgstr "-black\t\tStosuj negatyw kolorów"
2996
2997 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
2998 msgstr "-tip\t\t\tPokaż okno wskazówek na początku"
2999
3000 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
3001 msgstr "-notip\t\tWyłącz okno wskazówek"
3002
3003 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
3004 msgstr "--display <display>\tUruchom vim na <display>"
3005 3044
3006 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3045 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3007 msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" 3046 msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji"
3008 3047
3009 msgid "No display" 3048 msgid "No display"
3420 msgid "Stack size increases" 3459 msgid "Stack size increases"
3421 msgstr "Wielkość stosu wzrasta" 3460 msgstr "Wielkość stosu wzrasta"
3422 3461
3423 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3462 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3424 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" 3463 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3467 msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\""
3425 3468
3426 msgid "E325: ATTENTION" 3469 msgid "E325: ATTENTION"
3427 msgstr "E325: UWAGA" 3470 msgstr "E325: UWAGA"
3428 3471
3429 msgid "" 3472 msgid ""
3509 3552
3510 msgid "" 3553 msgid ""
3511 "&Open Read-Only\n" 3554 "&Open Read-Only\n"
3512 "&Edit anyway\n" 3555 "&Edit anyway\n"
3513 "&Recover\n" 3556 "&Recover\n"
3557 "&Delete it\n"
3514 "&Quit\n" 3558 "&Quit\n"
3515 "&Abort\n" 3559 "&Abort"
3516 "&Delete it"
3517 msgstr "" 3560 msgstr ""
3518 "&Otwórz Read-Only\n" 3561 "&Otwórz Read-Only\n"
3519 "&Edytuj pomimo\n" 3562 "&Edytuj pomimo\n"
3520 "O&dtwórz\n" 3563 "O&dtwórz\n"
3564 "&Usuń\n"
3521 "&Zakończ\n" 3565 "&Zakończ\n"
3522 "&Porzuć\n" 3566 "&Porzuć"
3523 "&Skasuj go"
3524 3567
3525 msgid "E326: Too many swap files found" 3568 msgid "E326: Too many swap files found"
3526 msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany" 3569 msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany"
3527 3570
3528 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3571 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3785 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" 3828 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
3786 3829
3787 msgid "E505: " 3830 msgid "E505: "
3788 msgstr "E505: " 3831 msgstr "E505: "
3789 3832
3833 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3834 msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
3835
3836 msgid "E775: Eval feature not available"
3837 msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna"
3838
3790 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3839 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3791 msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" 3840 msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania"
3792 3841
3793 msgid "E348: No string under cursor" 3842 msgid "E348: No string under cursor"
3794 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" 3843 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem"
4132 msgstr "BŁĄD I/O" 4181 msgstr "BŁĄD I/O"
4133 4182
4134 msgid "...(truncated)" 4183 msgid "...(truncated)"
4135 msgstr "...(obcięty)" 4184 msgstr "...(obcięty)"
4136 4185
4186 msgid "Message"
4187 msgstr "Wiadomość"
4188
4137 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4189 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4138 msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend" 4190 msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend"
4139 4191
4140 msgid "E237: Printer selection failed" 4192 msgid "E237: Printer selection failed"
4141 msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się" 4193 msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się"
4179 msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n" 4231 msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n"
4180 4232
4181 #, c-format 4233 #, c-format
4182 msgid "Opening the X display took %ld msec" 4234 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4183 msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec" 4235 msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec"
4184
4185 #. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "Vim: Got X error but we continue...\n"
4189 msgstr ""
4190 "\n"
4191 "Vim: Dostałem błąd X ale kontynuuję...\n"
4192 4236
4193 msgid "" 4237 msgid ""
4194 "\n" 4238 "\n"
4195 "Vim: Got X error\n" 4239 "Vim: Got X error\n"
4196 msgstr "" 4240 msgstr ""
4372 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" 4416 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
4373 4417
4374 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4418 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4375 msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany" 4419 msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany"
4376 4420
4421 msgid "E777: String or List expected"
4422 msgstr "E777: Oczekiwano łańcucha lub listy"
4423
4377 #, c-format 4424 #, c-format
4378 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4425 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4379 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" 4426 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]"
4380 4427
4381 msgid "E339: Pattern too long" 4428 msgid "E339: Pattern too long"
4555 4602
4556 #, c-format 4603 #, c-format
4557 msgid "Scanning included file: %s" 4604 msgid "Scanning included file: %s"
4558 msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s" 4605 msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s"
4559 4606
4607 #, c-format
4608 msgid "Searching included file %s"
4609 msgstr "Przeszukiwanie włączonego pliku %s"
4610
4560 msgid "E387: Match is on current line" 4611 msgid "E387: Match is on current line"
