comparison src/po/ja.sjis.po @ 16610:1eaf34420bb3

Update runtime files commit https://github.com/vim/vim/commit/a6c27c47ddf081859659d7de1caec675147e466b Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Thu May 9 19:16:22 2019 +0200 Update runtime files
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Thu, 09 May 2019 19:30:06 +0200
parents dc766e1b0c95
children c4cdc715cb68
comparison
equal deleted inserted replaced
16609:175385d2d3d9 16610:1eaf34420bb3
12 # 12 #
13 msgid "" 13 msgid ""
14 msgstr "" 14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" 15 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2019-02-18 19:15+0900\n" 17 "POT-Creation-Date: 2019-05-05 11:27+0900\n"
18 "PO-Revision-Date: 2019-03-12 08:23+0900\n" 18 "PO-Revision-Date: 2019-05-05 13:00+0900\n"
19 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" 19 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Japanese <https://github.com/vim-jp/lang-ja>\n" 20 "Language-Team: Japanese <https://github.com/vim-jp/lang-ja>\n"
21 "Language: ja\n" 21 "Language: ja\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=cp932\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=cp932\n"
329 msgstr "キーが一致しません" 329 msgstr "キーが一致しません"
330 330
331 msgid "[crypted]" 331 msgid "[crypted]"
332 msgstr "[暗号化]" 332 msgstr "[暗号化]"
333 333
334 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
335 msgstr "デバッグモードに入ります. 続けるには \"cont\" と入力してください."
336
337 #, c-format
338 msgid "Oldval = \"%s\""
339 msgstr "古い値 = \"%s\""
340
341 #, c-format
342 msgid "Newval = \"%s\""
343 msgstr "新しい値 = \"%s\""
344
345 #, c-format
346 msgid "line %ld: %s"
347 msgstr "行 %ld: %s"
348
349 #, c-format
350 msgid "cmd: %s"
351 msgstr "コマンド: %s"
352
353 msgid "frame is zero"
354 msgstr "フレームが 0 です"
355
356 #, c-format
357 msgid "frame at highest level: %d"
358 msgstr "最高レベルのフレーム: %d"
359
360 #, c-format
361 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
362 msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
363
364 #, c-format
365 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
366 msgstr "E161: ブレークポイントが見つかりません: %s"
367
368 msgid "No breakpoints defined"
369 msgstr "ブレークポイントが定義されていません"
370
371 #, c-format
372 msgid "%3d %s %s line %ld"
373 msgstr "%3d %s %s 行 %ld"
374
375 #, c-format
376 msgid "%3d expr %s"
377 msgstr "%3d expr %s"
378
334 #, c-format 379 #, c-format
335 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 380 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
336 msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s" 381 msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
337 382
338 #, c-format 383 #, c-format
492 msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません" 537 msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません"
493 538
494 msgid "E791: Empty keymap entry" 539 msgid "E791: Empty keymap entry"
495 msgstr "E791: 空のキーマップエントリ" 540 msgstr "E791: 空のキーマップエントリ"
496 541
497 msgid " Keyword completion (^N^P)"
498 msgstr " キーワード補完 (^N^P)"
499
500 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
501 msgstr " ^X モード (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
502
503 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
504 msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
505
506 msgid " File name completion (^F^N^P)"
507 msgstr " ファイル名補完 (^F^N^P)"
508
509 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
510 msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
511
512 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
513 msgstr " パスパターン補完 (^N^P)"
514
515 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
516 msgstr " 定義補完 (^D^N^P)"
517
518 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
519 msgstr " 辞書補完 (^K^N^P)"
520
521 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
522 msgstr " シソ\ーラス補完 (^T^N^P)"
523
524 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
525 msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
526
527 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
528 msgstr " ユーザー定義補完 (^U^N^P)"
529
530 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
531 msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
532
533 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
534 msgstr " 綴り修正候補 (s^N^P)"
535
536 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
537 msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)"
538
539 msgid "Hit end of paragraph"
540 msgstr "段落の最後にヒット"
541
542 msgid "E839: Completion function changed window"
543 msgstr "E839: 補間関数がウィンドウを変更しました"
544
545 msgid "E840: Completion function deleted text"
546 msgstr "E840: 補完関数がテキストを削除しました"
547
548 msgid "'dictionary' option is empty"
549 msgstr "'dictionary' オプションが空です"
550
551 msgid "'thesaurus' option is empty"
552 msgstr "'thesaurus' オプションが空です"
553
554 #, c-format
555 msgid "Scanning dictionary: %s"
556 msgstr "辞書をスキャン中: %s"
557
558 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
559 msgstr " (挿入) スクロール(^E/^Y)"
560
561 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
562 msgstr " (置換) スクロール (^E/^Y)"
563
564 #, c-format
565 msgid "Scanning: %s"
566 msgstr "スキャン中: %s"
567
568 msgid "Scanning tags."
