comparison src/po/de.po @ 819:23f82b5d2814 v7.0c10

updated for version 7.0c10
author vimboss
date Wed, 05 Apr 2006 20:41:53 +0000
parents 3709cf52b9b5
children 6bb1fa855dc9
comparison
equal deleted inserted replaced
818:1f929f3ca806 819:23f82b5d2814
1 # German Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: 1 # German Translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
2 # 2 #
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5 # 5 #
6 # Previous-Translator(s): Johannes Zellner <johannes@zellner.org> 6 # Previous-Translator(s):
7 # 7 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org>
8 # thoughts (Gedanken) 8 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>
9 # 9
10 # - mark : Markierung oder Marke?
11 # - ambigous: Mehrdeutig
12 #
13 msgid "" 10 msgid ""
14 msgstr "" 11 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n" 12 "Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n"
16 "POT-Creation-Date: 2004-05-14 18:11+0200\n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 11:30+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2004-10-13 17:26+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 17:26+0200\n"
18 "Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>\n" 15 "Last-Translator: Georg Dahn <gorgyd@yahoo.co.uk>\n"
19 "Language-Team: German <de@li.org>\n" 16 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 20
24 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 21 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
25 msgstr "E82: Kein Puffer kann alloziert werden; beenden..." 22 msgstr "E82: Kann keinen Puffer allozieren; beenden..."
26 23
27 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 24 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
28 msgstr "E83: Puffer kann nicht alloziert werden; benutze einen anderen..." 25 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht allozieren; benutze einen anderen..."
29 26
30 msgid "E515: No buffers were unloaded" 27 msgid "E515: No buffers were unloaded"
31 msgstr "E515: Keine Puffer wurden ausgeladen" 28 msgstr "E515: Keine Puffer wurden ausgeladen"
32 29
33 msgid "E516: No buffers were deleted" 30 msgid "E516: No buffers were deleted"
35 32
36 msgid "E517: No buffers were wiped out" 33 msgid "E517: No buffers were wiped out"
37 msgstr "E517: Keine Puffer wurden gelöscht" 34 msgstr "E517: Keine Puffer wurden gelöscht"
38 35
39 msgid "1 buffer unloaded" 36 msgid "1 buffer unloaded"
40 msgstr "1 Puffer ausgeladen" 37 msgstr "ein Puffer ausgeladen"
41 38
42 #, c-format 39 #, c-format
43 msgid "%d buffers unloaded" 40 msgid "%d buffers unloaded"
44 msgstr "%d Puffer ausgeladen" 41 msgstr "%d Puffer ausgeladen"
45 42
46 msgid "1 buffer deleted" 43 msgid "1 buffer deleted"
47 msgstr "1 Puffer gelöscht" 44 msgstr "ein Puffer gelöscht"
48 45
49 #, c-format 46 #, c-format
50 msgid "%d buffers deleted" 47 msgid "%d buffers deleted"
51 msgstr "%d Puffer gelöscht" 48 msgstr "%d Puffer gelöscht"
52 49
53 msgid "1 buffer wiped out" 50 msgid "1 buffer wiped out"
54 msgstr "1 Puffer gelöscht" 51 msgstr "ein Puffer gelöscht"
55 52
56 #, c-format 53 #, c-format
57 msgid "%d buffers wiped out" 54 msgid "%d buffers wiped out"
58 msgstr "%d Puffer gelöscht" 55 msgstr "%d Puffer gelöscht"
59 56
60 msgid "E84: No modified buffer found" 57 msgid "E84: No modified buffer found"
61 msgstr "E84: Es wurde keine veränderten Puffer gefunden" 58 msgstr "E84: Es wurde kein veränderter Puffer gefunden"
62 59
63 #. back where we started, didn't find anything. 60 #. back where we started, didn't find anything.
64 msgid "E85: There is no listed buffer" 61 msgid "E85: There is no listed buffer"
65 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigte Puffer" 62 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer"
66 63
67 #, c-format 64 #, c-format
68 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 65 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
69 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht" 66 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht"
70 67
74 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 71 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
75 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen" 72 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen"
76 73
77 #, c-format 74 #, c-format
78 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 75 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
79 msgstr "" 76 msgstr "E89: Puffer %ld nicht gesichert seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)"
80 "E89: Puffer %ld seit der letzten Änderung nicht geschrieben (erzwinge mit !)"
81 77
82 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 78 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
83 msgstr "E90: letzter Puffer kann nicht heraus-geladen werden" 79 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen"
84 80
85 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 81 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
86 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Liste der Dateinamen" 82 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Liste der Dateinamen"
87 83
88 #, c-format 84 #, c-format
89 msgid "E92: Buffer %ld not found" 85 msgid "E92: Buffer %ld not found"
90 msgstr "E92: kein Puffer %ld gefunden" 86 msgstr "E92: Kein Puffer %ld gefunden"
91 87
92 #, c-format 88 #, c-format
93 msgid "E93: More than one match for %s" 89 msgid "E93: More than one match for %s"
94 msgstr "E93: Mehr als eine Möglichkeit für %s" 90 msgstr "E93: Mehr als eine Möglichkeit für %s"
95 91
115 111
116 msgid "[Read errors]" 112 msgid "[Read errors]"
117 msgstr "[Lese-Fehler]" 113 msgstr "[Lese-Fehler]"
118 114
119 msgid "[readonly]" 115 msgid "[readonly]"
120 msgstr "[nur Lesen]" 116 msgstr "[Nur Lesen]"
121 117
122 #, c-format 118 #, c-format
123 msgid "1 line --%d%%--" 119 msgid "1 line --%d%%--"
124 msgstr "1 Zeile --%d%%--" 120 msgstr "1 Zeile --%d%%--"
125 121
129 125
130 #, c-format 126 #, c-format
131 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 127 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
132 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " 128 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte "
133 129
134 msgid "[No file]" 130 msgid "[No Name]"
135 msgstr "[Keine Datei]" 131 msgstr "[Unbenannt]"
136 132
137 #. must be a help buffer 133 #. must be a help buffer
138 msgid "help" 134 msgid "help"
139 msgstr "[Hilfe]" 135 msgstr "Hilfe"
140 136
141 msgid "[help]" 137 msgid "[Help]"
142 msgstr "[Hilfe]" 138 msgstr "[Hilfe]"
143 139
144 msgid "[Preview]" 140 msgid "[Preview]"
145 msgstr "[Voransicht]" 141 msgstr "[Voransicht]"
146 142
147 msgid "All" 143 msgid "All"
148 msgstr "Alles" 144 msgstr "Alles"
149 145
150 # Ende sounds better than "Unten"
151 msgid "Bot" 146 msgid "Bot"
152 msgstr "Ende" 147 msgstr "Ende"
153 148
154 # Anfang sounds better than "Oben"
155 msgid "Top" 149 msgid "Top"
156 msgstr "Anfang" 150 msgstr "Anfang"
157 151
152 #, c-format
158 msgid "" 153 msgid ""
159 "\n" 154 "\n"
160 "# Buffer list:\n" 155 "# Buffer list:\n"
161 msgstr "" 156 msgstr ""
162 "\n" 157 "\n"
163 "# Liste der Puffer:\n" 158 "# Liste der Puffer:\n"
164 159
165 msgid "[Error List]" 160 msgid "[Location List]"
166 msgstr "[Fehlerliste]" 161 msgstr "[Positionsliste]"
167 162
168 msgid "[No File]" 163 msgid "[Quickfix List]"
169 msgstr "[Keine Datei]" 164 msgstr "[Quickfix Liste]"
170 165
171 msgid "" 166 msgid ""
172 "\n" 167 "\n"
173 "--- Signs ---" 168 "--- Signs ---"
174 msgstr "" 169 msgstr ""
175 "\n" 170 "\n"
176 "--- Optionen ---" 171 "--- Zeichen ---"
177 172
178 #, c-format 173 #, c-format
179 msgid "Signs for %s:" 174 msgid "Signs for %s:"
180 msgstr "Vorzeichen für %s:" 175 msgstr "Zeichen für %s:"
181 176
182 #, c-format 177 #, c-format
183 msgid " line=%ld id=%d name=%s" 178 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
184 msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s" 179 msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s"
185 180
186 #, c-format 181 #, c-format
187 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 182 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
188 msgstr "E96: \"diff\" ist für mehr als %ld Puffer nicht möglich" 183 msgstr "E96: Keine Differenz für mehr als %ld Puffer"
189 184
190 msgid "E97: Cannot create diffs" 185 msgid "E97: Cannot create diffs"
191 msgstr "E97: Kann keine \"diffs\" erstellen" 186 msgstr "E97: Kann keine Differenz erstellen"
192 187
193 msgid "Patch file" 188 msgid "Patch file"
194 msgstr "Patch-Datei" 189 msgstr "Patch-Datei"
195 190
196 msgid "E98: Cannot read diff output" 191 msgid "E98: Cannot read diff output"
197 msgstr "E98: \"diff\"-Ausgabe kann nicht gelesen werden" 192 msgstr "E98: Differenz-Ausgabe kann nicht gelesen werden"
198 193
199 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 194 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
200 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im \"diff\"-Modus" 195 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Differenz-Modus"
201 196
202 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 197 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
203 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im \"diff\"-Modus" 198 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Differenz-Modus"
204 199
205 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 200 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
206 msgstr "E101: mehrdeutig: Mehr als zwei Puffer im \"diff\"-Modus" 201 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Differenz-Modus"
207 202
208 #, c-format 203 #, c-format
209 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 204 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
210 msgstr "E102: Puffer \"%s\" kann nicht gefunden werden" 205 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden"
211 206
212 #, c-format 207 #, c-format
213 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 208 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
214 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im \"diff\"-Modus" 209 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Differenz-Modus"
215 210
216 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 211 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
217 msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt" 212 msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt"
218 213
219 msgid "E544: Keymap file not found" 214 msgid "E544: Keymap file not found"
220 msgstr "E544: \"Keymap\"-Datei nicht gefunden" 215 msgstr "E544: Datei für die Tastatur-Belegung nicht gefunden"
221 216
222 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 217 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
223 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei" 218 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei"
224 219
225 msgid " Keyword completion (^N^P)" 220 msgid " Keyword completion (^N^P)"
226 msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)" 221 msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)"
227 222
228 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 223 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
229 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 224 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
230 msgstr " ^X-Modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 225 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
231
232 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
233 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
234 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
235 msgstr " lokale Stichwort-Ergänzung (^N^P)"
236 226
237 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 227 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
238 msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L^N^P)" 228 msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L^N^P)"
239 229
240 msgid " File name completion (^F^N^P)" 230 msgid " File name completion (^F^N^P)"
241 msgstr " Dateinamens-Ergänzung (^F^N^P)" 231 msgstr " Dateinamen-Ergänzung (^F^N^P)"
242 232
243 msgid " Tag completion (^]^N^P)" 233 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
244 msgstr " Tag-Ergänzung (^]^N^P)" 234 msgstr " Tag-Ergänzung (^]^N^P)"
245 235
246 msgid " Path pattern completion (^N^P)" 236 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
247 msgstr " Pfadmuster-Ergänzung (^N^P)" 237 msgstr " Pfadmuster-Ergänzung (^N^P)"
248 238
249 msgid " Definition completion (^D^N^P)" 239 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
254 244
255 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 245 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
256 msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T^N^P)" 246 msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T^N^P)"
257 247
258 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 248 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
259 msgstr " Kommando-Zeilen-Ergänzung (^V^N^P)" 249 msgstr " Kommandozeilen-Ergänzung (^V^N^P)"
250
251 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
252 msgstr " Benutzerdefinierte Ergänzung (^U^N^P)"
253
254 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
255 msgstr " Omni-Ergänzung (^O^N^P)"
256
257 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
258 msgstr " Rechtschreibprüfung-Vorschlag (s^N^P)"
259
260 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
261 msgstr " Schlüsselwort-Lokale Ergänzung(^N^P)"
260 262
261 msgid "Hit end of paragraph" 263 msgid "Hit end of paragraph"
262 msgstr "Stieß an das Ende eines Absatzes" 264 msgstr "Absatzende erreicht"
265
266 msgid "'dictionary' option is empty"
267 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer"
263 268
264 msgid "'thesaurus' option is empty" 269 msgid "'thesaurus' option is empty"
265 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer" 270 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer"
266 271
267 msgid "'dictionary' option is empty"
268 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer"
269
270 #, c-format 272 #, c-format
271 msgid "Scanning dictionary: %s" 273 msgid "Scanning dictionary: %s"
272 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" 274 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s"
273 275
274 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 276 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
279 281
280 #, c-format 282 #, c-format
281 msgid "Scanning: %s" 283 msgid "Scanning: %s"
282 msgstr "Durchsuche: %s" 284 msgstr "Durchsuche: %s"
283 285
286 #, c-format
284 msgid "Scanning tags." 287 msgid "Scanning tags."
285 msgstr "Durchsuchen von Tags." 288 msgstr "Durchsuchen von Tags."
286 289
287 msgid " Adding" 290 msgid " Adding"
288 msgstr " Hinzufügung der" 291 msgstr " Füge hinzu"
289 292
290 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must 293 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
291 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 294 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
292 #. * longer needed. -- Acevedo. 295 #. * longer needed. -- Acevedo.
293 #. 296 #.
309 312
310 #, c-format 313 #, c-format
311 msgid "match %d" 314 msgid "match %d"
312 msgstr "Treffer %d" 315 msgstr "Treffer %d"
313 316
314 #. Skip further arguments but do continue to 317 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
315 #. * search for a trailing command. 318 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let"
316 #, c-format 319
317 msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" 320 #, c-format
318 msgstr "E106: Unbekannte Variable: \"%s\"" 321 msgid "E684: list index out of range: %ld"
322 msgstr "E684: List-Index außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld"
323
324 #, c-format
325 msgid "E121: Undefined variable: %s"
326 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s"
327
328 msgid "E111: Missing ']'"
329 msgstr "E111: Fehlende ']'"
330
331 #, c-format
332 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
333 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein"
334
335 #, c-format
336 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
337 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Wörterbuch"
338
339 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
340 msgstr "E713: Der Schlüssel für Wörterbuch darf nicht leer sein"
341
342 msgid "E714: List required"
343 msgstr "E714: Liste benötigt"
344
345 msgid "E715: Dictionary required"
346 msgstr "E715: Wörterbuch benötigt"
347
348 #, c-format
349 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
350 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s"
351
352 #, c-format
353 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
354 msgstr "E716: Schlüssel nicht vorhanden im Wörterbuch: %s"
355
356 #, c-format
357 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
358 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; ! zum Ersetzen hinzufügen"
359
360 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
361 msgstr "E717: Wörterbuch-Eintrag existiert bereits"
362
363 msgid "E718: Funcref required"
364 msgstr "E718: Funcref benötigt"
365
366 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
367 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Wörterbuch verwenden"
368
369 #, c-format
370 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
371 msgstr "E734: Falscher Typ der Variable für %s="
372
373 #, c-format
374 msgid "E130: Unknown function: %s"
375 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s"
376
377 #, c-format
378 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
379 msgstr "E461: Unzulässiger Name der Variable: %s"
380
381 msgid "E687: Less targets than List items"
382 msgstr "E687: Weniger Ziele als Listeneinträge"
383
384 msgid "E688: More targets than List items"
385 msgstr "E688: Mehr Ziele als Listeneinträge"
386
387 msgid "Double ; in list of variables"
388 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen"
389
390 #, c-format
391 msgid "E738: Can't list variables for %s"
392 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s"
393
394 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
395 msgstr "E689: Kann nur Listen und Wörterbücher indizieren"
396
397 msgid "E708: [:] must come last"
398 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen"
399
400 msgid "E709: [:] requires a List value"
401 msgstr "E709: [:] benötigt eine Liste als Wert"
402
403 msgid "E710: List value has more items than target"
404 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel"
405
406 msgid "E711: List value has not enough items"
407 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge"
408
409 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
410 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
319 411
320 #, c-format 412 #, c-format
321 msgid "E107: Missing braces: %s" 413 msgid "E107: Missing braces: %s"
322 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" 414 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s"
323 415
324 #, c-format 416 #, c-format
325 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 417 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
326 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" 418 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\""
327 419
420 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
421 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt für (un)lock"
422
328 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 423 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
329 msgstr "E109: fehlender ':' nach '?'" 424 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'"
425
426 msgid "E691: Can only compare List with List"
427 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen"
428
429 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
430 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen"
431
432 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
433 msgstr "E735: Kann nur ein Wörterbuch mit einem Wörterbuch vergleichen"
434
435 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
436 msgstr "E736: Unzulässige Operation für ein Wörterbuch"
437
438 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
439 msgstr "E693: Kann nur eine Funcref mit einer Funcref vergleichen"
440
441 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
442 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funcrefs"
330 443
331 msgid "E110: Missing ')'" 444 msgid "E110: Missing ')'"
332 msgstr "E110: fehlende ')'" 445 msgstr "E110: Fehlende ')'"
333 446
334 msgid "E111: Missing ']'" 447 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
335 msgstr "E111: fehlende ']'" 448 msgstr "E695: Kann keine Funcref indizieren"
336 449
337 #, c-format 450 #, c-format
338 msgid "E112: Option name missing: %s" 451 msgid "E112: Option name missing: %s"
339 msgstr "E112: Options-Bezeichnung fehlt: %s" 452 msgstr "E112: Options-Bezeichnung fehlt: %s"
340 453
349 #, c-format 462 #, c-format
350 msgid "E115: Missing quote: %s" 463 msgid "E115: Missing quote: %s"
351 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" 464 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s"
352 465
353 #, c-format 466 #, c-format
354 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 467 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
355 msgstr "E116: Unzulässige Argumente für Funktion %s" 468 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s"
356 469
357 #, c-format 470 #, c-format
358 msgid "E117: Unknown function: %s" 471 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
359 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" 472 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s"
360 473
361 #, c-format 474 #, c-format
362 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 475 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
363 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" 476 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Wörterbuch: %s"
364 477
365 #, c-format 478 #, c-format
366 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 479 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
367 msgstr "E119: Nicht genug Argumente für Funktion: %s" 480 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Wörterbuch: \"%s\""
368 481
369 #, c-format 482 #, c-format
370 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 483 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
371 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" 484 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Wörterbuch: %s"
485
486 #, c-format
487 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
488 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Wörterbuchs '}': %s"
489
490 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
491 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige"
492
493 msgid "E699: Too many arguments"
494 msgstr "E699: Zu viele Argumente"
495
496 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
497 msgstr "E785: complete() kann nur im Insert Modus verwendet werden"
372 498
373 #. 499 #.
374 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 500 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
375 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to 501 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
376 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 502 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
377 #. 503 #.
378 msgid "&Ok" 504 msgid "&Ok"
379 msgstr "&Ok" 505 msgstr "&Ok"
380 506
381 #, c-format 507 #, c-format
508 msgid "E737: Key already exists: %s"
509 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s"
510
511 #, c-format
382 msgid "+-%s%3ld lines: " 512 msgid "+-%s%3ld lines: "
383 msgstr "+-%s%3ld Zeilen: " 513 msgstr "+-%s%3ld Zeilen: "
384 514
515 #, c-format
516 msgid "E700: Unknown function: %s"
517 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s"
518
385 msgid "" 519 msgid ""
386 "&OK\n" 520 "&OK\n"
387 "&Cancel" 521 "&Cancel"
388 msgstr "" 522 msgstr ""
389 "&OK\n" 523 "&OK\n"
390 "&Abbrechen" 524 "&Abbrechen"
391 525
392 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 526 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
393 msgstr "inputrestore() wurde öfter als inputsave() aufgerufen" 527 msgstr "inputrestore() wurde öfter als inputsave() aufgerufen"
394 528
395 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 529 msgid "E745: Range not allowed"
396 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (durchgehen?)" 530 msgstr "E745: Bereich nicht erlaubt"
531
532 msgid "E701: Invalid type for len()"
533 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()"
534
535 msgid "E726: Stride is zero"
536 msgstr "E726: Stride ist Null"
537
538 msgid "E727: Start past end"
539 msgstr "E727: Start hinter dem Ende"
540
541 msgid "<empty>"
542 msgstr "<leer>"
397 543
398 msgid "E240: No connection to Vim server" 544 msgid "E240: No connection to Vim server"
399 msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server" 545 msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server"
400 546
547 #, c-format
548 msgid "E241: Unable to send to %s"
549 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
550
401 msgid "E277: Unable to read a server reply" 551 msgid "E277: Unable to read a server reply"
402 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden" 552 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden"
403 553
554 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
555 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)"
556
404 msgid "E258: Unable to send to client" 557 msgid "E258: Unable to send to client"
405 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden" 558 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden"
406 559
407 #, c-format 560 msgid "E702: Sort compare function failed"
408 msgid "E241: Unable to send to %s" 561 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen"
409 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
410 562
411 msgid "(Invalid)" 563 msgid "(Invalid)"
412 msgstr "(ungültig)" 564 msgstr "(Ungültig)"
413 565
414 #, c-format 566 msgid "E677: Error writing temp file"
415 msgid "E121: Undefined variable: %s" 567 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei"
416 msgstr "E121: Variable nicht definiert: %s" 568
417 569 msgid "E703: Using a Funcref as a number"
418 #, c-format 570 msgstr "E703: Funcref als Zahl verwendet"
419 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 571
420 msgstr "E461: Unzulässiger Variable-Name: %s" 572 msgid "E745: Using a List as a number"
421 573 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet"
422 #, c-format 574
423 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 575 msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
424 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; ! zum Ersetzen hinzufügen" 576 msgstr "E728: Wörterbuch als Zahl verwendet"
425 577
426 #, c-format 578 msgid "E729: using Funcref as a String"
427 msgid "E123: Undefined function: %s" 579 msgstr "E729: Funcref als String verwendet"
428 msgstr "E123: Funktion nicht definiert: %s" 580
581 msgid "E730: using List as a String"
582 msgstr "E730: Liste als String verwendet"
583
584 msgid "E731: using Dictionary as a String"
585 msgstr "E731: Wörterbuch als String verwendet"
586
587 #, c-format
588 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
589 msgstr "E704: Funcref Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s"
590
591 #, c-format
592 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
593 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s"
594
595 #, c-format
596 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
597 msgstr "E706: Typ der Variable falsch zugeordnet: %s"
598
599 #, c-format
600 msgid "E741: Value is locked: %s"
601 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s"
602
603 msgid "Unknown"
604 msgstr "Unbekannt"
605
606 #, c-format
607 msgid "E742: Cannot change value of %s"
608 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s"
609
610 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
611 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie"
429 612
430 #, c-format 613 #, c-format
431 msgid "E124: Missing '(': %s" 614 msgid "E124: Missing '(': %s"
432 msgstr "E124: fehlendes '(': %s" 615 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s"
433 616
434 #, c-format 617 #, c-format
435 msgid "E125: Illegal argument: %s" 618 msgid "E125: Illegal argument: %s"
436 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" 619 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s"
437 620
438 msgid "E126: Missing :endfunction" 621 msgid "E126: Missing :endfunction"
439 msgstr "E126: fehlendes :endfunction" 622 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction"
440 623
441 #, c-format 624 #, c-format
442 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 625 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
443 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden: sie ist in Verwendung" 626 msgstr "E746: Funktionsname stimmt nicht mit dem Namen der Skript-Datei überein: %s"
444 627
445 msgid "E129: Function name required" 628 msgid "E129: Function name required"
446 msgstr "E129: Funktions-Name wird verlangt" 629 msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt"
447 630
448 #, c-format 631 #, c-format
449 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" 632 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
450 msgstr "E128: Funktions-Name muss mit Großbuchstaben beginnen: %s" 633 msgstr "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben beginnen oder einen Doppelpunkt enthalten: %s"
451
452 #, c-format
453 msgid "E130: Undefined function: %s"
454 msgstr "E130: Funktion nicht definiert: %s"
455 634
456 #, c-format 635 #, c-format
457 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 636 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
458 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" 637 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung"
459 638
460 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 639 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
461 msgstr "E132: Funktionsaufruf-Tiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" 640 msgstr "E132: Funktionsaufruf-Tiefe überschreitet 'maxfuncdepth'"
462 641
463 #. always scroll up, don't overwrite
464 #, c-format 642 #, c-format
465 msgid "calling %s" 643 msgid "calling %s"
466 msgstr "rufe %s auf" 644 msgstr "rufe %s auf"
467 645
468 #, c-format 646 #, c-format
472 #, c-format 650 #, c-format
473 msgid "%s returning #%ld" 651 msgid "%s returning #%ld"
474 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" 652 msgstr "%s lieferte #%ld zurück"
475 653
476 #, c-format 654 #, c-format
477 msgid "%s returning \"%s\"" 655 msgid "%s returning %s"
478 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" 656 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück"
479 657
480 #. always scroll up, don't overwrite
481 #, c-format 658 #, c-format
482 msgid "continuing in %s" 659 msgid "continuing in %s"
483 msgstr "weiter in %s" 660 msgstr "weiter in %s"
484 661
485 msgid "E133: :return not inside a function" 662 msgid "E133: :return not inside a function"
486 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" 663 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion"
487 664
665 #, c-format
488 msgid "" 666 msgid ""
489 "\n" 667 "\n"
490 "# global variables:\n" 668 "# global variables:\n"
491 msgstr "" 669 msgstr ""
492 "\n" 670 "\n"
493 "# globale Variablen:\n" 671 "# globale Variablen:\n"
672
673 msgid ""
674 "\n"
675 "\tLast set from "
676 msgstr ""
677 "\n"
678 "\tZuletzt gesetzt von "
494 679
495 #, c-format 680 #, c-format
496 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 681 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
497 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" 682 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
498 683
537 722
538 msgid " info" 723 msgid " info"
539 msgstr " Information" 724 msgstr " Information"
540 725
541 msgid " marks" 726 msgid " marks"
542 msgstr "Markierungen" 727 msgstr " Markierungen"
543 728
544 msgid " FAILED" 729 msgid " FAILED"
545 msgstr " DURCHGEFALLEN" 730 msgstr " FEHLGESCHLAGEN"
546 731
547 #, c-format 732 #, c-format
548 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 733 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
549 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" 734 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s"
550 735
551 #, c-format 736 #, c-format
552 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 737 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
553 msgstr "E138: Schreiben in die viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" 738 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!"
554 739
555 #, c-format 740 #, c-format
556 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 741 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
557 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" 742 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\""
558 743
559 #. Write the info: 744 #. Write the info:
560 #, c-format 745 #, c-format
561 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 746 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
562 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" 747 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n"
563 748
749 #, c-format
564 msgid "" 750 msgid ""
565 "# You may edit it if you're careful!\n" 751 "# You may edit it if you're careful!\n"
566 "\n" 752 "\n"
567 msgstr "" 753 msgstr ""
568 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" 754 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n"
569 "\n" 755 "\n"
570 756
757 #, c-format
571 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 758 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
572 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" 759 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n"
573 760
574 msgid "Illegal starting char" 761 msgid "Illegal starting char"
575 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" 762 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang"
576 763
577 msgid "Save As" 764 msgid "Save As"
578 msgstr "Schreibe Als" 765 msgstr "Schreibe als"
579
580 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
581 #. * good idea.
582 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
583 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen"
584 766
585 msgid "Write partial file?" 767 msgid "Write partial file?"
586 msgstr "Partielle Datei schreiben?" 768 msgstr "Partielle Datei schreiben?"
587 769
588 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 770 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
589 msgstr "E140: Verwenden Sie ! zum Schreiben von partiellen Puffern" 771 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden"
590 772
591 #, c-format 773 #, c-format
592 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" 774 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
593 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%.*s\"?" 775 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?"
594 776
595 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke 777 #, c-format
778 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
779 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?"
780
781 #, c-format
782 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
783 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)"
784
596 #, c-format 785 #, c-format
597 msgid "E141: No file name for buffer %ld" 786 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
598 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" 787 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld"
599 788
600 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 789 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
601 msgstr "" 790 msgstr "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write'-Option ausgeschaltet"
602 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write'-Option " 791
603 "ausgeschaltet" 792 #, c-format
604 793 msgid ""
605 #, c-format 794 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
606 msgid ""
607 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
608 "Do you wish to write anyway?" 795 "Do you wish to write anyway?"
609 msgstr "" 796 msgstr ""
610 "'readonly'-Option ist für \"%.*s\" gesetzt.\n" 797 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n"
611 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" 798 "Möchten Sie trotzdem schreiben?"
612 799
613 msgid "Edit File" 800 msgid "Edit File"
614 msgstr "Editiere Datei" 801 msgstr "Editiere Datei"
615 802
616 #, c-format 803 #, c-format
617 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 804 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
618 msgstr "E143: Auto-Kommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" 805 msgstr "E143: Auto-Kommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s"
619 806
620 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 807 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
621 msgstr "E144: nicht numerisches Argument für :z" 808 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z"
622 809
623 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 810 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
624 msgstr "E145: Shell Befehle sind in rvim nicht erlaubt" 811 msgstr "E145: Shell Befehle sind in rvim nicht erlaubt"
625 812
626 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 813 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
631 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 818 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
632 819
633 msgid "(Interrupted) " 820 msgid "(Interrupted) "
634 msgstr "(Unterbrochen) " 821 msgstr "(Unterbrochen) "
635 822
823 msgid "1 match"
824 msgstr "ein Treffer"
825
636 msgid "1 substitution" 826 msgid "1 substitution"
637 msgstr "eine Ersetzung" 827 msgstr "eine Ersetzung"
638 828
639 #, c-format 829 #, c-format
830 msgid "%ld matches"
831 msgstr "%ld Treffer"
832
833 #, c-format
640 msgid "%ld substitutions" 834 msgid "%ld substitutions"
641 msgstr "%ld Ersetzungen" 835 msgstr "%ld Ersetzungen"
642 836
643 msgid " on 1 line" 837 msgid " on 1 line"
644 msgstr " auf einer Zeile" 838 msgstr " auf einer Zeile"
655 849
656 #, c-format 850 #, c-format
657 msgid "Pattern found in every line: %s" 851 msgid "Pattern found in every line: %s"
658 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" 852 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s"
659 853
854 #, c-format
660 msgid "" 855 msgid ""
661 "\n" 856 "\n"
662 "# Last Substitute String:\n" 857 "# Last Substitute String:\n"
663 "$" 858 "$"
664 msgstr "" 859 msgstr ""
681 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 876 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
682 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" 877 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden"
683 878
684 #, c-format 879 #, c-format
685 msgid "E150: Not a directory: %s" 880 msgid "E150: Not a directory: %s"
686 msgstr "E150: kein Verzeichnis: %s" 881 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s"
687 882
688 #, c-format 883 #, c-format
689 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 884 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
690 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" 885 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
691 886
726 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 921 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
727 msgstr "E158: ungültige Puffer-Nummer: %s" 922 msgstr "E158: ungültige Puffer-Nummer: %s"
728 923
729 #, c-format 924 #, c-format
730 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 925 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
731 msgstr "E157: ungültige Zeichen-ID: %ld" 926 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %ld"
732 927
733 msgid " (NOT FOUND)" 928 msgid " (NOT FOUND)"
734 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" 929 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)"
735 930
736 msgid " (not supported)" 931 msgid " (not supported)"
737 msgstr " (nicht unterstützt)" 932 msgstr " (nicht unterstützt)"
738 933
739 msgid "[Deleted]" 934 msgid "[Deleted]"
740 msgstr "[gelöscht]" 935 msgstr "[Gelöscht]"
741 936
742 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 937 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
743 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." 938 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein."
744 939
745 #, c-format 940 #, c-format
763 958
764 #, c-format 959 #, c-format
765 msgid "%3d %s %s line %ld" 960 msgid "%3d %s %s line %ld"
766 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" 961 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld"
767 962
768 #, c-format 963 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
769 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" 964 msgstr "E750: Erste Verwendung von :profile startet <fname>"
770 msgstr "Änderungen in \"%.*s\" speichern?" 965
966 #, c-format
967 msgid "Save changes to \"%s\"?"
968 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?"
771 969
772 msgid "Untitled" 970 msgid "Untitled"
773 msgstr "Unbenannt" 971 msgstr "Unbenannt"
774 972
775 #, c-format 973 #, c-format
776 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 974 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
777 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben" 975 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben"
778 976
779 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 977 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
780 msgstr "" 978 msgstr "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Sie die Autocommandos)"
781 "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Siedie "
782 "Autocommands)"
783 979
784 msgid "E163: There is only one file to edit" 980 msgid "E163: There is only one file to edit"
785 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren" 981 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren"
786 982
787 msgid "E164: Cannot go before first file" 983 msgid "E164: Cannot go before first file"
831 1027
832 #, c-format 1028 #, c-format
833 msgid "finished sourcing %s" 1029 msgid "finished sourcing %s"
834 msgstr "Lesen von %s beendet" 1030 msgstr "Lesen von %s beendet"
835 1031
1032 msgid "modeline"
1033 msgstr "modeline"
1034
1035 msgid "--cmd argument"
1036 msgstr "--cmd Argument"
1037
1038 msgid "-c argument"
1039 msgstr "-c Argument"
1040
1041 msgid "environment variable"
1042 msgstr "Umgebungsvariable"
1043
1044 msgid "error handler"
1045 msgstr "Error-Handler"
1046
836 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1047 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
837 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" 1048 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M"
838 1049
839 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1050 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
840 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" 1051 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei"
841 1052
842 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1053 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
843 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" 1054 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei"
844 1055
845 #, c-format 1056 #, c-format
846 msgid "Page %d"
847 msgstr "Seite %d"
848
849 msgid "No text to be printed"
850 msgstr "Kein Text zum Drucken"
851
852 #, c-format
853 msgid "Printing page %d (%d%%)"
854 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)"
855
856 #, c-format
857 msgid " Copy %d of %d"
858 msgstr " Kopie %d von %d"
859
860 #, c-format
861 msgid "Printed: %s"
862 msgstr "Gedruckt: %s"
863
864 msgid "Printing aborted"
865 msgstr "Drucken abgebrochen"
866
867 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
868 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript Ausgabe-Datei"
869
870 #, c-format
871 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
872 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
873
874 #, c-format
875 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
876 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
877
878 #, c-format
879 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
880 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei"
881
882 #, c-format
883 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
884 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei"
885
886 #, c-format
887 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
888 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version"
889
890 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
891 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden"
892
893 #, c-format
894 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
895 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
896
897 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
898 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden"
899
900 #, c-format
901 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
902 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden"
903
904 #, c-format
905 #~ msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
906 #~ msgstr ""
907
908 msgid "Sending to printer..."
909 msgstr "Schicke zum Drucker..."
910
911 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
912 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl"
913
914 msgid "Print job sent."
915 msgstr "Druckauftrag abgeschickt"
916
917 #, c-format
918 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1057 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
919 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" 1058 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\""
920 1059
921 #, c-format 1060 #, c-format
922 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1061 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
923 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" 1062 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden"
924 1063
925 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1064 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
926 msgstr "" 1065 msgstr "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren."
927 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren."
928 1066
929 #. must be at EOF 1067 #. must be at EOF
930 msgid "E501: At end-of-file" 1068 msgid "E501: At end-of-file"
931 msgstr "E501: Am Dateiende" 1069 msgstr "E501: Am Dateiende"
932 1070
963 1101
964 msgid "E172: Only one file name allowed" 1102 msgid "E172: Only one file name allowed"
965 msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt" 1103 msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt"
966 1104
967 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1105 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
968 msgstr "1 weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" 1106 msgstr "Eine weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?"
969 1107
970 #, c-format 1108 #, c-format
971 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1109 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
972 msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" 1110 msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?"
973 1111
974 msgid "E173: 1 more file to edit" 1112 msgid "E173: 1 more file to edit"
975 msgstr "E173: 1 weitere Datei zum Editieren" 1113 msgstr "E173: Eine weitere Datei zum Editieren"
976 1114
977 #, c-format 1115 #, c-format
978 msgid "E173: %ld more files to edit" 1116 msgid "E173: %ld more files to edit"
979 msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren" 1117 msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren"
980 1118
1005 1143
1006 msgid "E179: argument required for complete" 1144 msgid "E179: argument required for complete"
1007 msgstr "E179: Argument wird zur Vervollständigung benötigt" 1145 msgstr "E179: Argument wird zur Vervollständigung benötigt"
1008 1146
1009 #, c-format 1147 #, c-format
1148 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1149 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s"
1150
1151 msgid "E182: Invalid command name"
1152 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name"
1153
1154 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1155 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1159 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s"
1160
1161 #, c-format
1010 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1162 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1011 msgstr "E180: Ungültiger Vervollständigungs-Wert: %s" 1163 msgstr "E180: Ungültiger Vervollständigungs-Wert: %s"
1012 1164
1013 #~ msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1165 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1014 #~ msgstr "" 1166 msgstr "E468: Argument für Vervollständigung nur für eigene Vervollständigung erlaubt"
1015 1167
1016 #~ msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1168 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1017 #~ msgstr "" 1169 msgstr "E467: Eigene Vervollständigung benötigt ein Funktionsargument"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1021 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s"
1022
1023 msgid "E182: Invalid command name"
1024 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name"
1025
1026 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1027 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1031 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s"
1032 1170
1033 #, c-format 1171 #, c-format
1034 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1172 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1035 msgstr "E185: Zeile %s kann nicht gefunden werden" 1173 msgstr "E185: Zeile %s kann nicht gefunden werden"
1036 1174
1037 msgid "Greetings, Vim user!" 1175 msgid "Greetings, Vim user!"
1038 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" 1176 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!"
1039 1177
1178 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1179 msgstr "E784: Kann letztes Tab nicht schließen"
1180
1181 msgid "Already only one tab page"
1182 msgstr "Es existiert bereits nur ein Tab"
1183
1040 msgid "Edit File in new window" 1184 msgid "Edit File in new window"
1041 msgstr "Editiere Datei in einem neuen Fenster" 1185 msgstr "Editiere Datei in einem neuen Fenster"
1042 1186
1043 msgid "No swap file" 1187 msgid "No swap file"
1044 msgstr "Keine Auslagerungs-Datei" 1188 msgstr "Keine Auslagerungsdatei"
1045 1189
1046 msgid "Append File" 1190 msgid "Append File"
1047 msgstr "Füge Datei an" 1191 msgstr "Füge Datei an"
1048 1192
1193 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1194 msgstr "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde (erzwinge mit !)"
1195
1049 msgid "E186: No previous directory" 1196 msgid "E186: No previous directory"
1050 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" 1197 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis"
1051 1198
1052 msgid "E187: Unknown" 1199 msgid "E187: Unknown"
1053 msgstr "E187: Unbekannt" 1200 msgstr "E187: Unbekannt"
1058 #, c-format 1205 #, c-format
1059 msgid "Window position: X %d, Y %d" 1206 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1060 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" 1207 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d"
1061 1208
1062 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1209 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1063 msgstr "" 1210 msgstr "E188: Die Fenster-Position kann für dieses Terminal nicht bestimmt werden"
1064 "E188: die Fenster-Position kann für dieses Terminal nicht bestimmt werden"
1065 1211
1066 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1212 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1067 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente" 1213 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente"
1068 1214
1069 msgid "Save Redirection" 1215 msgid "Save Redirection"
1077 1223
1078 msgid "Save Setup" 1224 msgid "Save Setup"
1079 msgstr "Einstellungen Speichern" 1225 msgstr "Einstellungen Speichern"
1080 1226
1081 #, c-format 1227 #, c-format
1228 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1229 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
1230
1231 #, c-format
1082 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1232 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1083 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" 1233 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)"
1084 1234
1085 #, c-format 1235 #, c-format
1086 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1236 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1087 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" 1237 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
1088 1238
1089 #. set mark 1239 #. set mark
1090 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1240 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1091 msgstr "" 1241 msgstr "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen sein"
1092 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen "
1093 "sein"
1094 1242
1095 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1243 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1096 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" 1244 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief"
1097 1245
1098 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1246 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1103 1251
1104 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1252 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1105 msgstr "E496: Keine Auto-Kommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" 1253 msgstr "E496: Keine Auto-Kommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\""
1106 1254
1107 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1255 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1108 msgstr "" 1256 msgstr "E497: Kein passender Name eines Auto-Kommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
1109 "E497: Kein passender Name eines Auto-Kommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
1110 1257
1111 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1258 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1112 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" 1259 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\""
1113 1260
1114 #, no-c-format 1261 #, no-c-format
1120 1267
1121 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1268 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1122 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden" 1269 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
1123 1270
1124 msgid "E196: No digraphs in this version" 1271 msgid "E196: No digraphs in this version"
1125 msgstr "ed9) Keine Digraphen in dieser Version" 1272 msgstr "E196 Keine Digraphen in dieser Version"
1126 1273
1127 #~ msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1274 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1128 #~ msgstr "" 1275 msgstr "E608: Kann nicht :throw Exceptions mit 'Vim' Präfix"
1129 1276
1130 #. always scroll up, don't overwrite 1277 #. always scroll up, don't overwrite
1131 #, c-format 1278 #, c-format
1132 msgid "Exception thrown: %s" 1279 msgid "Exception thrown: %s"
1133 msgstr "Ausnahme geworfen: %s" 1280 msgstr "Ausnahme geworfen: %s"
1148 #, c-format 1295 #, c-format
1149 msgid "Exception caught: %s" 1296 msgid "Exception caught: %s"
1150 msgstr "Ausnahme gefangen: %s" 1297 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1151 1298
1152 #, c-format 1299 #, c-format
1153 #~ msgid "%s made pending" 1300 msgid "%s made pending"
1154 #~ msgstr "" 1301 msgstr "%s schwebend gemacht"
1155 1302
1156 #, c-format 1303 #, c-format
1157 msgid "%s resumed" 1304 msgid "%s resumed"
1158 msgstr "%s wieder aufgenommen" 1305 msgstr "%s wieder aufgenommen"
1159 1306
1162 msgstr "%s verworfen" 1309 msgstr "%s verworfen"
1163 1310
1164 msgid "Exception" 1311 msgid "Exception"
1165 msgstr "Ausnahme" 1312 msgstr "Ausnahme"
1166 1313
1167 #, fuzzy 1314 msgid "Error and interrupt"
1168 #~ msgid "Error and interrupt" 1315 msgstr "Fehler und Unterbrechung"
1169 #~ msgstr "Tastatur-Unterbrechung"
1170 1316
1171 msgid "Error" 1317 msgid "Error"
1172 msgstr "Fehler" 1318 msgstr "Fehler"
1173 1319
1174 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1320 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1186 1332
1187 msgid "E582: :elseif without :if" 1333 msgid "E582: :elseif without :if"
1188 msgstr "E582: :elseif ohne :if" 1334 msgstr "E582: :elseif ohne :if"
1189 1335
1190 msgid "E583: multiple :else" 1336 msgid "E583: multiple :else"
1191 msgstr "E583: mehrere :else" 1337 msgstr "E583: Mehrere :else"
1192 1338
1193 msgid "E584: :elseif after :else" 1339 msgid "E584: :elseif after :else"
1194 msgstr "E584: :elseif nach :else" 1340 msgstr "E584: :elseif nach :else"
1195 1341
1196 msgid "E585: :while nesting too deep" 1342 msgid "E585: :while nesting too deep"
1199 msgid "E586: :continue without :while" 1345 msgid "E586: :continue without :while"
1200 msgstr "E586: :continue ohne :while" 1346 msgstr "E586: :continue ohne :while"
1201 1347
1202 msgid "E587: :break without :while" 1348 msgid "E587: :break without :while"
1203 msgstr "E587: :break ohne :while" 1349 msgstr "E587: :break ohne :while"
1350
1351 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1352 msgstr "E732: Benützung von :endfor mit :while"
1353
1354 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1355 msgstr "E733: Benützung von :endwhile mit :for"
1204 1356
1205 msgid "E601: :try nesting too deep" 1357 msgid "E601: :try nesting too deep"
1206 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" 1358 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
1207 1359
1208 msgid "E603: :catch without :try" 1360 msgid "E603: :catch without :try"
1216 msgid "E606: :finally without :try" 1368 msgid "E606: :finally without :try"
1217 msgstr "E606: :finally ohne :try" 1369 msgstr "E606: :finally ohne :try"
1218 1370
1219 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1371 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1220 msgid "E607: multiple :finally" 1372 msgid "E607: multiple :finally"
1221 msgstr "E607: mehrere :finally" 1373 msgstr "E607: Mehrere :finally"
1222 1374
1223 msgid "E602: :endtry without :try" 1375 msgid "E602: :endtry without :try"
1224 msgstr "E602: :endtry ohne :try" 1376 msgstr "E602: :endtry ohne :try"
1225 1377
1226 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1378 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1257 1409
1258 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1410 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1259 msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus" 1411 msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus"
1260 1412
1261 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1413 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1262 msgstr "E199: aktives Fenster oder Puffer gelöscht" 1414 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht"
1263 1415
1264 msgid "Illegal file name" 1416 msgid "Illegal file name"
1265 msgstr "unzulässiger Dateiname" 1417 msgstr "Unzulässiger Dateiname"
1266 1418
1267 msgid "is a directory" 1419 msgid "is a directory"
1268 msgstr "ist ein Verzeichnis" 1420 msgstr "ist ein Verzeichnis"
1269 1421
1270 msgid "is not a file" 1422 msgid "is not a file"
1271 msgstr "ist keine Datei" 1423 msgstr "ist keine Datei"
1272 1424
1273 msgid "[New File]" 1425 msgid "[New File]"
1274 msgstr "[Neue Datei]" 1426 msgstr "[Neue Datei]"
1275 1427
1428 msgid "[New DIRECTORY]"
1429 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]"
1430
1431 msgid "[File too big]"
1432 msgstr "[Datei zu groß]"
1433
1276 msgid "[Permission Denied]" 1434 msgid "[Permission Denied]"
1277 msgstr "[Keine Erlaubnis]" 1435 msgstr "[Keine Erlaubnis]"
1278 1436
1279 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1437 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1280 msgstr "E200: *ReadPre Auto-Kommandos haben die Datei unlesbar gemacht" 1438 msgstr "E200: *ReadPre Auto-Kommandos haben die Datei unlesbar gemacht"
1281 1439
1282 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1440 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1283 msgstr "" 1441 msgstr "E201: *ReadPre Auto-Kommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln"
1284 "E201: *ReadPre Auto-Kommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln"
1285 1442
1286 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1443 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1287 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" 1444 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n"
1288 1445
1289 msgid "Reading from stdin..." 1446 msgid "Reading from stdin..."
1321 msgstr "[konvertiert]" 1478 msgstr "[konvertiert]"
1322 1479
1323 msgid "[crypted]" 1480 msgid "[crypted]"
1324 msgstr "[verschlüsselt]" 1481 msgstr "[verschlüsselt]"
1325 1482
1326 msgid "[CONVERSION ERROR]" 1483 #, c-format
1327 msgstr "[UMWANDLUNGS-FEHLER]" 1484 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1485 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]"
1328 1486
1329 #, c-format 1487 #, c-format
1330 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1488 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1331 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" 1489 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]"
1332 1490
1340 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" 1498 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'"
1341 1499
1342 msgid "can't read output of 'charconvert'" 1500 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1343 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" 1501 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden"
1344 1502
1503 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1504 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer"
1505
1345 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1506 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1346 msgstr "" 1507 msgstr "E203: Auto-Kommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder heraus geladen"
1347 "E203: Auto-Kommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder heraus "
1348 "geladen"
1349 1508
1350 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1509 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1351 msgstr "" 1510 msgstr "E204: Auto-Kommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise verändert"
1352 "E204: Auto-Kommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " 1511
1353 "verändert" 1512 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1354 1513 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern"
1355 #~ msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" 1514
1356 #~ msgstr "" 1515 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1357 1516 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert"
1358 #, fuzzy
1359 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1360 #~ msgstr "Keine Syntax-Elemente definiert für diesen Puffer"
1361 1517
1362 msgid "is not a file or writable device" 1518 msgid "is not a file or writable device"
1363 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" 1519 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device"
1364 1520
1365 msgid "is read-only (add ! to override)" 1521 msgid "is read-only (add ! to override)"
1382 1538
1383 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 1539 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1384 msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (erzwinge mit !)" 1540 msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (erzwinge mit !)"
1385 1541
1386 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1542 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1387 msgstr "E214: temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" 1543 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
1388 1544
1389 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1545 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1390 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" 1546 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)"
1391 1547
1392 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1548 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1406 1562
1407 msgid "E514: write error (file system full?)" 1563 msgid "E514: write error (file system full?)"
1408 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" 1564 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)"
1409 1565
1410 msgid " CONVERSION ERROR" 1566 msgid " CONVERSION ERROR"
1411 msgstr "KONVERTIERUNGS-FEHLER" 1567 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER"
1412 1568
1413 msgid "[Device]" 1569 msgid "[Device]"
1414 msgstr "[Ausgabegerät]" 1570 msgstr "[Ausgabegerät]"
1415 1571
1416 msgid "[New]" 1572 msgid "[New]"
1464 1620
1465 msgid "[unix format]" 1621 msgid "[unix format]"
1466 msgstr "[unix Format]" 1622 msgstr "[unix Format]"
1467 1623
1468 msgid "1 line, " 1624 msgid "1 line, "
1469 msgstr "1 Zeile, " 1625 msgstr "eine Zeile, "
1470 1626
1471 #, c-format 1627 #, c-format
1472 msgid "%ld lines, " 1628 msgid "%ld lines, "
1473 msgstr "%ld Zeilen, " 1629 msgstr "%ld Zeilen, "
1474 1630
1475 msgid "1 character" 1631 msgid "1 character"
1476 msgstr "1 Zeichen" 1632 msgstr "ein Zeichen"
1477 1633
1478 #, c-format 1634 #, c-format
1479 msgid "%ld characters" 1635 msgid "%ld characters"
1480 msgstr "%ld Zeichen" 1636 msgstr "%ld Zeichen"
1481 1637
1521 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde ebenfalls in " 1677 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde ebenfalls in "
1522 "Vim verändert" 1678 "Vim verändert"
1523 1679
1524 #, c-format 1680 #, c-format
1525 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1681 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1526 msgstr "" 1682 msgstr "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren angefangen wurde"
1527 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren "
1528 "angefangen wurde"
1529 1683
1530 #, c-format 1684 #, c-format
1531 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1685 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1532 msgstr "" 1686 msgstr "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren angefangen wurde"
1533 "W11: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren "
1534 "angefangen wurde"
1535 1687
1536 #, c-format 1688 #, c-format
1537 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1689 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1538 msgstr "" 1690 msgstr "W13: Achtug: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen wurde"
1539 "W13: Achtug: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen " 1691
1540 "wurde" 1692 msgid "See \":help W16\" for more info."
1541 1693 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information"
1542 #~ msgid "See \":help W11\" for more info."
1543 #~ msgstr ""
1544 1694
1545 msgid "Warning" 1695 msgid "Warning"
1546 msgstr "Warnung" 1696 msgstr "Warnung"
1547 1697
1548 msgid "" 1698 msgid ""
1550 "&Load File" 1700 "&Load File"
1551 msgstr "" 1701 msgstr ""
1552 "&OK\n" 1702 "&OK\n"
1553 "&Lese Datei" 1703 "&Lese Datei"
1554 1704
1555 #, fuzzy, c-format 1705 #, c-format
1556 #~ msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1706 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1557 #~ msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" 1707 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten"
1558 1708
1559 #, c-format 1709 #, c-format
1560 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1710 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1561 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" 1711 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
1562 1712
1586 "--- Auto-Commands ---" 1736 "--- Auto-Commands ---"
1587 msgstr "" 1737 msgstr ""
1588 "\n" 1738 "\n"
1589 "--- Auto-Kommandos ---" 1739 "--- Auto-Kommandos ---"
1590 1740
1741 #, c-format
1742 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1743 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer "
1744
1591 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1745 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1592 msgstr "E217: Auto-Kommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" 1746 msgstr "E217: Auto-Kommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden"
1593 1747
1594 msgid "No matching autocommands" 1748 msgid "No matching autocommands"
1595 msgstr "Keine passenden Auto-Kommandos" 1749 msgstr "Keine passenden Auto-Kommandos"
1618 1772
1619 msgid "E490: No fold found" 1773 msgid "E490: No fold found"
1620 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" 1774 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden"
1621 1775
1622 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1776 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1623 msgstr "" 1777 msgstr "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden"
1624 "E350: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht erzeugt "
1625 "werden"
1626 1778
1627 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1779 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1628 msgstr "" 1780 msgstr "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden"
1629 "E351: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht entfernt " 1781
1630 "werden" 1782 #, c-format
1783 msgid "+--%3ld lines folded "
1784 msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet "
1631 1785
1632 msgid "E222: Add to read buffer" 1786 msgid "E222: Add to read buffer"
1633 msgstr "E222: Zum Lese-Puffer Hinzufügen" 1787 msgstr "E222: Zum Lese-Puffer Hinzufügen"
1634 1788
1635 msgid "E223: recursive mapping" 1789 msgid "E223: recursive mapping"
1707 1861
1708 msgid "Vim dialog" 1862 msgid "Vim dialog"
1709 msgstr "VIM - Dialog..." 1863 msgstr "VIM - Dialog..."
1710 1864
1711 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1865 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1712 msgstr "" 1866 msgstr "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt werden"
1713 "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt "
1714 "werden"
1715 1867
1716 msgid "Vim dialog..." 1868 msgid "Vim dialog..."
1717 msgstr "VIM - Dialog..." 1869 msgstr "VIM - Dialog..."
1718 1870
1719 msgid "" 1871 msgid ""
1723 msgstr "" 1875 msgstr ""
1724 "&Ja\n" 1876 "&Ja\n"
1725 "&Nein\n" 1877 "&Nein\n"
1726 "&Abbrechen" 1878 "&Abbrechen"
1727 1879
1728 #~ msgid "Input _Methods" 1880 msgid "Input _Methods"
1729 #~ msgstr "" 1881 msgstr "Eingabe _Methoden"
1730 1882
1731 msgid "VIM - Search and Replace..." 1883 msgid "VIM - Search and Replace..."
1732 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." 1884 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..."
1733 1885
1734 msgid "VIM - Search..." 1886 msgid "VIM - Search..."
1739 1891
1740 msgid "Replace with:" 1892 msgid "Replace with:"
1741 msgstr "Ersetzen mit:" 1893 msgstr "Ersetzen mit:"
1742 1894
1743 #. whole word only button 1895 #. whole word only button
1744 #, fuzzy 1896 msgid "Match whole word only"
1745 #~ msgid "Match whole word only" 1897 msgstr "Übereinstimmung nur mit ganzen Wörtern"
1746 #~ msgstr "Passend für einzelne Wörter"
1747 1898
1748 #. match case button 1899 #. match case button
1749 #, fuzzy 1900 msgid "Match case"
1750 #~ msgid "Match case" 1901 msgstr "Klein-/Großschreibung beachten"
1751 #~ msgstr "Patch-Datei"
1752 1902
1753 msgid "Direction" 1903 msgid "Direction"
1754 msgstr "Richtung" 1904 msgstr "Richtung"
1755 1905
1756 #. 'Up' and 'Down' buttons 1906 #. 'Up' and 'Down' buttons
1767 msgstr "Ersetzen" 1917 msgstr "Ersetzen"
1768 1918
1769 msgid "Replace All" 1919 msgid "Replace All"
1770 msgstr "Alle Ersetzen" 1920 msgstr "Alle Ersetzen"
1771 1921
1772 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1922 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1773 #~ msgstr "" 1923 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n"
1774 1924
1775 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1925 msgid "Close"
1776 #~ msgstr "" 1926 msgstr "Schließe"
1927
1928 msgid "New tab"
1929 msgstr "Neues Tab"
1930
1931 msgid "Open Tab..."
1932 msgstr "Öffne in Tab..."
1933
1934 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1935 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet gelöscht\n"
1777 1936
1778 msgid "Font Selection" 1937 msgid "Font Selection"
1779 msgstr "Auswahl der Schriftart" 1938 msgstr "Auswahl der Schriftart"
1780 1939
1781 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 1940 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1782 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" 1941 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt"
1783 1942
1943 msgid "&Filter"
1944 msgstr "&Filter"
1945
1946 msgid "&Cancel"
1947 msgstr "&Abbrechen"
1948
1949 msgid "Directories"
1950 msgstr "Verzeichnisse"
1951
1784 msgid "Filter" 1952 msgid "Filter"
1785 msgstr "Filter" 1953 msgstr "Filter"
1786 1954
1787 msgid "Directories" 1955 msgid "&Help"
1788 msgstr "Verzeichnisse" 1956 msgstr "&Hilfe"
1789
1790 msgid "Help"
1791 msgstr "Hilfe"
1792 1957
1793 msgid "Files" 1958 msgid "Files"
1794 msgstr "Dateien" 1959 msgstr "Dateien"
1795 1960
1961 msgid "&OK"
1962 msgstr "&Ok"
1963
1796 msgid "Selection" 1964 msgid "Selection"
1797 msgstr "Auswahl" 1965 msgstr "Auswahl"
1798 1966
1799 msgid "Undo" 1967 msgid "Find &Next"
1800 msgstr "Rückgängig" 1968 msgstr "&Nächste"
1801 1969
1802 #, fuzzy, c-format 1970 msgid "&Replace"
1803 #~ msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 1971 msgstr "&Ersetze"
1804 #~ msgstr "E235: Zap-Schriftart '%s' kann nicht geladen werden" 1972
1805 1973 msgid "Replace &All"
1806 #, fuzzy, c-format 1974 msgstr "Ersetze &Alles"
1807 #~ msgid "E611: Can't use font %s" 1975
1808 #~ msgstr "E235: Schriftart %s kann nicht verwendet werden" 1976 msgid "&Undo"
1977 msgstr "&Rückgängig"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
1981 msgstr "E610: Zap-Schriftart '%s' kann nicht geladen werden"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "E611: Can't use font %s"
1985 msgstr "E611: Schriftart %s kann nicht verwendet werden"
1809 1986
1810 msgid "" 1987 msgid ""
1811 "\n" 1988 "\n"
1812 "Sending message to terminate child process.\n" 1989 "Sending message to terminate child process.\n"
1813 msgstr "" 1990 msgstr ""
1814 "\n" 1991 "\n"
1815 "Sende Nachricht zum Beenden des Kind-Prozesses.\n" 1992 "Sende Nachricht zum Beenden des Kind-Prozesses.\n"
1816 1993
1817 #, c-format 1994 #, c-format
1995 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1996 msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden"
1997
1998 #, c-format
1818 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 1999 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1819 msgstr "" 2000 msgstr "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version."
1820 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." 2001
2002 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2003 msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen"
2004
2005 msgid "Close tab"
2006 msgstr "Tab schließen"
2007
2008 msgid "Open tab..."
2009 msgstr "Öffne in Tab..."
1821 2010
1822 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2011 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
1823 msgstr "Suche Zeichenkette (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" 2012 msgstr "Suche Zeichenkette (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
1824 2013
1825 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2014 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
1826 msgstr "Suche & Ersetze (use '\\\\' um ein '\\' zu finden)" 2015 msgstr "Suche & Ersetze (use '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
1827 2016
2017 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2018 #. * file name that won't be used.
2019 msgid "Not Used"
2020 msgstr "Nicht verwendet"
2021
2022 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2023 msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n"
2024
1828 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2025 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1829 msgstr "" 2026 msgstr "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht alloziert werden, einige Farben können falsch sein"
1830 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht alloziert werden, einige Farben "
1831 "können falsch sein"
1832 2027
1833 #, c-format 2028 #, c-format
1834 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2029 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1835 msgstr "" 2030 msgstr "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im \"fontset\" %s:"
1836 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im \"fontset\" %s:"
1837 2031
1838 #, c-format 2032 #, c-format
1839 msgid "E252: Fontset name: %s" 2033 msgid "E252: Fontset name: %s"
1840 msgstr "E252: Fontset Name: %s" 2034 msgstr "E252: Fontset Name: %s"
1841 2035
1853 2047
1854 #, c-format 2048 #, c-format
1855 msgid "Font1: %s\n" 2049 msgid "Font1: %s\n"
1856 msgstr "Schriftart 1: %s\n" 2050 msgstr "Schriftart 1: %s\n"
1857 2051
1858 #, fuzzy, c-format 2052 #, c-format
1859 #~ msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 2053 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
1860 #~ msgstr "Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0\n" 2054 msgstr "Die Breite der Schriftart %ld ist nicht doppelt so groß wie die der Schriftart 0\n"
1861 2055
1862 #, c-format 2056 #, c-format
1863 msgid "Font0 width: %ld\n" 2057 msgid "Font0 width: %ld\n"
1864 msgstr "Schriftart0 Breite: %ld\n" 2058 msgstr "Schriftart0 Breite: %ld\n"
1865 2059
1869 "\n" 2063 "\n"
1870 msgstr "" 2064 msgstr ""
1871 "Schriftart1 Breite: %ld\n" 2065 "Schriftart1 Breite: %ld\n"
1872 "\n" 2066 "\n"
1873 2067
2068 msgid "Invalid font specification"
2069 msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart"
2070
2071 msgid "&Dismiss"
2072 msgstr "&Aufheben"
2073
2074 msgid "no specific match"
2075 msgstr "keine spezifische Übereinstimmung"
2076
2077 msgid "Vim - Font Selector"
2078 msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart"
2079
2080 msgid "Name:"
2081 msgstr "Name: "
2082
2083 #. create toggle button
2084 msgid "Show size in Points"
2085 msgstr "Zeige Größe in Punkten"
2086
2087 msgid "Encoding:"
2088 msgstr "Zeichensatz:"
2089
2090 msgid "Font:"
2091 msgstr "Schriftart"
2092
2093 msgid "Style:"
2094 msgstr "Stil:"
2095
2096 msgid "Size:"
2097 msgstr "Größe:"
2098
1874 msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2099 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
1875 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" 2100 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler"
1876 2101
2102 msgid "E550: Missing colon"
2103 msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt"
2104
2105 msgid "E551: Illegal component"
2106 msgstr "E551: Unzulässige Komponente"
2107
2108 msgid "E552: digit expected"
2109 msgstr "E552: Ziffer erwartet"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Page %d"
2113 msgstr "Sete %d"
2114
2115 msgid "No text to be printed"
2116 msgstr "Kein Text zum Drucken"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2120 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid " Copy %d of %d"
2124 msgstr " Kopiere %d von %d"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Printed: %s"
2128 msgstr "Gedruckt: %s"
2129
2130 msgid "Printing aborted"
2131 msgstr "Ausdruck abgebrochen"
2132
2133 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2134 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2138 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2142 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2146 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2150 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2154 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version"
2155
2156 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2157 msgstr "E673: Unzulässiger Multi-Byte Zeichensatz"
2158
2159 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2160 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Zeichensatz."
2161
2162 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2163 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck."
2164
2165 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2166 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2170 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
2171
2172 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2173 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden"
2174
2175 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2176 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2180 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2184 msgstr "E620: Konvertierung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen"
2185
2186 msgid "Sending to printer..."
2187 msgstr "Schicke zum Drucker..."
2188
2189 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2190 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl"
2191
2192 msgid "Print job sent."
