Mercurial > vim
annotate src/po/fr.po @ 2066:2bd96108392e v7.2.351
updated for version 7.2.351
Problem: Can't build with some compilers.
Solution: Move the #ifdef outside of a macro. Cleanup the code.
author | Bram Moolenaar <bram@zimbu.org> |
---|---|
date | Thu, 28 Jan 2010 22:58:16 +0100 |
parents | 592032e9e167 |
children | 3259c3923c1e |
rev | line source |
---|---|
7 | 1 # French Translation for Vim |
2 # | |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
857 | 6 # FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000. |
7 # SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003. | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
8 # THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008. |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
9 # FOURTH AUTHOR Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2009. |
7 | 10 # |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
11 # Latest translation available at: |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
12 # http://dominique.pelle.free.fr/vim-fr.php |
7 | 13 # |
14 msgid "" | |
15 msgstr "" | |
16 "Project-Id-Version: Vim(Français)\n" | |
857 | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
18 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 16:52+0200\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
19 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 09:54+0200\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
20 "Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
21 "Language-Team: \n" |
7 | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n" | |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
25 | |
26 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. | |
27 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | |
28 msgstr "E82: Aucun tampon ne peut être alloué, Vim doit s'arrêter" | |
29 | |
30 # AB - La situation est probablement plus grave que la version anglaise ne le | |
31 # laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version française est plus | |
32 # explicite. | |
33 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
837 | 34 msgstr "" |
838 | 35 "E83: L'allocation du tampon a échoué : arrêtez Vim, libérez de la mémoire" |
7 | 36 |
37 msgid "E515: No buffers were unloaded" | |
38 msgstr "E515: Aucun tampon n'a été déchargé" | |
39 | |
40 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
41 msgstr "E516: Aucun tampon n'a été effacé" | |
42 | |
43 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
44 msgstr "E517: Aucun tampon n'a été détruit" | |
45 | |
46 msgid "1 buffer unloaded" | |
47 msgstr "1 tampon a été déchargé" | |
48 | |
49 #, c-format | |
50 msgid "%d buffers unloaded" | |
51 msgstr "%d tampons ont été déchargés" | |
52 | |
53 msgid "1 buffer deleted" | |
54 msgstr "1 tampon a été effacé" | |
55 | |
56 #, c-format | |
57 msgid "%d buffers deleted" | |
58 msgstr "%d tampons ont été effacés" | |
59 | |
60 msgid "1 buffer wiped out" | |
61 msgstr "1 tampon a été détruit" | |
62 | |
63 #, c-format | |
64 msgid "%d buffers wiped out" | |
65 msgstr "%d tampons ont été détruits" | |
66 | |
67 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | |
68 msgid "E84: No modified buffer found" | |
69 msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifié" | |
70 | |
71 #. back where we started, didn't find anything. | |
72 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
73 msgstr "E85: Aucun tampon n'est listé" | |
74 | |
837 | 75 #, c-format |
76 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
7 | 77 msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas" |
78 | |
79 # AB - Je ne suis pas sûr que l'on puisse obtenir ce message. | |
80 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
81 msgstr "E87: Impossible d'aller après le dernier tampon" | |
82 | |
83 # AB - Je ne suis pas sûr que l'on puisse obtenir ce message. | |
84 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
85 msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon" | |
86 | |
87 #, c-format | |
88 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
837 | 89 msgstr "" |
90 "E89: Le tampon %ld n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)" | |
7 | 91 |
92 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | |
93 msgstr "E90: Impossible de décharger le dernier tampon" | |
94 | |
95 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
96 msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier déborde" |
7 | 97 |
98 # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la | |
99 # version anglaise. Ce message est similaire au message E86. | |
100 #, c-format | |
101 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
102 msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas" | |
103 | |
104 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. | |
105 #, c-format | |
106 msgid "E93: More than one match for %s" | |
107 msgstr "E93: Plusieurs tampons correspondent à %s" | |
108 | |
109 #, c-format | |
110 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
111 msgstr "E94: Aucun tampon ne correspond à %s" | |
112 | |
113 #, c-format | |
114 msgid "line %ld" | |
115 msgstr "ligne %ld" | |
116 | |
117 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
118 msgstr "E95: Un tampon porte déjà ce nom" | |
119 | |
120 msgid " [Modified]" | |
121 msgstr "[Modifié]" | |
122 | |
123 # AB - "[Inédité]" est plus correct, mais sonne faux. | |
124 msgid "[Not edited]" | |
837 | 125 msgstr "[Non édité]" |
7 | 126 |
127 msgid "[New file]" | |
128 msgstr "[Nouveau fichier]" | |
129 | |
130 msgid "[Read errors]" | |
131 msgstr "[Erreurs de lecture]" | |
132 | |
133 # AB - La version courte, "[RO]", devrait-elle être traduite par "[LS]" ? | |
134 # Il faudrait faire un sondage auprès des utilisateurs francophones. | |
135 msgid "[readonly]" | |
136 msgstr "[lecture-seule]" | |
137 | |
138 #, c-format | |
139 msgid "1 line --%d%%--" | |
140 msgstr "1 ligne --%d%%--" | |
141 | |
142 #, c-format | |
143 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
144 msgstr "%ld lignes --%d%%--" | |
145 | |
146 # AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? | |
837 | 147 # DB - Mon avis : oui. |
7 | 148 #, c-format |
149 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
150 msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col " | |
151 | |
837 | 152 # DB - Je trouvais [Aucun fichier] (VO : [No file]) plus naturel |
153 # lors du lancement de Vim en mode graphique (ce message | |
154 # apparaît notamment dans le titre de la fenêtre). | |
155 msgid "[No Name]" | |
156 msgstr "[Aucun nom]" | |
7 | 157 |
158 #. must be a help buffer | |
159 msgid "help" | |
160 msgstr "aide" | |
161 | |
837 | 162 msgid "[Help]" |
163 msgstr "[Aide]" | |
7 | 164 |
165 # AB - "Prévisualisation" prend beaucoup de place. "Prévision" est une | |
166 # traduction littérale et brève, mais qui risque fort d'être mal comprise. | |
167 # J'ai finalement choisi d'utiliser une abréviation, mais cela ne me | |
168 # satisfait pas. | |
169 msgid "[Preview]" | |
170 msgstr "[Prévisu]" | |
171 | |
172 msgid "All" | |
173 msgstr "Tout" | |
174 | |
175 msgid "Bot" | |
176 msgstr "Bas" | |
177 | |
178 # AB - Attention, on passe de trois à quatre lettres. | |
179 msgid "Top" | |
180 msgstr "Haut" | |
181 | |
837 | 182 #, c-format |
7 | 183 msgid "" |
184 "\n" | |
185 "# Buffer list:\n" | |
186 msgstr "" | |
187 "\n" | |
837 | 188 "# Liste des tampons :\n" |
189 | |
190 # DB - TODO : Trouver une traduction valable et attestée pour "location". | |
191 msgid "[Location List]" | |
192 msgstr "[Liste des emplacements]" | |
193 | |
194 msgid "[Quickfix List]" | |
195 msgstr "[Liste Quickfix]" | |
7 | 196 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
197 msgid "[Scratch]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
198 msgstr "[Brouillon]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
199 |
7 | 200 msgid "" |
201 "\n" | |
202 "--- Signs ---" | |
203 msgstr "" | |
204 "\n" | |
205 "--- Symboles ---" | |
206 | |
207 #, c-format | |
208 msgid "Signs for %s:" | |
837 | 209 msgstr "Symboles dans %s :" |
7 | 210 |
211 #, c-format | |
212 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
213 msgstr " ligne=%ld id=%d nom=%s" | |
214 | |
215 # AB - Je n'ai pas trouvé de traduction satisfaisante au verbe "diff". Comme | |
216 # Vim fait en pratique appel au programme "diff" pour evaluer les | |
217 # différences entre fichiers, "to diff" a été traduit par "utiliser diff" | |
218 # et d'autres expressions appropriées. | |
219 #, c-format | |
220 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
221 msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %ld tampons" | |
222 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
223 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
224 msgstr "E810: Impossible de lire ou écrire des fichiers temporaires" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
225 |
7 | 226 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. |
227 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
228 msgstr "E97: diff ne fonctionne pas" | |
229 | |
230 msgid "Patch file" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
231 msgstr "Fichier rustine" |
7 | 232 |
233 # AB - La version française est correcte, mais trop technique. | |
234 # AB - "output" est difficile à traduire clairement. | |
235 msgid "E98: Cannot read diff output" | |
236 msgstr "E98: Le fichier intermédiaire produit par diff n'a pu être lu" | |
237 | |
238 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
239 msgstr "E99: Le tampon courant n'est pas en mode diff" | |
240 | |
1619 | 241 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
242 msgstr "E793: Aucun autre tampon en mode diff n'est modifiable" | |
243 | |
7 | 244 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
245 msgstr "E100: Aucun autre tampon n'est en mode diff" | |
246 | |
247 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise, mais elle | |
248 # peut être améliorée. | |
249 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
250 msgstr "E101: Plus de deux tampons sont en mode diff, soyez plus précis" | |
251 | |
252 #, c-format | |
253 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
254 msgstr "E102: Le tampon %s est introuvable" | |
255 | |
256 #, c-format | |
257 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
258 msgstr "E103: Le tampon %s n'est pas en mode diff" | |
259 | |
838 | 260 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
261 msgstr "E787: Le tampon a été modifié inopinément" | |
262 | |
7 | 263 # AB - Je cherche une traduction plus concise pour "escape". |
264 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | |
265 msgstr "E104: Un digraphe ne peut contenir le caractère d'échappement" | |
266 | |
267 # AB - La version française est trop verbeuse. | |
268 msgid "E544: Keymap file not found" | |
269 msgstr "E544: Le fichier descripteur de clavier est introuvable" | |
270 | |
271 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | |
272 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
273 msgstr "E105: :loadkeymap ne peut être utilisé que dans un script Vim" | |
274 | |
857 | 275 msgid "E791: Empty keymap entry" |
276 msgstr "E791: Entrée du descripteur de clavier (keymap) vide" | |
277 | |
7 | 278 # AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie |
279 # d'"accrétion". | |
837 | 280 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
281 msgstr " Complètement de mot-clé (^N^P)" | |
282 | |
283 # DB - todo : Faut-il une majuscule à "mode" ? | |
7 | 284 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
838 | 285 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
286 msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
837 | 287 |
288 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
289 msgstr " Complètement de ligne entière (^L^N^P)" | |
290 | |
291 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
292 msgstr " Complètement de nom de fichier (^F^N^P)" | |
293 | |
294 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
295 msgstr " Complètement de marqueur (^]^N^P)" | |
296 | |
7 | 297 # AB - J'ai dû avoir une bonne raison de faire une version française aussi |
298 # différente de la version anglaise. Il me faut la retrouver. | |
837 | 299 # DB - TODO |
300 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
301 msgstr " Complètement global de mot-clé (^N^P)" | |
302 | |
303 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
304 msgstr " Complètement de définition (^D^N^P)" | |
305 | |
306 # AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le". | |
307 # DB : proposition : "avec" | |
308 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
309 msgstr " Complètement avec le dictionnaire (^K^N^P)" | |
310 | |
7 | 311 # AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le". |
837 | 312 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
313 msgstr " Complètement avec le thésaurus (^T^N^P)" | |
314 | |
7 | 315 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. |
837 | 316 # DB : Suggestion. |
317 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
318 msgstr " Complètement de ligne de commande (^V^N^P)" | |
319 | |
320 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
321 msgstr " Complètement défini par l'utilisateur (^U^N^P)" | |
322 | |
323 # DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça. | |
324 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
325 msgstr " Complètement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)" | |
326 | |
838 | 327 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" |
328 msgstr " Suggestion d'orthographe (s^N^P)" | |
837 | 329 |
330 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
331 msgstr " Complètement local de mot-clé (^N/^P)" | |
7 | 332 |
333 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. | |
334 # Il faut éviter de le faire trop long. Je pense que la version française | |
335 # est suffisamment compréhensible dans le contexte dans lequel elle est | |
336 # affichée. | |
337 msgid "Hit end of paragraph" | |
338 msgstr "Fin du paragraphe" | |
339 | |
837 | 340 msgid "'dictionary' option is empty" |
341 msgstr "L'option 'dictionary' est vide" | |
342 | |
7 | 343 msgid "'thesaurus' option is empty" |
344 msgstr "L'option 'thesaurus' est vide" | |
345 | |
346 #, c-format | |
347 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
837 | 348 msgstr "Examen du dictionnaire : %s" |
7 | 349 |
350 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
351 msgstr " (insertion) Défilement (^E/^Y)" | |
352 | |
353 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
354 msgstr " (remplacement) Défilement (^E/^Y)" | |
355 | |
356 #, c-format | |
357 msgid "Scanning: %s" | |
837 | 358 msgstr "Examen : %s" |
359 | |
7 | 360 msgid "Scanning tags." |
837 | 361 msgstr "Examen des marqueurs." |
7 | 362 |
363 # AB - Cette chaîne de caractères est ajoutée en début de ligne lorsqu'une | |
364 # opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N). | |
365 # Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules. | |
366 # Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale. | |
367 msgid " Adding" | |
368 msgstr " Ajout" | |
369 | |
370 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
371 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
372 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
373 #. | |
374 msgid "-- Searching..." | |
375 msgstr "-- Recherche en cours..." | |
376 | |
377 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. | |
378 # AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ? | |
837 | 379 # DB : Suggestion. |
7 | 380 msgid "Back at original" |
837 | 381 msgstr "Retour au point de départ" |
7 | 382 |
383 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. | |
384 msgid "Word from other line" | |
385 msgstr "Mot d'une autre ligne" | |
386 | |
387 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. | |
388 msgid "The only match" | |
389 msgstr "La seule correspondance" | |
390 | |
391 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. | |
392 # AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? | |
837 | 393 # DB : Pour moi, non. |
7 | 394 #, c-format |
395 msgid "match %d of %d" | |
396 msgstr "Correspondance %d sur %d" | |
397 | |
398 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. | |
837 | 399 # DB - todo : la VO n'a pas de majuscule. |
7 | 400 #, c-format |
401 msgid "match %d" | |
402 msgstr "Correspondance %d" | |
403 | |
837 | 404 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
405 msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='" | |
406 | |
407 #, c-format | |
408 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
409 msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld au-delà de la fin" | |
410 | |
411 #, c-format | |
412 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
413 msgstr "E121: Variable non définie : %s" | |
414 | |
415 msgid "E111: Missing ']'" | |
416 msgstr "E111: ']' manquant" | |
417 | |
418 #, c-format | |
419 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
420 msgstr "E686: L'argument de %s doit être une Liste" | |
421 | |
422 #, c-format | |
423 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
424 msgstr "E712: L'argument de %s doit être une Liste ou un Dictionnaire" | |
425 | |
426 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
427 msgstr "E713: Impossible d'utiliser une clé vide dans un Dictionnaire" | |
428 | |
429 msgid "E714: List required" | |
430 msgstr "E714: Liste requise" | |
431 | |
432 msgid "E715: Dictionary required" | |
433 msgstr "E715: Dictionnaire requis" | |
434 | |
435 # DB : Suggestion | |
436 #, c-format | |
437 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
438 msgstr "E118: La fonction %s a reçu trop d'arguments" | |
439 | |
440 #, c-format | |
441 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
442 msgstr "E716: La clé %s n'existe pas dans le Dictionnaire" | |
443 | |
444 #, c-format | |
445 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
446 msgstr "E122: La fonction %s existe déjà (ajoutez ! pour la remplacer)" | |
447 | |
448 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
449 msgstr "E717: Une entrée du Dictionnaire porte déjà ce nom" | |
450 | |
451 msgid "E718: Funcref required" | |
452 msgstr "E718: Référence de fonction (Funcref) requise" | |
453 | |
454 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
455 msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire" | |
456 | |
457 #, c-format | |
458 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
459 msgstr "E734: Type de variable erroné avec %s=" | |
460 | |
461 #, c-format | |
462 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
463 msgstr "E130: Fonction inconnue : %s" | |
464 | |
465 #, c-format | |
466 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
467 msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s" | |
468 | |
469 # DB - todo : trouver mieux que "destinations". | |
470 msgid "E687: Less targets than List items" | |
471 msgstr "E687: Moins de destinations que d'éléments dans la Liste" | |
472 | |
473 # DB - todo : trouver mieux que "destinations". | |
474 msgid "E688: More targets than List items" | |
475 msgstr "E688: Plus de destinations que d'éléments dans la Liste" | |
476 | |
477 msgid "Double ; in list of variables" | |
478 msgstr "Double ; dans une liste de variables" | |
479 | |
480 #, c-format | |
481 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
482 msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s" | |
483 | |
484 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
485 msgstr "E689: Seul une Liste ou un Dictionnaire peut être indexé" | |
486 | |
487 msgid "E708: [:] must come last" | |
1619 | 488 msgstr "E708: [:] ne peut être spécifié qu'en dernier" |
837 | 489 |
490 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
491 msgstr "E709: [:] requiert une Liste" | |
492 | |
493 msgid "E710: List value has more items than target" | |
494 msgstr "E710: La Liste a plus d'éléments que la destination" | |
495 | |
496 msgid "E711: List value has not enough items" | |
497 msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'éléments" | |
498 | |
499 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
500 msgstr "E690: \"in\" manquant après :for" | |
7 | 501 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
502 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
503 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
504 msgstr "E107: Parenthèses manquantes : %s" |
7 | 505 |
506 #, c-format | |
507 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
837 | 508 msgstr "E108: Variable inexistante : %s" |
509 | |
510 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
511 msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller" | |
7 | 512 |
513 # AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et | |
514 # la lourdeur d'une traduction plus correcte. | |
515 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
516 msgstr "E109: Il manque ':' après '?'" | |
517 | |
837 | 518 msgid "E691: Can only compare List with List" |
519 msgstr "E691: Une Liste ne peut être comparée qu'avec une Liste" | |
520 | |
521 msgid "E692: Invalid operation for Lists" | |
522 msgstr "E692: Opération invalide avec les Listes" | |
523 | |
524 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
525 msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut être comparé qu'avec un Dictionnaire" | |
526 | |
527 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
528 msgstr "E736: Opération invalide avec les Dictionnaires" | |
529 | |
530 # DB - todo : Traduction valable (et courte) pour Funcref ? | |
531 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
532 msgstr "E693: Une Funcref ne peut être comparée qu'à une Funcref" | |
533 | |
534 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
535 msgstr "E694: Opération invalide avec les Funcrefs" | |
536 | |
1668 | 537 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
538 msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" | |
539 | |
7 | 540 msgid "E110: Missing ')'" |
837 | 541 msgstr "E110: ')' manquant" |
542 | |
543 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
544 msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref" | |
7 | 545 |
546 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | |
547 #, c-format | |
548 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
549 msgstr "E112: Il manque un nom d'option après %s" | |
550 | |
551 #, c-format | |
552 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
837 | 553 msgstr "E113: Option inconnue : %s" |
7 | 554 |
555 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise, qui est | |
556 # erronée, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une | |
557 # "quote". | |
558 #, c-format | |
559 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
560 msgstr "E114: Il manque \" à la fin de %s" | |
561 | |
562 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | |
563 #, c-format | |
564 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
565 msgstr "E115: Il manque ' à la fin de %s" | |
566 | |
837 | 567 #, c-format |
568 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
569 msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s" | |
570 | |
571 #, c-format | |
572 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
573 msgstr "E697: Il manque ']' à la fin de la Liste %s" | |
574 | |
575 #, c-format | |
576 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
577 msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s" | |
578 | |
579 #, c-format | |
580 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
581 msgstr "E721: Clé \"%s\" dupliquée dans le Dictionnaire" | |
582 | |
583 #, c-format | |
584 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
585 msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire %s" | |
586 | |
587 #, c-format | |
588 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
589 msgstr "E723: Il manque '}' à la fin du Dictionnaire %s" | |
590 | |
591 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
592 msgstr "E724: variable trop imbriquée pour être afficher" | |
593 | |
838 | 594 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
595 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
596 msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
597 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
598 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
599 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
600 msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
601 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
602 #, c-format |
838 | 603 msgid "E117: Unknown function: %s" |
604 msgstr "E117: Fonction inconnue : %s" | |
605 | |
606 #, c-format | |
607 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
608 msgstr "E119: La fonction %s n'a pas reçu assez d'arguments" | |
609 | |
610 #, c-format | |
611 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
612 msgstr "E120: <SID> utilisé en dehors d'un script : %s" | |
613 | |
614 #, c-format | |
615 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
616 msgstr "E725: Appel d'une fonction « dict » sans Dictionnaire : %s" | |
617 | |
1668 | 618 msgid "E808: Number or Float required" |
619 msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis" | |
620 | |
837 | 621 msgid "E699: Too many arguments" |
622 msgstr "E699: Trop d'arguments" | |
623 | |
624 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
625 msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion" | |
7 | 626 |
627 # AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la | |
628 # fonction confirm(). | |
629 #. | |
630 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
631 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
632 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
633 #. | |
634 msgid "&Ok" | |
635 msgstr "&Ok" | |
636 | |
637 #, c-format | |
837 | 638 msgid "E737: Key already exists: %s" |
639 msgstr "E737: un mappage existe déjà pour %s" | |
640 | |
641 #, c-format | |
7 | 642 msgid "+-%s%3ld lines: " |
837 | 643 msgstr "+-%s%3ld lignes : " |
644 | |
645 #, c-format | |
646 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
647 msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" | |
7 | 648 |
649 # AB - Textes des boutons de la boîte de dialogue affichée par inputdialog(). | |
650 msgid "" | |
651 "&OK\n" | |
652 "&Cancel" | |
653 msgstr "" | |
654 "&Ok\n" | |
655 "&Annuler" | |
656 | |
657 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | |
658 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
659 msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()" | |
660 | |
838 | 661 msgid "E786: Range not allowed" |
1619 | 662 msgstr "E786: Les plages ne sont pas autorisées" |
837 | 663 |
664 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
665 msgstr "E701: Type invalide avec len()" | |
666 | |
667 msgid "E726: Stride is zero" | |
668 msgstr "E726: Le pas est nul" | |
669 | |
670 msgid "E727: Start past end" | |
671 msgstr "E727: Début au-delà de la fin" | |
672 | |
673 msgid "<empty>" | |
674 msgstr "<vide>" | |
675 | |
7 | 676 # AB - À mon avis, la version anglaise est erronée. |
837 | 677 # DB : Vérifier |
7 | 678 msgid "E240: No connection to Vim server" |
837 | 679 msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X" |
7 | 680 |
681 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | |
682 #, c-format | |
683 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
684 msgstr "E241: L'envoi au serveur %s à échoué" | |
685 | |
837 | 686 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
687 msgstr "E277: Impossible de lire la réponse du serveur" | |
688 | |
689 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
690 msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)" | |
691 | |
692 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | |
693 msgid "E258: Unable to send to client" | |
694 msgstr "E258: La réponse n'a pas pu être envoyée au client" | |
695 | |
696 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
697 msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué" | |
698 | |
7 | 699 msgid "(Invalid)" |
700 msgstr "(Invalide)" | |
701 | |
837 | 702 msgid "E677: Error writing temp file" |
703 msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire" | |
704 | |
1668 | 705 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
706 msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre" | |
707 | |
708 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" | |
837 | 709 msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre" |
710 | |
1668 | 711 msgid "E745: Using a List as a Number" |
837 | 712 msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre" |
713 | |
1668 | 714 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
837 | 715 msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre" |
716 | |
717 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
718 msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Chaîne" | |
719 | |
720 msgid "E730: using List as a String" | |
721 msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Chaîne" | |
722 | |
723 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
724 msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Chaîne" | |
725 | |
1668 | 726 msgid "E806: using Float as a String" |
727 msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne" | |
728 | |
837 | 729 #, c-format |
730 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
731 msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s" | |
732 | |
733 #, c-format | |
734 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
735 msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s" | |
736 | |
737 # DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça. | |
738 #, c-format | |
739 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
740 msgstr "E706: Type de variable incohérent pour %s" | |
741 | |
742 #, c-format | |
1619 | 743 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
744 msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" | |
745 | |
746 #, c-format | |
837 | 747 msgid "E741: Value is locked: %s" |
748 msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée" | |
749 | |
750 msgid "Unknown" | |
751 msgstr "Inconnu" | |
752 | |
753 #, c-format | |
754 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
755 msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s" | |
756 | |
757 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
758 msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie" | |
7 | 759 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
760 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
761 msgid "E123: Undefined function: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
762 msgstr "E123: Fonction non définie : %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
763 |
7 | 764 # AB - La version française est plus consistante que la version anglaise. |
765 # AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et | |
766 # la lourdeur d'une traduction plus correcte. | |
767 #, c-format | |
768 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
769 msgstr "E124: Il manque '(' après %s" | |
770 | |
771 #, c-format | |
772 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
837 | 773 msgstr "E125: Argument invalide : %s" |
7 | 774 |
775 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
776 msgstr "E126: Il manque :endfunction" | |
777 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
778 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
779 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
780 msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
781 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
782 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
783 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
784 msgstr "E127: Impossible de redéfinir fonction %s : déjà utilisée" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
785 |
837 | 786 # DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction. |
787 #, c-format | |
788 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
789 msgstr "E746: Le nom de la fonction %s ne correspond pas le nom du script" | |
7 | 790 |
791 msgid "E129: Function name required" | |
792 msgstr "E129: Nom de fonction requis" | |
793 | |
837 | 794 #, c-format |
795 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" | |
796 msgstr "E128: La fonction %s ne commence pas par une majuscule ou contient ':'" | |
7 | 797 |
798 # AB - Il est difficile de créer une version française qui fasse moins de 80 | |
799 # caractères de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une | |
800 # expression très dense. Traductions possibles : "elle est utilisée", | |
801 # "elle s'exécute" ou "elle est occupée". | |
802 #, c-format | |
803 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
837 | 804 msgstr "E131: Impossible d'effacer %s : cette fonction est utilisée" |
7 | 805 |
806 # AB - Vérifier dans la littérature technique s'il n'existe pas une meilleure | |
807 # traduction pour "function call depth". | |
808 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
837 | 809 msgstr "" |
810 "E132: La profondeur d'appel de fonction est supérieure à 'maxfuncdepth'" | |
7 | 811 |
812 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. | |
813 #, c-format | |
814 msgid "calling %s" | |
815 msgstr "appel de %s" | |
816 | |
817 # AB - Vérifier. | |
818 #, c-format | |
819 msgid "%s aborted" | |
820 msgstr "%s annulée" | |
821 | |
822 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. | |
823 #, c-format | |
824 msgid "%s returning #%ld" | |
825 msgstr "%s a retourné #%ld" | |
826 | |
827 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. | |
828 #, c-format | |
837 | 829 msgid "%s returning %s" |
7 | 830 msgstr "%s a retourné \"%s\"" |
831 | |
832 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. | |
833 #, c-format | |
834 msgid "continuing in %s" | |
835 msgstr "de retour dans %s" | |
836 | |
837 msgid "E133: :return not inside a function" | |
837 | 838 msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction" |
7 | 839 |
840 # AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres | |
841 # commentaires enregistrés dans le fichier viminfo. | |
837 | 842 #, c-format |
7 | 843 msgid "" |
844 "\n" | |
845 "# global variables:\n" | |
846 msgstr "" | |
847 "\n" | |
848 "# Variables globales:\n" | |
849 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
850 # DB - Plus précis ("la dernière fois") ? |
837 | 851 msgid "" |
852 "\n" | |
853 "\tLast set from " | |
854 msgstr "" | |
855 "\n" | |
856 "\tModifié la dernière fois dans " | |
857 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
858 msgid "No old files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
859 msgstr "Aucun vieux fichier" |
837 | 860 |
7 | 861 #, c-format |
862 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
837 | 863 msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o" |
864 | |
865 #, c-format | |
866 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
867 msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o" | |
868 | |
869 #, c-format | |
870 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
871 msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o" | |
7 | 872 |
873 # AB - La version anglaise est très mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une | |
874 # version française. | |
875 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
876 msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine" | |
877 | |
878 msgid "1 line moved" | |
879 msgstr "1 ligne déplacée" | |
880 | |
881 #, c-format | |
882 msgid "%ld lines moved" | |
883 msgstr "%ld lignes déplacées" | |
884 | |
885 #, c-format | |
886 msgid "%ld lines filtered" | |
887 msgstr "%ld lignes filtrées" | |
888 | |
889 # AB - J'ai volontairement omis l'astérisque initiale car je pense que le | |
890 # motif "Filter*" décrit plus clairement les quatre autocommandes liées | |
891 # au filtrage (FilterReadPre, FilterReadPost, FilterWritePre et | |
892 # FilterWritePost) que "*Filter*" que l'on confond avec une tentative de | |
893 # mise en valeur. | |
894 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
895 msgstr "" | |
896 "E135: Les autocommandes Filter* ne doivent pas changer le tampon courant" | |
897 | |
898 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas présent, | |
899 # nettement plus. | |
900 msgid "[No write since last change]\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
901 msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistré]\n" |
7 | 902 |
903 # AB - Le numéro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numéro" de ligne | |
904 # sont des chaînes de caractères dont le contenu est à la discrétion de | |
905 # l'appelant de la fonction viminfo_error(). | |
906 #, c-format | |
907 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
837 | 908 msgstr "%sviminfo : %s à la ligne " |
7 | 909 |
910 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | |
911 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
912 msgstr "" | |
837 | 913 "E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo" |
7 | 914 |
915 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. | |
837 | 916 # DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages |
917 # qui suivent. | |
7 | 918 #, c-format |
919 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
920 msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s" | |
921 | |
922 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. | |
837 | 923 # DB - Voir ci-dessus. |
7 | 924 msgid " info" |
925 msgstr " info" | |
926 | |
927 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. | |
837 | 928 # DB - Voir ci-dessus. |
7 | 929 msgid " marks" |
930 msgstr " marques" | |
931 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
932 msgid " oldfiles" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
933 msgstr " vieux fichiers" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
934 |
7 | 935 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. |
837 | 936 # DB - Voir ci-dessus. |
7 | 937 msgid " FAILED" |
938 msgstr " ÉCHEC" | |
939 | |
940 # AB - J'espère que la plupart des utilisateurs aura l'idée d'aller vérifier | |
941 # ses droits d'accès. | |
942 # AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 | |
943 # caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo | |
1619 | 944 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
7 | 945 #, c-format |
946 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
947 msgstr "E137: L'écriture dans le fichier %s est interdite" | |
948 | |
949 # AB - Le point d'exclamation est superflu. | |
950 # AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 | |
951 # caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo | |
952 #, c-format | |
953 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
954 msgstr "E138: Impossible d'écrire le fichier %s" | |
955 | |
956 # AB - Ce texte est un message de débogage. | |
957 #, c-format | |
958 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
959 msgstr "Écriture du fichier viminfo \"%s\"" | |
960 | |
961 #. Write the info: | |
962 #, c-format | |
963 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
964 msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n" | |
965 | |
966 # AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent. | |
837 | 967 #, c-format |
7 | 968 msgid "" |
969 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
970 "\n" | |
971 msgstr "" | |
972 "# Vous pouvez l'éditer, mais soyez prudent.\n" | |
973 "\n" | |
974 | |
837 | 975 #, c-format |
7 | 976 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
977 msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n" | |
978 | |
979 # AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error(). | |
980 # AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût. | |
981 msgid "Illegal starting char" | |
837 | 982 msgstr "Caractère initial non valide" |
7 | 983 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
984 # AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
985 # française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
986 # à la troisième. |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
987 msgid "Save As" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
988 msgstr "Enregistrer sous - Vim" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
989 |
7 | 990 # AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte). |
991 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | |
992 msgid "Write partial file?" | |
993 msgstr "Perdre une partie du fichier ?" | |
994 | |
995 # AB - La version française est nettement meilleure que la version anglaise. | |
996 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
997 msgstr "" | |
998 "E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)" | |
999 | |
837 | 1000 #, c-format |
1001 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
1002 msgstr "Écraser le fichier %s existant ?" | |
1003 | |
1004 #, c-format | |
1005 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
1006 msgstr "Le fichier d'échange \"%s\" existe déjà, l'écraser ?" | |
1007 | |
1008 # DB - Un peu long à mon avis. | |
1009 #, c-format | |
1010 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
1011 msgstr "E768: Le fichier d'échange %s existe déjà (:silent! pour passer outre)" | |
7 | 1012 |
1013 #, c-format | |
1014 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
1015 msgstr "E141: Pas de nom de fichier pour le tampon %ld" | |
1016 | |
1017 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. | |
1018 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
837 | 1019 msgstr "" |
1020 "E142: L'option 'nowrite' est activée et empêche toute écriture du fichier" | |
7 | 1021 |
1022 # AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte). | |
1023 # AB - "activée pour" n'est pas une formulation très heureuse. | |
1024 #, c-format | |
1025 msgid "" | |
837 | 1026 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 1027 "Do you wish to write anyway?" |
1028 msgstr "" | |
837 | 1029 "L'option 'readonly' est activée pour \"%s\".\n" |
1030 "Voulez-vous tout de même enregistrer ?" | |
7 | 1031 |
1619 | 1032 #, c-format |
1033 msgid "" | |
1034 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
1035 "It may still be possible to write it.\n" | |
1036 "Do you wish to try?" | |
1037 msgstr "" | |
1038 "Les droits du fichier \"%s\" sont restreints à la lecture seule.\n" | |
1039 "Il peut être possible de l'écrire tout de même.\n" | |
1040 "Tenter ?" | |
1041 | |
1042 #, c-format | |
1043 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
1044 msgstr "E505: \"%s\" est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" | |
1045 | |
7 | 1046 # AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. |
1047 msgid "Edit File" | |
1048 msgstr "Ouvrir un fichier - Vim" | |
1049 | |
1050 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. | |
1051 # AB - J'hésite à ajouter "à sa création" après le nom du tampon. Ce message | |
1052 # devrait n'être affiché qu'après une tentative d'ouverture de fichier, | |
1053 # la version actuelle devrait donc suffire. | |
837 | 1054 # DB - Suggestion : "nouveau tampon" ? |
7 | 1055 #, c-format |
1056 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
837 | 1057 msgstr "E143: Une autocommande a effacé le nouveau tampon %s" |
7 | 1058 |
1059 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
1060 msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numérique" | |
1061 | |
1062 # AB - La version française fera peut-être mieux passer l'amère pillule. | |
1063 # La consultation de l'aide donnera l'explication complète à ceux qui | |
1064 # ne comprendraient pas à quoi ce message est dû. | |
1065 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
837 | 1066 msgstr "E145: Les commandes externes sont indisponibles dans rvim" |
7 | 1067 |
1068 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
837 | 1069 msgstr "" |
838 | 1070 "E146: Les expressions régulières ne peuvent pas être délimitées par des " |
1071 "lettres" | |
7 | 1072 |
1073 #, c-format | |
1074 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1075 msgstr "remplacer par %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1076 | |
1077 msgid "(Interrupted) " | |
1078 msgstr "(Interrompu) " | |
1079 | |
837 | 1080 msgid "1 match" |
1081 msgstr "1 correspondance" | |
1082 | |
7 | 1083 msgid "1 substitution" |
1084 msgstr "1 substitution" | |
1085 | |
1086 #, c-format | |
837 | 1087 msgid "%ld matches" |
1088 msgstr "%ld correspondances" | |
1089 | |
1090 #, c-format | |
7 | 1091 msgid "%ld substitutions" |
1092 msgstr "%ld substitutions" | |
1093 | |
1094 msgid " on 1 line" | |
1095 msgstr " sur 1 ligne" | |
1096 | |
1097 #, c-format | |
1098 msgid " on %ld lines" | |
1099 msgstr " sur %ld lignes" | |
1100 | |
1101 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. | |
1102 # AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal. | |
1103 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
837 | 1104 msgstr "E147: :global ne peut pas exécuter :global" |
7 | 1105 |
1106 # AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal. | |
1107 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1108 msgstr "E148: :global doit être suivi par une expression régulière" | |
1109 | |
1110 # AB - Ce message est utilisé lorsque :vglobal ne trouve rien. Lorsque :global | |
1111 # ne trouve rien, c'est "Pattern not found: %s" / "Motif introuvable: %s" | |
1112 # qui est utilisé. | |
1113 #, c-format | |
1114 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
837 | 1115 msgstr "Motif trouvé dans toutes les ligne : %s" |
7 | 1116 |
1117 # AB - Ne pas traduire le dollar. | |
1118 # AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie | |
1119 # d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis | |
1120 # à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient | |
1121 # traduisibles pour traduire celui-ci. | |
837 | 1122 # DB - TODO : Qu'en est-il à présent ? |
1123 #, c-format | |
7 | 1124 msgid "" |
1125 "\n" | |
1126 "# Last Substitute String:\n" | |
1127 "$" | |
1128 msgstr "" | |
1129 "\n" | |
837 | 1130 "# Dernières chaînes de substitution :\n" |
7 | 1131 "$" |
1132 | |
837 | 1133 # This message should *so* be E42! |
1134 msgid "E478: Don't panic!" | |
1135 msgstr "E478: Pas de panique !" | |
1136 | |
1137 #, c-format | |
1138 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1139 msgstr "E661: Désolé, aucune aide en langue '%s' pour %s" | |
1140 | |
7 | 1141 #, c-format |
1142 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
837 | 1143 msgstr "E149: Désolé, aucune aide pour %s" |
7 | 1144 |
1145 #, c-format | |
1146 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
837 | 1147 msgstr "Désolé, le fichier d'aide \"%s\" est introuvable" |
7 | 1148 |
1149 #, c-format | |
1150 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1151 msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire" | |
1152 | |
1153 # AB - La version anglaise est plus précise, mais trop technique. | |
1154 #, c-format | |
1155 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
1156 msgstr "E152: Impossible d'écrire %s" | |
1157 | |
1158 # AB - La version anglaise est plus précise, mais trop technique. | |
1159 #, c-format | |
1160 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
1161 msgstr "E153: Impossible de lire %s" | |
1162 | |
837 | 1163 #, c-format |
1164 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
1165 msgstr "E670: Encodages différents dans les fichiers d'aide en langue %s" | |
1166 | |
7 | 1167 # AB - L'étiquette la plus longue fait 27 caractères. Le nom de fichier le plus |
1168 # long fait 12 caractères. Il faudrait donc idéalement faire une | |
1169 # traduction de 40 caractères ou moins. Ce qui est loin d'être le cas | |
1170 # présent. | |
837 | 1171 # DB - Suggestion. |
1172 #, c-format | |
1173 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
838 | 1174 msgstr "E154: Marqueur \"%s\" dupliqué dans le fichier %s/%s" |
7 | 1175 |
1176 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. | |
1177 #, c-format | |
1178 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
837 | 1179 msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s" |
7 | 1180 |
1181 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | |
1182 msgid "E156: Missing sign name" | |
1183 msgstr "E156: Il manque le nom du symbole" | |
1184 | |
1185 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1186 msgstr "E612: Trop de symboles sont définis" | |
1187 | |
1188 # AB - Cette traduction ne me satisfait pas. | |
837 | 1189 # DB - Suggestion. |
7 | 1190 #, c-format |
1191 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
837 | 1192 msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s" |
7 | 1193 |
1194 #, c-format | |
1195 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
837 | 1196 msgstr "E155: Symbole inconnu : %s" |
7 | 1197 |
1198 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | |
1199 msgid "E159: Missing sign number" | |
1200 msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole" | |
1201 | |
1202 # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la | |
1203 # version anglaise. Ce message est similaire au message E102. | |
1204 #, c-format | |
1205 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1206 msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable" | |
1207 | |
1208 # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la | |
1209 # version anglaise. | |
1210 #, c-format | |
1211 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1212 msgstr "E157: Le symbole %ld est introuvable" | |
1213 | |
837 | 1214 msgid " (NOT FOUND)" |
1215 msgstr " (INTROUVABLE)" | |
1216 | |
1217 msgid " (not supported)" | |
1218 msgstr " (non supporté)" | |
1219 | |
7 | 1220 msgid "[Deleted]" |
1221 msgstr "[Effacé]" | |
1222 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1223 # AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas. |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1224 # DB - Suggestion. |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1225 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1226 msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1227 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1228 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1229 msgid "line %ld: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1230 msgstr "ligne %ld : %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1231 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1232 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1233 msgid "cmd: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1234 msgstr "cmde : %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1235 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1236 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1237 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1238 msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1239 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1240 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1241 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1242 msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1243 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1244 msgid "No breakpoints defined" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1245 msgstr "Aucun point d'arrêt n'est défini" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1246 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1247 # AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1248 # traduire ces mots. |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1249 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1250 msgid "%3d %s %s line %ld" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1251 msgstr "%3d %s %s ligne %ld" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1252 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1253 msgid "E750: First use :profile start <fname>" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1254 msgstr "E750: Utilisez d'abord :profile start <nomfichier>" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1255 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1256 # AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française. |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1257 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1258 msgid "Save changes to \"%s\"?" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1259 msgstr "Enregistrer \"%s\" ?" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1260 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1261 # AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillements |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1262 # ci-dessus. |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1263 msgid "Untitled" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1264 msgstr "(sans titre)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1265 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1266 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1267 # AB - Ce message est similaire au message E89. |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1268 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1269 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1270 msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas été enregistré" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1271 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1272 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1273 msgstr "Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocmdes)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1274 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1275 msgid "E163: There is only one file to edit" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1276 msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1277 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1278 msgid "E164: Cannot go before first file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1279 msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1280 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1281 msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1282 msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1283 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1284 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1285 msgid "E666: compiler not supported: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1286 msgstr "E666: Compilateur %s non supporté" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1287 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1288 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1289 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1290 msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1291 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1292 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1293 msgid "Searching for \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1294 msgstr "Recherche de \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1295 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1296 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1297 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1298 msgstr "introuvable dans 'runtimepath' : \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1299 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1300 msgid "Source Vim script" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1301 msgstr "Sourcer un script - Vim" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1302 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1303 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1304 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1305 msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1306 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1307 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1308 msgid "could not source \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1309 msgstr "impossible de sourcer \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1310 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1311 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1312 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1313 msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1314 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1315 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1316 msgid "sourcing \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1317 msgstr "sourcement \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1318 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1319 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1320 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1321 msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1322 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1323 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1324 msgid "finished sourcing %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1325 msgstr "fin du sourcement de %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1326 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1327 msgid "modeline" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1328 msgstr "ligne de mode" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1329 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1330 msgid "--cmd argument" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1331 msgstr "argument --cmd" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1332 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1333 msgid "-c argument" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1334 msgstr "argument -c" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1335 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1336 msgid "environment variable" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1337 msgstr "variable d'environnement" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1338 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1339 msgid "error handler" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1340 msgstr "gestionnaire d'erreur" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1341 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1342 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1343 msgstr "W15: Alerte : Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1344 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1345 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1346 msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1347 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1348 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1349 msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1350 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1351 # DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ", |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1352 # sans qu'il soit possible de les traduire. |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1353 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1354 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1355 msgstr "Langue courante pour %s : \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1356 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1357 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1358 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1359 msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1360 |
7 | 1361 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
837 | 1362 msgstr "Mode Ex activé. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal." |
1363 | |
7 | 1364 msgid "E501: At end-of-file" |
1365 msgstr "E501: À la fin du fichier" | |
1366 | |
1367 msgid "E169: Command too recursive" | |
1368 msgstr "E169: Commande trop récursive" | |
1369 | |
1370 #, c-format | |
1371 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
837 | 1372 msgstr "E605: Exception non interceptée : %s" |
1373 | |
7 | 1374 msgid "End of sourced file" |
1375 msgstr "Fin du fichier sourcé" | |
1376 | |
1377 msgid "End of function" | |
1378 msgstr "Fin de la fonction" | |
1379 | |
1380 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1381 msgstr "E464: Utilisation ambiguë d'une commande définie par l'utilisateur" |
7 | 1382 |
1383 msgid "E492: Not an editor command" | |
838 | 1384 msgstr "E492: Commande inconnue" |
7 | 1385 |
1386 msgid "E493: Backwards range given" | |
837 | 1387 msgstr "E493: La plage spécifiée est inversée" |
1388 | |
7 | 1389 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
837 | 1390 msgstr "La plage spécifiée est inversée, OK pour l'inverser" |
7 | 1391 |
1392 msgid "E494: Use w or w>>" | |
1393 msgstr "E494: Utilisez w ou w>>" | |
1394 | |
1395 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | |
1396 msgstr "E319: Désolé, cette commande n'est pas disponible dans cette version" | |
1397 | |
1398 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
1399 msgstr "E172: Un seul nom de fichier autorisé" | |
1400 | |
1401 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | |
837 | 1402 msgstr "Encore 1 fichier à éditer. Quitter tout de même ?" |
7 | 1403 |
1404 #, c-format | |
1405 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
837 | 1406 msgstr "Encore %d fichiers à éditer. Quitter tout de même ?" |
7 | 1407 |
1408 msgid "E173: 1 more file to edit" | |
837 | 1409 msgstr "E173: encore 1 fichier à éditer" |
7 | 1410 |
1411 #, c-format | |
1412 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1413 msgstr "E173: encore %ld fichiers à éditer" | |
1414 | |
1415 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | |
837 | 1416 msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir" |
1417 | |
7 | 1418 msgid "" |
1419 "\n" | |
1420 " Name Args Range Complete Definition" | |
1421 msgstr "" | |
1422 "\n" | |
837 | 1423 " Nom Args Plage Complèt. Définition" |
7 | 1424 |
1425 msgid "No user-defined commands found" | |
1426 msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée" | |
1427 | |
1428 msgid "E175: No attribute specified" | |
1429 msgstr "E175: Pas d'attribut spécifié" | |
1430 | |
1431 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1432 msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide" | |
1433 | |
1434 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
837 | 1435 msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois" |
7 | 1436 |
1437 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
837 | 1438 msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide" |
1439 | |
1440 msgid "E179: argument required for -complete" | |
1441 msgstr "E179: argument requis avec -complete" | |
7 | 1442 |
1443 #, c-format | |
1444 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
837 | 1445 msgstr "E181: Attribut invalide : %s" |
7 | 1446 |
1447 msgid "E182: Invalid command name" | |
1448 msgstr "E182: Nom de commande invalide" | |
1449 | |
1450 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
838 | 1451 msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule" |
7 | 1452 |
1453 #, c-format | |
1454 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
837 | 1455 msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur" |
1456 | |
1457 #, c-format | |
1458 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
1459 msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s" | |
1460 | |
1461 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
1462 msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument" | |
1463 | |
1464 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
1465 msgstr "E467: Le complètement personnalisé requiert une fonction en argument" | |
7 | 1466 |
1467 #, c-format | |
1468 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | |
837 | 1469 msgstr "E185: Impossible de trouver le jeu de couleurs %s" |
7 | 1470 |
1471 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1472 msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !" | |
1473 | |
837 | 1474 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
1475 msgstr "E784: Impossible de fermer le dernier onglet" | |
1476 | |
1477 msgid "Already only one tab page" | |
1478 msgstr "Il ne reste déjà plus qu'un seul onglet" | |
1479 | |
7 | 1480 msgid "Edit File in new window" |
1481 msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fenêtre - Vim" | |
1482 | |
837 | 1483 #, c-format |
1484 msgid "Tab page %d" | |
1485 msgstr "Onglet %d" | |
1486 | |
7 | 1487 msgid "No swap file" |
1488 msgstr "Pas de fichier d'échange" | |
1489 | |
1490 msgid "Append File" | |
1491 msgstr "Ajouter fichier" | |
1492 | |
1619 | 1493 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
837 | 1494 msgstr "" |
838 | 1495 "E747: Tampon modifié : impossible de changer de répertoire (ajoutez ! pour " |
1496 "passer outre)" | |
837 | 1497 |
7 | 1498 msgid "E186: No previous directory" |
1499 msgstr "E186: Pas de répertoire précédent" | |
1500 | |
1501 msgid "E187: Unknown" | |
1502 msgstr "E187: Inconnu" | |
1503 | |
1504 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | |
1505 msgstr "E465: :winsize requiert deux arguments numériques" | |
1506 | |
1507 #, c-format | |
1508 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
837 | 1509 msgstr "Position de la fenêtre : X %d, Y %d" |
1510 | |
1511 # DB : Suggestion, sans doute perfectible. | |
7 | 1512 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
837 | 1513 msgstr "" |
1514 "E188: Récupérer la position de la fenêtre non implémenté dans cette version" | |
7 | 1515 |
1516 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | |
1517 msgstr "E466: :winpos requiert deux arguments numériques" | |
1518 | |
1519 msgid "Save Redirection" | |
1520 msgstr "Enregistrer la redirection" | |
1521 | |
1522 msgid "Save View" | |
1523 msgstr "Enregistrer la vue - Vim" | |
1524 | |
1525 msgid "Save Session" | |
1526 msgstr "Enregistrer la session - Vim" | |
1527 | |
1528 msgid "Save Setup" | |
1529 msgstr "Enregistrer les réglages - Vim" | |
1530 | |
1531 #, c-format | |
837 | 1532 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1533 msgstr "E739: Impossible de créer le répertoire \"%s\"" | |
1534 | |
1535 #, c-format | |
7 | 1536 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1537 msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)" | |
1538 | |
1539 #, c-format | |
1540 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
837 | 1541 msgstr "E190: Impossible d'ouvrir \"%s\" pour y écrire" |
7 | 1542 |
1543 #. set mark | |
1544 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
837 | 1545 msgstr "E191: L'argument doit être une lettre ou une (contre-)apostrophe" |
7 | 1546 |
1547 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1548 msgstr "E192: Appel récursif de :normal trop important" | |
1549 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1550 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1551 msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalité +eval" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1552 |
7 | 1553 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
837 | 1554 msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif à substituer à '#'" |
1555 | |
7 | 1556 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1557 msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande à substituer à \"<afile>\"" |
837 | 1558 |
7 | 1559 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
837 | 1560 msgstr "E496: Aucun numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\"" |
1561 | |
7 | 1562 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
838 | 1563 msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande à substituer à \"<amatch>\"" |
7 | 1564 |
1565 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
837 | 1566 msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\"" |
7 | 1567 |
1568 #, no-c-format | |
1569 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
1570 msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\"" | |
1571 | |
1572 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
837 | 1573 msgstr "E500: Évalué en une chaîne vide" |
7 | 1574 |
1575 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
837 | 1576 msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture" |
7 | 1577 |
1578 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
1579 msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version" | |
1580 | |
1581 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
837 | 1582 msgstr "E608: Impossible d'émettre des exceptions avec 'Vim' comme préfixe" |
7 | 1583 |
1584 #. always scroll up, don't overwrite | |
1585 #, c-format | |
1586 msgid "Exception thrown: %s" | |
837 | 1587 msgstr "Exception émise : %s" |
7 | 1588 |
1589 #, c-format | |
1590 msgid "Exception finished: %s" | |
837 | 1591 msgstr "Exception terminée : %s" |
7 | 1592 |
1593 #, c-format | |
1594 msgid "Exception discarded: %s" | |
837 | 1595 msgstr "Exception éliminée : %s" |
7 | 1596 |
1597 #, c-format | |
1598 msgid "%s, line %ld" | |
1599 msgstr "%s, ligne %ld" | |
1600 | |
1601 #. always scroll up, don't overwrite | |
1602 #, c-format | |
1603 msgid "Exception caught: %s" | |
837 | 1604 msgstr "Exception interceptée : %s" |
1605 | |
1606 # DB - Le c-format est féminin, singulier ou pluriel (cf. 3 messages plus bas). | |
7 | 1607 #, c-format |
1608 msgid "%s made pending" | |
837 | 1609 msgstr "%s mise(s) en attente" |
7 | 1610 |
1611 #, c-format | |
1612 msgid "%s resumed" | |
837 | 1613 msgstr "%s ré-émise(s)" |
7 | 1614 |
1615 #, c-format | |
1616 msgid "%s discarded" | |
837 | 1617 msgstr "%s éliminée(s)" |
7 | 1618 |
1619 msgid "Exception" | |
1620 msgstr "Exception" | |
1621 | |
1622 msgid "Error and interrupt" | |
1623 msgstr "Erreur et interruption" | |
1624 | |
1625 msgid "Error" | |
1626 msgstr "Erreur" | |
1627 | |
1628 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1629 msgid "Interrupt" | |
837 | 1630 msgstr "Interruption" |
7 | 1631 |
1632 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1633 msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante" | |
1634 | |
1635 msgid "E580: :endif without :if" | |
1636 msgstr "E580: :endif sans :if" | |
1637 | |
1638 msgid "E581: :else without :if" | |
1639 msgstr "E581: :else sans :if" | |
1640 | |
1641 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1642 msgstr "E582: :elseif sans :if" | |
1643 | |
1644 msgid "E583: multiple :else" | |
1645 msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else" | |
1646 | |
1647 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1648 msgstr "E584: :elseif après :else" | |
1649 | |
837 | 1650 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1651 msgstr "E585: Imbrication de :while ou :for trop importante" | |
1652 | |
1653 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1654 msgstr "E586: :continue sans :while ou :for" | |
1655 | |
1656 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1657 msgstr "E587: :break sans :while ou :for" | |
1658 | |
1659 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1660 msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while" | |
1661 | |
1662 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1663 msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for" | |
7 | 1664 |
1665 msgid "E601: :try nesting too deep" | |
1666 msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante" | |
1667 | |
1668 msgid "E603: :catch without :try" | |
1669 msgstr "E603: :catch sans :try" | |
1670 | |
838 | 1671 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. |
1672 #. * Just parse. | |
7 | 1673 msgid "E604: :catch after :finally" |
1674 msgstr "E604: :catch après :finally" | |
1675 | |
1676 msgid "E606: :finally without :try" | |
1677 msgstr "E606: :finally sans :try" | |
1678 | |
838 | 1679 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
7 | 1680 msgid "E607: multiple :finally" |
1681 msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally" | |
1682 | |
1683 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1684 msgstr "E602: :endtry sans :try" | |
1685 | |
1686 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
837 | 1687 msgstr "E193: :endfunction en dehors d'une fonction" |
1688 | |
838 | 1689 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1690 msgstr "E788: L'édition d'un autre tampon n'est plus permise" | |
1691 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1692 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1693 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1694 "E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1695 |
837 | 1696 # DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite |
1697 # dans le code. | |
7 | 1698 msgid "tagname" |
837 | 1699 msgstr "nom du marqueur" |
1700 | |
1701 # DB - TODO : Idem précédent. | |
7 | 1702 msgid " kind file\n" |
837 | 1703 msgstr " type de fichier\n" |
7 | 1704 |
1705 msgid "'history' option is zero" | |
1706 msgstr "l'option 'history' vaut zéro" | |
1707 | |
837 | 1708 # DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo. |
1709 # Pas de majuscule nécessaire pour les messages d'après. | |
7 | 1710 #, c-format |
1711 msgid "" | |
1712 "\n" | |
1713 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1714 msgstr "" | |
1715 "\n" | |
837 | 1716 "# Historique %s (chronologie décroissante) :\n" |
7 | 1717 |
1718 msgid "Command Line" | |
837 | 1719 msgstr "ligne de commande" |
7 | 1720 |
1721 msgid "Search String" | |
837 | 1722 msgstr "chaîne de recherche" |
7 | 1723 |
1724 msgid "Expression" | |
837 | 1725 msgstr "expression" |
7 | 1726 |
1727 msgid "Input Line" | |
837 | 1728 msgstr "ligne de saisie" |
7 | 1729 |
1730 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
837 | 1731 msgstr "E198: cmd_pchar au-delà de la longueur de la commande" |
7 | 1732 |
1733 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
1734 msgstr "E199: Tampon ou fenêtre active effacé(e)" | |
1735 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1736 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1737 msgstr "E812: Des autocommandes on changé le tampon ou le nom du tampon" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1738 |
7 | 1739 msgid "Illegal file name" |
837 | 1740 msgstr "Nom de fichier invalide" |
7 | 1741 |
1742 msgid "is a directory" | |
1743 msgstr "est un répertoire" | |
1744 | |
1745 msgid "is not a file" | |
1746 msgstr "n'est pas un fichier" | |
1747 | |
1619 | 1748 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1749 msgstr "est un périphérique (désactivé par l'option 'opendevice')" |
1619 | 1750 |
7 | 1751 msgid "[New File]" |
1752 msgstr "[Nouveau fichier]" | |
1753 | |
837 | 1754 msgid "[New DIRECTORY]" |
1755 msgstr "[Nouveau RÉPERTOIRE]" | |
1756 | |
1757 msgid "[File too big]" | |
1758 msgstr "[Fichier trop volumineux]" | |
1759 | |
7 | 1760 msgid "[Permission Denied]" |
837 | 1761 msgstr "[Permission refusée]" |
7 | 1762 |
1763 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
1764 msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible" | |
1765 | |
1766 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
1767 msgstr "" | |
837 | 1768 "E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas modifier le contenu du tampon " |
7 | 1769 "courant" |
1770 | |
1771 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1772 msgstr "Vim : Lecture de stdin...\n" |
7 | 1773 |
1774 msgid "Reading from stdin..." | |
1775 msgstr "Lecture de stdin..." | |
1776 | |
838 | 1777 #. Re-opening the original file failed! |
7 | 1778 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
837 | 1779 msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !" |
7 | 1780 |
1781 msgid "[fifo/socket]" | |
1782 msgstr "[fifo/socket]" | |
1783 | |
1784 msgid "[fifo]" | |
1785 msgstr "[fifo]" | |
1786 | |
1787 msgid "[socket]" | |
1788 msgstr "[socket]" | |
1789 | |
1619 | 1790 msgid "[character special]" |
1791 msgstr "[caractère spécial]" | |
1792 | |
7 | 1793 msgid "[RO]" |
1794 msgstr "[RO]" | |
1795 | |
1796 msgid "[CR missing]" | |
1797 msgstr "[CR manquant]" | |
1798 | |
1799 msgid "[long lines split]" | |
837 | 1800 msgstr "[lignes longues coupées]" |
7 | 1801 |
1802 msgid "[NOT converted]" | |
837 | 1803 msgstr "[NON converti]" |
7 | 1804 |
1805 msgid "[converted]" | |
1806 msgstr "[converti]" | |
1807 | |
1808 msgid "[crypted]" | |
1809 msgstr "[chiffré]" | |
1810 | |
837 | 1811 #, c-format |
1812 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1813 msgstr "[ERREUR DE CONVERSION à la ligne %ld]" | |
7 | 1814 |
1815 #, c-format | |
1816 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
837 | 1817 msgstr "[OCTET INVALIDE à la ligne %ld]" |
7 | 1818 |
1819 msgid "[READ ERRORS]" | |
1820 msgstr "[ERREURS DE LECTURE]" | |
1821 | |
1822 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
837 | 1823 msgstr "Impossible de générer un fichier temporaire pour la conversion" |
7 | 1824 |
1825 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1826 msgstr "La conversion avec 'charconvert' a échoué" | |
1827 | |
837 | 1828 # DB : Pas de majuscule ? |
7 | 1829 msgid "can't read output of 'charconvert'" |
837 | 1830 msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'" |
1831 | |
1832 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
1833 msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite" | |
7 | 1834 |
1835 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | |
837 | 1836 msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tampon à écrire" |
7 | 1837 |
1838 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
837 | 1839 msgstr "" |
1840 "E204: L'autocommande a modifié le nombre de lignes de manière inattendue" | |
1841 | |
1668 | 1842 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
837 | 1843 msgstr "NetBeans interdit l'écriture des tampons non modifiés" |
1844 | |
1845 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1846 msgstr "Netbeans interdit l'écriture partielle de ses tampons" | |
7 | 1847 |
1848 msgid "is not a file or writable device" | |
1849 msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible" | |
1850 | |
1619 | 1851 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1852 msgstr "écriture vers un périphérique désactivé par l'option 'opendevice'" | |
1853 | |
7 | 1854 msgid "is read-only (add ! to override)" |
1855 msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" | |
1856 | |
1857 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
838 | 1858 msgstr "E506: Impossible d'écrire la copie de secours (! pour passer outre)" |
837 | 1859 |
7 | 1860 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
838 | 1861 msgstr "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)" |
837 | 1862 |
7 | 1863 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
1864 msgstr "" | |
838 | 1865 "E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! pour " |
1866 "passer outre)" | |
7 | 1867 |
1868 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
837 | 1869 msgstr "" |
1870 "E509: Impossible de créer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" | |
1871 | |
7 | 1872 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
837 | 1873 msgstr "" |
1874 "E510: Impossible de générer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" | |
1875 | |
7 | 1876 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" |
1877 msgstr "" | |
837 | 1878 "E460: Les ressources partagées seraient perdues (ajoutez ! pour passer outre)" |
7 | 1879 |
1880 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
1619 | 1881 msgstr "E214: Impossible de générer un fichier temporaire pour y écrire" |
7 | 1882 |
1883 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
837 | 1884 msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)" |
1885 | |
7 | 1886 msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
837 | 1887 msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y écrire" |
7 | 1888 |
1889 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
837 | 1890 msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire" |
1891 | |
1892 msgid "E667: Fsync failed" | |
1893 msgstr "E667: Fsynch a échoué" | |
7 | 1894 |
1895 msgid "E512: Close failed" | |
1896 msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier" | |
1897 | |
837 | 1898 # DB - todo : un peu long... |
1899 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
1900 msgstr "" | |
1901 "E513: Erreur d'écriture, échec de la conversion (videz 'fenc' pour passer " | |
1902 "outre)" | |
7 | 1903 |
1904 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
1905 msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)" | |
1906 | |
1907 msgid " CONVERSION ERROR" | |
1908 msgstr " ERREUR DE CONVERSION" | |
1909 | |
1910 msgid "[Device]" | |
1911 msgstr "[Périph.]" | |
1912 | |
1913 msgid "[New]" | |
1914 msgstr "[Nouveau]" | |
1915 | |
1916 msgid " [a]" | |
1917 msgstr " [a]" | |
1918 | |
1919 msgid " appended" | |
1920 msgstr " ajouté(s)" | |
1921 | |
1922 msgid " [w]" | |
1923 msgstr " [e]" | |
1924 | |
1925 msgid " written" | |
1926 msgstr " écrit(s)" | |
1927 | |
1928 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
837 | 1929 msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original" |
7 | 1930 |
1931 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
837 | 1932 msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide" |
7 | 1933 |
1934 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
837 | 1935 msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours" |
7 | 1936 |
1937 msgid "" | |
1938 "\n" | |
1939 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1940 msgstr "" | |
1941 "\n" | |
1942 "ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n" | |
1943 | |
837 | 1944 # DB - todo : un peu long... |
7 | 1945 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
837 | 1946 msgstr "" |
1947 "ne quittez pas l'éditeur tant que le fichier n'est pas correctement " | |
1948 "enregistré !" | |
7 | 1949 |
1950 msgid "[dos]" | |
1951 msgstr "[dos]" | |
1952 | |
1953 msgid "[dos format]" | |
1954 msgstr "[format dos]" | |
1955 | |
1956 msgid "[mac]" | |
1957 msgstr "[mac]" | |
1958 | |
1959 msgid "[mac format]" | |
1960 msgstr "[format mac]" | |
1961 | |
1962 msgid "[unix]" | |
1963 msgstr "[unix]" | |
1964 | |
1965 msgid "[unix format]" | |
1966 msgstr "[format unix]" | |
1967 | |
1968 msgid "1 line, " | |
1969 msgstr "1 ligne, " | |
1970 | |
1971 #, c-format | |
1972 msgid "%ld lines, " | |
1973 msgstr "%ld lignes, " | |
1974 | |
1975 msgid "1 character" | |
1976 msgstr "1 caractère" | |
1977 | |
1978 #, c-format | |
1979 msgid "%ld characters" | |
1980 msgstr "%ld caractères" | |
1981 | |
1982 msgid "[noeol]" | |
1983 msgstr "[noeol]" | |
1984 | |
1985 msgid "[Incomplete last line]" | |
1986 msgstr "[Dernière ligne incomplète]" | |
1987 | |
838 | 1988 #. don't overwrite messages here |
1989 #. must give this prompt | |
1990 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
7 | 1991 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1992 msgstr "ALERTE : Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !" |
7 | 1993 |
1994 msgid "Do you really want to write to it" | |
1995 msgstr "Voulez-vous vraiment écrire dedans" | |
1996 | |
1997 #, c-format | |
1998 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1999 msgstr "E208: Erreur lors de l'écriture dans \"%s\"" | |
2000 | |
2001 #, c-format | |
2002 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
2003 msgstr "E209: Erreur lors de la fermeture de \"%s\"" | |
2004 | |
2005 #, c-format | |
2006 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
2007 msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\"" | |
2008 | |
2009 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
837 | 2010 msgstr "E246: L'autocommande FileChangedShell a effacé le tampon" |
2011 | |
2012 #, c-format | |
2013 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | |
2014 msgstr "E211: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible" | |
2015 | |
2016 # DB - todo : Suggestion. Bof bof, à améliorer. | |
7 | 2017 #, c-format |
2018 msgid "" | |
2019 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
2020 "well" | |
837 | 2021 msgstr "" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2022 "W12: Alerte : Le fichier \"%s\" a été modifié, ainsi que le tampon dans Vim" |
837 | 2023 |
2024 msgid "See \":help W12\" for more info." | |
2025 msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information." | |
7 | 2026 |
2027 #, c-format | |
2028 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2029 msgstr "W11: Alerte : Le fichier \"%s\" a changé depuis le début de l'édition" |
7 | 2030 |
837 | 2031 msgid "See \":help W11\" for more info." |
2032 msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information." | |
2033 | |
7 | 2034 #, c-format |
2035 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
837 | 2036 msgstr "" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2037 "W16: Alerte : Les permissions de \"%s\" ont changé depuis le début de " |
837 | 2038 "l'édition" |
2039 | |
2040 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
2041 msgstr "Consultez \":help W16\" pour plus d'information." | |
7 | 2042 |
2043 #, c-format | |
2044 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2045 msgstr "W13: Alerte : Le fichier \"%s\" a été créé après le début de l'édition" |
7 | 2046 |
2047 msgid "Warning" | |
2048 msgstr "Alerte" | |
2049 | |
2050 msgid "" | |
2051 "&OK\n" | |
2052 "&Load File" | |
2053 msgstr "" | |
2054 "&Ok\n" | |
837 | 2055 "&Charger le fichier" |
7 | 2056 |
2057 #, c-format | |
2058 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
837 | 2059 msgstr "E462: Impossible de préparer le rechargement de \"%s\"" |
7 | 2060 |
2061 #, c-format | |
2062 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
837 | 2063 msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\"" |
7 | 2064 |
2065 msgid "--Deleted--" | |
2066 msgstr "--Effacé--" | |
2067 | |
837 | 2068 #, c-format |
2069 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
2070 msgstr "Autocommandes marquées pour auto-suppression : %s <tampon=%d>" | |
2071 | |
838 | 2072 #. the group doesn't exist |
7 | 2073 #, c-format |
2074 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
837 | 2075 msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\"" |
7 | 2076 |
2077 #, c-format | |
2078 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
837 | 2079 msgstr "E215: Caractère non valide après * : %s" |
7 | 2080 |
2081 #, c-format | |
2082 msgid "E216: No such event: %s" | |
837 | 2083 msgstr "E216: Aucun événement %s" |
2084 | |
2085 #, c-format | |
2086 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
2087 msgstr "E216: Aucun événement ou groupe %s" | |
7 | 2088 |
2089 #. Highlight title | |
2090 msgid "" | |
2091 "\n" | |
2092 "--- Auto-Commands ---" | |
2093 msgstr "" | |
2094 "\n" | |
2095 "--- Auto-commandes ---" | |
2096 | |
837 | 2097 #, c-format |
2098 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
2099 msgstr "E680: <buffer=%d> : numéro de tampon invalide" | |
2100 | |
7 | 2101 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
837 | 2102 msgstr "" |
2103 "E217: Impossible d'exécuter les autocommandes pour TOUS les événements (ALL)" | |
7 | 2104 |
2105 msgid "No matching autocommands" | |
837 | 2106 msgstr "Aucune autocommande correspondante" |
7 | 2107 |
2108 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
2109 msgstr "E218: autocommandes trop imbriquées" | |
2110 | |
2111 #, c-format | |
2112 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
837 | 2113 msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\"" |
7 | 2114 |
2115 #, c-format | |
2116 msgid "Executing %s" | |
2117 msgstr "Exécution de %s" | |
2118 | |
2119 #, c-format | |
2120 msgid "autocommand %s" | |
2121 msgstr "autocommande %s" | |
2122 | |
2123 msgid "E219: Missing {." | |
2124 msgstr "E219: { manquant." | |
2125 | |
2126 msgid "E220: Missing }." | |
2127 msgstr "E220: } manquant." | |
2128 | |
2129 msgid "E490: No fold found" | |
837 | 2130 msgstr "E490: Aucune repli trouvé" |
7 | 2131 |
2132 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
837 | 2133 msgstr "E350: Impossible de créer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle" |
7 | 2134 |
2135 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
837 | 2136 msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle" |
2137 | |
2138 #, c-format | |
2139 msgid "+--%3ld lines folded " | |
2140 msgstr "+--%3ld lignes repliées " | |
7 | 2141 |
2142 msgid "E222: Add to read buffer" | |
2143 msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture" | |
2144 | |
2145 msgid "E223: recursive mapping" | |
837 | 2146 msgstr "E223: mappage récursif" |
7 | 2147 |
2148 #, c-format | |
2149 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
837 | 2150 msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s" |
7 | 2151 |
2152 #, c-format | |
2153 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
837 | 2154 msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s" |
7 | 2155 |
2156 #, c-format | |
2157 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
837 | 2158 msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s" |
7 | 2159 |
2160 #, c-format | |
2161 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
837 | 2162 msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s" |
7 | 2163 |
2164 msgid "No abbreviation found" | |
837 | 2165 msgstr "Aucune abréviation trouvée" |
2166 | |
7 | 2167 msgid "No mapping found" |
837 | 2168 msgstr "Aucun mappage trouvé" |
7 | 2169 |
2170 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2171 msgstr "E228: makemap : mode invalide" |
7 | 2172 |
2173 msgid "E229: Cannot start the GUI" | |
2174 msgstr "E229: Impossible de démarrer l'interface graphique" | |
2175 | |
2176 #, c-format | |
2177 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
837 | 2178 msgstr "E230: Impossible de lire \"%s\"" |
2179 | |
2180 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
2181 msgstr "" | |
2182 "E665: Impossible de démarrer l'IHM graphique, aucune police valide trouvée" | |
7 | 2183 |
2184 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
2185 msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide" | |
2186 | |
837 | 2187 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
1619 | 2188 msgstr "E599: Valeur de 'imactivatekey' invalide" |
837 | 2189 |
7 | 2190 #, c-format |
2191 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
837 | 2192 msgstr "E254: Impossible d'allouer la couleur %s" |
2193 | |
2194 msgid "No match at cursor, finding next" | |
2195 msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante" | |
7 | 2196 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2197 msgid "<cannot open> " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2198 msgstr "<impossible d'ouvrir> " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2199 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2200 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2201 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2202 msgstr "E616: vim_SelFile : impossible d'obtenir la police %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2203 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2204 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2205 msgstr "E614: vim_SelFile : impossible de revenir dans le répertoire courant" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2206 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2207 msgid "Pathname:" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2208 msgstr "Chemin :" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2209 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2210 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2211 msgstr "E615: vim_SelFile : impossible d'obtenir le répertoire courant" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2212 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2213 msgid "OK" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2214 msgstr "Ok" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2215 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2216 msgid "Cancel" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2217 msgstr "Annuler" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2218 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2219 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2220 msgstr "Widget scrollbar : Impossible d'obtenir la géométrie du pixmap 'thumb'" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2221 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2222 msgid "Vim dialog" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2223 msgstr "Vim" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2224 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2225 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2226 msgstr "E232: Impossible de créer un BalloonEval avec message ET callback" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2227 |
7 | 2228 msgid "Vim dialog..." |
2229 msgstr "Vim" | |
2230 | |
2231 msgid "" | |
2232 "&Yes\n" | |
2233 "&No\n" | |
2234 "&Cancel" | |
2235 msgstr "" | |
2236 "&Oui\n" | |
2237 "&Non\n" | |
2238 "&Annuler" | |
2239 | |
2240 # todo '_' is for hotkey, i guess? | |
2241 msgid "Input _Methods" | |
2242 msgstr "_Méthodes de saisie" | |
2243 | |
2244 msgid "VIM - Search and Replace..." | |
2245 msgstr "Remplacer - Vim" | |
2246 | |
2247 msgid "VIM - Search..." | |
2248 msgstr "Rechercher - Vim" | |
2249 | |
2250 msgid "Find what:" | |
2251 msgstr "Rechercher :" | |
2252 | |
2253 msgid "Replace with:" | |
2254 msgstr "Remplacer par :" | |
2255 | |
2256 #. whole word only button | |
2257 msgid "Match whole word only" | |
2258 msgstr "Mots entiers seulement" | |
2259 | |
2260 #. match case button | |
2261 msgid "Match case" | |
837 | 2262 msgstr "Respecter la casse" |
7 | 2263 |
2264 msgid "Direction" | |
2265 msgstr "Direction" | |
2266 | |
2267 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
2268 msgid "Up" | |
2269 msgstr "Haut" | |
2270 | |
2271 msgid "Down" | |
2272 msgstr "Bas" | |
2273 | |
2274 msgid "Find Next" | |
2275 msgstr "Suivant" | |
2276 | |
2277 msgid "Replace" | |
2278 msgstr "Remplacer" | |
2279 | |
2280 msgid "Replace All" | |
2281 msgstr "Remplacer tout" | |
2282 | |
2283 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2284 msgstr "Vim : Une requête \"die\" a été reçue par le gestionnaire de session\n" |
837 | 2285 |
2286 msgid "Close" | |
2287 msgstr "Fermer" | |
2288 | |
2289 msgid "New tab" | |
2290 msgstr "Nouvel onglet" | |
2291 | |
2292 # DB - todo : un peu long. Cet entrée de menu permet d'ouvrir un fichier | |
2293 # dans un nouvel onglet via le sélecteur de fichiers graphique. | |
2294 msgid "Open Tab..." | |
2295 msgstr "Ouvrir dans un onglet..." | |
7 | 2296 |
2297 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2298 msgstr "Vim : Fenêtre principale détruite inopinément\n" |
7 | 2299 |
2300 msgid "Font Selection" | |
2301 msgstr "Choisir une police - Vim" | |
2302 | |
837 | 2303 # DB - Message de débogage. |
7 | 2304 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
837 | 2305 msgstr "CUT_BUFFER0 utilisé plutôt qu'une sélection vide" |
2306 | |
2307 msgid "&Filter" | |
2308 msgstr "&Filtrer" | |
2309 | |
2310 msgid "&Cancel" | |
2311 msgstr "&Annuler" | |
7 | 2312 |
2313 msgid "Directories" | |
2314 msgstr "Répertoires" | |
2315 | |
837 | 2316 msgid "Filter" |
2317 msgstr "Filtre" | |
2318 | |
2319 msgid "&Help" | |
2320 msgstr "&Aide" | |
7 | 2321 |
2322 msgid "Files" | |
2323 msgstr "Fichiers" | |
2324 | |
837 | 2325 msgid "&OK" |
2326 msgstr "&Ok" | |
2327 | |
7 | 2328 msgid "Selection" |
2329 msgstr "Sélection" | |
2330 | |
837 | 2331 msgid "Find &Next" |
2332 msgstr "Suiva&nt" | |
2333 | |
2334 msgid "&Replace" | |
2335 msgstr "&Remplacer" | |
2336 | |
2337 msgid "Replace &All" | |
2338 msgstr "Rempl&acer tout" | |
2339 | |
2340 msgid "&Undo" | |
2341 msgstr "Ann&uler" | |
7 | 2342 |
2343 #, c-format | |
2344 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" | |
837 | 2345 msgstr "E610: Impossible de charger la police Zap '%s'" |
7 | 2346 |
2347 #, c-format | |
2348 msgid "E611: Can't use font %s" | |
837 | 2349 msgstr "E611: Impossible d'utiliser la police %s" |
7 | 2350 |
2351 msgid "" | |
2352 "\n" | |
2353 "Sending message to terminate child process.\n" | |
2354 msgstr "" | |
2355 "\n" | |
2356 "Envoi d'un message pour interrompre le processus fils.\n" | |
2357 | |
2358 #, c-format | |
837 | 2359 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
2360 msgstr "E671: Titre de fenêtre \"%s\" introuvable" | |
2361 | |
2362 #, c-format | |
7 | 2363 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
837 | 2364 msgstr "E243: Argument non supporté : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE." |
2365 | |
2366 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2367 msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fenêtre dans une application MDI" | |
2368 | |
2369 # DB - Les quelques messages qui suivent se retouvent aussi ici : | |
2370 # gui_gtk_x11.c:3170 et suivants. | |
2371 # Les libellés changent un peu (majuscule par exemple). | |
2372 # La VF tâche de les unifier. | |
2373 msgid "Close tab" | |
2374 msgstr "Fermer l'onglet" | |
2375 | |
2376 msgid "Open tab..." | |
2377 msgstr "Ouvrir dans un onglet..." | |
7 | 2378 |
2379 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | |
837 | 2380 msgstr "Chercher une chaîne (utilisez '\\\\' pour chercher un '\\')" |
7 | 2381 |
2382 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2383 msgstr "Chercher et remplacer (utilisez '\\\\' pour trouver un '\\')" | |
2384 | |
837 | 2385 # DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un |
2386 # paramétrage bidon afin de sélectionner un répertoire plutôt qu'un | |
2387 # fichier. | |
838 | 2388 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
2389 #. * file name that won't be used. | |
837 | 2390 msgid "Not Used" |
2391 msgstr "Non utilisé" | |
2392 | |
2393 # DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un | |
2394 # paramétrage bidon afin de sélectionner un répertoire plutôt qu'un | |
2395 # fichier. | |
2396 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2397 msgstr "Répertoire\t*.rien\n" | |
2398 | |
2399 # DB - todo : perfectible. | |
7 | 2400 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
2401 msgstr "" | |
837 | 2402 "Vim E458: Erreur d'allocation de couleurs, couleurs possiblement incorrectes" |
2403 | |
2404 # DB - todo : La VF est-elle compréhensible ? | |
7 | 2405 #, c-format |
2406 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
837 | 2407 msgstr "" |
2408 "E250: Des polices manquent dans %s pour les jeux de caractères suivants :" | |
7 | 2409 |
2410 #, c-format | |
2411 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
837 | 2412 msgstr "E252: Nom du jeu de polices : %s" |
2413 | |
7 | 2414 #, c-format |
2415 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
837 | 2416 msgstr "La police '%s' n'a pas une largeur fixe" |
2417 | |
7 | 2418 #, c-format |
2419 msgid "E253: Fontset name: %s\n" | |
837 | 2420 msgstr "E253: Nom du jeu de polices : %s\n" |
7 | 2421 |
2422 #, c-format | |
2423 msgid "Font0: %s\n" | |
2424 msgstr "Font0: %s\n" | |
2425 | |
2426 #, c-format | |
2427 msgid "Font1: %s\n" | |
2428 msgstr "Font1: %s\n" | |
2429 | |
2430 #, c-format | |
837 | 2431 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" |
2432 msgstr "La largeur de Font%ld n'est pas le double de celle de Font0\n" | |
7 | 2433 |
2434 #, c-format | |
2435 msgid "Font0 width: %ld\n" | |
837 | 2436 msgstr "Largeur de Font0 : %ld\n" |
7 | 2437 |
2438 #, c-format | |
2439 msgid "" | |
2440 "Font1 width: %ld\n" | |
2441 "\n" | |
2442 msgstr "" | |
837 | 2443 "Largeur de Font1 : %ld\n" |
2444 "\n" | |
2445 | |
2446 # DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... | |
2447 msgid "Invalid font specification" | |
2448 msgstr "La spécification de la police est invalide" | |
2449 | |
2450 msgid "&Dismiss" | |
2451 msgstr "Aban&donner" | |
2452 | |
2453 # DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... | |
2454 msgid "no specific match" | |
2455 msgstr "aucune correspondance particulière" | |
2456 | |
2457 msgid "Vim - Font Selector" | |
2458 msgstr "Choisir une police - Vim" | |
2459 | |
2460 msgid "Name:" | |
2461 msgstr "Nom :" | |
2462 | |
838 | 2463 #. create toggle button |
837 | 2464 msgid "Show size in Points" |
2465 msgstr "Afficher la taille en Points" | |
2466 | |
2467 msgid "Encoding:" | |
2468 msgstr "Encodage :" | |
2469 | |
2470 msgid "Font:" | |
2471 msgstr "Police :" | |
2472 | |
2473 msgid "Style:" | |
2474 msgstr "Style :" | |
2475 | |
2476 msgid "Size:" | |
2477 msgstr "Taille :" | |
7 | 2478 |
2479 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | |
837 | 2480 msgstr "E256: ERREUR dans l'automate Hangul" |
2481 | |
2482 msgid "E550: Missing colon" | |
2483 msgstr "E550: ':' manquant" | |
2484 | |
2485 # DB - Il s'agit ici d'un problème lors du parsing d'une option dont le contenu | |
2486 # est une liste d'éléments séparés par des virgules. | |
2487 msgid "E551: Illegal component" | |
2488 msgstr "E551: élément invalide" | |
2489 | |
2490 msgid "E552: digit expected" | |
2491 msgstr "E552: chiffre attendu" | |
2492 | |
2493 #, c-format | |
2494 msgid "Page %d" | |
2495 msgstr "Page %d" | |
2496 | |
2497 msgid "No text to be printed" | |
2498 msgstr "Aucun texte à imprimer" | |
2499 | |
2500 #, c-format | |
2501 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2502 msgstr "Impression de la page %d (%d%%)" | |
2503 | |
2504 #, c-format | |
2505 msgid " Copy %d of %d" | |
2506 msgstr " Copie %d sur %d" | |
2507 | |
2508 #, c-format | |
2509 msgid "Printed: %s" | |
2510 msgstr "Imprimé : %s" | |
2511 | |
2512 msgid "Printing aborted" | |
2513 msgstr "Impression interrompue" | |
2514 | |
2515 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2516 msgstr "E455: Erreur lors de l'écriture du fichier PostScript" | |
2517 | |
2518 #, c-format | |
2519 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2520 msgstr "E624: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" | |
2521 | |
2522 #, c-format | |
2523 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2524 msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\"" | |
2525 | |
2526 #, c-format | |
2527 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2528 msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript" | |
2529 | |
2530 #, c-format | |
2531 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2532 msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript supporté" | |
2533 | |
2534 #, c-format | |
2535 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2536 msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est erronée" | |
2537 | |
2538 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2539 msgstr "E673: Jeu de caractères et encodage multi-octets incompatibles" | |
2540 | |
2541 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2542 msgstr "" | |
2543 "E674: 'printmbcharset' ne peut pas être vide avec un encodage multi-octets" | |
2544 | |
2545 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
838 | 2546 msgstr "E675: Aucune police par défaut pour l'impression multi-octets" |
837 | 2547 |
2548 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2549 msgstr "E324: Impossible d'ouvrir le fichier PostScript de sortie" | |
2550 | |
2551 #, c-format | |
2552 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2553 msgstr "E456: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" | |
2554 | |
2555 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2556 msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable" | |
2557 | |
2558 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2559 msgstr "" | |
2560 "E456: Le fichier de ressource PostScript \"cidfont.ps\" est introuvable" | |
2561 | |
2562 #, c-format | |
2563 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2564 msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable" | |
2565 | |
2566 #, c-format | |
2567 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2568 msgstr "E620: La conversion pour imprimer dans l'encodage \"%s\" a échoué" | |
2569 | |
2570 msgid "Sending to printer..." | |
2571 msgstr "Envoi à l'imprimante..." | |
2572 | |
2573 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2574 msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a échoué" | |
2575 | |
2576 msgid "Print job sent." | |
2577 msgstr "Tâche d'impression envoyée." | |
7 | 2578 |
2579 msgid "Add a new database" | |
2580 msgstr "Ajouter une base de données" | |
2581 | |
2582 msgid "Query for a pattern" | |
837 | 2583 msgstr "Rechercher un motif" |
7 | 2584 |
2585 msgid "Show this message" | |
2586 msgstr "Afficher ce message" | |
2587 | |
2588 msgid "Kill a connection" | |
837 | 2589 msgstr "Fermer une connexion" |
7 | 2590 |
2591 msgid "Reinit all connections" | |
837 | 2592 msgstr "Réinitialiser toutes les connexions" |
7 | 2593 |
2594 msgid "Show connections" | |
837 | 2595 msgstr "Afficher les connexions" |
7 | 2596 |
2597 #, c-format | |
2598 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
837 | 2599 msgstr "E560: Utilisation : cs[cope] %s" |
7 | 2600 |
2601 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | |
837 | 2602 msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas le partage de la fenêtre.\n" |
7 | 2603 |
2604 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
837 | 2605 msgstr "E562: Utilisation : cstag <ident>" |
7 | 2606 |
2607 msgid "E257: cstag: tag not found" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2608 msgstr "E257: cstag : marqueur introuvable" |
7 | 2609 |
2610 #, c-format | |
2611 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
837 | 2612 msgstr "E563: Erreur stat(%s) : %d" |
7 | 2613 |
2614 msgid "E563: stat error" | |
2615 msgstr "E563: Erreur stat" | |
2616 | |
2617 #, c-format | |
2618 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2619 msgstr "E564: %s n'est pas un répertoire ou une base de données cscope valide" | |
2620 | |
2621 #, c-format | |
2622 msgid "Added cscope database %s" | |
837 | 2623 msgstr "Base de données cscope %s ajoutée" |
7 | 2624 |
2625 #, c-format | |
2626 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
837 | 2627 msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %ld" |
7 | 2628 |
2629 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2630 msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu" | |
2631 | |
2632 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
837 | 2633 msgstr "E566: Impossible de créer les tuyaux (pipes) cscope" |
2634 | |
7 | 2635 msgid "E622: Could not fork for cscope" |
837 | 2636 msgstr "E622: Impossible de forker pour cscope" |
7 | 2637 |
2638 msgid "cs_create_connection exec failed" | |
2639 msgstr "exec de cs_create_connection a échoué" | |
2640 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2641 msgid "cs_create_connection : fdopen for to_fp failed" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2642 msgstr "cs_create_connection : fdopen pour to_fp a échoué" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2643 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2644 msgid "cs_create_connection : fdopen for fr_fp failed" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2645 msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a échoué" |
7 | 2646 |
1619 | 2647 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2648 msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope" | |
2649 | |
7 | 2650 msgid "E567: no cscope connections" |
837 | 2651 msgstr "E567: Aucune connexion cscope" |
2652 | |
2653 # DB - todo | |
7 | 2654 #, c-format |
2655 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | |
838 | 2656 msgstr "E259: aucune correspondance trouvée pour la requête cscope %s de %s" |
837 | 2657 |
7 | 2658 #, c-format |
2659 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | |
837 | 2660 msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c" |
7 | 2661 |
2662 msgid "cscope commands:\n" | |
837 | 2663 msgstr "commandes cscope :\n" |
7 | 2664 |
2665 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2666 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2667 msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2668 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2669 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2670 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2671 " c: Find functions calling this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2672 " d: Find functions called by this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2673 " e: Find this egrep pattern\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2674 " f: Find this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2675 " g: Find this definition\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2676 " i: Find files #including this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2677 " s: Find this C symbol\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2678 " t: Find assignments to\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2679 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2680 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2681 " c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2682 " d: Trouver les fonctions appelées par cette fonction\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2683 " e: Trouver ce motif egrep\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2684 " f: Trouver ce fichier\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2685 " g: Trouver cette définition\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2686 " i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2687 " s: Trouver ce symbole C\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2688 " t: Trouver les affectations à\n" |
7 | 2689 |
2690 #, c-format | |
2691 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
837 | 2692 msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de données cscope %s" |
2693 | |
7 | 2694 msgid "E626: cannot get cscope database information" |
837 | 2695 msgstr "" |
2696 "E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de données cscope" | |
2697 | |
7 | 2698 msgid "E568: duplicate cscope database not added" |
837 | 2699 msgstr "E568: base de données cscope redondante non ajoutée" |
7 | 2700 |
2701 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" | |
837 | 2702 msgstr "E569: nombre maximum de connexions cscope atteint" |
7 | 2703 |
2704 #, c-format | |
2705 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
837 | 2706 msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable" |
7 | 2707 |
2708 #, c-format | |
2709 msgid "cscope connection %s closed" | |
837 | 2710 msgstr "connexion cscope %s fermée" |
2711 | |
838 | 2712 #. should not reach here |
7 | 2713 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2714 msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches" | |
2715 | |
2716 #, c-format | |
2717 msgid "Cscope tag: %s" | |
837 | 2718 msgstr "Marqueur cscope : %s" |
7 | 2719 |
2720 msgid "" | |
2721 "\n" | |
2722 " # line" | |
2723 msgstr "" | |
2724 "\n" | |
2725 " # ligne" | |
2726 | |
837 | 2727 # DB - todo : Faut-il respecter l'alignement ici ? |
7 | 2728 msgid "filename / context / line\n" |
837 | 2729 msgstr "nom / contexte/ ligne\n" |
7 | 2730 |
2731 #, c-format | |
2732 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
837 | 2733 msgstr "E609: Erreur cscope : %s" |
7 | 2734 |
2735 msgid "All cscope databases reset" | |
837 | 2736 msgstr "Toutes les bases de données cscope ont été réinitialisées" |
7 | 2737 |
2738 msgid "no cscope connections\n" | |
837 | 2739 msgstr "aucune connexion cscope\n" |
7 | 2740 |
2741 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
837 | 2742 msgstr " # pid nom de la base de données chemin\n" |
2743 | |
2744 msgid "" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2745 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
837 | 2746 "loaded." |
2747 msgstr "" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2748 "E815: Désolé, cette commande est désactivée : les bibliothèques MzScheme " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2749 "n'ont pas pu être chargées." |
837 | 2750 |
2751 msgid "invalid expression" | |
2752 msgstr "expression invalide" | |
2753 | |
2754 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2755 msgstr "expressions désactivée lors de la compilation" | |
2756 | |
2757 msgid "hidden option" | |
2758 msgstr "option cachée" | |
2759 | |
2760 msgid "unknown option" | |
2761 msgstr "option inconnue" | |
2762 | |
2763 msgid "window index is out of range" | |
2764 msgstr "numéro de fenêtre hors limites" | |
2765 | |
2766 msgid "couldn't open buffer" | |
2767 msgstr "impossible d'ouvrir le tampon" | |
2768 | |
2769 msgid "cannot save undo information" | |
2770 msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation" | |
2771 | |
2772 msgid "cannot delete line" | |
2773 msgstr "impossible d'effacer la ligne" | |
2774 | |
2775 msgid "cannot replace line" | |
2776 msgstr "impossible de remplacer la ligne" | |
2777 | |
2778 msgid "cannot insert line" | |
2779 msgstr "impossible d'insérer la ligne" | |
2780 | |
2781 msgid "string cannot contain newlines" | |
2782 msgstr "une chaîne ne peut pas contenir de saut-de-ligne" | |
2783 | |
2784 msgid "Vim error: ~a" | |
2785 msgstr "Erreur Vim : ~a" | |
2786 | |
2787 msgid "Vim error" | |
2788 msgstr "Erreur Vim" | |
2789 | |
2790 msgid "buffer is invalid" | |
2791 msgstr "tampon invalide" | |
2792 | |
2793 msgid "window is invalid" | |
2794 msgstr "fenêtre invalide" | |
2795 | |
2796 msgid "linenr out of range" | |
2797 msgstr "numéro de ligne hors limites" | |
2798 | |
2799 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2800 msgstr "non autorisé dans le bac à sable" | |
7 | 2801 |
2802 msgid "" | |
2803 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2804 "loaded." | |
837 | 2805 msgstr "" |
2806 "E263: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Python n'a pas pu être " | |
2807 "chargée." | |
2808 | |
2809 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | |
2810 msgstr "E659: Impossible d'invoquer Python récursivement" | |
7 | 2811 |
2812 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
2813 msgstr "impossible d'effacer les attributs d'OutputObject" | |
2814 | |
2815 msgid "softspace must be an integer" | |
2816 msgstr "softspace doit être un nombre entier" | |
2817 | |
2818 msgid "invalid attribute" | |
2819 msgstr "attribut invalide" | |
2820 | |
2821 msgid "writelines() requires list of strings" | |
2822 msgstr "writelines() requiert une liste de chaînes" | |
2823 | |
2824 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2825 msgstr "E264: Python : Erreur d'initialisation des objets d'E/S" |
7 | 2826 |
2827 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
837 | 2828 msgstr "tentative de référencer un tampon effacé" |
7 | 2829 |
2830 msgid "line number out of range" | |
2831 msgstr "numéro de ligne hors limites" | |
2832 | |
2833 #, c-format | |
1668 | 2834 msgid "<buffer object (deleted) at %p>" |
2835 msgstr "<objet tampon (effacé) à %p>" | |
7 | 2836 |
2837 msgid "invalid mark name" | |
2838 msgstr "nom de marque invalide" | |
2839 | |
2840 msgid "no such buffer" | |
837 | 2841 msgstr "Ce tampon n'existe pas" |
7 | 2842 |
2843 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
837 | 2844 msgstr "tentative de référencer une fenêtre effacée" |
7 | 2845 |
2846 msgid "readonly attribute" | |
2847 msgstr "attribut en lecture seule" | |
2848 | |
2849 msgid "cursor position outside buffer" | |
2850 msgstr "curseur positionné en dehors du tampon" | |
2851 | |
2852 #, c-format | |
1668 | 2853 msgid "<window object (deleted) at %p>" |
2854 msgstr "<objet fenêtre (effacé) à %p>" | |
2855 | |
2856 #, c-format | |
2857 msgid "<window object (unknown) at %p>" | |
2858 msgstr "<objet fenêtre (inconnu) à %p>" | |
7 | 2859 |
2860 #, c-format | |
2861 msgid "<window %d>" | |
2862 msgstr "<fenêtre %d>" | |
2863 | |
2864 msgid "no such window" | |
837 | 2865 msgstr "Cette fenêtre n'existe pas" |
7 | 2866 |
838 | 2867 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2868 msgstr "E265: $_ doit être une instance de chaîne (String)" | |
2869 | |
7 | 2870 msgid "" |
2871 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
837 | 2872 msgstr "" |
2873 "E266: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Ruby n'a pas pu être " | |
2874 "chargée." | |
2875 | |
838 | 2876 msgid "E267: unexpected return" |
2877 msgstr "E267: « return » inattendu" | |
2878 | |
2879 msgid "E268: unexpected next" | |
2880 msgstr "E268: « next » inattendu" | |
2881 | |
2882 msgid "E269: unexpected break" | |
2883 msgstr "E269: « break » inattendu" | |
2884 | |
2885 msgid "E270: unexpected redo" | |
2886 msgstr "E270: « redo » inattendu" | |
2887 | |
2888 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2889 msgstr "E271: « retry » hors d'une clause « rescue »" | |
2890 | |
2891 msgid "E272: unhandled exception" | |
2892 msgstr "E272: Exception non prise en charge" | |
2893 | |
837 | 2894 # DB - todo |
7 | 2895 #, c-format |
2896 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
837 | 2897 msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d" |
7 | 2898 |
2899 msgid "Toggle implementation/definition" | |
2900 msgstr "Basculer implémentation/définition" | |
2901 | |
2902 msgid "Show base class of" | |
2903 msgstr "Montrer la classe de base de" | |
2904 | |
2905 msgid "Show overridden member function" | |
2906 msgstr "Montrer les fonctions membres surchargées" | |
2907 | |
2908 msgid "Retrieve from file" | |
2909 msgstr "Récupérer du fichier" | |
2910 | |
2911 msgid "Retrieve from project" | |
2912 msgstr "Récupérer du projet" | |
2913 | |
2914 msgid "Retrieve from all projects" | |
2915 msgstr "Récupérer de tous les projets" | |
2916 | |
2917 msgid "Retrieve" | |
2918 msgstr "Récupérer" | |
2919 | |
2920 msgid "Show source of" | |
2921 msgstr "Montrer source de" | |
2922 | |
2923 msgid "Find symbol" | |
837 | 2924 msgstr "Trouver symbole" |
7 | 2925 |
2926 msgid "Browse class" | |
2927 msgstr "Parcourir classe" | |
2928 | |
2929 msgid "Show class in hierarchy" | |
2930 msgstr "Montrer classe dans hiérarchie" | |
2931 | |
2932 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
2933 msgstr "Montrer classe dans hiérarchie restreinte" | |
2934 | |
2935 # todo | |
2936 msgid "Xref refers to" | |
2937 msgstr "Xref référence" | |
2938 | |
2939 msgid "Xref referred by" | |
2940 msgstr "Xref est référencé par" | |
2941 | |
2942 msgid "Xref has a" | |
2943 msgstr "Xref a un(e)" | |
2944 | |
2945 msgid "Xref used by" | |
2946 msgstr "Xref utilisée par" | |
2947 | |
2948 msgid "Show docu of" | |
837 | 2949 msgstr "Montrer doc de" |
7 | 2950 |
2951 msgid "Generate docu for" | |
837 | 2952 msgstr "Générer la doc de" |
7 | 2953 |
2954 msgid "" | |
2955 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | |
2956 "$PATH).\n" | |
837 | 2957 msgstr "" |
2958 "Connexion à SNiFF+ impossible. Vérifiez l'environnement (sniffemacs doit " | |
2959 "être dans le $PATH).\n" | |
7 | 2960 |
2961 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2962 msgstr "E274: Sniff : Erreur de lecture. Déconnexion" |
837 | 2963 |
2964 # DB - Les trois messages suivants vont ensembles. | |
7 | 2965 msgid "SNiFF+ is currently " |
2966 msgstr "SNiFF+ est actuellement " | |
2967 | |
2968 msgid "not " | |
837 | 2969 msgstr "dé" |
7 | 2970 |
2971 msgid "connected" | |
2972 msgstr "connecté" | |
2973 | |
2974 #, c-format | |
2975 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
837 | 2976 msgstr "E275: Requête SNiFF+ inconnue : %s" |
7 | 2977 |
2978 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
837 | 2979 msgstr "E276: Erreur lors de la connexion à SNiFF+" |
7 | 2980 |
2981 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
2982 msgstr "E278: SNiFF+ n'est pas connecté" | |
2983 | |
2984 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
837 | 2985 msgstr "E279: Ce tampon n'est pas un tampon SNiFF+" |
7 | 2986 |
2987 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2988 msgstr "Sniff : Erreur lors d'une écriture. Déconnexion" |
7 | 2989 |
2990 msgid "invalid buffer number" | |
2991 msgstr "numéro de tampon invalide" | |
2992 | |
2993 msgid "not implemented yet" | |
2994 msgstr "pas encore implémenté" | |
2995 | |
837 | 2996 # DB - TODO : le contexte est celui d'une annulation. |
7 | 2997 #. ??? |
2998 msgid "cannot set line(s)" | |
837 | 2999 msgstr "Impossible de remettre la/les ligne(s)" |
7 | 3000 |
3001 msgid "mark not set" | |
837 | 3002 msgstr "marque non positionnée" |
7 | 3003 |
3004 #, c-format | |
3005 msgid "row %d column %d" | |
3006 msgstr "ligne %d colonne %d" | |
3007 | |
3008 msgid "cannot insert/append line" | |
837 | 3009 msgstr "Impossible d'insérer/ajouter de lignes" |
7 | 3010 |
3011 msgid "unknown flag: " | |
837 | 3012 msgstr "drapeau inconnu : " |
7 | 3013 |
3014 msgid "unknown vimOption" | |
3015 msgstr "vimOption inconnue" | |
3016 | |
3017 msgid "keyboard interrupt" | |
3018 msgstr "interruption clavier" | |
3019 | |
3020 msgid "vim error" | |
837 | 3021 msgstr "erreur Vim" |
7 | 3022 |
3023 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
837 | 3024 msgstr "" |
3025 "Impossible de créer commande de tampon/fenêtre : objet en cours d'effacement" | |
3026 | |
7 | 3027 msgid "" |
3028 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
837 | 3029 msgstr "" |
3030 "Impossible d'inscrire la commande de rappel : tampon/fenêtre en effacement" | |
7 | 3031 |
3032 #. This should never happen. Famous last word? | |
3033 msgid "" | |
3034 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
3035 "org" | |
3036 msgstr "" | |
837 | 3037 "E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP." |
7 | 3038 |
3039 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
837 | 3040 msgstr "" |
3041 "Impossible d'inscrire la commande de rappel : réf. tampon/fenêtre introuvable" | |
7 | 3042 |
3043 msgid "" | |
3044 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
3045 msgstr "" | |
837 | 3046 "E571: Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Tcl n'a pas pu être " |
3047 "chargée." | |
7 | 3048 |
3049 msgid "" | |
3050 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | |
837 | 3051 msgstr "" |
3052 "E281: ERREUR TCL: code de sortie non entier ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP" | |
3053 | |
3054 #, c-format | |
3055 msgid "E572: exit code %d" | |
3056 msgstr "E572: code de sortie %d" | |
7 | 3057 |
3058 msgid "cannot get line" | |
837 | 3059 msgstr "Impossible d'obtenir la ligne" |
3060 | |
7 | 3061 msgid "Unable to register a command server name" |
837 | 3062 msgstr "Impossible d'inscrire un nom de serveur de commande" |
7 | 3063 |
3064 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
837 | 3065 msgstr "E248: Échec de l'envoi de la commande au programme cible" |
7 | 3066 |
3067 #, c-format | |
3068 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
837 | 3069 msgstr "E573: Id utilisé pour le serveur invalide : %s" |
7 | 3070 |
3071 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
837 | 3072 msgstr "" |
3073 "E251: Entrée registre de l'instance de Vim mal formattée. Suppression !" | |
3074 | |
3075 msgid "Unknown option argument" | |
7 | 3076 msgstr "Option inconnue" |
3077 | |
3078 msgid "Too many edit arguments" | |
3079 msgstr "Trop d'arguments d'édition" | |
3080 | |
3081 msgid "Argument missing after" | |
3082 msgstr "Argument manquant après" | |
3083 | |
837 | 3084 msgid "Garbage after option argument" |
3085 msgstr "arguments en trop après l'option" | |
7 | 3086 |
3087 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
3088 msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\"" | |
3089 | |
3090 msgid "Invalid argument for" | |
3091 msgstr "Argument invalide pour" | |
3092 | |
837 | 3093 #, c-format |
3094 msgid "%d files to edit\n" | |
3095 msgstr "%d fichiers à éditer\n" | |
3096 | |
7 | 3097 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
3098 msgstr "Ce Vim n'a pas été compilé avec la fonctionnalité diff" | |
3099 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3100 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3101 msgstr "'-nb' ne peut pas être utilisé : désactivé à la compilation\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3102 |
7 | 3103 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
837 | 3104 msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \"" |
7 | 3105 |
3106 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
837 | 3107 msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture : \"" |
3108 | |
7 | 3109 msgid "Cannot open for script output: \"" |
837 | 3110 msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \"" |
3111 | |
3112 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3113 msgstr "Vim : Erreur : Impossible de démarrer gvim depuis NetBeans\n" |
7 | 3114 |
3115 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3116 msgstr "Vim : Alerte : La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n" |
7 | 3117 |
3118 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3119 msgstr "Vim : Alerte : L'entrée ne se fait pas sur un terminal\n" |
7 | 3120 |
838 | 3121 #. just in case.. |
7 | 3122 msgid "pre-vimrc command line" |
3123 msgstr "ligne de commande pre-vimrc" | |
3124 | |
3125 #, c-format | |
3126 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
837 | 3127 msgstr "E282: Impossible de lire \"%s\"" |
7 | 3128 |
3129 msgid "" | |
3130 "\n" | |
3131 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
3132 msgstr "" | |
3133 "\n" | |
3134 "Plus d'info avec: \"vim -h\"\n" | |
3135 | |
3136 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
837 | 3137 msgstr "[fichier ...] ouvrir le ou les fichiers spécifiés" |
7 | 3138 |
3139 msgid "- read text from stdin" | |
3140 msgstr "- lire le texte à partir de stdin" | |
3141 | |
3142 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
837 | 3143 msgstr "-t marqueur ouvrir le fichier qui contient le marqueur" |
7 | 3144 |
3145 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
837 | 3146 msgstr "-q [fichErr] ouvrir à l'endroit de la première erreur" |
7 | 3147 |
3148 msgid "" | |
3149 "\n" | |
3150 "\n" | |
3151 "usage:" | |
3152 msgstr "" | |
3153 "\n" | |
3154 "\n" | |
837 | 3155 "utilisation :" |
7 | 3156 |
3157 msgid " vim [arguments] " | |
3158 msgstr " vim [args] " | |
3159 | |
3160 msgid "" | |
3161 "\n" | |
3162 " or:" | |
3163 msgstr "" | |
3164 "\n" | |
837 | 3165 " ou :" |
3166 | |
3167 # DB - todo (VMS uniquement). | |
1619 | 3168 msgid "" |
3169 "\n" | |
3170 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" | |
3171 msgstr "" | |
3172 "\n" | |
838 | 3173 "pour lesquels la casse est indifférente (/ pour que le drapeau soit " |
3174 "majuscule)" | |
7 | 3175 |
3176 msgid "" | |
3177 "\n" | |
3178 "\n" | |
3179 "Arguments:\n" | |
3180 msgstr "" | |
3181 "\n" | |
3182 "\n" | |
837 | 3183 "Arguments :\n" |
7 | 3184 |
3185 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
837 | 3186 msgstr "--\t\tSeuls des noms de fichier sont spécifiés après ceci" |
7 | 3187 |
3188 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
3189 msgstr "--literal\tNe pas développer les métacaractères" | |
3190 | |
3191 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
837 | 3192 msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour OLE" |
7 | 3193 |
3194 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
837 | 3195 msgstr "-unregister\tDésinscrire gvim de OLE" |
7 | 3196 |
3197 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
3198 msgstr "-g\t\tLancer l'interface graphique (comme \"gvim\")" | |
3199 | |
3200 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | |
837 | 3201 msgstr "" |
838 | 3202 "-f, --nofork\tPremier-plan : ne pas détacher l'interface graphique du " |
3203 "terminal" | |
7 | 3204 |
3205 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | |
3206 msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")" | |
3207 | |
3208 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
3209 msgstr "-e\t\tMode Ex (comme \"ex\")" | |
3210 | |
3211 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | |
3212 msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")" | |
3213 | |
3214 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
837 | 3215 msgstr "-d\t\tMode diff (comme \"vimdiff\")" |
7 | 3216 |
3217 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
3218 msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)" | |
3219 | |
3220 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
3221 msgstr "-R\t\tMode lecture seule (comme \"view\")" | |
3222 | |
3223 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
3224 msgstr "-Z\t\tMode restreint (comme \"rvim\")" | |
3225 | |
3226 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
837 | 3227 msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement des fichiers" |
7 | 3228 |
3229 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
3230 msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte" | |
3231 | |
3232 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3233 msgstr "-b\t\tMode binaire" | |
3234 | |
3235 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
3236 msgstr "-l\t\tMode lisp" | |
3237 | |
3238 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
837 | 3239 msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi : 'compatible'" |
7 | 3240 |
3241 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
837 | 3242 msgstr "-N\t\tPas totalement compatible avec Vi : 'nocompatible'" |
7 | 3243 |
1619 | 3244 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3245 msgstr "-V[N][<fichier>]\tMode verbeux [niveau N] [dans <fichier>]" | |
7 | 3246 |
3247 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
837 | 3248 msgstr "-D\t\tMode débogage" |
7 | 3249 |
3250 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
3251 msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'échange, seulement la mémoire" | |
3252 | |
3253 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
837 | 3254 msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'échange et quitter" |
7 | 3255 |
3256 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3257 msgstr "-r <fichier>\tRécupérer une session plantée" | |
3258 | |
3259 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
3260 msgstr "-L\t\tComme -r" | |
3261 | |
3262 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3263 msgstr "-f\t\tNe pas utiliser newcli pour l'ouverture des fenêtres" | |
3264 | |
3265 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
837 | 3266 msgstr "-dev <périph>\tUtiliser <périphérique> pour les E/S" |
7 | 3267 |
3268 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | |
837 | 3269 msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabe" |
7 | 3270 |
3271 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3272 msgstr "-H\t\tDémarrer en mode hébreu" | |
3273 | |
3274 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3275 msgstr "-F\t\tDémarrer en mode farsi" | |
3276 | |
3277 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | |
3278 msgstr "-T <term>\tRégler le type du terminal sur <terminal>" | |
3279 | |
3280 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
3281 msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel" | |
3282 | |
3283 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3284 msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel" | |
3285 | |
3286 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
837 | 3287 msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon" |
3288 | |
3289 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3290 msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (défaut : un pour chaque fichier)" |
7 | 3291 |
3292 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | |
837 | 3293 msgstr "-o[N]\tOuvrir N fenêtres (défaut : une pour chaque fichier)" |
7 | 3294 |
3295 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | |
837 | 3296 msgstr "-O[N]\tComme -o, mais partager verticalement" |
7 | 3297 |
3298 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | |
837 | 3299 msgstr "+\t\tOuvrir à la fin du fichier" |
7 | 3300 |
3301 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
837 | 3302 msgstr "+<numL>\tOuvrir le fichier à la ligne <numL>" |
7 | 3303 |
3304 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
837 | 3305 msgstr "--cmd <cmde>\tExécuter <commande> avant de charger les fichiers vimrc" |
7 | 3306 |
3307 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3308 msgstr "-c <cmde>\tExécuter <commande> une fois le 1er fichier chargé" | |
3309 | |
3310 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
837 | 3311 msgstr "" |
3312 "-S <session>\tSourcer le fichier <session> une fois le 1er fichier chargé" | |
7 | 3313 |
3314 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
3315 msgstr "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal à partir du fichier <src>" | |
3316 | |
3317 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
3318 msgstr "-w <dest>\tAjouter toutes les commandes tapées dans le fichier <dest>" | |
3319 | |
3320 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
3321 msgstr "-W <dest>\tÉcrire toutes les commandes tapées dans le fichier <dest>" | |
3322 | |
3323 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
837 | 3324 msgstr "-x\t\t\tÉditer des fichiers chiffrés" |
7 | 3325 |
3326 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
837 | 3327 msgstr "-display <display>\tConnecter Vim au serveur X spécifié" |
7 | 3328 |
3329 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
837 | 3330 msgstr "-X\t\t\tNe pas se connecter à un serveur X" |
7 | 3331 |
3332 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | |
3333 msgstr "--remote <fich>\tÉditer les <fichiers> dans un serveur Vim si possible" | |
3334 | |
3335 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3336 msgstr "" | |
837 | 3337 "--remote-silent ...\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur" |
7 | 3338 |
3339 msgid "" | |
3340 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
837 | 3341 msgstr "" |
3342 "--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'à la fin de l'édition" | |
7 | 3343 |
3344 msgid "" | |
3345 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3346 msgstr "" | |
837 | 3347 "--remote-wait-silent\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur" |
3348 | |
1619 | 3349 msgid "" |
3350 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3351 msgstr "" | |
1668 | 3352 "--remote-tab[-wait][-silent] <fich>\tComme --remote mais ouvrir un onglet " |
3353 "pour chaque fichier" | |
7 | 3354 |
3355 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | |
3356 msgstr "--remote-send <tche>\tEnvoyer <touches> à un serveur Vim puis quitter" | |
3357 | |
3358 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
837 | 3359 msgstr "" |
838 | 3360 "--remote-expr <expr>\tÉvaluer <expr> dans un serveur Vim, afficher le " |
3361 "résultat" | |
7 | 3362 |
3363 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
3364 msgstr "" | |
3365 "--serverlist\t\tLister les noms des serveurs Vim disponibles et quitter" | |
3366 | |
3367 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
837 | 3368 msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au/devenir le serveur Vim nommé <nom>" |
7 | 3369 |
3370 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | |
3371 msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel" | |
3372 | |
3373 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | |
3374 msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter" | |
3375 | |
3376 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
837 | 3377 msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version et quitter" |
7 | 3378 |
3379 msgid "" | |
3380 "\n" | |
3381 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3382 msgstr "" | |
3383 "\n" | |
837 | 3384 "Arguments reconnus par gvim (version Motif) :\n" |
7 | 3385 |
3386 msgid "" | |
3387 "\n" | |
3388 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3389 msgstr "" | |
3390 "\n" | |
837 | 3391 "Arguments reconnus par gvim (version neXtaw) :\n" |
7 | 3392 |
3393 msgid "" | |
3394 "\n" | |
838 | 3395 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
837 | 3396 msgstr "" |
3397 "\n" | |
3398 "Arguments reconnus par gvim (version Athena) :\n" | |
7 | 3399 |
3400 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
837 | 3401 msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur ce <display>" |
7 | 3402 |
3403 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3404 msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim au démarrage" | |
3405 | |
3406 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | |
3407 msgstr "-name <nom>\t\tEmployer les ressources comme si Vim s'appelait <nom>" | |
3408 | |
3409 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | |
837 | 3410 msgstr "\t\t\t (non implémenté)\n" |
7 | 3411 |
3412 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
837 | 3413 msgstr "" |
3414 "-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arrière-plan\t (abrv : -bg)" | |
7 | 3415 |
3416 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
3417 msgstr "" | |
837 | 3418 "-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t (abrv : -fg)" |
7 | 3419 |
3420 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
837 | 3421 msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t (abrv : -fn)" |
7 | 3422 |
3423 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3424 msgstr "-boldfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte gras" | |
3425 | |
3426 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3427 msgstr "-italicfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte italique" | |
3428 | |
3429 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
837 | 3430 msgstr "-geometry <géom>\tUtiliser cette <géométrie> initiale\t (abrv : -geom)" |
7 | 3431 |
3432 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
837 | 3433 msgstr "" |
3434 "-borderwidth <épais>\tUtiliser cette <épaisseur> de bordure\t (abrv : -bw)" | |
7 | 3435 |
3436 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
837 | 3437 msgstr "" |
3438 "-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de défil. (abrv: -sw)" | |
7 | 3439 |
3440 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
837 | 3441 msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t (abrv : -mh)" |
7 | 3442 |
3443 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
837 | 3444 msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vidéo inverse\t\t (abrv : -rv)" |
7 | 3445 |
3446 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
837 | 3447 msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vidéo inverse\t (abrv : +rv)" |
7 | 3448 |
3449 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
3450 msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> spécifiée" | |
3451 | |
3452 msgid "" | |
3453 "\n" | |
3454 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
3455 msgstr "" | |
3456 "\n" | |
837 | 3457 "Arguments reconnus par gvim (version RISC OS) :\n" |
7 | 3458 |
3459 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
3460 msgstr "--columns <nombre>\tNombre de colonnes initial de la fenêtre" | |
3461 | |
3462 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
3463 msgstr "--rows <nombre>\tNombre de lignes initial de la fenêtre" | |
3464 | |
3465 msgid "" | |
3466 "\n" | |
3467 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3468 msgstr "" | |
3469 "\n" | |
837 | 3470 "Arguments reconnus par gvim (version GTK+) :\n" |
7 | 3471 |
3472 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
837 | 3473 msgstr "" |
3474 "-display <display>\tLancer Vim sur ce <display>\t(également : --display)" | |
7 | 3475 |
3476 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | |
838 | 3477 msgstr "--role <rôle>\tDonner un rôle pour identifier la fenêtre principale" |
7 | 3478 |
3479 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3480 msgstr "--socketid <xid>\tOuvrir Vim dans un autre widget GTK" | |
3481 | |
837 | 3482 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3483 msgstr "-P <titre parent>\tOuvrir Vim dans une application parente" | |
3484 | |
1619 | 3485 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3486 msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32" | |
3487 | |
7 | 3488 msgid "No display" |
837 | 3489 msgstr "Aucun display" |
7 | 3490 |
3491 #. Failed to send, abort. | |
3492 msgid ": Send failed.\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3493 msgstr " : L'envoi a échoué.\n" |
7 | 3494 |
3495 #. Let vim start normally. | |
3496 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3497 msgstr " : L'envoi a échoué. Tentative d'exécution locale\n" |
7 | 3498 |
3499 #, c-format | |
3500 msgid "%d of %d edited" | |
837 | 3501 msgstr "%d édités sur %d" |
3502 | |
7 | 3503 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
837 | 3504 msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a échoué.\n" |
7 | 3505 |
3506 msgid ": Send expression failed.\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3507 msgstr " : L'envoi de l'expression a échoué.\n" |
7 | 3508 |
3509 msgid "No marks set" | |
837 | 3510 msgstr "Aucune marque positionnée" |
7 | 3511 |
3512 #, c-format | |
3513 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
3514 msgstr "E283: Aucune marque ne correspond à \"%s\"" | |
3515 | |
3516 #. Highlight title | |
3517 msgid "" | |
3518 "\n" | |
3519 "mark line col file/text" | |
3520 msgstr "" | |
3521 "\n" | |
3522 "marq ligne col fichier/texte" | |
3523 | |
3524 #. Highlight title | |
3525 msgid "" | |
3526 "\n" | |
3527 " jump line col file/text" | |
3528 msgstr "" | |
3529 "\n" | |
3530 " saut ligne col fichier/texte" | |
3531 | |
837 | 3532 #. Highlight title |
3533 msgid "" | |
3534 "\n" | |
3535 "change line col text" | |
3536 msgstr "" | |
3537 "\n" | |
3538 "modif ligne col fichier/texte" | |
3539 | |
3540 #, c-format | |
7 | 3541 msgid "" |
3542 "\n" | |
3543 "# File marks:\n" | |
3544 msgstr "" | |
3545 "\n" | |
837 | 3546 "# Marques dans le fichier :\n" |
3547 | |
7 | 3548 #. Write the jumplist with -' |
837 | 3549 #, c-format |
7 | 3550 msgid "" |
3551 "\n" | |
3552 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3553 msgstr "" | |
3554 "\n" | |
837 | 3555 "# Liste de sauts (le plus récent en premier) :\n" |
3556 | |
3557 #, c-format | |
7 | 3558 msgid "" |
3559 "\n" | |
3560 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3561 msgstr "" | |
3562 "\n" | |
837 | 3563 "# Historique des marques dans les fichiers (les plus récentes en premier) :\n" |
7 | 3564 |
3565 msgid "Missing '>'" | |
3566 msgstr "'>' manquant" | |
3567 | |
3568 msgid "E543: Not a valid codepage" | |
837 | 3569 msgstr "E543: Page de codes non valide" |
7 | 3570 |
3571 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
3572 msgstr "E284: Impossible de régler les valeurs IC" | |
3573 | |
3574 msgid "E285: Failed to create input context" | |
837 | 3575 msgstr "E285: Échec de la création du contexte de saisie" |
7 | 3576 |
3577 msgid "E286: Failed to open input method" | |
837 | 3578 msgstr "E286: Échec de l'ouverture de la méthode de saisie" |
3579 | |
7 | 3580 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
837 | 3581 msgstr "" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3582 "E287: Alerte : Impossible d'inscrire la callback de destruction dans la MS" |
7 | 3583 |
3584 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
3585 msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style" | |
3586 | |
3587 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
837 | 3588 msgstr "" |
838 | 3589 "E289: le type de préédition de Vim n'est pas supporté par la méthode de " |
3590 "saisie" | |
837 | 3591 |
3592 # DB - todo | |
7 | 3593 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" |
837 | 3594 msgstr "E290: le style over-the-spot nécessite un jeu de polices" |
7 | 3595 |
3596 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | |
3597 msgstr "E291: Votre GTK+ est plus ancien que 1.2.3. Zone d'état désactivée" | |
3598 | |
3599 msgid "E292: Input Method Server is not running" | |
3600 msgstr "E292: Le Serveur de Méthodes de Saisie n'est pas lancé" | |
3601 | |
3602 msgid "E293: block was not locked" | |
837 | 3603 msgstr "E293: le bloc n'était pas verrouillé" |
7 | 3604 |
3605 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
3606 msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'échange" | |
3607 | |
3608 msgid "E295: Read error in swap file" | |
3609 msgstr "E295: Erreur de lecture dans le fichier d'échange" | |
3610 | |
3611 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
3612 msgstr "E296: Erreur de positionnement lors de l'écriture du fichier d'échange" | |
3613 | |
3614 msgid "E297: Write error in swap file" | |
3615 msgstr "E297: Erreur d'écriture dans le fichier d'échange" | |
3616 | |
3617 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
3618 msgstr "E300: Le fichier d'échange existe déjà (attaque par symlink ?)" | |
3619 | |
3620 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
837 | 3621 msgstr "E298: Bloc n°0 non récupéré ?" |
7 | 3622 |
3623 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
837 | 3624 msgstr "E298: Bloc n°1 non récupéré ?" |
7 | 3625 |
3626 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
837 | 3627 msgstr "E298: Bloc n°2 non récupéré ?" |
7 | 3628 |
3629 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | |
3630 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
837 | 3631 msgstr "E301: Oups, le fichier d'échange a disparu !" |
7 | 3632 |
3633 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
837 | 3634 msgstr "E302: Impossible de renommer le fichier d'échange" |
7 | 3635 |
3636 #, c-format | |
3637 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
837 | 3638 msgstr "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", récup. impossible" |
3639 | |
3640 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3641 msgstr "E304: ml_upd_block0() : bloc 0 non récupéré ?!" |
7 | 3642 |
3643 #, c-format | |
3644 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
837 | 3645 msgstr "E305: Aucun fichier d'échange trouvé pour %s" |
7 | 3646 |
3647 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
837 | 3648 msgstr "Entrez le numéro du fichier d'échange à utiliser (0 pour quitter) : " |
7 | 3649 |
3650 #, c-format | |
3651 msgid "E306: Cannot open %s" | |
837 | 3652 msgstr "E306: Impossible d'ouvrir %s" |
7 | 3653 |
3654 msgid "Unable to read block 0 from " | |
837 | 3655 msgstr "Impossible de lire le bloc 0 de " |
3656 | |
7 | 3657 msgid "" |
3658 "\n" | |
3659 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3660 msgstr "" | |
3661 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3662 "Il est possible qu'aucune modification n'a été faite ou que Vim n'a pas mis à " |
838 | 3663 "jour le fichier d'échange." |
7 | 3664 |
3665 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
837 | 3666 msgstr " ne peut pas être utilisé avec cette version de Vim.\n" |
7 | 3667 |
3668 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3669 msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n" | |
3670 | |
3671 #, c-format | |
3672 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
3673 msgstr "E307: %s ne semble pas être un fichier d'échange de Vim" | |
3674 | |
3675 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
837 | 3676 msgstr " ne peut pas être utilisé sur cet ordinateur.\n" |
7 | 3677 |
3678 msgid "The file was created on " | |
3679 msgstr "Le fichier a été créé le " | |
3680 | |
3681 msgid "" | |
3682 ",\n" | |
3683 "or the file has been damaged." | |
3684 msgstr "" | |
3685 ",\n" | |
3686 "ou le fichier a été endommagé." | |
3687 | |
1619 | 3688 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
3689 msgstr " a été endommagé (taille de page inférieure à la valeur minimale).\n" | |
3690 | |
7 | 3691 #, c-format |
3692 msgid "Using swap file \"%s\"" | |
3693 msgstr "Utilisation du fichier d'échange \"%s\"" | |
3694 | |
3695 #, c-format | |
3696 msgid "Original file \"%s\"" | |
3697 msgstr "Fichier original \"%s\"" | |
3698 | |
3699 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3700 msgstr "E308: Alerte : Le fichier original a pu être modifié" |
7 | 3701 |
3702 #, c-format | |
3703 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
837 | 3704 msgstr "E309: Impossible de lire le bloc 1 de %s" |
7 | 3705 |
3706 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
837 | 3707 msgstr "???DE NOMBREUSES LIGNES MANQUENT" |
7 | 3708 |
3709 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
3710 msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRONÉ" | |
3711 | |
3712 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3713 msgstr "???BLOC VIDE" | |
3714 | |
3715 msgid "???LINES MISSING" | |
3716 msgstr "???LIGNES MANQUANTES" | |
3717 | |
3718 #, c-format | |
3719 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
837 | 3720 msgstr "E310: ID du bloc 1 erroné (%s n'est pas un fichier d'échange ?)" |
7 | 3721 |
3722 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3723 msgstr "???BLOC MANQUANT" | |
3724 | |
3725 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3726 msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes peuvent être corrompues" | |
3727 | |
3728 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
837 | 3729 msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes ont pu être insérées/effacées" |
7 | 3730 |
3731 msgid "???END" | |
3732 msgstr "???FIN" | |
3733 | |
3734 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3735 msgstr "E311: Récupération interrompue" | |
3736 | |
3737 msgid "" | |
3738 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
837 | 3739 msgstr "" |
838 | 3740 "E312: Erreurs lors de la récupération ; examinez les lignes commençant " |
3741 "par ???" | |
837 | 3742 |
3743 msgid "See \":help E312\" for more information." | |
3744 msgstr "Consultez \":help E312\" pour plus d'information." | |
7 | 3745 |
3746 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | |
837 | 3747 msgstr "Récupération achevée. Vérifiez que tout est correct." |
7 | 3748 |
3749 msgid "" | |
3750 "\n" | |
3751 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3752 msgstr "" | |
3753 "\n" | |
3754 "(Vous voudrez peut-être enregistrer ce fichier sous un autre nom\n" | |
3755 | |
3756 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" | |
837 | 3757 msgstr "" |
3758 "et lancer diff avec le fichier original pour repérer les changements)\n" | |
7 | 3759 |
3760 msgid "" | |
3761 "Delete the .swp file afterwards.\n" | |
3762 "\n" | |
3763 msgstr "" | |
837 | 3764 "Effacez ensuite le fichier .swp.\n" |
7 | 3765 "\n" |
3766 | |
3767 #. use msg() to start the scrolling properly | |
3768 msgid "Swap files found:" | |
837 | 3769 msgstr "Fichiers d'échange trouvés :" |
7 | 3770 |
3771 msgid " In current directory:\n" | |
837 | 3772 msgstr " Dans le répertoire courant :\n" |
7 | 3773 |
3774 msgid " Using specified name:\n" | |
837 | 3775 msgstr "Utilisant le nom indiqué :\n" |
7 | 3776 |
3777 msgid " In directory " | |
3778 msgstr " Dans le répertoire " | |
3779 | |
3780 msgid " -- none --\n" | |
3781 msgstr " -- aucun --\n" | |
3782 | |
3783 msgid " owned by: " | |
837 | 3784 msgstr " propriété de : " |
7 | 3785 |
3786 msgid " dated: " | |
837 | 3787 msgstr " daté : " |
7 | 3788 |
3789 msgid " dated: " | |
837 | 3790 msgstr " daté : " |
7 | 3791 |
3792 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3793 msgstr " [de Vim version 3.0]" | |
3794 | |
3795 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
3796 msgstr " [ne semble pas être un fichier d'échange Vim]" | |
3797 | |
3798 msgid " file name: " | |
837 | 3799 msgstr " nom de fichier : " |
7 | 3800 |
3801 msgid "" | |
3802 "\n" | |
3803 " modified: " | |
3804 msgstr "" | |
3805 "\n" | |
837 | 3806 " modifié : " |
7 | 3807 |
3808 msgid "YES" | |
3809 msgstr "OUI" | |
3810 | |
3811 msgid "no" | |
3812 msgstr "non" | |
3813 | |
3814 msgid "" | |
3815 "\n" | |
3816 " user name: " | |
3817 msgstr "" | |
3818 "\n" | |
837 | 3819 " nom d'utilisateur : " |
7 | 3820 |
3821 msgid " host name: " | |
837 | 3822 msgstr " nom d'hôte : " |
7 | 3823 |
3824 msgid "" | |
3825 "\n" | |
3826 " host name: " | |
3827 msgstr "" | |
3828 "\n" | |
837 | 3829 " nom d'hôte : " |
7 | 3830 |
3831 msgid "" | |
3832 "\n" | |
3833 " process ID: " | |
3834 msgstr "" | |
3835 "\n" | |
837 | 3836 " processus n° : " |
7 | 3837 |
3838 msgid " (still running)" | |
3839 msgstr " (en cours d'exécution)" | |
3840 | |
3841 msgid "" | |
3842 "\n" | |
3843 " [not usable with this version of Vim]" | |
3844 msgstr "" | |
3845 "\n" | |
3846 " [inutilisable avec cette version de Vim]" | |
3847 | |
3848 msgid "" | |
3849 "\n" | |
3850 " [not usable on this computer]" | |
3851 msgstr "" | |
3852 "\n" | |
3853 " [inutilisable sur cet ordinateur]" | |
3854 | |
3855 msgid " [cannot be read]" | |
3856 msgstr " [ne peut être lu]" | |
3857 | |
3858 msgid " [cannot be opened]" | |
3859 msgstr " [ne peut être ouvert]" | |
3860 | |
3861 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
3862 msgstr "E313: Préservation impossible, il n'y a pas de fichier d'échange" | |
3863 | |
3864 msgid "File preserved" | |
3865 msgstr "Fichier préservé" | |
3866 | |
3867 msgid "E314: Preserve failed" | |
3868 msgstr "E314: Échec de la préservation" | |
3869 | |
3870 #, c-format | |
3871 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3872 msgstr "E315: ml_get : numéro de ligne invalide : %ld" |
7 | 3873 |
3874 #, c-format | |
3875 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3876 msgstr "E316: ml_get : ligne %ld introuvable" |
7 | 3877 |
3878 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
3879 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" | |
3880 | |
3881 msgid "stack_idx should be 0" | |
3882 msgstr "stack_idx devrait être 0" | |
3883 | |
3884 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3885 msgstr "E318: Trop de blocs mis à jour ?" | |
3886 | |
3887 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3888 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4" | |
3889 | |
3890 msgid "deleted block 1?" | |
3891 msgstr "bloc 1 effacé ?" | |
3892 | |
3893 #, c-format | |
3894 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
3895 msgstr "E320: Ligne %ld introuvable" | |
3896 | |
3897 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3898 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc" | |
3899 | |
3900 msgid "pe_line_count is zero" | |
3901 msgstr "pe_line_count vaut zéro" | |
3902 | |
3903 #, c-format | |
3904 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
837 | 3905 msgstr "E322: numéro de ligne hors limites : %ld au-delà de la fin" |
7 | 3906 |
3907 #, c-format | |
3908 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
3909 msgstr "E323: nombre de lignes erroné dans le bloc %ld" | |
3910 | |
3911 msgid "Stack size increases" | |
3912 msgstr "La taille de la pile s'accroît" | |
3913 | |
3914 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3915 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2" | |
3916 | |
837 | 3917 #, c-format |
3918 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3919 msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\"" | |
3920 | |
7 | 3921 msgid "E325: ATTENTION" |
3922 msgstr "E325: ATTENTION" | |
3923 | |
3924 msgid "" | |
3925 "\n" | |
3926 "Found a swap file by the name \"" | |
3927 msgstr "" | |
3928 "\n" | |
3929 "Trouvé un fichier d'échange nommé \"" | |
3930 | |
3931 msgid "While opening file \"" | |
3932 msgstr "Lors de l'ouverture du fichier \"" | |
3933 | |
3934 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
3935 msgstr " PLUS RÉCENT que le fichier d'échange !\n" | |
3936 | |
3937 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3938 #. * other languages. | |
3939 msgid "" | |
3940 "\n" | |
3941 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | |
3942 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | |
3943 " different instances of the same file when making changes.\n" | |
3944 msgstr "" | |
3945 "\n" | |
3946 "(1) Un autre programme est peut-être en train d'éditer ce fichier.\n" | |
3947 " Si c'est le cas, faites attention à ne pas vous retrouver avec\n" | |
3948 " deux version différentes du même fichier en faisant des modifications.\n" | |
3949 | |
3950 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
3951 msgstr " Quittez, ou continuez prudemment.\n" | |
3952 | |
3953 msgid "" | |
3954 "\n" | |
3955 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3956 msgstr "" | |
3957 "\n" | |
837 | 3958 "(2) Une session d'édition de ce fichier a planté.\n" |
7 | 3959 |
3960 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
3961 msgstr " Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r " | |
3962 | |
3963 msgid "" | |
3964 "\"\n" | |
3965 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3966 msgstr "" | |
3967 "\"\n" | |
837 | 3968 " pour récupérer le fichier (voir \":help recovery\").\n" |
7 | 3969 |
3970 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
3971 msgstr " Si vous l'avez déjà fait, effacez le fichier d'échange \"" | |
3972 | |
3973 msgid "" | |
3974 "\"\n" | |
3975 " to avoid this message.\n" | |
3976 msgstr "" | |
3977 "\"\n" | |
3978 " pour éviter ce message.\n" | |
3979 | |
3980 msgid "Swap file \"" | |
3981 msgstr "Le fichier d'échange \"" | |
3982 | |
3983 msgid "\" already exists!" | |
3984 msgstr "\" existe déjà !" | |
3985 | |
3986 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3987 msgstr "VIM - ATTENTION" | |
3988 | |
3989 msgid "Swap file already exists!" | |
3990 msgstr "Un fichier d'échange existe déjà !" | |
3991 | |
3992 msgid "" | |
3993 "&Open Read-Only\n" | |
3994 "&Edit anyway\n" | |
3995 "&Recover\n" | |
3996 "&Quit\n" | |
837 | 3997 "&Abort" |
7 | 3998 msgstr "" |
3999 "&Ouvrir en lecture seule\n" | |
4000 "&Editer quand même\n" | |
4001 "&Récupérer\n" | |
4002 "&Quitter\n" | |
837 | 4003 "&Abandonner" |
4004 | |
4005 msgid "" | |
4006 "&Open Read-Only\n" | |
4007 "&Edit anyway\n" | |
4008 "&Recover\n" | |
4009 "&Delete it\n" | |
4010 "&Quit\n" | |
4011 "&Abort" | |
4012 msgstr "" | |
4013 "&Ouvrir en lecture seule\n" | |
4014 "&Editer quand même\n" | |
4015 "&Récupérer\n" | |
4016 "Le &supprimer\n" | |
4017 "&Quitter\n" | |
4018 "&Abandonner" | |
7 | 4019 |
4020 msgid "E326: Too many swap files found" | |
4021 msgstr "E326: Trop de fichiers d'échange trouvés" | |
4022 | |
4023 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
837 | 4024 msgstr "E327: Une partie du chemin de l'élément de menu n'est pas un sous-menu" |
4025 | |
4026 # DB - todo : J'hésite avec | |
4027 # msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode" | |
7 | 4028 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
4029 msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode" | |
4030 | |
837 | 4031 #, c-format |
4032 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
4033 msgstr "E329: Aucun menu \"%s\"" | |
7 | 4034 |
1619 | 4035 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. |
4036 msgid "E792: Empty menu name" | |
4037 msgstr "E792: Nom de menu vide" | |
4038 | |
7 | 4039 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
4040 msgstr "E330: Le chemin de menu ne doit pas conduire à un sous-menu" | |
4041 | |
4042 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
837 | 4043 msgstr "E331: Ajout d'éléments de menu directement dans barre de menu interdit" |
7 | 4044 |
4045 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
4046 msgstr "E332: Un séparateur ne peut faire partie d'un chemin de menu" | |
4047 | |
838 | 4048 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings |
4049 #. Highlight title | |
7 | 4050 msgid "" |
4051 "\n" | |
4052 "--- Menus ---" | |
4053 msgstr "" | |
4054 "\n" | |
4055 "--- Menus ---" | |
4056 | |
4057 msgid "Tear off this menu" | |
837 | 4058 msgstr "Détacher ce menu" |
7 | 4059 |
4060 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
4061 msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire à un élément de menu" | |
4062 | |
4063 #, c-format | |
4064 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
837 | 4065 msgstr "E334: Menu introuvable : %s" |
7 | 4066 |
4067 #, c-format | |
4068 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
4069 msgstr "E335: Le menu n'est pas défini pour le mode %s" | |
4070 | |
4071 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
4072 msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire à un sous-menu" | |
4073 | |
4074 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
4075 msgstr "E337: Menu introuvable - vérifiez les noms des menus" | |
4076 | |
4077 #, c-format | |
4078 msgid "Error detected while processing %s:" | |
837 | 4079 msgstr "Erreur détectée en traitant %s :" |
7 | 4080 |
4081 #, c-format | |
4082 msgid "line %4ld:" | |
837 | 4083 msgstr "ligne %4ld :" |
4084 | |
4085 #, c-format | |
4086 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
4087 msgstr "E354: Nom de registre invalide : '%s'" | |
4088 | |
4089 # DB - todo : mettre à jour ? | |
7 | 4090 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4091 msgstr "Maintenance des messages : Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>" |
7 | 4092 |
4093 msgid "Interrupt: " | |
837 | 4094 msgstr "Interruption : " |
4095 | |
4096 msgid "Press ENTER or type command to continue" | |
7 | 4097 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE ou tapez une commande pour continuer" |
4098 | |
837 | 4099 #, c-format |
4100 msgid "%s line %ld" | |
4101 msgstr "%s, ligne %ld" | |
4102 | |
7 | 4103 msgid "-- More --" |
4104 msgstr "-- Plus --" | |
4105 | |
837 | 4106 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
4107 msgstr "" | |
4108 "ESPACE/d/j : écran/page/ligne vers le bas, b/u/k : vers le haut, q : quitter" | |
7 | 4109 |
4110 msgid "Question" | |
4111 msgstr "Question" | |
4112 | |
4113 msgid "" | |
4114 "&Yes\n" | |
4115 "&No" | |
4116 msgstr "" | |
4117 "&Oui\n" | |
4118 "&Non" | |
4119 | |
4120 msgid "" | |
4121 "&Yes\n" | |
4122 "&No\n" | |
4123 "Save &All\n" | |
4124 "&Discard All\n" | |
4125 "&Cancel" | |
4126 msgstr "" | |
4127 "&Oui\n" | |
4128 "&Non\n" | |
837 | 4129 "Tout &enregistrer\n" |
4130 "Tout aban&donner\n" | |
7 | 4131 "&Annuler" |
4132 | |
837 | 4133 # DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de boîtes |
4134 # de dialogue par défaut. | |
4135 msgid "Select Directory dialog" | |
4136 msgstr "Sélecteur de répertoire" | |
4137 | |
7 | 4138 msgid "Save File dialog" |
837 | 4139 msgstr "Enregistrer un fichier" |
4140 | |
7 | 4141 msgid "Open File dialog" |
837 | 4142 msgstr "Ouvrir un fichier" |
4143 | |
838 | 4144 #. TODO: non-GUI file selector here |
7 | 4145 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
837 | 4146 msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console" |
4147 | |
4148 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
4149 msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()" | |
4150 | |
1668 | 4151 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
4152 msgstr "E807: printf() attend un argument de type Flottant" | |
4153 | |
837 | 4154 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
4155 msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()" | |
7 | 4156 |
4157 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4158 msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4159 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4160 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4161 msgstr "Tapez un nombre et <Entrée> ou cliquez avec la souris (rien annule) :" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4162 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4163 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4164 msgstr "Tapez un nombre et <Entrée> (rien annule) :" |
837 | 4165 |
7 | 4166 msgid "1 more line" |
4167 msgstr "1 ligne en plus" | |
4168 | |
4169 msgid "1 line less" | |
4170 msgstr "1 ligne en moins" | |
4171 | |
4172 #, c-format | |
4173 msgid "%ld more lines" | |
4174 msgstr "%ld lignes en plus" | |
4175 | |
4176 #, c-format | |
4177 msgid "%ld fewer lines" | |
4178 msgstr "%ld lignes en moins" | |
4179 | |
4180 msgid " (Interrupted)" | |
4181 msgstr " (Interrompu)" | |
4182 | |
837 | 4183 msgid "Beep!" |
4184 msgstr "Bip !" | |
4185 | |
7 | 4186 msgid "Vim: preserving files...\n" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4187 msgstr "Vim : préservation des fichiers...\n" |
7 | 4188 |
838 | 4189 #. close all memfiles, without deleting |
7 | 4190 msgid "Vim: Finished.\n" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4191 msgstr "Vim : Fini.\n" |
7 | 4192 |
837 | 4193 #, c-format |
7 | 4194 msgid "ERROR: " |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4195 msgstr "ERREUR : " |
7 | 4196 |
4197 #, c-format | |
4198 msgid "" | |
4199 "\n" | |
4200 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4201 msgstr "" | |
4202 "\n" | |
4203 "[octets] total alloué-libéré %lu-%lu, utilisé %lu, pic %lu\n" | |
4204 | |
4205 #, c-format | |
4206 msgid "" | |
4207 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4208 "\n" | |
4209 msgstr "" | |
4210 "[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" | |
4211 "\n" | |
4212 | |
4213 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
837 | 4214 msgstr "E340: La ligne devient trop longue" |
7 | 4215 |
4216 #, c-format | |
4217 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
837 | 4218 msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(%ld, )" |
7 | 4219 |
4220 #, c-format | |
4221 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
837 | 4222 msgstr "E342: Mémoire épuisée ! (allocation de %lu octets)" |
7 | 4223 |
4224 #, c-format | |
4225 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
837 | 4226 msgstr "Appel du shell pour exécuter : \"%s\"" |
7 | 4227 |
4228 msgid "E545: Missing colon" | |
837 | 4229 msgstr "E545: ':' manquant" |
7 | 4230 |
4231 msgid "E546: Illegal mode" | |
837 | 4232 msgstr "E546: Mode non autorisé" |
7 | 4233 |
4234 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
837 | 4235 msgstr "E547: Forme de curseur invalide" |
7 | 4236 |
4237 msgid "E548: digit expected" | |
4238 msgstr "E548: chiffre attendu" | |
4239 | |
4240 msgid "E549: Illegal percentage" | |
837 | 4241 msgstr "E549: Pourcentage non autorisé" |
7 | 4242 |
4243 msgid "Enter encryption key: " | |
837 | 4244 msgstr "Tapez la clé de chiffrement : " |
7 | 4245 |
4246 msgid "Enter same key again: " | |
837 | 4247 msgstr "Tapez la clé à nouveau : " |
7 | 4248 |
4249 msgid "Keys don't match!" | |
4250 msgstr "Les clés ne correspondent pas !" | |
4251 | |
4252 #, c-format | |
4253 msgid "" | |
4254 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4255 "followed by '%s'." | |
837 | 4256 msgstr "" |
4257 "E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être " | |
4258 "suivi de '%s'." | |
7 | 4259 |
4260 #, c-format | |
4261 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
837 | 4262 msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'" |
7 | 4263 |
4264 #, c-format | |
4265 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
837 | 4266 msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'" |
4267 | |
7 | 4268 #, c-format |
4269 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
837 | 4270 msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans 'cdpath'" |
7 | 4271 |
4272 #, c-format | |
4273 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
837 | 4274 msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'" |
4275 | |
7 | 4276 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
4277 msgstr "Impossible de se connecter à Netbeans n°2" | |
4278 | |
4279 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
4280 msgstr "Impossible de se connecter à Netbeans" | |
4281 | |
837 | 4282 #, c-format |
4283 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
4284 msgstr "" | |
838 | 4285 "E668: Mode d'accès incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s" |
4286 "\"" | |
837 | 4287 |
4288 # DB : message d'un appel à perror(). | |
7 | 4289 msgid "read from Netbeans socket" |
837 | 4290 msgstr "read sur la socket Netbeans" |
4291 | |
4292 #, c-format | |
4293 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
4294 msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %ld" | |
4295 | |
4296 msgid "E505: " | |
4297 msgstr "E505: " | |
4298 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4299 msgid "E349: No identifier under cursor" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4300 msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4301 |
837 | 4302 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4303 msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide" | |
4304 | |
4305 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4306 msgstr "E775: La fonctionnalité d'évaluation n'est pas disponible" | |
4307 | |
4308 # DB : Il est ici question du mode Visuel. | |
7 | 4309 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4310 msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner" |
7 | 4311 |
4312 msgid "E348: No string under cursor" | |
837 | 4313 msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur" |
7 | 4314 |
4315 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
837 | 4316 msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod'e actuelle" |
4317 | |
4318 msgid "E664: changelist is empty" | |
4319 msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide" | |
4320 | |
4321 msgid "E662: At start of changelist" | |
4322 msgstr "E662: Au début de la liste des modifications" | |
4323 | |
4324 msgid "E663: At end of changelist" | |
4325 msgstr "E663: À la fin de la liste des modifications" | |
4326 | |
4327 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | |
4328 msgstr "tapez :q<Entrée> pour quitter Vim" | |
4329 | |
7 | 4330 #, c-format |
4331 msgid "1 line %sed 1 time" | |
4332 msgstr "1 ligne %sée 1 fois" | |
4333 | |
4334 #, c-format | |
4335 msgid "1 line %sed %d times" | |
4336 msgstr "1 ligne %sée %d fois" | |
4337 | |
4338 #, c-format | |
4339 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4340 msgstr "%ld lignes %sées 1 fois" | |
4341 | |
4342 #, c-format | |
4343 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4344 msgstr "%ld lignes %sées %d fois" | |
4345 | |
4346 #, c-format | |
4347 msgid "%ld lines to indent... " | |
4348 msgstr "%ld lignes à indenter... " | |
4349 | |
4350 msgid "1 line indented " | |
4351 msgstr "1 ligne indentée " | |
4352 | |
4353 #, c-format | |
4354 msgid "%ld lines indented " | |
4355 msgstr "%ld lignes indentées " | |
4356 | |
837 | 4357 msgid "E748: No previously used register" |
4358 msgstr "E748: Aucun registre n'a été précédemment utilisé" | |
4359 | |
4360 # DB - Question O/N. | |
838 | 4361 #. must display the prompt |
7 | 4362 msgid "cannot yank; delete anyway" |
837 | 4363 msgstr "impossible de réaliser une copie ; effacer tout de même" |
7 | 4364 |
4365 msgid "1 line changed" | |
4366 msgstr "1 ligne modifiée" | |
4367 | |
4368 #, c-format | |
4369 msgid "%ld lines changed" | |
4370 msgstr "%ld lignes modifiées" | |
4371 | |
4372 #, c-format | |
4373 msgid "freeing %ld lines" | |
4374 msgstr "libération de %ld lignes" | |
4375 | |
837 | 4376 msgid "block of 1 line yanked" |
4377 msgstr "bloc de 1 ligne copié" | |
4378 | |
7 | 4379 msgid "1 line yanked" |
4380 msgstr "1 ligne copiée" | |
4381 | |
4382 #, c-format | |
837 | 4383 msgid "block of %ld lines yanked" |
4384 msgstr "bloc de %ld lignes copié" | |
4385 | |
4386 #, c-format | |
7 | 4387 msgid "%ld lines yanked" |
4388 msgstr "%ld lignes copiées" | |
4389 | |
4390 #, c-format | |
4391 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4392 msgstr "E353: Le registre %s est vide" | |
4393 | |
838 | 4394 #. Highlight title |
7 | 4395 msgid "" |
4396 "\n" | |
4397 "--- Registers ---" | |
4398 msgstr "" | |
4399 "\n" | |
4400 "--- Registres ---" | |
4401 | |
4402 msgid "Illegal register name" | |
837 | 4403 msgstr "Nom de registre invalide" |
4404 | |
4405 #, c-format | |
7 | 4406 msgid "" |
4407 "\n" | |
4408 "# Registers:\n" | |
4409 msgstr "" | |
4410 "\n" | |
837 | 4411 "# Resgistres :\n" |
7 | 4412 |
4413 #, c-format | |
4414 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
4415 msgstr "E574: Type de registre %d inconnu" | |
4416 | |
4417 #, c-format | |
4418 msgid "%ld Cols; " | |
837 | 4419 msgstr "%ld Colonnes ; " |
7 | 4420 |
4421 #, c-format | |
4422 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
837 | 4423 msgstr "" |
4424 "%s%ld sur %ld Lignes ; %ld sur %ld Mots ; %ld sur %ld Octets sélectionnés" | |
4425 | |
4426 #, c-format | |
4427 msgid "" | |
4428 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
4429 "Bytes" | |
4430 msgstr "" | |
1668 | 4431 "%s%ld sur %ld Lignes ; %ld sur %ld Mots ; %ld sur %ld Caractères ; %ld sur %" |
4432 "ld octets sélectionnés" | |
7 | 4433 |
4434 #, c-format | |
4435 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | |
837 | 4436 msgstr "" |
4437 "Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %ld sur %ld ; Octet %ld sur %ld" | |
4438 | |
4439 #, c-format | |
4440 msgid "" | |
4441 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
4442 "%ld" | |
838 | 4443 msgstr "" |
1668 | 4444 "Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %ld sur %ld ; Caractère %ld sur %" |
4445 "ld ; Octet %ld sur %ld" | |
837 | 4446 |
7 | 4447 #, c-format |
4448 msgid "(+%ld for BOM)" | |
4449 msgstr "(+%ld pour le BOM)" | |
4450 | |
4451 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | |
4452 msgstr "%<%f%h%m%=Page %N" | |
4453 | |
4454 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4455 msgstr "Merci d'avoir choisi Vim" | |
4456 | |
4457 msgid "E518: Unknown option" | |
838 | 4458 msgstr "E518: Option inconnue" |
7 | 4459 |
4460 msgid "E519: Option not supported" | |
837 | 4461 msgstr "E519: Option non supportée" |
4462 | |
7 | 4463 msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
837 | 4464 msgstr "E520: Non autorisé dans une ligne de mode" |
7 | 4465 |
4466 msgid "E521: Number required after =" | |
4467 msgstr "E521: Nombre requis après =" | |
4468 | |
4469 msgid "E522: Not found in termcap" | |
837 | 4470 msgstr "E522: Introuvable dans termcap" |
7 | 4471 |
4472 #, c-format | |
4473 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
837 | 4474 msgstr "E539: Caractère <%s> invalide" |
7 | 4475 |
4476 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
837 | 4477 msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide" |
7 | 4478 |
4479 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
838 | 4480 msgstr "E530: Impossible de modifier term dans l'interface graphique" |
7 | 4481 |
4482 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4483 msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour démarrer l'interface graphique" | |
4484 | |
4485 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4486 msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont égaux" | |
4487 | |
4488 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
837 | 4489 msgstr "E617: Non modifiable dans l'interface graphique GTK+ 2" |
7 | 4490 |
4491 msgid "E524: Missing colon" | |
837 | 4492 msgstr "E524: ':' manquant" |
7 | 4493 |
4494 msgid "E525: Zero length string" | |
4495 msgstr "E525: Chaîne de longueur nulle" | |
4496 | |
4497 #, c-format | |
4498 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4499 msgstr "E526: Nombre manquant après <%s>" | |
4500 | |
4501 msgid "E527: Missing comma" | |
4502 msgstr "E527: Virgule manquante" | |
4503 | |
4504 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4505 msgstr "E528: Une valeur ' doit être spécifiée" | |
4506 | |
4507 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
837 | 4508 msgstr "E595: contient des caractères à largeur double non-imprimables" |
7 | 4509 |
4510 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
837 | 4511 msgstr "E596: Police(s) invalide(s)" |
7 | 4512 |
4513 msgid "E597: can't select fontset" | |
837 | 4514 msgstr "E597: Impossible de sélectionner un jeu de polices" |
4515 | |
7 | 4516 msgid "E598: Invalid fontset" |
837 | 4517 msgstr "E598: Jeu de polices invalide" |
4518 | |
7 | 4519 msgid "E533: can't select wide font" |
837 | 4520 msgstr "E533: Impossible de sélectionner une police à largeur double" |
7 | 4521 |
4522 msgid "E534: Invalid wide font" | |
837 | 4523 msgstr "E534: Police à largeur double invalide" |
7 | 4524 |
4525 #, c-format | |
4526 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
837 | 4527 msgstr "E535: Caractère invalide après <%c>" |
7 | 4528 |
4529 msgid "E536: comma required" | |
4530 msgstr "E536: virgule requise" | |
4531 | |
4532 #, c-format | |
4533 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4534 msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s" | |
4535 | |
4536 msgid "E538: No mouse support" | |
4537 msgstr "E538: La souris n'est pas supportée" | |
4538 | |
837 | 4539 # DB - Le code est sans ambiguïté sur le caractère manquant. |
4540 # À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on | |
4541 # ce qui se passe. | |
7 | 4542 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
837 | 4543 msgstr "E540: '}' manquant" |
7 | 4544 |
4545 msgid "E541: too many items" | |
4546 msgstr "E541: trop d'éléments" | |
4547 | |
4548 msgid "E542: unbalanced groups" | |
837 | 4549 msgstr "E542: parenthèses non équilibrées" |
7 | 4550 |
4551 msgid "E590: A preview window already exists" | |
837 | 4552 msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation" |
7 | 4553 |
4554 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
837 | 4555 msgstr "W17: L'arabe requiert l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'" |
7 | 4556 |
4557 #, c-format | |
4558 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
837 | 4559 msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires" |
7 | 4560 |
4561 #, c-format | |
4562 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
837 | 4563 msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont nécessaires" |
7 | 4564 |
4565 #, c-format | |
4566 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
837 | 4567 msgstr "E355: Option inconnue : %s" |
7 | 4568 |
1619 | 4569 #. There's another character after zeros or the string |
4570 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a | |
4571 #. * num option using a string. | |
4572 #, c-format | |
4573 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4574 msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'" |
1619 | 4575 |
7 | 4576 msgid "" |
4577 "\n" | |
4578 "--- Terminal codes ---" | |
4579 msgstr "" | |
4580 "\n" | |
4581 "--- Codes de terminal ---" | |
4582 | |
4583 msgid "" | |
4584 "\n" | |
4585 "--- Global option values ---" | |
4586 msgstr "" | |
4587 "\n" | |
4588 "--- Valeur des options globales ---" | |
4589 | |
4590 msgid "" | |
4591 "\n" | |
4592 "--- Local option values ---" | |
4593 msgstr "" | |
4594 "\n" | |
4595 "--- Valeur des options locales ---" | |
4596 | |
4597 msgid "" | |
4598 "\n" | |
4599 "--- Options ---" | |
4600 msgstr "" | |
4601 "\n" | |
4602 "--- Options ---" | |
4603 | |
4604 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4605 msgstr "E356: ERREUR get_varp" | |
4606 | |
4607 #, c-format | |
4608 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4609 msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s" |
7 | 4610 |
4611 #, c-format | |
4612 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4613 msgstr "E358: 'langmap' : Caractères surnuméraires après point-virgule : %s" |
7 | 4614 |
4615 msgid "cannot open " | |
837 | 4616 msgstr "impossible d'ouvrir " |
7 | 4617 |
4618 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4619 msgstr "VIM : Impossible d'ouvrir la fenêtre !\n" |
7 | 4620 |
4621 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
837 | 4622 msgstr "Amigados version 2.04 ou ultérieure est nécessaire\n" |
7 | 4623 |
4624 #, c-format | |
4625 msgid "Need %s version %ld\n" | |
837 | 4626 msgstr "%s version %ld est nécessaire\n" |
7 | 4627 |
4628 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
837 | 4629 msgstr "Impossible d'ouvrir NIL :\n" |
7 | 4630 |
4631 msgid "Cannot create " | |
837 | 4632 msgstr "Impossible de créer " |
7 | 4633 |
4634 #, c-format | |
4635 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
837 | 4636 msgstr "Vim quitte avec %d\n" |
7 | 4637 |
4638 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
837 | 4639 msgstr "Impossible de modifier le mode de la console ?!\n" |
7 | 4640 |
4641 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4642 msgstr "mch_get_shellsize : pas une console ?!\n" |
7 | 4643 |
4644 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4645 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
837 | 4646 msgstr "E360: Impossible d'exécuter un shell avec l'option -f" |
7 | 4647 |
4648 msgid "Cannot execute " | |
837 | 4649 msgstr "Impossible d'exécuter " |
4650 | |
7 | 4651 msgid "shell " |
837 | 4652 msgstr "le shell " |
7 | 4653 |
4654 msgid " returned\n" | |
837 | 4655 msgstr " a été retourné\n" |
7 | 4656 |
4657 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4658 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE trop petit." | |
4659 | |
4660 msgid "I/O ERROR" | |
4661 msgstr "ERREUR d'E/S" | |
4662 | |
837 | 4663 msgid "Message" |
4664 msgstr "Message" | |
4665 | |
7 | 4666 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
838 | 4667 msgstr "'columns' ne vaut pas 80, impossible d'exécuter des commandes externes" |
7 | 4668 |
4669 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4670 msgstr "E237: La sélection de l'imprimante a échoué" | |
4671 | |
837 | 4672 # DB - Contenu des c-formats : Imprimante puis Port. |
7 | 4673 #, c-format |
4674 msgid "to %s on %s" | |
4675 msgstr "vers %s sur %s" | |
4676 | |
4677 #, c-format | |
4678 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
837 | 4679 msgstr "E613: Police d'imprimante inconnue : %s" |
7 | 4680 |
4681 #, c-format | |
4682 msgid "E238: Print error: %s" | |
837 | 4683 msgstr "E238: Erreur d'impression : %s" |
7 | 4684 |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "Printing '%s'" | |
4687 msgstr "Impression de '%s'" | |
4688 | |
4689 #, c-format | |
4690 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
837 | 4691 msgstr "E244: Jeu de caractères \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\"" |
7 | 4692 |
4693 #, c-format | |
4694 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
837 | 4695 msgstr "E245: Caractère '%c' invalide dans le nom de fonte \"%s\"" |
7 | 4696 |
4697 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" | |
4698 msgstr "E366: Option 'osfiletype' invalide - Text est utilisé" | |
4699 | |
4700 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4701 msgstr "Vim : Double signal, sortie\n" |
7 | 4702 |
4703 #, c-format | |
4704 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4705 msgstr "Vim : Signal mortel %s intercepté\n" |
7 | 4706 |
837 | 4707 #, c-format |
7 | 4708 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4709 msgstr "Vim : Signal mortel intercepté\n" |
7 | 4710 |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
837 | 4713 msgstr "L'ouverture du display X a pris %ld ms" |
7 | 4714 |
4715 msgid "" | |
4716 "\n" | |
4717 "Vim: Got X error\n" | |
4718 msgstr "" | |
4719 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4720 "Vim : Réception d'une erreur X\n" |
837 | 4721 |
7 | 4722 msgid "Testing the X display failed" |
837 | 4723 msgstr "Le test du display X a échoué" |
4724 | |
7 | 4725 msgid "Opening the X display timed out" |
837 | 4726 msgstr "L'ouverture du display X a dépassé le délai d'attente" |
7 | 4727 |
4728 msgid "" | |
4729 "\n" | |
1619 | 4730 "Could not get security context for " |
4731 msgstr "" | |
4732 "\n" | |
4733 "Impossible d'obtenir le contexte de sécurité pour " | |
4734 | |
4735 msgid "" | |
4736 "\n" | |
4737 "Could not set security context for " | |
4738 msgstr "" | |
4739 "\n" | |
4740 "Impossible de modifier le contexte de sécurité pour " | |
4741 | |
4742 msgid "" | |
4743 "\n" | |
7 | 4744 "Cannot execute shell " |
4745 msgstr "" | |
4746 "\n" | |
837 | 4747 "Impossible d'exécuter le shell " |
4748 | |
7 | 4749 msgid "" |
4750 "\n" | |
4751 "Cannot execute shell sh\n" | |
4752 msgstr "" | |
4753 "\n" | |
837 | 4754 "Impossible d'exécuter le shell sh\n" |
7 | 4755 |
4756 msgid "" | |
4757 "\n" | |
4758 "shell returned " | |
4759 msgstr "" | |
4760 "\n" | |
4761 "le shell a retourné " | |
4762 | |
4763 msgid "" | |
4764 "\n" | |
4765 "Cannot create pipes\n" | |
4766 msgstr "" | |
4767 "\n" | |
837 | 4768 "Impossible de créer des tuyaux (pipes)\n" |
4769 | |
7 | 4770 msgid "" |
4771 "\n" | |
4772 "Cannot fork\n" | |
4773 msgstr "" | |
4774 "\n" | |
837 | 4775 "Impossible de forker\n" |
7 | 4776 |
4777 msgid "" | |
4778 "\n" | |
4779 "Command terminated\n" | |
4780 msgstr "" | |
4781 "\n" | |
4782 "Commande interrompue\n" | |
4783 | |
4784 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
837 | 4785 msgstr "XSMP a perdu la connexion ICE" |
4786 | |
4787 #, c-format | |
4788 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4789 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4790 | |
7 | 4791 msgid "Opening the X display failed" |
837 | 4792 msgstr "L'ouverture du display X a échoué" |
4793 | |
7 | 4794 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4795 msgstr "XSMP : prise en charge d'une requête save-yourself" |
7 | 4796 |
4797 msgid "XSMP opening connection" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4798 msgstr "XSMP : ouverture de la connexion" |
7 | 4799 |
4800 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4801 msgstr "XSMP : échec de la surveillance de connexion ICE" |
7 | 4802 |
4803 #, c-format | |
4804 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4805 msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a échoué : %s" |
7 | 4806 |
4807 msgid "At line" | |
4808 msgstr "À la ligne" | |
4809 | |
837 | 4810 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4811 msgstr "Impossible de charger vim32.dll !" | |
7 | 4812 |
4813 msgid "VIM Error" | |
4814 msgstr "Erreur VIM" | |
4815 | |
4816 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
837 | 4817 msgstr "Impossible d'initialiser les pointeurs de fonction vers la DLL !" |
7 | 4818 |
4819 #, c-format | |
4820 msgid "shell returned %d" | |
4821 msgstr "le shell a retourné %d" | |
4822 | |
837 | 4823 # DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent. |
7 | 4824 #, c-format |
4825 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4826 msgstr "Vim : Événement %s intercepté\n" |
7 | 4827 |
4828 msgid "close" | |
837 | 4829 msgstr "de fermeture" |
7 | 4830 |
4831 msgid "logoff" | |
837 | 4832 msgstr "de déconnexion" |
7 | 4833 |
4834 msgid "shutdown" | |
837 | 4835 msgstr "d'arrêt" |
7 | 4836 |
4837 msgid "E371: Command not found" | |
4838 msgstr "E371: Commande introuvable" | |
4839 | |
4840 msgid "" | |
4841 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4842 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4843 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4844 msgstr "" | |
837 | 4845 "VIMRUN.EXE est introuvable votre $PATH.\n" |
7 | 4846 "Les commandes externes ne feront pas de pause une fois terminées.\n" |
4847 "Voir :help win32-vimrun pour plus d'informations." | |
4848 | |
4849 msgid "Vim Warning" | |
4850 msgstr "Alerte Vim" | |
4851 | |
4852 #, c-format | |
4853 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
837 | 4854 msgstr "E372: Trop de %%%c dans la chaîne de format" |
7 | 4855 |
4856 #, c-format | |
4857 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
837 | 4858 msgstr "E373: %%%c inattendu dans la chaîne de format" |
7 | 4859 |
4860 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
837 | 4861 msgstr "E374: ] manquant dans la chaîne de format" |
7 | 4862 |
4863 #, c-format | |
4864 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
837 | 4865 msgstr "E375: %%%c non supporté dans la chaîne de format" |
4866 | |
7 | 4867 #, c-format |
4868 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
837 | 4869 msgstr "E376: %%%c invalide dans le préfixe de la chaîne de format" |
4870 | |
7 | 4871 #, c-format |
4872 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
837 | 4873 msgstr "E377: %%%c invalide dans la chaîne de format" |
7 | 4874 |
4875 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4876 msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif" | |
4877 | |
4878 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4879 msgstr "E379: Nom de répertoire vide ou absent" | |
4880 | |
4881 msgid "E553: No more items" | |
4882 msgstr "E553: Plus d'éléments" | |
4883 | |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4886 msgstr "(%d sur %d)%s%s : " |
7 | 4887 |
4888 msgid " (line deleted)" | |
4889 msgstr " (ligne effacée)" | |
4890 | |
4891 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4892 msgstr "E380: En bas de la pile quickfix" | |
4893 | |
4894 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4895 msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix" | |
4896 | |
4897 #, c-format | |
4898 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
837 | 4899 msgstr "liste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs" |
7 | 4900 |
4901 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
837 | 4902 msgstr "E382: Écriture impossible, l'option 'buftype' est activée" |
4903 | |
4904 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4905 msgstr "E683: Nom de fichier manquant ou motif invalide" | |
4906 | |
4907 #, c-format | |
4908 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4909 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" | |
4910 | |
4911 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4912 msgstr "E681: le tampon n'est pas chargé" | |
4913 | |
4914 msgid "E777: String or List expected" | |
4915 msgstr "E777: Chaîne ou Liste attendue" | |
4916 | |
7 | 4917 #, c-format |
4918 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4919 msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]" | |
4920 | |
4921 msgid "E339: Pattern too long" | |
4922 msgstr "E339: Motif trop long" | |
4923 | |
4924 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4925 msgstr "E50: Trop de \\z(" | |
4926 | |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "E51: Too many %s(" | |
4929 msgstr "E51: Trop de %s(" | |
4930 | |
4931 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4932 msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z(" | |
4933 | |
4934 #, c-format | |
4935 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4936 msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%(" | |
4937 | |
4938 #, c-format | |
4939 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
837 | 4940 msgstr "E54: %s( ouvrante non fermée" |
7 | 4941 |
4942 #, c-format | |
4943 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
837 | 4944 msgstr "E55: %s) fermante non ouverte" |
7 | 4945 |
4946 #, c-format | |
4947 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4948 msgstr "E59: caractère invalide après %s@" | |
4949 | |
4950 #, c-format | |
4951 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4952 msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes" | |
4953 | |
4954 #, c-format | |
4955 msgid "E61: Nested %s*" | |
837 | 4956 msgstr "E61: %s* imbriqués" |
7 | 4957 |
4958 #, c-format | |
4959 msgid "E62: Nested %s%c" | |
837 | 4960 msgstr "E62: %s%c imbriqués" |
7 | 4961 |
4962 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4963 msgstr "E63: utilisation invalide de \\_" | |
4964 | |
4965 #, c-format | |
4966 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
837 | 4967 msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome" |
4968 | |
7 | 4969 msgid "E65: Illegal back reference" |
837 | 4970 msgstr "E65: post-référence invalide" |
7 | 4971 |
4972 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4973 msgstr "E66: \\z( n'est pas autorisé ici" | |
4974 | |
4975 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
4976 msgstr "E67: \\z1 et co. ne sont pas autorisés ici" | |
4977 | |
4978 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4979 msgstr "E68: Caractère invalide après \\z" | |
4980 | |
4981 #, c-format | |
4982 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
837 | 4983 msgstr "E69: ']' manquant après %s%%[" |
7 | 4984 |
4985 #, c-format | |
4986 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4987 msgstr "E70: %s%%[] vide" | |
4988 | |
4989 #, c-format | |
837 | 4990 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
4991 msgstr "E678: Caractère invalide après %s%%[dxouU]" | |
4992 | |
4993 #, c-format | |
7 | 4994 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
4995 msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%" | |
4996 | |
4997 #, c-format | |
837 | 4998 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
4999 msgstr "E769: ']' manquant après %s[" | |
5000 | |
5001 #, c-format | |
7 | 5002 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
5003 msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}" | |
5004 | |
5005 msgid "External submatches:\n" | |
837 | 5006 msgstr "Sous-correspondances externes :\n" |
7 | 5007 |
5008 msgid " VREPLACE" | |
837 | 5009 msgstr " VREMPLACEMENT" |
7 | 5010 |
5011 msgid " REPLACE" | |
5012 msgstr " REMPLACEMENT" | |
5013 | |
837 | 5014 # DB - todo |
7 | 5015 msgid " REVERSE" |
5016 msgstr " REVERSE" | |
5017 | |
5018 msgid " INSERT" | |
5019 msgstr " INSERTION" | |
5020 | |
5021 msgid " (insert)" | |
5022 msgstr " (insertion)" | |
5023 | |
5024 msgid " (replace)" | |
5025 msgstr " (remplacement)" | |
5026 | |
5027 msgid " (vreplace)" | |
837 | 5028 msgstr " (vremplacement)" |
7 | 5029 |
5030 msgid " Hebrew" | |
5031 msgstr " hébreu" | |
5032 | |
5033 msgid " Arabic" | |
837 | 5034 msgstr " arabe" |
7 | 5035 |
5036 msgid " (lang)" | |
5037 msgstr " (langue)" | |
5038 | |
5039 msgid " (paste)" | |
5040 msgstr " (collage)" | |
5041 | |
5042 msgid " VISUAL" | |
5043 msgstr " VISUEL" | |
5044 | |
837 | 5045 msgid " VISUAL LINE" |
5046 msgstr " VISUEL LIGNE" | |
5047 | |
5048 msgid " VISUAL BLOCK" | |
5049 msgstr " VISUEL BLOC" | |
5050 | |
5051 msgid " SELECT" | |
5052 msgstr " SÉLECTION" | |
5053 | |
5054 msgid " SELECT LINE" | |
5055 msgstr " SÉLECTION LIGNE" | |
5056 | |
5057 msgid " SELECT BLOCK" | |
5058 msgstr " SÉLECTION BLOC" | |
7 | 5059 |
5060 msgid "recording" | |
837 | 5061 msgstr "Enregistrement" |
7 | 5062 |
5063 #, c-format | |
5064 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
837 | 5065 msgstr "E383: Chaîne de recherche invalide : %s" |
7 | 5066 |
5067 #, c-format | |
5068 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
837 | 5069 msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s" |
7 | 5070 |
5071 #, c-format | |
5072 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
837 | 5073 msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s" |
7 | 5074 |
5075 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
5076 msgstr "E386: '?' ou '/' attendu après ';'" | |
5077 | |
5078 msgid " (includes previously listed match)" | |
5079 msgstr " (inclut des correspondances listées précédemment)" | |
5080 | |
5081 #. cursor at status line | |
5082 msgid "--- Included files " | |
5083 msgstr "--- Fichiers inclus " | |
5084 | |
5085 msgid "not found " | |
837 | 5086 msgstr "introuvables " |
7 | 5087 |
5088 msgid "in path ---\n" | |
5089 msgstr "dans le chemin ---\n" | |
5090 | |
5091 msgid " (Already listed)" | |
5092 msgstr " (Déjà listé)" | |
5093 | |
5094 msgid " NOT FOUND" | |
5095 msgstr " INTROUVABLE" | |
5096 | |
5097 #, c-format | |
5098 msgid "Scanning included file: %s" | |
837 | 5099 msgstr "Examen des fichiers inclus : %s" |
5100 | |
5101 #, c-format | |
5102 msgid "Searching included file %s" | |
5103 msgstr "Recherche du fichier inclus %s" | |
7 | 5104 |
5105 msgid "E387: Match is on current line" | |
5106 msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante" | |
5107 | |
5108 msgid "All included files were found" | |
5109 msgstr "Tous les fichiers inclus ont été trouvés" | |
5110 | |
5111 msgid "No included files" | |
837 | 5112 msgstr "Aucun fichiers inclus" |
7 | 5113 |
5114 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
837 | 5115 msgstr "E388: Impossible de trouver la définition" |
7 | 5116 |
5117 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
837 | 5118 msgstr "E389: Impossible de trouver le motif" |
5119 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5120 msgid "Substitute " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5121 msgstr "Substitue " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5122 |
838 | 5123 #, c-format |
5124 msgid "" | |
5125 "\n" | |
5126 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
5127 "~" | |
5128 msgstr "" | |
5129 "\n" | |
5130 "# Dernier motif de recherche %s :\n" | |
5131 "~" | |
5132 | |
837 | 5133 msgid "E759: Format error in spell file" |
5134 msgstr "E759: Erreur de format du fichier orthographique" | |
5135 | |
5136 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5137 msgstr "E758: Fichier orthographique tronqué" | |
5138 | |
5139 #, c-format | |
5140 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5141 msgstr "Texte en trop dans %s ligne %d : %s" | |
5142 | |
5143 #, c-format | |
5144 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5145 msgstr "Nom d'affixe trop long dans %s ligne %d : %s" | |
5146 | |
5147 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5148 msgstr "E761: Erreur de format dans le fichier d'affixe FOL, LOW et UPP" | |
5149 | |
5150 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5151 msgstr "E762: Un caractère dans FOL, LOW ou UPP est hors-limites" | |
5152 | |
5153 msgid "Compressing word tree..." | |
5154 msgstr "Compression de l'arbre des mots" | |
5155 | |
5156 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5157 msgstr "E756: La vérification orthographique n'est pas activée" | |
5158 | |
5159 #, c-format | |
5160 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5161 msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable" |
837 | 5162 |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5165 msgstr "Lecture du fichier orthographique \"%s\"" | |
5166 | |
5167 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5168 msgstr "E757: Le fichier ne ressemble pas à un fichier orthographique" | |
5169 | |
5170 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5171 msgstr "E771: Fichier orthographique obsolète, sa mise à jour est nécessaire" | |
5172 | |
5173 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5174 msgstr "E772: Le fichier est prévu pour une version de Vim plus récente" | |
5175 | |
5176 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
5177 msgstr "E770: Section non supportée dans le fichier orthographique" | |
5178 | |
5179 #, c-format | |
5180 msgid "Warning: region %s not supported" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5181 msgstr "Alerte : region %s non supportée" |
837 | 5182 |
5183 #, c-format | |
5184 msgid "Reading affix file %s ..." | |
5185 msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..." | |
5186 | |
5187 #, c-format | |
5188 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5189 msgstr "Échec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s" | |
5190 | |
5191 #, c-format | |
5192 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5193 msgstr "La conversion dans %s non supportée : de %s vers %s" | |
5194 | |
5195 #, c-format | |
5196 msgid "Conversion in %s not supported" | |
838 | 5197 msgstr "La conversion dans %s non supportée" |
837 | 5198 |
5199 #, c-format | |
5200 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5201 msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s" | |
5202 | |
5203 #, c-format | |
5204 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5205 msgstr "FLAG trouvé après des drapeaux dans %s ligne %d : %s" | |
5206 | |
5207 #, c-format | |
838 | 5208 msgid "" |
5209 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5210 "%d" | |
5211 msgstr "" | |
5212 "Définir COMPOUNDFORBIDFLAG après des PFX peut donner des résultats erronés " | |
5213 "dans %s ligne %d" | |
5214 | |
5215 #, c-format | |
5216 msgid "" | |
5217 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5218 "%d" | |
5219 msgstr "" | |
5220 "Définir COMPOUNDPERMITFLAG après des PFX peut donner des résultats erronés " | |
857 | 5221 "dans %s ligne %d" |
838 | 5222 |
5223 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5224 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5225 msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES erronée dans %s ligne %d : %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5226 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5227 #, c-format |
837 | 5228 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
5229 msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erronée dans %s ligne %d : %s" | |
5230 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5233 msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN erronée dans %s ligne %d : %s" | |
5234 | |
5235 #, c-format | |
5236 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5237 msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX erronée dans %s ligne %d : %s" | |
5238 | |
5239 #, c-format | |
5240 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5241 msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN erronée dans %s ligne %d : %s" | |
5242 | |
5243 # DB - TODO | |
5244 #, c-format | |
5245 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5246 msgstr "" | |
5247 "Drapeaux de composition différents dans un bloc d'affixes continu dans %s " | |
5248 "ligne %d : %s" | |
5249 | |
5250 #, c-format | |
5251 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5252 msgstr "Affixe dupliquée dans %s ligne %d : %s" | |
5253 | |
5254 #, c-format | |
5255 msgid "" | |
5256 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5257 "line %d: %s" | |
5258 msgstr "" | |
838 | 5259 "Affixe aussi utilisée pour BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" |
5260 "NOSUGGEST dans %s ligne %d : %s" | |
837 | 5261 |
5262 #, c-format | |
5263 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5264 msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s" | |
5265 | |
5266 # DB - todo (regexp impossible à compiler...) | |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5269 msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s" | |
5270 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5273 msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d" | |
5274 | |
5275 #, c-format | |
5276 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5277 msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d" | |
5278 | |
5279 #, c-format | |
5280 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5281 msgstr "Caractère dupliqué dans MAP dans %s ligne %d" | |
5282 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5285 msgstr "Élément non reconnu ou dupliqué dans %s ligne %d : %s" | |
5286 | |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5289 msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s" | |
5290 | |
5291 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5292 msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE" | |
5293 | |
5294 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5295 msgstr "Trop de préfixes reportés (PFXPOSTPONE)" | |
5296 | |
5297 msgid "Too many compound flags" | |
5298 msgstr "Trop de drapeaux de composition" | |
5299 | |
1698 | 5300 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
837 | 5301 msgstr "Trop de préfixes reportés et/ou de drapeaux de composition" |
5302 | |
5303 #, c-format | |
5304 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5305 msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s" | |
5306 | |
5307 #, c-format | |
5308 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5309 msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO présentes dans %s" | |
5310 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5313 msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s" | |
5314 | |
5315 #, c-format | |
5316 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5317 msgstr "Drapeau non autorisé dans %s ligne %d : %s" | |
5318 | |
5319 #, c-format | |
5320 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5321 msgstr "La valeur de %s est différente de celle d'un autre fichier .aff" | |
5322 | |
5323 #, c-format | |
5324 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
5325 msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..." | |
5326 | |
5327 #, c-format | |
5328 msgid "E760: No word count in %s" | |
5329 msgstr "E760: Nombre de mots non indiqué dans %s" | |
5330 | |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
5333 msgstr "ligne %6d, mot %6d - %s" | |
5334 | |
5335 #, c-format | |
5336 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5337 msgstr "Mot dupliqué dans %s ligne %d : %s" | |
5338 | |
5339 #, c-format | |
5340 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5341 msgstr "Premier mot dupliqué dans %s ligne %d : %s" | |
5342 | |
5343 #, c-format | |
5344 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5345 msgstr "%d mot(s) dupliqué(s) dans %s" | |
5346 | |
5347 #, c-format | |
5348 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5349 msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII dans %s" | |
5350 | |
5351 #, c-format | |
5352 msgid "Reading word file %s ..." | |
5353 msgstr "Lecture de la liste de mots %s..." | |
5354 | |
5355 #, c-format | |
5356 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5357 msgstr "Ligne /encoding= en double ignorée dans %s ligne %d : %s" | |
5358 | |
5359 #, c-format | |
5360 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5361 msgstr "Ligne /encoding= après des mots ignorée dans %s ligne %d : %s" | |
5362 | |
5363 #, c-format | |
5364 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5365 msgstr "Ligne /regions= en double ignorée dans %s ligne %d : %s" | |
5366 | |
5367 #, c-format | |
5368 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5369 msgstr "Trop de régions dans %s ligne %d : %s" | |
5370 | |
5371 #, c-format | |
5372 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5373 msgstr "Ligne / ignorée dans %s ligen %d : %s" | |
5374 | |
5375 #, c-format | |
5376 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5377 msgstr "Numéro de région invalide dans %s ligne %d : %s" | |
5378 | |
5379 #, c-format | |
5380 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5381 msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %d : %s" | |
5382 | |
5383 #, c-format | |
5384 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5385 msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII" | |
5386 | |
5387 #, c-format | |
5388 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5389 msgstr "%d noeuds compressés sur %d ; %d (%d%%) restants " | |
5390 | |
5391 msgid "Reading back spell file..." | |
5392 msgstr "Relecture du fichier orthographique" | |
5393 | |
838 | 5394 #. |
837 | 5395 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to |
5396 #. * the soundfold trie. | |
838 | 5397 #. |
837 | 5398 msgid "Performing soundfolding..." |
5399 msgstr "Analyse phonétique en cours..." | |
5400 | |
5401 #, c-format | |
5402 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5403 msgstr "Nombre de mots après l'analyse phonétique : %ld" | |
5404 | |
5405 #, c-format | |
5406 msgid "Total number of words: %d" | |
5407 msgstr "Nombre total de mots : %d" | |
5408 | |
5409 #, c-format | |
5410 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5411 msgstr "Écriture du fichier de suggestions %s..." | |
5412 | |
5413 #, c-format | |
5414 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5415 msgstr "Estimation de mémoire consommée : %d octets" | |
5416 | |
5417 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5418 msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de région" | |
5419 | |
5420 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5421 msgstr "E754: 8 régions au maximum sont supportées" | |
5422 | |
5423 #, c-format | |
5424 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5425 msgstr "E755: Région invalide dans %s" | |
5426 | |
5427 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5428 msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux spécifiés" |
837 | 5429 |
5430 #, c-format | |
5431 msgid "Writing spell file %s ..." | |
5432 msgstr "Écriture du fichier orthographique %s..." | |
5433 | |
5434 msgid "Done!" | |
5435 msgstr "Terminé !" | |
5436 | |
5437 # DB - todo : perfectible. | |
5438 #, c-format | |
5439 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5440 msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %ld entrées" | |
5441 | |
5442 #, c-format | |
5443 msgid "Word removed from %s" | |
5444 msgstr "Mot retiré de %s" | |
5445 | |
5446 #, c-format | |
5447 msgid "Word added to %s" | |
5448 msgstr "Mot ajouté dans %s" | |
5449 | |
5450 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5451 msgstr "" | |
5452 "E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichier orthographiques" | |
5453 | |
5454 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5455 msgstr "Désolé, aucune suggestion" | |
5456 | |
5457 #, c-format | |
5458 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5459 msgstr "Désolé, seulement %ld suggestions" | |
5460 | |
1619 | 5461 #. for when 'cmdheight' > 1 |
838 | 5462 #. avoid more prompt |
837 | 5463 #, c-format |
5464 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5465 msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :" | |
5466 | |
5467 # DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe. | |
5468 #, c-format | |
5469 msgid " < \"%.*s\"" | |
5470 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5471 | |
5472 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5473 msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique précédente" | |
5474 | |
5475 #, c-format | |
5476 msgid "E753: Not found: %s" | |
1619 | 5477 msgstr "E753: Introuvable : %s" |
837 | 5478 |
5479 #, c-format | |
5480 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5481 msgstr "E778: %s ne semble pas être un fichier .sug" | |
5482 | |
5483 #, c-format | |
5484 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5485 msgstr "E779: Fichier de suggestions obsolète, mise à jour nécessaire : %s" | |
5486 | |
5487 #, c-format | |
5488 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5489 msgstr "E780: Fichier .sug prévu pour une version de Vim plus récente : %s" | |
5490 | |
5491 #, c-format | |
5492 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5493 msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s" | |
5494 | |
5495 #, c-format | |
5496 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5497 msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s" | |
5498 | |
5499 #. This should have been checked when generating the .spl | |
5500 #. * file. | |
5501 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5502 msgstr "E783: caractères dupliqué dans l'entrée MAP" | |
7 | 5503 |
5504 #, c-format | |
5505 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
837 | 5506 msgstr "E390: Argument invalide : %s" |
7 | 5507 |
5508 #, c-format | |
5509 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
837 | 5510 msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s" |
7 | 5511 |
5512 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
837 | 5513 msgstr "Aucun élément de syntaxe défini pour ce tampon" |
7 | 5514 |
5515 msgid "syncing on C-style comments" | |
837 | 5516 msgstr "synchronisation sur les commentaires de type C" |
7 | 5517 |
5518 msgid "no syncing" | |
837 | 5519 msgstr "Aucune synchronisation" |
5520 | |
5521 # DB - Les deux messages qui suivent vont ensemble. | |
7 | 5522 msgid "syncing starts " |
837 | 5523 msgstr "La synchronisation débute " |
7 | 5524 |
5525 msgid " lines before top line" | |
5526 msgstr " lignes avant la ligne du haut" | |
5527 | |
5528 msgid "" | |
5529 "\n" | |
5530 "--- Syntax sync items ---" | |
5531 msgstr "" | |
5532 "\n" | |
837 | 5533 "--- Éléments de synchronisation syntaxique ---" |
5534 | |
7 | 5535 msgid "" |
5536 "\n" | |
5537 "syncing on items" | |
5538 msgstr "" | |
5539 "\n" | |
5540 "synchronisation sur éléments" | |
5541 | |
5542 msgid "" | |
5543 "\n" | |
5544 "--- Syntax items ---" | |
5545 msgstr "" | |
5546 "\n" | |
5547 "--- Éléments de syntaxe ---" | |
5548 | |
5549 #, c-format | |
5550 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
837 | 5551 msgstr "E392: Aucune grappe de syntaxe %s" |
7 | 5552 |
5553 msgid "minimal " | |
837 | 5554 msgstr "minimum " |
7 | 5555 |
5556 msgid "maximal " | |
837 | 5557 msgstr "maximum " |
5558 | |
5559 # DB - todo | |
7 | 5560 msgid "; match " |
837 | 5561 msgstr "; correspond avec " |
5562 | |
5563 # DB - todo | |
7 | 5564 msgid " line breaks" |
837 | 5565 msgstr " coupures de ligne" |
5566 | |
5567 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5568 msgstr "E395: L'argument « contains » n'est pas accepté ici" | |
5569 | |
5570 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
5571 msgstr "E396: L'argument « containedin » n'est pas accepté ici" | |
5572 | |
7 | 5573 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
1619 | 5574 msgstr "E393: L'argument « group[t]here » n'est pas accepté ici" |
837 | 5575 |
7 | 5576 #, c-format |
5577 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
837 | 5578 msgstr "E394: Aucun élément de type région trouvé pour %s" |
7 | 5579 |
5580 msgid "E397: Filename required" | |
5581 msgstr "E397: Nom de fichier requis" | |
5582 | |
5583 #, c-format | |
857 | 5584 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5585 msgstr "E789: ']' manquant : %s" | |
837 | 5586 |
5587 #, c-format | |
7 | 5588 msgid "E398: Missing '=': %s" |
837 | 5589 msgstr "E398: '=' manquant : %s" |
7 | 5590 |
5591 #, c-format | |
5592 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
837 | 5593 msgstr "E399: Pas assez d'arguments : syntax region %s" |
5594 | |
7 | 5595 msgid "E400: No cluster specified" |
837 | 5596 msgstr "E400: Aucun grappe spécifiée" |
7 | 5597 |
5598 #, c-format | |
5599 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
837 | 5600 msgstr "E401: Délimiteur de motif introuvable : %s" |
5601 | |
7 | 5602 #, c-format |
5603 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
837 | 5604 msgstr "E402: caractères en trop après le motif : %s" |
5605 | |
7 | 5606 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" |
837 | 5607 msgstr "" |
5608 "E403: synchro syntax : motif de continuation de ligne présent deux fois" | |
7 | 5609 |
5610 #, c-format | |
5611 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
837 | 5612 msgstr "E404: Arguments invalides : %s" |
7 | 5613 |
5614 #, c-format | |
5615 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
837 | 5616 msgstr "E405: '=' manquant : %s" |
7 | 5617 |
5618 #, c-format | |
5619 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
837 | 5620 msgstr "E406: Argument vide : %s" |
7 | 5621 |
5622 #, c-format | |
5623 msgid "E407: %s not allowed here" | |
837 | 5624 msgstr "E407: %s n'est pas autorisé ici" |
7 | 5625 |
5626 #, c-format | |
5627 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
837 | 5628 msgstr "E408: %s doit être le premier élément d'une liste « contains »" |
7 | 5629 |
5630 #, c-format | |
5631 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
837 | 5632 msgstr "E409: Nom de groupe inconnu : %s" |
7 | 5633 |
5634 #, c-format | |
5635 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
837 | 5636 msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide : %s" |
5637 | |
5638 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | |
5639 msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim" | |
7 | 5640 |
5641 #, c-format | |
5642 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
837 | 5643 msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s" |
7 | 5644 |
5645 #, c-format | |
5646 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
837 | 5647 msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\"" |
7 | 5648 |
5649 #, c-format | |
5650 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5651 msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\"" |
7 | 5652 |
5653 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
837 | 5654 msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré" |
7 | 5655 |
5656 #, c-format | |
5657 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
837 | 5658 msgstr "E415: signe égal inattendu : %s" |
7 | 5659 |
5660 #, c-format | |
5661 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
837 | 5662 msgstr "E416: '=' manquant : %s" |
7 | 5663 |
5664 #, c-format | |
5665 msgid "E417: missing argument: %s" | |
837 | 5666 msgstr "E417: argument manquant : %s" |
7 | 5667 |
5668 #, c-format | |
5669 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
837 | 5670 msgstr "E418: Valeur invalide : %s" |
7 | 5671 |
5672 msgid "E419: FG color unknown" | |
5673 msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue" | |
5674 | |
5675 msgid "E420: BG color unknown" | |
5676 msgstr "E420: Couleur d'arrière-plan inconnue" | |
5677 | |
5678 #, c-format | |
5679 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
837 | 5680 msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s" |
7 | 5681 |
5682 #, c-format | |
5683 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
837 | 5684 msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s" |
7 | 5685 |
5686 #, c-format | |
5687 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
837 | 5688 msgstr "E423: Argument invalide : %s" |
7 | 5689 |
5690 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
837 | 5691 msgstr "" |
5692 "E424: Trop d'attributs de surbrillance différents en cours d'utilisation" | |
5693 | |
5694 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
5695 msgstr "E669: Caractère non-imprimable dans un nom de groupe" | |
5696 | |
5697 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5698 msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe" | |
7 | 5699 |
5700 msgid "E555: at bottom of tag stack" | |
837 | 5701 msgstr "E555: En bas de la pile de marqueurs" |
7 | 5702 |
5703 msgid "E556: at top of tag stack" | |
837 | 5704 msgstr "E556: Au sommet de la pile de marqueurs" |
7 | 5705 |
5706 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
837 | 5707 msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant" |
7 | 5708 |
5709 #, c-format | |
5710 msgid "E426: tag not found: %s" | |
837 | 5711 msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s" |
7 | 5712 |
5713 msgid " # pri kind tag" | |
837 | 5714 msgstr " # pri type marqueur" |
7 | 5715 |
5716 msgid "file\n" | |
5717 msgstr "fichier\n" | |
5718 | |
5719 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
837 | 5720 msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant" |
7 | 5721 |
5722 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5723 msgstr "E428: Impossible d'aller au-delà du dernier marqueur correspondant" |
7 | 5724 |
5725 #, c-format | |
5726 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5727 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas" | |
5728 | |
5729 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5730 #, c-format | |
5731 msgid "tag %d of %d%s" | |
837 | 5732 msgstr "marqueur %d sur %d%s" |
7 | 5733 |
5734 msgid " or more" | |
5735 msgstr " ou plus" | |
5736 | |
5737 msgid " Using tag with different case!" | |
837 | 5738 msgstr " Utilisation d'un marqueur avec une casse différente !" |
7 | 5739 |
5740 #, c-format | |
5741 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5742 msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas" | |
5743 | |
838 | 5744 #. Highlight title |
7 | 5745 msgid "" |
5746 "\n" | |
5747 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5748 msgstr "" | |
5749 "\n" | |
837 | 5750 " # VERS marqueur DE ligne dans le fichier/texte" |
7 | 5751 |
5752 #, c-format | |
5753 msgid "Searching tags file %s" | |
837 | 5754 msgstr "Examen du fichier de marqueurs %s" |
7 | 5755 |
5756 #, c-format | |
5757 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
837 | 5758 msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqué pour %s\n" |
7 | 5759 |
5760 #, c-format | |
5761 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
837 | 5762 msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\"" |
7 | 5763 |
5764 #, c-format | |
5765 msgid "Before byte %ld" | |
5766 msgstr "Avant l'octet %ld" | |
5767 | |
5768 #, c-format | |
5769 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
837 | 5770 msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonné" |
7 | 5771 |
5772 #. never opened any tags file | |
5773 msgid "E433: No tags file" | |
837 | 5774 msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs" |
5775 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5776 msgid "Ignoring long line in tags file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5777 msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5778 |
7 | 5779 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
837 | 5780 msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable" |
7 | 5781 |
5782 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
837 | 5783 msgstr "E435: Marqueur introuvable, tentative pour deviner !" |
7 | 5784 |
5785 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
837 | 5786 msgstr "' inconnu. Les terminaux intégrés sont :" |
5787 | |
7 | 5788 msgid "defaulting to '" |
5789 msgstr "utilisation par défaut de '" | |
5790 | |
5791 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
837 | 5792 msgstr "E557: Impossible d'ouvrir le fichier termcap" |
7 | 5793 |
5794 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
837 | 5795 msgstr "E558: La description du terminal est introuvable dans terminfo" |
7 | 5796 |
5797 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
837 | 5798 msgstr "E559: La description du terminal est introuvable dans termcap" |
5799 | |
7 | 5800 #, c-format |
5801 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
837 | 5802 msgstr "E436: Aucune entrée \"%s\" dans termcap" |
5803 | |
5804 # DB - todo : Comment améliorer ? | |
7 | 5805 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" |
5806 msgstr "E437: capacité de terminal \"cm\" requise" | |
5807 | |
838 | 5808 #. Highlight title |
7 | 5809 msgid "" |
5810 "\n" | |
5811 "--- Terminal keys ---" | |
5812 msgstr "" | |
5813 "\n" | |
5814 "--- Touches du terminal ---" | |
5815 | |
5816 msgid "new shell started\n" | |
5817 msgstr "nouveau shell démarré\n" | |
5818 | |
5819 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5820 msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entrée, sortie...\n" |
837 | 5821 |
5822 # DB - Question O/N. | |
838 | 5823 #. must display the prompt |
7 | 5824 msgid "No undo possible; continue anyway" |
837 | 5825 msgstr "Annulation impossible ; continuer" |
5826 | |
5827 msgid "Already at oldest change" | |
5828 msgstr "Déjà à la modification la plus ancienne" | |
5829 | |
5830 msgid "Already at newest change" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5831 msgstr "Déjà à la modification la plus récente" |
837 | 5832 |
5833 #, c-format | |
5834 msgid "Undo number %ld not found" | |
5835 msgstr "L'annulation n° %ld introuvable" | |
7 | 5836 |
5837 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5838 msgstr "E438: u_undo : numéros de ligne erronés" |
7 | 5839 |
837 | 5840 msgid "more line" |
5841 msgstr "ligne en plus" | |
5842 | |
5843 msgid "more lines" | |
5844 msgstr "lignes en plus" | |
5845 | |
5846 msgid "line less" | |
5847 msgstr "ligne en moins" | |
5848 | |
5849 msgid "fewer lines" | |
5850 msgstr "lignes en moins" | |
5851 | |
5852 msgid "change" | |
5853 msgstr "modification" | |
5854 | |
5855 msgid "changes" | |
5856 msgstr "modifications" | |
5857 | |
5858 #, c-format | |
5859 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5860 msgstr "%ld %s ; %s #%ld ; %s" | |
5861 | |
5862 msgid "before" | |
5863 msgstr "avant" | |
5864 | |
5865 msgid "after" | |
5866 msgstr "après" | |
5867 | |
5868 msgid "Nothing to undo" | |
5869 msgstr "Rien à annuler" | |
5870 | |
5871 # DB - Les deux premières colonnes sont alignées à droite. | |
5872 msgid "number changes time" | |
5873 msgstr "numéro modif. instant" | |
7 | 5874 |
838 | 5875 #, c-format |
5876 msgid "%ld seconds ago" | |
5877 msgstr "il y a %ld secondes" | |
5878 | |
857 | 5879 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
5880 msgstr "E790: undojoin n'est pas autorisé après une annulation" | |
5881 | |
7 | 5882 msgid "E439: undo list corrupt" |
5883 msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue" | |
5884 | |
5885 msgid "E440: undo line missing" | |
5886 msgstr "E440: ligne d'annulation manquante" | |
5887 | |
5888 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5889 msgid "" | |
5890 "\n" | |
1668 | 5891 "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
7 | 5892 msgstr "" |
5893 "\n" | |
5894 "Version graphique MS-Windows 16/32 bits" | |
5895 | |
5896 msgid "" | |
5897 "\n" | |
1668 | 5898 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
1619 | 5899 msgstr "" |
5900 "\n" | |
5901 "Version graphique MS-Windows 64 bits" | |
5902 | |
5903 msgid "" | |
5904 "\n" | |
1668 | 5905 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 5906 msgstr "" |
5907 "\n" | |
5908 "Version graphique MS-Windows 32 bits" | |
5909 | |
5910 msgid " in Win32s mode" | |
5911 msgstr " lancée en mode Win32s" | |
5912 | |
5913 msgid " with OLE support" | |
5914 msgstr " supportant l'OLE" | |
5915 | |
5916 msgid "" | |
5917 "\n" | |
1668 | 5918 "MS-Windows 64-bit console version" |
5919 msgstr "" | |
5920 "\n" | |
5921 "Version console MS-Windows 64 bits" | |
5922 | |
5923 msgid "" | |
5924 "\n" | |
5925 "MS-Windows 32-bit console version" | |
7 | 5926 msgstr "" |
5927 "\n" | |
5928 "Version console MS-Windows 32 bits" | |
5929 | |
5930 msgid "" | |
5931 "\n" | |
1668 | 5932 "MS-Windows 16-bit version" |
7 | 5933 msgstr "" |
5934 "\n" | |
5935 "Version MS-Windows 16 bits" | |
5936 | |
5937 msgid "" | |
5938 "\n" | |
1668 | 5939 "32-bit MS-DOS version" |
7 | 5940 msgstr "" |
5941 "\n" | |
5942 "Version MS-DOS 32 bits" | |
5943 | |
5944 msgid "" | |
5945 "\n" | |
1668 | 5946 "16-bit MS-DOS version" |
7 | 5947 msgstr "" |
5948 "\n" | |
5949 "Version MS-DOS 16 bits" | |
5950 | |
5951 msgid "" | |
5952 "\n" | |
5953 "MacOS X (unix) version" | |
5954 msgstr "" | |
5955 "\n" | |
5956 "Version MaxOS X (unix)" | |
5957 | |
5958 msgid "" | |
5959 "\n" | |
5960 "MacOS X version" | |
5961 msgstr "" | |
5962 "\n" | |
5963 "Version MacOS X" | |
5964 | |
5965 msgid "" | |
5966 "\n" | |
5967 "MacOS version" | |
5968 msgstr "" | |
5969 "\n" | |
5970 "Version MacOS" | |
5971 | |
5972 msgid "" | |
5973 "\n" | |
5974 "RISC OS version" | |
5975 msgstr "" | |
5976 "\n" | |
5977 "Version RISC OS" | |
5978 | |
5979 msgid "" | |
5980 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5981 "OpenVMS version" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5982 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5983 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5984 "Version OpenVMS" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5985 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5986 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5987 "\n" |
7 | 5988 "Included patches: " |
5989 msgstr "" | |
5990 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5991 "Rustines incluses : " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5992 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5993 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5994 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5995 "Extra patches: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5996 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5997 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5998 "Rustines extra : " |
7 | 5999 |
6000 msgid "Modified by " | |
6001 msgstr "Modifié par " | |
6002 | |
6003 msgid "" | |
6004 "\n" | |
6005 "Compiled " | |
6006 msgstr "" | |
6007 "\n" | |
6008 "Compilé " | |
6009 | |
6010 msgid "by " | |
6011 msgstr "par " | |
6012 | |
6013 msgid "" | |
6014 "\n" | |
6015 "Huge version " | |
6016 msgstr "" | |
6017 "\n" | |
6018 "Énorme version " | |
6019 | |
6020 msgid "" | |
6021 "\n" | |
6022 "Big version " | |
6023 msgstr "" | |
6024 "\n" | |
6025 "Grosse version " | |
6026 | |
6027 msgid "" | |
6028 "\n" | |
6029 "Normal version " | |
6030 msgstr "" | |
6031 "\n" | |
6032 "Version normale " | |
6033 | |
6034 msgid "" | |
6035 "\n" | |
6036 "Small version " | |
6037 msgstr "" | |
6038 "\n" | |
6039 "Petite version " | |
6040 | |
6041 msgid "" | |
6042 "\n" | |
6043 "Tiny version " | |
6044 msgstr "" | |
6045 "\n" | |
6046 "Version minuscule " | |
6047 | |
6048 msgid "without GUI." | |
6049 msgstr "sans interface graphique." | |
6050 | |
6051 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | |
837 | 6052 msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME." |
7 | 6053 |
6054 msgid "with GTK-GNOME GUI." | |
837 | 6055 msgstr "avec interface graphique GTK-GNOME." |
7 | 6056 |
6057 msgid "with GTK2 GUI." | |
837 | 6058 msgstr "avec interface graphique GTK2." |
7 | 6059 |
6060 msgid "with GTK GUI." | |
837 | 6061 msgstr "avec interface graphique GTK." |
7 | 6062 |
6063 msgid "with X11-Motif GUI." | |
837 | 6064 msgstr "avec interface graphique X11-Motif." |
7 | 6065 |
6066 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
837 | 6067 msgstr "avec interface graphique X11-neXtaw." |
7 | 6068 |
6069 msgid "with X11-Athena GUI." | |
837 | 6070 msgstr "avec interface graphique X11-Athena." |
7 | 6071 |
6072 msgid "with Photon GUI." | |
837 | 6073 msgstr "avec interface graphique Photon." |
7 | 6074 |
6075 msgid "with GUI." | |
6076 msgstr "avec une interface graphique." | |
6077 | |
6078 msgid "with Carbon GUI." | |
837 | 6079 msgstr "avec interface graphique Carbon." |
7 | 6080 |
6081 msgid "with Cocoa GUI." | |
837 | 6082 msgstr "avec interface graphique Cocoa." |
7 | 6083 |
6084 msgid "with (classic) GUI." | |
837 | 6085 msgstr "avec interface graphique (classic)." |
7 | 6086 |
6087 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
837 | 6088 msgstr " Fonctionnalités incluses (+) ou non (-) :\n" |
7 | 6089 |
6090 msgid " system vimrc file: \"" | |
837 | 6091 msgstr " fichier vimrc système : \"" |
7 | 6092 |
6093 msgid " user vimrc file: \"" | |
837 | 6094 msgstr " fichier vimrc utilisateur : \"" |
7 | 6095 |
6096 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
837 | 6097 msgstr " 2me fichier vimrc utilisateur : \"" |
7 | 6098 |
6099 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
837 | 6100 msgstr " 3me fichier vimrc utilisateur : \"" |
7 | 6101 |
6102 msgid " user exrc file: \"" | |
837 | 6103 msgstr " fichier exrc utilisateur : \"" |
7 | 6104 |
6105 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
837 | 6106 msgstr " 2me fichier exrc utilisateur : \"" |
7 | 6107 |
6108 msgid " system gvimrc file: \"" | |
837 | 6109 msgstr " fichier gvimrc système : \"" |
7 | 6110 |
6111 msgid " user gvimrc file: \"" | |
837 | 6112 msgstr " fichier gvimrc utilisateur : \"" |
7 | 6113 |
6114 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
837 | 6115 msgstr "2me fichier gvimrc utilisateur : \"" |
7 | 6116 |
6117 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
837 | 6118 msgstr "3me fichier gvimrc utilisateur : \"" |
7 | 6119 |
6120 msgid " system menu file: \"" | |
837 | 6121 msgstr " fichier menu système : \"" |
7 | 6122 |
6123 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
837 | 6124 msgstr " $VIM par défaut : \"" |
7 | 6125 |
6126 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
837 | 6127 msgstr " $VIMRUNTIME par défaut : \"" |
7 | 6128 |
6129 msgid "Compilation: " | |
837 | 6130 msgstr "Compilation : " |
7 | 6131 |
6132 msgid "Compiler: " | |
837 | 6133 msgstr "Compilateur : " |
7 | 6134 |
6135 msgid "Linking: " | |
837 | 6136 msgstr "Édition de liens : " |
7 | 6137 |
6138 msgid " DEBUG BUILD" | |
6139 msgstr " VERSION DE DÉBOGAGE" | |
6140 | |
6141 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6142 msgstr "VIM - Vi Amélioré" | |
6143 | |
6144 msgid "version " | |
6145 msgstr "version " | |
6146 | |
6147 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6148 msgstr "par Bram Moolenaar et al." | |
6149 | |
6150 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6151 msgstr "Vim est un logiciel libre" | |
6152 | |
6153 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
837 | 6154 msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !" |
7 | 6155 |
6156 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6157 msgstr "tapez :help iccf<Entrée> pour plus d'informations " |
7 | 6158 |
6159 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
6160 msgstr "tapez :q<Entrée> pour sortir du programme " | |
6161 | |
6162 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
6163 msgstr "tapez :help<Entrée> ou <F1> pour accéder à l'aide en ligne " | |
6164 | |
837 | 6165 msgid "type :help version7<Enter> for version info" |
6166 msgstr "tapez :help version7<Entrée> pour lire les notes de mise à jour" | |
6167 | |
6168 # DB - Pour les trois messages qui suivent : | |
6169 # :set cp | |
6170 # :intro | |
7 | 6171 msgid "Running in Vi compatible mode" |
837 | 6172 msgstr "Compatibilité avec Vi activée" |
7 | 6173 |
6174 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6175 msgstr "tapez :set nocp<Entrée> pour la désactiver" |
7 | 6176 |
6177 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
837 | 6178 msgstr "tapez :help cp-default<Entrée> pour plus d'info" |
7 | 6179 |
6180 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
837 | 6181 msgstr "menu Aide->Orphelins pour plus d'info" |
7 | 6182 |
6183 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
837 | 6184 msgstr "Les modes sont désactivés, le texte saisi est inséré" |
6185 | |
7 | 6186 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6187 msgstr "menu Édition->Réglages Globaux->Insertion Permanente" |
837 | 6188 |
6189 # DB - todo | |
7 | 6190 msgid " for two modes " |
837 | 6191 msgstr " pour les modes " |
6192 | |
6193 # DB - todo | |
7 | 6194 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
6195 msgstr "menu Édition->Réglages Globaux->Compatibilité Vi" | |
6196 | |
837 | 6197 # DB - todo |
7 | 6198 msgid " for Vim defaults " |
6199 msgstr " pour déf. de Vim " | |
6200 | |
837 | 6201 msgid "Sponsor Vim development!" |
6202 msgstr "Sponsorisez le développement de Vim !" | |
6203 | |
6204 msgid "Become a registered Vim user!" | |
6205 msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistré !" | |
6206 | |
6207 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6208 msgstr "tapez :help sponsor<Entrée> pour plus d'informations " |
837 | 6209 |
6210 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6211 msgstr "tapez :help register<Entrée> pour plus d'informations " |
837 | 6212 |
6213 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6214 msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info" | |
6215 | |
7 | 6216 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" |
6217 msgstr "ALERTE: Windows 95/98/ME détecté" | |
6218 | |
6219 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | |
6220 msgstr "tapez :help windows95<Entrée> pour plus d'information" | |
6221 | |
838 | 6222 msgid "Already only one window" |
6223 msgstr "Il n'y a déjà plus qu'une fenêtre" | |
6224 | |
7 | 6225 msgid "E441: There is no preview window" |
6226 msgstr "E441: Il n'y a pas de fenêtre de prévisualisation" | |
6227 | |
6228 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
837 | 6229 msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en même temps" |
6230 | |
7 | 6231 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
837 | 6232 msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fenêtre est partagée" |
7 | 6233 |
6234 msgid "E444: Cannot close last window" | |
837 | 6235 msgstr "E444: Impossible de fermer la dernière fenêtre" |
7 | 6236 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6237 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6238 msgstr "E813: Impossible de fermer la fenêtre des autocommandes" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6239 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6240 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6241 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6242 "E814: Impossible de fermer la fenêtre, seule la fenêtre des autocommandes " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6243 "resterait" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6244 |
7 | 6245 msgid "E445: Other window contains changes" |
837 | 6246 msgstr "E445: Les modifications de l'autre fenêtre n'ont pas été enregistrées" |
7 | 6247 |
6248 msgid "E446: No file name under cursor" | |
837 | 6249 msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur" |
6250 | |
7 | 6251 #, c-format |
6252 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
837 | 6253 msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'" |
7 | 6254 |
6255 #, c-format | |
6256 msgid "E370: Could not load library %s" | |
837 | 6257 msgstr "E370: Impossible de charger la bibliothèque %s" |
7 | 6258 |
6259 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
837 | 6260 msgstr "" |
6261 "Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Perl n'a pas pu être chargée." | |
7 | 6262 |
6263 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
837 | 6264 msgstr "E299: Évaluation Perl interdite dans bac à sable sans le module Safe" |
7 | 6265 |
6266 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
837 | 6267 msgstr "Éditer dans &plusieurs Vims" |
7 | 6268 |
6269 msgid "Edit with single &Vim" | |
837 | 6270 msgstr "Éditer dans un seul &Vim" |
6271 | |
6272 msgid "Diff with Vim" | |
6273 msgstr "&Comparer avec Vim" | |
7 | 6274 |
6275 msgid "Edit with &Vim" | |
837 | 6276 msgstr "Éditer dans &Vim" |
6277 | |
838 | 6278 #. Now concatenate |
837 | 6279 msgid "Edit with existing Vim - " |
6280 msgstr "Éditer dans le Vim existant - " | |
7 | 6281 |
6282 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
837 | 6283 msgstr "Édites le(s) fichier(s) sélectionné(s) avec Vim" |
6284 | |
6285 # DB - MessageBox win32, la longueur n'est pas un problème ! | |
7 | 6286 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
837 | 6287 msgstr "" |
838 | 6288 "Erreur de création du processus : vérifiez que gvim est bien dans votre " |
6289 "chemin !" | |
7 | 6290 |
6291 msgid "gvimext.dll error" | |
6292 msgstr "Erreur de gvimext.dll" | |
6293 | |
6294 msgid "Path length too long!" | |
6295 msgstr "Le chemin est trop long !" | |
6296 | |
6297 # msgstr "--Pas de lignes dans le tampon--" | |
837 | 6298 # DB - todo : ou encore : msgstr "--Aucune ligne dans le tampon--" |
7 | 6299 msgid "--No lines in buffer--" |
6300 msgstr "--Le tampon est vide--" | |
6301 | |
838 | 6302 #. |
6303 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
6304 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
6305 #. | |
7 | 6306 msgid "E470: Command aborted" |
6307 msgstr "E470: Commande annulée" | |
6308 | |
6309 msgid "E471: Argument required" | |
6310 msgstr "E471: Argument requis" | |
6311 | |
6312 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
6313 msgstr "E10: \\ devrait être suivi de /, ? ou &" | |
6314 | |
6315 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
837 | 6316 msgstr "" |
6317 "E11: Invalide dans la fenêtre ligne-de-commande ; <CR> exécute, CTRL-C quitte" | |
6318 | |
7 | 6319 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
837 | 6320 msgstr "" |
6321 "E12: commande non autorisée depuis un exrc/vimrc dans répertoire courant ou " | |
6322 "une recherche de marqueur" | |
7 | 6323 |
6324 msgid "E171: Missing :endif" | |
6325 msgstr "E171: :endif manquant" | |
6326 | |
6327 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6328 msgstr "E600: :endtry manquant" | |
6329 | |
6330 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6331 msgstr "E170: :endwhile manquant" | |
6332 | |
837 | 6333 msgid "E170: Missing :endfor" |
6334 msgstr "E170: :endfor manquant" | |
6335 | |
7 | 6336 msgid "E588: :endwhile without :while" |
6337 msgstr "E588: :endwhile sans :while" | |
6338 | |
837 | 6339 msgid "E588: :endfor without :for" |
6340 msgstr "E588: :endfor sans :for" | |
6341 | |
7 | 6342 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
6343 msgstr "E13: Le fichier existe déjà (ajoutez ! pour passer outre)" | |
6344 | |
6345 msgid "E472: Command failed" | |
6346 msgstr "E472: La commande a échoué" | |
6347 | |
6348 #, c-format | |
6349 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
837 | 6350 msgstr "E234: Jeu de police inconnu : %s" |
7 | 6351 |
6352 #, c-format | |
6353 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
837 | 6354 msgstr "E235: Police inconnue : %s" |
6355 | |
7 | 6356 #, c-format |
6357 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
837 | 6358 msgstr "E236: La police \"%s\" n'a pas une chasse (largeur) fixe" |
7 | 6359 |
6360 msgid "E473: Internal error" | |
6361 msgstr "E473: Erreur interne" | |
6362 | |
6363 msgid "Interrupted" | |
6364 msgstr "Interrompu" | |
6365 | |
6366 msgid "E14: Invalid address" | |
6367 msgstr "E14: Adresse invalide" | |
6368 | |
6369 msgid "E474: Invalid argument" | |
6370 msgstr "E474: Argument invalide" | |
6371 | |
6372 #, c-format | |
6373 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
837 | 6374 msgstr "E475: Argument invalide : %s" |
7 | 6375 |
6376 #, c-format | |
6377 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
837 | 6378 msgstr "E15: Expression invalide : %s" |
6379 | |
7 | 6380 msgid "E16: Invalid range" |
837 | 6381 msgstr "E16: Plage invalide" |
7 | 6382 |
6383 msgid "E476: Invalid command" | |
6384 msgstr "E476: Commande invalide" | |
6385 | |
6386 #, c-format | |
6387 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6388 msgstr "E17: \"%s\" est un répertoire" | |
6389 | |
6390 #, c-format | |
6391 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
837 | 6392 msgstr "E364: L'appel à la bibliothèque a échoué pour \"%s()\"" |
7 | 6393 |
6394 #, c-format | |
6395 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
837 | 6396 msgstr "E448: Impossible de charger la fonction %s de la bibliothèque" |
7 | 6397 |
6398 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
6399 msgstr "E19: La marque a un numéro de ligne invalide" | |
6400 | |
6401 msgid "E20: Mark not set" | |
6402 msgstr "E20: Marque non positionnée" | |
6403 | |
6404 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
837 | 6405 msgstr "E21: Impossible de modifier, 'modifiable' est désactivé" |
7 | 6406 |
6407 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
837 | 6408 msgstr "E22: Trop de récursion dans les scripts" |
6409 | |
7 | 6410 msgid "E23: No alternate file" |
6411 msgstr "E23: Pas de fichier alternatif" | |
6412 | |
6413 msgid "E24: No such abbreviation" | |
837 | 6414 msgstr "E24: Cette abréviation n'existe pas" |
7 | 6415 |
6416 msgid "E477: No ! allowed" | |
6417 msgstr "E477: Le ! n'est pas autorisé" | |
6418 | |
6419 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
6420 msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas été compilée dans cette version" | |
6421 | |
6422 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6423 msgstr "E26: Le support de l'hébreu n'a pas été compilé dans cette version\n" | |
6424 | |
6425 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6426 msgstr "E27: Le support du farsi n'a pas été compilé dans cette version\n" | |
6427 | |
6428 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
837 | 6429 msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas été compilé dans cette version\n" |
6430 | |
7 | 6431 #, c-format |
6432 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
837 | 6433 msgstr "E28: Aucun nom de groupe de surbrillance %s" |
7 | 6434 |
6435 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6436 msgstr "E29: Pas encore de texte inséré" | |
6437 | |
6438 msgid "E30: No previous command line" | |
837 | 6439 msgstr "E30: Aucune ligne de commande précédente" |
6440 | |
7 | 6441 msgid "E31: No such mapping" |
837 | 6442 msgstr "E31: Mappage inexistant" |
7 | 6443 |
6444 msgid "E479: No match" | |
837 | 6445 msgstr "E479: Aucune correspondance" |
7 | 6446 |
6447 #, c-format | |
6448 msgid "E480: No match: %s" | |
837 | 6449 msgstr "E480: Aucune correspondance : %s" |
7 | 6450 |
6451 msgid "E32: No file name" | |
837 | 6452 msgstr "E32: Aucun nom de fichier" |
6453 | |
7 | 6454 msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
837 | 6455 msgstr "E33: Aucune expression régulière de substitution précédente" |
7 | 6456 |
6457 msgid "E34: No previous command" | |
837 | 6458 msgstr "E34: Aucune commande précédente" |
7 | 6459 |
6460 msgid "E35: No previous regular expression" | |
837 | 6461 msgstr "E35: Aucune expression régulière précédente" |
7 | 6462 |
6463 msgid "E481: No range allowed" | |
1619 | 6464 msgstr "E481: Les plages ne sont pas autorisées" |
7 | 6465 |
6466 msgid "E36: Not enough room" | |
6467 msgstr "E36: Pas assez de place" | |
6468 | |
6469 #, c-format | |
6470 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
837 | 6471 msgstr "E247: aucun serveur nommé \"%s\" n'est enregistré" |
7 | 6472 |
6473 #, c-format | |
6474 msgid "E482: Can't create file %s" | |
837 | 6475 msgstr "E482: Impossible de créer le fichier %s" |
7 | 6476 |
6477 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
837 | 6478 msgstr "E483: Impossible d'obtenir un nom de fichier temporaire" |
7 | 6479 |
6480 #, c-format | |
6481 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6482 msgstr "E484: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" | |
6483 | |
6484 #, c-format | |
6485 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6486 msgstr "E485: Impossible de lire le fichier %s" | |
6487 | |
6488 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
6489 msgstr "E37: Modifications non enregistrées (ajoutez ! pour passer outre)" | |
6490 | |
6491 msgid "E38: Null argument" | |
837 | 6492 msgstr "E38: Argument null" |
7 | 6493 |
6494 msgid "E39: Number expected" | |
6495 msgstr "E39: Nombre attendu" | |
6496 | |
6497 #, c-format | |
6498 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
837 | 6499 msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s" |
6500 | |
7 | 6501 msgid "E233: cannot open display" |
837 | 6502 msgstr "E233: ouverture du display impossible" |
7 | 6503 |
6504 msgid "E41: Out of memory!" | |
6505 msgstr "E41: Mémoire épuisée" | |
6506 | |
6507 msgid "Pattern not found" | |
6508 msgstr "Motif introuvable" | |
6509 | |
6510 #, c-format | |
6511 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
837 | 6512 msgstr "E486: Motif introuvable : %s" |
7 | 6513 |
6514 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6515 msgstr "E487: L'argument doit être positif" | |
6516 | |
6517 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6518 msgstr "E459: Impossible de retourner au répertoire précédent" | |
6519 | |
6520 msgid "E42: No Errors" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6521 msgstr "E42: Aucune erreur" |
837 | 6522 |
6523 # DB - TODO : trouver une traduction valable et attestée pour "location". | |
6524 msgid "E776: No location list" | |
6525 msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements" | |
7 | 6526 |
6527 msgid "E43: Damaged match string" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6528 msgstr "E43: Le chaîne de recherche est endommagée" |
7 | 6529 |
6530 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
837 | 6531 msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu" |
7 | 6532 |
6533 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
6534 msgstr "E45: L'option 'readonly' est activée (ajoutez ! pour passer outre)" | |
6535 | |
6536 #, c-format | |
837 | 6537 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7 | 6538 msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule" |
6539 | |
837 | 6540 #, c-format |
1619 | 6541 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
6542 msgstr "" | |
6543 "E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac à sable : \"%s\"" | |
837 | 6544 |
7 | 6545 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
6546 msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs" | |
6547 | |
6548 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6549 msgstr "E48: Opération interdite dans le bac à sable" | |
6550 | |
6551 msgid "E523: Not allowed here" | |
6552 msgstr "E523: Interdit à cet endroit" | |
6553 | |
6554 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
6555 msgstr "E359: Choix du mode d'écran non supporté" | |
6556 | |
6557 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
837 | 6558 msgstr "E49: Valeur de défilement invalide" |
7 | 6559 |
6560 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6561 msgstr "E91: L'option 'shell' est vide" | |
6562 | |
6563 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
837 | 6564 msgstr "E255: Impossible de lire les données du symbole !" |
7 | 6565 |
6566 msgid "E72: Close error on swap file" | |
6567 msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'échange" | |
6568 | |
6569 msgid "E73: tag stack empty" | |
837 | 6570 msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide" |
7 | 6571 |
6572 msgid "E74: Command too complex" | |
6573 msgstr "E74: Commande trop complexe" | |
6574 | |
6575 msgid "E75: Name too long" | |
6576 msgstr "E75: Nom trop long" | |
6577 | |
6578 msgid "E76: Too many [" | |
6579 msgstr "E76: Trop de [" | |
6580 | |
6581 msgid "E77: Too many file names" | |
6582 msgstr "E77: Trop de noms de fichiers" | |
6583 | |
6584 msgid "E488: Trailing characters" | |
6585 msgstr "E488: Caractères surnuméraires" | |
6586 | |
6587 msgid "E78: Unknown mark" | |
6588 msgstr "E78: Marque inconnue" | |
6589 | |
6590 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
6591 msgstr "E79: Impossible de développer les métacaractères" | |
6592 | |
6593 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
837 | 6594 msgstr "E591: 'winheight' ne peut pas être plus petit que 'winminheight'" |
7 | 6595 |
6596 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
837 | 6597 msgstr "E592: 'winwidth' ne peut pas être plus petit que 'winminwidth'" |
7 | 6598 |
6599 msgid "E80: Error while writing" | |
6600 msgstr "E80: Erreur lors de l'écriture" | |
6601 | |
6602 msgid "Zero count" | |
837 | 6603 msgstr "Le quantificateur est nul" |
7 | 6604 |
6605 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6606 msgstr "E81: <SID> utilisé en dehors d'un script" | |
6607 | |
6608 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6609 msgstr "E449: Expression invalide reçue" | |
6610 | |
6611 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
837 | 6612 msgstr "E463: Cette zone est verrouillée et ne peut pas être modifiée" |
6613 | |
6614 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6615 msgstr "" | |
6616 "E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule" | |
6617 | |
6618 #, c-format | |
6619 msgid "E685: Internal error: %s" | |
1619 | 6620 msgstr "E685: Erreur interne : %s" |
837 | 6621 |
6622 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6623 msgstr "E363: le motif utilise plus de mémoire que 'maxmempattern'" | |
6624 | |
6625 msgid "E749: empty buffer" | |
6626 msgstr "E749: tampon vide" | |
6627 | |
6628 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
6629 msgstr "E682: Délimiteur ou motif de recherche invalide" | |
6630 | |
6631 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6632 msgstr "E139: Le fichier est chargé dans un autre tampon" | |
6633 | |
838 | 6634 #, c-format |
837 | 6635 msgid "E764: Option '%s' is not set" |
6636 msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée" | |
6637 | |
6638 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
6639 msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" | |
6640 | |
6641 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6642 msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6643 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6644 #~ msgid "[NL found]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6645 #~ msgstr "[NL trouvé]" |