Mercurial > vim
comparison src/po/de.po @ 819:23f82b5d2814 v7.0c10
updated for version 7.0c10
author | vimboss |
---|---|
date | Wed, 05 Apr 2006 20:41:53 +0000 |
parents | 3709cf52b9b5 |
children | 6bb1fa855dc9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
818:1f929f3ca806 | 819:23f82b5d2814 |
---|---|
1 # German Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: | 1 # German Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: |
2 # | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | 3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | 4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. |
5 # | 5 # |
6 # Previous-Translator(s): Johannes Zellner <johannes@zellner.org> | 6 # Previous-Translator(s): |
7 # | 7 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org> |
8 # thoughts (Gedanken) | 8 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> |
9 # | 9 |
10 # - mark : Markierung oder Marke? | |
11 # - ambigous: Mehrdeutig | |
12 # | |
13 msgid "" | 10 msgid "" |
14 msgstr "" | 11 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n" | 12 "Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2004-05-14 18:11+0200\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 11:30+0200\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2004-10-13 17:26+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 17:26+0200\n" |
18 "Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>\n" | 15 "Last-Translator: Georg Dahn <gorgyd@yahoo.co.uk>\n" |
19 "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 16 "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
23 | 20 |
24 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | 21 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
25 msgstr "E82: Kein Puffer kann alloziert werden; beenden..." | 22 msgstr "E82: Kann keinen Puffer allozieren; beenden..." |
26 | 23 |
27 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | 24 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
28 msgstr "E83: Puffer kann nicht alloziert werden; benutze einen anderen..." | 25 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht allozieren; benutze einen anderen..." |
29 | 26 |
30 msgid "E515: No buffers were unloaded" | 27 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
31 msgstr "E515: Keine Puffer wurden ausgeladen" | 28 msgstr "E515: Keine Puffer wurden ausgeladen" |
32 | 29 |
33 msgid "E516: No buffers were deleted" | 30 msgid "E516: No buffers were deleted" |
35 | 32 |
36 msgid "E517: No buffers were wiped out" | 33 msgid "E517: No buffers were wiped out" |
37 msgstr "E517: Keine Puffer wurden gelöscht" | 34 msgstr "E517: Keine Puffer wurden gelöscht" |
38 | 35 |
39 msgid "1 buffer unloaded" | 36 msgid "1 buffer unloaded" |
40 msgstr "1 Puffer ausgeladen" | 37 msgstr "ein Puffer ausgeladen" |
41 | 38 |
42 #, c-format | 39 #, c-format |
43 msgid "%d buffers unloaded" | 40 msgid "%d buffers unloaded" |
44 msgstr "%d Puffer ausgeladen" | 41 msgstr "%d Puffer ausgeladen" |
45 | 42 |
46 msgid "1 buffer deleted" | 43 msgid "1 buffer deleted" |
47 msgstr "1 Puffer gelöscht" | 44 msgstr "ein Puffer gelöscht" |
48 | 45 |
49 #, c-format | 46 #, c-format |
50 msgid "%d buffers deleted" | 47 msgid "%d buffers deleted" |
51 msgstr "%d Puffer gelöscht" | 48 msgstr "%d Puffer gelöscht" |
52 | 49 |
53 msgid "1 buffer wiped out" | 50 msgid "1 buffer wiped out" |
54 msgstr "1 Puffer gelöscht" | 51 msgstr "ein Puffer gelöscht" |
55 | 52 |
56 #, c-format | 53 #, c-format |
57 msgid "%d buffers wiped out" | 54 msgid "%d buffers wiped out" |
58 msgstr "%d Puffer gelöscht" | 55 msgstr "%d Puffer gelöscht" |
59 | 56 |
60 msgid "E84: No modified buffer found" | 57 msgid "E84: No modified buffer found" |
61 msgstr "E84: Es wurde keine veränderten Puffer gefunden" | 58 msgstr "E84: Es wurde kein veränderter Puffer gefunden" |
62 | 59 |
63 #. back where we started, didn't find anything. | 60 #. back where we started, didn't find anything. |
64 msgid "E85: There is no listed buffer" | 61 msgid "E85: There is no listed buffer" |
65 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigte Puffer" | 62 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer" |
66 | 63 |
67 #, c-format | 64 #, c-format |
68 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | 65 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
69 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht" | 66 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht" |
70 | 67 |
74 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | 71 msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
75 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen" | 72 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen" |
76 | 73 |
77 #, c-format | 74 #, c-format |
78 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | 75 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" |
79 msgstr "" | 76 msgstr "E89: Puffer %ld nicht gesichert seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" |
80 "E89: Puffer %ld seit der letzten Änderung nicht geschrieben (erzwinge mit !)" | |
81 | 77 |
82 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | 78 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
83 msgstr "E90: letzter Puffer kann nicht heraus-geladen werden" | 79 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen" |
84 | 80 |
85 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | 81 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
86 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Liste der Dateinamen" | 82 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Liste der Dateinamen" |
87 | 83 |
88 #, c-format | 84 #, c-format |
89 msgid "E92: Buffer %ld not found" | 85 msgid "E92: Buffer %ld not found" |
90 msgstr "E92: kein Puffer %ld gefunden" | 86 msgstr "E92: Kein Puffer %ld gefunden" |
91 | 87 |
92 #, c-format | 88 #, c-format |
93 msgid "E93: More than one match for %s" | 89 msgid "E93: More than one match for %s" |
94 msgstr "E93: Mehr als eine Möglichkeit für %s" | 90 msgstr "E93: Mehr als eine Möglichkeit für %s" |
95 | 91 |
115 | 111 |
116 msgid "[Read errors]" | 112 msgid "[Read errors]" |
117 msgstr "[Lese-Fehler]" | 113 msgstr "[Lese-Fehler]" |
118 | 114 |
119 msgid "[readonly]" | 115 msgid "[readonly]" |
120 msgstr "[nur Lesen]" | 116 msgstr "[Nur Lesen]" |
121 | 117 |
122 #, c-format | 118 #, c-format |
123 msgid "1 line --%d%%--" | 119 msgid "1 line --%d%%--" |
124 msgstr "1 Zeile --%d%%--" | 120 msgstr "1 Zeile --%d%%--" |
125 | 121 |
129 | 125 |
130 #, c-format | 126 #, c-format |
131 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | 127 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
132 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " | 128 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " |
133 | 129 |
134 msgid "[No file]" | 130 msgid "[No Name]" |
135 msgstr "[Keine Datei]" | 131 msgstr "[Unbenannt]" |
136 | 132 |
137 #. must be a help buffer | 133 #. must be a help buffer |
138 msgid "help" | 134 msgid "help" |
139 msgstr "[Hilfe]" | 135 msgstr "Hilfe" |
140 | 136 |
141 msgid "[help]" | 137 msgid "[Help]" |
142 msgstr "[Hilfe]" | 138 msgstr "[Hilfe]" |
143 | 139 |
144 msgid "[Preview]" | 140 msgid "[Preview]" |
145 msgstr "[Voransicht]" | 141 msgstr "[Voransicht]" |
146 | 142 |
147 msgid "All" | 143 msgid "All" |
148 msgstr "Alles" | 144 msgstr "Alles" |
149 | 145 |
150 # Ende sounds better than "Unten" | |
151 msgid "Bot" | 146 msgid "Bot" |
152 msgstr "Ende" | 147 msgstr "Ende" |
153 | 148 |
154 # Anfang sounds better than "Oben" | |
155 msgid "Top" | 149 msgid "Top" |
156 msgstr "Anfang" | 150 msgstr "Anfang" |
157 | 151 |
152 #, c-format | |
158 msgid "" | 153 msgid "" |
159 "\n" | 154 "\n" |
160 "# Buffer list:\n" | 155 "# Buffer list:\n" |
161 msgstr "" | 156 msgstr "" |
162 "\n" | 157 "\n" |
163 "# Liste der Puffer:\n" | 158 "# Liste der Puffer:\n" |
164 | 159 |
165 msgid "[Error List]" | 160 msgid "[Location List]" |
166 msgstr "[Fehlerliste]" | 161 msgstr "[Positionsliste]" |
167 | 162 |
168 msgid "[No File]" | 163 msgid "[Quickfix List]" |
169 msgstr "[Keine Datei]" | 164 msgstr "[Quickfix Liste]" |
170 | 165 |
171 msgid "" | 166 msgid "" |
172 "\n" | 167 "\n" |
173 "--- Signs ---" | 168 "--- Signs ---" |
174 msgstr "" | 169 msgstr "" |
175 "\n" | 170 "\n" |
176 "--- Optionen ---" | 171 "--- Zeichen ---" |
177 | 172 |
178 #, c-format | 173 #, c-format |
179 msgid "Signs for %s:" | 174 msgid "Signs for %s:" |
180 msgstr "Vorzeichen für %s:" | 175 msgstr "Zeichen für %s:" |
181 | 176 |
182 #, c-format | 177 #, c-format |
183 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | 178 msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
184 msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s" | 179 msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s" |
185 | 180 |
186 #, c-format | 181 #, c-format |
187 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | 182 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
188 msgstr "E96: \"diff\" ist für mehr als %ld Puffer nicht möglich" | 183 msgstr "E96: Keine Differenz für mehr als %ld Puffer" |
189 | 184 |
190 msgid "E97: Cannot create diffs" | 185 msgid "E97: Cannot create diffs" |
191 msgstr "E97: Kann keine \"diffs\" erstellen" | 186 msgstr "E97: Kann keine Differenz erstellen" |
192 | 187 |
193 msgid "Patch file" | 188 msgid "Patch file" |
194 msgstr "Patch-Datei" | 189 msgstr "Patch-Datei" |
195 | 190 |
196 msgid "E98: Cannot read diff output" | 191 msgid "E98: Cannot read diff output" |
197 msgstr "E98: \"diff\"-Ausgabe kann nicht gelesen werden" | 192 msgstr "E98: Differenz-Ausgabe kann nicht gelesen werden" |
198 | 193 |
199 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | 194 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
200 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im \"diff\"-Modus" | 195 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Differenz-Modus" |
201 | 196 |
202 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | 197 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
203 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im \"diff\"-Modus" | 198 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Differenz-Modus" |
204 | 199 |
205 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | 200 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
206 msgstr "E101: mehrdeutig: Mehr als zwei Puffer im \"diff\"-Modus" | 201 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Differenz-Modus" |
207 | 202 |
208 #, c-format | 203 #, c-format |
209 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | 204 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
210 msgstr "E102: Puffer \"%s\" kann nicht gefunden werden" | 205 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden" |
211 | 206 |
212 #, c-format | 207 #, c-format |
213 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | 208 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
214 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im \"diff\"-Modus" | 209 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Differenz-Modus" |
215 | 210 |
216 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | 211 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
217 msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt" | 212 msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt" |
218 | 213 |
219 msgid "E544: Keymap file not found" | 214 msgid "E544: Keymap file not found" |
220 msgstr "E544: \"Keymap\"-Datei nicht gefunden" | 215 msgstr "E544: Datei für die Tastatur-Belegung nicht gefunden" |
221 | 216 |
222 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | 217 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
223 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei" | 218 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei" |
224 | 219 |
225 msgid " Keyword completion (^N^P)" | 220 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
226 msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)" | 221 msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)" |
227 | 222 |
228 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | 223 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
229 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" | 224 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
230 msgstr " ^X-Modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" | 225 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
231 | |
232 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local | |
233 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo | |
234 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
235 msgstr " lokale Stichwort-Ergänzung (^N^P)" | |
236 | 226 |
237 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | 227 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
238 msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L^N^P)" | 228 msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L^N^P)" |
239 | 229 |
240 msgid " File name completion (^F^N^P)" | 230 msgid " File name completion (^F^N^P)" |
241 msgstr " Dateinamens-Ergänzung (^F^N^P)" | 231 msgstr " Dateinamen-Ergänzung (^F^N^P)" |
242 | 232 |
243 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | 233 msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
244 msgstr " Tag-Ergänzung (^]^N^P)" | 234 msgstr " Tag-Ergänzung (^]^N^P)" |
245 | 235 |
246 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | 236 msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
247 msgstr " Pfadmuster-Ergänzung (^N^P)" | 237 msgstr " Pfadmuster-Ergänzung (^N^P)" |
248 | 238 |
249 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | 239 msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
254 | 244 |
255 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | 245 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
256 msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T^N^P)" | 246 msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T^N^P)" |
257 | 247 |
258 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | 248 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
259 msgstr " Kommando-Zeilen-Ergänzung (^V^N^P)" | 249 msgstr " Kommandozeilen-Ergänzung (^V^N^P)" |
250 | |
251 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
252 msgstr " Benutzerdefinierte Ergänzung (^U^N^P)" | |
253 | |
254 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
255 msgstr " Omni-Ergänzung (^O^N^P)" | |
256 | |
257 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
258 msgstr " Rechtschreibprüfung-Vorschlag (s^N^P)" | |
259 | |
260 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
261 msgstr " Schlüsselwort-Lokale Ergänzung(^N^P)" | |
260 | 262 |
261 msgid "Hit end of paragraph" | 263 msgid "Hit end of paragraph" |
262 msgstr "Stieß an das Ende eines Absatzes" | 264 msgstr "Absatzende erreicht" |
265 | |
266 msgid "'dictionary' option is empty" | |
267 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer" | |
263 | 268 |
264 msgid "'thesaurus' option is empty" | 269 msgid "'thesaurus' option is empty" |
265 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer" | 270 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer" |
266 | 271 |
267 msgid "'dictionary' option is empty" | |
268 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer" | |
269 | |
270 #, c-format | 272 #, c-format |
271 msgid "Scanning dictionary: %s" | 273 msgid "Scanning dictionary: %s" |
272 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | 274 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" |
273 | 275 |
274 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | 276 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
279 | 281 |
280 #, c-format | 282 #, c-format |
281 msgid "Scanning: %s" | 283 msgid "Scanning: %s" |
282 msgstr "Durchsuche: %s" | 284 msgstr "Durchsuche: %s" |
283 | 285 |
286 #, c-format | |
284 msgid "Scanning tags." | 287 msgid "Scanning tags." |
285 msgstr "Durchsuchen von Tags." | 288 msgstr "Durchsuchen von Tags." |
286 | 289 |
287 msgid " Adding" | 290 msgid " Adding" |
288 msgstr " Hinzufügung der" | 291 msgstr " Füge hinzu" |
289 | 292 |
290 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | 293 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must |
291 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | 294 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no |
292 #. * longer needed. -- Acevedo. | 295 #. * longer needed. -- Acevedo. |
293 #. | 296 #. |
309 | 312 |
310 #, c-format | 313 #, c-format |
311 msgid "match %d" | 314 msgid "match %d" |
312 msgstr "Treffer %d" | 315 msgstr "Treffer %d" |
313 | 316 |
314 #. Skip further arguments but do continue to | 317 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
315 #. * search for a trailing command. | 318 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" |
316 #, c-format | 319 |
317 msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" | 320 #, c-format |
318 msgstr "E106: Unbekannte Variable: \"%s\"" | 321 msgid "E684: list index out of range: %ld" |
322 msgstr "E684: List-Index außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld" | |
323 | |
324 #, c-format | |
325 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
326 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" | |
327 | |
328 msgid "E111: Missing ']'" | |
329 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
330 | |
331 #, c-format | |
332 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
333 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein" | |
334 | |
335 #, c-format | |
336 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
337 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Wörterbuch" | |
338 | |
339 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
340 msgstr "E713: Der Schlüssel für Wörterbuch darf nicht leer sein" | |
341 | |
342 msgid "E714: List required" | |
343 msgstr "E714: Liste benötigt" | |
344 | |
345 msgid "E715: Dictionary required" | |
346 msgstr "E715: Wörterbuch benötigt" | |
347 | |
348 #, c-format | |
349 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
350 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | |
351 | |
352 #, c-format | |
353 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
354 msgstr "E716: Schlüssel nicht vorhanden im Wörterbuch: %s" | |
355 | |
356 #, c-format | |
357 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
358 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; ! zum Ersetzen hinzufügen" | |
359 | |
360 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
361 msgstr "E717: Wörterbuch-Eintrag existiert bereits" | |
362 | |
363 msgid "E718: Funcref required" | |
364 msgstr "E718: Funcref benötigt" | |
365 | |
366 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
367 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Wörterbuch verwenden" | |
368 | |
369 #, c-format | |
370 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
371 msgstr "E734: Falscher Typ der Variable für %s=" | |
372 | |
373 #, c-format | |
374 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
375 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" | |
376 | |
377 #, c-format | |
378 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
379 msgstr "E461: Unzulässiger Name der Variable: %s" | |
380 | |
381 msgid "E687: Less targets than List items" | |
382 msgstr "E687: Weniger Ziele als Listeneinträge" | |
383 | |
384 msgid "E688: More targets than List items" | |
385 msgstr "E688: Mehr Ziele als Listeneinträge" | |
386 | |
387 msgid "Double ; in list of variables" | |
388 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen" | |
389 | |
390 #, c-format | |
391 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
392 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" | |
393 | |
394 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
395 msgstr "E689: Kann nur Listen und Wörterbücher indizieren" | |
396 | |
397 msgid "E708: [:] must come last" | |
398 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen" | |
399 | |
400 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
401 msgstr "E709: [:] benötigt eine Liste als Wert" | |
402 | |
403 msgid "E710: List value has more items than target" | |
404 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel" | |
405 | |
406 msgid "E711: List value has not enough items" | |
407 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge" | |
408 | |
409 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
410 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | |
319 | 411 |
320 #, c-format | 412 #, c-format |
321 msgid "E107: Missing braces: %s" | 413 msgid "E107: Missing braces: %s" |
322 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" | 414 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" |
323 | 415 |
324 #, c-format | 416 #, c-format |
325 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 417 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
326 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" | 418 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" |
327 | 419 |
420 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
421 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt für (un)lock" | |
422 | |
328 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | 423 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
329 msgstr "E109: fehlender ':' nach '?'" | 424 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" |
425 | |
426 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
427 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" | |
428 | |
429 msgid "E692: Invalid operation for Lists" | |
430 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen" | |
431 | |
432 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
433 msgstr "E735: Kann nur ein Wörterbuch mit einem Wörterbuch vergleichen" | |
434 | |
435 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
436 msgstr "E736: Unzulässige Operation für ein Wörterbuch" | |
437 | |
438 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
439 msgstr "E693: Kann nur eine Funcref mit einer Funcref vergleichen" | |
440 | |
441 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
442 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funcrefs" | |
330 | 443 |
331 msgid "E110: Missing ')'" | 444 msgid "E110: Missing ')'" |
332 msgstr "E110: fehlende ')'" | 445 msgstr "E110: Fehlende ')'" |
333 | 446 |
334 msgid "E111: Missing ']'" | 447 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
335 msgstr "E111: fehlende ']'" | 448 msgstr "E695: Kann keine Funcref indizieren" |
336 | 449 |
337 #, c-format | 450 #, c-format |
338 msgid "E112: Option name missing: %s" | 451 msgid "E112: Option name missing: %s" |
339 msgstr "E112: Options-Bezeichnung fehlt: %s" | 452 msgstr "E112: Options-Bezeichnung fehlt: %s" |
340 | 453 |
349 #, c-format | 462 #, c-format |
350 msgid "E115: Missing quote: %s" | 463 msgid "E115: Missing quote: %s" |
351 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | 464 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" |
352 | 465 |
353 #, c-format | 466 #, c-format |
354 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | 467 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
355 msgstr "E116: Unzulässige Argumente für Funktion %s" | 468 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" |
356 | 469 |
357 #, c-format | 470 #, c-format |
358 msgid "E117: Unknown function: %s" | 471 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
359 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | 472 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" |
360 | 473 |
361 #, c-format | 474 #, c-format |
362 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | 475 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
363 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | 476 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Wörterbuch: %s" |
364 | 477 |
365 #, c-format | 478 #, c-format |
366 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | 479 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
367 msgstr "E119: Nicht genug Argumente für Funktion: %s" | 480 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Wörterbuch: \"%s\"" |
368 | 481 |
369 #, c-format | 482 #, c-format |
370 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | 483 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
371 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" | 484 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Wörterbuch: %s" |
485 | |
486 #, c-format | |
487 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
488 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Wörterbuchs '}': %s" | |
489 | |
490 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
491 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige" | |
492 | |
493 msgid "E699: Too many arguments" | |
494 msgstr "E699: Zu viele Argumente" | |
495 | |
496 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
497 msgstr "E785: complete() kann nur im Insert Modus verwendet werden" | |
372 | 498 |
373 #. | 499 #. |
374 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | 500 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it |
375 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | 501 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to |
376 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | 502 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
377 #. | 503 #. |
378 msgid "&Ok" | 504 msgid "&Ok" |
379 msgstr "&Ok" | 505 msgstr "&Ok" |
380 | 506 |
381 #, c-format | 507 #, c-format |
508 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
509 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s" | |
510 | |
511 #, c-format | |
382 msgid "+-%s%3ld lines: " | 512 msgid "+-%s%3ld lines: " |
383 msgstr "+-%s%3ld Zeilen: " | 513 msgstr "+-%s%3ld Zeilen: " |
384 | 514 |
515 #, c-format | |
516 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
517 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" | |
518 | |
385 msgid "" | 519 msgid "" |
386 "&OK\n" | 520 "&OK\n" |
387 "&Cancel" | 521 "&Cancel" |
388 msgstr "" | 522 msgstr "" |
389 "&OK\n" | 523 "&OK\n" |
390 "&Abbrechen" | 524 "&Abbrechen" |
391 | 525 |
392 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | 526 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
393 msgstr "inputrestore() wurde öfter als inputsave() aufgerufen" | 527 msgstr "inputrestore() wurde öfter als inputsave() aufgerufen" |
394 | 528 |
395 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | 529 msgid "E745: Range not allowed" |
396 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (durchgehen?)" | 530 msgstr "E745: Bereich nicht erlaubt" |
531 | |
532 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
533 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()" | |
534 | |
535 msgid "E726: Stride is zero" | |
536 msgstr "E726: Stride ist Null" | |
537 | |
538 msgid "E727: Start past end" | |
539 msgstr "E727: Start hinter dem Ende" | |
540 | |
541 msgid "<empty>" | |
542 msgstr "<leer>" | |
397 | 543 |
398 msgid "E240: No connection to Vim server" | 544 msgid "E240: No connection to Vim server" |
399 msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server" | 545 msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server" |
400 | 546 |
547 #, c-format | |
548 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
549 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" | |
550 | |
401 msgid "E277: Unable to read a server reply" | 551 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
402 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden" | 552 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden" |
403 | 553 |
554 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
555 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)" | |
556 | |
404 msgid "E258: Unable to send to client" | 557 msgid "E258: Unable to send to client" |
405 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden" | 558 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden" |
406 | 559 |
407 #, c-format | 560 msgid "E702: Sort compare function failed" |
408 msgid "E241: Unable to send to %s" | 561 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen" |
409 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" | |
410 | 562 |
411 msgid "(Invalid)" | 563 msgid "(Invalid)" |
412 msgstr "(ungültig)" | 564 msgstr "(Ungültig)" |
413 | 565 |
414 #, c-format | 566 msgid "E677: Error writing temp file" |
415 msgid "E121: Undefined variable: %s" | 567 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" |
416 msgstr "E121: Variable nicht definiert: %s" | 568 |
417 | 569 msgid "E703: Using a Funcref as a number" |
418 #, c-format | 570 msgstr "E703: Funcref als Zahl verwendet" |
419 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | 571 |
420 msgstr "E461: Unzulässiger Variable-Name: %s" | 572 msgid "E745: Using a List as a number" |
421 | 573 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet" |
422 #, c-format | 574 |
423 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | 575 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" |
424 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; ! zum Ersetzen hinzufügen" | 576 msgstr "E728: Wörterbuch als Zahl verwendet" |
425 | 577 |
426 #, c-format | 578 msgid "E729: using Funcref as a String" |
427 msgid "E123: Undefined function: %s" | 579 msgstr "E729: Funcref als String verwendet" |
428 msgstr "E123: Funktion nicht definiert: %s" | 580 |
581 msgid "E730: using List as a String" | |
582 msgstr "E730: Liste als String verwendet" | |
583 | |
584 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
585 msgstr "E731: Wörterbuch als String verwendet" | |
586 | |
587 #, c-format | |
588 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
589 msgstr "E704: Funcref Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" | |
590 | |
591 #, c-format | |
592 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
593 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" | |
594 | |
595 #, c-format | |
596 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
597 msgstr "E706: Typ der Variable falsch zugeordnet: %s" | |
598 | |
599 #, c-format | |
600 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
601 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" | |
602 | |
603 msgid "Unknown" | |
604 msgstr "Unbekannt" | |
605 | |
606 #, c-format | |
607 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
608 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s" | |
609 | |
610 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
611 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" | |
429 | 612 |
430 #, c-format | 613 #, c-format |
431 msgid "E124: Missing '(': %s" | 614 msgid "E124: Missing '(': %s" |
432 msgstr "E124: fehlendes '(': %s" | 615 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" |
433 | 616 |
434 #, c-format | 617 #, c-format |
435 msgid "E125: Illegal argument: %s" | 618 msgid "E125: Illegal argument: %s" |
436 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" | 619 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" |
437 | 620 |
438 msgid "E126: Missing :endfunction" | 621 msgid "E126: Missing :endfunction" |
439 msgstr "E126: fehlendes :endfunction" | 622 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" |
440 | 623 |
441 #, c-format | 624 #, c-format |
442 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | 625 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
443 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden: sie ist in Verwendung" | 626 msgstr "E746: Funktionsname stimmt nicht mit dem Namen der Skript-Datei überein: %s" |
444 | 627 |
445 msgid "E129: Function name required" | 628 msgid "E129: Function name required" |
446 msgstr "E129: Funktions-Name wird verlangt" | 629 msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" |
447 | 630 |
448 #, c-format | 631 #, c-format |
449 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" | 632 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
450 msgstr "E128: Funktions-Name muss mit Großbuchstaben beginnen: %s" | 633 msgstr "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben beginnen oder einen Doppelpunkt enthalten: %s" |
451 | |
452 #, c-format | |
453 msgid "E130: Undefined function: %s" | |
454 msgstr "E130: Funktion nicht definiert: %s" | |
455 | 634 |
456 #, c-format | 635 #, c-format |
457 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | 636 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
458 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" | 637 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" |
459 | 638 |
460 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | 639 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
461 msgstr "E132: Funktionsaufruf-Tiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" | 640 msgstr "E132: Funktionsaufruf-Tiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" |
462 | 641 |
463 #. always scroll up, don't overwrite | |
464 #, c-format | 642 #, c-format |
465 msgid "calling %s" | 643 msgid "calling %s" |
466 msgstr "rufe %s auf" | 644 msgstr "rufe %s auf" |
467 | 645 |
468 #, c-format | 646 #, c-format |
472 #, c-format | 650 #, c-format |
473 msgid "%s returning #%ld" | 651 msgid "%s returning #%ld" |
474 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" | 652 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" |
475 | 653 |
476 #, c-format | 654 #, c-format |
477 msgid "%s returning \"%s\"" | 655 msgid "%s returning %s" |
478 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" | 656 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" |
479 | 657 |
480 #. always scroll up, don't overwrite | |
481 #, c-format | 658 #, c-format |
482 msgid "continuing in %s" | 659 msgid "continuing in %s" |
483 msgstr "weiter in %s" | 660 msgstr "weiter in %s" |
484 | 661 |
485 msgid "E133: :return not inside a function" | 662 msgid "E133: :return not inside a function" |
486 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" | 663 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" |
487 | 664 |
665 #, c-format | |
488 msgid "" | 666 msgid "" |
489 "\n" | 667 "\n" |
490 "# global variables:\n" | 668 "# global variables:\n" |
491 msgstr "" | 669 msgstr "" |
492 "\n" | 670 "\n" |
493 "# globale Variablen:\n" | 671 "# globale Variablen:\n" |
672 | |
673 msgid "" | |
674 "\n" | |
675 "\tLast set from " | |
676 msgstr "" | |
677 "\n" | |
678 "\tZuletzt gesetzt von " | |
494 | 679 |
495 #, c-format | 680 #, c-format |
496 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | 681 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
497 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | 682 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" |
498 | 683 |
537 | 722 |
538 msgid " info" | 723 msgid " info" |
539 msgstr " Information" | 724 msgstr " Information" |
540 | 725 |
541 msgid " marks" | 726 msgid " marks" |
542 msgstr "Markierungen" | 727 msgstr " Markierungen" |
543 | 728 |
544 msgid " FAILED" | 729 msgid " FAILED" |
545 msgstr " DURCHGEFALLEN" | 730 msgstr " FEHLGESCHLAGEN" |
546 | 731 |
547 #, c-format | 732 #, c-format |
548 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | 733 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
549 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" | 734 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" |
550 | 735 |
551 #, c-format | 736 #, c-format |
552 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | 737 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
553 msgstr "E138: Schreiben in die viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" | 738 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" |
554 | 739 |
555 #, c-format | 740 #, c-format |
556 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | 741 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
557 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" | 742 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" |
558 | 743 |
559 #. Write the info: | 744 #. Write the info: |
560 #, c-format | 745 #, c-format |
561 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | 746 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
562 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" | 747 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" |
563 | 748 |
749 #, c-format | |
564 msgid "" | 750 msgid "" |
565 "# You may edit it if you're careful!\n" | 751 "# You may edit it if you're careful!\n" |
566 "\n" | 752 "\n" |
567 msgstr "" | 753 msgstr "" |
568 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" | 754 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" |
569 "\n" | 755 "\n" |
570 | 756 |
757 #, c-format | |
571 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | 758 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
572 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" | 759 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" |
573 | 760 |
574 msgid "Illegal starting char" | 761 msgid "Illegal starting char" |
575 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" | 762 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" |
576 | 763 |
577 msgid "Save As" | 764 msgid "Save As" |
578 msgstr "Schreibe Als" | 765 msgstr "Schreibe als" |
579 | |
580 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a | |
581 #. * good idea. | |
582 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
583 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" | |
584 | 766 |
585 msgid "Write partial file?" | 767 msgid "Write partial file?" |
586 msgstr "Partielle Datei schreiben?" | 768 msgstr "Partielle Datei schreiben?" |
587 | 769 |
588 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | 770 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
589 msgstr "E140: Verwenden Sie ! zum Schreiben von partiellen Puffern" | 771 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden" |
590 | 772 |
591 #, c-format | 773 #, c-format |
592 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" | 774 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
593 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%.*s\"?" | 775 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?" |
594 | 776 |
595 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke | 777 #, c-format |
778 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
779 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" | |
780 | |
781 #, c-format | |
782 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
783 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" | |
784 | |
596 #, c-format | 785 #, c-format |
597 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | 786 msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
598 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" | 787 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" |
599 | 788 |
600 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | 789 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
601 msgstr "" | 790 msgstr "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write'-Option ausgeschaltet" |
602 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write'-Option " | 791 |
603 "ausgeschaltet" | 792 #, c-format |
604 | 793 msgid "" |
605 #, c-format | 794 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
606 msgid "" | |
607 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" | |
608 "Do you wish to write anyway?" | 795 "Do you wish to write anyway?" |
609 msgstr "" | 796 msgstr "" |
610 "'readonly'-Option ist für \"%.*s\" gesetzt.\n" | 797 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n" |
611 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" | 798 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" |
612 | 799 |
613 msgid "Edit File" | 800 msgid "Edit File" |
614 msgstr "Editiere Datei" | 801 msgstr "Editiere Datei" |
615 | 802 |
616 #, c-format | 803 #, c-format |
617 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 804 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
618 msgstr "E143: Auto-Kommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" | 805 msgstr "E143: Auto-Kommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" |
619 | 806 |
620 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 807 msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
621 msgstr "E144: nicht numerisches Argument für :z" | 808 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z" |
622 | 809 |
623 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | 810 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
624 msgstr "E145: Shell Befehle sind in rvim nicht erlaubt" | 811 msgstr "E145: Shell Befehle sind in rvim nicht erlaubt" |
625 | 812 |
626 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | 813 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
631 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | 818 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
632 | 819 |
633 msgid "(Interrupted) " | 820 msgid "(Interrupted) " |
634 msgstr "(Unterbrochen) " | 821 msgstr "(Unterbrochen) " |
635 | 822 |
823 msgid "1 match" | |
824 msgstr "ein Treffer" | |
825 | |
636 msgid "1 substitution" | 826 msgid "1 substitution" |
637 msgstr "eine Ersetzung" | 827 msgstr "eine Ersetzung" |
638 | 828 |
639 #, c-format | 829 #, c-format |
830 msgid "%ld matches" | |
831 msgstr "%ld Treffer" | |
832 | |
833 #, c-format | |
640 msgid "%ld substitutions" | 834 msgid "%ld substitutions" |
641 msgstr "%ld Ersetzungen" | 835 msgstr "%ld Ersetzungen" |
642 | 836 |
643 msgid " on 1 line" | 837 msgid " on 1 line" |
644 msgstr " auf einer Zeile" | 838 msgstr " auf einer Zeile" |
655 | 849 |
656 #, c-format | 850 #, c-format |
657 msgid "Pattern found in every line: %s" | 851 msgid "Pattern found in every line: %s" |
658 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" | 852 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" |
659 | 853 |
854 #, c-format | |
660 msgid "" | 855 msgid "" |
661 "\n" | 856 "\n" |
662 "# Last Substitute String:\n" | 857 "# Last Substitute String:\n" |
663 "$" | 858 "$" |
664 msgstr "" | 859 msgstr "" |
681 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | 876 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
682 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" | 877 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" |
683 | 878 |
684 #, c-format | 879 #, c-format |
685 msgid "E150: Not a directory: %s" | 880 msgid "E150: Not a directory: %s" |
686 msgstr "E150: kein Verzeichnis: %s" | 881 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" |
687 | 882 |
688 #, c-format | 883 #, c-format |
689 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | 884 msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
690 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | 885 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" |
691 | 886 |
726 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | 921 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
727 msgstr "E158: ungültige Puffer-Nummer: %s" | 922 msgstr "E158: ungültige Puffer-Nummer: %s" |
728 | 923 |
729 #, c-format | 924 #, c-format |
730 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | 925 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" |
731 msgstr "E157: ungültige Zeichen-ID: %ld" | 926 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %ld" |
732 | 927 |
733 msgid " (NOT FOUND)" | 928 msgid " (NOT FOUND)" |
734 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | 929 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" |
735 | 930 |
736 msgid " (not supported)" | 931 msgid " (not supported)" |
737 msgstr " (nicht unterstützt)" | 932 msgstr " (nicht unterstützt)" |
738 | 933 |
739 msgid "[Deleted]" | 934 msgid "[Deleted]" |
740 msgstr "[gelöscht]" | 935 msgstr "[Gelöscht]" |
741 | 936 |
742 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | 937 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
743 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." | 938 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." |
744 | 939 |
745 #, c-format | 940 #, c-format |
763 | 958 |
764 #, c-format | 959 #, c-format |
765 msgid "%3d %s %s line %ld" | 960 msgid "%3d %s %s line %ld" |
766 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" | 961 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" |
767 | 962 |
768 #, c-format | 963 msgid "E750: First use :profile start <fname>" |
769 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" | 964 msgstr "E750: Erste Verwendung von :profile startet <fname>" |
770 msgstr "Änderungen in \"%.*s\" speichern?" | 965 |
966 #, c-format | |
967 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
968 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?" | |
771 | 969 |
772 msgid "Untitled" | 970 msgid "Untitled" |
773 msgstr "Unbenannt" | 971 msgstr "Unbenannt" |
774 | 972 |
775 #, c-format | 973 #, c-format |
776 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | 974 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
777 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben" | 975 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben" |
778 | 976 |
779 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | 977 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
780 msgstr "" | 978 msgstr "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Sie die Autocommandos)" |
781 "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Siedie " | |
782 "Autocommands)" | |
783 | 979 |
784 msgid "E163: There is only one file to edit" | 980 msgid "E163: There is only one file to edit" |
785 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren" | 981 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren" |
786 | 982 |
787 msgid "E164: Cannot go before first file" | 983 msgid "E164: Cannot go before first file" |
831 | 1027 |
832 #, c-format | 1028 #, c-format |
833 msgid "finished sourcing %s" | 1029 msgid "finished sourcing %s" |
834 msgstr "Lesen von %s beendet" | 1030 msgstr "Lesen von %s beendet" |
835 | 1031 |
1032 msgid "modeline" | |
1033 msgstr "modeline" | |
1034 | |
1035 msgid "--cmd argument" | |
1036 msgstr "--cmd Argument" | |
1037 | |
1038 msgid "-c argument" | |
1039 msgstr "-c Argument" | |
1040 | |
1041 msgid "environment variable" | |
1042 msgstr "Umgebungsvariable" | |
1043 | |
1044 msgid "error handler" | |
1045 msgstr "Error-Handler" | |
1046 | |
836 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | 1047 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
837 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | 1048 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" |
838 | 1049 |
839 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | 1050 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
840 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | 1051 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" |
841 | 1052 |
842 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | 1053 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
843 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | 1054 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" |
844 | 1055 |
845 #, c-format | 1056 #, c-format |
846 msgid "Page %d" | |
847 msgstr "Seite %d" | |
848 | |
849 msgid "No text to be printed" | |
850 msgstr "Kein Text zum Drucken" | |
851 | |
852 #, c-format | |
853 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
854 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" | |
855 | |
856 #, c-format | |
857 msgid " Copy %d of %d" | |
858 msgstr " Kopie %d von %d" | |
859 | |
860 #, c-format | |
861 msgid "Printed: %s" | |
862 msgstr "Gedruckt: %s" | |
863 | |
864 msgid "Printing aborted" | |
865 msgstr "Drucken abgebrochen" | |
866 | |
867 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
868 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript Ausgabe-Datei" | |
869 | |
870 #, c-format | |
871 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
872 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden" | |
873 | |
874 #, c-format | |
875 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
876 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden" | |
877 | |
878 #, c-format | |
879 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
880 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei" | |
881 | |
882 #, c-format | |
883 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
884 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei" | |
885 | |
886 #, c-format | |
887 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
888 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version" | |
889 | |
890 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
891 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
892 | |
893 #, c-format | |
894 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
895 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden" | |
896 | |
897 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
898 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden" | |
899 | |
900 #, c-format | |
901 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
902 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
903 | |
904 #, c-format | |
905 #~ msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" | |
906 #~ msgstr "" | |
907 | |
908 msgid "Sending to printer..." | |
909 msgstr "Schicke zum Drucker..." | |
910 | |
911 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
912 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" | |
913 | |
914 msgid "Print job sent." | |
915 msgstr "Druckauftrag abgeschickt" | |
916 | |
917 #, c-format | |
918 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | 1057 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
919 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" | 1058 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" |
920 | 1059 |
921 #, c-format | 1060 #, c-format |
922 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | 1061 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
923 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" | 1062 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" |
924 | 1063 |
925 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | 1064 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
926 msgstr "" | 1065 msgstr "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." |
927 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." | |
928 | 1066 |
929 #. must be at EOF | 1067 #. must be at EOF |
930 msgid "E501: At end-of-file" | 1068 msgid "E501: At end-of-file" |
931 msgstr "E501: Am Dateiende" | 1069 msgstr "E501: Am Dateiende" |
932 | 1070 |
963 | 1101 |
964 msgid "E172: Only one file name allowed" | 1102 msgid "E172: Only one file name allowed" |
965 msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt" | 1103 msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt" |
966 | 1104 |
967 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | 1105 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
968 msgstr "1 weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" | 1106 msgstr "Eine weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" |
969 | 1107 |
970 #, c-format | 1108 #, c-format |
971 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | 1109 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" |
972 msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" | 1110 msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" |
973 | 1111 |
974 msgid "E173: 1 more file to edit" | 1112 msgid "E173: 1 more file to edit" |
975 msgstr "E173: 1 weitere Datei zum Editieren" | 1113 msgstr "E173: Eine weitere Datei zum Editieren" |
976 | 1114 |
977 #, c-format | 1115 #, c-format |
978 msgid "E173: %ld more files to edit" | 1116 msgid "E173: %ld more files to edit" |
979 msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren" | 1117 msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren" |
980 | 1118 |
1005 | 1143 |
1006 msgid "E179: argument required for complete" | 1144 msgid "E179: argument required for complete" |
1007 msgstr "E179: Argument wird zur Vervollständigung benötigt" | 1145 msgstr "E179: Argument wird zur Vervollständigung benötigt" |
1008 | 1146 |
1009 #, c-format | 1147 #, c-format |
1148 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1149 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
1150 | |
1151 msgid "E182: Invalid command name" | |
1152 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | |
1153 | |
1154 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1155 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen" | |
1156 | |
1157 #, c-format | |
1158 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1159 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" | |
1160 | |
1161 #, c-format | |
1010 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | 1162 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1011 msgstr "E180: Ungültiger Vervollständigungs-Wert: %s" | 1163 msgstr "E180: Ungültiger Vervollständigungs-Wert: %s" |
1012 | 1164 |
1013 #~ msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | 1165 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
1014 #~ msgstr "" | 1166 msgstr "E468: Argument für Vervollständigung nur für eigene Vervollständigung erlaubt" |
1015 | 1167 |
1016 #~ msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | 1168 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
1017 #~ msgstr "" | 1169 msgstr "E467: Eigene Vervollständigung benötigt ein Funktionsargument" |
1018 | |
1019 #, c-format | |
1020 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1021 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
1022 | |
1023 msgid "E182: Invalid command name" | |
1024 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | |
1025 | |
1026 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1027 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen" | |
1028 | |
1029 #, c-format | |
1030 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1031 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" | |
1032 | 1170 |
1033 #, c-format | 1171 #, c-format |
1034 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | 1172 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
1035 msgstr "E185: Zeile %s kann nicht gefunden werden" | 1173 msgstr "E185: Zeile %s kann nicht gefunden werden" |
1036 | 1174 |
1037 msgid "Greetings, Vim user!" | 1175 msgid "Greetings, Vim user!" |
1038 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" | 1176 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" |
1039 | 1177 |
1178 msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1179 msgstr "E784: Kann letztes Tab nicht schließen" | |
1180 | |
1181 msgid "Already only one tab page" | |
1182 msgstr "Es existiert bereits nur ein Tab" | |
1183 | |
1040 msgid "Edit File in new window" | 1184 msgid "Edit File in new window" |
1041 msgstr "Editiere Datei in einem neuen Fenster" | 1185 msgstr "Editiere Datei in einem neuen Fenster" |
1042 | 1186 |
1043 msgid "No swap file" | 1187 msgid "No swap file" |
1044 msgstr "Keine Auslagerungs-Datei" | 1188 msgstr "Keine Auslagerungsdatei" |
1045 | 1189 |
1046 msgid "Append File" | 1190 msgid "Append File" |
1047 msgstr "Füge Datei an" | 1191 msgstr "Füge Datei an" |
1048 | 1192 |
1193 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" | |
1194 msgstr "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde (erzwinge mit !)" | |
1195 | |
1049 msgid "E186: No previous directory" | 1196 msgid "E186: No previous directory" |
1050 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" | 1197 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" |
1051 | 1198 |
1052 msgid "E187: Unknown" | 1199 msgid "E187: Unknown" |
1053 msgstr "E187: Unbekannt" | 1200 msgstr "E187: Unbekannt" |
1058 #, c-format | 1205 #, c-format |
1059 msgid "Window position: X %d, Y %d" | 1206 msgid "Window position: X %d, Y %d" |
1060 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" | 1207 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" |
1061 | 1208 |
1062 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | 1209 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
1063 msgstr "" | 1210 msgstr "E188: Die Fenster-Position kann für dieses Terminal nicht bestimmt werden" |
1064 "E188: die Fenster-Position kann für dieses Terminal nicht bestimmt werden" | |
1065 | 1211 |
1066 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | 1212 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
1067 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente" | 1213 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente" |
1068 | 1214 |
1069 msgid "Save Redirection" | 1215 msgid "Save Redirection" |
1077 | 1223 |
1078 msgid "Save Setup" | 1224 msgid "Save Setup" |
1079 msgstr "Einstellungen Speichern" | 1225 msgstr "Einstellungen Speichern" |
1080 | 1226 |
1081 #, c-format | 1227 #, c-format |
1228 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | |
1229 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" | |
1230 | |
1231 #, c-format | |
1082 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | 1232 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1083 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" | 1233 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" |
1084 | 1234 |
1085 #, c-format | 1235 #, c-format |
1086 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | 1236 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
1087 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | 1237 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" |
1088 | 1238 |
1089 #. set mark | 1239 #. set mark |
1090 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | 1240 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
1091 msgstr "" | 1241 msgstr "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen sein" |
1092 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " | |
1093 "sein" | |
1094 | 1242 |
1095 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | 1243 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
1096 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" | 1244 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" |
1097 | 1245 |
1098 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | 1246 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1103 | 1251 |
1104 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | 1252 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
1105 msgstr "E496: Keine Auto-Kommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" | 1253 msgstr "E496: Keine Auto-Kommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" |
1106 | 1254 |
1107 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 1255 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
1108 msgstr "" | 1256 msgstr "E497: Kein passender Name eines Auto-Kommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" |
1109 "E497: Kein passender Name eines Auto-Kommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" | |
1110 | 1257 |
1111 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 1258 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
1112 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" | 1259 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" |
1113 | 1260 |
1114 #, no-c-format | 1261 #, no-c-format |
1120 | 1267 |
1121 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | 1268 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
1122 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden" | 1269 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden" |
1123 | 1270 |
1124 msgid "E196: No digraphs in this version" | 1271 msgid "E196: No digraphs in this version" |
1125 msgstr "ed9) Keine Digraphen in dieser Version" | 1272 msgstr "E196 Keine Digraphen in dieser Version" |
1126 | 1273 |
1127 #~ msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | 1274 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
1128 #~ msgstr "" | 1275 msgstr "E608: Kann nicht :throw Exceptions mit 'Vim' Präfix" |
1129 | 1276 |
1130 #. always scroll up, don't overwrite | 1277 #. always scroll up, don't overwrite |
1131 #, c-format | 1278 #, c-format |
1132 msgid "Exception thrown: %s" | 1279 msgid "Exception thrown: %s" |
1133 msgstr "Ausnahme geworfen: %s" | 1280 msgstr "Ausnahme geworfen: %s" |
1148 #, c-format | 1295 #, c-format |
1149 msgid "Exception caught: %s" | 1296 msgid "Exception caught: %s" |
1150 msgstr "Ausnahme gefangen: %s" | 1297 msgstr "Ausnahme gefangen: %s" |
1151 | 1298 |
1152 #, c-format | 1299 #, c-format |
1153 #~ msgid "%s made pending" | 1300 msgid "%s made pending" |
1154 #~ msgstr "" | 1301 msgstr "%s schwebend gemacht" |
1155 | 1302 |
1156 #, c-format | 1303 #, c-format |
1157 msgid "%s resumed" | 1304 msgid "%s resumed" |
1158 msgstr "%s wieder aufgenommen" | 1305 msgstr "%s wieder aufgenommen" |
1159 | 1306 |
1162 msgstr "%s verworfen" | 1309 msgstr "%s verworfen" |
1163 | 1310 |
1164 msgid "Exception" | 1311 msgid "Exception" |
1165 msgstr "Ausnahme" | 1312 msgstr "Ausnahme" |
1166 | 1313 |
1167 #, fuzzy | 1314 msgid "Error and interrupt" |
1168 #~ msgid "Error and interrupt" | 1315 msgstr "Fehler und Unterbrechung" |
1169 #~ msgstr "Tastatur-Unterbrechung" | |
1170 | 1316 |
1171 msgid "Error" | 1317 msgid "Error" |
1172 msgstr "Fehler" | 1318 msgstr "Fehler" |
1173 | 1319 |
1174 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | 1320 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
1186 | 1332 |
1187 msgid "E582: :elseif without :if" | 1333 msgid "E582: :elseif without :if" |
1188 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | 1334 msgstr "E582: :elseif ohne :if" |
1189 | 1335 |
1190 msgid "E583: multiple :else" | 1336 msgid "E583: multiple :else" |
1191 msgstr "E583: mehrere :else" | 1337 msgstr "E583: Mehrere :else" |
1192 | 1338 |
1193 msgid "E584: :elseif after :else" | 1339 msgid "E584: :elseif after :else" |
1194 msgstr "E584: :elseif nach :else" | 1340 msgstr "E584: :elseif nach :else" |
1195 | 1341 |
1196 msgid "E585: :while nesting too deep" | 1342 msgid "E585: :while nesting too deep" |
1199 msgid "E586: :continue without :while" | 1345 msgid "E586: :continue without :while" |
1200 msgstr "E586: :continue ohne :while" | 1346 msgstr "E586: :continue ohne :while" |
1201 | 1347 |
1202 msgid "E587: :break without :while" | 1348 msgid "E587: :break without :while" |
1203 msgstr "E587: :break ohne :while" | 1349 msgstr "E587: :break ohne :while" |
1350 | |
1351 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1352 msgstr "E732: Benützung von :endfor mit :while" | |
1353 | |
1354 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1355 msgstr "E733: Benützung von :endwhile mit :for" | |
1204 | 1356 |
1205 msgid "E601: :try nesting too deep" | 1357 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1206 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" | 1358 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" |
1207 | 1359 |
1208 msgid "E603: :catch without :try" | 1360 msgid "E603: :catch without :try" |
1216 msgid "E606: :finally without :try" | 1368 msgid "E606: :finally without :try" |
1217 msgstr "E606: :finally ohne :try" | 1369 msgstr "E606: :finally ohne :try" |
1218 | 1370 |
1219 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | 1371 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
1220 msgid "E607: multiple :finally" | 1372 msgid "E607: multiple :finally" |
1221 msgstr "E607: mehrere :finally" | 1373 msgstr "E607: Mehrere :finally" |
1222 | 1374 |
1223 msgid "E602: :endtry without :try" | 1375 msgid "E602: :endtry without :try" |
1224 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | 1376 msgstr "E602: :endtry ohne :try" |
1225 | 1377 |
1226 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | 1378 msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
1257 | 1409 |
1258 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | 1410 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
1259 msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus" | 1411 msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus" |
1260 | 1412 |
1261 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | 1413 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
1262 msgstr "E199: aktives Fenster oder Puffer gelöscht" | 1414 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht" |
1263 | 1415 |
1264 msgid "Illegal file name" | 1416 msgid "Illegal file name" |
1265 msgstr "unzulässiger Dateiname" | 1417 msgstr "Unzulässiger Dateiname" |
1266 | 1418 |
1267 msgid "is a directory" | 1419 msgid "is a directory" |
1268 msgstr "ist ein Verzeichnis" | 1420 msgstr "ist ein Verzeichnis" |
1269 | 1421 |
1270 msgid "is not a file" | 1422 msgid "is not a file" |
1271 msgstr "ist keine Datei" | 1423 msgstr "ist keine Datei" |
1272 | 1424 |
1273 msgid "[New File]" | 1425 msgid "[New File]" |
1274 msgstr "[Neue Datei]" | 1426 msgstr "[Neue Datei]" |
1275 | 1427 |
1428 msgid "[New DIRECTORY]" | |
1429 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" | |
1430 | |
1431 msgid "[File too big]" | |
1432 msgstr "[Datei zu groß]" | |
1433 | |
1276 msgid "[Permission Denied]" | 1434 msgid "[Permission Denied]" |
1277 msgstr "[Keine Erlaubnis]" | 1435 msgstr "[Keine Erlaubnis]" |
1278 | 1436 |
1279 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | 1437 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
1280 msgstr "E200: *ReadPre Auto-Kommandos haben die Datei unlesbar gemacht" | 1438 msgstr "E200: *ReadPre Auto-Kommandos haben die Datei unlesbar gemacht" |
1281 | 1439 |
1282 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | 1440 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
1283 msgstr "" | 1441 msgstr "E201: *ReadPre Auto-Kommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" |
1284 "E201: *ReadPre Auto-Kommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" | |
1285 | 1442 |
1286 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | 1443 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
1287 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" | 1444 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" |
1288 | 1445 |
1289 msgid "Reading from stdin..." | 1446 msgid "Reading from stdin..." |
1321 msgstr "[konvertiert]" | 1478 msgstr "[konvertiert]" |
1322 | 1479 |
1323 msgid "[crypted]" | 1480 msgid "[crypted]" |
1324 msgstr "[verschlüsselt]" | 1481 msgstr "[verschlüsselt]" |
1325 | 1482 |
1326 msgid "[CONVERSION ERROR]" | 1483 #, c-format |
1327 msgstr "[UMWANDLUNGS-FEHLER]" | 1484 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
1485 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" | |
1328 | 1486 |
1329 #, c-format | 1487 #, c-format |
1330 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | 1488 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
1331 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" | 1489 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" |
1332 | 1490 |
1340 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" | 1498 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" |
1341 | 1499 |
1342 msgid "can't read output of 'charconvert'" | 1500 msgid "can't read output of 'charconvert'" |
1343 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" | 1501 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" |
1344 | 1502 |
1503 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
1504 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer" | |
1505 | |
1345 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | 1506 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
1346 msgstr "" | 1507 msgstr "E203: Auto-Kommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder heraus geladen" |
1347 "E203: Auto-Kommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder heraus " | |
1348 "geladen" | |
1349 | 1508 |
1350 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | 1509 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
1351 msgstr "" | 1510 msgstr "E204: Auto-Kommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise verändert" |
1352 "E204: Auto-Kommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " | 1511 |
1353 "verändert" | 1512 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" |
1354 | 1513 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern" |
1355 #~ msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" | 1514 |
1356 #~ msgstr "" | 1515 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
1357 | 1516 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert" |
1358 #, fuzzy | |
1359 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1360 #~ msgstr "Keine Syntax-Elemente definiert für diesen Puffer" | |
1361 | 1517 |
1362 msgid "is not a file or writable device" | 1518 msgid "is not a file or writable device" |
1363 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" | 1519 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" |
1364 | 1520 |
1365 msgid "is read-only (add ! to override)" | 1521 msgid "is read-only (add ! to override)" |
1382 | 1538 |
1383 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | 1539 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" |
1384 msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (erzwinge mit !)" | 1540 msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (erzwinge mit !)" |
1385 | 1541 |
1386 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | 1542 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
1387 msgstr "E214: temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | 1543 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" |
1388 | 1544 |
1389 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | 1545 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
1390 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" | 1546 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" |
1391 | 1547 |
1392 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | 1548 msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
1406 | 1562 |
1407 msgid "E514: write error (file system full?)" | 1563 msgid "E514: write error (file system full?)" |
1408 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | 1564 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" |
1409 | 1565 |
1410 msgid " CONVERSION ERROR" | 1566 msgid " CONVERSION ERROR" |
1411 msgstr "KONVERTIERUNGS-FEHLER" | 1567 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" |
1412 | 1568 |
1413 msgid "[Device]" | 1569 msgid "[Device]" |
1414 msgstr "[Ausgabegerät]" | 1570 msgstr "[Ausgabegerät]" |
1415 | 1571 |
1416 msgid "[New]" | 1572 msgid "[New]" |
1464 | 1620 |
1465 msgid "[unix format]" | 1621 msgid "[unix format]" |
1466 msgstr "[unix Format]" | 1622 msgstr "[unix Format]" |
1467 | 1623 |
1468 msgid "1 line, " | 1624 msgid "1 line, " |
1469 msgstr "1 Zeile, " | 1625 msgstr "eine Zeile, " |
1470 | 1626 |
1471 #, c-format | 1627 #, c-format |
1472 msgid "%ld lines, " | 1628 msgid "%ld lines, " |
1473 msgstr "%ld Zeilen, " | 1629 msgstr "%ld Zeilen, " |
1474 | 1630 |
1475 msgid "1 character" | 1631 msgid "1 character" |
1476 msgstr "1 Zeichen" | 1632 msgstr "ein Zeichen" |
1477 | 1633 |
1478 #, c-format | 1634 #, c-format |
1479 msgid "%ld characters" | 1635 msgid "%ld characters" |
1480 msgstr "%ld Zeichen" | 1636 msgstr "%ld Zeichen" |
1481 | 1637 |
1521 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde ebenfalls in " | 1677 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde ebenfalls in " |
1522 "Vim verändert" | 1678 "Vim verändert" |
1523 | 1679 |
1524 #, c-format | 1680 #, c-format |
1525 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | 1681 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
1526 msgstr "" | 1682 msgstr "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren angefangen wurde" |
1527 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " | |
1528 "angefangen wurde" | |
1529 | 1683 |
1530 #, c-format | 1684 #, c-format |
1531 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | 1685 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
1532 msgstr "" | 1686 msgstr "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren angefangen wurde" |
1533 "W11: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " | |
1534 "angefangen wurde" | |
1535 | 1687 |
1536 #, c-format | 1688 #, c-format |
1537 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | 1689 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
1538 msgstr "" | 1690 msgstr "W13: Achtug: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen wurde" |
1539 "W13: Achtug: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen " | 1691 |
1540 "wurde" | 1692 msgid "See \":help W16\" for more info." |
1541 | 1693 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information" |
1542 #~ msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1543 #~ msgstr "" | |
1544 | 1694 |
1545 msgid "Warning" | 1695 msgid "Warning" |
1546 msgstr "Warnung" | 1696 msgstr "Warnung" |
1547 | 1697 |
1548 msgid "" | 1698 msgid "" |
1550 "&Load File" | 1700 "&Load File" |
1551 msgstr "" | 1701 msgstr "" |
1552 "&OK\n" | 1702 "&OK\n" |
1553 "&Lese Datei" | 1703 "&Lese Datei" |
1554 | 1704 |
1555 #, fuzzy, c-format | 1705 #, c-format |
1556 #~ msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | 1706 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
1557 #~ msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | 1707 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" |
1558 | 1708 |
1559 #, c-format | 1709 #, c-format |
1560 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | 1710 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
1561 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | 1711 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" |
1562 | 1712 |
1586 "--- Auto-Commands ---" | 1736 "--- Auto-Commands ---" |
1587 msgstr "" | 1737 msgstr "" |
1588 "\n" | 1738 "\n" |
1589 "--- Auto-Kommandos ---" | 1739 "--- Auto-Kommandos ---" |
1590 | 1740 |
1741 #, c-format | |
1742 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
1743 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer " | |
1744 | |
1591 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | 1745 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
1592 msgstr "E217: Auto-Kommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" | 1746 msgstr "E217: Auto-Kommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" |
1593 | 1747 |
1594 msgid "No matching autocommands" | 1748 msgid "No matching autocommands" |
1595 msgstr "Keine passenden Auto-Kommandos" | 1749 msgstr "Keine passenden Auto-Kommandos" |
1618 | 1772 |
1619 msgid "E490: No fold found" | 1773 msgid "E490: No fold found" |
1620 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" | 1774 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" |
1621 | 1775 |
1622 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | 1776 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
1623 msgstr "" | 1777 msgstr "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" |
1624 "E350: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht erzeugt " | |
1625 "werden" | |
1626 | 1778 |
1627 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | 1779 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
1628 msgstr "" | 1780 msgstr "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden" |
1629 "E351: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht entfernt " | 1781 |
1630 "werden" | 1782 #, c-format |
1783 msgid "+--%3ld lines folded " | |
1784 msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet " | |
1631 | 1785 |
1632 msgid "E222: Add to read buffer" | 1786 msgid "E222: Add to read buffer" |
1633 msgstr "E222: Zum Lese-Puffer Hinzufügen" | 1787 msgstr "E222: Zum Lese-Puffer Hinzufügen" |
1634 | 1788 |
1635 msgid "E223: recursive mapping" | 1789 msgid "E223: recursive mapping" |
1707 | 1861 |
1708 msgid "Vim dialog" | 1862 msgid "Vim dialog" |
1709 msgstr "VIM - Dialog..." | 1863 msgstr "VIM - Dialog..." |
1710 | 1864 |
1711 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | 1865 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
1712 msgstr "" | 1866 msgstr "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt werden" |
1713 "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt " | |
1714 "werden" | |
1715 | 1867 |
1716 msgid "Vim dialog..." | 1868 msgid "Vim dialog..." |
1717 msgstr "VIM - Dialog..." | 1869 msgstr "VIM - Dialog..." |
1718 | 1870 |
1719 msgid "" | 1871 msgid "" |
1723 msgstr "" | 1875 msgstr "" |
1724 "&Ja\n" | 1876 "&Ja\n" |
1725 "&Nein\n" | 1877 "&Nein\n" |
1726 "&Abbrechen" | 1878 "&Abbrechen" |
1727 | 1879 |
1728 #~ msgid "Input _Methods" | 1880 msgid "Input _Methods" |
1729 #~ msgstr "" | 1881 msgstr "Eingabe _Methoden" |
1730 | 1882 |
1731 msgid "VIM - Search and Replace..." | 1883 msgid "VIM - Search and Replace..." |
1732 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." | 1884 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." |
1733 | 1885 |
1734 msgid "VIM - Search..." | 1886 msgid "VIM - Search..." |
1739 | 1891 |
1740 msgid "Replace with:" | 1892 msgid "Replace with:" |
1741 msgstr "Ersetzen mit:" | 1893 msgstr "Ersetzen mit:" |
1742 | 1894 |
1743 #. whole word only button | 1895 #. whole word only button |
1744 #, fuzzy | 1896 msgid "Match whole word only" |
1745 #~ msgid "Match whole word only" | 1897 msgstr "Übereinstimmung nur mit ganzen Wörtern" |
1746 #~ msgstr "Passend für einzelne Wörter" | |
1747 | 1898 |
1748 #. match case button | 1899 #. match case button |
1749 #, fuzzy | 1900 msgid "Match case" |
1750 #~ msgid "Match case" | 1901 msgstr "Klein-/Großschreibung beachten" |
1751 #~ msgstr "Patch-Datei" | |
1752 | 1902 |
1753 msgid "Direction" | 1903 msgid "Direction" |
1754 msgstr "Richtung" | 1904 msgstr "Richtung" |
1755 | 1905 |
1756 #. 'Up' and 'Down' buttons | 1906 #. 'Up' and 'Down' buttons |
1767 msgstr "Ersetzen" | 1917 msgstr "Ersetzen" |
1768 | 1918 |
1769 msgid "Replace All" | 1919 msgid "Replace All" |
1770 msgstr "Alle Ersetzen" | 1920 msgstr "Alle Ersetzen" |
1771 | 1921 |
1772 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | 1922 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
1773 #~ msgstr "" | 1923 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" |
1774 | 1924 |
1775 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | 1925 msgid "Close" |
1776 #~ msgstr "" | 1926 msgstr "Schließe" |
1927 | |
1928 msgid "New tab" | |
1929 msgstr "Neues Tab" | |
1930 | |
1931 msgid "Open Tab..." | |
1932 msgstr "Öffne in Tab..." | |
1933 | |
1934 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
1935 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet gelöscht\n" | |
1777 | 1936 |
1778 msgid "Font Selection" | 1937 msgid "Font Selection" |
1779 msgstr "Auswahl der Schriftart" | 1938 msgstr "Auswahl der Schriftart" |
1780 | 1939 |
1781 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | 1940 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
1782 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" | 1941 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" |
1783 | 1942 |
1943 msgid "&Filter" | |
1944 msgstr "&Filter" | |
1945 | |
1946 msgid "&Cancel" | |
1947 msgstr "&Abbrechen" | |
1948 | |
1949 msgid "Directories" | |
1950 msgstr "Verzeichnisse" | |
1951 | |
1784 msgid "Filter" | 1952 msgid "Filter" |
1785 msgstr "Filter" | 1953 msgstr "Filter" |
1786 | 1954 |
1787 msgid "Directories" | 1955 msgid "&Help" |
1788 msgstr "Verzeichnisse" | 1956 msgstr "&Hilfe" |
1789 | |
1790 msgid "Help" | |
1791 msgstr "Hilfe" | |
1792 | 1957 |
1793 msgid "Files" | 1958 msgid "Files" |
1794 msgstr "Dateien" | 1959 msgstr "Dateien" |
1795 | 1960 |
1961 msgid "&OK" | |
1962 msgstr "&Ok" | |
1963 | |
1796 msgid "Selection" | 1964 msgid "Selection" |
1797 msgstr "Auswahl" | 1965 msgstr "Auswahl" |
1798 | 1966 |
1799 msgid "Undo" | 1967 msgid "Find &Next" |
1800 msgstr "Rückgängig" | 1968 msgstr "&Nächste" |
1801 | 1969 |
1802 #, fuzzy, c-format | 1970 msgid "&Replace" |
1803 #~ msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" | 1971 msgstr "&Ersetze" |
1804 #~ msgstr "E235: Zap-Schriftart '%s' kann nicht geladen werden" | 1972 |
1805 | 1973 msgid "Replace &All" |
1806 #, fuzzy, c-format | 1974 msgstr "Ersetze &Alles" |
1807 #~ msgid "E611: Can't use font %s" | 1975 |
1808 #~ msgstr "E235: Schriftart %s kann nicht verwendet werden" | 1976 msgid "&Undo" |
1977 msgstr "&Rückgängig" | |
1978 | |
1979 #, c-format | |
1980 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" | |
1981 msgstr "E610: Zap-Schriftart '%s' kann nicht geladen werden" | |
1982 | |
1983 #, c-format | |
1984 msgid "E611: Can't use font %s" | |
1985 msgstr "E611: Schriftart %s kann nicht verwendet werden" | |
1809 | 1986 |
1810 msgid "" | 1987 msgid "" |
1811 "\n" | 1988 "\n" |
1812 "Sending message to terminate child process.\n" | 1989 "Sending message to terminate child process.\n" |
1813 msgstr "" | 1990 msgstr "" |
1814 "\n" | 1991 "\n" |
1815 "Sende Nachricht zum Beenden des Kind-Prozesses.\n" | 1992 "Sende Nachricht zum Beenden des Kind-Prozesses.\n" |
1816 | 1993 |
1817 #, c-format | 1994 #, c-format |
1995 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
1996 msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" | |
1997 | |
1998 #, c-format | |
1818 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | 1999 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
1819 msgstr "" | 2000 msgstr "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." |
1820 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." | 2001 |
2002 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2003 msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen" | |
2004 | |
2005 msgid "Close tab" | |
2006 msgstr "Tab schließen" | |
2007 | |
2008 msgid "Open tab..." | |
2009 msgstr "Öffne in Tab..." | |
1821 | 2010 |
1822 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | 2011 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
1823 msgstr "Suche Zeichenkette (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" | 2012 msgstr "Suche Zeichenkette (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" |
1824 | 2013 |
1825 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | 2014 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
1826 msgstr "Suche & Ersetze (use '\\\\' um ein '\\' zu finden)" | 2015 msgstr "Suche & Ersetze (use '\\\\' um ein '\\' zu finden)" |
1827 | 2016 |
2017 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default | |
2018 #. * file name that won't be used. | |
2019 msgid "Not Used" | |
2020 msgstr "Nicht verwendet" | |
2021 | |
2022 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2023 msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" | |
2024 | |
1828 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | 2025 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
1829 msgstr "" | 2026 msgstr "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht alloziert werden, einige Farben können falsch sein" |
1830 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht alloziert werden, einige Farben " | |
1831 "können falsch sein" | |
1832 | 2027 |
1833 #, c-format | 2028 #, c-format |
1834 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | 2029 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
1835 msgstr "" | 2030 msgstr "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im \"fontset\" %s:" |
1836 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im \"fontset\" %s:" | |
1837 | 2031 |
1838 #, c-format | 2032 #, c-format |
1839 msgid "E252: Fontset name: %s" | 2033 msgid "E252: Fontset name: %s" |
1840 msgstr "E252: Fontset Name: %s" | 2034 msgstr "E252: Fontset Name: %s" |
1841 | 2035 |
1853 | 2047 |
1854 #, c-format | 2048 #, c-format |
1855 msgid "Font1: %s\n" | 2049 msgid "Font1: %s\n" |
1856 msgstr "Schriftart 1: %s\n" | 2050 msgstr "Schriftart 1: %s\n" |
1857 | 2051 |
1858 #, fuzzy, c-format | 2052 #, c-format |
1859 #~ msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" | 2053 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" |
1860 #~ msgstr "Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0\n" | 2054 msgstr "Die Breite der Schriftart %ld ist nicht doppelt so groß wie die der Schriftart 0\n" |
1861 | 2055 |
1862 #, c-format | 2056 #, c-format |
1863 msgid "Font0 width: %ld\n" | 2057 msgid "Font0 width: %ld\n" |
1864 msgstr "Schriftart0 Breite: %ld\n" | 2058 msgstr "Schriftart0 Breite: %ld\n" |
1865 | 2059 |
1869 "\n" | 2063 "\n" |
1870 msgstr "" | 2064 msgstr "" |
1871 "Schriftart1 Breite: %ld\n" | 2065 "Schriftart1 Breite: %ld\n" |
1872 "\n" | 2066 "\n" |
1873 | 2067 |
2068 msgid "Invalid font specification" | |
2069 msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart" | |
2070 | |
2071 msgid "&Dismiss" | |
2072 msgstr "&Aufheben" | |
2073 | |
2074 msgid "no specific match" | |
2075 msgstr "keine spezifische Übereinstimmung" | |
2076 | |
2077 msgid "Vim - Font Selector" | |
2078 msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" | |
2079 | |
2080 msgid "Name:" | |
2081 msgstr "Name: " | |
2082 | |
2083 #. create toggle button | |
2084 msgid "Show size in Points" | |
2085 msgstr "Zeige Größe in Punkten" | |
2086 | |
2087 msgid "Encoding:" | |
2088 msgstr "Zeichensatz:" | |
2089 | |
2090 msgid "Font:" | |
2091 msgstr "Schriftart" | |
2092 | |
2093 msgid "Style:" | |
2094 msgstr "Stil:" | |
2095 | |
2096 msgid "Size:" | |
2097 msgstr "Größe:" | |
2098 | |
1874 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | 2099 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
1875 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" | 2100 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" |
1876 | 2101 |
2102 msgid "E550: Missing colon" | |
2103 msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" | |
2104 | |
2105 msgid "E551: Illegal component" | |
2106 msgstr "E551: Unzulässige Komponente" | |
2107 | |
2108 msgid "E552: digit expected" | |
2109 msgstr "E552: Ziffer erwartet" | |
2110 | |
2111 #, c-format | |
2112 msgid "Page %d" | |
2113 msgstr "Sete %d" | |
2114 | |
2115 msgid "No text to be printed" | |
2116 msgstr "Kein Text zum Drucken" | |
2117 | |
2118 #, c-format | |
2119 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2120 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" | |
2121 | |
2122 #, c-format | |
2123 msgid " Copy %d of %d" | |
2124 msgstr " Kopiere %d von %d" | |
2125 | |
2126 #, c-format | |
2127 msgid "Printed: %s" | |
2128 msgstr "Gedruckt: %s" | |
2129 | |
2130 msgid "Printing aborted" | |
2131 msgstr "Ausdruck abgebrochen" | |
2132 | |
2133 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2134 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" | |
2135 | |
2136 #, c-format | |
2137 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2138 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden" | |
2139 | |
2140 #, c-format | |
2141 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2142 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden" | |
2143 | |
2144 #, c-format | |
2145 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2146 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei" | |
2147 | |
2148 #, c-format | |
2149 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2150 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei" | |
2151 | |
2152 #, c-format | |
2153 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2154 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version" | |
2155 | |
2156 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2157 msgstr "E673: Unzulässiger Multi-Byte Zeichensatz" | |
2158 | |
2159 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2160 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Zeichensatz." | |
2161 | |
2162 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2163 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | |
2164 | |
2165 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2166 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
2167 | |
2168 #, c-format | |
2169 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2170 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden" | |
2171 | |
2172 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2173 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden" | |
2174 | |
2175 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2176 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden" | |
2177 | |
2178 #, c-format | |
2179 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2180 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
2181 | |
2182 #, c-format | |
2183 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2184 msgstr "E620: Konvertierung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" | |
2185 | |
2186 msgid "Sending to printer..." | |
2187 msgstr "Schicke zum Drucker..." | |
2188 | |
2189 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2190 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" | |
2191 | |
2192 msgid "Print job sent." | |
2193 msgstr "Druckauftrag abgeschickt" | |
2194 | |
1877 msgid "Add a new database" | 2195 msgid "Add a new database" |
1878 msgstr "Datenbank hinzufügen" | 2196 msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" |
1879 | 2197 |
1880 msgid "Query for a pattern" | 2198 msgid "Query for a pattern" |
1881 msgstr "Muster suchen" | 2199 msgstr "Muster suchen" |
1882 | 2200 |
1883 msgid "Show this message" | 2201 msgid "Show this message" |
1890 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" | 2208 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" |
1891 | 2209 |
1892 msgid "Show connections" | 2210 msgid "Show connections" |
1893 msgstr "Verbindungen anzeigen" | 2211 msgstr "Verbindungen anzeigen" |
1894 | 2212 |
1895 #, fuzzy, c-format | 2213 #, c-format |
1896 #~ msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | 2214 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
1897 #~ msgstr "Verwendung: cs[cope] %s" | 2215 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" |
1898 | 2216 |
1899 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | 2217 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
1900 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht Teilen des Fensters.\n" | 2218 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht Teilen des Fensters.\n" |
1901 | 2219 |
1902 #, fuzzy | 2220 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
1903 #~ msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | 2221 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" |
1904 #~ msgstr "Verwendung: cstag <ident>" | |