2193 msgstr "Druckauftrag abgeschickt"
2194
1877 msgid "Add a new database" 2195 msgid "Add a new database"
1878 msgstr "Datenbank hinzufügen" 2196 msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen"
1879 2197
1880 msgid "Query for a pattern" 2198 msgid "Query for a pattern"
1881 msgstr "Muster suchen" 2199 msgstr "Muster suchen"
1882 2200
1883 msgid "Show this message" 2201 msgid "Show this message"
1890 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" 2208 msgstr "Verbindungen reinitialisieren"
1891 2209
1892 msgid "Show connections" 2210 msgid "Show connections"
1893 msgstr "Verbindungen anzeigen" 2211 msgstr "Verbindungen anzeigen"
1894 2212
1895 #, fuzzy, c-format 2213 #, c-format
1896 #~ msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2214 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
1897 #~ msgstr "Verwendung: cs[cope] %s" 2215 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s"
1898 2216
1899 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2217 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
1900 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht Teilen des Fensters.\n" 2218 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht Teilen des Fensters.\n"
1901 2219
1902 #, fuzzy 2220 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
1903 #~ msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2221 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>"
1904 #~ msgstr "Verwendung: cstag <ident>"
1905 2222
1906 msgid "E257: cstag: tag not found" 2223 msgid "E257: cstag: tag not found"
1907 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" 2224 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden"
1908 2225
1909 #, fuzzy, c-format 2226 #, c-format
1910 #~ msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2227 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
1911 #~ msgstr "stat(%s) Fehler: %d" 2228 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d"
1912 2229
1913 #~ msgid "E563: stat error" 2230 msgid "E563: stat error"
1914 #~ msgstr "" 2231 msgstr "E563: 'stat' Fehler"
1915 2232
1916 #, fuzzy, c-format 2233 #, c-format
1917 #~ msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2234 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
1918 #~ msgstr "%s ist kein Verzeichnis oder zulässige cscope Datenbank" 2235 msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank"
1919 2236
1920 #, c-format 2237 #, c-format
1921 msgid "Added cscope database %s" 2238 msgid "Added cscope database %s"
1922 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" 2239 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt"
1923 2240
1924 #, fuzzy, c-format 2241 #, c-format
1925 #~ msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2242 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
1926 #~ msgstr "E262: Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %d" 2243 msgstr "E262: Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %ld"
1927 2244
1928 #, fuzzy 2245 msgid "E561: unknown cscope search type"
1929 #~ msgid "E561: unknown cscope search type" 2246 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp"
1930 #~ msgstr "unbekannter cscope Suchtyp" 2247
1931 2248 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
1932 #, fuzzy 2249 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
1933 #~ msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2250
1934 #~ msgstr "cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" 2251 msgid "E622: Could not fork for cscope"
1935 2252 msgstr "E622: Konnte nicht für cscope verzweigen"
1936 #, fuzzy
1937 #~ msgid "E622: Could not fork for cscope"
1938 #~ msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
1939 2253
1940 msgid "cs_create_connection exec failed" 2254 msgid "cs_create_connection exec failed"
1941 msgstr "cs_create_connection exec misslang" 2255 msgstr "cs_create_connection exec misslang"
1942 2256
1943 #, fuzzy 2257 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
1944 #~ msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2258 msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht hervorbringen"
1945 #~ msgstr "cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
1946 2259
1947 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2260 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
1948 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp misslang" 2261 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp misslang"
1949 2262
1950 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2263 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
1951 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp misslang" 2264 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp misslang"
1952 2265
1953 #, fuzzy 2266 msgid "E567: no cscope connections"
1954 #~ msgid "E567: no cscope connections" 2267 msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen"
1955 #~ msgstr "keine Verbindungen zu cscope"
1956 2268
1957 #, c-format 2269 #, c-format
1958 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2270 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
1959 msgstr "E259: keine Treffer gefunden für cscope Anfragen %s aus %s" 2271 msgstr "E259: keine Treffer gefunden für cscope Anfragen %s aus %s"
1960 2272
1961 #, c-format 2273 #, c-format
1962 #~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2274 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
1963 #~ msgstr "" 2275 msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c"
1964 2276
1965 msgid "cscope commands:\n" 2277 msgid "cscope commands:\n"
1966 msgstr "cscope Befehle:\n" 2278 msgstr "cscope Befehle:\n"
1967 2279
1968 #, fuzzy, c-format 2280 #, c-format
1969 #~ msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" 2281 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
1970 #~ msgstr "%-5s: %-30s (Verwendung: %s)\n" 2282 msgstr "%-5s: %-30s (Verwendung: %s)"
1971 2283
1972 #, fuzzy, c-format 2284 #, c-format
1973 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2285 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
1974 #~ msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" 2286 msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s"
1975 2287
1976 #, fuzzy 2288 msgid "E626: cannot get cscope database information"
1977 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information" 2289 msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen"
1978 #~ msgstr "Revertierungs-Information kann nicht gespeichert werden" 2290
1979 2291 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
1980 #, fuzzy 2292 msgstr "E568: cscope Datenbank nicht doppelt hinzugefügt"
1981 #~ msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2293
1982 #~ msgstr "cscope Datenbank nicht doppelt hinzugefügt" 2294 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
1983 2295 msgstr "E569: Maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht"
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
1986 #~ msgstr "maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht"
1987 2296
1988 #, c-format 2297 #, c-format
1989 msgid "E261: cscope connection %s not found" 2298 msgid "E261: cscope connection %s not found"
1990 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" 2299 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden"
1991 2300
1992 #, fuzzy, c-format 2301 #, c-format
1993 #~ msgid "cscope connection %s closed" 2302 msgid "cscope connection %s closed"
1994 #~ msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen\n" 2303 msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen"
1995 2304
1996 #. should not reach here 2305 #. should not reach here
1997 #, fuzzy 2306 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
1998 #~ msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2307 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches"
1999 #~ msgstr "fataler Fehler in cs_manage_matches" 2308
2000 2309 #, c-format
2001 #, fuzzy, c-format 2310 msgid "Cscope tag: %s"
2002 #~ msgid "Cscope tag: %s" 2311 msgstr "Cscope Tag: %s"
2003 #~ msgstr "Cscope Tag: %s\n" 2312
2004 2313 msgid ""
2005 #, fuzzy 2314 "\n"
2006 #~ msgid "" 2315 " # line"
2007 #~ "\n" 2316 msgstr ""
2008 #~ " # line" 2317 "\n"
2009 #~ msgstr " # Zeile" 2318 " # Zeile"
2010 2319
2011 msgid "filename / context / line\n" 2320 msgid "filename / context / line\n"
2012 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" 2321 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n"
2013 2322
2014 #, fuzzy, c-format 2323 #, c-format
2015 #~ msgid "E609: Cscope error: %s" 2324 msgid "E609: Cscope error: %s"
2016 #~ msgstr "E40: Fehler-Datei %s kann nicht geöffnet werden" 2325 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s"
2017 2326
2018 msgid "All cscope databases reset" 2327 msgid "All cscope databases reset"
2019 msgstr "alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" 2328 msgstr "alle cscope Datenbanken zurückgesetzt"
2020 2329
2021 msgid "no cscope connections\n" 2330 msgid "no cscope connections\n"
2023 2332
2024 msgid " # pid database name prepend path\n" 2333 msgid " # pid database name prepend path\n"
2025 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" 2334 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n"
2026 2335
2027 msgid "" 2336 msgid ""
2337 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2338 "loaded."
2339 msgstr "???: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die MzScheme Bibliothek konnte nicht "
2340 "geladen werden"
2341
2342 msgid "invalid expression"
2343 msgstr "ungültiger Ausdruck"
2344
2345 msgid "expressions disabled at compile time"
2346 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen"
2347
2348 msgid "hidden option"
2349 msgstr "versteckte Option"
2350
2351 msgid "unknown option"
2352 msgstr "unbekannte Option"
2353
2354 msgid "window index is out of range"
2355 msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs"
2356
2357 msgid "couldn't open buffer"
2358 msgstr "konnte Puffer nicht öffnen"
2359
2360 msgid "cannot save undo information"
2361 msgstr "kann Revertierungs-Information nicht speichern"
2362
2363 msgid "cannot delete line"
2364 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden"
2365
2366 msgid "cannot replace line"
2367 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden"
2368
2369 msgid "cannot insert line"
2370 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden"
2371
2372 msgid "string cannot contain newlines"
2373 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilen-wechsel enthalten"
2374
2375 msgid "Vim error: ~a"
2376 msgstr "Vim Fehler: ~a"
2377
2378 msgid "Vim error"
2379 msgstr "Vim Fehler"
2380
2381 msgid "buffer is invalid"
2382 msgstr "ungültiger Puffer"
2383
2384 msgid "window is invalid"
2385 msgstr "ungültiges Fenster"
2386
2387 msgid "linenr out of range"
2388 msgstr "'linenr' außerhalb des zulässigen Bereichs"
2389
2390 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2391 msgstr "in der Vim-Sandbox nicht erlaubt"
2392
2393 msgid ""
2028 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2394 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2029 "loaded." 2395 "loaded."
2030 msgstr "" 2396 msgstr ""
2031 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python Bibliothek konnte nicht " 2397 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python Bibliothek konnte nicht "
2032 "geladen werden" 2398 "geladen werden"
2033 2399
2034 #, fuzzy 2400 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2035 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2401 msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen"
2036 #~ msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv ausführen"
2037 2402
2038 msgid "can't delete OutputObject attributes" 2403 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2039 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" 2404 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden"
2040 2405
2041 msgid "softspace must be an integer" 2406 msgid "softspace must be an integer"
2048 msgstr "writelines() verlangt eine Liste von Zeichenfolgen" 2413 msgstr "writelines() verlangt eine Liste von Zeichenfolgen"
2049 2414
2050 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 2415 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2051 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" 2416 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten"
2052 2417
2053 msgid "invalid expression"
2054 msgstr "ungültiger Ausdruck"
2055
2056 msgid "expressions disabled at compile time"
2057 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen"
2058
2059 msgid "attempt to refer to deleted buffer" 2418 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2060 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" 2419 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen"
2061 2420
2062 msgid "line number out of range" 2421 msgid "line number out of range"
2063 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" 2422 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs"
2094 msgstr "<Fenster %d>" 2453 msgstr "<Fenster %d>"
2095 2454
2096 msgid "no such window" 2455 msgid "no such window"
2097 msgstr "ungültiges Fenster" 2456 msgstr "ungültiges Fenster"
2098 2457
2099 msgid "cannot save undo information"
2100 msgstr "Revertierungs-Information kann nicht gespeichert werden"
2101
2102 msgid "cannot delete line"
2103 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden"
2104
2105 msgid "cannot replace line"
2106 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden"
2107
2108 msgid "cannot insert line"
2109 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden"
2110
2111 msgid "string cannot contain newlines"
2112 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilen-wechsel enthalten"
2113
2114 msgid "" 2458 msgid ""
2115 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2459 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2116 msgstr "" 2460 msgstr ""
2117 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " 2461 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht "
2118 "geladen werden" 2462 "geladen werden"
2213 msgid "invalid buffer number" 2557 msgid "invalid buffer number"
2214 msgstr "ungültige Puffer-Nummer" 2558 msgstr "ungültige Puffer-Nummer"
2215 2559
2216 msgid "not implemented yet" 2560 msgid "not implemented yet"
2217 msgstr "nicht implementiert" 2561 msgstr "nicht implementiert"
2218
2219 msgid "unknown option"
2220 msgstr "unbekannte Option"
2221 2562
2222 #. ??? 2563 #. ???
2223 msgid "cannot set line(s)" 2564 msgid "cannot set line(s)"
2224 msgstr "kann keine Zeile/Zeilen setzen" 2565 msgstr "kann keine Zeile/Zeilen setzen"
2225 2566
2244 2585
2245 msgid "vim error" 2586 msgid "vim error"
2246 msgstr "vim Fehler" 2587 msgstr "vim Fehler"
2247 2588
2248 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2589 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2249 msgstr "" 2590 msgstr "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht"
2250 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht"
2251 2591
2252 msgid "" 2592 msgid ""
2253 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2593 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2254 msgstr "" 2594 msgstr ""
2255 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" 2595 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht"
2257 #. This should never happen. Famous last word? 2597 #. This should never happen. Famous last word?
2258 msgid "" 2598 msgid ""
2259 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2599 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2260 "org" 2600 "org"
2261 msgstr "" 2601 msgstr ""
2262 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte benachrichtigen Sie vim-" 2602 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org benachrichtigen."
2263 "dev@vim.org"
2264 2603
2265 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2604 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2266 msgstr "" 2605 msgstr "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht gefunden"
2267 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " 2606
2268 "gefunden" 2607 msgid ""
2269 2608 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2270 #, fuzzy 2609 msgstr "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht geladen werden"
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Tcl Bibliothek nicht geladen "
2275 #~ "werden konnte"
2276 2610
2277 msgid "" 2611 msgid ""
2278 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2612 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2279 msgstr "" 2613 msgstr ""
2280 "E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte benachrichtigen Sie vim-" 2614 "E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte vim-dev@vim.org benachrichtigen."
2281 "dev@vim.org" 2615
2616 #, c-format
2617 msgid "E572: exit code %d"
2618 msgstr "E572: Ekit-Code %d"
2282 2619
2283 msgid "cannot get line" 2620 msgid "cannot get line"
2284 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" 2621 msgstr "kann Zeile nicht erhalten"
2285 2622
2286 msgid "Unable to register a command server name" 2623 msgid "Unable to register a command server name"
2287 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" 2624 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden"
2288 2625
2289 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2626 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2290 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" 2627 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl"
2291 2628
2292 #, fuzzy, c-format 2629 #, c-format
2293 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2630 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2294 #~ msgstr "Ungültige Server-ID verwendet: %s" 2631 msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s"
2295 2632
2296 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2633 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2297 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" 2634 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!"
2298 2635
2299 msgid "Unknown option" 2636 msgid "Unknown option argument"
2300 msgstr "Unbekannte Option" 2637 msgstr "Unbekanntes Optionsargument"
2301 2638
2302 msgid "Too many edit arguments" 2639 msgid "Too many edit arguments"
2303 msgstr "Zu viele Editor Argumente" 2640 msgstr "Zu viele Editor Argumente"
2304 2641
2305 msgid "Argument missing after" 2642 msgid "Argument missing after"
2306 msgstr "Argument fehlt nach" 2643 msgstr "Argument fehlt nach"
2307 2644
2308 msgid "Garbage after option" 2645 msgid "Garbage after option argument"
2309 msgstr "Schrott nach der Option" 2646 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument"
2310 2647
2311 #, fuzzy 2648 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2312 #~ msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2649 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente"
2313 #~ msgstr "Zu viele \"+command\" oder \"-c command\" Argumente"
2314 2650
2315 msgid "Invalid argument for" 2651 msgid "Invalid argument for"
2316 msgstr "Ungültiges Argument für" 2652 msgstr "Ungültiges Argument für"
2317 2653
2318 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2654 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2325 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" 2661 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \""
2326 2662
2327 msgid "Cannot open for script output: \"" 2663 msgid "Cannot open for script output: \""
2328 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" 2664 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \""
2329 2665
2330 #, c-format 2666 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2331 msgid "%d files to edit\n" 2667 msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n"
2332 msgstr "%d Dateien zur Bearbeitung\n"
2333 2668
2334 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2669 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2335 msgstr "Vim: Warnung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" 2670 msgstr "Vim: Warnung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n"
2336 2671
2337 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2672 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2405 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" 2740 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE"
2406 2741
2407 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2742 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2408 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" 2743 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")"
2409 2744
2410 #, fuzzy 2745 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2411 #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2746 msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI"
2412 #~ msgstr "-f\t\t\tFordergrund: Kein \"fork\" beim Start des GUI"
2413 2747
2414 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2748 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2415 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" 2749 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")"
2416 2750
2417 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2751 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2472 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" 2806 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters"
2473 2807
2474 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2808 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2475 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" 2809 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O"
2476 2810
2477 #, fuzzy 2811 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2478 #~ msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 2812 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus"
2479 #~ msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus" 2813
2480 2814 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2481 #, fuzzy 2815 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus"
2482 #~ msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2816
2483 #~ msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" 2817 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2484 2818 msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus"
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2487 #~ msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus"
2488 2819
2489 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2820 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2490 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminal-Typ auf <terminal>" 2821 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminal-Typ auf <terminal>"
2491 2822
2492 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2823 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2499 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" 2830 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte"
2500 2831
2501 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2832 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2502 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: einzeln für jede Datei)" 2833 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: einzeln für jede Datei)"
2503 2834
2504 #, fuzzy 2835 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2505 #~ msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2836 msgstr "-O[N]\t\twie -o, aber teile vertikal"
2506 #~ msgstr "-O[N]\t\twie -o, aber teile vertikal"
2507 2837
2508 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2838 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2509 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" 2839 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei"
2510 2840
2511 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2841 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2519 2849
2520 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2850 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2521 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" 2851 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei"
2522 2852
2523 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2853 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2524 msgstr "" 2854 msgstr "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>"
2525 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>"
2526 2855
2527 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2856 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2528 msgstr "-w <scriptout>\tBefehle am Ende der Skript-Datei <scriptout> anfügen" 2857 msgstr "-w <scriptout>\tBefehle am Ende der Skript-Datei <scriptout> anfügen"
2529 2858
2530 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2859 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2537 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" 2866 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>"
2538 2867
2539 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2868 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2540 msgstr "-X\t\t\tstelle keine Verbindung zum X-server her" 2869 msgstr "-X\t\t\tstelle keine Verbindung zum X-server her"
2541 2870
2542 #, fuzzy 2871 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2543 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 2872 msgstr "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim Server falls möglich"
2544 #~ msgstr "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim Server und beende" 2873
2545 2874 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2546 #~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2875 msgstr "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden ist"
2547 #~ msgstr ""
2548 2876
2549 msgid "" 2877 msgid ""
2550 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2878 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2551 msgstr "" 2879 msgstr ""
2552 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " 2880 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> editiert wurden"
2553 "editiert wurden" 2881
2554 2882 msgid ""
2555 #~ msgid "" 2883 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2556 #~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2884 msgstr ""
2557 #~ msgstr "" 2885 "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden ist"
2558 2886
2559 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2887 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2560 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" 2888 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende"
2561 2889
2562 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2890 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2563 msgstr "" 2891 msgstr "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim Server aus und drucke das Ergebnis"
2564 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim Server aus und "
2565 "drucke das Ergebnis"
2566 2892
2567 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 2893 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2568 msgstr "--serverlist\t\tDrucke verfügbare Vim Server Namen und beende" 2894 msgstr "--serverlist\t\tDrucke verfügbare Vim Server Namen und beende"
2569 2895
2570 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 2896 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2571 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim server <Name>" 2897 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim server <Name>"
2572 2898
2573 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 2899 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2574 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" 2900 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo"
2575 2901
2576 #, fuzzy 2902 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2577 #~ msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 2903 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden"
2578 #~ msgstr "-h\t\t\tdrucke nur Hilfe (diese Nachricht)" 2904
2579 2905 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2580 #, fuzzy 2906 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden"
2581 #~ msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2582 #~ msgstr "--version\t\tDrucke nur Versions-Informationen"
2583 2907
2584 msgid "" 2908 msgid ""
2585 "\n" 2909 "\n"
2586 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 2910 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2587 msgstr "" 2911 msgstr ""
2588 "\n" 2912 "\n"
2589 "Argumente für die gvim Motif Version:\n" 2913 "Argumente für die gvim Motif Version:\n"
2590 2914
2591 #, fuzzy 2915 msgid ""
2592 #~ msgid "" 2916 "\n"
2593 #~ "\n" 2917 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2594 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 2918 msgstr ""
2595 #~ msgstr "" 2919 "\n"
2596 #~ "\n" 2920 "Argumente für die gvim neXtaw Version:\n"
2597 #~ "Argumente für die gvim Athena Version:\n"
2598 2921
2599 msgid "" 2922 msgid ""
2600 "\n" 2923 "\n"
2601 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 2924 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2602 msgstr "" 2925 msgstr ""
2614 2937
2615 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 2938 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
2616 msgstr "\t\t\t (Nicht implementiert)\n" 2939 msgstr "\t\t\t (Nicht implementiert)\n"
2617 2940
2618 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 2941 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2619 msgstr "" 2942 msgstr "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)"
2620 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)"
2621 2943
2622 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 2944 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2623 msgstr "" 2945 msgstr "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)"
2624 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)"
2625 2946
2626 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 2947 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2627 msgstr "" 2948 msgstr "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)"
2628 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)"
2629 2949
2630 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 2950 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2631 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" 2951 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift"
2632 2952
2633 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 2953 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2634 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" 2954 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text"
2635 2955
2636 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 2956 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2637 msgstr "" 2957 msgstr "-geometry <geom>\tbenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -geom)"
2638 "-geometry <geom>\tbenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -"
2639 "geom)"
2640 2958
2641 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 2959 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2642 msgstr "" 2960 msgstr "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -bw)"
2643 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -"
2644 "bw)"
2645 2961
2646 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 2962 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2647 msgstr "" 2963 msgstr "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch mit: -sw)"
2648 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch "
2649 "mit: -sw)"
2650 2964
2651 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 2965 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
2652 msgstr "" 2966 msgstr "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)"
2653 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)"
2654 2967
2655 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 2968 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2656 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" 2969 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)"
2657 2970
2658 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 2971 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2682 "Argumente für die gvim GTK+ Version:\n" 2995 "Argumente für die gvim GTK+ Version:\n"
2683 2996
2684 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 2997 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
2685 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" 2998 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)"
2686 2999
2687 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3000 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2688 #~ msgstr "" 3001 msgstr "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu identifizieren"
2689 3002
2690 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3003 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2691 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" 3004 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget"
2692 3005
2693 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3006 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
2694 #~ msgstr "" 3007 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation"
2695 3008
2696 #~ msgid "No display" 3009 msgid "No display"
2697 #~ msgstr "" 3010 msgstr "Keine Anzeige"
2698 3011
2699 #. Failed to send, abort. 3012 #. Failed to send, abort.
2700 #, fuzzy 3013 msgid ": Send failed.\n"
2701 #~ msgid ": Send failed.\n" 3014 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n"
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "\n"
2704 #~ "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n"
2705 3015
2706 #. Let vim start normally. 3016 #. Let vim start normally.