4561 msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu" 4612 msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu"
4562 4613
4563 msgid "All included files were found" 4614 msgid "All included files were found"
4564 msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono" 4615 msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono"
4645 #, c-format 4696 #, c-format
4646 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4697 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4647 msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s" 4698 msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s"
4648 4699
4649 #, c-format 4700 #, c-format
4650 msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s" 4701 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4651 msgstr "Znak użyty jako SLASH musi być znakiem ASCII; w %s wiersz %d: %s" 4702 msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
4655 msgstr "Zła wartość COMPOUNDMAX w %s wiersz %d: %s"
4656 4703
4657 #, c-format 4704 #, c-format
4658 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4705 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4659 msgstr "Zła wartość COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s" 4706 msgstr "Zła wartość COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s"
4660 4707
4661 #, c-format 4708 #, c-format
4662 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4709 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4663 msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s" 4710 msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s"
4664 4711
4665 #, c-format 4712 #, c-format
4713 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4714 msgstr "Zła wartość CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s"
4715
4716 #, c-format
4666 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4717 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4667 msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s" 4718 msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s"
4668 4719
4669 #, c-format 4720 #, c-format
4670 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4721 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4671 msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s" 4722 msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s"
4672 4723
4673 #, c-format 4724 #, c-format
4674 msgid "Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s" 4725 msgid ""
4675 msgstr "Afiks użyty także dla BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND w %s wiersz %d: %s" 4726 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4727 "line %d: %s"
4728 msgstr "Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w %s wiersz %d: %s"
4676 4729
4677 #, c-format 4730 #, c-format
4678 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4731 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4679 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" 4732 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s"
4680 4733
4681 #, c-format 4734 #, c-format
4682 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4735 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4683 msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s" 4736 msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s"
4684 4737
4685 #, c-format 4738 #, c-format
4686 msgid "Expected REP count in %s line %d" 4739 msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
4687 msgstr "Oczekiwano ilości REP w %s wierszu %d" 4740 msgstr "Flagi afiksów zignorowane kiedy użyto PFXPOSTPONE w %s wierz %d: %s"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4744 msgstr "Oczekiwano ilości REP(SAL) w %s wierszu %d"
4688 4745
4689 #, c-format 4746 #, c-format
4690 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4747 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4691 msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d" 4748 msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d"
4692 4749
4800 #, c-format 4857 #, c-format
4801 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4858 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4802 msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII" 4859 msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII"
4803 4860
4804 #, c-format 4861 #, c-format
4805 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" 4862 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4806 msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d%%" 4863 msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)"
4864
4865 msgid "Reading back spell file..."
4866 msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni..."
4867
4868 #.
4869 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4870 #. * the soundfold trie.
4871 #.
4872 msgid "Performing soundfolding..."
4873 msgstr "Wykonuję kompresję dźwiękową..."
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4877 msgstr "Liczba słów po kompresji dźwiękowej: %ld"
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "Total number of words: %d"
4881 msgstr "Całkowita liczba słów: %d"
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "Writing suggestion file %s ..."
4885 msgstr "Zapisuję plik sugestii %s ..."
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4889 msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów"
4807 4890
4808 msgid "E751: Output file name must not have region name" 4891 msgid "E751: Output file name must not have region name"
4809 msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu" 4892 msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu"
4810 4893
4811 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 4894 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4824 4907
4825 msgid "Done!" 4908 msgid "Done!"
4826 msgstr "Zrobione!" 4909 msgstr "Zrobione!"