1905 | 2222 |
1906 msgid "E257: cstag: tag not found" | 2223 msgid "E257: cstag: tag not found" |
1907 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" | 2224 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" |
1908 | 2225 |
1909 #, fuzzy, c-format | 2226 #, c-format |
1910 #~ msgid "E563: stat(%s) error: %d" | 2227 msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
1911 #~ msgstr "stat(%s) Fehler: %d" | 2228 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" |
1912 | 2229 |
1913 #~ msgid "E563: stat error" | 2230 msgid "E563: stat error" |
1914 #~ msgstr "" | 2231 msgstr "E563: 'stat' Fehler" |
1915 | 2232 |
1916 #, fuzzy, c-format | 2233 #, c-format |
1917 #~ msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | 2234 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
1918 #~ msgstr "%s ist kein Verzeichnis oder zulässige cscope Datenbank" | 2235 msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank" |
1919 | 2236 |
1920 #, c-format | 2237 #, c-format |
1921 msgid "Added cscope database %s" | 2238 msgid "Added cscope database %s" |
1922 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" | 2239 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" |
1923 | 2240 |
1924 #, fuzzy, c-format | 2241 #, c-format |
1925 #~ msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | 2242 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" |
1926 #~ msgstr "E262: Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %d" | 2243 msgstr "E262: Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %ld" |
1927 | 2244 |
1928 #, fuzzy | 2245 msgid "E561: unknown cscope search type" |
1929 #~ msgid "E561: unknown cscope search type" | 2246 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" |
1930 #~ msgstr "unbekannter cscope Suchtyp" | 2247 |
1931 | 2248 msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
1932 #, fuzzy | 2249 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" |
1933 #~ msgid "E566: Could not create cscope pipes" | 2250 |
1934 #~ msgstr "cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" | 2251 msgid "E622: Could not fork for cscope" |
1935 | 2252 msgstr "E622: Konnte nicht für cscope verzweigen" |
1936 #, fuzzy | |
1937 #~ msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
1938 #~ msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | |
1939 | 2253 |
1940 msgid "cs_create_connection exec failed" | 2254 msgid "cs_create_connection exec failed" |
1941 msgstr "cs_create_connection exec misslang" | 2255 msgstr "cs_create_connection exec misslang" |
1942 | 2256 |
1943 #, fuzzy | 2257 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
1944 #~ msgid "E623: Could not spawn cscope process" | 2258 msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht hervorbringen" |
1945 #~ msgstr "cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" | |
1946 | 2259 |
1947 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | 2260 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
1948 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp misslang" | 2261 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp misslang" |
1949 | 2262 |
1950 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | 2263 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
1951 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp misslang" | 2264 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp misslang" |
1952 | 2265 |
1953 #, fuzzy | 2266 msgid "E567: no cscope connections" |
1954 #~ msgid "E567: no cscope connections" | 2267 msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" |
1955 #~ msgstr "keine Verbindungen zu cscope" | |
1956 | 2268 |
1957 #, c-format | 2269 #, c-format |
1958 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | 2270 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
1959 msgstr "E259: keine Treffer gefunden für cscope Anfragen %s aus %s" | 2271 msgstr "E259: keine Treffer gefunden für cscope Anfragen %s aus %s" |
1960 | 2272 |
1961 #, c-format | 2273 #, c-format |
1962 #~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | 2274 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
1963 #~ msgstr "" | 2275 msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c" |
1964 | 2276 |
1965 msgid "cscope commands:\n" | 2277 msgid "cscope commands:\n" |
1966 msgstr "cscope Befehle:\n" | 2278 msgstr "cscope Befehle:\n" |
1967 | 2279 |
1968 #, fuzzy, c-format | 2280 #, c-format |
1969 #~ msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" | 2281 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" |
1970 #~ msgstr "%-5s: %-30s (Verwendung: %s)\n" | 2282 msgstr "%-5s: %-30s (Verwendung: %s)" |
1971 | 2283 |
1972 #, fuzzy, c-format | 2284 #, c-format |
1973 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | 2285 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" |
1974 #~ msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" | 2286 msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s" |
1975 | 2287 |
1976 #, fuzzy | 2288 msgid "E626: cannot get cscope database information" |
1977 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information" | 2289 msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" |
1978 #~ msgstr "Revertierungs-Information kann nicht gespeichert werden" | 2290 |
1979 | 2291 msgid "E568: duplicate cscope database not added" |
1980 #, fuzzy | 2292 msgstr "E568: cscope Datenbank nicht doppelt hinzugefügt" |
1981 #~ msgid "E568: duplicate cscope database not added" | 2293 |
1982 #~ msgstr "cscope Datenbank nicht doppelt hinzugefügt" | 2294 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" |
1983 | 2295 msgstr "E569: Maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht" |
1984 #, fuzzy | |
1985 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" | |
1986 #~ msgstr "maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht" | |
1987 | 2296 |
1988 #, c-format | 2297 #, c-format |
1989 msgid "E261: cscope connection %s not found" | 2298 msgid "E261: cscope connection %s not found" |
1990 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" | 2299 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" |
1991 | 2300 |
1992 #, fuzzy, c-format | 2301 #, c-format |
1993 #~ msgid "cscope connection %s closed" | 2302 msgid "cscope connection %s closed" |
1994 #~ msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen\n" | 2303 msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" |
1995 | 2304 |
1996 #. should not reach here | 2305 #. should not reach here |
1997 #, fuzzy | 2306 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
1998 #~ msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | 2307 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" |
1999 #~ msgstr "fataler Fehler in cs_manage_matches" | 2308 |
2000 | 2309 #, c-format |
2001 #, fuzzy, c-format | 2310 msgid "Cscope tag: %s" |
2002 #~ msgid "Cscope tag: %s" | 2311 msgstr "Cscope Tag: %s" |
2003 #~ msgstr "Cscope Tag: %s\n" | 2312 |
2004 | 2313 msgid "" |
2005 #, fuzzy | 2314 "\n" |
2006 #~ msgid "" | 2315 " # line" |
2007 #~ "\n" | 2316 msgstr "" |
2008 #~ " # line" | 2317 "\n" |
2009 #~ msgstr " # Zeile" | 2318 " # Zeile" |
2010 | 2319 |
2011 msgid "filename / context / line\n" | 2320 msgid "filename / context / line\n" |
2012 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" | 2321 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" |
2013 | 2322 |
2014 #, fuzzy, c-format | 2323 #, c-format |
2015 #~ msgid "E609: Cscope error: %s" | 2324 msgid "E609: Cscope error: %s" |
2016 #~ msgstr "E40: Fehler-Datei %s kann nicht geöffnet werden" | 2325 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" |
2017 | 2326 |
2018 msgid "All cscope databases reset" | 2327 msgid "All cscope databases reset" |
2019 msgstr "alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" | 2328 msgstr "alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" |
2020 | 2329 |
2021 msgid "no cscope connections\n" | 2330 msgid "no cscope connections\n" |
2023 | 2332 |
2024 msgid " # pid database name prepend path\n" | 2333 msgid " # pid database name prepend path\n" |
2025 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" | 2334 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" |
2026 | 2335 |
2027 msgid "" | 2336 msgid "" |
2337 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " | |
2338 "loaded." | |
2339 msgstr "???: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die MzScheme Bibliothek konnte nicht " | |
2340 "geladen werden" | |
2341 | |
2342 msgid "invalid expression" | |
2343 msgstr "ungültiger Ausdruck" | |
2344 | |
2345 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2346 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" | |
2347 | |
2348 msgid "hidden option" | |
2349 msgstr "versteckte Option" | |
2350 | |
2351 msgid "unknown option" | |
2352 msgstr "unbekannte Option" | |
2353 | |
2354 msgid "window index is out of range" | |
2355 msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2356 | |
2357 msgid "couldn't open buffer" | |
2358 msgstr "konnte Puffer nicht öffnen" | |
2359 | |
2360 msgid "cannot save undo information" | |
2361 msgstr "kann Revertierungs-Information nicht speichern" | |
2362 | |
2363 msgid "cannot delete line" | |
2364 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" | |
2365 | |
2366 msgid "cannot replace line" | |
2367 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" | |
2368 | |
2369 msgid "cannot insert line" | |
2370 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" | |
2371 | |
2372 msgid "string cannot contain newlines" | |
2373 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilen-wechsel enthalten" | |
2374 | |
2375 msgid "Vim error: ~a" | |
2376 msgstr "Vim Fehler: ~a" | |
2377 | |
2378 msgid "Vim error" | |
2379 msgstr "Vim Fehler" | |
2380 | |
2381 msgid "buffer is invalid" | |
2382 msgstr "ungültiger Puffer" | |
2383 | |
2384 msgid "window is invalid" | |
2385 msgstr "ungültiges Fenster" | |
2386 | |
2387 msgid "linenr out of range" | |
2388 msgstr "'linenr' außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2389 | |
2390 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2391 msgstr "in der Vim-Sandbox nicht erlaubt" | |
2392 | |
2393 msgid "" | |
2028 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 2394 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2029 "loaded." | 2395 "loaded." |
2030 msgstr "" | 2396 msgstr "" |
2031 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python Bibliothek konnte nicht " | 2397 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python Bibliothek konnte nicht " |
2032 "geladen werden" | 2398 "geladen werden" |
2033 | 2399 |
2034 #, fuzzy | 2400 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2035 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | 2401 msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen" |
2036 #~ msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv ausführen" | |
2037 | 2402 |
2038 msgid "can't delete OutputObject attributes" | 2403 msgid "can't delete OutputObject attributes" |
2039 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" | 2404 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" |
2040 | 2405 |
2041 msgid "softspace must be an integer" | 2406 msgid "softspace must be an integer" |
2048 msgstr "writelines() verlangt eine Liste von Zeichenfolgen" | 2413 msgstr "writelines() verlangt eine Liste von Zeichenfolgen" |
2049 | 2414 |
2050 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | 2415 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
2051 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" | 2416 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" |
2052 | 2417 |
2053 msgid "invalid expression" | |
2054 msgstr "ungültiger Ausdruck" | |
2055 | |
2056 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2057 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" | |
2058 | |
2059 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | 2418 msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
2060 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" | 2419 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" |
2061 | 2420 |
2062 msgid "line number out of range" | 2421 msgid "line number out of range" |
2063 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" | 2422 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" |
2094 msgstr "<Fenster %d>" | 2453 msgstr "<Fenster %d>" |
2095 | 2454 |
2096 msgid "no such window" | 2455 msgid "no such window" |
2097 msgstr "ungültiges Fenster" | 2456 msgstr "ungültiges Fenster" |
2098 | 2457 |
2099 msgid "cannot save undo information" | |
2100 msgstr "Revertierungs-Information kann nicht gespeichert werden" | |
2101 | |
2102 msgid "cannot delete line" | |
2103 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" | |
2104 | |
2105 msgid "cannot replace line" | |
2106 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" | |
2107 | |
2108 msgid "cannot insert line" | |
2109 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" | |
2110 | |
2111 msgid "string cannot contain newlines" | |
2112 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilen-wechsel enthalten" | |
2113 | |
2114 msgid "" | 2458 msgid "" |
2115 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 2459 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
2116 msgstr "" | 2460 msgstr "" |
2117 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " | 2461 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " |
2118 "geladen werden" | 2462 "geladen werden" |
2213 msgid "invalid buffer number" | 2557 msgid "invalid buffer number" |
2214 msgstr "ungültige Puffer-Nummer" | 2558 msgstr "ungültige Puffer-Nummer" |
2215 | 2559 |
2216 msgid "not implemented yet" | 2560 msgid "not implemented yet" |
2217 msgstr "nicht implementiert" | 2561 msgstr "nicht implementiert" |
2218 | |
2219 msgid "unknown option" | |
2220 msgstr "unbekannte Option" | |
2221 | 2562 |
2222 #. ??? | 2563 #. ??? |
2223 msgid "cannot set line(s)" | 2564 msgid "cannot set line(s)" |
2224 msgstr "kann keine Zeile/Zeilen setzen" | 2565 msgstr "kann keine Zeile/Zeilen setzen" |
2225 | 2566 |
2244 | 2585 |
2245 msgid "vim error" | 2586 msgid "vim error" |
2246 msgstr "vim Fehler" | 2587 msgstr "vim Fehler" |
2247 | 2588 |
2248 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | 2589 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
2249 msgstr "" | 2590 msgstr "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" |
2250 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" | |
2251 | 2591 |
2252 msgid "" | 2592 msgid "" |
2253 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | 2593 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
2254 msgstr "" | 2594 msgstr "" |
2255 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" | 2595 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" |
2257 #. This should never happen. Famous last word? | 2597 #. This should never happen. Famous last word? |
2258 msgid "" | 2598 msgid "" |
2259 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | 2599 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
2260 "org" | 2600 "org" |
2261 msgstr "" | 2601 msgstr "" |
2262 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte benachrichtigen Sie vim-" | 2602 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org benachrichtigen." |
2263 "dev@vim.org" | |
2264 | 2603 |
2265 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | 2604 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
2266 msgstr "" | 2605 msgstr "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht gefunden" |
2267 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " | 2606 |
2268 "gefunden" | 2607 msgid "" |
2269 | 2608 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
2270 #, fuzzy | 2609 msgstr "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht geladen werden" |
2271 #~ msgid "" | |
2272 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
2273 #~ msgstr "" | |
2274 #~ "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Tcl Bibliothek nicht geladen " | |
2275 #~ "werden konnte" | |
2276 | 2610 |
2277 msgid "" | 2611 msgid "" |
2278 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | 2612 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" |
2279 msgstr "" | 2613 msgstr "" |
2280 "E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte benachrichtigen Sie vim-" | 2614 "E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte vim-dev@vim.org benachrichtigen." |
2281 "dev@vim.org" | 2615 |
2616 #, c-format | |
2617 msgid "E572: exit code %d" | |
2618 msgstr "E572: Ekit-Code %d" | |
2282 | 2619 |
2283 msgid "cannot get line" | 2620 msgid "cannot get line" |
2284 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" | 2621 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" |
2285 | 2622 |
2286 msgid "Unable to register a command server name" | 2623 msgid "Unable to register a command server name" |
2287 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" | 2624 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" |
2288 | 2625 |
2289 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | 2626 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
2290 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" | 2627 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" |
2291 | 2628 |
2292 #, fuzzy, c-format | 2629 #, c-format |
2293 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" | 2630 msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
2294 #~ msgstr "Ungültige Server-ID verwendet: %s" | 2631 msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s" |
2295 | 2632 |
2296 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | 2633 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
2297 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" | 2634 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" |
2298 | 2635 |
2299 msgid "Unknown option" | 2636 msgid "Unknown option argument" |
2300 msgstr "Unbekannte Option" | 2637 msgstr "Unbekanntes Optionsargument" |
2301 | 2638 |
2302 msgid "Too many edit arguments" | 2639 msgid "Too many edit arguments" |
2303 msgstr "Zu viele Editor Argumente" | 2640 msgstr "Zu viele Editor Argumente" |
2304 | 2641 |
2305 msgid "Argument missing after" | 2642 msgid "Argument missing after" |
2306 msgstr "Argument fehlt nach" | 2643 msgstr "Argument fehlt nach" |
2307 | 2644 |
2308 msgid "Garbage after option" | 2645 msgid "Garbage after option argument" |
2309 msgstr "Schrott nach der Option" | 2646 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" |
2310 | 2647 |
2311 #, fuzzy | 2648 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
2312 #~ msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | 2649 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" |
2313 #~ msgstr "Zu viele \"+command\" oder \"-c command\" Argumente" | |
2314 | 2650 |
2315 msgid "Invalid argument for" | 2651 msgid "Invalid argument for" |
2316 msgstr "Ungültiges Argument für" | 2652 msgstr "Ungültiges Argument für" |
2317 | 2653 |
2318 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | 2654 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2325 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" | 2661 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" |
2326 | 2662 |
2327 msgid "Cannot open for script output: \"" | 2663 msgid "Cannot open for script output: \"" |
2328 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" | 2664 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" |
2329 | 2665 |
2330 #, c-format | 2666 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2331 msgid "%d files to edit\n" | 2667 msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" |
2332 msgstr "%d Dateien zur Bearbeitung\n" | |
2333 | 2668 |
2334 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | 2669 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
2335 msgstr "Vim: Warnung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" | 2670 msgstr "Vim: Warnung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" |
2336 | 2671 |
2337 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | 2672 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
2405 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" | 2740 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" |
2406 | 2741 |
2407 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | 2742 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
2408 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" | 2743 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" |
2409 | 2744 |
2410 #, fuzzy | 2745 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
2411 #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | 2746 msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" |
2412 #~ msgstr "-f\t\t\tFordergrund: Kein \"fork\" beim Start des GUI" | |
2413 | 2747 |
2414 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | 2748 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
2415 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" | 2749 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" |
2416 | 2750 |
2417 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | 2751 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
2472 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" | 2806 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" |
2473 | 2807 |
2474 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | 2808 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
2475 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" | 2809 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" |
2476 | 2810 |
2477 #, fuzzy | 2811 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" |
2478 #~ msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | 2812 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" |
2479 #~ msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus" | 2813 |
2480 | 2814 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
2481 #, fuzzy | 2815 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" |
2482 #~ msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | 2816 |
2483 #~ msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" | 2817 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
2484 | 2818 msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus" |
2485 #, fuzzy | |
2486 #~ msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
2487 #~ msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus" | |
2488 | 2819 |
2489 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | 2820 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
2490 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminal-Typ auf <terminal>" | 2821 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminal-Typ auf <terminal>" |
2491 | 2822 |
2492 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | 2823 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
2499 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" | 2830 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" |
2500 | 2831 |
2501 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | 2832 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
2502 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: einzeln für jede Datei)" | 2833 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: einzeln für jede Datei)" |
2503 | 2834 |
2504 #, fuzzy | 2835 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
2505 #~ msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | 2836 msgstr "-O[N]\t\twie -o, aber teile vertikal" |
2506 #~ msgstr "-O[N]\t\twie -o, aber teile vertikal" | |
2507 | 2837 |
2508 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | 2838 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
2509 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" | 2839 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" |
2510 | 2840 |
2511 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | 2841 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
2519 | 2849 |
2520 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | 2850 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
2521 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" | 2851 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" |
2522 | 2852 |
2523 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | 2853 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
2524 msgstr "" | 2854 msgstr "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" |
2525 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" | |
2526 | 2855 |
2527 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | 2856 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
2528 msgstr "-w <scriptout>\tBefehle am Ende der Skript-Datei <scriptout> anfügen" | 2857 msgstr "-w <scriptout>\tBefehle am Ende der Skript-Datei <scriptout> anfügen" |
2529 | 2858 |
2530 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | 2859 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
2537 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" | 2866 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" |
2538 | 2867 |
2539 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | 2868 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
2540 msgstr "-X\t\t\tstelle keine Verbindung zum X-server her" | 2869 msgstr "-X\t\t\tstelle keine Verbindung zum X-server her" |
2541 | 2870 |
2542 #, fuzzy | 2871 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
2543 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | 2872 msgstr "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim Server falls möglich" |
2544 #~ msgstr "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim Server und beende" | 2873 |
2545 | 2874 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
2546 #~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 2875 msgstr "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden ist" |
2547 #~ msgstr "" | |
2548 | 2876 |
2549 msgid "" | 2877 msgid "" |
2550 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | 2878 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
2551 msgstr "" | 2879 msgstr "" |
2552 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " | 2880 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> editiert wurden" |
2553 "editiert wurden" | 2881 |
2554 | 2882 msgid "" |
2555 #~ msgid "" | 2883 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
2556 #~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 2884 msgstr "" |
2557 #~ msgstr "" | 2885 "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden ist" |
2558 | 2886 |
2559 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | 2887 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
2560 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" | 2888 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" |
2561 | 2889 |
2562 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | 2890 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
2563 msgstr "" | 2891 msgstr "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim Server aus und drucke das Ergebnis" |
2564 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim Server aus und " | |
2565 "drucke das Ergebnis" | |
2566 | 2892 |
2567 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | 2893 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
2568 msgstr "--serverlist\t\tDrucke verfügbare Vim Server Namen und beende" | 2894 msgstr "--serverlist\t\tDrucke verfügbare Vim Server Namen und beende" |
2569 | 2895 |
2570 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | 2896 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
2571 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim server <Name>" | 2897 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim server <Name>" |
2572 | 2898 |
2573 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | 2899 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
2574 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" | 2900 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" |
2575 | 2901 |
2576 #, fuzzy | 2902 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
2577 #~ msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | 2903 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" |
2578 #~ msgstr "-h\t\t\tdrucke nur Hilfe (diese Nachricht)" | 2904 |
2579 | 2905 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
2580 #, fuzzy | 2906 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" |
2581 #~ msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
2582 #~ msgstr "--version\t\tDrucke nur Versions-Informationen" | |
2583 | 2907 |
2584 msgid "" | 2908 msgid "" |
2585 "\n" | 2909 "\n" |
2586 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | 2910 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
2587 msgstr "" | 2911 msgstr "" |
2588 "\n" | 2912 "\n" |
2589 "Argumente für die gvim Motif Version:\n" | 2913 "Argumente für die gvim Motif Version:\n" |
2590 | 2914 |
2591 #, fuzzy | 2915 msgid "" |
2592 #~ msgid "" | 2916 "\n" |
2593 #~ "\n" | 2917 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" |
2594 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | 2918 msgstr "" |
2595 #~ msgstr "" | 2919 "\n" |
2596 #~ "\n" | 2920 "Argumente für die gvim neXtaw Version:\n" |
2597 #~ "Argumente für die gvim Athena Version:\n" | |
2598 | 2921 |
2599 msgid "" | 2922 msgid "" |
2600 "\n" | 2923 "\n" |
2601 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | 2924 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
2602 msgstr "" | 2925 msgstr "" |
2614 | 2937 |
2615 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | 2938 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" |
2616 msgstr "\t\t\t (Nicht implementiert)\n" | 2939 msgstr "\t\t\t (Nicht implementiert)\n" |
2617 | 2940 |
2618 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | 2941 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
2619 msgstr "" | 2942 msgstr "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" |
2620 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" | |
2621 | 2943 |
2622 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | 2944 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
2623 msgstr "" | 2945 msgstr "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" |
2624 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" | |
2625 | 2946 |
2626 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | 2947 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
2627 msgstr "" | 2948 msgstr "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" |
2628 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" | |
2629 | 2949 |
2630 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | 2950 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
2631 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" | 2951 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" |
2632 | 2952 |
2633 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | 2953 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
2634 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" | 2954 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" |
2635 | 2955 |
2636 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | 2956 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
2637 msgstr "" | 2957 msgstr "-geometry <geom>\tbenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -geom)" |
2638 "-geometry <geom>\tbenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" | |
2639 "geom)" | |
2640 | 2958 |
2641 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | 2959 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
2642 msgstr "" | 2960 msgstr "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -bw)" |
2643 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" | |
2644 "bw)" | |
2645 | 2961 |
2646 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | 2962 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
2647 msgstr "" | 2963 msgstr "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch mit: -sw)" |
2648 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " | |
2649 "mit: -sw)" | |
2650 | 2964 |
2651 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | 2965 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
2652 msgstr "" | 2966 msgstr "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" |
2653 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" | |
2654 | 2967 |
2655 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | 2968 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
2656 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" | 2969 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" |
2657 | 2970 |
2658 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | 2971 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
2682 "Argumente für die gvim GTK+ Version:\n" | 2995 "Argumente für die gvim GTK+ Version:\n" |
2683 | 2996 |
2684 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | 2997 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" |
2685 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" | 2998 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" |
2686 | 2999 |
2687 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | 3000 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
2688 #~ msgstr "" | 3001 msgstr "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu identifizieren" |
2689 | 3002 |
2690 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | 3003 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
2691 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" | 3004 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" |
2692 | 3005 |
2693 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | 3006 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
2694 #~ msgstr "" | 3007 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" |
2695 | 3008 |
2696 #~ msgid "No display" | 3009 msgid "No display" |
2697 #~ msgstr "" | 3010 msgstr "Keine Anzeige" |
2698 | 3011 |
2699 #. Failed to send, abort. | 3012 #. Failed to send, abort. |
2700 #, fuzzy | 3013 msgid ": Send failed.\n" |
2701 #~ msgid ": Send failed.\n" | 3014 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" |
2702 #~ msgstr "" | |
2703 #~ "\n" | |
2704 #~ "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n" | |
2705 | 3015 |
2706 #. Let vim start normally. | 3016 #. Let vim start normally. |
2707 #, fuzzy | 3017 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
2708 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | 3018 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n" |
2709 #~ msgstr "" | |
2710 #~ "\n" | |
2711 #~ "Schicken schlug fehl. Versuche lokal auszuführen\n" | |
2712 | 3019 |
2713 #, c-format | 3020 #, c-format |
2714 msgid "%d of %d edited" | 3021 msgid "%d of %d edited" |
2715 msgstr "%d von %d editiert" | 3022 msgstr "%d von %d editiert" |
2716 | 3023 |
2717 #, fuzzy | 3024 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
2718 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n" | 3025 msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" |
2719 #~ msgstr "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n" | 3026 |
2720 | 3027 msgid ": Send expression failed.\n" |
2721 #, fuzzy | 3028 msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" |
2722 #~ msgid ": Send expression failed.\n" | |
2723 #~ msgstr "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n" | |
2724 | 3029 |
2725 msgid "No marks set" | 3030 msgid "No marks set" |
2726 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" | 3031 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" |
2727 | 3032 |
2728 #, c-format | 3033 #, c-format |
2744 msgstr "" | 3049 msgstr "" |
2745 "\n" | 3050 "\n" |
2746 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" | 3051 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" |
2747 | 3052 |
2748 #. Highlight title | 3053 #. Highlight title |
2749 #, fuzzy | 3054 msgid "" |
2750 #~ msgid "" | 3055 "\n" |
2751 #~ "\n" | 3056 "change line col text" |
2752 #~ "change line col text" | 3057 msgstr "" |
2753 #~ msgstr "" | 3058 "\n" |
2754 #~ "\n" | 3059 "Änder. Zeile Sp Text" |
2755 #~ "Mark Zeile Sp Datei/Text" | |
2756 | 3060 |
2757 msgid "" | 3061 msgid "" |
2758 "\n" | 3062 "\n" |
2759 "# File marks:\n" | 3063 "# File marks:\n" |
2760 msgstr "" | 3064 msgstr "" |
2765 msgid "" | 3069 msgid "" |
2766 "\n" | 3070 "\n" |
2767 "# Jumplist (newest first):\n" | 3071 "# Jumplist (newest first):\n" |
2768 msgstr "" | 3072 msgstr "" |
2769 "\n" | 3073 "\n" |
2770 "# Geschichte (neueste bis älteste):\n" | 3074 "# Geschichte (neueste zuerst):\n" |
2771 | 3075 |
2772 msgid "" | 3076 msgid "" |
2773 "\n" | 3077 "\n" |
2774 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | 3078 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
2775 msgstr "" | 3079 msgstr "" |
2776 "\n" | 3080 "\n" |
2777 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste bis älteste):\n" | 3081 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" |
2778 | 3082 |
2779 msgid "Missing '>'" | 3083 msgid "Missing '>'" |
2780 msgstr "'>' fehlt" | 3084 msgstr "'>' fehlt" |
2781 | 3085 |
2782 #, fuzzy | 3086 msgid "E543: Not a valid codepage" |
2783 #~ msgid "E543: Not a valid codepage" | 3087 msgstr "E543: Keine zulässige Codepage" |
2784 #~ msgstr "Ist nicht eine zulässige Code-Seite" | |
2785 | 3088 |
2786 msgid "E284: Cannot set IC values" | 3089 msgid "E284: Cannot set IC values" |
2787 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" | 3090 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" |
2788 | 3091 |
2789 msgid "E285: Failed to create input context" | 3092 msgid "E285: Failed to create input context" |
2803 | 3106 |
2804 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" | 3107 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" |
2805 msgstr "E290: der Über-dem-Punkt Stil benötigt fontset" | 3108 msgstr "E290: der Über-dem-Punkt Stil benötigt fontset" |
2806 | 3109 |
2807 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | 3110 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
2808 msgstr "" | 3111 msgstr "E291: Ihr GTK+ ist älter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet" |
2809 "E291: Ihr GTK+ ist älter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet" | |
2810 | 3112 |
2811 msgid "E292: Input Method Server is not running" | 3113 msgid "E292: Input Method Server is not running" |
2812 msgstr "E292: Server der Eingabe-Methode läuft nicht" | 3114 msgstr "E292: Server der Eingabe-Methode läuft nicht" |
2813 | 3115 |
2814 msgid "E293: block was not locked" | 3116 msgid "E293: block was not locked" |
2845 msgid "E302: Could not rename swap file" | 3147 msgid "E302: Could not rename swap file" |
2846 msgstr "E302: Auslagerungs-Datei konnte nicht umbenannt werden" | 3148 msgstr "E302: Auslagerungs-Datei konnte nicht umbenannt werden" |
2847 | 3149 |
2848 #, c-format | 3150 #, c-format |
2849 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | 3151 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
2850 msgstr "" | 3152 msgstr "E303: Auslagerungs-Datei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, Wiederherstellung unmöglich" |
2851 "E303: Auslagerungs-Datei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " | |
2852 "Wiederherstellung unmöglich" | |
2853 | 3153 |
2854 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" | 3154 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" |
2855 msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?" | 3155 msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?" |
2856 | 3156 |
2857 #, c-format | 3157 #, c-format |
2858 msgid "E305: No swap file found for %s" | 3158 msgid "E305: No swap file found for %s" |
2859 msgstr "E305: Keine Auslagerungs-Datei für %s gefunden" | 3159 msgstr "E305: Keine Auslagerungs-Datei für %s gefunden" |
2860 | 3160 |
2861 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | 3161 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
2862 msgstr "" | 3162 msgstr "Geben Sie die Nummer der Auslagerungs-Datei ein die verwendet werden soll (0 um abzubrechen): " |
2863 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungs-Datei ein die verwendet werden soll (0 " | |
2864 "um abzubrechen): " | |
2865 | 3163 |
2866 #, c-format | 3164 #, c-format |
2867 msgid "E306: Cannot open %s" | 3165 msgid "E306: Cannot open %s" |
2868 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" | 3166 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" |
2869 | 3167 |
2873 msgid "" | 3171 msgid "" |
2874 "\n" | 3172 "\n" |
2875 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | 3173 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
2876 msgstr "" | 3174 msgstr "" |
2877 "\n" | 3175 "\n" |
2878 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " | 3176 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die Auslagerungs-Datei nicht aktualisiert." |
2879 "Auslagerungs-Datei nicht aktualisiert." | |
2880 | 3177 |
2881 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | 3178 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
2882 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" | 3179 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" |
2883 | 3180 |
2884 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | 3181 msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
2948 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" | 3245 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" |
2949 | 3246 |
2950 msgid "" | 3247 msgid "" |
2951 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | 3248 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
2952 msgstr "" | 3249 msgstr "" |
2953 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " | 3250 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach Zeilen die mit ??? beginnen" |
2954 "Zeilen die mit ??? beginnen" | |
2955 | 3251 |
2956 msgid "See \":help E312\" for more information." | 3252 msgid "See \":help E312\" for more information." |
2957 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." | 3253 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." |
2958 | 3254 |
2959 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | 3255 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
3164 msgstr "" | 3460 msgstr "" |
3165 "\n" | 3461 "\n" |
3166 "(2) Eine Editier-Sitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" | 3462 "(2) Eine Editier-Sitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" |
3167 | 3463 |
3168 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | 3464 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
3169 msgstr "" | 3465 msgstr " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " |
3170 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " | |
3171 | 3466 |
3172 msgid "" | 3467 msgid "" |
3173 "\"\n" | 3468 "\"\n" |
3174 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | 3469 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
3175 msgstr "" | 3470 msgstr "" |
3197 msgstr "VIM - ACHTUNG" | 3492 msgstr "VIM - ACHTUNG" |
3198 | 3493 |
3199 msgid "Swap file already exists!" | 3494 msgid "Swap file already exists!" |
3200 msgstr "Auslagerungs-Datei ist bereits vorhanden!" | 3495 msgstr "Auslagerungs-Datei ist bereits vorhanden!" |
3201 | 3496 |
3202 #, fuzzy | 3497 msgid "" |
3203 #~ msgid "" | 3498 "&Open Read-Only\n" |
3204 #~ "&Open Read-Only\n" | 3499 "&Edit anyway\n" |
3205 #~ "&Edit anyway\n" | 3500 "&Recover\n" |
3206 #~ "&Recover\n" | 3501 "&Quit\n" |
3207 #~ "&Quit\n" | 3502 "&Abort" |
3208 #~ "&Abort" | 3503 msgstr "" |
3209 #~ msgstr "" | 3504 "Öffnen nur zum &Lesen\n" |
3210 #~ "Öffnen nur zum &Lesen\n" | 3505 "Trotzdem &editieren\n" |
3211 #~ "Trotzdem &editieren\n" | 3506 "&Wiederherstellen\n" |
3212 #~ "&Wiederherstellen\n" | 3507 "&Beenden\n" |
3213 #~ "&Abbrechen" | 3508 "&Abbrechen" |
3214 | 3509 |
3215 #, fuzzy | 3510 msgid "" |
3216 #~ msgid "" | 3511 "&Open Read-Only\n" |
3217 #~ "&Open Read-Only\n" | 3512 "&Edit anyway\n" |
3218 #~ "&Edit anyway\n" | 3513 "&Recover\n" |
3219 #~ "&Recover\n" | 3514 "&Delete it\n" |
3220 #~ "&Quit\n" | 3515 "&Quit\n" |
3221 #~ "&Abort\n" | 3516 "&Abort" |
3222 #~ "&Delete it" | 3517 msgstr "" |
3223 #~ msgstr "" | 3518 "Öffnen nur zum &Lesen\n" |
3224 #~ "Öffnen nur zum &Lesen\n" | 3519 "Trotzdem &editieren\n" |
3225 #~ "Trotzdem &editieren\n" | 3520 "&Wiederherstellen\n" |
3226 #~ "&Wiederherstellen\n" | 3521 "&Löschen\n" |
3227 #~ "&Abbrechen\n" | 3522 "&Beenden\n" |
3228 #~ "Ent&fernen" | 3523 "&Abbrechen" |
3229 | 3524 |
3230 msgid "E326: Too many swap files found" | 3525 msgid "E326: Too many swap files found" |
3231 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungs-Dateien gefunden" | 3526 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungs-Dateien gefunden" |
3232 | 3527 |
3233 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | 3528 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
3234 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" | 3529 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" |
3235 | 3530 |
3236 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | 3531 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
3237 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modus" | 3532 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modus" |
3238 | 3533 |
3239 msgid "E329: No menu of that name" | 3534 #, c-format |
3240 msgstr "E329: Kein Menü mit diesem Namen" | 3535 msgid "E329: No menu \"%s\"" |
3536 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" | |
3241 | 3537 |
3242 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | 3538 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3243 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" | 3539 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" |
3244 | 3540 |
3245 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | 3541 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
3246 msgstr "" | 3542 msgstr "E331: Menü-Punkt können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" |
3247 "E331: Menü-Punkt können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" | |
3248 | 3543 |
3249 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | 3544 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
3250 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" | 3545 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" |
3251 | 3546 |
3252 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | 3547 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings |
3284 | 3579 |
3285 #, c-format | 3580 #, c-format |
3286 msgid "line %4ld:" | 3581 msgid "line %4ld:" |
3287 msgstr "Zeile %4ld:" | 3582 msgstr "Zeile %4ld:" |
3288 | 3583 |
3289 msgid "[string too long]" | 3584 #, c-format |
3290 msgstr "[Zeichenkette zu lang]" | 3585 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
3586 msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'" | |
3291 | 3587 |
3292 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | 3588 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
3293 msgstr "Übersetzt von Johannes Zellner <johannes@zellner.org>" | 3589 msgstr "Übersetzt von Johannes Zellner <johannes@zellner.org> und Georg Dahn <gorgyd@yahoo.co.uk>" |
3294 | 3590 |
3295 msgid "Interrupt: " | 3591 msgid "Interrupt: " |
3296 msgstr "Unterbrechung: " | 3592 msgstr "Unterbrechung: " |
3297 | 3593 |
3298 msgid "Hit ENTER to continue" | |
3299 msgstr "weiter mit der EINGABETASTE" | |
3300 | |
3301 msgid "Hit ENTER or type command to continue" | 3594 msgid "Hit ENTER or type command to continue" |
3302 msgstr "Drücken Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | 3595 msgstr "Drücken Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" |
3303 | 3596 |
3597 #, c-format | |
3598 msgid "%s line %ld" | |
3599 msgstr "%s Zeile %ld" | |
3600 | |
3304 msgid "-- More --" | 3601 msgid "-- More --" |
3305 msgstr "-- Mehr --" | 3602 msgstr "-- Mehr --" |
3306 | 3603 |
3307 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" | 3604 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
3308 msgstr " (RET/BS: Zeile, LEERZEICHEN/b: Seite, d/u: Halbe Seite, q: Ende)" | 3605 msgstr " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: Ende" |
3309 | |
3310 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" | |
3311 msgstr " (RET: Zeile, LEERZEICHEN: Seite, d: Halbe Seite, q: Ende)" | |
3312 | 3606 |
3313 msgid "Question" | 3607 msgid "Question" |
3314 msgstr "Frage" | 3608 msgstr "Frage" |
3315 | 3609 |
3316 msgid "" | 3610 msgid "" |
3339 msgid "Open File dialog" | 3633 msgid "Open File dialog" |
3340 msgstr "Datei Öffnen Dialog" | 3634 msgstr "Datei Öffnen Dialog" |
3341 | 3635 |
3342 #. TODO: non-GUI file selector here | 3636 #. TODO: non-GUI file selector here |
3343 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | 3637 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
3344 msgstr "E338: kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" | 3638 msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" |
3639 | |
3640 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
3641 msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()" | |
3642 | |
3643 msgid "E767: Too many arguments to printf()" | |
3644 msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()" | |
3345 | 3645 |
3346 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | 3646 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
3347 msgstr "W10: Warnung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" | 3647 msgstr "W10: Warnung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" |
3348 | 3648 |
3649 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " | |
3650 msgstr "Bitte Nummer eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit <Enter>)" | |
3651 | |
3652 msgid "Choice number (<Enter> cancels): " | |
3653 msgstr "Gewünschte Nummer (abbrechen mit <Enter>)" | |
3654 | |
3349 msgid "1 more line" | 3655 msgid "1 more line" |
3350 msgstr "eine Zeile mehr" | 3656 msgstr "eine Zeile mehr" |
3351 | 3657 |
3352 msgid "1 line less" | 3658 msgid "1 line less" |
3353 msgstr "eine Zeile weniger" | 3659 msgstr "eine Zeile weniger" |
3360 msgid "%ld fewer lines" | 3666 msgid "%ld fewer lines" |
3361 msgstr "%ld Zeilen weniger" | 3667 msgstr "%ld Zeilen weniger" |
3362 | 3668 |
3363 msgid " (Interrupted)" | 3669 msgid " (Interrupted)" |
3364 msgstr " (Unterbrochen)" | 3670 msgstr " (Unterbrochen)" |
3671 | |
3672 msgid "Beep!" | |
3673 msgstr "Beep!" | |
3365 | 3674 |
3366 msgid "Vim: preserving files...\n" | 3675 msgid "Vim: preserving files...\n" |
3367 msgstr "Vim: Sichern der Dateien...\n" | 3676 msgstr "Vim: Sichern der Dateien...\n" |
3368 | 3677 |
3369 #. close all memfiles, without deleting | 3678 #. close all memfiles, without deleting |
3377 msgid "" | 3686 msgid "" |
3378 "\n" | 3687 "\n" |
3379 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | 3688 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
3380 msgstr "" | 3689 msgstr "" |
3381 "\n" | 3690 "\n" |
3382 "[Bytes] gesamt alloziert-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale " | 3691 "[Bytes] gesamt alloziert-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung %lu\n" |
3383 "Verwendung %lu\n" | |
3384 | 3692 |
3385 #, c-format | 3693 #, c-format |
3386 msgid "" | 3694 msgid "" |
3387 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | 3695 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
3388 "\n" | 3696 "\n" |
3403 | 3711 |
3404 #, c-format | 3712 #, c-format |
3405 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | 3713 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
3406 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | 3714 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" |
3407 | 3715 |
3408 #, fuzzy | 3716 msgid "E545: Missing colon" |
3409 #~ msgid "E545: Missing colon" | 3717 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" |
3410 #~ msgstr "fehlendes Komma" | 3718 |
3411 | 3719 msgid "E546: Illegal mode" |
3412 #, fuzzy | 3720 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" |
3413 #~ msgid "E546: Illegal mode" | 3721 |
3414 #~ msgstr "Unzulässiger Modus" | 3722 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
3415 | 3723 msgstr "E547: Unzulässige Mauszeiger" |
3416 #, fuzzy | 3724 |
3417 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape" | 3725 msgid "E548: digit expected" |
3418 #~ msgstr "Unzulässige Maus-Form" | 3726 msgstr "E548: Ziffer erwartet" |
3419 | 3727 |
3420 #, fuzzy | 3728 msgid "E549: Illegal percentage" |
3421 #~ msgid "E548: digit expected" | 3729 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" |
3422 #~ msgstr "Ziffer erwartet" | |
3423 | |
3424 #, fuzzy | |
3425 #~ msgid "E549: Illegal percentage" | |
3426 #~ msgstr "Unzulässige Prozentangabe" | |
3427 | 3730 |
3428 msgid "Enter encryption key: " | 3731 msgid "Enter encryption key: " |
3429 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | 3732 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " |
3430 | 3733 |
3431 msgid "Enter same key again: " | 3734 msgid "Enter same key again: " |
3437 #, c-format | 3740 #, c-format |
3438 msgid "" | 3741 msgid "" |
3439 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | 3742 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
3440 "followed by '%s'." | 3743 "followed by '%s'." |
3441 msgstr "" | 3744 msgstr "" |
3442 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von '%" | 3745 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " |
3443 "s' gefolgt werden. Siehe :help path." | 3746 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." |
3444 | 3747 |
3445 #, c-format | 3748 #, c-format |
3446 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | 3749 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
3447 msgstr "E344: Verzeichnis \"%s\" kann im 'cdpath' nicht gefunden werden" | 3750 msgstr "E344: Verzeichnis \"%s\" kann im 'cdpath' nicht gefunden werden" |
3448 | 3751 |
3456 | 3759 |
3457 #, c-format | 3760 #, c-format |
3458 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | 3761 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
3459 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" | 3762 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" |
3460 | 3763 |
3461 #, fuzzy | |
3462 #~ msgid "E550: Missing colon" | |
3463 #~ msgstr "fehlendes Komma" | |
3464 | |
3465 #, fuzzy | |
3466 #~ msgid "E551: Illegal component" | |
3467 #~ msgstr "Unzulässige Komponente" | |
3468 | |
3469 #, fuzzy | |
3470 #~ msgid "E552: digit expected" | |
3471 #~ msgstr "Ziffer erwartet" | |
3472 | |
3473 #. Get here when the server can't be found. | 3764 #. Get here when the server can't be found. |
3474 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | 3765 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
3475 #~ msgstr "" | 3766 msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans #2" |
3476 | 3767 |
3477 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" | 3768 msgid "Cannot connect to Netbeans" |
3478 #~ msgstr "" | 3769 msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans" |
3479 | 3770 |
3480 #, c-format | 3771 #, c-format |
3481 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | 3772 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
3482 #~ msgstr "" | 3773 msgstr "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s\"" |
3483 | 3774 |
3484 #~ msgid "read from Netbeans socket" | 3775 msgid "read from Netbeans socket" |
3485 #~ msgstr "" | 3776 msgstr "gelesen vom NetBeans Socket" |
3486 | 3777 |
3487 #, fuzzy, c-format | 3778 #, c-format |
3488 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 3779 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
3489 #~ msgstr "E86: Kann nicht zum Puffer %ld wechseln" | 3780 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %ld verloren" |
3781 | |
3782 msgid "E505: " | |
3783 msgstr "E505: " | |
3784 | |
3785 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
3786 msgstr "E775: 'operatorfunc' is empty" | |
3787 | |
3788 msgid "E775: Eval feature not available" | |
3789 msgstr "E775: Evaluierungsfunktion nicht verfügbar" | |
3490 | 3790 |
3491 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | 3791 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
3492 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | 3792 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" |
3493 | 3793 |
3494 msgid "E348: No string under cursor" | 3794 msgid "E348: No string under cursor" |
3497 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | 3797 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner |
3498 msgid "E349: No identifier under cursor" | 3798 msgid "E349: No identifier under cursor" |
3499 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | 3799 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" |
3500 | 3800 |
3501 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | 3801 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
3502 msgstr "" | 3802 msgstr "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht werden" |
3503 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht gelöscht " | 3803 |
3504 "werden" | 3804 msgid "E664: changelist is empty" |
3505 | 3805 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" |
3506 #, fuzzy | 3806 |
3507 #~ msgid "E664: changelist is empty" | 3807 msgid "E662: At start of changelist" |
3508 #~ msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" | 3808 msgstr "E662: Am Anfang der Liste der Änderungen" |
3509 | 3809 |
3510 #~ msgid "E662: At start of changelist" | 3810 msgid "E663: At end of changelist" |
3511 #~ msgstr "" | 3811 msgstr "E663: Am Ende der Liste der Änderungen" |
3512 | 3812 |
3513 #~ msgid "E663: At end of changelist" | 3813 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" |
3514 #~ msgstr "" | 3814 msgstr "Bitte :quit<Enter> eingeben um Vim zu verlassen" |
3515 | |
3516 #, fuzzy | |
3517 #~ msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | |
3518 #~ msgstr "tippe :q<Enter> zum Beenden " | |
3519 | 3815 |
3520 #, c-format | 3816 #, c-format |
3521 msgid "1 line %sed 1 time" | 3817 msgid "1 line %sed 1 time" |
3522 msgstr "eine Zeile ein Mal %s" | 3818 msgstr "eine Zeile ein Mal %s" |
3523 | 3819 |
3524 #, c-format | 3820 #, c-format |
3525 msgid "1 line %sed %d times" | 3821 msgid "1 line %sed %d times" |
3526 msgstr "1 Zeile %s %d Mal" | 3822 msgstr "eine Zeile %s %d Mal" |
3527 | 3823 |
3528 #, c-format | 3824 #, c-format |
3529 msgid "%ld lines %sed 1 time" | 3825 msgid "%ld lines %sed 1 time" |
3530 msgstr "%ld Zeilen %s ein Mal" | 3826 msgstr "%ld Zeilen %s ein Mal" |
3531 | 3827 |
3536 #, c-format | 3832 #, c-format |
3537 msgid "%ld lines to indent... " | 3833 msgid "%ld lines to indent... " |
3538 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " | 3834 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " |
3539 | 3835 |
3540 msgid "1 line indented " | 3836 msgid "1 line indented " |
3541 msgstr "1 Zeile eingerückt... " | 3837 msgstr "eine Zeile eingerückt... " |
3542 | 3838 |
3543 #, c-format | 3839 #, c-format |
3544 msgid "%ld lines indented " | 3840 msgid "%ld lines indented " |
3545 msgstr "%ld Zeilen eingerückt... " | 3841 msgstr "%ld Zeilen eingerückt... " |
3842 | |
3843 msgid "E748: No previously used register" | |
3844 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
3546 | 3845 |
3547 #. must display the prompt | 3846 #. must display the prompt |
3548 msgid "cannot yank; delete anyway" | 3847 msgid "cannot yank; delete anyway" |
3549 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | 3848 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" |
3550 | 3849 |
3551 msgid "1 line changed" | 3850 msgid "1 line changed" |
3552 msgstr "1 Zeile ~" | 3851 msgstr "eine Zeile geändert" |
3553 | 3852 |
3554 #, c-format | 3853 #, c-format |
3555 msgid "%ld lines changed" | 3854 msgid "%ld lines changed" |
3556 msgstr "%ld Zeilen geändert" | 3855 msgstr "%ld Zeilen geändert" |
3557 | 3856 |
3558 #, c-format | 3857 #, c-format |
3559 msgid "freeing %ld lines" | 3858 msgid "freeing %ld lines" |
3560 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | 3859 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" |
3561 | 3860 |
3861 msgid "block of 1 line yanked" | |
3862 msgstr "Block von einer Zeile kopiert" | |
3863 | |
3562 msgid "1 line yanked" | 3864 msgid "1 line yanked" |
3563 msgstr "Eine Zeile kopiert" | 3865 msgstr "eine Zeile kopiert" |
3866 | |
3867 #, c-format | |
3868 msgid "block of %ld lines yanked" | |
3869 msgstr "Block von %ld Zeilen kopiert" | |
3564 | 3870 |
3565 #, c-format | 3871 #, c-format |
3566 msgid "%ld lines yanked" | 3872 msgid "%ld lines yanked" |
3567 msgstr "%ld Zeilen kopiert" | 3873 msgstr "%ld Zeilen kopiert" |
3568 | 3874 |
3587 msgstr "" | 3893 msgstr "" |
3588 "\n" | 3894 "\n" |
3589 "# Register:\n" | 3895 "# Register:\n" |
3590 | 3896 |
3591 #, fuzzy, c-format | 3897 #, fuzzy, c-format |
3592 #~ msgid "E574: Unknown register type %d" | 3898 msgid "E574: Unknown register type %d" |
3593 #~ msgstr "Unbekannter Register Typ %d" | 3899 msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" |
3594 | |
3595 #, c-format | |
3596 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3597 msgstr "E354: Unzulässiger Register Name: '%s'" | |
3598 | 3900 |
3599 #, c-format | 3901 #, c-format |
3600 msgid "%ld Cols; " | 3902 msgid "%ld Cols; " |
3601 msgstr "%ld Spalten; " | 3903 msgstr "%ld Spalten; " |
3602 | 3904 |
3603 #, c-format | 3905 #, c-format |
3604 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | 3906 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" |
3605 msgstr "%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld Worten; %ld von %ld Bytes" | 3907 msgstr "%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld Wörtern; %ld von %ld Bytes" |
3908 | |
3909 #, c-format | |
3910 msgid "" | |
3911 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
3912 "Bytes" | |
3913 msgstr "" | |
3914 "%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld Wörtern; %ld von %ld Zeichen; %ld von %ld " | |
3915 "Bytes" | |
3606 | 3916 |
3607 #, c-format | 3917 #, c-format |
3608 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | 3918 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
3609 msgstr "Spal %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Byte %ld von %ld" | 3919 msgstr "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Byte %ld von %ld" |
3920 | |
3921 #, c-format | |
3922 msgid "" | |
3923 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
3924 "%ld" | |
3925 msgstr "" | |
3926 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Zeichen %ld von %ld; Byte %ld von " | |
3927 "%ld" | |
3610 | 3928 |
3611 #, c-format | 3929 #, c-format |
3612 msgid "(+%ld for BOM)" | 3930 msgid "(+%ld for BOM)" |
3613 msgstr "(+%ld für BOM)" | 3931 msgstr "(+%ld für BOM)" |
3614 | 3932 |
3615 #~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | 3933 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" |
3616 #~ msgstr "" | 3934 msgstr "%<%f%h%m%=Seite %N" |
3617 | 3935 |
3618 msgid "Thanks for flying Vim" | 3936 msgid "Thanks for flying Vim" |
3619 msgstr "Danke für die Benutzung von Vim" | 3937 msgstr "Danke für die Benutzung von Vim" |
3620 | 3938 |
3621 #, fuzzy | 3939 msgid "E518: Unknown option" |
3622 #~ msgid "E518: Unknown option" | 3940 msgstr "E518: Unbekannte Option" |
3623 #~ msgstr "Unbekannte Option" | 3941 |
3624 | 3942 msgid "E519: Option not supported" |
3625 #, fuzzy | 3943 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" |
3626 #~ msgid "E519: Option not supported" | 3944 |
3627 #~ msgstr "Option nicht unterstützt" | 3945 msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
3628 | 3946 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" |
3629 #, fuzzy | 3947 |
3630 #~ msgid "E520: Not allowed in a modeline" | 3948 msgid "E521: Number required after =" |
3631 #~ msgstr "Nicht erlaubt in einer 'modeline'" | 3949 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" |
3632 | 3950 |
3633 msgid "" | 3951 msgid "E522: Not found in termcap" |
3634 "\n" | 3952 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" |
3635 "\tLast set from " | 3953 |
3636 msgstr "" | 3954 #, c-format |
3637 "\n" | 3955 msgid "E539: Illegal character <%s>" |
3638 "\tZuletzt gesetzt von " | 3956 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" |
3639 | 3957 |
3640 #, fuzzy | 3958 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
3641 #~ msgid "E521: Number required after =" | 3959 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" |
3642 #~ msgstr "Brauche Zahl nach =" | 3960 |
3643 | 3961 msgid "E530: Cannot change term in GUI" |
3644 #, fuzzy | 3962 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" |
3645 #~ msgid "E522: Not found in termcap" | 3963 |
3646 #~ msgstr "Nicht gefunden in termcap" | 3964 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
3647 | 3965 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" |
3648 #, fuzzy, c-format | 3966 |
3649 #~ msgid "E539: Illegal character <%s>" | 3967 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
3650 #~ msgstr "Unzulässiges Zeichen <%s>" | 3968 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" |
3651 | 3969 |
3652 #, fuzzy | 3970 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
3653 #~ msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | 3971 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" |
3654 #~ msgstr "'term' kann keine leere Zeichenkette sein" | 3972 |
3655 | 3973 msgid "E524: Missing colon" |
3656 #, fuzzy | 3974 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" |
3657 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" | 3975 |
3658 #~ msgstr "'term' kann im GUI nicht verändert werden" | 3976 msgid "E525: Zero length string" |
3659 | 3977 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" |
3660 #, fuzzy | 3978 |
3661 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | 3979 #, c-format |
3662 #~ msgstr "Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | 3980 msgid "E526: Missing number after <%s>" |
3663 | 3981 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" |
3664 #, fuzzy | 3982 |
3665 #~ msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | 3983 msgid "E527: Missing comma" |
3666 #~ msgstr "'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | 3984 msgstr "E527: Fehlendes Komma" |
3667 | 3985 |
3668 #, fuzzy | 3986 msgid "E528: Must specify a ' value" |
3669 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | 3987 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" |
3670 #~ msgstr "'term' kann im GUI nicht verändert werden" | 3988 |
3671 | 3989 msgid "E595: contains unprintable or wide character" |
3672 #, fuzzy | 3990 msgstr "E595: Enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" |
3673 #~ msgid "E524: Missing colon" | 3991 |
3674 #~ msgstr "fehlendes Komma" | 3992 msgid "E596: Invalid font(s)" |
3675 | 3993 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" |
3676 #, fuzzy | 3994 |
3677 #~ msgid "E525: Zero length string" | 3995 msgid "E597: can't select fontset" |
3678 #~ msgstr "Zeichenkette der Länge Null" | 3996 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" |
3679 | 3997 |
3680 #, fuzzy, c-format | 3998 msgid "E598: Invalid fontset" |
3681 #~ msgid "E526: Missing number after <%s>" | 3999 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" |
3682 #~ msgstr "fehlende Zahl nach <%s>" | 4000 |
3683 | 4001 msgid "E533: can't select wide font" |
3684 #, fuzzy | 4002 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" |
3685 #~ msgid "E527: Missing comma" | 4003 |
3686 #~ msgstr "Komma fehlt" | 4004 msgid "E534: Invalid wide font" |
3687 | 4005 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" |
3688 #, fuzzy | 4006 |
3689 #~ msgid "E528: Must specify a ' value" | 4007 #, c-format |
3690 #~ msgstr "ein '-Wert muss angegeben werden" | 4008 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
3691 | 4009 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" |
3692 #, fuzzy | 4010 |
3693 #~ msgid "E595: contains unprintable or wide character" | 4011 msgid "E536: comma required" |
3694 #~ msgstr "enthält nicht-druckbare Zeichen" | 4012 msgstr "E536: Komma benötigt" |
3695 | 4013 |
3696 #, fuzzy | 4014 #, c-format |
3697 #~ msgid "E596: Invalid font(s)" | 4015 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
3698 #~ msgstr "Ungültiger Schriftsatz" | 4016 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" |
3699 | 4017 |
3700 # what's the difference ? | 4018 msgid "E538: No mouse support" |
3701 #, fuzzy | 4019 msgstr "E538: Keine Maus-Unterstützung" |
3702 #~ msgid "E597: can't select fontset" | 4020 |
3703 #~ msgstr "\"fontset\" kann nicht eingestellt werden" | 4021 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
3704 | 4022 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" |
3705 #, fuzzy | 4023 |
3706 #~ msgid "E598: Invalid fontset" | 4024 msgid "E541: too many items" |
3707 #~ msgstr "Ungültiger Fontset" | 4025 msgstr "E541: Zu viele Elemente" |
3708 | 4026 |
3709 #, fuzzy | 4027 msgid "E542: unbalanced groups" |
3710 #~ msgid "E533: can't select wide font" | 4028 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" |
3711 #~ msgstr "Weiter Schriftart kann nicht engestellt werden" | 4029 |
3712 | 4030 msgid "E590: A preview window already exists" |
3713 #, fuzzy | 4031 msgstr "E590: Ein Voransichtsfenster existiert bereits" |
3714 #~ msgid "E534: Invalid wide font" | 4032 |
3715 #~ msgstr "Ungültiger weiter Schriftsatz" | 4033 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
3716 | 4034 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" |
3717 #, fuzzy, c-format | 4035 |
3718 #~ msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 4036 #, c-format |
3719 #~ msgstr "Unzulässiges Zeichen nach <%c>" | 4037 msgid "E593: Need at least %d lines" |
3720 | 4038 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" |
3721 #, fuzzy | 4039 |
3722 #~ msgid "E536: comma required" | 4040 #, c-format |
3723 #~ msgstr "Komma benötigt" | 4041 msgid "E594: Need at least %d columns" |
3724 | 4042 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" |
3725 #, fuzzy, c-format | |
3726 #~ msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
3727 #~ msgstr "'commentstring' muß leer sein, oder %s enthalten" | |
3728 | |
3729 #, fuzzy | |
3730 #~ msgid "E538: No mouse support" | |
3731 #~ msgstr "Keine Maus-Unterstützung" | |
3732 | |
3733 # XXX | |
3734 #, fuzzy | |
3735 #~ msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
3736 #~ msgstr "Nicht geschlossene Ausdrucks Folge" | |
3737 | |
3738 #, fuzzy | |
3739 #~ msgid "E541: too many items" | |
3740 #~ msgstr "zu viele Punkte" | |
3741 | |
3742 #, fuzzy | |
3743 #~ msgid "E542: unbalanced groups" | |
3744 #~ msgstr "nicht ausgewogene Gruppen" | |
3745 | |
3746 #, fuzzy | |
3747 #~ msgid "E590: A preview window already exists" | |
3748 #~ msgstr "Ein Fenster zur Voransicht existiert bereits" | |
3749 | |
3750 #~ msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
3751 #~ msgstr "" | |
3752 | |
3753 #, fuzzy, c-format | |
3754 #~ msgid "E593: Need at least %d lines" | |
3755 #~ msgstr "mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
3756 | |
3757 #, fuzzy, c-format | |
3758 #~ msgid "E594: Need at least %d columns" | |
3759 #~ msgstr "mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
3760 | 4043 |
3761 #, c-format | 4044 #, c-format |
3762 msgid "E355: Unknown option: %s" | 4045 msgid "E355: Unknown option: %s" |
3763 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | 4046 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" |
3764 | 4047 |
3823 #, c-format | 4106 #, c-format |
3824 msgid "Vim exiting with %d\n" | 4107 msgid "Vim exiting with %d\n" |
3825 msgstr "Vim steigt aus mit %d\n" | 4108 msgstr "Vim steigt aus mit %d\n" |
3826 | 4109 |
3827 msgid "cannot change console mode ?!\n" | 4110 msgid "cannot change console mode ?!\n" |
3828 msgstr "kann Konsolen Modus nicht wechseln ?!\n" | 4111 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" |
3829 | 4112 |
3830 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | 4113 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
3831 msgstr "mch_get_winsize: ist keine Konsole??\n" | 4114 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" |
3832 | 4115 |
3833 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | 4116 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
3834 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | 4117 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
3835 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option aus führen" | 4118 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" |
3836 | 4119 |
3837 msgid "Cannot execute " | 4120 msgid "Cannot execute " |
3838 msgstr "Kann nicht ausführen " | 4121 msgstr "Kann nicht ausführen " |
3839 | 4122 |
3840 msgid "shell " | 4123 msgid "shell " |
3850 msgstr "I/O FEHLER" | 4133 msgstr "I/O FEHLER" |
3851 | 4134 |
3852 msgid "...(truncated)" | 4135 msgid "...(truncated)" |
3853 msgstr "...(abgeschnitten)" | 4136 msgstr "...(abgeschnitten)" |
3854 | 4137 |
4138 msgid "Message" | |
4139 msgstr "Nachricht" | |
4140 | |
3855 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | 4141 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
3856 msgstr "'columns' beträgt nicht 80, kann externe Befehle nicht ausführen" | 4142 msgstr "'columns' beträgt nicht 80, kann externe Befehle nicht ausführen" |
3857 | 4143 |
3858 msgid "E237: Printer selection failed" | 4144 msgid "E237: Printer selection failed" |
3859 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | 4145 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" |
3860 | 4146 |
3861 #, c-format | 4147 #, c-format |
3862 msgid "to %s on %s" | 4148 msgid "to %s on %s" |
3863 msgstr "nach %s auf %s" | 4149 msgstr "nach %s auf %s" |
3864 | 4150 |
3865 #, fuzzy, c-format | 4151 #, c-format |
3866 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" | 4152 msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
3867 #~ msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | 4153 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" |
3868 | 4154 |
3869 #, c-format | 4155 #, c-format |
3870 msgid "E238: Print error: %s" | 4156 msgid "E238: Print error: %s" |
3871 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | 4157 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" |
3872 | 4158 |
3873 msgid "Unknown" | |
3874 msgstr "Unbekannt" | |
3875 | |
3876 #, c-format | 4159 #, c-format |
3877 msgid "Printing '%s'" | 4160 msgid "Printing '%s'" |
3878 msgstr "Drucke '%s'" | 4161 msgstr "Drucke '%s'" |
3879 | 4162 |
3880 #, c-format | 4163 #, c-format |
3955 "Command terminated\n" | 4238 "Command terminated\n" |
3956 msgstr "" | 4239 msgstr "" |
3957 "\n" | 4240 "\n" |
3958 "Befehl beendet\n" | 4241 "Befehl beendet\n" |
3959 | 4242 |
3960 #, fuzzy | 4243 msgid "XSMP lost ICE connection" |
3961 #~ msgid "XSMP lost ICE connection" | 4244 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" |
3962 #~ msgstr "Verbindungen anzeigen" | 4245 |
4246 #, c-format | |
4247 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4248 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
3963 | 4249 |
3964 msgid "Opening the X display failed" | 4250 msgid "Opening the X display failed" |
3965 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | 4251 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" |
3966 | 4252 |
3967 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" | 4253 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
3968 #~ msgstr "" | 4254 msgstr "" |
3969 | 4255 |
3970 #, fuzzy | 4256 msgid "XSMP opening connection" |
3971 #~ msgid "XSMP opening connection" | 4257 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" |
3972 #~ msgstr "keine Verbindungen zu cscope" | 4258 |
3973 | 4259 msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
3974 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" | 4260 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" |
3975 #~ msgstr "" | 4261 |
3976 | 4262 #, c-format |
3977 #, c-format | 4263 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
3978 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | 4264 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" |
3979 #~ msgstr "" | |
3980 | 4265 |
3981 msgid "At line" | 4266 msgid "At line" |
3982 msgstr "In Zeile" | 4267 msgstr "In Zeile" |
3983 | 4268 |
3984 #~ msgid "Could not allocate memory for command line." | 4269 msgid "Could not load vim32.dll!" |
3985 #~ msgstr "" | 4270 msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!" |
3986 | 4271 |
3987 msgid "VIM Error" | 4272 msgid "VIM Error" |
3988 msgstr "VIM Fehler" | 4273 msgstr "VIM Fehler" |
3989 | 4274 |
3990 msgid "Could not load vim32.dll!" | |
3991 msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!" | |
3992 | |
3993 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | 4275 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
3994 msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!" | 4276 msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!" |
3995 | 4277 |
3996 #, c-format | 4278 #, c-format |
3997 msgid "shell returned %d" | 4279 msgid "shell returned %d" |
4003 | 4285 |
4004 msgid "close" | 4286 msgid "close" |
4005 msgstr "schließe" | 4287 msgstr "schließe" |
4006 | 4288 |
4007 msgid "logoff" | 4289 msgid "logoff" |
4008 msgstr "aus-loggen" | 4290 msgstr "ausloggen" |
4009 | 4291 |
4010 msgid "shutdown" | 4292 msgid "shutdown" |
4011 msgstr "beenden" | 4293 msgstr "beenden" |
4012 | 4294 |
4013 msgid "E371: Command not found" | 4295 msgid "E371: Command not found" |
4032 #, c-format | 4314 #, c-format |
4033 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | 4315 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
4034 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | 4316 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" |
4035 | 4317 |
4036 msgid "E374: Missing ] in format string" | 4318 msgid "E374: Missing ] in format string" |
4037 msgstr "E374: fehlendes ] im Format" | 4319 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" |
4038 | 4320 |
4039 #, c-format | 4321 #, c-format |
4040 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | 4322 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
4041 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | 4323 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" |
4042 | 4324 |
4052 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | 4334 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" |
4053 | 4335 |
4054 msgid "E379: Missing or empty directory name" | 4336 msgid "E379: Missing or empty directory name" |
4055 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | 4337 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" |
4056 | 4338 |
4057 #, fuzzy | 4339 msgid "E553: No more items" |
4058 #~ msgid "E553: No more items" | 4340 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" |
4059 #~ msgstr "Keine weiteren Punkte" | |
4060 | 4341 |
4061 #, c-format | 4342 #, c-format |
4062 msgid "(%d of %d)%s%s: " | 4343 msgid "(%d of %d)%s%s: " |
4063 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | 4344 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " |
4064 | 4345 |
4076 msgstr "Fehlerliste %d aus %d; %d Fehler" | 4357 msgstr "Fehlerliste %d aus %d; %d Fehler" |
4077 | 4358 |
4078 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | 4359 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
4079 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" | 4360 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" |
4080 | 4361 |
4081 #, fuzzy, c-format | 4362 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4082 #~ msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 4363 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" |
4083 #~ msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | 4364 |
4365 #, c-format | |
4366 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4367 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4368 | |
4369 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4370 msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen" | |
4371 | |
4372 msgid "E777: String or List expected" | |
4373 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4374 | |
4375 #, c-format | |
4376 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4377 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
4084 | 4378 |
4085 msgid "E339: Pattern too long" | 4379 msgid "E339: Pattern too long" |
4086 msgstr "E339: Muster zu lang" | 4380 msgstr "E339: Muster zu lang" |
4087 | 4381 |
4088 #, fuzzy | 4382 msgid "E50: Too many \\z(" |
4089 #~ msgid "E50: Too many \\z(" | 4383 msgstr "E50: Zu viele \\z(" |
4090 #~ msgstr "E76: zu viele [" | 4384 |
4091 | 4385 #, c-format |
4092 #, fuzzy, c-format | 4386 msgid "E51: Too many %s(" |
4093 #~ msgid "E51: Too many %s(" | 4387 msgstr "E51: Zu viele %s(" |
4094 #~ msgstr "E76: zu viele [" | 4388 |
4095 | 4389 msgid "E52: Unmatched \\z(" |
4096 #~ msgid "E52: Unmatched \\z(" | 4390 msgstr "E52: \\z( ohne Übereinstimmung" |
4097 #~ msgstr "" | 4391 |
4098 | 4392 #, c-format |
4099 #, c-format | 4393 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
4100 #~ msgid "E53: Unmatched %s%%(" | 4394 msgstr "E53: %s%%( ohne Übereinstimmung" |
4101 #~ msgstr "" | 4395 |
4102 | 4396 #, c-format |
4103 #, fuzzy, c-format | 4397 msgid "E54: Unmatched %s(" |
4104 #~ msgid "E54: Unmatched %s(" | 4398 msgstr "E54: %s( ohne Übereinstimmung" |
4105 #~ msgstr "Kein Treffer für: %s" | 4399 |
4106 | 4400 #, c-format |
4107 #, fuzzy, c-format | 4401 msgid "E55: Unmatched %s)" |
4108 #~ msgid "E55: Unmatched %s)" | 4402 msgstr "E55: %s) ohne Übereinstimmung" |
4109 #~ msgstr "Kein Treffer für: %s" | 4403 |
4110 | 4404 #, c-format |
4111 #, c-format | 4405 msgid "E59: invalid character after %s@" |
4112 #~ msgid "E56: %s* operand could be empty" | 4406 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" |
4113 #~ msgstr "" | 4407 |
4114 | 4408 #, c-format |
4115 #, c-format | 4409 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
4116 #~ msgid "E57: %s+ operand could be empty" | 4410 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" |
4117 #~ msgstr "" | |
4118 | |
4119 #, fuzzy, c-format | |
4120 #~ msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4121 #~ msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | |
4122 | |
4123 #, c-format | |
4124 #~ msgid "E58: %s{ operand could be empty" | |
4125 #~ msgstr "" | |
4126 | |
4127 #, c-format | |
4128 #~ msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4129 #~ msgstr "" | |
4130 | 4411 |
4131 #, c-format | 4412 #, c-format |
4132 msgid "E61: Nested %s*" | 4413 msgid "E61: Nested %s*" |
4133 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | 4414 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" |
4134 | 4415 |
4135 #, c-format | 4416 #, c-format |
4136 msgid "E62: Nested %s%c" | 4417 msgid "E62: Nested %s%c" |
4137 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | 4418 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" |
4138 | 4419 |
4139 #, fuzzy | 4420 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4140 #~ msgid "E63: invalid use of \\_" | 4421 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" |
4141 #~ msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" | |
4142 | 4422 |
4143 #, c-format | 4423 #, c-format |
4144 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 4424 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
4145 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | 4425 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" |
4146 | 4426 |
4147 #, fuzzy | 4427 msgid "E65: Illegal back reference" |
4148 #~ msgid "E65: Illegal back reference" | 4428 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" |
4149 #~ msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" | 4429 |
4150 | 4430 msgid "E66: \\z( not allowed here" |
4151 #, fuzzy | 4431 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" |
4152 #~ msgid "E66: \\z( not allowed here" | 4432 |
4153 #~ msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | 4433 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" |
4154 | 4434 msgstr "E67: \\z1 usw. ist hier nicht erlaubt" |
4155 #, fuzzy | 4435 |
4156 #~ msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | 4436 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4157 #~ msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | 4437 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" |
4158 | 4438 |
4159 #, fuzzy | 4439 #, c-format |
4160 #~ msgid "E68: Invalid character after \\z" | 4440 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
4161 #~ msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | 4441 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" |
4162 | 4442 |
4163 #, fuzzy, c-format | 4443 #, c-format |
4164 #~ msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | 4444 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
4165 #~ msgstr "E109: fehlender ':' nach '?'" | 4445 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" |
4166 | 4446 |
4167 #, c-format | 4447 #, c-format |
4168 #~ msgid "E70: Empty %s%%[]" | 4448 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
4169 #~ msgstr "" | 4449 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" |
4170 | 4450 |
4171 #, fuzzy, c-format | 4451 #, c-format |
4172 #~ msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 4452 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
4173 #~ msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | 4453 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" |
4174 | 4454 |
4175 #, fuzzy, c-format | 4455 #, c-format |
4176 #~ msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 4456 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
4177 #~ msgstr "Syntax Fehler in %s{...}" | 4457 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" |
4178 | 4458 |
4179 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" | 4459 #, c-format |
4180 msgstr "E361: Absturz verhindert; Ist der reguläre Ausdruck zu kompliziert?" | 4460 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4181 | 4461 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" |
4182 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" | |
4183 msgstr "E363: Muster erzeugte einen Stapel-Überlauf-Fehler" | |
4184 | 4462 |
4185 msgid "External submatches:\n" | 4463 msgid "External submatches:\n" |
4186 msgstr "externe 'submatches':\n" | 4464 msgstr "Externe 'submatches':\n" |
4187 | |
4188 #, c-format | |
4189 msgid "+--%3ld lines folded " | |
4190 msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet " | |
4191 | 4465 |
4192 msgid " VREPLACE" | 4466 msgid " VREPLACE" |
4193 msgstr " V-ERSETZEN" | 4467 msgstr " V-ERSETZEN" |
4194 | 4468 |
4195 msgid " REPLACE" | 4469 msgid " REPLACE" |
4211 msgstr " (v-ersetzen)" | 4485 msgstr " (v-ersetzen)" |
4212 | 4486 |
4213 msgid " Hebrew" | 4487 msgid " Hebrew" |
4214 msgstr " Hebräisch" | 4488 msgstr " Hebräisch" |
4215 | 4489 |
4216 #~ msgid " Arabic" | 4490 msgid " Arabic" |
4217 #~ msgstr "" | 4491 msgstr " Arabisch" |
4218 | 4492 |
4219 msgid " (lang)" | 4493 msgid " (lang)" |
4220 msgstr " (Sprache)" | 4494 msgstr " (Sprache)" |
4221 | 4495 |
4222 # einkleben ist echt Scheiße, aber einfügen | |
4223 # gibts schon ... | |
4224 msgid " (paste)" | 4496 msgid " (paste)" |
4225 msgstr " (einkleben)" | 4497 msgstr " (paste)" |
4226 | 4498 |
4227 msgid " VISUAL" | 4499 msgid " VISUAL" |
4228 msgstr " VISUELL" | 4500 msgstr " VISUELL" |
4229 | 4501 |
4230 #, fuzzy | 4502 msgid " VISUAL LINE" |
4231 #~ msgid " VISUAL LINE" | 4503 msgstr " VISUELL ZEILE" |
4232 #~ msgstr " VISUELL" | 4504 |
4233 | 4505 msgid " VISUAL BLOCK" |
4234 #, fuzzy | 4506 msgstr " VISUELL BLOCK" |
4235 #~ msgid " VISUAL BLOCK" | |
4236 #~ msgstr " VISUELL" | |
4237 | 4507 |
4238 msgid " SELECT" | 4508 msgid " SELECT" |
4239 msgstr " AUSWAHL" | 4509 msgstr " AUSWAHL" |
4240 | 4510 |
4241 #, fuzzy | 4511 msgid " SELECT LINE" |
4242 #~ msgid " SELECT LINE" | 4512 msgstr " AUSWAHL ZEILE" |
4243 #~ msgstr " AUSWAHL" | 4513 |
4244 | 4514 msgid " SELECT BLOCK" |
4245 #, fuzzy | 4515 msgstr " AUSWAHL BLOCK" |
4246 #~ msgid " SELECT BLOCK" | |
4247 #~ msgstr " AUSWAHL" | |
4248 | 4516 |
4249 msgid "recording" | 4517 msgid "recording" |
4250 msgstr "aufzeichnen" | 4518 msgstr "aufzeichnen" |
4251 | |
4252 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
4253 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" | |
4254 | |
4255 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
4256 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" | |
4257 | 4519 |
4258 #, c-format | 4520 #, c-format |
4259 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 4521 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
4260 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | 4522 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" |
4261 | 4523 |
4291 | 4553 |
4292 #, c-format | 4554 #, c-format |
4293 msgid "Scanning included file: %s" | 4555 msgid "Scanning included file: %s" |
4294 msgstr "Scanne eingefügte Datei: %s" | 4556 msgstr "Scanne eingefügte Datei: %s" |
4295 | 4557 |
4558 #, c-format | |
4559 msgid "Searching included file %s" | |
4560 msgstr "Suche eingefügte Datei %s" | |
4561 | |
4296 msgid "E387: Match is on current line" | 4562 msgid "E387: Match is on current line" |
4297 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | 4563 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" |
4298 | 4564 |
4299 msgid "All included files were found" | 4565 msgid "All included files were found" |
4300 msgstr "Alle eingefügten Dateien wurden gefunden" | 4566 msgstr "Alle eingefügten Dateien wurden gefunden" |
4306 msgstr "E388: Definition konnte nicht gefunden werden" | 4572 msgstr "E388: Definition konnte nicht gefunden werden" |
4307 | 4573 |
4308 msgid "E389: Couldn't find pattern" | 4574 msgid "E389: Couldn't find pattern" |
4309 msgstr "E389: Muster konnte nicht gefunden werden" | 4575 msgstr "E389: Muster konnte nicht gefunden werden" |
4310 | 4576 |
4577 msgid "E759: Format error in spell file" | |
4578 msgstr "E759: Format-Fehler im Rechtschreibwörterbuch" | |
4579 | |
4580 msgid "E758: Truncated spell file" | |
4581 msgstr "E758 Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" | |
4582 | |
4583 #, c-format | |
4584 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
4585 msgstr "Angehängter Text in %s Zeile %d: %s" | |
4586 | |
4587 #, c-format | |