2707 #, fuzzy 3017 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
2708 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3018 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n"
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "\n"
2711 #~ "Schicken schlug fehl. Versuche lokal auszuführen\n"
2712 3019
2713 #, c-format 3020 #, c-format
2714 msgid "%d of %d edited" 3021 msgid "%d of %d edited"
2715 msgstr "%d von %d editiert" 3022 msgstr "%d von %d editiert"
2716 3023
2717 #, fuzzy 3024 msgid "No display: Send expression failed.\n"
2718 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n" 3025 msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
2719 #~ msgstr "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n" 3026
2720 3027 msgid ": Send expression failed.\n"
2721 #, fuzzy 3028 msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
2722 #~ msgid ": Send expression failed.\n"
2723 #~ msgstr "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n"
2724 3029
2725 msgid "No marks set" 3030 msgid "No marks set"
2726 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" 3031 msgstr "Keine Markierungen gesetzt"
2727 3032
2728 #, c-format 3033 #, c-format
2744 msgstr "" 3049 msgstr ""
2745 "\n" 3050 "\n"
2746 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" 3051 " Sprung Zeile Sp Datei/Text"
2747 3052
2748 #. Highlight title 3053 #. Highlight title
2749 #, fuzzy 3054 msgid ""
2750 #~ msgid "" 3055 "\n"
2751 #~ "\n" 3056 "change line col text"
2752 #~ "change line col text" 3057 msgstr ""
2753 #~ msgstr "" 3058 "\n"
2754 #~ "\n" 3059 "Änder. Zeile Sp Text"
2755 #~ "Mark Zeile Sp Datei/Text"
2756 3060
2757 msgid "" 3061 msgid ""
2758 "\n" 3062 "\n"
2759 "# File marks:\n" 3063 "# File marks:\n"
2760 msgstr "" 3064 msgstr ""
2765 msgid "" 3069 msgid ""
2766 "\n" 3070 "\n"
2767 "# Jumplist (newest first):\n" 3071 "# Jumplist (newest first):\n"
2768 msgstr "" 3072 msgstr ""
2769 "\n" 3073 "\n"
2770 "# Geschichte (neueste bis älteste):\n" 3074 "# Geschichte (neueste zuerst):\n"
2771 3075
2772 msgid "" 3076 msgid ""
2773 "\n" 3077 "\n"
2774 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3078 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
2775 msgstr "" 3079 msgstr ""
2776 "\n" 3080 "\n"
2777 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste bis älteste):\n" 3081 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n"
2778 3082
2779 msgid "Missing '>'" 3083 msgid "Missing '>'"
2780 msgstr "'>' fehlt" 3084 msgstr "'>' fehlt"
2781 3085
2782 #, fuzzy 3086 msgid "E543: Not a valid codepage"
2783 #~ msgid "E543: Not a valid codepage" 3087 msgstr "E543: Keine zulässige Codepage"
2784 #~ msgstr "Ist nicht eine zulässige Code-Seite"
2785 3088
2786 msgid "E284: Cannot set IC values" 3089 msgid "E284: Cannot set IC values"
2787 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" 3090 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen"
2788 3091
2789 msgid "E285: Failed to create input context" 3092 msgid "E285: Failed to create input context"
2803 3106
2804 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 3107 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
2805 msgstr "E290: der Über-dem-Punkt Stil benötigt fontset" 3108 msgstr "E290: der Über-dem-Punkt Stil benötigt fontset"
2806 3109
2807 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 3110 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
2808 msgstr "" 3111 msgstr "E291: Ihr GTK+ ist älter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet"
2809 "E291: Ihr GTK+ ist älter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet"
2810 3112
2811 msgid "E292: Input Method Server is not running" 3113 msgid "E292: Input Method Server is not running"
2812 msgstr "E292: Server der Eingabe-Methode läuft nicht" 3114 msgstr "E292: Server der Eingabe-Methode läuft nicht"
2813 3115
2814 msgid "E293: block was not locked" 3116 msgid "E293: block was not locked"
2845 msgid "E302: Could not rename swap file" 3147 msgid "E302: Could not rename swap file"
2846 msgstr "E302: Auslagerungs-Datei konnte nicht umbenannt werden" 3148 msgstr "E302: Auslagerungs-Datei konnte nicht umbenannt werden"
2847 3149
2848 #, c-format 3150 #, c-format
2849 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3151 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
2850 msgstr "" 3152 msgstr "E303: Auslagerungs-Datei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, Wiederherstellung unmöglich"
2851 "E303: Auslagerungs-Datei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, "
2852 "Wiederherstellung unmöglich"
2853 3153
2854 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" 3154 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
2855 msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?" 3155 msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
2856 3156
2857 #, c-format 3157 #, c-format
2858 msgid "E305: No swap file found for %s" 3158 msgid "E305: No swap file found for %s"
2859 msgstr "E305: Keine Auslagerungs-Datei für %s gefunden" 3159 msgstr "E305: Keine Auslagerungs-Datei für %s gefunden"
2860 3160
2861 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3161 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
2862 msgstr "" 3162 msgstr "Geben Sie die Nummer der Auslagerungs-Datei ein die verwendet werden soll (0 um abzubrechen): "
2863 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungs-Datei ein die verwendet werden soll (0 "
2864 "um abzubrechen): "
2865 3163
2866 #, c-format 3164 #, c-format
2867 msgid "E306: Cannot open %s" 3165 msgid "E306: Cannot open %s"
2868 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" 3166 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden"
2869 3167
2873 msgid "" 3171 msgid ""
2874 "\n" 3172 "\n"
2875 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3173 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
2876 msgstr "" 3174 msgstr ""
2877 "\n" 3175 "\n"
2878 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " 3176 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die Auslagerungs-Datei nicht aktualisiert."
2879 "Auslagerungs-Datei nicht aktualisiert."
2880 3177
2881 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3178 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
2882 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" 3179 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n"
2883 3180
2884 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3181 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
2948 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" 3245 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen"
2949 3246
2950 msgid "" 3247 msgid ""
2951 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3248 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
2952 msgstr "" 3249 msgstr ""
2953 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " 3250 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach Zeilen die mit ??? beginnen"
2954 "Zeilen die mit ??? beginnen"
2955 3251
2956 msgid "See \":help E312\" for more information." 3252 msgid "See \":help E312\" for more information."
2957 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." 3253 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen."
2958 3254
2959 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3255 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3164 msgstr "" 3460 msgstr ""
3165 "\n" 3461 "\n"
3166 "(2) Eine Editier-Sitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" 3462 "(2) Eine Editier-Sitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n"
3167 3463
3168 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3464 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3169 msgstr "" 3465 msgstr " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r "
3170 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r "
3171 3466
3172 msgid "" 3467 msgid ""
3173 "\"\n" 3468 "\"\n"
3174 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3469 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3175 msgstr "" 3470 msgstr ""
3197 msgstr "VIM - ACHTUNG" 3492 msgstr "VIM - ACHTUNG"
3198 3493
3199 msgid "Swap file already exists!" 3494 msgid "Swap file already exists!"
3200 msgstr "Auslagerungs-Datei ist bereits vorhanden!" 3495 msgstr "Auslagerungs-Datei ist bereits vorhanden!"
3201 3496
3202 #, fuzzy 3497 msgid ""
3203 #~ msgid "" 3498 "&Open Read-Only\n"
3204 #~ "&Open Read-Only\n" 3499 "&Edit anyway\n"
3205 #~ "&Edit anyway\n" 3500 "&Recover\n"
3206 #~ "&Recover\n" 3501 "&Quit\n"
3207 #~ "&Quit\n" 3502 "&Abort"
3208 #~ "&Abort" 3503 msgstr ""
3209 #~ msgstr "" 3504 "Öffnen nur zum &Lesen\n"
3210 #~ "Öffnen nur zum &Lesen\n" 3505 "Trotzdem &editieren\n"
3211 #~ "Trotzdem &editieren\n" 3506 "&Wiederherstellen\n"
3212 #~ "&Wiederherstellen\n" 3507 "&Beenden\n"
3213 #~ "&Abbrechen" 3508 "&Abbrechen"
3214 3509
3215 #, fuzzy 3510 msgid ""
3216 #~ msgid "" 3511 "&Open Read-Only\n"
3217 #~ "&Open Read-Only\n" 3512 "&Edit anyway\n"
3218 #~ "&Edit anyway\n" 3513 "&Recover\n"
3219 #~ "&Recover\n" 3514 "&Delete it\n"
3220 #~ "&Quit\n" 3515 "&Quit\n"
3221 #~ "&Abort\n" 3516 "&Abort"
3222 #~ "&Delete it" 3517 msgstr ""
3223 #~ msgstr "" 3518 "Öffnen nur zum &Lesen\n"
3224 #~ "Öffnen nur zum &Lesen\n" 3519 "Trotzdem &editieren\n"
3225 #~ "Trotzdem &editieren\n" 3520 "&Wiederherstellen\n"
3226 #~ "&Wiederherstellen\n" 3521 "&Löschen\n"
3227 #~ "&Abbrechen\n" 3522 "&Beenden\n"
3228 #~ "Ent&fernen" 3523 "&Abbrechen"
3229 3524
3230 msgid "E326: Too many swap files found" 3525 msgid "E326: Too many swap files found"
3231 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungs-Dateien gefunden" 3526 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungs-Dateien gefunden"
3232 3527
3233 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3528 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3234 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" 3529 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen"
3235 3530
3236 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3531 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3237 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modus" 3532 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modus"
3238 3533
3239 msgid "E329: No menu of that name" 3534 #, c-format
3240 msgstr "E329: Kein Menü mit diesem Namen" 3535 msgid "E329: No menu \"%s\""
3536 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\""
3241 3537
3242 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3538 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3243 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" 3539 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen"
3244 3540
3245 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3541 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3246 msgstr "" 3542 msgstr "E331: Menü-Punkt können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden"
3247 "E331: Menü-Punkt können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden"
3248 3543
3249 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3544 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3250 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" 3545 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein"
3251 3546
3252 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3547 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3284 3579
3285 #, c-format 3580 #, c-format
3286 msgid "line %4ld:" 3581 msgid "line %4ld:"
3287 msgstr "Zeile %4ld:" 3582 msgstr "Zeile %4ld:"
3288 3583
3289 msgid "[string too long]" 3584 #, c-format
3290 msgstr "[Zeichenkette zu lang]" 3585 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3586 msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'"
3291 3587
3292 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3588 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3293 msgstr "Übersetzt von Johannes Zellner <johannes@zellner.org>" 3589 msgstr "Übersetzt von Johannes Zellner <johannes@zellner.org> und Georg Dahn <gorgyd@yahoo.co.uk>"
3294 3590
3295 msgid "Interrupt: " 3591 msgid "Interrupt: "
3296 msgstr "Unterbrechung: " 3592 msgstr "Unterbrechung: "
3297 3593
3298 msgid "Hit ENTER to continue"
3299 msgstr "weiter mit der EINGABETASTE"
3300
3301 msgid "Hit ENTER or type command to continue" 3594 msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3302 msgstr "Drücken Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" 3595 msgstr "Drücken Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein"
3303 3596
3597 #, c-format
3598 msgid "%s line %ld"
3599 msgstr "%s Zeile %ld"
3600
3304 msgid "-- More --" 3601 msgid "-- More --"
3305 msgstr "-- Mehr --" 3602 msgstr "-- Mehr --"
3306 3603
3307 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 3604 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3308 msgstr " (RET/BS: Zeile, LEERZEICHEN/b: Seite, d/u: Halbe Seite, q: Ende)" 3605 msgstr " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: Ende"
3309
3310 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3311 msgstr " (RET: Zeile, LEERZEICHEN: Seite, d: Halbe Seite, q: Ende)"
3312 3606
3313 msgid "Question" 3607 msgid "Question"
3314 msgstr "Frage" 3608 msgstr "Frage"
3315 3609
3316 msgid "" 3610 msgid ""
3339 msgid "Open File dialog" 3633 msgid "Open File dialog"
3340 msgstr "Datei Öffnen Dialog" 3634 msgstr "Datei Öffnen Dialog"
3341 3635
3342 #. TODO: non-GUI file selector here 3636 #. TODO: non-GUI file selector here
3343 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3637 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3344 msgstr "E338: kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" 3638 msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus"
3639
3640 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3641 msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()"
3642
3643 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3644 msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()"
3345 3645
3346 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3646 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3347 msgstr "W10: Warnung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" 3647 msgstr "W10: Warnung: Ändern einer schreibgeschützten Datei"
3348 3648
3649 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3650 msgstr "Bitte Nummer eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit <Enter>)"
3651
3652 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3653 msgstr "Gewünschte Nummer (abbrechen mit <Enter>)"
3654
3349 msgid "1 more line" 3655 msgid "1 more line"
3350 msgstr "eine Zeile mehr" 3656 msgstr "eine Zeile mehr"
3351 3657
3352 msgid "1 line less" 3658 msgid "1 line less"
3353 msgstr "eine Zeile weniger" 3659 msgstr "eine Zeile weniger"
3360 msgid "%ld fewer lines" 3666 msgid "%ld fewer lines"
3361 msgstr "%ld Zeilen weniger" 3667 msgstr "%ld Zeilen weniger"
3362 3668
3363 msgid " (Interrupted)" 3669 msgid " (Interrupted)"
3364 msgstr " (Unterbrochen)" 3670 msgstr " (Unterbrochen)"
3671
3672 msgid "Beep!"
3673 msgstr "Beep!"
3365 3674
3366 msgid "Vim: preserving files...\n" 3675 msgid "Vim: preserving files...\n"
3367 msgstr "Vim: Sichern der Dateien...\n" 3676 msgstr "Vim: Sichern der Dateien...\n"
3368 3677
3369 #. close all memfiles, without deleting 3678 #. close all memfiles, without deleting
3377 msgid "" 3686 msgid ""
3378 "\n" 3687 "\n"
3379 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3688 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3380 msgstr "" 3689 msgstr ""
3381 "\n" 3690 "\n"
3382 "[Bytes] gesamt alloziert-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale " 3691 "[Bytes] gesamt alloziert-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung %lu\n"
3383 "Verwendung %lu\n"
3384 3692
3385 #, c-format 3693 #, c-format
3386 msgid "" 3694 msgid ""
3387 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3695 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3388 "\n" 3696 "\n"
3403 3711
3404 #, c-format 3712 #, c-format
3405 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3713 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3406 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" 3714 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen"
3407 3715
3408 #, fuzzy 3716 msgid "E545: Missing colon"
3409 #~ msgid "E545: Missing colon" 3717 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt"
3410 #~ msgstr "fehlendes Komma" 3718
3411 3719 msgid "E546: Illegal mode"
3412 #, fuzzy 3720 msgstr "E546: Unzulässiger Modus"
3413 #~ msgid "E546: Illegal mode" 3721
3414 #~ msgstr "Unzulässiger Modus" 3722 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3415 3723 msgstr "E547: Unzulässige Mauszeiger"
3416 #, fuzzy 3724
3417 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape" 3725 msgid "E548: digit expected"
3418 #~ msgstr "Unzulässige Maus-Form" 3726 msgstr "E548: Ziffer erwartet"
3419 3727
3420 #, fuzzy 3728 msgid "E549: Illegal percentage"
3421 #~ msgid "E548: digit expected" 3729 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe"
3422 #~ msgstr "Ziffer erwartet"
3423
3424 #, fuzzy
3425 #~ msgid "E549: Illegal percentage"
3426 #~ msgstr "Unzulässige Prozentangabe"
3427 3730
3428 msgid "Enter encryption key: " 3731 msgid "Enter encryption key: "
3429 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " 3732 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: "
3430 3733
3431 msgid "Enter same key again: " 3734 msgid "Enter same key again: "
3437 #, c-format 3740 #, c-format
3438 msgid "" 3741 msgid ""
3439 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3742 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3440 "followed by '%s'." 3743 "followed by '%s'."
3441 msgstr "" 3744 msgstr ""
3442 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von '%" 3745 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von "
3443 "s' gefolgt werden. Siehe :help path." 3746 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"."
3444 3747
3445 #, c-format 3748 #, c-format
3446 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3749 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3447 msgstr "E344: Verzeichnis \"%s\" kann im 'cdpath' nicht gefunden werden" 3750 msgstr "E344: Verzeichnis \"%s\" kann im 'cdpath' nicht gefunden werden"
3448 3751
3456 3759
3457 #, c-format 3760 #, c-format
3458 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3761 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3459 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" 3762 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden"
3460 3763
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "E550: Missing colon"
3463 #~ msgstr "fehlendes Komma"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "E551: Illegal component"
3467 #~ msgstr "Unzulässige Komponente"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "E552: digit expected"
3471 #~ msgstr "Ziffer erwartet"
3472
3473 #. Get here when the server can't be found. 3764 #. Get here when the server can't be found.