4827 4910
4828 #, c-format 4911 #, c-format
4829 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4830 msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów"
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 4912 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4834 msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld" 4913 msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld"
4835 4914
4915 #, c-format
4916 msgid "Word removed from %s"
4917 msgstr "Usunięto słowo z %s"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "Word added to %s"
4921 msgstr "Dodano słowo do %s"
4922
4836 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 4923 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4837 msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni" 4924 msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni"
4838 4925
4839 msgid "Sorry, no suggestions" 4926 msgid "Sorry, no suggestions"
4840 msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi" 4927 msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi"
4857 4944
4858 #, c-format 4945 #, c-format
4859 msgid "E753: Not found: %s" 4946 msgid "E753: Not found: %s"
4860 msgstr "E753: Nie znaleziono: %s" 4947 msgstr "E753: Nie znaleziono: %s"
4861 4948
4949 #, c-format
4950 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4951 msgstr "E778: Ten plik nie wygląda na plik .sug: %s"
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4955 msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4959 msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4963 msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s"
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4967 msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s"
4968
4862 #. This should have been checked when generating the .spl 4969 #. This should have been checked when generating the .spl
4863 #. * file. 4970 #. * file.
4864 msgid "E999: duplicate char in MAP entry" 4971 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4865 msgstr "E999: powtórzony znak we wpisie MAP" 4972 msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP"
4866 4973
4867 #, c-format 4974 #, c-format
4868 msgid "E390: Illegal argument: %s" 4975 msgid "E390: Illegal argument: %s"
4869 msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" 4976 msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s"
4870 4977
5175 5282
5176 #. must display the prompt 5283 #. must display the prompt
5177 msgid "No undo possible; continue anyway" 5284 msgid "No undo possible; continue anyway"
5178 msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" 5285 msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
5179 5286
5287 msgid "Already at oldest change"
5288 msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany"
5289
5290 msgid "Already at newest change"
5291 msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "Undo number %ld not found"
5295 msgstr "Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld"
5296
5180 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5297 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5181 msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy" 5298 msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy"
5182 5299
5183 msgid "1 change" 5300 msgid "more line"
5301 msgstr "1 wiersz więcej"
5302
5303 msgid "more lines"
5304 msgstr "więcej wierszy"
5305
5306 msgid "line less"
5307 msgstr "1 wiersz mniej"
5308
5309 msgid "fewer lines"
5310 msgstr "mniej wierszy"
5311
5312 msgid "change"
5184 msgstr "1 zmiana" 5313 msgstr "1 zmiana"
5185 5314
5186 #, c-format 5315 msgid "changes"
5187 msgid "%ld changes" 5316 msgstr "zmiany"
5188 msgstr "%ld zmian" 5317
5318 #, c-format
5319 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5320 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5321
5322 msgid "before"
5323 msgstr "przed"
5324
5325 msgid "after"
5326 msgstr "za"
5327
5328 msgid "Nothing to undo"
5329 msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia"
5330
5331 msgid "number changes time"
5332 msgstr "liczba zmiany czas"
5189 5333
5190 msgid "E439: undo list corrupt" 5334 msgid "E439: undo list corrupt"
5191 msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" 5335 msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
5192 5336
5193 msgid "E440: undo line missing" 5337 msgid "E440: undo line missing"
5361 msgid "with Cocoa GUI." 5505 msgid "with Cocoa GUI."
5362 msgstr "z Cocoa GUI." 5506 msgstr "z Cocoa GUI."
5363 5507
5364 msgid "with (classic) GUI." 5508 msgid "with (classic) GUI."
5365 msgstr "z (klasycznym) GUI." 5509 msgstr "z (klasycznym) GUI."
5366
5367 msgid "with KDE GUI."
5368 msgstr "z GUI KDE."
5369 5510
5370 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5511 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5371 msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n" 5512 msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n"
5372 5513
5373 msgid " system vimrc file: \"" 5514 msgid " system vimrc file: \""
5780 msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu" 5921 msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu"
5781 5922
5782 msgid "E42: No Errors" 5923 msgid "E42: No Errors"
5783 msgstr "E42: Brak Błędów" 5924 msgstr "E42: Brak Błędów"
5784 5925
5926 msgid "E776: No location list"
5927 msgstr "E776: Brak listy lokacji"
5928
5785 msgid "E43: Damaged match string" 5929 msgid "E43: Damaged match string"
5786 msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca" 5930 msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca"
5787 5931
5788 msgid "E44: Corrupted regexp program" 5932 msgid "E44: Corrupted regexp program"
5789 msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych" 5933 msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych"