Mercurial > vim
changeset 36291:faf965c71e81 draft
translation(am): Add Armenian language translation
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/59086a25c4a724c13447aa421c993e5441a628f6
Author: Gagik Hakobyan <hakgagik@yahoo.com>
Date: Sat Oct 12 11:29:08 2024 +0200
translation(am): Add Armenian language translation
closes: https://github.com/vim/vim/issues/15853
Signed-off-by: Gagik Hakobyan <hakgagik@yahoo.com>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Sat, 12 Oct 2024 11:45:04 +0200 |
parents | 6bf4d35bfae6 |
children | d00bef33012d |
files | .github/MAINTAINERS src/po/Make_all.mak src/po/am.po |
diffstat | 3 files changed, 11091 insertions(+), 0 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/.github/MAINTAINERS +++ b/.github/MAINTAINERS @@ -611,6 +611,7 @@ runtime/tutor/tutor.ru.cp1251 @Restorer runtime/tutor/tutor.ru.utf-8 @RestorerZ src/iscygpty.* @k-takata src/libvterm/ @leonerd +src/po/am.po @gagikh src/po/ca.po @nfdisco src/po/de.po @chrisbra src/po/eo.po @dpelle
--- a/src/po/Make_all.mak +++ b/src/po/Make_all.mak @@ -4,6 +4,7 @@ LANGUAGES = \ af \ + am \ ca \ cs \ cs.cp1250 \ @@ -49,6 +50,7 @@ LANGUAGES = \ POFILES = \ af.po \ + am.po \ ca.po \ cs.po \ cs.cp1250.po \ @@ -94,6 +96,7 @@ POFILES = \ MOFILES = \ af.mo \ + am.mo \ ca.mo \ cs.mo \ da.mo \
new file mode 100644 --- /dev/null +++ b/src/po/am.po @@ -0,0 +1,11087 @@ +# Armenian translation for Vim vim:set foldmethod=marker: +# +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# +# Gagik Hakobyan <hakgagik@yahoo,com> 2015 +# option - կարգանշան +# unload - բեռնաթափել +# load - բեռնել +# loop - շրջակցում +# prefix - նախածանց +# nested - ներդրված +# flag - դրոշմանիշ +# compound - պարփակ +# region - +# include - կցաֆայլ +# cluster - hամակարգ +# highlight - գունանշում +# attribute - բնորոշիչ +# garbage - աղբ +# shell - terminal +# combine - միավորում +# search - որոնում +# patch - նմանակում +# extra - հավելյալ +# feature - հատկություն +# ignore - անտեսել +# replace - փոխարինում +# pattern - նմուշ +# delimiter - բաժանիչ +# equal - համարժեք +# settings - կարգաբերում +# duplicate - կրկնակի +# find - +# found - հայտնաբերված +# support - աջակցում +# class - դաս +# fold - փաթաթ +# soundfold - ձայնափաթաթ +# swap - +# menu - +# undo - չեղարկում +# overwrite - +# skipp - +# owner - +# failed - +# list +# match - համընկնում +# autocommand - +# case - depq, +# fatal - օրհասական +# mark - նշակ +# key - banali +# character - ?? +# demage - վնասված +# abort +# event - +# read-only +# option +# preview - Նախադիտում +# spell - ուղղագրում +# directory - թղթապանակ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim_9.1_am\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-24 21:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-11 11:18+0000\n" +"Last-Translator: Gagik Hakobyan <hakgagik@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Armenian\n" +"Language: hy\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Loco-Source-Locale: en_AM\n" +"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n" +"X-Poedit-KeywordsList: փաթաթ;միջակայք\n" +"X-Loco-Parser: loco_parse_po" + +msgid "ERROR: " +msgstr "ՍԽԱԼ: " + +#, c-format +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Ջնջված է--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "ինքնա֊ջնջող ինքնահրաման: %s <բուֆեր=%d>" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Օգտագործվող ինքնախմբի ջնջում" + +#, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Չկան համապատասխան ինքնահրամաններ: %s" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Ինքնահրամաններ \"%s\"-ի համար" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Կատարվում է %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "ինքնահրաման %s" + +msgid "add() argument" +msgstr "add() արգումենտ" + +msgid "insert() argument" +msgstr "insert() արգումենտ" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Տեղորոշման ցանկ]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Արագ կարգավորման ցանկ]" + +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d բուֆեր բեռնաթափվել է" +msgstr[1] "%d բուֆերներ բեռնաթափվել են" + +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d բուֆեր ջնջվել է" +msgstr[1] "%d բուֆերներ ջնջվել են" + +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d բուֆեր մաքրվել է" +msgstr[1] "%d բուֆերներ մաքրվել են" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Զգուշացում: ֆայլերի ցանկը հատել է սահմանաչափը" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "տող %ld" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Փոփոխված]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Չխմբագրված]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Կարդալու սխալներ]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[ՄԿ]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[Միայն կարդալու համար]" + +#, c-format +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld տող --%d%%--" +msgstr[1] "%ld տողեր --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "տող. %ld - %ld --%d%%-- քան. " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Անանուն]" + +msgid "help" +msgstr "օգնություն" + +msgid "[Help]" +msgstr "[օգնություն]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Նախադիտում]" + +msgid "All" +msgstr "Ամբողջը" + +msgid "Bot" +msgstr "Ներքևում" + +msgid "Top" +msgstr "Վերևում" + +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr " (%d %d-ից)" + +#, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr " ((%d) %d-ից)" + +#, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " (Ֆայլ %d %d-ից)" + +#, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " (Ֆայլ (%d) %d-ից)" + +msgid "[Command Line]" +msgstr "[Հրամանյին տող]" + +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Հուշում]" + +msgid "[Popup]" +msgstr "[Սահապատ]" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Ժամանակավոր]" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "Զգուշացում: ֆայլը փոփոխվել է դեռ չկարդացված !!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Իրո՞ք ուզում եք գրել" + +msgid "[New]" +msgstr "[Նոր]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Նոր ֆայլ]" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ՓՈԽԱԿԵՐՊՄԱՆ ՍԽԱԼ" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " %ld տողում;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[ՉԻ փոխակերպվել]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[փոխակերպվել է]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Սարք]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " կից" + +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +msgid " written" +msgstr " ամրագրված է" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"Զգուշացում: նախնական ֆայլը հնարավոր է վնասված է\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "մի փակեք խմբագիրը քանի դեռ ֆայլը հաջողությամբ կգրվի!" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Զգուշացում: Փոփոխվում է կարդալու թուլտվությամբ ֆայլ" + +msgid "No display" +msgstr "Էկրան չկա" + +msgid "" +": Send failed.\n" +msgstr "" +": Հնարավոր չեղավ ուղարկել.\n" + +msgid "" +": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" +": Հնարավոր չեղավ ուղարկել. Լոկալ կատարման փորձ\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d֊ը %d֊ից խմբագրվել է" + +msgid "" +"No display: Send expression failed.\n" +msgstr "" +"Էկրան չկա: Հնարավոր չեղավ ուղարկել արտահայտությունը.\n" + +msgid "" +": Send expression failed.\n" +msgstr "" +": Հնարավոր չեղավ ուղարկել արտահայտությունը.\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Օգտագործվել է CUT_BUFFER0 դատարկ ընտրության փոխարեն" + +msgid "tagname" +msgstr "պիտակի անուն" + +msgid "" +" kind file\n" +msgstr "" +" ֆայլի տիպ\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history' կարգանշանը դատարկ է" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Զգուշացում։ Օգտագործվում է թույլ կոդավորման մեթոդ, տես․ :help 'cm'" + +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "" +"Նշում․ փոխանակման ֆայլի կոդավորումը չի աջակցվում, ապաակտիվացվում է " +"փոխանակման ֆայլը" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Կոդավորման համար մուտթագրեք գաղտնաբառը: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Կրկնեք գաղտնաբառը: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Բանալիները տարբեր են!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[կոդավորված]" + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xchacha20v2: օգտագործելով \"%llu\" մաքսային սահմանաչափը բանալիների ածանցման " +"համար:" + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xchacha20v2: օգտագործելով լռելյայն \"%llu\" opslimit բանալի ածանցման համար:" + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xchacha20v2: օգտագործելով հատուկ memlimit \"%lu\" հիմնական ածանցման համար:" + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xchacha20v2: օգտագործելով լռելյայն memlimit \"%lu\" հիմնական ածանցման համար:" + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "" +"xchacha20v2: օգտագործելով \"%d\" հատուկ ալգորիթմը բանալիների ածանցման համար:" + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "" +"xchacha20v2: օգտագործելով \"%d\" լռելյայն ալգորիթմը բանալիների ածանցման " +"համար:" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Մուտք կոդի զննման ռեժիմ. Շարունակելու համար կատարել \"cont\" հրամանը." + +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Օլդվալ = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Newval = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "տող %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "հրաման: %s" + +#| msgid "E726: Stride is zero" +msgid "frame is zero" +msgstr "շրջանակը զրո է" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "շրջանակ ամենաբարձր մակարդակում՝ %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Վերադարձի կետը՝ \"%s%s\" տող %ld" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Վերադարձի կետեր չեն սահամանվել" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s տող %ld" + +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d expr %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "extend() արգումենտ" + +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "" +"Հիշողությունը բավարար չէ \"%s\" բուֆերի համար ներքին տարբերություն " +"օգտագործելու համար" + +msgid "Patch file" +msgstr "Նմանակման ֆայլ" + +msgid "Custom" +msgstr "Հարմարեցված" + +msgid "Latin supplement" +msgstr "Լատինական հավելում" + +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Հունական և Ղպտիական" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Կիրիլիցա" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Եբրայական" + +msgid "Arabic" +msgstr "Արաբական" + +msgid "Latin extended" +msgstr "Լատինական ընդարձակ" + +msgid "Greek extended" +msgstr "Հունարեն երկարաձգված" + +msgid "Punctuation" +msgstr "Կետադրական նշան" + +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Սուպեր- և բաժանորդներ" + +msgid "Currency" +msgstr "Արժույթ" + +msgid "Other" +msgstr "Այլ" + +msgid "Roman numbers" +msgstr "Հռոմեական թվեր" + +msgid "Arrows" +msgstr "Ռադիո" + +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Մաթեմատիկական օպերատորներ" + +msgid "Technical" +msgstr "Տեխնիկական" + +msgid "Box drawing" +msgstr "Տուփի նկարչություն" + +msgid "Block elements" +msgstr "Արգելափակման տարրեր" + +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Երկրաչափական պատկերներ" + +msgid "Symbols" +msgstr "Խորհրդանիշներ" + +msgid "Dingbats" +msgstr "Դինգբատներ" + +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "CJK նշաններ և կետադրական նշաններ" + +msgid "Hiragana" +msgstr "Հիրագանա" + +msgid "Katakana" +msgstr "Կատականա" + +msgid "Bopomofo" +msgstr "Բոպոմոֆո" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tՎերջին փոփոխումը " + +msgid "&Ok" +msgstr "&Լավ" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Լավ\n" +"&Չեղարկել" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() կանչվել է ավելի շատ քան inputsave() ֆունկցիան" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Հեքս %04x, Հոկտ %o, Դիգ %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Հեքս %08x, Հոկտ %o, Դիգ %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o" + +#, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld տող տեղափոխվել է" +msgstr[1] "%ld տողեր տեղափոխվել են" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld տողեր ֆիլտրվել են" + +msgid "" +"[No write since last change]\n" +msgstr "" +"[Փոփոխությունները պահպանված չեն]\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Պահպանել որպես" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Պահպանե՞լ մաս-մաս?" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Վերագրում գոյություն ունեցող ֆայլում\"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Սվեփ ֆայլը գոյություն ունի \"%s\", վերագրել?" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"\"%s\"-ի համար 'readonly' կարգանշումը միացված է.\n" +"Պահպանել?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"\"%s\" ֆայլն ունի միայն կարդալու հնարավորություն.\n" +"Հնարավոր է, որ այն կարելի է ամրագրել.\n" +"Ու՞զում եք փորձել?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Խմբագրել ֆայլը" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "փոխարինել %s արժեքո՞վ (y/n/a/q/l/^E/^Y)" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Ընդհատված) " + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld համընկնում %ld տողում" +msgstr[1] "%ld համընկնումներ %ld տողում" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld հատ փոխարինումներ %ld տողում" +msgstr[1] "%ld հատ փոխարինումներ %ld տողում" + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld համընկնում %ld տողերում" +msgstr[1] "%ld համընկնումներ %ld տողերում" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld հատ փոխարինումներ %ld տեղերում" +msgstr[1] "%ld հատ փոխարինումներ %ld տեղերում" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Ամեն տողում համապատասխանեցում է հայտնաբերվել: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Նմուշը չի հայտնաբերվել: %s" + +msgid "No old files" +msgstr "Չկան հին ֆայլեր" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Պահպանե՞լ փոփոխությունները \"%s\"?" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Զգուշացում: Անսպասելու անցում է կատարվել դեպի այլ բուֆեր (ստուգեք " +"ինքնահրամանննրը)" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: Պահանջվող python 2.x տարբերակը չի աջակցվում՝ %s ֆայլն անտեսվում է" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "" +"W21: Պահանջվող python 3.x տարբերակը չի աջակցվում, անտեսում ենք %s ֆայլը" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "" +"Մուտք Կատարման ռեժիմ. Նորմալ ռեժիմ անցնելու համար կատարել \"visual\" հրամանը." + +#, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Կատարվում է։ %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Կցված ֆայլի վերջում" + +msgid "End of function" +msgstr "Ֆունկցիայի վերջը" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Տրված է հակադարձ միջակայք, անցնել սվեփ" + +#, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "%d֊ից շատ խմբագրվող ֆայլեր. Վերջացնե՞լ?" +msgstr[1] "%d֊ից շատ խմբագրվող ֆայլեր. Վերջացնե՞լ?" + +msgid "unknown" +msgstr "անծանոթ" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Ողջույն Vim-ի օգտատեր!" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Մնացել է միայն մեկ բացված թաբի էջ" + +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Խմբագրել ֆայլը նոր թաբի էջում" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Խմբագրել ֆայլը նոր պատուհանում" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Թաբ էջ %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Առանց սվեփ ֆայլ" + +msgid "Append File" +msgstr "Կցել ֆայլին" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Նոր պատուհան: X %d, Y %d" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "ՈՒղղղորդման պահպանում" + +msgid "Untitled" +msgstr "Անանուն" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Բացառում է նետվել: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Բացառումը ավարտվել է: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Բացառումը անտեսվել է: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, տող %ld" + +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Բացառում է առաջացել: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s սպասում է" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s բաց է թողնված" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s անտեսված է" + +msgid "Exception" +msgstr "Բացառման իրավիճակ" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Սխալ և ընդհատում" + +msgid "Error" +msgstr "Սխալ" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Ընդհատում" + +msgid "is a directory" +msgstr "թղթապանակ է" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Չթույլատրված ֆայլի անուն" + +msgid "is not a file" +msgstr "ֆայլ չէ" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "սարք է ('opendevice' կարգանշանն անջատված է)" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Նոր ցանկ]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[ֆայլը շատ մեծ է]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Թույլատրված չէ]" + +msgid "" +"Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "" +"Vim: Ընթերցում ստանդարտ մուտքից...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Ընթերցում ստանդարտ մուտքից..." + +msgid "[fifo]" +msgstr "[ֆիֆո]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[վարդակ]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[նշանին հատուկ]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[Բացակայող CR]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[երկար տողերի բաժանում]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ՓՈԽԱԿԵՐՊՄԱՆ ՍԽԱԼ %ld տողում]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[ԱՆԹՈՒՅԼԱՏՐԵԼԻ ԲԱՅԹ %ld տողում]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ԿԱՐԴԱԼՈՒ ՍԽԱԼ]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Փոխակերպման Ժամանակավոր ֆայլը չի գտնվել" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Փոխակերպումն անհաջող է ավարտվել'charconvert'-ի հետ" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "անհնար է ընթերցել 'charconvert'-ի ելքը" + +msgid "[dos]" +msgstr "[դոս]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[format dos]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[format mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[յունիքս]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[format unix]" + +#, c-format +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "տող: %ld, " +msgstr[1] "տողեր: %ld, " + +#, c-format +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld բայթ" +msgstr[1] "%lld բայթեր" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[նոոլ]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Չվերջացած վերջին տող]" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "W12: Զգուշացում: \"%s\" ֆայլն ու բուֆերը փոփոխվել են միմյանցից անկախ" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Տես. \":help W12\" հավելյալ տեղեկատվության համար." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Զգուշացում: \"%s\" ֆայլը փոփոխվել է խմբագրման սկսվելու ժամանակ" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Տես. \":help W11\" հավելյալ տեղեկատվությոան համար." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Զգուշացում: \"%s\" ֆայլին դիմելու մոդը փոփոխվել է խմբագրման սկսվելու " +"ժամանակредактирования" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Տես. \":help W16\" հավելյալ տեղեկատվության համար." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Զգուշացում: \"%s\" ֆայլը ստեղծել է խմբագրման սկսվելուց հետո" + +msgid "Warning" +msgstr "Զգուշացում" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File\n" +"Load File &and Options" +msgstr "" +"&Լավ\n" +"&Բեռնել ֆայլը\n" +"Բեռնել ֆայլը և ընտրանքները" + +msgid "<empty>" +msgstr "<դատարկ>" + +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "writefile()-ի առաջին պարամետրը պետք է լինի Cանկ" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Նշել թղթապանակը" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Ֆայլ պահպանելու դիալոգ" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Ֆայլ բացելու դիալոգ" + +msgid "no matches" +msgstr "չկան համընկնումներ" + +#, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld տող փաթաթվել է " +msgstr[1] "+--%3ld տողեր փաթաթվել են " + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld տող: " +msgstr[1] "+-%s%3ld տողեր: " + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Հիշողությունը բավարար չէ հղումներ սահմանելու համար, աղբահանությունն " +"ընդհատվել է!" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Կուրսորի դիրքում չկա համընկնում, հաջորդի որոնում" + +msgid "_Save" +msgstr "_Պահպանել" + +msgid "_Open" +msgstr "_Բացել" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Չեղարկել" + +msgid "_OK" +msgstr "_Այո" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Այո\n" +"&Ոչ\n" +"&Թողնել" + +msgid "OK" +msgstr "Այո" + +msgid "Yes" +msgstr "Այո" + +msgid "No" +msgstr "Ոչ" + +msgid "Cancel" +msgstr "Չեղարկել" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Զետեղման եղանակ" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Որոնում և փոխարինում..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Որոնում..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Ինչ փնտրել:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Փոխարինել:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Համապատասխանեցնել միայն ամբողջ բառը" + +msgid "Match case" +msgstr "Համընկնման դեպք" + +msgid "Direction" +msgstr "Ուղղություն" + +msgid "Up" +msgstr "Վերև" + +msgid "Down" +msgstr "Ներքև" + +msgid "Find Next" +msgstr "Փնտրել հաջորդը" + +msgid "Replace" +msgstr "Փոխարինում" + +msgid "Replace All" +msgstr "Փոխարինել բոլորը" + +msgid "_Close" +msgstr "_Փակել" + +msgid "" +"Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "" +"Vim: Սեսսիայի զեկավարությունից ստացվել է մահվան պահանջ\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Փակել թաբը" + +msgid "New tab" +msgstr "Նոր թաբ" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Բացել թաբ..." + +msgid "" +"Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "" +"Vim: Գլխավոր պատուհանն անսպասելի ավերվել է\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Ֆիլտր" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Թողնել" + +msgid "Directories" +msgstr "Թղթապանակ" + +msgid "Filter" +msgstr "Ֆիլտր" + +msgid "&Help" +msgstr "&Օգնություն" + +msgid "Files" +msgstr "Ֆայլեր" + +msgid "&OK" +msgstr "&Այո" + +msgid "Selection" +msgstr "Նշել" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim դիալոգ" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Փնտրել հաջորդը" + +msgid "&Replace" +msgstr "Փոխարինել" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Փոխարինել &բոլորը" + +msgid "&Undo" +msgstr "Չեղարկել" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Բացել թաբը..." + +msgid "Find string" +msgstr "Փնտրել տողը" + +msgid "Find & Replace" +msgstr "Փնտրել և Փոխարինել" + +msgid "Not Used" +msgstr "Օգտագործված չէ" + +msgid "" +"Directory\t*.nothing\n" +msgstr "" +"Թղթապանակ\t*.ոչինչ\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Ֆոնտ0: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Ֆոնտ%d: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "Font%d-ի երկարությունը font0 ֆոնտի երկարության կրկնակին չէ" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Font0-ի երկարությունը: %d" + +#, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Font%d-ի երկարությունը: %d" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Անվավեր տառատեսակ" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "Թաքցնել" + +msgid "no specific match" +msgstr "հատուկ համընկնում չկա" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - տառատեսակի ընտրող" + +msgid "Name:" +msgstr "Անվանում:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Ցուդադրել կետային չափը" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Կոդավորում:" + +msgid "Font:" +msgstr "Տառատեսակ:" + +msgid "Style:" +msgstr "Ստիլ:" + +msgid "Size:" +msgstr "Չափ:" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Էջ %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Արտածվելիք տեքստ չկա" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Էջի տպագրում։ %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Պատճենել %d-ը %d֊ից" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Պատճենված: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Պատճենումը ընդհատված է" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Ուղարկվում է պատճենահանողին..." + +msgid "Print job sent." +msgstr "Պատճենման հրամանն ուղարկվել է." + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Ներողություն, '%s' օգնության էջը չի հայտնաբերվել" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Անվավեր նշան՝ խմբի անվանման մեջ" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Ավելացնել նոր տվյալների բազա" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Հարցում նմուշի համար" + +msgid "Show this message" +msgstr "Ցուցադրել այս հաղորդագրությունը" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Վթարել կապը" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Վերանախապատրաստել կապերը" + +msgid "Show connections" +msgstr "Ցուցադրել կապերը" + +msgid "" +"This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "" +"Այս cscope հրամանը պատուհանի բաժանմանը չի աջակցում.\n" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Ավելացվել է %s cscope տվյալների բազան" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "cs_create_connection: setpgid֊ն հնարավոր չի եղել կատարել" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection: exec֊ն հնարավոր չի եղել կատարել" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen֊ն հնարավոր չի կատարել to_fp֊ի համար" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: հնարավոր չի կատարել fr_fp֊ի համար" + +msgid "" +"cscope commands:\n" +msgstr "" +"cscope հրամանները:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Օգտագործում: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Փնտրել այս նշանի վերագրումները\n" +" c: Փնտրել այս ֆունկցիան կանչող ֆունկցիանները\n" +" d: Փնտրել այս ֆունկցիայից կանչվող ֆունկցիաները\n" +" e: Փնտրել այս egrep նմուշը\n" +" f: Փնտրել այս ֆայլը\n" +" g: Փնտրել այս սահմանումը\n" +" s: Փնտրելայս C-նշանը\n" +" t: Փնտրել այս տեքստը\n" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope %s կապը չի փակվել է" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope պիտակ: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # տող" + +msgid "" +"filename / context / line\n" +msgstr "" +"ֆայլի անուն / կոնտեքստ / տող\n" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Ողջ cscope տվյալների բազաների վերաբեռնում" + +msgid "" +"no cscope connections\n" +msgstr "" +"չկան cscope կապեր\n" + +msgid "" +" # pid database name prepend path\n" +msgstr "" +" # pid տվյալների բազայի անվանումը prepend path\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել Lua գրադարանը." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "հնարավոր չէ պահպանել չեղարկման տեղեկատվությոանը" + +msgid "invalid expression" +msgstr "անվավեր արտահայտություն" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "արտահայտոթյուններն անջատված են կառուցման ժամանակ" + +msgid "hidden option" +msgstr "թաքցված կարգանշան" + +msgid "unknown option" +msgstr "անծանոթ կարգանշան" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "պատուհանի համարն միջակայքից դուրս է եկել" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "հնարավոր չէ բացել բուֆերը" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "հնարավոր չէ ջնջել տողը" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "հնարավոր չէ փոխարինել տողը" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "հնարավոր չէ զետեղել տողը" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "տողը չի կարող պարունակել տողանցումներ" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "scheme արժեքների փոխակերպման սխալ" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Vim սխալ: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Vim սխալ" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "բուֆերն անվավեր է" + +msgid "window is invalid" +msgstr "պատուհանն անվավեր է" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "տողի համարը միջակայքից դուրս է եկել" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "չի թույլատրվում Vim sandbox" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Հնարավոր չէր բեռնել %s գրադարանը" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Ներողություն, այս հրամանն անջատված է: հնարավոր չէ բեռնել Perl գրադարանը." + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "անվավեր բուֆերի համար" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "իրականացված չէ դեռևս" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "հնարավոր չէ նշանակել տողը(երը)" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "անվավեր նշակման անուն" + +msgid "mark not set" +msgstr "նշակումը սահմանած չէ" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "տող %d սյուն %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "հնարավոր չէ զետեղել/կցել տողը" + +msgid "line number out of range" +msgstr "տողի համարը միջակայքից անցել է" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "անծանոթ դրոշմանիշ: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "անծանոթ vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "ստեղնաշարային ընդհատում" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "հնարավորչէ կատարել բուֆերի/պատուհանի հարամանը: օբյեկտը ջնջվում է" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "հնարավորչէ ռեգիստրացնել մշակման հրամանը․ բուֆերը/պատուհանը ջնջվում է" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"հնարավորչէ ռեգիստրացնել մշակման հրամանը․ բուֆերի/պատուհանի հղումը չի " +"հայտնաբերվել" + +msgid "cannot get line" +msgstr "հանրավոր չէ ստանալ տողը" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Հնարավոր չէ ռեգիստրացնել server name հրամանը" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld տողեր խորացման համար․.. " + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld տող խորացվել է " +msgstr[1] "%ld տողեր խորացվել են " + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr "Հիմնաբառերի ավտոմատ լրացում (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X ավտոմատ լրացման ռեժիմ (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Տողի ամբողջական լրացում (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Ֆայլի անունի ավոտմատ լրացում (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Պիտակի ավտոմատ լրացում (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Ճանապարհի ավոտմատ լրացում (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Սահմանման ավտոմատ լրացում (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Բառարանի ավտոմատ լրացում (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Հոմանիշների ավտոմատ լրացում (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Հրամանի տողի ավտոմատ լրացում (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Օգտագործողի սահմանած ավտոմատ լրացում (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omni-լրացում (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" +msgstr " Ուղղագրական ճշգրտում (^S^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr "Հիմնաբառերի ավտոմատ լրացում (^N^P)" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary' կարգանշանը դատարկ է" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus' կարգանշանը դատարկ է" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Բառարանի ընթերցում: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (զետեղել) Փաթաթ (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (փոխարինել) Փաթաթ (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Ընթերցում: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Կատարվում է պիտակների ընթերցում." + +msgid "match in file" +msgstr "համընկնում ֆայլում" + +msgid " Adding" +msgstr " Ավելացում" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Որոնում..." + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Պարագրաֆի վերջը" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Նմուշը չի հայտնաբերվել" + +msgid "Back at original" +msgstr "Վերադարձ նախնական վիճակին" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Այլ տողի բառ" + +msgid "The only match" +msgstr "Միակ համընկնումը" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "%d համընկնում %d հնարավորից" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "համընկնում %d" + +msgid "flatten() argument" +msgstr "flatten() արգումենտ" + +msgid "sort() argument" +msgstr "sort() արգումենտ" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq() արգումենտ" + +msgid "map() argument" +msgstr "map() արգումենտ" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "mapnew() արգումենտ" + +msgid "filter() argument" +msgstr "filter() արգումենտ" + +msgid "foreach() argument" +msgstr "foreach() արգումենտ" + +msgid "extendnew() argument" +msgstr "extendnew() արգումենտ" + +msgid "remove() argument" +msgstr "remove() արգումենտ" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "reverse() արգումենտ" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Օգտագործվող %sլեզուն: \"%s\"" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Անծանոթ կարգանշման արգումենտ" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Աննախադեպ շատ խմբագրման արգումենտներ" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Արգումենտը տրված չէ" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Աղբ, կարգանշման արգումենտից հետո" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Աննախադեպ շատ \"+command\", \"-c command\" կամ \"--cmd command\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Անվավեր արգումենտ" + +#, c-format +msgid "" +"%d files to edit\n" +msgstr "" +"խմագրվելիք ֆայլերի քանակը: %d\n" + +msgid "" +"netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "" +"netbeans-ը չի աջակցվում այս գրաֆիկական ինտերֆեյսի հետ\n" + +msgid "" +"'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"'-nb'֊ն չի կարող օգտագործվել: չի միացվել կառուցման ժամանակ\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Այս Vim-ը չի կառուցվել diff հատկությամբ." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Սկրիտպային ֆայլի կրկնակի բացման փորձ։ \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Հնարավոր չէ բացել ընթերցման համար: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Հնարավոր չէ բացել սկրիպտի ելքի համար : \"" + +msgid "" +"Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "" +"Vim: Սխալ: հնարավոր չէ բացել gvim֊ը NetBeans֊ից\n" + +msgid "" +"Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "" +"Vim. Սխալ. Vim-ի այս տարբերակը չի աշխատում Cygwin տերմինալում\n" + +msgid "" +"Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "" +"Vim: Զգուշացում: Ելքը տերմինալ չէ\n" + +msgid "" +"Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "" +"Vim: Զգուշացում: Մուտքը տերմինալից չէ\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc հրամանային տող" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Հավելյալ տեղեկատվություն: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[ֆայլ ..] խմբագրել նշված ֆայլերը" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- տեքստի ընթերցում stdin֊ից" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t պիտակ խմբագրել ֆայլը որտեղ սահմանված է պիտակը" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "" +"-q [ֆայլ֊սխալ]\n" +"\t\t\t\t ֆայլի խմբագրում առաջին սխալով" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Օգտագործում:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [արգումնետներ] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" կամ:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Where դեպքն անտեսվել է, ավելացրեք ՛/՛՝ դրոշմանիշը մեծատառ դարձնելու համար" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Արգումենտներ:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tԱյնուհետև նշվում են ֆայլի անունները" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tՉբացել wildcard-ները" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tՌեգիստրացնել այս gvim֊ը OLE֊ի համար" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tանռեգիստրացնել այս gvim֊ը OLE֊ի համար" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tԿատարել գրաֆիկական ինտերֆեյսով (ինչպես \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f կամ --nofork\tԱկտիվ: Չկատարել fork֊ը GUI֊ն սկսելու ժամանակ" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi ռեժիմ (ինչպես \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx ռեժիմ (ինչպես \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tԿատաելագործված Ex ռեժիմ" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tԼուռ (ծրարված) ռեժիմ (միայն \"ex\"-ի համար)" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff ռեժիմ (ինչպես \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tEasy ռեժիմ (ինչպես \"evim\", modeless)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tReadonly ռեժիմ (ինչպես \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tՍահմանափակված ռեժիմ (ինչպես \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tՓոփոխումները թույլատրված չեն (ֆայլում պահպանելը)" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tՏողում փոփոխումները թույլատրված չեն" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tԵրկուական չեժիմ" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp Ռեժիմ" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tVi համապատասխանեցված: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tVi մասնակի համապատասխանեցված: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" +"-V[N][ֆայլ]\t\tԱրտածել լրացուցիչ հաղորդագրություններ\n" +"\t\t\t\t[կարգ N] [արտածել ֆայլում]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tԶննման ռեժիմ" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tԱռանց սվեփ ֆայլի, օգտագործել միայն հիշողությունը" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tՑուցադրել սվեփ ֆայլերն ու ավարտել" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (ֆայլի անուն)\tՎերկանգնել վթարված սեսիան" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tՆույնն է ինչպես -r֊ը" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tՉօգտագօրծել newcli֊ը պատուհան բացելու համար" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <սարք>\t\tՕգտագործեք <սարք>֊ը ներմուծման/արտածման համար" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tԱրաբական ռեժիմով սկսում" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tHebrew ռեժիմով սկսում" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <տերմինալ>\tՏերմինալի տիպը դնել <տերմինալ>" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "" +"--ոչ մի ժամկետ Բաց թողնել նախազգուշացումը մուտքի/ելքի տերմինալ չլինելու համար" + +msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" +msgstr "--gui-dialog-file {fname} Փորձարկման համար գրեք երկխոսության տեքստ" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail Ելք, եթե մուտքը կամ ելքը տերմինալ չէ" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tՕգտագործեկ <vimrc>֊ն ցանկացած ․vimrc֊ու փոխարեն" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tՕգտագործեկ <gvimrc>֊ն ցանկացած ․gvimrc֊ու փոխարեն" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tՉբեռնել կցման մոդուլները" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "" +"-p[N]\t\tԲացել N թաբեր (լռելիությամբ: ամեն մեկում\n" +"\t\t\t\tմեկ ֆայլ)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "" +"-o[N]\t\tԲացել N պատուհաններ (լռելիությամբ: ամեն մեկում\n" +"\t\t\t\tմեկ ֆայլ)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tԻնչպես -o, բայց բայց բաժանել ուղղահայաց" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tՖայլի վերջից սկսում" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\t<lnum>-ի տողից սկսում" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "" +"--cmd <հրաման>\tԿատարել <հրաման>֊ը նախքան ցանկացախ vimrc ֆայլի բեռնումը" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <հրաման>\t\tԿատարել <հրաման>֊ը առաջին ֆայլի բեռնումից հետո" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\t\tԿարդալ <session> ֆայլն առաջին ֆայլի բեռնումից հետո" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <scriptin>\tԿարդալ Normal ռեժիմի հրամանները <scriptin> ֆայլից" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <scriptout>\tԿցել բոլոր հրամանները <scriptout> ֆայլին" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <scriptout>\tԳրել բոլոր հրամանները <scriptout> ֆայլում" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tԽմբագրել կոդավորված ֆայլերը" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <էկրան>\tԿպցել Vim-ն այս X-server-ին" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tՉկպցնել X-server֊ին" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <ֆայլեր>\tԽմբագրել <ֆայլեր>֊ը Vim server֊ում, եթե հնարավոր է" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <ֆայլեր> Նույնն ինչպես, չբողոքել եթե սերվեր չկա" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait <files> Նույնն ինչպես --remote, բայց ավրտման սպասումով" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-wait-silent <files> Նույնն ինչպես, չբողոքել եթե սերվեր չկա" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> Նույնն ինչպես --remote, բայց օգտագործել " +"թաբ ամեն մի ֆայլի համար" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <տառեր>\tՈւղարկել <տառեր>֊ը Vim server֊ին և ավարտել" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <արտահայտոթյուն>\tՀաշվել <արտահայտոթյուն>֊ը Vim server֊ում և " +"արտածել արդյունքը" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "" +"--serverlist\t\tՑուցադրել հասանելի Vim server֊ների անուններն ու ավարտել" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <անուն>\tՈւղարկել/լինել <անուն>֊ով Vim server" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "" +"--startuptime <ֆայլ>\tԳրել սկսման ժամանակային հաղորդագրությունները <ֆայլ>֊ում" + +msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early" +msgstr "--log<file> Սկսեք մուտք գործել<file> վաղ" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tՕգտագործել <viminfo>, ․viminfo փոխարեն" + +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "" +"--clean\t\t'nocompatible', Vim լռելյայն, առանց պլագինների, առանց viminfo-ի" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h կամ --help\tԱրտածել Օգնություն (այս հաղորդագրությունը) և ավարտել" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tԱրտածել տարբերակի մասին հաղորդագրություն և ավարտել" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim-ի կողմից ճանաչված արգումենտներ (Motif տարբերակ):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <էկրան>\tԲացել Vim-ը <էկրան>-ի վրա" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tՍկսել Vim-ը նկարով" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <գույն>\tՕգտագործել <գույն>֊ը ներքին ֆոնում (նաև: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <գույն>\tՕգտագործել <գույն>֊ը նորմալ տեքստերի համար (նաև: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "" +"-font <տառատեսակ>\t\tՕգտագործել <տառատեսակ>֊ը նորմալ տեքստերի համար (նաև: -" +"fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <տառատեսակ>\tՕգտագործել <տառատեսակ>֊ը չաղ տեքստերի համար" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <տառատեսակ>\tՕգտագործել <տառատեսակ>֊ը թեք տեքստերի համար" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\tՕգտագործել նախնական չափերի համար <geom> (նաև: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <երկարություն>\tՕգտագործել <երկարություն> եզր (նաև: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <երկարություն> Օգտագործել երկարությամբ փաթաթ (նաև: -sw)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tՕգտագործել հակադարձված վիդեո ռեժիմ (նաև: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tՉօգտագործել հակադարձված վիդեո ռեժիմ (նաև: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <ռեսուրս>\tԿարգավորել տրված <ռեսուրս>֊ը" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Ճանաչելի արգումենտներ՝ gvim-ի համար (GTK+ տարբերակ):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <էկրան>\tԲացել Vim-ը <էկրան>֊ում (Նաև։ --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <դեր>\tԳլխավոր պատուհանի ճանաչման համար վերագրել միարժեք <դեր>" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tԲացել Vim֊ը ուրիշ GTK֊ի ներսում" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "" +"--echo-wid\t\tԹույլատրել gvim֊ին արտածել պատուհանի համարը ստանդարտ ելքում" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <ծնողի անուն>\tԲացել Vim֊ը ծնող ծրագրի ներսում" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tԲացել Vim֊ը այլ win32 ծրագրի ներսում" + +msgid "" +"Seen modifyOtherKeys: true\n" +msgstr "" +"Տեսել է modifyOtherKeys՝ ճշմարիտ\n" + +msgid "Unknown" +msgstr "Անծանոթ" + +msgid "Off" +msgstr "Անջատել" + +msgid "On" +msgstr "Միացնել" + +msgid "Disabled" +msgstr "Ապաակտիվացված" + +msgid "Cleared" +msgstr "Մաքրված" + +#, c-format +msgid "" +"modifyOtherKeys detected: %s\n" +msgstr "" +"modifyOtherKeys-ը հայտնաբերվեց՝ %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Kitty keyboard protocol: %s\n" +msgstr "" +"Kitty ստեղնաշարի արձանագրություն՝ %s\n" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Հապավումը չի հայտնաբերվել" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Համապատասխանեցումը չի հայտնաբերվել" + +msgid "No marks set" +msgstr "Նշակներ չկան" + +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"նշում տող սյուն ֆայլ/տեքստ" + +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"ցատկ տող սյուն ֆայլ/տեքստ" + +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"փոփոխել տող սյուն տեքստ" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Տալ սվեփ ֆայլերի քանակությունը (0 - ավարտելու դեպքում): " + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Հնարավոր չէ կարդալ 0 բլոկը " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Փոփոխություններ չկան, կամ Vim-ը չի թարմացրել սվեփ ֆայլը." + +msgid "" +" cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr "" +" հնարավոր չէ օգտագործել այս տարբերակի Vim-ի հետ.\n" + +msgid "" +"Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "" +"Օգտագերծել 3.0 Vim տարբերակը.\n" + +msgid "" +" cannot be used on this computer.\n" +msgstr "" +" հնարավոր չէ օգտագործել այս համակարգչում.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Ֆայլը ստեղծվել է " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"կամ ֆայլը վնասված է." + +msgid "" +" has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr "" +" վնասված է (էջի չափը ավելի փոքր է քան մինիմում արժեքը).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Օգտագործվում է սվեփ ֆայլ - \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Իրական ֆայլ \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Սվեփ ֆայլը կոդավորված է: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"եթե ներկայացրեք եք նոր բանալի, բայց չեք գրել ֆայլում," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"ավելացրեք նոր կոդավորման բանալին." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Եթե գրում եք ֆայլում կոդավորման բանալու փոփոխումից հետ, ապա սեղմեք նոր տող" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"նույն բանալին տեքստային և սվեփ ֆայլի համար" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???ՇԱՏ ՏՈՂԵՐ ԲԱՑԱԿԱՅՈՒՄ ԵՆ" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???ՏՈՂԵՐԻ ՀԱՇՎԻՉԻ ՍԽԱԼ ԱՐԺԵՔ" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???ԴԱՏԱՐԿ ԲԼՈԿ" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???ՏՈՂԵՐ ԵՆ ԲԱՑԱԿԱՅՈՒՄ" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???ԲԱՑԱԿԱՅՈՂ ԲԼՈԿ" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "???այստեղից մինչև վերջ??? տողեր են պակասում" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "???այստեղից մինչև վերջ??? տողեր են ավելացվել/ջնջվել" + +msgid "??? lines may be missing" +msgstr "??? տողերը կարող են բացակայել" + +msgid "???END" +msgstr "???ՎԵՐՋ" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Տես. \":help E312\" հավելյալ տեղեկատվության համար." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Վերականգնումն ավարտված է. Ստուգեք արդյո՞ք ամեն ինչ կարգին է." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Կարող եք ֆայլն ամրագրել այլ անունով\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "կատարել diff֊ը սկզբնական ֆայլի հետ՝ փոփխությունները ստուգելու համար)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" +"Վերականգնումն ավարտված է. Ֆայլի պարունակությունն ու բուֆերը համարժեք են." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now." +msgstr "" +"\n" +"Միգուցե ցանկանաք ջնջել .swp. ֆայլը." + +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" +"\n" +"Նշում. գործընթացը ԴԵՌ ԿԱՏԱՐՎՈՒՄ Է. " + +msgid "" +"Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "" +"Տեքստ ֆայլի համար օգտագործվում է կոդավորման բանալի սվեփ ֆայլից.\n" + +msgid "Swap files found:" +msgstr "Հայտնավերված սվեփ ֆայլեր:" + +msgid "" +" In current directory:\n" +msgstr "" +" Այս թղթապանակում:\n" + +msgid "" +" Using specified name:\n" +msgstr "" +" Տրված անվանմամբ:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " Թղթապանակ " + +msgid "" +" -- none --\n" +msgstr "" +" -- ոչ --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " պատկանելիություն: " + +msgid " dated: " +msgstr " ամսաթիվ: " + +msgid " dated: " +msgstr " ամսաթիվ: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [3.0 Vim տարբերակից]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [Vim-ի սվեփ ֆայլ չէ]" + +msgid " file name: " +msgstr " ֆայլի անուն: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" փոփոխված: " + +msgid "YES" +msgstr "ԱՅՈ" + +msgid "no" +msgstr "ոչ" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" օգտատեր: " + +msgid " host name: " +msgstr " հոսթ: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" հոսթ: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" պրոցես: " + +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (ԴԵՌ ԿԱՏԱՐՎՈՒՄ Է)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [օգտագործելի չէ այս տարբերակի Vim-ի հետ]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [օգտագործելի չէ այս համակարգչում]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [չի կարող ըթերցվել]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [չի կարող բացվել]" + +msgid "File preserved" +msgstr "Սվեփ ֆայլը թարմացվել է" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx արժեքը պետք է 0 լինի" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "բլոկ 1-ը ջնջվել է?" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count֊ի արժեքը 0 է" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Ստեկի չափը մեծանում է" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Հայտնաբերվել է սվեփ ֆայլ \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Ֆայլը բացելու դեպքում \"" + +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " ՀԱՅՏՆԱԲԵՐՎԱԾ ՉԷ" + +msgid "" +" NEWER than swap file!\n" +msgstr "" +" Ավելի ՆՈՐ, քան սվեփ ֆայլը!\n" + +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Հնարավոր է, որ մեկ այլ ծրագիր խմբագրում է այս ֆայլը․ Եթե այդպես է,\n" +" ապա հոգ տարեք որ խմբագրելուց հետո չունենաք նույն ֆայլի երկու տարբեր\n" +" խմբագրված օրինակներ.\n" + +msgid "" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"(2) Այս ֆայլի խմբագրման սեանսը ավարտվել է անհաջողությամբ.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr "" +" Եթե այդպես է, ապա կատարել հետևյալ հրամանները - \":recover\" կամ \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" փոփոխությունները վերականգնելու համար (կատարել \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Եթե սա արդեն կատարել եք, ապա ջնջեք սվեփ ֆայլը \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" այս հաղորդագրությունը հետագայում չստանալու համար.\n" + +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Գտնվել է փոխանակման ֆայլ, որն օգտակար չէ, ջնջում ենք այն" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Սվեփ ֆայլ \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" արդեն գոյություն ունի!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈՒՆ" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Սվեփ ֆայլն արդեն գոյություն ունի!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Բացել միայն կարդալու համար\n" +"&Խմբագրել\n" +"&Վերականգնել\n" +"&Դուրս գալ\n" +"&Ընդհատել" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&OԲացել միայն կարդալու համար\n" +"&E Խմբագրել\n" +"&R Վերականգնել\n" +"&D Ջնջել\n" +"&Q Դուրս գալ\n" +"&A Ընդհատել" + +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Ցանկ ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Անջատել այս մենյուն" + +#, c-format +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Հայտնաբերվել է սխալ մշակման ժամանակ: %s:" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Հայտնաբերվել է սխալ %s մշակման ժամանակ:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "տող %4ld:" + +msgid "Messages maintainer: The Vim Project" +msgstr "Հայերեն թարգմանության հեղինակ։ Գագիկ Հակոբյան<hakgagik@yahoo.com>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Ընդհատում: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Շարունակելու համար սեղմել ENTER կամ տալ որևէ այլ հրաման" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s տող %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Տեսնել ավելին --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " SPACE/d/j: էկրան/էջ/տողը ներքևից, b/u/k: վերև, q: ելք " + +msgid "Question" +msgstr "Հարց" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Այո\n" +"&Ոչ" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Այո\n" +"&Ոչ\n" +"&Պահպանել բոլորը\n" +"&Կորցնել բոլորը\n" +"&Ընդհատել" + +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " +msgstr "" +"Մուտքագրել թիվ և <Enter> կամ կտտացնել մկնիկով (q կամ դատարկ՝ չեղարկման համար)" +": " + +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "Մուտքագրել թիվ և <Enter> (դատարկ՝ չեղարկման համար): " + +#, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "ավելացված տողերի քանակը: %ld" +msgstr[1] "ավելացված տողերի քանակը: %ld" + +#, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "մեկ տող ջնջվել է" +msgstr[1] "%ld տողեր ջնջվել են" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Ընդհատված)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Ազդանշան!" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Հրամանի կատարման համար կանչվում է տերմինալը: \"%s\"" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Զգուշացում: տերմինալը չի կարող գունանշել" + +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "Vim-ն ընդհատելու համար մուտքագրել :qa! <Enter> հրամանը" + +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "Vim-ն ընդհատելու համար մուտքագրել :qa<Enter> հրամանը" + +#, c-format +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "%ld տող %sed %d անգամ" +msgstr[1] "%ld տողեր %sed %d անգամ" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "%ld տող %sed %d անգամ" +msgstr[1] "%ld տողեր %sed %d անգամ" + +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "պատճենել հնարավոր չէ, ամեն դեպքում ջնջել" + +#, c-format +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "փոփոխվել է %ld հատ տող" +msgstr[1] "փոփոխվել են %ld հատ տողեր" + +#, c-format +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "փոփոխվել է %d հատ տող" +msgstr[1] "փոփոխվել են %d հատ տողեր" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "Սյուն: %ld; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "Նշված է %s%ld %ld տողերից; %lld %lld բառերից; %lld %lld բայթերից" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"Նշված %s%ld-ից %ld տողեր; %lld %lld բառեր; %lld %lld տառեր; %lld %lld բայթեր" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "Սյուն %s %s֊ից; Տող %ld %ld-ից; Բառեր %lld %lld֊ից; Բայթ %lld %lld-ից" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Սյուն %s %s-ից; Տող %ld %ld-ից; Բառեր %lld %lld-ից; Տառեր %lld %lld-ից; Բայթ " +"%lld %lld-ից" + +#, c-format +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(+%lld BOM-ի համար)" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "" +"W17: Արաբերենը պահանջում է UTF-8, կատարել ':set encoding=UTF-8' հրամանը" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Տերմինալային կոդեր ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Գլոբալ կարգանշման արժեքները ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Լոկալ կարգանշման արժեքները ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Կարգանշաններ ---" + +msgid "cannot open " +msgstr "չի կարող բացվել " + +msgid "" +"VIM: Can't open window!\n" +msgstr "" +"VIM: Հնարավոր չէ բացել պատուհանը!\n" + +msgid "" +"Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "" +"Պետք է Amigados տարբերակ 2.04 կամ ավելի նոր տարբերակ\n" + +#, c-format +msgid "" +"Need %s version %ld\n" +msgstr "" +"Անհրաժեշտ է %s տարբերակ %ld\n" + +msgid "" +"Cannot open NIL:\n" +msgstr "" +"Անհնար է բացել NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Անհնար է ստեղծել " + +#, c-format +msgid "" +"Vim exiting with %d\n" +msgstr "" +"Vim-ը ավարտվում է %d-ով\n" + +msgid "" +"cannot change console mode ?!\n" +msgstr "" +"չեք կարող փոխել վահանակի ռեժիմը ?!\n" + +msgid "" +"mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "" +"mch_get_shellsize: не в консоли??\n" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Անհնար է կատարել " + +msgid "shell " +msgstr "տերմինալ " + +msgid "" +" returned\n" +msgstr "" +" ավարտել է\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE չափազանց փոքր է:" + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O ՍԽԱԼ" + +msgid "Message" +msgstr "Հաղորդում" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "to %s on %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "'%s'-ի տպում" + +msgid "DefaultFontNameForWindows" +msgstr "DefaultFontNameForWindows" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "X էկրանը բացելը տևեց %ld վրկ" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: X-ի սխալ\n" + +#| msgid "Testing the X display failed" +msgid "restoring display %s" +msgstr "էկրանի վերականգնում %s" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "X էկրանի փորձարկումը ձախողվեց" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "X էկրանը բացելու ժամանակը սպառվել է" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Հնարավոր չէ ստանալ գաղտնի կոտնտեքստ " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Հնարավոր չէ կարգավորել գաղտնի կոտնտեքստ " + +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Could not set security context for " +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Հնարավոր չէ %s-ի համար կարգավորել գաղտնի կոնտեքստ %s-ը" + +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Could not get security context for " +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "" +"Չհաջողվեց ստանալ անվտանգության համատեքստ %s %s-ի համար: Հեռացնում ենք այն!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Հնարավոր չէ կատարել sh տերմինալը\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"տերմինալը վերադարձրել է " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Հնարավոր չէ ստեղծէլ սրնգափող\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Հնարավոր չէ կատարել fork()\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Հնարավոր չէ կատարել տերմինալը " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Հրամանն ընդհատված է\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP ICE կապակցման կորուստ" + +#, c-format +msgid "Could not load gpm library: %s" +msgstr "Հնարավոր չէր բեռնել %s գրադարանը" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "X էկրանի բացումը ձախողվեց" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP կատարում է ինքնապահպանում" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP֊ն կապակցում է բացում" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP ICE կապակցման դիտարկումն անհաջող է ավարտվել" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection անհաջող է ավարտվել: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Տողում" + +#, c-format +msgid "" +"Vim: Caught %s event\n" +msgstr "" +"Vim: Բռնվել է %s բացառումը\n" + +msgid "close" +msgstr "փակել" + +msgid "logoff" +msgstr "անջատում" + +msgid "shutdown" +msgstr "ելք" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE֊ն չի հայտնաբերվել $PATH ճանապարհներում.\n" +"Արտաքին հրամանները կանգ չեն առնի ավարտից հետո.\n" +"Հավելյալ տեղեկատվության համար տես :help win32-vimrun." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim Զգուշացում" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "shell վերադարձել է %d" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d %d֊ից)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (տողը ջնջվել է)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%sսխալների ցանկ %d %d-ից; %d սխալներ " + +msgid "No entries" +msgstr "Գրառումներ չկան" + +msgid "Error file" +msgstr "Ֆայլի սխալ" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Հնարավոր չէ բացել \"%s\" ֆայլը" + +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "չի կարող ունենալ և՛ ցուցակ, և՛ \"what\" փաստարկ" + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Նախշի համար անցում կատարվող RE շարժիչին. " + +msgid "" +"External submatches:\n" +msgstr "" +"Արտաքին ենթահամընկնում:\n" + +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "" +"Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր գրանցամատյանի ֆայլը գրելու համար, որը " +"ցուցադրվում է stderr... " + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " մեջ \"%c\"" + +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "պատճենվել է %ld տողանոց բլոկ%s" +msgstr[1] "պատճենվել է %ld տողանոց բլոկ%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld տող պատճենվել է%s" +msgstr[1] "%ld տողեր պատճենվել են%s" + +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Տիպ Անուն Պարունակություն" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " ԶՆՆԱԿԱՆ ՓՈԽԱՐԻՆՈՒՄ" + +msgid " REPLACE" +msgstr " ՓՈԽԱՐԻՆՈՒՄ" + +msgid " REVERSE" +msgstr " ՀԱԿԱԴԱՐՁ" + +msgid " INSERT" +msgstr " ԶԵՏԵՂՈՒՄ" + +msgid " (insert)" +msgstr " (զետեղում)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (փոխարինում)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (զննական փոխարինում)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Եբրայական" + +msgid " Arabic" +msgstr " Արաբական" + +msgid " (paste)" +msgstr " (փակցնել)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " ԶՆՆԱԿԱՆ ՌԵԺԻՄ" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " ԶՆՆԱԿԱՆ ՏՈՂ" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " ԶՆՆԱԿԱՆ ԲԼՈԿ" + +msgid " SELECT" +msgstr " ՆՇՄԱՆ ՌԵԺԻՄ" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " ՆՇՄԱՆ ՏԵՂ" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " ՆՇՄԱՆ ԲԼՈԿ" + +msgid "recording" +msgstr "գրառում" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Որոնում \"%s\" \"%s\"֊ում \"%s\"-ի մեջ" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Որոնում \"%s\" \"%s\"֊ում" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Որոնում \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "չի հայտնաբերվել: '%s': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Կցել Vim սկրիպտ" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Անհնար է կցել թղթապանակ: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "անհնար է կցել \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "տող %ld: Անհնար է կցել \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "\"%s\"-ի կցում" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "տող %ld: \"%s\"-ի կցում" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "%s֊ի կցումն ավարտվել է" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "շարունակվում է %s" + +msgid "modeline" +msgstr "տողային ռեժիմ" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd արգումենտ" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c արգումենտ" + +msgid "environment variable" +msgstr "շրջապատման արգումենտ" + +msgid "error handler" +msgstr "սխալի մշակիչ" + +msgid "changed window size" +msgstr "պատուհանի չափը փոխվել է" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "" +"W15: Զգուշացում: Սխալ տրված տողի բաժանիչ. Հնարավոր է ^M֊ը բաց է թողնված" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (ընդգրկում է նախկինում ցուցադրված համընկնումը)" + +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Կցաֆայլեր " + +msgid "not found " +msgstr "չի հայտնաբերվել " + +msgid "" +"in path ---\n" +msgstr "" +"ճանապարհում ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Արդեն ցուցադրված է)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " ՀԱՅՏՆԱԲԵՐՎԱԾ ՉԷ" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Կցվաֆայլերի ցուցադրում: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "%s կցաֆայլի որոնում" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Բոլոր կցաֆայլերն հայտնաբերվել են" + +msgid "No included files" +msgstr "Կցաֆայլեր չկան" + +msgid "Save View" +msgstr "Դիտման պահպանում" + +msgid "Save Session" +msgstr "Սեսսիայի պահպանում" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Կարգավորման պահպանում" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Ջնջված է]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Նշաններ ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "%s-ի նշաններ:" + +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr " group=%s" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " տող=%ld համար=%d%s անուն=%s կարգ=%d" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (ՉԻ ՀԱՅՏՆԱԲԵՐՎԵԼ)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (չի աջակցվում)" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" +"Զգուշացում. հնարավոր չէ գտնել \"%s_%s.spl\" կամ \"%s_ascii.spl\" բառերի ցանկը" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Զգուշացում. հնարավոր չէ գտնել \"%s.%s.spl\" կամ \"%s.ascii.spl\" բառերի " +"ցանկը:" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Զգուշացում. ռեգիոնը %s չի աջակցվում" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Հետևյալ տեքստ %s տողում %d՝ %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Անունը չափազանց երկար դրեք %s տողում %d՝ %s" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Բառի ծառի սեղմում..." + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ուղղագրման ֆայլի ընթերցում" + +#| msgid "Reading undo file: %s" +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Կարդում է կցված ֆայլը %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "%s տող %d բառի փոխակերպման ձախողում. %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Փոխակերպումը %s-ում չի աջակցվում՝ %s-ից %s" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "ԴՐՈՇՄԱՆԻՇԻ անվավեր արժեք %s֊ում, տող %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "ԴՐՈՇՄԱՆԻՇ դրոշմանիշի օգտագործումից հետո, %s, տող %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"PFX կետից հետո COMPOUNDFORBIDFLAG սահմանելը կարող է սխալ արդյունքներ տալ %s " +"տող %d-ում" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"PFX կետից հետո COMPOUNDPERMITFLAG սահմանելը կարող է սխալ արդյունքներ տալ %s " +"տող %d-ում" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Սխալ COMPOUNDRULES արժեքը %s տողում %d՝ %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Սխալ COMPOUNDWORDMAX արժեք %s տող %d-ում՝ %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Սխալ COMPOUNDMIN արժեք %s տող %d-ում՝ %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Սխալ COMPOUNDSYLMAX արժեք %s տող %d. %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Սխալ CHECKCOMPOUNDPATTERN արժեքը %s տողում %d՝ %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Տարբեր միավորման դրոշմանիշեր շարունակական affix բլոկում, %s, տող %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Կրկնակի affix %s֊ում, տող %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Affix֊ը օգտագործվել է նաև " +"BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST֊ի համար՝ %s֊ում, տող %d: " +"%s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Ակնկալվում է Y կամ N %s տողում %d՝ %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Կոտրված վիճակ %s տող %d. %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Սպասվող REP(SAL) քանակը %s տողում %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Սպասվող ՔԱՐՏԵԶԻ հաշվարկ %s տողում %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Կրկնակի տառ MAP֊ում, %s, տող %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Անծանոթ կամ կրկնակի էլեմենտ %s֊ում, տող %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "%s-ում բացակայում է FOL/LOW/UPP տողը" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX֊ն օգտագործվում է առանց SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Աննախադեպ շատ հետաձգված նախածանցներ" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Աննախադեպ շատ պարփակման դրոշմանիշեր" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Աննախադեպ շատ հետաձգված նախածանցներ կամ պարփակման դրոշմանիշեր" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Բացակայում է SOFO%s տողը %s-ում" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "SAL և SOFO գծերը %s-ում" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Դրոշմանիշը թիվ չէ, %s, տող %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Չթույլատրված դրոշմանիշ, %s տող %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "%s արժեքը տարբերէ այլ .aff ֆայլում օգտագործված արժեքից" + +#| msgid "Reading undo file: %s" +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Բառարանի ֆայլի ընթերցում %s..." + +#| msgid "line %ld: %s" +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "տող %6d, բառ %6ld - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Կրկնակի բառ %s֊ում, տող %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Առաջին կրկնված բառը %s֊ում, տող %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d կրկնվող բառեր՝ %s֊ում" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Անտեսված %d բառեր՝ ոչ ASCII նշաններով, %s" + +#| msgid "Reading undo file: %s" +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Word ֆայլի ընթերցում %s..." + +#| msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "%s տող %ld բառի փոխակերպման ձախողում. %s" + +#| msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Կրկնվող /encoding= տողը անտեսվել է %s տողում %ld՝ %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/encoding= տողն անտեսված է %s֊ում, տող %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Կրկնակի /regions= տողն անտեսված է %s֊ում, տող %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "Աննախադեպ շատ ռեգիոններ %s֊ում, տող %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/ տեղն անտեսվել է %s֊ում, տող %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "Անվավեր տարածաշրջանի թիվ %s տողում %ld՝ %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "Անծանոթ դրոշմանիշ, %s, տող %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Անտեսված %d բառեր՝ ոչ ASCII նշաններով" + +#, c-format +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Սեղմված են %s. %ld %ld հանգույցներ; մնացել է %ld (%ld%%)" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Ուղղագրման ֆայլի վերականգնում..." + +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Կատարվում է ձայնափաթաթ..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Բառերի քանակը՝ ձայնափաթաթից հետո: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Բառերի ընդհանուր քանակը՝ %d" + +#| msgid "Writing spell file %s..." +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Առաջարկի ֆայլը գրուվում է %s..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Գործարկման հիշողության գնահատված օգտագործումը՝ %d բայթ" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Զգուշացում: պարփակումն ու NOBREAK֊ը միաժամանակ են տրված" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "ՈՒղղագրման ֆայլի պահպանում %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Ավարտված է!" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "'%.*s' բառը հեռացվել է %s-ից" + +#| msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgid "Seek error in spellfile" +msgstr "Սխալ փնտրեք spellfile-ում" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "'%.*s' բառն ավելացվել է %s-ին" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Կներեք, առաջարկներ չկան" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Ներողություն, միայն %ld առաջարկ" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Փոխել \"%.*s\"-ը հետևյալին:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Այս բուֆերի համար ուղղագրական տարրեր սահմանված չեն" + +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "'redrawtime'-ը գերազանցվել է, ուղղագրական գունանշումն անջատված է" + +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "ուղղագրական iskeyword-ը սահմանված չէ" + +#| msgid "" +#| "\n" +#| "syncing on items" +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "C-style մեկնաբանությունների համաժամանակեցում" + +msgid "no syncing" +msgstr "առանց սինխրոնիզացման" + +#| msgid "syncing starts " +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "համաժամացումը սկսվում է առաջին տողից" + +msgid "syncing starts " +msgstr "համաժամանակեցումն սկսվում է " + +msgid " lines before top line" +msgstr " տողեր՝ վերևի տողից առաջ" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Ուղղագրական համապատասխանեցման էլեմենտներ ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"էլեմենտների համաժամանակեցում" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Ուղղագրական էլեմենտներ ---" + +#| msgid "Word from other line" +msgid "from the first line" +msgstr "առաջին տողից" + +msgid "minimal " +msgstr "նվազագույն " + +msgid "maximal " +msgstr "առավելագույնը " + +msgid "; match " +msgstr "; համընկնում " + +msgid " line breaks" +msgstr " տողի ընդհատում" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" ԱՄԲՈՂՋ ՔԱՆԱԿ ՀԱՄԸՆԿՆՈՒՄ ՄՆԱՑՅԱԼ ՄԻՋԻՆ ԱՆՈՒՆ " +"ՕՐԻՆԱԿ" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" Ֆայլը գոյություն չունի" + +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "պիտակ %d %d%s-ի" + +msgid " or more" +msgstr " կամ ավելին" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Օգտագործելով տարբեր գործերով պիտակ!" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " #pri kind պիտակ" + +msgid "" +"file\n" +msgstr "" +"ֆայլ\n" + +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # TO պիտակել FROM տողում ֆայլում/տեքստում" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Անտեսելով երկար տողը պիտակների ֆայլում" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Նախքան բայթը %ld" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Որոնում %s պիտակների ֆայլում" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Կրկնակի դաշտի անուն: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' անծանոթ է. Գոյություն ունեցող ներդրված տերմինալներն հետևյալն են:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "կանխադրվում է '" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Տերմինալի ստեղներ ---" + +#, c-format +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "Վթարել աշխատանքը \"%s\"?" + +msgid "Terminal" +msgstr "Տերմինալ" + +#| msgid "finished" +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Տերմինալը ավարտված է" + +msgid "active" +msgstr "ակտիվ" + +msgid "running" +msgstr "կատարվում է" + +msgid "finished" +msgstr "ավարտվել է" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Անվավեր )" + +#, no-c-format +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "%ld վայրկյան առաջ" +msgstr[1] "%ld վայրկյաններ առաջ" + +msgid "" +"new shell started\n" +msgstr "" +"սկսվեց նոր կեղևը\n" + +msgid "" +"Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "" +"Vim: Մուքի ընթերցման սխալ, ավարտում...\n" + +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Չեղարկումն անհնար է; այնուամենայնիվ շարունակել" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Հնարավոր չէ ամրագրել չեղրկման ֆայլը՝ 'undodir'-ի որևԷ ենթաթղթապանակում" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Չեղարկման ֆայլը չի պահպանվելու, անհնար է ընթերցել: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Չի պահպանվելու, սա չեղարկման ֆայլ չէ: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Չեղարկման ֆայլի ամրագրումն անտեսվում է, չեղարկումներ չկան" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Չեղարկման ֆայլի պահպանում: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Չեղարկման ֆայլը չի ընթերցվելու, այն պատկանում է մեկ այլ օգտատիրոջը: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Չեղարկման ֆայլի ընթերցում: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "" +"Ֆայլի պարունակությունը փոփոխվել է, հնարավոր չէ օգտագործել չեղարկման " +"տեղեկատվությունը" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Չեղարկման ֆայլի ընթերցումն ավարտվել է: %s" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Արդեն հին փոփոխությունն է" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Արդեն նոր փոփոխությունն է" + +msgid "more line" +msgstr "տողեր ավելացել են" + +msgid "more lines" +msgstr "տողեր ավելացել են" + +msgid "line less" +msgstr "տողեր ջնջվել են" + +msgid "fewer lines" +msgstr "տողեր ջնջվել են" + +msgid "change" +msgstr "փոփոխել" + +msgid "changes" +msgstr "փոփոխություններ" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "առաջ" + +msgid "after" +msgstr "հետո" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Չեղարկում չկա" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "թվերը փոփոխվում են երբ պահպանված է" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Անուն Արգումենտներ Հասցե Վերջացնել Սահմանում" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Օգտատիրոջ սահմանած հրամաններ չեն հայտնաբերվել" + +#| msgid "E123: Undefined function: %s" +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Տեքստը գտնվել է :endfunction-ից հետո՝ %s" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "կանչվում է %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s ընդհատված է" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s վերադարձնում է #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s վերադարձնում է %s" + +#| msgid "function %s does not exist" +msgid "Function %s%s%s does not need compiling" +msgstr "%s%s%s ֆունկցիան չի պահանջում կամպիլիացիա" + +#, c-format +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s, կազմվել է %s)" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64 բիթանոց կոնսոլ տարբերակ" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 բիթանոց կոնսոլ տարբերակ" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64 բիթանոց գրաֆիկական ինտերֆեյս" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 բիթանոց գրաֆիկական ինտերֆեյս" + +msgid " with OLE support" +msgstr " OLE աջակցումով" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64 բիթանոց կոսոլ տարբերակ" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 բիթանոց կոնսոլ տարբերակ" + +msgid "" +"\n" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"տարբերակ՝ macOS-ի համար" + +#| msgid "" +#| "\n" +#| "macOS version" +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" +"\n" +"macOS տարբերակ առանց darwin feat-ի:" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Տարբերակ՝ OpenVMS-ի համար" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"կցված նմանակման ֆայլեր: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Հավելյալ նմանակման ֆայլեր: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Փոփոխված է " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Կառուցված է " + +msgid "by " +msgstr "հետ " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Մեծ տարբերակ " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Նորմալ տարբերակ " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Փոքր տարբերակ\" " + +msgid "without GUI." +msgstr "առանց գրաֆիկական ինտերֆեյսի." + +#| msgid "with GTK2 GUI." +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "GTK3 GUI-ով:" + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "GTK2-GNOME GUI-ով:" + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "GTK2 GUI-ով:" + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "X11-Motif GUI-ով:" + +#| msgid "with GUI." +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "Haiku GUI-ի հետ:" + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "Photon GUI-ով:" + +msgid "with GUI." +msgstr "GUI-ով:" + +msgid "" +" Features included (+) or not (-):\n" +msgstr "" +" Առանձնահատկությունների միացում (+) և անջաատում (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " համակարգային vimrc: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " օգտատիրոջ ֆայլ vimrc: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " օգտատիրոջ երկրորդ ֆայլ vimrc: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " օգտատիրոջ երրորդ ֆայլ vimrc: \"" + +msgid " 4th user vimrc file: \"" +msgstr " օգտատիրոջ 4-րդ vimrc ֆայլ : \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " օգտատիրոջ ֆայլ exrc: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " օգտատիրոջ երկրորդ ֆայլ exrc: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " համակարգային gvimrc: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " օգտատիրոջ ֆայլ gvimrc: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "օգտատիրոջ երկրորդ ֆայլ gvimrc: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "օգտատիրոջ երրորդ ֆայլ gvimrc: \"" + +#| msgid " user exrc file: \"" +msgid " defaults file: \"" +msgstr " լռելյայն ֆայլ." + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " համակարգային մենյու ֆայլ: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " վերադարձ $VIM֊ին: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " $VIMRUNTIME՝ ըստ լռելիության: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Կառուցման պարամետրեր: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Կառուցող: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Կցագրում: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " ԶՆՆՄԱՆ ԿԱՌՈՒՑՈՒՄ" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved (բարելավված Vi)" + +msgid "version " +msgstr "տարբերակ " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "այլք և Bram Moolenaar." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim֊ը բաց կոդով և ազատ տարածվող ծրագիր է" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Օգնեցեք ՈՒգանդացի աղքատ երեխաներին!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "հավելյալ տեղեկատվության համար տալ :help iccf<Enter> հրամանը " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "ծրագրից դուրս գալու համար տալ :q<Enter> հրամանը " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "օգնության համար տալ :help<Enter> կամ <F1> հրամանը" + +msgid "type :help version9<Enter> for version info" +msgstr "այս տարբերակի մասին իմանալու համար տալ :help version9<Enter> հրամանը" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Աշխատանք Vi հարմարեցված մոդում" + +#| msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "տեսակ :set nocp<Enter> Vim կանխադրվածների համար" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "հավելյալ տեղեկատվությոան համար տալ :help cp-default<Enter> հրամանը" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "ինֆորմացիա ստանալու համար գնալ - Օգնություն->Որբեր " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Անռեժիմ վիճակ, հավաքած տեքստի զետեղում" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "մենյու Խմբագրել->Գլոբալ կարգավորումներ->Փոխարկել Տեղադրման ռեժիմը " + +msgid " for two modes " +msgstr " երկակի ռեժիմների համար " + +#| msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "մենյու Խմբագրել->Գլոբալ կարգավորումներ->Փոխարկել Vi Compatible" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " Vim-ի լռելիությամբ արժեքների համար " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Օգնեցեք բարելավել Vim֊ը!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Դարձեք Vim-ի ռեգիստրացված օգտատեր!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "" +"հավելյալ տեղեկատվություն ստանալու համար տալ :help sponsor<Enter> հրամանը " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "" +"հավելյալ տեղեկատվություն ստանալու համար տալ :help register<Enter> հրամանը " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "մենյու Օգնություն->Հովանավոր/Գրանցվել տեղեկությունների համար " + +msgid "global" +msgstr "գլոբալ" + +msgid "buffer" +msgstr "բուֆեր" + +msgid "window" +msgstr "պատուհան" + +msgid "tab" +msgstr "թաբ" + +msgid "[end of lines]" +msgstr "[տողի վերջ]" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Բուֆերային ցուցակ.\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Պատմություն (նորագույնից ամենահին).\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Հրամանյին տող" + +msgid "Search String" +msgstr "Որոնման տող" + +msgid "Expression" +msgstr "Արտահայտություն" + +msgid "Input Line" +msgstr "Զետեղման տող" + +#| msgid "Input Line" +msgid "Debug Line" +msgstr "Վրիպազերծման գիծ" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Բար տողեր, բառացի պատճենված.\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s տողում: " + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# գլոբալ փոփոխականներ.\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Վերջին փոխարինող տողը.\n" +"$" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Վերջին %sՈրոնման նմուշը.\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Փոխարինող " + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Ռեգիստերներ:\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Ֆայլերի մեջ նշանների պատմություն (նորագույնից ամենահին).\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Ֆայլի նշաններ.\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Jumplist (սկզբում ամենանորը).\n" + +#, c-format +msgid "" +"# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "" +"# Այս viminfo ֆայլը ստեղծվել է Vim %s-ի կողմից:\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Դուք կարող եք խմբագրել այն, եթե զգույշ լինեք:\n" +"\n" + +msgid "" +"# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "" +"# 'encoding'-ի արժեքը, երբ այս ֆայլը գրվել է\n" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Կարդացվում է viminfo ֆայլը \"%s\"%s%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " տեղեկություն" + +msgid " marks" +msgstr " նշում" + +msgid " oldfiles" +msgstr " հին ֆայլեր" + +msgid " FAILED" +msgstr " ԱՆՀԱՋՈՂ" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Viminfo ֆայլի փոփոխում \"%s\"" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Արդեն միայն մեկ պատուհան է" + +#| msgid "Edit File in new tab page" +msgid "Edit with Vim using &tabpages" +msgstr "Խմբագրել Vim-ի հետ՝ օգտագործելով &ներդիր էջերը" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Խմբագրել մեկ &Vim-ով" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Համեմատել &Vim-ի օգնությամբ" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Խմբագրել &Vim-ի օգնությամբ" + +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Խմբագրել գոյություն ունեցող Vim-ի օգնությամբ" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Խմբագրել գոյություն ունեցող Vim-ի օգնությամբ - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Խմբագրում է ընտրված ֆայլ(եր)ը Vim-ով" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Պրոցեսի ստեղծման սխալ. Ստուգեք, արդյոք gvim-ը գտնվում է ճանապարհին!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll֊ի սխալ" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Ընդհատված" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\֊ից հետո պետք է լինի /, ? կամ &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window" +msgstr "" +"E11: Հրամանային տողի պատուհանում թույլատրված չէ; :q<CR> փակում է պատուհանը" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Հրամանն արգելված է կատարել exrc/vimrc֊ից, այս թղթապանակում կամ պիտակ " +"որոնման ժամանակ" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Ֆայլը գոյություն ունի (ամրագրելու համար ավելացրեք !)" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Անվավեր արտահայտություն: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Անվավեր միջակայք" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\"-ը ֆայլերի պահոց է" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Չսպասված տառ :let հրամանում" + +msgid "E18: Unexpected characters in assignment" +msgstr "E18: Չսպասված տառ վերագրման ժամանակ" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Նշումն ունի անվավեր տողի համար" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Նշումը սահմանված չէ" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Հնարավոր չէ փոփոխել, 'modifiable' հատկությունն անջատված է" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Սկրիպտը շատ խորն է ներդրված" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Այլընտրանքահին ֆայլ չկա" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Նման հապավում չկա" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Գրաֆիկակակն ինտերֆեյսն անջատված է կառուցման ժամանակ" + +msgid "" +"E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: Եբրայերենը հնարավոր չէ օգտագործել, այն անջատված է կառուցման ժամանակ\n" + +msgid "" +"E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "" +"E27: պարսկերենի աջակցությունը հանվել է\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Նման գունանշման խումբ չկա։ %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Դեռևս չկա զետեղված տեքստ" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Նախորդ հրամանային տողը չկա" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Չկա նման համատեղում" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Ֆայլն անվանված չէ" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Չկա նախօրոք տրված փոխարինման ռեգուլյար արտահայտություն" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Չկա նախորդող հրաման" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Չկա նախօրոք տրված ռեգուլյար արտահայտություն" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Անբավարար տարածություն" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Պահված չէ վերջին փոփոխությունից հետո" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Փոփոխությունները պահպանված չեն (ամրագրելու համար ավելացրեք !)" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Սպասվում է թիվ" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Հնարավոր չէ բացել սխալների ֆայլը %s" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Հիշողությունը չի բավականացնում!" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Սխալներ չկան" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' կարգանշանը միացված է (անցման համար ավելացնել !)" + +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: Հնարավոր չէ փոփոխել միայն կարդալու համար տրված փոփոխականը" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Հնարավոր չէ փոփխել միայն կարդալու համար տրված փոփխականը \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Սխալների ֆայլի ընթերցման սխալ" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Չի թույլատրվում sandbox֊ում" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Անվավեր սկքրոլ՞՞" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Աննախադեպ շատ \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51:Աննախադեպ շատ %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Չհամընկնող \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Չհամընկնող %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Չհամընկնող %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Չհամընկնող %s)" + +#, c-format +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: Անվավեր նշան՝ %s@-ից հետո" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Աննախադեպ շատ ներդրված կառուցվածքներ %s{...}" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Ներդրված %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Ներդրված %s%c" + +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: Չթույլատրված \\_ -ի օգտագործում" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c-ը հետևում է ոչնչի" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Չույլատրված հակադարձ հղում" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z(-ը չի կարող օգտագործվել այստեղ" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 - \\z9 աստեղ չեն թույլատրվում" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Անվավեր նշան \\z֊ից հետո" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Բացակայող ] %s%%[֊ից հետո" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Դատարկ %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Անվավեր նշան %s%%֊ից հետո" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Սվեփ ֆայլի փակման սխալ" + +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: Պիտակների ստեկը դատարկ է" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Հրամանը մի քիչ բարդ է" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Անունը մի քիչ երկար է" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Աննախադեպ շատ [ նշաններ" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Աննախադեպ շատ ֆայլերի անուններ" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Անծանոթ նշում" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Հնարավոր չէ արտածել" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Սխալ գրելու ընթացում" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID>-ն օգտագործվել է սկրիպտային կոնտեքստից դուրս" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Հնարավոր չէ առանձնացնել գոնե մեկ բուֆերի հիշողություն, ավարտ..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "" +"E83: Հնարավոր չէ առանձնացնել բուֆերի հիշողություն, ուրիշ մեկն է օգտագործվում." +".." + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Փոփոխված բուֆերներ չեն հայտնաբերվել" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Ցանկում ընդգրկված բուֆերներ չկան" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: %ld բուֆերը գոյություն չունի" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Սա վերջին բուֆերն է" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Սա առաջին բուֆերն է" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: %d բուֆերի փոփոխությունները չեն ամրագրվել, (ամրագրելու համար ավելացրեք !" +")" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Հնարավոր չէ բեռնաթափել վերջին բուֆերը" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' կարգանշանը դատարկ է" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: %d բուֆերը չի հայտնաբերվել" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Մի քանի համընկնումներ %s-ի համար" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Չկա համապատասխան բուֆեր %s-ի համար" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Նմանատիպ անունով բուֆեր արդեն գոյություն ունի" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Հնարավոր չէ համեմատել %d-ից շատ բուֆերներ" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Հնարավոր չէ ստեղծել համեմատություններ" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Հնարավոր չէ կարդալ համեմատման ելքը" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Տվյալ բուֆերը չի գտվում համեմատման կարգավիճակում" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Համեմատման բուֆերներ այլևս չկան" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Տրված են մի քանի համեմատման բուֆերներ, չգիտեմ որն օգտագործել" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Հնարավոր չէ գտնել \"%s\" բուֆերը" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: \"%s\" բուֆերը չի գտնվում համեմատման ռեժիմում" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape֊ը չի կարելի օգտագործել digraph֊ում" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: loadkeymap հրամանի օգտագործում չկցված ֆայլից" + +#| msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgid "E106: Unsupported diff output format: %s" +msgstr "E106: Չաջակցվող տարբերության ելքային ձևաչափ՝ %s" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Բացակայող փակագծեր: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Չկա նման փոփոխական: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Բացակայող ':' '?'֊ից հետո" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Բացակայող ')'" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Բացակայող ']'" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Կարգանշանի անունը տրված չէ: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Անծանոթ կարգանշան: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing double quote: %s" +msgstr "E114: Բացակայող չակերտ: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing single quote: %s" +msgstr "E115: Բացակայող չակերտ: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: %s ֆունկցիային տրված են անվավեր արգումենտներ" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Անծանոթ ֆունկցիա: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: %s Տրված են աննախադեպ շատ Ֆունկցիային արգումենտներ" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Ոչ բավարար քանակությամբ արգումենտներ են տրված %s ֆունկցիային" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> օգտագործվել է ոչ սկրիպտում: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Չսահմանված փոփոխական: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Չսահմանված փոփոխական: %c:%s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "" +"E122: %s ֆունկցիան արդեն գոյություն ունի. Ավելացնել ! այն փոխարինելու համար" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Անծանոթ ֆունկցիա: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Բացակայող '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Չթույլատրված արգումենտ: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Բացակայող :endfunction" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Հնարավոր չէ վերասահմանել %s ֆունկցիան, այն կատարման փուլում է" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: Ֆունկցիայի անունը պետք է սկսվի մեծատառով կամ պարունակի \"s:\": %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Ֆունկցիայի անունը պարտադիր է" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Հնարավոր չէ ջնջել %s ֆունկցիան, այն կատարման փուլում է" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: ֆունկցիայի կանչի խորությունը մեծ է 'maxfuncdepth'֊ից" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return ոչ ֆունկցիայի ներսից" + +#| msgid "E164: Cannot go before first file" +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Հնարավոր չէ տեղափոխել մի շարք տողեր իր մեջ" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Ինքնահրամանները չպետք է փոխեն տվյալ բուֆերը" + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "" +"E136: viminfo: Աննախադեպ շատ սխալներ, ֆայլի մնացյալ մասը բաց է թողնվում" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo ֆայլը փոփոխելի չէ: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Անհնար է ամրագրել viminfo ֆայլը %s!" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Ֆայլը բեռնված է այլ բուֆերում" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Օգտագործել ! բուֆերում մաս֊մաս գրելու համար" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: %ld բուֆերի համար չկա ֆայլի անուն" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "" +"E142: Ֆայլն ամրագրված չէ: ամրագրոըմն անջատված է 'write' կարգանշման միջոցով" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143:Ինքնահրամանը անսպասելի ջնջել է նոր բուֆերը։ %s" + +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Ոչ թվային արգումենտ :z-ին" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: rvim-ում չեն թույլատրվում վահանակի հրամաններ" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Ռեգուլյար արտահայտությունները չեն կարող բաժանված լինել տառերով" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: global հրամանը չի կարող լինել ռեկուրսիվ" + +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: Ռեգույլար արտահայտությունը բացակայում է :global-ից" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Ներողություն, '%s' մասին ոչինչ չկա" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s֊ը թղթապանակ չէ" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Համընկնում չկա: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Հնարավոր չէ բացել %s֊ը գրելու համար" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Հնարավոր չէ բացել %s֊ը կարդալու համար" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Կրկնված պիտակ \"%s\" %s/%s֊ֆայլում" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Անծանոթ նշան: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Բացակայող նշանի անուն" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Անվավեր նշանի համար: %d" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Անվավեր բուֆերի անուն: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Բացակայող թվի նշան" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Անծանոթ նշանի հրաման %s" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Վերադարձի կետը չի հայտնաբերվել: %s" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: \"%s\" Բուֆերում կան չամրագրված փոփոխություններ" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Խմբագրելու համար կա միայն մեկ ֆայլ" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Անցումը հնարավոր չէ, սա առաջին ֆայլն է" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Անցումը հնարավոր չէ, սա վերջին ֆայլն է" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Գրելու համար հնարավոր չէ բացել կապված ֆայլը" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding հրամանը օգտագործվում է կցվող ֆայլից դուրս" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish հրամանը օգտագործվում է կցվող ֆայլից դուրս" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Հրամանը շատ ռեկուրսիվ է" + +#| msgid "E171: Missing :endif" +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Բացակայում է :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Հրամանը բացակայում է :endfor" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Հրամանը բացակայում է :endif" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Բացակայում կարգանշում" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgid_plural "E173: %d more files to edit" +msgstr[0] "E173: %d-ից շատ խմբագրելի ֆայլ" +msgstr[1] "E173: %d֊ից շատ խմբագրելի ֆայլեր" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Հրամանն արդեն գոյություն ունի. Փոխարինման համար ավելացնել ! : %s" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: բնորոշիչ տրված չէ" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Արգումենտների սխալ քանակություն" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Քանակը չի կարելի տալ կրկնակի անգամ" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Քանակի անվավեր լռելիությամբ արժեք" + +#, c-format +msgid "E179: Argument required for %s" +msgstr "E179: %s հրամանի համար անհրաժեշտ է արգումենտ" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Անվավեր ավտոլրացման արժեք : %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Անվավեր հասցեյավորման արժեք : %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Անվավեր բնորոշիչ: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Անվավեր հրամանի անուն" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Օգտատիրոջ սահմանած ֆունկցիաները պետք է սկսվեն մեծատառով" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Չկա նման օգտատիրոջ սահմանած հրաման: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: '%s' գունային սխեման չի գտնվել" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Չկա նախկին թղթապանակ" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Անծանոթ բառարան" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Պատուհանի չափեր վերցնելն իրականացված չէ այս պլատֆորմի համար" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" արդեն գոյություն ունի (անցման համար ավելացնել !)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Հնարավոր չէ գրելու համար բացել \"%s\"֊ը" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: արգումենտը պետք է լինի տառ կամ բացվող/փակվող չակերտ" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: :normal հրամանի ռեկուրսիվ կանչը շատ խորն է" + +#, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: %s ոչ ֆունկցիայի ներսից" + +#| msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: '#'-ը փոխարինող ֆայլի այլընտրանքային անուն չկա" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Կարալու համար հնարավոր չ բացել viminfo ֆայլը" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Այս տարբերակում digraph֊ներ չկան" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Հնարավոր չէ փոխել լեզուն \"%s\"" + +msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted" +msgstr "E199: Ակտիվ պատուհանը կամ բուֆերը ջնջնվել կամ փոփոխվել է" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre ինքնահրամանները ֆայլը դարձրել են անընթեռնելի" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: ReadPre ինքնահրամանները չեն կարող փոխել տվյալ բուֆերը" + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Փոխակերպումը ֆայլը դարձրել է անընթեռնելի!" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Բուֆերը կամ ջնջվել է կամ բեռնաթափվել է ինքնահրամանների միջոցով" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Ինքնահրամանը անսպասելի փոխել է տողերը" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: հնարավոր չէ պահպանել նախնական ֆայլը" + +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patchmode: հնարավոր չէ թարմացնել նախնական ֆայլը" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Հնարավոր չէ ջնջել պահպանման ֆայլը" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Սխալ \"%s\" գրոլու ընթացքում" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Սխալ \"%s\" փակելու ընթացքում" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Սխալ \"%s\" կարդալու ընթացքում" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: \"%s\" ֆայլն արդեն հասնելի չէ" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Գրելու համար հնարավոր չէ բացել ֆայլը" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Հնարավոր չէ փոխարկել (ամրագրելու համար ավելացրեք !)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Ժամանակավոր ֆայլը չի գտնվել՝ գրելու համար" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Չթույլատրված նշան * նշանից հետո: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Իրադարձությունը գոյություն չունի: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Իրադարձությունը կամ խումբը գոյություն չունի: %s" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "" +"E217: Հնարավոր չէ կատարել ինքնահրամանները բոլոր իրադարձությունների համար" + +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Ինքնահրամանը շատ է ներդրված" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Բացակայող {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Բացակայող }." + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Կարգանշումը պետք է սկսվի մեծատառով" + +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: Ռեկուրսիվ համապատասխանեցում" + +#, c-format +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Գլոբալ հապավումն արդեն գոյություն ունի %s-ի համար" + +#, c-format +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Գլոբալ համապատասխանեցումն արդեն գոյություն ունի %s-ի համար" + +#, c-format +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Հապավումն արդեն գոյություն ունի %s-ի համար" + +#, c-format +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Համապատասխանեցումն արդեն գոյություն ունի %s-ի համար" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Հնարավոր չէ սկսել գրաֆիկական ինտերֆեյսը" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\"֊ից" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide'-ի արժեքն անվավեր է" + +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: Հնարավոր չէ բացել էկրանը" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Անծանոթ ֆոնտերի բաղմություն: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Անհաըտ ֆոնտ: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: \"%s\" տառատեսակը ֆիքսված երկարությամբ չէ" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Տպիչի անհաջող ընտրում" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Տպագրման սխալ: %s" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Անվավեր տեքստային նշան: %s" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: X սերվերի հետ կապ չկա" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Անհնար է ուղարկել հաղորդագրությունը %s֊ին" + +#| msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Չի կարելի պատուհանը բաժանել մյուսը փակելիս" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Արգումենտն իրականցաված չէ: \"-%s\"; Օգտագործել OLE տարբերակը." + +#, c-format +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: %s չթույլատրված անուն \"%s\"՝ \"%s\" տառատեսակի անվանման մեջ" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Չթույլատրված '%c' նշան՝ \"%s\" տառատեսակի անվանման մեջ" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "" +"E246: Բուֆերը ջնջվել է FileChangedShell ինքնահրամանի կատարման արդյունքում" + +#, c-format +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: \"%s\" սերվերը ռեգիստրացված չէ" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Հարամանը չի հաջողվել ուղարկել նշանակման վայր" + +#| msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: Պատուհանի դասավորությունը անսպասելիորեն փոխվել է" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Հետևյալ նշանների բազմությունը բացակայում է %s տառատեսակների բազմության " +"մեջ:" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM registry ֆունկցիան սխալ է տրված. Ջնջված է!" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "E252: Տառատեսակ: %s - '%s' տառատեսակը ֆիքսված երկարությամբ չէ" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Տառատեսակների բազմության անունը: %s" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Հնարավոր չէ առաջացնել %s գույնը" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: Հնարավոր չէ կարդալ նշանի տվյալներից" + +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: Նշումը չի հայտնաբերվել" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Անհնար է ուղարկել ընդունողին" + +#, c-format +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: cscope %s համընկնումներ չեն հայտնաբերվել %s-ի համար" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Բացակայող անուն ->-ից հետո" + +#, c-format +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: Cscope %s կապը չի հայտնաբերվել" + +#, c-format +msgid "E262: Error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: %d cscope տվյալների բազայի կապի սխալ ընթերցում" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Ներողություն, այս հրամանն անջատված է, Python գրադարանը հնարավոր չէ " +"բեռնել." + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Օբյեկտի սկզբնարժեքավորման սխալ I/O" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ պետք է լին տող" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Ներողություն, այս հրամանն անջատված է, Ruby գրադարանը հնարավոր չէ " +"բեռնել." + +msgid "E267: Unexpected return" +msgstr "E267: Անսպասելի return" + +msgid "E268: Unexpected next" +msgstr "E268: Անսպասելի next" + +msgid "E269: Unexpected break" +msgstr "E269: Անսպասելի break" + +msgid "E270: Unexpected redo" +msgstr "E270: Անսպասելի redo" + +msgid "E271: Retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: Retry rescue օպերատորից դուրս" + +msgid "E272: Unhandled exception" +msgstr "E272: Չմշակված բացառում" + +#, c-format +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Անծանոթ longjmp ստատուս %d" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Փակագծերից առաջ տարածություն չի թույլատրվում" + +#| msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Չի կարող տեքստային հատկություն ավելացնել բեռնաթափված բուֆերին" + +#| msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Հնարավոր չէ օգտագործել ֆունկցիան որպես մեթոդ՝ %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Սերվերը չի պատասխանում" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Ներեցեք, ++ shell-ը չի աջակցվում այս համակարգում" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\"֊ից" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Չկան համընկնող նշումներ \"%s\"" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Հնարավոր չէ վերագրել IC արժեքներ" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Հնարավոր չէ ստեղծել մուտքային կոնտեքստ" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Հնարավոր չէ բացել մուտքային մեթոսը" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Զգուշացում: հնարավոր չէ վերագրել IM֊ի ջնջման կանչըввода" + +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Մուտքային մեթոդը չի աջակցում ոչ մի ստիլ" + +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: Մուտքային մեթոդը չի աջակցում ոչ մի նախախմբագրման տիպ" + +#| msgid "E897: List or Blob required" +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Ցանկ կամ թիվ է պահանջվում" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Ցուցչի տեղափոխման սխալ սվեփ ֆայլի ընթերցման ժամանակ" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Սվեփ ֆայլի ընթերցման սխալ" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Ցուցչի տեղափոխման սխալ սվեփ ֆայլի ամրագրման ժամանակ" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Սվեփ ֆայլի ամրագրման սխալ" + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Perl հաշվարկումն արգելված է առանց զգուշության մոդուլի" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Սվեփ ֆայլն արդեն գոյություն ունի (հարձակու՞մ)" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Վա՜յ, կորցրեցի սվեփ ֆայլը!