Mercurial > vim
comparison src/po/pl.po @ 819:23f82b5d2814 v7.0c10
updated for version 7.0c10
author | vimboss |
---|---|
date | Wed, 05 Apr 2006 20:41:53 +0000 |
parents | 862863033fdd |
children | fd1b3406fd1c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
818:1f929f3ca806 | 819:23f82b5d2814 |
---|---|
2 # Polish Translation for Vim | 2 # Polish Translation for Vim |
3 # | 3 # |
4 # updated 2005 for vim-7.0 | 4 # updated 2005 for vim-7.0 |
5 # | 5 # |
6 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. | 6 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. |
7 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005. | 7 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006. |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pl\n" | 10 "Project-Id-Version: pl\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-14 01:26+0200\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 18:24+0200\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:24+0200\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2006-04-01 18:39+0200\n" |
14 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" | 14 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" |
15 "Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n" | 15 "Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "X-Generator: KBabel 1.11\n" | 19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
20 | 20 |
21 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | 21 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
22 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." | 22 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." |
23 | 23 |
24 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | 24 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
132 | 132 |
133 #. must be a help buffer | 133 #. must be a help buffer |
134 msgid "help" | 134 msgid "help" |
135 msgstr "pomoc" | 135 msgstr "pomoc" |
136 | 136 |
137 msgid "[help]" | 137 msgid "[Help]" |
138 msgstr "[pomoc]" | 138 msgstr "[Pomoc]" |
139 | 139 |
140 msgid "[Preview]" | 140 msgid "[Preview]" |
141 msgstr "[Podgląd]" | 141 msgstr "[Podgląd]" |
142 | 142 |
143 msgid "All" | 143 msgid "All" |
155 "# Buffer list:\n" | 155 "# Buffer list:\n" |
156 msgstr "" | 156 msgstr "" |
157 "\n" | 157 "\n" |
158 "# Lista buforów:\n" | 158 "# Lista buforów:\n" |
159 | 159 |
160 msgid "[Error List]" | 160 msgid "[Location List]" |
161 msgstr "[Lista Błędów]" | 161 msgstr "[Lista lokacji]" |
162 | |
163 msgid "[Quickfix List]" | |
164 msgstr "[Lista quickfix]" | |
162 | 165 |
163 msgid "" | 166 msgid "" |
164 "\n" | 167 "\n" |
165 "--- Signs ---" | 168 "--- Signs ---" |
166 msgstr "" | 169 msgstr "" |
487 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | 490 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" |
488 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" | 491 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" |
489 | 492 |
490 msgid "E699: Too many arguments" | 493 msgid "E699: Too many arguments" |
491 msgstr "E699: Za dużo argumentów" | 494 msgstr "E699: Za dużo argumentów" |
495 | |
496 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
497 msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania" | |
492 | 498 |
493 #. | 499 #. |
494 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | 500 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it |
495 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | 501 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to |
496 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | 502 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
769 | 775 |
770 #, c-format | 776 #, c-format |
771 msgid "finished sourcing %s" | 777 msgid "finished sourcing %s" |
772 msgstr "skończono wczytywanie %s" | 778 msgstr "skończono wczytywanie %s" |
773 | 779 |
780 msgid "modeline" | |
781 msgstr "modeline" | |
782 | |
783 msgid "--cmd argument" | |
784 msgstr "--cmd argument" | |
785 | |
786 msgid "-c argument" | |
787 msgstr "-c argument" | |
788 | |
789 msgid "environment variable" | |
790 msgstr "zmienna środowiskowa" | |
791 | |
792 msgid "error handler" | |
793 msgstr "obsługa błędu" | |
794 | |
774 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | 795 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
775 msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M" | 796 msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M" |
776 | 797 |
777 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | 798 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
778 msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem" | 799 msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem" |
1156 msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s" | 1177 msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s" |
1157 | 1178 |
1158 msgid "Greetings, Vim user!" | 1179 msgid "Greetings, Vim user!" |
1159 msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" | 1180 msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" |
1160 | 1181 |
1182 msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1183 msgstr "E784: Nie mogę zamknąć ostatniej karty" | |
1184 | |
1185 msgid "Already only one tab page" | |
1186 msgstr "Jest już tylko jedna karta" | |
1187 | |
1161 msgid "Edit File in new window" | 1188 msgid "Edit File in new window" |
1162 msgstr "Edytuj plik w nowym oknie" | 1189 msgstr "Edytuj plik w nowym oknie" |
1190 | |
1191 #, c-format | |
1192 msgid "Tab page %d" | |
1193 msgstr "Karta %d" | |
1163 | 1194 |
1164 msgid "No swap file" | 1195 msgid "No swap file" |
1165 msgstr "Brak pliku wymiany" | 1196 msgstr "Brak pliku wymiany" |
1166 | 1197 |
1167 msgid "Append File" | 1198 msgid "Append File" |
1402 msgstr "nie jest plikiem" | 1433 msgstr "nie jest plikiem" |
1403 | 1434 |
1404 msgid "[New File]" | 1435 msgid "[New File]" |
1405 msgstr "[Nowy Plik]" | 1436 msgstr "[Nowy Plik]" |
1406 | 1437 |
1438 msgid "[New DIRECTORY]" | |
1439 msgstr "[Nowy KATALOG]" | |
1440 | |
1407 msgid "[File too big]" | 1441 msgid "[File too big]" |
1408 msgstr "[Za duży plik]" | 1442 msgstr "[Za duży plik]" |
1409 | 1443 |
1410 msgid "[Permission Denied]" | 1444 msgid "[Permission Denied]" |
1411 msgstr "[Nie dozwolono]" | 1445 msgstr "[Nie dozwolono]" |
1454 msgstr "[przemienione]" | 1488 msgstr "[przemienione]" |
1455 | 1489 |
1456 msgid "[crypted]" | 1490 msgid "[crypted]" |
1457 msgstr "[zakodowane]" | 1491 msgstr "[zakodowane]" |
1458 | 1492 |
1459 msgid "[CONVERSION ERROR]" | 1493 #, c-format |
1460 msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE]" | 1494 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
1495 msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE w linii %ld]" | |
1461 | 1496 |
1462 #, c-format | 1497 #, c-format |
1463 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | 1498 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
1464 msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]" | 1499 msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]" |
1465 | 1500 |
1907 msgstr "Zamień wszystkie" | 1942 msgstr "Zamień wszystkie" |
1908 | 1943 |
1909 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | 1944 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
1910 msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od manadżera sesji\n" | 1945 msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od manadżera sesji\n" |
1911 | 1946 |
1947 msgid "Close" | |
1948 msgstr "Zamknij" | |
1949 | |
1950 msgid "New tab" | |
1951 msgstr "Nowa karta" | |
1952 | |
1953 msgid "Open Tab..." | |
1954 msgstr "Otwórz kartę..." | |
1955 | |
1912 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | 1956 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
1913 msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" | 1957 msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" |
1914 | 1958 |
1915 msgid "Font Selection" | 1959 msgid "Font Selection" |
1916 msgstr "Wybór czcionki" | 1960 msgstr "Wybór czcionki" |
1977 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | 2021 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
1978 msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE." | 2022 msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE." |
1979 | 2023 |
1980 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | 2024 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
1981 msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI" | 2025 msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI" |
2026 | |
2027 msgid "Close tab" | |
2028 msgstr "Zamknij kartę" | |
2029 | |
2030 msgid "Open tab..." | |
2031 msgstr "Otwórz kartę..." | |
1982 | 2032 |
1983 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | 2033 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
1984 msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')" | 2034 msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')" |
1985 | 2035 |
1986 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | 2036 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
2697 msgstr "" | 2747 msgstr "" |
2698 "\n" | 2748 "\n" |
2699 " lub:" | 2749 " lub:" |
2700 | 2750 |
2701 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" | 2751 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2702 msgstr "gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była wielką literą" | 2752 msgstr "" |
2753 "gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była " | |
2754 "wielką literą" | |
2703 | 2755 |
2704 msgid "" | 2756 msgid "" |
2705 "\n" | 2757 "\n" |
2706 "\n" | 2758 "\n" |
2707 "Arguments:\n" | 2759 "Arguments:\n" |
2810 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc" | 2862 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc" |
2811 | 2863 |
2812 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | 2864 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
2813 msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek" | 2865 msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek" |
2814 | 2866 |
2867 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
2868 msgstr "-p[N]\t\tOtwórz N kart (domyślnie: po jednej dla każdego pliku)" | |
2869 | |
2815 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | 2870 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
2816 msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)" | 2871 msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)" |
2817 | 2872 |
2818 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | 2873 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
2819 msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo" | 2874 msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo" |
2863 msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" | 2918 msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" |
2864 | 2919 |
2865 msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 2920 msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
2866 msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" | 2921 msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" |
2867 | 2922 |
2923 msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" | |
2924 msgstr "--remote-tab <pliki>\tTak jak --remote ale otwórz jedną kartę dla każdego pliku" | |
2925 | |
2868 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | 2926 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
2869 msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" | 2927 msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" |
2870 | 2928 |
2871 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | 2929 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
2872 msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik" | 2930 msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik" |
2981 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | 3039 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
2982 msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" | 3040 msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" |
2983 | 3041 |
2984 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | 3042 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
2985 msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" | 3043 msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" |
2986 | |
2987 msgid "" | |
2988 "\n" | |
2989 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" | |
2990 msgstr "" | |
2991 "\n" | |
2992 "Argumenty rozpoznawane przez kvim (wersja KDE):\n" | |
2993 | |
2994 msgid "-black\t\tUse reverse video" | |
2995 msgstr "-black\t\tStosuj negatyw kolorów" | |
2996 | |
2997 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" | |
2998 msgstr "-tip\t\t\tPokaż okno wskazówek na początku" | |
2999 | |
3000 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" | |
3001 msgstr "-notip\t\tWyłącz okno wskazówek" | |
3002 | |
3003 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" | |
3004 msgstr "--display <display>\tUruchom vim na <display>" | |
3005 | 3044 |
3006 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | 3045 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3007 msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" | 3046 msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" |
3008 | 3047 |
3009 msgid "No display" | 3048 msgid "No display" |
3420 msgid "Stack size increases" | 3459 msgid "Stack size increases" |
3421 msgstr "Wielkość stosu wzrasta" | 3460 msgstr "Wielkość stosu wzrasta" |
3422 | 3461 |
3423 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | 3462 msgid "E317: pointer block id wrong 2" |
3424 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" | 3463 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" |
3464 | |
3465 #, c-format | |
3466 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3467 msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\"" | |
3425 | 3468 |
3426 msgid "E325: ATTENTION" | 3469 msgid "E325: ATTENTION" |
3427 msgstr "E325: UWAGA" | 3470 msgstr "E325: UWAGA" |
3428 | 3471 |
3429 msgid "" | 3472 msgid "" |
3509 | 3552 |
3510 msgid "" | 3553 msgid "" |
3511 "&Open Read-Only\n" | 3554 "&Open Read-Only\n" |
3512 "&Edit anyway\n" | 3555 "&Edit anyway\n" |
3513 "&Recover\n" | 3556 "&Recover\n" |
3557 "&Delete it\n" | |
3514 "&Quit\n" | 3558 "&Quit\n" |
3515 "&Abort\n" | 3559 "&Abort" |
3516 "&Delete it" | |
3517 msgstr "" | 3560 msgstr "" |
3518 "&Otwórz Read-Only\n" | 3561 "&Otwórz Read-Only\n" |
3519 "&Edytuj pomimo\n" | 3562 "&Edytuj pomimo\n" |
3520 "O&dtwórz\n" | 3563 "O&dtwórz\n" |
3564 "&Usuń\n" | |
3521 "&Zakończ\n" | 3565 "&Zakończ\n" |
3522 "&Porzuć\n" | 3566 "&Porzuć" |
3523 "&Skasuj go" | |
3524 | 3567 |
3525 msgid "E326: Too many swap files found" | 3568 msgid "E326: Too many swap files found" |
3526 msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany" | 3569 msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany" |
3527 | 3570 |
3528 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | 3571 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
3785 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" | 3828 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" |
3786 | 3829 |
3787 msgid "E505: " | 3830 msgid "E505: " |
3788 msgstr "E505: " | 3831 msgstr "E505: " |
3789 | 3832 |
3833 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
3834 msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta" | |
3835 | |
3836 msgid "E775: Eval feature not available" | |
3837 msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna" | |
3838 | |
3790 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | 3839 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
3791 msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" | 3840 msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" |
3792 | 3841 |
3793 msgid "E348: No string under cursor" | 3842 msgid "E348: No string under cursor" |
3794 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" | 3843 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" |
