7
|
1 # German Translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
|
|
2 #
|
|
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
|
|
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
|
|
5 #
|
|
6 # Previous-Translator(s): Johannes Zellner <johannes@zellner.org>
|
|
7 #
|
|
8 # thoughts (Gedanken)
|
|
9 #
|
|
10 # - mark : Markierung oder Marke?
|
33
|
11 # - ambigous: Mehrdeutig
|
7
|
12 #
|
|
13 msgid ""
|
|
14 msgstr ""
|
|
15 "Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n"
|
33
|
16 "POT-Creation-Date: 2004-05-14 18:11+0200\n"
|
|
17 "PO-Revision-Date: 2004-10-13 17:26+0200\n"
|
7
|
18 "Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>\n"
|
|
19 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
20 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
|
|
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
23
|
33
|
24 #: buffer.c:102
|
7
|
25 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
|
|
26 msgstr "E82: Kein Puffer kann alloziert werden; beenden..."
|
|
27
|
33
|
28 #: buffer.c:105
|
7
|
29 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
|
|
30 msgstr "E83: Puffer kann nicht alloziert werden; benutze einen anderen..."
|
|
31
|
33
|
32 #: buffer.c:805
|
|
33 msgid "E515: No buffers were unloaded"
|
|
34 msgstr "E515: Keine Puffer wurden ausgeladen"
|
|
35
|
|
36 #: buffer.c:807
|
|
37 msgid "E516: No buffers were deleted"
|
|
38 msgstr "E516: Keine Puffer wurden gelöscht"
|
|
39
|
|
40 #: buffer.c:809
|
|
41 msgid "E517: No buffers were wiped out"
|
|
42 msgstr "E517: Keine Puffer wurden gelöscht"
|
|
43
|
|
44 #: buffer.c:817
|
7
|
45 msgid "1 buffer unloaded"
|
|
46 msgstr "1 Puffer ausgeladen"
|
|
47
|
33
|
48 #: buffer.c:819
|
7
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "%d buffers unloaded"
|
|
51 msgstr "%d Puffer ausgeladen"
|
|
52
|
33
|
53 #: buffer.c:824
|
7
|
54 msgid "1 buffer deleted"
|
|
55 msgstr "1 Puffer gelöscht"
|
|
56
|
33
|
57 #: buffer.c:826
|
7
|
58 #, c-format
|
|
59 msgid "%d buffers deleted"
|
|
60 msgstr "%d Puffer gelöscht"
|
|
61
|
33
|
62 #: buffer.c:831
|
7
|
63 msgid "1 buffer wiped out"
|
|
64 msgstr "1 Puffer gelöscht"
|
|
65
|
33
|
66 #: buffer.c:833
|
7
|
67 #, c-format
|
|
68 msgid "%d buffers wiped out"
|
|
69 msgstr "%d Puffer gelöscht"
|
|
70
|
33
|
71 #: buffer.c:894
|
7
|
72 msgid "E84: No modified buffer found"
|
|
73 msgstr "E84: Es wurde keine veränderten Puffer gefunden"
|
|
74
|
|
75 #. back where we started, didn't find anything.
|
33
|
76 #: buffer.c:933
|
7
|
77 msgid "E85: There is no listed buffer"
|
|
78 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigte Puffer"
|
|
79
|
33
|
80 #: buffer.c:945
|
|
81 #, c-format
|
|
82 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
|
|
83 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht"
|
|
84
|
|
85 #: buffer.c:948
|
7
|
86 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
|
|
87 msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen"
|
|
88
|
33
|
89 #: buffer.c:950
|
7
|
90 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
|
|
91 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen"
|
|
92
|
33
|
93 #: buffer.c:988
|
|
94 #, c-format
|
|
95 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
|
7
|
96 msgstr ""
|
33
|
97 "E89: Puffer %ld seit der letzten Änderung nicht geschrieben (erzwinge mit !)"
|
|
98
|
|
99 #: buffer.c:1005
|
7
|
100 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
|
|
101 msgstr "E90: letzter Puffer kann nicht heraus-geladen werden"
|
|
102
|
33
|
103 #: buffer.c:1538
|
7
|
104 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
|
|
105 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Liste der Dateinamen"
|
|
106
|
33
|
107 #: buffer.c:1709
|
7
|
108 #, c-format
|
|
109 msgid "E92: Buffer %ld not found"
|
|
110 msgstr "E92: kein Puffer %ld gefunden"
|
|
111
|
33
|
112 #: buffer.c:1940
|
7
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "E93: More than one match for %s"
|
|
115 msgstr "E93: Mehr als eine Möglichkeit für %s"
|
|
116
|
33
|
117 #: buffer.c:1942
|
7
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "E94: No matching buffer for %s"
|
|
120 msgstr "E94: Kein Puffer passt zu %s"
|
|
121
|
33
|
122 #: buffer.c:2337
|
7
|
123 #, c-format
|
|
124 msgid "line %ld"
|
|
125 msgstr "Zeile %ld"
|
|
126
|
33
|
127 #: buffer.c:2420
|
7
|
128 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
|
|
129 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits"
|
|
130
|
33
|
131 #: buffer.c:2713
|
7
|
132 msgid " [Modified]"
|
|
133 msgstr " [Verändert]"
|
|
134
|
33
|
135 #: buffer.c:2718
|
7
|
136 msgid "[Not edited]"
|
|
137 msgstr "[Nicht editiert]"
|
|
138
|
33
|
139 #: buffer.c:2723
|
7
|
140 msgid "[New file]"
|
|
141 msgstr "[Neue Datei]"
|
|
142
|
33
|
143 #: buffer.c:2724
|
7
|
144 msgid "[Read errors]"
|
|
145 msgstr "[Lese-Fehler]"
|
|
146
|
33
|
147 #: buffer.c:2726 fileio.c:2112
|
7
|
148 msgid "[readonly]"
|
|
149 msgstr "[nur Lesen]"
|
|
150
|
33
|
151 #: buffer.c:2747
|
7
|
152 #, c-format
|
|
153 msgid "1 line --%d%%--"
|
|
154 msgstr "1 Zeile --%d%%--"
|
|
155
|
33
|
156 #: buffer.c:2749
|
7
|
157 #, c-format
|
|
158 msgid "%ld lines --%d%%--"
|
|
159 msgstr "%ld Zeilen --%d%%--"
|
|
160
|
33
|
161 #: buffer.c:2756
|
7
|
162 #, c-format
|
|
163 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
|
|
164 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte "
|
|
165
|
33
|
166 #: buffer.c:2864
|
7
|
167 msgid "[No file]"
|
|
168 msgstr "[Keine Datei]"
|
|
169
|
|
170 #. must be a help buffer
|
33
|
171 #: buffer.c:2904
|
7
|
172 msgid "help"
|
|
173 msgstr "[Hilfe]"
|
|
174
|
33
|
175 #: buffer.c:3463 screen.c:5075
|
7
|
176 msgid "[help]"
|
|
177 msgstr "[Hilfe]"
|
|
178
|
33
|
179 #: buffer.c:3495 screen.c:5081
|
7
|
180 msgid "[Preview]"
|
|
181 msgstr "[Voransicht]"
|
|
182
|
33
|
183 #: buffer.c:3775
|
7
|
184 msgid "All"
|
|
185 msgstr "Alles"
|
|
186
|
|
187 # Ende sounds better than "Unten"
|
33
|
188 #: buffer.c:3775
|
7
|
189 msgid "Bot"
|
|
190 msgstr "Ende"
|
|
191
|
|
192 # Anfang sounds better than "Oben"
|
33
|
193 #: buffer.c:3777
|
7
|
194 msgid "Top"
|
|
195 msgstr "Anfang"
|
|
196
|
33
|
197 #: buffer.c:4523
|
7
|
198 msgid ""
|
|
199 "\n"
|
|
200 "# Buffer list:\n"
|
|
201 msgstr ""
|
|
202 "\n"
|
|
203 "# Liste der Puffer:\n"
|
|
204
|
33
|
205 #: buffer.c:4556
|
7
|
206 msgid "[Error List]"
|
|
207 msgstr "[Fehlerliste]"
|
|
208
|
33
|
209 #: buffer.c:4569 memline.c:1520
|
7
|
210 msgid "[No File]"
|
|
211 msgstr "[Keine Datei]"
|
|
212
|
33
|
213 #: buffer.c:4882
|
7
|
214 msgid ""
|
|
215 "\n"
|
|
216 "--- Signs ---"
|
|
217 msgstr ""
|
|
218 "\n"
|
|
219 "--- Optionen ---"
|
|
220
|
33
|
221 #: buffer.c:4901
|
7
|
222 #, c-format
|
|
223 msgid "Signs for %s:"
|
|
224 msgstr "Vorzeichen für %s:"
|
|
225
|
33
|
226 #: buffer.c:4907
|
7
|
227 #, c-format
|
|
228 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
|
|
229 msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s"
|
|
230
|
33
|
231 #: diff.c:139
|
7
|
232 #, c-format
|
|
233 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
|
234 msgstr "E96: \"diff\" ist für mehr als %ld Puffer nicht möglich"
|
|
235
|
33
|
236 #: diff.c:713
|
7
|
237 msgid "E97: Cannot create diffs"
|
|
238 msgstr "E97: Kann keine \"diffs\" erstellen"
|
|
239
|
33
|
240 #: diff.c:818
|
7
|
241 msgid "Patch file"
|
|
242 msgstr "Patch-Datei"
|
|
243
|
33
|
244 #: diff.c:1069
|
7
|
245 msgid "E98: Cannot read diff output"
|
|
246 msgstr "E98: \"diff\"-Ausgabe kann nicht gelesen werden"
|
|
247
|
33
|
248 #: diff.c:1819
|
7
|
249 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
|
|
250 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im \"diff\"-Modus"
|
|
251
|
33
|
252 #: diff.c:1831
|
7
|
253 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
|
|
254 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im \"diff\"-Modus"
|
|
255
|
33
|
256 #: diff.c:1839
|
7
|
257 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
|
|
258 msgstr "E101: mehrdeutig: Mehr als zwei Puffer im \"diff\"-Modus"
|
|
259
|
33
|
260 #: diff.c:1862
|
7
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
|
|
263 msgstr "E102: Puffer \"%s\" kann nicht gefunden werden"
|
|
264
|
33
|
265 #: diff.c:1868
|
7
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
|
|
268 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im \"diff\"-Modus"
|
|
269
|
33
|
270 #: digraph.c:2199
|
7
|
271 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
|
|
272 msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt"
|
|
273
|
33
|
274 #: digraph.c:2384
|
|
275 msgid "E544: Keymap file not found"
|
|
276 msgstr "E544: \"Keymap\"-Datei nicht gefunden"
|
|
277
|
|
278 #: digraph.c:2411
|
7
|
279 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
|
|
280 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei"
|
|
281
|
|
282 #: edit.c:40
|
33
|
283 msgid " Keyword completion (^N^P)"
|
|
284 msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)"
|
7
|
285
|
|
286 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
|
|
287 #: edit.c:41
|
33
|
288 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
|
|
289 msgstr " ^X-Modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
|
7
|
290
|
|
291 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
|
|
292 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
|
|
293 #: edit.c:44
|
33
|
294 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
|
|
295 msgstr " lokale Stichwort-Ergänzung (^N^P)"
|
7
|
296
|
|
297 #: edit.c:45
|
33
|
298 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
|
|
299 msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L^N^P)"
|
7
|
300
|
|
301 #: edit.c:46
|
33
|
302 msgid " File name completion (^F^N^P)"
|
|
303 msgstr " Dateinamens-Ergänzung (^F^N^P)"
|
7
|
304
|
|
305 #: edit.c:47
|
33
|
306 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
|
|
307 msgstr " Tag-Ergänzung (^]^N^P)"
|
7
|
308
|
|
309 #: edit.c:48
|
33
|
310 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
|
|
311 msgstr " Pfadmuster-Ergänzung (^N^P)"
|
7
|
312
|
|
313 #: edit.c:49
|
33
|
314 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
|
|
315 msgstr " Definitions-Ergänzung (^D^N^P)"
|
7
|
316
|
|
317 #: edit.c:51
|
33
|
318 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
|
|
319 msgstr " Wörterbuch-Ergänzung (^K^N^P) "
|
7
|
320
|
|
321 #: edit.c:52
|
33
|
322 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
|
|
323 msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T^N^P)"
|
7
|
324
|
|
325 #: edit.c:53
|
33
|
326 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
|
|
327 msgstr " Kommando-Zeilen-Ergänzung (^V^N^P)"
|
7
|
328
|
|
329 #: edit.c:56
|
|
330 msgid "Hit end of paragraph"
|
|
331 msgstr "Stieß an das Ende eines Absatzes"
|
|
332
|
33
|
333 #: edit.c:962
|
7
|
334 msgid "'thesaurus' option is empty"
|
|
335 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer"
|
|
336
|
33
|
337 #: edit.c:1166
|
7
|
338 msgid "'dictionary' option is empty"
|
|
339 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer"
|
|
340
|
33
|
341 #: edit.c:2162
|
7
|
342 #, c-format
|
|
343 msgid "Scanning dictionary: %s"
|
|
344 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s"
|
|
345
|
33
|
346 #: edit.c:2368
|
7
|
347 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
|
|
348 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)"
|
|
349
|
33
|
350 #: edit.c:2370
|
7
|
351 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
|
|
352 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)"
|
|
353
|
33
|
354 #: edit.c:2684
|
7
|
355 #, c-format
|
|
356 msgid "Scanning: %s"
|
|
357 msgstr "Durchsuche: %s"
|
|
358
|
33
|
359 #: edit.c:2719
|
7
|
360 msgid "Scanning tags."
|
|
361 msgstr "Durchsuchen von Tags."
|
|
362
|
33
|
363 #: edit.c:3381
|
7
|
364 msgid " Adding"
|
|
365 msgstr " Hinzufügung der"
|
|
366
|
|
367 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
|
|
368 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
|
|
369 #. * longer needed. -- Acevedo.
|
|
370 #.
|
33
|
371 #: edit.c:3430
|
7
|
372 msgid "-- Searching..."
|
|
373 msgstr "-- Suche..."
|
|
374
|
33
|
375 #: edit.c:3486
|
7
|
376 msgid "Back at original"
|
|
377 msgstr "Zurück am Ursprung"
|
|
378
|
33
|
379 #: edit.c:3491
|
7
|
380 msgid "Word from other line"
|
|
381 msgstr "Wort aus anderer Zeile"
|
|
382
|
33
|
383 #: edit.c:3496
|
7
|
384 msgid "The only match"
|
|
385 msgstr "Einziger Treffer"
|
|
386
|
33
|
387 #: edit.c:3555
|
7
|
388 #, c-format
|
|
389 msgid "match %d of %d"
|
|
390 msgstr "Treffer %d von %d"
|
|
391
|
33
|
392 #: edit.c:3558
|
7
|
393 #, c-format
|
|
394 msgid "match %d"
|
|
395 msgstr "Treffer %d"
|
|
396
|
33
|
397 #. Skip further arguments but do continue to
|
|
398 #. * search for a trailing command.
|
|
399 #: eval.c:1024
|
7
|
400 #, c-format
|
|
401 msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
|
|
402 msgstr "E106: Unbekannte Variable: \"%s\""
|
|
403
|
33
|
404 #: eval.c:1320
|
7
|
405 #, c-format
|
|
406 msgid "E107: Missing braces: %s"
|
|
407 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s"
|
|
408
|
33
|
409 #: eval.c:1435 eval.c:1449
|
7
|
410 #, c-format
|
|
411 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
|
412 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\""
|
|
413
|
33
|
414 #: eval.c:1705
|
7
|
415 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
|
|
416 msgstr "E109: fehlender ':' nach '?'"
|
|
417
|
33
|
418 #: eval.c:2327
|
7
|
419 msgid "E110: Missing ')'"
|
|
420 msgstr "E110: fehlende ')'"
|
|
421
|
33
|
422 #: eval.c:2389
|
7
|
423 msgid "E111: Missing ']'"
|
|
424 msgstr "E111: fehlende ']'"
|
|
425
|
33
|
426 #: eval.c:2466
|
7
|
427 #, c-format
|
|
428 msgid "E112: Option name missing: %s"
|
|
429 msgstr "E112: Options-Bezeichnung fehlt: %s"
|
|
430
|
33
|
431 #: eval.c:2484
|
7
|
432 #, c-format
|
|
433 msgid "E113: Unknown option: %s"
|
|
434 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s"
|
|
435
|
33
|
436 #: eval.c:2555
|
7
|
437 #, c-format
|
|
438 msgid "E114: Missing quote: %s"
|
|
439 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s"
|
|
440
|
33
|
441 #: eval.c:2698
|
7
|
442 #, c-format
|
|
443 msgid "E115: Missing quote: %s"
|
|
444 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s"
|
|
445
|
33
|
446 #: eval.c:3054
|
7
|
447 #, c-format
|
|
448 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
|
449 msgstr "E116: Unzulässige Argumente für Funktion %s"
|
|
450
|
33
|
451 #: eval.c:3083
|
7
|
452 #, c-format
|
|
453 msgid "E117: Unknown function: %s"
|
|
454 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s"
|
|
455
|
33
|
456 #: eval.c:3084
|
7
|
457 #, c-format
|
|
458 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
|
|
459 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s"
|
|
460
|
33
|
461 #: eval.c:3085
|
7
|
462 #, c-format
|
|
463 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
|
464 msgstr "E119: Nicht genug Argumente für Funktion: %s"
|
|
465
|
33
|
466 #: eval.c:3086
|
7
|
467 #, c-format
|
|
468 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
|
469 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s"
|
|
470
|
33
|
471 #.
|
|
472 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
|
|
473 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
|
|
474 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
|
|
475 #.
|
|
476 #: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059
|
7
|
477 msgid "&Ok"
|
|
478 msgstr "&Ok"
|
|
479
|
33
|
480 #: eval.c:4226
|
7
|
481 #, c-format
|
|
482 msgid "+-%s%3ld lines: "
|
|
483 msgstr "+-%s%3ld Zeilen: "
|
|
484
|
33
|
485 #: eval.c:5477
|
7
|
486 msgid ""
|
|
487 "&OK\n"
|
|
488 "&Cancel"
|
|
489 msgstr ""
|
|
490 "&OK\n"
|
|
491 "&Abbrechen"
|
|
492
|
33
|
493 #: eval.c:5517
|
|
494 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
|
|
495 msgstr "inputrestore() wurde öfter als inputsave() aufgerufen"
|
|
496
|
|
497 #: eval.c:5977
|
|
498 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
|
|
499 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (durchgehen?)"
|
|
500
|
|
501 #: eval.c:6622
|
7
|
502 msgid "E240: No connection to Vim server"
|
|
503 msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server"
|
|
504
|
33
|
505 #: eval.c:6720
|
7
|
506 msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
|
507 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden"
|
|
508
|
33
|
509 #: eval.c:6748
|
7
|
510 msgid "E258: Unable to send to client"
|
|
511 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden"
|
|
512
|
33
|
513 #: eval.c:6796
|
7
|
514 #, c-format
|
|
515 msgid "E241: Unable to send to %s"
|
|
516 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
|
|
517
|
33
|
518 #: eval.c:6896
|
7
|
519 msgid "(Invalid)"
|
|
520 msgstr "(ungültig)"
|
|
521
|
33
|
522 #: eval.c:8074
|
7
|
523 #, c-format
|
|
524 msgid "E121: Undefined variable: %s"
|
|
525 msgstr "E121: Variable nicht definiert: %s"
|
|
526
|
33
|
527 #: eval.c:8506
|
|
528 #, c-format
|
|
529 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
|
|
530 msgstr "E461: Unzulässiger Variable-Name: %s"
|
|
531
|
|
532 #: eval.c:8798
|
|
533 #, c-format
|
|
534 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
|
|
535 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; ! zum Ersetzen hinzufügen"
|
|
536
|
|
537 #: eval.c:8871
|
7
|
538 #, c-format
|
|
539 msgid "E123: Undefined function: %s"
|
|
540 msgstr "E123: Funktion nicht definiert: %s"
|
|
541
|
33
|
542 #: eval.c:8884
|
7
|
543 #, c-format
|
|
544 msgid "E124: Missing '(': %s"
|
|
545 msgstr "E124: fehlendes '(': %s"
|
|
546
|
33
|
547 #: eval.c:8917
|
7
|
548 #, c-format
|
|
549 msgid "E125: Illegal argument: %s"
|
|
550 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s"
|
|
551
|
33
|
552 #: eval.c:8996
|
7
|
553 msgid "E126: Missing :endfunction"
|
|
554 msgstr "E126: fehlendes :endfunction"
|
|
555
|
33
|
556 #: eval.c:9103
|
7
|
557 #, c-format
|
|
558 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
|
|
559 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden: sie ist in Verwendung"
|
|
560
|
33
|
561 #: eval.c:9173
|
|
562 msgid "E129: Function name required"
|
|
563 msgstr "E129: Funktions-Name wird verlangt"
|
|
564
|
|
565 #: eval.c:9224
|
7
|
566 #, c-format
|
|
567 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
|
|
568 msgstr "E128: Funktions-Name muss mit Großbuchstaben beginnen: %s"
|
|
569
|
33
|
570 #: eval.c:9416
|
7
|
571 #, c-format
|
|
572 msgid "E130: Undefined function: %s"
|
|
573 msgstr "E130: Funktion nicht definiert: %s"
|
|
574
|
33
|
575 #: eval.c:9421
|
7
|
576 #, c-format
|
|
577 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
|
|
578 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung"
|
|
579
|
33
|
580 #: eval.c:9469
|
7
|
581 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
|
|
582 msgstr "E132: Funktionsaufruf-Tiefe überschreitet 'maxfuncdepth'"
|
|
583
|
|
584 #. always scroll up, don't overwrite
|
33
|
585 #: eval.c:9522
|
7
|
586 #, c-format
|
|
587 msgid "calling %s"
|
|
588 msgstr "rufe %s auf"
|
|
589
|
33
|
590 #: eval.c:9584
|
|
591 #, c-format
|
|
592 msgid "%s aborted"
|
|
593 msgstr "%s abgebrochen"
|
|
594
|
|
595 #: eval.c:9586
|
|
596 #, c-format
|
|
597 msgid "%s returning #%ld"
|
|
598 msgstr "%s lieferte #%ld zurück"
|
|
599
|
|
600 #: eval.c:9593
|
|
601 #, c-format
|
|
602 msgid "%s returning \"%s\""
|
|
603 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück"
|
|
604
|
7
|
605 #. always scroll up, don't overwrite
|
33
|
606 #: eval.c:9609 ex_cmds2.c:2365
|
7
|
607 #, c-format
|
|
608 msgid "continuing in %s"
|
|
609 msgstr "weiter in %s"
|
|
610
|
33
|
611 #: eval.c:9635
|
7
|
612 msgid "E133: :return not inside a function"
|
|
613 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion"
|
|
614
|
33
|
615 #: eval.c:9966
|
7
|
616 msgid ""
|
|
617 "\n"
|
|
618 "# global variables:\n"
|
|
619 msgstr ""
|
|
620 "\n"
|
|
621 "# globale Variablen:\n"
|
|
622
|
|
623 #: ex_cmds.c:92
|
|
624 #, c-format
|
|
625 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
|
|
626 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
|
|
627
|
33
|
628 #: ex_cmds.c:118
|
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
|
|
631 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
|
|
632
|
|
633 #: ex_cmds.c:119
|
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
|
|
636 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
|
|
637
|
|
638 #: ex_cmds.c:430
|
7
|
639 msgid "E134: Move lines into themselves"
|
|
640 msgstr "E134: Verschiebe Zeilen in sich selbst"
|
|
641
|
33
|
642 #: ex_cmds.c:499
|
7
|
643 msgid "1 line moved"
|
|
644 msgstr "1 Zeile verschoben"
|
|
645
|
33
|
646 #: ex_cmds.c:501
|
7
|
647 #, c-format
|
|
648 msgid "%ld lines moved"
|
|
649 msgstr "%ld Zeilen verschoben"
|
|
650
|
33
|
651 #: ex_cmds.c:924
|
7
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "%ld lines filtered"
|
|
654 msgstr "%ld Zeilen gefiltert"
|
|
655
|
33
|
656 #: ex_cmds.c:952
|
7
|
657 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
|
|
658 msgstr "E135: *Filter*-Auto-Kommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern"
|
|
659
|
33
|
660 #: ex_cmds.c:1037
|
7
|
661 msgid "[No write since last change]\n"
|
|
662 msgstr "[Kein Schreiben seit der letzten Änderung]\n"
|
|
663
|
33
|
664 #: ex_cmds.c:1283
|
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "%sviminfo: %s in line: "
|
|
667 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: "
|
|
668
|
|
669 #: ex_cmds.c:1288
|
7
|
670 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
|
|
671 msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei"
|
|
672
|
33
|
673 #: ex_cmds.c:1323
|
7
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
|
|
676 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s"
|
|
677
|
33
|
678 #: ex_cmds.c:1324
|
7
|
679 msgid " info"
|
|
680 msgstr " Information"
|
|
681
|
33
|
682 #: ex_cmds.c:1325
|
7
|
683 msgid " marks"
|
|
684 msgstr "Markierungen"
|
|
685
|
33
|
686 #: ex_cmds.c:1326
|
7
|
687 msgid " FAILED"
|
|
688 msgstr " DURCHGEFALLEN"
|
|
689
|
33
|
690 #: ex_cmds.c:1418
|
7
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
|
|
693 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s"
|
|
694
|
33
|
695 #: ex_cmds.c:1543
|
7
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
|
|
698 msgstr "E138: Schreiben in die viminfo-Datei %s ist nicht möglich!"
|
|
699
|
33
|
700 #: ex_cmds.c:1551
|
7
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
|
703 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\""
|
|
704
|
|
705 #. Write the info:
|
33
|
706 #: ex_cmds.c:1649
|
7
|
707 #, c-format
|
|
708 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
|
709 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n"
|
|
710
|
33
|
711 #: ex_cmds.c:1651
|
7
|
712 msgid ""
|
|
713 "# You may edit it if you're careful!\n"
|
|
714 "\n"
|
|
715 msgstr ""
|
|
716 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n"
|
|
717 "\n"
|
|
718
|
33
|
719 #: ex_cmds.c:1653
|
7
|
720 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
|
|
721 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n"
|
|
722
|
33
|
723 #: ex_cmds.c:1752
|
7
|
724 msgid "Illegal starting char"
|
|
725 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang"
|
|
726
|
33
|
727 #: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763
|
7
|
728 msgid "Save As"
|
|
729 msgstr "Schreibe Als"
|
|
730
|
|
731 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
|
|
732 #. * good idea.
|
33
|
733 #: ex_cmds.c:2140
|
7
|
734 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
|
|
735 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen"
|
|
736
|
33
|
737 #: ex_cmds.c:2174
|
7
|
738 msgid "Write partial file?"
|
|
739 msgstr "Partielle Datei schreiben?"
|
|
740
|
33
|
741 #: ex_cmds.c:2181
|
7
|
742 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
|
|
743 msgstr "E140: Verwenden Sie ! zum Schreiben von partiellen Puffern"
|
|
744
|
33
|
745 #: ex_cmds.c:2296
|
7
|
746 #, c-format
|
|
747 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
|
|
748 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%.*s\"?"
|
|
749
|
|
750 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke
|
33
|
751 #: ex_cmds.c:2367
|
7
|
752 #, c-format
|
|
753 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
|
|
754 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld"
|
|
755
|
33
|
756 #: ex_cmds.c:2405
|
7
|
757 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
|
|
758 msgstr ""
|
|
759 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write'-Option "
|
|
760 "ausgeschaltet"
|
|
761
|
33
|
762 #: ex_cmds.c:2425
|
7
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid ""
|
|
765 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
|
|
766 "Do you wish to write anyway?"
|
|
767 msgstr ""
|
|
768 "'readonly'-Option ist für \"%.*s\" gesetzt.\n"
|
|
769 "Möchten Sie trotzdem schreiben?"
|
|
770
|
33
|
771 #: ex_cmds.c:2597
|
7
|
772 msgid "Edit File"
|
|
773 msgstr "Editiere Datei"
|
|
774
|
33
|
775 #: ex_cmds.c:3205
|
7
|
776 #, c-format
|
|
777 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
|
|
778 msgstr "E143: Auto-Kommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s"
|
|
779
|
33
|
780 #: ex_cmds.c:3339
|
7
|
781 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
|
|
782 msgstr "E144: nicht numerisches Argument für :z"
|
|
783
|
33
|
784 #: ex_cmds.c:3424
|
7
|
785 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
|
|
786 msgstr "E145: Shell Befehle sind in rvim nicht erlaubt"
|
|
787
|
33
|
788 #: ex_cmds.c:3531
|
7
|
789 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
|
|
790 msgstr "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden"
|
|
791
|
33
|
792 #: ex_cmds.c:3877
|
7
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
|
|
795 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
|
|
796
|
33
|
797 #: ex_cmds.c:4270
|
7
|
798 msgid "(Interrupted) "
|
|
799 msgstr "(Unterbrochen) "
|
|
800
|
33
|
801 #: ex_cmds.c:4274
|
7
|
802 msgid "1 substitution"
|
|
803 msgstr "eine Ersetzung"
|
|
804
|
33
|
805 #: ex_cmds.c:4276
|
7
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "%ld substitutions"
|
|
808 msgstr "%ld Ersetzungen"
|
|
809
|
33
|
810 #: ex_cmds.c:4279
|
7
|
811 msgid " on 1 line"
|
|
812 msgstr " auf einer Zeile"
|
|
813
|
33
|
814 #: ex_cmds.c:4281
|
7
|
815 #, c-format
|
|
816 msgid " on %ld lines"
|
|
817 msgstr " auf %ld Zeilen"
|
|
818
|
33
|
819 #: ex_cmds.c:4332
|
7
|
820 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
|
|
821 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv ausführen"
|
|
822
|
33
|
823 #: ex_cmds.c:4367
|
7
|
824 msgid "E148: Regular expression missing from global"
|
|
825 msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global"
|
|
826
|
33
|
827 #: ex_cmds.c:4416
|
7
|
828 #, c-format
|
|
829 msgid "Pattern found in every line: %s"
|
|
830 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s"
|
|
831
|
33
|
832 #: ex_cmds.c:4497
|
7
|
833 msgid ""
|
|
834 "\n"
|
|
835 "# Last Substitute String:\n"
|
|
836 "$"
|
|
837 msgstr ""
|
|
838 "\n"
|
|
839 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n"
|
|
840 "$"
|
|
841
|
33
|
842 #: ex_cmds.c:4598
|
|
843 msgid "E478: Don't panic!"
|
|
844 msgstr "E478: Nur keine Panik!"
|
|
845
|
|
846 #: ex_cmds.c:4650
|
|
847 #, c-format
|
|
848 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
|
|
849 msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s"
|
|
850
|
|
851 #: ex_cmds.c:4653
|
7
|
852 #, c-format
|
|
853 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
|
|
854 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s"
|
|
855
|
33
|
856 #: ex_cmds.c:4687
|
7
|
857 #, c-format
|
|
858 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
|
|
859 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden"
|
|
860
|
33
|
861 #: ex_cmds.c:5170
|
7
|
862 #, c-format
|
|
863 msgid "E150: Not a directory: %s"
|
|
864 msgstr "E150: kein Verzeichnis: %s"
|
|
865
|
33
|
866 #: ex_cmds.c:5309
|
7
|
867 #, c-format
|
|
868 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
|
|
869 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
|
|
870
|
33
|
871 #: ex_cmds.c:5345
|
7
|
872 #, c-format
|
|
873 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
|
|
874 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
|
|
875
|
33
|
876 #: ex_cmds.c:5367
|
|
877 #, c-format
|
|
878 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
|
|
879 msgstr "E670: Mischung von Hilfsdatei-Kodierungen innerhalb einer Sprache: %s"
|
|
880
|
|
881 #: ex_cmds.c:5445
|
7
|
882 #, c-format
|
|
883 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
|
|
884 msgstr "E154: Tag \"%s\" ist mehrmals in der Datei %s"
|
|
885
|
33
|
886 #: ex_cmds.c:5557
|
7
|
887 #, c-format
|
|
888 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
|
|
889 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s"
|
|
890
|
33
|
891 #: ex_cmds.c:5577
|
7
|
892 msgid "E156: Missing sign name"
|
|
893 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt"
|
|
894
|
33
|
895 #: ex_cmds.c:5623
|
|
896 msgid "E612: Too many signs defined"
|
|
897 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert"
|
|
898
|
|
899 #: ex_cmds.c:5691
|
7
|
900 #, c-format
|
|
901 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
|
|
902 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s"
|
|
903
|
33
|
904 #: ex_cmds.c:5722 ex_cmds.c:5913
|
7
|
905 #, c-format
|
|
906 msgid "E155: Unknown sign: %s"
|
|
907 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s"
|
|
908
|
33
|
909 #: ex_cmds.c:5771
|
7
|
910 msgid "E159: Missing sign number"
|
|
911 msgstr "E159: Fehlende Zeichen-Nummer"
|
|
912
|
33
|
913 #: ex_cmds.c:5853
|
7
|
914 #, c-format
|
|
915 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
|
|
916 msgstr "E158: ungültige Puffer-Nummer: %s"
|
|
917
|
33
|
918 #: ex_cmds.c:5892
|
7
|
919 #, c-format
|
|
920 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
|
|
921 msgstr "E157: ungültige Zeichen-ID: %ld"
|
|
922
|
33
|
923 #: ex_cmds.c:5962
|
|
924 msgid " (NOT FOUND)"
|
|
925 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)"
|
|
926
|
|
927 #: ex_cmds.c:5964
|
|
928 msgid " (not supported)"
|
|
929 msgstr " (nicht unterstützt)"
|
|
930
|
|
931 #: ex_cmds.c:6063
|
7
|
932 msgid "[Deleted]"
|
|
933 msgstr "[gelöscht]"
|
|
934
|
33
|
935 #: ex_cmds2.c:92
|
|
936 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
|
937 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein."
|
|
938
|
|
939 #: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966
|
7
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid "line %ld: %s"
|
|
942 msgstr "Zeile %ld: %s"
|
|
943
|
33
|
944 #: ex_cmds2.c:98
|
7
|
945 #, c-format
|
|
946 msgid "cmd: %s"
|
|
947 msgstr "Befehl: %s"
|
|
948
|
33
|
949 #: ex_cmds2.c:290
|
7
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
|
|
952 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld"
|
|
953
|
33
|
954 #: ex_cmds2.c:540
|
7
|
955 #, c-format
|
|
956 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
|
|
957 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s"
|
|
958
|
33
|
959 #: ex_cmds2.c:566
|
7
|
960 msgid "No breakpoints defined"
|
|
961 msgstr "Keine Haltepunkte definiert"
|
|
962
|
33
|
963 #: ex_cmds2.c:571
|
7
|
964 #, c-format
|
|
965 msgid "%3d %s %s line %ld"
|
|
966 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld"
|
|
967
|
33
|
968 #: ex_cmds2.c:786
|
7
|
969 #, c-format
|
|
970 msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
|
|
971 msgstr "Änderungen in \"%.*s\" speichern?"
|
|
972
|
33
|
973 #: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9378
|
7
|
974 msgid "Untitled"
|
|
975 msgstr "Unbenannt"
|
|
976
|
33
|
977 #: ex_cmds2.c:915
|
7
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
|
|
980 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben"
|
|
981
|
33
|
982 #: ex_cmds2.c:984
|
7
|
983 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
|
|
984 msgstr ""
|
|
985 "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Siedie "
|
|
986 "Autocommands)"
|
|
987
|
33
|
988 #: ex_cmds2.c:1387
|
7
|
989 msgid "E163: There is only one file to edit"
|
|
990 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren"
|
|
991
|
33
|
992 #: ex_cmds2.c:1389
|
7
|
993 msgid "E164: Cannot go before first file"
|
|
994 msgstr "E164: Kann nicht über die erste Datei hinausgehen"
|
|
995
|
33
|
996 #: ex_cmds2.c:1391
|
7
|
997 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
|
|
998 msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen"
|
|
999
|
33
|
1000 #: ex_cmds2.c:1804
|
|
1001 #, c-format
|
|
1002 msgid "E666: compiler not supported: %s"
|
|
1003 msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s"
|
|
1004
|
|
1005 #: ex_cmds2.c:1897
|
7
|
1006 #, c-format
|
|
1007 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
|
|
1008 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\""
|
|
1009
|
33
|
1010 #: ex_cmds2.c:1919
|
7
|
1011 #, c-format
|
|
1012 msgid "Searching for \"%s\""
|
|
1013 msgstr "Suche nach \"%s\""
|
|
1014
|
33
|
1015 #: ex_cmds2.c:1940
|
7
|
1016 #, c-format
|
|
1017 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
|
|
1018 msgstr "im 'runtimepath' nicht gefunden: \"%s\""
|
|
1019
|
33
|
1020 #: ex_cmds2.c:1974
|
7
|
1021 msgid "Source Vim script"
|
|
1022 msgstr "Vim Skript"
|
|
1023
|
33
|
1024 #: ex_cmds2.c:2164
|
7
|
1025 #, c-format
|
|
1026 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
|
|
1027 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\""
|
|
1028
|
33
|
1029 #: ex_cmds2.c:2202
|
7
|
1030 #, c-format
|
|
1031 msgid "could not source \"%s\""
|
|
1032 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden"
|
|
1033
|
33
|
1034 #: ex_cmds2.c:2204
|
7
|
1035 #, c-format
|
|
1036 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
|
|
1037 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden"
|
|
1038
|
33
|
1039 #: ex_cmds2.c:2218
|
7
|
1040 #, c-format
|
|
1041 msgid "sourcing \"%s\""
|
|
1042 msgstr "lese \"%s\""
|
|
1043
|
33
|
1044 #: ex_cmds2.c:2220
|
7
|
1045 #, c-format
|
|
1046 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
|
|
1047 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\""
|
|
1048
|
33
|
1049 #: ex_cmds2.c:2363
|
7
|
1050 #, c-format
|
|
1051 msgid "finished sourcing %s"
|
|
1052 msgstr "Lesen von %s beendet"
|
|
1053
|
33
|
1054 #: ex_cmds2.c:2707
|
7
|
1055 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
|
|
1056 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M"
|
|
1057
|
33
|
1058 #: ex_cmds2.c:2756
|
7
|
1059 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
|
|
1060 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei"
|
|
1061
|
33
|
1062 #: ex_cmds2.c:2789
|
7
|
1063 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
|
|
1064 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei"
|
|
1065
|
33
|
1066 #: ex_cmds2.c:3238
|
|
1067 #, c-format
|
|
1068 msgid "Page %d"
|
|
1069 msgstr "Seite %d"
|
|
1070
|
|
1071 #: ex_cmds2.c:3394
|
7
|
1072 msgid "No text to be printed"
|
|
1073 msgstr "Kein Text zum Drucken"
|
|
1074
|
33
|
1075 #: ex_cmds2.c:3472
|
7
|
1076 #, c-format
|
|
1077 msgid "Printing page %d (%d%%)"
|
|
1078 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)"
|
|
1079
|
33
|
1080 #: ex_cmds2.c:3484
|
7
|
1081 #, c-format
|
|
1082 msgid " Copy %d of %d"
|
|
1083 msgstr " Kopie %d von %d"
|
|
1084
|
33
|
1085 #: ex_cmds2.c:3542
|
7
|
1086 #, c-format
|
|
1087 msgid "Printed: %s"
|
|
1088 msgstr "Gedruckt: %s"
|
|
1089
|
33
|
1090 #: ex_cmds2.c:3549
|
7
|
1091 msgid "Printing aborted"
|
|
1092 msgstr "Drucken abgebrochen"
|
|
1093
|
33
|
1094 #: ex_cmds2.c:3914
|
7
|
1095 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
|
|
1096 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript Ausgabe-Datei"
|
|
1097
|
33
|
1098 #: ex_cmds2.c:4189
|
|
1099 #, c-format
|
|
1100 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
|
|
1101 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
|
|
1102
|
|
1103 #: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824
|
|
1104 #, c-format
|
|
1105 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
|
|
1106 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
|
|
1107
|
|
1108 #: ex_cmds2.c:4207
|
|
1109 #, c-format
|
|
1110 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
|
|
1111 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei"
|
|
1112
|
|
1113 #: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279
|
|
1114 #, c-format
|
|
1115 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
|
|
1116 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei"
|
|
1117
|
|
1118 #: ex_cmds2.c:4309
|
|
1119 #, c-format
|
|
1120 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
|
|
1121 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version"
|
|
1122
|
|
1123 #: ex_cmds2.c:4776
|
7
|
1124 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
|
|
1125 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden"
|
|
1126
|
33
|
1127 #: ex_cmds2.c:4809
|
7
|
1128 #, c-format
|
|
1129 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
|
|
1130 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
|
|
1131
|
33
|
1132 #: ex_cmds2.c:4928
|
|
1133 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
|
|
1134 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden"
|
|
1135
|
|
1136 #: ex_cmds2.c:4959
|
|
1137 #, c-format
|
|
1138 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
|
|
1139 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden"
|
|
1140
|
|
1141 #: ex_cmds2.c:4977
|
|
1142 #, c-format
|
|
1143 #~ msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
|
|
1144 #~ msgstr ""
|
|
1145
|
|
1146 #: ex_cmds2.c:5102
|
7
|
1147 msgid "Sending to printer..."
|
|
1148 msgstr "Schicke zum Drucker..."
|
|
1149
|
33
|
1150 #: ex_cmds2.c:5106
|
7
|
1151 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
|
|
1152 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl"
|
|
1153
|
33
|
1154 #: ex_cmds2.c:5108
|
7
|
1155 msgid "Print job sent."
|
|
1156 msgstr "Druckauftrag abgeschickt"
|
|
1157
|
33
|
1158 #: ex_cmds2.c:5618
|
7
|
1159 #, c-format
|
|
1160 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
|
|
1161 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\""
|
|
1162
|
33
|
1163 #: ex_cmds2.c:5629
|
7
|
1164 #, c-format
|
|
1165 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
|
|
1166 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden"
|
|
1167
|
33
|
1168 #: ex_docmd.c:525
|
7
|
1169 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
|
1170 msgstr ""
|
|
1171 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren."
|
|
1172
|
|
1173 #. must be at EOF
|
33
|
1174 #: ex_docmd.c:561
|
|
1175 msgid "E501: At end-of-file"
|
|
1176 msgstr "E501: Am Dateiende"
|
|
1177
|
|
1178 #: ex_docmd.c:669
|
7
|
1179 msgid "E169: Command too recursive"
|
|
1180 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv"
|
|
1181
|
33
|
1182 #: ex_docmd.c:1229
|
|
1183 #, c-format
|
|
1184 msgid "E605: Exception not caught: %s"
|
|
1185 msgstr "E605: Ausnahme nicht aufgefangen: %s"
|
|
1186
|
|
1187 #: ex_docmd.c:1317
|
7
|
1188 msgid "End of sourced file"
|
|
1189 msgstr "Ende der eingelesenen Datei"
|
|
1190
|
33
|
1191 #: ex_docmd.c:1318
|
7
|
1192 msgid "End of function"
|
|
1193 msgstr "Ende der Funktion"
|
|
1194
|
33
|
1195 #: ex_docmd.c:1907
|
|
1196 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
|
|
1197 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls"
|
|
1198
|
|
1199 #: ex_docmd.c:1921
|
|
1200 msgid "E492: Not an editor command"
|
|
1201 msgstr "E492: Kein Editor-Befehl"
|
|
1202
|
|
1203 #: ex_docmd.c:2028
|
|
1204 msgid "E493: Backwards range given"
|
|
1205 msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts"
|
|
1206
|
|
1207 #: ex_docmd.c:2037
|
7
|
1208 msgid "Backwards range given, OK to swap"
|
|
1209 msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen"
|
|
1210
|
33
|
1211 #: ex_docmd.c:2160
|
|
1212 msgid "E494: Use w or w>>"
|
|
1213 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>"
|
|
1214
|
|
1215 #: ex_docmd.c:3786
|
7
|
1216 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
|
|
1217 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert"
|
|
1218
|
33
|
1219 #: ex_docmd.c:3989
|
7
|
1220 msgid "E172: Only one file name allowed"
|
|
1221 msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt"
|
|
1222
|
33
|
1223 #: ex_docmd.c:4569
|
|
1224 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
|
|
1225 msgstr "1 weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?"
|
|
1226
|
|
1227 #: ex_docmd.c:4572
|
7
|
1228 #, c-format
|
|
1229 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
|
|
1230 msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?"
|
|
1231
|
33
|
1232 #: ex_docmd.c:4579
|
|
1233 msgid "E173: 1 more file to edit"
|
|
1234 msgstr "E173: 1 weitere Datei zum Editieren"
|
|
1235
|
|
1236 #: ex_docmd.c:4581
|
7
|
1237 #, c-format
|
|
1238 msgid "E173: %ld more files to edit"
|
|
1239 msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren"
|
|
1240
|
33
|
1241 #: ex_docmd.c:4676
|
|
1242 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
|
|
1243 msgstr "E174: Befehl existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen"
|
|
1244
|
|
1245 #: ex_docmd.c:4787
|
7
|
1246 msgid ""
|
|
1247 "\n"
|
|
1248 " Name Args Range Complete Definition"
|
|
1249 msgstr ""
|
|
1250 "\n"
|
|
1251 " Name Args Bereich Fertig Definition"
|
|
1252
|
33
|
1253 #: ex_docmd.c:4876
|
7
|
1254 msgid "No user-defined commands found"
|
|
1255 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden"
|
|
1256
|
33
|
1257 #: ex_docmd.c:4908
|
7
|
1258 msgid "E175: No attribute specified"
|
|
1259 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben"
|
|
1260
|
33
|
1261 #: ex_docmd.c:4960
|
7
|
1262 msgid "E176: Invalid number of arguments"
|
|
1263 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten"
|
|
1264
|
33
|
1265 #: ex_docmd.c:4975
|
7
|
1266 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
|
|
1267 msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden"
|
|
1268
|
33
|
1269 #: ex_docmd.c:4985
|
7
|
1270 msgid "E178: Invalid default value for count"
|
|
1271 msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler"
|
|
1272
|
33
|
1273 #: ex_docmd.c:5016
|
7
|
1274 msgid "E179: argument required for complete"
|
|
1275 msgstr "E179: Argument wird zur Vervollständigung benötigt"
|
|
1276
|
33
|
1277 #: ex_docmd.c:5048
|
7
|
1278 #, c-format
|
|
1279 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
|
1280 msgstr "E180: Ungültiger Vervollständigungs-Wert: %s"
|
|
1281
|
33
|
1282 #: ex_docmd.c:5057
|
|
1283 #~ msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
|
|
1284 #~ msgstr ""
|
|
1285
|
|
1286 #: ex_docmd.c:5063
|
|
1287 #~ msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
|
1288 #~ msgstr ""
|
|
1289
|
|
1290 #: ex_docmd.c:5074
|
7
|
1291 #, c-format
|
|
1292 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
|
|
1293 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s"
|
|
1294
|
33
|
1295 #: ex_docmd.c:5117
|
7
|
1296 msgid "E182: Invalid command name"
|
|
1297 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name"
|
|
1298
|
33
|
1299 #: ex_docmd.c:5132
|
7
|
1300 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
|
|
1301 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen"
|
|
1302
|
33
|
1303 #: ex_docmd.c:5203
|
7
|
1304 #, c-format
|
|
1305 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
|
|
1306 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s"
|
|
1307
|
33
|
1308 #: ex_docmd.c:5664
|
7
|
1309 #, c-format
|
|
1310 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
|
1311 msgstr "E185: Zeile %s kann nicht gefunden werden"
|
|
1312
|
33
|
1313 #: ex_docmd.c:5672
|
7
|
1314 msgid "Greetings, Vim user!"
|
|
1315 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!"
|
|
1316
|
33
|
1317 #: ex_docmd.c:6389
|
7
|
1318 msgid "Edit File in new window"
|
|
1319 msgstr "Editiere Datei in einem neuen Fenster"
|
|
1320
|
33
|
1321 #: ex_docmd.c:6684
|
7
|
1322 msgid "No swap file"
|
|
1323 msgstr "Keine Auslagerungs-Datei"
|
|
1324
|
33
|
1325 #: ex_docmd.c:6788
|
7
|
1326 msgid "Append File"
|
|
1327 msgstr "Füge Datei an"
|
|
1328
|
33
|
1329 #: ex_docmd.c:6852
|
7
|
1330 msgid "E186: No previous directory"
|
|
1331 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis"
|
|
1332
|
33
|
1333 #: ex_docmd.c:6934
|
7
|
1334 msgid "E187: Unknown"
|
|
1335 msgstr "E187: Unbekannt"
|
|
1336
|
33
|
1337 #: ex_docmd.c:7019
|
|
1338 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
|
|
1339 msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente"
|
|
1340
|
|
1341 #: ex_docmd.c:7075
|
7
|
1342 #, c-format
|
|
1343 msgid "Window position: X %d, Y %d"
|
|
1344 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d"
|
|
1345
|
33
|
1346 #: ex_docmd.c:7080
|
7
|
1347 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
|
|
1348 msgstr ""
|
|
1349 "E188: die Fenster-Position kann für dieses Terminal nicht bestimmt werden"
|
|
1350
|
33
|
1351 #: ex_docmd.c:7090
|
|
1352 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
|
|
1353 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente"
|
|
1354
|
|
1355 #: ex_docmd.c:7368
|
7
|
1356 msgid "Save Redirection"
|
|
1357 msgstr "Umleitung Speichern"
|
|
1358
|
33
|
1359 #: ex_docmd.c:7558
|
7
|
1360 msgid "Save View"
|
|
1361 msgstr "Ansichten Speichern"
|
|
1362
|
33
|
1363 #: ex_docmd.c:7559
|
7
|
1364 msgid "Save Session"
|
|
1365 msgstr "Sitzung Speichern"
|
|
1366
|
33
|
1367 #: ex_docmd.c:7561
|
7
|
1368 msgid "Save Setup"
|
|
1369 msgstr "Einstellungen Speichern"
|
|
1370
|
33
|
1371 #: ex_docmd.c:7713
|
|
1372 #, c-format
|
|
1373 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
|
|
1374 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)"
|
|
1375
|
|
1376 #: ex_docmd.c:7718
|
7
|
1377 #, c-format
|
|
1378 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
|
|
1379 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
|
|
1380
|
|
1381 #. set mark
|
33
|
1382 #: ex_docmd.c:7742
|
7
|
1383 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
|
|
1384 msgstr ""
|
|
1385 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen "
|
|
1386 "sein"
|
|
1387
|
33
|
1388 #: ex_docmd.c:7784
|
7
|
1389 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
|
|
1390 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief"
|
|
1391
|
33
|
1392 #: ex_docmd.c:8302
|
7
|
1393 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
|
|
1394 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'"
|
|
1395
|
33
|
1396 #: ex_docmd.c:8333
|
|
1397 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
|
|
1398 msgstr "E495: Kein Auto-Kommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\""
|
|
1399
|
|
1400 #: ex_docmd.c:8341
|
|
1401 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
|
|
1402 msgstr "E496: Keine Auto-Kommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\""
|
|
1403
|
|
1404 #: ex_docmd.c:8352
|
|
1405 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
|
7
|
1406 msgstr ""
|
33
|
1407 "E497: Kein passender Name eines Auto-Kommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
|
|
1408
|
|
1409 #: ex_docmd.c:8362
|
|
1410 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
|
|
1411 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\""
|
|
1412
|
|
1413 #: ex_docmd.c:8403
|
7
|
1414 #, no-c-format
|
33
|
1415 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
|
|
1416 msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\""
|
|
1417
|
|
1418 #: ex_docmd.c:8405
|
|
1419 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
|
|
1420 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette"
|
|
1421
|
|
1422 #: ex_docmd.c:9360
|
7
|
1423 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
|
|
1424 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
|
|
1425
|
33
|
1426 #: ex_docmd.c:9533
|
7
|
1427 msgid "E196: No digraphs in this version"
|
|
1428 msgstr "ed9) Keine Digraphen in dieser Version"
|
|
1429
|
33
|
1430 #: ex_eval.c:440
|
|
1431 #~ msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
|
|
1432 #~ msgstr ""
|
|
1433
|
|
1434 #. always scroll up, don't overwrite
|
|
1435 #: ex_eval.c:529
|
|
1436 #, c-format
|
|
1437 msgid "Exception thrown: %s"
|
|
1438 msgstr "Ausnahme geworfen: %s"
|
|
1439
|
|
1440 #: ex_eval.c:576
|
|
1441 #, c-format
|
|
1442 msgid "Exception finished: %s"
|
|
1443 msgstr "Ausnahme beendet: %s"
|
|
1444
|
|
1445 #: ex_eval.c:577
|
|
1446 #, c-format
|
|
1447 msgid "Exception discarded: %s"
|
|
1448 msgstr "Ausnahme verworfen: %s"
|
|
1449
|
|
1450 #: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664
|
|
1451 #, c-format
|
|
1452 msgid "%s, line %ld"
|
|
1453 msgstr "%s, Zeile %ld"
|
|
1454
|
|
1455 #. always scroll up, don't overwrite
|
|
1456 #: ex_eval.c:638
|
|
1457 #, c-format
|
|
1458 msgid "Exception caught: %s"
|
|
1459 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
|
|
1460
|
|
1461 #: ex_eval.c:713
|
|
1462 #, c-format
|
|
1463 #~ msgid "%s made pending"
|
|
1464 #~ msgstr ""
|
|
1465
|
|
1466 #: ex_eval.c:716
|
|
1467 #, c-format
|
|
1468 msgid "%s resumed"
|
|
1469 msgstr "%s wieder aufgenommen"
|
|
1470
|
|
1471 #: ex_eval.c:720
|
|
1472 #, c-format
|
|
1473 msgid "%s discarded"
|
|
1474 msgstr "%s verworfen"
|
|
1475
|
|
1476 #: ex_eval.c:746
|
|
1477 msgid "Exception"
|
|
1478 msgstr "Ausnahme"
|
|
1479
|
|
1480 #: ex_eval.c:752
|
|
1481 #, fuzzy
|
|
1482 #~ msgid "Error and interrupt"
|
|
1483 #~ msgstr "Tastatur-Unterbrechung"
|
|
1484
|
|
1485 #: ex_eval.c:754 gui.c:4381
|
|
1486 msgid "Error"
|
|
1487 msgstr "Fehler"
|
|
1488
|
|
1489 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
|
|
1490 #: ex_eval.c:756
|
|
1491 msgid "Interrupt"
|
|
1492 msgstr "Unterbrechung"
|
|
1493
|
|
1494 #: ex_eval.c:830
|
|
1495 msgid "E579: :if nesting too deep"
|
|
1496 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief"
|
|
1497
|
|
1498 #: ex_eval.c:867
|
|
1499 msgid "E580: :endif without :if"
|
|
1500 msgstr "E580: :endif ohne :if"
|
|
1501
|
|
1502 #: ex_eval.c:911
|
|
1503 msgid "E581: :else without :if"
|
|
1504 msgstr "E581: :else ohne :if"
|
|
1505
|
|
1506 #: ex_eval.c:914
|
|
1507 msgid "E582: :elseif without :if"
|
|
1508 msgstr "E582: :elseif ohne :if"
|
|
1509
|
|
1510 #: ex_eval.c:921
|
|
1511 msgid "E583: multiple :else"
|
|
1512 msgstr "E583: mehrere :else"
|
|
1513
|
|
1514 #: ex_eval.c:924
|
|
1515 msgid "E584: :elseif after :else"
|
|
1516 msgstr "E584: :elseif nach :else"
|
|
1517
|
|
1518 #: ex_eval.c:991
|
|
1519 msgid "E585: :while nesting too deep"
|
|
1520 msgstr "E585: :while Schachtelung zu tief"
|
|
1521
|
|
1522 #: ex_eval.c:1047
|
|
1523 msgid "E586: :continue without :while"
|
|
1524 msgstr "E586: :continue ohne :while"
|
|
1525
|
|
1526 #: ex_eval.c:1087
|
|
1527 msgid "E587: :break without :while"
|
|
1528 msgstr "E587: :break ohne :while"
|
|
1529
|
|
1530 #: ex_eval.c:1286
|
|
1531 msgid "E601: :try nesting too deep"
|
|
1532 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
|
|
1533
|
|
1534 #: ex_eval.c:1366
|
|
1535 msgid "E603: :catch without :try"
|
|
1536 msgstr "E603: :catch ohne :try"
|
|
1537
|
|
1538 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
|
|
1539 #. * Just parse.
|
|
1540 #: ex_eval.c:1388
|
|
1541 msgid "E604: :catch after :finally"
|
|
1542 msgstr "E604: :catch nach :finally"
|
|
1543
|
|
1544 #: ex_eval.c:1521
|
|
1545 msgid "E606: :finally without :try"
|
|
1546 msgstr "E606: :finally ohne :try"
|
|
1547
|
|
1548 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
|
|
1549 #: ex_eval.c:1545
|
|
1550 msgid "E607: multiple :finally"
|
|
1551 msgstr "E607: mehrere :finally"
|
|
1552
|
|
1553 #: ex_eval.c:1654
|
|
1554 msgid "E602: :endtry without :try"
|
|
1555 msgstr "E602: :endtry ohne :try"
|
|
1556
|
|
1557 #: ex_eval.c:1986
|
|
1558 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
|
|
1559 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion"
|
|
1560
|
|
1561 #: ex_getln.c:3296
|
7
|
1562 msgid "tagname"
|
|
1563 msgstr "Tag-Name"
|
|
1564
|
33
|
1565 #: ex_getln.c:3299
|
7
|
1566 msgid " kind file\n"
|
|
1567 msgstr " verwandte Datei\n"
|
|
1568
|
33
|
1569 #: ex_getln.c:4752
|
7
|
1570 msgid "'history' option is zero"
|
|
1571 msgstr "'history'-Option ist Null"
|
|
1572
|
33
|
1573 #: ex_getln.c:5023
|
7
|
1574 #, c-format
|
|
1575 msgid ""
|
|
1576 "\n"
|
|
1577 "# %s History (newest to oldest):\n"
|
|
1578 msgstr ""
|
|
1579 "\n"
|
|
1580 "# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n"
|
|
1581
|
33
|
1582 #: ex_getln.c:5024
|
7
|
1583 msgid "Command Line"
|
|
1584 msgstr "Befehlszeile"
|
|
1585
|
33
|
1586 #: ex_getln.c:5025
|
7
|
1587 msgid "Search String"
|
|
1588 msgstr "Suchausdruck"
|
|
1589
|
33
|
1590 #: ex_getln.c:5026
|
7
|
1591 msgid "Expression"
|
|
1592 msgstr "Ausdruck"
|
|
1593
|
33
|
1594 #: ex_getln.c:5027
|
7
|
1595 msgid "Input Line"
|
|
1596 msgstr "Eingabe-Zeile"
|
|
1597
|
33
|
1598 #: ex_getln.c:5065
|
7
|
1599 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
|
|
1600 msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus"
|
|
1601
|
33
|
1602 #: ex_getln.c:5242
|
7
|
1603 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
|
|
1604 msgstr "E199: aktives Fenster oder Puffer gelöscht"
|
|
1605
|
33
|
1606 #: fileio.c:377
|
7
|
1607 msgid "Illegal file name"
|
|
1608 msgstr "unzulässiger Dateiname"
|
|
1609
|
33
|
1610 #: fileio.c:401 fileio.c:535 fileio.c:2913 fileio.c:2954
|
7
|
1611 msgid "is a directory"
|
|
1612 msgstr "ist ein Verzeichnis"
|
|
1613
|
33
|
1614 #: fileio.c:403
|
7
|
1615 msgid "is not a file"
|
|
1616 msgstr "ist keine Datei"
|
|
1617
|
33
|
1618 #: fileio.c:557 fileio.c:4131
|
7
|
1619 msgid "[New File]"
|
|
1620 msgstr "[Neue Datei]"
|
|
1621
|
33
|
1622 #: fileio.c:590
|
7
|
1623 msgid "[Permission Denied]"
|
|
1624 msgstr "[Keine Erlaubnis]"
|
|
1625
|
33
|
1626 #: fileio.c:694
|
7
|
1627 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
|
|
1628 msgstr "E200: *ReadPre Auto-Kommandos haben die Datei unlesbar gemacht"
|
|
1629
|
33
|
1630 #: fileio.c:696
|
7
|
1631 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
|
|
1632 msgstr ""
|
|
1633 "E201: *ReadPre Auto-Kommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln"
|
|
1634
|
33
|
1635 #: fileio.c:717
|
7
|
1636 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
|
|
1637 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n"
|
|
1638
|
33
|
1639 #: fileio.c:723
|
7
|
1640 msgid "Reading from stdin..."
|
|
1641 msgstr "Lese von stdin..."
|
|
1642
|
|
1643 #. Re-opening the original file failed!
|
33
|
1644 #: fileio.c:1000
|
7
|
1645 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
|
|
1646 msgstr "E202: Datei wurde unlesbar durch Umwandlung"
|
|
1647
|
33
|
1648 #: fileio.c:2090
|
7
|
1649 msgid "[fifo/socket]"
|
|
1650 msgstr "[fifo/socket]"
|
|
1651
|
33
|
1652 #: fileio.c:2097
|
7
|
1653 msgid "[fifo]"
|
|
1654 msgstr "[fifo]"
|
|
1655
|
33
|
1656 #: fileio.c:2104
|
7
|
1657 msgid "[socket]"
|
|
1658 msgstr "[socket]"
|
|
1659
|
33
|
1660 #: fileio.c:2112
|
7
|
1661 msgid "[RO]"
|
|
1662 msgstr "[RO]"
|
|
1663
|
33
|
1664 #: fileio.c:2122
|
7
|
1665 msgid "[CR missing]"
|
|
1666 msgstr "[CR fehlt]"
|
|
1667
|
33
|
1668 #: fileio.c:2127
|
7
|
1669 msgid "[NL found]"
|
|
1670 msgstr "[NL gefunden]"
|
|
1671
|
33
|
1672 #: fileio.c:2132
|
7
|
1673 msgid "[long lines split]"
|
|
1674 msgstr "[lange Zeilen geteilt]"
|
|
1675
|
33
|
1676 #: fileio.c:2138 fileio.c:4115
|
7
|
1677 msgid "[NOT converted]"
|
|
1678 msgstr "[NICHT konvertiert]"
|
|
1679
|
33
|
1680 #: fileio.c:2143 fileio.c:4120
|
7
|
1681 msgid "[converted]"
|
|
1682 msgstr "[konvertiert]"
|
|
1683
|
33
|
1684 #: fileio.c:2150 fileio.c:4145
|
7
|
1685 msgid "[crypted]"
|
|
1686 msgstr "[verschlüsselt]"
|
|
1687
|
33
|
1688 #: fileio.c:2157
|
7
|
1689 msgid "[CONVERSION ERROR]"
|
|
1690 msgstr "[UMWANDLUNGS-FEHLER]"
|
|
1691
|
33
|
1692 #: fileio.c:2163
|
|
1693 #, c-format
|
|
1694 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
|
|
1695 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]"
|
|
1696
|
|
1697 #: fileio.c:2170
|
7
|
1698 msgid "[READ ERRORS]"
|
|
1699 msgstr "[LESE-FEHLER]"
|
|
1700
|
33
|
1701 #: fileio.c:2386
|
7
|
1702 msgid "Can't find temp file for conversion"
|
|
1703 msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden"
|
|
1704
|
33
|
1705 #: fileio.c:2393
|
7
|
1706 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
|
|
1707 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'"
|
|
1708
|
33
|
1709 #: fileio.c:2396
|
7
|
1710 msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
|
1711 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden"
|
|
1712
|
33
|
1713 #: fileio.c:2796
|
7
|
1714 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
|
|
1715 msgstr ""
|
|
1716 "E203: Auto-Kommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder heraus "
|
|
1717 "geladen"
|
|
1718
|
33
|
1719 #: fileio.c:2819
|
7
|
1720 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
|
|
1721 msgstr ""
|
|
1722 "E204: Auto-Kommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise "
|
|
1723 "verändert"
|
|
1724
|
33
|
1725 #: fileio.c:2857
|
|
1726 #~ msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
|
|
1727 #~ msgstr ""
|
|
1728
|
|
1729 #: fileio.c:2865
|
|
1730 #, fuzzy
|
|
1731 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
|
|
1732 #~ msgstr "Keine Syntax-Elemente definiert für diesen Puffer"
|
|
1733
|
|
1734 #: fileio.c:2919 fileio.c:2937
|
7
|
1735 msgid "is not a file or writable device"
|
|
1736 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device"
|
|
1737
|
33
|
1738 #: fileio.c:2989
|
|
1739 msgid "is read-only (add ! to override)"
|
|
1740 msgstr "ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)"
|
|
1741
|
|
1742 #: fileio.c:3335
|
|
1743 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
|
|
1744 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)"
|
|
1745
|
|
1746 #: fileio.c:3347
|
|
1747 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
|
|
1748 msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)"
|
|
1749
|
|
1750 #: fileio.c:3349
|
|
1751 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
|
|
1752 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)"
|
|
1753
|
|
1754 #: fileio.c:3365
|
|
1755 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
|
|
1756 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)"
|
|
1757
|
|
1758 #: fileio.c:3468
|
|
1759 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
|
|
1760 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)"
|
|
1761
|
|
1762 #: fileio.c:3530
|
|
1763 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
|
|
1764 msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (erzwinge mit !)"
|
|
1765
|
|
1766 #: fileio.c:3640
|
7
|
1767 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
|
|
1768 msgstr "E214: temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
|
|
1769
|
33
|
1770 #: fileio.c:3658
|
|
1771 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
|
7
|
1772 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)"
|
|
1773
|
33
|
1774 #: fileio.c:3693
|
7
|
1775 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
|
|
1776 msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
|
|
1777
|
33
|
1778 #: fileio.c:3697
|
7
|
1779 msgid "E212: Can't open file for writing"
|
|
1780 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
|
|
1781
|
33
|
1782 #: fileio.c:3959
|
|
1783 msgid "E667: Fsync failed"
|
|
1784 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen"
|
|
1785
|
|
1786 #: fileio.c:3966
|
|
1787 msgid "E512: Close failed"
|
|
1788 msgstr "E512: Fehler beim Schließen"
|
|
1789
|
|
1790 #: fileio.c:4037
|
|
1791 msgid "E513: write error, conversion failed"
|
|
1792 msgstr "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl"
|
|
1793
|
|
1794 #: fileio.c:4043
|
|
1795 msgid "E514: write error (file system full?)"