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Հնարավոր չէ վերանվանել սվեփ ֆայլը" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Հնարավոր չէ բացել սվեփ ֆայլը \"%s\", վերականգնումն անհնար է" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Սվեփ ֆայլ չի հայտնաբերվել %s֊ի համար" + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Հնարավոր չէ բացել %s֊ը" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s սվեփ ֆայլ չէ" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Զգուշացում: Մուտքային ֆայլն հնարավոր է փոփոխվել է" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Հնարավոր չե կարդալ 1֊ին բլոկը %s֊ից" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Սխալ բլոկի համար, 1, (%s֊ը .swp սվեփ ֆայլ չի՞)" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Վերականգնումն ընդհատված է" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Սխալներ են հայտնաբերվել վերականգնման ընթացքում, նայել այն տողերը, " +"որոնք սկսվում են ???" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Հնարավոր չէ թարմացնել սվեփ ֆայլը, այն չի գտնվել" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Սվեփ ֆայլի թարմացման անհաջող փորձ" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Ներողություն, այս հրամանը թույլատրված չէ ներկա տարբերակում" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Հնարավոր չէ վերաբեռնել \"%s\"" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Հնարավոր չէ բացել PostScript ելքային ֆայլը" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈՒՆ" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Հայտնաբերվել են աննախադեպ շատ քանակությամբ սվեփ ֆայլեր" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Մենյուի֊ի մասի ճանապարհը ենթամենյու չէ" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Այս ռեժիմում մենյու չկա" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: %s մենյուն չկա" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Մենյուի ճանապարհը չի կարող լինել ենթամենյու" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Մենյույի էլեմենտները չեն կարող ավելցավել մենյու բարում" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Բաժանիչը չի կարող լինել մենյույի ճանապարհի մաս" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Մենյույի ճանապարհը պետք է ներկայացնի մենյուի էլէմենտ" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Մենյուն չի հայտնաբերվել: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Մենյուն %s ռեժիմում սահմանված չէ" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Մենյուի ճանապարհը պետք հղվի ենթամենյույի" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Մենյուն չի հայտնաբերվել - ստուգել մենյույի անունները" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Ներողություն, ֆայլի դիտարկիչ չկա տողային ռեժիմում" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Անսպասելի երկար նմուշ" + +msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug" +msgstr "" +"E340: Ներքին սխալ; եթե կարող եք վերարտադրել, խնդրում ենք հայտնել սխալի մասին" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Հիշողությունը չի բավականացնում! (առանձնացվել է %lu բայթ)" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Անվավեր ճանապարհ: '**[թիվ]'֊ը պետք է լինի ճանապարհի վերջում կամ " +"հաջորդի '%s'-ին." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: \"%s\" թղթապանակը չի գտնվել cdpath֊ում" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Ֆայլը չի գտնվել \"%s\"-ում" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Այլ \"%s\" թղթապանակներ չեն հայտնաբերվել cdpath֊ում" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Այլ \"%s\" ֆայլեր չեն հայտնաբերվել" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Կուրսորի դիրքում տող չկա" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Կուրսորի դիրքում չկա փոփոխականի անուն" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Հնարավոր չէ ստեղծել փաթաթ 'foldmethod'֊ով" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Հնարավոր չէ ջնջել փաթաթ 'foldmethod'֊ով" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Հնարավոր չէ մաքրել փաթաթը 'foldmethod'-ի տվյալ արժեքի դեպքում" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: %s ռեգիստրը դատարկ է" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ռեգիստրի անվավեր անուն: '%s'" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Անծանոթ կարգանշան: %s" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': %s-ի համար չկա համընկնման նշան" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Ստորակետից հետո տրված են հավելյալ նշաններ: %s" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Տրված էկրանի ռեժիմն աջակցված չէ" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Հնարավոր չէ կատարել shell-ը -f կարգանշմամբ" + +#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: բուլյան արժեքի օգտագործումը որպես Float" + +msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "" +"E363: Օրինակն օգտագործում է ավելի շատ հիշողություն քան տրված է " +"'maxmempattern'-ով" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Անհաջող կանչ \"%s()\"" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Հնարավոր չէ պատճենել PostScript ֆայլը" + +#| msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Չի թույլատրվում մուտք գործել սահապատ" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Խումբը գոյություն չունի։ \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" +msgstr "E368: Got SIG%s in libcall()" + +#, c-format +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Անվավեր էլեմենտ %s%%[]-ում" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Հնարավոր չէր բեռնել %s: %s գրադարանը" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Հրամանը չի հայտնաբերվել" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Տողային ֆորմատին տրված են աննախադեպ շատ %%%c֊եր" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Անսպասելի էլեմենտ %%%c" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Բացակայող ]" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c֊ն չի աջակցվում" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Անվավեր %%%c տողային ֆորմատի նախածանցում" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Անվավեր %%%c" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat'-ը չի պարունակում նմուշներ" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Գոյություն չունեցող կամ դատարկ թղթապանակ" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: quickfix ստեկի ներքևում" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: quickfix ստեկի վերևում" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Պահպանումն անհնար է, 'buftype' կարգանշանը միացված է" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Անվավեր որոնման բառ: %s" + +#, c-format +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Որոնումն ավարտված է ֆայլի սկզբում; %s-ը չի գտնվել" + +#, c-format +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Որոնումն ավարտված է ֆայլի վերջում; %s-ը չի գտնվել" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: ';'-ից հետո սպասվում '?' կամ '/'" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Համընկնումը հերթական տողում է" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Հնարավոր չէ գտնել սահմանումը" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Նմուշը չի գտնվել" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Չթույլատրված արգումենտ: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: %s ուղղագրական համակարգը չի գտնվել" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: %s ուղղագրական համակարգը չի գտնվել" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]֊ն չի թույլատրվում այստեղ" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: %s֊ի ռեգիոն էլեմենտը չի գտնվել" + +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: Contains արգումենտը չի թույլատրվում այստեղ" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Պահանջվում է ֆայլի անուն" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Բացակայող '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Անբավարար քանակությամբ արգումենտներ։ syntax region %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Համակարգը տրված չէ" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Նմուշի բացատանիշն հայտնաբերված չէ: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Աղբ՝ նմուշից հետո: %s" + +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" +msgstr "" +"E403: Ուղղագրման համաժամանակեցում, տողի համալրման նմուշը կրկնակի է տրված" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Չթույլատրված պարամետրեր: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Բացակայող վերագրման նշան: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Դատարկ պարամետեր: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s֊ը չի թույլատրվում այստեղ" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s֊ը պետք է լինի contains ցուցակի սկզբում" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Անծանոթ խումբ: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Անվավեր ենթահրաման :syntax: %s" + +#, c-format +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: %s գունանշման խումբը չի հայտնաբերվել" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Անբավարար քանակությամբ պարամետրեր: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Շատ քանակությամ պարամետրեր: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: Խումբն ունի կարգաբերումներ, գունանշման հղումն անտեսված է" + +#, c-format +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Չսպասված հավասարման նշան: %s" + +#, c-format +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Բացակայող հավասարման նշան: %s" + +#, c-format +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: Բացակայող արգումենտ: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Չթույլատրված արժեք: %s" + +msgid "E418: I'm a teapot" +msgstr "E418: Ես թեյնիկ եմ" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Տողի անծանոթ գույն" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: ֆոնի անծանոթ գույն" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Անծանոթ գույնի անուն կամ համար։ %s" + +#| msgid "E1011: Name too long: %s" +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Տերմինալի կոդը չափազանց երկար է՝ %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Չթույլատրված պարամետեր: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Աննախադեպ շատ գունանշման բնորոշիչներ են օգտագործվում" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Հնարավոր չէ անցնել առաջին համընկնման պիտակին" + +#, c-format +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: Պիտակը չի հայտնաբերվել: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Կա միայն մեկ համընկնման պիտակ" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Հնարավոր չէ անցնել վերջին գտնված համընկնման պիտակին" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: \"%s\" ֆայլը չի գտնվել" + +#, c-format +msgid "" +"E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "" +"E430: Նշումների ֆայլի ճանապարհը կարճվել է։ %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Ֆորմատի սխալ \"%s\" նշումների ֆայլում" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Նշումների ֆայլը դասակարգված չէ: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Պիտակների ֆայլը չի գտնվել" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Պիտակի նմուշը հնարավոր չէ գտնել" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Պիտակը չի գտնվել, փորձում եմ գուշակել!" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: \"%s\"֊ը termcap֊ում չկա" + +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Պահանջվում է \"cm\" տերմինալի առկայություն" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Նախադիտման պատուհանը բացակայում է" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Հնարավոր չէ միաժամանակ կատարել վերևից ձախ և ներքևից աջ բաժանում" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Հնարավոր չէ տեղափոխել քանի դեռ մեկ այլ պատուհան բաժանված է" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Հնարավոր չէ փակել պատուհանը" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Մեկ այլ պատուհանում կան փոփոխություններ" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Կուրսորի դիրքում չկա ֆայլի անուն" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: \"%s\" ֆայլը չի գտնվել" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Հնարավոր չէ բեռնել %s գրադարանային ֆունկցիան" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ստացվել է անվավեր արտահայտություն" + +msgid "E450: Buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: Բուֆերի համար, տեքստ կամ ցանկ է անհրաժեշտ" + +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: Սպասվում է }: %s" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Կրկնակի ՝;՝ փոփոխականների ցանկում" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: Տողի անծանոթ գույն" + +msgid "E454: Function list was modified" +msgstr "E454: Ֆունկցիաների ցանկը փոփոխվել է" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Գրելու սխալ PostScript֊ի ելքում" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Հնարավոր չէ բացել \"%s\" ֆայլը" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: PostScript֊ի \"%s.ps\" ռեսուրսային ֆայլը չի գտնվել" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\" PostScript֊ի ռեսուրս ֆայլը" + +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"E458: Հնարավոր չէ ստեղծել colormap տիպի էլեմենտ, որոշ գույներ հնարավոր է " +"սխալ լինեն" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Հնարավոր չէ վերադառնալ նախկին թղթապանակ" + +msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: Mapset()-ում բացակայում են գրառումները dict արգումենտում" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Չթույլատրված արժեք: %s" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Հնարավոր չէ պատրաստել \"%s\" վերաբեռնելու համար" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Ռեգիոնը պահպանվում է, հնարավոր չէ փոփոխել" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Օգտատիրոջ սահմանած հրամաի սխալ օգտագործում" + +#, c-format +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" +msgstr "E464: Օգտատիրոջ սահմանած հրամանի սխալ օգտագործում։ %s" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize հրամանը պահանջում է արգումենտ" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos հրամանը պահանջում է երկու թվային արգումենտներ" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: սահմանած ավտոլրացումը պահանջում է ֆունկցիայի արգումենտ" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Ավտոլրացման արգումեն թույլատրվում է միայն սհամանված ավտոլրացումների " +"համար" + +#, c-format +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Անվավեր cscopequickfix %c դրոշմանիշ %c-ի համար" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Հրամանը ընդհատված է" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Անհրաժեշտ է արգումենտ" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Հրամանը ձախողվել է" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Անվավեր պարամետր" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Անվավեր պարամետր: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Անվավեր պարամետրի արժեք: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Անվավեր պարամետրի արժեք: %s: %s" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Անվավեր հրաման" + +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Անվավեր հրաման։ %s" + +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s" +msgstr "E476: Անվավեր հրաման։ %s: սպասվում է %s" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: !-ը թույլատրված չէ" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Մի անհանգստացեք, ամեն ինչ լավ է :)!" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Համընկնում չկա" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Համընկնում չկա: %s" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Չթույլատրված միջակայք" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Հնարավոր չէ ստեղծել %s ֆայլը" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Հնարավոր չէ ստանալ ժամանակավոր ֆայլի անունը" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Հնարավոր չէ բացել %s ֆայլը" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Հնարավոր չէ կարդալ %s ֆայլը" + +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Նմուշը չի հայտնաբերվել" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Նմուշը չի հայտնաբերվել: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Արգումենտը պետք է լինի դրականա ամբողջաթիվ" + +#, c-format +msgid "E487: Argument must be positive: %s" +msgstr "E487: Արգումենտը պետք է լինի դրական ամբողջաթիվ։ %s" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Ավելորդ նշաններ" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Ավելորդ նշաններ։ %s" + +#| msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: Կանչերի կույտ չկա \"<stack>\"-ի համար" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Փաթաթը չի հայտնաբերվել" + +#| msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgid "E491: JSON decode error at '%s'" +msgstr "E491: JSON վերծանման սխալ '%s'-ում" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Անծանոթ հրաման" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Տրված է հակադարձ միջակայք" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Օգտագործել w կամ w>>" + +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: փոխարինման համար չկա ֆայլի անունով ինքնահրաման \"<afile>\"" + +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: փոխարինման համար չկա բուֆերի անունով ինքնահրաման \"<abuf>\"" + +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: փոխարինման համար չկա համընկնման անունով ինքնահրաման \"<amatch>\"" + +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "" +"E498: փոխարինման համար չկա :source ֆայլի անունով ինքնահրաման \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: '%' կամ '#' ֆայլի դատարկ անուն, աշխատում է միայն \":p:h\"-ով:" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Արտահայտոթյան արժեքը դատարկ տող է" + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Ֆայլի վերջում" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "ֆայլ չէ կամ գրելի սարք" + +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: \"%s\" ֆայլ չէ կամ գրելի սարք" + +#| msgid "E775: Eval feature not available" +msgid "E503: Coffee is currently not available" +msgstr "E503: Սուրճը ներկայումս հասանելի չէ" + +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "միայն ընթերցելի է (\"W\" in 'cpoptions')" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "միայն ընթերցելի է (ամրագրելու համար ավելացրեք !)" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" միայն կարդալու համար է (ավելացնել !)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Հնարավոր չէ ամրագրել պահպանման ֆայլում (ամրագրելու համար ավելացրեք !)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E507: Պահպանման ֆայլի փակման սխալ (ամրագրելու համար ավելացրեք !)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E508: Հնարավոր չէ պահպանման համար կարդալ ֆայլը (ամրագրելու համար ավելացրեք !)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Հնարավոր չէ ստեղծել պահպանման ֆայլը (ամրագրելու համար ավելացրեք !)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E510: Հնարավոր չէ ստեղծել պահպանման ֆայլ (ամրագրելու համար ավելացրեք !)" + +msgid "E511: NetBeans already connected" +msgstr "E511: NetBeans-ն արդեն կապակցված է" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Փակումն անհաջող է ավարտվել" + +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "E513: Գրելու սխալ, փոխակերպումն անհաջող է ավարտվել (մաքրել 'fenc'-ը)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Գրելու սխալ, փոխակերպումն անհաջող է ավարտվել %ld տողում (մաքրել 'fenc'-" +"ը)" + +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: Ամրագրման սխալ (ֆայլերի համակարգում գրելու տեղ չի՞ մնացել)" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Ոչ մի բուֆեր չի բեռնաթափվել" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Ոչ մի բուֆեր չի ջնջվել" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Ոչ մի բուֆեր չի մաքրվել" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Անծանոթ կարգանշան" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Կարգանշումը չի աջակցվում" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Չի թույլատրվում տողային ռեժիմում" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: =֊ից հետո անհրաժեշտ է թիվ" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Պահանջվում է թիվ: &%s = '%s'" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: termcap֊ում չի հայտնաբերվել" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Այստեղ չի թույլատրվում" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Բացակայող վերջակետ" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Դատարկ տող" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Բացակայող թիվ՝ <%s>֊ից հետո" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Բացակայող ստորակետ" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Անհրաժեշտ է '-ի համար տալ արժեք" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Հնարավոր չէ 'term'-ին վերագրել դատարկ արժեք" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: Գրաֆիկական ռեժիմում հնարավոր չէ փոխել տերմինալը" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Գրաֆիկական ինտերֆեյսին անցնելու համար կատարել \":gui\" հրամանը" + +#| msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "E532: Գունանշման անվան չափազանց երկար ընդգծում defineAnnoType-ում" + +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: Հնարավոր չէ նշել տառատեսակը" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Անվավեր երկարությամբ տառատեսակ" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Սխալ նշան <%c>֊ից հետո" + +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: Անհրաժեշտ է ստորակետ" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring'֊ը պետք լինի դատարկ կամ պարունակի %s" + +#, c-format +msgid "E538: Pattern found in every line: %s" +msgstr "E538: Ամեն տողում նմուշ է հայտնաբերվել: %s" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Չթույլատրված նշան <%s>" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Չփակված արտահայտությունների հաջորդականություն" + +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: Չբալանսավորված խմբեր" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Չթույլատրված կոդավորման անուն" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Բանալիային համապատասխանեցման ֆայլը չի հայտնաբերվել" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Բացակայող վերջակետ" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Անծանոթ ռեժիմ" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Կուրսորի անծանոթ տեսք" + +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: Սպասվում է թիվ" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Տոկոսի անսպասելի արժեք" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Բացակայող չակերտ" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Սխալ բաղադրիչ" + +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: Սպասվում է թիվ" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Այլևս էլեմենտներ չկան" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Ուղղագրական սխալ %s{...}֊ում" + +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: Պիտակների ստեկի ներքևում" + +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: Պիտակների ստեկի վերևում" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Անհնար է բացել termcap ֆայլը" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Տերմինալի էլեմենտը չի հայտնաբերվել terminfo֊ում" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Տերմինալի էլեմենտը չի հայտնաբերվել termcap֊ում" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Օգտագործում: cs[cope] %s" + +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: Անծանոթ cscope֊ի որոնման տիպ" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Օգտագործում: cstag <անուն>" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) սխալ: %d" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s֊ը թղթապանակ կամ cscope֊ի տվյալների բազա չէ" + +#| msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Չի թույլատրվում փոխել տեքստը կամ փոխել պատուհանը" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Հնարավոր չէ ստեղծել cscope֊ի սրնգակապերը" + +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: cscope կապեր չկան" + +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Գոյություն ունեցող cscope տվյալների բազան չի ավելացվել" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Ներողություն, այս հրամանն անջատված է․ Tcl գրադարանը չի կարող բեռնվել." + +#, c-format +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: Ավարտման ստատուս %d" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Անվավեր սերվերի համար է օգտագործվել: %s" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Անծանոթ ռեգիստրի տիպ %d" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Սխալ սկսելու տառ" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Բացակայող '>'" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Անծանոթ ռեգիստրի անուն" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if֊ը շատ է ներդրված" + +msgid "E579: Block nesting too deep" +msgstr "E579: Բլոկը շատ է ներդրված" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif առանց :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else առանց :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif առանց :if" + +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: Բազմակի :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif :else֊ից հետո" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for֊ը շատ է ներդրված" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue առանց :while կամ :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break առանց :while կամ :for" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile հրամանը տրված է առանց :while հրամանի" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor առանց :for հրամանի" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext'֊ը և 'patchmode'֊ը համարժեք են" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Նախադիտման պատուհանն արդեն բացված է" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "" +"E591: 'winheight'-ի արժեքը չի կարող լինել ավելի փոքր քան 'winminheight'-ի " +"արժեքը" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "" +"E592: 'winwidth'-ի արժեքը չի կարող լինել ավելի փոքր քան 'winminwidth'-ի " +"արժեքը" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Անհրաժեշտ են գոնե %d տողեր" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Անհրաժեշտ են գոնե %d սյուններ" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak'-ը պարունակում է չտպագրվող կամ երկար տառեր" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Անվավեր տառատեսակներ" + +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: Հնարավոր չէ նշել տառատեսակների խումբը" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Անվավեր տառատեսակների խումբ" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: 'imactivatekey'-ի արժեքն անվավեր է" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Հրամանը բացակայում է :endtry" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try֊ը շատ է ներդրված" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry առանց :try" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch առանց :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch առանց :finally" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Բացառման հրամանը չի բռնվել: %s" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally առանց :try" + +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: Բազմակի :finally" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Անհնար է նետել :throw 'Vim' նախածանցով" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope սխալ: %s" + +#| msgid "E1005: Too many argument types" +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Ջնջելու արգումենտ չկա" + +#| msgid "E1320: Using an Object as a Number" +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Հատուկ համարի օգտագործումը" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Սահմանվել են աննախադեպ շատ նշաններ" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Անծանոթ տպագրման տառատեսակ %s" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E616: Object required for argument %d" +msgstr "E616: %d արգումենտի համար անհրաժեշտ է օբյեկտ" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Չի կարող փոփոխվել GTK+ 2 գրաֆիկական ինտերֆեյսում" + +#, c-format +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: \"%s\" ֆայլը PostScript-ի ռեսուրս ֆայլ չի" + +#, c-format +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: \"%s\" ֆայլը PostScript֊ի աջակցող ռեսուրս ֆայլ չի" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Հնարավոր չէ \"%s\"֊ը փթխակերպերլ պատճենման կոդավորման" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" ռեսուրս ֆայլն ունի սխալ տարբերակ" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Հնարավոր չէ եղանել cscope֊ի համար" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Հնարավոր չի ազատել cscope պրոցեսը" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Հնարավոր չէ բացել ֆայլը \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: Անհնար է բացել cscope տվյալների բազան: %s" + +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Անհնար է ստանալ cscope տվյալների բազայի մասին տեղեկատվություն" + +#, c-format +msgid "E627: Missing colon: %s" +msgstr "E627: Բացակայող վերջակետ։ %s" + +#, c-format +msgid "E628: Missing ! or / in: %s" +msgstr "E628: Բաց թողնված ! կամ /: %s" + +#| msgid "E631: %s(): Write failed" +msgid "E630: %s(): Write while not connected" +msgstr "E630: %s(): Գրեք, քանի դեռ միացված չեք" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): Write failed" +msgstr "E631: %s(): թարմացման անհաջող փորձ" + +#| msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno" +msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength" +msgstr "E632: Անվավեր բուֆերի նույնացուցիչ getLength-ում" + +#| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText" +msgstr "E633: Անվավեր բուֆերի նույնացուցիչ getText-ում" + +msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove" +msgstr "E634: Անվավեր հեռացվող բուֆերի անուն" + +msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert" +msgstr "E635: Անվավեր ավելացվող բուֆերի անուն" + +msgid "E636: Invalid buffer identifier in create" +msgstr "E636: Անվավեր ստեղծվող բուֆերի անուն" + +#| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen" +msgstr "E637: Բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ startDocumentListen-ում" + +#| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen" +msgstr "E638: Անվավեր բուֆերի նույնացուցիչ stopDocumentListen-ում" + +msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgstr "E639: Անվավեր բուֆերի անուն setTitle-ում" + +#| msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot" +msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone" +msgstr "E640: initDone-ում բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ" + +#| msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" +msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber" +msgstr "E641: բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ setBufferNumber-ում" + +#, c-format +msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber" +msgstr "E642: %s ֆայլը չի գտնվել setBufferNumber-ում" + +#| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName" +msgstr "E643: բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ setFullName-ում" + +#| msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" +msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile" +msgstr "E644: editFile-ում բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ" + +msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" +msgstr "E645: Անվավեր բուֆերի անուն setVisible-ում" + +#| msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" +msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified" +msgstr "E646: Բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ setModified-ում" + +msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot" +msgstr "E647: Անվավեր բուֆերի անուն setDot-ում" + +msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" +msgstr "E648: Անվավեր բուֆերի անուն close-ում" + +#| msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno" +msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" +msgstr "E650: Անվավեր բուֆերի նույնացուցիչ defineAnnoType-ում" + +msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno" +msgstr "E651: Անվավեր բուֆերի անուն addAnno-ում" + +msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno" +msgstr "E652: Անվավեր բուֆերի անուն getAnno-ում" + +#, c-format +msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: Բացակայող բացատանիշ %s-ից հետո" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Աննախադեպ շատ խորհրդանշական հղումներ (ցի՞կլ)" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans֊ը չի թույլատրում գրել չփոփոխված բուֆերում" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Մասնակի արտագրումը չի թույլատրում NetBeans բուֆերների համար" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: NetBeans կապակցումն անհետացել է %d բուֆերի համար" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Հնարավոր չէ ռեկուրսիվ կանչել Python֊ը" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Ներողություն, '%s' օգնության էջը չկա %s֊համար" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Փոփոխուոթյունների ցանկի սկիզբը" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Փոփոխուոթյունների ցանկի վերջը" + +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: Փոփոխությունների ցանկը դատարկ է" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Հնարավոր չէ սկսել գրաֆիկական ինտերֆեյսը, համապատասխան տառատեսակ չի " +"հայտնաբերվել" + +#, c-format +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Կազմարարը չի աջակցվում: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync-ն անհաջող է ավարտվել" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: NetBeans կապակցման տեղեկատվական ֆայլի սխալ ռեժիմ: \"%s\"" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Չտպագրելի նշան՝ խմբի անվան մեջ" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "" +"E670: Օգնական ֆայլը օգտագործում է տարբեր կոդավորումներ մի լեզվի համար: %s" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Պատուհանի անունը չի գտնվել \"%s\"" + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Հնարավոր չէ բացել պատուհանը MDI ծրագրում" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "E673: Անհամապատասխան բազմաբայթ կոդավորում և տառատեսակների բազմություն" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset֊ը չի կարող դատարկ լինել բազմաբայթ կոդավորման հետ." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "" +"E675: բազմաբայթ կոդավորման հետ տրված չէ լռելիությամբ սահմանված տառատեսակը." + +#| msgid "No matching autocommands: %s" +msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" +msgstr "E676: Buftype=%s բուֆերի համար համապատասխան ավտոմատ հրամաններ չկան" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Սխալ է տեղի ունեցել ժամանակավոր ֆայլում գրելու ընթացքում" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Անվավեր նշան՝ %s%%[dxouU]-ից հետո" + +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Ռեկուրսիվ շրջակցային բեռնում syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <buffer=%d>: անվավեր բուֆերի համար" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Բուֆերը չի բեռնվել" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Անվավեր որոնման նմուշ կամ բացատանիշ" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Ֆայլի անունը տրված չէ կամ տրված է անվավեր նմուշ" + +#, c-format +msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgstr "E684: Ցանկի ինդեքսն անցել է թույլատրելի միջակայքը: %ld" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Ներքին համակարգային սխալ: %s" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: %s պարամետրը պետք է լինի ցանկ" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Ավելի քիչ նշաններ քան ցանկի էլեմենտները" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Ավելի շատ նշաններ քան ցանկի էլեմենտները" + +#| msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s" +msgstr "E689: ցուցիչը չի թույլատրվում %s-ից հետո՝ %s" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Բացկայող \"in\":for֊ից հետո" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Ցանկը պետք է համեմատել միայն ցանկի հետ" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Ցանկի հետ չթույլատրված գործողություն" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d" +msgstr "E693: %d արգումենտի համար պահանջվում են դասի կամ դասի տիպեր" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Ֆունկցիայի հղման հետ չթույլատրված գործողություն" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Անհնար է Ինդեքսավորել ֆունկցիայի հղումը" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Ցանկում բաց թողնված ստորակետ: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Բացակայող ']'ցանկի վերջում: %s" + +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Փոփոխականը շատ խորն է ներդրված պատճենելու համար" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Աննախադեպ շատ արգումենտներ" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Անծանոթ ֆունկցիա: %s" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Անվավեր տիպ len() ֆունկցիայի համար" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Անհաջող համեմատում դասավորման կանչի համար" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: ֆունկցիայի հղում է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Funcref փոփոխականը պետք է սկսվի մեծատառով: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Փոփոխականի անունով ֆունկցիա արդեն գոյություն ունի: %s" + +#, c-format +msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" +msgstr "E706: %s-ի արգումենտը պետք է լինի ցանկ, տող կամ բառարան" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Ֆունկցիայի անունը համընկնում է փոփոխականի անվան հետ: %s" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] պետք է լինի վերջում" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] պահանջում է ցանկ կամ բլոբ արժեք" + +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: Ցանկի արժեքներն ունեն ավելի շատ էլեմենտներ քան նշաններ" + +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: Ցանկի արժեքը չունի բավականաչափ էլեմենտներ" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: %s֊ի արգումենտ պետք է լինի ցանկ կամ բառարան" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Անհնար է օգտագործել դատարակ բառարանի բանալի" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Ցանկ է անհրաժեշտ" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Բառարան է անհրաժեշտ" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Բառարանում \"%s\" բանալին չի գտնվել" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Բառարանի էլեմենտն արդեն գոյություն ունի" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Անհրաժեշտ է Funcref" + +#| msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Հնարավոր չէ կտրատել բառարանը" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Բառարանում բաց թողնված չակերտ: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Բառարանի բանալու կրկնություն: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Բառարանում բաց թողնված ստորակետ %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Բացակայող '}'ցանկի վերջում: %s" + +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: Փոփոխականը շատ խորն է ներդրված ցուցադրման համար" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725:dict ֆունկցիան կանչվել է առանց բառարանի: %s" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Քայլը զրո է" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Սկիզբ՝ վերջից հետո" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Բառարան է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն" + +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Ֆունկցիայի հղում է օգտագործվել տողի փոխարեն" + +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Ցանկ է օգտագործվել տողի փոխարեն" + +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Բառարան է օգտագործվել տողի փոխարեն" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :endfor :while֊ի հետ" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :endwhile :for֊ի հետ" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Փոփոխականի սխալ տիպ %s=" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Բառարանը պետք է համեմատել միայն բառարանը հետ" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Բառարանի հետ չթույլատրված գործողություն" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Բանալին արդեն գոյություն ունի: %s" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Հնարավոր չէ ցուցադրել %s֊ի փոփոխականնները" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Հնարավոր չէ ստեղծել թղթապանակ: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: %s֊ին տրված են աննախադեպ շատ Ֆունկցիայի արգումենտներ" + +msgid "E741: Value is locked" +msgstr "E741: Արժեքը բլոկավորված է" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: %s արժեքը բլոկավորված է" + +msgid "E742: Cannot change value" +msgstr "E742: Անհնար է փոխել արժեքը" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Անհնար է փոխել %s֊ի արժեքը" + +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Փոփոխականը շատ խորն է ներդրված բլոկավորման/ապաբլոկավորման համար" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "" +"E744: NetBeans֊ը չի թույլատրում փոփոխություններ միայն կարդալու ֆայլերում" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Ցանկ է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Ֆունկցիայի անունը չի համընկնում սկրիպտային ֆայլի անվան հետ: %s" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Հնարավոր չէ փոխել թղթապանակը, կա փոփոխված buffer (անցման համար " +"ավելցանել !)" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Չկան նախկինում օգտագորխված ռեգիստրներ" + +msgid "E749: Empty buffer" +msgstr "E749: Դատարկ բուֆեր" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Առաջին օգտագործում \":profile start {fname}\"" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Ելքային ֆայլի անունը չպետք է պարունակի ռեգիոնի անուն" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Չկա նախկին ուղղագրման փոխարինում" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Չի հայտնաբերվել: %s" + +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Աջակցվում են մինչև %d ռեգիոններ" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Անվավեր ռեգիոն %s֊ում" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Ուղղագրիչն անջատված է" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Սա ուղղագրման ֆայլ չէ" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Անավարտ ուղղագրման ֆայլ" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Ֆորմատի սխալ՝ ուղղագրման ֆայլում" + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: %s-ում բառաքանակը տրված չէ" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Ֆորմատի սխալ FOL, LOW կամ UPP ֆայլերում" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: FOL, LOW կամ UPP ֆայլերում տրված տառը դուրս է եկել դիապազոնցի" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "" +"E763: Տառերի քանակությունը չի համընկնում ուղղագրման ֆայլում սահմանված բառի " +"տառերի քանակությանը" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: '%s' կարգանշանը սահմանված չէ" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' չի պարունակում %d էլեմենտներ" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Անբավարար արգումենտնորի քանակ printf()-ի համար" + +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: printf()-ին տրված են աննախադեպ շատ քանակությամբ արգումենտներ" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "" +"E768: սվեփ ֆայլը գոյություն ունի: %s (:silent! հարցերից խուսափելու համար)" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Բացակայող ] после %s[" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Անծանոթ ենթագլուխ՝ ուղղագրման ֆայլում" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Ուղղագրման ֆայլը հին է, անհրաժեշտ է թարմացնել" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Ուղղագրման ֆայլը նախատեսված է ավելի թարմ Vim-ի համար" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symlink-ի ինքնահղում \"%s\"" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc'-ի արժեքը դատարկ է" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval առանձնահատկությունը հասանելի չէ" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Տեղակայման ցանկը բացակայում է" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Սպասվում է ցանկ կամ տեղ" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Նման չէ .sug ֆայլի: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Հին .sug ֆայլ, անհրաժեշտ է թարմացում: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug ֆայլը նախատեսված է ավելի թարմ Vim-ի համար: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug ֆայլը չի համապատասխանում .spl: ֆայլի հետ %s" + +#, c-format +msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: .sug ֆայլի ընթերցման սխալ: %s" + +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: Կրկնակի տառ MAP-ի էլեմենտում" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Հնարավոր չէ փակել վերջին բացված թաբը" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() կարող է օգտագործվել միայն զետեղման ռեժիմում" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Միջակայք թույլատրված չէ" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Բուֆֆերն անսպասելի փոփոխվել է" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Այլ բուֆերի խմբագրում չի թույլատրվում հիմա" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Բացակայող ']': %s" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: չեղարկման միավորումն անհնար է չեղարկումից հետո" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Դատարկ բանալիային համապատասխանեցում" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Մենյուի դատարկ էլեմենտ" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Փոփոխելի բուֆերներ այլևս չկան" + +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgstr "E794: Հնարավոր չէ ստեղծել փոփոխական sandbox-ում" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Հնարավոր չէ ստեղծել փոփոխական sandbox֊ում: \"%s\"" + +msgid "E795: Cannot delete variable" +msgstr "E795: Հնարավոր չէ ջնջել փոփոխականը" + +#| msgid "E795: Cannot delete variable" +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Հնարավոր չէ ջնջել %s փոփոխականը" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "սարքում գրելն արգելված է 'opendevice' կարգանշման միջոցով" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "" +"E797: Բուֆերը ջնջվել է SpellFileMissing ինքնահրամանի կատարման արդյունքում" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID-ն վերապահված է \":match\"-ի համար՝ %d" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Անվավեր համար։ %d (համարը պետք է լինի 1-ից մեծ կամ հավասար)" + +msgid "" +"E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E800: Արաբերենը հնարավոր չէ օգտագործել, միացված չէ կառուղման ժամանակ\n" + +#| msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID-ն արդեն վերցված է՝ %d" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Անվավեր համար։ %d (համարը պետք է լինի 1-ից մեծ կամ հավասար)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803:: Համարը չի հայտնաբերվել: %d" + +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Անհնար է օգտագործել '%'֊ը սահող կետով թվերի հետ" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Սահող կետով թիվ է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն" + +msgid "E806: Using a Float as a String" +msgstr "E806: Սահող կետով թվի օգտագործում` տողի փոխարեն" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Սպասվում է սահող կետով արգումենտ printf()-ի համար" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Սահող կետով թիվ է անհրաժեշտ" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< հասանելի չէ առանց +eval հատկության" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Հնարավոր չէ գրել կամ կարդալ ժամանակավոր ֆայլերում" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Հնարավոր չէ փոփոխել բուֆորի ինֆորմացիան" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Ինքնահրամանները փոփոխել են բուֆերը կամ բուֆերի անունը" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Հնարավոր չէ փակել ինքնահրամանը կամ սահապատը" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: Հնարավոր չէ փակել պատուհանը, միայն ինքնահրամանների պատուհանը կարող է " +"մնալ" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Ներողություն, այս հրամանն ապաակտիվացված է, հնարավոր չէ բեռնել MzScheme " +"գրադարանը." + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Հնարավոր չէ կարդալ նմանակման ելքը" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfish֊ին տրված մեծ/փոքր վերջավորության կարգը սխալ է" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: sha256 թեսթն անհաջող է ավարտվել" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish թեսթն անհաջող է ավարտվել" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Ֆայլը կոդավորված է անծանոթ մեթոդներով" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Հնարավոր չէ բացել չեղարկման ֆայլն ընթերցման համար: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Չեղարկման ֆայլ չէ: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Անհամապատասխան չեղարկման ֆայլ: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Վնասված չեղարկման ֆայլ (%s): %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Չեղարկման ֆայլի դեկոդավորումն ավարտվել է անհաջողությամբ: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Չեղարկման ֆայլը կոդավորված է: %s" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Պահպանման համար հնարավոր չէ բացել չեղարկման ֆայլը: %s" + +#, c-format +msgid "E829: Write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Չեղարկման ֆայլի ամրագրման սխալ: %s" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Չեղարկման %ld համարը չի հայտնաբերվել" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Չկոդավորված ֆայլն ունի կոդավորված չեղարկման ֆայլ: %s" + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s֊ը կոդավորված է և Vim-ի այս տարբերակը կոդավորում չի աջակցում" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Կոնֆլիկտ՝ 'listchars'-ի արժեքում" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Կոնֆլիկտ՝ 'fillchars'-ի արժեքում" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "" +"E836: Այս Vim֊ը չի կարող կատարել :python հրամանը :py3 հրամանի օգտագործումից " +"հետո" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "" +"E837: Այս Vim֊ը չի կարող կատարել :py3 հրամանը :python հրամանի օգտագործումից " +"հետո" + +msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: NetBeans֊ը չի աջակցվում այս գրաֆիկական ինտերֆեյսով" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Ավտոմատ լրացման գործառույթը ջնջել է տեքստը" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Ռեզերվացված անուն, չի կարելի օգտագործել օգտատիրոջ սահմանած հրամաններում" + +msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: տողի համարը տրված չէ \"<slnum>\"-ի համար" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Սխալ, սվեփ ֆայլի կոդավորման թարմացման ժամանակ" + +msgid "E844: Invalid cchar value" +msgstr "E844: cchar-ի անվավեր արժեք" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Անբավարար հիշողություն, բառալիստը կարող է անավարտ մնալ" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Ստեղնի կոդը կարգավորված չէ" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Աննախադեպ շատ ուղղագրական կցումներ" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Աննախադեպ շատ hամակարգեր" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Աննախադեպ շատ գունանշման բնորոշիչներ և ուղղագրական խմբեր" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Անվավեր ռեգիստր" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Հնարավոր չէ ստեղծել նոր պրոցես գրաֆիկական ինտերֆեյսի համար" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Ճուտ պրոցեսին չի հաջողվել սկսել գրաֆիկական ինտերֆեյսը" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Կրկնված արգումենտի անուն: %s" + +msgid "E854: Path too long for completion" +msgstr "E854: Ճանապարհն անսպասելի երկար է ինքնահամալրման համար" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Ինքնահրամմանները ստիպել են հրամանին անհաջող ավարտվել" + +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: \"assert_fails()\" երկրորդ արգումենտը պետք է լինի տող կամ ցուցակ մեկ " +"կամ երկու տողով" + +#, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Բառարանի \"%s\" բանալին անհրաժեշտ է" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval֊ը չի վերադարձրել վավեր Python օբյեկտ" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "E859: Հնարավոր չէ փոխակերպել վերադարձված python օբյեկտը՝ Vim արժեքի" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" +msgstr "E860: Պետք է 'id' և 'type' կամ 'types' և 'both'" + +#| msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Հնարավոր չէ բացել երկրորդ թռուցիկ պատուհանը տերմինալով" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Հնարավոր չէ այստեղ օգտագործել g:֊ն" + +#| msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: Չի թույլատրվում բացվող պատուհանում տերմինալի համար" + +#, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2: The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: \\%#=-ին կարող է հետևել միայն 0, 1 կամ 2: Ավտոմատ շարժիչը կօգտագործվի" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Ռեգուլյար արտահայտթության անսպասելի ավարտ" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA regexp) անսպասելի %c" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA regexp) անծանոթ հրաման '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA regexp) անծանոթ հրաման '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Սխալ՝ NFA կառուցման ընթացքում !" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA regexp) անծանոթ օպերատոր '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Կրկնման սահմանափակման ընթերցման սխալ" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (NFA regexp) Բազմությունը չի կարող հետևել բազմությանը" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) աննախադեպ շատ '('" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) ավարտման սխալ" + +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA regexp) Հնարավոր չէ ընթերցել ստեկից!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (NFA regexp) ստեկում մնացելեն աննախադեպ շատ վիճակներ (պոստֆիքսից " +"NFAփոխակերպման ընթացքում)" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "E876: (NFA regexp) Հիշողությունն անբավարար է՝ NFA֊ը պահպանելու համար" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (NFA regexp) Անվավեր դաս : %d" + +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "" +"E878: (NFA regexp) Ճյուղային այցելության համար հնարավոր չէ առանձնացնել " +"հիշողություն!" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA regexp) աննախադեպ շատ \\z(" + +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" +msgstr "E880: Չի կարող կարգավորել SystemExit python բացառությունը vim-ում" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Տողերի քանակն անսպասելիորեն փոփոխվել է" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Անհաջող համեմատում դասավորման կանչի համար" + +msgid "" +"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: Որոնման օրինակը և արտահայտությունների ռեգիստրը չեն կարող պարունակել " +"երկու կամ ավելի տող" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Ֆունկցիայի անունը չի կարող պարունակել ստորակետ: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Հնարավոր չէ փոխել նշանը %s" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Անհնար է վերանվանել viminfo ֆայլը %s-ի!" + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Ներողություն, այս հրամանն անջատված է, Python գրադարանը հնարավոր չէ " +"բեռնել." + +#| msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) չի կարող կրկնել %s" + +msgid "E889: Number required" +msgstr "E889: Ամբողջ թիվ է անհրաժեշտ" + +#, c-format +msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: Ավելորդ նշաններ ']'-ից հետո: %s]%s" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Ֆունկցիայի հղումն օգտագործվել է սահող կետով թվի փոխարեն" + +#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Օգտագործելով լարը որպես բոց" + +#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Ցուցակի օգտագործումը որպես բոց" + +#| msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Բառարանի օգտագործումը որպես բոց" + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Ներողություն, այ հրամանն անջատում է, հնարավոր չէ բեռնել MzScheme " +"գրադարանը." + +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: %s֊ի արգումենտը պետք է լինի ցանկ կամ բառարան" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Ցանկ է անհրաժեշտ" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() channel_connect()-ում" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: %s պարամետրը պետք է լինի ցանկ" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: առավելագույն խորությունը պետք է լինի ոչ բացասական թիվ" + +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() channel_open()-ում" + +#| msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Հնարավոր չէ միանալ նավահանգիստին" + +msgid "E903: Received command with non-string argument" +msgstr "E903: ստացված հրամանը ոչ լարային արգումենտով" + +#| msgid "E904: Third argument for call must be a list" +msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: expr/call-ի վերջին փաստարկը պետք է լինի թիվ" + +msgid "E904: Third argument for call must be a list" +msgstr "E904: 3-րդ արգումենտը պետք է լինի ցանկ" + +#| msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgid "E905: Received unknown command: %s" +msgstr "E905: ստացվել է անհայտ հրաման՝ %s" + +#| msgid "E663: At end of changelist" +msgid "E906: Not an open channel" +msgstr "E906: Բաց ալիք չէ" + +#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Հատուկ արժեքի օգտագործումը որպես Float" + +#| msgid "E806: Using a Float as a String" +msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" +msgstr "E908: Անվավեր արժեքի օգտագործումը որպես տող՝ %s" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Անհնար է ինդեքսավորել հատուկ փոփոխականը" + +#| msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Աշխատանքի օգտագործումը որպես համար" + +#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Աշխատանքի օգտագործումը որպես բոց" + +msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: Հնարավոր չէ օգտագործել ch_evalexpr()/ch_sendexpr() հումքի կամ nl ալիքով" + +#| msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: ալիքի օգտագործումը որպես համար" + +#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: ալիքի օգտագործումը որպես բոց" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: in_io բուֆերը պահանջում է տեղադրել in_buf կամ in_name" + +#| msgid "E543: Not a valid codepage" +msgid "E916: Not a valid job" +msgstr "E916: Վավեր աշխատանք չէ" + +#| msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Հնարավոր չէ օգտագործել հետզանգ %s()-ով" + +#, c-format +msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: Բուֆերը չի բեռնվել: %s" + +#| msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: '%s'-ում գրացուցակը չի գտնվել. \"%s\"" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: _io ֆայլը պահանջում է սահմանել _name" + +#| msgid "E474: Invalid argument" +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Անվավեր հետադարձ արգումենտ" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Ֆունկցիայի երկրորդ արգումենտը պետք է լինի ցանկ կամ բառարան" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Ընթացիկ պատուհանը փակ է" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: ընթացիկ Quickfix ցուցակը փոխվել է" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Ներկայիս տեղադրության ցանկը փոխվել է" + +#| msgid "E476: Invalid command: %s" +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Անվավեր գործողություն՝ '%s'" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Պահանջվում է տող" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Չափազանց շատ viminfo ժամանակային ֆայլեր, օրինակ՝ %s!" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Հնարավոր չէ օգտագործել :redir ներսում execute()" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Բուֆերը չի կարող գրանցվել" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Փակման գործառույթը չպետք է լինի վերին մակարդակում՝ %s" + +#| msgid "E129: Function name required" +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: ֆունկցիան ջնջվել է՝ %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Չի կարող անցնել բուֆեր, որն անուն չունի" + +#| msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Անվավեր ենթահամընկնման համար: %d" + +#| msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Հնարավոր չէ ջնջել ընթացիկ խումբը" + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Փորձեք ջնջել օգտագործվող բուֆերը՝ %s" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Բանալու կրկնություն: \"%s\"" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Պահանջվում է դրական քանակ" + +#| msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Հնարավոր չէ կողպել կամ ապակողպել %s փոփոխականը" + +msgid "E941: Already started a server" +msgstr "E941: Արդեն գործարկել է սերվերը" + +#| msgid "E775: Eval feature not available" +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: +clientserver առանձնահատկությունը հասանելի չէ" + +#| msgid "E488: Trailing characters" +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Հակադարձ միջակայքը նիշերի դասում" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Նիշերի դասի միջակայքը չափազանց մեծ է" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Հնարավոր չէ կատարել տերմինալ՝ փոփոխվող գործող աշխատանքով" + +#| msgid "E948: Job still running" +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Խնդիրը դեռևս կատարվում է \"%s\" բուֆերում" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: դեռևս կատարվում է" + +#| msgid "E948: Job still running" +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "" +"E948: Աշխատանքը դեռ աշխատում է (ավելացրե՛ք ! աշխատանքը ավարտելու համար)" + +#| msgid "E80: Error while writing" +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: ֆայլը փոխվել է գրելիս" + +#| msgid "E1354: Cannot extend %s" +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Հնարավոր չէ փոխարկել %s-ի և %s-ի միջև" + +#, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: \\% արժեքը մի քիչ երկար է" + +#| msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Ավտոհրաման առաջացրել է ռեկուրսիվ վարքագիծ" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Ֆայլն արդեն գոյություն ունի: %s" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: 24-բիթանոց գույները չեն ապահովվում այս միջավայրում" + +#| msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Տերմինալային բուֆեր չէ" + +#| msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Նմուշը հնարավոր չէ օգտագործել ռեկուրսիվ" + +#| msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: պատուհանի համարն անվավեր է" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Աշխատանքն արդեն ավարտված է" + +#| msgid "E534: Invalid wide font" +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Տարբերության անվավեր ձևաչափ:" + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Ներքին տարբերություն ստեղծելու խնդիր" + +msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: Տողի համարը տրված չէ \"<slnum>\"" + +#| msgid "E476: Invalid command: %s" +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Անվավեր գործողություն՝ '%s'" + +#, c-format +msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type" +msgstr "E963: v:%s-ի արժեքը սխալ տիպի սահմանում" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Անվավեր սյան համար: %ld" + +#| msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgid "E965: Missing property type name" +msgstr "E965: Բացակայում է սեփականության տիպի անվանումը" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Անվավեր տողի համար: %ld" + +#| msgid "E593: Need at least %d lines" +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Պետք է 'id' կամ 'type'-ից առնվազն մեկը" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: հատկության տեսակը %s արդեն սահմանված է" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Անծանոթ գունանշման խումբ: '%s'" + +#| msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: %s հատկության տեսակը գոյություն չունի" + +#| msgid "E711: List value does not have enough items" +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Blob արժեքը չունի բայթերի ճիշտ քանակ" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "E973: Blob literal-ը պետք է ունենա զույգ թվով վեցանկյուն նիշ" + +#| msgid "E745: Using a List as a Number" +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: բլբի օգտագործումը որպես թիվ" + +#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Բլոբի օգտագործումը որպես բոց" + +#| msgid "E806: Using a Float as a String" +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Բլոբի օգտագործումը որպես տող" + +#| msgid "E691: Can only compare List with List" +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Կարող է համեմատել միայն Blob-ը Blob-ի հետ" + +#| msgid "E692: Invalid operation for List" +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Անվավեր գործողություն Blob-ի համար" + +#| msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Blob ինդեքսը դուրս է տիրույթից՝ %ld" + +#| msgid "E519: Option not supported" +msgid "E980: Lowlevel input not supported" +msgstr "E980: Ցածր մակարդակի մուտքագրումը չի ապահովվում" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: rvim֊ում չեն թույլատրվում վահանակի հրամաններ" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY հասանելի չէ" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Կրկնված արգումենտ: %s" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion հրամանը օգտագործվում է կցվող ֆայլից դուրս" + +#| msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= չի աջակցվում սկրիպտի տարբերակով >= 2" + +#| msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: Հնարավոր չէ փոփոխել պիտակների կույտը tagfunc-ում" + +#| msgid "E178: Invalid default value for count" +msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: tagfunc-ից վերադարձված անվավեր արժեք" + +#| msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: GUI-ն չի կարող օգտագործվել: Հնարավոր չէ գործարկել gvim.exe-ը:" + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Ոչ լռելյայն արգումենտը հաջորդում է լռելյայն արգումենտին" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Բացակայող նշման վերջ %s" + +#| msgid "E862: Cannot use g: here" +msgid "E991: Cannot use =<< here" +msgstr "E991: Այստեղ հնարավոր չէ օգտագործել =<<" + +#| msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: Չի թույլատրվում մոդելում, երբ 'modelineexpr' ն անջատված է" + +#| msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgid "E993: Window %d is not a popup window" +msgstr "E993: %d պատուհանը բացվող պատուհան չէ" + +#| msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Չի թույլատրվում բացվող պատուհանում" + +#| msgid "E795: Cannot delete variable" +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Հնարավոր չէ փոփոխել գոյություն ունեցող փոփոխականը" + +#| msgid "E795: Cannot delete variable" +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Հնարավոր չէ կողպել միջակայքը" + +#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Հնարավոր չէ արգելափակել տարբերակը" + +#| msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Հնարավոր չէ կողպել ցուցակը կամ թելադրանքը" + +#| msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Հնարավոր չէ արգելափակել շրջակա միջավայրի փոփոխականը" + +#| msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Հնարավոր չէ արգելափակել գրանցամատյանը" + +#| msgid "E426: Tag not found: %s" +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: ներդիրը չի գտնվել՝ %d" + +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: Կրճատել դատարկ %s առանց նախնական արժեքի" + +#| msgid "E519: Option not supported" +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: սցենարի տարբերակը չի աջակցվում՝ %d" + +#| msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E1001: փոփոխականը չի գտնվել՝ %s" + +#, c-format +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Ուղղագրական սխալ %s" + +#| msgid "E1027: Missing return statement" +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E1003: վերադարձի արժեքը բացակայում է" + +#, c-format +msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" +msgstr "E1004: '%s'-ում \"%s\"-ից առաջ և հետո պահանջվում է սպիտակ տարածություն" + +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E1005: Աննախադեպ շատ արգումենտի տիպեր" + +#| msgid "E1035: % requires number arguments" +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "E1006: %s-ն օգտագործվում է որպես արգումենտ" + +#| msgid "Garbage after option argument" +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "E1007: Պարտադիր փաստարկը կամընտիր փաստարկից հետո" + +#, c-format +msgid "E1008: Missing <type> after %s" +msgstr "E1008: Բացակայող <type> %s-ից հետո" + +#, c-format +msgid "E1009: Missing > after type: %s" +msgstr "E1009: Բացակայող > %s-ից հետո" + +#, c-format +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E1010: Անծանոթ տիպ։ %s" + +#, c-format +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Անունը մի քիչ երկար է: %s" + +#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "E1012: Տիպի անհամապատասխանություն; սպասվում էր %s, բայց ստացավ %s" + +#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1012: Տիպի անհամապատասխանություն; սպասվում էր %s, բայց ստացավ %s %s-ում" + +#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" +"E1013: արգումենտ %d. տեսակի անհամապատասխանություն, սպասվում էր %s, բայց " +"ստացավ %s" + +#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1013: Փաստարկ %d. տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում էր %s, բայց ստացավ " +"%s %s-ում" + +#, c-format +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: Անվավեր բանալի: %s" + +#| msgid "E39: Number expected" +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Անունը սպասվում է՝ %s" + +#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E1016: Հնարավոր չէ հայտարարել %s փոփոխական՝ %s" + +#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E1016: Հնարավոր չէ հայտարարել շրջակա միջավայրի փոփոխական՝ %s" + +#| msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E1017: փոփոխականն արդեն հայտարարված է՝ %s" + +#| msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E1018: Հնարավոր չէ վերագրել հաստատունին՝ %s" + +#| msgid "E691: Can only compare List with List" +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E1019: Կարող է միանալ միայն լարին" + +#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E1020: հնարավոր չէ օպերատոր օգտագործել նոր փոփոխականի վրա՝ %s" + +#| msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: Const-ը արժեք է պահանջում" + +#| msgid "E808: Number or Float required" +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E1022: տեսակը կամ սկզբնավորումը պահանջվում է" + +#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" +msgstr "E1023: Օգտագործելով թիվը որպես Bool՝ %lld" + +#| msgid "E1324: Using an Object as a String" +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E1024: Օգտագործելով թիվը որպես տող" + +#| msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E1025: }-ի օգտագործումը բլոկի շրջանակից դուրս" + +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: Բացակայող }." + +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E1027: Բացակայող return" + +#| msgid "E702: Sort compare function failed" +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: :def ֆունկցիան կազմելը ձախողվեց" + +#| msgid "E451: Expected }: %s" +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E1029: Սպասվում էր %s, բայց ստացվեց %s" + +#| msgid "E1320: Using an Object as a Number" +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: Օգտագործելով տողը որպես թիվ՝ \"%s\"" + +#| msgid "E284: Cannot set IC values" +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E1031: Չի կարող օգտագործել անվավեր արժեք" + +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: Բացակայող :catch կամ :finally" + +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" +msgstr "E1033: Բռնելն անհասանելի է ամեն ինչից հետո" + +#| msgid "E1354: Cannot extend %s" +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E1034: Հնարավոր չէ օգտագործել վերապահված անունը %s" + +#, no-c-format +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E1035: % պահանջում է թվային արգումենտ" + +#| msgid "E1035: % requires number arguments" +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "E1036: %c-ը պահանջում է թվային կամ լողացող արգումենտներ" + +#| msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E1037: Հնարավոր չէ օգտագործել \"%s\"-ը %s-ի հետ" + +#| msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: \"vim9script\" -ը կարող է օգտագործվել միայն սկրիպտում" + +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: \"vim9script\" -ը պետք է լինի սկրիպտի առաջին հրամանը" + +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" +msgstr "E1040: Հնարավոր չէ օգտագործել :scriptversion-ը :vim9script-ից հետո" + +#| msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" +msgstr "E1041: Սկրիպտի տարրի վերասահմանում. \"%s\"" + +#| msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E1042: Արտահանումը կարող է օգտագործվել միայն vim9script-ում" + +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E1043: Անվավեր հրամանի անուն :export-ից հետո" + +#| msgid "E474: Invalid argument" +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E1044: Արտահանել անվավեր արգումենտով" + +#, c-format +msgid "E1047: Syntax error in import: %s" +msgstr "E1047: Ուղղագրական սխալ %s" + +#, c-format +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E1048: Նմուշը չի հայտնաբերվել: %s" + +#| msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "E1049: Տարրը չի արտահանվել սկրիպտով՝ %s" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E1050: Colon required before a range: %s" +msgstr "E1050: երկու կետ պահանջվում է ընդգրկույթից առաջ՝ %s" + +#| msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgid "E1051: Wrong argument type for +" +msgstr "E1051: +-ի համար սխալ արգումենտի տեսակ" + +#, c-format +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E1052: Հնարավոր չէ հայտարարել կարգանշանը: %s" + +#, c-format +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E1053: Հնարավոր չէ բեռնել \"%s\"" + +#| msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "E1054: փոփոխականն արդեն հայտարարված է սկրիպտում՝ %s" + +#| msgid "E260: Missing name after ->" +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Անունը բացակայում է ..." + +#| msgid "E451: Expected }: %s" +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E1056: Ակնկալվում էր տեսակ՝ %s" + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: Հրամանը բացակայում է :enddef" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: Ֆունկցիայի կանչը շատ է ներդրված" + +#, c-format +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "E1059: երկու կետից առաջ սպիտակ տարածություն չի թույլատրվում՝ %s" + +#| msgid "E451: Expected }: %s" +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E1060: Ակնկալվող կետ անունից հետո՝ %s" + +#, c-format +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E1061: Անծանոթ ֆունկցիա: %s" + +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E1062: Անհնար է ինդեքսավորել թիվը" + +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "E1063: Փոփոխականի տիպի անհամապատասխանություն" + +msgid "E1064: Yank register changed while using it" +msgstr "E1064: Յանկ ռեգիստրը փոխվել է այն օգտագործելիս" + +#| msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" +msgstr "E1065: հրամանը հնարավոր չէ կրճատել՝ %s" + +#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E1066: հնարավոր չէ գրանցել՝ %s" + +#| msgid "E151: No match: %s" +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E1067: բաժանարարի անհամապատասխանություն՝ %s" + +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: '%s'-ից առաջ բացատ չի թույլատրվում: %s" + +#, c-format +msgid "E1069: White space required after '%s': %s" +msgstr "E1069: '%s'-ից հետո պահանջվում է տարածություն: %s" + +#| msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E1071: Անվավեր տող :import՝ %s-ի համար" + +#| msgid "E691: Can only compare List with List" +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E1072: Հնարավոր չէ համեմատել %s-ը %s-ի հետ" + +#, c-format +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E1073: Անունն արդեն սահմանված է: %s" + +#| msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E1074: Կետից հետո տարածություն չի թույլատրվում" + +#| msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgid "E1075: Namespace not supported: %s" +msgstr "E1075: Անվանատարածքը չի աջակցվում՝ %s" + +#, c-format +msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgstr "E1077: Բացակայող արգումենտի տիպ: %s" + +msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" +msgstr "E1078: \"nested\" հրամանը սխալ է, նկատի ունեիք \"++nested\"?" + +#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" +msgstr "E1079: Հնարավոր չէ փոփոխական հայտարարել հրամանի տողում" + +msgid "E1080: Invalid assignment" +msgstr "E1080: Անվավեր վերագրում" + +#| msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgid "E1081: Cannot unlet %s" +msgstr "E1081: Հնարավոր չէ ապասահմանել %s" + +#| msgid "E492: Not an editor command" +msgid "E1082: Command modifier without command" +msgstr "E1082: Հրամանի փոփոխիչ առանց հրամանի" + +msgid "E1083: Missing backtick" +msgstr "E1083: Բացակայող ')'" + +#| msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" +msgstr "E1084: Հնարավոր չէ ջնջել Vim9 սկրիպտի ֆունկցիան %s" + +#| msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E1085: Չկանչելի տեսակ՝ %s" + +#| msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E1087: փոփոխական հայտարարելիս չի կարող ինդեքս օգտագործել" + +msgid "E1088: Script cannot import itself" +msgstr "E1088: Սկրիպտը չի կարող ինքն իրեն ներմուծել" + +#, c-format +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E1089: Չսահմանված փոփոխական: %s" + +#| msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" +msgstr "E1090: Հնարավոր չէ վերագրել արգումենտին %s" + +#| msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgid "E1091: Function is not compiled: %s" +msgstr "E1091: Ֆունկցիան կազմված չէ՝ %s" + +#| msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgid "E1092: Cannot nest :redir" +msgstr "E1092: Չի կարող բույն դնել :redir" + +#, c-format +msgid "E1093: Expected %d items but got %d" +msgstr "E1093: Սպասվում էր %d տարր, բայց ստացվեց %d" + +#| msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgid "E1094: Import can only be used in a script" +msgstr "E1094: Ներմուծումը կարող է օգտագործվել միայն սկրիպտում" + +#| msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgid "E1095: Unreachable code after :%s" +msgstr "E1095: անհասանելի կոդ հետևյալից հետո՝%s" + +msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" +msgstr "E1096: վերադարձ առանց վերադարձի տեսակի ֆունկցիայի արժեք" + +msgid "E1097: Line incomplete" +msgstr "E1097: Գիծը թերի է" + +#| msgid "E897: List or Blob required" +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: Պահանջվում է տող, ցուցակ կամ բլիթ" + +#| msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgid "E1099: Unknown error while executing %s" +msgstr "E1099: անհայտ սխալ՝ %s-ն աշխատելիս" + +#, c-format +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "E1100: հրամանը չի աջակցվում Vim9 սկրիպտում (բացակայում է :var?): %s" + +#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" +msgstr "E1101: Հնարավոր չէ սկրիպտի փոփոխական հայտարարել ֆունկցիայում՝ %s" + +#| msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" +msgstr "E1102: Lambda ֆունկցիան չի գտնվել՝ %s" + +msgid "E1103: Dictionary not set" +msgstr "E1103: Բառարանը սահմանված չէ" + +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E1104: Բացակայող '>'" + +#| msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgid "E1105: Cannot convert %s to string" +msgstr "E1105: Հնարավոր չէ փոխարկել %s-ը տողի" + +#, c-format +msgid "E1106: One argument too many" +msgid_plural "E1106: %d arguments too many" +msgstr[0] "E1106: Մեկ փաստարկ չափազանց շատ է" +msgstr[1] "E1106: %d արգումենտները չափազանց շատ են" + +#| msgid "E897: List or Blob required" +msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" +msgstr "E1107: Պահանջվում է տող, ցուցակ, թելադրանք կամ բշտիկ" + +#| msgid "E711: List value does not have enough items" +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E1109: Ցուցակի %d տարրը ցուցակ չէ" + +#| msgid "E711: List value does not have enough items" +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "E1110: Ցանկի %d տարրը չի պարունակում 3 թվեր" + +#, c-format +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "E1111: Ցանկի տարրի %d միջակայքն անվավեր է" + +#, c-format +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "E1112: Ցանկի տարր %d բջիջի լայնությունը անվավեր է" + +#, c-format +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "E1113: համընկնող միջակայքեր 0x%lx-ի համար" + +#| msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" +msgstr "E1114: Աջակցվում են միայն 0x80 և ավելի բարձր արժեքները" + +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "E1115: \"assert_fails()\" չորրորդ արգումենտը պետք է լինի թիվ" + +#| msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "E1116: \"assert_fails()\" հինգերորդ արգումենտը պետք է լինի տող" + +#| msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +msgstr "E1117: Հնարավոր չէ օգտագործել: բույնով :def" + +#| msgid "E742: Cannot change value" +msgid "E1118: Cannot change locked list" +msgstr "E1118: Հնարավոր չէ փոխել կողպված ցուցակը" + +#| msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgid "E1119: Cannot change locked list item" +msgstr "E1119: Հնարավոր չէ փոխել ցանկի արգելափակված տարրը" + +#| msgid "E742: Cannot change value" +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: Հնարավոր չէ փոխել թելադրանքը" + +#| msgid "E742: Cannot change value" +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: Հնարավոր չէ փոխել թելադրանքի տարրը" + +#, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: %s արժեքը բլոկավորված է" + +#| msgid "E417: Missing argument: %s" +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: արգումենտից առաջ բացակայում է ստորակետը՝ %s" + +#| msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" +msgstr "E1124: \"%s\"-ը չի կարող օգտագործվել հին Vim սկրիպտում" + +#| msgid "E1035: % requires number arguments" +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E1125: Վերջնական արժեքը արժեք է պահանջում" + +msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" +msgstr "E1126: Հնարավոր չէ օգտագործել :let-ը Vim9 սկրիպտում" + +#| msgid "E260: Missing name after ->" +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Անունը կետից հետո բացակայում է" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: } առանց {" + +#| msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E1129: Նետում դատարկ տեքստով" + +#| msgid "E1362: Cannot use a non-null object" +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: Չի կարող ավելացնել զրոյական ցուցակին" + +#| msgid "E1362: Cannot use a non-null object" +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: Հնարավոր չէ ավելացնել null blob-ին" + +#| msgid "E126: Missing :endfunction" +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: Բացակայում է ֆունկցիայի արգումենտը" + +#| msgid "E1354: Cannot extend %s" +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: Չի կարող երկարաձգել անվավեր հրամանը" + +#| msgid "E1354: Cannot extend %s" +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "E1134: Հնարավոր չէ ընդլայնել զրո ցուցակը" + +#, c-format +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: Օգտագործելով տողը որպես Bool. \"%s\"" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "E1136:<Cmd> քարտեզագրումը պետք է ավարտվի<CR> վայրկյանից առաջ<Cmd>" + +#| msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: Bool-ի օգտագործումը որպես թիվ" + +#| msgid "E1389: Missing name after implements" +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "E1139: Դիկտիվ ստեղնից հետո բացակայում է համապատասխան փակագիծը" + +#| msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" +msgstr "E1140: :for արգումենտը պետք է լինի ցուցակների հաջորդականություն" + +#| msgid "E714: List required" +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E1141: Պահանջվում է ինդեքսավորվող տեսակ" + +msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" +msgstr "" +"E1142: Կանչել test_garbagecollect_now(), մինչդեռ v:testing-ը սահմանված չէ" + +#, c-format +msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" +msgstr "E1143: Դատարկ արտահայտություն: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" +msgstr "E1144: \"%s\" հրամանին չի հաջորդում բացատը՝ %s" + +#| msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: heredoc վերջի նշիչը բացակայում է՝ %s" + +#, c-format +msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgstr "E1146: Անծանոթ հրաման։ %s" + +#| msgid "E1103: Dictionary not set" +msgid "E1147: List not set" +msgstr "E1147: Ցանկը սահմանված չէ" + +#, c-format +msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgstr "E1148: Անհնար է ինդեքսավորել %s" + +#, c-format +msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" +msgstr "E1149: Սկրիպտի փոփոխականն անվավեր է %s ֆունկցիայի վերաբեռնումից հետո" + +msgid "E1150: Script variable type changed" +msgstr "E1150: Սկրիպտի փոփոխականի տեսակը փոխվել է" + +#| msgid "E1152: Mismatched enddef" +msgid "E1151: Mismatched endfunction" +msgstr "E1151: անհամապատասխան վերջնական ֆունկցիա" + +msgid "E1152: Mismatched enddef" +msgstr "E1152: Չհամընկնող enddef" + +#, c-format +msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgstr "E1153: Չթույլատրված գործողություն %s" + +msgid "E1154: Divide by zero" +msgstr "E1154: Բաժանել զրոյի" + +msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" +msgstr "" +"E1155: Հնարավոր չէ սահմանել ինքնահրամանները բոլոր իրադարձությունների համար" + +#| msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: Հնարավոր չէ փոխել արգումենտների ցանկը ռեկուրսիվորեն" + +msgid "E1157: Missing return type" +msgstr "E1157: Բացակայող վերադարձի տիպ" + +msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" +msgstr "" +"E1158: Հնարավոր չէ օգտագործել flatten() Vim9 սկրիպտում, օգտագործել " +"flattennew()" + +#| msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" +msgstr "E1159: Բուֆերը փակելիս հնարավոր չէ բաժանել պատուհանը" + +#| msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" +msgstr "E1160: Չի կարող օգտագործել լռելյայն փոփոխական արգումենտների համար" + +#| msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgid "E1161: Cannot json encode a %s" +msgstr "E1161: json-ը չի կարող կոդավորել %s" + +#, c-format +msgid "E1162: Register name must be one character: %s" +msgstr "E1162: Ռեգիստրի անունը պետք է լինի մեկ նիշ՝ %s" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" +"E1163: Փոփոխական %d: տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում է %s, բայց տրվել է " +"%s" + +#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1163: փոփոխական %d. տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում էր %s, բայց ստացավ " +"%s %s-ում" + +#| msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot" +msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" +msgstr "E1164: vim9cmd-ին պետք է հետևի հրաման" + +#| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method" +msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" +msgstr "E1165: Հնարավոր չէ օգտագործել ընդգրկույթ հանձնարարությամբ՝ %s" + +#| msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" +msgstr "E1166: Հնարավոր չէ օգտագործել ընդգրկույթ բառարանով" + +#, c-format +msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" +msgstr "E1167: Արգումենտի անունը համընկնում է փոփոխականի անվան հետ: %s" + +#| msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" +msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" +msgstr "E1168: սկրիպտում արդեն հայտարարված արգումենտ. %s" + +#, c-format +msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgstr "E1169: Արտահայտությունը շատ ռեկուրսիվ է: %s" + +msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" +msgstr "E1170: Չի կարող օգտագործել #{ մեկնաբանություն սկսելու համար" + +#| msgid "E126: Missing :endfunction" +msgid "E1171: Missing } after inline function" +msgstr "E1171: Ներդիր ֆունկցիայից հետո բացակայում է }-ը" + +#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" +msgstr "E1172: Հնարավոր չէ օգտագործել լամբդայի լռելյայն արժեքները" + +#| msgid "E753: Not found: %s" +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "E1173: Տեքստը գտնվել է %s-ից հետո՝ %s" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E1174: %d արգումենտի համար անհրաժեշտ է տող" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: %d արգումենտի համար պահանջվում է ոչ դատարկ տող" + +msgid "E1176: Misplaced command modifier" +msgstr "E1176: սխալ տեղակայված հրամանի փոփոխիչ" + +#| msgid "E519: Option not supported" +msgid "E1177: For loop on %s not supported" +msgstr "E1177: For loop-ը %s-ում չի աջակցվում" + +#| msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" +msgstr "E1178: Հնարավոր չէ կողպել կամ ապակողպել տեղական փոփոխականը" + +#, c-format +msgid "" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " +"OSC 7" +msgstr "" +"E1179: Չհաջողվեց հանել PWD-ը %s-ից, ստուգեք ձեր վահանակի կազմաձևը՝ կապված " +"OSC 7-ի հետ" + +#, c-format +msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgstr "E1180: Փոփոխական արգումնետների տիպը պետք է լինի ցանկ: %s" + +#| msgid "E862: Cannot use g: here" +msgid "E1181: Cannot use an underscore here" +msgstr "E1181: Այստեղ հնարավոր չէ օգտագործել ընդգծում" + +#| msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" +msgstr "E1182: Vim9 սկրիպտում հնարավոր չէ դիկտի ֆունկցիա սահմանել՝ %s" + +#| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method" +msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" +msgstr "E1183: Հնարավոր չէ օգտագործել ընդգրկույթ նշանակման օպերատորի հետ՝ %s" + +#| msgid "E846: Key code not set" +msgid "E1184: Blob not set" +msgstr "E1184: Բլոբը կարգավորված չէ" + +msgid "E1185: Missing :redir END" +msgstr "E1185: Հրամանը բացակայում է :redir END" + +#| msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" +msgstr "E1186: Արտահայտությունը չի բերում արժեք՝ %s" + +msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" +msgstr "E1187: Չհաջողվեց մուտքագրել defaults.vim" + +msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" +msgstr "E1188: Հնարավոր չէ բացել տերմինալը հրամանի տողի պատուհանից" + +#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" +msgstr "E1189: Հնարավոր չէ օգտագործել :legacy այս հրամանով՝ %s" + +#, c-format +msgid "E1190: One argument too few" +msgid_plural "E1190: %d arguments too few" +msgstr[0] "E1190: Մեկ փաստարկ շատ քիչ է" +msgstr[1] "E1190: %d արգումենտները չափազանց քիչ են" + +#| msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" +msgstr "E1191: Ֆունկցիայի կանչ, որը չի հաջողվել կոմպիլացնել՝ %s" + +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: Դատարկ ֆունկցիայի անուն" + +msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" +msgstr "E1193: cryptmethod xchacha20-ը ներկառուցված չէ այս Vim-ում" + +msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" +msgstr "E1194: Հնարավոր չէ գաղտնագրել վերնագիրը, բավարար տարածք չկա" + +msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1195: Հնարավոր չէ գաղտնագրել բուֆերը, բավարար տարածք չկա" + +msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" +msgstr "E1196: Չի հաջողվում վերծանել վերնագիրը, բավարար տարածք չկա" + +#| msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" +msgstr "E1197: Հնարավոր չէ հատկացնել_բուֆեր կոդավորման համար" + +#| msgid "E1200: Decryption failed!" +msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" +msgstr "E1198: Ապակոդավորումը ձախողվեց. Գլխագիրն ամբողջական չէ!" + +msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1199: Հնարավոր չէ վերծանել բուֆերը, բավարար տարածք չկա" + +msgid "E1200: Decryption failed!" +msgstr "E1200: Չեղարկման ֆայլի ապակոդավորումն ավարտվել է անհաջողությամբ!" + +#| msgid "E1200: Decryption failed!" +msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" +msgstr "E1201: Ապակոդավորումը ձախողվեց. ֆայլի վաղաժամ ավարտ!" + +#, c-format +msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" +msgstr "E1202: '%s'-ից հետո բացատ չի թույլատրվում: %s" + +#| msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s" +msgstr "E1203: %s-ից հետո կետը չի թույլատրվում. %s" + +#, c-format +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: '\\%%%c' հետո համարը չի թույլատրվում" + +msgid "E1205: No white space allowed between option and" +msgstr "E1205: Չի թույլատրվում սպիտակ տարածություն տարբերակի և" + +#, c-format +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: Անհրաժեշտ է բառարան %d-ի համար" + +#| msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgid "E1207: Expression without an effect: %s" +msgstr "E1207: Արտահայտություն առանց էֆեկտի՝ %s" + +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: - Ամբողջական, օգտագործվում է առանց արգումենտներ թույլ տալու" + +#| msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" +msgstr "E1209: Անվավեր արժեք տողի համարի համար: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: Անհրաժեշտ է թիվ %d-ի համար" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: ցանկը պահանջվում է արգումենտի համար %d" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: Բուլ պահանջվում է արգումենտի համար %d" + +#, c-format +msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" +msgstr "E1213: ներմուծված \"%s\" տարրի վերասահմանում" + +#, c-format +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: Դիգրաֆը պետք է լինի ընդամենը երկու նիշ. %s" + +#, c-format +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: դիգրաֆը պետք է լինի մեկ նիշ՝ %s" + +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" +"E1216: digraph_setlist() արգումենտը պետք է լինի երկու տարր ունեցող " +"ցուցակների ցանկ" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" +msgstr "E1217: արգումենտի համար պահանջվում է ալիք կամ աշխատանք %d" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1218: Job required for argument %d" +msgstr "E1218: աշխատանք է պահանջվում արգումենտի համար %d" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: արգումենտի համար պահանջվում է float կամ համար %d" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ համար" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" +msgstr "E1221: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ բլիթ" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ ցուցակ" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1223: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ բառարան" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" +msgstr "E1224: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող, համար կամ ցուցակ" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1225: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող, ցուցակ կամ բառարան" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: Ցուցակ կամ Բլոբ պահանջվում է արգումենտի համար %d" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1227: արգումենտի համար պահանջվում է ցուցակ կամ բառարան %d" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" +msgstr "E1228: արգումենտի համար պահանջվում է ցուցակ, բառարան կամ բշտիկ %d" + +#, c-format +msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" +msgstr "" +"E1229: Բանալի \"%s\" օգտագործելու համար սպասվում էր բառարան, բայց ստացավ %s" + +#| msgid "E1200: Decryption failed!" +msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" +msgstr "E1230: Կոդավորումը՝ sodium_mlock() ձախողվեց" + +#, c-format +msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" +msgstr "" +"E1231: Հնարավոր չէ օգտագործել գիծ՝ հրամաններն այստեղ առանձնացնելու համար՝ %s" + +msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" +msgstr "E1232: exists_compiled()-ի արգումենտը պետք է լինի տող" + +#| msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" +msgstr "" +"E1233: exists_compiled()-ը կարող է օգտագործվել միայն :def ֆունկցիայի մեջ" + +#| msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot" +msgid "E1234: legacy must be followed by a command" +msgstr "E1234: ժառանգությանը պետք է հետևի հրաման" + +#, c-format +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "E1236: Չի կարող օգտագործել %s ինքնին, այն ներմուծված է" + +#, c-format +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E1237: Հերթական բուֆերում չկա նման օգտատիրոջ սահմանած հրաման: %s" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: արգումենտի համար անհրաժեշտ է բլիթ %d" + +#| msgid "E1291: Invalid argument: %ld" +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E1239: անվավեր արժեք blob-ի համար՝ %d" + +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E1240: Տողն անսպասելի երկար է" + +#, c-format +msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgstr "E1241: Բաժանիչը չի աջակցվում: %s" + +#, c-format +msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" +msgstr "E1242: Չի թույլատրվում սպիտակ տարածություն բաժանարարից առաջ՝ %s" + +msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" +msgstr "E1243: ASCII կոդը 32-127 միջակայքում չէ" + +#| msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgid "E1244: Bad color string: %s" +msgstr "E1244: Վատ գույնի տող՝ %s" + +msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" +msgstr "E1245: Հնարավոր չէ ընդլայնել<sfile> Vim9 ֆունկցիայի մեջ" + +#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" +msgstr "E1246: Հնարավոր չէ գտնել փոփոխական (ապ)կողպելու համար՝ %s" + +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "E1247: Տողի համարը միջակայքից անցել է" + +msgid "E1248: Closure called from invalid context" +msgstr "E1248: Փակումը կանչվել է անվավեր համատեքստից" + +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E1249: Գունանշման խմբի անունը շատ երկար է" + +#, c-format +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "E1250: %s֊ի արգումենտը պետք է լինի ցանկ կամ բառարան" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "E1251: արգումենտի համար պահանջվում է ցուցակ, բառարան, բլոկ կամ տող %d" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1252: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող, ցուցակ կամ բշտիկ" + +#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" +msgstr "E1254: Հնարավոր չէ օգտագործել սկրիպտի փոփոխական for loop-ում" + +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255:<Cmd> քարտեզագրումը պետք է ավարտվի<CR>" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ ֆունկցիա" + +#, c-format +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" +msgstr "" +"E1257: Ներմուծված սկրիպտը պետք է օգտագործի \"as\" կամ վերջանա .vim-ով: %s" + +#| msgid "E253: Fontset name: %s" +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E1258: Ոչ \"\": ներմուծված անունից հետո՝ %s" + +#| msgid "E1389: Missing name after implements" +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E1259: Ներմուծված անունից հետո անունը բացակայում է՝ %s" + +#, c-format +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E1260: Հնարավոր չէ ապասահմանել ներմուծված տարրը՝ %s" + +msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" +msgstr "E1261: Հնարավոր չէ ներմուծել .vim առանց \"as\" օգտագործելու" + +#| msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E1262: Հնարավոր չէ նույն սկրիպտն երկու անգամ ներմուծել՝ %s" + +msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" +msgstr "" +"E1263: Vim9 սկրիպտում #-ով անունը հնարավոր չէ օգտագործել, փոխարենը " +"օգտագործեք արտահանումը" + +#, c-format +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "" +"E1264: Ավտոբեռնման ներմուծումը չի կարող օգտագործել բացարձակ կամ հարաբերական " +"ճանապարհ՝ %s" + +#| msgid "E862: Cannot use g: here" +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E1265: Այստեղ հնարավոր չէ մասնակին օգտագործել" + +msgid "" +"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " +"installation" +msgstr "" +"E1266: Կրիտիկական սխալ python3 սկզբնավորման ժամանակ, ստուգեք ձեր python3 " +"տեղադրումը" + +#| msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E1267: Ֆունկցիայի անունը պետք է սկսվի մեծատառով՝ %s" + +#| msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" +msgstr "E1268: Հնարավոր չէ օգտագործել s: Vim9 սկրիպտում՝ %s" + +#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" +msgstr "E1269: Հնարավոր չէ ստեղծել Vim9 սցենարի փոփոխական ֆունկցիայում՝ %s" + +msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" +msgstr "E1270: Հնարավոր չէ օգտագործել :s\\/sub/ Vim9 սկրիպտում" + +#, c-format +msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" +msgstr "E1271: Կազմում է փակումը առանց համատեքստի. %s" + +#| msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" +msgstr "E1272: Օգտագործելով տիպը ոչ սցենարի համատեքստում՝ %s" + +#, c-format +msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" +msgstr "E1273: (NFA regexp) անսպասելի '\\%%%c'" + +#| msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" +msgstr "E1274: Սկրիպտի ֆայլի անուն չկա, որը փոխարինելու է \"<script>\"" + +#| msgid "E179: Argument required for %s" +msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" +msgstr "E1275: տող կամ ֆունկցիա պահանջվում է -> (expr)-ի համար" + +#| msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" +msgstr "E1276: Քարտեզի անօրինական ռեժիմի տող: '%s'" + +#| msgid "E775: Eval feature not available" +msgid "E1277: Channel and job feature is not available" +msgstr "E1277: Հունի և աշխատանքի առանձնահատկությունը հասանելի չէ" + +#| msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" +msgstr "E1278: Ձևավոր '}' առանց համապատասխան '{': %s" + +#, c-format +msgid "E1279: Missing '}': %s" +msgstr "E1279: Բացակայող '}': %s" + +msgid "E1280: Illegal character in word" +msgstr "E1280: Չթույլատրված նշան" + +#, c-format +msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" +msgstr "E1281: '\\%%#=%c' ատոմը պետք է լինի նմուշի սկզբում" + +#| msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" +msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" +msgstr "E1282: Bitshift օպերանդները պետք է թվեր լինեն" + +msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" +msgstr "E1283: Bitshift քանակը պետք է լինի դրական ամբողջաթիվ" + +#, c-format +msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" +msgstr "E1284: Արգումենտ 1, պետք է լինի ցանկ կամ բառարան։ %d" + +#| msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" +msgstr "E1285: Չհաջողվեց ջնջել ժամանակի վերջը՝ %s" + +#| msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgid "E1286: Could not set timeout: %s" +msgstr "E1286: Չհաջողվեց սահմանել ժամանակի ավարտը՝ %s" + +#| msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" +msgstr "E1287: Չհաջողվեց կարգավորիչը սահմանել ժամանակի դադարի համար՝ %s" + +#| msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" +msgstr "E1288: Չհաջողվեց վերակայել մշակիչը ժամանակի դադարի համար՝ %s" + +#| msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" +msgstr "E1289: Չհաջողվեց ստուգել առկախ SIGALRM-ի առկայությունը՝ %s" + +#| msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgid "E1290: substitute nesting too deep" +msgstr "E1290: փոխարինող բույնը չափազանց խորը" + +#, c-format +msgid "E1291: Invalid argument: %ld" +msgstr "E1291: Անվավեր արգումենտ: %ld" + +msgid "E1292: Command-line window is already open" +msgstr "E1292: հրամանի տողի պատուհանն արդեն բաց է" + +msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text" +msgstr "" +"E1293: Չի կարող օգտագործել բացասական ID՝ տեքստով տեքստ ավելացնելուց հետո" + +msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero" +msgstr "E1294: Կարող է օգտագործվել միայն text_align, երբ սյունակը զրո է" + +msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'" +msgstr "E1295: Հնարավոր չէ նշել և՛ 'type', և՛ 'types'" + +msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero" +msgstr "E1296: Կարող է օգտագործել միայն ձախ լցոնումը, երբ սյունակը զրո է" + +#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1297: %d արգումենտի համար պահանջվում է ոչ NULL բառարան" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d" +msgstr "E1298: Ոչ NULL ցուցակը պահանջվում է արգումենտի համար %d" + +msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags" +msgstr "E1299: Պատուհանը անսպասելիորեն փակվեց պիտակներ որոնելիս" + +#| msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" +msgstr "E1300: Չի կարող օգտագործել մասնակի բառարանով :defer-ի համար" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1301: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող, համար, ցուցակ կամ բշտիկ" + +msgid "E1302: Script variable was deleted" +msgstr "E1302: Սկրիպտի փոփոխականը ջնջվել է" + +#, c-format +msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s" +msgstr "" +"E1303: Պատվերով ցուցակի լրացման գործառույթը չի վերադարձնում Ցուցակ, այլ %s" + +#| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method" +msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s" +msgstr "E1304: Այս փոփոխականի հետ հնարավոր չէ օգտագործել տեսակը՝ %s" + +msgid "" +"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\"" +msgstr "" +"E1305: Հնարավոր չէ օգտագործել \"length\", \"end_col\" և \"end_lnum\" " +"\"text\" հետ:" + +msgid "E1306: Loop nesting too deep" +msgstr "E1306: Շրջակցումը շատ է ներդրված" + +#, c-format +msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s" +msgstr "E1307: փաստարկ %d. փորձում է փոփոխել const %s" + +#| msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" +msgstr "E1308: Հնարավոր չէ փոխել պատուհանի չափը մեկ այլ ներդիրի էջում" + +#| msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgid "E1309: Cannot change mappings while listing" +msgstr "E1309: Հնարավոր չէ փոխել քարտեզագրումները ցուցակագրելիս" + +#| msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgid "E1310: Cannot change menus while listing" +msgstr "E1310: Ցուցակման ընթացքում հնարավոր չէ փոխել ընտրացանկերը" + +#| msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgid "E1311: Cannot change user commands while listing" +msgstr "E1311: ցուցակագրելիս հնարավոր չէ փոխել օգտվողի հրամանները" + +#| msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd" +msgstr "E1312: Չի թույլատրվում փոխել պատուհանի դասավորությունը այս autocmd-ում" + +#, c-format +msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)" +msgstr "E1313: Չի թույլատրվում ավելացնել կամ հեռացնել գրառումները (%s)" + +#, c-format +msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1314: Դասերի անունները պետք է սկսվեն մեծատառով: %s" + +#| msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgid "E1315: White space required after name: %s" +msgstr "E1315: անունից հետո պահանջվում է սպիտակ բացատ՝ %s" + +#| msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script" +msgstr "E1316: Դասը կարող է սահմանվել միայն Vim9 սկրիպտով" + +#| msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s" +msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s" +msgstr "E1317: օբյեկտի փոփոխականի անվավեր հայտարարություն՝ %s" + +#, c-format +msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s" +msgstr "E1318: Սխալ հրամանի անուն %s դասում" + +msgid "E1320: Using an Object as a Number" +msgstr "E1320: Օբյեկտ է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն" + +#| msgid "E1324: Using an Object as a String" +msgid "E1322: Using an Object as a Float" +msgstr "E1322: Օբյեկտի օգտագործումը որպես լողացող" + +msgid "E1324: Using an Object as a String" +msgstr "E1324: Ցանկ է օգտագործվել տողի փոխարեն" + +#, c-format +msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\"" +msgstr "E1325: \"%s\" մեթոդը չի գտնվել \"%s\" դասում" + +#| msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\"" +msgstr "E1326: \"%s\" փոփոխականը չի գտնվել \"%s\" օբյեկտում" + +#| msgid "E179: Argument required for %s" +msgid "E1327: Object required, found %s" +msgstr "E1327: Պահանջվում է օբյեկտ, գտնվել է %s" + +#, c-format +msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s" +msgstr "E1328: Կոնստրուկտորի լռելյայն արժեքը պետք է լինի v:none՝ %s" + +#| msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s" +msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s" +msgstr "E1329: Անվավեր դասի փոփոխականի հայտարարություն՝ %s" + +#| msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s" +msgstr "E1330: օբյեկտի փոփոխականի անվավեր տեսակ՝ %s" + +msgid "" +"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or " +"\"const\"" +msgstr "" +"E1331: public պետք է հաջորդի \"var\" կամ \"static\" կամ \"final\" կամ " +"\"const\"" + +#| msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s" +msgstr "E1332: public փոփոխականի անունը չի կարող սկսվել ընդգծված նշանով. %s" + +#| msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "" +"E1333: Հնարավոր չէ մուտք գործել \"%s\" պաշտպանված փոփոխական \"%s\" դասում" + +#| msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable" +msgstr "E1335: \"%s\" փոփոխականը \"%s\" դասի գրառելի չէ" + +#| msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\"" +msgstr "E1337: \"%s\" դասի փոփոխականը \"%s\" դասում չի գտնվել" + +msgid "" +"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a " +"negative id" +msgstr "" +"E1339: Բացասական ID-ով տեքստային պրոպ օգտագործելուց հետո հնարավոր չէ " +"ավելացնել տեքստային պրոպ" + +#| msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s" +msgstr "E1340: արգումենտ արդեն հայտարարված է դասարանում՝ %s" + +#| msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s" +msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s" +msgstr "E1341: Փոփոխական արդեն հայտարարված է դասարանում՝ %s" + +#| msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script" +msgstr "E1342: Ինտերֆեյսը կարող է սահմանվել միայն Vim9 սկրիպտով" + +#, c-format +msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1343: Ինտերֆեյսի անունը պետք է սկսվել մեծատառով: %s" + +#| msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s" +msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface" +msgstr "E1344: Հնարավոր չէ ինտերֆեյսի մեջ սկզբնավորել փոփոխականը" + +#, c-format +msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s" +msgstr "E1345: Չթույլատրված հրաման ինտերֆեյսում։ %s" + +#, c-format +msgid "E1346: Interface name not found: %s" +msgstr "E1346: Ինտերֆեյսի