4588 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
4589 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
4590 | |
4591 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
4592 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
4593 | |
4594 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
4595 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
4596 | |
4597 msgid "Compressing word tree..." | |
4598 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
4599 | |
4600 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
4601 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert" | |
4602 | |
4603 #, c-format | |
4604 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
4605 msgstr "Achtung: Kann Wörter-Liste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
4606 | |
4607 #, c-format | |
4608 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
4609 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
4610 | |
4611 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
4612 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung aus" | |
4613 | |
4614 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
4615 msgstr "E771: Altes Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung, benötigt Aktualisierung" | |
4616 | |
4617 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
4618 msgstr "E772: Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung ist für eine neuere Version von Vim" | |
4619 | |
4620 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
4621 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnit im Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung" | |
4622 | |
4623 #, c-format | |
4624 msgid "Warning: region %s not supported" | |
4625 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
4626 | |
4627 #, c-format | |
4628 msgid "Reading affix file %s ..." | |
4629 msgstr "Lese Affix-Datei %s ..." | |
4630 | |
4631 #, c-format | |
4632 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
4633 msgstr "Konversionsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" | |
4634 | |
4635 #, c-format | |
4636 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
4637 msgstr "Konversion in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" | |
4638 | |
4639 #, c-format | |
4640 msgid "Conversion in %s not supported" | |
4641 msgstr "Konversion in %s nicht unterstützt" | |
4642 | |
4643 #, c-format | |
4644 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
4645 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
4646 | |
4647 #, c-format | |
4648 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
4649 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
4650 | |
4651 #, c-format | |
4652 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
4653 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX Wert in %s Zeile %d: %s" | |
4654 | |
4655 #, c-format | |
4656 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
4657 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN Wert in %s Zeile %d: %s" | |
4658 | |
4659 #, c-format | |
4660 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
4661 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX Wert in %s Zeile %d: %s" | |
4662 | |
4663 #, c-format | |
4664 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
4665 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN Wert in %s Zeile %d: %s" | |
4666 | |
4667 #, c-format | |
4668 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
4669 msgstr "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix Block in %s Zeile %d: %s" | |
4670 | |
4671 #, c-format | |
4672 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
4673 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
4674 | |
4675 #, c-format | |
4676 msgid "" | |
4677 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
4678 "line %d: %s" | |
4679 msgstr "" | |
4680 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST verwendet in %s " | |
4681 "Zeile %d: %s" | |
4682 | |
4683 #, c-format | |
4684 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
4685 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
4686 | |
4687 #, c-format | |
4688 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
4689 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
4690 | |
4691 #, c-format | |
4692 msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s" | |
4693 msgstr "Affix Flags ignoriert, wenn PFXPOSTPONE verwendet wird in %s Zeile %d: %s" | |
4694 | |
4695 #, c-format | |
4696 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
4697 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
4698 | |
4699 #, c-format | |
4700 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
4701 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
4702 | |
4703 #, c-format | |
4704 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
4705 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
4706 | |
4707 #, c-format | |
4708 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
4709 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
4710 | |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
4713 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
4714 | |
4715 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
4716 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
4717 | |
4718 msgid "Too many postponed prefixes" | |
4719 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
4720 | |
4721 msgid "Too many compound flags" | |
4722 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
4723 | |
4724 msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags" | |
4725 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" | |
4726 | |
4727 #, c-format | |
4728 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
4729 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
4730 | |
4731 #, c-format | |
4732 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
4733 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
4734 | |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
4737 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
4738 | |
4739 #, c-format | |
4740 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
4741 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
4742 | |
4743 #, c-format | |
4744 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
4745 msgstr "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei verwendet wird" | |
4746 | |
4747 #, c-format | |
4748 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
4749 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s ..." | |
4750 | |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "E760: No word count in %s" | |
4753 msgstr "E760: Keine Wörter gezählt in %s" | |
4754 | |
4755 #, c-format | |
4756 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
4757 msgstr "Zeile %6d, Wort %6d - %s" | |
4758 | |
4759 #, c-format | |
4760 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
4761 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
4762 | |
4763 #, c-format | |
4764 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
4765 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
4766 | |
4767 #, c-format | |
4768 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
4769 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
4770 | |
4771 #, c-format | |
4772 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
4773 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
4774 | |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "Reading word file %s ..." | |
4777 msgstr "Lese Wort-Datei %s ..." | |
4778 | |
4779 #, c-format | |
4780 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
4781 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
4782 | |
4783 #, c-format | |
4784 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
4785 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
4786 | |
4787 #, c-format | |
4788 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
4789 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
4790 | |
4791 #, c-format | |
4792 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
4793 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" | |
4794 | |
4795 #, c-format | |
4796 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
4797 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
4798 | |
4799 #, c-format | |
4800 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
4801 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" | |
4802 | |
4803 #, c-format | |
4804 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
4805 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
4806 | |
4807 #, c-format | |
4808 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
4809 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
4810 | |
4811 #, c-format | |
4812 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
4813 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | |
4814 | |
4815 msgid "Reading back spell file..." | |
4816 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
4817 | |
4818 #. | |
4819 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
4820 #. * the soundfold trie. | |
4821 #. | |
4822 msgid "Performing soundfolding..." | |
4823 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
4824 | |
4825 #, c-format | |
4826 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
4827 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
4828 | |
4829 #, c-format | |
4830 msgid "Total number of words: %d" | |
4831 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
4832 | |
4833 #, c-format | |
4834 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
4835 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge ..." | |
4836 | |
4837 #, c-format | |
4838 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
4839 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
4840 | |
4841 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
4842 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
4843 | |
4844 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
4845 msgstr "E754: Maximal 8 Regionen unterstützt" | |
4846 | |
4847 #, c-format | |
4848 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
4849 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
4850 | |
4851 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
4852 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
4853 | |
4854 #, c-format | |
4855 msgid "Writing spell file %s ..." | |
4856 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s ..." | |
4857 | |
4858 msgid "Done!" | |
4859 msgstr "Fertig!" | |
4860 | |
4861 #, c-format | |
4862 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
4863 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %ld Einträge" | |
4864 | |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "Word removed from %s" | |
4867 msgstr "Wort entfernt von %s" | |
4868 | |
4869 #, c-format | |
4870 msgid "Word added to %s" | |
4871 msgstr "Wort zu %s hinzugefügt" | |
4872 | |
4873 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
4874 msgstr "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
4875 | |
4876 msgid "Sorry, no suggestions" | |
4877 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
4878 | |
4879 #, c-format | |
4880 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
4881 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
4882 | |
4883 #. avoid more prompt | |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
4886 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
4887 | |
4888 #, c-format | |
4889 msgid " < \"%.*s\"" | |
4890 msgstr " < \"%.*s\"" | |
4891 | |
4892 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
4893 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
4894 | |
4895 #, c-format | |
4896 msgid "E753: Not found: %s" | |
4897 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
4898 | |
4899 #, c-format | |
4900 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
4901 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
4902 | |
4903 #, c-format | |
4904 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
4905 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
4906 | |
4907 #, c-format | |
4908 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
4909 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
4910 | |
4911 #, c-format | |
4912 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
4913 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
4914 | |
4915 #, c-format | |
4916 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
4917 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
4918 | |
4919 #. This should have been checked when generating the .spl | |
4920 #. * file. | |
4921 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
4922 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
4923 | |
4311 #, c-format | 4924 #, c-format |
4312 msgid "E390: Illegal argument: %s" | 4925 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
4313 msgstr "E390: Unzulässiges Argument: %s" | 4926 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" |
4314 | 4927 |
4315 #, c-format | 4928 #, c-format |
4316 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | 4929 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
4317 msgstr "E391: Kein solches Syntax-Cluster: %s" | 4930 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" |
4318 | 4931 |
4319 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | 4932 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
4320 msgstr "Keine Syntax-Elemente definiert für diesen Puffer" | 4933 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" |
4321 | 4934 |
4322 msgid "syncing on C-style comments" | 4935 msgid "syncing on C-style comments" |
4323 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | 4936 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" |
4324 | 4937 |
4325 msgid "no syncing" | 4938 msgid "no syncing" |
4348 msgid "" | 4961 msgid "" |
4349 "\n" | 4962 "\n" |
4350 "--- Syntax items ---" | 4963 "--- Syntax items ---" |
4351 msgstr "" | 4964 msgstr "" |
4352 "\n" | 4965 "\n" |
4353 "--- Satzbau Elemente ---" | 4966 "--- Syntax-Elemente ---" |
4354 | 4967 |
4355 #, c-format | 4968 #, c-format |
4356 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | 4969 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
4357 msgstr "E392: Kein solches Syntax-Cluster: %s" | 4970 msgstr "E392: Kein solches Syntax-Cluster: %s" |
4358 | 4971 |
4364 | 4977 |
4365 msgid "; match " | 4978 msgid "; match " |
4366 msgstr "; Treffer " | 4979 msgstr "; Treffer " |
4367 | 4980 |
4368 msgid " line breaks" | 4981 msgid " line breaks" |
4369 msgstr " Zeilen-Umbrüche" | 4982 msgstr " Zeilenumbrüche" |
4370 | 4983 |
4371 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | 4984 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
4372 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | 4985 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" |
4373 | 4986 |
4374 #, c-format | 4987 #, c-format |
4383 | 4996 |
4384 msgid "E397: Filename required" | 4997 msgid "E397: Filename required" |
4385 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | 4998 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" |
4386 | 4999 |
4387 #, c-format | 5000 #, c-format |
5001 msgid "E747: Missing ']': %s" | |
5002 msgstr "E747: Fehlende ']': %s" | |
5003 | |
5004 #, c-format | |
4388 msgid "E398: Missing '=': %s" | 5005 msgid "E398: Missing '=': %s" |
4389 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | 5006 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" |
4390 | 5007 |
4391 #, c-format | 5008 #, c-format |
4392 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | 5009 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
4395 msgid "E400: No cluster specified" | 5012 msgid "E400: No cluster specified" |
4396 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | 5013 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" |
4397 | 5014 |
4398 #, c-format | 5015 #, c-format |
4399 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | 5016 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
4400 msgstr "E401: Muster Abgrenzer nicht gefunden: %s" | 5017 msgstr "E401: Muster-Abgrenzer nicht gefunden: %s" |
4401 | 5018 |
4402 #, c-format | 5019 #, c-format |
4403 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | 5020 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
4404 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | 5021 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" |
4405 | 5022 |
4406 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | 5023 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" |
4407 msgstr "E403: syntax sync: Zeilen Fortsetzungs Muster zweifach angegeben" | 5024 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen Fortsetzungs Muster zweifach angegeben" |
4408 | 5025 |
4409 #, c-format | 5026 #, c-format |
4410 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | 5027 msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
4411 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | 5028 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" |
4412 | 5029 |
4422 msgid "E407: %s not allowed here" | 5039 msgid "E407: %s not allowed here" |
4423 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | 5040 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" |
4424 | 5041 |
4425 #, c-format | 5042 #, c-format |
4426 msgid "E408: %s must be first in contains list" | 5043 msgid "E408: %s must be first in contains list" |
4427 msgstr "" | 5044 msgstr "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" |
4428 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
4429 | 5045 |
4430 #, c-format | 5046 #, c-format |
4431 msgid "E409: Unknown group name: %s" | 5047 msgid "E409: Unknown group name: %s" |
4432 msgstr "E409: Unbekannter Gruppen-Name: %s" | 5048 msgstr "E409: Unbekannter Gruppen-Name: %s" |
4433 | 5049 |
4434 #, c-format | 5050 #, c-format |
4435 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 5051 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
4436 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | 5052 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" |
4437 | 5053 |
5054 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | |
5055 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" | |
5056 | |
4438 #, c-format | 5057 #, c-format |
4439 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 5058 msgid "E411: highlight group not found: %s" |
4440 msgstr "E411: Hervorhebungs-Gruppe nicht gefunden: %s" | 5059 msgstr "E411: Hervorhebungs-Gruppe nicht gefunden: %s" |
4441 | 5060 |
4442 #, c-format | 5061 #, c-format |
4450 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | 5069 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" |
4451 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, Unterstreichungs Link ignoriert" | 5070 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, Unterstreichungs Link ignoriert" |
4452 | 5071 |
4453 #, c-format | 5072 #, c-format |
4454 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | 5073 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" |
4455 msgstr "E415: unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" | 5074 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" |
4456 | 5075 |
4457 #, c-format | 5076 #, c-format |
4458 msgid "E416: missing equal sign: %s" | 5077 msgid "E416: missing equal sign: %s" |
4459 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" | 5078 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" |
4460 | 5079 |
4461 #, c-format | 5080 #, c-format |
4462 msgid "E417: missing argument: %s" | 5081 msgid "E417: missing argument: %s" |
4463 msgstr "E417: fehlendes Argument: %s" | 5082 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" |
4464 | 5083 |
4465 #, c-format | 5084 #, c-format |
4466 msgid "E418: Illegal value: %s" | 5085 msgid "E418: Illegal value: %s" |
4467 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" | 5086 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" |
4468 | 5087 |
4485 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" | 5104 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" |
4486 | 5105 |
4487 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | 5106 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
4488 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungs-Attribute in Gebrauch" | 5107 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungs-Attribute in Gebrauch" |
4489 | 5108 |
4490 #~ msgid "E669: Unprintable character in group name" | 5109 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
4491 #~ msgstr "" | 5110 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" |
4492 | 5111 |
4493 #. This is an error, but since there previously was no check only | 5112 msgid "W18: Invalid character in group name" |
4494 #. * give a warning. | 5113 msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe" |
4495 #, fuzzy | 5114 |
4496 #~ msgid "W18: Invalid character in group name" | 5115 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
4497 #~ msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | 5116 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" |
4498 | 5117 |
4499 #, fuzzy | 5118 msgid "E556: at top of tag stack" |
4500 #~ msgid "E555: at bottom of tag stack" | 5119 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" |
4501 #~ msgstr "am Anfang der Tag-Liste" | |
4502 | |
4503 #, fuzzy | |
4504 #~ msgid "E556: at top of tag stack" | |
4505 #~ msgstr "am Ende der Tag-Liste" | |
4506 | 5120 |
4507 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | 5121 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
4508 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | 5122 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" |
4509 | 5123 |
4510 #, c-format | 5124 #, c-format |
4515 msgstr " # pri verw. tag" | 5129 msgstr " # pri verw. tag" |
4516 | 5130 |
4517 msgid "file\n" | 5131 msgid "file\n" |
4518 msgstr "Datei\n" | 5132 msgstr "Datei\n" |
4519 | 5133 |
4520 #. | |
4521 #. * Ask to select a tag from the list. | |
4522 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. | |
4523 #. | |
4524 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " | |
4525 msgstr "Gewünschte Nummer (abbrechen mit <CR>): " | |
4526 | |
4527 msgid "E427: There is only one matching tag" | 5134 msgid "E427: There is only one matching tag" |
4528 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | 5135 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" |
4529 | 5136 |
4530 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | 5137 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
4531 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | 5138 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" |
4569 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | 5176 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
4570 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | 5177 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" |
4571 | 5178 |
4572 #, c-format | 5179 #, c-format |
4573 msgid "Before byte %ld" | 5180 msgid "Before byte %ld" |
4574 msgstr "vor byte %ld" | 5181 msgstr "Vor byte %ld" |
4575 | 5182 |
4576 #, c-format | 5183 #, c-format |
4577 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | 5184 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
4578 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | 5185 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" |
4579 | 5186 |
4586 | 5193 |
4587 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | 5194 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
4588 msgstr "E435: Tag konnte nicht gefunden werden, das ist nur eine Vermutung!" | 5195 msgstr "E435: Tag konnte nicht gefunden werden, das ist nur eine Vermutung!" |
4589 | 5196 |
4590 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | 5197 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
4591 msgstr "" | 5198 msgstr "' nicht bekannt. Zur Verfügung stehen die folgenden eingebauten Terminals:" |
4592 "' nicht bekannt. Zur Verfügung stehen die folgenden eingebauten Terminals:" | |
4593 | 5199 |
4594 msgid "defaulting to '" | 5200 msgid "defaulting to '" |
4595 msgstr "Voreinstellung '" | 5201 msgstr "Voreinstellung '" |
4596 | 5202 |
4597 #, fuzzy | 5203 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
4598 #~ msgid "E557: Cannot open termcap file" | 5204 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" |
4599 #~ msgstr "termpcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | 5205 |
4600 | 5206 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
4601 #, fuzzy | 5207 msgstr "E558: Terminal-Eintrag konte in der Terminfo-Datenbank nicht gefunden werden" |
4602 #~ msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | 5208 |
4603 #~ msgstr "Terminal-Eintrag konnte in der terminfo-Datei nicht gefunden werden" | 5209 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
4604 | 5210 msgstr "E559: Terminal-Eintrag konnte in der Termcap-Datei nicht gefunden werden" |
4605 #, fuzzy | |
4606 #~ msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
4607 #~ msgstr "Terminal-Eintrag konnte in der termcap-Datei nicht gefunden werden" | |
4608 | 5211 |
4609 #, c-format | 5212 #, c-format |
4610 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | 5213 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
4611 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in termcap" | 5214 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in termcap" |
4612 | 5215 |
4625 msgstr "neue Shell gestartet\n" | 5228 msgstr "neue Shell gestartet\n" |
4626 | 5229 |
4627 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | 5230 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
4628 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" | 5231 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" |
4629 | 5232 |
4630 # TODO: need more work! | |
4631 #. must display the prompt | |
4632 msgid "No undo possible; continue anyway" | 5233 msgid "No undo possible; continue anyway" |
4633 msgstr "Rückgängigmachung nicht möglich; setze trotz dem fort" | 5234 msgstr "Rückgängigmachung nicht möglich; setze trotz dem fort" |
4634 | 5235 |
5236 msgid "Already at oldest change" | |
5237 msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung" | |
5238 | |
5239 msgid "Already at newest change" | |
5240 msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung" | |
5241 | |
5242 #, c-format | |
5243 msgid "Undo number %ld not found" | |
5244 msgstr "Nummer %ld zur Rückgängigmachung nicht gefunden" | |
5245 | |
4635 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | 5246 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
4636 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" | 5247 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" |
4637 | 5248 |
4638 msgid "1 change" | 5249 msgid "more line" |
4639 msgstr "1 Änderung" | 5250 msgstr "Zeile mehr" |
4640 | 5251 |
4641 #, c-format | 5252 msgid "more lines" |
4642 msgid "%ld changes" | 5253 msgstr "Zeilen mehr" |
4643 msgstr "%ld Änderungen" | 5254 |
5255 msgid "line less" | |
5256 msgstr "Zeile weniger" | |
5257 | |
5258 msgid "fewer lines" | |
5259 msgstr "Zeilen weniger" | |
5260 | |
5261 msgid "change" | |
5262 msgstr "Änderung" | |
5263 | |
5264 msgid "changes" | |
5265 msgstr "Änderungen" | |
5266 | |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5269 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5270 | |
5271 msgid "before" | |
5272 msgstr "vor" | |
5273 | |
5274 msgid "after" | |
5275 msgstr "nach" | |
5276 | |
5277 msgid "Nothing to undo" | |
5278 msgstr "Nichts zum tun" | |
5279 | |
5280 msgid "number changes time" | |
5281 msgstr "Nummer Änd. Zeit" | |
4644 | 5282 |
4645 msgid "E439: undo list corrupt" | 5283 msgid "E439: undo list corrupt" |
4646 msgstr "E439: Rückgangbarkeitsliste kaputt" | 5284 msgstr "E439: Liste der Rückgängigmachungen fehlerhaft" |
4647 | 5285 |
4648 msgid "E440: undo line missing" | 5286 msgid "E440: undo line missing" |
4649 msgstr "E440: Rückgangbarkeitsliste fehlt" | 5287 msgstr "E440: Rückgängigmachungszeile fehlt" |
4650 | 5288 |
4651 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | 5289 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s |
4652 msgid "" | 5290 msgid "" |
4653 "\n" | 5291 "\n" |
4654 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" | 5292 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" |
4748 msgid "" | 5386 msgid "" |
4749 "\n" | 5387 "\n" |
4750 "Huge version " | 5388 "Huge version " |
4751 msgstr "" | 5389 msgstr "" |
4752 "\n" | 5390 "\n" |
4753 "Monster Version " | 5391 "Riesige Version " |
4754 | 5392 |
4755 msgid "" | 5393 msgid "" |
4756 "\n" | 5394 "\n" |
4757 "Big version " | 5395 "Big version " |
4758 msgstr "" | 5396 msgstr "" |
4781 "Winzige Version " | 5419 "Winzige Version " |
4782 | 5420 |
4783 msgid "without GUI." | 5421 msgid "without GUI." |
4784 msgstr "ohne GUI." | 5422 msgstr "ohne GUI." |
4785 | 5423 |
4786 #, fuzzy | 5424 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
4787 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." | 5425 msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." |
4788 #~ msgstr "mit GTK-GNOME GUI." | |
4789 | 5426 |
4790 msgid "with GTK-GNOME GUI." | 5427 msgid "with GTK-GNOME GUI." |
4791 msgstr "mit GTK-GNOME GUI." | 5428 msgstr "mit GTK-GNOME GUI." |
4792 | 5429 |
4793 #, fuzzy | 5430 msgid "with GTK2 GUI." |
4794 #~ msgid "with GTK2 GUI." | 5431 msgstr "mit GTK2 GUI." |
4795 #~ msgstr "mit GTK GUI." | |
4796 | 5432 |
4797 msgid "with GTK GUI." | 5433 msgid "with GTK GUI." |
4798 msgstr "mit GTK GUI." | 5434 msgstr "mit GTK GUI." |
4799 | 5435 |
4800 msgid "with X11-Motif GUI." | 5436 msgid "with X11-Motif GUI." |
4801 msgstr "mit X11-Motif GUI." | 5437 msgstr "mit X11-Motif GUI." |
4802 | 5438 |
4803 #, fuzzy | 5439 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
4804 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI." | 5440 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." |
4805 #~ msgstr "mit X11-Athena GUI." | |
4806 | 5441 |
4807 msgid "with X11-Athena GUI." | 5442 msgid "with X11-Athena GUI." |
4808 msgstr "mit X11-Athena GUI." | 5443 msgstr "mit X11-Athena GUI." |
4809 | 5444 |
4810 msgid "with BeOS GUI." | 5445 msgid "with BeOS GUI." |
4812 | 5447 |
4813 msgid "with Photon GUI." | 5448 msgid "with Photon GUI." |
4814 msgstr "mit Photon GUI." | 5449 msgstr "mit Photon GUI." |
4815 | 5450 |
4816 msgid "with GUI." | 5451 msgid "with GUI." |
4817 msgstr "mit GTK." | 5452 msgstr "mit GUI." |
4818 | 5453 |
4819 msgid "with Carbon GUI." | 5454 msgid "with Carbon GUI." |
4820 msgstr "mit Carbon GUI." | 5455 msgstr "mit Carbon GUI." |
4821 | 5456 |
4822 msgid "with Cocoa GUI." | 5457 msgid "with Cocoa GUI." |
4842 | 5477 |
4843 msgid " user exrc file: \"" | 5478 msgid " user exrc file: \"" |
4844 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" | 5479 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" |
4845 | 5480 |
4846 msgid " 2nd user exrc file: \"" | 5481 msgid " 2nd user exrc file: \"" |
4847 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" | 5482 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" |
4848 | 5483 |
4849 msgid " system gvimrc file: \"" | 5484 msgid " system gvimrc file: \"" |
4850 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" | 5485 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" |
4851 | 5486 |
4852 msgid " user gvimrc file: \"" | 5487 msgid " user gvimrc file: \"" |
4893 | 5528 |
4894 msgid "Help poor children in Uganda!" | 5529 msgid "Help poor children in Uganda!" |
4895 msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!" | 5530 msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!" |
4896 | 5531 |
4897 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | 5532 msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
4898 msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " | 5533 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " |
4899 | 5534 |
4900 msgid "type :q<Enter> to exit " | 5535 msgid "type :q<Enter> to exit " |
4901 msgstr "tippe :q<Enter> zum Beenden " | 5536 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " |
4902 | 5537 |
4903 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | 5538 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
4904 msgstr "tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " | 5539 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " |
4905 | 5540 |
4906 msgid "type :help version6<Enter> for version info" | 5541 msgid "type :help version7<Enter> for version info" |
4907 msgstr "tippe :help version6<Enter> für Versions-Informationen" | 5542 msgstr "Tippe :help version7<Enter> für Versions-Informationen" |
4908 | 5543 |
4909 msgid "Running in Vi compatible mode" | 5544 msgid "Running in Vi compatible mode" |
4910 msgstr "Vi kompatible Einstellung" | 5545 msgstr "Vi kompatible Einstellung" |
4911 | 5546 |
4912 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | 5547 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
4913 msgstr "tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " | 5548 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " |
4914 | 5549 |
4915 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | 5550 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
4916 msgstr "tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " | 5551 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " |
4917 | 5552 |
4918 msgid "menu Help->Orphans for information " | 5553 msgid "menu Help->Orphans for information " |
4919 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " | 5554 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " |
4920 | 5555 |
4921 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | 5556 msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
4922 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" | 5557 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" |
4923 | 5558 |
4924 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | 5559 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
4925 msgstr "" | 5560 msgstr "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " |
4926 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " | |
4927 | 5561 |
4928 msgid " for two modes " | 5562 msgid " for two modes " |
4929 msgstr " für zwei Modi " | 5563 msgstr " für zwei Modi " |
4930 | 5564 |
4931 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | 5565 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
4932 msgstr "" | 5566 msgstr "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" |
4933 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" | |
4934 | 5567 |
4935 msgid " for Vim defaults " | 5568 msgid " for Vim defaults " |
4936 msgstr " für Vim Voreinstellungen " | 5569 msgstr " für Vim Voreinstellungen " |
4937 | 5570 |
4938 #~ msgid "Sponsor Vim development!" | 5571 msgid "Sponsor Vim development!" |
4939 #~ msgstr "" | 5572 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" |
4940 | 5573 |
4941 #~ msgid "Become a registered Vim user!" | 5574 msgid "Become a registered Vim user!" |
4942 #~ msgstr "" | 5575 msgstr "Werden Sie ein registrierter Benutzer von Vim!" |
4943 | 5576 |
4944 #, fuzzy | 5577 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
4945 #~ msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | 5578 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " |
4946 #~ msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " | 5579 |
4947 | 5580 msgid "type :help register<Enter> for information " |
4948 #, fuzzy | 5581 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " |
4949 #~ msgid "type :help register<Enter> for information " | 5582 |
4950 #~ msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " | 5583 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
4951 | 5584 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " |
4952 #, fuzzy | |
4953 #~ msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
4954 #~ msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " | |
4955 | 5585 |
4956 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | 5586 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" |
4957 msgstr "ACHTUNG: Windows 95/98/ME wurde erkannt" | 5587 msgstr "ACHTUNG: Windows 95/98/ME wurde erkannt" |
4958 | 5588 |
4959 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | 5589 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" |
4960 msgstr "tippe :help windows95<Enter> für Informationen darüber " | 5590 msgstr "Tippe :help windows95<Enter> für Informationen darüber " |
4961 | 5591 |
4962 msgid "E441: There is no preview window" | 5592 msgid "E441: There is no preview window" |
4963 msgstr "E441: Es gibt kein Fenster zur Voransicht" | 5593 msgstr "E441: Es gibt kein Fenster zur Voransicht" |
4964 | 5594 |
4965 # should read: topleft / botright | 5595 # should read: topleft / botright |
4988 | 5618 |
4989 #, c-format | 5619 #, c-format |
4990 msgid "E370: Could not load library %s" | 5620 msgid "E370: Could not load library %s" |
4991 msgstr "E370: Bibliothek %s konnte nicht geladen werden" | 5621 msgstr "E370: Bibliothek %s konnte nicht geladen werden" |
4992 | 5622 |
4993 #, fuzzy | 5623 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
4994 #~ msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | 5624 msgstr "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen werden konnte" |
4995 #~ msgstr "" | 5625 |
4996 #~ "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Tcl Bibliothek nicht geladen " | 5626 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
4997 #~ "werden konnte" | 5627 msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" |
4998 | |
4999 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
5000 #~ msgstr "" | |
5001 | |
5002 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
5003 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" | |
5004 | |
5005 msgid "Edit with single &Vim" | |
5006 msgstr "Editiere mit einem &Vim" | |
5007 | |
5008 #, fuzzy | |
5009 #~ msgid "&Diff with Vim" | |
5010 #~ msgstr "Editiere mit &Vim" | |
5011 | |
5012 msgid "Edit with &Vim" | |
5013 msgstr "Editiere mit &Vim" | |
5014 | |
5015 #. Now concatenate | |
5016 msgid "Edit with existing Vim - &" | |
5017 msgstr "Editiere mit existierendem Vim - &" | |
5018 | |
5019 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
5020 msgstr "Editiere die ausgewählten Datei(en) mit Vim" | |
5021 | |
5022 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
5023 msgstr "Fehler beim Starten des Prozesses: Ist gvim im Pfad?" | |
5024 | |
5025 msgid "gvimext.dll error" | |
5026 msgstr "gvimext.dll Fehler" | |
5027 | |
5028 msgid "Path length too long!" | |
5029 msgstr "Pfad-Länge zu lang!" | |
5030 | 5628 |
5031 msgid "--No lines in buffer--" | 5629 msgid "--No lines in buffer--" |
5032 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" | 5630 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" |
5033 | 5631 |
5034 #. | 5632 #. |
5035 #. * The error messages that can be shared are included here. | 5633 #. * The error messages that can be shared are included here. |
5036 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | 5634 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. |
5037 #. | 5635 #. |
5038 #, fuzzy | 5636 msgid "E470: Command aborted" |
5039 #~ msgid "E470: Command aborted" | 5637 msgstr "E470: Befehl abgebrochen" |
5040 #~ msgstr "Befehl abgebrochen" | 5638 |
5041 | 5639 msgid "E471: Argument required" |
5042 #, fuzzy | 5640 msgstr "E471: Argument benötigt" |
5043 #~ msgid "E471: Argument required" | |
5044 #~ msgstr "Argument wird benötigt" | |
5045 | 5641 |
5046 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | 5642 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
5047 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden" | 5643 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden" |
5048 | 5644 |
5049 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | 5645 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
5050 msgstr "" | 5646 msgstr "E11: Ungültig im Kommando-Zeilen Fenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" |
5051 "E11: Ungültig im Kommando-Zeilen Fenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" | |
5052 | 5647 |
5053 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | 5648 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
5054 msgstr "" | 5649 msgstr "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- oder Tag-Suche" |
5055 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " | |
5056 "oder Tag-Suche" | |
5057 | 5650 |
5058 msgid "E171: Missing :endif" | 5651 msgid "E171: Missing :endif" |
5059 msgstr "E171: fehlendes :endif" | 5652 msgstr "E171: Fehlendes :endif" |
5060 | 5653 |
5061 #, fuzzy | 5654 msgid "E600: Missing :endtry" |
5062 #~ msgid "E600: Missing :endtry" | 5655 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" |
5063 #~ msgstr "E171: fehlendes :endif" | |
5064 | 5656 |
5065 msgid "E170: Missing :endwhile" | 5657 msgid "E170: Missing :endwhile" |
5066 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" | 5658 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" |
5067 | 5659 |
5068 #, fuzzy | 5660 msgid "E170: Missing :endfor" |
5069 #~ msgid "E588: :endwhile without :while" | 5661 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" |
5070 #~ msgstr ":endwhile ohne :while" | 5662 |
5663 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
5664 msgstr "E588: :endwhile ohne :while" | |
5665 | |
5666 msgid "E588: :endfor without :for" | |
5667 msgstr "E588: :endfor ohne :for" | |
5071 | 5668 |
5072 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | 5669 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
5073 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" | 5670 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" |
5074 | 5671 |
5075 #, fuzzy | 5672 |
5076 #~ msgid "E472: Command failed" | 5673 msgid "E472: Command failed" |
5077 #~ msgstr "Befehl schlug fehl" | 5674 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" |
5078 | 5675 |
5079 #, c-format | 5676 #, c-format |
5080 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | 5677 msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
5081 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" | 5678 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" |
5082 | 5679 |
5086 | 5683 |
5087 #, c-format | 5684 #, c-format |
5088 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | 5685 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
5089 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" | 5686 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" |
5090 | 5687 |
5091 #, fuzzy | 5688 msgid "E473: Internal error" |
5092 #~ msgid "E473: Internal error" | 5689 msgstr "E473: Interner Fehler" |
5093 #~ msgstr "Interner Fehler" | |
5094 | 5690 |
5095 msgid "Interrupted" | 5691 msgid "Interrupted" |
5096 msgstr "Unterbrochen" | 5692 msgstr "Unterbrochen" |
5097 | 5693 |
5098 msgid "E14: Invalid address" | 5694 msgid "E14: Invalid address" |
5099 msgstr "E14: Ungültige Adresse" | 5695 msgstr "E14: Ungültige Adresse" |
5100 | 5696 |
5101 #, fuzzy | 5697 msgid "E474: Invalid argument" |
5102 #~ msgid "E474: Invalid argument" | 5698 msgstr "E474: Ungültiges Argument" |
5103 #~ msgstr "Ungültiges Argument" | 5699 |
5104 | 5700 #, c-format |
5105 #, fuzzy, c-format | 5701 msgid "E475: Invalid argument: %s" |
5106 #~ msgid "E475: Invalid argument: %s" | 5702 msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s" |
5107 #~ msgstr "Ungültiges Argument: %s" | |
5108 | 5703 |
5109 #, c-format | 5704 #, c-format |
5110 msgid "E15: Invalid expression: %s" | 5705 msgid "E15: Invalid expression: %s" |
5111 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" | 5706 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" |
5112 | 5707 |
5113 msgid "E16: Invalid range" | 5708 msgid "E16: Invalid range" |
5114 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" | 5709 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" |
5115 | 5710 |
5116 #, fuzzy | 5711 msgid "E476: Invalid command" |
5117 #~ msgid "E476: Invalid command" | 5712 msgstr "E476: Ungültiger Befehl" |
5118 #~ msgstr "Ungültiger Befehls-Name" | |
5119 | 5713 |
5120 #, c-format | 5714 #, c-format |
5121 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | 5715 msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
5122 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" | 5716 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" |
5123 | 5717 |
5124 msgid "E18: Unexpected characters before '='" | |
5125 msgstr "E18: Unerwartetes Zeichen vor '='" | |
5126 | |
5127 #, c-format | 5718 #, c-format |
5128 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | 5719 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
5129 msgstr "E364: Bibliotheks-Aufruf für \"%s()\" schlug fehl" | 5720 msgstr "E364: Bibliotheks-Aufruf für \"%s()\" schlug fehl" |
5130 | 5721 |
5131 #, c-format | 5722 #, c-format |
5148 msgstr "E23: Keine alternative Datei" | 5739 msgstr "E23: Keine alternative Datei" |
5149 | 5740 |
5150 msgid "E24: No such abbreviation" | 5741 msgid "E24: No such abbreviation" |
5151 msgstr "E24: Keine Abkürzung gefunden" | 5742 msgstr "E24: Keine Abkürzung gefunden" |
5152 | 5743 |
5153 #, fuzzy | 5744 msgid "E477: No ! allowed" |
5154 #~ msgid "E477: No ! allowed" | 5745 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" |
5155 #~ msgstr "! nicht erlaubt" | |
5156 | 5746 |
5157 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | 5747 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
5158 msgstr "" | 5748 msgstr "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens nicht eingeschaltet." |
5159 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
5160 "nicht eingeschaltet." | |
5161 | 5749 |
5162 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 5750 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
5163 msgstr "" | 5751 msgstr "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" |
5164 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
5165 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
5166 | 5752 |
5167 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 5753 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
5168 msgstr "" | 5754 msgstr "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" |
5169 "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | 5755 |
5170 "nicht eingeschaltet.\n" | 5756 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
5171 | 5757 msgstr "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" |
5172 #, fuzzy | |
5173 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
5174 #~ msgstr "" | |
5175 #~ "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
5176 #~ "nicht eingeschaltet.\n" | |
5177 | 5758 |
5178 #, c-format | 5759 #, c-format |
5179 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | 5760 msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
5180 msgstr "E28: Hervorhebungs-Gruppe existiert nicht: %s" | 5761 msgstr "E28: Hervorhebungs-Gruppe existiert nicht: %s" |
5181 | 5762 |
5186 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" | 5767 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" |
5187 | 5768 |
5188 msgid "E31: No such mapping" | 5769 msgid "E31: No such mapping" |
5189 msgstr "E31: Keine Zuordnung gefunden" | 5770 msgstr "E31: Keine Zuordnung gefunden" |
5190 | 5771 |
5191 #, fuzzy | 5772 msgid "E479: No match" |
5192 #~ msgid "E479: No match" | 5773 msgstr "E479: Kein Treffer" |
5193 #~ msgstr "Kein Treffer" | 5774 |
5194 | 5775 #, c-format |
5195 #, fuzzy, c-format | 5776 msgid "E480: No match: %s" |
5196 #~ msgid "E480: No match: %s" | 5777 msgstr "E480: Kein Treffer: %s" |
5197 #~ msgstr "Kein Treffer für: %s" | |
5198 | 5778 |
5199 msgid "E32: No file name" | 5779 msgid "E32: No file name" |
5200 msgstr "E32: Kein Dateiname" | 5780 msgstr "E32: Kein Dateiname" |
5201 | 5781 |
5202 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | 5782 msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
5206 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" | 5786 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" |
5207 | 5787 |
5208 msgid "E35: No previous regular expression" | 5788 msgid "E35: No previous regular expression" |
5209 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" | 5789 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" |
5210 | 5790 |
5211 #, fuzzy | 5791 msgid "E481: No range allowed" |
5212 #~ msgid "E481: No range allowed" | 5792 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" |
5213 #~ msgstr "Bereich unzulässig" | |
5214 | 5793 |
5215 msgid "E36: Not enough room" | 5794 msgid "E36: Not enough room" |
5216 msgstr "E36: zu wenig Platz" | 5795 msgstr "E36: Zu wenig Platz" |
5217 | 5796 |
5218 #, c-format | 5797 #, c-format |
5219 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | 5798 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" |
5220 msgstr "E247: Kein registrierter Server-Name \"%s\"" | 5799 msgstr "E247: Kein registrierter Server-Name \"%s\"" |
5221 | 5800 |
5222 #, fuzzy, c-format | 5801 #, c-format |
5223 #~ msgid "E482: Can't create file %s" | 5802 msgid "E482: Can't create file %s" |
5224 #~ msgstr "Datei kann nicht erzeugt werden: %s" | 5803 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" |
5225 | 5804 |
5226 #, fuzzy | 5805 msgid "E483: Can't get temp file name" |
5227 #~ msgid "E483: Can't get temp file name" | 5806 msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln" |
5228 #~ msgstr "temp-Datei kann nicht erzeugt werden" | 5807 |
5229 | 5808 #, c-format |
5230 #, fuzzy, c-format | 5809 msgid "E484: Can't open file %s" |
5231 #~ msgid "E484: Can't open file %s" | 5810 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen" |
5232 #~ msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden" | 5811 |
5233 | 5812 #, c-format |
5234 #, fuzzy, c-format | 5813 msgid "E485: Can't read file %s" |
5235 #~ msgid "E485: Can't read file %s" | 5814 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" |
5236 #~ msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden" | 5815 |
5237 | 5816 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
5238 #, fuzzy | 5817 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" |
5239 #~ msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
5240 #~ msgstr "" | |
5241 #~ "E37: seit der letzten Änderung wurde nicht geschrieben (erzwinge mit !)" | |
5242 | 5818 |
5243 msgid "E38: Null argument" | 5819 msgid "E38: Null argument" |
5244 msgstr "E38: Null-Argument" | 5820 msgstr "E38: Null-Argument" |
5245 | 5821 |
5246 msgid "E39: Number expected" | 5822 msgid "E39: Number expected" |
5257 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" | 5833 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" |
5258 | 5834 |
5259 msgid "Pattern not found" | 5835 msgid "Pattern not found" |
5260 msgstr "Muster nicht gefunden" | 5836 msgstr "Muster nicht gefunden" |
5261 | 5837 |
5262 #, fuzzy, c-format | 5838 #, c-format |
5263 #~ msgid "E486: Pattern not found: %s" | 5839 msgid "E486: Pattern not found: %s" |
5264 #~ msgstr "Muster nicht gefunden: %s" | 5840 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" |
5265 | 5841 |
5266 #, fuzzy | 5842 msgid "E487: Argument must be positive" |
5267 #~ msgid "E487: Argument must be positive" | 5843 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" |
5268 #~ msgstr "Argument muss positiv sein" | 5844 |
5269 | 5845 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
5270 #, fuzzy | 5846 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" |
5271 #~ msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
5272 #~ msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" | |
5273 | 5847 |
5274 msgid "E42: No Errors" | 5848 msgid "E42: No Errors" |
5275 msgstr "E42: Kein Fehler" | 5849 msgstr "E42: Kein Fehler" |
5276 | 5850 |
5851 msgid "E776: No location list" | |
5852 msgstr "E776: Keine Positionsliste" | |
5853 | |
5277 msgid "E43: Damaged match string" | 5854 msgid "E43: Damaged match string" |
5278 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" | 5855 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" |
5279 | 5856 |
5280 msgid "E44: Corrupted regexp program" | 5857 msgid "E44: Corrupted regexp program" |
5281 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" | 5858 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" |
5282 | 5859 |
5283 #, fuzzy | 5860 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
5284 #~ msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | 5861 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" |
5285 #~ msgstr "" | |
5286 #~ "E45: Die Schreibschutz-Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" | |
5287 | 5862 |
5288 #, c-format | 5863 #, c-format |
5289 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" | 5864 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" |
5290 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" | 5865 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" |
5291 | 5866 |
5293 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehler-Datei" | 5868 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehler-Datei" |
5294 | 5869 |
5295 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | 5870 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
5296 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" | 5871 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" |
5297 | 5872 |
5298 #, fuzzy | 5873 msgid "E523: Not allowed here" |
5299 #~ msgid "E523: Not allowed here" | 5874 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" |
5300 #~ msgstr "hier nicht erlaubt" | |
5301 | 5875 |
5302 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | 5876 msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
5303 msgstr "E359: Bildschirm Modus wird nicht unterstützt" | 5877 msgstr "E359: Bildschirm Modus wird nicht unterstützt" |
5304 | 5878 |
5305 msgid "E49: Invalid scroll size" | 5879 msgid "E49: Invalid scroll size" |
5322 | 5896 |
5323 msgid "E75: Name too long" | 5897 msgid "E75: Name too long" |
5324 msgstr "E75: Name zu lang" | 5898 msgstr "E75: Name zu lang" |
5325 | 5899 |
5326 msgid "E76: Too many [" | 5900 msgid "E76: Too many [" |
5327 msgstr "E76: zu viele [" | 5901 msgstr "E76: Zu viele [" |
5328 | 5902 |
5329 msgid "E77: Too many file names" | 5903 msgid "E77: Too many file names" |
5330 msgstr "E77: zu viele Dateinamen" | 5904 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" |
5331 | 5905 |
5332 #, fuzzy | 5906 msgid "E488: Trailing characters" |
5333 #~ msgid "E488: Trailing characters" | 5907 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" |
5334 #~ msgstr "Überschüssige Zeichen" | |
5335 | 5908 |
5336 msgid "E78: Unknown mark" | 5909 msgid "E78: Unknown mark" |
5337 msgstr "E78: Unbekannte Mark" | 5910 msgstr "E78: Unbekannte Mark" |
5338 | 5911 |
5339 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | 5912 msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
5340 msgstr "E79: Kann \"wildcards\" nicht erweitern" | 5913 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" |
5341 | 5914 |
5342 #, fuzzy | 5915 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
5343 #~ msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | 5916 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" |
5344 #~ msgstr "'winheight' kann nicht kleiner sein als 'winminheight'" | 5917 |
5345 | 5918 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
5346 #, fuzzy | 5919 msgstr "E592: 'winwidth darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" |
5347 #~ msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
5348 #~ msgstr "'winwidth' kann nicht kleiner sein als 'winminwidth'" | |
5349 | 5920 |
5350 msgid "E80: Error while writing" | 5921 msgid "E80: Error while writing" |
5351 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" | 5922 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" |
5352 | 5923 |
5353 msgid "Zero count" | 5924 msgid "Zero count" |
5355 | 5926 |
5356 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | 5927 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
5357 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" | 5928 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" |
5358 | 5929 |
5359 msgid "E449: Invalid expression received" | 5930 msgid "E449: Invalid expression received" |
5360 msgstr "E449: ungültiger Ausdruck" | 5931 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" |
5361 | 5932 |
5362 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | 5933 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
5363 #~ msgstr "" | 5934 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" |
5364 | 5935 |
5365 #~ msgid "function " | 5936 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
5366 #~ msgstr "Funktion " | 5937 msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien" |
5367 | 5938 |
5368 #~ msgid "error reading cscope connection %d" | 5939 #, c-format |
5369 #~ msgstr "Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %d" | 5940 msgid "E685: Internal error: %s" |
5370 | 5941 msgstr "E685: Interner Fehler: %s" |
5371 #~ msgid "E260: cscope connection not found" | 5942 |
5372 #~ msgstr "E260: keine cscope Verbindung gefunden" | 5943 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
5373 | 5944 msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" |
5374 #~ msgid "cscope connection closed" | 5945 |
5375 #~ msgstr "cscope Verbindung geschlossen" | 5946 msgid "E749: empty buffer" |
5376 | 5947 msgstr "E749: Leerer Puffer" |
5377 #~ msgid "couldn't malloc\n" | 5948 |
5378 #~ msgstr "Fehler beim allozieren\n" | 5949 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
5379 | 5950 msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen" |
5380 #~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" | 5951 |
5381 #~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <keine>\n" | 5952 msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
5382 | 5953 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" |
5383 #~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" | 5954 |
5384 #~ msgstr "" | 5955 #, c-format |
5385 #~ "E249: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz konnte nicht gelesen werden" | 5956 msgid "E764: Option '%s' is not set" |
5386 | 5957 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" |
5387 #~ msgid "\"\n" | 5958 |
5388 #~ msgstr "\"\n" | 5959 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
5389 | 5960 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" |
5390 #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" | 5961 |
5391 #~ msgstr "--help\t\tZeige Gnome-Argumente" | 5962 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
5392 | 5963 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" |
5393 #~ msgid "E448: Unknown font: %s" | 5964 |
5394 #~ msgstr "E448: Unbekannte Schriftart: %s" | 5965 msgid "Edit with &multiple Vims" |
5395 | 5966 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" |
5396 #~ msgid " BLOCK" | 5967 |
5397 #~ msgstr "ER BLOCK" | 5968 msgid "Edit with single &Vim" |
5398 | 5969 msgstr "Editiere mit einem &Vim" |
5399 #~ msgid " LINE" | 5970 |
5400 #~ msgstr "E ZEILE" | 5971 msgid "Diff with Vim" |
5401 | 5972 msgstr "Differenz mit Vim" |
5402 #~ msgid "Linear tag search" | 5973 |
5403 #~ msgstr "Lineare Tag-Suche" | 5974 msgid "Edit with &Vim" |
5404 | 5975 msgstr "Editiere mit &Vim" |
5405 #~ msgid "Binary tag search" | 5976 |
5406 #~ msgstr "Binäre Tag-Suche" | 5977 msgid "Edit with existing Vim - " |
5407 | 5978 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " |
5408 #~ msgid "Can't open file %s" | 5979 |
5409 #~ msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" | 5980 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
5981 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | |
5982 | |
5983 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
5984 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad ist!" | |
5985 | |
5986 msgid "gvimext.dll error" | |
5987 msgstr "gvimext.dll Fehler" | |
5988 | |
5989 msgid "Path length too long!" | |
5990 msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!" | |
5991 | |
5992 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
5993 msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim" |