4132 msgstr "BŁĄD I/O" | 4181 msgstr "BŁĄD I/O" |
4133 | 4182 |
4134 msgid "...(truncated)" | 4183 msgid "...(truncated)" |
4135 msgstr "...(obcięty)" | 4184 msgstr "...(obcięty)" |
4136 | 4185 |
4186 msgid "Message" | |
4187 msgstr "Wiadomość" | |
4188 | |
4137 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | 4189 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
4138 msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend" | 4190 msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend" |
4139 | 4191 |
4140 msgid "E237: Printer selection failed" | 4192 msgid "E237: Printer selection failed" |
4141 msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się" | 4193 msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się" |
4179 msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n" | 4231 msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n" |
4180 | 4232 |
4181 #, c-format | 4233 #, c-format |
4182 msgid "Opening the X display took %ld msec" | 4234 msgid "Opening the X display took %ld msec" |
4183 msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec" | 4235 msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec" |
4184 | |
4185 #. KDE sometimes produces X error that we want to ignore | |
4186 msgid "" | |
4187 "\n" | |
4188 "Vim: Got X error but we continue...\n" | |
4189 msgstr "" | |
4190 "\n" | |
4191 "Vim: Dostałem błąd X ale kontynuuję...\n" | |
4192 | 4236 |
4193 msgid "" | 4237 msgid "" |
4194 "\n" | 4238 "\n" |
4195 "Vim: Got X error\n" | 4239 "Vim: Got X error\n" |
4196 msgstr "" | 4240 msgstr "" |
4372 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" | 4416 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" |
4373 | 4417 |
4374 msgid "E681: Buffer is not loaded" | 4418 msgid "E681: Buffer is not loaded" |
4375 msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany" | 4419 msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany" |
4376 | 4420 |
4421 msgid "E777: String or List expected" | |
4422 msgstr "E777: Oczekiwano łańcucha lub listy" | |
4423 | |
4377 #, c-format | 4424 #, c-format |
4378 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 4425 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
4379 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" | 4426 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" |
4380 | 4427 |
4381 msgid "E339: Pattern too long" | 4428 msgid "E339: Pattern too long" |
4555 | 4602 |
4556 #, c-format | 4603 #, c-format |
4557 msgid "Scanning included file: %s" | 4604 msgid "Scanning included file: %s" |
4558 msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s" | 4605 msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s" |
4559 | 4606 |
4607 #, c-format | |
4608 msgid "Searching included file %s" | |
4609 msgstr "Przeszukiwanie włączonego pliku %s" | |
4610 | |
4560 msgid "E387: Match is on current line" | 4611 msgid "E387: Match is on current line" |
4561 msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu" | 4612 msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu" |
4562 | 4613 |
4563 msgid "All included files were found" | 4614 msgid "All included files were found" |
4564 msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono" | 4615 msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono" |
4645 #, c-format | 4696 #, c-format |
4646 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | 4697 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
4647 msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s" | 4698 msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s" |
4648 | 4699 |
4649 #, c-format | 4700 #, c-format |
4650 msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s" | 4701 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
4651 msgstr "Znak użyty jako SLASH musi być znakiem ASCII; w %s wiersz %d: %s" | 4702 msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s" |
4652 | |
4653 #, c-format | |
4654 msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s" | |
4655 msgstr "Zła wartość COMPOUNDMAX w %s wiersz %d: %s" | |
4656 | 4703 |
4657 #, c-format | 4704 #, c-format |
4658 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | 4705 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
4659 msgstr "Zła wartość COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s" | 4706 msgstr "Zła wartość COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s" |
4660 | 4707 |
4661 #, c-format | 4708 #, c-format |
4662 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | 4709 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
4663 msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s" | 4710 msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s" |
4664 | 4711 |
4665 #, c-format | 4712 #, c-format |
4713 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
4714 msgstr "Zła wartość CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s" | |
4715 | |
4716 #, c-format | |
4666 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | 4717 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
4667 msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s" | 4718 msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s" |
4668 | 4719 |
4669 #, c-format | 4720 #, c-format |
4670 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | 4721 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
4671 msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s" | 4722 msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s" |
4672 | 4723 |
4673 #, c-format | 4724 #, c-format |
4674 msgid "Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s" | 4725 msgid "" |
4675 msgstr "Afiks użyty także dla BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND w %s wiersz %d: %s" | 4726 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
4727 "line %d: %s" | |
4728 msgstr "Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w %s wiersz %d: %s" | |
4676 | 4729 |
4677 #, c-format | 4730 #, c-format |
4678 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | 4731 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
4679 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" | 4732 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" |
4680 | 4733 |
4681 #, c-format | 4734 #, c-format |
4682 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | 4735 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
4683 msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s" | 4736 msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s" |
4684 | 4737 |
4685 #, c-format | 4738 #, c-format |
4686 msgid "Expected REP count in %s line %d" | 4739 msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s" |
4687 msgstr "Oczekiwano ilości REP w %s wierszu %d" | 4740 msgstr "Flagi afiksów zignorowane kiedy użyto PFXPOSTPONE w %s wierz %d: %s" |
4741 | |
4742 #, c-format | |
4743 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
4744 msgstr "Oczekiwano ilości REP(SAL) w %s wierszu %d" | |
4688 | 4745 |
4689 #, c-format | 4746 #, c-format |
4690 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | 4747 msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
4691 msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d" | 4748 msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d" |
4692 | 4749 |
4800 #, c-format | 4857 #, c-format |
4801 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | 4858 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
4802 msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII" | 4859 msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII" |
4803 | 4860 |
4804 #, c-format | 4861 #, c-format |
4805 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" | 4862 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
4806 msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d%%" | 4863 msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)" |
4864 | |
4865 msgid "Reading back spell file..." | |
4866 msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni..." | |
4867 | |
4868 #. | |
4869 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
4870 #. * the soundfold trie. | |
4871 #. | |
4872 msgid "Performing soundfolding..." | |
4873 msgstr "Wykonuję kompresję dźwiękową..." | |
4874 | |
4875 #, c-format | |
4876 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
4877 msgstr "Liczba słów po kompresji dźwiękowej: %ld" | |
4878 | |
4879 #, c-format | |
4880 msgid "Total number of words: %d" | |
4881 msgstr "Całkowita liczba słów: %d" | |
4882 | |
4883 #, c-format | |
4884 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
4885 msgstr "Zapisuję plik sugestii %s ..." | |
4886 | |
4887 #, c-format | |
4888 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
4889 msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów" | |
4807 | 4890 |
4808 msgid "E751: Output file name must not have region name" | 4891 msgid "E751: Output file name must not have region name" |
4809 msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu" | 4892 msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu" |
4810 | 4893 |
4811 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | 4894 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" |
4824 | 4907 |
4825 msgid "Done!" | 4908 msgid "Done!" |
4826 msgstr "Zrobione!" | 4909 msgstr "Zrobione!" |
4827 | 4910 |
4828 #, c-format | 4911 #, c-format |
4829 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
4830 msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów" | |
4831 | |
4832 #, c-format | |
4833 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | 4912 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" |
4834 msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld" | 4913 msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld" |
4835 | 4914 |
4915 #, c-format | |
4916 msgid "Word removed from %s" | |
4917 msgstr "Usunięto słowo z %s" | |
4918 | |
4919 #, c-format | |
4920 msgid "Word added to %s" | |
4921 msgstr "Dodano słowo do %s" | |
4922 | |
4836 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | 4923 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
4837 msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni" | 4924 msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni" |
4838 | 4925 |
4839 msgid "Sorry, no suggestions" | 4926 msgid "Sorry, no suggestions" |
4840 msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi" | 4927 msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi" |
4857 | 4944 |
4858 #, c-format | 4945 #, c-format |
4859 msgid "E753: Not found: %s" | 4946 msgid "E753: Not found: %s" |