569 msgstr "タグをスキャン中."
570
571 msgid "match in file"
572 msgstr "ファイル内のマッチ"
573
574 msgid " Adding"
575 msgstr " 追加中"
576
577 msgid "-- Searching..."
578 msgstr "-- 検索中..."
579
580 msgid "Back at original"
581 msgstr "始めに戻る"
582
583 msgid "Word from other line"
584 msgstr "他の行の単語"
585
586 msgid "The only match"
587 msgstr "唯一の該当"
588
589 #, c-format
590 msgid "match %d of %d"
591 msgstr "%d 番目の該当 (全該当 %d 個中)"
592
593 #, c-format
594 msgid "match %d"
595 msgstr "%d 番目の該当"
596
597 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 542 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
598 msgstr "E18: 予\期せぬ文字が :let にありました" 543 msgstr "E18: 予\期せぬ文字が :let にありました"
599 544
600 #, c-format 545 #, c-format
601 msgid "E121: Undefined variable: %s" 546 msgid "E121: Undefined variable: %s"
616 msgstr "E461: 不正な変数名です: %s" 561 msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
617 562
618 msgid "E806: using Float as a String" 563 msgid "E806: using Float as a String"
619 msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています" 564 msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
620 565
566 msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
567 msgstr "E985: .= はスクリプトバージョン 2 では対応していません"
568
621 msgid "E687: Less targets than List items" 569 msgid "E687: Less targets than List items"
622 msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです" 570 msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
623 571
624 msgid "E688: More targets than List items" 572 msgid "E688: More targets than List items"
625 msgstr "E688: ターゲットがリスト型内の要素よりも多いです" 573 msgstr "E688: ターゲットがリスト型内の要素よりも多いです"
843 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" 791 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
844 msgstr "E899: %s の引数はリスト型またはBlob型でなければなりません" 792 msgstr "E899: %s の引数はリスト型またはBlob型でなければなりません"
845 793
846 msgid "E928: String required" 794 msgid "E928: String required"
847 msgstr "E928: 文字列が必要です" 795 msgstr "E928: 文字列が必要です"
796
797 msgid "E957: Invalid window number"
798 msgstr "E957: 無効なウィンドウ番号です"
848 799
849 msgid "E808: Number or Float required" 800 msgid "E808: Number or Float required"
850 msgstr "E808: 数値か浮動小数点数が必要です" 801 msgstr "E808: 数値か浮動小数点数が必要です"
851 802
852 msgid "add() argument" 803 msgid "add() argument"
900 msgstr "E916: 有効なジョブではありません" 851 msgstr "E916: 有効なジョブではありません"
901 852
902 msgid "E701: Invalid type for len()" 853 msgid "E701: Invalid type for len()"
903 msgstr "E701: len() には無効な型です" 854 msgstr "E701: len() には無効な型です"
904 855
905 msgid "E957: Invalid window number"
906 msgstr "E957: 無効なウィンドウ番号です"
907
908 #, c-format 856 #, c-format
909 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" 857 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
910 msgstr "E798: ID は \":match\" のために予\約されています: %d" 858 msgstr "E798: ID は \":match\" のために予\約されています: %d"
911 859
912 msgid "E726: Stride is zero" 860 msgid "E726: Stride is zero"
1246 msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s" 1194 msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s"
1247 1195
1248 msgid "No old files" 1196 msgid "No old files"
1249 msgstr "古いファイルはありません" 1197 msgstr "古いファイルはありません"
1250 1198
1251 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1252 msgstr "デバッグモードに入ります. 続けるには \"cont\" と入力してください."