|
|
1796 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)"
|
|
1797
|
|
1798 #: fileio.c:4110
|
7
|
1799 msgid " CONVERSION ERROR"
|
|
1800 msgstr "KONVERTIERUNGS-FEHLER"
|
|
1801
|
33
|
1802 #: fileio.c:4126
|
7
|
1803 msgid "[Device]"
|
|
1804 msgstr "[Ausgabegerät]"
|
|
1805
|
33
|
1806 #: fileio.c:4131
|
7
|
1807 msgid "[New]"
|
|
1808 msgstr "[Neu]"
|
|
1809
|
33
|
1810 #: fileio.c:4153
|
7
|
1811 msgid " [a]"
|
|
1812 msgstr " [a]"
|
|
1813
|
33
|
1814 #: fileio.c:4153
|
7
|
1815 msgid " appended"
|
|
1816 msgstr " angefügt"
|
|
1817
|
33
|
1818 #: fileio.c:4155
|
7
|
1819 msgid " [w]"
|
|
1820 msgstr " [w]"
|
|
1821
|
33
|
1822 #: fileio.c:4155
|
7
|
1823 msgid " written"
|
|
1824 msgstr " geschrieben"
|
|
1825
|
33
|
1826 #: fileio.c:4205
|
7
|
1827 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
|
|
1828 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden"
|
|
1829
|
33
|
1830 #: fileio.c:4227
|
7
|
1831 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
|
|
1832 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden"
|
|
1833
|
33
|
1834 #: fileio.c:4242
|
7
|
1835 msgid "E207: Can't delete backup file"
|
|
1836 msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden"
|
|
1837
|
33
|
1838 #: fileio.c:4306
|
7
|
1839 msgid ""
|
|
1840 "\n"
|
|
1841 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
|
|
1842 msgstr ""
|
|
1843 "\n"
|
|
1844 "ACHTUNG: Original-Datei kann verloren oder zerstört sein\n"
|
|
1845
|
33
|
1846 #: fileio.c:4308
|
7
|
1847 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
|
|
1848 msgstr "beende nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!"
|
|
1849
|
33
|
1850 #: fileio.c:4397
|
7
|
1851 msgid "[dos]"
|
|
1852 msgstr "[dos]"
|
|
1853
|
33
|
1854 #: fileio.c:4397
|
7
|
1855 msgid "[dos format]"
|
|
1856 msgstr "[dos Format]"
|
|
1857
|
33
|
1858 #: fileio.c:4404
|
7
|
1859 msgid "[mac]"
|
|
1860 msgstr "[mac]"
|
|
1861
|
33
|
1862 #: fileio.c:4404
|
7
|
1863 msgid "[mac format]"
|
|
1864 msgstr "[mac Format]"
|
|
1865
|
33
|
1866 #: fileio.c:4411
|
7
|
1867 msgid "[unix]"
|
|
1868 msgstr "[unix]"
|
|
1869
|
33
|
1870 #: fileio.c:4411
|
7
|
1871 msgid "[unix format]"
|
|
1872 msgstr "[unix Format]"
|
|
1873
|
33
|
1874 #: fileio.c:4438
|
7
|
1875 msgid "1 line, "
|
|
1876 msgstr "1 Zeile, "
|
|
1877
|
33
|
1878 #: fileio.c:4440
|
7
|
1879 #, c-format
|
|
1880 msgid "%ld lines, "
|
|
1881 msgstr "%ld Zeilen, "
|
|
1882
|
33
|
1883 #: fileio.c:4443
|
7
|
1884 msgid "1 character"
|
|
1885 msgstr "1 Zeichen"
|
|
1886
|
33
|
1887 #: fileio.c:4445
|
7
|
1888 #, c-format
|
|
1889 msgid "%ld characters"
|
|
1890 msgstr "%ld Zeichen"
|
|
1891
|
33
|
1892 #: fileio.c:4455
|
7
|
1893 msgid "[noeol]"
|
|
1894 msgstr "[noeol]"
|
|
1895
|
33
|
1896 #: fileio.c:4455
|
7
|
1897 msgid "[Incomplete last line]"
|
|
1898 msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]"
|
|
1899
|
|
1900 #. don't overwrite messages here
|
|
1901 #. must give this prompt
|
|
1902 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
|
33
|
1903 #: fileio.c:4474
|
7
|
1904 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
|
|
1905 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!"
|
|
1906
|
33
|
1907 #: fileio.c:4476
|
7
|
1908 msgid "Do you really want to write to it"
|
|
1909 msgstr "Möchten Sie es wirklich schreiben"
|
|
1910
|
33
|
1911 #: fileio.c:5726
|
7
|
1912 #, c-format
|
|
1913 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
|
|
1914 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\""
|
|
1915
|
33
|
1916 #: fileio.c:5733
|
7
|
1917 #, c-format
|
|
1918 msgid "E209: Error closing \"%s\""
|
|
1919 msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\""
|
|
1920
|
33
|
1921 #: fileio.c:5736
|
7
|
1922 #, c-format
|
|
1923 msgid "E210: Error reading \"%s\""
|
|
1924 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\""
|
|
1925
|
33
|
1926 #: fileio.c:5970
|
7
|
1927 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
|
|
1928 msgstr "E246: FileChangedShell Autokommando löschte Puffer"
|
|
1929
|
33
|
1930 #: fileio.c:5977
|
7
|
1931 #, c-format
|
|
1932 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
|
|
1933 msgstr "E211: Achtung: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden"
|
|
1934
|
33
|
1935 #: fileio.c:5991
|
7
|
1936 #, c-format
|
|
1937 msgid ""
|
|
1938 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
|
|
1939 "well"
|
|
1940 msgstr ""
|
|
1941 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde ebenfalls in "
|
|
1942 "Vim verändert"
|
|
1943
|
33
|
1944 #: fileio.c:5994
|
7
|
1945 #, c-format
|
|
1946 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
|
|
1947 msgstr ""
|
|
1948 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren "
|
|
1949 "angefangen wurde"
|
|
1950
|
33
|
1951 #: fileio.c:5996
|
7
|
1952 #, c-format
|
|
1953 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
|
|
1954 msgstr ""
|
|
1955 "W11: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren "
|
|
1956 "angefangen wurde"
|
|
1957
|
33
|
1958 #: fileio.c:6006
|
7
|
1959 #, c-format
|
|
1960 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
|
|
1961 msgstr ""
|
|
1962 "W13: Achtug: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen "
|
|
1963 "wurde"
|
|
1964
|
33
|
1965 #: fileio.c:6019
|
|
1966 #~ msgid "See \":help W11\" for more info."
|
|
1967 #~ msgstr ""
|
|
1968
|
|
1969 #: fileio.c:6033
|
7
|
1970 msgid "Warning"
|
|
1971 msgstr "Warnung"
|
|
1972
|
33
|
1973 #: fileio.c:6034
|
7
|
1974 msgid ""
|
|
1975 "&OK\n"
|
|
1976 "&Load File"
|
|
1977 msgstr ""
|
|
1978 "&OK\n"
|
|
1979 "&Lese Datei"
|
|
1980
|
33
|
1981 #: fileio.c:6140
|
|
1982 #, fuzzy, c-format
|
|
1983 #~ msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
|
|
1984 #~ msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
|
|
1985
|
|
1986 #: fileio.c:6159
|
7
|
1987 #, c-format
|
|
1988 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
|
|
1989 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
|
|
1990
|
33
|
1991 #: fileio.c:6740
|
7
|
1992 msgid "--Deleted--"
|
|
1993 msgstr "--gelöscht--"
|
|
1994
|
|
1995 #. the group doesn't exist
|
33
|
1996 #: fileio.c:6900
|
7
|
1997 #, c-format
|
|
1998 msgid "E367: No such group: \"%s\""
|
|
1999 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\""
|
|
2000
|
33
|
2001 #: fileio.c:7026
|
7
|
2002 #, c-format
|
|
2003 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
|
|
2004 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s"
|
|
2005
|
33
|
2006 #: fileio.c:7038
|
7
|
2007 #, c-format
|
|
2008 msgid "E216: No such event: %s"
|
|
2009 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s"
|
|
2010
|
33
|
2011 #: fileio.c:7040
|
|
2012 #, c-format
|
|
2013 msgid "E216: No such group or event: %s"
|
|
2014 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s"
|
|
2015
|
7
|
2016 #. Highlight title
|
33
|
2017 #: fileio.c:7198
|
7
|
2018 msgid ""
|
|
2019 "\n"
|
|
2020 "--- Auto-Commands ---"
|
|
2021 msgstr ""
|
|
2022 "\n"
|
|
2023 "--- Auto-Kommandos ---"
|
|
2024
|
33
|
2025 #: fileio.c:7469
|
7
|
2026 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
|
|
2027 msgstr "E217: Auto-Kommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden"
|
|
2028
|
33
|
2029 #: fileio.c:7492
|
7
|
2030 msgid "No matching autocommands"
|
|
2031 msgstr "Keine passenden Auto-Kommandos"
|
|
2032
|
33
|
2033 #: fileio.c:7813
|
7
|
2034 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
|
|
2035 msgstr "E218: Auto-Kommando Schachtelung zu tief"
|
|
2036
|
33
|
2037 #: fileio.c:8088
|
7
|
2038 #, c-format
|
|
2039 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
|
|
2040 msgstr "%s Auto-Kommandos für \"%s\""
|
|
2041
|
33
|
2042 #: fileio.c:8096
|
7
|
2043 #, c-format
|
|
2044 msgid "Executing %s"
|
|
2045 msgstr "Ausführung von %s"
|
|
2046
|
|
2047 #. always scroll up, don't overwrite
|
33
|
2048 #: fileio.c:8164
|
7
|
2049 #, c-format
|
|
2050 msgid "autocommand %s"
|
|
2051 msgstr "Autokommando %s"
|
|
2052
|
33
|
2053 #: fileio.c:8731
|
7
|
2054 msgid "E219: Missing {."
|
|
2055 msgstr "E219: Es fehlt ein {."
|
|
2056
|
33
|
2057 #: fileio.c:8733
|
7
|
2058 msgid "E220: Missing }."
|
|
2059 msgstr "E220: Es fehlt ein }."
|
|
2060
|
33
|
2061 #: fold.c:68
|
|
2062 msgid "E490: No fold found"
|
|
2063 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden"
|
|
2064
|
|
2065 #: fold.c:593
|
7
|
2066 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
|
|
2067 msgstr ""
|
|
2068 "E350: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht erzeugt "
|
|
2069 "werden"
|
|
2070
|
33
|
2071 #: fold.c:595
|
7
|
2072 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
|
|
2073 msgstr ""
|
|
2074 "E351: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht entfernt "
|
|
2075 "werden"
|
|
2076
|
33
|
2077 #: getchar.c:248
|
7
|
2078 msgid "E222: Add to read buffer"
|
|
2079 msgstr "E222: Zum Lese-Puffer Hinzufügen"
|
|
2080
|
33
|
2081 #: getchar.c:2198
|
7
|
2082 msgid "E223: recursive mapping"
|
|
2083 msgstr "E223: rekursive Zuordnung"
|
|
2084
|
33
|
2085 #: getchar.c:3077
|
7
|
2086 #, c-format
|
|
2087 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
|
|
2088 msgstr "E224: Globale Abkürzung für %s existiert bereits"
|
|
2089
|
33
|
2090 #: getchar.c:3080
|
7
|
2091 #, c-format
|
|
2092 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
|
|
2093 msgstr "E225: Globale Zuordnung für %s existiert bereits"
|
|
2094
|
33
|
2095 #: getchar.c:3212
|
7
|
2096 #, c-format
|
|
2097 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
|
|
2098 msgstr "E226: Abkürzung für %s existiert bereits"
|
|
2099
|
33
|
2100 #: getchar.c:3215
|
7
|
2101 #, c-format
|
|
2102 msgid "E227: mapping already exists for %s"
|
|
2103 msgstr "E227: Zuordnung für %s existiert bereits"
|
|
2104
|
33
|
2105 #: getchar.c:3279
|
7
|
2106 msgid "No abbreviation found"
|
|
2107 msgstr "Keine Abkürzung gefunden"
|
|
2108
|
33
|
2109 #: getchar.c:3281
|
7
|
2110 msgid "No mapping found"
|
|
2111 msgstr "Keine Zuordnung gefunden"
|
|
2112
|
33
|
2113 #: getchar.c:4173
|
7
|
2114 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
|
|
2115 msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus"
|
|
2116
|
33
|
2117 #: gui.c:220
|
7
|
2118 msgid "E229: Cannot start the GUI"
|
|
2119 msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden"
|
|
2120
|
33
|
2121 #: gui.c:349
|
7
|
2122 #, c-format
|
|
2123 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
|
|
2124 msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen"
|
|
2125
|
33
|
2126 #: gui.c:472
|
|
2127 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
|
|
2128 msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden"
|
|
2129
|
|
2130 #: gui.c:477
|
7
|
2131 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
|
|
2132 msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig"
|
|
2133
|
33
|
2134 #: gui.c:547
|
|
2135 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
|
|
2136 msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig"
|
|
2137
|
|
2138 #: gui.c:4061
|
7
|
2139 #, c-format
|
|
2140 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
|
|
2141 msgstr "E254: Farbe für %s kann nicht alloziert werden"
|
|
2142
|
33
|
2143 #: gui_at_fs.c:300
|
7
|
2144 msgid "<cannot open> "
|
33
|
2145 msgstr "<kann nicht öffnen> "
|
|
2146
|
|
2147 #: gui_at_fs.c:1136
|
|
2148 #, c-format
|
|
2149 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
|
|
2150 msgstr "E616: vim_SelFile: Schriftart %s kann nicht erhalten werden"
|
|
2151
|
|
2152 #: gui_at_fs.c:2781
|
|
2153 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
|
|
2154 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zurückkehren"
|
|
2155
|
|
2156 #: gui_at_fs.c:2801
|
7
|
2157 msgid "Pathname:"
|
|
2158 msgstr "Pfad:"
|
|
2159
|
33
|
2160 #: gui_at_fs.c:2807
|
|
2161 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
|
|
2162 msgstr "E615: vim_SelFile: laufendes Verzeichnis kann nicht ermittelt werden"
|
|
2163
|
|
2164 #: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623
|
7
|
2165 msgid "OK"
|
|
2166 msgstr "OK"
|
|
2167
|
33
|
2168 #: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849
|
7
|
2169 msgid "Cancel"
|
|
2170 msgstr "Abbrechen"
|
|
2171
|
|
2172 #: gui_at_sb.c:486
|
|
2173 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
|
|
2174 msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden"
|
|
2175
|
33
|
2176 #: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871
|
7
|
2177 msgid "Vim dialog"
|
|
2178 msgstr "VIM - Dialog..."
|
|
2179
|
33
|
2180 #: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3953
|
7
|
2181 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
|
|
2182 msgstr ""
|
|
2183 "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt "
|
|
2184 "werden"
|
|
2185
|
33
|
2186 #: gui_gtk.c:1607
|
7
|
2187 msgid "Vim dialog..."
|
|
2188 msgstr "VIM - Dialog..."
|
|
2189
|
33
|
2190 #: gui_gtk.c:2060 message.c:2999
|
|
2191 msgid ""
|
|
2192 "&Yes\n"
|
|
2193 "&No\n"
|
|
2194 "&Cancel"
|
|
2195 msgstr ""
|
|
2196 "&Ja\n"
|
|
2197 "&Nein\n"
|
|
2198 "&Abbrechen"
|
|
2199
|
|
2200 #: gui_gtk.c:2268
|
|
2201 #~ msgid "Input _Methods"
|
|
2202 #~ msgstr ""
|
|
2203
|
|
2204 #: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768
|
7
|
2205 msgid "VIM - Search and Replace..."
|
|
2206 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..."
|
|
2207
|
33
|
2208 #: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770
|
7
|
2209 msgid "VIM - Search..."
|
|
2210 msgstr "VIM - Suchen..."
|
|
2211
|
33
|
2212 #: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888
|
7
|
2213 msgid "Find what:"
|
|
2214 msgstr "Wonach suchen:"
|
|
2215
|
33
|
2216 #: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920
|
7
|
2217 msgid "Replace with:"
|
|
2218 msgstr "Ersetzen mit:"
|
|
2219
|
33
|
2220 #. whole word only button
|
|
2221 #: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036
|
|
2222 #, fuzzy
|
|
2223 #~ msgid "Match whole word only"
|
|
2224 #~ msgstr "Passend für einzelne Wörter"
|
|
2225
|
|
2226 #. match case button
|
|
2227 #: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048
|
|
2228 #, fuzzy
|
|
2229 #~ msgid "Match case"
|
|
2230 #~ msgstr "Patch-Datei"
|
|
2231
|
|
2232 #: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990
|
7
|
2233 msgid "Direction"
|
|
2234 msgstr "Richtung"
|
|
2235
|
|
2236 #. 'Up' and 'Down' buttons
|
33
|
2237 #: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002
|
7
|
2238 msgid "Up"
|
|
2239 msgstr "Auf"
|
|
2240
|
33
|
2241 #: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010
|
7
|
2242 msgid "Down"
|
|
2243 msgstr "Ab"
|
|
2244
|
33
|
2245 #: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792
|
7
|
2246 msgid "Find Next"
|
|
2247 msgstr "Suche Nächstes"
|
|
2248
|
33
|
2249 #: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809
|
7
|
2250 msgid "Replace"
|
|
2251 msgstr "Ersetzen"
|
|
2252
|
33
|
2253 #: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822
|
7
|
2254 msgid "Replace All"
|
|
2255 msgstr "Alle Ersetzen"
|
|
2256
|
33
|
2257 #: gui_gtk_x11.c:2327
|
|
2258 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
|
|
2259 #~ msgstr ""
|
|
2260
|
|
2261 #: gui_gtk_x11.c:3519
|
|
2262 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
|
|
2263 #~ msgstr ""
|
|
2264
|
|
2265 #: gui_gtk_x11.c:4138
|
7
|
2266 msgid "Font Selection"
|
|
2267 msgstr "Auswahl der Schriftart"
|
|
2268
|
33
|
2269 #: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120
|
7
|
2270 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
|
2271 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt"
|
|
2272
|
33
|
2273 #: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620
|
7
|
2274 msgid "Filter"
|
|
2275 msgstr "Filter"
|
|
2276
|
33
|
2277 #: gui_motif.c:1619
|
7
|
2278 msgid "Directories"
|
|
2279 msgstr "Verzeichnisse"
|
|
2280
|
33
|
2281 #: gui_motif.c:1621
|
7
|
2282 msgid "Help"
|
|
2283 msgstr "Hilfe"
|
|
2284
|
33
|
2285 #: gui_motif.c:1622
|
7
|
2286 msgid "Files"
|
|
2287 msgstr "Dateien"
|
|
2288
|
33
|
2289 #: gui_motif.c:1624
|
7
|
2290 msgid "Selection"
|
|
2291 msgstr "Auswahl"
|
|
2292
|
33
|
2293 #: gui_motif.c:2835
|
7
|
2294 msgid "Undo"
|
|
2295 msgstr "Rückgängig"
|
|
2296
|
|
2297 #: gui_riscos.c:952
|
33
|
2298 #, fuzzy, c-format
|
|
2299 #~ msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
|
|
2300 #~ msgstr "E235: Zap-Schriftart '%s' kann nicht geladen werden"
|
7
|
2301
|
|
2302 #: gui_riscos.c:1048
|
33
|
2303 #, fuzzy, c-format
|
|
2304 #~ msgid "E611: Can't use font %s"
|
|
2305 #~ msgstr "E235: Schriftart %s kann nicht verwendet werden"
|
|
2306
|
|
2307 #: gui_riscos.c:3270
|
7
|
2308 msgid ""
|
|
2309 "\n"
|
|
2310 "Sending message to terminate child process.\n"
|
|
2311 msgstr ""
|
|
2312 "\n"
|
|
2313 "Sende Nachricht zum Beenden des Kind-Prozesses.\n"
|
|
2314
|
33
|
2315 #: gui_w32.c:842
|
7
|
2316 #, c-format
|
|
2317 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
|
|
2318 msgstr ""
|
|
2319 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version."
|
|
2320
|
33
|
2321 #: gui_w48.c:2166
|
7
|
2322 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
|
|
2323 msgstr "Suche Zeichenkette (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
|
|
2324
|
33
|
2325 #: gui_w48.c:2191
|
7
|
2326 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
|
|
2327 msgstr "Suche & Ersetze (use '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
|
|
2328
|
33
|
2329 #: gui_x11.c:1537
|
7
|
2330 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
|
|
2331 msgstr ""
|
|
2332 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht alloziert werden, einige Farben "
|
|
2333 "können falsch sein"
|
|
2334
|
33
|
2335 #: gui_x11.c:2118
|
7
|
2336 #, c-format
|
|
2337 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
|
|
2338 msgstr ""
|
|
2339 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im \"fontset\" %s:"
|
|
2340
|
33
|
2341 #: gui_x11.c:2161
|
7
|
2342 #, c-format
|
|
2343 msgid "E252: Fontset name: %s"
|
|
2344 msgstr "E252: Fontset Name: %s"
|
|
2345
|
33
|
2346 #: gui_x11.c:2162
|
7
|
2347 #, c-format
|
|
2348 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
|
|
2349 msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste breite"
|
|
2350
|
33
|
2351 #: gui_x11.c:2181
|
7
|
2352 #, c-format
|
|
2353 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
|
|
2354 msgstr "E253: Fontset Name: %s\n"
|
|
2355
|
33
|
2356 #: gui_x11.c:2182
|
7
|
2357 #, c-format
|
|
2358 msgid "Font0: %s\n"
|
|
2359 msgstr "Schriftart 0: %s\n"
|
|
2360
|
33
|
2361 #: gui_x11.c:2183
|
7
|
2362 #, c-format
|
|
2363 msgid "Font1: %s\n"
|
|
2364 msgstr "Schriftart 1: %s\n"
|
|
2365
|
33
|
2366 #: gui_x11.c:2184
|
|
2367 #, fuzzy, c-format
|
|
2368 #~ msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
|
|
2369 #~ msgstr "Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0\n"
|
|
2370
|
|
2371 #: gui_x11.c:2185
|
7
|
2372 #, c-format
|
|
2373 msgid "Font0 width: %ld\n"
|
|
2374 msgstr "Schriftart0 Breite: %ld\n"
|
|
2375
|
33
|
2376 #: gui_x11.c:2186
|
7
|
2377 #, c-format
|
|
2378 msgid ""
|
|
2379 "Font1 width: %ld\n"
|
|
2380 "\n"
|
|
2381 msgstr ""
|
|
2382 "Schriftart1 Breite: %ld\n"
|
|
2383 "\n"
|
|
2384
|
|
2385 #: hangulin.c:610
|
|
2386 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
|
|
2387 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler"
|
|
2388
|
33
|
2389 #: if_cscope.c:77
|
7
|
2390 msgid "Add a new database"
|
|
2391 msgstr "Datenbank hinzufügen"
|
|
2392
|
33
|
2393 #: if_cscope.c:79
|
7
|
2394 msgid "Query for a pattern"
|
|
2395 msgstr "Muster suchen"
|
|
2396
|
33
|
2397 #: if_cscope.c:81
|
7
|
2398 msgid "Show this message"
|
|
2399 msgstr "diese Nachricht anzeigen"
|
|
2400
|
33
|
2401 #: if_cscope.c:83
|
7
|
2402 msgid "Kill a connection"
|
|
2403 msgstr "Verbindung abbrechen"
|
|
2404
|
33
|
2405 #: if_cscope.c:85
|
7
|
2406 msgid "Reinit all connections"
|
|
2407 msgstr "Verbindungen reinitialisieren"
|
|
2408
|
33
|
2409 #: if_cscope.c:87
|
7
|
2410 msgid "Show connections"
|
|
2411 msgstr "Verbindungen anzeigen"
|
|
2412
|
33
|
2413 #: if_cscope.c:95
|
|
2414 #, fuzzy, c-format
|
|
2415 #~ msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
|
|
2416 #~ msgstr "Verwendung: cs[cope] %s"
|
|
2417
|
|
2418 #: if_cscope.c:124
|
7
|
2419 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
|
|
2420 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht Teilen des Fensters.\n"
|
|
2421
|
33
|
2422 #: if_cscope.c:175
|
|
2423 #, fuzzy
|
|
2424 #~ msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
|
|
2425 #~ msgstr "Verwendung: cstag <ident>"
|
|
2426
|
|
2427 #: if_cscope.c:231
|
7
|
2428 msgid "E257: cstag: tag not found"
|
|
2429 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden"
|
|
2430
|
33
|
2431 #: if_cscope.c:409
|
|
2432 #, fuzzy, c-format
|
|
2433 #~ msgid "E563: stat(%s) error: %d"
|
|
2434 #~ msgstr "stat(%s) Fehler: %d"
|
|
2435
|
|
2436 #: if_cscope.c:419
|
|
2437 #~ msgid "E563: stat error"
|
|
2438 #~ msgstr ""
|
|
2439
|
|
2440 #: if_cscope.c:516
|
|
2441 #, fuzzy, c-format
|
|
2442 #~ msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
|
|
2443 #~ msgstr "%s ist kein Verzeichnis oder zulässige cscope Datenbank"
|
|
2444
|
|
2445 #: if_cscope.c:534
|
7
|
2446 #, c-format
|
|
2447 msgid "Added cscope database %s"
|
|
2448 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt"
|
|
2449
|
33
|
2450 #: if_cscope.c:589
|
|
2451 #, fuzzy, c-format
|
|
2452 #~ msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
|
|
2453 #~ msgstr "E262: Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %d"
|
|
2454
|
|
2455 #: if_cscope.c:694
|
|
2456 #, fuzzy
|
|
2457 #~ msgid "E561: unknown cscope search type"
|
|
2458 #~ msgstr "unbekannter cscope Suchtyp"
|
|
2459
|
|
2460 #: if_cscope.c:736
|
|
2461 #, fuzzy
|
|
2462 #~ msgid "E566: Could not create cscope pipes"
|
|
2463 #~ msgstr "cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
|
|
2464
|
|
2465 #: if_cscope.c:753
|
|
2466 #, fuzzy
|
|
2467 #~ msgid "E622: Could not fork for cscope"
|
|
2468 #~ msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
|
|
2469
|
|
2470 #: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897
|
7
|
2471 msgid "cs_create_connection exec failed"
|
|
2472 msgstr "cs_create_connection exec misslang"
|
|
2473
|
33
|
2474 #: if_cscope.c:898
|
|
2475 #, fuzzy
|
|
2476 #~ msgid "E623: Could not spawn cscope process"
|
|
2477 #~ msgstr "cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
|
|
2478
|
|
2479 #: if_cscope.c:911
|
7
|
2480 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
|
|
2481 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp misslang"
|
|
2482
|
33
|
2483 #: if_cscope.c:913
|
7
|
2484 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
|
|
2485 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp misslang"
|
|
2486
|
33
|
2487 #: if_cscope.c:951
|
|
2488 #, fuzzy
|
|
2489 #~ msgid "E567: no cscope connections"
|
|
2490 #~ msgstr "keine Verbindungen zu cscope"
|
|
2491
|
|
2492 #: if_cscope.c:1025
|
7
|
2493 #, c-format
|
|
2494 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
|
2495 msgstr "E259: keine Treffer gefunden für cscope Anfragen %s aus %s"
|
|
2496
|
33
|
2497 #: if_cscope.c:1082
|
|
2498 #, c-format
|
|
2499 #~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
|
2500 #~ msgstr ""
|
|
2501
|
|
2502 #: if_cscope.c:1152
|
7
|
2503 msgid "cscope commands:\n"
|
|
2504 msgstr "cscope Befehle:\n"
|
|
2505
|
33
|
2506 #: if_cscope.c:1155
|
|
2507 #, fuzzy, c-format
|
|
2508 #~ msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
|
|
2509 #~ msgstr "%-5s: %-30s (Verwendung: %s)\n"
|
|
2510
|
|
2511 #: if_cscope.c:1253
|
|
2512 #, fuzzy, c-format
|
|
2513 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
|
|
2514 #~ msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt"
|
|
2515
|
|
2516 #: if_cscope.c:1271
|
|
2517 #, fuzzy
|
|
2518 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
|
|
2519 #~ msgstr "Revertierungs-Information kann nicht gespeichert werden"
|
|
2520
|
|
2521 #: if_cscope.c:1296
|
|
2522 #, fuzzy
|
|
2523 #~ msgid "E568: duplicate cscope database not added"
|
|
2524 #~ msgstr "cscope Datenbank nicht doppelt hinzugefügt"
|
|
2525
|
|
2526 #: if_cscope.c:1307
|
|
2527 #, fuzzy
|
|
2528 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
|
|
2529 #~ msgstr "maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht"
|
|
2530
|
|
2531 #: if_cscope.c:1424
|
7
|
2532 #, c-format
|
|
2533 msgid "E261: cscope connection %s not found"
|
|
2534 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden"
|
|
2535
|
33
|
2536 #: if_cscope.c:1458
|
|
2537 #, fuzzy, c-format
|
|
2538 #~ msgid "cscope connection %s closed"
|
|
2539 #~ msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen\n"
|
7
|
2540
|
|
2541 #. should not reach here
|
33
|
2542 #: if_cscope.c:1598
|
|
2543 #, fuzzy
|
|
2544 #~ msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
|
|
2545 #~ msgstr "fataler Fehler in cs_manage_matches"
|
|
2546
|
|
2547 #: if_cscope.c:1848
|
|
2548 #, fuzzy, c-format
|
|
2549 #~ msgid "Cscope tag: %s"
|
|
2550 #~ msgstr "Cscope Tag: %s\n"
|
|
2551
|
|
2552 #: if_cscope.c:1870
|
|
2553 #, fuzzy
|
|
2554 #~ msgid ""
|
|
2555 #~ "\n"
|
|
2556 #~ " # line"
|
|
2557 #~ msgstr " # Zeile"
|
|
2558
|
|
2559 #: if_cscope.c:1872
|
7
|
2560 msgid "filename / context / line\n"
|
|
2561 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n"
|
|
2562
|
33
|
2563 #: if_cscope.c:1990
|
|
2564 #, fuzzy, c-format
|
|
2565 #~ msgid "E609: Cscope error: %s"
|
|
2566 #~ msgstr "E40: Fehler-Datei %s kann nicht geöffnet werden"
|
|
2567
|
|
2568 #: if_cscope.c:2176
|
7
|
2569 msgid "All cscope databases reset"
|
|
2570 msgstr "alle cscope Datenbanken zurückgesetzt"
|
|
2571
|
33
|
2572 #: if_cscope.c:2244
|
7
|
2573 msgid "no cscope connections\n"
|
|
2574 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n"
|
|
2575
|
33
|
2576 #: if_cscope.c:2248
|
7
|
2577 msgid " # pid database name prepend path\n"
|
|
2578 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n"
|
|
2579
|
33
|
2580 #: if_python.c:436
|
7
|
2581 msgid ""
|
|
2582 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
|
|
2583 "loaded."
|
|
2584 msgstr ""
|
|
2585 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python Bibliothek konnte nicht "
|
|
2586 "geladen werden"
|
|
2587
|
33
|
2588 #: if_python.c:500
|
|
2589 #, fuzzy
|
|
2590 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
|
2591 #~ msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv ausführen"
|
|
2592
|
|
2593 #: if_python.c:701
|
7
|
2594 msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
|
2595 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden"
|
|
2596
|
33
|
2597 #: if_python.c:708
|
7
|
2598 msgid "softspace must be an integer"
|
|
2599 msgstr "\"softspace\" muss eine ganze Zahl sein"
|
|
2600
|
33
|
2601 #: if_python.c:716
|
7
|
2602 msgid "invalid attribute"
|
|
2603 msgstr "unzulässiges Attribut"
|
|
2604
|
33
|
2605 #: if_python.c:755 if_python.c:769
|
7
|
2606 msgid "writelines() requires list of strings"
|
|
2607 msgstr "writelines() verlangt eine Liste von Zeichenfolgen"
|
|
2608
|
33
|
2609 #: if_python.c:895
|
7
|
2610 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
|
|
2611 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten"
|
|
2612
|
33
|
2613 #: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402
|
7
|
2614 msgid "invalid expression"
|
|
2615 msgstr "ungültiger Ausdruck"
|
|
2616
|
33
|
2617 #: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407
|
7
|
2618 msgid "expressions disabled at compile time"
|
|
2619 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen"
|
|
2620
|
33
|
2621 #: if_python.c:1107
|
7
|
2622 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
|
|
2623 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen"
|
|
2624
|
33
|
2625 #: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214
|
7
|
2626 msgid "line number out of range"
|
|
2627 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs"
|
|
2628
|
33
|
2629 #: if_python.c:1362
|
7
|
2630 #, c-format
|
|
2631 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
|
|
2632 msgstr "<Pufferobjekt (gelöscht) bei %8lX>"
|
|
2633
|
33
|
2634 #: if_python.c:1453 if_tcl.c:836
|
7
|
2635 msgid "invalid mark name"
|
|
2636 msgstr "ungültiger Name einer Markierung"
|
|
2637
|
33
|
2638 #: if_python.c:1733
|
7
|
2639 msgid "no such buffer"
|
|
2640 msgstr "kein solcher Puffer vorhanden"
|
|
2641
|
33
|
2642 #: if_python.c:1821
|
7
|
2643 msgid "attempt to refer to deleted window"
|
|
2644 msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen"
|
|
2645
|
33
|
2646 #: if_python.c:1866
|
7
|
2647 msgid "readonly attribute"
|
|
2648 msgstr "nur-Lesen Attribut"
|
|
2649
|
33
|
2650 #: if_python.c:1879
|
7
|
2651 msgid "cursor position outside buffer"
|
|
2652 msgstr "Cursor Position außerhalb des Puffers"
|
|
2653
|
33
|
2654 #: if_python.c:1956
|
7
|
2655 #, c-format
|
|
2656 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
|
|
2657 msgstr "<Fensterobjekt (gelöscht) bei %.8lX>"
|
|
2658
|
33
|
2659 #: if_python.c:1968
|
7
|
2660 #, c-format
|
|
2661 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
|
|
2662 msgstr "<Fensterobjekt (unbekannt) bei %.8lX>"
|
|
2663
|
33
|
2664 #: if_python.c:1970
|
7
|
2665 #, c-format
|
|
2666 msgid "<window %d>"
|
|
2667 msgstr "<Fenster %d>"
|
|
2668
|
33
|
2669 #: if_python.c:2046
|
7
|
2670 msgid "no such window"
|
|
2671 msgstr "ungültiges Fenster"
|
|
2672
|
33
|
2673 #: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464
|
|
2674 #: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803
|
|
2675 #: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999
|
7
|
2676 msgid "cannot save undo information"
|
|
2677 msgstr "Revertierungs-Information kann nicht gespeichert werden"
|
|
2678
|
33
|
2679 #: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475
|
7
|
2680 msgid "cannot delete line"
|
|
2681 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden"
|
|
2682
|
33
|
2683 #: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021
|
7
|
2684 msgid "cannot replace line"
|
|
2685 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden"
|
|
2686
|
33
|
2687 #: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646
|
7
|
2688 msgid "cannot insert line"
|
|
2689 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden"
|
|
2690
|
33
|
2691 #: if_python.c:2750
|
7
|
2692 msgid "string cannot contain newlines"
|
|
2693 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilen-wechsel enthalten"
|
|
2694
|
33
|
2695 #: if_ruby.c:422
|
7
|
2696 msgid ""
|
|
2697 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
|
|
2698 msgstr ""
|
|
2699 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht "
|
|
2700 "geladen werden"
|
|
2701
|
33
|
2702 #: if_ruby.c:485
|
7
|
2703 #, c-format
|
|
2704 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
|
|
2705 msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d"
|
|
2706
|
|
2707 #: if_sniff.c:67
|
|
2708 msgid "Toggle implementation/definition"
|
|
2709 msgstr "Umschaltung zwischen Implementierung/Definition"
|
|
2710
|
|
2711 #: if_sniff.c:68
|
|
2712 msgid "Show base class of"
|
|
2713 msgstr "Zeige Basis-Klasse von"
|
|
2714
|
|
2715 #: if_sniff.c:69
|
|
2716 msgid "Show overridden member function"
|
|
2717 msgstr "Zeige überschriebene Mitglieds-Funktion"
|
|
2718
|
|
2719 #: if_sniff.c:70
|
|
2720 msgid "Retrieve from file"
|
|
2721 msgstr "Beziehe aus Datei"
|
|
2722
|
|
2723 #: if_sniff.c:71
|
|
2724 msgid "Retrieve from project"
|
|
2725 msgstr "Beziehe aus Projekt"
|
|
2726
|
|
2727 #: if_sniff.c:73
|
|
2728 msgid "Retrieve from all projects"
|
|
2729 msgstr "Beziehe aus allen Projekten"
|
|
2730
|
|
2731 #: if_sniff.c:74
|
|
2732 msgid "Retrieve"
|
|
2733 msgstr "Beziehe"
|
|
2734
|
|
2735 #: if_sniff.c:75
|
|
2736 msgid "Show source of"
|
|
2737 msgstr "Zeige die Quelle von"
|
|
2738
|
|
2739 #: if_sniff.c:76
|
|
2740 msgid "Find symbol"
|
|
2741 msgstr "Finde Symbol"
|
|
2742
|
|
2743 #: if_sniff.c:77
|
|
2744 msgid "Browse class"
|
|
2745 msgstr "Durchsehe Klassen"
|
|
2746
|
|
2747 #: if_sniff.c:78
|
|
2748 msgid "Show class in hierarchy"
|
|
2749 msgstr "Zeige Klasse in Hierarchie"
|
|
2750
|
|
2751 #: if_sniff.c:79
|
|
2752 msgid "Show class in restricted hierarchy"
|
|
2753 msgstr "Zeige Klasse in eingeschränkter Hierarchie"
|
|
2754
|
|
2755 #: if_sniff.c:80
|
|
2756 msgid "Xref refers to"
|
|
2757 msgstr "Xref bezieht sich auf"
|
|
2758
|
|
2759 #: if_sniff.c:81
|
|
2760 msgid "Xref referred by"
|
|
2761 msgstr "Xref hat Bezüge zu"
|
|
2762
|
|
2763 #: if_sniff.c:82
|
|
2764 msgid "Xref has a"
|
|
2765 msgstr "Xref hat ein"
|
|
2766
|
|
2767 #: if_sniff.c:83
|
|
2768 msgid "Xref used by"
|
|
2769 msgstr "Xref wird verwendet von"
|
|
2770
|
|
2771 #: if_sniff.c:84
|
|
2772 msgid "Show docu of"
|
|
2773 msgstr "Zeige Docu aus"
|
|
2774
|
|
2775 #: if_sniff.c:85
|
|
2776 msgid "Generate docu for"
|
|
2777 msgstr "Generiere Docu für"
|
|
2778
|
|
2779 #: if_sniff.c:97
|
|
2780 msgid ""
|
|
2781 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
|
|
2782 "$PATH).\n"
|
|
2783 msgstr ""
|
|
2784 "Kann keine verbindung zu SNiFF+ aufnehemen. Prüfe die Umgebung (sniffemacs "
|
|
2785 "muss in $PATH) zu finden sein.\n"
|
|
2786
|
|
2787 #: if_sniff.c:425
|
|
2788 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
|
|
2789 msgstr "E274: Sniff: Fehler beim Lesen. Verbindung abgebrochen"
|
|
2790
|
|
2791 #: if_sniff.c:553
|
|
2792 msgid "SNiFF+ is currently "
|
|
2793 msgstr "SNiFF+ ist zur Zeit"
|
|
2794
|
|
2795 #: if_sniff.c:555
|
|
2796 msgid "not "
|
|
2797 msgstr "nicht"
|
|
2798
|
|
2799 #: if_sniff.c:556
|
|
2800 msgid "connected"
|
|
2801 msgstr "verbunden"
|
|
2802
|
|
2803 #: if_sniff.c:592
|
|
2804 #, c-format
|
|
2805 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
|
|
2806 msgstr "E275: Unbekannte SNiFF+ Anfrage: %s"
|
|
2807
|
|
2808 #: if_sniff.c:605
|
|
2809 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
|
|
2810 msgstr "E276: Fehler beim Herstellen der Verbindung mit SNiFF+"
|
|
2811
|
|
2812 #: if_sniff.c:1009
|
|
2813 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
|
|
2814 msgstr "E278: SNiFF+ ist nicht verbunden"
|
|
2815
|
|
2816 #: if_sniff.c:1018
|
|
2817 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
|
|
2818 msgstr "E279: Ist kein SNiFF+ Puffer"
|
|
2819
|
|
2820 #: if_sniff.c:1083
|
|
2821 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
|
|
2822 msgstr "Sniff: Fehler beim Schreiben. Verbindung abgebrochen"
|
|
2823
|
33
|
2824 #: if_tcl.c:418
|
7
|
2825 msgid "invalid buffer number"
|
|
2826 msgstr "ungültige Puffer-Nummer"
|
|
2827
|
33
|
2828 #: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110
|
7
|
2829 msgid "not implemented yet"
|
|
2830 msgstr "nicht implementiert"
|
|
2831
|
33
|
2832 #: if_tcl.c:501
|
7
|
2833 msgid "unknown option"
|
|
2834 msgstr "unbekannte Option"
|
|
2835
|
|
2836 #. ???
|
33
|
2837 #: if_tcl.c:774
|
7
|
2838 msgid "cannot set line(s)"
|
|
2839 msgstr "kann keine Zeile/Zeilen setzen"
|
|
2840
|
33
|
2841 #: if_tcl.c:845
|
7
|
2842 msgid "mark not set"
|
|
2843 msgstr "Marke nicht gesetzt"
|
|
2844
|
33
|
2845 #: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066
|
7
|
2846 #, c-format
|
|
2847 msgid "row %d column %d"
|
|
2848 msgstr "Zeile %d Spalte %d"
|
|
2849
|
33
|
2850 #: if_tcl.c:881
|
7
|
2851 msgid "cannot insert/append line"
|
|
2852 msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen"
|
|
2853
|
33
|
2854 #: if_tcl.c:1268
|
7
|
2855 msgid "unknown flag: "
|
|
2856 msgstr "unbekanntes Flag: "
|
|
2857
|
33
|
2858 #: if_tcl.c:1338
|
7
|
2859 msgid "unknown vimOption"
|
|
2860 msgstr "unbekannte vim Option"
|
|
2861
|
33
|
2862 #: if_tcl.c:1423
|
7
|
2863 msgid "keyboard interrupt"
|
|
2864 msgstr "Tastatur-Unterbrechung"
|
|
2865
|
33
|
2866 #: if_tcl.c:1428
|
7
|
2867 msgid "vim error"
|
|
2868 msgstr "vim Fehler"
|
|
2869
|
33
|
2870 #: if_tcl.c:1471
|
7
|
2871 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
|
|
2872 msgstr ""
|
|
2873 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht"
|
|
2874
|
33
|
2875 #: if_tcl.c:1545
|
7
|
2876 msgid ""
|
|
2877 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
|
|
2878 msgstr ""
|
|
2879 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht"
|
|
2880
|
|
2881 #. This should never happen. Famous last word?
|
33
|
2882 #: if_tcl.c:1562
|
7
|
2883 msgid ""
|
|
2884 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
|
|
2885 "org"
|
|
2886 msgstr ""
|
|
2887 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte benachrichtigen Sie vim-"
|
|
2888 "dev@vim.org"
|
|
2889
|
33
|
2890 #: if_tcl.c:1563
|
7
|
2891 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
|
|
2892 msgstr ""
|
|
2893 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht "
|
|
2894 "gefunden"
|
|
2895
|
33
|
2896 #: if_tcl.c:1724
|
|
2897 #, fuzzy
|
|
2898 #~ msgid ""
|
|
2899 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
|
|
2900 #~ msgstr ""
|
|
2901 #~ "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Tcl Bibliothek nicht geladen "
|
|
2902 #~ "werden konnte"
|
|
2903
|
|
2904 #: if_tcl.c:1886
|
7
|
2905 msgid ""
|
|
2906 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
|
|
2907 msgstr ""
|
|
2908 "E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte benachrichtigen Sie vim-"
|
|
2909 "dev@vim.org"
|
|
2910
|
|
2911 #: if_tcl.c:2007
|
|
2912 msgid "cannot get line"
|
|
2913 msgstr "kann Zeile nicht erhalten"
|
|
2914
|
33
|
2915 #: if_xcmdsrv.c:225
|
7
|
2916 msgid "Unable to register a command server name"
|
|
2917 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden"
|
|
2918
|
33
|
2919 #: if_xcmdsrv.c:473
|
7
|
2920 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
|
|
2921 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl"
|
|
2922
|
33
|
2923 #: if_xcmdsrv.c:747
|
|
2924 #, fuzzy, c-format
|
|
2925 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
|
|
2926 #~ msgstr "Ungültige Server-ID verwendet: %s"
|
|
2927
|
|
2928 #: if_xcmdsrv.c:1110
|
7
|
2929 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
|
2930 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!"
|
|
2931
|
33
|
2932 #: main.c:60
|
7
|
2933 msgid "Unknown option"
|
|
2934 msgstr "Unbekannte Option"
|
|
2935
|
33
|
2936 #: main.c:62
|
7
|
2937 msgid "Too many edit arguments"
|
|
2938 msgstr "Zu viele Editor Argumente"
|
|
2939
|
33
|
2940 #: main.c:64
|
7
|
2941 msgid "Argument missing after"
|
|
2942 msgstr "Argument fehlt nach"
|
|
2943
|
33
|
2944 #: main.c:66
|
7
|
2945 msgid "Garbage after option"
|
|
2946 msgstr "Schrott nach der Option"
|
|
2947
|
33
|
2948 #: main.c:68
|
|
2949 #, fuzzy
|
|
2950 #~ msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
|
|
2951 #~ msgstr "Zu viele \"+command\" oder \"-c command\" Argumente"
|
|
2952
|
|
2953 #: main.c:70
|
7
|
2954 msgid "Invalid argument for"
|
|
2955 msgstr "Ungültiges Argument für"
|
|
2956
|
33
|
2957 #: main.c:466
|
7
|
2958 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
|
2959 msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt"
|
|
2960
|
33
|
2961 #: main.c:932
|
7
|
2962 msgid "Attempt to open script file again: \""
|
|
2963 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \""
|
|
2964
|
33
|
2965 #: main.c:941
|
7
|
2966 msgid "Cannot open for reading: \""
|
|
2967 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \""
|
|
2968
|
33
|
2969 #: main.c:985
|
7
|
2970 msgid "Cannot open for script output: \""
|
|
2971 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \""
|
|
2972
|
33
|
2973 #: main.c:1132
|
7
|
2974 #, c-format
|
|
2975 msgid "%d files to edit\n"
|
|
2976 msgstr "%d Dateien zur Bearbeitung\n"
|
|
2977
|
33
|
2978 #: main.c:1233
|
7
|
2979 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
|
|
2980 msgstr "Vim: Warnung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n"
|
|
2981
|
33
|
2982 #: main.c:1235
|
7
|
2983 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
|
|
2984 msgstr "Vim: Warnung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n"
|
|
2985
|
|
2986 #. just in case..
|
33
|
2987 #: main.c:1297
|
7
|
2988 msgid "pre-vimrc command line"
|
|
2989 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile"
|
|
2990
|
33
|
2991 #: main.c:1338
|
7
|
2992 #, c-format
|
|
2993 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
|
|
2994 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen"
|
|
2995
|
33
|
2996 #: main.c:2411
|
7
|
2997 msgid ""
|
|
2998 "\n"
|
|
2999 "More info with: \"vim -h\"\n"
|
|
3000 msgstr ""
|
|
3001 "\n"
|
|
3002 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n"
|
|
3003
|
33
|
3004 #: main.c:2444
|
7
|
3005 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
|
|
3006 msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)"
|
|
3007
|
33
|
3008 #: main.c:2445
|
7
|
3009 msgid "- read text from stdin"
|
|
3010 msgstr "- lese Text von stdin"
|
|
3011
|
33
|
3012 #: main.c:2446
|
7
|
3013 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
|
|
3014 msgstr "-t tag editiere Datei in der der Tag definiert wurde"
|
|
3015
|
33
|
3016 #: main.c:2448
|
7
|
3017 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
|
|
3018 msgstr "-q [Fehler-Datei] editiere Datei mit erstem Fehler"
|
|
3019
|
33
|
3020 #: main.c:2457
|
7
|
3021 msgid ""
|
|
3022 "\n"
|
|
3023 "\n"
|
|
3024 "usage:"
|
|
3025 msgstr ""
|
|
3026 "\n"
|
|
3027 "\n"
|
|
3028 "Verwendung:"
|
|
3029
|
33
|
3030 #: main.c:2460
|
7
|
3031 msgid " vim [arguments] "
|
|
3032 msgstr " vim [Argumente] "
|
|
3033
|
33
|
3034 #: main.c:2464
|
7
|
3035 msgid ""
|
|
3036 "\n"
|
|
3037 " or:"
|
|
3038 msgstr ""
|
|
3039 "\n"
|
|
3040 " oder:"
|
|
3041
|
33
|
3042 #: main.c:2467
|
7
|
3043 msgid ""
|
|
3044 "\n"
|
|
3045 "\n"
|
|
3046 "Arguments:\n"
|
|
3047 msgstr ""
|
|
3048 "\n"
|
|
3049 "\n"
|
|
3050 "Argumente:\n"
|
|
3051
|
33
|
3052 #: main.c:2468
|
7
|
3053 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
|
33
|
3054 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen"
|
|
3055
|
|
3056 #: main.c:2470
|
7
|
3057 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
|
|
3058 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet"
|
|
3059
|
33
|
3060 #: main.c:2473
|
7
|
3061 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
|
|
3062 msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE"
|
|
3063
|
33
|
3064 #: main.c:2474
|
7
|
3065 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
|
|
3066 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE"
|
|
3067
|
33
|
3068 #: main.c:2477
|
7
|
3069 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
|
|
3070 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")"
|
|
3071
|
33
|
3072 #: main.c:2478
|
|
3073 #, fuzzy
|
|
3074 #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
|
|
3075 #~ msgstr "-f\t\t\tFordergrund: Kein \"fork\" beim Start des GUI"
|
|
3076
|
|
3077 #: main.c:2480
|
7
|
3078 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
|
|
3079 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")"
|
|
3080
|
33
|
3081 #: main.c:2481
|
7
|
3082 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
|
|
3083 msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")"
|
|
3084
|
33
|
3085 #: main.c:2482
|
7
|
3086 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
|
|
3087 msgstr "-s\t\t\tLeiser (batch) Modus (nur für \"ex\")"
|
|
3088
|
33
|
3089 #: main.c:2484
|
7
|
3090 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
|
|
3091 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")"
|
|
3092
|
33
|
3093 #: main.c:2486
|
7
|
3094 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
|
|
3095 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)"
|
|
3096
|
33
|
3097 #: main.c:2487
|
7
|
3098 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
|
|
3099 msgstr "-R\t\t\tModus ohne Schreibrechte (wie \"view\")"
|
|
3100
|
33
|
3101 #: main.c:2488
|
7
|
3102 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
|
|
3103 msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")"
|
|
3104
|
33
|
3105 #: main.c:2489
|
7
|
3106 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
|
|
3107 msgstr "-m\t\t\tModifikatioen (beim Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt"
|
|
3108
|
33
|
3109 #: main.c:2490
|
7
|
3110 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
|
|
3111 msgstr "-M\t\t\tModifikatioen im Text nicht erlaubt"
|
|
3112
|
33
|
3113 #: main.c:2491
|
7
|
3114 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
|
|
3115 msgstr "-b\t\t\tBinärmodus"
|
|
3116
|
33
|
3117 #: main.c:2493
|
7
|
3118 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
|
|
3119 msgstr "-l\t\t\tList Modus"
|
|
3120
|
33
|
3121 #: main.c:2495
|
7
|
3122 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
|
|
3123 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'"
|
|
3124
|
33
|
3125 #: main.c:2496
|
7
|
3126 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
|
|
3127 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'"
|
|
3128
|
33
|
3129 #: main.c:2497
|
7
|
3130 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
|
|
3131 msgstr "-V[N]\t\tVerbose Stufe"
|
|
3132
|
33
|
3133 #: main.c:2498
|
7
|
3134 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
|
|
3135 msgstr "-D\t\t\tDebug Modus"
|
|
3136
|
33
|
3137 #: main.c:2499
|
7
|
3138 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
|
|
3139 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungs-Datei, verwende nur Speicher"
|
|
3140
|
33
|
3141 #: main.c:2500
|
7
|
3142 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
|
|
3143 msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungs-Dateien auf"
|
|
3144
|
33
|
3145 #: main.c:2501
|
7
|
3146 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
|
|
3147 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her"
|
|
3148
|
33
|
3149 #: main.c:2502
|
7
|
3150 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
|
|
3151 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie z -r"
|
|
3152
|
33
|
3153 #: main.c:2504
|
7
|
3154 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
|
|
3155 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters"
|
|
3156
|
33
|
3157 #: main.c:2505
|
7
|
3158 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
|
|
3159 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O"
|
|
3160
|
33
|
3161 #: main.c:2508
|
|
3162 #, fuzzy
|
|
3163 #~ msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
|
|
3164 #~ msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus"
|
|
3165
|
|
3166 #: main.c:2511
|
|
3167 #, fuzzy
|
|
3168 #~ msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
|
|
3169 #~ msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus"
|
|
3170
|
|
3171 #: main.c:2514
|
|
3172 #, fuzzy
|
|
3173 #~ msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
|
|
3174 #~ msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus"
|
|
3175
|
|
3176 #: main.c:2516
|
7
|
3177 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
|
|
3178 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminal-Typ auf <terminal>"
|
|
3179
|
33
|
3180 #: main.c:2517
|
7
|
3181 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
|
|
3182 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc"
|
|
3183
|
33
|
3184 #: main.c:2519
|
7
|
3185 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
|
|
3186 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc"
|
|
3187
|
33
|
3188 #: main.c:2521
|
7
|
3189 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
|
|
3190 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte"
|
|
3191
|
33
|
3192 #: main.c:2522
|
7
|
3193 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
|
|
3194 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: einzeln für jede Datei)"
|
|
3195
|
33
|
3196 #: main.c:2523
|
|
3197 #, fuzzy
|
|
3198 #~ msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
|
|
3199 #~ msgstr "-O[N]\t\twie -o, aber teile vertikal"
|
|
3200
|
|
3201 #: main.c:2524
|
7
|
3202 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
|
|
3203 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei"
|
|
3204
|
33
|
3205 #: main.c:2525
|
7
|
3206 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
|
|
3207 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>"
|
|
3208
|
33
|
3209 #: main.c:2527
|
7
|
3210 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
|
|
3211 msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc Datei aus"
|
|
3212
|
33
|
3213 #: main.c:2529
|
7
|
3214 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
|
|
3215 msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus"
|
|
3216
|
33
|
3217 #: main.c:2530
|
7
|
3218 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
|
|
3219 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei"
|
|
3220
|
33
|
3221 #: main.c:2531
|
7
|
3222 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
|
|
3223 msgstr ""
|
|
3224 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>"
|
|
3225
|
33
|
3226 #: main.c:2532
|
7
|
3227 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
|
|
3228 msgstr "-w <scriptout>\tBefehle am Ende der Skript-Datei <scriptout> anfügen"
|
|
3229
|
33
|
3230 #: main.c:2533
|
7
|
3231 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
|
|
3232 msgstr "-W <scriptout>\tSchreibe Befehle in die Skript-Datei <scriptout>"
|
|
3233
|
33
|
3234 #: main.c:2535
|
7
|
3235 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
|
|
3236 msgstr "-x\t\t\tEditiere kodierte Dateien"
|
|
3237
|
33
|
3238 #: main.c:2539
|
7
|
3239 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
|
|
3240 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>"
|
|
3241
|
33
|
3242 #: main.c:2541
|
7
|
3243 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
|
|
3244 msgstr "-X\t\t\tstelle keine Verbindung zum X-server her"
|
|
3245
|
33
|
3246 #: main.c:2544
|
|
3247 #, fuzzy
|
|
3248 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
|
|
3249 #~ msgstr "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim Server und beende"
|
|
3250
|
|
3251 #: main.c:2545
|
|
3252 #~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
|
3253 #~ msgstr ""
|
|
3254
|
|
3255 #: main.c:2546
|
7
|
3256 msgid ""
|
|
3257 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
|
|
3258 msgstr ""
|
|
3259 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> "
|
|
3260 "editiert wurden"
|
|
3261
|
33
|
3262 #: main.c:2547
|
|
3263 #~ msgid ""
|
|
3264 #~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
|
3265 #~ msgstr ""
|
|
3266
|
|
3267 #: main.c:2548
|
7
|
3268 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
|
|
3269 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende"
|
|
3270
|
33
|
3271 #: main.c:2549
|
7
|
3272 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
|
|
3273 msgstr ""
|
|
3274 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim Server aus und "
|
|
3275 "drucke das Ergebnis"
|
|
3276
|
33
|
3277 #: main.c:2550
|
7
|
3278 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
|
|
3279 msgstr "--serverlist\t\tDrucke verfügbare Vim Server Namen und beende"
|
|
3280
|
33
|
3281 #: main.c:2551
|
7
|
3282 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
|
3283 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim server <Name>"
|
|
3284
|
33
|
3285 #: main.c:2554
|
7
|
3286 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
|
3287 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo"
|
|
3288
|
33
|
3289 #: main.c:2556
|
|
3290 #, fuzzy
|
|
3291 #~ msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
|
|
3292 #~ msgstr "-h\t\t\tdrucke nur Hilfe (diese Nachricht)"
|
|
3293
|
|
3294 #: main.c:2557
|
|
3295 #, fuzzy
|
|
3296 #~ msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
|
|
3297 #~ msgstr "--version\t\tDrucke nur Versions-Informationen"
|
|
3298
|
|
3299 #: main.c:2561
|
7
|
3300 msgid ""
|
|
3301 "\n"
|
|
3302 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
|
|
3303 msgstr ""
|
|
3304 "\n"
|
|
3305 "Argumente für die gvim Motif Version:\n"
|
|
3306
|
33
|
3307 #: main.c:2565
|
|
3308 #, fuzzy
|
|
3309 #~ msgid ""
|
|
3310 #~ "\n"
|
|
3311 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
|
|
3312 #~ msgstr ""
|
|
3313 #~ "\n"
|
|
3314 #~ "Argumente für die gvim Athena Version:\n"
|
|
3315
|
|
3316 #: main.c:2567
|
7
|
3317 msgid ""
|
|
3318 "\n"
|
|
3319 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
|
|
3320 msgstr ""
|
|
3321 "\n"
|
|
3322 "Argumente für die gvim Athena Version:\n"
|
|
3323
|
33
|
3324 #: main.c:2571
|
7
|
3325 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
|
|
3326 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>"
|
|
3327
|
33
|
3328 #: main.c:2572
|
7
|
3329 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
|
|
3330 msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon"
|
|
3331
|
33
|
3332 #: main.c:2574
|
7
|
3333 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
|
|
3334 msgstr "-name <name>\t\tBenutze so als ob vim <name> hieße"
|
|
3335
|
33
|
3336 #: main.c:2575
|
7
|
3337 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
|
|
3338 msgstr "\t\t\t (Nicht implementiert)\n"
|
|
3339
|
33
|
3340 #: main.c:2577
|
7
|
3341 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
|
|
3342 msgstr ""
|
|
3343 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)"
|
|
3344
|
33
|
3345 #: main.c:2578
|
7
|
3346 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
|
|
3347 msgstr ""
|
|
3348 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)"
|
|
3349
|
33
|
3350 #: main.c:2579 main.c:2599
|
7
|
3351 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
|
|
3352 msgstr ""
|
|
3353 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)"
|
|
3354
|
33
|
3355 #: main.c:2580
|
7
|
3356 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
|
|
3357 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift"
|
|
3358
|
33
|
3359 #: main.c:2581
|
7
|
3360 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
|
|
3361 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text"
|
|
3362
|
33
|
3363 #: main.c:2582 main.c:2600
|
7
|
3364 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
|
|
3365 msgstr ""
|
|
3366 "-geometry <geom>\tbenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -"
|
|
3367 "geom)"
|
|
3368
|
33
|
3369 #: main.c:2583
|
7
|
3370 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
|
|
3371 msgstr ""
|
|
3372 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -"
|
|
3373 "bw)"
|
|
3374
|
33
|
3375 #: main.c:2584
|
7
|
3376 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
|
|
3377 msgstr ""
|
|
3378 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch "
|
|
3379 "mit: -sw)"
|
|
3380
|
33
|
3381 #: main.c:2586
|
7
|
3382 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
|
|
3383 msgstr ""
|
|
3384 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)"
|
|
3385
|
33
|
3386 #: main.c:2588 main.c:2601
|
7
|
3387 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
|
|
3388 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)"
|
|
3389
|
33
|
3390 #: main.c:2589
|
7
|
3391 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
|
|
3392 msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)"
|
|
3393
|
33
|
3394 #: main.c:2590
|
7
|
3395 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
|
33
|
3396 msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource"
|
|
3397
|
|
3398 #: main.c:2593
|
7
|
3399 msgid ""
|
|
3400 "\n"
|
|
3401 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
|
|
3402 msgstr ""
|
|
3403 "\n"
|
|
3404 "Argumente für die gvim RISC-OS Version:\n"
|
|
3405
|
33
|
3406 #: main.c:2594
|
7
|
3407 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
|
|
3408 msgstr "--columns <Nummer>\tAnfangsbreite des Fensters in Spalten"
|
|
3409
|
33
|
3410 #: main.c:2595
|
7
|
3411 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
|
|
3412 msgstr "--rows <Nummer>\tAnfangshöhe des Fensters in Zeilen"
|
|
3413
|
33
|
3414 #: main.c:2598
|
7
|
3415 msgid ""
|
|
3416 "\n"
|
|
3417 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
|
|
3418 msgstr ""
|
|
3419 "\n"
|
|
3420 "Argumente für die gvim GTK+ Version:\n"
|
|
3421
|
33
|
3422 #: main.c:2602
|
7
|
3423 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
|
|
3424 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)"
|
|
3425
|
33
|
3426 #: main.c:2604
|
|
3427 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
|
|
3428 #~ msgstr ""
|
|
3429
|
|
3430 #: main.c:2606
|
|
3431 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
|
|
3432 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget"
|
|
3433
|
|
3434 #: main.c:2609
|
|
3435 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
|
|
3436 #~ msgstr ""
|
|
3437
|
|
3438 #: main.c:2847
|
|
3439 #~ msgid "No display"
|
|
3440 #~ msgstr ""
|
7
|
3441
|
|
3442 #. Failed to send, abort.
|
33
|
3443 #: main.c:2862
|
|
3444 #, fuzzy
|
|
3445 #~ msgid ": Send failed.\n"
|
|
3446 #~ msgstr ""
|
|
3447 #~ "\n"
|
|
3448 #~ "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n"
|
7
|
3449
|
|
3450 #. Let vim start normally.
|
33
|
3451 #: main.c:2868
|
|
3452 #, fuzzy
|
|
3453 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
|
|
3454 #~ msgstr ""
|
|
3455 #~ "\n"
|
|
3456 #~ "Schicken schlug fehl. Versuche lokal auszuführen\n"
|
|
3457
|
|
3458 #: main.c:2906 main.c:2927
|
7
|
3459 #, c-format
|
|
3460 msgid "%d of %d edited"
|
|
3461 msgstr "%d von %d editiert"
|
|
3462
|
33
|
3463 #: main.c:2949
|
|
3464 #, fuzzy
|
|
3465 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
|
|
3466 #~ msgstr "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n"
|
|
3467
|
|
3468 #: main.c:2961
|
|
3469 #, fuzzy
|
|
3470 #~ msgid ": Send expression failed.\n"
|
|
3471 #~ msgstr "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n"
|
|
3472
|
|
3473 #: mark.c:709
|
7
|
3474 msgid "No marks set"
|
|
3475 msgstr "Keine Markierungen gesetzt"
|
|
3476
|
33
|
3477 #: mark.c:711
|
7
|
3478 #, c-format
|
|
3479 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
|
|
3480 msgstr "E283: Keine Markierungen passen zu \"%s\""
|
|
3481
|
|
3482 #. Highlight title
|
33
|
3483 #: mark.c:722
|
7
|
3484 msgid ""
|
|
3485 "\n"
|
|
3486 "mark line col file/text"
|
|
3487 msgstr ""
|
|
3488 "\n"
|
|
3489 "Mark Zeile Sp Datei/Text"
|
|
3490
|
|
3491 #. Highlight title
|
33
|
3492 #: mark.c:760
|
7
|
3493 msgid ""
|
|
3494 "\n"
|
|
3495 " jump line col file/text"
|
|
3496 msgstr ""
|
|
3497 "\n"
|
|
3498 " Sprung Zeile Sp Datei/Text"
|
|
3499
|
33
|
3500 #. Highlight title
|
|
3501 #: mark.c:805
|
|
3502 #, fuzzy
|
|
3503 #~ msgid ""
|
|
3504 #~ "\n"
|
|
3505 #~ "change line col text"
|
|
3506 #~ msgstr ""
|
|
3507 #~ "\n"
|
|
3508 #~ "Mark Zeile Sp Datei/Text"
|
|
3509
|
|
3510 #: mark.c:1281
|
7
|
3511 msgid ""
|
|
3512 "\n"
|
|
3513 "# File marks:\n"
|
|
3514 msgstr ""
|
|
3515 "\n"
|
|
3516 "# Datei-Marken:\n"
|
|
3517
|
|
3518 #. Write the jumplist with -'
|
33
|
3519 #: mark.c:1316
|
7
|
3520 msgid ""
|
|
3521 "\n"
|
|
3522 "# Jumplist (newest first):\n"
|
|
3523 msgstr ""
|
|
3524 "\n"
|
|
3525 "# Geschichte (neueste bis älteste):\n"
|
|
3526
|
33
|
3527 #: mark.c:1412
|
7
|
3528 msgid ""
|
|
3529 "\n"
|
|
3530 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
|
|
3531 msgstr ""
|
|
3532 "\n"
|
|
3533 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste bis älteste):\n"
|
|
3534
|
33
|
3535 #: mark.c:1501
|
7
|
3536 msgid "Missing '>'"
|
|
3537 msgstr "'>' fehlt"
|
|
3538
|
33
|
3539 #: mbyte.c:467
|
|
3540 #, fuzzy
|
|
3541 #~ msgid "E543: Not a valid codepage"
|
|
3542 #~ msgstr "Ist nicht eine zulässige Code-Seite"
|
|
3543
|
|
3544 #: mbyte.c:4431
|
7
|
3545 msgid "E284: Cannot set IC values"
|
|
3546 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen"
|
|
3547
|
33
|
3548 #: mbyte.c:4583
|
7
|
3549 msgid "E285: Failed to create input context"
|
|
3550 msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden"
|
|
3551
|
33
|
3552 #: mbyte.c:4741
|
7
|
3553 msgid "E286: Failed to open input method"
|
|
3554 msgstr "E286: Eingabe-Methode konnte geöffnet werden"
|
|
3555
|
33
|
3556 #: mbyte.c:4752
|
7
|
3557 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
|
|
3558 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callabck konnte nicht auf IM gesetzt werden"
|
|
3559
|
33
|
3560 #: mbyte.c:4758
|
7
|
3561 msgid "E288: input method doesn't support any style"
|
|
3562 msgstr "E288: Eingabe-Methode unterstützt keinen einzigen Stil"
|
|
3563
|
33
|
3564 #: mbyte.c:4815
|
7
|
3565 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
|
|
3566 msgstr "E289: Eingabe-Methode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen"
|
|
3567
|
33
|
3568 #: mbyte.c:4889
|
7
|
3569 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
|
3570 msgstr "E290: der Über-dem-Punkt Stil benötigt fontset"
|
|
3571
|
33
|
3572 #: mbyte.c:4925
|
7
|
3573 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
|
3574 msgstr ""
|
|
3575 "E291: Ihr GTK+ ist älter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet"
|
|
3576
|
33
|
3577 #: mbyte.c:5232
|
7
|
3578 msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
|
3579 msgstr "E292: Server der Eingabe-Methode läuft nicht"
|
|
3580
|
|
3581 #: memfile.c:488
|
|
3582 msgid "E293: block was not locked"
|
|
3583 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt"
|
|
3584
|
33
|
3585 #: memfile.c:1010
|
7
|
3586 msgid "E294: Seek error in swap file read"
|
|
3587 msgstr "E294: Positionier-Fehler beim Lesen der Auslagerungs-Datei"
|
|
3588
|
33
|
3589 #: memfile.c:1015
|
7
|
3590 msgid "E295: Read error in swap file"
|
|
3591 msgstr "E295: Lese-Fehler in der Auslagerungs-Datei"
|
|
3592
|
33
|
3593 #: memfile.c:1067
|
7
|
3594 msgid "E296: Seek error in swap file write"
|
|
3595 msgstr "E296: Positionier-Fehler beim Schreiben in die Auslagerungs-Datei"
|
|
3596
|
33
|
3597 #: memfile.c:1085
|
7
|
3598 msgid "E297: Write error in swap file"
|
|
3599 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungs-Datei"
|
|
3600
|
33
|
3601 #: memfile.c:1282
|
7
|
3602 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
|
|
3603 msgstr "E300: Auslagerungs-Datei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)"
|
|
3604
|
|
3605 #: memline.c:275
|
|
3606 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
|
|
3607 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
|
|
3608
|
|
3609 #: memline.c:315
|
|
3610 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
|
|
3611 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?"
|
|
3612
|
|
3613 #: memline.c:333
|
|
3614 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
|
|
3615 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?"
|
|
3616
|
|
3617 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
|
|
3618 #: memline.c:443
|
|
3619 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
|
|
3620 msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungs-Datei!!!"
|
|
3621
|
|
3622 #: memline.c:448
|
|
3623 msgid "E302: Could not rename swap file"
|
|
3624 msgstr "E302: Auslagerungs-Datei konnte nicht umbenannt werden"
|
|
3625
|
|
3626 #: memline.c:518
|
|
3627 #, c-format
|
|
3628 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
|
|
3629 msgstr ""
|
|
3630 "E303: Auslagerungs-Datei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, "
|
|
3631 "Wiederherstellung unmöglich"
|
|
3632
|
|
3633 #: memline.c:617
|
|
3634 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
|
|
3635 msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
|
|
3636
|
|
3637 #: memline.c:757
|
|
3638 #, c-format
|
|
3639 msgid "E305: No swap file found for %s"
|
|
3640 msgstr "E305: Keine Auslagerungs-Datei für %s gefunden"
|
|
3641
|
|
3642 #: memline.c:767
|
|
3643 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
|
|
3644 msgstr ""
|
|
3645 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungs-Datei ein die verwendet werden soll (0 "
|
|
3646 "um abzubrechen): "
|
|
3647
|
|
3648 #: memline.c:812
|
|
3649 #, c-format
|
|
3650 msgid "E306: Cannot open %s"
|
|
3651 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden"
|
|
3652
|
|
3653 #: memline.c:834
|
|
3654 msgid "Unable to read block 0 from "
|
|
3655 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus "
|
|
3656
|
|
3657 #: memline.c:837
|
|
3658 msgid ""
|
|
3659 "\n"
|
|
3660 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
|
|
3661 msgstr ""
|
|
3662 "\n"
|
|
3663 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die "
|
|
3664 "Auslagerungs-Datei nicht aktualisiert."
|
|
3665
|
|
3666 #: memline.c:847 memline.c:864
|
|
3667 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
|
|
3668 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n"
|
|
3669
|
|
3670 #: memline.c:849
|
|
3671 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
|
|
3672 msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n"
|
|
3673
|
|
3674 #: memline.c:855
|
|
3675 #, c-format
|
|
3676 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
|
|
3677 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungs-Datei aus"
|
|
3678
|
|
3679 #: memline.c:868
|
|
3680 msgid " cannot be used on this computer.\n"
|
|
3681 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n"
|
|
3682
|
|
3683 #: memline.c:870
|
|
3684 msgid "The file was created on "
|
|
3685 msgstr "Die Datei wurde erstellt um "
|
|
3686
|
|
3687 #: memline.c:874
|
|
3688 msgid ""
|
|
3689 ",\n"
|
|
3690 "or the file has been damaged."
|
|
3691 msgstr ""
|
|
3692 ",\n"
|
|
3693 "oder die Datei wurde zerstört."
|
|
3694
|
|
3695 #: memline.c:903
|
|
3696 #, c-format
|
|
3697 msgid "Using swap file \"%s\""
|
|
3698 msgstr "Verwende Auslagerungs-Datei \"%s\""
|
|
3699
|
33
|
3700 #: memline.c:909
|
7
|
3701 #, c-format
|
|
3702 msgid "Original file \"%s\""
|
|
3703 msgstr "Original-Datei \"%s\""
|
|
3704
|
33
|
3705 #: memline.c:922
|
7
|
3706 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
|
3707 msgstr "E308: Warnung: Die Original-Datei könnte verändert worden sein"
|
|
3708
|
|
3709 #: memline.c:975
|
|
3710 #, c-format
|
|
3711 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
|
3712 msgstr "E309: Block 1 kann nicht nicht von %s gelesen werden"
|
|
3713
|
|
3714 #: memline.c:979
|
|
3715 msgid "???MANY LINES MISSING"
|
|
3716 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN"
|
|
3717
|
|
3718 #: memline.c:995
|
|
3719 msgid "???LINE COUNT WRONG"
|
|
3720 msgstr "???ZEILEN ZÄHLER FALSCH"
|
|
3721
|
|
3722 #: memline.c:1002
|
|
3723 msgid "???EMPTY BLOCK"
|
|
3724 msgstr "???LEERER BLOCK"
|
|
3725
|
|
3726 #: memline.c:1028
|
|
3727 msgid "???LINES MISSING"
|
|
3728 msgstr "???ZEILEN FEHLEN"
|
|
3729
|
|
3730 #: memline.c:1060
|
|
3731 #, c-format
|
|
3732 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
|
|
3733 msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)"
|
|
3734
|
|
3735 #: memline.c:1065
|
|
3736 msgid "???BLOCK MISSING"
|
|
3737 msgstr "???BLOCK FEHLT"
|
|
3738
|
|
3739 #: memline.c:1081
|
|
3740 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
|
|
3741 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein"
|
|
3742
|
|
3743 #: memline.c:1097
|
|
3744 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
|
|
3745 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein"
|
|
3746
|
|
3747 #: memline.c:1117
|
|
3748 msgid "???END"
|
|
3749 msgstr "???ENDE"
|
|
3750
|
|
3751 #: memline.c:1143
|
|
3752 msgid "E311: Recovery Interrupted"
|
|
3753 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen"
|
|
3754
|
33
|
3755 #: memline.c:1148
|
7
|
3756 msgid ""
|
|
3757 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
|
|
3758 msgstr ""
|
|
3759 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach "
|
|
3760 "Zeilen die mit ??? beginnen"
|
|
3761
|
33
|
3762 #: memline.c:1150
|
|
3763 msgid "See \":help E312\" for more information."
|
|
3764 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen."
|
|
3765
|
|
3766 #: memline.c:1155
|
7
|
3767 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
|
|
3768 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles alles OK ist."
|
|
3769
|
33
|
3770 #: memline.c:1156
|
7
|
3771 msgid ""
|
|
3772 "\n"
|
|
3773 "(You might want to write out this file under another name\n"
|
|
3774 msgstr ""
|
|
3775 "\n"
|
|
3776 "(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n"
|
|
3777
|
33
|
3778 #: memline.c:1157
|
7
|
3779 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
|
|
3780 msgstr "und \"diff\" zur Original-Datei machen, um Änderungen zu prüfen)\n"
|
|
3781
|
33
|
3782 #: memline.c:1158
|
7
|
3783 msgid ""
|
|
3784 "Delete the .swp file afterwards.\n"
|
|
3785 "\n"
|
|
3786 msgstr ""
|
|
3787 "Löschen Sie die .swp-Datei danach.\n"
|
|
3788 "\n"
|
|
3789
|
|
3790 #. use msg() to start the scrolling properly
|
33
|
3791 #: memline.c:1214
|
7
|
3792 msgid "Swap files found:"
|
|
3793 msgstr "Auslagerungs-Dateien gefunden:"
|
|
3794
|
33
|
3795 #: memline.c:1392
|
7
|
3796 msgid " In current directory:\n"
|
|
3797 msgstr " Im laufenden Verzeichnis:\n"
|
|
3798
|
33
|
3799 #: memline.c:1394
|
7
|
3800 msgid " Using specified name:\n"
|
|
3801 msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n"
|
|
3802
|
33
|
3803 #: memline.c:1398
|
7
|
3804 msgid " In directory "
|
|
3805 msgstr " Im Verzeichnis "
|
|
3806
|
33
|
3807 #: memline.c:1416
|
7
|
3808 msgid " -- none --\n"
|
|
3809 msgstr " -- Nichts --\n"
|
|
3810
|
33
|
3811 #: memline.c:1488
|
7
|
3812 msgid " owned by: "
|
|
3813 msgstr " Eigentum von: "
|
|
3814
|
33
|
3815 #: memline.c:1490
|
7
|
3816 msgid " dated: "
|
|
3817 msgstr " vom: "
|
|
3818
|
33
|
3819 #: memline.c:1494 memline.c:3684
|
7
|
3820 msgid " dated: "
|
|
3821 msgstr " vom: "
|
|
3822
|
33
|
3823 #: memline.c:1510
|
7
|
3824 msgid " [from Vim version 3.0]"
|
|
3825 msgstr " [von Vim Version 3.0]"
|
|
3826
|
33
|
3827 #: memline.c:1514
|
7
|
3828 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
|
|
3829 msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungs-Datei aus]"
|
|
3830
|
33
|
3831 #: memline.c:1518
|
7
|
3832 msgid " file name: "
|
|
3833 msgstr " Dateiname: "
|
|
3834
|
33
|
3835 #: memline.c:1524
|
7
|
3836 msgid ""
|
|
3837 "\n"
|
|
3838 " modified: "
|
|
3839 msgstr ""
|
|
3840 "\n"
|
|
3841 " verändert: "
|
|
3842
|
33
|
3843 #: memline.c:1525
|
7
|
3844 msgid "YES"
|
|
3845 msgstr "JA"
|
|
3846
|
33
|
3847 #: memline.c:1525
|
7
|
3848 msgid "no"
|
|
3849 msgstr "nein"
|
|
3850
|
33
|
3851 #: memline.c:1529
|
7
|
3852 msgid ""
|
|
3853 "\n"
|
|
3854 " user name: "
|
|
3855 msgstr ""
|
|
3856 "\n"
|
|
3857 " Benutzer Name: "
|
|
3858
|
33
|
3859 #: memline.c:1536
|
7
|
3860 msgid " host name: "
|
|
3861 msgstr " Host Name: "
|
|
3862
|
33
|
3863 #: memline.c:1538
|
7
|
3864 msgid ""
|
|
3865 "\n"
|
|
3866 " host name: "
|
|
3867 msgstr ""
|
|
3868 "\n"
|
|
3869 " Host Name: "
|
|
3870
|
33
|
3871 #: memline.c:1544
|
7
|
3872 msgid ""
|
|
3873 "\n"
|
|
3874 " process ID: "
|
|
3875 msgstr ""
|
|
3876 "\n"
|
|
3877 " Process ID: "
|
|
3878
|
33
|
3879 #: memline.c:1550
|
7
|
3880 msgid " (still running)"
|
|
3881 msgstr " (läuft noch)"
|
|
3882
|
33
|
3883 #: memline.c:1562
|
7
|
3884 msgid ""
|
|
3885 "\n"
|
|
3886 " [not usable with this version of Vim]"
|
|
3887 msgstr ""
|
|
3888 "\n"
|
|
3889 " [nicht verwendbar zusammen mit dieser Vim-Version]"
|
|
3890
|
33
|
3891 #: memline.c:1565
|
7
|
3892 msgid ""
|
|
3893 "\n"
|
|
3894 " [not usable on this computer]"
|
|
3895 msgstr ""
|
|
3896 "\n"
|
|
3897 " [nicht verwendbar auf diesem Rechner]"
|
|
3898
|
33
|
3899 #: memline.c:1570
|
7
|
3900 msgid " [cannot be read]"
|
|
3901 msgstr " [kann nicht gelesen werden]"
|
|
3902
|
33
|
3903 #: memline.c:1574
|
7
|
3904 msgid " [cannot be opened]"
|
|
3905 msgstr " [kann nicht geöffnet werden]"
|
|
3906
|
33
|
3907 #: memline.c:1764
|
7
|
3908 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
|
|
3909 msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungs-Datei"
|
|
3910
|
33
|
3911 #: memline.c:1817
|
7
|
3912 msgid "File preserved"
|
|
3913 msgstr "Datei gesichert"
|
|
3914
|
33
|
3915 #: memline.c:1819
|
7
|
3916 msgid "E314: Preserve failed"
|
|
3917 msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen"
|
|
3918
|
33
|
3919 #: memline.c:1890
|
7
|
3920 #, c-format
|
|
3921 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
|
|
3922 msgstr "E315: ml_get: unzulässige lnum: %ld"
|
|
3923
|
33
|
3924 #: memline.c:1916
|
7
|
3925 #, c-format
|
|
3926 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
|
|
3927 msgstr "E316: ml_get: Zeile %ld kann nicht gefunden werden"
|
|
3928
|
33
|
3929 #: memline.c:2306
|
7
|
3930 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
|
|
3931 msgstr "E317: Zeiger-Block id falsch 3"
|
|
3932
|
33
|
3933 #: memline.c:2386
|
7
|
3934 msgid "stack_idx should be 0"
|
|
3935 msgstr "stack_idx sollte 0 sein"
|
|
3936
|
33
|
3937 #: memline.c:2448
|
7
|
3938 msgid "E318: Updated too many blocks?"
|
|
3939 msgstr "E318: Zu viele Blocks aktualisiert?"
|
|
3940
|
33
|
3941 #: memline.c:2630
|
7
|
3942 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
|
|
3943 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4"
|
|
3944
|
33
|
3945 #: memline.c:2657
|
7
|
3946 msgid "deleted block 1?"
|
|
3947 msgstr "Block 1 gelöscht?"
|
|
3948
|
33
|
3949 #: memline.c:2857
|
7
|
3950 #, c-format
|
|
3951 msgid "E320: Cannot find line %ld"
|
|
3952 msgstr "E320: Zeile %ld kann nicht gefunden werden"
|
|
3953
|
33
|
3954 #: memline.c:3100
|
7
|
3955 msgid "E317: pointer block id wrong"
|
|
3956 msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch"
|
|
3957
|
33
|
3958 #: memline.c:3116
|
7
|
3959 msgid "pe_line_count is zero"
|
|
3960 msgstr "pe_line_count ist Null"
|
|
3961
|
33
|
3962 #: memline.c:3145
|
7
|
3963 #, c-format
|
|
3964 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
|
|
3965 msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende"
|
|
3966
|
33
|
3967 #: memline.c:3149
|
7
|
3968 #, c-format
|
|
3969 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
|
|
3970 msgstr "E323: Zeilen Zähler falsch in Block %ld"
|
|
3971
|
33
|
3972 #: memline.c:3198
|
7
|
3973 msgid "Stack size increases"
|
|
3974 msgstr "Stapel Größe wächst"
|
|
3975
|
33
|
3976 #: memline.c:3244
|
7
|
3977 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
|
|
3978 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2"
|
|
3979
|
33
|
3980 #: memline.c:3674
|
7
|
3981 msgid "E325: ATTENTION"
|
|
3982 msgstr "E325: ACHTUNG"
|
|
3983
|
33
|
3984 #: memline.c:3675
|
7
|
3985 msgid ""
|
|
3986 "\n"
|
|
3987 "Found a swap file by the name \""
|
|
3988 msgstr ""
|
|
3989 "\n"
|
|
3990 "Auslagerungs-Datei mit folgendem Namen gefunden: \""
|
|
3991
|
33
|
3992 #: memline.c:3679
|
7
|
3993 msgid "While opening file \""
|
|
3994 msgstr "Beim Öffnen der Datei \""
|
|
3995
|
33
|
3996 #: memline.c:3688
|
7
|
3997 msgid " NEWER than swap file!\n"
|
|
3998 msgstr " neuer als Auslagerungs-Datei!\n"
|
|
3999
|
|
4000 #. Some of these messages are long to allow translation to
|
|
4001 #. * other languages.
|
33
|
4002 #: memline.c:3692
|
7
|
4003 msgid ""
|
|
4004 "\n"
|
|
4005 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
|
|
4006 " If this is the case, be careful not to end up with two\n"
|
|
4007 " different instances of the same file when making changes.\n"
|
|
4008 msgstr ""
|
|
4009 "\n"
|
|
4010 "(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei.\n"
|
|
4011 " Wenn dies der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit\n"
|
|
4012 " es nicht zu Überschneidungen kommt.\n"
|
|
4013
|
33
|
4014 #: memline.c:3693
|
7
|
4015 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
|
|
4016 msgstr " Ende, oder Fortsetzung mit Vorsicht.\n"
|
|
4017
|
33
|
4018 #: memline.c:3694
|
7
|
4019 msgid ""
|
|
4020 "\n"
|
|
4021 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
|
|
4022 msgstr ""
|
|
4023 "\n"
|
|
4024 "(2) Eine Editier-Sitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n"
|
|
4025
|
33
|
4026 #: memline.c:3695
|
7
|
4027 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
|
|
4028 msgstr ""
|
|
4029 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r "
|
|
4030
|
33
|
4031 #: memline.c:3697
|
7
|
4032 msgid ""
|
|
4033 "\"\n"
|
|
4034 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
|
|
4035 msgstr ""
|
|
4036 "\"\n"
|
|
4037 " um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n"
|
|
4038
|
33
|
4039 #: memline.c:3698
|
7
|
4040 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
|
|
4041 msgstr ""
|
|
4042 " Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungs-Datei \""
|
|
4043
|
33
|
4044 #: memline.c:3700
|
7
|
4045 msgid ""
|
|
4046 "\"\n"
|
|
4047 " to avoid this message.\n"
|
|
4048 msgstr ""
|
|
4049 "\"\n"
|
|
4050 " um diese Nachricht zu vermeiden.\n"
|
|
4051
|
33
|
4052 #: memline.c:3714 memline.c:3718
|
7
|
4053 msgid "Swap file \""
|
|
4054 msgstr "Auslagerungs-Datei \""
|
|
4055
|
33
|
4056 #: memline.c:3715 memline.c:3721
|
7
|
4057 msgid "\" already exists!"
|
|
4058 msgstr "\" ist bereits vorhanden!"
|
|
4059
|
33
|
4060 #: memline.c:3724
|
7
|
4061 msgid "VIM - ATTENTION"
|
|
4062 msgstr "VIM - ACHTUNG"
|
|
4063
|
|
4064 #: memline.c:3726
|
33
|
4065 msgid "Swap file already exists!"
|
|
4066 msgstr "Auslagerungs-Datei ist bereits vorhanden!"
|
|
4067
|
|
4068 #: memline.c:3730
|
|
4069 #, fuzzy
|
|
4070 #~ msgid ""
|
|
4071 #~ "&Open Read-Only\n"
|
|
4072 #~ "&Edit anyway\n"
|
|
4073 #~ "&Recover\n"
|
|
4074 #~ "&Quit\n"
|
|
4075 #~ "&Abort"
|
|
4076 #~ msgstr ""
|
|
4077 #~ "Öffnen nur zum &Lesen\n"
|
|
4078 #~ "Trotzdem &editieren\n"
|
|
4079 #~ "&Wiederherstellen\n"
|
|
4080 #~ "&Abbrechen"
|
|
4081
|
|
4082 #: memline.c:3732
|
|
4083 #, fuzzy
|
|
4084 #~ msgid ""
|
|
4085 #~ "&Open Read-Only\n"
|
|
4086 #~ "&Edit anyway\n"
|
|
4087 #~ "&Recover\n"
|
|
4088 #~ "&Quit\n"
|
|
4089 #~ "&Abort\n"
|
|
4090 #~ "&Delete it"
|
|
4091 #~ msgstr ""
|
|
4092 #~ "Öffnen nur zum &Lesen\n"
|
|
4093 #~ "Trotzdem &editieren\n"
|
|
4094 #~ "&Wiederherstellen\n"
|
|
4095 #~ "&Abbrechen\n"
|
|
4096 #~ "Ent&fernen"
|
|
4097
|
|
4098 #: memline.c:3789
|
7
|
4099 msgid "E326: Too many swap files found"
|
|
4100 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungs-Dateien gefunden"
|
|
4101
|
|
4102 #: menu.c:64
|
|
4103 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
|
|
4104 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen"
|
|
4105
|
|
4106 #: menu.c:65
|
|
4107 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
|
|
4108 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modus"
|
|
4109
|
|
4110 #: menu.c:66
|
|
4111 msgid "E329: No menu of that name"
|
|
4112 msgstr "E329: Kein Menü mit diesem Namen"
|
|
4113
|
33
|
4114 #: menu.c:525
|
7
|
4115 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
|
|
4116 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen"
|
|
4117
|
33
|
4118 #: menu.c:564
|
7
|
4119 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
|
|
4120 msgstr ""
|
|
4121 "E331: Menü-Punkt können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden"
|
|
4122
|
33
|
4123 #: menu.c:570
|
7
|
4124 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
|
|
4125 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein"
|
|
4126
|
|
4127 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
|
|
4128 #. Highlight title
|
33
|
4129 #: menu.c:1097
|
7
|
4130 msgid ""
|
|
4131 "\n"
|
|
4132 "--- Menus ---"
|
|
4133 msgstr ""
|
|
4134 "\n"
|
|
4135 "--- Menüs ---"
|
|
4136
|
33
|
4137 #: menu.c:2019
|
7
|
4138 msgid "Tear off this menu"
|
|
4139 msgstr "Reiße dieses Menü ab"
|
|
4140
|
33
|
4141 #: menu.c:2084
|
7
|
4142 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
|
|
4143 msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menü-Punkt führen"
|
|
4144
|
33
|
4145 #: menu.c:2104
|
7
|
4146 #, c-format
|
|
4147 msgid "E334: Menu not found: %s"
|
|
4148 msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s"
|
|
4149
|
33
|
4150 #: menu.c:2173
|
7
|
4151 #, c-format
|
|
4152 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
|
|
4153 msgstr "E335: Menü ist für %s Modus nicht definiert"
|
|
4154
|
33
|
4155 #: menu.c:2211
|
7
|
4156 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
|
|
4157 msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen"
|
|
4158
|
33
|
4159 #: menu.c:2232
|
7
|
4160 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
|
|
4161 msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen"
|
|
4162
|
33
|
4163 #: message.c:414
|
7
|
4164 #, c-format
|
|
4165 msgid "Error detected while processing %s:"
|
|
4166 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":"
|
|
4167
|
33
|
4168 #: message.c:440
|
7
|
4169 #, c-format
|
|
4170 msgid "line %4ld:"
|
|
4171 msgstr "Zeile %4ld:"
|
|
4172
|
33
|
4173 #: message.c:647
|
7
|
4174 msgid "[string too long]"
|
|
4175 msgstr "[Zeichenkette zu lang]"
|
|
4176
|
33
|
4177 #: message.c:797
|
7
|
4178 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
|
|
4179 msgstr "Übersetzt von Johannes Zellner <johannes@zellner.org>"
|
|
4180
|
33
|
4181 #: message.c:1025
|
7
|
4182 msgid "Interrupt: "
|
|
4183 msgstr "Unterbrechung: "
|
|
4184
|
33
|
4185 #: message.c:1028
|
7
|
4186 msgid "Hit ENTER to continue"
|
|
4187 msgstr "weiter mit der EINGABETASTE"
|
|
4188
|
33
|
4189 #: message.c:1030
|
7
|
4190 msgid "Hit ENTER or type command to continue"
|
|
4191 msgstr "Drücken Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein"
|
|
4192
|
33
|
4193 #: message.c:2351
|
7
|
4194 msgid "-- More --"
|
|
4195 msgstr "-- Mehr --"
|
|
4196
|
33
|
4197 #: message.c:2354
|
7
|
4198 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
|
|
4199 msgstr " (RET/BS: Zeile, LEERZEICHEN/b: Seite, d/u: Halbe Seite, q: Ende)"
|
|
4200
|
33
|
4201 #: message.c:2355
|
7
|
4202 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
|
|
4203 msgstr " (RET: Zeile, LEERZEICHEN: Seite, d: Halbe Seite, q: Ende)"
|
|
4204
|
33
|
4205 #: message.c:2982 message.c:2997
|
7
|
4206 msgid "Question"
|
|
4207 msgstr "Frage"
|
|
4208
|
33
|
4209 #: message.c:2984
|
7
|
4210 msgid ""
|
|
4211 "&Yes\n"
|
|
4212 "&No"
|
|
4213 msgstr ""
|
|
4214 "&Ja\n"
|
|
4215 "&Nein"
|
|
4216
|
33
|
4217 #: message.c:3017
|
7
|
4218 msgid ""
|
|
4219 "&Yes\n"
|
|
4220 "&No\n"
|
|
4221 "Save &All\n"
|
|
4222 "&Discard All\n"
|
|
4223 "&Cancel"
|
|
4224 msgstr ""
|
|
4225 "&Ja\n"
|
|
4226 "&Nein\n"
|
|
4227 "Alle &Speichern\n"
|
|
4228 "Alle &Verwerfen\n"
|
|
4229 "&Abbrechen"
|
|
4230
|
33
|
4231 #: message.c:3058
|
7
|
4232 msgid "Save File dialog"
|
|
4233 msgstr "Datei Speichern Dialog"
|
|
4234
|
33
|
4235 #: message.c:3060
|
7
|
4236 msgid "Open File dialog"
|
|
4237 msgstr "Datei Öffnen Dialog"
|
|
4238
|
|
4239 #. TODO: non-GUI file selector here
|
33
|
4240 #: message.c:3131
|
7
|
4241 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
|
|
4242 msgstr "E338: kein Datei-Dialog im Konsole-Modus"
|
|
4243
|
33
|
4244 #: misc1.c:2773
|
7
|
4245 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
|
|
4246 msgstr "W10: Warnung: Ändern einer schreibgeschützten Datei"
|
|
4247
|
33
|
4248 #: misc1.c:3021
|
7
|
4249 msgid "1 more line"
|
|
4250 msgstr "eine Zeile mehr"
|
|
4251
|
33
|
4252 #: misc1.c:3023
|
7
|
4253 msgid "1 line less"
|
|
4254 msgstr "eine Zeile weniger"
|
|
4255
|
33
|
4256 #: misc1.c:3028
|
7
|
4257 #, c-format
|
|
4258 msgid "%ld more lines"
|
|
4259 msgstr "%ld Zeilen mehr"
|
|
4260
|
33
|
4261 #: misc1.c:3030
|
7
|
4262 #, c-format
|
|
4263 msgid "%ld fewer lines"
|
|
4264 msgstr "%ld Zeilen weniger"
|
|
4265
|
33
|
4266 #: misc1.c:3033
|
7
|
4267 msgid " (Interrupted)"
|
|
4268 msgstr " (Unterbrochen)"
|
|
4269
|
33
|
4270 #: misc1.c:7588
|
7
|
4271 msgid "Vim: preserving files...\n"
|
|
4272 msgstr "Vim: Sichern der Dateien...\n"
|
|
4273
|
|
4274 #. close all memfiles, without deleting
|
33
|
4275 #: misc1.c:7598
|
7
|
4276 msgid "Vim: Finished.\n"
|
|
4277 msgstr "Vim: Beendet.\n"
|
|
4278
|
33
|
4279 #: misc2.c:695 misc2.c:711
|
7
|
4280 msgid "ERROR: "
|
|
4281 msgstr "FEHLER: "
|
|
4282
|
33
|
4283 #: misc2.c:715
|
7
|
4284 #, c-format
|
|
4285 msgid ""
|
|
4286 "\n"
|
|
4287 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
|
|
4288 msgstr ""
|
|
4289 "\n"
|
|
4290 "[Bytes] gesamt alloziert-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale "
|
|
4291 "Verwendung %lu\n"
|
|
4292
|
33
|
4293 #: misc2.c:717
|
7
|
4294 #, c-format
|
|
4295 msgid ""
|
|
4296 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
|
|
4297 "\n"
|
|
4298 msgstr ""
|
|
4299 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n"
|
|
4300 "\n"
|
|
4301
|
33
|
4302 #: misc2.c:772
|
7
|
4303 msgid "E340: Line is becoming too long"
|
|
4304 msgstr "E340: Zeile wird zu lang"
|
|
4305
|
33
|
4306 #: misc2.c:816
|
7
|
4307 #, c-format
|
|
4308 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
|
|
4309 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(%ld, )"
|
|
4310
|
33
|
4311 #: misc2.c:924
|
7
|
4312 #, c-format
|
|
4313 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
|
|
4314 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu bytes alloziert)"
|
|
4315
|
33
|
4316 #: misc2.c:2594
|
7
|
4317 #, c-format
|
|
4318 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
|
|
4319 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen"
|
|
4320
|
33
|
4321 #: misc2.c:2816
|
|
4322 #, fuzzy
|
|
4323 #~ msgid "E545: Missing colon"
|
|
4324 #~ msgstr "fehlendes Komma"
|
|
4325
|
|
4326 #: misc2.c:2818 misc2.c:2845
|
|
4327 #, fuzzy
|
|
4328 #~ msgid "E546: Illegal mode"
|
|
4329 #~ msgstr "Unzulässiger Modus"
|
|
4330
|
|
4331 #: misc2.c:2884
|
|
4332 #, fuzzy
|
|
4333 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
|
|
4334 #~ msgstr "Unzulässige Maus-Form"
|
|
4335
|
|
4336 #: misc2.c:2924
|
|
4337 #, fuzzy
|
|
4338 #~ msgid "E548: digit expected"
|
|
4339 #~ msgstr "Ziffer erwartet"
|
|
4340
|
|
4341 #: misc2.c:2929
|
|
4342 #, fuzzy
|
|
4343 #~ msgid "E549: Illegal percentage"
|
|
4344 #~ msgstr "Unzulässige Prozentangabe"
|
|
4345
|
|
4346 #: misc2.c:3239
|
7
|
4347 msgid "Enter encryption key: "
|
|
4348 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: "
|
|
4349
|
33
|
4350 #: misc2.c:3240
|
7
|
4351 msgid "Enter same key again: "
|
|
4352 msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:"
|
|
4353
|
33
|
4354 #: misc2.c:3250
|
7
|
4355 msgid "Keys don't match!"