4860 msgstr "E753: Nie znaleziono: %s" | 4947 msgstr "E753: Nie znaleziono: %s" |
4861 | 4948 |
4949 #, c-format | |
4950 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
4951 msgstr "E778: Ten plik nie wygląda na plik .sug: %s" | |
4952 | |
4953 #, c-format | |
4954 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
4955 msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s" | |
4956 | |
4957 #, c-format | |
4958 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
4959 msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s" | |
4960 | |
4961 #, c-format | |
4962 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
4963 msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s" | |
4964 | |
4965 #, c-format | |
4966 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
4967 msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s" | |
4968 | |
4862 #. This should have been checked when generating the .spl | 4969 #. This should have been checked when generating the .spl |
4863 #. * file. | 4970 #. * file. |
4864 msgid "E999: duplicate char in MAP entry" | 4971 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" |
4865 msgstr "E999: powtórzony znak we wpisie MAP" | 4972 msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" |
4866 | 4973 |
4867 #, c-format | 4974 #, c-format |
4868 msgid "E390: Illegal argument: %s" | 4975 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
4869 msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" | 4976 msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" |
4870 | 4977 |
5175 | 5282 |
5176 #. must display the prompt | 5283 #. must display the prompt |
5177 msgid "No undo possible; continue anyway" | 5284 msgid "No undo possible; continue anyway" |
5178 msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" | 5285 msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" |
5179 | 5286 |
5287 msgid "Already at oldest change" | |
5288 msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany" | |
5289 | |
5290 msgid "Already at newest change" | |
5291 msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany" | |
5292 | |
5293 #, c-format | |
5294 msgid "Undo number %ld not found" | |
5295 msgstr "Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld" | |
5296 | |
5180 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | 5297 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5181 msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy" | 5298 msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy" |
5182 | 5299 |
5183 msgid "1 change" | 5300 msgid "more line" |
5301 msgstr "1 wiersz więcej" | |
5302 | |
5303 msgid "more lines" | |
5304 msgstr "więcej wierszy" | |
5305 | |
5306 msgid "line less" | |
5307 msgstr "1 wiersz mniej" | |
5308 | |
5309 msgid "fewer lines" | |
5310 msgstr "mniej wierszy" | |
5311 | |
5312 msgid "change" | |
5184 msgstr "1 zmiana" | 5313 msgstr "1 zmiana" |
5185 | 5314 |
5186 #, c-format | 5315 msgid "changes" |
5187 msgid "%ld changes" | 5316 msgstr "zmiany" |
5188 msgstr "%ld zmian" | 5317 |
5318 #, c-format | |
5319 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5320 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5321 | |
5322 msgid "before" | |
5323 msgstr "przed" | |
5324 | |
5325 msgid "after" | |
5326 msgstr "za" | |
5327 | |
5328 msgid "Nothing to undo" | |
5329 msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia" | |
5330 | |
5331 msgid "number changes time" | |
5332 msgstr "liczba zmiany czas" | |
5189 | 5333 |
5190 msgid "E439: undo list corrupt" | 5334 msgid "E439: undo list corrupt" |
5191 msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" | 5335 msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" |
5192 | 5336 |
5193 msgid "E440: undo line missing" | 5337 msgid "E440: undo line missing" |
5361 msgid "with Cocoa GUI." | 5505 msgid "with Cocoa GUI." |
5362 msgstr "z Cocoa GUI." | 5506 msgstr "z Cocoa GUI." |
5363 | 5507 |
5364 msgid "with (classic) GUI." | 5508 msgid "with (classic) GUI." |
5365 msgstr "z (klasycznym) GUI." | 5509 msgstr "z (klasycznym) GUI." |
5366 | |
5367 msgid "with KDE GUI." | |
5368 msgstr "z GUI KDE." | |
5369 | 5510 |
5370 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | 5511 msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
5371 msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n" | 5512 msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n" |
5372 | 5513 |
5373 msgid " system vimrc file: \"" | 5514 msgid " system vimrc file: \"" |
5780 msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu" | 5921 msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu" |
5781 | 5922 |
5782 msgid "E42: No Errors" | 5923 msgid "E42: No Errors" |
5783 msgstr "E42: Brak Błędów" | 5924 msgstr "E42: Brak Błędów" |
5784 | 5925 |
5926 msgid "E776: No location list" | |
5927 msgstr "E776: Brak listy lokacji" | |
5928 | |
5785 msgid "E43: Damaged match string" | 5929 msgid "E43: Damaged match string" |
5786 msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca" | 5930 msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca" |
5787 | 5931 |
5788 msgid "E44: Corrupted regexp program" | 5932 msgid "E44: Corrupted regexp program" |
5789 msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych" | 5933 msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych" |