3474 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 3765 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3475 #~ msgstr "" 3766 msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans #2"
3476 3767
3477 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" 3768 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3478 #~ msgstr "" 3769 msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans"
3479 3770
3480 #, c-format 3771 #, c-format
3481 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3772 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3482 #~ msgstr "" 3773 msgstr "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s\""
3483 3774
3484 #~ msgid "read from Netbeans socket" 3775 msgid "read from Netbeans socket"
3485 #~ msgstr "" 3776 msgstr "gelesen vom NetBeans Socket"
3486 3777
3487 #, fuzzy, c-format 3778 #, c-format
3488 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3779 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3489 #~ msgstr "E86: Kann nicht zum Puffer %ld wechseln" 3780 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %ld verloren"
3781
3782 msgid "E505: "
3783 msgstr "E505: "
3784
3785 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3786 msgstr "E775: 'operatorfunc' is empty"
3787
3788 msgid "E775: Eval feature not available"
3789 msgstr "E775: Evaluierungsfunktion nicht verfügbar"
3490 3790
3491 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3791 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3492 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" 3792 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung"
3493 3793
3494 msgid "E348: No string under cursor" 3794 msgid "E348: No string under cursor"
3497 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner 3797 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner
3498 msgid "E349: No identifier under cursor" 3798 msgid "E349: No identifier under cursor"
3499 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" 3799 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor"
3500 3800
3501 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3801 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3502 msgstr "" 3802 msgstr "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht werden"
3503 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht gelöscht " 3803
3504 "werden" 3804 msgid "E664: changelist is empty"
3505 3805 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer"
3506 #, fuzzy 3806
3507 #~ msgid "E664: changelist is empty" 3807 msgid "E662: At start of changelist"
3508 #~ msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" 3808 msgstr "E662: Am Anfang der Liste der Änderungen"
3509 3809
3510 #~ msgid "E662: At start of changelist" 3810 msgid "E663: At end of changelist"
3511 #~ msgstr "" 3811 msgstr "E663: Am Ende der Liste der Änderungen"
3512 3812
3513 #~ msgid "E663: At end of changelist" 3813 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3514 #~ msgstr "" 3814 msgstr "Bitte :quit<Enter> eingeben um Vim zu verlassen"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3518 #~ msgstr "tippe :q<Enter> zum Beenden "
3519 3815
3520 #, c-format 3816 #, c-format
3521 msgid "1 line %sed 1 time" 3817 msgid "1 line %sed 1 time"
3522 msgstr "eine Zeile ein Mal %s" 3818 msgstr "eine Zeile ein Mal %s"
3523 3819
3524 #, c-format 3820 #, c-format
3525 msgid "1 line %sed %d times" 3821 msgid "1 line %sed %d times"
3526 msgstr "1 Zeile %s %d Mal" 3822 msgstr "eine Zeile %s %d Mal"
3527 3823
3528 #, c-format 3824 #, c-format
3529 msgid "%ld lines %sed 1 time" 3825 msgid "%ld lines %sed 1 time"
3530 msgstr "%ld Zeilen %s ein Mal" 3826 msgstr "%ld Zeilen %s ein Mal"
3531 3827
3536 #, c-format 3832 #, c-format
3537 msgid "%ld lines to indent... " 3833 msgid "%ld lines to indent... "
3538 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " 3834 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... "
3539 3835
3540 msgid "1 line indented " 3836 msgid "1 line indented "
3541 msgstr "1 Zeile eingerückt... " 3837 msgstr "eine Zeile eingerückt... "
3542 3838
3543 #, c-format 3839 #, c-format
3544 msgid "%ld lines indented " 3840 msgid "%ld lines indented "
3545 msgstr "%ld Zeilen eingerückt... " 3841 msgstr "%ld Zeilen eingerückt... "
3842
3843 msgid "E748: No previously used register"
3844 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register"
3546 3845
3547 #. must display the prompt 3846 #. must display the prompt
3548 msgid "cannot yank; delete anyway" 3847 msgid "cannot yank; delete anyway"
3549 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" 3848 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem"
3550 3849
3551 msgid "1 line changed" 3850 msgid "1 line changed"
3552 msgstr "1 Zeile ~" 3851 msgstr "eine Zeile geändert"
3553 3852
3554 #, c-format 3853 #, c-format
3555 msgid "%ld lines changed" 3854 msgid "%ld lines changed"
3556 msgstr "%ld Zeilen geändert" 3855 msgstr "%ld Zeilen geändert"
3557 3856
3558 #, c-format 3857 #, c-format
3559 msgid "freeing %ld lines" 3858 msgid "freeing %ld lines"
3560 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" 3859 msgstr "gebe %ld Zeilen frei"
3561 3860
3861 msgid "block of 1 line yanked"
3862 msgstr "Block von einer Zeile kopiert"
3863
3562 msgid "1 line yanked" 3864 msgid "1 line yanked"
3563 msgstr "Eine Zeile kopiert" 3865 msgstr "eine Zeile kopiert"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "block of %ld lines yanked"
3869 msgstr "Block von %ld Zeilen kopiert"
3564 3870
3565 #, c-format 3871 #, c-format
3566 msgid "%ld lines yanked" 3872 msgid "%ld lines yanked"
3567 msgstr "%ld Zeilen kopiert" 3873 msgstr "%ld Zeilen kopiert"
3568 3874
3587 msgstr "" 3893 msgstr ""
3588 "\n" 3894 "\n"
3589 "# Register:\n" 3895 "# Register:\n"
3590 3896
3591 #, fuzzy, c-format 3897 #, fuzzy, c-format
3592 #~ msgid "E574: Unknown register type %d" 3898 msgid "E574: Unknown register type %d"
3593 #~ msgstr "Unbekannter Register Typ %d" 3899 msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3597 msgstr "E354: Unzulässiger Register Name: '%s'"
3598 3900
3599 #, c-format 3901 #, c-format
3600 msgid "%ld Cols; " 3902 msgid "%ld Cols; "
3601 msgstr "%ld Spalten; " 3903 msgstr "%ld Spalten; "
3602 3904
3603 #, c-format 3905 #, c-format
3604 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 3906 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3605 msgstr "%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld Worten; %ld von %ld Bytes" 3907 msgstr "%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld Wörtern; %ld von %ld Bytes"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
3912 "Bytes"
3913 msgstr ""
3914 "%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld Wörtern; %ld von %ld Zeichen; %ld von %ld "
3915 "Bytes"
3606 3916
3607 #, c-format 3917 #, c-format
3608 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 3918 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3609 msgstr "Spal %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Byte %ld von %ld" 3919 msgstr "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Byte %ld von %ld"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
3924 "%ld"
3925 msgstr ""
3926 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Zeichen %ld von %ld; Byte %ld von "
3927 "%ld"
3610 3928
3611 #, c-format 3929 #, c-format
3612 msgid "(+%ld for BOM)" 3930 msgid "(+%ld for BOM)"
3613 msgstr "(+%ld für BOM)" 3931 msgstr "(+%ld für BOM)"
3614 3932
3615 #~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 3933 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3616 #~ msgstr "" 3934 msgstr "%<%f%h%m%=Seite %N"
3617 3935
3618 msgid "Thanks for flying Vim" 3936 msgid "Thanks for flying Vim"
3619 msgstr "Danke für die Benutzung von Vim" 3937 msgstr "Danke für die Benutzung von Vim"
3620 3938
3621 #, fuzzy 3939 msgid "E518: Unknown option"
3622 #~ msgid "E518: Unknown option" 3940 msgstr "E518: Unbekannte Option"
3623 #~ msgstr "Unbekannte Option" 3941
3624 3942 msgid "E519: Option not supported"
3625 #, fuzzy 3943 msgstr "E519: Option nicht unterstützt"
3626 #~ msgid "E519: Option not supported" 3944
3627 #~ msgstr "Option nicht unterstützt" 3945 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3628 3946 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline"
3629 #, fuzzy 3947
3630 #~ msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3948 msgid "E521: Number required after ="
3631 #~ msgstr "Nicht erlaubt in einer 'modeline'" 3949 msgstr "E521: Zahl benötigt nach ="
3632 3950
3633 msgid "" 3951 msgid "E522: Not found in termcap"
3634 "\n" 3952 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'"
3635 "\tLast set from " 3953
3636 msgstr "" 3954 #, c-format
3637 "\n" 3955 msgid "E539: Illegal character <%s>"
3638 "\tZuletzt gesetzt von " 3956 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>"
3639 3957
3640 #, fuzzy 3958 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3641 #~ msgid "E521: Number required after =" 3959 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein"
3642 #~ msgstr "Brauche Zahl nach =" 3960
3643 3961 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3644 #, fuzzy 3962 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern"
3645 #~ msgid "E522: Not found in termcap" 3963
3646 #~ msgstr "Nicht gefunden in termcap" 3964 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3647 3965 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten"
3648 #, fuzzy, c-format 3966
3649 #~ msgid "E539: Illegal character <%s>" 3967 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3650 #~ msgstr "Unzulässiges Zeichen <%s>" 3968 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich"
3651 3969
3652 #, fuzzy 3970 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3653 #~ msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 3971 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden"
3654 #~ msgstr "'term' kann keine leere Zeichenkette sein" 3972
3655 3973 msgid "E524: Missing colon"
3656 #, fuzzy 3974 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt"
3657 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" 3975
3658 #~ msgstr "'term' kann im GUI nicht verändert werden" 3976 msgid "E525: Zero length string"
3659 3977 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null"
3660 #, fuzzy 3978
3661 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 3979 #, c-format
3662 #~ msgstr "Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" 3980 msgid "E526: Missing number after <%s>"
3663 3981 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>"
3664 #, fuzzy 3982
3665 #~ msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 3983 msgid "E527: Missing comma"
3666 #~ msgstr "'backupext' und 'patchmode' sind gleich" 3984 msgstr "E527: Fehlendes Komma"
3667 3985
3668 #, fuzzy 3986 msgid "E528: Must specify a ' value"
3669 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 3987 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden"
3670 #~ msgstr "'term' kann im GUI nicht verändert werden" 3988
3671 3989 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
3672 #, fuzzy 3990 msgstr "E595: Enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen"
3673 #~ msgid "E524: Missing colon" 3991
3674 #~ msgstr "fehlendes Komma" 3992 msgid "E596: Invalid font(s)"
3675 3993 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)"
3676 #, fuzzy 3994
3677 #~ msgid "E525: Zero length string" 3995 msgid "E597: can't select fontset"
3678 #~ msgstr "Zeichenkette der Länge Null" 3996 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen"
3679 3997
3680 #, fuzzy, c-format 3998 msgid "E598: Invalid fontset"
3681 #~ msgid "E526: Missing number after <%s>" 3999 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\""
3682 #~ msgstr "fehlende Zahl nach <%s>" 4000
3683 4001 msgid "E533: can't select wide font"
3684 #, fuzzy 4002 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen"
3685 #~ msgid "E527: Missing comma" 4003
3686 #~ msgstr "Komma fehlt" 4004 msgid "E534: Invalid wide font"
3687 4005 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift"
3688 #, fuzzy 4006
3689 #~ msgid "E528: Must specify a ' value" 4007 #, c-format
3690 #~ msgstr "ein '-Wert muss angegeben werden" 4008 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
3691 4009 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>"
3692 #, fuzzy 4010
3693 #~ msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4011 msgid "E536: comma required"
3694 #~ msgstr "enthält nicht-druckbare Zeichen" 4012 msgstr "E536: Komma benötigt"
3695 4013
3696 #, fuzzy 4014 #, c-format
3697 #~ msgid "E596: Invalid font(s)" 4015 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3698 #~ msgstr "Ungültiger Schriftsatz" 4016 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten"
3699 4017
3700 # what's the difference ? 4018 msgid "E538: No mouse support"
3701 #, fuzzy 4019 msgstr "E538: Keine Maus-Unterstützung"
3702 #~ msgid "E597: can't select fontset" 4020
3703 #~ msgstr "\"fontset\" kann nicht eingestellt werden" 4021 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3704 4022 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge"
3705 #, fuzzy 4023
3706 #~ msgid "E598: Invalid fontset" 4024 msgid "E541: too many items"
3707 #~ msgstr "Ungültiger Fontset" 4025 msgstr "E541: Zu viele Elemente"
3708 4026
3709 #, fuzzy 4027 msgid "E542: unbalanced groups"
3710 #~ msgid "E533: can't select wide font" 4028 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen"
3711 #~ msgstr "Weiter Schriftart kann nicht engestellt werden" 4029
3712 4030 msgid "E590: A preview window already exists"
3713 #, fuzzy 4031 msgstr "E590: Ein Voransichtsfenster existiert bereits"
3714 #~ msgid "E534: Invalid wide font" 4032
3715 #~ msgstr "Ungültiger weiter Schriftsatz" 4033 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3716 4034 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen"
3717 #, fuzzy, c-format 4035
3718 #~ msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4036 #, c-format
3719 #~ msgstr "Unzulässiges Zeichen nach <%c>" 4037 msgid "E593: Need at least %d lines"
3720 4038 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt"
3721 #, fuzzy 4039
3722 #~ msgid "E536: comma required" 4040 #, c-format
3723 #~ msgstr "Komma benötigt" 4041 msgid "E594: Need at least %d columns"
3724 4042 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt"
3725 #, fuzzy, c-format
3726 #~ msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3727 #~ msgstr "'commentstring' muß leer sein, oder %s enthalten"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "E538: No mouse support"
3731 #~ msgstr "Keine Maus-Unterstützung"
3732
3733 # XXX
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3736 #~ msgstr "Nicht geschlossene Ausdrucks Folge"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "E541: too many items"
3740 #~ msgstr "zu viele Punkte"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "E542: unbalanced groups"
3744 #~ msgstr "nicht ausgewogene Gruppen"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "E590: A preview window already exists"
3748 #~ msgstr "Ein Fenster zur Voransicht existiert bereits"
3749
3750 #~ msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3751 #~ msgstr ""
3752
3753 #, fuzzy, c-format
3754 #~ msgid "E593: Need at least %d lines"
3755 #~ msgstr "mindestens %d Zeilen werden benötigt"
3756
3757 #, fuzzy, c-format
3758 #~ msgid "E594: Need at least %d columns"
3759 #~ msgstr "mindestens %d Spalten werden benötigt"
3760 4043
3761 #, c-format 4044 #, c-format
3762 msgid "E355: Unknown option: %s" 4045 msgid "E355: Unknown option: %s"
3763 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" 4046 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s"
3764 4047
3823 #, c-format 4106 #, c-format
3824 msgid "Vim exiting with %d\n" 4107 msgid "Vim exiting with %d\n"
3825 msgstr "Vim steigt aus mit %d\n" 4108 msgstr "Vim steigt aus mit %d\n"
3826 4109
3827 msgid "cannot change console mode ?!\n" 4110 msgid "cannot change console mode ?!\n"
3828 msgstr "kann Konsolen Modus nicht wechseln ?!\n" 4111 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n"
3829 4112
3830 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4113 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
3831 msgstr "mch_get_winsize: ist keine Konsole??\n" 4114 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n"
3832 4115
3833 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 4116 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
3834 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4117 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
3835 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option aus führen" 4118 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen"
3836 4119
3837 msgid "Cannot execute " 4120 msgid "Cannot execute "
3838 msgstr "Kann nicht ausführen " 4121 msgstr "Kann nicht ausführen "
3839 4122
3840 msgid "shell " 4123 msgid "shell "
3850 msgstr "I/O FEHLER" 4133 msgstr "I/O FEHLER"
3851 4134
3852 msgid "...(truncated)" 4135 msgid "...(truncated)"
3853 msgstr "...(abgeschnitten)" 4136 msgstr "...(abgeschnitten)"
3854 4137
4138 msgid "Message"
4139 msgstr "Nachricht"
4140
3855 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4141 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
3856 msgstr "'columns' beträgt nicht 80, kann externe Befehle nicht ausführen" 4142 msgstr "'columns' beträgt nicht 80, kann externe Befehle nicht ausführen"
3857 4143
3858 msgid "E237: Printer selection failed" 4144 msgid "E237: Printer selection failed"
3859 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" 4145 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen"
3860 4146
3861 #, c-format 4147 #, c-format
3862 msgid "to %s on %s" 4148 msgid "to %s on %s"
3863 msgstr "nach %s auf %s" 4149 msgstr "nach %s auf %s"
3864 4150
3865 #, fuzzy, c-format 4151 #, c-format
3866 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4152 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
3867 #~ msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" 4153 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s"
3868 4154
3869 #, c-format 4155 #, c-format
3870 msgid "E238: Print error: %s" 4156 msgid "E238: Print error: %s"
3871 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" 4157 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s"
3872 4158
3873 msgid "Unknown"
3874 msgstr "Unbekannt"
3875
3876 #, c-format 4159 #, c-format
3877 msgid "Printing '%s'" 4160 msgid "Printing '%s'"
3878 msgstr "Drucke '%s'" 4161 msgstr "Drucke '%s'"
3879 4162
3880 #, c-format 4163 #, c-format
3955 "Command terminated\n" 4238 "Command terminated\n"
3956 msgstr "" 4239 msgstr ""
3957 "\n" 4240 "\n"
3958 "Befehl beendet\n" 4241 "Befehl beendet\n"
3959 4242
3960 #, fuzzy 4243 msgid "XSMP lost ICE connection"
3961 #~ msgid "XSMP lost ICE connection" 4244 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung"
3962 #~ msgstr "Verbindungen anzeigen" 4245
4246 #, c-format
4247 msgid "dlerror = \"%s\""
4248 msgstr "dlerror = \"%s\""
3963 4249
3964 msgid "Opening the X display failed" 4250 msgid "Opening the X display failed"
3965 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" 4251 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl"
3966 4252
3967 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" 4253 msgid "XSMP handling save-yourself request"
3968 #~ msgstr "" 4254 msgstr ""
3969 4255
3970 #, fuzzy 4256 msgid "XSMP opening connection"
3971 #~ msgid "XSMP opening connection" 4257 msgstr "XSMP öffnet Verbindung"
3972 #~ msgstr "keine Verbindungen zu cscope" 4258
3973 4259 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
3974 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4260 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen"
3975 #~ msgstr "" 4261
3976 4262 #, c-format
3977 #, c-format 4263 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
3978 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4264 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s"
3979 #~ msgstr ""
3980 4265
3981 msgid "At line" 4266 msgid "At line"
3982 msgstr "In Zeile" 4267 msgstr "In Zeile"
3983 4268
3984 #~ msgid "Could not allocate memory for command line." 4269 msgid "Could not load vim32.dll!"
3985 #~ msgstr "" 4270 msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!"
3986 4271
3987 msgid "VIM Error" 4272 msgid "VIM Error"
3988 msgstr "VIM Fehler" 4273 msgstr "VIM Fehler"
3989 4274
3990 msgid "Could not load vim32.dll!"
3991 msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!"
3992
3993 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4275 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
3994 msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!" 4276 msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!"
3995 4277
3996 #, c-format 4278 #, c-format
3997 msgid "shell returned %d" 4279 msgid "shell returned %d"
4003 4285
4004 msgid "close" 4286 msgid "close"
4005 msgstr "schließe" 4287 msgstr "schließe"
4006 4288
4007 msgid "logoff" 4289 msgid "logoff"
4008 msgstr "aus-loggen" 4290 msgstr "ausloggen"
4009 4291
4010 msgid "shutdown" 4292 msgid "shutdown"
4011 msgstr "beenden" 4293 msgstr "beenden"
4012 4294
4013 msgid "E371: Command not found" 4295 msgid "E371: Command not found"
4032 #, c-format 4314 #, c-format
4033 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4315 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4034 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" 4316 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format"
4035 4317
4036 msgid "E374: Missing ] in format string" 4318 msgid "E374: Missing ] in format string"
4037 msgstr "E374: fehlendes ] im Format" 4319 msgstr "E374: Fehlende ] im Format"
4038 4320
4039 #, c-format 4321 #, c-format
4040 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4322 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4041 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" 4323 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt"
4042 4324
4052 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" 4334 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster"
4053 4335
4054 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4336 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4055 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" 4337 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname"
4056 4338
4057 #, fuzzy 4339 msgid "E553: No more items"
4058 #~ msgid "E553: No more items" 4340 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge"
4059 #~ msgstr "Keine weiteren Punkte"
4060 4341
4061 #, c-format 4342 #, c-format
4062 msgid "(%d of %d)%s%s: " 4343 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4063 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " 4344 msgstr "(%d aus %d)%s%s: "
4064 4345
4076 msgstr "Fehlerliste %d aus %d; %d Fehler" 4357 msgstr "Fehlerliste %d aus %d; %d Fehler"
4077 4358
4078 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4359 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4079 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" 4360 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt"
4080 4361
4081 #, fuzzy, c-format 4362 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4082 #~ msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4363 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster"
4083 #~ msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" 4364
4365 #, c-format
4366 msgid "Cannot open file \"%s\""
4367 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen"
4368
4369 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4370 msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen"
4371
4372 msgid "E777: String or List expected"
4373 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4377 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]"
4084 4378
4085 msgid "E339: Pattern too long" 4379 msgid "E339: Pattern too long"
4086 msgstr "E339: Muster zu lang" 4380 msgstr "E339: Muster zu lang"
4087 4381
4088 #, fuzzy 4382 msgid "E50: Too many \\z("
4089 #~ msgid "E50: Too many \\z(" 4383 msgstr "E50: Zu viele \\z("
4090 #~ msgstr "E76: zu viele [" 4384
4091 4385 #, c-format
4092 #, fuzzy, c-format 4386 msgid "E51: Too many %s("
4093 #~ msgid "E51: Too many %s(" 4387 msgstr "E51: Zu viele %s("
4094 #~ msgstr "E76: zu viele [" 4388
4095 4389 msgid "E52: Unmatched \\z("
4096 #~ msgid "E52: Unmatched \\z(" 4390 msgstr "E52: \\z( ohne Übereinstimmung"
4097 #~ msgstr "" 4391
4098 4392 #, c-format
4099 #, c-format 4393 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4100 #~ msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4394 msgstr "E53: %s%%( ohne Übereinstimmung"
4101 #~ msgstr "" 4395
4102 4396 #, c-format
4103 #, fuzzy, c-format 4397 msgid "E54: Unmatched %s("
4104 #~ msgid "E54: Unmatched %s(" 4398 msgstr "E54: %s( ohne Übereinstimmung"
4105 #~ msgstr "Kein Treffer für: %s" 4399
4106 4400 #, c-format
4107 #, fuzzy, c-format 4401 msgid "E55: Unmatched %s)"
4108 #~ msgid "E55: Unmatched %s)" 4402 msgstr "E55: %s) ohne Übereinstimmung"
4109 #~ msgstr "Kein Treffer für: %s" 4403
4110 4404 #, c-format
4111 #, c-format 4405 msgid "E59: invalid character after %s@"
4112 #~ msgid "E56: %s* operand could be empty" 4406 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@"
4113 #~ msgstr "" 4407
4114 4408 #, c-format
4115 #, c-format 4409 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4116 #~ msgid "E57: %s+ operand could be empty" 4410 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s"
4117 #~ msgstr ""
4118
4119 #, fuzzy, c-format
4120 #~ msgid "E59: invalid character after %s@"
4121 #~ msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s"
4122
4123 #, c-format
4124 #~ msgid "E58: %s{ operand could be empty"
4125 #~ msgstr ""
4126
4127 #, c-format
4128 #~ msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4129 #~ msgstr ""
4130 4411
4131 #, c-format 4412 #, c-format
4132 msgid "E61: Nested %s*" 4413 msgid "E61: Nested %s*"
4133 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" 4414 msgstr "E61: Verschachteltes %s*"
4134 4415
4135 #, c-format 4416 #, c-format
4136 msgid "E62: Nested %s%c" 4417 msgid "E62: Nested %s%c"
4137 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" 4418 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c"
4138 4419
4139 #, fuzzy 4420 msgid "E63: invalid use of \\_"
4140 #~ msgid "E63: invalid use of \\_" 4421 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_"
4141 #~ msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten"
4142 4422
4143 #, c-format 4423 #, c-format
4144 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4424 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4145 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" 4425 msgstr "E64: %s%c nach Nichts"
4146 4426
4147 #, fuzzy 4427 msgid "E65: Illegal back reference"
4148 #~ msgid "E65: Illegal back reference" 4428 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz"
4149 #~ msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" 4429
4150 4430 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4151 #, fuzzy 4431 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt"
4152 #~ msgid "E66: \\z( not allowed here" 4432
4153 #~ msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" 4433 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4154 4434 msgstr "E67: \\z1 usw. ist hier nicht erlaubt"
4155 #, fuzzy 4435
4156 #~ msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4436 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4157 #~ msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" 4437 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z"
4158 4438
4159 #, fuzzy 4439 #, c-format
4160 #~ msgid "E68: Invalid character after \\z" 4440 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4161 #~ msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" 4441 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%["
4162 4442
4163 #, fuzzy, c-format 4443 #, c-format
4164 #~ msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4444 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4165 #~ msgstr "E109: fehlender ':' nach '?'" 4445 msgstr "E70: %s%%[] ist leer"
4166 4446
4167 #, c-format 4447 #, c-format
4168 #~ msgid "E70: Empty %s%%[]" 4448 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4169 #~ msgstr "" 4449 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]"
4170 4450
4171 #, fuzzy, c-format 4451 #, c-format
4172 #~ msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4452 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4173 #~ msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" 4453 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%"
4174 4454
4175 #, fuzzy, c-format 4455 #, c-format
4176 #~ msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4456 msgid "E769: Missing ] after %s["
4177 #~ msgstr "Syntax Fehler in %s{...}" 4457 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s["
4178 4458
4179 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" 4459 #, c-format
4180 msgstr "E361: Absturz verhindert; Ist der reguläre Ausdruck zu kompliziert?" 4460 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4181 4461 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}"
4182 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
4183 msgstr "E363: Muster erzeugte einen Stapel-Überlauf-Fehler"
4184 4462
4185 msgid "External submatches:\n" 4463 msgid "External submatches:\n"
4186 msgstr "externe 'submatches':\n" 4464 msgstr "Externe 'submatches':\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "+--%3ld lines folded "
4190 msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet "
4191 4465
4192 msgid " VREPLACE" 4466 msgid " VREPLACE"
4193 msgstr " V-ERSETZEN" 4467 msgstr " V-ERSETZEN"
4194 4468
4195 msgid " REPLACE" 4469 msgid " REPLACE"
4211 msgstr " (v-ersetzen)" 4485 msgstr " (v-ersetzen)"
4212 4486
4213 msgid " Hebrew" 4487 msgid " Hebrew"
4214 msgstr " Hebräisch" 4488 msgstr " Hebräisch"
4215 4489
4216 #~ msgid " Arabic" 4490 msgid " Arabic"
4217 #~ msgstr "" 4491 msgstr " Arabisch"
4218 4492
4219 msgid " (lang)" 4493 msgid " (lang)"
4220 msgstr " (Sprache)" 4494 msgstr " (Sprache)"
4221 4495
4222 # einkleben ist echt Scheiße, aber einfügen
4223 # gibts schon ...