|
|
4356 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!"
|
|
4357
|
33
|
4358 #: misc2.c:3799
|
7
|
4359 #, c-format
|
|
4360 msgid ""
|
|
4361 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
|
|
4362 "followed by '%s'."
|
|
4363 msgstr ""
|
33
|
4364 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von '%"
|
|
4365 "s' gefolgt werden. Siehe :help path."
|
|
4366
|
|
4367 #: misc2.c:5078
|
7
|
4368 #, c-format
|
|
4369 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
|
|
4370 msgstr "E344: Verzeichnis \"%s\" kann im 'cdpath' nicht gefunden werden"
|
|
4371
|
33
|
4372 #: misc2.c:5081
|
7
|
4373 #, c-format
|
|
4374 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
|
|
4375 msgstr "E345: Datei \"%s\" kann im Pfad nicht gefunden werden"
|
|
4376
|
33
|
4377 #: misc2.c:5087
|
7
|
4378 #, c-format
|
|
4379 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
|
|
4380 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden"
|
|
4381
|
33
|
4382 #: misc2.c:5090
|
7
|
4383 #, c-format
|
|
4384 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
|
|
4385 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden"
|
|
4386
|
33
|
4387 #: misc2.c:5324
|
|
4388 #, fuzzy
|
|
4389 #~ msgid "E550: Missing colon"
|
|
4390 #~ msgstr "fehlendes Komma"
|
|
4391
|
|
4392 #: misc2.c:5336
|
|
4393 #, fuzzy
|
|
4394 #~ msgid "E551: Illegal component"
|
|
4395 #~ msgstr "Unzulässige Komponente"
|
|
4396
|
|
4397 #: misc2.c:5344
|
|
4398 #, fuzzy
|
|
4399 #~ msgid "E552: digit expected"
|
|
4400 #~ msgstr "Ziffer erwartet"
|
|
4401
|
|
4402 #. Get here when the server can't be found.
|
|
4403 #: netbeans.c:396
|
|
4404 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
|
|
4405 #~ msgstr ""
|
|
4406
|
|
4407 #: netbeans.c:404
|
|
4408 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
|
|
4409 #~ msgstr ""
|
|
4410
|
|
4411 #: netbeans.c:450
|
|
4412 #, c-format
|
|
4413 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
|
|
4414 #~ msgstr ""
|
|
4415
|
|
4416 #: netbeans.c:749
|
|
4417 #~ msgid "read from Netbeans socket"
|
|
4418 #~ msgstr ""
|
|
4419
|
|
4420 #: netbeans.c:1643
|
|
4421 #, fuzzy, c-format
|
|
4422 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
|
4423 #~ msgstr "E86: Kann nicht zum Puffer %ld wechseln"
|
|
4424
|
|
4425 #: normal.c:2980
|
7
|
4426 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
|
|
4427 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung"
|
|
4428
|
33
|
4429 #: normal.c:3276
|
7
|
4430 msgid "E348: No string under cursor"
|
|
4431 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor"
|
|
4432
|
|
4433 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner
|
33
|
4434 #: normal.c:3278
|
7
|
4435 msgid "E349: No identifier under cursor"
|
|
4436 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor"
|
|
4437
|
33
|
4438 #: normal.c:4519
|
7
|
4439 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
|
|
4440 msgstr ""
|
|
4441 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht gelöscht "
|
|
4442 "werden"
|
|
4443
|
33
|
4444 #: normal.c:6740
|
|
4445 #, fuzzy
|
|
4446 #~ msgid "E664: changelist is empty"
|
|
4447 #~ msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer"
|
|
4448
|
|
4449 #: normal.c:6742
|
|
4450 #~ msgid "E662: At start of changelist"
|
|
4451 #~ msgstr ""
|
|
4452
|
|
4453 #: normal.c:6744
|
|
4454 #~ msgid "E663: At end of changelist"
|
|
4455 #~ msgstr ""
|
|
4456
|
|
4457 #: normal.c:8005
|
|
4458 #, fuzzy
|
|
4459 #~ msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
|
|
4460 #~ msgstr "tippe :q<Enter> zum Beenden "
|
|
4461
|
|
4462 #: ops.c:294
|
7
|
4463 #, c-format
|
|
4464 msgid "1 line %sed 1 time"
|
|
4465 msgstr "eine Zeile ein Mal %s"
|
|
4466
|
33
|
4467 #: ops.c:296
|
7
|
4468 #, c-format
|
|
4469 msgid "1 line %sed %d times"
|
|
4470 msgstr "1 Zeile %s %d Mal"
|
|
4471
|
33
|
4472 #: ops.c:301
|
7
|
4473 #, c-format
|
|
4474 msgid "%ld lines %sed 1 time"
|
|
4475 msgstr "%ld Zeilen %s ein Mal"
|
|
4476
|
33
|
4477 #: ops.c:304
|
7
|
4478 #, c-format
|
|
4479 msgid "%ld lines %sed %d times"
|
|
4480 msgstr "%ld Zeilen %s %d Mal"
|
|
4481
|
33
|
4482 #: ops.c:662
|
7
|
4483 #, c-format
|
|
4484 msgid "%ld lines to indent... "
|
|
4485 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... "
|
|
4486
|
33
|
4487 #: ops.c:712
|
7
|
4488 msgid "1 line indented "
|
|
4489 msgstr "1 Zeile eingerückt... "
|
|
4490
|
33
|
4491 #: ops.c:714
|
7
|
4492 #, c-format
|
|
4493 msgid "%ld lines indented "
|
|
4494 msgstr "%ld Zeilen eingerückt... "
|
|
4495
|
|
4496 #. must display the prompt
|
33
|
4497 #: ops.c:1675
|
7
|
4498 msgid "cannot yank; delete anyway"
|
|
4499 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem"
|
|
4500
|
33
|
4501 #: ops.c:2261
|
7
|
4502 msgid "1 line changed"
|
|
4503 msgstr "1 Zeile ~"
|
|
4504
|
33
|
4505 #: ops.c:2263
|
7
|
4506 #, c-format
|
|
4507 msgid "%ld lines changed"
|
|
4508 msgstr "%ld Zeilen geändert"
|
|
4509
|
33
|
4510 #: ops.c:2647
|
7
|
4511 #, c-format
|
|
4512 msgid "freeing %ld lines"
|
|
4513 msgstr "gebe %ld Zeilen frei"
|
|
4514
|
33
|
4515 #: ops.c:2928
|
7
|
4516 msgid "1 line yanked"
|
|
4517 msgstr "Eine Zeile kopiert"
|
|
4518
|
33
|
4519 #: ops.c:2930
|
7
|
4520 #, c-format
|
|
4521 msgid "%ld lines yanked"
|
|
4522 msgstr "%ld Zeilen kopiert"
|
|
4523
|
33
|
4524 #: ops.c:3215
|
7
|
4525 #, c-format
|
|
4526 msgid "E353: Nothing in register %s"
|
|
4527 msgstr "E353: Register %s ist leer"
|
|
4528
|
|
4529 #. Highlight title
|
33
|
4530 #: ops.c:3766
|
7
|
4531 msgid ""
|
|
4532 "\n"
|
|
4533 "--- Registers ---"
|
|
4534 msgstr ""
|
|
4535 "\n"
|
|
4536 "--- Register ---"
|
|
4537
|
33
|
4538 #: ops.c:5075
|
7
|
4539 msgid "Illegal register name"
|
|
4540 msgstr "Unzulässiger Register Name"
|
|
4541
|
33
|
4542 #: ops.c:5163
|
7
|
4543 msgid ""
|
|
4544 "\n"
|
|
4545 "# Registers:\n"
|
|
4546 msgstr ""
|
|
4547 "\n"
|
|
4548 "# Register:\n"
|
|
4549
|
33
|
4550 #: ops.c:5213
|
|
4551 #, fuzzy, c-format
|
|
4552 #~ msgid "E574: Unknown register type %d"
|
|
4553 #~ msgstr "Unbekannter Register Typ %d"
|
|
4554
|
|
4555 #: ops.c:5698
|
7
|
4556 #, c-format
|
|
4557 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
|
|
4558 msgstr "E354: Unzulässiger Register Name: '%s'"
|
|
4559
|
33
|
4560 #: ops.c:6058
|
7
|
4561 #, c-format
|
|
4562 msgid "%ld Cols; "
|
|
4563 msgstr "%ld Spalten; "
|
|
4564
|
33
|
4565 #: ops.c:6065
|
7
|
4566 #, c-format
|
|
4567 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
|
|
4568 msgstr "%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld Worten; %ld von %ld Bytes"
|
|
4569
|
33
|
4570 #: ops.c:6081
|
7
|
4571 #, c-format
|
|
4572 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
|
|
4573 msgstr "Spal %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Byte %ld von %ld"
|
|
4574
|
33
|
4575 #: ops.c:6092
|
7
|
4576 #, c-format
|
|
4577 msgid "(+%ld for BOM)"
|
|
4578 msgstr "(+%ld für BOM)"
|
|
4579
|
33
|
4580 #: option.c:1643
|
|
4581 #~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
|
|
4582 #~ msgstr ""
|
|
4583
|
|
4584 #: option.c:2092
|
7
|
4585 msgid "Thanks for flying Vim"
|
|
4586 msgstr "Danke für die Benutzung von Vim"
|
|
4587
|
33
|
4588 #: option.c:3419 option.c:3535
|
|
4589 #, fuzzy
|
|
4590 #~ msgid "E518: Unknown option"
|
|
4591 #~ msgstr "Unbekannte Option"
|
|
4592
|
|
4593 #: option.c:3432
|
|
4594 #, fuzzy
|
|
4595 #~ msgid "E519: Option not supported"
|
|
4596 #~ msgstr "Option nicht unterstützt"
|
|
4597
|
|
4598 #: option.c:3457
|
|
4599 #, fuzzy
|
|
4600 #~ msgid "E520: Not allowed in a modeline"
|
|
4601 #~ msgstr "Nicht erlaubt in einer 'modeline'"
|
|
4602
|
|
4603 #: option.c:3522
|
7
|
4604 msgid ""
|
|
4605 "\n"
|
|
4606 "\tLast set from "
|
|
4607 msgstr ""
|
|
4608 "\n"
|
|
4609 "\tZuletzt gesetzt von "
|
|
4610
|
33
|
4611 #: option.c:3661
|
|
4612 #, fuzzy
|
|
4613 #~ msgid "E521: Number required after ="
|
|
4614 #~ msgstr "Brauche Zahl nach ="
|
|
4615
|
|
4616 #: option.c:3989 option.c:4619
|
|
4617 #, fuzzy
|
|
4618 #~ msgid "E522: Not found in termcap"
|
|
4619 #~ msgstr "Nicht gefunden in termcap"
|
|
4620
|
|
4621 #: option.c:4064
|
|
4622 #, fuzzy, c-format
|
|
4623 #~ msgid "E539: Illegal character <%s>"
|
|
4624 #~ msgstr "Unzulässiges Zeichen <%s>"
|
|
4625
|
|
4626 #: option.c:4611
|
|
4627 #, fuzzy
|
|
4628 #~ msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
|
|
4629 #~ msgstr "'term' kann keine leere Zeichenkette sein"
|
|
4630
|
|
4631 #: option.c:4614
|
|
4632 #, fuzzy
|
|
4633 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
|
|
4634 #~ msgstr "'term' kann im GUI nicht verändert werden"
|
|
4635
|
|
4636 #: option.c:4616
|
|
4637 #, fuzzy
|
|
4638 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
|
|
4639 #~ msgstr "Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten"
|
|
4640
|
|
4641 #: option.c:4645
|
|
4642 #, fuzzy
|
|
4643 #~ msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
|
|
4644 #~ msgstr "'backupext' und 'patchmode' sind gleich"
|
|
4645
|
|
4646 #: option.c:4860
|
|
4647 #, fuzzy
|
|
4648 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
|
|
4649 #~ msgstr "'term' kann im GUI nicht verändert werden"
|
|
4650
|
|
4651 #: option.c:5016
|
|
4652 #, fuzzy
|
|
4653 #~ msgid "E524: Missing colon"
|
|
4654 #~ msgstr "fehlendes Komma"
|
|
4655
|
|
4656 #: option.c:5018
|
|
4657 #, fuzzy
|
|
4658 #~ msgid "E525: Zero length string"
|
|
4659 #~ msgstr "Zeichenkette der Länge Null"
|
|
4660
|
|
4661 #: option.c:5086
|
|
4662 #, fuzzy, c-format
|
|
4663 #~ msgid "E526: Missing number after <%s>"
|
|
4664 #~ msgstr "fehlende Zahl nach <%s>"
|
|
4665
|
|
4666 #: option.c:5100
|
|
4667 #, fuzzy
|
|
4668 #~ msgid "E527: Missing comma"
|
|
4669 #~ msgstr "Komma fehlt"
|
|
4670
|
|
4671 #: option.c:5107
|
|
4672 #, fuzzy
|
|
4673 #~ msgid "E528: Must specify a ' value"
|
|
4674 #~ msgstr "ein '-Wert muss angegeben werden"
|
|
4675
|
|
4676 #: option.c:5148
|
|
4677 #, fuzzy
|
|
4678 #~ msgid "E595: contains unprintable or wide character"
|
|
4679 #~ msgstr "enthält nicht-druckbare Zeichen"
|
|
4680
|
|
4681 #: option.c:5197
|
|
4682 #, fuzzy
|
|
4683 #~ msgid "E596: Invalid font(s)"
|
|
4684 #~ msgstr "Ungültiger Schriftsatz"
|
7
|
4685
|
|
4686 # what's the difference ?
|
33
|
4687 #: option.c:5205
|
|
4688 #, fuzzy
|
|
4689 #~ msgid "E597: can't select fontset"
|
|
4690 #~ msgstr "\"fontset\" kann nicht eingestellt werden"
|
|
4691
|
|
4692 #: option.c:5207
|
|
4693 #, fuzzy
|
|
4694 #~ msgid "E598: Invalid fontset"
|
|
4695 #~ msgstr "Ungültiger Fontset"
|
|
4696
|
|
4697 #: option.c:5214
|
|
4698 #, fuzzy
|
|
4699 #~ msgid "E533: can't select wide font"
|
|
4700 #~ msgstr "Weiter Schriftart kann nicht engestellt werden"
|
|
4701
|
|
4702 #: option.c:5216
|
|
4703 #, fuzzy
|
|
4704 #~ msgid "E534: Invalid wide font"
|
|
4705 #~ msgstr "Ungültiger weiter Schriftsatz"
|
|
4706
|
|
4707 #: option.c:5486
|
|
4708 #, fuzzy, c-format
|
|
4709 #~ msgid "E535: Illegal character after <%c>"
|
|
4710 #~ msgstr "Unzulässiges Zeichen nach <%c>"
|
|
4711
|
|
4712 #: option.c:5597
|
|
4713 #, fuzzy
|
|
4714 #~ msgid "E536: comma required"
|
|
4715 #~ msgstr "Komma benötigt"
|
|
4716
|
|
4717 #: option.c:5607
|
|
4718 #, fuzzy, c-format
|
|
4719 #~ msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
|
|
4720 #~ msgstr "'commentstring' muß leer sein, oder %s enthalten"
|
|
4721
|
|
4722 #: option.c:5679
|
|
4723 #, fuzzy
|
|
4724 #~ msgid "E538: No mouse support"
|
|
4725 #~ msgstr "Keine Maus-Unterstützung"
|
7
|
4726
|
|
4727 # XXX
|
33
|
4728 #: option.c:5947
|
|
4729 #, fuzzy
|
|
4730 #~ msgid "E540: Unclosed expression sequence"
|
|
4731 #~ msgstr "Nicht geschlossene Ausdrucks Folge"
|
|
4732
|
|
4733 #: option.c:5951
|
|
4734 #, fuzzy
|
|
4735 #~ msgid "E541: too many items"
|
|
4736 #~ msgstr "zu viele Punkte"
|
|
4737
|
|
4738 #: option.c:5953
|
|
4739 #, fuzzy
|
|
4740 #~ msgid "E542: unbalanced groups"
|
|
4741 #~ msgstr "nicht ausgewogene Gruppen"
|
|
4742
|
|
4743 #: option.c:6193
|
|
4744 #, fuzzy
|
|
4745 #~ msgid "E590: A preview window already exists"
|
|
4746 #~ msgstr "Ein Fenster zur Voransicht existiert bereits"
|
|
4747
|
|
4748 #: option.c:6450
|
|
4749 #~ msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
|
|
4750 #~ msgstr ""
|
|
4751
|
|
4752 #: option.c:6783
|
|
4753 #, fuzzy, c-format
|
|
4754 #~ msgid "E593: Need at least %d lines"
|
|
4755 #~ msgstr "mindestens %d Zeilen werden benötigt"
|
|
4756
|
|
4757 #: option.c:6793
|
|
4758 #, fuzzy, c-format
|
|
4759 #~ msgid "E594: Need at least %d columns"
|
|
4760 #~ msgstr "mindestens %d Spalten werden benötigt"
|
|
4761
|
|
4762 #: option.c:7100
|
7
|
4763 #, c-format
|
|
4764 msgid "E355: Unknown option: %s"
|
|
4765 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s"
|
|
4766
|
33
|
4767 #: option.c:7220
|
7
|
4768 msgid ""
|
|
4769 "\n"
|
|
4770 "--- Terminal codes ---"
|
|
4771 msgstr ""
|
|
4772 "\n"
|
|
4773 "--- Terminal Codes ---"
|
|
4774
|
33
|
4775 #: option.c:7222
|
7
|
4776 msgid ""
|
|
4777 "\n"
|
|
4778 "--- Global option values ---"
|
|
4779 msgstr ""
|
|
4780 "\n"
|
|
4781 "--- Werte globaler Optionen ---"
|
|
4782
|
33
|
4783 #: option.c:7224
|
7
|
4784 msgid ""
|
|
4785 "\n"
|
|
4786 "--- Local option values ---"
|
|
4787 msgstr ""
|
|
4788 "\n"
|
|
4789 "--- Werte lokaler Optionen ---"
|
|
4790
|
33
|
4791 #: option.c:7226
|
7
|
4792 msgid ""
|
|
4793 "\n"
|
|
4794 "--- Options ---"
|
|
4795 msgstr ""
|
|
4796 "\n"
|
|
4797 "--- Optionen ---"
|
|
4798
|
33
|
4799 #: option.c:7932
|
7
|
4800 msgid "E356: get_varp ERROR"
|
|
4801 msgstr "E356: get_varp FEHLER"
|
|
4802
|
33
|
4803 #: option.c:8903
|
7
|
4804 #, c-format
|
|
4805 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
|
|
4806 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s"
|
|
4807
|
33
|
4808 #: option.c:8937
|
7
|
4809 #, c-format
|
|
4810 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
|
|
4811 msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s"
|
|
4812
|
33
|
4813 #: os_amiga.c:280
|
7
|
4814 msgid "cannot open "
|
|
4815 msgstr "kann nicht öffnen"
|
|
4816
|
33
|
4817 #: os_amiga.c:314
|
7
|
4818 msgid "VIM: Can't open window!\n"
|
|
4819 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n"
|
|
4820
|
33
|
4821 #: os_amiga.c:338
|
7
|
4822 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
|
|
4823 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n"
|
|
4824
|
33
|
4825 #: os_amiga.c:344
|
7
|
4826 #, c-format
|
|
4827 msgid "Need %s version %ld\n"
|
|
4828 msgstr "Benötige %s Version %ld\n"
|
|
4829
|
33
|
4830 #: os_amiga.c:416
|
7
|
4831 msgid "Cannot open NIL:\n"
|
|
4832 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n"
|
|
4833
|
33
|
4834 #: os_amiga.c:427
|
7
|
4835 msgid "Cannot create "
|
|
4836 msgstr "Kann nicht anlegen "
|
|
4837
|
33
|
4838 #: os_amiga.c:905
|
7
|
4839 #, c-format
|
|
4840 msgid "Vim exiting with %d\n"
|
|
4841 msgstr "Vim steigt aus mit %d\n"
|
|
4842
|
33
|
4843 #: os_amiga.c:941
|
7
|
4844 msgid "cannot change console mode ?!\n"
|
|
4845 msgstr "kann Konsolen Modus nicht wechseln ?!\n"
|
|
4846
|
33
|
4847 #: os_amiga.c:1012
|
7
|
4848 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
|
|
4849 msgstr "mch_get_winsize: ist keine Konsole??\n"
|
|
4850
|
|
4851 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
|
33
|
4852 #: os_amiga.c:1161
|
7
|
4853 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
|
|
4854 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option aus führen"
|
|
4855
|
33
|
4856 #: os_amiga.c:1202 os_amiga.c:1292
|
7
|
4857 msgid "Cannot execute "
|
|
4858 msgstr "Kann nicht ausführen "
|
|
4859
|
33
|
4860 #: os_amiga.c:1205 os_amiga.c:1302
|
7
|
4861 msgid "shell "
|
|
4862 msgstr "Shell "
|
|
4863
|
33
|
4864 #: os_amiga.c:1225 os_amiga.c:1327
|
7
|
4865 msgid " returned\n"
|
|
4866 msgstr " zurückgegeben\n"
|
|
4867
|
33
|
4868 #: os_amiga.c:1468
|
7
|
4869 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
|
|
4870 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein."
|
|
4871
|
33
|
4872 #: os_amiga.c:1472
|
7
|
4873 msgid "I/O ERROR"
|
|
4874 msgstr "I/O FEHLER"
|
|
4875
|
33
|
4876 #: os_mswin.c:539
|
7
|
4877 msgid "...(truncated)"
|
|
4878 msgstr "...(abgeschnitten)"
|
|
4879
|
33
|
4880 #: os_mswin.c:641
|
7
|
4881 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
|
|
4882 msgstr "'columns' beträgt nicht 80, kann externe Befehle nicht ausführen"
|
|
4883
|
33
|
4884 #: os_mswin.c:1973
|
7
|
4885 msgid "E237: Printer selection failed"
|
|
4886 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen"
|
|
4887
|
33
|
4888 #: os_mswin.c:2013
|
7
|
4889 #, c-format
|
|
4890 msgid "to %s on %s"
|
|
4891 msgstr "nach %s auf %s"
|
|
4892
|
33
|
4893 #: os_mswin.c:2028
|
|
4894 #, fuzzy, c-format
|
|
4895 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
|
|
4896 #~ msgstr "E113: Unbekannte Option: %s"
|
|
4897
|
|
4898 #: os_mswin.c:2077 os_mswin.c:2087
|
7
|
4899 #, c-format
|
|
4900 msgid "E238: Print error: %s"
|
|
4901 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s"
|
|
4902
|
33
|
4903 #: os_mswin.c:2088
|
7
|
4904 msgid "Unknown"
|
|
4905 msgstr "Unbekannt"
|
|
4906
|
33
|
4907 #: os_mswin.c:2115
|
7
|
4908 #, c-format
|
|
4909 msgid "Printing '%s'"
|
|
4910 msgstr "Drucke '%s'"
|
|
4911
|
33
|
4912 #: os_mswin.c:3204
|
7
|
4913 #, c-format
|
|
4914 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
|
|
4915 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
|
|
4916
|
33
|
4917 #: os_mswin.c:3212
|
7
|
4918 #, c-format
|
|
4919 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
|
4920 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\""
|
|
4921
|
33
|
4922 #: os_riscos.c:1259
|
7
|
4923 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
|
|
4924 msgstr "E366: Unzulässige 'osfiletype'-Option - verwende Text"
|
|
4925
|
33
|
4926 #: os_unix.c:927
|
7
|
4927 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
|
|
4928 msgstr "Vim: Doppel-Signal, beenden\n"
|
|
4929
|
33
|
4930 #: os_unix.c:933
|
7
|
4931 #, c-format
|
|
4932 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
|
|
4933 msgstr "Vim: Erhielt tödliches Signal %s\n"
|
|
4934
|
33
|
4935 #: os_unix.c:936
|
7
|
4936 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
|
|
4937 msgstr "Vim: Erhielt tödliches Signal\n"
|
|
4938
|
33
|
4939 #: os_unix.c:1199
|
7
|
4940 #, c-format
|
|
4941 msgid "Opening the X display took %ld msec"
|
|
4942 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec"
|
|
4943
|
33
|
4944 #: os_unix.c:1226
|
7
|
4945 msgid ""
|
|
4946 "\n"
|
|
4947 "Vim: Got X error\n"
|
|
4948 msgstr ""
|
|
4949 "\n"
|
|
4950 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n"
|
|
4951
|
33
|
4952 #: os_unix.c:1336
|
7
|
4953 msgid "Testing the X display failed"
|
|
4954 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl"
|
|
4955
|
33
|
4956 #: os_unix.c:1475
|
7
|
4957 msgid "Opening the X display timed out"
|
|
4958 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays"
|
|
4959
|
33
|
4960 #: os_unix.c:3232 os_unix.c:3912
|
7
|
4961 msgid ""
|
|
4962 "\n"
|
|
4963 "Cannot execute shell "
|
|
4964 msgstr ""
|
|
4965 "\n"
|
|
4966 "Shell kann nicht ausführt werden "
|
|
4967
|
33
|
4968 #: os_unix.c:3280
|
7
|
4969 msgid ""
|
|
4970 "\n"
|
|
4971 "Cannot execute shell sh\n"
|
|
4972 msgstr ""
|
|
4973 "\n"
|
|
4974 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n"
|
|
4975
|
33
|
4976 #: os_unix.c:3284 os_unix.c:3918
|
7
|
4977 msgid ""
|
|
4978 "\n"
|
|
4979 "shell returned "
|
|
4980 msgstr ""
|
|
4981 "\n"
|
|
4982 "Shell beendet "
|
|
4983
|
33
|
4984 #: os_unix.c:3419
|
7
|
4985 msgid ""
|
|
4986 "\n"
|
|
4987 "Cannot create pipes\n"
|
|
4988 msgstr ""
|
|
4989 "\n"
|
|
4990 "Pipes können nicht angelegt werden\n"
|
|
4991
|
33
|
4992 #: os_unix.c:3434
|
7
|
4993 msgid ""
|
|
4994 "\n"
|
|
4995 "Cannot fork\n"
|
|
4996 msgstr ""
|
|
4997 "\n"
|
|
4998 "'fork' schlug fehl\n"
|
|
4999
|
33
|
5000 #: os_unix.c:3925
|
7
|
5001 msgid ""
|
|
5002 "\n"
|
|
5003 "Command terminated\n"
|
|
5004 msgstr ""
|
|
5005 "\n"
|
|
5006 "Befehl beendet\n"
|
|
5007
|
33
|
5008 #: os_unix.c:4189 os_unix.c:4314 os_unix.c:5980
|
|
5009 #, fuzzy
|
|
5010 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
|
|
5011 #~ msgstr "Verbindungen anzeigen"
|
|
5012
|
|
5013 #: os_unix.c:5563
|
7
|
5014 msgid "Opening the X display failed"
|
|
5015 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl"
|
|
5016
|
33
|
5017 #: os_unix.c:5885
|
|
5018 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
|
|
5019 #~ msgstr ""
|
|
5020
|
|
5021 #: os_unix.c:6004
|
|
5022 #, fuzzy
|
|
5023 #~ msgid "XSMP opening connection"
|
|
5024 #~ msgstr "keine Verbindungen zu cscope"
|
|
5025
|
|
5026 #: os_unix.c:6023
|
|
5027 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
|
|
5028 #~ msgstr ""
|
|
5029
|
|
5030 #: os_unix.c:6043
|
|
5031 #, c-format
|
|
5032 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
|
|
5033 #~ msgstr ""
|
|
5034
|
7
|
5035 #: os_vms_mms.c:59
|
|
5036 msgid "At line"
|
|
5037 msgstr "In Zeile"
|
|
5038
|
33
|
5039 #: os_w32exe.c:65
|
|
5040 #~ msgid "Could not allocate memory for command line."
|
|
5041 #~ msgstr ""
|
|
5042
|
|
5043 #: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
|
7
|
5044 msgid "VIM Error"
|
|
5045 msgstr "VIM Fehler"
|
|
5046
|
33
|
5047 #: os_w32exe.c:89
|
|
5048 msgid "Could not load vim32.dll!"
|
|
5049 msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!"
|
|
5050
|
|
5051 #: os_w32exe.c:99
|
7
|
5052 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
|
|
5053 msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!"
|
|
5054
|
33
|
5055 #: os_win16.c:342 os_win32.c:3248
|
7
|
5056 #, c-format
|
|
5057 msgid "shell returned %d"
|
|
5058 msgstr "Shell gab %d zurück"
|
|
5059
|
33
|
5060 #: os_win32.c:2706
|
7
|
5061 #, c-format
|
|
5062 msgid "Vim: Caught %s event\n"
|
|
5063 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n"
|
|
5064
|
33
|
5065 #: os_win32.c:2708
|
7
|
5066 msgid "close"
|
|
5067 msgstr "schließe"
|
|
5068
|
33
|
5069 #: os_win32.c:2710
|
7
|
5070 msgid "logoff"
|
|
5071 msgstr "aus-loggen"
|
|
5072
|
33
|
5073 #: os_win32.c:2711
|
7
|
5074 msgid "shutdown"
|
|
5075 msgstr "beenden"
|
|
5076
|
33
|
5077 #: os_win32.c:3201
|
7
|
5078 msgid "E371: Command not found"
|
|
5079 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden"
|
|
5080
|
33
|
5081 #: os_win32.c:3214
|
7
|
5082 msgid ""
|
|
5083 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
|
|
5084 "External commands will not pause after completion.\n"
|
|
5085 "See :help win32-vimrun for more information."
|
|
5086 msgstr ""
|
|
5087 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n"
|
|
5088 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n"
|
33
|
5089 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen."