անունը չի հայտնաբերվել: %s" + +#, c-format +msgid "E1347: Not a valid interface: %s" +msgstr "E1347: Չթույլատրված ինտերֆեյս։ %s" + +#, c-format +msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented" +msgstr "E1348: \"%s\" ինտերֆեյսի \"%s\" փոփոխականը իրականացված չէ" + +#, c-format +msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented" +msgstr "E1349: \"%s\" ինտերֆեյսի \"%s\" մեթոդը իրականացված չէ" + +msgid "E1350: Duplicate \"implements\"" +msgstr "E1350: Կրկնված \"implements\"" + +#| msgid "E1350: Duplicate \"implements\"" +msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s" +msgstr "E1351: Կրկնված ինտերֆեյս \"implements\" ից հետո: %s" + +msgid "E1352: Duplicate \"extends\"" +msgstr "E1352: Կրկնված \"extends\"" + +#, c-format +msgid "E1353: Class name not found: %s" +msgstr "E1353: Դասը չի հայտնաբերվել: %s" + +#, c-format +msgid "E1354: Cannot extend %s" +msgstr "E1354: Հնարավոր չէ լրացնել %s֊ը" + +#, c-format +msgid "E1355: Duplicate function: %s" +msgstr "E1355: Կրկնված ֆունկցիա: %s" + +msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot" +msgstr "E1356: \"super\" պետք լինի ․-ից հետո" + +#| msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class" +msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method" +msgstr "E1357: \"super\"-ի օգտագործումը դասի մեթոդից դուրս" + +msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class" +msgstr "E1358: Ժառանգված դասում օգտագործվել է \"super\"" + +msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class" +msgstr "E1359: Հնարավոր չէ սահմանել \"new\" մեթոդ վերացական դասում" + +#| msgid "E1362: Cannot use a non-null object" +msgid "E1360: Using a null object" +msgstr "E1360: Օգտագործելով զրոյական օբյեկտ" + +msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?" +msgstr "" +"E1361: Չի կարելի օգտագործել \"none\" գույնի փոխարեն, նկատի ունեիք \"NONE\"՞" + +msgid "E1362: Cannot use a non-null object" +msgstr "E1362: Հնարավոր չէ օգտագործել non-null օբյեկտը" + +msgid "E1363: Incomplete type" +msgstr "E1363: Անավարտ տեսակ" + +msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" +msgstr "E1364: Զգուշացում. ցուցիչի բլոկը վնասված է" + +msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method" +msgstr "E1365: Հնարավոր չէ օգտագործել վերադարձի տիպը \"new\" մեթոդի հետ" + +#, c-format +msgid "E1366: Cannot access protected method: %s" +msgstr "E1366: Հնարավոր չէ կանչել պաշտպանված մեթոդը: %s" + +#, c-format +msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different" +msgstr "" +"E1367: Ինտերֆեյս \"%s\" \"%s\" փոփոխականի հասանելիության մակարդակը տարբեր է" + +msgid "" +"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or " +"\"const\"" +msgstr "" +"E1368: Ստատիկին պետք է հաջորդի \"var\" կամ \"def\" կամ \"final\" կամ " +"\"const\"" + +#, c-format +msgid "E1369: Duplicate variable: %s" +msgstr "E1369: Կրկնված փոփոխական : %s" + +msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static" +msgstr "E1370: Հնարավոր չէ սահմանել \"new\" մեթոդը որպես ստատիկ" + +#| msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot" +msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\"" +msgstr "E1371: Abstract պետք է հաջորդի \"def\"" + +#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class" +msgstr "E1372: \"%s\" վերացական մեթոդը չի կարող սահմանվել կոնկրետ դասում" + +#, c-format +msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented" +msgstr "E1373: \"%s\" վերացական մեթոդը չի իրականացված" + +#| msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\"" +msgstr "E1374: \"%s\" դասի փոփոխականը հասանելի է միայն \"%s\" դասի ներսում" + +#| msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\"" +msgstr "E1375: \"%s\" դասի փոփոխականը հասանելի է միայն \"%s\" դասի միջոցով" + +#, c-format +msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object" +msgstr "" +"E1376: \"%s\" օբյեկտի փոփոխականը հասանելի է միայն \"%s\" դասի օբյեկտի միջոցով" + +#, c-format +msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\"" +msgstr "E1377: \"%s\" մեթոդի հասանելիության մակարդակը տարբեր է \"%s\" դասում" + +#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgid "E1378: Static member not supported in an interface" +msgstr "E1378: Ստատիկ անդամը չի աջակցվում ինտերֆեյսում" + +#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface" +msgstr "E1379: Պաշտպանված փոփոխականը չի աջակցվում ինտերֆեյսում" + +#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgid "E1380: Protected method not supported in an interface" +msgstr "E1380: Պաշտպանված մեթոդը չի աջակցվում ինտերֆեյսում" + +#| msgid "E1350: Duplicate \"implements\"" +msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\"" +msgstr "E1381: Ինտերֆեյսը չի կարող օգտագործել \"implements\"" + +#, c-format +msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" +"E1382: \"%s\": փոփոխականի տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում է %s բայց " +"տրվել է %s" + +#| msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" +"E1383: \"%s\" մեթոդ. տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում էր %s, բայց ստացավ " +"%s" + +#, c-format +msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\"" +msgstr "E1384: \"%s\" դասի մեթոդը հասանելի է միայն \"%s\" դասի ներսում" + +#, c-format +msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\"" +msgstr "E1385: \"%s\" դասի մեթոդը հասանելի է միայն \"%s\" դասի միջոցով" + +#, c-format +msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object" +msgstr "" +"E1386: \"%s\" օբյեկտի մեթոդը հասանելի է միայն \"%s\" դասի օբյեկտի միջոցով" + +#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgid "E1387: public variable not supported in an interface" +msgstr "E1387: public փոփոխականը չի աջակցվում ինտերֆեյսի մեջ" + +#| msgid "E1413: Builtin class method not supported" +msgid "E1388: public keyword not supported for a method" +msgstr "E1388: public հիմնաբառը չի աջակցվում մեթոդի համար" + +msgid "E1389: Missing name after implements" +msgstr "E1389: Բացակայող անուն՝ implements-ից հետո" + +#| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method" +msgid "" +"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" " +"method" +msgstr "" +"E1390: Հնարավոր չէ օգտագործել օբյեկտի փոփոխական \"this.%s\", բացառությամբ " +"\"new\" մեթոդի" + +#, c-format +msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "E1391: Հնարավոր չէ կողպել/ապակողպել փոփոխական \"%s\"-ը \"%s\" դասում" + +#, c-format +msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "" +"E1392: Հնարավոր չէ կողպել/ապակողպել կլաս փոփոխական \"%s\"-ը \"%s\" դասում" + +#| msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script" +msgstr "E1393: Տեսակը կարող է սահմանվել միայն Vim9 սկրիպտով" + +#, c-format +msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1394: Տիպի անունը պետք է սկսվի մեծատառով։ %s" + +#, c-format +msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists" +msgstr "E1396: Տիպի կեղծանուն \"%s\"-ն արդեն սահմանված է" + +msgid "E1397: Missing type alias name" +msgstr "E1397: Բացակայող տիպի կեղծանուն" + +msgid "E1398: Missing type alias type" +msgstr "E1398: Բացակայող տիպի կեղծանվան տիպ" + +msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgstr "E1399: Տիպը կարող է օգտագործվել միայն սկրիպտում" + +#| msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists" +msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value" +msgstr "E1403: \"%s\" կեղծանունը չի կարող օգտագործվել որպես արժեք" + +msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgstr "E1404: Abstract հնարավոր չէ օգտագործել ինտերֆեյսում" + +#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value" +msgstr "E1405: \"%s\" դասը չի կարող օգտագործվել որպես արժեք" + +#| msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value" +msgstr "E1407: Հնարավոր չէ օգտագործել Typealias-ը որպես փոփոխական կամ արժեք" + +#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgid "E1408: Final variable not supported in an interface" +msgstr "E1408: Վերջնական փոփոխականը չի աջակցվում ինտերֆեյսում" + +#, c-format +msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "" +"E1409: Հնարավոր չէ փոփոխել միայն կարդալու համար տրված փոփոխական \"%s\"-ը " +"\"%s\" դասում" + +#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgid "E1410: Const variable not supported in an interface" +msgstr "E1410: Const փոփոխականը չի աջակցվում ինտերֆեյսում" + +#, c-format +msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\"" +msgstr "E1411: Բացակայող ․ \"%s\" օբյեկտից հետո" + +#| msgid "E1413: Builtin class method not supported" +msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported" +msgstr "E1412: \"%s\" ներկառուցված օբյեկտի մեթոդը չի աջակցվում" + +msgid "E1413: Builtin class method not supported" +msgstr "E1413: Ներկառուցված դասի մեթոդը չի աջակցվում" + +#| msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgid "E1414: Enum can only be defined in Vim9 script" +msgstr "E1414: Enum-ը կարող է սահմանվել միայն Vim9 սկրիպտով" + +#, c-format +msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1415: Թվարկման անունը պետք է սկսվի մեծատառով: %s" + +msgid "E1416: Enum cannot extend a class or enum" +msgstr "E1416: Enum-ը չի կարող ընդլայնել դասը կամ enum-ը" + +#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum" +msgstr "E1417: Abstract չի կարող օգտագործվել Enum-ում" + +#, c-format +msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s" +msgstr "E1418: Անվավեր թվարկման արժեք : %s" + +#, c-format +msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s" +msgstr "E1419: Սխալ հրամանի անուն թվարկման մեջ։ %s" + +msgid "E1420: Missing :endenum" +msgstr "E1420: Բացակայող :endenum" + +#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value" +msgstr "E1421: \"%s\" թիվը չի կարող օգտագործվել որպես արժեք" + +#, c-format +msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\"" +msgstr "E1422: \"%s\" թվային արժեքը \"%s\"-ում չի գտնվել" + +#, c-format +msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified" +msgstr "E1423: \"%s.%s\" թվային արժեքը չի կարող փոփոխվել" + +#, c-format +msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number" +msgstr "E1424: \"%s\" Թվարկում է օգտագործվել թվի փոխարեն" + +#, c-format +msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String" +msgstr "E1425: \"%s\" Թվարկում է օգտագործվել տողի փոխարեն" + +#, c-format +msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified" +msgstr "E1426: \"%s\" թվի հերթական արժեքը հնարավոր չէ փոփոխել" + +#, c-format +msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified" +msgstr "E1427: \"%s\" թվի անունը չի կարող փոփոխվել" + +#, c-format +msgid "E1428: Duplicate enum value: %s" +msgstr "E1428: Կրկնված արգումենտի անուն թվարկման մեջ: %s" + +#| msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgid "E1429: Class can only be used in a script" +msgstr "E1429: Դասը կարող է օգտագործվել միայն սցենարով" + +#, c-format +msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" +msgstr "E1500: Հնարավոր չէ խառնել դիրքային և ոչ դիրքային արգումենտները՝ %s" + +#, c-format +msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s" +msgstr "E1501: ձևաչափի արգումենտ %d չօգտագործված $-style ձևաչափում՝ %s" + +#, c-format +msgid "" +"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: " +"%s/%s" +msgstr "" +"E1502: Դիրքային արգումենտը %d օգտագործվում է որպես դաշտի լայնություն, որը " +"կրկին օգտագործվում է որպես տարբեր տիպ՝ %s/%s" + +#| msgid "E1353: Class name not found: %s" +msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s" +msgstr "E1503: դիրքային արգումենտ %d սահմաններից դուրս՝ %s" + +#| msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s" +msgstr "" +"E1504: Դիրքային արգումենտի %d տեսակն օգտագործվում է անհամապատասխան՝ %s/%s" + +#, c-format +msgid "E1505: Invalid format specifier: %s" +msgstr "E1505: Անվավեր ֆորմատի սահմանում: %s" + +msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key" +msgstr "" +"E1506: Բուֆեր չափազանց փոքր է xattr արժեքը կամ բանալին պատճենելու համար" + +msgid "" +"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size " +"allowed" +msgstr "" +"E1508: Ընդլայնված հատկանիշի արժեքի չափն ավելի մեծ է, քան թույլատրելի " +"առավելագույն չափը" + +msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute" +msgstr "E1509: Սխալ է տեղի ունեցել ընդլայնված հատկանիշը կարդալիս կամ գրելիս" + +#, c-format +msgid "E1510: Value too large: %s" +msgstr "E1510: %s արժեքը շատ մեծ է" + +#, c-format +msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\"" +msgstr "E1511: \"%s\" դաշտի նիշերի սխալ թիվը" + +#, c-format +msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\"" +msgstr "E1512: \"%s\" դաշտի համար նիշերի սխալ լայնություն" + +msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled" +msgstr "E1513: Հնարավոր չէ միացնել բուֆերը: 'winfixbuf'-ը միացված է" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "-- Բուֆերում տողեր չկան --" + +msgid "int" +msgstr "ամբողջ" + +#| msgid "[long lines split]" +msgid "long int" +msgstr "երկար ինտ" + +#| msgid "[long lines split]" +msgid "long long int" +msgstr "երկար երկար ինտ" + +msgid "unsigned int" +msgstr "անստորագիր միջ" + +msgid "unsigned long int" +msgstr "անստորագիր երկար միջ" + +msgid "unsigned long long int" +msgstr "անստորագիր long long int" + +msgid "pointer" +msgstr "ցուցիչ" + +msgid "percent" +msgstr "տոկոս" + +msgid "char" +msgstr "տառ" + +msgid "string" +msgstr "տող" + +msgid "float" +msgstr "սահող կետով թվանշան" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "փնտրումն ավարտվել է, որոնումն սկսվելու է վերջից" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "փնտրումն ավարտվել է, որոնումն սկսվելու է սկզբից" + +msgid " line " +msgstr " տող " + +#| msgid "Enter encryption key: " +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Պահանջվում է գաղտնագրման բանալի \"%s\"-ի համար" + +#| msgid "E786: Range not allowed" +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "դատարկ ստեղները չեն թույլատրվում" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "բառարանը բլոկավորված է" + +msgid "list is locked" +msgstr "ցանկը բլոկավորված է" + +#| msgid "failed to add item to list" +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "չհաջողվեց ավելացնել '%s' բանալին բառարանին" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "ինդեքսը պետք է լինի int կամ slice, ոչ թե %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "սպասվում էր str() կամ unicode() օրինակ, բայց ստացավ %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "սպասվում էր բայթ() կամ str() օրինակ, բայց ստացավ %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"սպասվում էր int(), long() կամ ինչ-որ բան, որն աջակցում է long(-ին), բայց " +"ստացվեց %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" +"սպասվում էր int() կամ ինչ-որ բան, որն աջակցում է int(-ին), բայց ստացավ %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "արժեքը չափազանց մեծ է C int տեսակի մեջ տեղավորվելու համար" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "արժեքը չափազանց փոքր է C int տեսակի մեջ տեղավորվելու համար" + +#| msgid "number must be greater or equal to zero" +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "թիվը պետք է լինի զրոյից մեծ" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "թիվը պետք լինի 0-ից մեծ կամ հավասար" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "հնարավոր չէ ջնջել OutputObject բնորոշիչները" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "անվավեր բնորոշիչ: %s" + +#| msgid "is a directory" +msgid "failed to change directory" +msgstr "չհաջողվեց փոխել գրացուցակը" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "" +"ակնկալվում էր 3-tuple որպես imp.find_module() արդյունք, բայց ստացվեց %s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"ակնկալվում էր 3-tuple որպես imp.find_module() արդյունք, բայց ստացվեց կրկնակի " +"չափ %d" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "ներքին համակարգային սխալ: imp.find_module-ը վերադարձրել է NULL կորտեժ" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "հնարավոր չէ ջնջել vim.Dictionary բնորոշիչները" + +#| msgid "Scanning dictionary: %s" +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "չի կարող փոփոխել ֆիքսված բառարանը" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "հնարավոր չէ կարգավորել %s բնորոշիչը" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "հեշթաբը փոխվել է կրկնման ընթացքում" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "" +"ակնկալվող հաջորդականության տարր 2 չափսի, բայց ստացել է չափի " +"հաջորդականություն %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "ցուցակի կառուցողը չի ընդունում հիմնաբառերի փաստարկները" + +msgid "list index out of range" +msgstr "ցանկի ինդեքսը անցել է թույլատրելի միջակայքը" + +#, c-format +msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" +msgstr "ներքին համակարգային սխալ: հնարավոր չէր ցանկից վերադարձնել %d էլեմենտը" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "շերտի քայլը չի կարող զրո լինել" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "փորձեք նշանակել %d-ից մեծ չափի հաջորդականություն ընդլայնված հատվածին" + +#, c-format +msgid "internal error: no Vim list item %d" +msgstr "ներքին համակարգային սխալ: չկա %d ցանկի էլէմենտը" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "ներքին համակարգային սխալ: չկան բավարար ցանկի էլէմենտներ" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "ներքին համակարգային սխալ: հնարավոր չէ ցանկին էլեմենտ ավելացնել" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "փորձեք նշանակել %d չափի հաջորդականություն %d չափի ընդլայնված հատվածին" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "էլեմենտն հնարավոր չէ ավելացնել ցանկում" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "հնարավոր չէ ջնջել vim.List բնորոշիչները" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "չի կարող փոփոխել ֆիքսված ցանկը" + +#| msgid "function %s does not exist" +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "%s անանուն ֆունկցիան գոյություն չունի" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "%s ֆունկցիան գոյություն չունի" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "հնարավոր չէ կատարել %s ֆունկցիան" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "հնարավոր չէ ստանալ կարգանշման արժեքը" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "ներքին համակարգային սխալ: անծանոթ կարգանշման տիպ" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "խնդիր պատուհանները փոխելու ժամանակ" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "հնարավոր չէ չեղարկել %s կարգանշման արժեքը" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "հնարավոր չէ չեղարկել %s կարգանշման արժեքը, որը չունի գլոբալ արժեք" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "փորձեք հղում կատարել ջնջված ներդիրի էջին" + +msgid "no such tab page" +msgstr "նման ներդիրի էջ չկա" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "անդրադարձման փթրձ՝ ջնջված պատուհանին" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "բնորոշիչը միայն կարդալու համար է: buffer" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "կուրսորի դիրքը բուֆերից դուրս" + +msgid "no such window" +msgstr "նման պատուհան չկա" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "փորձեք անդրադառնալ ջնջված բուֆերին" + +#| msgid "failed to run the code" +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "չհաջողվեց վերանվանել բուֆերը" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "նշանի անունը պետք է լինի մեկ նիշ" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "սպասվում էր vim.Buffer օբյեկտ, բայց ստացավ %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "չհաջողվեց անցնել բուֆեր %d-ին" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "սպասվում էր vim.Window օբյեկտ, բայց ստացավ %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "չհաջողվեց գտնել պատուհան ընթացիկ ներդիրի էջում" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "չի անցել նշված պատուհանին" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "սպասվում էր vim.TabPage օբյեկտ, բայց ստացավ %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "չի անցել նշված ներդիրի էջին" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "հնարավոր չեղավ կատարել կոդը" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" +msgstr "անհնար է փոխել %s-ը Vim բառարանի" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim list" +msgstr "անհնար է փոխել %s-ը Vim ցանկի" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim structure" +msgstr "անհնար է փոխել %s-ը Vim ստրուկտուրայի" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "ներքին համակարգային սխալ: տրվել է NULL հղում" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "ներքին համակարգային սխալ: անվավեր արժեքի տիպ" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Չհաջողվեց սահմանել ուղու կեռիկը. sys.path_hooks-ը ցուցակ չէ\n" +"Այժմ դուք պետք է անեք հետևյալը.\n" +"- ավելացնել vim.path_hook-ը sys.path_hooks-ին\n" +"- ավելացրեք vim.VIM_SPECIAL_PATH sys.path-ին\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Չհաջողվեց սահմանել ուղին. sys.path-ը ցուցակ չէ\n" +"Այժմ դուք պետք է ավելացնեք vim.VIM_SPECIAL_PATH sys.path-ին" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"Vim մակրո ֆայլեր (*.vim) *.vim\n" +"Բոլոր ֆայլերը (*.*) *.*\n" + +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"Բոլոր ֆայլերը (*.*) *.*\n" + +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Բոլոր ֆայլերը (*.*) *.*\n" +"C աղբյուր (*.c, *.h) *.c;*.h\n" +"C++ աղբյուրը (*.cpp, *.hpp) *.cpp;*.hpp\n" +"VB կոդը (*.bas, *.frm) *.bas;*.frm\n" +"Vim ֆայլեր (*.vim, _vimrc, _gvimrc) *.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"Vim մակրո ֆայլեր (*.vim) *.vim\n" +"Բոլոր ֆայլերը (*) *\n" + +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"Բոլոր ֆայլերը (*) *\n" + +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Բոլոր ֆայլերը (*) *\n" +"C աղբյուր (*.c, *.h) *.c;*.h\n" +"C++ աղբյուրը (*.cpp, *.hpp) *.cpp;*.hpp\n" +"Vim ֆայլեր (*.vim, _vimrc, _gvimrc) *.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "GVim" +msgstr "ԳՎիմ" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Տեքստի խմբագիր" + +msgid "Edit text files" +msgstr "Խմբագրել տեքստային ֆայլերը" + +msgid "Text;editor;" +msgstr "Տեքստ; խմբագիր;" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" + +msgid "(local to window)" +msgstr "(լոկալ է պատուհանում)" + +#| msgid "(local to window)" +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(լոկալ է բուֆերում)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(գլոբալ կամ տեղական բուֆերային)" + +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "" +"\" Յուրաքանչյուր \"set\" տող ցույց է տալիս որևէ տարբերակի ընթացիկ արժեքը " +"(ձախ կողմում):" + +msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +msgstr "\" Հպել<Enter> \"set\" տողի վրա՝ այն կատարելու համար:" + +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" Բուլյան տարբերակը կփոխանցվի:" + +msgid "" +"\" For other options you can edit the value before hitting <Enter>" +"." +msgstr "" +"\" Մյուս տարբերակների համար կարող եք փոխել արժեքը նախքան " +"հպելը<Enter> ." + +msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." +msgstr "" +"\" Հպել<Enter> օգնության տողում՝ այս տարբերակի վրա օգնության պատուհան " +"բացելու համար:" + +msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." +msgstr "\" Հպել<Enter> ինդեքսի գծի վրա՝ այնտեղ ցատկելու համար:" + +msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." +msgstr "\" Հպել<Space> \"set\" տողի վրա՝ այն թարմացնելու համար:" + +msgid "important" +msgstr "կարևոր" + +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "վարվել շատ Vi-ի հետ համատեղելի (նպատակահարմար չէ)" + +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "դրոշների ցուցակ՝ Vi-ի համատեղելիությունը նշելու համար" + +msgid "use Insert mode as the default mode" +msgstr "օգտագործեք Տեղադրման ռեժիմը որպես լռելյայն ռեժիմ" + +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "տեղադրեք ռեժիմ, մուտքագրված տեքստը բառացիորեն տեղադրեք" + +msgid "key sequence to toggle paste mode" +msgstr "ստեղների հաջորդականությունը՝ տեղադրելու ռեժիմը փոխելու համար" + +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "գործարկման ֆայլերի և պլագինների համար օգտագործվող դիրեկտորիաների ցանկը" + +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "plugin փաթեթների համար օգտագործվող դիրեկտորիաների ցանկը" + +msgid "name of the main help file" +msgstr "հիմնական օգնության ֆայլի անվանումը" + +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "շարժվել, որոնումներ և նմուշներ" + +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "" +"դրոշակների ցանկ, որը նշում է, թե որ հրամանները փոխվում են մեկ այլ տողի վրա" + +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "" +"շատ jump հրամաններ կուրսորը տեղափոխում են տողի առաջին ոչ դատարկ\n" +"նշանի մոտ" + +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "nroff մակրո անվանումներ, որոնք առանձնացնում են պարբերությունները" + +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "nroff մակրո անունները, որոնք առանձնացնում են բաժինները" + +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "ֆայլերի որոնման համար օգտագործվող գրացուցակների անունների ցանկը" + +msgid ":cd without argument goes to the home directory" +msgstr ":cd-ն առանց արգումենտի գնում է գլխավոր գրացուցակ" + +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr ":cd-ի համար օգտագործվող գրացուցակների անունների ցանկը" + +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "փոխել բուֆերի ֆայլի գրացուցակը" + +msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" +msgstr "տերմինալային բուֆերում փոխել shell-ի pwd-ի" + +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "որոնման հրամանները փաթաթվում են բուֆերի վերջում" + +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "ցույց տալ համընկնումը մասամբ մուտքագրված որոնման հրամանի համար" + +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "" +"փոխել հետադարձ շեղերի օգտագործման եղանակը որոնման օրինաչափություններում" + +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "ընտրեք օգտագործված լռելյայն regexp շարժիչը" + +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "անտեսել գործը որոնման օրինաչափություն օգտագործելիս" + +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "անտեսել 'ignorecase', երբ նախշն ունի մեծատառ նիշեր" + +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "ինչ մեթոդ օգտագործել տառերը փոխելու համար" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "" +"Kbyte հիշողության առավելագույն քանակը, որն օգտագործվում է " +"օրինաչափությունների համապատասխանեցման համար" + +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "մակրո սահմանման գծի համար նմուշ" + +#| msgid "Pattern found in every line: %s" +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "նմուշ՝ ներառող ֆայլի տողի համար" + +#| msgid "expression used to obtain a diff file" +msgid "expression used to transform an include line to a file name" +msgstr "" +"արտահայտություն, որն օգտագործվում է ներառող տողը ֆայլի անվան փոխակերպելու " +"համար" + +msgid "tags" +msgstr "պիտակներ" + +#| msgid "Searching tags file %s" +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "օգտագործել երկուական որոնում պիտակների ֆայլերում" + +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "նշանակալից նիշերի քանակը պիտակի անվան մեջ կամ զրո" + +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "ֆայլերի անունների ցանկ՝ պիտակներ որոնելու համար" + +msgid "" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +msgstr "" +"ինչպես մշակել դեպքը պիտակների ֆայլերում որոնելիս.\n" +"\"followic\"՝ հետևելու 'ignorecase', \"ignore\" կամ \"match\"" + +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "պիտակ ֆայլում ֆայլերի անունները հարաբերական են պիտակների ֆայլին" + +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr "a :tag հրամանը կօգտագործի tagstack-ը" + +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "" +"ցուցադրել ավելի շատ տեղեկություններ, երբ տեղադրման ռեժիմում լրացվում են " +"պիտակները" + +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "ֆունկցիա, որն օգտագործվում է պիտակների որոնումներ կատարելու համար" + +msgid "command for executing cscope" +msgstr "հրաման cscope-ի կատարման համար" + +#| msgid "" +#| "cscope commands:\n" +msgid "use cscope for tag commands" +msgstr "օգտագործել cscope պիտակների հրամանների համար" + +msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +msgstr "0 կամ 1; հերթականությունը, որով \":cstag\"-ը կատարում է որոնում" + +msgid "give messages when adding a cscope database" +msgstr "cscope տվյալների բազա ավելացնելիս հաղորդագրություններ տվեք" + +msgid "how many components of the path to show" +msgstr "ճանապարհի քանի բաղադրիչ ցույց տալ" + +msgid "when to open a quickfix window for cscope" +msgstr "երբ բացել արագ շտկման պատուհան cscope-ի համար" + +msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +msgstr "cscope ֆայլի ֆայլերի անունները հարաբերական են այդ ֆայլին" + +#| msgid "selecting text" +msgid "displaying text" +msgstr "տեքստի ցուցադրում" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "ոլորման համար տողերի քանակը՝ CTRL-U և CTRL-D դեպքում" + +msgid "scroll by screen line" +msgstr "ոլորել ըստ էկրանի տողով" + +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "էկրանի գծերի քանակը՝ կուրսորի շուրջը ցուցադրելու համար" + +msgid "long lines wrap" +msgstr "երկար տողերի ծանում" + +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "երկար տողեր փաթաթել կերպարի վրա 'breakat'-ում" + +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "պահպանել ներքևը փաթաթված տեքստում" + +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "կարգավորել խախտումների պահվածքը" + +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "որ նիշերը կարող են առաջացնել գծի ընդմիջում" + +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "շարանը՝ փաթաթված էկրանի գծերից առաջ դնելու համար" + +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "հորիզոնական ոլորման համար սյունակների նվազագույն քանակը" + +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "նվազագույն թվով սյունակներ՝ կուրսորը ձախ և աջ պահելու համար" + +msgid "" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" +msgstr "" +"ներառեք \"lastline\"՝ ցույց տալու վերջին տողը, նույնիսկ եթե այն չի " +"համապատասխանում\n" +"ներառել \"uhex\" չտպվող նիշերը որպես վեցանկյուն թիվ ցուցադրելու համար" + +msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +msgstr "" +"նիշեր, որոնք կօգտագործվեն կարգավիճակի գծի, ծալքերի և լրացնող գծերի համար" + +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "հրամանի տողի համար օգտագործվող տողերի քանակը" + +msgid "width of the display" +msgstr "էկրանի երկարություն" + +#| msgid "width of the display" +msgid "number of lines in the display" +msgstr "էկրանի գծերի քանակը" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "ոլորման համար տողերի քանակը՝ CTRL-F և CTRL-B դեպքում" + +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "մի վերագծեք մակրոները կատարելիս" + +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "'hlsearch'-ի և msec-ում ընդգծված :match-ի ժամանակի դադարեցում" + +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" +"էկրանին գրված յուրաքանչյուր նիշի համար msec-ի հետաձգում\n" +"(վրիպազերծման համար)" + +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "ցույց տալ<Tab> որպես ^I և տողի վերջը որպես $" + +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "ցուցակի ռեժիմի համար օգտագործվող տողերի ցանկը" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "ցուցադրել տողերի համարները" + +#| msgid "show the line number for each line" +msgid "show the relative line number for each line" +msgstr "ցույց տվեք յուրաքանչյուր տողի հարաբերական տողի համարը" + +msgid "number of columns to use for the line number" +msgstr "տողի համարի համար օգտագործելու սյունակների քանակը" + +msgid "controls whether concealable text is hidden" +msgstr "վերահսկում է, թե արդյոք թաքցվող տեքստը թաքցված է" + +msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +msgstr "ռեժիմներ, որոնցում կուրսորի տողում տեքստը կարող է թաքցվել" + +msgid "syntax, highlighting and spelling" +msgstr "ուղղագրություն, գունանշում և ուղղախոսում" + +msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +msgstr "\"dark\" կամ \"light\"; ֆոնի գույնի պայծառությունը" + +msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +msgstr "ֆայլի տեսակը; երբ սահմանված է, գործարկում է FileType իրադարձությունը" + +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "օգտագործված ուղղագրման գունանշման անվանումը" + +msgid "maximum column to look for syntax items" +msgstr "առավելագույն սյունակ՝ ուղղագրման տարրեր փնտրելու համար" + +msgid "which highlighting to use for various occasions" +msgstr "որը կարևորում է օգտագործել տարբեր առիթների համար" + +msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +msgstr "գունանշել բոլոր համընկնումները վերջին օգտագործված որոնման նմուշի համար" + +msgid "highlight group to use for the window" +msgstr "պատուհանում օգտագործվելու համար գունանշել խումբը" + +msgid "use GUI colors for the terminal" +msgstr "օգտագործեք GUI գույները տերմինալի համար" + +msgid "highlight the screen column of the cursor" +msgstr "գունանշել կուրսորի էկրանի սյունակը" + +msgid "highlight the screen line of the cursor" +msgstr "գունանշել կուրսորի էկրանի գիծը" + +msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +msgstr "նշում է, թե որ հատվածն է գունանշում 'cursorline' -ը" + +msgid "columns to highlight" +msgstr "սյունակներ՝ գունանշելու համար" + +msgid "highlight spelling mistakes" +msgstr "գունանշել ուղղագրական սխալները" + +msgid "list of accepted languages" +msgstr "ընդունված լեզուների ցանկը" + +msgid "file that \"zg\" adds good words to" +msgstr "ֆայլ, որը \"zg\"-ն ավելացնում է լավ բառեր" + +msgid "pattern to locate the end of a sentence" +msgstr "նախադասության վերջը գտնելու նմուշ" + +msgid "flags to change how spell checking works" +msgstr "դրոշներ՝ ուղղագրության ստուգման եղանակը փոխելու համար" + +msgid "methods used to suggest corrections" +msgstr "ուղղումներ առաջարկելու համար օգտագործվող մեթոդները" + +msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +msgstr "" +"հիշողության քանակը, որն օգտագործվում է :mkspell-ի կողմից սեղմելուց առաջ" + +msgid "multiple windows" +msgstr "բազմաթիվ պատուհաններ" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" +msgstr "0, 1 կամ 2; երբ օգտագործել կարգավիճակի տողը վերջին պատուհանի համար" + +msgid "alternate format to be used for a status line" +msgstr "կարգավիճակի տողի համար օգտագործվող այլընտրանքային ձևաչափ" + +msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +msgstr "" +"պատուհաններ ավելացնելիս/հեռացնելիս բոլոր պատուհանները դարձրեք նույն չափի" + +msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +msgstr "ո՞ր ուղղությամբ է աշխատում 'equalalways' \"ver\", \"hor\" կամ \"both\"" + +msgid "minimal number of lines used for the current window" +msgstr "ընթացիկ պատուհանի համար օգտագործվող տողերի նվազագույն քանակը" + +msgid "minimal number of lines used for any window" +msgstr "ցանկացած պատուհանի համար օգտագործվող գծերի նվազագույն քանակը" + +msgid "keep window focused on a single buffer" +msgstr "պահել պատուհանը կենտրոնացած մեկ բուֆերի վրա" + +#| msgid "highlight group to use for the window" +msgid "keep the height of the window" +msgstr "պահպանել պատուհանի բարձրությունը" + +msgid "keep the width of the window" +msgstr "պահպանել պատուհանի լայնությունը" + +msgid "minimal number of columns used for the current window" +msgstr "ընթացիկ պատուհանի համար օգտագործվող սյունակների նվազագույն քանակը" + +msgid "minimal number of columns used for any window" +msgstr "ցանկացած պատուհանի համար օգտագործվող սյունակների նվազագույն քանակը" + +#| msgid "highlight group to use for the window" +msgid "initial height of the help window" +msgstr "օգնության պատուհանի սկզբնական բարձրությունը" + +msgid "use a popup window for preview" +msgstr "նախադիտման համար օգտագործեք թռուցիկ պատուհան" + +#| msgid "E441: There is no preview window" +msgid "default height for the preview window" +msgstr "նախադիտման պատուհանի լռելյայն բարձրությունը" + +#| msgid "E441: There is no preview window" +msgid "identifies the preview window" +msgstr "նույնացնում է նախադիտման պատուհանը" + +msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +msgstr "մի բեռնաթափեք բուֆերը, երբ այլևս ցուցադրված չէ պատուհանում" + +msgid "" +"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +"to a buffer" +msgstr "" +"\"useopen\" և/կամ \"split\"; ո՞ր պատուհանն օգտագործել դեպի բուֆեր ցատկելիս" + +msgid "a new window is put below the current one" +msgstr "նոր պատուհան է դրվում ընթացիկից ներքև" + +msgid "determines scroll behavior for split windows" +msgstr "որոշում է ոլորման վարքագիծը բաժանված պատուհանների համար" + +msgid "a new window is put right of the current one" +msgstr "նոր պատուհան է դրվում ընթացիկ պատուհանի աջ կողմում" + +msgid "this window scrolls together with other bound windows" +msgstr "այս պատուհանը պտտվում է այլ կապված պատուհանների հետ միասին" + +msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +msgstr "\"ver\", \"hor\" և/կամ \"jump\"; 'scrollbind'-ի տարբերակների ցանկը" + +msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +msgstr "այս պատուհանի կուրսորը շարժվում է մյուս փակ պատուհանների հետ միասին" + +msgid "size of a terminal window" +msgstr "տերմինալի պատուհանի չափը" + +msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" +msgstr "բանալին, որը նախորդում է Vim