4224 msgid " (paste)" 4496 msgid " (paste)"
4225 msgstr " (einkleben)" 4497 msgstr " (paste)"
4226 4498
4227 msgid " VISUAL" 4499 msgid " VISUAL"
4228 msgstr " VISUELL" 4500 msgstr " VISUELL"
4229 4501
4230 #, fuzzy 4502 msgid " VISUAL LINE"
4231 #~ msgid " VISUAL LINE" 4503 msgstr " VISUELL ZEILE"
4232 #~ msgstr " VISUELL" 4504
4233 4505 msgid " VISUAL BLOCK"
4234 #, fuzzy 4506 msgstr " VISUELL BLOCK"
4235 #~ msgid " VISUAL BLOCK"
4236 #~ msgstr " VISUELL"
4237 4507
4238 msgid " SELECT" 4508 msgid " SELECT"
4239 msgstr " AUSWAHL" 4509 msgstr " AUSWAHL"
4240 4510
4241 #, fuzzy 4511 msgid " SELECT LINE"
4242 #~ msgid " SELECT LINE" 4512 msgstr " AUSWAHL ZEILE"
4243 #~ msgstr " AUSWAHL" 4513
4244 4514 msgid " SELECT BLOCK"
4245 #, fuzzy 4515 msgstr " AUSWAHL BLOCK"
4246 #~ msgid " SELECT BLOCK"
4247 #~ msgstr " AUSWAHL"
4248 4516
4249 msgid "recording" 4517 msgid "recording"
4250 msgstr "aufzeichnen" 4518 msgstr "aufzeichnen"
4251
4252 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4253 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt"
4254
4255 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4256 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt"
4257 4519
4258 #, c-format 4520 #, c-format
4259 msgid "E383: Invalid search string: %s" 4521 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4260 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" 4522 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s"
4261 4523
4291 4553
4292 #, c-format 4554 #, c-format
4293 msgid "Scanning included file: %s" 4555 msgid "Scanning included file: %s"
4294 msgstr "Scanne eingefügte Datei: %s" 4556 msgstr "Scanne eingefügte Datei: %s"
4295 4557
4558 #, c-format
4559 msgid "Searching included file %s"
4560 msgstr "Suche eingefügte Datei %s"
4561
4296 msgid "E387: Match is on current line" 4562 msgid "E387: Match is on current line"
4297 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" 4563 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile"
4298 4564
4299 msgid "All included files were found" 4565 msgid "All included files were found"
4300 msgstr "Alle eingefügten Dateien wurden gefunden" 4566 msgstr "Alle eingefügten Dateien wurden gefunden"
4306 msgstr "E388: Definition konnte nicht gefunden werden" 4572 msgstr "E388: Definition konnte nicht gefunden werden"
4307 4573
4308 msgid "E389: Couldn't find pattern" 4574 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4309 msgstr "E389: Muster konnte nicht gefunden werden" 4575 msgstr "E389: Muster konnte nicht gefunden werden"
4310 4576
4577 msgid "E759: Format error in spell file"
4578 msgstr "E759: Format-Fehler im Rechtschreibwörterbuch"
4579
4580 msgid "E758: Truncated spell file"
4581 msgstr "E758 Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4585 msgstr "Angehängter Text in %s Zeile %d: %s"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4589 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s"
4590
4591 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4592 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP"
4593
4594 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4595 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs"
4596
4597 msgid "Compressing word tree..."
4598 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..."
4599
4600 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4601 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4605 msgstr "Achtung: Kann Wörter-Liste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "Reading spell file \"%s\""
4609 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein"
4610
4611 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4612 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung aus"
4613
4614 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4615 msgstr "E771: Altes Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung, benötigt Aktualisierung"
4616
4617 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4618 msgstr "E772: Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung ist für eine neuere Version von Vim"
4619
4620 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4621 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnit im Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "Warning: region %s not supported"
4625 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "Reading affix file %s ..."
4629 msgstr "Lese Affix-Datei %s ..."
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4633 msgstr "Konversionsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4637 msgstr "Konversion in %s nicht unterstützt: von %s nach %s"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "Conversion in %s not supported"
4641 msgstr "Konversion in %s nicht unterstützt"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4645 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4649 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4653 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX Wert in %s Zeile %d: %s"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4657 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN Wert in %s Zeile %d: %s"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4661 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX Wert in %s Zeile %d: %s"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4665 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN Wert in %s Zeile %d: %s"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4669 msgstr "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix Block in %s Zeile %d: %s"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4673 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4678 "line %d: %s"
4679 msgstr ""
4680 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST verwendet in %s "
4681 "Zeile %d: %s"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4685 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4689 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
4693 msgstr "Affix Flags ignoriert, wenn PFXPOSTPONE verwendet wird in %s Zeile %d: %s"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4697 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4701 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4705 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4709 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4713 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s"
4714
4715 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4716 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet"
4717
4718 msgid "Too many postponed prefixes"
4719 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe"
4720
4721 msgid "Too many compound flags"
4722 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags"
4723
4724 msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4725 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4729 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4733 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4737 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4741 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4745 msgstr "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei verwendet wird"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "Reading dictionary file %s ..."
4749 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s ..."
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "E760: No word count in %s"
4753 msgstr "E760: Keine Wörter gezählt in %s"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "line %6d, word %6d - %s"
4757 msgstr "Zeile %6d, Wort %6d - %s"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4761 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4765 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4769 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4773 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "Reading word file %s ..."
4777 msgstr "Lese Wort-Datei %s ..."
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4781 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4785 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4789 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4793 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4797 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4801 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4805 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4809 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4813 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig"
4814
4815 msgid "Reading back spell file..."
4816 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..."
4817
4818 #.
4819 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4820 #. * the soundfold trie.
4821 #.
4822 msgid "Performing soundfolding..."
4823 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..."
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4827 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "Total number of words: %d"
4831 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "Writing suggestion file %s ..."
4835 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge ..."
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4839 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes"
4840
4841 msgid "E751: Output file name must not have region name"
4842 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben"
4843
4844 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4845 msgstr "E754: Maximal 8 Regionen unterstützt"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "E755: Invalid region in %s"
4849 msgstr "E755: Ungültige Region in %s"
4850
4851 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4852 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "Writing spell file %s ..."
4856 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s ..."
4857
4858 msgid "Done!"
4859 msgstr "Fertig!"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4863 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %ld Einträge"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "Word removed from %s"
4867 msgstr "Wort entfernt von %s"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "Word added to %s"
4871 msgstr "Wort zu %s hinzugefügt"
4872
4873 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4874 msgstr "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern"
4875
4876 msgid "Sorry, no suggestions"
4877 msgstr "Leider keine Vorschläge"
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4881 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge"
4882
4883 #. avoid more prompt
4884 #, c-format
4885 msgid "Change \"%.*s\" to:"
4886 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid " < \"%.*s\""
4890 msgstr " < \"%.*s\""
4891
4892 msgid "E752: No previous spell replacement"
4893 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "E753: Not found: %s"
4897 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4901 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s"
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4905 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s"
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4909 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4913 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4917 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s"
4918
4919 #. This should have been checked when generating the .spl
4920 #. * file.
4921 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4922 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag"
4923
4311 #, c-format 4924 #, c-format
4312 msgid "E390: Illegal argument: %s" 4925 msgid "E390: Illegal argument: %s"
4313 msgstr "E390: Unzulässiges Argument: %s" 4926 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s"
4314 4927
4315 #, c-format 4928 #, c-format
4316 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 4929 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4317 msgstr "E391: Kein solches Syntax-Cluster: %s" 4930 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s"
4318 4931
4319 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 4932 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4320 msgstr "Keine Syntax-Elemente definiert für diesen Puffer" 4933 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert"
4321 4934
4322 msgid "syncing on C-style comments" 4935 msgid "syncing on C-style comments"
4323 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" 4936 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren"
4324 4937
4325 msgid "no syncing" 4938 msgid "no syncing"
4348 msgid "" 4961 msgid ""
4349 "\n" 4962 "\n"
4350 "--- Syntax items ---" 4963 "--- Syntax items ---"
4351 msgstr "" 4964 msgstr ""
4352 "\n" 4965 "\n"
4353 "--- Satzbau Elemente ---" 4966 "--- Syntax-Elemente ---"
4354 4967
4355 #, c-format 4968 #, c-format
4356 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 4969 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4357 msgstr "E392: Kein solches Syntax-Cluster: %s" 4970 msgstr "E392: Kein solches Syntax-Cluster: %s"
4358 4971
4364 4977
4365 msgid "; match " 4978 msgid "; match "
4366 msgstr "; Treffer " 4979 msgstr "; Treffer "
4367 4980
4368 msgid " line breaks" 4981 msgid " line breaks"
4369 msgstr " Zeilen-Umbrüche" 4982 msgstr " Zeilenumbrüche"
4370 4983
4371 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 4984 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4372 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" 4985 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig"
4373 4986
4374 #, c-format 4987 #, c-format
4383 4996
4384 msgid "E397: Filename required" 4997 msgid "E397: Filename required"
4385 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" 4998 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt"
4386 4999
4387 #, c-format 5000 #, c-format
5001 msgid "E747: Missing ']': %s"
5002 msgstr "E747: Fehlende ']': %s"
5003
5004 #, c-format
4388 msgid "E398: Missing '=': %s" 5005 msgid "E398: Missing '=': %s"
4389 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" 5006 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s"
4390 5007
4391 #, c-format 5008 #, c-format
4392 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5009 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4395 msgid "E400: No cluster specified" 5012 msgid "E400: No cluster specified"
4396 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" 5013 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben"
4397 5014
4398 #, c-format 5015 #, c-format
4399 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5016 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4400 msgstr "E401: Muster Abgrenzer nicht gefunden: %s" 5017 msgstr "E401: Muster-Abgrenzer nicht gefunden: %s"
4401 5018
4402 #, c-format 5019 #, c-format
4403 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5020 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4404 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" 5021 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s"
4405 5022
4406 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5023 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
4407 msgstr "E403: syntax sync: Zeilen Fortsetzungs Muster zweifach angegeben" 5024 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen Fortsetzungs Muster zweifach angegeben"
4408 5025
4409 #, c-format 5026 #, c-format
4410 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5027 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4411 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" 5028 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s"
4412 5029
4422 msgid "E407: %s not allowed here" 5039 msgid "E407: %s not allowed here"
4423 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" 5040 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
4424 5041
4425 #, c-format 5042 #, c-format
4426 msgid "E408: %s must be first in contains list" 5043 msgid "E408: %s must be first in contains list"
4427 msgstr "" 5044 msgstr "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten"
4428 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten"
4429 5045
4430 #, c-format 5046 #, c-format
4431 msgid "E409: Unknown group name: %s" 5047 msgid "E409: Unknown group name: %s"
4432 msgstr "E409: Unbekannter Gruppen-Name: %s" 5048 msgstr "E409: Unbekannter Gruppen-Name: %s"
4433 5049
4434 #, c-format 5050 #, c-format
4435 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5051 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
4436 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" 5052 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s"
4437 5053
5054 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5055 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim"
5056
4438 #, c-format 5057 #, c-format
4439 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5058 msgid "E411: highlight group not found: %s"
4440 msgstr "E411: Hervorhebungs-Gruppe nicht gefunden: %s" 5059 msgstr "E411: Hervorhebungs-Gruppe nicht gefunden: %s"
4441 5060
4442 #, c-format 5061 #, c-format
4450 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5069 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
4451 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, Unterstreichungs Link ignoriert" 5070 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, Unterstreichungs Link ignoriert"
4452 5071
4453 #, c-format 5072 #, c-format
4454 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5073 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
4455 msgstr "E415: unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" 5074 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s"
4456 5075
4457 #, c-format 5076 #, c-format
4458 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5077 msgid "E416: missing equal sign: %s"
4459 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" 5078 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s"
4460 5079
4461 #, c-format 5080 #, c-format
4462 msgid "E417: missing argument: %s" 5081 msgid "E417: missing argument: %s"
4463 msgstr "E417: fehlendes Argument: %s" 5082 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s"
4464 5083
4465 #, c-format 5084 #, c-format
4466 msgid "E418: Illegal value: %s" 5085 msgid "E418: Illegal value: %s"
4467 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" 5086 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s"
4468 5087
4485 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" 5104 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s"
4486 5105
4487 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5106 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
4488 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungs-Attribute in Gebrauch" 5107 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungs-Attribute in Gebrauch"
4489 5108
4490 #~ msgid "E669: Unprintable character in group name" 5109 msgid "E669: Unprintable character in group name"
4491 #~ msgstr "" 5110 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe"
4492 5111
4493 #. This is an error, but since there previously was no check only 5112 msgid "W18: Invalid character in group name"
4494 #. * give a warning. 5113 msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe"
4495 #, fuzzy 5114
4496 #~ msgid "W18: Invalid character in group name" 5115 msgid "E555: at bottom of tag stack"
4497 #~ msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" 5116 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks"
4498 5117
4499 #, fuzzy 5118 msgid "E556: at top of tag stack"
4500 #~ msgid "E555: at bottom of tag stack" 5119 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks"
4501 #~ msgstr "am Anfang der Tag-Liste"
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "E556: at top of tag stack"
4505 #~ msgstr "am Ende der Tag-Liste"
4506 5120
4507 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5121 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
4508 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" 5122 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen"
4509 5123
4510 #, c-format 5124 #, c-format
4515 msgstr " # pri verw. tag" 5129 msgstr " # pri verw. tag"
4516 5130
4517 msgid "file\n" 5131 msgid "file\n"
4518 msgstr "Datei\n" 5132 msgstr "Datei\n"
4519 5133
4520 #.
4521 #. * Ask to select a tag from the list.
4522 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
4523 #.
4524 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
4525 msgstr "Gewünschte Nummer (abbrechen mit <CR>): "
4526
4527 msgid "E427: There is only one matching tag" 5134 msgid "E427: There is only one matching tag"
4528 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" 5135 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag"
4529 5136
4530 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5137 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
4531 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" 5138 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen"
4569 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5176 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
4570 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" 5177 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\""
4571 5178
4572 #, c-format 5179 #, c-format
4573 msgid "Before byte %ld" 5180 msgid "Before byte %ld"
4574 msgstr "vor byte %ld" 5181 msgstr "Vor byte %ld"
4575 5182
4576 #, c-format 5183 #, c-format
4577 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5184 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
4578 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" 5185 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s"
4579 5186
4586 5193
4587 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5194 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
4588 msgstr "E435: Tag konnte nicht gefunden werden, das ist nur eine Vermutung!" 5195 msgstr "E435: Tag konnte nicht gefunden werden, das ist nur eine Vermutung!"
4589 5196
4590 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5197 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
4591 msgstr "" 5198 msgstr "' nicht bekannt. Zur Verfügung stehen die folgenden eingebauten Terminals:"
4592 "' nicht bekannt. Zur Verfügung stehen die folgenden eingebauten Terminals:"
4593 5199
4594 msgid "defaulting to '" 5200 msgid "defaulting to '"
4595 msgstr "Voreinstellung '" 5201 msgstr "Voreinstellung '"
4596 5202
4597 #, fuzzy 5203 msgid "E557: Cannot open termcap file"
4598 #~ msgid "E557: Cannot open termcap file" 5204 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden"
4599 #~ msgstr "termpcap-Datei kann nicht geöffnet werden" 5205
4600 5206 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
4601 #, fuzzy 5207 msgstr "E558: Terminal-Eintrag konte in der Terminfo-Datenbank nicht gefunden werden"
4602 #~ msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5208
4603 #~ msgstr "Terminal-Eintrag konnte in der terminfo-Datei nicht gefunden werden" 5209 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
4604 5210 msgstr "E559: Terminal-Eintrag konnte in der Termcap-Datei nicht gefunden werden"
4605 #, fuzzy
4606 #~ msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
4607 #~ msgstr "Terminal-Eintrag konnte in der termcap-Datei nicht gefunden werden"
4608 5211
4609 #, c-format 5212 #, c-format
4610 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5213 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
4611 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in termcap" 5214 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in termcap"
4612 5215
4625 msgstr "neue Shell gestartet\n" 5228 msgstr "neue Shell gestartet\n"
4626 5229
4627 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5230 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
4628 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" 5231 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n"
4629 5232
4630 # TODO: need more work!
4631 #. must display the prompt
4632 msgid "No undo possible; continue anyway" 5233 msgid "No undo possible; continue anyway"
4633 msgstr "Rückgängigmachung nicht möglich; setze trotz dem fort" 5234 msgstr "Rückgängigmachung nicht möglich; setze trotz dem fort"
4634 5235
5236 msgid "Already at oldest change"
5237 msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung"
5238
5239 msgid "Already at newest change"
5240 msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "Undo number %ld not found"
5244 msgstr "Nummer %ld zur Rückgängigmachung nicht gefunden"
5245
4635 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5246 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
4636 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" 5247 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch"
4637 5248
4638 msgid "1 change" 5249 msgid "more line"
4639 msgstr "1 Änderung" 5250 msgstr "Zeile mehr"
4640 5251
4641 #, c-format 5252 msgid "more lines"
4642 msgid "%ld changes" 5253 msgstr "Zeilen mehr"
4643 msgstr "%ld Änderungen" 5254
5255 msgid "line less"
5256 msgstr "Zeile weniger"
5257
5258 msgid "fewer lines"
5259 msgstr "Zeilen weniger"
5260
5261 msgid "change"
5262 msgstr "Änderung"
5263
5264 msgid "changes"
5265 msgstr "Änderungen"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5269 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5270
5271 msgid "before"
5272 msgstr "vor"
5273
5274 msgid "after"
5275 msgstr "nach"
5276
5277 msgid "Nothing to undo"
5278 msgstr "Nichts zum tun"
5279
5280 msgid "number changes time"
5281 msgstr "Nummer Änd. Zeit"
4644 5282
4645 msgid "E439: undo list corrupt" 5283 msgid "E439: undo list corrupt"
4646 msgstr "E439: Rückgangbarkeitsliste kaputt" 5284 msgstr "E439: Liste der Rückgängigmachungen fehlerhaft"
4647 5285
4648 msgid "E440: undo line missing" 5286 msgid "E440: undo line missing"
4649 msgstr "E440: Rückgangbarkeitsliste fehlt" 5287 msgstr "E440: Rückgängigmachungszeile fehlt"
4650 5288
4651 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 5289 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
4652 msgid "" 5290 msgid ""
4653 "\n" 5291 "\n"
4654 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" 5292 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
4748 msgid "" 5386 msgid ""
4749 "\n" 5387 "\n"
4750 "Huge version " 5388 "Huge version "
4751 msgstr "" 5389 msgstr ""
4752 "\n" 5390 "\n"
4753 "Monster Version " 5391 "Riesige Version "
4754 5392
4755 msgid "" 5393 msgid ""
4756 "\n" 5394 "\n"
4757 "Big version " 5395 "Big version "
4758 msgstr "" 5396 msgstr ""
4781 "Winzige Version " 5419 "Winzige Version "
4782 5420
4783 msgid "without GUI." 5421 msgid "without GUI."
4784 msgstr "ohne GUI." 5422 msgstr "ohne GUI."
4785 5423
4786 #, fuzzy 5424 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
4787 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5425 msgstr "mit GTK2-GNOME GUI."
4788 #~ msgstr "mit GTK-GNOME GUI."
4789 5426
4790 msgid "with GTK-GNOME GUI." 5427 msgid "with GTK-GNOME GUI."
4791 msgstr "mit GTK-GNOME GUI." 5428 msgstr "mit GTK-GNOME GUI."
4792 5429
4793 #, fuzzy 5430 msgid "with GTK2 GUI."
4794 #~ msgid "with GTK2 GUI." 5431 msgstr "mit GTK2 GUI."
4795 #~ msgstr "mit GTK GUI."
4796 5432
4797 msgid "with GTK GUI." 5433 msgid "with GTK GUI."
4798 msgstr "mit GTK GUI." 5434 msgstr "mit GTK GUI."
4799 5435
4800 msgid "with X11-Motif GUI." 5436 msgid "with X11-Motif GUI."
4801 msgstr "mit X11-Motif GUI." 5437 msgstr "mit X11-Motif GUI."
4802 5438
4803 #, fuzzy 5439 msgid "with X11-neXtaw GUI."
4804 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI." 5440 msgstr "mit X11-neXtaw GUI."
4805 #~ msgstr "mit X11-Athena GUI."
4806 5441
4807 msgid "with X11-Athena GUI." 5442 msgid "with X11-Athena GUI."
4808 msgstr "mit X11-Athena GUI." 5443 msgstr "mit X11-Athena GUI."
4809 5444
4810 msgid "with BeOS GUI." 5445 msgid "with BeOS GUI."
4812 5447
4813 msgid "with Photon GUI." 5448 msgid "with Photon GUI."
4814 msgstr "mit Photon GUI." 5449 msgstr "mit Photon GUI."
4815 5450
4816 msgid "with GUI." 5451 msgid "with GUI."
4817 msgstr "mit GTK." 5452 msgstr "mit GUI."
4818 5453
4819 msgid "with Carbon GUI." 5454 msgid "with Carbon GUI."
4820 msgstr "mit Carbon GUI." 5455 msgstr "mit Carbon GUI."
4821 5456
4822 msgid "with Cocoa GUI." 5457 msgid "with Cocoa GUI."
4842 5477
4843 msgid " user exrc file: \"" 5478 msgid " user exrc file: \""
4844 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" 5479 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \""
4845 5480
4846 msgid " 2nd user exrc file: \"" 5481 msgid " 2nd user exrc file: \""
4847 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" 5482 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \""
4848 5483
4849 msgid " system gvimrc file: \"" 5484 msgid " system gvimrc file: \""
4850 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" 5485 msgstr " System-gvimrc-Datei: \""
4851 5486
4852 msgid " user gvimrc file: \"" 5487 msgid " user gvimrc file: \""
4893 5528
4894 msgid "Help poor children in Uganda!" 5529 msgid "Help poor children in Uganda!"
4895 msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!" 5530 msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!"