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Oldval = \"%s\""
1256 msgstr "古い値 = \"%s\""
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Newval = \"%s\""
1260 msgstr "新しい値 = \"%s\""
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "line %ld: %s"
1264 msgstr "行 %ld: %s"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "cmd: %s"
1268 msgstr "コマンド: %s"
1269
1270 msgid "frame is zero"
1271 msgstr "フレームが 0 です"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "frame at highest level: %d"
1275 msgstr "最高レベルのフレーム: %d"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1279 msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1283 msgstr "E161: ブレークポイントが見つかりません: %s"
1284
1285 msgid "No breakpoints defined"
1286 msgstr "ブレークポイントが定義されていません"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "%3d %s %s line %ld"
1290 msgstr "%3d %s %s 行 %ld"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "%3d expr %s"
1294 msgstr "%3d expr %s"
1295
1296 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 1199 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1297 msgstr "E750: 初めに \":profile start {fname}\" を実行してください" 1200 msgstr "E750: 初めに \":profile start {fname}\" を実行してください"
1298 1201
1299 #, c-format 1202 #, c-format
1300 msgid "Save changes to \"%s\"?" 1203 msgid "Save changes to \"%s\"?"
1394 msgstr "W15: 警告: 行区切が不正です. ^M がないのでしょう" 1297 msgstr "W15: 警告: 行区切が不正です. ^M がないのでしょう"
1395 1298
1396 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1299 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1397 msgstr "E167: :scriptencoding が取込スクリプト以外で使用されました" 1300 msgstr "E167: :scriptencoding が取込スクリプト以外で使用されました"
1398 1301
1302 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
1303 msgstr "E984: :scriptversion が取込スクリプト以外で使用されました"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
1307 msgstr "E999: scriptversion はサポートされていません: %d"
1308
1399 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1309 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1400 msgstr "E168: :finish が取込スクリプト以外で使用されました" 1310 msgstr "E168: :finish が取込スクリプト以外で使用されました"
1401 1311
1402 #, c-format 1312 #, c-format
1403 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1313 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1442 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1352 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1443 msgstr "逆さまの範囲が指定されました、入替えますか?" 1353 msgstr "逆さまの範囲が指定されました、入替えますか?"
1444 1354
1445 msgid "E494: Use w or w>>" 1355 msgid "E494: Use w or w>>"
1446 msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください" 1356 msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください"
1357
1358 msgid ""
1359 "INTERNAL: Cannot use DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1360 msgstr ""
1361 "内部エラー: DFLALL を ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED や ADDR_QUICKFIX とともに使う"
1362 "ことはできません"
1447 1363
1448 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 1364 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1449 msgstr "" 1365 msgstr ""
1450 "E943: コマンドテーブルを更新する必要があります、'make cmdidxs' を実行してくだ" 1366 "E943: コマンドテーブルを更新する必要があります、'make cmdidxs' を実行してくだ"
1451 "さい" 1367 "さい"
1461 #, c-format 1377 #, c-format
1462 msgid "E173: %d more file to edit" 1378 msgid "E173: %d more file to edit"
1463 msgid_plural "E173: %d more files to edit" 1379 msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1464 msgstr[0] "E173: 編集すべきファイルがあと %d 個あります" 1380 msgstr[0] "E173: 編集すべきファイルがあと %d 個あります"
1465 1381
1466 #, c-format
1467 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
1468 msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください: %s"
1469
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 " Name Args Address Complete Definition"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 " 名前 引数 アドレス 補完 定義"
1476
1477 msgid "No user-defined commands found"
1478 msgstr "ユーザー定義コマンドが見つかりませんでした"
1479
1480 msgid "E175: No attribute specified"
1481 msgstr "E175: 属性は定義されていません"
1482
1483 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1484 msgstr "E176: 引数の数が無効です"
1485
1486 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1487 msgstr "E177: カウントを2重指定することはできません"
1488
1489 msgid "E178: Invalid default value for count"
1490 msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
1491
1492 msgid "E179: argument required for -complete"
1493 msgstr "E179: -complete には引数が必要です"
1494
1495 msgid "E179: argument required for -addr"
1496 msgstr "E179: -addr には引数が必要です"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1500 msgstr "E181: 無効な属性です: %s"
1501
1502 msgid "E182: Invalid command name"
1503 msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
1504
1505 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1506 msgstr "E183: ユーザー定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
1507
1508 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1509 msgstr "E841: 予\約名なので、ユーザー定義コマンドに利用できません"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1513 msgstr "E184: そのユーザー定義コマンドはありません: %s"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "E180: Invalid address type value: %s"
1517 msgstr "E180: 無効なアドレスタイプ値です: %s"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1521 msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s"
1522
1523 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1524 msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません"
1525
1526 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1527 msgstr "E467: カスタム補完には引数として関数が必要です"
1528
1529 msgid "unknown" 1382 msgid "unknown"
1530 msgstr "不明" 1383 msgstr "不明"
1531 1384
1532 #, c-format 1385 #, c-format
1533 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1386 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1906 1759
1907 msgid "is read-only (add ! to override)" 1760 msgid "is read-only (add ! to override)"
1908 msgstr "は読込専用です (強制書込には ! を追加)" 1761 msgstr "は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
1909 1762
1910 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1763 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1911 msgstr "E506: バックアップファイルを保存できません (! を追加で強制保存)" 1764 msgstr "E506: バックアップファイルを保存できません (! を追加で強制書込)"
1912 1765
1913 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1766 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1914 msgstr "" 1767 msgstr ""
1915 "E507: バックアップファイルを閉じる際にエラーが発生しました (! を追加で強制)" 1768 "E507: バックアップファイルを閉じる際にエラーが発生しました (! を追加で強制書"
1769 "込)"
1916 1770
1917 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1771 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1918 msgstr "E508: バックアップ用ファイルを読込めません (! を追加で強制読込)" 1772 msgstr "E508: バックアップ用ファイルを読込めません (! を追加で強制書込)"
1919 1773
1920 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1774 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1921 msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)" 1775 msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制書込)"
1922 1776
1923 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1777 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1924 msgstr "E510: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)" 1778 msgstr "E510: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制書込)"
1925 1779
1926 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1780 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1927 msgstr "E214: 保存用一時ファイルが見つかりません" 1781 msgstr "E214: 保存用一時ファイルが見つかりません"
1928 1782
1929 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1783 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
2388 msgstr "E671: タイトルが \"%s\" のウィンドウは見つかりません" 2242 msgstr "E671: タイトルが \"%s\" のウィンドウは見つかりません"
2389 2243
2390 #, c-format 2244 #, c-format
2391 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2245 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2392 msgstr "E243: 引数はサポートされません: \"-%s\"; OLE版を使用してください." 2246 msgstr "E243: 引数はサポートされません: \"-%s\"; OLE版を使用してください."
2247
2248 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
2249 msgstr "E988: GUIは使用不可能\です。gvim.exeを起動できません。"
2393 2250
2394 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2251 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2395 msgstr "E672: MDIアプリの中ではウィンドウを開けません" 2252 msgstr "E672: MDIアプリの中ではウィンドウを開けません"
2396 2253
2397 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2254 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2929 msgstr "E573: 無効なサーバーIDが使われました: %s" 2786 msgstr "E573: 無効なサーバーIDが使われました: %s"
2930 2787
2931 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2788 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2932 msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!" 2789 msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
2933 2790
2791 msgid " Keyword completion (^N^P)"
2792 msgstr " キーワード補完 (^N^P)"
2793
2794 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2795 msgstr " ^X モード (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2796
2797 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2798 msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
2799
2800 msgid " File name completion (^F^N^P)"
2801 msgstr " ファイル名補完 (^F^N^P)"
2802
2803 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2804 msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
2805
2806 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2807 msgstr " パスパターン補完 (^N^P)"
2808
2809 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2810 msgstr " 定義補完 (^D^N^P)"
2811
2812 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2813 msgstr " 辞書補完 (^K^N^P)"
2814
2815 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2816 msgstr " シソ\ーラス補完 (^T^N^P)"
2817
2818 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2819 msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
2820
2821 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2822 msgstr " ユーザー定義補完 (^U^N^P)"
2823
2824 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2825 msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
2826
2827 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2828 msgstr " 綴り修正候補 (s^N^P)"
2829
2830 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2831 msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)"
2832
2833 msgid "Hit end of paragraph"
2834 msgstr "段落の最後にヒット"
2835
2836 msgid "E839: Completion function changed window"
2837 msgstr "E839: 補完関数がウィンドウを変更しました"
2838
2839 msgid "E840: Completion function deleted text"
2840 msgstr "E840: 補完関数がテキストを削除しました"
2841
2842 msgid "'dictionary' option is empty"
2843 msgstr "'dictionary' オプションが空です"
2844
2845 msgid "'thesaurus' option is empty"
2846 msgstr "'thesaurus' オプションが空です"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Scanning dictionary: %s"
2850 msgstr "辞書をスキャン中: %s"
2851
2852 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2853 msgstr " (挿入) スクロール(^E/^Y)"
2854
2855 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2856 msgstr " (置換) スクロール (^E/^Y)"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Scanning: %s"
2860 msgstr "スキャン中: %s"
2861
2862 msgid "Scanning tags."
2863 msgstr "タグをスキャン中."
2864
2865 msgid "match in file"
2866 msgstr "ファイル内のマッチ"
2867
2868 msgid " Adding"
2869 msgstr " 追加中"
2870
2871 msgid "-- Searching..."
2872 msgstr "-- 検索中..."
2873
2874 msgid "Back at original"
2875 msgstr "始めに戻る"
2876
2877 msgid "Word from other line"
2878 msgstr "他の行の単語"
2879
2880 msgid "The only match"
2881 msgstr "唯一の該当"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "match %d of %d"
2885 msgstr "%d 番目の該当 (全該当 %d 個中)"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "match %d"
2889 msgstr "%d 番目の該当"
2890
2934 #, c-format 2891 #, c-format
2935 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2892 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2936 msgstr "E938: JSONに重複キーがあります: \"%s\"" 2893 msgstr "E938: JSONに重複キーがあります: \"%s\""
2937 2894
2938 #, c-format 2895 #, c-format
3849 "\"\n" 3806 "\"\n"
3850 " to avoid this message.\n" 3807 " to avoid this message.\n"
3851 msgstr "" 3808 msgstr ""
3852 "\"\n" 3809 "\"\n"
3853 " を消せばこのメッセージを回避できます.\n" 3810 " を消せばこのメッセージを回避できます.\n"
3811
3812 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3813 msgstr "不要なスワップファイルが見つかりました。削除します"
3854 3814
3855 msgid "Swap file \"" 3815 msgid "Swap file \""
3856 msgstr "スワップファイル \"" 3816 msgstr "スワップファイル \""
3857 3817
3858 msgid "\" already exists!" 3818 msgid "\" already exists!"
4140 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" 4100 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
4141 msgstr "" 4101 msgstr ""
4142 "すべての変更を破棄し、Vimを終了するには :qa! と入力し <Enter> を押してくだ" 4102 "すべての変更を破棄し、Vimを終了するには :qa! と入力し <Enter> を押してくだ"
4143 "さい" 4103 "さい"
4144 4104
4105 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
4106 msgstr "Vimを終了するには :qa と入力し <Enter> を押してください"
4107
4145 #, c-format 4108 #, c-format
4146 msgid "%ld line %sed %d time" 4109 msgid "%ld line %sed %d time"
4147 msgid_plural "%ld line %sed %d times" 4110 msgid_plural "%ld line %sed %d times"
4148 msgstr[0] "%ld 行が %s で %d 回処理されました" 4111 msgstr[0] "%ld 行が %s で %d 回処理されました"
4149 4112
4616 msgstr "XSMP SmcOpenConnectionが失敗しました: %s" 4579 msgstr "XSMP SmcOpenConnectionが失敗しました: %s"
4617 4580
4618 msgid "At line" 4581 msgid "At line"
4619 msgstr "行" 4582 msgstr "行"
4620 4583
4621 msgid "Could not load vim32.dll!"
4622 msgstr "vim32.dll をロードできませんでした"
4623
4624 msgid "VIM Error"
4625 msgstr "VIMエラー"
4626
4627 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4628 msgstr "DLLから関数ポインタを取得できませんでした"
4629
4630 #, c-format 4584 #, c-format
4631 msgid "Vim: Caught %s event\n" 4585 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4632 msgstr "Vim: イベント %s を検知\n" 4586 msgstr "Vim: イベント %s を検知\n"
4633 4587
4634 msgid "close" 4588 msgid "close"
4657 4611
4658 #, c-format 4612 #, c-format
4659 msgid "shell returned %d" 4613 msgid "shell returned %d"
4660 msgstr "シェルがコード %d で終了しました" 4614 msgstr "シェルがコード %d で終了しました"
4661 4615
4616 msgid "E553: No more items"
4617 msgstr "E553: 要素がもうありません"
4618
4662 msgid "E926: Current location list was changed" 4619 msgid "E926: Current location list was changed"
4663 msgstr "E926: 現在のロケーションリストが変更されました" 4620 msgstr "E926: 現在のロケーションリストが変更されました"
4664 4621
4665 #, c-format 4622 #, c-format
4666 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4623 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4688 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4645 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4689 msgstr "E378: 'errorformat' にパターンが指定されていません" 4646 msgstr "E378: 'errorformat' にパターンが指定されていません"
4690 4647
4691 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4648 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4692 msgstr "E379: ディレクトリ名が無いか空です" 4649 msgstr "E379: ディレクトリ名が無いか空です"
4693
4694 msgid "E553: No more items"
4695 msgstr "E553: 要素がもうありません"
4696 4650
4697 msgid "E924: Current window was closed" 4651 msgid "E924: Current window was closed"
4698 msgstr "E924: 現在のウィンドウが閉じられました" 4652 msgstr "E924: 現在のウィンドウが閉じられました"
4699 4653
4700 msgid "E925: Current quickfix was changed" 4654 msgid "E925: Current quickfix was changed"
5703 msgstr "E555: タグスタックの末尾です" 5657 msgstr "E555: タグスタックの末尾です"
5704 5658
5705 msgid "E556: at top of tag stack" 5659 msgid "E556: at top of tag stack"
5706 msgstr "E556: タグスタックの先頭です" 5660 msgstr "E556: タグスタックの先頭です"
5707 5661
5662 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5663 msgstr "E986: tagfunc内のタグスタックを変更できません"
5664
5665 msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5666 msgstr "E987: tagfuncからの戻り値が無効です"
5667
5708 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5668 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5709 msgstr "E425: 最初の該当タグを越えて戻ることはできません" 5669 msgstr "E425: 最初の該当タグを越えて戻ることはできません"
5710 5670
5711 #, c-format 5671 #, c-format
5712 msgid "E426: tag not found: %s" 5672 msgid "E426: tag not found: %s"
5713 msgstr "E426: タグが見つかりません: %s" 5673 msgstr "E426: タグが見つかりません: %s"
5714 5674
5675 msgid "E427: There is only one matching tag"
5676 msgstr "E427: 該当タグが1つだけしかありません"
5677
5678 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5679 msgstr "E428: 最後の該当タグを越えて進むことはできません"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "File \"%s\" does not exist"
5683 msgstr "ファイル \"%s\" がありません"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "tag %d of %d%s"
5687 msgstr "タグ %d (全%d%s)"
5688
5689 msgid " or more"
5690 msgstr " かそれ以上"
5691
5692 msgid " Using tag with different case!"
5693 msgstr " タグを異なるcaseで使用します!"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5697 msgstr "E429: ファイル \"%s\" がありません"
5698
5715 msgid " # pri kind tag" 5699 msgid " # pri kind tag"
5716 msgstr " # pri kind tag" 5700 msgstr " # pri kind tag"
5717 5701
5718 msgid "file\n" 5702 msgid "file\n"
5719 msgstr "ファイル\n" 5703 msgstr "ファイル\n"
5720 5704
5721 msgid "E427: There is only one matching tag"
5722 msgstr "E427: 該当タグが1つだけしかありません"
5723
5724 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5725 msgstr "E428: 最後の該当タグを越えて進むことはできません"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "File \"%s\" does not exist"
5729 msgstr "ファイル \"%s\" がありません"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "tag %d of %d%s"
5733 msgstr "タグ %d (全%d%s)"
5734
5735 msgid " or more"
5736 msgstr " かそれ以上"
5737
5738 msgid " Using tag with different case!"
5739 msgstr " タグを異なるcaseで使用します!"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5743 msgstr "E429: ファイル \"%s\" がありません"
5744
5745 msgid "" 5705 msgid ""
5746 "\n" 5706 "\n"
5747 " # TO tag FROM line in file/text" 5707 " # TO tag FROM line in file/text"
5748 msgstr "" 5708 msgstr ""
5749 "\n" 5709 "\n"
5814 "\n" 5774 "\n"
5815 "--- 端末キー ---" 5775 "--- 端末キー ---"
5816 5776
5817 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" 5777 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5818 msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txtを開けません" 5778 msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txtを開けません"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5782 msgstr "E181: 無効な属性です: %s"
5819 5783
5820 #, c-format 5784 #, c-format
5821 msgid "Kill job in \"%s\"?" 5785 msgid "Kill job in \"%s\"?"
5822 msgstr "\"%s\" 内のジョブを終了しますか?" 5786 msgstr "\"%s\" 内のジョブを終了しますか?"
5823 5787
6021 msgstr "E439: アンドゥリストが壊れています" 5985 msgstr "E439: アンドゥリストが壊れています"
6022 5986
6023 msgid "E440: undo line missing" 5987 msgid "E440: undo line missing"
6024 msgstr "E440: アンドゥ行がありません" 5988 msgstr "E440: アンドゥ行がありません"
6025 5989
5990 msgid ""
5991 "\n"
5992 " Name Args Address Complete Definition"
5993 msgstr ""
5994 "\n"
5995 " 名前 引数 アドレス 補完 定義"
5996
5997 msgid "No user-defined commands found"
5998 msgstr "ユーザー定義コマンドが見つかりませんでした"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "E180: Invalid address type value: %s"
6002 msgstr "E180: 無効なアドレスタイプ値です: %s"
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
6006 msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s"
6007
6008 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
6009 msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません"
6010
6011 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
6012 msgstr "E467: カスタム補完には引数として関数が必要です"
6013
6014 msgid "E175: No attribute specified"
6015 msgstr "E175: 属性は定義されていません"
6016
6017 msgid "E176: Invalid number of arguments"
6018 msgstr "E176: 引数の数が無効です"
6019
6020 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
6021 msgstr "E177: カウントを2重指定することはできません"
6022
6023 msgid "E178: Invalid default value for count"
6024 msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
6025
6026 msgid "E179: argument required for -complete"
6027 msgstr "E179: -complete には引数が必要です"
6028
6029 msgid "E179: argument required for -addr"
6030 msgstr "E179: -addr には引数が必要です"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
6034 msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください: %s"
6035
6036 msgid "E182: Invalid command name"
6037 msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
6038
6039 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
6040 msgstr "E183: ユーザー定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
6041
6042 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6043 msgstr "E841: 予\約名なので、ユーザー定義コマンドに利用できません"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
6047 msgstr "E184: そのユーザー定義コマンドはありません: %s"
6048
6026 #, c-format 6049 #, c-format
6027 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 6050 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
6028 msgstr "E122: 関数 %s は定義済です、再定義するには ! を追加してください" 6051 msgstr "E122: 関数 %s は定義済です、再定義するには ! を追加してください"
6029 6052
6030 msgid "E717: Dictionary entry already exists" 6053 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6155 msgid "%s (%s, compiled %s)" 6178 msgid "%s (%s, compiled %s)"
6156 msgstr "%s (%s, compiled %s)" 6179 msgstr "%s (%s, compiled %s)"
6157 6180
6158 msgid "" 6181 msgid ""
6159 "\n" 6182 "\n"
6183 "MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6184 msgstr ""
6185 "\n"
6186 "MS-Windows 64 ビット GUI/コンソ\ール 版"
6187
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6191 msgstr ""
6192 "\n"
6193 "MS-Windows 32 ビット GUI/コンソ\ール 版"
6194
6195 msgid ""
6196 "\n"
6160 "MS-Windows 64-bit GUI version" 6197 "MS-Windows 64-bit GUI version"
6161 msgstr "" 6198 msgstr ""
6162 "\n" 6199 "\n"
6163 "MS-Windows 64 ビット GUI 版" 6200 "MS-Windows 64 ビット GUI 版"
6164 6201
6590 msgstr "E474: 無効な引数です" 6627 msgstr "E474: 無効な引数です"
6591 6628
6592 #, c-format 6629 #, c-format
6593 msgid "E475: Invalid argument: %s" 6630 msgid "E475: Invalid argument: %s"
6594 msgstr "E475: 無効な引数です: %s" 6631 msgstr "E475: 無効な引数です: %s"
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "E983: Duplicate argument: %s"
6635 msgstr "E983: 引数が重複しています: %s"
6595 6636
6596 #, c-format 6637 #, c-format
6597 msgid "E475: Invalid value for argument %s" 6638 msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6598 msgstr "E475: 引数 %s に対して無効な値です" 6639 msgstr "E475: 引数 %s に対して無効な値です"
6599 6640
7216 msgstr "" 7257 msgstr ""
7217 "すべてのファイル (*)\t*\n" 7258 "すべてのファイル (*)\t*\n"
7218 "Cソ\ース (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7259 "Cソ\ース (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7219 "C++ソ\ース (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7260 "C++ソ\ース (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7220 "Vimファイル (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7261 "Vimファイル (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7262
7263 #~ msgid "GVim"
7264 #~ msgstr ""
7265
7266 msgid "Text Editor"
7267 msgstr "テキストエディタ"
7268
7269 msgid "Edit text files"
7270 msgstr "テキストファイルを編集します"
7271
7272 msgid "Text;editor;"
7273 msgstr "テキスト;エディタ;"
7274
7275 #~ msgid "gvim"
7276 #~ msgstr ""
7277
7278 #~ msgid "Vim"
7279 #~ msgstr ""