հրամաններին տերմինալի պատուհանում" + +msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" +msgstr "տերմինալային պատուհանում հետ ոլորելու համար տողերի առավելագույն քանակը" + +#| msgid "highlight group to use for the window" +msgid "type of pty to use for a terminal window" +msgstr "տերմինալի պատուհանի համար օգտագործելու համար pty-ի տեսակը" + +msgid "name of the winpty dynamic library" +msgstr "winpty դինամիկ գրադարանի անվանումը" + +#| msgid "Edit File in new tab page" +msgid "multiple tab pages" +msgstr "բազմաթիվ ներդիրների էջեր" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +msgstr "0, 1 կամ 2; երբ օգտագործել ներդիրի էջերի տողը" + +msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty" +msgstr "վարքագիծը ներդիրների էջերը փակելիս՝ ձախ, օգտագործման վերջին կամ դատարկ" + +msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +msgstr "-p-ի և \"tab all\"-ի համար բացվող ներդիրների առավելագույն քանակը" + +#| msgid "cannot get line" +msgid "custom tab pages line" +msgstr "մաքսային ներդիրի էջերի տող" + +msgid "custom tab page label for the GUI" +msgstr "հատուկ ներդիրի էջի պիտակ GUI-ի համար" + +msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +msgstr "հատուկ ներդիրի էջի գործիքի հուշում GUI-ի համար" + +msgid "terminal" +msgstr "տերմինալ" + +msgid "name of the used terminal" +msgstr "օգտագործված տերմինալի անվանումը" + +msgid "alias for 'term'" +msgstr "կեղծանուն 'term'" + +msgid "check built-in termcaps first" +msgstr "նախ ստուգեք ներկառուցված տերմինալները" + +#| msgid "Reinit all connections" +msgid "terminal connection is fast" +msgstr "տերմինալային կապը արագ է" + +msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" +msgstr "պահանջեք տերմինալային բանալիների կոդեր, երբ հայտնաբերվում է xterm" + +msgid "terminal that requires extra redrawing" +msgstr "տերմինալ, որը պահանջում է լրացուցիչ վերագծագրում" + +msgid "what keyboard protocol to use for which terminal" +msgstr "ստեղնաշարի ինչ արձանագրություն, որ տերմինալի համար օգտագործել" + +msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" +msgstr "ճանաչել ստեղները, որոնք սկսվում են<Esc> Ներդիր ռեժիմում" + +msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +msgstr "միևնույն ժամանակ ոլորելու համար տողերի նվազագույն քանակը" + +msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" +msgstr "" +"առավելագույն թվով տողեր, որոնք պետք է օգտագործեն ոլորման փոխարեն " +"վերագծագրելու փոխարեն" + +msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +msgstr "նշում է, թե ինչ տեսք ունի կուրսորը տարբեր ռեժիմներում" + +msgid "show info in the window title" +msgstr "ցուցադրել տեղեկատվությունը պատուհանի վերնագրում" + +msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +msgstr "պատուհանի վերնագրի համար օգտագործվող 'columns' տոկոսը" + +msgid "when not empty, string to be used for the window title" +msgstr "երբ դատարկ չէ, պատուհանի վերնագրի համար օգտագործվող տողը" + +msgid "string to restore the title to when exiting Vim" +msgstr "տողը վերականգնելու վերնագիրը Vim-ից դուրս գալու ժամանակ" + +msgid "set the text of the icon for this window" +msgstr "սահմանեք այս պատուհանի պատկերակի տեքստը" + +msgid "when not empty, text for the icon of this window" +msgstr "երբ դատարկ չէ, տեքստը այս պատուհանի պատկերակի համար" + +msgid "restore the screen contents when exiting Vim" +msgstr "վերականգնել էկրանի բովանդակությունը Vim-ից դուրս գալու ժամանակ" + +msgid "using the mouse" +msgstr "օգտագործելով մկնիկը" + +msgid "list of flags for using the mouse" +msgstr "մկնիկը օգտագործելու դրոշների ցանկը" + +msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +msgstr "մկնիկի ցուցիչով պատուհանը դառնում է ընթացիկ" + +msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" +msgstr "մկնիկի ցուցիչով պատուհանը պտտվում է մկնիկի անիվով" + +msgid "hide the mouse pointer while typing" +msgstr "թաքցնել մկնիկի ցուցիչը մուտքագրելիս" + +msgid "report mouse movement events" +msgstr "հաղորդել մկնիկի շարժման իրադարձությունները" + +msgid "" +"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +"mouse button is used for" +msgstr "" +"\"extend\", \"popup\" կամ \"popup_setpos\"; ինչ իրավունք\n" +"մկնիկի կոճակը օգտագործում է" + +msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +msgstr "առավելագույն ժամանակը msec-ում կրկնակի սեղմումը ճանաչելու համար" + +msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" +msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" և այլն; մկնիկի տեսակը" + +msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +msgstr "ինչպիսին է մկնիկի ցուցիչը տարբեր ռեժիմներում" + +msgid "GUI" +msgstr "ԳՅՈՒ" + +msgid "list of font names to be used in the GUI" +msgstr "GUI-ում օգտագործվող տառատեսակների անունների ցանկը" + +#| msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +msgstr "զույգ տառատեսակներ, որոնք պետք է օգտագործվեն բազմաբայթ խմբագրման համար" + +msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +msgstr "կրկնակի լայն նիշերի համար օգտագործվող տառատեսակների անունների ցանկը" + +msgid "use smooth, antialiased fonts" +msgstr "օգտագործեք հարթ, հակահամաճարակային տառատեսակներ" + +msgid "list of flags that specify how the GUI works" +msgstr "դրոշների ցանկ, որոնք նշում են, թե ինչպես է աշխատում GUI-ը" + +msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +msgstr "\"icons\", \"text\" և/կամ \"tooltips\"; ինչպես ցույց տալ toolbar" + +msgid "size of toolbar icons" +msgstr "գործիքագոտու պատկերակների չափը" + +msgid "room (in pixels) left above/below the window" +msgstr "սենյակ (պիքսելներով) պատուհանից վերևում/ներքևում" + +msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +msgstr "ASCII նիշերի ցանկ, որոնք կարող են համակցվել բարդ պատկերների մեջ" + +msgid "options for text rendering" +msgstr "տեքստի մատուցման տարբերակներ" + +#| msgid "executing external commands" +msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" +msgstr "օգտագործել կեղծ-tty արտաքին հրամանների մուտքի/ելքի համար" + +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " +"browser" +msgstr "" +"\"last\", \"bufer\" կամ \"current\". որ գրացուցակը օգտագործվում է ֆայլի " +"browser" + +msgid "language to be used for the menus" +msgstr "մենյուների համար օգտագործվող լեզուն" + +msgid "maximum number of items in one menu" +msgstr "տարրերի առավելագույն քանակը մեկ ընտրացանկում" + +msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +msgstr "\"no\", \"yes\" կամ \"menu\"; ինչպես օգտագործել ALT ստեղնը" + +msgid "number of pixel lines to use between characters" +msgstr "պիքսելային գծերի քանակը, որոնք պետք է օգտագործվեն նիշերի միջև" + +msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +msgstr "ուշանալ միլիվայրկյաններով, մինչև օդապարիկը կարող է հայտնվել" + +msgid "use balloon evaluation in the GUI" +msgstr "օգտագործել փուչիկի գնահատումը GUI-ում" + +msgid "use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "օգտագործել օդապարիկի գնահատումը տերմինալում" + +msgid "expression to show in balloon eval" +msgstr "արտահայտություն, որը պետք է ցույց տա Balloon Eval-ում" + +msgid "printing" +msgstr "տպագրում" + +msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" +msgstr "տարրերի ցանկ, որոնք վերահսկում են :hardcopy ելքի ձևաչափը" + +msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" +msgstr "տպիչի անվանումը, որը պետք է օգտագործվի :hardcopy-ի համար" + +#| msgid "expression used to patch a file" +msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "" +"արտահայտություն, որն օգտագործվում է PostScript ֆայլը տպելու համար :hardcopy-" +"ի համար" + +msgid "name of the font to be used for :hardcopy" +msgstr "տառատեսակի անվանումը, որը պետք է օգտագործվի :hardcopy-ի համար" + +msgid "format of the header used for :hardcopy" +msgstr "վերնագրի ձևաչափը, որն օգտագործվում է :hardcopy-ի համար" + +#| msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "" +"կոդավորում, որն օգտագործվում է PostScript ֆայլը տպելու համար :hardcopy-ի " +"համար" + +msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "" +"CJK նիշերի հավաքածուն, որը պետք է օգտագործվի CJK ելքի համար :hardcopy-ից" + +msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "" +"տառատեսակների անունների ցանկը, որոնք պետք է օգտագործվեն CJK-ի ելքի համար :" +"hardcopy-ից" + +msgid "messages and info" +msgstr "հաղորդագրություններ և տեղեկատվություն" + +msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +msgstr "" +"ավելացնել 's' դրոշը 'shortmess'-ում (որոնման հաղորդագրություն չցուցադրել)" + +msgid "list of flags to make messages shorter" +msgstr "դրոշների ցուցակ՝ հաղորդագրություններն ավելի կարճ դարձնելու համար" + +msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" +msgstr "" +"ցույց տալ (մասնակի) հրամանի ստեղները 'showcmdloc'-ի կողմից տրված վայրում" + +msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'" +msgstr "գտնվելու վայրը, որտեղ ցուցադրել 'showcmd' հրամանի (մասնակի) ստեղները" + +msgid "display the current mode in the status line" +msgstr "ցուցադրել ընթացիկ ռեժիմը կարգավիճակի տողում" + +msgid "show cursor position below each window" +msgstr "ցույց տալ կուրսորի դիրքը յուրաքանչյուր պատուհանի տակ" + +msgid "alternate format to be used for the ruler" +msgstr "այլընտրանքային ձևաչափ, որը կօգտագործվի քանոնի համար" + +msgid "threshold for reporting number of changed lines" +msgstr "փոփոխված տողերի քանակի հաշվետվության շեմը" + +msgid "the higher the more messages are given" +msgstr "որքան բարձր է, այնքան շատ հաղորդագրություններ են տրվում" + +msgid "file to write messages in" +msgstr "ֆայլ՝ հաղորդագրություններ գրելու համար" + +msgid "pause listings when the screen is full" +msgstr "դադարեցնել ցանկերը, երբ էկրանը լիքն է" + +msgid "start a dialog when a command fails" +msgstr "սկսել երկխոսություն, երբ հրամանը ձախողվում է" + +msgid "ring the bell for error messages" +msgstr "զանգահարեք սխալի հաղորդագրությունների համար" + +msgid "use a visual bell instead of beeping" +msgstr "ձայնային ազդանշանի փոխարեն օգտագործեք տեսողական զանգ" + +msgid "do not ring the bell for these reasons" +msgstr "մի զանգահարեք այս պատճառներով" + +msgid "list of preferred languages for finding help" +msgstr "օգնություն գտնելու համար նախընտրելի լեզուների ցանկը" + +msgid "selecting text" +msgstr "տեքստի նշում" + +msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +msgstr "" +"\"old\", \"inclusive\" կամ \"exclusive\"; ինչպես է տեքստի նշումը վարվում" + +msgid "" +"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +"instead of Visual mode" +msgstr "" +"\"mous\", \"key\" և/կամ \"cmd\"; երբ սկսել Ընտրել ռեժիմը\n" +"Տեսողական ռեժիմի փոխարեն" + +msgid "" +"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +msgstr "" +"\"unnamed\" * ռեգիստրը անանուն ռեգիստրի նման օգտագործելու համար\n" +"\"autoselect\" ընտրված տեքստը սեղմատախտակի վրա միշտ տեղադրելու համար" + +msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +msgstr "\"startsel\" և/կամ \"stopsel\"; ինչ կարող են անել հատուկ ստեղները" + +#| msgid "selecting text" +msgid "editing text" +msgstr "տեքստի խմբագրում" + +msgid "maximum number of changes that can be undone" +msgstr "առավելագույն թվով փոփոխություններ, որոնք հնարավոր է հետարկել" + +msgid "automatically save and restore undo history" +msgstr "ինքնաբերաբար պահպանել և վերականգնել հետարկման պատմությունը" + +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "ֆայլերի հետարկման դիրեկտորիաների ցանկ" + +msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +msgstr "" +"առավելագույն թվով տողեր, որոնք պահվում են բուֆերի վերաբեռնման ժամանակ " +"չեղարկելու համար" + +msgid "changes have been made and not written to a file" +msgstr "փոփոխություններ են կատարվել և չեն գրվել ֆայլում" + +msgid "buffer is not to be written" +msgstr "բուֆերը չպետք է գրվի" + +msgid "changes to the text are possible" +msgstr "հնարավոր են տեքստի փոփոխություններ" + +msgid "line length above which to break a line" +msgstr "գծի երկարությունը, որի վերևում կարելի է կոտրել գիծը" + +msgid "margin from the right in which to break a line" +msgstr "լուսանցք աջից, որտեղ կարելի է գիծ կտրել" + +msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +msgstr "" +"հստակեցնում է, թե ինչ<BS> , CTRL-W և այլն կարող են անել Insert ռեժիմում" + +msgid "definition of what comment lines look like" +msgstr "սահմանում, թե ինչ տեսք ունեն մեկնաբանությունների տողերը" + +msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +msgstr "" +"դրոշակների ցանկ, որոնք պատմում են, թե ինչպես է աշխատում ավտոմատ ձևաչափումը" + +msgid "pattern to recognize a numbered list" +msgstr "նմուշ՝ համարակալված ցուցակը ճանաչելու համար" + +#| msgid "expression used to patch a file" +msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +msgstr "" +"արտահայտություն, որն օգտագործվում է \"gq\"-ի համար՝ տողերի ձևաչափման համար" + +#| msgid "specifies how command line completion works" +msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +msgstr "" +"նշում է, թե ինչպես է աշխատում Ներդիր ռեժիմի ավարտը CTRL-N-ի և CTRL-P-ի համար" + +msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +msgstr "արդյոք օգտագործել ելնող ընտրացանկը Ներդիր ռեժիմն ավարտելու համար" + +msgid "options for the Insert mode completion info popup" +msgstr "ընտրանքներ Տեղադրման ռեժիմի ավարտի մասին պատուհանի համար" + +msgid "maximum height of the popup menu" +msgstr "բացվող ընտրացանկի առավելագույն բարձրությունը" + +msgid "minimum width of the popup menu" +msgstr "բացվող ընտրացանկի նվազագույն լայնությունը" + +msgid "user defined function for Insert mode completion" +msgstr "օգտատիրոջ կողմից սահմանված ֆունկցիա՝ զետեղման ռեժիմի ավարտի համար" + +msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +msgstr "ֆայլին հատուկ ֆունկցիա՝ զետաղման ռեժիմի ավարտի համար" + +msgid "list of dictionary files for keyword completion" +msgstr "բառարանի ֆայլերի ցանկ՝ հիմնաբառի լրացման համար" + +msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +msgstr "հիմնաբառի լրացման համար թեզաուրուսի ֆայլերի ցանկը" + +msgid "function used for thesaurus completion" +msgstr "ֆունկցիան, որն օգտագործվում է թեզաուրուսի ավարտի համար" + +msgid "adjust case of a keyword completion match" +msgstr "հարմարեցնել հիմնաբառի ավարտի համընկնման դեպքը" + +msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" +msgstr "միացնել c1-ով դիգրաֆներ մուտքագրելը<BS> գ2" + +msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +msgstr "\"~\" հրամանն իրեն օպերատորի նման է պահում" + +msgid "function called for the \"g@\" operator" +msgstr "\"g@\" օպերատորի համար կանչված ֆունկցիան" + +msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +msgstr "փակագիծ տեղադրելիս համառոտ անցեք դրա համընկնումին" + +msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +msgstr "վայրկյանի տասներորդը՝ 'showmatch' համար խաղ ցուցադրելու համար" + +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "\"%\" հրամանին համապատասխանող զույգերի ցանկը" + +msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +msgstr "օգտագործել երկու բացատ '.'-ից հետո: տողին միանալիս" + +msgid "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +msgstr "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" և/կամ \"unsigned\"; թվերի ձևաչափեր\n" +"ճանաչված է CTRL-A և CTRL-X հրամանների համար" + +msgid "tabs and indenting" +msgstr "ներդիրները և նահանջը" + +msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" +msgstr "բացատների քանակը ա<Tab> տեքստում նշանակում է" + +msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +msgstr "(ավտո) նահանջի յուրաքանչյուր քայլի համար օգտագործվող բացատների քանակը" + +msgid "list of number of spaces a tab counts for" +msgstr "մի ներդիրի համար նախատեսված բացատների ցուցակը" + +msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +msgstr "soft tabstop-ի համար նախատեսված բացատների ցուցակը" + +msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +msgstr "<Tab> indent-ում ներդիրում է 'shiftwidth' բացատները" + +msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" +msgstr "եթե զրոյական չէ, a-ի համար տեղադրվող բացատների քանակը<Tab>" + +msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +msgstr "կլոր դեպի 'shiftwidth' \"<<\" և \">>\"-ի համար" + +msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" +msgstr "ընդլայնել<Tab> Տեղադրել ռեժիմում գտնվող բացատներին" + +msgid "automatically set the indent of a new line" +msgstr "ինքնաբերաբար սահմանել նոր տողի նահանջը" + +msgid "do clever autoindenting" +msgstr "կատարել խելացի ինքնահոսքավորում" + +msgid "enable specific indenting for C code" +msgstr "միացնել հատուկ նահանջը C կոդի համար" + +msgid "options for C-indenting" +msgstr "տարբերակներ C-ի ներքևման համար" + +msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +msgstr "ստեղներ, որոնք գործարկում են C-indenting-ը Ներդիր ռեժիմում" + +msgid "list of words that cause more C-indent" +msgstr "բառերի ցանկ, որոնք ավելի շատ C-indent են առաջացնում" + +msgid "list of scope declaration names used by cino-g" +msgstr "cino-g-ի կողմից օգտագործվող տիրույթի հռչակագրի անվանումների ցանկը" + +#| msgid "expression used to obtain a diff file" +msgid "expression used to obtain the indent of a line" +msgstr "արտահայտություն, որն օգտագործվում է տողի նահանջը ստանալու համար" + +msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +msgstr "ստեղներ, որոնք 'indentexpr' հետ մղում են Insert ռեժիմում" + +msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +msgstr "պատճենեք բաց տարածությունը նախորդ տողից նահանջելու համար" + +msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +msgstr "նահանջը փոխելիս պահպանել մի տեսակ բացատ" + +msgid "enable lisp mode" +msgstr "lisp ռեժիմի ակտիվացում" + +msgid "words that change how lisp indenting works" +msgstr "բառեր, որոնք փոխում են, թե ինչպես է աշխատում lisp նահանջը" + +msgid "options for Lisp indenting" +msgstr "ընտրանքներ Lisp-ի նահանջի համար" + +msgid "folding" +msgstr "փաթաթում" + +msgid "unset to display all folds open" +msgstr "unset՝ բոլոր ծալքերը բաց ցուցադրելու համար" + +msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +msgstr "այս թվից բարձր մակարդակ ունեցող փաթաթները կփակվեն" + +msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +msgstr "արժեքը 'foldlevel'-ի համար, երբ սկսում եք խմբագրել ֆայլը" + +msgid "width of the column used to indicate folds" +msgstr "սյունակի լայնությունը, որն օգտագործվում է ծալքերը նշելու համար" + +#| msgid "expression used to patch a file" +msgid "expression used to display the text of a closed fold" +msgstr "արտահայտություն, որն օգտագործվում է փակ ծալքի տեքստը ցուցադրելու համար" + +msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +msgstr "սահմանել \"all\"՝ փաթաթը փակելու համար, երբ կուրսորը թողնում է այն" + +#| msgid "specifies how command line completion works" +msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +msgstr "նշում է, թե որ հրամանների համար կբացվի fold-ը" + +msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +msgstr "էկրանի գծերի նվազագույն քանակը փաթաթի փակման համար" + +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "մեկնաբանությունների ձևանմուշ; օգտագործվում է նշիչը դնելու համար" + +msgid "" +"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" or \"diff\"" +msgstr "" +"փաթաթի տեսակը` \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" կամ \"diff\"" + +msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +msgstr "արտահայտություն, որն օգտագործվում է, երբ 'foldmethod'-ը \"expr\" է" + +msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +msgstr "օգտագործվում է տողերը անտեսելու համար, երբ 'foldmethod'-ը \"indent\" է" + +msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +msgstr "մարկերներ, որոնք օգտագործվում են, երբ 'foldmethod'-ը \"marker\" է" + +msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +msgstr "" +"փաթաթի առավելագույն խորությունն այն դեպքում, երբ 'foldmethod'-ը \"indent\" " +"կամ \"syntax\" է" + +msgid "diff mode" +msgstr "տարբերվող ռեժիմ" + +msgid "use diff mode for the current window" +msgstr "օգտագործեք տարբեր ռեժիմը ընթացիկ պատուհանի համար" + +msgid "options for using diff mode" +msgstr "համեմատման ռեժիմ օգտագործելու տարբերակներ" + +msgid "expression used to obtain a diff file" +msgstr "արտահայտոթյունն օգտագործվել է ֆայլի տարբերություններն ստեղծելու համար" + +msgid "expression used to patch a file" +msgstr "արտահայտությունն օգտագործվել է ֆայլի նմանակման համար" + +msgid "mapping" +msgstr "համապատասխանեցում" + +msgid "maximum depth of mapping" +msgstr "քարտեզագրման առավելագույն խորությունը" + +#| msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgid "recognize mappings in mapped keys" +msgstr "ճանաչել քարտեզագրված ստեղները" + +msgid "allow timing out halfway into a mapping" +msgstr "թույլատրել ժամանակի կեսը քարտեզագրման մեջ" + +msgid "allow timing out halfway into a key code" +msgstr "թույլատրել ժամանակի վերջնաժամկետը հիմնական կոդի մեջ" + +msgid "time in msec for 'timeout'" +msgstr "ժամանակը msec-ում 'timeout' համար" + +msgid "time in msec for 'ttimeout'" +msgstr "ժամանակը msec-ում 'ttimeout' համար" + +msgid "reading and writing files" +msgstr "կարդում և գրում ֆայլերում" + +msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +msgstr "միացնել ֆայլը կարդալիս մոդելների կարգավորումների օգտագործումը" + +msgid "allow setting expression options from a modeline" +msgstr "թույլ է տալիս սահմանել արտահայտման տարբերակները մոդելից" + +msgid "number of lines to check for modelines" +msgstr "գծերի քանակը՝ մոդելների առկայությունը ստուգելու համար" + +#| msgid "command line editing" +msgid "binary file editing" +msgstr "երկուական ֆայլի խմբագրում" + +msgid "last line in the file has an end-of-line" +msgstr "ֆայլի վերջին տողը ունի տողի վերջ" + +msgid "last line in the file followed by CTRL-Z" +msgstr "ֆայլի վերջին տողը, որին հաջորդում է CTRL-Z" + +msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +msgstr "ուղղում է տեքստային ֆայլի վերջում բացակայող տողի վերջը" + +msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +msgstr "ֆայլին տեղադրել բայթի կարգի նշան" + +msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "վերջի ձևաչափ՝ \"dos\", \"unix\" կամ \"mac\"" + +msgid "list of file formats to look for when editing a file" +msgstr "ֆայլի ձևաչափերի ցանկ, որոնք պետք է փնտրել ֆայլ խմբագրելիս" + +msgid "obsolete, use 'fileformat'" +msgstr "հնացած, օգտագործել 'fileformat'" + +msgid "obsolete, use 'fileformats'" +msgstr "հնացած, օգտագործեք 'fileforma'" + +msgid "writing files is allowed" +msgstr "ֆայլերում գրելը թույլատրված է" + +msgid "write a backup file before overwriting a file" +msgstr "ֆայլը վերագրելուց առաջ գրել պահեստային ֆայլում" + +msgid "keep a backup after overwriting a file" +msgstr "պահեք կրկնօրինակում ֆայլը վերագրանցելուց հետո" + +msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +msgstr "նմուշներ, որոնք նշում են, թե որ ֆայլերի համար կրկնօրինակում չի արվում" + +msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +msgstr "" +"արդյո՞ք կրկնօրինակը պատրաստել որպես պատճեն, թե վերանվանել գոյություն ունեցող " +"ֆայլը" + +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "պահուստային ֆայլեր տեղադրելու դիրեկտորիաների ցանկը" + +msgid "file name extension for the backup file" +msgstr "ֆայլի անվան ընդլայնում պահուստային ֆայլի համար" + +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "փոփոխված բուֆեր ունենալիս ինքնաբերաբար գրել ֆայլում" + +msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +msgstr "որպես 'autowrite', բայց աշխատում է ավելի շատ հրամաններով" + +msgid "always write without asking for confirmation" +msgstr "միշտ գրել առանց հաստատում խնդրելու" + +msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" +msgstr "ինքնաբերաբար կարդալ ֆայլը, երբ այն փոփոխվել է Vim-ից դուրս" + +msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +msgstr "պահել ֆայլի ամենահին տարբերակը; նշում է ֆայլի անվան ընդլայնումը" + +msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +msgstr "ֆայլը գրելուց հետո ստիպողաբար համաժամանակեցնել սկավառակի հետ" + +msgid "use 8.3 file names" +msgstr "օգտագործել 8.3 ֆայլի անուններ" + +msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" +msgstr "ֆայլերի գրման կոդավորման մեթոդ՝ zip, blowfish կամ blowfish2" + +msgid "the swap file" +msgstr "սվեփ ֆայլը" + +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "փոխանակման ֆայլի դիրեկտորիաների ցանկը" + +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "օգտագործեք փոխանակման ֆայլ այս բուֆերի համար" + +msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" +msgstr "\"sync\", \"fsync\" կամ դատարկ; ինչպես փոխանակել ֆայլը սկավառակի վրա" + +msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +msgstr "փոխանակման ֆայլի թարմացում առաջացնելու համար մուտքագրված նիշերի քանակը" + +msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +msgstr "ժամանակը msec-ով, որից հետո փոխանակման ֆայլը կթարմացվի" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" +msgstr "" +"հիշողության առավելագույն քանակը Kbyte-ով, որն օգտագործվում է մեկ բուֆերի " +"համար" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" +msgstr "" +"հիշողության առավելագույն քանակը Kbyte-ով, որն օգտագործվում է բոլոր " +"բուֆերների համար" + +msgid "command line editing" +msgstr "հրամանյին տողի խմբագրում" + +msgid "how many command lines are remembered" +msgstr "քանի հրամանի տող է հիշվում" + +msgid "key that triggers command-line expansion" +msgstr "բանալին, որը հրահրում է հրամանի տողի ընդլայնումը" + +msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +msgstr "ինչպես 'wildchar'-ը, բայց կարող է օգտագործվել նաև քարտեզագրման մեջ" + +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "նկարագրում է թե ինչպես է հրամանային տողում աշխատում ինքնալրացումը" + +msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +msgstr "" +"դատարկ կամ \"tagfile\"՝ համապատասխան պիտակների ֆայլի անունը ցուցակագրելու " +"համար" + +msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +msgstr "ավելի ցածր առաջնահերթություն ունեցող ֆայլի անվան ընդարձակման ցուցակ" + +msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +msgstr "ֆայլ որոնելիս ավելացված ֆայլի անվան ընդարձակման ցանկը" + +msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +msgstr "ֆայլերի անվանման ավարտի համար ֆայլերը անտեսելու համար նմուշների ցանկ" + +msgid "ignore case when using file names" +msgstr "ֆայլերի անուններ օգտագործելիս անտեսել գործը" + +msgid "ignore case when completing file names" +msgstr "անտեսել գործը ֆայլերի անունները լրացնելիս" + +msgid "command-line completion shows a list of matches" +msgstr "հրամանի տողի ավարտը ցույց է տալիս համընկնումների ցանկը" + +msgid "key used to open the command-line window" +msgstr "բանալին, որն օգտագործվում է հրամանի տողի պատուհանը բացելու համար" + +msgid "height of the command-line window" +msgstr "հրամանի տողի պատուհանի բարձրությունը" + +msgid "executing external commands" +msgstr "կատարում է արտաքին հրաման" + +msgid "name of the shell program used for external commands" +msgstr "արտաքին հրամանների համար օգտագործվող shell ծրագրի անվանումը" + +msgid "when to use the shell or directly execute a command" +msgstr "երբ օգտագործել կեղևը կամ ուղղակիորեն կատարել հրամանը" + +msgid "character(s) to enclose a shell command in" +msgstr "նիշ(ներ)՝ կեղևի հրամանը կցելու համար" + +msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +msgstr "նման է \"shellquote\"-ին, բայց ներառում է վերահղումը" + +msgid "argument for 'shell' to execute a command" +msgstr "'shell' փաստարկ՝ հրամանը կատարելու համար" + +msgid "used to redirect command output to a file" +msgstr "օգտագործվում է հրամանի ելքը ֆայլ վերահղելու համար" + +msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +msgstr "" +"խողովակ օգտագործելու փոխարեն օգտագործեք ժամանակային ֆայլ shell հրամանների " +"համար" + +msgid "program used for \"=\" command" +msgstr "ծրագիր, որն օգտագործվում է \"=\" հրամանի համար" + +msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +msgstr "ծրագիր, որն օգտագործվում է \"gq\" հրամանով տողերի ձևաչափման համար" + +msgid "program used for the \"K\" command" +msgstr "\"K\" հրամանի համար օգտագործվող ծրագիր" + +msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +msgstr "" +"զգուշացնել, երբ օգտագործում եք shell հրամանը, և բուֆերը փոփոխություններ ունի" + +msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +msgstr "վազում և ցատկում դեպի սխալներ (արագ ուղղում)" + +msgid "name of the file that contains error messages" +msgstr "ֆայլի անունը, որը պարունակում է սխալի հաղորդագրություններ" + +msgid "list of formats for error messages" +msgstr "սխալների հաղորդագրությունների ձևաչափերի ցանկ" + +msgid "program used for the \":make\" command" +msgstr "ծրագիր, որն օգտագործվում է \":make\" հրամանի համար" + +msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +msgstr "" +"տողը, որն օգտագործվում էր \":make\"-ի ելքը սխալի ֆայլում տեղադրելու համար" + +msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +msgstr "'makeprg' հրամանի սխալ ֆայլի անվանումը" + +msgid "program used for the \":grep\" command" +msgstr "ծրագիր, որն օգտագործվում է \":grep\" հրամանի համար" + +msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +msgstr "'grepprg' ելքի ձևաչափերի ցանկ" + +msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +msgstr "\":make\" և \":grep\" ելքի կոդավորումը" + +msgid "function to display text in the quickfix window" +msgstr "Quickfix պատուհանում տեքստը ցուցադրելու ֆունկցիա" + +msgid "system specific" +msgstr "համակարգի հատուկ" + +msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +msgstr "" +"ֆայլերի անուններում օգտագործել առաջ շեղեր; Unix-ի նման պատյանների համար" + +msgid "specifies slash/backslash used for completion" +msgstr "նշում է շեղ/հետին կտրվածք, որն օգտագործվում է ավարտի համար" + +msgid "language specific" +msgstr "լեզվի հատուկ" + +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "ֆայլի անվան մեջ պարունակում է նշաններ" + +#| msgid "specifies the characters in a file name" +msgid "specifies the characters in an identifier" +msgstr "նշում է նույնացուցիչի նիշերը" + +#| msgid "specifies the characters in a file name" +msgid "specifies the characters in a keyword" +msgstr "սահմանում է հիմնաբառի նիշերը" + +msgid "specifies printable characters" +msgstr "պարունակում է տպագրվող տառեր" + +#| msgid "specifies the characters in a file name" +msgid "specifies escape characters in a string" +msgstr "նշում է փախուստի նիշերը տողի մեջ" + +msgid "display the buffer right-to-left" +msgstr "ցուցադրել բուֆերը աջից ձախ" + +msgid "when to edit the command-line right-to-left" +msgstr "երբ խմբագրել հրամանի տողը աջից ձախ" + +msgid "insert characters backwards" +msgstr "զետեղել նիշերը հետընթաց" + +msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +msgstr "" +"թույլատրեք CTRL-_-ին Insert և Command-line ռեժիմում՝ փոխարկել 'revins'-ը" + +msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +msgstr "եբրայերեն այբուբենի առաջին տառի ASCII կոդը" + +msgid "use Hebrew keyboard mapping" +msgstr "օգտագործել եբրայերեն ստեղնաշարի քարտեզագրում" + +msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +msgstr "օգտագործել հնչյունական եբրայերեն ստեղնաշարի քարտեզագրում" + +msgid "prepare for editing Arabic text" +msgstr "պատրաստվել արաբերեն տեքստի խմբագրմանը" + +#| msgid "specifies printable characters" +msgid "perform shaping of Arabic characters" +msgstr "կատարել արաբական նիշերի ձևավորում" + +msgid "terminal will perform bidi handling" +msgstr "տերմինալը կկատարի bidi բեռնաթափում" + +msgid "name of a keyboard mapping" +msgstr "ստեղնաշարի քարտեզագրման անվանումը" + +msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +msgstr "նիշերի ցուցակ, որոնք թարգմանվում են նորմալ ռեժիմով" + +msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +msgstr "կիրառել 'langmap' քարտեզագրված նիշերի վրա" + +msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +msgstr "" +"երբ սահմանված է, երբեք մի օգտագործեք IM; Չեղարկում է հետևյալ IM տարբերակները" + +msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "զետեղման ռեժիմում՝ 1: օգտագործել :lmap; 2: օգտագործել IM; 0: ոչ մեկը" + +msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +msgstr "մուտքագրման մեթոդի ոճը, 0՝ տեղում, 1՝ տեղում" + +msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "" +"մուտքագրելով որոնման նմուշ. 1: օգտագործել :lmap; 2: օգտագործել IM; 0: ոչ" + +msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +msgstr "երբ սահմանված է, միշտ օգտագործեք IM հրամանի տողը խմբագրելիս" + +msgid "function to obtain IME status" +msgstr "ֆունկցիա՝ IME կարգավիճակ ստանալու համար" + +msgid "function to enable/disable IME" +msgstr "IME-ը միացնելու/անջատելու ֆունկցիա" + +msgid "multi-byte characters" +msgstr "բազմաբայթ նշաններ" + +msgid "" +"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." +msgstr "" +"Vim-ում օգտագործված նիշերի կոդավորումը՝ \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\" և այլն:" + +msgid "character encoding for the current file" +msgstr "նիշերի կոդավորում ընթացիկ ֆայլի համար" + +msgid "automatically detected character encodings" +msgstr "ինքնաբերաբար հայտնաբերված նիշերի կոդավորումները" + +msgid "character encoding used by the terminal" +msgstr "տերմինալի կողմից օգտագործվող նիշերի կոդավորումը" + +#| msgid "expression used to patch a file" +msgid "expression used for character encoding conversion" +msgstr "" +"արտահայտություն, որն օգտագործվում է նիշերի կոդավորման փոխակերպման համար" + +msgid "delete combining (composing) characters on their own" +msgstr "ջնջել միավորող (կազմող) նիշերը ինքնուրույն" + +msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +msgstr "ցուցադրվող միավորող (կազմող) նիշերի առավելագույն քանակը" + +msgid "key that activates the X input method" +msgstr "բանալին, որն ակտիվացնում է X մուտքագրման մեթոդը" + +msgid "width of ambiguous width characters" +msgstr "երկիմաստ լայնության նիշերի լայնությունը" + +msgid "emoji characters are full width" +msgstr "էմոջի նիշերը ամբողջ լայնությամբ են" + +msgid "various" +msgstr "բազմազան" + +msgid "" +"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"and/or \"onemore\"" +msgstr "" +"երբ օգտագործել վիրտուալ խմբագրումը՝ \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"և/կամ \"onemore\"" + +msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +msgstr "ավտոհրամանի իրադարձությունների ցանկը, որոնք պետք է անտեսվեն" + +msgid "load plugin scripts when starting up" +msgstr "բեռնել plugin-ի սկրիպտները գործարկման ժամանակ" + +msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" +msgstr "ակտիվացնել .vimrc/.exrc/.gvimrc ընթերցումը ընթացիկ գրացուցակում" + +msgid "safer working with script files in the current directory" +msgstr "ավելի անվտանգ աշխատել ընթացիկ գրացուցակի սկրիպտային ֆայլերի հետ" + +msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +msgstr "օգտագործել 'g' դրոշը \":substitute\"-ի համար" + +msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" +msgstr "\":substitute\" փոխարկիչի 'g' և 'c' դրոշները" + +#| msgid "reading and writing files" +msgid "allow reading/writing devices" +msgstr "թույլ տալ կարդալ/գրել սարքերը" + +msgid "maximum depth of function calls" +msgstr "ֆունկցիայի կանչերի առավելագույն խորությունը" + +msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +msgstr "բառերի ցանկ, որը նշում է, թե ինչ պետք է տեղադրվի նիստի ֆայլում" + +msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +msgstr "բառերի ցանկ, որը նշում է, թե ինչի համար պետք է պահպանել :mkview" + +msgid "directory where to store files with :mkview" +msgstr "գրացուցակ, որտեղ պահվում են ֆայլերը :mkview-ով" + +msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" +msgstr "ցուցակ, որը նշում է, թե ինչ պետք է գրել viminfo ֆայլում" + +msgid "file name used for the viminfo file" +msgstr "ֆայլի անունը, որն օգտագործվում է viminfo ֆայլի համար" + +msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +msgstr "ինչ է տեղի ունենում բուֆերի հետ, երբ այն այլևս պատուհանում չէ" + +msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +msgstr "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" և այլն՝ բուֆերի տեսակ" + +msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +msgstr "արդյոք բուֆերը հայտնվում է բուֆերային ցուցակում" + +msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +msgstr "սահմանել \"msg\"՝ բոլոր սխալ հաղորդագրությունները տեսնելու համար" + +msgid "whether to show the signcolumn" +msgstr "ցույց տալ նշանի սյունակը" + +msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" +msgstr "" +"MzScheme շղթաների հարցումների միջև ընկած ժամանակահատվածը միլիվայրկյաններով" + +msgid "name of the Lua dynamic library" +msgstr "Լուա դինամիկ գրադարանի անվանումը" + +msgid "name of the Perl dynamic library" +msgstr "Perl դինամիկ գրադարանի անվանումը" + +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "օգտագործել Python 2, թե 3" + +msgid "name of the Python 2 dynamic library" +msgstr "Python 2 դինամիկ գրադարանի անվանումը" + +msgid "name of the Python 2 home directory" +msgstr "Python 2 տնային գրացուցակի անվանումը" + +msgid "name of the Python 3 dynamic library" +msgstr "Python 3 դինամիկ գրադարանի անվանումը" + +msgid "name of the Python 3 home directory" +msgstr "Python 3 տնային գրացուցակի անունը" + +msgid "name of the Ruby dynamic library" +msgstr "Ruby դինամիկ գրադարանի անվանումը" + +msgid "name of the Tcl dynamic library" +msgstr "Tcl դինամիկ գրադարանի անվանումը" + +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "MzScheme դինամիկ գրադարանի անվանումը" + +msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +msgstr "MzScheme GC դինամիկ գրադարանի անվանումը" + +msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." +msgstr "Դուք հայտնաբերեցիք հրամանի տողի պատուհանը: Կարող եք փակել \":q\"-ով։"