4896 5531
4897 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5532 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
4898 msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " 5533 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber "
4899 5534
4900 msgid "type :q<Enter> to exit " 5535 msgid "type :q<Enter> to exit "
4901 msgstr "tippe :q<Enter> zum Beenden " 5536 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden "
4902 5537
4903 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5538 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
4904 msgstr "tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " 5539 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe "
4905 5540
4906 msgid "type :help version6<Enter> for version info" 5541 msgid "type :help version7<Enter> for version info"
4907 msgstr "tippe :help version6<Enter> für Versions-Informationen" 5542 msgstr "Tippe :help version7<Enter> für Versions-Informationen"
4908 5543
4909 msgid "Running in Vi compatible mode" 5544 msgid "Running in Vi compatible mode"
4910 msgstr "Vi kompatible Einstellung" 5545 msgstr "Vi kompatible Einstellung"
4911 5546
4912 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5547 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
4913 msgstr "tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " 5548 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen "
4914 5549
4915 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 5550 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
4916 msgstr "tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " 5551 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber "
4917 5552
4918 msgid "menu Help->Orphans for information " 5553 msgid "menu Help->Orphans for information "
4919 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " 5554 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber "
4920 5555
4921 msgid "Running modeless, typed text is inserted" 5556 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
4922 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" 5557 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt"
4923 5558
4924 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 5559 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
4925 msgstr "" 5560 msgstr "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten "
4926 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten "
4927 5561
4928 msgid " for two modes " 5562 msgid " for two modes "
4929 msgstr " für zwei Modi " 5563 msgstr " für zwei Modi "
4930 5564
4931 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 5565 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
4932 msgstr "" 5566 msgstr "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten"
4933 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten"
4934 5567
4935 msgid " for Vim defaults " 5568 msgid " for Vim defaults "
4936 msgstr " für Vim Voreinstellungen " 5569 msgstr " für Vim Voreinstellungen "
4937 5570
4938 #~ msgid "Sponsor Vim development!" 5571 msgid "Sponsor Vim development!"
4939 #~ msgstr "" 5572 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim"
4940 5573
4941 #~ msgid "Become a registered Vim user!" 5574 msgid "Become a registered Vim user!"
4942 #~ msgstr "" 5575 msgstr "Werden Sie ein registrierter Benutzer von Vim!"
4943 5576
4944 #, fuzzy 5577 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
4945 #~ msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 5578 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen "
4946 #~ msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " 5579
4947 5580 msgid "type :help register<Enter> for information "
4948 #, fuzzy 5581 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen "
4949 #~ msgid "type :help register<Enter> for information " 5582
4950 #~ msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " 5583 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
4951 5584 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen "
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
4954 #~ msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber "
4955 5585
4956 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 5586 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
4957 msgstr "ACHTUNG: Windows 95/98/ME wurde erkannt" 5587 msgstr "ACHTUNG: Windows 95/98/ME wurde erkannt"
4958 5588
4959 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 5589 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
4960 msgstr "tippe :help windows95<Enter> für Informationen darüber " 5590 msgstr "Tippe :help windows95<Enter> für Informationen darüber "
4961 5591
4962 msgid "E441: There is no preview window" 5592 msgid "E441: There is no preview window"
4963 msgstr "E441: Es gibt kein Fenster zur Voransicht" 5593 msgstr "E441: Es gibt kein Fenster zur Voransicht"
4964 5594
4965 # should read: topleft / botright 5595 # should read: topleft / botright
4988 5618
4989 #, c-format 5619 #, c-format
4990 msgid "E370: Could not load library %s" 5620 msgid "E370: Could not load library %s"
4991 msgstr "E370: Bibliothek %s konnte nicht geladen werden" 5621 msgstr "E370: Bibliothek %s konnte nicht geladen werden"
4992 5622
4993 #, fuzzy 5623 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
4994 #~ msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 5624 msgstr "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen werden konnte"
4995 #~ msgstr "" 5625
4996 #~ "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Tcl Bibliothek nicht geladen " 5626 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4997 #~ "werden konnte" 5627 msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul"
4998
4999 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5000 #~ msgstr ""
5001
5002 msgid "Edit with &multiple Vims"
5003 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims"
5004
5005 msgid "Edit with single &Vim"
5006 msgstr "Editiere mit einem &Vim"
5007
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "&Diff with Vim"
5010 #~ msgstr "Editiere mit &Vim"
5011
5012 msgid "Edit with &Vim"
5013 msgstr "Editiere mit &Vim"
5014
5015 #. Now concatenate
5016 msgid "Edit with existing Vim - &"
5017 msgstr "Editiere mit existierendem Vim - &"
5018
5019 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5020 msgstr "Editiere die ausgewählten Datei(en) mit Vim"
5021
5022 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5023 msgstr "Fehler beim Starten des Prozesses: Ist gvim im Pfad?"
5024
5025 msgid "gvimext.dll error"
5026 msgstr "gvimext.dll Fehler"
5027
5028 msgid "Path length too long!"
5029 msgstr "Pfad-Länge zu lang!"
5030 5628
5031 msgid "--No lines in buffer--" 5629 msgid "--No lines in buffer--"
5032 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" 5630 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--"
5033 5631
5034 #. 5632 #.
5035 #. * The error messages that can be shared are included here. 5633 #. * The error messages that can be shared are included here.
5036 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 5634 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5037 #. 5635 #.
5038 #, fuzzy 5636 msgid "E470: Command aborted"
5039 #~ msgid "E470: Command aborted" 5637 msgstr "E470: Befehl abgebrochen"
5040 #~ msgstr "Befehl abgebrochen" 5638
5041 5639 msgid "E471: Argument required"
5042 #, fuzzy 5640 msgstr "E471: Argument benötigt"
5043 #~ msgid "E471: Argument required"
5044 #~ msgstr "Argument wird benötigt"
5045 5641
5046 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 5642 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5047 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden" 5643 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden"
5048 5644
5049 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 5645 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5050 msgstr "" 5646 msgstr "E11: Ungültig im Kommando-Zeilen Fenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet"
5051 "E11: Ungültig im Kommando-Zeilen Fenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet"
5052 5647
5053 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 5648 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5054 msgstr "" 5649 msgstr "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- oder Tag-Suche"
5055 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- "
5056 "oder Tag-Suche"
5057 5650
5058 msgid "E171: Missing :endif" 5651 msgid "E171: Missing :endif"
5059 msgstr "E171: fehlendes :endif" 5652 msgstr "E171: Fehlendes :endif"
5060 5653
5061 #, fuzzy 5654 msgid "E600: Missing :endtry"
5062 #~ msgid "E600: Missing :endtry" 5655 msgstr "E600: Fehlendes :endtry"
5063 #~ msgstr "E171: fehlendes :endif"
5064 5656
5065 msgid "E170: Missing :endwhile" 5657 msgid "E170: Missing :endwhile"
5066 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" 5658 msgstr "E170: fehlendes :endwhile"
5067 5659
5068 #, fuzzy 5660 msgid "E170: Missing :endfor"
5069 #~ msgid "E588: :endwhile without :while" 5661 msgstr "E170: Fehlendes :endfor"
5070 #~ msgstr ":endwhile ohne :while" 5662
5663 msgid "E588: :endwhile without :while"
5664 msgstr "E588: :endwhile ohne :while"
5665
5666 msgid "E588: :endfor without :for"
5667 msgstr "E588: :endfor ohne :for"
5071 5668
5072 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 5669 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5073 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" 5670 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)"
5074 5671
5075 #, fuzzy 5672
5076 #~ msgid "E472: Command failed" 5673 msgid "E472: Command failed"
5077 #~ msgstr "Befehl schlug fehl" 5674 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen"
5078 5675
5079 #, c-format 5676 #, c-format
5080 msgid "E234: Unknown fontset: %s" 5677 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5081 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" 5678 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s"
5082 5679
5086 5683
5087 #, c-format 5684 #, c-format
5088 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 5685 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5089 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" 5686 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite"
5090 5687
5091 #, fuzzy 5688 msgid "E473: Internal error"
5092 #~ msgid "E473: Internal error" 5689 msgstr "E473: Interner Fehler"
5093 #~ msgstr "Interner Fehler"
5094 5690
5095 msgid "Interrupted" 5691 msgid "Interrupted"
5096 msgstr "Unterbrochen" 5692 msgstr "Unterbrochen"
5097 5693
5098 msgid "E14: Invalid address" 5694 msgid "E14: Invalid address"
5099 msgstr "E14: Ungültige Adresse" 5695 msgstr "E14: Ungültige Adresse"
5100 5696
5101 #, fuzzy 5697 msgid "E474: Invalid argument"
5102 #~ msgid "E474: Invalid argument" 5698 msgstr "E474: Ungültiges Argument"
5103 #~ msgstr "Ungültiges Argument" 5699
5104 5700 #, c-format
5105 #, fuzzy, c-format 5701 msgid "E475: Invalid argument: %s"
5106 #~ msgid "E475: Invalid argument: %s" 5702 msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s"
5107 #~ msgstr "Ungültiges Argument: %s"
5108 5703
5109 #, c-format 5704 #, c-format
5110 msgid "E15: Invalid expression: %s" 5705 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5111 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" 5706 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s"
5112 5707
5113 msgid "E16: Invalid range" 5708 msgid "E16: Invalid range"
5114 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" 5709 msgstr "E16: Ungültiger Bereich"
5115 5710
5116 #, fuzzy 5711 msgid "E476: Invalid command"
5117 #~ msgid "E476: Invalid command" 5712 msgstr "E476: Ungültiger Befehl"
5118 #~ msgstr "Ungültiger Befehls-Name"
5119 5713
5120 #, c-format 5714 #, c-format
5121 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 5715 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5122 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" 5716 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis"
5123 5717
5124 msgid "E18: Unexpected characters before '='"
5125 msgstr "E18: Unerwartetes Zeichen vor '='"
5126
5127 #, c-format 5718 #, c-format
5128 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 5719 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5129 msgstr "E364: Bibliotheks-Aufruf für \"%s()\" schlug fehl" 5720 msgstr "E364: Bibliotheks-Aufruf für \"%s()\" schlug fehl"
5130 5721
5131 #, c-format 5722 #, c-format
5148 msgstr "E23: Keine alternative Datei" 5739 msgstr "E23: Keine alternative Datei"
5149 5740
5150 msgid "E24: No such abbreviation" 5741 msgid "E24: No such abbreviation"
5151 msgstr "E24: Keine Abkürzung gefunden" 5742 msgstr "E24: Keine Abkürzung gefunden"
5152 5743
5153 #, fuzzy 5744 msgid "E477: No ! allowed"
5154 #~ msgid "E477: No ! allowed" 5745 msgstr "E477: Kein ! erlaubt"
5155 #~ msgstr "! nicht erlaubt"
5156 5746
5157 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 5747 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5158 msgstr "" 5748 msgstr "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens nicht eingeschaltet."
5159 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens "
5160 "nicht eingeschaltet."
5161 5749
5162 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5750 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5163 msgstr "" 5751 msgstr "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens nicht eingeschaltet.\n"
5164 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des "
5165 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n"
5166 5752
5167 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5753 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5168 msgstr "" 5754 msgstr "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens nicht eingeschaltet.\n"
5169 "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " 5755
5170 "nicht eingeschaltet.\n" 5756 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5171 5757 msgstr "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens nicht eingeschaltet.\n"
5172 #, fuzzy
5173 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5174 #~ msgstr ""
5175 #~ "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens "
5176 #~ "nicht eingeschaltet.\n"
5177 5758
5178 #, c-format 5759 #, c-format
5179 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 5760 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5180 msgstr "E28: Hervorhebungs-Gruppe existiert nicht: %s" 5761 msgstr "E28: Hervorhebungs-Gruppe existiert nicht: %s"
5181 5762
5186 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" 5767 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile"
5187 5768
5188 msgid "E31: No such mapping" 5769 msgid "E31: No such mapping"
5189 msgstr "E31: Keine Zuordnung gefunden" 5770 msgstr "E31: Keine Zuordnung gefunden"
5190 5771
5191 #, fuzzy 5772 msgid "E479: No match"
5192 #~ msgid "E479: No match" 5773 msgstr "E479: Kein Treffer"
5193 #~ msgstr "Kein Treffer" 5774
5194 5775 #, c-format
5195 #, fuzzy, c-format 5776 msgid "E480: No match: %s"
5196 #~ msgid "E480: No match: %s" 5777 msgstr "E480: Kein Treffer: %s"
5197 #~ msgstr "Kein Treffer für: %s"
5198 5778
5199 msgid "E32: No file name" 5779 msgid "E32: No file name"
5200 msgstr "E32: Kein Dateiname" 5780 msgstr "E32: Kein Dateiname"
5201 5781
5202 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 5782 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5206 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" 5786 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl"
5207 5787
5208 msgid "E35: No previous regular expression" 5788 msgid "E35: No previous regular expression"
5209 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" 5789 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck"
5210 5790
5211 #, fuzzy 5791 msgid "E481: No range allowed"
5212 #~ msgid "E481: No range allowed" 5792 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt"
5213 #~ msgstr "Bereich unzulässig"
5214 5793
5215 msgid "E36: Not enough room" 5794 msgid "E36: Not enough room"
5216 msgstr "E36: zu wenig Platz" 5795 msgstr "E36: Zu wenig Platz"
5217 5796
5218 #, c-format 5797 #, c-format
5219 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 5798 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5220 msgstr "E247: Kein registrierter Server-Name \"%s\"" 5799 msgstr "E247: Kein registrierter Server-Name \"%s\""
5221 5800
5222 #, fuzzy, c-format 5801 #, c-format
5223 #~ msgid "E482: Can't create file %s" 5802 msgid "E482: Can't create file %s"
5224 #~ msgstr "Datei kann nicht erzeugt werden: %s" 5803 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen"
5225 5804
5226 #, fuzzy 5805 msgid "E483: Can't get temp file name"
5227 #~ msgid "E483: Can't get temp file name" 5806 msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln"
5228 #~ msgstr "temp-Datei kann nicht erzeugt werden" 5807
5229 5808 #, c-format
5230 #, fuzzy, c-format 5809 msgid "E484: Can't open file %s"
5231 #~ msgid "E484: Can't open file %s" 5810 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen"
5232 #~ msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden" 5811
5233 5812 #, c-format
5234 #, fuzzy, c-format 5813 msgid "E485: Can't read file %s"
5235 #~ msgid "E485: Can't read file %s" 5814 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen"
5236 #~ msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden" 5815
5237 5816 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5238 #, fuzzy 5817 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)"
5239 #~ msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "E37: seit der letzten Änderung wurde nicht geschrieben (erzwinge mit !)"
5242 5818
5243 msgid "E38: Null argument" 5819 msgid "E38: Null argument"
5244 msgstr "E38: Null-Argument" 5820 msgstr "E38: Null-Argument"
5245 5821
5246 msgid "E39: Number expected" 5822 msgid "E39: Number expected"
5257 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" 5833 msgstr "E41: Speicher erschöpft!"
5258 5834
5259 msgid "Pattern not found" 5835 msgid "Pattern not found"
5260 msgstr "Muster nicht gefunden" 5836 msgstr "Muster nicht gefunden"
5261 5837
5262 #, fuzzy, c-format 5838 #, c-format
5263 #~ msgid "E486: Pattern not found: %s" 5839 msgid "E486: Pattern not found: %s"
5264 #~ msgstr "Muster nicht gefunden: %s" 5840 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s"
5265 5841
5266 #, fuzzy 5842 msgid "E487: Argument must be positive"
5267 #~ msgid "E487: Argument must be positive" 5843 msgstr "E487: Argument muss positiv sein"
5268 #~ msgstr "Argument muss positiv sein" 5844
5269 5845 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5270 #, fuzzy 5846 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln"
5271 #~ msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5272 #~ msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis"
5273 5847
5274 msgid "E42: No Errors" 5848 msgid "E42: No Errors"
5275 msgstr "E42: Kein Fehler" 5849 msgstr "E42: Kein Fehler"
5276 5850
5851 msgid "E776: No location list"
5852 msgstr "E776: Keine Positionsliste"
5853
5277 msgid "E43: Damaged match string" 5854 msgid "E43: Damaged match string"
5278 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" 5855 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck"
5279 5856
5280 msgid "E44: Corrupted regexp program" 5857 msgid "E44: Corrupted regexp program"
5281 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" 5858 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm"
5282 5859
5283 #, fuzzy 5860 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5284 #~ msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 5861 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)"
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "E45: Die Schreibschutz-Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)"
5287 5862
5288 #, c-format 5863 #, c-format
5289 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" 5864 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
5290 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" 5865 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden"
5291 5866
5293 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehler-Datei" 5868 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehler-Datei"
5294 5869
5295 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 5870 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5296 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" 5871 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt"
5297 5872
5298 #, fuzzy 5873 msgid "E523: Not allowed here"
5299 #~ msgid "E523: Not allowed here" 5874 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt"
5300 #~ msgstr "hier nicht erlaubt"
5301 5875
5302 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 5876 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5303 msgstr "E359: Bildschirm Modus wird nicht unterstützt" 5877 msgstr "E359: Bildschirm Modus wird nicht unterstützt"
5304 5878
5305 msgid "E49: Invalid scroll size" 5879 msgid "E49: Invalid scroll size"
5322 5896
5323 msgid "E75: Name too long" 5897 msgid "E75: Name too long"
5324 msgstr "E75: Name zu lang" 5898 msgstr "E75: Name zu lang"
5325 5899
5326 msgid "E76: Too many [" 5900 msgid "E76: Too many ["
5327 msgstr "E76: zu viele [" 5901 msgstr "E76: Zu viele ["
5328 5902
5329 msgid "E77: Too many file names" 5903 msgid "E77: Too many file names"
5330 msgstr "E77: zu viele Dateinamen" 5904 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen"
5331 5905
5332 #, fuzzy 5906 msgid "E488: Trailing characters"
5333 #~ msgid "E488: Trailing characters" 5907 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen"
5334 #~ msgstr "Überschüssige Zeichen"
5335 5908
5336 msgid "E78: Unknown mark" 5909 msgid "E78: Unknown mark"
5337 msgstr "E78: Unbekannte Mark" 5910 msgstr "E78: Unbekannte Mark"
5338 5911
5339 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 5912 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5340 msgstr "E79: Kann \"wildcards\" nicht erweitern" 5913 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern"
5341 5914
5342 #, fuzzy 5915 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5343 #~ msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 5916 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'"
5344 #~ msgstr "'winheight' kann nicht kleiner sein als 'winminheight'" 5917
5345 5918 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
5346 #, fuzzy 5919 msgstr "E592: 'winwidth darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'"
5347 #~ msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
5348 #~ msgstr "'winwidth' kann nicht kleiner sein als 'winminwidth'"
5349 5920
5350 msgid "E80: Error while writing" 5921 msgid "E80: Error while writing"
5351 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" 5922 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens"
5352 5923
5353 msgid "Zero count" 5924 msgid "Zero count"
5355 5926
5356 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 5927 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5357 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" 5928 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt"
5358 5929
5359 msgid "E449: Invalid expression received" 5930 msgid "E449: Invalid expression received"
5360 msgstr "E449: ungültiger Ausdruck" 5931 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck"
5361 5932
5362 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 5933 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5363 #~ msgstr "" 5934 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich"
5364 5935
5365 #~ msgid "function " 5936 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
5366 #~ msgstr "Funktion " 5937 msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien"
5367 5938
5368 #~ msgid "error reading cscope connection %d" 5939 #, c-format
5369 #~ msgstr "Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %d" 5940 msgid "E685: Internal error: %s"
5370 5941 msgstr "E685: Interner Fehler: %s"
5371 #~ msgid "E260: cscope connection not found" 5942
5372 #~ msgstr "E260: keine cscope Verbindung gefunden" 5943 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
5373 5944 msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'"
5374 #~ msgid "cscope connection closed" 5945
5375 #~ msgstr "cscope Verbindung geschlossen" 5946 msgid "E749: empty buffer"
5376 5947 msgstr "E749: Leerer Puffer"
5377 #~ msgid "couldn't malloc\n" 5948
5378 #~ msgstr "Fehler beim allozieren\n" 5949 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
5379 5950 msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen"
5380 #~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" 5951
5381 #~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <keine>\n" 5952 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
5382 5953 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen"
5383 #~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" 5954
5384 #~ msgstr "" 5955 #, c-format
5385 #~ "E249: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz konnte nicht gelesen werden" 5956 msgid "E764: Option '%s' is not set"
5386 5957 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt"
5387 #~ msgid "\"\n" 5958
5388 #~ msgstr "\"\n" 5959 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
5389 5960 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt"
5390 #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" 5961
5391 #~ msgstr "--help\t\tZeige Gnome-Argumente" 5962 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
5392 5963 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt"
5393 #~ msgid "E448: Unknown font: %s" 5964
5394 #~ msgstr "E448: Unbekannte Schriftart: %s" 5965 msgid "Edit with &multiple Vims"
5395 5966 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims"
5396 #~ msgid " BLOCK" 5967
5397 #~ msgstr "ER BLOCK" 5968 msgid "Edit with single &Vim"
5398 5969 msgstr "Editiere mit einem &Vim"
5399 #~ msgid " LINE" 5970
5400 #~ msgstr "E ZEILE" 5971 msgid "Diff with Vim"
5401 5972 msgstr "Differenz mit Vim"
5402 #~ msgid "Linear tag search" 5973
5403 #~ msgstr "Lineare Tag-Suche" 5974 msgid "Edit with &Vim"
5404 5975 msgstr "Editiere mit &Vim"
5405 #~ msgid "Binary tag search" 5976
5406 #~ msgstr "Binäre Tag-Suche" 5977 msgid "Edit with existing Vim - "
5407 5978 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - "
5408 #~ msgid "Can't open file %s" 5979
5409 #~ msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" 5980 msgid "Press ENTER or type command to continue"
5981 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein"
5982
5983 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5984 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad ist!"
5985
5986 msgid "gvimext.dll error"
5987 msgstr "gvimext.dll Fehler"
5988
5989 msgid "Path length too long!"
5990 msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!"
5991
5992 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5993 msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim"