Mercurial > vim
annotate src/po/it.po @ 3342:bb67cd961fc3 v7.3.438
updated for version 7.3.438
Problem: There is no way to avoid ":doautoall" reading modelines.
Solution: Add the <nomodeline> argument. Adjust documentation.
author | Bram Moolenaar <bram@vim.org> |
---|---|
date | Sun, 12 Feb 2012 00:18:58 +0100 |
parents | c6a3b063e147 |
children | 359743c1f59a |
rev | line source |
---|---|
713 | 1 # Italian Translation for Vim |
2 # | |
819 | 3 # FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000 |
713 | 4 # |
5 # Ogni commento è benvenuto... | |
6 # Every remark is very welcome... | |
7 # | |
8 # Translation done under Linux and using an Italian keyboard. | |
9 # English words left in the text are unmodified at plural. | |
10 # Option names are mostly left untouched. | |
11 # | |
12 msgid "" | |
13 msgstr "" | |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
14 "Project-Id-Version: vim 7.3\n" |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
2725 | 16 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:10+0100\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 07:08+0100\n" | |
819 | 18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n" |
713 | 19 "Language-Team: Italian" |
819 | 20 " Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" |
1126 | 21 " Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>" |
22 " Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" | |
713 | 23 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" | |
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
26 | |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
27 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
28 msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
29 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
30 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
31 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
32 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
33 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
34 msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
35 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
36 msgid "E818: sha256 test failed" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
37 msgstr "E818: test sha256 fallito" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
38 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
39 msgid "E819: Blowfish test failed" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
40 msgstr "E819: test Blowfish fallito" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
41 |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
42 msgid "[Location List]" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
43 msgstr "[Lista Locazioni]" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
44 |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
45 msgid "[Quickfix List]" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
46 msgstr "[Lista Quickfix]" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
47 |
713 | 48 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
49 msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..." | |
50 | |
51 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
52 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." | |
53 | |
54 msgid "E515: No buffers were unloaded" | |
55 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" | |
56 | |
57 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
58 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" | |
59 | |
60 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
61 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" | |
62 | |
63 msgid "1 buffer unloaded" | |
64 msgstr "1 buffer scaricato" | |
65 | |
66 #, c-format | |
67 msgid "%d buffers unloaded" | |
68 msgstr "%d buffer scaricati" | |
69 | |
70 msgid "1 buffer deleted" | |
71 msgstr "1 buffer tolto dalla lista" | |
72 | |
73 #, c-format | |
74 msgid "%d buffers deleted" | |
75 msgstr "%d buffer tolti dalla lista" | |
76 | |
77 msgid "1 buffer wiped out" | |
78 msgstr "1 buffer cancellato" | |
79 | |
80 #, c-format | |
81 msgid "%d buffers wiped out" | |
82 msgstr "%d buffer cancellati" | |
83 | |
84 msgid "E84: No modified buffer found" | |
85 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" | |
86 | |
87 #. back where we started, didn't find anything. | |
88 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
89 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" | |
90 | |
91 #, c-format | |
92 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
93 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" | |
94 | |
95 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
96 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" | |
97 | |
98 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
99 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" | |
100 | |
101 #, c-format | |
102 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
103 msgstr "" | |
104 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
105 | |
106 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | |
107 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" | |
108 | |
109 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
110 msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" | |
111 | |
112 #, c-format | |
113 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
114 msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" | |
115 | |
116 #, c-format | |
117 msgid "E93: More than one match for %s" | |
118 msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" | |
119 | |
120 #, c-format | |
121 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
122 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" | |
123 | |
124 #, c-format | |
125 msgid "line %ld" | |
126 msgstr "linea %ld" | |
127 | |
128 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
129 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" | |
130 | |
131 msgid " [Modified]" | |
132 msgstr " [Modificato]" | |
133 | |
134 msgid "[Not edited]" | |
135 msgstr "[Non elaborato]" | |
136 | |
137 msgid "[New file]" | |
138 msgstr "[File nuovo]" | |
139 | |
140 msgid "[Read errors]" | |
141 msgstr "[Errori in lettura]" | |
142 | |
143 msgid "[readonly]" | |
144 msgstr "[in sola lettura]" | |
145 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
146 #, c-format |
713 | 147 msgid "1 line --%d%%--" |
148 msgstr "1 linea --%d%%--" | |
149 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
150 #, c-format |
713 | 151 msgid "%ld lines --%d%%--" |
152 msgstr "%ld linee --%d%%--" | |
153 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
154 #, c-format |
713 | 155 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
156 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " | |
157 | |
158 msgid "[No Name]" | |
159 msgstr "[Senza nome]" | |
160 | |
161 #. must be a help buffer | |
162 msgid "help" | |
163 msgstr "aiuto" | |
164 | |
819 | 165 msgid "[Help]" |
166 msgstr "[Aiuto]" | |
713 | 167 |
168 msgid "[Preview]" | |
169 msgstr "[Anteprima]" | |
170 | |
171 msgid "All" | |
172 msgstr "Tut" | |
173 | |
174 msgid "Bot" | |
175 msgstr "Fon" | |
176 | |
177 msgid "Top" | |
178 msgstr "Cim" | |
179 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
180 #, c-format |
713 | 181 msgid "" |
182 "\n" | |
183 "# Buffer list:\n" | |
184 msgstr "" | |
185 "\n" | |
186 "# Lista Buffer:\n" | |
187 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
188 msgid "[Scratch]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
189 msgstr "[Volatile]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
190 |
713 | 191 msgid "" |
192 "\n" | |
193 "--- Signs ---" | |
194 msgstr "" | |
195 "\n" | |
196 "--- Segni ---" | |
197 | |
198 #, c-format | |
199 msgid "Signs for %s:" | |
200 msgstr "Segni per %s:" | |
201 | |
202 #, c-format | |
203 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
2725 | 204 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" |
713 | 205 |
206 #, c-format | |
207 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
208 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" | |
209 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
210 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
211 msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
212 |
713 | 213 msgid "E97: Cannot create diffs" |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
214 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze" |
713 | 215 |
216 msgid "Patch file" | |
217 msgstr "File di differenze" | |
218 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
219 msgid "E816: Cannot read patch output" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
220 msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
221 |
713 | 222 msgid "E98: Cannot read diff output" |
223 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" | |
224 | |
225 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
226 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" | |
227 | |
1126 | 228 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
229 msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'" | |
230 | |
713 | 231 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
232 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" | |
233 | |
234 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
235 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" | |
236 | |
237 #, c-format | |
238 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
239 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" | |
240 | |
241 #, c-format | |
242 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
243 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" | |
244 | |
827 | 245 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
246 msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente" | |
247 | |
713 | 248 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
249 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" | |
250 | |
251 msgid "E544: Keymap file not found" | |
252 msgstr "E544: File keymap non trovato" | |
253 | |
254 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
255 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" | |
256 | |
861 | 257 msgid "E791: Empty keymap entry" |
258 msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" | |
259 | |
713 | 260 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
261 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" | |
262 | |
263 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
819 | 264 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
265 msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
713 | 266 |
267 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
268 msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)" | |
269 | |
270 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
271 msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)" | |
272 | |
273 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
274 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" | |
275 | |
276 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
277 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" | |
278 | |
279 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
280 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" | |
281 | |
282 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
283 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" | |
284 | |
285 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
286 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" | |
287 | |
288 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
289 msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)" | |
290 | |
291 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
292 msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" | |
293 | |
294 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
295 msgstr " Completamento globale (^O^N^P)" | |
296 | |
819 | 297 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" |
298 msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)" | |
713 | 299 |
300 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
301 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" | |
302 | |
303 msgid "Hit end of paragraph" | |
304 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" | |
305 | |
2725 | 306 msgid "E839: Completion function changed window" |
307 msgstr "E839: La funzione di completamento ha modificato la finestra" | |
308 | |
309 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
310 msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo" | |
311 | |
713 | 312 msgid "'dictionary' option is empty" |
313 msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" | |
314 | |
315 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
316 msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata" | |
317 | |
318 #, c-format | |
319 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
320 msgstr "Scansione dizionario: %s" | |
321 | |
322 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
323 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" | |
324 | |
325 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
326 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" | |
327 | |
328 #, c-format | |
329 msgid "Scanning: %s" | |
330 msgstr "Scansione: %s" | |
331 | |
332 msgid "Scanning tags." | |
333 msgstr "Scansione tag." | |
334 | |
335 msgid " Adding" | |
336 msgstr " Aggiungo" | |
337 | |
338 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
339 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
340 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
341 #. | |
342 msgid "-- Searching..." | |
343 msgstr "-- Ricerca..." | |
344 | |
345 msgid "Back at original" | |
346 msgstr "Ritorno all'originale" | |
347 | |
348 msgid "Word from other line" | |
349 msgstr "Parola da un'altra linea" | |
350 | |
351 msgid "The only match" | |
352 msgstr "L'unica corrispondenza" | |
353 | |
354 #, c-format | |
355 msgid "match %d of %d" | |
356 msgstr "corrispondenza %d di %d" | |
357 | |
358 #, c-format | |
359 msgid "match %d" | |
1624 | 360 msgstr "corrispondenza %d" |
713 | 361 |
362 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
363 msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" | |
364 | |
365 #, c-format | |
366 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
367 msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld" | |
368 | |
369 #, c-format | |
370 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
371 msgstr "E121: Variabile non definita: %s" | |
372 | |
373 msgid "E111: Missing ']'" | |
374 msgstr "E111: Manca ']'" | |
375 | |
376 #, c-format | |
377 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
378 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" | |
379 | |
380 #, c-format | |
381 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
382 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" | |
383 | |
384 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
385 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" | |
386 | |
387 msgid "E714: List required" | |
1624 | 388 msgstr "E714: È necessaria una Lista" |
713 | 389 |
390 msgid "E715: Dictionary required" | |
1624 | 391 msgstr "E715: È necessario un Dizionario" |
713 | 392 |
393 #, c-format | |
394 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
395 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" | |
396 | |
397 #, c-format | |
398 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
399 msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s" | |
400 | |
401 #, c-format | |
402 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
403 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" | |
404 | |
405 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
406 msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario" | |
407 | |
408 msgid "E718: Funcref required" | |
409 msgstr "E718: Funcref necessario" | |
410 | |
411 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
412 msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario" | |
413 | |
414 #, c-format | |
415 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
416 msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" | |
417 | |
418 #, c-format | |
419 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
420 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" | |
421 | |
422 #, c-format | |
423 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
424 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" | |
425 | |
426 msgid "E687: Less targets than List items" | |
427 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" | |
428 | |
429 msgid "E688: More targets than List items" | |
430 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" | |
431 | |
432 msgid "Double ; in list of variables" | |
433 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" | |
434 | |
435 #, c-format | |
436 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
437 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" | |
438 | |
439 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
440 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" | |
441 | |
442 msgid "E708: [:] must come last" | |
443 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" | |
444 | |
445 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
446 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" | |
447 | |
448 msgid "E710: List value has more items than target" | |
449 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" | |
450 | |
451 msgid "E711: List value has not enough items" | |
452 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" | |
453 | |
454 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
1624 | 455 msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" |
713 | 456 |
457 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
458 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
459 msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" |
713 | 460 |
461 #, c-format | |
462 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
463 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" | |
464 | |
465 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
466 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" | |
467 | |
468 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
469 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" | |
470 | |
471 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
472 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" | |
473 | |
474 msgid "E692: Invalid operation for Lists" | |
475 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" | |
476 | |
477 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
478 msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" | |
479 | |
480 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
481 msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" | |
482 | |
483 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
484 msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref" | |
485 | |
486 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
487 msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" | |
488 | |
1668 | 489 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
490 msgstr "E804: Non si può usare '%' con un numero con virgola" | |
491 | |
713 | 492 msgid "E110: Missing ')'" |
493 msgstr "E110: Manca ')'" | |
494 | |
495 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
496 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" | |
497 | |
498 #, c-format | |
499 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
500 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" | |
501 | |
502 #, c-format | |
503 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
504 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" | |
505 | |
506 #, c-format | |
507 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
508 msgstr "E114: Manca '\"': %s" | |
509 | |
510 #, c-format | |
511 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
512 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" | |
513 | |
514 #, c-format | |
515 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
516 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" | |
517 | |
518 #, c-format | |
519 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
520 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" | |
521 | |
522 #, c-format | |
523 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
524 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" | |
525 | |
526 #, c-format | |
527 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
528 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" | |
529 | |
530 #, c-format | |
531 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
532 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" | |
533 | |
534 #, c-format | |
535 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
536 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" | |
537 | |
538 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
539 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" | |
540 | |
839 | 541 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
542 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
543 msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
544 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
545 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
546 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
547 msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
548 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
549 #, c-format |
839 | 550 msgid "E117: Unknown function: %s" |
551 msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" | |
552 | |
553 #, c-format | |
554 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
555 msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti" | |
556 | |
557 #, c-format | |
558 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
559 msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" | |
560 | |
561 #, c-format | |
562 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
563 msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s" | |
564 | |
1668 | 565 msgid "E808: Number or Float required" |
566 msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola" | |
567 | |
713 | 568 msgid "E699: Too many arguments" |
569 msgstr "E699: Troppi argomenti" | |
570 | |
819 | 571 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
572 msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento" | |
573 | |
713 | 574 #. |
575 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
576 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
577 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
578 #. | |
579 msgid "&Ok" | |
580 msgstr "&OK" | |
581 | |
582 #, c-format | |
583 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
584 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" | |
585 | |
586 #, c-format | |
587 msgid "+-%s%3ld lines: " | |
588 msgstr "+-%s%3ld linee: " | |
589 | |
590 #, c-format | |
591 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
592 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" | |
593 | |
594 msgid "" | |
595 "&OK\n" | |
596 "&Cancel" | |
597 msgstr "" | |
598 "&OK\n" | |
599 "&Non eseguire" | |
600 | |
601 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
602 msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" | |
603 | |
827 | 604 msgid "E786: Range not allowed" |
605 msgstr "E786: Intervallo non consentito" | |
713 | 606 |
607 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
608 msgstr "E701: Tipo non valido per len()" | |
609 | |
610 msgid "E726: Stride is zero" | |
611 msgstr "E726: Incremento indice a zero" | |
612 | |
613 msgid "E727: Start past end" | |
614 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" | |
615 | |
616 msgid "<empty>" | |
617 msgstr "<vuoto>" | |
618 | |
619 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
620 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" | |
621 | |
622 #, c-format | |
623 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
624 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" | |
625 | |
626 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
627 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" | |
628 | |
629 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
630 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" | |
631 | |
632 msgid "E258: Unable to send to client" | |
633 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" | |
634 | |
635 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
636 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" | |
637 | |
638 msgid "(Invalid)" | |
639 msgstr "(Non valido)" | |
640 | |
641 msgid "E677: Error writing temp file" | |
642 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" | |
643 | |
1698 | 644 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
1668 | 645 msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero" |
646 | |
1698 | 647 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
648 msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero" | |
649 | |
650 msgid "E745: Using a List as a Number" | |
651 msgstr "E745: Uso di Lista come Numero" | |
652 | |
653 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | |
654 msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero" | |
713 | 655 |
656 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
657 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" | |
658 | |
659 msgid "E730: using List as a String" | |
660 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" | |
661 | |
662 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
663 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" | |
664 | |
1668 | 665 msgid "E806: using Float as a String" |
666 msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa" | |
667 | |
713 | 668 #, c-format |
669 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
670 msgstr "" | |
671 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" | |
672 | |
673 #, c-format | |
674 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
675 msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" | |
676 | |
677 #, c-format | |
678 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
679 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" | |
680 | |
681 #, c-format | |
1126 | 682 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
683 msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s" | |
684 | |
685 #, c-format | |
713 | 686 msgid "E741: Value is locked: %s" |
687 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" | |
688 | |
689 msgid "Unknown" | |
690 msgstr "Sconosciuto" | |
691 | |
692 #, c-format | |
693 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
694 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" | |
695 | |
696 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
697 msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" | |
698 | |
699 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
700 msgid "E123: Undefined function: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
701 msgstr "E123: Funzione non definita: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
702 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
703 #, c-format |
713 | 704 msgid "E124: Missing '(': %s" |
705 msgstr "E124: Manca '(': %s" | |
706 | |
707 #, c-format | |
708 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
709 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" | |
710 | |
711 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
712 msgstr "E126: Manca :endfunction" | |
713 | |
714 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
715 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
716 msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
717 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
718 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
719 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
720 msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
721 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
722 #, c-format |
713 | 723 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
724 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" | |
725 | |
726 msgid "E129: Function name required" | |
727 msgstr "E129: Nome funzione necessario" | |
728 | |
729 #, c-format | |
730 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" | |
731 msgstr "" | |
732 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s" | |
733 | |
734 #, c-format | |
735 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
1624 | 736 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso" |
713 | 737 |
738 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
739 msgstr "" | |
740 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" | |
741 | |
742 #, c-format | |
743 msgid "calling %s" | |
744 msgstr "chiamo %s" | |
745 | |
746 #, c-format | |
747 msgid "%s aborted" | |
748 msgstr "%s non completata" | |
749 | |
750 #, c-format | |
751 msgid "%s returning #%ld" | |
752 msgstr "%s ritorno #%ld" | |
753 | |
754 #, c-format | |
755 msgid "%s returning %s" | |
756 msgstr "%s ritorno %s" | |
757 | |
758 #, c-format | |
759 msgid "continuing in %s" | |
760 msgstr "continuo in %s" | |
761 | |
762 msgid "E133: :return not inside a function" | |
763 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" | |
764 | |
765 msgid "" | |
766 "\n" | |
767 "# global variables:\n" | |
768 msgstr "" | |
769 "\n" | |
770 "# variabili globali:\n" | |
771 | |
772 msgid "" | |
773 "\n" | |
774 "\tLast set from " | |
775 msgstr "" | |
776 "\n" | |
777 "\tImpostata l'ultima volta da " | |
778 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
779 msgid "No old files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
780 msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
781 |
713 | 782 #, c-format |
783 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
784 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" | |
785 | |
786 #, c-format | |
787 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
788 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" | |
789 | |
790 #, c-format | |
791 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
792 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" | |
793 | |
794 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
795 msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse" | |
796 | |
797 msgid "1 line moved" | |
798 msgstr "1 linea mossa" | |
799 | |
800 #, c-format | |
801 msgid "%ld lines moved" | |
802 msgstr "%ld linee mosse" | |
803 | |
804 #, c-format | |
805 msgid "%ld lines filtered" | |
806 msgstr "%ld linee filtrate" | |
807 | |
808 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
809 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" | |
810 | |
811 msgid "[No write since last change]\n" | |
812 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" | |
813 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
816 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " | |
817 | |
818 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
819 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" | |
820 | |
821 #, c-format | |
822 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
823 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" | |
824 | |
825 msgid " info" | |
826 msgstr " informazione" | |
827 | |
828 msgid " marks" | |
829 msgstr " mark" | |
830 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
831 msgid " oldfiles" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
832 msgstr " file elaborati in precedenza" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
833 |
713 | 834 msgid " FAILED" |
835 msgstr " FALLITO" | |
836 | |
1126 | 837 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
713 | 838 #, c-format |
839 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
840 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" | |
841 | |
842 #, c-format | |
843 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
844 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" | |
845 | |
846 #, c-format | |
847 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
848 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" | |
849 | |
850 #. Write the info: | |
851 #, c-format | |
852 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
853 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" | |
854 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
855 #, c-format |
713 | 856 msgid "" |
857 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
858 "\n" | |
859 msgstr "" | |
860 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" | |
861 "\n" | |
862 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
863 #, c-format |
713 | 864 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
865 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" | |
866 | |
867 msgid "Illegal starting char" | |
868 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" | |
869 | |
870 msgid "Save As" | |
871 msgstr "Salva con Nome" | |
872 | |
873 msgid "Write partial file?" | |
874 msgstr "Scrivo il file incompleto?" | |
875 | |
876 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
877 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" | |
878 | |
879 #, c-format | |
880 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
881 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" | |
882 | |
883 #, c-format | |
884 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
885 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?" | |
886 | |
887 #, c-format | |
888 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
889 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" | |
890 | |
891 #, c-format | |
892 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
893 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" | |
894 | |
895 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
896 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" | |
897 | |
898 #, c-format | |
899 msgid "" | |
900 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" | |
901 "Do you wish to write anyway?" | |
902 msgstr "" | |
903 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" | |
904 "Vuoi scrivere comunque?" | |
905 | |
1624 | 906 #, c-format |
907 msgid "" | |
908 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
909 "It may still be possible to write it.\n" | |
910 "Do you wish to try?" | |
911 msgstr "" | |
912 "I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n" | |
913 "Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" | |
914 "Vuoi provare?" | |
915 | |
916 #, c-format | |
917 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
918 msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
919 | |
713 | 920 msgid "Edit File" |
921 msgstr "Elabora File" | |
922 | |
923 #, c-format | |
924 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
925 msgstr "" | |
926 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" | |
927 | |
928 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
929 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" | |
930 | |
931 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
932 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" | |
933 | |
934 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
935 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" | |
936 | |
937 #, c-format | |
938 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
939 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
940 | |
941 msgid "(Interrupted) " | |
942 msgstr "(Interrotto) " | |
943 | |
944 msgid "1 match" | |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
945 msgstr "1 corrisp." |
713 | 946 |
947 msgid "1 substitution" | |
948 msgstr "1 sostituzione" | |
949 | |
950 #, c-format | |
951 msgid "%ld matches" | |
952 msgstr "%ld corrisp." | |
953 | |
954 #, c-format | |
955 msgid "%ld substitutions" | |
956 msgstr "%ld sostituzioni" | |
957 | |
958 msgid " on 1 line" | |
959 msgstr " in 1 linea" | |
960 | |
961 #, c-format | |
962 msgid " on %ld lines" | |
963 msgstr " in %ld linee" | |
964 | |
965 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
966 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" | |
967 | |
968 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
969 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" | |
970 | |
971 #, c-format | |
972 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
973 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" | |
974 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
975 #, c-format |
713 | 976 msgid "" |
977 "\n" | |
978 "# Last Substitute String:\n" | |
979 "$" | |
980 msgstr "" | |
981 "\n" | |
982 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" | |
983 "$" | |
984 | |
985 msgid "E478: Don't panic!" | |
986 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" | |
987 | |
988 #, c-format | |
989 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
990 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" | |
991 | |
992 #, c-format | |
993 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
994 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" | |
995 | |
996 #, c-format | |
997 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
998 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" | |
999 | |
1000 #, c-format | |
1001 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1002 msgstr "E150: %s non è una directory" | |
1003 | |
1004 #, c-format | |
1005 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
1006 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" | |
1007 | |
1008 #, c-format | |
1009 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
1010 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" | |
1011 | |
1012 #, c-format | |
1013 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
1014 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" | |
1015 | |
1016 #, c-format | |
1017 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1624 | 1018 msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" |
713 | 1019 |
1020 #, c-format | |
1021 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1022 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" | |
1023 | |
1024 msgid "E156: Missing sign name" | |
1025 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" | |
1026 | |
1027 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1028 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" | |
1029 | |
1030 #, c-format | |
1031 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1032 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" | |
1033 | |
1034 #, c-format | |
1035 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1036 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" | |
1037 | |
1038 msgid "E159: Missing sign number" | |
1039 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" | |
1040 | |
1041 #, c-format | |
1042 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1043 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" | |
1044 | |
1045 #, c-format | |
1046 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1047 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" | |
1048 | |
1049 msgid " (NOT FOUND)" | |
1050 msgstr " (NON TROVATO)" | |
1051 | |
1052 msgid " (not supported)" | |
1053 msgstr " (non supportata)" | |
1054 | |
1055 msgid "[Deleted]" | |
1056 msgstr "[Cancellato]" | |
1057 | |
1058 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | |
1059 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." | |
1060 | |
1061 #, c-format | |
1062 msgid "line %ld: %s" | |
1063 msgstr "linea %ld: %s" | |
1064 | |
1065 #, c-format | |
1066 msgid "cmd: %s" | |
1067 msgstr "com: %s" | |
1068 | |
1069 #, c-format | |
1070 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
1071 msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" | |
1072 | |
1073 #, c-format | |
1074 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
1075 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" | |
1076 | |
1077 msgid "No breakpoints defined" | |
1078 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" | |
1079 | |
1080 #, c-format | |
1081 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
1082 msgstr "%3d %s %s linea %ld" | |
1083 | |
2120
f63ace015c63
Updated runtime and language files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1084 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
f63ace015c63
Updated runtime and language files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1085 msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" |
713 | 1086 |
1087 #, c-format | |
1088 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1089 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" | |
1090 | |
1091 msgid "Untitled" | |
1092 msgstr "Senza Nome" | |
1093 | |
1094 #, c-format | |
1095 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
1096 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" | |
1097 | |
1098 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
1099 msgstr "" | |
1100 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " | |
1101 "autocomandi)" | |
1102 | |
1103 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
1104 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" | |
1105 | |
1106 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
1107 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" | |
1108 | |
1109 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
1110 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" | |
1111 | |
1112 #, c-format | |
1113 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1114 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" | |
1115 | |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
1118 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" | |
1119 | |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "Searching for \"%s\"" | |
1122 msgstr "Cerco \"%s\"" | |
1123 | |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | |
1126 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" | |
1127 | |
1128 msgid "Source Vim script" | |
1129 msgstr "Esegui script Vim" | |
1130 | |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
1133 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" | |
1134 | |
1135 #, c-format | |
1136 msgid "could not source \"%s\"" | |
1137 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" | |
1138 | |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
1141 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" | |
1142 | |
1143 #, c-format | |
1144 msgid "sourcing \"%s\"" | |
1145 msgstr "eseguo \"%s\"" | |
1146 | |
1147 #, c-format | |
1148 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
1149 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" | |
1150 | |
1151 #, c-format | |
1152 msgid "finished sourcing %s" | |
1153 msgstr "esecuzione di %s terminata" | |
1154 | |
1155 msgid "modeline" | |
1156 msgstr "modeline" | |
1157 | |
1158 msgid "--cmd argument" | |
1159 msgstr "argomento --cmd" | |
1160 | |
1161 msgid "-c argument" | |
1162 msgstr "argomento -c" | |
1163 | |
1164 msgid "environment variable" | |
1165 msgstr "variabile d'ambiente" | |
1166 | |
1167 msgid "error handler" | |
1168 msgstr "gestore di errore" | |
1169 | |
1170 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
1171 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" | |
1172 | |
1173 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
1174 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" | |
1175 | |
1176 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
1177 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" | |
1178 | |
1179 #, c-format | |
1180 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | |
1181 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" | |
1182 | |
1183 #, c-format | |
1184 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1185 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" | |
1186 | |
1187 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
1188 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." | |
1189 | |
1190 msgid "E501: At end-of-file" | |
1191 msgstr "E501: Alla fine-file" | |
1192 | |
1193 msgid "E169: Command too recursive" | |
1194 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" | |
1195 | |
1196 #, c-format | |
1197 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
1198 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" | |
1199 | |
1200 msgid "End of sourced file" | |
1201 msgstr "Fine del file di comandi" | |
1202 | |
1203 msgid "End of function" | |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
1204 msgstr "Fine funzione" |
713 | 1205 |
1206 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | |
1207 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" | |
1208 | |
1209 msgid "E492: Not an editor command" | |
1210 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" | |
1211 | |
1212 msgid "E493: Backwards range given" | |
1213 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" | |
1214 | |
1215 msgid "Backwards range given, OK to swap" | |
1216 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" | |
1217 | |
1218 msgid "E494: Use w or w>>" | |
1219 msgstr "E494: Usa w oppure w>>" | |
1220 | |
1221 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | |
1222 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" | |
1223 | |
1224 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
1225 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" | |
1226 | |
1227 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | |
1228 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" | |
1229 | |
1230 #, c-format | |
1231 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1232 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" | |
1233 | |
1234 msgid "E173: 1 more file to edit" | |
1235 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" | |
1236 | |
1237 #, c-format | |
1238 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1239 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" | |
1240 | |
1241 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | |
1242 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" | |
1243 | |
1244 msgid "" | |
1245 "\n" | |
1246 " Name Args Range Complete Definition" | |
1247 msgstr "" | |
1248 "\n" | |
1249 " Nome Arg. Inter Completo Definizione" | |
1250 | |
1251 msgid "No user-defined commands found" | |
1252 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" | |
1253 | |
1254 msgid "E175: No attribute specified" | |
1255 msgstr "E175: Nessun attributo specificato" | |
1256 | |
1257 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1258 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" | |
1259 | |
1260 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1261 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" | |
1262 | |
1263 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1264 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" | |
1265 | |
1266 msgid "E179: argument required for -complete" | |
1267 msgstr "E179: argomento necessario per -complete" | |
1268 | |
1269 #, c-format | |
1270 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1271 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" | |
1272 | |
1273 msgid "E182: Invalid command name" | |
1274 msgstr "E182: Nome comando non valido" | |
1275 | |
1276 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1277 msgstr "" | |
1278 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" | |
1279 | |
2725 | 1280 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
1281 msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" | |
1282 | |
713 | 1283 #, c-format |
1284 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1285 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" | |
1286 | |
1287 #, c-format | |
1288 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
1289 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" | |
1290 | |
1291 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
1292 msgstr "" | |
1293 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " | |
1294 "personalizzato" | |
1295 | |
1296 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
1297 msgstr "" | |
1298 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" | |
1299 | |
2200
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
1300 msgid "unknown" |
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
1301 msgstr "sconosciuto" |
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
1302 |
713 | 1303 #, c-format |
1304 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | |
1305 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" | |
1306 | |
1307 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1308 msgstr "Salve, utente Vim!" | |
1309 | |
1310 msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1311 msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta" | |
1312 | |
1313 msgid "Already only one tab page" | |
1314 msgstr "C'è già una linguetta sola" | |
1315 | |
1316 msgid "Edit File in new window" | |
1317 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" | |
1318 | |
1319 #, c-format | |
1320 msgid "Tab page %d" | |
1321 msgstr "Linguetta %d" | |
1322 | |
1323 msgid "No swap file" | |
1324 msgstr "Non posso creare un file di swap" | |
1325 | |
1326 msgid "Append File" | |
1327 msgstr "In aggiunta al File" | |
1328 | |
1624 | 1329 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
713 | 1330 msgstr "" |
1331 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " | |
1332 "eseguire comunque)" | |
1333 | |
1334 msgid "E186: No previous directory" | |
1335 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" | |
1336 | |
1337 msgid "E187: Unknown" | |
1338 msgstr "E187: Sconosciuto" | |
1339 | |
1340 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | |
1341 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" | |
1342 | |
1343 #, c-format | |
1344 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1345 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" | |
1346 | |
1347 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
1348 msgstr "" | |
1349 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" | |
1350 | |
1351 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | |
1352 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" | |
1353 | |
1354 msgid "Save Redirection" | |
1355 msgstr "Salva Redirezione" | |
1356 | |
1357 msgid "Save View" | |
1358 msgstr "Salva Veduta" | |
1359 | |
1360 msgid "Save Session" | |
1361 msgstr "Salva Sessione" | |
1362 | |
1363 msgid "Save Setup" | |
1364 msgstr "Salva Setup" | |
1365 | |
1366 #, c-format | |
1367 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | |
1368 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" | |
1369 | |
1370 #, c-format | |
1371 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | |
1372 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
1373 | |
1374 #, c-format | |
1375 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
1376 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" | |
1377 | |
1378 #. set mark | |
1379 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
1380 msgstr "" | |
1381 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" | |
1382 | |
1383 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1384 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" | |
1385 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1386 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1387 msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1388 |
713 | 1389 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1390 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" | |
1391 | |
1392 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1393 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" | |
1394 | |
1395 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1396 msgstr "" | |
1397 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" | |
1398 | |
1399 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1400 msgstr "" | |
1401 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" | |
1402 | |
1403 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1404 msgstr "" | |
1405 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" | |
1406 | |
2725 | 1407 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1408 msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\"" | |
1409 | |
713 | 1410 #, no-c-format |
1411 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
1126 | 1412 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" |
713 | 1413 |
1414 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1415 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" | |
1416 | |
1417 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
1418 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" | |
1419 | |
1420 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
1421 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" | |
1422 | |
1423 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1424 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" | |
1425 | |
1426 #. always scroll up, don't overwrite | |
1427 #, c-format | |
1428 msgid "Exception thrown: %s" | |
1429 msgstr "Eccezione lanciata: %s" | |
1430 | |
1431 #, c-format | |
1432 msgid "Exception finished: %s" | |
1433 msgstr "Eccezione finita: %s" | |
1434 | |
1435 #, c-format | |
1436 msgid "Exception discarded: %s" | |
1437 msgstr "Eccezione scartata: %s" | |
1438 | |
1439 #, c-format | |
1440 msgid "%s, line %ld" | |
1441 msgstr "%s, linea %ld" | |
1442 | |
1443 #. always scroll up, don't overwrite | |
1444 #, c-format | |
1445 msgid "Exception caught: %s" | |
1446 msgstr "Eccezione intercettata: %s" | |
1447 | |
1448 #, c-format | |
1449 msgid "%s made pending" | |
1450 msgstr "%s reso 'pending'" | |
1451 | |
1452 #, c-format | |
1453 msgid "%s resumed" | |
1454 msgstr "%s ripristinato" | |
1455 | |
1456 #, c-format | |
1457 msgid "%s discarded" | |
1458 msgstr "%s scartato" | |
1459 | |
1460 msgid "Exception" | |
1461 msgstr "Eccezione" | |
1462 | |
1463 msgid "Error and interrupt" | |
1464 msgstr "Errore ed interruzione" | |
1465 | |
1466 msgid "Error" | |
1467 msgstr "Errore" | |
1468 | |
1469 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1470 msgid "Interrupt" | |
1471 msgstr "Interruzione" | |
1472 | |
1473 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1474 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" | |
1475 | |
1476 msgid "E580: :endif without :if" | |
1477 msgstr "E580: :endif senza :if" | |
1478 | |
1479 msgid "E581: :else without :if" | |
1480 msgstr "E581: :else senza :if" | |
1481 | |
1482 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1483 msgstr "E582: :elseif senza :if" | |
1484 | |
1485 msgid "E583: multiple :else" | |
1486 msgstr "E583: :else multipli" | |
1487 | |
1488 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1489 msgstr "E584: :elseif dopo :else" | |
1490 | |
1491 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | |
1492 msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" | |
1493 | |
1494 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1495 msgstr "E586: :continue senza :while o :for" | |
1496 | |
1497 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1498 msgstr "E587: :break senza :while o :for" | |
1499 | |
1500 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1501 msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" | |
1502 | |
1503 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1504 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" | |
1505 | |
1506 msgid "E601: :try nesting too deep" | |
1507 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" | |
1508 | |
1509 msgid "E603: :catch without :try" | |
1510 msgstr "E603: :catch senza :try" | |
1511 | |
1512 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | |
1513 #. * Just parse. | |
1514 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1515 msgstr "E604: :catch dopo :finally" | |
1516 | |
1517 msgid "E606: :finally without :try" | |
1518 msgstr "E606: :finally senza :try" | |
1519 | |
1520 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
1521 msgid "E607: multiple :finally" | |
1522 msgstr "E607: :finally multipli" | |
1523 | |
1524 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1525 msgstr "E602: :endtry senza :try" | |
1526 | |
1527 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1528 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" | |
1529 | |
827 | 1530 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1531 msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer" | |
1532 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1533 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1534 msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1535 |
713 | 1536 msgid "tagname" |
1537 msgstr "nome_tag" | |
1538 | |
1539 msgid " kind file\n" | |
1540 msgstr " tipo file\n" | |
1541 | |
1542 msgid "'history' option is zero" | |
1543 msgstr "l'opzione 'history' è a zero" | |
1544 | |
1545 #, c-format | |
1546 msgid "" | |
1547 "\n" | |
1548 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1549 msgstr "" | |
1550 "\n" | |
1551 "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" | |
1552 | |
1553 msgid "Command Line" | |
1554 msgstr "Linea di Comando" | |
1555 | |
1556 msgid "Search String" | |
1557 msgstr "Stringa di Ricerca" | |
1558 | |
1559 msgid "Expression" | |
1560 msgstr "Espressione" | |
1561 | |
1562 msgid "Input Line" | |
1563 msgstr "Linea di Input" | |
1564 | |
1565 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1566 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" | |
1567 | |
1568 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
1569 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" | |
1570 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1571 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1572 msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1573 |
713 | 1574 msgid "Illegal file name" |
1575 msgstr "Nome di file non ammesso" | |
1576 | |
1577 msgid "is a directory" | |
1578 msgstr "è una directory" | |
1579 | |
1580 msgid "is not a file" | |
1581 msgstr "non è un file" | |
1582 | |
1624 | 1583 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1584 msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')" | |
1126 | 1585 |
713 | 1586 msgid "[New File]" |
1587 msgstr "[File nuovo]" | |
1588 | |
1589 msgid "[New DIRECTORY]" | |
1590 msgstr "[Nuova DIRECTORY]" | |
1591 | |
1592 msgid "[File too big]" | |
1593 msgstr "[File troppo grande]" | |
1594 | |
1595 msgid "[Permission Denied]" | |
1596 msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" | |
1597 | |
1598 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
1624 | 1599 msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile" |
713 | 1600 |
1601 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
1602 msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" | |
1603 | |
1604 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1605 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" | |
1606 | |
1607 msgid "Reading from stdin..." | |
1608 msgstr "Leggo da 'stdin'..." | |
1609 | |
1610 #. Re-opening the original file failed! | |
1611 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
1612 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" | |
1613 | |
1614 msgid "[fifo/socket]" | |
1615 msgstr "[fifo/socket]" | |
1616 | |
1617 msgid "[fifo]" | |
1618 msgstr "[fifo]" | |
1619 | |
1620 msgid "[socket]" | |
1621 msgstr "[socket]" | |
1622 | |
1624 | 1623 msgid "[character special]" |
1624 msgstr "[character special]" | |
1625 | |
713 | 1626 msgid "[RO]" |
1627 msgstr "[Sola Lettura]" | |
1628 | |
1629 msgid "[CR missing]" | |
1630 msgstr "[manca CR]" | |
1631 | |
1632 msgid "[long lines split]" | |
1633 msgstr "[linee lunghe divise]" | |
1634 | |
1635 msgid "[NOT converted]" | |
1636 msgstr "[NON convertito]" | |
1637 | |
1638 msgid "[converted]" | |
1639 msgstr "[convertito]" | |
1640 | |
2725 | 1641 msgid "[blowfish]" |
1642 msgstr "[blowfish]" | |
1643 | |
713 | 1644 msgid "[crypted]" |
1645 msgstr "[cifrato]" | |
1646 | |
1647 #, c-format | |
1648 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1649 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]" | |
1650 | |
1651 #, c-format | |
1652 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1653 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]" | |
1654 | |
1655 msgid "[READ ERRORS]" | |
1656 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" | |
1657 | |
1658 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1659 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" | |
1660 | |
1661 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1662 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" | |
1663 | |
1664 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1665 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" | |
1666 | |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
1667 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
1668 msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
1669 |
713 | 1670 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1671 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" | |
1672 | |
1673 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | |
1126 | 1674 msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi" |
713 | 1675 |
1676 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
1677 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" | |
1678 | |
1668 | 1679 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
713 | 1680 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" |
1681 | |
1682 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1683 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" | |
1684 | |
1685 msgid "is not a file or writable device" | |
1686 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" | |
1687 | |
1126 | 1688 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1689 msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'" | |
1690 | |
713 | 1691 msgid "is read-only (add ! to override)" |
1624 | 1692 msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
713 | 1693 |
1694 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1695 msgstr "" | |
1696 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " | |
1697 "comunque)" | |
1698 | |
1699 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1700 msgstr "" | |
1701 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " | |
1702 "comunque)" | |
1703 | |
1704 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1705 msgstr "" | |
1706 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " | |
1707 "comunque)" | |
1708 | |
1709 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1710 msgstr "" | |
1711 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
1712 | |
1713 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1714 msgstr "" | |
1715 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
1716 | |
1717 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | |
1718 msgstr "" | |
1719 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " | |
1720 "comunque)" | |
1721 | |
1722 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
1723 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" | |
1724 | |
1725 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
1726 msgstr "" | |
1727 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" | |
1728 | |
1729 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1730 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" | |
1731 | |
1732 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1733 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" | |
1734 | |
1735 msgid "E667: Fsync failed" | |
1736 msgstr "E667: Fsync fallito" | |
1737 | |
1738 msgid "E512: Close failed" | |
1739 msgstr "E512: Chiusura fallita" | |
1740 | |
1741 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
1742 msgstr "" | |
1743 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " | |
1744 "eseguire comunque)" | |
1745 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1746 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1747 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1748 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1749 "override)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1750 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1751 "E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1752 "'fenc' nullo per eseguire comunque)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1753 |
713 | 1754 msgid "E514: write error (file system full?)" |
1755 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" | |
1756 | |
1757 msgid " CONVERSION ERROR" | |
1758 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" | |
1759 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1760 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1761 msgid " in line %ld;" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1762 msgstr " alla linea %ld;" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1763 |
713 | 1764 msgid "[Device]" |
1765 msgstr "[Dispositivo]" | |
1766 | |
1767 msgid "[New]" | |
1768 msgstr "[Nuovo]" | |
1769 | |
1770 msgid " [a]" | |
1771 msgstr " [a]" | |
1772 | |
1773 msgid " appended" | |
1774 msgstr " aggiunto in fondo" | |
1775 | |
1776 msgid " [w]" | |
1777 msgstr " [s]" | |
1778 | |
1779 msgid " written" | |
1780 msgstr " scritti" | |
1781 | |
1782 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1783 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" | |
1784 | |
1785 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1786 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" | |
1787 | |
1788 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1624 | 1789 msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup" |
713 | 1790 |
1791 msgid "" | |
1792 "\n" | |
1793 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1794 msgstr "" | |
1795 "\n" | |
1796 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" | |
1797 | |
1798 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
1799 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" | |
1800 | |
1801 msgid "[dos]" | |
1802 msgstr "[DOS]" | |
1803 | |
1804 msgid "[dos format]" | |
1805 msgstr "[in formato DOS]" | |
1806 | |
1807 msgid "[mac]" | |
1808 msgstr "[MAC]" | |
1809 | |
1810 msgid "[mac format]" | |
1811 msgstr "[in formato MAC]" | |
1812 | |
1813 msgid "[unix]" | |
1814 msgstr "[UNIX]" | |
1815 | |
1816 msgid "[unix format]" | |
1817 msgstr "[in formato UNIX]" | |
1818 | |
1819 msgid "1 line, " | |
1820 msgstr "1 linea, " | |
1821 | |
1822 #, c-format | |
1823 msgid "%ld lines, " | |
1824 msgstr "%ld linee," | |
1825 | |
1826 msgid "1 character" | |
1827 msgstr "1 carattere" | |
1828 | |
1829 #, c-format | |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
1830 msgid "%lld characters" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
1831 msgstr "%lld caratteri" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
1832 |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
1833 #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
1834 #, c-format |
713 | 1835 msgid "%ld characters" |
1836 msgstr "%ld caratteri" | |
1837 | |
1838 msgid "[noeol]" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1839 msgstr "[noeol]" |
713 | 1840 |
1841 msgid "[Incomplete last line]" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1842 msgstr "[Manca carattere di fine linea]" |
713 | 1843 |
1844 #. don't overwrite messages here | |
1845 #. must give this prompt | |
1846 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1847 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1848 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" | |
1849 | |
1850 msgid "Do you really want to write to it" | |
1851 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" | |
1852 | |
1853 #, c-format | |
1854 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1855 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" | |
1856 | |
1857 #, c-format | |
1858 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1859 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" | |
1860 | |
1861 #, c-format | |
1862 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1863 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" | |
1864 | |
1865 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
1624 | 1866 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer" |
713 | 1867 |
1868 #, c-format | |
1869 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | |
1870 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" | |
1871 | |
1872 #, c-format | |
1873 msgid "" | |
1874 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1875 "well" | |
1876 msgstr "" | |
1877 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" | |
1878 | |
1879 msgid "See \":help W12\" for more info." | |
1880 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." | |
1881 | |
1882 #, c-format | |
1883 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1884 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" | |
1885 | |
1886 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1887 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." | |
1888 | |
1889 #, c-format | |
1890 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
1891 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" | |
1892 | |
1893 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1894 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." | |
1895 | |
1896 #, c-format | |
1897 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
1898 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" | |
1899 | |
1900 msgid "Warning" | |
1901 msgstr "Attenzione" | |
1902 | |
1903 msgid "" | |
1904 "&OK\n" | |
1905 "&Load File" | |
1906 msgstr "" | |
1907 "&OK\n" | |
1908 "&Carica File" | |
1909 | |
1910 #, c-format | |
1911 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1912 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" | |
1913 | |
1914 #, c-format | |
1915 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1916 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" | |
1917 | |
1918 msgid "--Deleted--" | |
1919 msgstr "--Cancellato--" | |
1920 | |
1921 #, c-format | |
1922 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1624 | 1923 msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" |
713 | 1924 |
1925 #. the group doesn't exist | |
1926 #, c-format | |
1927 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1928 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" | |
1929 | |
1930 #, c-format | |
1931 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
1932 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" | |
1933 | |
1934 #, c-format | |
1935 msgid "E216: No such event: %s" | |
1936 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" | |
1937 | |
1938 #, c-format | |
1939 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
1940 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" | |
1941 | |
1942 #. Highlight title | |
1943 msgid "" | |
1944 "\n" | |
1945 "--- Auto-Commands ---" | |
1946 msgstr "" | |
1947 "\n" | |
1948 "--- Auto-Comandi ---" | |
1949 | |
1950 #, c-format | |
1951 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
1952 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" | |
1953 | |
1954 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
1955 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" | |
1956 | |
1957 msgid "No matching autocommands" | |
1958 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" | |
1959 | |
1960 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
1961 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" | |
1962 | |
1963 #, c-format | |
1964 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
1965 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" | |
1966 | |
1967 #, c-format | |
1968 msgid "Executing %s" | |
1969 msgstr "Eseguo %s" | |
1970 | |
1971 #, c-format | |
1972 msgid "autocommand %s" | |
1973 msgstr "autocomando %s" | |
1974 | |
1975 msgid "E219: Missing {." | |
1976 msgstr "E219: Manca {." | |
1977 | |
1978 msgid "E220: Missing }." | |
1979 msgstr "E220: Manca }." | |
1980 | |
1981 msgid "E490: No fold found" | |
1982 msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" | |
1983 | |
1984 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
1985 msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso" | |
1986 | |
1987 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
1988 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" | |
1989 | |
1990 #, c-format | |
1991 msgid "+--%3ld lines folded " | |
1992 msgstr "+--%3ld linee piegate" | |
1993 | |
1994 msgid "E222: Add to read buffer" | |
1995 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" | |
1996 | |
1997 msgid "E223: recursive mapping" | |
1998 msgstr "E223: mapping ricorsivo" | |
1999 | |
2000 #, c-format | |
2001 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
2002 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" | |
2003 | |
2004 #, c-format | |
2005 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
2006 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" | |
2007 | |
2008 #, c-format | |
2009 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
2010 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" | |
2011 | |
2012 #, c-format | |
2013 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
2014 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" | |
2015 | |
2016 msgid "No abbreviation found" | |
2017 msgstr "Non trovo l'abbreviazione" | |
2018 | |
2019 msgid "No mapping found" | |
2020 msgstr "Non trovo il mapping" | |
2021 | |
2022 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
2023 msgstr "E228: makemap: modo non consentito" | |
2024 | |
2025 msgid "E229: Cannot start the GUI" | |
2026 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" | |
2027 | |
2028 #, c-format | |
2029 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
2030 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" | |
2031 | |
2032 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
2033 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" | |
2034 | |
2035 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
2036 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" | |
2037 | |
2038 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
2039 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" | |
2040 | |
2041 #, c-format | |
2042 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
2043 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" | |
2044 | |
2045 msgid "No match at cursor, finding next" | |
2046 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" | |
2047 | |
2048 msgid "<cannot open> " | |
2049 msgstr "<non posso aprire> " | |
2050 | |
2051 #, c-format | |
2052 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
2053 msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s" | |
2054 | |
2055 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
2056 msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" | |
2057 | |
2058 msgid "Pathname:" | |
2059 msgstr "Nome percorso:" | |
2060 | |
2061 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | |
2062 msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" | |
2063 | |
2064 msgid "OK" | |
2065 msgstr "OK" | |
2066 | |
2067 msgid "Cancel" | |
2068 msgstr "Non eseguire" | |
2069 | |
2070 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
2071 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." | |
2072 | |
2073 msgid "Vim dialog" | |
2074 msgstr "Dialogo Vim" | |
2075 | |
2076 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
2077 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" | |
2078 | |
2079 msgid "" | |
2080 "&Yes\n" | |
2081 "&No\n" | |
2082 "&Cancel" | |
2083 msgstr "" | |
2084 "&Y Sì\n" | |
2085 "&No\n" | |
2086 "&C Ignora" | |
2087 | |
2088 msgid "Input _Methods" | |
2089 msgstr "_Metodi di inserimento" | |
2090 | |
2091 msgid "VIM - Search and Replace..." | |
2092 msgstr "VIM - Sostituisci..." | |
2093 | |
2094 msgid "VIM - Search..." | |
2095 msgstr "VIM - Cerca..." | |
2096 | |
2097 msgid "Find what:" | |
2098 msgstr "Trova cosa:" | |
2099 | |
2100 msgid "Replace with:" | |
2101 msgstr "Sostituisci con:" | |
2102 | |
2103 #. whole word only button | |
2104 msgid "Match whole word only" | |
2105 msgstr "Cerca solo la parola intera" | |
2106 | |
2107 #. match case button | |
2108 msgid "Match case" | |
2109 msgstr "Maiuscole/minuscole" | |
2110 | |
2111 msgid "Direction" | |
2112 msgstr "Direzione" | |
2113 | |
2114 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
2115 msgid "Up" | |
2116 msgstr "Su" | |
2117 | |
2118 msgid "Down" | |
2119 msgstr "Giù" | |
2120 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2121 #. 'Find Next' button |
713 | 2122 msgid "Find Next" |
2123 msgstr "Trova il Prossimo" | |
2124 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2125 #. 'Replace' button |
713 | 2126 msgid "Replace" |
2127 msgstr "Sostituisci" | |
2128 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2129 #. 'Replace All' button |
713 | 2130 msgid "Replace All" |
2131 msgstr "Sostituisci Tutto" | |
2132 | |
2133 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | |
2134 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" | |
2135 | |
2136 msgid "Close" | |
2137 msgstr "Chiusura" | |
2138 | |
2139 msgid "New tab" | |
2140 msgstr "Nuova linguetta" | |
2141 | |
2142 msgid "Open Tab..." | |
2143 msgstr "Apri linguetta..." | |
2144 | |
2145 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
2146 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" | |
2147 | |
2148 msgid "&Filter" | |
2149 msgstr "&Filtro" | |
2150 | |
2151 msgid "&Cancel" | |
2152 msgstr "&C Non eseguire" | |
2153 | |
2154 msgid "Directories" | |
2155 msgstr "Directory" | |
2156 | |
2157 msgid "Filter" | |
2158 msgstr "Filtro" | |
2159 | |
2160 msgid "&Help" | |
2161 msgstr "&H Aiuto" | |
2162 | |
2163 msgid "Files" | |
2164 msgstr "File" | |
2165 | |
2166 msgid "&OK" | |
2167 msgstr "&OK" | |
2168 | |
2169 msgid "Selection" | |
2170 msgstr "Selezione" | |
2171 | |
2172 msgid "Find &Next" | |
2173 msgstr "&N Trova il Prossimo" | |
2174 | |
2175 msgid "&Replace" | |
2176 msgstr "&R Sostituisci" | |
2177 | |
2178 msgid "Replace &All" | |
2179 msgstr "&A Sostituisci Tutto" | |
2180 | |
2181 msgid "&Undo" | |
2182 msgstr "&U Disfa" | |
2183 | |
2184 #, c-format | |
2185 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2186 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" | |
2187 | |
2188 #, c-format | |
2189 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2190 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." | |
2191 | |
2192 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2193 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" | |
2194 | |
819 | 2195 msgid "Close tab" |
2196 msgstr "Chiudi linguetta" | |
2197 | |
2198 msgid "Open tab..." | |
2199 msgstr "Apri linguetta..." | |
2200 | |
713 | 2201 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
2202 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" | |
2203 | |
2204 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2205 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" | |
2206 | |
2207 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default | |
2208 #. * file name that won't be used. | |
2209 msgid "Not Used" | |
2210 msgstr "Non Utilizzato" | |
2211 | |
2212 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2213 msgstr "Directory\t*.nothing\n" | |
2214 | |
2215 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | |
2216 msgstr "" | |
2217 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " | |
2218 "errati" | |
2219 | |
2220 #, c-format | |
2221 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
2222 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" | |
2223 | |
2224 #, c-format | |
2225 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2226 msgstr "E252: Nome fontset: %s" | |
2227 | |
2228 #, c-format | |
2229 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
2230 msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" | |
2231 | |
2232 #, c-format | |
2233 msgid "E253: Fontset name: %s\n" | |
2234 msgstr "E253: Nome fontset: %s\n" | |
2235 | |
2236 #, c-format | |
2237 msgid "Font0: %s\n" | |
2238 msgstr "Font0: %s\n" | |
2239 | |
2240 #, c-format | |
2241 msgid "Font1: %s\n" | |
2242 msgstr "Font1: %s\n" | |
2243 | |
2244 #, c-format | |
2245 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" | |
2246 msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n" | |
2247 | |
2248 #, c-format | |
2249 msgid "Font0 width: %ld\n" | |
2250 msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n" | |
2251 | |
2252 #, c-format | |
2253 msgid "" | |
2254 "Font1 width: %ld\n" | |
2255 "\n" | |
2256 msgstr "" | |
2257 "Larghezza di Font1: %ld\n" | |
2258 "\n" | |
2259 | |
2260 msgid "Invalid font specification" | |
2261 msgstr "Specifica di font non valida" | |
2262 | |
2263 msgid "&Dismiss" | |
2264 msgstr "&D Non ora" | |
2265 | |
2266 msgid "no specific match" | |
2267 msgstr "nessuna corrispondenza specifica" | |
2268 | |
2269 msgid "Vim - Font Selector" | |
2270 msgstr "Vim - Selettore Font" | |
2271 | |
2272 msgid "Name:" | |
2273 msgstr "Nome:" | |
2274 | |
2275 #. create toggle button | |
2276 msgid "Show size in Points" | |
2277 msgstr "Mostra dimensione in Punti" | |
2278 | |
2279 msgid "Encoding:" | |
2280 msgstr "Codifica:" | |
2281 | |
2282 msgid "Font:" | |
2283 msgstr "Font:" | |
2284 | |
2285 msgid "Style:" | |
2286 msgstr "Stile:" | |
2287 | |
2288 msgid "Size:" | |
2289 msgstr "Dimensione:" | |
2290 | |
2291 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | |
2292 msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" | |
2293 | |
2294 msgid "E550: Missing colon" | |
2295 msgstr "E550: Manca ':'" | |
2296 | |
2297 msgid "E551: Illegal component" | |
2298 msgstr "E551: Componente non valido" | |
2299 | |
2300 msgid "E552: digit expected" | |
2301 msgstr "E552: aspettavo un numero" | |
2302 | |
2303 #, c-format | |
2304 msgid "Page %d" | |
2305 msgstr "Pagina %d" | |
2306 | |
2307 msgid "No text to be printed" | |
2308 msgstr "Manca testo da stampare" | |
2309 | |
2310 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2311 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" | |
2312 | |
2313 #, c-format | |
2314 msgid " Copy %d of %d" | |
2315 msgstr " Copia %d di %d" | |
2316 | |
2317 #, c-format | |
2318 msgid "Printed: %s" | |
2319 msgstr "Stampato: %s" | |
2320 | |
2321 msgid "Printing aborted" | |
1126 | 2322 msgstr "Stampa non completata" |
713 | 2323 |
2324 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2325 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" | |
2326 | |
2327 #, c-format | |
2328 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2329 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | |
2330 | |
2331 #, c-format | |
2332 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2333 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" | |
2334 | |
2335 #, c-format | |
2336 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2337 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" | |
2338 | |
2339 #, c-format | |
2340 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2341 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" | |
2342 | |
2343 #, c-format | |
2344 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2345 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" | |
2346 | |
2347 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2348 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." | |
2349 | |
2350 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2351 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." | |
2352 | |
2353 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2354 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." | |
2355 | |
2356 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2357 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" | |
2358 | |
2359 #, c-format | |
2360 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2361 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | |
2362 | |
2363 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2364 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" | |
2365 | |
2366 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2367 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" | |
2368 | |
2369 #, c-format | |
2370 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2371 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" | |
2372 | |
2373 #, c-format | |
2374 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2375 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" | |
2376 | |
2377 msgid "Sending to printer..." | |
2378 msgstr "Invio a stampante..." | |
2379 | |
2380 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2381 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" | |
2382 | |
2383 msgid "Print job sent." | |
2384 msgstr "Richiesta di stampa inviata." | |
2385 | |
2386 msgid "Add a new database" | |
2387 msgstr "Aggiungi un nuovo database" | |
2388 | |
2389 msgid "Query for a pattern" | |
2390 msgstr "Cerca un modello" | |
2391 | |
2392 msgid "Show this message" | |
2393 msgstr "Visualizza questo messaggio" | |
2394 | |
2395 msgid "Kill a connection" | |
2396 msgstr "Termina una connessione" | |
2397 | |
2398 msgid "Reinit all connections" | |
1624 | 2399 msgstr "Reinizializza tutte le connessioni" |
713 | 2400 |
2401 msgid "Show connections" | |
2402 msgstr "Visualizza connessioni" | |
2403 | |
2404 #, c-format | |
2405 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2406 msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" | |
2407 | |
2408 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | |
2409 msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n" | |
2410 | |
2411 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
2412 msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" | |
2413 | |
2414 msgid "E257: cstag: tag not found" | |
1624 | 2415 msgstr "E257: cstag: tag non trovato" |
713 | 2416 |
2417 #, c-format | |
2418 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2419 msgstr "E563: errore stat(%s): %d" | |
2420 | |
2421 msgid "E563: stat error" | |
2422 msgstr "E563: errore stat" | |
2423 | |
2424 #, c-format | |
2425 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2426 msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido" | |
2427 | |
2428 #, c-format | |
2429 msgid "Added cscope database %s" | |
2430 msgstr "Aggiunto database cscope %s" | |
2431 | |
2432 #, c-format | |
2433 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
2434 msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld" | |
2435 | |
2436 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2437 msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" | |
2438 | |
2439 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2440 msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope" | |
2441 | |
2442 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
2443 msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope" | |
2444 | |
2445 msgid "cs_create_connection exec failed" | |
2446 msgstr "cs_create_connection exec fallita" | |
2447 | |
2448 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | |
2449 msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita" | |
2450 | |
2451 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
2452 msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita" | |
2453 | |
1624 | 2454 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2455 msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" | |
2456 | |
713 | 2457 msgid "E567: no cscope connections" |
2458 msgstr "E567: nessuna connessione cscope" | |
2459 | |
2460 #, c-format | |
2200
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
2461 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
2462 msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" |
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
2463 |
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
2464 #, c-format |
713 | 2465 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
2466 msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" | |
2467 | |
2468 msgid "cscope commands:\n" | |
2469 msgstr "comandi cscope:\n" | |
2470 | |
2471 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2472 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2473 msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2474 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2475 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2476 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2477 " c: Find functions calling this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2478 " d: Find functions called by this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2479 " e: Find this egrep pattern\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2480 " f: Find this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2481 " g: Find this definition\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2482 " i: Find files #including this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2483 " s: Find this C symbol\n" |
2725 | 2484 " t: Find this text string\n" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2485 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2486 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2487 " c: Trova funzioni che chiamano questa\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2488 " d: Trova funzioni chiamate da questa\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2489 " e: Trova questa espressione egrep\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2490 " f: Trova questo file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2491 " g: Trova questa definizione\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2492 " i: Trova file che #includono questo file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2493 " s: Trova questo simbolo C\n" |
2725 | 2494 " t: Trova questa stringa\n" |
713 | 2495 |
2496 #, c-format | |
2497 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2498 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" | |
2499 | |
2500 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2501 msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" | |
2502 | |
2503 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
2504 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" | |
2505 | |
2506 #, c-format | |
2507 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2508 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" | |
2509 | |
2510 #, c-format | |
2511 msgid "cscope connection %s closed" | |
2512 msgstr "connessione cscope %s chiusa" | |
2513 | |
2514 #. should not reach here | |
2515 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | |
2516 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" | |
2517 | |
2518 #, c-format | |
2519 msgid "Cscope tag: %s" | |
2520 msgstr "Tag cscope: %s" | |
2521 | |
2522 msgid "" | |
2523 "\n" | |
2524 " # line" | |
2525 msgstr "" | |
2526 "\n" | |
2527 " # linea" | |
2528 | |
2529 msgid "filename / context / line\n" | |
2530 msgstr "nomefile / contest / linea\n" | |
2531 | |
2532 #, c-format | |
2533 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2534 msgstr "E609: Errore cscope: %s" | |
2535 | |
2536 msgid "All cscope databases reset" | |
1624 | 2537 msgstr "Tutti i database cscope annullati" |
713 | 2538 |
2539 msgid "no cscope connections\n" | |
2540 msgstr "nessuna connessione cscope\n" | |
2541 | |
2542 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2543 msgstr " # pid database nome prepend path\n" | |
2544 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2545 msgid "Lua library cannot be loaded." |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2546 msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua." |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2547 |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2548 msgid "cannot save undo information" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2549 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2550 |
713 | 2551 msgid "" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2552 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
713 | 2553 "loaded." |
2554 msgstr "" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2555 "E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie " |
713 | 2556 "programmi MzScheme." |
2557 | |
2558 msgid "invalid expression" | |
2559 msgstr "espressione non valida" | |
2560 | |
2561 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2562 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" | |
2563 | |
2564 msgid "hidden option" | |
2565 msgstr "opzione nascosta" | |
2566 | |
2567 msgid "unknown option" | |
2568 msgstr "opzione inesistente" | |
2569 | |
2570 msgid "window index is out of range" | |
2571 msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" | |
2572 | |
2573 msgid "couldn't open buffer" | |
2574 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" | |
2575 | |
2576 msgid "cannot delete line" | |
2577 msgstr "non posso cancellare la linea" | |
2578 | |
2579 msgid "cannot replace line" | |
2580 msgstr "non posso sostituire la linea" | |
2581 | |
2582 msgid "cannot insert line" | |
2583 msgstr "non posso inserire la linea" | |
2584 | |
2585 msgid "string cannot contain newlines" | |
2586 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" | |
2587 | |
2588 msgid "Vim error: ~a" | |
2589 msgstr "Errore Vim: ~a" | |
2590 | |
2591 msgid "Vim error" | |
2592 msgstr "Errore Vim" | |
2593 | |
2594 msgid "buffer is invalid" | |
2595 msgstr "buffer non valido" | |
2596 | |
2597 msgid "window is invalid" | |
2598 msgstr "finestra non valida" | |
2599 | |
2600 msgid "linenr out of range" | |
2601 msgstr "numero linea non nell'intervallo" | |
2602 | |
2603 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2604 msgstr "non ammesso in ambiente protetto" | |
2605 | |
2555
b2221695af44
Update message for :python/:py3 usage with approximate translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2536
diff
changeset
|
2606 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
b2221695af44
Update message for :python/:py3 usage with approximate translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2536
diff
changeset
|
2607 msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" |
b2221695af44
Update message for :python/:py3 usage with approximate translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2536
diff
changeset
|
2608 |
b2221695af44
Update message for :python/:py3 usage with approximate translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2536
diff
changeset
|
2609 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2725 | 2610 msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python" |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2611 |
713 | 2612 msgid "" |
2613 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2614 "loaded." | |
2615 msgstr "" | |
2616 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | |
2617 "programmi Python." | |
2618 | |
2619 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | |
2620 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" | |
2621 | |
2622 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
2623 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" | |
2624 | |
2625 msgid "softspace must be an integer" | |
2626 msgstr "softspace deve essere un numero intero" | |
2627 | |
2628 msgid "invalid attribute" | |
1126 | 2629 msgstr "attributo non valido" |
713 | 2630 |
2631 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
2632 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" | |
2633 | |
2634 msgid "line number out of range" | |
2635 msgstr "numero linea non nell'intervallo" | |
2636 | |
2637 #, c-format | |
1624 | 2638 msgid "<buffer object (deleted) at %p>" |
2639 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>" | |
713 | 2640 |
2641 msgid "invalid mark name" | |
2642 msgstr "nome di mark non valido" | |
2643 | |
2644 msgid "no such buffer" | |
2645 msgstr "buffer inesistente" | |
2646 | |
2647 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
2648 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" | |
2649 | |
2650 msgid "readonly attribute" | |
2651 msgstr "attributo 'readonly'" | |
2652 | |
2653 msgid "cursor position outside buffer" | |
2654 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" | |
2655 | |
2656 #, c-format | |
1624 | 2657 msgid "<window object (deleted) at %p>" |
2658 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>" | |
2659 | |
2660 #, c-format | |
2661 msgid "<window object (unknown) at %p>" | |
2662 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>" | |
713 | 2663 |
2664 #, c-format | |
2665 msgid "<window %d>" | |
2666 msgstr "<finestra %d>" | |
2667 | |
2668 msgid "no such window" | |
2669 msgstr "finestra inesistente" | |
2670 | |
839 | 2671 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2672 msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String" | |
2673 | |
713 | 2674 msgid "" |
2675 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2676 msgstr "" | |
2677 "E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | |
2678 "programmi Ruby." | |
2679 | |
839 | 2680 msgid "E267: unexpected return" |
2681 msgstr "E267: return imprevisto" | |
2682 | |
2683 msgid "E268: unexpected next" | |
2684 msgstr "E268: next imprevisto" | |
2685 | |
2686 msgid "E269: unexpected break" | |
2687 msgstr "E269: break imprevisto" | |
2688 | |
2689 msgid "E270: unexpected redo" | |
2690 msgstr "E270: redo imprevisto" | |
2691 | |
2692 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2693 msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" | |
2694 | |
2695 msgid "E272: unhandled exception" | |
2696 msgstr "E272: eccezione non gestita" | |
2697 | |
713 | 2698 #, c-format |
2699 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2700 msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" | |
2701 | |
2702 msgid "Toggle implementation/definition" | |
2703 msgstr "Implementazione/definizione Sì/No" | |
2704 | |
2705 msgid "Show base class of" | |
2706 msgstr "Visualizza classe base di" | |
2707 | |
2708 msgid "Show overridden member function" | |
2709 msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto" | |
2710 | |
2711 msgid "Retrieve from file" | |
2712 msgstr "Carica da file" | |
2713 | |
2714 msgid "Retrieve from project" | |
2715 msgstr "Carica da progetto" | |
2716 | |
2717 msgid "Retrieve from all projects" | |
2718 msgstr "Carica da tutti i progetti" | |
2719 | |
2720 msgid "Retrieve" | |
2721 msgstr "Carica successivo" | |
2722 | |
2723 msgid "Show source of" | |
2724 msgstr "Visualizza sorgente di" | |
2725 | |
2726 msgid "Find symbol" | |
2727 msgstr "Trova simbolo" | |
2728 | |
2729 msgid "Browse class" | |
2730 msgstr "Esplora classe" | |
2731 | |
2732 msgid "Show class in hierarchy" | |
2733 msgstr "Visualizza classe in gerarchia" | |
2734 | |
2735 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
2736 msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta" | |
2737 | |
2738 msgid "Xref refers to" | |
2739 msgstr "Xref si riferisce a" | |
2740 | |
2741 msgid "Xref referred by" | |
2742 msgstr "Xref referenziato da" | |
2743 | |
2744 msgid "Xref has a" | |
2745 msgstr "Xref ha un" | |
2746 | |
2747 msgid "Xref used by" | |
2748 msgstr "Xref usato da" | |
2749 | |
2750 msgid "Show docu of" | |
2751 msgstr "Visualizza docu di" | |
2752 | |
2753 msgid "Generate docu for" | |
2754 msgstr "Genera docu per" | |
2755 | |
2756 msgid "" | |
2757 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | |
2758 "$PATH).\n" | |
2759 msgstr "" | |
2760 "Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve " | |
2761 "essere presente in $PATH).\n" | |
2762 | |
2763 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
2764 msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione." | |
2765 | |
2766 msgid "SNiFF+ is currently " | |
2767 msgstr "SNiFF+ è al momento " | |
2768 | |
2769 msgid "not " | |
2770 msgstr "non " | |
2771 | |
2772 msgid "connected" | |
2773 msgstr "connesso" | |
2774 | |
2775 #, c-format | |
2776 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
2777 msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s" | |
2778 | |
2779 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
1126 | 2780 msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+" |
713 | 2781 |
2782 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
2783 msgstr "E278: SNiFF+ non connesso" | |
2784 | |
2785 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
2786 msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+" | |
2787 | |
2788 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
2789 msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" | |
2790 | |
2791 msgid "invalid buffer number" | |
2792 msgstr "numero buffer non valido" | |
2793 | |
2794 msgid "not implemented yet" | |
2795 msgstr "non ancora implementato" | |
2796 | |
2797 #. ??? | |
2798 msgid "cannot set line(s)" | |
2799 msgstr "non posso impostare linea(e)" | |
2800 | |
2801 msgid "mark not set" | |
2802 msgstr "mark non impostato" | |
2803 | |
2804 #, c-format | |
2805 msgid "row %d column %d" | |
2806 msgstr "riga %d colonna %d" | |
2807 | |
2808 msgid "cannot insert/append line" | |
2809 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea" | |
2810 | |
2811 msgid "unknown flag: " | |
2812 msgstr "opzione inesistente: " | |
2813 | |
2814 msgid "unknown vimOption" | |
2815 msgstr "'vimOption' inesistente" | |
2816 | |
2817 msgid "keyboard interrupt" | |
2818 msgstr "interruzione dalla tastiera" | |
2819 | |
2820 msgid "vim error" | |
2821 msgstr "errore vim" | |
2822 | |
2823 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
2824 msgstr "" | |
2825 "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" | |
2826 | |
2827 msgid "" | |
2828 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2829 msgstr "" | |
2830 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" | |
2831 | |
2832 #. This should never happen. Famous last word? | |
2833 msgid "" | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2834 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2835 "org" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2836 msgstr "" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2837 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2838 "dev@vim.org" |
713 | 2839 |
2840 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2841 msgstr "" | |
2842 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " | |
2843 "inesistente" | |
2844 | |
2845 msgid "" | |
2846 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
2847 msgstr "" | |
2848 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | |
2849 "programmi Tcl." | |
2850 | |
2851 msgid "" | |
2852 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | |
2853 msgstr "" | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2854 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
2855 "dev@vim.org" |
713 | 2856 |
2857 #, c-format | |
2858 msgid "E572: exit code %d" | |
2859 msgstr "E572: codice di uscita %d" | |
2860 | |
2861 msgid "cannot get line" | |
2862 msgstr "non riesco a ottenere la linea" | |
2863 | |
2864 msgid "Unable to register a command server name" | |
2865 msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" | |
2866 | |
2867 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2868 msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" | |
2869 | |
2870 #, c-format | |
2871 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2872 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" | |
2873 | |
2874 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
2875 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" | |
2876 | |
2877 msgid "Unknown option argument" | |
2878 msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" | |
2879 | |
2880 msgid "Too many edit arguments" | |
2881 msgstr "Troppi argomenti di edit" | |
2882 | |
2883 msgid "Argument missing after" | |
2884 msgstr "Argomento mancante dopo" | |
2885 | |
2886 msgid "Garbage after option argument" | |
2887 msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione" | |
2888 | |
2889 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2890 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" | |
2891 | |
2892 msgid "Invalid argument for" | |
2893 msgstr "Argomento non valido per" | |
2894 | |
2895 #, c-format | |
2896 msgid "%d files to edit\n" | |
2897 msgstr "%d file da elaborare\n" | |
2898 | |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
2899 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
2900 msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
2901 |
713 | 2902 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2903 msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'." | |
2904 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2905 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2906 msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2907 |
713 | 2908 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
2909 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" | |
2910 | |
2911 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2912 msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" | |
2913 | |
2914 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2915 msgstr "Non posso aprire come script output: \"" | |
2916 | |
2917 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" | |
2918 msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" | |
2919 | |
2920 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
2921 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" | |
2922 | |
2923 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
2924 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" | |
2925 | |
2926 #. just in case.. | |
2927 msgid "pre-vimrc command line" | |
2928 msgstr "linea comandi prima di vimrc" | |
2929 | |
2930 #, c-format | |
2931 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2932 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" | |
2933 | |
2934 msgid "" | |
2935 "\n" | |
2936 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2937 msgstr "" | |
2938 "\n" | |
2939 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" | |
2940 | |
2941 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2942 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" | |
2943 | |
2944 msgid "- read text from stdin" | |
2945 msgstr "- leggi testo da 'stdin'" | |
2946 | |
2947 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
1624 | 2948 msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag" |
713 | 2949 |
2950 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
2951 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" | |
2952 | |
2953 msgid "" | |
2954 "\n" | |
2955 "\n" | |
2956 "usage:" | |
2957 msgstr "" | |
2958 "\n" | |
2959 "\n" | |
2960 " uso:" | |
2961 | |
2962 msgid " vim [arguments] " | |
2963 msgstr " vim [argomenti] " | |
2964 | |
2965 msgid "" | |
2966 "\n" | |
2967 " or:" | |
2968 msgstr "" | |
2969 "\n" | |
2970 " o:" | |
2971 | |
1624 | 2972 msgid "" |
2973 "\n" | |
2974 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" | |
2975 msgstr "" | |
2976 "\n" | |
2977 "Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." | |
713 | 2978 |
2979 msgid "" | |
2980 "\n" | |
2981 "\n" | |
2982 "Arguments:\n" | |
2983 msgstr "" | |
2984 "\n" | |
2985 "\n" | |
2986 "Argomenti:\n" | |
2987 | |
2988 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
2989 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" | |
2990 | |
2991 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
2992 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" | |
2993 | |
2994 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2995 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" | |
2996 | |
2997 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2998 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" | |
2999 | |
3000 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
3001 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" | |
3002 | |
3003 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | |
3004 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" | |
3005 | |
3006 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | |
3007 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" | |
3008 | |
3009 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
3010 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" | |
3011 | |
3012 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | |
3013 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" | |
3014 | |
3015 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
3016 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" | |
3017 | |
3018 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
3019 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" | |
3020 | |
3021 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
3022 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" | |
3023 | |
3024 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
3025 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" | |
3026 | |
3027 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
3028 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" | |
3029 | |
3030 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
3031 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" | |
3032 | |
3033 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3034 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" | |
3035 | |
3036 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
3037 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" | |
3038 | |
3039 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
3040 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" | |
3041 | |
3042 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3043 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" | |
3044 | |
1624 | 3045 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3046 msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]" | |
713 | 3047 |
3048 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
3049 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" | |
3050 | |
3051 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
3052 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" | |
3053 | |
3054 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
3055 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" | |
3056 | |
3057 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3058 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" | |
3059 | |
3060 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
3061 msgstr "-L\t\t\tCome -r" | |
3062 | |
3063 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3064 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" | |
3065 | |
3066 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3067 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" | |
3068 | |
3069 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | |
3070 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" | |
3071 | |
3072 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3073 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" | |
3074 | |
3075 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3076 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" | |
3077 | |
3078 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | |
3079 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" | |
3080 | |
3081 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
3082 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" | |
3083 | |
3084 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3085 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" | |
3086 | |
3087 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3088 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" | |
3089 | |
3090 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
3091 msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)" | |
3092 | |
3093 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | |
3094 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" | |
3095 | |
3096 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | |
3097 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" | |
3098 | |
3099 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | |
3100 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" | |
3101 | |
3102 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3103 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" | |
3104 | |
3105 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
3106 msgstr "" | |
3107 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" | |
3108 | |
3109 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3110 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" | |
3111 | |
3112 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3113 msgstr "" | |
3114 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" | |
3115 | |
3116 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
3117 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" | |
3118 | |
3119 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
3120 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" | |
3121 | |
3122 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
3123 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" | |
3124 | |
3125 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
3126 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" | |
3127 | |
3128 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3129 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" | |
3130 | |
3131 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
3132 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" | |
3133 | |
3134 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | |
3135 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" | |
3136 | |
3137 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
1126 | 3138 msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
713 | 3139 |
3140 msgid "" | |
3141 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3142 msgstr "" | |
1126 | 3143 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati" |
713 | 3144 |
3145 msgid "" | |
3146 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3147 msgstr "" | |
1126 | 3148 "--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
713 | 3149 |
1624 | 3150 msgid "" |
3151 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3152 msgstr "" | |
3153 "--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per " | |
3154 "file" | |
819 | 3155 |
713 | 3156 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3157 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" | |
3158 | |
3159 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
3160 msgstr "" | |
3161 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" | |
3162 | |
3163 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
3164 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" | |
3165 | |
3166 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
3167 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" | |
3168 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3169 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3170 msgstr "" |
2120
f63ace015c63
Updated runtime and language files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3171 "--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3172 |
713 | 3173 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3174 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" | |
3175 | |
3176 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | |
3177 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" | |
3178 | |
3179 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3180 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" | |
3181 | |
3182 msgid "" | |
3183 "\n" | |
3184 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3185 msgstr "" | |
3186 "\n" | |
3187 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" | |
3188 | |
3189 msgid "" | |
3190 "\n" | |
3191 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3192 msgstr "" | |
3193 "\n" | |
3194 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" | |
3195 | |
3196 msgid "" | |
3197 "\n" | |
3198 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3199 msgstr "" | |
3200 "\n" | |
3201 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" | |
3202 | |
3203 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3204 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" | |
3205 | |
3206 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3207 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" | |
3208 | |
3209 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
3210 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" | |
3211 | |
3212 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
3213 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" | |
3214 | |
3215 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
3216 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" | |
3217 | |
3218 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3219 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" | |
3220 | |
3221 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3222 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" | |
3223 | |
3224 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
3225 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" | |
3226 | |
3227 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
3228 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" | |
3229 | |
3230 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
3231 msgstr "" | |
3232 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" | |
3233 | |
3234 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
3235 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" | |
3236 | |
3237 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3238 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" | |
3239 | |
3240 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3241 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" | |
3242 | |
3243 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
3244 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" | |
3245 | |
3246 msgid "" | |
3247 "\n" | |
3248 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
3249 msgstr "" | |
3250 "\n" | |
3251 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" | |
3252 | |
3253 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
3254 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" | |
3255 | |
3256 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
3257 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" | |
3258 | |
3259 msgid "" | |
3260 "\n" | |
3261 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3262 msgstr "" | |
3263 "\n" | |
3264 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" | |
3265 | |
3266 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3267 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" | |
3268 | |
3269 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | |
3270 msgstr "" | |
3271 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " | |
3272 "principale" | |
3273 | |
3274 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
1624 | 3275 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK" |
713 | 3276 |
3277 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | |
3278 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" | |
3279 | |
1624 | 3280 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3281 msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" | |
3282 | |
713 | 3283 msgid "No display" |
3284 msgstr "Manca display" | |
3285 | |
3286 #. Failed to send, abort. | |
3287 msgid ": Send failed.\n" | |
3288 msgstr ": Invio fallito.\n" | |
3289 | |
3290 #. Let vim start normally. | |
3291 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
3292 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" | |
3293 | |
3294 #, c-format | |
3295 msgid "%d of %d edited" | |
3296 msgstr "%d di %d elaborato" | |
3297 | |
3298 msgid "No display: Send expression failed.\n" | |
3299 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" | |
3300 | |
3301 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3302 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" | |
3303 | |
3304 msgid "No marks set" | |
3305 msgstr "Nessun mark impostato" | |
3306 | |
3307 #, c-format | |
3308 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
3309 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" | |
3310 | |
3311 #. Highlight title | |
3312 msgid "" | |
3313 "\n" | |
3314 "mark line col file/text" | |
3315 msgstr "" | |
3316 "\n" | |
3317 "mark linea col.file/testo" | |
3318 | |
3319 #. Highlight title | |
3320 msgid "" | |
3321 "\n" | |
3322 " jump line col file/text" | |
3323 msgstr "" | |
3324 "\n" | |
3325 " salt.linea col.file/testo" | |
3326 | |
3327 #. Highlight title | |
3328 msgid "" | |
3329 "\n" | |
3330 "change line col text" | |
3331 msgstr "" | |
3332 "\n" | |
3333 "modif linea col testo" | |
3334 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3335 #, c-format |
713 | 3336 msgid "" |
3337 "\n" | |
3338 "# File marks:\n" | |
3339 msgstr "" | |
3340 "\n" | |
3341 "# File mark:\n" | |
3342 | |
3343 #. Write the jumplist with -' | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3344 #, c-format |
713 | 3345 msgid "" |
3346 "\n" | |
3347 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3348 msgstr "" | |
3349 "\n" | |
3350 "# Jumplist (dai più recenti):\n" | |
3351 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3352 #, c-format |
713 | 3353 msgid "" |
3354 "\n" | |
3355 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3356 msgstr "" | |
3357 "\n" | |
1126 | 3358 "# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n" |
713 | 3359 |
3360 msgid "Missing '>'" | |
3361 msgstr "Manca '>'" | |
3362 | |
3363 msgid "E543: Not a valid codepage" | |
3364 msgstr "E543: Codepage non valido" | |
3365 | |
3366 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
3367 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" | |
3368 | |
3369 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3370 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" | |
3371 | |
3372 msgid "E286: Failed to open input method" | |
3373 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" | |
3374 | |
3375 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3376 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" | |
3377 | |
3378 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
3379 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" | |
3380 | |
3381 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
3382 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" | |
3383 | |
3384 msgid "E293: block was not locked" | |
3385 msgstr "E293: il blocco non era riservato" | |
3386 | |
3387 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
3388 msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file" | |
3389 | |
3390 msgid "E295: Read error in swap file" | |
3391 msgstr "E295: Errore leggendo swap file" | |
3392 | |
3393 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
3394 msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file" | |
3395 | |
3396 msgid "E297: Write error in swap file" | |
3397 msgstr "E297: Errore scrivendo swap file" | |
3398 | |
3399 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
3400 msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)" | |
3401 | |
3402 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3403 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" | |
3404 | |
3405 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3406 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" | |
3407 | |
3408 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3409 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" | |
3410 | |
2725 | 3411 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
3412 msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" | |
3413 | |
713 | 3414 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
3415 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
3416 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" | |
3417 | |
3418 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
3419 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" | |
3420 | |
3421 #, c-format | |
3422 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
3423 msgstr "" | |
1624 | 3424 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile" |
713 | 3425 |
3426 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3427 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" | |
3428 | |
3429 #, c-format | |
3430 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
3431 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" | |
3432 | |
3433 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
3434 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " | |
3435 | |
3436 #, c-format | |
3437 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3438 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" | |
3439 | |
3440 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3441 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " | |
3442 | |
3443 msgid "" | |
3444 "\n" | |
3445 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3446 msgstr "" | |
3447 "\n" | |
3448 "Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." | |
3449 | |
3450 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3451 msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" | |
3452 | |
3453 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3454 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" | |
3455 | |
3456 #, c-format | |
3457 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
3458 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" | |
3459 | |
3460 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3461 msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" | |
3462 | |
3463 msgid "The file was created on " | |
3464 msgstr "Il file è stato creato il " | |
3465 | |
3466 msgid "" | |
3467 ",\n" | |
3468 "or the file has been damaged." | |
3469 msgstr "" | |
3470 ",\n" | |
3471 "o il file è stato danneggiato." | |
3472 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3473 #, c-format |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3474 msgid "" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3475 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3476 msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3477 |
1126 | 3478 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
3479 msgstr "" | |
3480 " è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n" | |
3481 | |
713 | 3482 #, c-format |
3483 msgid "Using swap file \"%s\"" | |
3484 msgstr "Uso swap file \"%s\"" | |
3485 | |
3486 #, c-format | |
3487 msgid "Original file \"%s\"" | |
3488 msgstr "File originale \"%s\"" | |
3489 | |
3490 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
3491 msgstr "" | |
3492 "E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" | |
3493 | |
3494 #, c-format | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3495 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3496 msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\"" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3497 |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3498 msgid "" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3499 "\n" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3500 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3501 msgstr "" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3502 "\n" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3503 "Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo," |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3504 |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3505 msgid "" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3506 "\n" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3507 "enter the new crypt key." |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3508 msgstr "" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3509 "\n" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3510 "immetti la nuova chiave di cifratura." |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3511 |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3512 msgid "" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3513 "\n" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3514 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3515 msgstr "" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3516 "\n" |
2725 | 3517 "Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio" |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3518 |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3519 msgid "" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3520 "\n" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3521 "to use the same key for text file and swap file" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3522 msgstr "" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3523 "\n" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3524 "per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3525 |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3526 #, c-format |
713 | 3527 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
3528 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" | |
3529 | |
3530 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3531 msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI" | |
3532 | |
3533 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
3534 msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO" | |
3535 | |
3536 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3537 msgstr "???BLOCCO VUOTO" | |
3538 | |
3539 msgid "???LINES MISSING" | |
3540 msgstr "???LINEE MANCANTI" | |
3541 | |
3542 #, c-format | |
3543 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3544 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" | |
3545 | |
3546 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3547 msgstr "???BLOCCO MANCANTE" | |
3548 | |
3549 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3550 msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine" | |
3551 | |
3552 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3553 msgstr "" | |
3554 "??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate" | |
3555 | |
3556 msgid "???END" | |
3557 msgstr "???END" | |
3558 | |
3559 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3560 msgstr "E311: Recupero Interrotto" | |
3561 | |
3562 msgid "" | |
3563 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3564 msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???" | |
3565 | |
3566 msgid "See \":help E312\" for more information." | |
3567 msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." | |
3568 | |
3569 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | |
3570 msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." | |
3571 | |
3572 msgid "" | |
3573 "\n" | |
3574 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3575 msgstr "" | |
3576 "\n" | |
3577 "(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" | |
3578 | |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
3579 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
3580 msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
3581 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
3582 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3583 msgstr "" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3584 "Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file." |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3585 |
713 | 3586 msgid "" |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
3587 "\n" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
3588 "You may want to delete the .swp file now.\n" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
3589 "\n" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
3590 msgstr "" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
3591 "\n" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
3592 "È consigliato cancellare il file .swp adesso.\n" |
713 | 3593 "\n" |
3594 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3595 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3596 msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
3597 |
713 | 3598 #. use msg() to start the scrolling properly |
3599 msgid "Swap files found:" | |
3600 msgstr "Swap file trovati:" | |
3601 | |
3602 msgid " In current directory:\n" | |
3603 msgstr " Nella directory in uso:\n" | |
3604 | |
3605 msgid " Using specified name:\n" | |
3606 msgstr " Uso il nome fornito:\n" | |
3607 | |
3608 msgid " In directory " | |
3609 msgstr " Nella directory " | |
3610 | |
3611 msgid " -- none --\n" | |
3612 msgstr " -- nessuno --\n" | |
3613 | |
3614 msgid " owned by: " | |
3615 msgstr " proprietario: " | |
3616 | |
3617 msgid " dated: " | |
3618 msgstr " datato: " | |
3619 | |
3620 msgid " dated: " | |
3621 msgstr " datato: " | |
3622 | |
3623 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3624 msgstr " [da Vim versione 3.0]" | |
3625 | |
3626 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
3627 msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" | |
3628 | |
3629 msgid " file name: " | |
3630 msgstr " nome file: " | |
3631 | |
3632 msgid "" | |
3633 "\n" | |
3634 " modified: " | |
3635 msgstr "" | |
3636 "\n" | |
3637 " modificato: " | |
3638 | |
3639 msgid "YES" | |
3640 msgstr "YES" | |
3641 | |
3642 msgid "no" | |
3643 msgstr "no" | |
3644 | |
3645 msgid "" | |
3646 "\n" | |
3647 " user name: " | |
3648 msgstr "" | |
3649 "\n" | |
3650 " nome utente: " | |
3651 | |
3652 msgid " host name: " | |
3653 msgstr " nome computer: " | |
3654 | |
3655 msgid "" | |
3656 "\n" | |
3657 " host name: " | |
3658 msgstr "" | |
3659 "\n" | |
3660 " nome computer: " | |
3661 | |
3662 msgid "" | |
3663 "\n" | |
3664 " process ID: " | |
3665 msgstr "" | |
3666 "\n" | |
3667 " ID del processo: " | |
3668 | |
3669 msgid " (still running)" | |
3670 msgstr " (ancora attivo)" | |
3671 | |
3672 msgid "" | |
3673 "\n" | |
3674 " [not usable with this version of Vim]" | |
3675 msgstr "" | |
3676 "\n" | |
3677 " [non utilizzabile con questa versione di Vim]" | |
3678 | |
3679 msgid "" | |
3680 "\n" | |
3681 " [not usable on this computer]" | |
3682 msgstr "" | |
3683 "\n" | |
3684 " [not utilizzabile su questo computer]" | |
3685 | |
3686 msgid " [cannot be read]" | |
3687 msgstr " [non leggibile]" | |
3688 | |
3689 msgid " [cannot be opened]" | |
3690 msgstr " [non riesco ad aprire]" | |
3691 | |
3692 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
3693 msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" | |
3694 | |
3695 msgid "File preserved" | |
3696 msgstr "File preservato" | |
3697 | |
3698 msgid "E314: Preserve failed" | |
3699 msgstr "E314: Preservazione fallita" | |
3700 | |
3701 #, c-format | |
3702 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
3703 msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld" | |
3704 | |
3705 #, c-format | |
3706 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
3707 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld" | |
3708 | |
3709 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
3710 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" | |
3711 | |
3712 msgid "stack_idx should be 0" | |
3713 msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" | |
3714 | |
3715 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3716 msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" | |
3717 | |
3718 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3719 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" | |
3720 | |
3721 msgid "deleted block 1?" | |
3722 msgstr "cancellato blocco 1?" | |
3723 | |
3724 #, c-format | |
3725 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
3726 msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld" | |
3727 | |
3728 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3729 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" | |
3730 | |
3731 msgid "pe_line_count is zero" | |
3732 msgstr "pe_line_count a zero" | |
3733 | |
3734 #, c-format | |
3735 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3736 msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine" | |
3737 | |
3738 #, c-format | |
3739 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
3740 msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld" | |
3741 | |
3742 msgid "Stack size increases" | |
1624 | 3743 msgstr "Dimensione stack aumentata" |
713 | 3744 |
3745 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3746 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" | |
3747 | |
3748 #, c-format | |
3749 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
819 | 3750 msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\"" |
713 | 3751 |
3752 msgid "E325: ATTENTION" | |
3753 msgstr "E325: ATTENZIONE" | |
3754 | |
3755 msgid "" | |
3756 "\n" | |
3757 "Found a swap file by the name \"" | |
3758 msgstr "" | |
3759 "\n" | |
3760 "Trovato uno swap file di nome \"" | |
3761 | |
3762 msgid "While opening file \"" | |
3763 msgstr "Mentre aprivo file \"" | |
3764 | |
3765 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
3766 msgstr " più RECENTE dello swap file!\n" | |
3767 | |
3768 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3769 #. * other languages. | |
3770 msgid "" | |
3771 "\n" | |
2725 | 3772 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3773 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3774 " file when making changes." | |
713 | 3775 msgstr "" |
3776 "\n" | |
3777 "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n" | |
3778 " Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n" | |
2729
12f838be9c59
Updated runtime file. Fix Italian translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2725
diff
changeset
|
3779 " differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche." |
713 | 3780 |
2725 | 3781 msgid " Quit, or continue with caution.\n" |
3782 msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" | |
3783 | |
3784 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3785 msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" | |
713 | 3786 |
3787 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
3788 msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " | |
3789 | |
3790 msgid "" | |
3791 "\"\n" | |
3792 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3793 msgstr "" | |
3794 "\"\n" | |
3795 " per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" | |
3796 | |
3797 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
3798 msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \"" | |
3799 | |
3800 msgid "" | |
3801 "\"\n" | |
3802 " to avoid this message.\n" | |
3803 msgstr "" | |
3804 "\"\n" | |
3805 " per non ricevere ancora questo messaggio.\n" | |
3806 | |
3807 msgid "Swap file \"" | |
3808 msgstr "Swap file \"" | |
3809 | |
3810 msgid "\" already exists!" | |
3811 msgstr "\" già esistente!" | |
3812 | |
3813 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3814 msgstr "VIM - ATTENZIONE" | |
3815 | |
3816 msgid "Swap file already exists!" | |
3817 msgstr "Lo swap file esiste già!" | |
3818 | |
3819 msgid "" | |
3820 "&Open Read-Only\n" | |
3821 "&Edit anyway\n" | |
3822 "&Recover\n" | |
3823 "&Quit\n" | |
3824 "&Abort" | |
3825 msgstr "" | |
3826 "&O Apri sola-lettura\n" | |
3827 "&E Apri comunque\n" | |
3828 "&Recupera\n" | |
3829 "&Q Esci\n" | |
3830 "&Annulla" | |
3831 | |
3832 msgid "" | |
3833 "&Open Read-Only\n" | |
3834 "&Edit anyway\n" | |
3835 "&Recover\n" | |
3836 "&Delete it\n" | |
3837 "&Quit\n" | |
3838 "&Abort" | |
3839 msgstr "" | |
3840 "&O Apri sola-lettura\n" | |
3841 "&E Apri comunque\n" | |
3842 "&Recupera\n" | |
3843 "&D Cancellalo\n" | |
3844 "&Q Esci\n" | |
3845 "&Annulla" | |
3846 | |
3847 msgid "E326: Too many swap files found" | |
3848 msgstr "E326: Trovati troppi swap file" | |
3849 | |
3850 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3851 msgstr "" | |
3852 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" | |
3853 | |
3854 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3855 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" | |
3856 | |
3857 #, c-format | |
3858 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3859 msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\"" | |
3860 | |
1126 | 3861 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. |
3862 msgid "E792: Empty menu name" | |
3863 msgstr "E792: Nome menu non valido" | |
3864 | |
713 | 3865 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3866 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" | |
3867 | |
3868 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
3869 msgstr "" | |
3870 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" | |
3871 | |
3872 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3873 msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" | |
3874 | |
3875 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3876 #. Highlight title | |
3877 msgid "" | |
3878 "\n" | |
3879 "--- Menus ---" | |
3880 msgstr "" | |
3881 "\n" | |
3882 "--- Menu ---" | |
3883 | |
3884 msgid "Tear off this menu" | |
3885 msgstr "Togli questo Menu" | |
3886 | |
3887 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
3888 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" | |
3889 | |
3890 #, c-format | |
3891 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3892 msgstr "E334: Menu non trovato: %s" | |
3893 | |
3894 #, c-format | |
3895 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
3896 msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" | |
3897 | |
3898 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3899 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" | |
3900 | |
3901 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3902 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" | |
3903 | |
3904 #, c-format | |
3905 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3906 msgstr "Errore/i eseguendo %s:" | |
3907 | |
3908 #, c-format | |
3909 msgid "line %4ld:" | |
3910 msgstr "linea %4ld:" | |
3911 | |
3912 #, c-format | |
3913 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3914 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" | |
3915 | |
3916 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
3917 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" | |
3918 | |
3919 msgid "Interrupt: " | |
3920 msgstr "Interruzione: " | |
3921 | |
3922 msgid "Press ENTER or type command to continue" | |
3923 msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" | |
3924 | |
3925 #, c-format | |
3926 msgid "%s line %ld" | |
3927 msgstr "%s linea %ld" | |
3928 | |
3929 msgid "-- More --" | |
3930 msgstr "-- Ancora --" | |
3931 | |
3932 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3933 msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea giù, b/u/k: su, q: abbandona " |
713 | 3934 |
3935 msgid "Question" | |
3936 msgstr "Domanda" | |
3937 | |
3938 msgid "" | |
3939 "&Yes\n" | |
3940 "&No" | |
3941 msgstr "" | |
3942 "&Y Sì\n" | |
3943 "&No" | |
3944 | |
3945 msgid "" | |
3946 "&Yes\n" | |
3947 "&No\n" | |
3948 "Save &All\n" | |
3949 "&Discard All\n" | |
3950 "&Cancel" | |
3951 msgstr "" | |
3952 "&Y Sì\n" | |
3953 "&No\n" | |
3954 "&A Salva tutto\n" | |
3955 "&D Scarta Tutto\n" | |
3956 "&Cancella" | |
3957 | |
3958 msgid "Select Directory dialog" | |
3959 msgstr "Scelta Directory dialogo" | |
3960 | |
3961 msgid "Save File dialog" | |
3962 msgstr "Salva File dialogo" | |
3963 | |
3964 msgid "Open File dialog" | |
3965 msgstr "Apri File dialogo" | |
3966 | |
3967 #. TODO: non-GUI file selector here | |
3968 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
3969 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" | |
3970 | |
3971 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
3972 msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" | |
3973 | |
1668 | 3974 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
3975 msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()" | |
3976 | |
713 | 3977 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
3978 msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()" | |
3979 | |
3980 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
3981 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" | |
3982 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3983 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3984 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3985 "Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3986 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3987 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3988 msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): " |
713 | 3989 |
3990 msgid "1 more line" | |
3991 msgstr "1 linea in più" | |
3992 | |
3993 msgid "1 line less" | |
3994 msgstr "1 linea in meno" | |
3995 | |
3996 #, c-format | |
3997 msgid "%ld more lines" | |
3998 msgstr "%ld linee in più" | |
3999 | |
4000 #, c-format | |
4001 msgid "%ld fewer lines" | |
4002 msgstr "%ld linee in meno" | |
4003 | |
4004 msgid " (Interrupted)" | |
4005 msgstr " (Interrotto)" | |
4006 | |
4007 msgid "Beep!" | |
4008 msgstr "Beep!" | |
4009 | |
4010 msgid "Vim: preserving files...\n" | |
4011 msgstr "Vim: preservo file...\n" | |
4012 | |
4013 #. close all memfiles, without deleting | |
4014 msgid "Vim: Finished.\n" | |
4015 msgstr "Vim: Finito.\n" | |
4016 | |
4017 msgid "ERROR: " | |
4018 msgstr "ERRORE: " | |
4019 | |
4020 #, c-format | |
4021 msgid "" | |
4022 "\n" | |
4023 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4024 msgstr "" | |
4025 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4026 "[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" |
713 | 4027 |
4028 #, c-format | |
4029 msgid "" | |
4030 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4031 "\n" | |
4032 msgstr "" | |
4033 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" | |
4034 "\n" | |
4035 | |
4036 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
4037 msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga" | |
4038 | |
4039 #, c-format | |
4040 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
4041 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" | |
4042 | |
4043 #, c-format | |
4044 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4045 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)" |
713 | 4046 |
4047 #, c-format | |
4048 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4049 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" | |
4050 | |
4051 msgid "E545: Missing colon" | |
4052 msgstr "E545: Manca ':'" | |
4053 | |
4054 msgid "E546: Illegal mode" | |
4055 msgstr "E546: Modalità non valida" | |
4056 | |
4057 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
4058 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" | |
4059 | |
4060 msgid "E548: digit expected" | |
4061 msgstr "E548: aspettavo un numero" | |
4062 | |
4063 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4064 msgstr "E549: Percentuale non valida" | |
4065 | |
4066 msgid "Enter encryption key: " | |
4067 msgstr "Immetti chiave di cifratura: " | |
4068 | |
4069 msgid "Enter same key again: " | |
4070 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " | |
4071 | |
4072 msgid "Keys don't match!" | |
4073 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" | |
4074 | |
4075 #, c-format | |
4076 msgid "" | |
4077 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4078 "followed by '%s'." | |
4079 msgstr "" | |
4080 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " | |
4081 "seguito da '%s'." | |
4082 | |
4083 #, c-format | |
4084 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
4085 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" | |
4086 | |
4087 #, c-format | |
4088 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
4089 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | |
4090 | |
4091 #, c-format | |
4092 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4093 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" | |
4094 | |
4095 #, c-format | |
4096 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4097 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" | |
4098 | |
4099 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | |
4100 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" | |
4101 | |
4102 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
4103 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans" | |
4104 | |
4105 #, c-format | |
4106 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
4107 msgstr "" | |
4108 "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" | |
4109 | |
4110 msgid "read from Netbeans socket" | |
4111 msgstr "lettura da socket Netbeans" | |
4112 | |
4113 #, c-format | |
4114 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
4115 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" | |
4116 | |
2725 | 4117 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4118 msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI" | |
4119 | |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
4120 msgid "E511: netbeans already connected" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
4121 msgstr "E511: netbeans già connesso" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
4122 |
713 | 4123 msgid "E505: " |
4124 msgstr "E505: " | |
4125 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4126 msgid "E349: No identifier under cursor" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4127 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4128 |
713 | 4129 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4130 msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" | |
4131 | |
4132 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4133 msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile" | |
4134 | |
4135 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
4136 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" | |
4137 | |
4138 msgid "E348: No string under cursor" | |
4139 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" | |
4140 | |
4141 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
4142 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" | |
4143 | |
4144 msgid "E664: changelist is empty" | |
819 | 4145 msgstr "E664: lista modifiche assente" |
713 | 4146 |
4147 msgid "E662: At start of changelist" | |
4148 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" | |
4149 | |
4150 msgid "E663: At end of changelist" | |
4151 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" | |
4152 | |
4153 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | |
4154 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" | |
4155 | |
4156 #, c-format | |
4157 msgid "1 line %sed 1 time" | |
4158 msgstr "1 linea %sa 1 volta" | |
4159 | |
4160 #, c-format | |
4161 msgid "1 line %sed %d times" | |
4162 msgstr "1 linea %sa %d volte" | |
4163 | |
4164 #, c-format | |
4165 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4166 msgstr "%ld linee %se 1 volta" | |
4167 | |
4168 #, c-format | |
4169 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4170 msgstr "%ld linee %se %d volte" | |
4171 | |
4172 #, c-format | |
4173 msgid "%ld lines to indent... " | |
4174 msgstr "%ld linee da rientrare... " | |
4175 | |
4176 msgid "1 line indented " | |
4177 msgstr "1 linea rientrata " | |
4178 | |
4179 #, c-format | |
4180 msgid "%ld lines indented " | |
4181 msgstr "%ld linee rientrate " | |
4182 | |
4183 msgid "E748: No previously used register" | |
4184 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" | |
4185 | |
4186 #. must display the prompt | |
4187 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4188 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" | |
4189 | |
4190 msgid "1 line changed" | |
4191 msgstr "1 linea cambiata" | |
4192 | |
4193 #, c-format | |
4194 msgid "%ld lines changed" | |
4195 msgstr "%ld linee cambiate" | |
4196 | |
4197 #, c-format | |
4198 msgid "freeing %ld lines" | |
4199 msgstr "libero %ld linee" | |
4200 | |
4201 msgid "block of 1 line yanked" | |
4202 msgstr "blocco di 1 linea messo in registro" | |
4203 | |
4204 msgid "1 line yanked" | |
4205 msgstr "1 linea messa in registro" | |
4206 | |
4207 #, c-format | |
4208 msgid "block of %ld lines yanked" | |
4209 msgstr "blocco di %ld linee messo in registro" | |
4210 | |
4211 #, c-format | |
4212 msgid "%ld lines yanked" | |
4213 msgstr "%ld linee messe in registro" | |
4214 | |
4215 #, c-format | |
4216 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4217 msgstr "E353: Niente nel registro %s" | |
4218 | |
4219 #. Highlight title | |
4220 msgid "" | |
4221 "\n" | |
4222 "--- Registers ---" | |
4223 msgstr "" | |
4224 "\n" | |
4225 "--- Registri ---" | |
4226 | |
4227 msgid "Illegal register name" | |
4228 msgstr "Nome registro non ammesso" | |
4229 | |
4230 msgid "" | |
4231 "\n" | |
4232 "# Registers:\n" | |
4233 msgstr "" | |
4234 "\n" | |
4235 "# Registri:\n" | |
4236 | |
4237 #, c-format | |
4238 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
4239 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" | |
4240 | |
4241 #, c-format | |
4242 msgid "%ld Cols; " | |
4243 msgstr "%ld Col.; " | |
4244 | |
4245 #, c-format | |
4246 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
1624 | 4247 msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt." |
713 | 4248 |
4249 #, c-format | |
4250 msgid "" | |
4251 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
4252 "Bytes" | |
4253 msgstr "" | |
1624 | 4254 "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld " |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4255 "di %ld Byte" |
713 | 4256 |
4257 #, c-format | |
4258 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | |
4259 msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" | |
4260 | |
4261 #, c-format | |
4262 msgid "" | |
4263 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
4264 "%ld" | |
4265 msgstr "" | |
4266 "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte " | |
4267 "%ld di %ld" | |
4268 | |
4269 #, c-format | |
4270 msgid "(+%ld for BOM)" | |
4271 msgstr "(+%ld per BOM)" | |
4272 | |
4273 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | |
4274 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" | |
4275 | |
4276 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4277 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" | |
4278 | |
4279 msgid "E518: Unknown option" | |
4280 msgstr "E518: Opzione inesistente" | |
4281 | |
4282 msgid "E519: Option not supported" | |
4283 msgstr "E519: Opzione non supportata" | |
4284 | |
4285 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4286 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" | |
4287 | |
4288 msgid "E521: Number required after =" | |
4289 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" | |
4290 | |
4291 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4292 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" | |
4293 | |
4294 #, c-format | |
4295 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4296 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" | |
4297 | |
4298 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4299 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" | |
4300 | |
4301 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4302 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" | |
4303 | |
4304 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4305 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" | |
4306 | |
4307 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4308 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" | |
4309 | |
2536
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2422
diff
changeset
|
4310 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2422
diff
changeset
|
4311 msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2422
diff
changeset
|
4312 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2422
diff
changeset
|
4313 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2422
diff
changeset
|
4314 msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2422
diff
changeset
|
4315 |
713 | 4316 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4317 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" | |
4318 | |
4319 msgid "E524: Missing colon" | |
4320 msgstr "E524: Manca ':'" | |
4321 | |
4322 msgid "E525: Zero length string" | |
4323 msgstr "E525: Stringa nulla" | |
4324 | |
4325 #, c-format | |
4326 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4327 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" | |
4328 | |
4329 msgid "E527: Missing comma" | |
4330 msgstr "E527: Manca virgola" | |
4331 | |
4332 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4333 msgstr "E528: Devi specificare un valore '" | |
4334 | |
4335 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4336 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" | |
4337 | |
4338 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4339 msgstr "E596: Font non validi" | |
4340 | |
4341 msgid "E597: can't select fontset" | |
4342 msgstr "E597: non posso selezionare fontset" | |
4343 | |
4344 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4345 msgstr "E598: Fontset non valido" | |
4346 | |
4347 msgid "E533: can't select wide font" | |
4348 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" | |
4349 | |
4350 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4351 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" | |
4352 | |
4353 #, c-format | |
4354 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4355 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" | |
4356 | |
4357 msgid "E536: comma required" | |
4358 msgstr "E536: virgola mancante" | |
4359 | |
4360 #, c-format | |
4361 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4362 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" | |
4363 | |
4364 msgid "E538: No mouse support" | |
4365 msgstr "E538: Manca supporto mouse" | |
4366 | |
4367 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4368 msgstr "E540: Espressione non terminata" | |
4369 | |
4370 msgid "E541: too many items" | |
4371 msgstr "E541: troppi elementi" | |
4372 | |
4373 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4374 msgstr "E542: gruppi sbilanciati" | |
4375 | |
4376 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4377 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" | |
4378 | |
4379 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4380 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" | |
4381 | |
4382 #, c-format | |
4383 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4384 msgstr "E593: Servono almeno %d linee" | |
4385 | |
4386 #, c-format | |
4387 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4388 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" | |
4389 | |
4390 #, c-format | |
4391 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4392 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" | |
4393 | |
1624 | 4394 #. There's another character after zeros or the string |
4395 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a | |
4396 #. * num option using a string. | |
4397 #, c-format | |
4398 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4399 msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'" | |
4400 | |
713 | 4401 msgid "" |
4402 "\n" | |
4403 "--- Terminal codes ---" | |
4404 msgstr "" | |
4405 "\n" | |
4406 "--- Codici terminale ---" | |
4407 | |
4408 msgid "" | |
4409 "\n" | |
4410 "--- Global option values ---" | |
4411 msgstr "" | |
4412 "\n" | |
4413 "--- Valori opzioni globali ---" | |
4414 | |
4415 msgid "" | |
4416 "\n" | |
4417 "--- Local option values ---" | |
4418 msgstr "" | |
4419 "\n" | |
4420 "--- Valore opzioni locali ---" | |
4421 | |
4422 msgid "" | |
4423 "\n" | |
4424 "--- Options ---" | |
4425 msgstr "" | |
4426 "\n" | |
4427 "--- Opzioni ---" | |
4428 | |
4429 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4430 msgstr "E356: ERRORE get_varp" | |
4431 | |
4432 #, c-format | |
4433 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4434 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" | |
4435 | |
4436 #, c-format | |
4437 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4438 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" | |
4439 | |
4440 msgid "cannot open " | |
4441 msgstr "non riesco ad aprire " | |
4442 | |
4443 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4444 msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" | |
4445 | |
4446 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4447 msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" | |
4448 | |
4449 #, c-format | |
4450 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4451 msgstr "Serve %s versione %ld\n" | |
4452 | |
4453 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4454 msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" | |
4455 | |
4456 msgid "Cannot create " | |
4457 msgstr "Non riesco a creare " | |
4458 | |
4459 #, c-format | |
4460 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4461 msgstr "Vim esce con %d\n" | |
4462 | |
4463 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4464 msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" | |
4465 | |
4466 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4467 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" | |
4468 | |
4469 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4470 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4471 msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" | |
4472 | |
4473 msgid "Cannot execute " | |
4474 msgstr "Non riesco a eseguire " | |
4475 | |
4476 msgid "shell " | |
4477 msgstr "shell " | |
4478 | |
4479 msgid " returned\n" | |
4480 msgstr " ottenuto\n" | |
4481 | |
4482 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4483 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." | |
4484 | |
4485 msgid "I/O ERROR" | |
4486 msgstr "ERRORE I/O" | |
4487 | |
819 | 4488 msgid "Message" |
4489 msgstr "Messaggio" | |
4490 | |
713 | 4491 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
4492 msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" | |
4493 | |
4494 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4495 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" | |
4496 | |
4497 #, c-format | |
4498 msgid "to %s on %s" | |
4499 msgstr "a %s su %s" | |
4500 | |
4501 #, c-format | |
4502 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4503 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" | |
4504 | |
4505 #, c-format | |
4506 msgid "E238: Print error: %s" | |
4507 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" | |
4508 | |
4509 #, c-format | |
4510 msgid "Printing '%s'" | |
4511 msgstr "Stampato: '%s'" | |
4512 | |
4513 #, c-format | |
4514 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4515 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" | |
4516 | |
4517 #, c-format | |
4518 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4519 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" | |
4520 | |
4521 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | |
4522 msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n" | |
4523 | |
4524 #, c-format | |
4525 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | |
4526 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" | |
4527 | |
4528 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" | |
4529 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" | |
4530 | |
4531 #, c-format | |
4532 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4533 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" | |
4534 | |
4535 msgid "" | |
4536 "\n" | |
4537 "Vim: Got X error\n" | |
4538 msgstr "" | |
4539 "\n" | |
4540 "Vim: Preso errore X\n" | |
4541 | |
4542 msgid "Testing the X display failed" | |
4543 msgstr "Prova visualizzazione X fallita" | |
4544 | |
4545 msgid "Opening the X display timed out" | |
4546 msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" | |
4547 | |
4548 msgid "" | |
4549 "\n" | |
1624 | 4550 "Could not get security context for " |
4551 msgstr "" | |
4552 "\n" | |
4553 "Non posso ottenere il contesto di sicurezza per " | |
4554 | |
4555 msgid "" | |
4556 "\n" | |
4557 "Could not set security context for " | |
4558 msgstr "" | |
4559 "\n" | |
4560 "Non posso impostare il contesto di sicurezza per " | |
4561 | |
4562 msgid "" | |
4563 "\n" | |
713 | 4564 "Cannot execute shell " |
4565 msgstr "" | |
4566 "\n" | |
4567 "Non riesco a eseguire shell " | |
4568 | |
4569 msgid "" | |
4570 "\n" | |
4571 "Cannot execute shell sh\n" | |
4572 msgstr "" | |
4573 "\n" | |
4574 "Non riesco a eseguire shell sh\n" | |
4575 | |
4576 msgid "" | |
4577 "\n" | |
4578 "shell returned " | |
4579 msgstr "" | |
4580 "\n" | |
4581 "shell terminato con return-code " | |
4582 | |
4583 msgid "" | |
4584 "\n" | |
4585 "Cannot create pipes\n" | |
4586 msgstr "" | |
4587 "\n" | |
4588 "Non posso creare 'pipe'\n" | |
4589 | |
4590 msgid "" | |
4591 "\n" | |
4592 "Cannot fork\n" | |
4593 msgstr "" | |
4594 "\n" | |
4595 "Non riesco ad effettuare 'fork'\n" | |
4596 | |
4597 msgid "" | |
4598 "\n" | |
4599 "Command terminated\n" | |
4600 msgstr "" | |
4601 "\n" | |
4602 "Comando terminato\n" | |
4603 | |
4604 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4605 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" | |
4606 | |
4607 #, c-format | |
4608 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4609 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4610 | |
4611 msgid "Opening the X display failed" | |
4612 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" | |
4613 | |
4614 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4615 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" | |
4616 | |
4617 msgid "XSMP opening connection" | |
4618 msgstr "XSMP apertura connessione" | |
4619 | |
4620 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4621 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" | |
4622 | |
4623 #, c-format | |
4624 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4625 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" | |
4626 | |
4627 msgid "At line" | |
4628 msgstr "Alla linea" | |
4629 | |
4630 msgid "Could not load vim32.dll!" | |
4631 msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" | |
4632 | |
4633 msgid "VIM Error" | |
4634 msgstr "Errore VIM" | |
4635 | |
4636 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4637 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" | |
4638 | |
4639 #, c-format | |
4640 msgid "shell returned %d" | |
4641 msgstr "shell terminato con return-code %d" | |
4642 | |
4643 #, c-format | |
4644 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4645 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" | |
4646 | |
4647 msgid "close" | |
4648 msgstr "chiusura" | |
4649 | |
4650 msgid "logoff" | |
4651 msgstr "logoff" | |
4652 | |
4653 msgid "shutdown" | |
4654 msgstr "shutdown" | |
4655 | |
4656 msgid "E371: Command not found" | |
4657 msgstr "E371: Comando non trovato" | |
4658 | |
4659 msgid "" | |
4660 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4661 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4662 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4663 msgstr "" | |
4664 "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" | |
1624 | 4665 "I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" |
713 | 4666 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." |
4667 | |
4668 msgid "Vim Warning" | |
4669 msgstr "Avviso da Vim" | |
4670 | |
4671 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4672 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" | |
4673 | |
4674 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4675 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" | |
4676 | |
4677 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4678 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" | |
4679 | |
4680 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4681 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" | |
4682 | |
4683 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4684 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" | |
4685 | |
4686 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4687 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" | |
4688 | |
4689 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4690 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" | |
4691 | |
4692 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4693 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" | |
4694 | |
4695 msgid "E553: No more items" | |
4696 msgstr "E553: Non ci sono più elementi" | |
4697 | |
4698 #, c-format | |
4699 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4700 msgstr "(%d di %d)%s%s: " | |
4701 | |
4702 msgid " (line deleted)" | |
4703 msgstr " (linea cancellata)" | |
4704 | |
4705 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
1624 | 4706 msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix" |
713 | 4707 |
4708 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
1624 | 4709 msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix" |
713 | 4710 |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
4713 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" | |
4714 | |
4715 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4716 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" | |
4717 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
4718 msgid "Error file" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
4719 msgstr "File errori" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
4720 |
713 | 4721 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4722 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" | |
4723 | |
4724 #, c-format | |
4725 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4726 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | |
4727 | |
4728 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4729 msgstr "E681: Buffer non caricato" | |
4730 | |
4731 msgid "E777: String or List expected" | |
4732 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" | |
4733 | |
4734 msgid "E339: Pattern too long" | |
4735 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" | |
4736 | |
4737 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4738 msgstr "E50: Troppe \\z(" | |
4739 | |
4740 #, c-format | |
4741 msgid "E51: Too many %s(" | |
4742 msgstr "E51: Troppe %s(" | |
4743 | |
4744 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4745 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" | |
4746 | |
4747 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4748 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" | |
4749 | |
4750 #, c-format | |
4751 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4752 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" | |
4753 | |
4754 #, c-format | |
4755 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4756 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" | |
4757 | |
4758 #, c-format | |
4759 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4760 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" | |
4761 | |
4762 #, c-format | |
4763 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4764 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" | |
4765 | |
4766 #, c-format | |
4767 msgid "E61: Nested %s*" | |
4768 msgstr "E61: %s* nidificato" | |
4769 | |
4770 #, c-format | |
4771 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4772 msgstr "E62: %s%c nidificato" | |
4773 | |
4774 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4775 msgstr "E63: uso non valido di \\_" | |
4776 | |
4777 #, c-format | |
4778 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4779 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" | |
4780 | |
4781 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4782 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" | |
4783 | |
4784 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4785 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" | |
4786 | |
4787 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
1126 | 4788 msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui" |
713 | 4789 |
4790 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4791 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" | |
4792 | |
4793 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4794 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" | |
4795 | |
4796 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4797 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" | |
4798 | |
4799 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4800 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" | |
4801 | |
4802 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4803 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" | |
4804 | |
4805 #, c-format | |
4806 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4807 msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" | |
4808 | |
4809 #, c-format | |
4810 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4811 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" | |
4812 | |
4813 msgid "External submatches:\n" | |
4814 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" | |
4815 | |
4816 msgid " VREPLACE" | |
4817 msgstr " V-SOSTITUISCI" | |
4818 | |
4819 msgid " REPLACE" | |
4820 msgstr " SOSTITUISCI" | |
4821 | |
4822 msgid " REVERSE" | |
4823 msgstr " INVERTITO" | |
4824 | |
4825 msgid " INSERT" | |
4826 msgstr " INSERISCI" | |
4827 | |
4828 msgid " (insert)" | |
4829 msgstr " (inserisci)" | |
4830 | |
4831 msgid " (replace)" | |
4832 msgstr " (sostituisci)" | |
4833 | |
4834 msgid " (vreplace)" | |
4835 msgstr " (v-sostituisci)" | |
4836 | |
4837 msgid " Hebrew" | |
4838 msgstr " Ebraico" | |
4839 | |
4840 msgid " Arabic" | |
4841 msgstr " Arabo" | |
4842 | |
4843 msgid " (lang)" | |
4844 msgstr " (lingua)" | |
4845 | |
4846 msgid " (paste)" | |
4847 msgstr " (incolla)" | |
4848 | |
4849 msgid " VISUAL" | |
4850 msgstr " VISUALE" | |
4851 | |
4852 msgid " VISUAL LINE" | |
4853 msgstr " VISUALE LINEA" | |
4854 | |
4855 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4856 msgstr " VISUALE BLOCCO" | |
4857 | |
4858 msgid " SELECT" | |
4859 msgstr " SELEZIONA" | |
4860 | |
4861 msgid " SELECT LINE" | |
4862 msgstr " SELEZIONA LINEA" | |
4863 | |
4864 msgid " SELECT BLOCK" | |
4865 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" | |
4866 | |
4867 msgid "recording" | |
4868 msgstr "registrazione" | |
4869 | |
4870 #, c-format | |
4871 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4872 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" | |
4873 | |
4874 #, c-format | |
4875 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4876 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" | |
4877 | |
4878 #, c-format | |
4879 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4880 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" | |
4881 | |
4882 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4883 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" | |
4884 | |
4885 msgid " (includes previously listed match)" | |
4886 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" | |
4887 | |
4888 #. cursor at status line | |
4889 msgid "--- Included files " | |
4890 msgstr "--- File inclusi " | |
4891 | |
4892 msgid "not found " | |
4893 msgstr "non trovati " | |
4894 | |
4895 msgid "in path ---\n" | |
4896 msgstr "nel percorso ---\n" | |
4897 | |
4898 msgid " (Already listed)" | |
4899 msgstr " (Già elencati)" | |
4900 | |
4901 msgid " NOT FOUND" | |
4902 msgstr " NON TROVATO" | |
4903 | |
4904 #, c-format | |
4905 msgid "Scanning included file: %s" | |
4906 msgstr "Scandisco file incluso: %s" | |
4907 | |
819 | 4908 #, c-format |
4909 msgid "Searching included file %s" | |
4910 msgstr "Cerco nel file incluso: %s" | |
4911 | |
713 | 4912 msgid "E387: Match is on current line" |
4913 msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente" | |
4914 | |
4915 msgid "All included files were found" | |
4916 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" | |
4917 | |
4918 msgid "No included files" | |
4919 msgstr "Nessun file incluso" | |
4920 | |
4921 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4922 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" | |
4923 | |
4924 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
4925 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" | |
4926 | |
1698 | 4927 msgid "Substitute " |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4928 msgstr "Sostituzione " |
1698 | 4929 |
839 | 4930 #, c-format |
4931 msgid "" | |
4932 "\n" | |
4933 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
4934 "~" | |
4935 msgstr "" | |
4936 "\n" | |
4937 "# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" | |
4938 "~" | |
4939 | |
713 | 4940 msgid "E759: Format error in spell file" |
4941 msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico" | |
4942 | |
4943 msgid "E758: Truncated spell file" | |
4944 msgstr "E758: File ortografico troncato" | |
4945 | |
4946 #, c-format | |
4947 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
4948 msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s" | |
4949 | |
4950 #, c-format | |
4951 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
4952 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s" | |
4953 | |
4954 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
4955 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" | |
4956 | |
4957 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
4958 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" | |
4959 | |
4960 msgid "Compressing word tree..." | |
4961 msgstr "Comprimo albero di parole..." | |
4962 | |
4963 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
4964 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" | |
4965 | |
4966 #, c-format | |
2725 | 4967 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
4968 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\"" | |
4969 | |
4970 #, c-format | |
713 | 4971 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
4972 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" | |
4973 | |
4974 #, c-format | |
4975 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
4976 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" | |
4977 | |
4978 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
4979 msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" | |
4980 | |
4981 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
4982 msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo" | |
4983 | |
4984 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
4985 msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti" | |
4986 | |
4987 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
4988 msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" | |
4989 | |
4990 #, c-format | |
4991 msgid "Warning: region %s not supported" | |
4992 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" | |
4993 | |
4994 #, c-format | |
4995 msgid "Reading affix file %s ..." | |
4996 msgstr "Lettura file affissi %s ..." | |
4997 | |
4998 #, c-format | |
4999 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5000 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s" | |
5001 | |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5004 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" | |
5005 | |
5006 #, c-format | |
5007 msgid "Conversion in %s not supported" | |
5008 msgstr "Conversione in %s non supportata" | |
5009 | |
5010 #, c-format | |
5011 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5012 msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s" | |
5013 | |
5014 #, c-format | |
5015 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5016 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s" | |
5017 | |
5018 #, c-format | |
827 | 5019 msgid "" |
5020 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5021 "%d" | |
5022 msgstr "" | |
839 | 5023 "Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " |
827 | 5024 "errati in %s linea %d" |
5025 | |
5026 #, c-format | |
5027 msgid "" | |
5028 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5029 "%d" | |
5030 msgstr "" | |
839 | 5031 "Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " |
827 | 5032 "errati in %s linea %d" |
5033 | |
5034 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5035 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5036 msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5037 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5038 #, c-format |
819 | 5039 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
5040 msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s" | |
713 | 5041 |
5042 #, c-format | |
5043 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5044 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s" | |
5045 | |
5046 #, c-format | |
5047 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5048 msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s" | |
5049 | |
5050 #, c-format | |
819 | 5051 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
5052 msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s" | |
5053 | |
5054 #, c-format | |
713 | 5055 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
5056 msgstr "" | |
5057 "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s" | |
5058 | |
5059 #, c-format | |
5060 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5061 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" | |
5062 | |
5063 #, c-format | |
5064 msgid "" | |
5065 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5066 "line %d: %s" | |
5067 msgstr "" | |
5068 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " | |
5069 "in %s linea %d: %s" | |
5070 | |
5071 #, c-format | |
5072 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5073 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" | |
5074 | |
5075 #, c-format | |
5076 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5077 msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s" | |
5078 | |
5079 #, c-format | |
5080 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5081 msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d" | |
5082 | |
5083 #, c-format | |
5084 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5085 msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d" | |
5086 | |
5087 #, c-format | |
5088 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5089 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d" | |
5090 | |
5091 #, c-format | |
5092 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5093 msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s" | |
5094 | |
5095 #, c-format | |
5096 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5097 msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s" | |
5098 | |
5099 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5100 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" | |
5101 | |
5102 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5103 msgstr "Troppi suffissi" | |
5104 | |
5105 msgid "Too many compound flags" | |
5106 msgstr "Troppi flag composti" | |
5107 | |
1698 | 5108 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
713 | 5109 msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti" |
5110 | |
5111 #, c-format | |
5112 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5113 msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s" | |
5114 | |
5115 #, c-format | |
5116 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5117 msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s" | |
5118 | |
5119 #, c-format | |
5120 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5121 msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s" | |
5122 | |
5123 #, c-format | |
5124 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5125 msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s" | |
5126 | |
5127 #, c-format | |
5128 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5129 msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff" | |
5130 | |
5131 #, c-format | |
5132 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
5133 msgstr "Lettura file dizionario %s ..." | |
5134 | |
5135 #, c-format | |
5136 msgid "E760: No word count in %s" | |
5137 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" | |
5138 | |
5139 #, c-format | |
5140 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
5141 msgstr "linea %6d, parola %6d - %s" | |
5142 | |
5143 #, c-format | |
5144 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5145 msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s" | |
5146 | |
5147 #, c-format | |
5148 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5149 msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s" | |
5150 | |
5151 #, c-format | |
5152 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5153 msgstr "%d parole duplicate in %s" | |
5154 | |
5155 #, c-format | |
5156 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5157 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" | |
5158 | |
5159 #, c-format | |
5160 msgid "Reading word file %s ..." | |
5161 msgstr "Lettura file parole %s ..." | |
5162 | |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5165 msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" | |
5166 | |
5167 #, c-format | |
5168 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5169 msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s" | |
5170 | |
5171 #, c-format | |
5172 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5173 msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" | |
5174 | |
5175 #, c-format | |
5176 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5177 msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s" | |
5178 | |
5179 #, c-format | |
5180 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5181 msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s" | |
5182 | |
5183 #, c-format | |
5184 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5185 msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s" | |
5186 | |
5187 #, c-format | |
5188 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5189 msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s" | |
5190 | |
5191 #, c-format | |
5192 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5193 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" | |
5194 | |
2725 | 5195 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
5196 msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta" | |
5197 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5198 #, c-format |
713 | 5199 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
5200 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" | |
5201 | |
5202 msgid "Reading back spell file..." | |
5203 msgstr "Rilettura file ortografico..." | |
5204 | |
5205 #. | |
5206 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
5207 #. * the soundfold trie. | |
5208 #. | |
5209 msgid "Performing soundfolding..." | |
5210 msgstr "Eseguo soundfolding..." | |
5211 | |
5212 #, c-format | |
5213 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5214 msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld" | |
5215 | |
5216 #, c-format | |
5217 msgid "Total number of words: %d" | |
5218 msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" | |
5219 | |
5220 #, c-format | |
5221 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5222 msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..." | |
5223 | |
5224 #, c-format | |
5225 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5226 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" |
713 | 5227 |
5228 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5229 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" | |
5230 | |
5231 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5232 msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni" | |
5233 | |
5234 #, c-format | |
5235 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5236 msgstr "E755: Regione non valida in %s" | |
5237 | |
5238 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5239 msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK" | |
5240 | |
5241 #, c-format | |
5242 msgid "Writing spell file %s ..." | |
5243 msgstr "Scrivo file ortografico %s ..." | |
5244 | |
5245 msgid "Done!" | |
5246 msgstr "Fatto!" | |
5247 | |
5248 #, c-format | |
5249 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5250 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi" | |
5251 | |
819 | 5252 #, c-format |
5253 msgid "Word removed from %s" | |
5254 msgstr "Parola rimossa da %s" | |
5255 | |
5256 #, c-format | |
5257 msgid "Word added to %s" | |
5258 msgstr "Parola aggiunta a %s" | |
5259 | |
713 | 5260 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
5261 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" | |
5262 | |
5263 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5264 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" | |
5265 | |
5266 #, c-format | |
5267 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5268 msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" | |
5269 | |
1126 | 5270 #. for when 'cmdheight' > 1 |
713 | 5271 #. avoid more prompt |
5272 #, c-format | |
5273 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5274 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" | |
5275 | |
5276 #, c-format | |
5277 msgid " < \"%.*s\"" | |
5278 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5279 | |
5280 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5281 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" | |
5282 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "E753: Not found: %s" | |
5285 msgstr "E753: Non trovato: %s" | |
5286 | |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5289 msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" | |
5290 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5293 msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s" | |
5294 | |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5297 msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s" | |
5298 | |
5299 #, c-format | |
5300 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5301 msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" | |
5302 | |
5303 #, c-format | |
5304 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5305 msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" | |
5306 | |
5307 #. This should have been checked when generating the .spl | |
5308 #. * file. | |
5309 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5310 msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" | |
5311 | |
5312 #, c-format | |
5313 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5314 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" | |
5315 | |
5316 #, c-format | |
5317 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5318 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" | |
5319 | |
5320 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5321 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" | |
5322 | |
5323 msgid "syncing on C-style comments" | |
5324 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" | |
5325 | |
5326 msgid "no syncing" | |
1624 | 5327 msgstr "nessuna sincronizzazione" |
713 | 5328 |
5329 msgid "syncing starts " | |
5330 msgstr "la sincronizzazione inizia " | |
5331 | |
5332 msgid " lines before top line" | |
5333 msgstr " linee prima della linea iniziale" | |
5334 | |
5335 msgid "" | |
5336 "\n" | |
5337 "--- Syntax sync items ---" | |
5338 msgstr "" | |
5339 "\n" | |
5340 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" | |
5341 | |
5342 msgid "" | |
5343 "\n" | |
5344 "syncing on items" | |
5345 msgstr "" | |
5346 "\n" | |
5347 "sincronizzo elementi" | |
5348 | |
5349 msgid "" | |
5350 "\n" | |
5351 "--- Syntax items ---" | |
5352 msgstr "" | |
5353 "\n" | |
5354 "--- Elementi sintattici ---" | |
5355 | |
5356 #, c-format | |
5357 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5358 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" | |
5359 | |
5360 msgid "minimal " | |
5361 msgstr "minimale " | |
5362 | |
5363 msgid "maximal " | |
5364 msgstr "massimale " | |
5365 | |
5366 msgid "; match " | |
5367 msgstr "; corrisp. " | |
5368 | |
5369 msgid " line breaks" | |
5370 msgstr " interruzioni di linea" | |
5371 | |
5372 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5373 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" | |
5374 | |
2725 | 5375 msgid "E844: invalid cchar value" |
5376 msgstr "E844: valore cchar non valido" | |
713 | 5377 |
5378 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | |
5379 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" | |
5380 | |
5381 #, c-format | |
5382 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5383 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" | |
5384 | |
5385 msgid "E397: Filename required" | |
5386 msgstr "E397: Nome file necessario" | |
5387 | |
5388 #, c-format | |
838 | 5389 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5390 msgstr "E789: Manca ']': %s" | |
713 | 5391 |
5392 #, c-format | |
5393 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5394 msgstr "E398: Manca '=': %s" | |
5395 | |
5396 #, c-format | |
5397 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5398 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" | |
5399 | |
5400 msgid "E400: No cluster specified" | |
5401 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" | |
5402 | |
5403 #, c-format | |
5404 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5405 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" | |
5406 | |
5407 #, c-format | |
5408 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5409 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" | |
5410 | |
5411 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5412 msgstr "" | |
5413 "E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte" | |
5414 | |
5415 #, c-format | |
5416 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5417 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" | |
5418 | |
5419 #, c-format | |
5420 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5421 msgstr "E405: Manca '=': %s" | |
5422 | |
5423 #, c-format | |
5424 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5425 msgstr "E406: Argomento nullo: %s" | |
5426 | |
5427 #, c-format | |
5428 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5429 msgstr "E407: %s non consentito qui" | |
5430 | |
5431 #, c-format | |
5432 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5433 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" | |
5434 | |
5435 #, c-format | |
5436 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5437 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" | |
5438 | |
5439 #, c-format | |
5440 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5441 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" | |
5442 | |
5443 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | |
5444 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" | |
5445 | |
5446 #, c-format | |
5447 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
5448 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" | |
5449 | |
5450 #, c-format | |
5451 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
5452 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" | |
5453 | |
5454 #, c-format | |
5455 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
5456 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" | |
5457 | |
5458 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
5459 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" | |
5460 | |
5461 #, c-format | |
5462 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
5463 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" | |
5464 | |
5465 #, c-format | |
5466 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5467 msgstr "E416: manca segno '=': %s" | |
5468 | |
5469 #, c-format | |
5470 msgid "E417: missing argument: %s" | |
5471 msgstr "E417: manca argomento: %s" | |
5472 | |
5473 #, c-format | |
5474 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5475 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" | |
5476 | |
5477 msgid "E419: FG color unknown" | |
5478 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" | |
5479 | |
5480 msgid "E420: BG color unknown" | |
5481 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" | |
5482 | |
5483 #, c-format | |
5484 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
5485 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" | |
5486 | |
5487 #, c-format | |
5488 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5489 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" | |
5490 | |
5491 #, c-format | |
5492 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5493 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" | |
5494 | |
5495 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
5496 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" | |
5497 | |
5498 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
5499 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" | |
5500 | |
5501 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5502 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" | |
5503 | |
5504 msgid "E555: at bottom of tag stack" | |
1624 | 5505 msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag" |
713 | 5506 |
5507 msgid "E556: at top of tag stack" | |
1624 | 5508 msgstr "E556: in cima allo stack dei tag" |
713 | 5509 |
5510 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
1624 | 5511 msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" |
713 | 5512 |
5513 #, c-format | |
5514 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1624 | 5515 msgstr "E426: tag non trovato: %s" |
713 | 5516 |
5517 msgid " # pri kind tag" | |
5518 msgstr " # pri tipo tag" | |
5519 | |
5520 msgid "file\n" | |
5521 msgstr "file\n" | |
5522 | |
5523 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
1624 | 5524 msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente" |
713 | 5525 |
5526 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
1624 | 5527 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" |
713 | 5528 |
5529 #, c-format | |
5530 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5531 msgstr "Il file \"%s\" non esiste" | |
5532 | |
5533 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5534 #, c-format | |
5535 msgid "tag %d of %d%s" | |
5536 msgstr "tag %d di %d%s" | |
5537 | |
5538 msgid " or more" | |
5539 msgstr " o più" | |
5540 | |
5541 msgid " Using tag with different case!" | |
5542 msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" | |
5543 | |
5544 #, c-format | |
5545 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5546 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" | |
5547 | |
5548 #. Highlight title | |
5549 msgid "" | |
5550 "\n" | |
5551 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5552 msgstr "" | |
5553 "\n" | |
5554 " # A tag DA__ linea in file/testo" | |
5555 | |
5556 #, c-format | |
5557 msgid "Searching tags file %s" | |
5558 msgstr "Ricerca nel tag file %s" | |
5559 | |
5560 #, c-format | |
5561 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5562 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" | |
5563 | |
5564 #, c-format | |
5565 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5566 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" | |
5567 | |
5568 #, c-format | |
5569 msgid "Before byte %ld" | |
5570 msgstr "Prima del byte %ld" | |
5571 | |
5572 #, c-format | |
5573 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5574 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" | |
5575 | |
5576 #. never opened any tags file | |
5577 msgid "E433: No tags file" | |
5578 msgstr "E433: Nessun tag file" | |
5579 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5580 msgid "Ignoring long line in tags file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5581 msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5582 |
713 | 5583 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
5584 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" | |
5585 | |
5586 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5587 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" | |
5588 | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5589 #, c-format |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5590 msgid "Duplicate field name: %s" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5591 msgstr "Nome di campo duplicato: %s" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5592 |
713 | 5593 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
5594 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" | |
5595 | |
5596 msgid "defaulting to '" | |
5597 msgstr "predefinito a '" | |
5598 | |
5599 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5600 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" | |
5601 | |
5602 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5603 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" | |
5604 | |
5605 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5606 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" | |
5607 | |
5608 #, c-format | |
5609 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5610 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" | |
5611 | |
5612 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5613 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" | |
5614 | |
5615 #. Highlight title | |
5616 msgid "" | |
5617 "\n" | |
5618 "--- Terminal keys ---" | |
5619 msgstr "" | |
5620 "\n" | |
5621 "--- Tasti Terminale ---" | |
5622 | |
5623 msgid "new shell started\n" | |
5624 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" | |
5625 | |
5626 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5627 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" | |
5628 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5629 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5630 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5631 |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5632 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5633 #. * file in a way it becomes shorter. |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5634 msgid "E834: Line count changed unexpectedly" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5635 msgstr "E834: Il conteggio delle righe è inaspettatamente cambiato" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5636 |
713 | 5637 #. must display the prompt |
5638 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
5639 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" | |
5640 | |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5641 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5642 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5643 msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5644 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5645 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5646 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5647 msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5648 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5649 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5650 msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5651 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5652 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5653 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5654 msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5655 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5656 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5657 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5658 msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5659 |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5660 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5661 msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5662 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5663 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5664 msgid "Writing undo file: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5665 msgstr "Scrivo file Undo: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5666 |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5667 #, c-format |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5668 msgid "E829: write error in undo file: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5669 msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5670 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5671 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5672 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5673 msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5674 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5675 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5676 msgid "Reading undo file: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5677 msgstr "Lettura file Undo: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5678 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5679 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5680 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5681 msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5682 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5683 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5684 msgid "E823: Not an undo file: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5685 msgstr "E823: Non è un file Undo: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5686 |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
5687 #, c-format |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5688 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5689 msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5690 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5691 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5692 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5693 msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5694 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5695 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5696 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5697 msgstr "E827: File Undo cifrato: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5698 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5699 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5700 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5701 msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5702 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5703 msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5704 msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5705 |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5706 #, c-format |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5707 msgid "Finished reading undo file %s" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5708 msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5709 |
819 | 5710 msgid "Already at oldest change" |
5711 msgstr "Questa è già la prima modifica" | |
5712 | |
5713 msgid "Already at newest change" | |
5714 msgstr "Questa è già l'ultima modifica" | |
5715 | |
5716 #, c-format | |
2260
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5717 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
0e27866cea99
Update src/po/it.po. Fixed errors in ko.po.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2200
diff
changeset
|
5718 msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato" |
819 | 5719 |
713 | 5720 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5721 msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati" | |
5722 | |
819 | 5723 msgid "more line" |
5724 msgstr "linea in più" | |
5725 | |
5726 msgid "more lines" | |
5727 msgstr "linee in più" | |
5728 | |
5729 msgid "line less" | |
5730 msgstr "linea in meno" | |
5731 | |
5732 msgid "fewer lines" | |
5733 msgstr "linee in meno" | |
5734 | |
5735 msgid "change" | |
5736 msgstr "modifica" | |
5737 | |
5738 msgid "changes" | |
5739 msgstr "modifiche" | |
5740 | |
5741 #, c-format | |
5742 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5743 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5744 | |
5745 msgid "before" | |
5746 msgstr "prima" | |
5747 | |
5748 msgid "after" | |
5749 msgstr "dopo" | |
5750 | |
5751 msgid "Nothing to undo" | |
5752 msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" | |
5753 | |
2725 | 5754 msgid "number changes when saved" |
5755 msgstr "numero modif. quando salv." | |
713 | 5756 |
839 | 5757 #, c-format |
5758 msgid "%ld seconds ago" | |
5759 msgstr "%ld secondi fa" | |
5760 | |
861 | 5761 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
5762 msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo" | |
5763 | |
713 | 5764 msgid "E439: undo list corrupt" |
5765 msgstr "E439: lista 'undo' non valida" | |
5766 | |
5767 msgid "E440: undo line missing" | |
5768 msgstr "E440: linea di 'undo' mancante" | |
5769 | |
5770 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5771 msgid "" | |
5772 "\n" | |
1624 | 5773 "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
5774 msgstr "" | |
5775 "\n" | |
5776 "versione MS-Windows 16/32-bit GUI" | |
713 | 5777 |
5778 msgid "" | |
5779 "\n" | |
1624 | 5780 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
5781 msgstr "" | |
5782 "\n" | |
5783 "Versione MS-Windows 64-bit GUI" | |
1126 | 5784 |
5785 msgid "" | |
5786 "\n" | |
1624 | 5787 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
5788 msgstr "" | |
5789 "\n" | |
5790 "Versione MS-Windows 32-bit GUI" | |
713 | 5791 |
5792 msgid " in Win32s mode" | |
5793 msgstr " in modalità Win32s" | |
5794 | |
5795 msgid " with OLE support" | |
5796 msgstr " con supporto OLE" | |
5797 | |
5798 msgid "" | |
5799 "\n" | |
1624 | 5800 "MS-Windows 64-bit console version" |
5801 msgstr "" | |
5802 "\n" | |
5803 "Versione MS-Windows 64-bit console" | |
713 | 5804 |
5805 msgid "" | |
5806 "\n" | |
1624 | 5807 "MS-Windows 32-bit console version" |
5808 msgstr "" | |
5809 "\n" | |
5810 "Versione MS-Windows 32-bit console" | |
713 | 5811 |
5812 msgid "" | |
5813 "\n" | |
1624 | 5814 "MS-Windows 16-bit version" |
5815 msgstr "" | |
5816 "\n" | |
5817 "Versione MS-Windows 16-bit" | |
713 | 5818 |
5819 msgid "" | |
5820 "\n" | |
1624 | 5821 "32-bit MS-DOS version" |
5822 msgstr "" | |
5823 "\n" | |
5824 "Version MS-DOS 32-bit" | |
5825 | |
5826 msgid "" | |
5827 "\n" | |
5828 "16-bit MS-DOS version" | |
5829 msgstr "" | |
5830 "\n" | |
5831 "Versione MS-DOS 16-bit" | |
713 | 5832 |
5833 msgid "" | |
5834 "\n" | |
5835 "MacOS X (unix) version" | |
5836 msgstr "" | |
5837 "\n" | |
5838 "Versione MacOS X (unix)" | |
5839 | |
5840 msgid "" | |
5841 "\n" | |
5842 "MacOS X version" | |
5843 msgstr "" | |
5844 "\n" | |
5845 "Versione X MacOS" | |
5846 | |
5847 msgid "" | |
5848 "\n" | |
5849 "MacOS version" | |
5850 msgstr "" | |
5851 "\n" | |
5852 "Versione MacOS" | |
5853 | |
5854 msgid "" | |
5855 "\n" | |
5856 "RISC OS version" | |
5857 msgstr "" | |
5858 "\n" | |
5859 "Versione RISC OS" | |
5860 | |
5861 msgid "" | |
5862 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5863 "OpenVMS version" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5864 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5865 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5866 "Versione OpenVMS" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5867 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5868 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5869 "\n" |
713 | 5870 "Included patches: " |
5871 msgstr "" | |
5872 "\n" | |
5873 "Patch incluse: " | |
5874 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5875 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5876 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5877 "Extra patches: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5878 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5879 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5880 "Patch aggiuntive: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5881 |
713 | 5882 msgid "Modified by " |
5883 msgstr "Modificato da " | |
5884 | |
5885 msgid "" | |
5886 "\n" | |
5887 "Compiled " | |
5888 msgstr "" | |
5889 "\n" | |
5890 "Compilato " | |
5891 | |
5892 msgid "by " | |
5893 msgstr "da " | |
5894 | |
5895 msgid "" | |
5896 "\n" | |
5897 "Huge version " | |
5898 msgstr "" | |
5899 "\n" | |
5900 "Versione gigante " | |
5901 | |
5902 msgid "" | |
5903 "\n" | |
5904 "Big version " | |
5905 msgstr "" | |
5906 "\n" | |
5907 "Versione grande " | |
5908 | |
5909 msgid "" | |
5910 "\n" | |
5911 "Normal version " | |
5912 msgstr "" | |
5913 "\n" | |
5914 "Versione normale " | |
5915 | |
5916 msgid "" | |
5917 "\n" | |
5918 "Small version " | |
5919 msgstr "" | |
5920 "\n" | |
5921 "Versione piccola " | |
5922 | |
5923 msgid "" | |
5924 "\n" | |
5925 "Tiny version " | |
5926 msgstr "" | |
5927 "\n" | |
5928 "Versione minuscola " | |
5929 | |
5930 msgid "without GUI." | |
5931 msgstr "senza GUI." | |
5932 | |
5933 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | |
5934 msgstr "con GUI GTK2-GNOME." | |
5935 | |
5936 msgid "with GTK2 GUI." | |
5937 msgstr "con GUI GTK2." | |
5938 | |
5939 msgid "with X11-Motif GUI." | |
5940 msgstr "con GUI X11-Motif." | |
5941 | |
5942 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
5943 msgstr "con GUI X11-neXtaw." | |
5944 | |
5945 msgid "with X11-Athena GUI." | |
5946 msgstr "con GUI X11-Athena." | |
5947 | |
5948 msgid "with Photon GUI." | |
5949 msgstr "con GUI Photon." | |
5950 | |
5951 msgid "with GUI." | |
5952 msgstr "con GUI." | |
5953 | |
5954 msgid "with Carbon GUI." | |
5955 msgstr "con GUI Carbon." | |
5956 | |
5957 msgid "with Cocoa GUI." | |
5958 msgstr "con GUI Cocoa." | |
5959 | |
5960 msgid "with (classic) GUI." | |
5961 msgstr "con GUI (classica)." | |
5962 | |
5963 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
5964 msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n" | |
5965 | |
5966 msgid " system vimrc file: \"" | |
5967 msgstr " file vimrc di sistema: \"" | |
5968 | |
5969 msgid " user vimrc file: \"" | |
5970 msgstr " file vimrc utente: \"" | |
5971 | |
5972 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
5973 msgstr " II file vimrc utente: \"" | |
5974 | |
5975 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
5976 msgstr " III file vimrc utente: \"" | |
5977 | |
5978 msgid " user exrc file: \"" | |
5979 msgstr " file exrc utente: \"" | |
5980 | |
5981 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
5982 msgstr " II file exrc utente: \"" | |
5983 | |
5984 msgid " system gvimrc file: \"" | |
5985 msgstr " file gvimrc di sistema: \"" | |
5986 | |
5987 msgid " user gvimrc file: \"" | |
5988 msgstr " file gvimrc utente: \"" | |
5989 | |
5990 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
5991 msgstr " II file gvimrc utente: \"" | |
5992 | |
5993 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
5994 msgstr " III file gvimrc utente: \"" | |
5995 | |
5996 msgid " system menu file: \"" | |
5997 msgstr " file menu di sistema: \"" | |
5998 | |
5999 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6000 msgstr " $VIM di riserva: \"" | |
6001 | |
6002 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6003 msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" | |
6004 | |
6005 msgid "Compilation: " | |
6006 msgstr "Compilazione: " | |
6007 | |
6008 msgid "Compiler: " | |
6009 msgstr "Compilatore: " | |
6010 | |
6011 msgid "Linking: " | |
6012 msgstr "Link: " | |
6013 | |
6014 msgid " DEBUG BUILD" | |
6015 msgstr " VERSIONE DEBUG" | |
6016 | |
6017 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6018 msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" | |
6019 | |
6020 msgid "version " | |
6021 msgstr "versione " | |
6022 | |
6023 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6024 msgstr "di Bram Moolenaar et al." | |
6025 | |
6026 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6027 msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente" | |
6028 | |
6029 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
6030 msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" | |
6031 | |
6032 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
6033 msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " | |
6034 | |
6035 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
6036 msgstr "batti :q<Invio> per uscire " | |
6037 | |
6038 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
6039 msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " | |
6040 | |
6041 msgid "type :help version7<Enter> for version info" | |
6042 msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione" | |
6043 | |
6044 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6045 msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi" | |
6046 | |
6047 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
6048 msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" | |
6049 | |
6050 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
6051 msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" | |
6052 | |
6053 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
6054 msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " | |
6055 | |
6056 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6057 msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento" | |
6058 | |
6059 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
6060 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No" | |
6061 | |
6062 msgid " for two modes " | |
6063 msgstr " per modo Inser./Comandi" | |
6064 | |
6065 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
6066 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No" | |
6067 | |
6068 msgid " for Vim defaults " | |
6069 msgstr " modo Vim predefinito " | |
6070 | |
6071 msgid "Sponsor Vim development!" | |
6072 msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" | |
6073 | |
6074 msgid "Become a registered Vim user!" | |
6075 msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" | |
6076 | |
6077 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6078 msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " | |
6079 | |
6080 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6081 msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " | |
6082 | |
6083 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6084 msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " | |
6085 | |
6086 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | |
6087 msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME" | |
6088 | |
6089 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | |
6090 msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo" | |
6091 | |
839 | 6092 msgid "Already only one window" |
6093 msgstr "C'è già una finestra sola" | |
6094 | |
713 | 6095 msgid "E441: There is no preview window" |
6096 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" | |
6097 | |
6098 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6099 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" | |
6100 | |
6101 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6102 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" | |
6103 | |
6104 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6105 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" | |
6106 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6107 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6108 msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6109 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6110 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6111 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6112 "E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6113 "autocomandi" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6114 |
713 | 6115 msgid "E445: Other window contains changes" |
6116 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" | |
6117 | |
6118 msgid "E446: No file name under cursor" | |
6119 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" | |
6120 | |
6121 #, c-format | |
6122 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
6123 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | |
6124 | |
1668 | 6125 #, c-format |
6126 msgid "E370: Could not load library %s" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6127 msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" |
1668 | 6128 |
6129 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
6130 msgstr "" | |
6131 "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " | |
6132 "Perl." | |
6133 | |
6134 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6135 msgstr "" | |
6136 "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" | |
6137 | |
713 | 6138 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6139 msgstr "Apri con &molti Vim" | |
6140 | |
6141 msgid "Edit with single &Vim" | |
6142 msgstr "Apri con un solo &Vim" | |
6143 | |
6144 msgid "Diff with Vim" | |
6145 msgstr "Differenza con Vim" | |
6146 | |
6147 msgid "Edit with &Vim" | |
6148 msgstr "Apri con &Vim" | |
6149 | |
6150 msgid "Edit with existing Vim - " | |
6151 msgstr "Apri con Vim esistente - " | |
6152 | |
6153 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6154 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" | |
6155 | |
6156 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6157 msgstr "" | |
6158 "Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro " | |
827 | 6159 "percorso (PATH)" |
713 | 6160 |
6161 msgid "gvimext.dll error" | |
6162 msgstr "errore gvimext.dll" | |
6163 | |
6164 msgid "Path length too long!" | |
6165 msgstr "Percorso file troppo lungo!" | |
6166 | |
6167 msgid "--No lines in buffer--" | |
6168 msgstr "--File vuoto--" | |
6169 | |
6170 #. | |
6171 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
6172 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
6173 #. | |
6174 msgid "E470: Command aborted" | |
6175 msgstr "E470: Comando finito male" | |
6176 | |
6177 msgid "E471: Argument required" | |
6178 msgstr "E471: Argomento necessario" | |
6179 | |
6180 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
6181 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" | |
6182 | |
6183 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
6184 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" | |
6185 | |
6186 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
6187 msgstr "" | |
6188 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" | |
6189 | |
6190 msgid "E171: Missing :endif" | |
6191 msgstr "E171: Manca :endif" | |
6192 | |
6193 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6194 msgstr "E600: Manca :endtry" | |
6195 | |
6196 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6197 msgstr "E170: Manca :endwhile" | |
6198 | |
6199 msgid "E170: Missing :endfor" | |
6200 msgstr "E170: Manca :endfor" | |
6201 | |
6202 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6203 msgstr "E588: :endwhile senza :while" | |
6204 | |
6205 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6206 msgstr "E588: :endfor senza :for" | |
6207 | |
6208 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | |
6209 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" | |
6210 | |
6211 msgid "E472: Command failed" | |
6212 msgstr "E472: Comando fallito" | |
6213 | |
6214 #, c-format | |
6215 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6216 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" | |
6217 | |
6218 #, c-format | |
6219 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6220 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" | |
6221 | |
6222 #, c-format | |
6223 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6224 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" | |
6225 | |
6226 msgid "E473: Internal error" | |
6227 msgstr "E473: Errore interno" | |
6228 | |
6229 msgid "Interrupted" | |
6230 msgstr "Interrotto" | |
6231 | |
6232 msgid "E14: Invalid address" | |
6233 msgstr "E14: Indirizzo non valido" | |
6234 | |
6235 msgid "E474: Invalid argument" | |
6236 msgstr "E474: Argomento non valido" | |
6237 | |
6238 #, c-format | |
6239 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6240 msgstr "E475: Argomento non valido: %s" | |
6241 | |
6242 #, c-format | |
6243 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6244 msgstr "E15: Espressione non valida: %s" | |
6245 | |
6246 msgid "E16: Invalid range" | |
6247 msgstr "E16: Intervallo non valido" | |
6248 | |
6249 msgid "E476: Invalid command" | |
6250 msgstr "E476: Comando non valido" | |
6251 | |
6252 #, c-format | |
6253 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6254 msgstr "E17: \"%s\" è una directory" | |
6255 | |
6256 #, c-format | |
6257 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
6258 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" | |
6259 | |
6260 #, c-format | |
6261 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
6262 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" | |
6263 | |
6264 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
6265 msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido" | |
6266 | |
6267 msgid "E20: Mark not set" | |
6268 msgstr "E20: 'Mark' non impostato" | |
6269 | |
6270 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6271 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" | |
6272 | |
6273 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
6274 msgstr "E22: Script troppo nidificati" | |
6275 | |
6276 msgid "E23: No alternate file" | |
6277 msgstr "E23: Nessun file alternato" | |
6278 | |
6279 msgid "E24: No such abbreviation" | |
6280 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" | |
6281 | |
6282 msgid "E477: No ! allowed" | |
6283 msgstr "E477: ! non consentito" | |
6284 | |
6285 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
6286 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" | |
6287 | |
6288 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6289 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | |
6290 | |
6291 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6292 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | |
6293 | |
6294 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6295 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | |
6296 | |
6297 #, c-format | |
6298 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
6299 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" | |
6300 | |
6301 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6302 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" | |
6303 | |
6304 msgid "E30: No previous command line" | |
6305 msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente" | |
6306 | |
6307 msgid "E31: No such mapping" | |
6308 msgstr "E31: Mapping inesistente" | |
6309 | |
6310 msgid "E479: No match" | |
6311 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" | |
6312 | |
6313 #, c-format | |
6314 msgid "E480: No match: %s" | |
6315 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" | |
6316 | |
6317 msgid "E32: No file name" | |
6318 msgstr "E32: Manca nome file" | |
6319 | |
6320 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
6321 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" | |
6322 | |
6323 msgid "E34: No previous command" | |
6324 msgstr "E34: Nessun comando precedente" | |
6325 | |
6326 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6327 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" | |
6328 | |
6329 msgid "E481: No range allowed" | |
6330 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" | |
6331 | |
6332 msgid "E36: Not enough room" | |
6333 msgstr "E36: Manca spazio" | |
6334 | |
6335 #, c-format | |
6336 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
6337 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" | |
6338 | |
6339 #, c-format | |
6340 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6341 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" | |
6342 | |
6343 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6344 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" | |
6345 | |
6346 #, c-format | |
6347 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6348 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" | |
6349 | |
6350 #, c-format | |
6351 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6352 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" | |
6353 | |
6354 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
6355 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
6356 | |
6357 msgid "E38: Null argument" | |
6358 msgstr "E38: Argomento nullo" | |
6359 | |
6360 msgid "E39: Number expected" | |
6361 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" | |
6362 | |
6363 #, c-format | |
6364 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
6365 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" | |
6366 | |
6367 msgid "E233: cannot open display" | |
6368 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" | |
6369 | |
6370 msgid "E41: Out of memory!" | |
6371 msgstr "E41: Non c'è più memoria!" | |
6372 | |
6373 msgid "Pattern not found" | |
6374 msgstr "Espressione non trovata" | |
6375 | |
6376 #, c-format | |
6377 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6378 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" | |
6379 | |
6380 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6381 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" | |
6382 | |
6383 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6384 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" | |
6385 | |
6386 msgid "E42: No Errors" | |
6387 msgstr "E42: Nessun Errore" | |
6388 | |
6389 msgid "E776: No location list" | |
6390 msgstr "E776: Nessuna lista locazioni" | |
6391 | |
6392 msgid "E43: Damaged match string" | |
6393 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" | |
6394 | |
6395 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6396 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" | |
6397 | |
6398 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
6399 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
6400 | |
6401 #, c-format | |
6402 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
6403 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" | |
6404 | |
6405 #, c-format | |
1126 | 6406 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
713 | 6407 msgstr "" |
1126 | 6408 "E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" |
713 | 6409 |
6410 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
6411 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" | |
6412 | |
6413 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6414 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" | |
6415 | |
6416 msgid "E523: Not allowed here" | |
6417 msgstr "E523: Non consentito qui" | |
6418 | |
6419 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
6420 msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" | |
6421 | |
6422 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
6423 msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" | |
6424 | |
6425 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6426 msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata" | |
6427 | |
6428 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
6429 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" | |
6430 | |
6431 msgid "E72: Close error on swap file" | |
6432 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" | |
6433 | |
6434 msgid "E73: tag stack empty" | |
819 | 6435 msgstr "E73: tag stack ancora vuoto" |
713 | 6436 |
6437 msgid "E74: Command too complex" | |
6438 msgstr "E74: Comando troppo complesso" | |
6439 | |
6440 msgid "E75: Name too long" | |
6441 msgstr "E75: Nome troppo lungo" | |
6442 | |
6443 msgid "E76: Too many [" | |
6444 msgstr "E76: Troppe [" | |
6445 | |
6446 msgid "E77: Too many file names" | |
6447 msgstr "E77: Troppi nomi file" | |
6448 | |
6449 msgid "E488: Trailing characters" | |
6450 msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" | |
6451 | |
6452 msgid "E78: Unknown mark" | |
6453 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" | |
6454 | |
6455 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
6456 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" | |
6457 | |
6458 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6459 msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" | |
6460 | |
6461 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
6462 msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" | |
6463 | |
6464 msgid "E80: Error while writing" | |
6465 msgstr "E80: Errore in scrittura" | |
6466 | |
6467 msgid "Zero count" | |
6468 msgstr "Contatore a zero" | |
6469 | |
6470 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6471 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" | |
6472 | |
6473 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6474 msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" | |
6475 | |
6476 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6477 msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" | |
6478 | |
6479 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6480 msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura" | |
6481 | |
6482 #, c-format | |
6483 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6484 msgstr "E685: Errore interno: %s" | |
6485 | |
6486 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6487 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" | |
6488 | |
6489 msgid "E749: empty buffer" | |
6490 msgstr "E749: buffer vuoto" | |
6491 | |
6492 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
6493 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" | |
6494 | |
6495 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6496 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" | |
6497 | |
6498 #, c-format | |
6499 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6500 msgstr "E764: opzione '%s' non impostata" | |
6501 | |
6502 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
6503 msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" | |
6504 | |
6505 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6506 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" | |
2422
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
6507 |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
6508 #, c-format |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
6509 msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
fcbb507f348e
Updated Italian messages. (Vlad Sandrini)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2260
diff
changeset
|
6510 msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\"" |
2536
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2422
diff
changeset
|
6511 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2422
diff
changeset
|
6512 msgid "writelines() requires list of strings" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2422
diff
changeset
|
6513 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2422
diff
changeset
|
6514 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2422
diff
changeset
|
6515 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2422
diff
changeset
|
6516 msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O" |