|
|
5090
|
|
5091 #: os_win32.c:3217
|
7
|
5092 msgid "Vim Warning"
|
|
5093 msgstr "Vim Warnung"
|
|
5094
|
33
|
5095 #: quickfix.c:258
|
7
|
5096 #, c-format
|
|
5097 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
|
|
5098 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format"
|
|
5099
|
33
|
5100 #: quickfix.c:271
|
7
|
5101 #, c-format
|
|
5102 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
|
|
5103 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format"
|
|
5104
|
33
|
5105 #: quickfix.c:325
|
7
|
5106 msgid "E374: Missing ] in format string"
|
|
5107 msgstr "E374: fehlendes ] im Format"
|
|
5108
|
33
|
5109 #: quickfix.c:339
|
7
|
5110 #, c-format
|
|
5111 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
|
|
5112 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt"
|
|
5113
|
33
|
5114 #: quickfix.c:357
|
7
|
5115 #, c-format
|
|
5116 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
|
|
5117 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats"
|
|
5118
|
33
|
5119 #: quickfix.c:365
|
7
|
5120 #, c-format
|
|
5121 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
|
|
5122 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format"
|
|
5123
|
33
|
5124 #: quickfix.c:391
|
7
|
5125 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
|
|
5126 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster"
|
|
5127
|
33
|
5128 #: quickfix.c:501
|
7
|
5129 msgid "E379: Missing or empty directory name"
|
|
5130 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname"
|
|
5131
|
33
|
5132 #: quickfix.c:990
|
|
5133 #, fuzzy
|
|
5134 #~ msgid "E553: No more items"
|
|
5135 #~ msgstr "Keine weiteren Punkte"
|
|
5136
|
|
5137 #: quickfix.c:1229
|
7
|
5138 #, c-format
|
|
5139 msgid "(%d of %d)%s%s: "
|
|
5140 msgstr "(%d aus %d)%s%s: "
|
|
5141
|
33
|
5142 #: quickfix.c:1231
|
7
|
5143 msgid " (line deleted)"
|
|
5144 msgstr " (Zeile gelöscht)"
|
|
5145
|
33
|
5146 #: quickfix.c:1444
|
7
|
5147 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
|
|
5148 msgstr "E380: Am Anfang der quickfix Liste"
|
|
5149
|
33
|
5150 #: quickfix.c:1453
|
7
|
5151 msgid "E381: At top of quickfix stack"
|
|
5152 msgstr "E381: An Ende der quickfix Liste"
|
|
5153
|
33
|
5154 #: quickfix.c:1465
|
7
|
5155 #, c-format
|
|
5156 msgid "error list %d of %d; %d errors"
|
|
5157 msgstr "Fehlerliste %d aus %d; %d Fehler"
|
|
5158
|
33
|
5159 #: quickfix.c:1943
|
7
|
5160 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
|
5161 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt"
|
|
5162
|
33
|
5163 #: regexp.c:319
|
|
5164 #, fuzzy, c-format
|
|
5165 #~ msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
|
|
5166 #~ msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s"
|
|
5167
|
|
5168 #: regexp.c:838
|
7
|
5169 msgid "E339: Pattern too long"
|
|
5170 msgstr "E339: Muster zu lang"
|
|
5171
|
33
|
5172 #: regexp.c:1009
|
|
5173 #, fuzzy
|
|
5174 #~ msgid "E50: Too many \\z("
|
|
5175 #~ msgstr "E76: zu viele ["
|
|
5176
|
|
5177 #: regexp.c:1020
|
|
5178 #, fuzzy, c-format
|
|
5179 #~ msgid "E51: Too many %s("
|
|
5180 #~ msgstr "E76: zu viele ["
|
|
5181
|
|
5182 #: regexp.c:1077
|
|
5183 #~ msgid "E52: Unmatched \\z("
|
|
5184 #~ msgstr ""
|
|
5185
|
|
5186 #: regexp.c:1081
|
|
5187 #, c-format
|
|
5188 #~ msgid "E53: Unmatched %s%%("
|
|
5189 #~ msgstr ""
|
|
5190
|
|
5191 #: regexp.c:1083
|
|
5192 #, fuzzy, c-format
|
|
5193 #~ msgid "E54: Unmatched %s("
|
|
5194 #~ msgstr "Kein Treffer für: %s"
|
|
5195
|
|
5196 #: regexp.c:1088
|
|
5197 #, fuzzy, c-format
|
|
5198 #~ msgid "E55: Unmatched %s)"
|
|
5199 #~ msgstr "Kein Treffer für: %s"
|
|
5200
|
|
5201 #: regexp.c:1258
|
|
5202 #, c-format
|
|
5203 #~ msgid "E56: %s* operand could be empty"
|
|
5204 #~ msgstr ""
|
|
5205
|
|
5206 #: regexp.c:1261
|
|
5207 #, c-format
|
|
5208 #~ msgid "E57: %s+ operand could be empty"
|
|
5209 #~ msgstr ""
|
|
5210
|
|
5211 #: regexp.c:1316
|
|
5212 #, fuzzy, c-format
|
|
5213 #~ msgid "E59: invalid character after %s@"
|
|
5214 #~ msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s"
|
|
5215
|
|
5216 #: regexp.c:1344
|
|
5217 #, c-format
|
|
5218 #~ msgid "E58: %s{ operand could be empty"
|
|
5219 #~ msgstr ""
|
|
5220
|
|
5221 #: regexp.c:1354
|
|
5222 #, c-format
|
|
5223 #~ msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
|
|
5224 #~ msgstr ""
|
|
5225
|
|
5226 #: regexp.c:1370
|
7
|
5227 #, c-format
|
|
5228 msgid "E61: Nested %s*"
|
|
5229 msgstr "E61: Verschachteltes %s*"
|
|
5230
|
33
|
5231 #: regexp.c:1373
|
7
|
5232 #, c-format
|
|
5233 msgid "E62: Nested %s%c"
|
|
5234 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c"
|
|
5235
|
33
|
5236 #: regexp.c:1491
|
|
5237 #, fuzzy
|
|
5238 #~ msgid "E63: invalid use of \\_"
|
|
5239 #~ msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten"
|
|
5240
|
|
5241 #: regexp.c:1536
|
7
|
5242 #, c-format
|
|
5243 msgid "E64: %s%c follows nothing"
|
|
5244 msgstr "E64: %s%c nach Nichts"
|
|
5245
|
33
|
5246 #: regexp.c:1592
|
|
5247 #, fuzzy
|
|
5248 #~ msgid "E65: Illegal back reference"
|
|
5249 #~ msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s"
|
|
5250
|
|
5251 #: regexp.c:1605
|
|
5252 #, fuzzy
|
|
5253 #~ msgid "E66: \\z( not allowed here"
|
|
5254 #~ msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
|
|
5255
|
|
5256 #: regexp.c:1624
|
|
5257 #, fuzzy
|
|
5258 #~ msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
|
|
5259 #~ msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
|
|
5260
|
|
5261 #: regexp.c:1635
|
|
5262 #, fuzzy
|
|
5263 #~ msgid "E68: Invalid character after \\z"
|
|
5264 #~ msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s"
|
|
5265
|
|
5266 #: regexp.c:1684
|
|
5267 #, fuzzy, c-format
|
|
5268 #~ msgid "E69: Missing ] after %s%%["
|
|
5269 #~ msgstr "E109: fehlender ':' nach '?'"
|
|
5270
|
|
5271 #: regexp.c:1700
|
|
5272 #, c-format
|
|
5273 #~ msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
|
5274 #~ msgstr ""
|
|
5275
|
|
5276 #: regexp.c:1760
|
|
5277 #, fuzzy, c-format
|
|
5278 #~ msgid "E71: Invalid character after %s%%"
|
|
5279 #~ msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s"
|
|
5280
|
|
5281 #: regexp.c:2557
|
|
5282 #, fuzzy, c-format
|
|
5283 #~ msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
|
|
5284 #~ msgstr "Syntax Fehler in %s{...}"
|
|
5285
|
|
5286 #: regexp.c:2863 regexp.c:3016
|
7
|
5287 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
|
|
5288 msgstr "E361: Absturz verhindert; Ist der reguläre Ausdruck zu kompliziert?"
|
|
5289
|
33
|
5290 #: regexp.c:3004 regexp.c:3013
|
7
|
5291 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
|
|
5292 msgstr "E363: Muster erzeugte einen Stapel-Überlauf-Fehler"
|
|
5293
|
33
|
5294 #: regexp.c:3258
|
7
|
5295 msgid "External submatches:\n"
|
|
5296 msgstr "externe 'submatches':\n"
|
|
5297
|
33
|
5298 #: screen.c:2184
|
7
|
5299 #, c-format
|
|
5300 msgid "+--%3ld lines folded "
|
|
5301 msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet "
|
|
5302
|
33
|
5303 #: screen.c:7996
|
7
|
5304 msgid " VREPLACE"
|
|
5305 msgstr " V-ERSETZEN"
|
|
5306
|
33
|
5307 #: screen.c:8000
|
7
|
5308 msgid " REPLACE"
|
|
5309 msgstr " ERSETZEN"
|
|
5310
|
33
|
5311 #: screen.c:8005
|
7
|
5312 msgid " REVERSE"
|
|
5313 msgstr " INVERTIERT"
|
|
5314
|
33
|
5315 #: screen.c:8007
|
7
|
5316 msgid " INSERT"
|
|
5317 msgstr " EINFÜGEN"
|
|
5318
|
33
|
5319 #: screen.c:8010
|
7
|
5320 msgid " (insert)"
|
|
5321 msgstr " (einfügen)"
|
|
5322
|
33
|
5323 #: screen.c:8012
|
7
|
5324 msgid " (replace)"
|
|
5325 msgstr " (ersetzen)"
|
|
5326
|
33
|
5327 #: screen.c:8014
|
7
|
5328 msgid " (vreplace)"
|
|
5329 msgstr " (v-ersetzen)"
|
|
5330
|
33
|
5331 #: screen.c:8017
|
7
|
5332 msgid " Hebrew"
|
|
5333 msgstr " Hebräisch"
|
|
5334
|
33
|
5335 #: screen.c:8028
|
|
5336 #~ msgid " Arabic"
|
|
5337 #~ msgstr ""
|
|
5338
|
|
5339 #: screen.c:8031
|
7
|
5340 msgid " (lang)"
|
|
5341 msgstr " (Sprache)"
|
|
5342
|
|
5343 # einkleben ist echt Scheiße, aber einfügen
|
|
5344 # gibts schon ...
|
33
|
5345 #: screen.c:8035
|
7
|
5346 msgid " (paste)"
|
|
5347 msgstr " (einkleben)"
|
|
5348
|
33
|
5349 #: screen.c:8048
|
7
|
5350 msgid " VISUAL"
|
|
5351 msgstr " VISUELL"
|
|
5352
|
33
|
5353 #: screen.c:8049
|
|
5354 #, fuzzy
|
|
5355 #~ msgid " VISUAL LINE"
|
|
5356 #~ msgstr " VISUELL"
|
|
5357
|
|
5358 #: screen.c:8050
|
|
5359 #, fuzzy
|
|
5360 #~ msgid " VISUAL BLOCK"
|
|
5361 #~ msgstr " VISUELL"
|
|
5362
|
|
5363 #: screen.c:8051
|
|
5364 msgid " SELECT"
|
|
5365 msgstr " AUSWAHL"
|
|
5366
|
|
5367 #: screen.c:8052
|
|
5368 #, fuzzy
|
|
5369 #~ msgid " SELECT LINE"
|
|
5370 #~ msgstr " AUSWAHL"
|
|
5371
|
|
5372 #: screen.c:8053
|
|
5373 #, fuzzy
|
|
5374 #~ msgid " SELECT BLOCK"
|
|
5375 #~ msgstr " AUSWAHL"
|
|
5376
|
|
5377 #: screen.c:8068 screen.c:8131
|
7
|
5378 msgid "recording"
|
|
5379 msgstr "aufzeichnen"
|
|
5380
|
33
|
5381 #: search.c:37
|
7
|
5382 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
|
5383 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt"
|
|
5384
|
33
|
5385 #: search.c:38
|
7
|
5386 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
|
5387 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt"
|
|
5388
|
33
|
5389 #: search.c:526
|
7
|
5390 #, c-format
|
|
5391 msgid "E383: Invalid search string: %s"
|
|
5392 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s"
|
|
5393
|
33
|
5394 #: search.c:853
|
7
|
5395 #, c-format
|
|
5396 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
|
|
5397 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s"
|
|
5398
|
33
|
5399 #: search.c:856
|
7
|
5400 #, c-format
|
|
5401 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
|
|
5402 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s"
|
|
5403
|
33
|
5404 #: search.c:1249
|
7
|
5405 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
|
|
5406 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'"
|
|
5407
|
33
|
5408 #: search.c:3759
|
7
|
5409 msgid " (includes previously listed match)"
|
|
5410 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)"
|
|
5411
|
|
5412 #. cursor at status line
|
33
|
5413 #: search.c:3779
|
7
|
5414 msgid "--- Included files "
|
|
5415 msgstr "--- Eingefügte Dateien "
|
|
5416
|
33
|
5417 #: search.c:3781
|
7
|
5418 msgid "not found "
|
|
5419 msgstr "nicht gefunden "
|
|
5420
|
33
|
5421 #: search.c:3782
|
7
|
5422 msgid "in path ---\n"
|
|
5423 msgstr "im Pfad ---\n"
|
|
5424
|
33
|
5425 #: search.c:3839
|
7
|
5426 msgid " (Already listed)"
|
|
5427 msgstr " (Bereits aufgelistet)"
|
|
5428
|
33
|
5429 #: search.c:3841
|
7
|
5430 msgid " NOT FOUND"
|
|
5431 msgstr " NICHT GEFUNDEN"
|
|
5432
|
33
|
5433 #: search.c:3893
|
7
|
5434 #, c-format
|
|
5435 msgid "Scanning included file: %s"
|
|
5436 msgstr "Scanne eingefügte Datei: %s"
|
|
5437
|
33
|
5438 #: search.c:4111
|
7
|
5439 msgid "E387: Match is on current line"
|
|
5440 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile"
|
|
5441
|
33
|
5442 #: search.c:4254
|
7
|
5443 msgid "All included files were found"
|
|
5444 msgstr "Alle eingefügten Dateien wurden gefunden"
|
|
5445
|
33
|
5446 #: search.c:4256
|
7
|
5447 msgid "No included files"
|
|
5448 msgstr "Keine eingefügten Dateien"
|
|
5449
|
33
|
5450 #: search.c:4272
|
7
|
5451 msgid "E388: Couldn't find definition"
|
|
5452 msgstr "E388: Definition konnte nicht gefunden werden"
|
|
5453
|
33
|
5454 #: search.c:4274
|
7
|
5455 msgid "E389: Couldn't find pattern"
|
|
5456 msgstr "E389: Muster konnte nicht gefunden werden"
|
|
5457
|
33
|
5458 #: syntax.c:3050
|
7
|
5459 #, c-format
|
|
5460 msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
|
5461 msgstr "E390: Unzulässiges Argument: %s"
|
|
5462
|
33
|
5463 #: syntax.c:3230
|
7
|
5464 #, c-format
|
|
5465 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
|
5466 msgstr "E391: Kein solches Syntax-Cluster: %s"
|
|
5467
|
33
|
5468 #: syntax.c:3394
|
7
|
5469 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
|
5470 msgstr "Keine Syntax-Elemente definiert für diesen Puffer"
|
|
5471
|
33
|
5472 #: syntax.c:3402
|
7
|
5473 msgid "syncing on C-style comments"
|
|
5474 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren"
|
|
5475
|
33
|
5476 #: syntax.c:3410
|
7
|
5477 msgid "no syncing"
|
|
5478 msgstr "keine Synchronisation"
|
|
5479
|
33
|
5480 #: syntax.c:3413
|
7
|
5481 msgid "syncing starts "
|
|
5482 msgstr "Synchronisation beginnt "
|
|
5483
|
33
|
5484 #: syntax.c:3415 syntax.c:3490
|
7
|
5485 msgid " lines before top line"
|
|
5486 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile"
|
|
5487
|
33
|
5488 #: syntax.c:3420
|
7
|
5489 msgid ""
|
|
5490 "\n"
|
|
5491 "--- Syntax sync items ---"
|
|
5492 msgstr ""
|
|
5493 "\n"
|
|
5494 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---"
|
|
5495
|
33
|
5496 #: syntax.c:3425
|
7
|
5497 msgid ""
|
|
5498 "\n"
|
|
5499 "syncing on items"
|
|
5500 msgstr ""
|
|
5501 "\n"
|
|
5502 "Synchronisation an Elementen"
|
|
5503
|
33
|
5504 #: syntax.c:3431
|
7
|
5505 msgid ""
|
|
5506 "\n"
|
|
5507 "--- Syntax items ---"
|
|
5508 msgstr ""
|
|
5509 "\n"
|
|
5510 "--- Satzbau Elemente ---"
|
|
5511
|
33
|
5512 #: syntax.c:3454
|
7
|
5513 #, c-format
|
|
5514 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
|
|
5515 msgstr "E392: Kein solches Syntax-Cluster: %s"
|
|
5516
|
33
|
5517 #: syntax.c:3480
|
7
|
5518 msgid "minimal "
|
|
5519 msgstr "minimal "
|
|
5520
|
33
|
5521 #: syntax.c:3487
|
7
|
5522 msgid "maximal "
|
|
5523 msgstr "maximal "
|
|
5524
|
33
|
5525 #: syntax.c:3499
|
7
|
5526 msgid "; match "
|
|
5527 msgstr "; Treffer "
|
|
5528
|
33
|
5529 #: syntax.c:3501
|
7
|
5530 msgid " line breaks"
|
|
5531 msgstr " Zeilen-Umbrüche"
|
|
5532
|
33
|
5533 #: syntax.c:4135
|
7
|
5534 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
|
|
5535 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig"
|
|
5536
|
33
|
5537 #: syntax.c:4159
|
7
|
5538 #, c-format
|
|
5539 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
|
|
5540 msgstr "E394: \"region\"-Element für \"%s\" konnte nicht gefunden werden"
|
|
5541
|
33
|
5542 #: syntax.c:4187
|
7
|
5543 msgid "E395: contains argument not accepted here"
|
|
5544 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig"
|
|
5545
|
33
|
5546 #: syntax.c:4198
|
7
|
5547 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
|
|
5548 msgstr "E396: \"containedin\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig"
|
|
5549
|
33
|
5550 #: syntax.c:4276
|
7
|
5551 msgid "E397: Filename required"
|
|
5552 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt"
|
|
5553
|
33
|
5554 #: syntax.c:4614
|
7
|
5555 #, c-format
|
|
5556 msgid "E398: Missing '=': %s"
|
|
5557 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s"
|
|
5558
|
33
|
5559 #: syntax.c:4772
|
7
|
5560 #, c-format
|
|
5561 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
|
|
5562 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s"
|
|
5563
|
33
|
5564 #: syntax.c:5103
|
7
|
5565 msgid "E400: No cluster specified"
|
|
5566 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben"
|
|
5567
|
33
|
5568 #: syntax.c:5140
|
7
|
5569 #, c-format
|
|
5570 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
|
|
5571 msgstr "E401: Muster Abgrenzer nicht gefunden: %s"
|
|
5572
|
33
|
5573 #: syntax.c:5215
|
7
|
5574 #, c-format
|
|
5575 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
|
|
5576 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s"
|
|
5577
|
33
|
5578 #: syntax.c:5305
|
7
|
5579 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
|
|
5580 msgstr "E403: syntax sync: Zeilen Fortsetzungs Muster zweifach angegeben"
|
|
5581
|
33
|
5582 #: syntax.c:5362
|
7
|
5583 #, c-format
|
|
5584 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
|
|
5585 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s"
|
|
5586
|
33
|
5587 #: syntax.c:5412
|
7
|
5588 #, c-format
|
|
5589 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
|
|
5590 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s"
|
|
5591
|
33
|
5592 #: syntax.c:5418
|
7
|
5593 #, c-format
|
|
5594 msgid "E406: Empty argument: %s"
|
|
5595 msgstr "E406: Leeres Argument: %s"
|
|
5596
|
33
|
5597 #: syntax.c:5445
|
7
|
5598 #, c-format
|
|
5599 msgid "E407: %s not allowed here"
|
|
5600 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
|
|
5601
|
33
|
5602 #: syntax.c:5452
|
7
|
5603 #, c-format
|
|
5604 msgid "E408: %s must be first in contains list"
|
|
5605 msgstr ""
|
|
5606 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten"
|
|
5607
|
33
|
5608 #: syntax.c:5522
|
7
|
5609 #, c-format
|
|
5610 msgid "E409: Unknown group name: %s"
|
|
5611 msgstr "E409: Unbekannter Gruppen-Name: %s"
|
|
5612
|
33
|
5613 #: syntax.c:5755
|
7
|
5614 #, c-format
|
|
5615 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
|
|
5616 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s"
|
|
5617
|
33
|
5618 #: syntax.c:6136
|
7
|
5619 #, c-format
|
|
5620 msgid "E411: highlight group not found: %s"
|
|
5621 msgstr "E411: Hervorhebungs-Gruppe nicht gefunden: %s"
|
|
5622
|
33
|
5623 #: syntax.c:6160
|
7
|
5624 #, c-format
|
|
5625 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
|
|
5626 msgstr "E412: Nicht ausreichend viele Argumente: \":highlight link %s\""
|
|
5627
|
33
|
5628 #: syntax.c:6167
|
7
|
5629 #, c-format
|
|
5630 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
|
|
5631 msgstr "E412: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\""
|
|
5632
|
33
|
5633 #: syntax.c:6187
|
7
|
5634 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
|
|
5635 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, Unterstreichungs Link ignoriert"
|
|
5636
|
33
|
5637 #: syntax.c:6316
|
7
|
5638 #, c-format
|
|
5639 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
|
|
5640 msgstr "E415: unerwartetes Gleichheitszeichen: %s"
|
|
5641
|
33
|
5642 #: syntax.c:6352
|
7
|
5643 #, c-format
|
|
5644 msgid "E416: missing equal sign: %s"
|
|
5645 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s"
|
|
5646
|
33
|
5647 #: syntax.c:6380
|
7
|
5648 #, c-format
|
|
5649 msgid "E417: missing argument: %s"
|
|
5650 msgstr "E417: fehlendes Argument: %s"
|
|
5651
|
33
|
5652 #: syntax.c:6417
|
7
|
5653 #, c-format
|
|
5654 msgid "E418: Illegal value: %s"
|
|
5655 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s"
|
|
5656
|
33
|
5657 #: syntax.c:6536
|
7
|
5658 msgid "E419: FG color unknown"
|
|
5659 msgstr "E419: FG Farbe unbekannt"
|
|
5660
|
33
|
5661 #: syntax.c:6547
|
7
|
5662 msgid "E420: BG color unknown"
|
|
5663 msgstr "E420: BG Farbe unbekannt"
|
|
5664
|
33
|
5665 #: syntax.c:6608
|
7
|
5666 #, c-format
|
|
5667 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
|
|
5668 msgstr "E421: Unbekannte Farb-Bezeichnung oder -Nummer: %s"
|
|
5669
|
33
|
5670 #: syntax.c:6814
|
7
|
5671 #, c-format
|
|
5672 msgid "E422: terminal code too long: %s"
|
|
5673 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s"
|
|
5674
|
33
|
5675 #: syntax.c:6861
|
7
|
5676 #, c-format
|
|
5677 msgid "E423: Illegal argument: %s"
|
|
5678 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s"
|
|
5679
|
33
|
5680 #: syntax.c:7390
|
7
|
5681 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
|
|
5682 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungs-Attribute in Gebrauch"
|
|
5683
|
33
|
5684 #: syntax.c:7911
|
|
5685 #~ msgid "E669: Unprintable character in group name"
|
|
5686 #~ msgstr ""
|
|
5687
|
|
5688 #. This is an error, but since there previously was no check only
|
|
5689 #. * give a warning.
|
|
5690 #: syntax.c:7918
|
|
5691 #, fuzzy
|
|
5692 #~ msgid "W18: Invalid character in group name"
|
|
5693 #~ msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name"
|
|
5694
|
7
|
5695 #: tag.c:90
|
33
|
5696 #, fuzzy
|
|
5697 #~ msgid "E555: at bottom of tag stack"
|
|
5698 #~ msgstr "am Anfang der Tag-Liste"
|
7
|
5699
|
|
5700 #: tag.c:91
|
33
|
5701 #, fuzzy
|
|
5702 #~ msgid "E556: at top of tag stack"
|
|
5703 #~ msgstr "am Ende der Tag-Liste"
|
|
5704
|
|
5705 #: tag.c:412
|
7
|
5706 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
|
|
5707 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen"
|
|
5708
|
33
|
5709 #: tag.c:550
|
7
|
5710 #, c-format
|
|
5711 msgid "E426: tag not found: %s"
|
|
5712 msgstr "E426: Tag \"%s\" konnte nicht gefunden werden"
|
|
5713
|
33
|
5714 #: tag.c:583
|
7
|
5715 msgid " # pri kind tag"
|
|
5716 msgstr " # pri verw. tag"
|
|
5717
|
33
|
5718 #: tag.c:586
|
7
|
5719 msgid "file\n"
|
|
5720 msgstr "Datei\n"
|
|
5721
|
|
5722 #.
|
|
5723 #. * Ask to select a tag from the list.
|
|
5724 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
|
|
5725 #.
|
33
|
5726 #: tag.c:744
|
7
|
5727 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
|
|
5728 msgstr "Gewünschte Nummer (abbrechen mit <CR>): "
|
|
5729
|
33
|
5730 #: tag.c:784
|
7
|
5731 msgid "E427: There is only one matching tag"
|
|
5732 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag"
|
|
5733
|
33
|
5734 #: tag.c:786
|
7
|
5735 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
|
|
5736 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen"
|
|
5737
|
33
|
5738 #: tag.c:810
|
7
|
5739 #, c-format
|
|
5740 msgid "File \"%s\" does not exist"
|
|
5741 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht"
|
|
5742
|
|
5743 #. Give an indication of the number of matching tags
|
33
|
5744 #: tag.c:823
|
7
|
5745 #, c-format
|
|
5746 msgid "tag %d of %d%s"
|
|
5747 msgstr "Tag %d aus %d%s"
|
|
5748
|
33
|
5749 #: tag.c:826
|
7
|
5750 msgid " or more"
|
|
5751 msgstr " oder mehr"
|
|
5752
|
33
|
5753 #: tag.c:828
|
7
|
5754 msgid " Using tag with different case!"
|
|
5755 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß/Klein-Schreibung"
|
|
5756
|
33
|
5757 #: tag.c:872
|
7
|
5758 #, c-format
|
|
5759 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
|
|
5760 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht"
|
|
5761
|
|
5762 #. Highlight title
|
33
|
5763 #: tag.c:941
|
7
|
5764 msgid ""
|
|
5765 "\n"
|
|
5766 " # TO tag FROM line in file/text"
|
|
5767 msgstr ""
|
|
5768 "\n"
|
|
5769 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text"
|
|
5770
|
33
|
5771 #: tag.c:1363
|
7
|
5772 #, c-format
|
|
5773 msgid "Searching tags file %s"
|
|
5774 msgstr "tags file %s wird durchsucht"
|
|
5775
|
33
|
5776 #: tag.c:1550
|
7
|
5777 #, c-format
|
|
5778 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
|
|
5779 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n"
|
|
5780
|
33
|
5781 #: tag.c:2203
|
7
|
5782 #, c-format
|
|
5783 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
|
|
5784 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\""
|
|
5785
|
33
|
5786 #: tag.c:2207
|
7
|
5787 #, c-format
|
|
5788 msgid "Before byte %ld"
|
|
5789 msgstr "vor byte %ld"
|
|
5790
|
33
|
5791 #: tag.c:2240
|
7
|
5792 #, c-format
|
|
5793 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
|
|
5794 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s"
|
|
5795
|
|
5796 #. never opened any tags file
|
33
|
5797 #: tag.c:2280
|
7
|
5798 msgid "E433: No tags file"
|
|
5799 msgstr "E433: Keine Tag-Datei"
|
|
5800
|
33
|
5801 #: tag.c:3016
|
7
|
5802 msgid "E434: Can't find tag pattern"
|
|
5803 msgstr "E434: Tag-Muster kann nicht gefunden werden"
|
|
5804
|
33
|
5805 #: tag.c:3027
|
7
|
5806 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
|
5807 msgstr "E435: Tag konnte nicht gefunden werden, das ist nur eine Vermutung!"
|
|
5808
|
33
|
5809 #: term.c:1759
|
7
|
5810 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
|
5811 msgstr ""
|
|
5812 "' nicht bekannt. Zur Verfügung stehen die folgenden eingebauten Terminals:"
|
|
5813
|
33
|
5814 #: term.c:1783
|
7
|
5815 msgid "defaulting to '"
|
|
5816 msgstr "Voreinstellung '"
|
|
5817
|
33
|
5818 #: term.c:2141
|
|
5819 #, fuzzy
|
|
5820 #~ msgid "E557: Cannot open termcap file"
|
|
5821 #~ msgstr "termpcap-Datei kann nicht geöffnet werden"
|
|
5822
|
|
5823 #: term.c:2145
|
|
5824 #, fuzzy
|
|
5825 #~ msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
|
|
5826 #~ msgstr "Terminal-Eintrag konnte in der terminfo-Datei nicht gefunden werden"
|
|
5827
|
|
5828 #: term.c:2147
|
|
5829 #, fuzzy
|
|
5830 #~ msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
|
|
5831 #~ msgstr "Terminal-Eintrag konnte in der termcap-Datei nicht gefunden werden"
|
|
5832
|
|
5833 #: term.c:2306
|
7
|
5834 #, c-format
|
|
5835 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
|
|
5836 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in termcap"
|
|
5837
|
33
|
5838 #: term.c:2780
|
7
|
5839 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
|
|
5840 msgstr "E437: Terminal-Fähigkeit \"cm\" wird benötigt"
|
|
5841
|
|
5842 #. Highlight title
|
33
|
5843 #: term.c:4990
|
7
|
5844 msgid ""
|
|
5845 "\n"
|
|
5846 "--- Terminal keys ---"
|
|
5847 msgstr ""
|
|
5848 "\n"
|
|
5849 "--- Terminal Tasten ---"
|
|
5850
|
33
|
5851 #: ui.c:258
|
7
|
5852 msgid "new shell started\n"
|
|
5853 msgstr "neue Shell gestartet\n"
|
|
5854
|
33
|
5855 #: ui.c:1841
|
7
|
5856 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
|
|
5857 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n"
|
|
5858
|
|
5859 # TODO: need more work!
|
|
5860 #. must display the prompt
|
33
|
5861 #: undo.c:405
|
7
|
5862 msgid "No undo possible; continue anyway"
|
|
5863 msgstr "Rückgängigmachung nicht möglich; setze trotz dem fort"
|
|
5864
|
33
|
5865 #: undo.c:561
|
7
|
5866 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
|
|
5867 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch"
|
|
5868
|
33
|
5869 #: undo.c:757
|
7
|
5870 msgid "1 change"
|
|
5871 msgstr "1 Änderung"
|
|
5872
|
33
|
5873 #: undo.c:759
|
7
|
5874 #, c-format
|
|
5875 msgid "%ld changes"
|
|
5876 msgstr "%ld Änderungen"
|
|
5877
|
33
|
5878 #: undo.c:812
|
7
|
5879 msgid "E439: undo list corrupt"
|
|
5880 msgstr "E439: Rückgangbarkeitsliste kaputt"
|
|
5881
|
33
|
5882 #: undo.c:844
|
7
|
5883 msgid "E440: undo line missing"
|
|
5884 msgstr "E440: Rückgangbarkeitsliste fehlt"
|
|
5885
|
|
5886 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
|
33
|
5887 #: version.c:747
|
7
|
5888 msgid ""
|
|
5889 "\n"
|
|
5890 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
|
|
5891 msgstr ""
|
|
5892 "\n"
|
|
5893 "MS-Windows 16/32 Bit GUI Version"
|
|
5894
|
33
|
5895 #: version.c:749
|
7
|
5896 msgid ""
|
|
5897 "\n"
|
|
5898 "MS-Windows 32 bit GUI version"
|
|
5899 msgstr ""
|
|
5900 "\n"
|
|
5901 "MS-Windows 32 Bit GUI Version"
|
|
5902
|
33
|
5903 #: version.c:752
|
7
|
5904 msgid " in Win32s mode"
|
|
5905 msgstr " in Win32s Modus"
|
|
5906
|
33
|
5907 #: version.c:754
|
7
|
5908 msgid " with OLE support"
|
|
5909 msgstr " mit OLE Unterstützung"
|
|
5910
|
33
|
5911 #: version.c:757
|
7
|
5912 msgid ""
|
|
5913 "\n"
|
|
5914 "MS-Windows 32 bit console version"
|
|
5915 msgstr ""
|
|
5916 "\n"
|
|
5917 "MS-Windows 32 Bit Konsolen Version"
|
|
5918
|
33
|
5919 #: version.c:761
|
7
|
5920 msgid ""
|
|
5921 "\n"
|
|
5922 "MS-Windows 16 bit version"
|
|
5923 msgstr ""
|
|
5924 "\n"
|
|
5925 "MS-Windows 16 Bit Version"
|
|
5926
|
33
|
5927 #: version.c:765
|
7
|
5928 msgid ""
|
|
5929 "\n"
|
|
5930 "32 bit MS-DOS version"
|
|
5931 msgstr ""
|
|
5932 "\n"
|
|
5933 "32 Bit MS-DOS Version"
|
|
5934
|
33
|
5935 #: version.c:767
|
7
|
5936 msgid ""
|
|
5937 "\n"
|
|
5938 "16 bit MS-DOS version"
|
|
5939 msgstr ""
|
|
5940 "\n"
|
|
5941 "16 Bit MS-DOS Version"
|
|
5942
|
33
|
5943 #: version.c:773
|
7
|
5944 msgid ""
|
|
5945 "\n"
|
|
5946 "MacOS X (unix) version"
|
|
5947 msgstr ""
|
|
5948 "\n"
|
|
5949 "MacOS X (unix) Version"
|
|
5950
|
33
|
5951 #: version.c:775
|
7
|
5952 msgid ""
|
|
5953 "\n"
|
|
5954 "MacOS X version"
|
|
5955 msgstr ""
|
|
5956 "\n"
|
|
5957 "MacOS X Version"
|
|
5958
|
33
|
5959 #: version.c:778
|
7
|
5960 msgid ""
|
|
5961 "\n"
|
|
5962 "MacOS version"
|
|
5963 msgstr ""
|
|
5964 "\n"
|
|
5965 "MacOS Version"
|
|
5966
|
33
|
5967 #: version.c:783
|
7
|
5968 msgid ""
|
|
5969 "\n"
|
|
5970 "RISC OS version"
|
|
5971 msgstr ""
|
|
5972 "\n"
|
|
5973 "RISC OS Version"
|
|
5974
|
33
|
5975 #: version.c:793
|
7
|
5976 msgid ""
|
|
5977 "\n"
|
|
5978 "Included patches: "
|
|
5979 msgstr ""
|
|
5980 "\n"
|
|
5981 "Inclusive der Korrekturen: "
|
|
5982
|
33
|
5983 #: version.c:819 version.c:1187
|
7
|
5984 msgid "Modified by "
|
|
5985 msgstr "Verändert von "
|
|
5986
|
33
|
5987 #: version.c:826
|
7
|
5988 msgid ""
|
|
5989 "\n"
|
|
5990 "Compiled "
|
|
5991 msgstr ""
|
|
5992 "\n"
|
|
5993 "Übersetzt "
|
|
5994
|
33
|
5995 #: version.c:829
|
7
|
5996 msgid "by "
|
|
5997 msgstr "von "
|
|
5998
|
33
|
5999 #: version.c:841
|
7
|
6000 msgid ""
|
|
6001 "\n"
|
|
6002 "Huge version "
|
|
6003 msgstr ""
|
|
6004 "\n"
|
|
6005 "Monster Version "
|
|
6006
|
33
|
6007 #: version.c:844
|
7
|
6008 msgid ""
|
|
6009 "\n"
|
|
6010 "Big version "
|
|
6011 msgstr ""
|
|
6012 "\n"
|
|
6013 "Große Version "
|
|
6014
|
33
|
6015 #: version.c:847
|
7
|
6016 msgid ""
|
|
6017 "\n"
|
|
6018 "Normal version "
|
|
6019 msgstr ""
|
|
6020 "\n"
|
|
6021 "Normale Version "
|
|
6022
|
33
|
6023 #: version.c:850
|
7
|
6024 msgid ""
|
|
6025 "\n"
|
|
6026 "Small version "
|
|
6027 msgstr ""
|
|
6028 "\n"
|
|
6029 "Kleine Version "
|
|
6030
|
33
|
6031 #: version.c:852
|
7
|
6032 msgid ""
|
|
6033 "\n"
|
|
6034 "Tiny version "
|
|
6035 msgstr ""
|
|
6036 "\n"
|
|
6037 "Winzige Version "
|
|
6038
|
33
|
6039 #: version.c:858
|
7
|
6040 msgid "without GUI."
|
|
6041 msgstr "ohne GUI."
|
|
6042
|
33
|
6043 #: version.c:863
|
|
6044 #, fuzzy
|
|
6045 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
|
|
6046 #~ msgstr "mit GTK-GNOME GUI."
|
|
6047
|
|
6048 #: version.c:865
|
7
|
6049 msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
|
6050 msgstr "mit GTK-GNOME GUI."
|
|
6051
|
33
|
6052 #: version.c:869
|
|
6053 #, fuzzy
|
|
6054 #~ msgid "with GTK2 GUI."
|
|
6055 #~ msgstr "mit GTK GUI."
|
|
6056
|
|
6057 #: version.c:871
|
7
|
6058 msgid "with GTK GUI."
|
|
6059 msgstr "mit GTK GUI."
|
|
6060
|
33
|
6061 #: version.c:876
|
7
|
6062 msgid "with X11-Motif GUI."
|
|
6063 msgstr "mit X11-Motif GUI."
|
|
6064
|
33
|
6065 #: version.c:880
|
|
6066 #, fuzzy
|
|
6067 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
|
|
6068 #~ msgstr "mit X11-Athena GUI."
|
|
6069
|
|
6070 #: version.c:882
|
7
|
6071 msgid "with X11-Athena GUI."
|
|
6072 msgstr "mit X11-Athena GUI."
|
|
6073
|
33
|
6074 #: version.c:886
|
7
|
6075 msgid "with BeOS GUI."
|
|
6076 msgstr "mit BeOS GUI."
|
|
6077
|
33
|
6078 #: version.c:889
|
7
|
6079 msgid "with Photon GUI."
|
|
6080 msgstr "mit Photon GUI."
|
|
6081
|
33
|
6082 #: version.c:892
|
7
|
6083 msgid "with GUI."
|
|
6084 msgstr "mit GTK."
|
|
6085
|
33
|
6086 #: version.c:895
|
7
|
6087 msgid "with Carbon GUI."
|
|
6088 msgstr "mit Carbon GUI."
|
|
6089
|
33
|
6090 #: version.c:898
|
7
|
6091 msgid "with Cocoa GUI."
|
|
6092 msgstr "mit Cocoa GUI."
|
|
6093
|
33
|
6094 #: version.c:901
|
7
|
6095 msgid "with (classic) GUI."
|
|
6096 msgstr "mit (klassischem) GUI."
|
|
6097
|
33
|
6098 #: version.c:912
|
7
|
6099 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
|
|
6100 msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n"
|
|
6101
|
33
|
6102 #: version.c:924
|
7
|
6103 msgid " system vimrc file: \""
|
|
6104 msgstr " System-vimrc-Datei: \""
|
|
6105
|
33
|
6106 #: version.c:929
|
7
|
6107 msgid " user vimrc file: \""
|
|
6108 msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \""
|
|
6109
|
33
|
6110 #: version.c:934
|
7
|
6111 msgid " 2nd user vimrc file: \""
|
|
6112 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \""
|
|
6113
|
33
|
6114 #: version.c:939
|
7
|
6115 msgid " 3rd user vimrc file: \""
|
|
6116 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \""
|
|
6117
|
33
|
6118 #: version.c:944
|
7
|
6119 msgid " user exrc file: \""
|
|
6120 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \""
|
|
6121
|
33
|
6122 #: version.c:949
|
7
|
6123 msgid " 2nd user exrc file: \""
|
|
6124 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \""
|
|
6125
|
33
|
6126 #: version.c:955
|
7
|
6127 msgid " system gvimrc file: \""
|
|
6128 msgstr " System-gvimrc-Datei: \""
|
|
6129
|
33
|
6130 #: version.c:959
|
7
|
6131 msgid " user gvimrc file: \""
|
|
6132 msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \""
|
|
6133
|
33
|
6134 #: version.c:963
|
7
|
6135 msgid "2nd user gvimrc file: \""
|
|
6136 msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \""
|
|
6137
|
33
|
6138 #: version.c:968
|
7
|
6139 msgid "3rd user gvimrc file: \""
|
|
6140 msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \""
|
|
6141
|
33
|
6142 #: version.c:975
|
7
|
6143 msgid " system menu file: \""
|
|
6144 msgstr " System-Menü-Datei: \""
|
|
6145
|
33
|
6146 #: version.c:983
|
7
|
6147 msgid " fall-back for $VIM: \""
|
|
6148 msgstr " Voreinstellung für $VIM: \""
|
|
6149
|
33
|
6150 #: version.c:989
|
7
|
6151 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
|
|
6152 msgstr " und für $VIMRUNTIME: \""
|
|
6153
|
33
|
6154 #: version.c:993
|
7
|
6155 msgid "Compilation: "
|
|
6156 msgstr "Übersetzt: "
|
|
6157
|
33
|
6158 #: version.c:999
|
7
|
6159 msgid "Compiler: "
|
|
6160 msgstr "Compiler: "
|
|
6161
|
33
|
6162 #: version.c:1004
|
7
|
6163 msgid "Linking: "
|
|
6164 msgstr "Linken: "
|
|
6165
|
33
|
6166 #: version.c:1009
|
7
|
6167 msgid " DEBUG BUILD"
|
|
6168 msgstr " DEBUG-VERSION"
|
|
6169
|
33
|
6170 #: version.c:1048
|
7
|
6171 msgid "VIM - Vi IMproved"
|
|
6172 msgstr "VIM - verbesserter Vi"
|
|
6173
|
33
|
6174 #: version.c:1050
|
7
|
6175 msgid "version "
|
|
6176 msgstr "Version "
|
|
6177
|
33
|
6178 #: version.c:1051
|
7
|
6179 msgid "by Bram Moolenaar et al."
|
|
6180 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen"
|
|
6181
|
33
|
6182 #: version.c:1055
|
7
|
6183 msgid "Vim is open source and freely distributable"
|
|
6184 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden"
|
|
6185
|
33
|
6186 #: version.c:1057
|
7
|
6187 msgid "Help poor children in Uganda!"
|
|
6188 msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!"
|
|
6189
|
33
|
6190 #: version.c:1058
|
7
|
6191 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
|
|
6192 msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber "
|
|
6193
|
33
|
6194 #: version.c:1060
|
7
|
6195 msgid "type :q<Enter> to exit "
|
|
6196 msgstr "tippe :q<Enter> zum Beenden "
|
|
6197
|
33
|
6198 #: version.c:1061
|
7
|
6199 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
|
|
6200 msgstr "tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe "
|
|
6201
|
33
|
6202 #: version.c:1062
|
7
|
6203 msgid "type :help version6<Enter> for version info"
|
|
6204 msgstr "tippe :help version6<Enter> für Versions-Informationen"
|
|
6205
|
33
|
6206 #: version.c:1065
|
7
|
6207 msgid "Running in Vi compatible mode"
|
|
6208 msgstr "Vi kompatible Einstellung"
|
|
6209
|
33
|
6210 #: version.c:1066
|
7
|
6211 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
|
|
6212 msgstr "tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen "
|
|
6213
|
33
|
6214 #: version.c:1067
|
7
|
6215 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
|
|
6216 msgstr "tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber "
|
|
6217
|
33
|
6218 #: version.c:1082
|
7
|
6219 msgid "menu Help->Orphans for information "
|
|
6220 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber "
|
|
6221
|
33
|
6222 #: version.c:1084
|
7
|
6223 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
|
|
6224 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt"
|
|
6225
|
33
|
6226 #: version.c:1085
|
7
|
6227 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
|
33
|
6228 msgstr ""
|
|
6229 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten "
|
|
6230
|
|
6231 #: version.c:1086
|
7
|
6232 msgid " for two modes "
|
|
6233 msgstr " für zwei Modi "
|
|
6234
|
33
|
6235 #: version.c:1090
|
7
|
6236 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
|
33
|
6237 msgstr ""
|
|
6238 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten"
|
|
6239
|
|
6240 #: version.c:1091
|
7
|
6241 msgid " for Vim defaults "
|
|
6242 msgstr " für Vim Voreinstellungen "
|
|
6243
|
33
|
6244 #: version.c:1138
|
|
6245 #~ msgid "Sponsor Vim development!"
|
|
6246 #~ msgstr ""
|
|
6247
|
|
6248 #: version.c:1139
|
|
6249 #~ msgid "Become a registered Vim user!"
|
|
6250 #~ msgstr ""
|
|
6251
|
|
6252 #: version.c:1142
|
|
6253 #, fuzzy
|
|
6254 #~ msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
|
|
6255 #~ msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber "
|
|
6256
|
|
6257 #: version.c:1143
|
|
6258 #, fuzzy
|
|
6259 #~ msgid "type :help register<Enter> for information "
|
|
6260 #~ msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber "
|
|
6261
|
|
6262 #: version.c:1145
|
|
6263 #, fuzzy
|
|
6264 #~ msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
|
|
6265 #~ msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber "
|
|
6266
|
|
6267 #: version.c:1155
|
7
|
6268 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
|
|
6269 msgstr "ACHTUNG: Windows 95/98/ME wurde erkannt"
|
|
6270
|
33
|
6271 #: version.c:1158
|
7
|
6272 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
|
|
6273 msgstr "tippe :help windows95<Enter> für Informationen darüber "
|
|
6274
|
33
|
6275 #: window.c:203
|
7
|
6276 msgid "E441: There is no preview window"
|
|
6277 msgstr "E441: Es gibt kein Fenster zur Voransicht"
|
|
6278
|
|
6279 # should read: topleft / botright
|
33
|
6280 #: window.c:581
|
7
|
6281 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
|
|
6282 msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden"
|
|
6283
|
33
|
6284 #: window.c:1340
|
7
|
6285 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
|
|
6286 msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist"
|
|
6287
|
33
|
6288 #: window.c:1836
|
7
|
6289 msgid "E444: Cannot close last window"
|
|
6290 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden"
|
|
6291
|
33
|
6292 #: window.c:2567
|
7
|
6293 msgid "Already only one window"
|
|
6294 msgstr "Bereits nur ein Fenster"
|
|
6295
|
33
|
6296 #: window.c:2614
|
7
|
6297 msgid "E445: Other window contains changes"
|
|
6298 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen"
|
|
6299
|
|
6300 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke
|
33
|
6301 #: window.c:4480
|
7
|
6302 msgid "E446: No file name under cursor"
|
|
6303 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor"
|
|
6304
|
33
|
6305 #: window.c:4599
|
7
|
6306 #, c-format
|
|
6307 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
|
|
6308 msgstr "E447: Datei \"%s\" kann im Pfad nicht gefunden werden"
|
|
6309
|
33
|
6310 #: if_perl.xs:326 globals.h:1239
|
|
6311 #, c-format
|
|
6312 msgid "E370: Could not load library %s"
|
|
6313 msgstr "E370: Bibliothek %s konnte nicht geladen werden"
|
|
6314
|
|
6315 #: if_perl.xs:554
|
|
6316 #, fuzzy
|
|
6317 #~ msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
|
|
6318 #~ msgstr ""
|
|
6319 #~ "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Tcl Bibliothek nicht geladen "
|
|
6320 #~ "werden konnte"
|
|
6321
|
|
6322 #: if_perl.xs:607
|
|
6323 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
|
|
6324 #~ msgstr ""
|
|
6325
|
|
6326 #: GvimExt/gvimext.cpp:583
|
7
|
6327 msgid "Edit with &multiple Vims"
|
|
6328 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims"
|
|
6329
|
33
|
6330 #: GvimExt/gvimext.cpp:589
|
7
|
6331 msgid "Edit with single &Vim"
|
|
6332 msgstr "Editiere mit einem &Vim"
|
|
6333
|
33
|
6334 #: GvimExt/gvimext.cpp:598
|
|
6335 #, fuzzy
|
|
6336 #~ msgid "&Diff with Vim"
|
|
6337 #~ msgstr "Editiere mit &Vim"
|
|
6338
|
|
6339 #: GvimExt/gvimext.cpp:611
|
7
|
6340 msgid "Edit with &Vim"
|
|
6341 msgstr "Editiere mit &Vim"
|
|
6342
|
|
6343 #. Now concatenate
|
33
|
6344 #: GvimExt/gvimext.cpp:633
|
7
|
6345 msgid "Edit with existing Vim - &"
|
|
6346 msgstr "Editiere mit existierendem Vim - &"
|
|
6347
|
33
|
6348 #: GvimExt/gvimext.cpp:746
|
7
|
6349 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
|
|
6350 msgstr "Editiere die ausgewählten Datei(en) mit Vim"
|
|
6351
|
33
|
6352 #: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966
|
7
|
6353 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
|
|
6354 msgstr "Fehler beim Starten des Prozesses: Ist gvim im Pfad?"
|
|
6355
|
33
|
6356 #: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967
|
7
|
6357 msgid "gvimext.dll error"
|
|
6358 msgstr "gvimext.dll Fehler"
|
|
6359
|
33
|
6360 #: GvimExt/gvimext.cpp:899
|
7
|
6361 msgid "Path length too long!"
|
|
6362 msgstr "Pfad-Länge zu lang!"
|
|
6363
|
33
|
6364 #: globals.h:1029
|
7
|
6365 msgid "--No lines in buffer--"
|
|
6366 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--"
|
|
6367
|
|
6368 #.
|
|
6369 #. * The error messages that can be shared are included here.
|
|
6370 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
|
|
6371 #.
|
33
|
6372 #: globals.h:1192
|
|
6373 #, fuzzy
|
|
6374 #~ msgid "E470: Command aborted"
|
|
6375 #~ msgstr "Befehl abgebrochen"
|
|
6376
|
|
6377 #: globals.h:1193
|
|
6378 #, fuzzy
|
|
6379 #~ msgid "E471: Argument required"
|
|
6380 #~ msgstr "Argument wird benötigt"
|
|
6381
|
|
6382 #: globals.h:1194
|
7
|
6383 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
|
|
6384 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden"
|
|
6385
|
33
|
6386 #: globals.h:1196
|
7
|
6387 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
|
|
6388 msgstr ""
|
|
6389 "E11: Ungültig im Kommando-Zeilen Fenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet"
|
|
6390
|
33
|
6391 #: globals.h:1198
|
7
|
6392 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
|
|
6393 msgstr ""
|
|
6394 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- "
|
|
6395 "oder Tag-Suche"
|
|
6396
|
33
|
6397 #: globals.h:1200
|
|
6398 msgid "E171: Missing :endif"
|
|
6399 msgstr "E171: fehlendes :endif"
|
|
6400
|
|
6401 #: globals.h:1201
|
|
6402 #, fuzzy
|
|
6403 #~ msgid "E600: Missing :endtry"
|
|
6404 #~ msgstr "E171: fehlendes :endif"
|
|
6405
|
|
6406 #: globals.h:1202
|
|
6407 msgid "E170: Missing :endwhile"
|
|
6408 msgstr "E170: fehlendes :endwhile"
|
|
6409
|
|
6410 #: globals.h:1203
|
|
6411 #, fuzzy
|
|
6412 #~ msgid "E588: :endwhile without :while"
|
|
6413 #~ msgstr ":endwhile ohne :while"
|
|
6414
|
|
6415 #: globals.h:1205
|
7
|
6416 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
|
33
|
6417 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)"
|
|
6418
|
|
6419 #: globals.h:1206
|
|
6420 #, fuzzy
|
|
6421 #~ msgid "E472: Command failed"
|
|
6422 #~ msgstr "Befehl schlug fehl"
|
|
6423
|
|
6424 #: globals.h:1208
|
|
6425 #, c-format
|
|
6426 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
|
|
6427 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s"
|
|
6428
|
|
6429 #: globals.h:1212
|
|
6430 #, c-format
|
|
6431 msgid "E235: Unknown font: %s"
|
|
6432 msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s"
|
|
6433
|
|
6434 #: globals.h:1215
|
|
6435 #, c-format
|
|
6436 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
|
|
6437 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite"
|
|
6438
|
|
6439 #: globals.h:1217
|
|
6440 #, fuzzy
|
|
6441 #~ msgid "E473: Internal error"
|
|
6442 #~ msgstr "Interner Fehler"
|
|
6443
|
|
6444 #: globals.h:1218
|
7
|
6445 msgid "Interrupted"
|
|
6446 msgstr "Unterbrochen"
|
|
6447
|
33
|
6448 #: globals.h:1219
|
7
|
6449 msgid "E14: Invalid address"
|
|
6450 msgstr "E14: Ungültige Adresse"
|
|
6451
|
33
|
6452 #: globals.h:1220
|
|
6453 #, fuzzy
|
|
6454 #~ msgid "E474: Invalid argument"
|
|
6455 #~ msgstr "Ungültiges Argument"
|
|
6456
|
|
6457 #: globals.h:1221
|
|
6458 #, fuzzy, c-format
|
|
6459 #~ msgid "E475: Invalid argument: %s"
|
|
6460 #~ msgstr "Ungültiges Argument: %s"
|
|
6461
|
|
6462 #: globals.h:1223
|
7
|
6463 #, c-format
|
|
6464 msgid "E15: Invalid expression: %s"
|
|
6465 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s"
|
|
6466
|
33
|
6467 #: globals.h:1225
|
7
|
6468 msgid "E16: Invalid range"
|
|
6469 msgstr "E16: Ungültiger Bereich"
|
|
6470
|
33
|
6471 #: globals.h:1226
|
|
6472 #, fuzzy
|
|
6473 #~ msgid "E476: Invalid command"
|
|
6474 #~ msgstr "Ungültiger Befehls-Name"
|
|
6475
|
|
6476 #: globals.h:1228
|
7
|
6477 #, c-format
|
|
6478 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
|
|
6479 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis"
|
|
6480
|
33
|
6481 #: globals.h:1231
|
7
|
6482 msgid "E18: Unexpected characters before '='"
|
|
6483 msgstr "E18: Unerwartetes Zeichen vor '='"
|
|
6484
|
33
|
6485 #: globals.h:1234
|
|
6486 #, c-format
|
|
6487 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
|
|
6488 msgstr "E364: Bibliotheks-Aufruf für \"%s()\" schlug fehl"
|
|
6489
|
|
6490 #: globals.h:1240
|
|
6491 #, c-format
|
|
6492 msgid "E448: Could not load library function %s"
|
|
6493 msgstr "E448: Bibliotheks-Funktion %s konnte nicht geladen werden"
|
|
6494
|
|
6495 #: globals.h:1242
|
7
|
6496 msgid "E19: Mark has invalid line number"
|
|
6497 msgstr "E19: Marke hat ungültige Zeilennummer"
|
|
6498
|
33
|
6499 #: globals.h:1243
|
7
|
6500 msgid "E20: Mark not set"
|
|
6501 msgstr "E20: Marke nicht gesetzt"
|
|
6502
|
33
|
6503 #: globals.h:1244
|
7
|
6504 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
|
|
6505 msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus"
|
|
6506
|
33
|
6507 #: globals.h:1245
|
7
|
6508 msgid "E22: Scripts nested too deep"
|
|
6509 msgstr "E22: Skript-Schachtelung zu tief"
|
|
6510
|
33
|
6511 #: globals.h:1246
|
7
|
6512 msgid "E23: No alternate file"
|
|
6513 msgstr "E23: Keine alternative Datei"
|
|
6514
|
33
|
6515 #: globals.h:1247
|
7
|
6516 msgid "E24: No such abbreviation"
|
|
6517 msgstr "E24: Keine Abkürzung gefunden"
|
|
6518
|
33
|
6519 #: globals.h:1248
|
|
6520 #, fuzzy
|
|
6521 #~ msgid "E477: No ! allowed"
|
|
6522 #~ msgstr "! nicht erlaubt"
|
|
6523
|
|
6524 #: globals.h:1250
|
7
|
6525 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
|
|
6526 msgstr ""
|
|
6527 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens "
|
|
6528 "nicht eingeschaltet."
|
|
6529
|
33
|
6530 #: globals.h:1253
|
7
|
6531 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
|
|
6532 msgstr ""
|
|
6533 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des "
|
|
6534 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n"
|
|
6535
|
33
|
6536 #: globals.h:1256
|
7
|
6537 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
|
|
6538 msgstr ""
|
|
6539 "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens "
|
|
6540 "nicht eingeschaltet.\n"
|
|
6541
|
33
|
6542 #: globals.h:1259
|
|
6543 #, fuzzy
|
|
6544 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
|
|
6545 #~ msgstr ""
|
|
6546 #~ "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens "
|
|
6547 #~ "nicht eingeschaltet.\n"
|
|
6548
|
|
6549 #: globals.h:1262
|
7
|
6550 #, c-format
|
|
6551 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
|
|
6552 msgstr "E28: Hervorhebungs-Gruppe existiert nicht: %s"
|
|
6553
|
33
|
6554 #: globals.h:1264
|
7
|
6555 msgid "E29: No inserted text yet"
|
|
6556 msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text"
|
|
6557
|
33
|
6558 #: globals.h:1265
|
7
|
6559 msgid "E30: No previous command line"
|
|
6560 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile"
|
|
6561
|
33
|
6562 #: globals.h:1266
|
7
|
6563 msgid "E31: No such mapping"
|
|
6564 msgstr "E31: Keine Zuordnung gefunden"
|
|
6565
|
33
|
6566 #: globals.h:1267
|
|
6567 #, fuzzy
|
|
6568 #~ msgid "E479: No match"
|
|
6569 #~ msgstr "Kein Treffer"
|
|
6570
|
|
6571 #: globals.h:1268
|
|
6572 #, fuzzy, c-format
|
|
6573 #~ msgid "E480: No match: %s"
|
|
6574 #~ msgstr "Kein Treffer für: %s"
|
|
6575
|
|
6576 #: globals.h:1269
|
7
|
6577 msgid "E32: No file name"
|
|
6578 msgstr "E32: Kein Dateiname"
|
|
6579
|
33
|
6580 #: globals.h:1270
|
7
|
6581 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
|
|
6582 msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungs-Ausdruck"
|
|
6583
|
33
|
6584 #: globals.h:1271
|
7
|
6585 msgid "E34: No previous command"
|
|
6586 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl"
|
|
6587
|
33
|
6588 #: globals.h:1272
|
7
|
6589 msgid "E35: No previous regular expression"
|
|
6590 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck"
|
|
6591
|
33
|
6592 #: globals.h:1273
|
|
6593 #, fuzzy
|
|
6594 #~ msgid "E481: No range allowed"
|
|
6595 #~ msgstr "Bereich unzulässig"
|
|
6596
|
|
6597 #: globals.h:1275
|
7
|
6598 msgid "E36: Not enough room"
|
|
6599 msgstr "E36: zu wenig Platz"
|
|
6600
|
33
|
6601 #: globals.h:1278
|
|
6602 #, c-format
|
|
6603 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
|
|
6604 msgstr "E247: Kein registrierter Server-Name \"%s\""
|
|
6605
|
|
6606 #: globals.h:1280
|
|
6607 #, fuzzy, c-format
|
|
6608 #~ msgid "E482: Can't create file %s"
|
|
6609 #~ msgstr "Datei kann nicht erzeugt werden: %s"
|
|
6610
|
|
6611 #: globals.h:1281
|
|
6612 #, fuzzy
|
|
6613 #~ msgid "E483: Can't get temp file name"
|
|
6614 #~ msgstr "temp-Datei kann nicht erzeugt werden"
|
|
6615
|
|
6616 #: globals.h:1282
|
|
6617 #, fuzzy, c-format
|
|
6618 #~ msgid "E484: Can't open file %s"
|
|
6619 #~ msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
|
|
6620
|
|
6621 #: globals.h:1283
|
|
6622 #, fuzzy, c-format
|
|
6623 #~ msgid "E485: Can't read file %s"
|
|
6624 #~ msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden"
|
|
6625
|
|
6626 #: globals.h:1284
|
|
6627 #, fuzzy
|
|
6628 #~ msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
|
6629 #~ msgstr ""
|
|
6630 #~ "E37: seit der letzten Änderung wurde nicht geschrieben (erzwinge mit !)"
|
|
6631
|
|
6632 #: globals.h:1285
|
7
|
6633 msgid "E38: Null argument"
|
|
6634 msgstr "E38: Null-Argument"
|
|
6635
|
33
|
6636 #: globals.h:1287
|
7
|
6637 msgid "E39: Number expected"
|
|
6638 msgstr "E39: Nummer erwartet"
|
|
6639
|
33
|
6640 #: globals.h:1290
|
7
|
6641 #, c-format
|
|
6642 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
|
|
6643 msgstr "E40: Fehler-Datei %s kann nicht geöffnet werden"
|
|
6644
|
33
|
6645 #: globals.h:1293
|
|
6646 msgid "E233: cannot open display"
|
|
6647 msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden"
|
|
6648
|
|
6649 #: globals.h:1295
|
7
|
6650 msgid "E41: Out of memory!"
|
|
6651 msgstr "E41: Speicher erschöpft!"
|
|
6652
|
33
|
6653 #: globals.h:1297
|
7
|
6654 msgid "Pattern not found"
|
|
6655 msgstr "Muster nicht gefunden"
|
|
6656
|
33
|
6657 #: globals.h:1299
|
|
6658 #, fuzzy, c-format
|
|
6659 #~ msgid "E486: Pattern not found: %s"
|
|
6660 #~ msgstr "Muster nicht gefunden: %s"
|
|
6661
|
|
6662 #: globals.h:1300
|
|
6663 #, fuzzy
|
|
6664 #~ msgid "E487: Argument must be positive"
|
|
6665 #~ msgstr "Argument muss positiv sein"
|
|
6666
|
|
6667 #: globals.h:1302
|
|
6668 #, fuzzy
|
|
6669 #~ msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
|
|
6670 #~ msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis"
|
|
6671
|
|
6672 #: globals.h:1306
|
7
|
6673 msgid "E42: No Errors"
|
|
6674 msgstr "E42: Kein Fehler"
|
|
6675
|
33
|
6676 #: globals.h:1308
|
7
|
6677 msgid "E43: Damaged match string"
|
|
6678 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck"
|
|
6679
|
33
|
6680 #: globals.h:1309
|
7
|
6681 msgid "E44: Corrupted regexp program"
|
|
6682 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm"
|
|
6683
|
33
|
6684 #: globals.h:1310
|
|
6685 #, fuzzy
|
|
6686 #~ msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
|
|
6687 #~ msgstr ""
|
|
6688 #~ "E45: Die Schreibschutz-Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)"
|
|
6689
|
|
6690 #: globals.h:1312
|
7
|
6691 #, c-format
|
|
6692 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
|
|
6693 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden"
|
|
6694
|
33
|
6695 #: globals.h:1315
|
7
|
6696 msgid "E47: Error while reading errorfile"
|
|
6697 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehler-Datei"
|
|
6698
|
33
|
6699 #: globals.h:1318
|
7
|
6700 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
|
|
6701 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt"
|
|
6702
|
33
|
6703 #: globals.h:1320
|
|
6704 #, fuzzy
|
|
6705 #~ msgid "E523: Not allowed here"
|
|
6706 #~ msgstr "hier nicht erlaubt"
|
|
6707
|
|
6708 #: globals.h:1323
|
|
6709 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
|
|
6710 msgstr "E359: Bildschirm Modus wird nicht unterstützt"
|
|
6711
|
|
6712 #: globals.h:1325
|
7
|
6713 msgid "E49: Invalid scroll size"
|
|
6714 msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe"
|
|
6715
|
33
|
6716 #: globals.h:1326
|
7
|
6717 msgid "E91: 'shell' option is empty"
|
|
6718 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer"
|
|
6719
|
33
|
6720 #: globals.h:1328
|
|
6721 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
|
|
6722 msgstr "E255: Fehler -- Daten für Debugger-Symbol konnten nicht gelesen werden"
|
|
6723
|
|
6724 #: globals.h:1330
|
7
|
6725 msgid "E72: Close error on swap file"
|
|
6726 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungs-Datei"
|
|
6727
|
33
|
6728 #: globals.h:1331
|
7
|
6729 msgid "E73: tag stack empty"
|
|
6730 msgstr "E73: tag Stapel leer."
|
|
6731
|
33
|
6732 #: globals.h:1332
|
7
|
6733 msgid "E74: Command too complex"
|
|
6734 msgstr "E74: Befehl zu kompliziert"
|
|
6735
|
33
|
6736 #: globals.h:1333
|
7
|
6737 msgid "E75: Name too long"
|
|
6738 msgstr "E75: Name zu lang"
|
|
6739
|
33
|
6740 #: globals.h:1334
|
7
|
6741 msgid "E76: Too many ["
|
|
6742 msgstr "E76: zu viele ["
|
|
6743
|
33
|
6744 #: globals.h:1335
|
7
|
6745 msgid "E77: Too many file names"
|
33
|
6746 msgstr "E77: zu viele Dateinamen"
|
|
6747
|
|
6748 #: globals.h:1336
|
|
6749 #, fuzzy
|
|
6750 #~ msgid "E488: Trailing characters"
|
|
6751 #~ msgstr "Überschüssige Zeichen"
|
|
6752
|
|
6753 #: globals.h:1337
|
7
|
6754 msgid "E78: Unknown mark"
|
|
6755 msgstr "E78: Unbekannte Mark"
|
|
6756
|
33
|
6757 #: globals.h:1338
|
7
|
6758 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
|
|
6759 msgstr "E79: Kann \"wildcards\" nicht erweitern"
|
|
6760
|
33
|
6761 #: globals.h:1340
|
|
6762 #, fuzzy
|
|
6763 #~ msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
|
|
6764 #~ msgstr "'winheight' kann nicht kleiner sein als 'winminheight'"
|
|
6765
|
|
6766 #: globals.h:1342
|
|
6767 #, fuzzy
|
|
6768 #~ msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
|
|
6769 #~ msgstr "'winwidth' kann nicht kleiner sein als 'winminwidth'"
|
|
6770
|
|
6771 #: globals.h:1345
|
7
|
6772 msgid "E80: Error while writing"
|
|
6773 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens"
|
|
6774
|
33
|
6775 #: globals.h:1346
|
7
|
6776 msgid "Zero count"
|
|
6777 msgstr "Null-Zähler"
|
|
6778
|
33
|
6779 #: globals.h:1348
|
7
|
6780 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
|
|
6781 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt"
|
|
6782
|
33
|
6783 #: globals.h:1351
|
7
|
6784 msgid "E449: Invalid expression received"
|
|
6785 msgstr "E449: ungültiger Ausdruck"
|
33
|
6786
|
|
6787 #: globals.h:1354
|
|
6788 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
|
|
6789 #~ msgstr ""
|
|
6790
|
|
6791 #~ msgid "function "
|
|
6792 #~ msgstr "Funktion "
|
|
6793
|
|
6794 #~ msgid "error reading cscope connection %d"
|
|
6795 #~ msgstr "Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %d"
|
|
6796
|
|
6797 #~ msgid "E260: cscope connection not found"
|
|
6798 #~ msgstr "E260: keine cscope Verbindung gefunden"
|
|
6799
|
|
6800 #~ msgid "cscope connection closed"
|
|
6801 #~ msgstr "cscope Verbindung geschlossen"
|
|
6802
|
|
6803 #~ msgid "couldn't malloc\n"
|
|
6804 #~ msgstr "Fehler beim allozieren\n"
|
|
6805
|
|
6806 #~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
|
|
6807 #~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <keine>\n"
|
|
6808
|
|
6809 #~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
|
|
6810 #~ msgstr ""
|
|
6811 #~ "E249: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz konnte nicht gelesen werden"
|
|
6812
|
|
6813 #~ msgid "\"\n"
|
|
6814 #~ msgstr "\"\n"
|
|
6815
|
|
6816 #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
|
|
6817 #~ msgstr "--help\t\tZeige Gnome-Argumente"
|
|
6818
|
|
6819 #~ msgid "E448: Unknown font: %s"
|
|
6820 #~ msgstr "E448: Unbekannte Schriftart: %s"
|
|
6821
|
|
6822 #~ msgid " BLOCK"
|
|
6823 #~ msgstr "ER BLOCK"
|
|
6824
|
|
6825 #~ msgid " LINE"
|
|
6826 #~ msgstr "E ZEILE"
|
|
6827
|
|
6828 #~ msgid "Linear tag search"
|
|
6829 #~ msgstr "Lineare Tag-Suche"
|
|
6830
|
|
6831 #~ msgid "Binary tag search"
|
|
6832 #~ msgstr "Binäre Tag-Suche"
|
|
6833
|
|
6834 #~ msgid "Can't open file %s"
|
|
6835 #~ msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
|