changeset 36291:faf965c71e81 draft

translation(am): Add Armenian language translation Commit: https://github.com/vim/vim/commit/59086a25c4a724c13447aa421c993e5441a628f6 Author: Gagik Hakobyan <hakgagik@yahoo.com> Date: Sat Oct 12 11:29:08 2024 +0200 translation(am): Add Armenian language translation closes: https://github.com/vim/vim/issues/15853 Signed-off-by: Gagik Hakobyan <hakgagik@yahoo.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
author Christian Brabandt <cb@256bit.org>
date Sat, 12 Oct 2024 11:45:04 +0200
parents 6bf4d35bfae6
children d00bef33012d
files .github/MAINTAINERS src/po/Make_all.mak src/po/am.po
diffstat 3 files changed, 11091 insertions(+), 0 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/.github/MAINTAINERS
+++ b/.github/MAINTAINERS
@@ -611,6 +611,7 @@ runtime/tutor/tutor.ru.cp1251		@Restorer
 runtime/tutor/tutor.ru.utf-8		@RestorerZ
 src/iscygpty.*				@k-takata
 src/libvterm/				@leonerd
+src/po/am.po				@gagikh
 src/po/ca.po				@nfdisco
 src/po/de.po				@chrisbra
 src/po/eo.po				@dpelle
--- a/src/po/Make_all.mak
+++ b/src/po/Make_all.mak
@@ -4,6 +4,7 @@
 
 LANGUAGES = \
 		af \
+		am \
 		ca \
 		cs \
 		cs.cp1250 \
@@ -49,6 +50,7 @@ LANGUAGES = \
 
 POFILES = \
 		af.po \
+		am.po \
 		ca.po \
 		cs.po \
 		cs.cp1250.po \
@@ -94,6 +96,7 @@ POFILES = \
 
 MOFILES = \
 		af.mo \
+		am.mo \
 		ca.mo \
 		cs.mo \
 		da.mo \
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/src/po/am.po
@@ -0,0 +1,11087 @@
+# Armenian translation for Vim		vim:set foldmethod=marker:
+#
+# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
+# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
+#
+# Gagik Hakobyan <hakgagik@yahoo,com> 2015
+# option - կարգանշան
+# unload - բեռնաթափել
+# load - բեռնել
+# loop - շրջակցում
+# prefix - նախածանց
+# nested - ներդրված
+# flag - դրոշմանիշ
+# compound - պարփակ
+# region -
+# include - կցաֆայլ
+# cluster - hամակարգ
+# highlight - գունանշում
+# attribute - բնորոշիչ
+# garbage - աղբ
+# shell - terminal
+# combine - միավորում
+# search - որոնում
+# patch - նմանակում
+# extra - հավելյալ
+# feature - հատկություն
+# ignore - անտեսել
+# replace - փոխարինում
+# pattern - նմուշ
+# delimiter - բաժանիչ
+# equal - համարժեք
+# settings - կարգաբերում
+# duplicate - կրկնակի
+# find -
+# found - հայտնաբերված
+# support - աջակցում
+# class - դաս
+# fold - փաթաթ
+# soundfold - ձայնափաթաթ
+# swap -
+# menu -
+# undo - չեղարկում
+# overwrite -
+# skipp -
+# owner -
+# failed -
+# list
+# match - համընկնում
+# autocommand -
+# case - depq,
+# fatal - օրհասական
+# mark - նշակ
+# key - banali
+# character - ??
+# demage - վնասված
+# abort
+# event -
+# read-only
+# option
+# preview - Նախադիտում
+# spell - ուղղագրում
+# directory - թղթապանակ
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vim_9.1_am\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-24 21:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-11 11:18+0000\n"
+"Last-Translator: Gagik Hakobyan <hakgagik@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Armenian\n"
+"Language: hy\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Loco-Source-Locale: en_AM\n"
+"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: փաթաթ;միջակայք\n"
+"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
+
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ՍԽԱԼ: "
+
+#, c-format
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Ջնջված է--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "ինքնա֊ջնջող ինքնահրաման: %s <բուֆեր=%d>"
+
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: Օգտագործվող ինքնախմբի ջնջում"
+
+#, c-format
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "Չկան համապատասխան ինքնահրամաններ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "%s Ինքնահրամաններ \"%s\"-ի համար"
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Կատարվում է %s"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "ինքնահրաման %s"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "add() արգումենտ"
+
+msgid "insert() argument"
+msgstr "insert() արգումենտ"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Տեղորոշման ցանկ]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Արագ կարգավորման ցանկ]"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffer unloaded"
+msgid_plural "%d buffers unloaded"
+msgstr[0] "%d բուֆեր բեռնաթափվել է"
+msgstr[1] "%d բուֆերներ բեռնաթափվել են"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffer deleted"
+msgid_plural "%d buffers deleted"
+msgstr[0] "%d բուֆեր ջնջվել է"
+msgstr[1] "%d բուֆերներ ջնջվել են"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffer wiped out"
+msgid_plural "%d buffers wiped out"
+msgstr[0] "%d բուֆեր մաքրվել է"
+msgstr[1] "%d բուֆերներ մաքրվել են"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Զգուշացում: ֆայլերի ցանկը հատել է սահմանաչափը"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "տող %ld"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Փոփոխված]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Չխմբագրված]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Կարդալու սխալներ]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[ՄԿ]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[Միայն կարդալու համար]"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line --%d%%--"
+msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
+msgstr[0] "%ld տող --%d%%--"
+msgstr[1] "%ld տողեր --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "տող. %ld - %ld --%d%%-- քան. "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Անանուն]"
+
+msgid "help"
+msgstr "օգնություն"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[օգնություն]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Նախադիտում]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Ամբողջը"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Ներքևում"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Վերևում"
+
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#, c-format
+msgid " (%d of %d)"
+msgstr " (%d %d-ից)"
+
+#, c-format
+msgid " ((%d) of %d)"
+msgstr " ((%d) %d-ից)"
+
+#, c-format
+msgid " (file %d of %d)"
+msgstr " (Ֆայլ %d %d-ից)"
+
+#, c-format
+msgid " (file (%d) of %d)"
+msgstr " (Ֆայլ (%d) %d-ից)"
+
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Հրամանյին տող]"
+
+msgid "[Prompt]"
+msgstr "[Հուշում]"
+
+msgid "[Popup]"
+msgstr "[Սահապատ]"
+
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Ժամանակավոր]"
+
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "Զգուշացում: ֆայլը փոփոխվել է դեռ չկարդացված !!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Իրո՞ք ուզում եք գրել"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Նոր]"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Նոր ֆայլ]"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ՓՈԽԱԿԵՐՊՄԱՆ ՍԽԱԼ"
+
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " %ld տողում;"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[ՉԻ փոխակերպվել]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[փոխակերպվել է]"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Սարք]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " կից"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [w]"
+
+msgid " written"
+msgstr " ամրագրված է"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Զգուշացում: նախնական ֆայլը հնարավոր է վնասված է\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "մի փակեք խմբագիրը քանի դեռ ֆայլը հաջողությամբ կգրվի!"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Զգուշացում: Փոփոխվում է կարդալու թուլտվությամբ ֆայլ"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Էկրան չկա"
+
+msgid ""
+": Send failed.\n"
+msgstr ""
+": Հնարավոր չեղավ ուղարկել.\n"
+
+msgid ""
+": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ""
+": Հնարավոր չեղավ ուղարկել. Լոկալ կատարման փորձ\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d֊ը %d֊ից խմբագրվել է"
+
+msgid ""
+"No display: Send expression failed.\n"
+msgstr ""
+"Էկրան չկա: Հնարավոր չեղավ ուղարկել արտահայտությունը.\n"
+
+msgid ""
+": Send expression failed.\n"
+msgstr ""
+": Հնարավոր չեղավ ուղարկել արտահայտությունը.\n"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Օգտագործվել է CUT_BUFFER0 դատարկ ընտրության փոխարեն"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "պիտակի անուն"
+
+msgid ""
+" kind file\n"
+msgstr ""
+" ֆայլի տիպ\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "'history' կարգանշանը դատարկ է"
+
+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
+msgstr "Զգուշացում։ Օգտագործվում է թույլ կոդավորման մեթոդ, տես․ :help 'cm'"
+
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr ""
+"Նշում․ փոխանակման ֆայլի կոդավորումը չի աջակցվում, ապաակտիվացվում է "
+"փոխանակման ֆայլը"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Կոդավորման համար մուտթագրեք գաղտնաբառը: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Կրկնեք գաղտնաբառը: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Բանալիները տարբեր են!"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[կոդավորված]"
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: օգտագործելով \"%llu\" մաքսային սահմանաչափը բանալիների ածանցման "
+"համար:"
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: օգտագործելով լռելյայն \"%llu\" opslimit բանալի ածանցման համար:"
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: օգտագործելով հատուկ memlimit \"%lu\" հիմնական ածանցման համար:"
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: օգտագործելով լռելյայն memlimit \"%lu\" հիմնական ածանցման համար:"
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: օգտագործելով \"%d\" հատուկ ալգորիթմը բանալիների ածանցման համար:"
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: օգտագործելով \"%d\" լռելյայն ալգորիթմը բանալիների ածանցման "
+"համար:"
+
+msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Մուտք կոդի զննման ռեժիմ. Շարունակելու համար կատարել \"cont\" հրամանը."
+
+#, c-format
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "Օլդվալ = \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr "Newval = \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "տող %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "հրաման: %s"
+
+#| msgid "E726: Stride is zero"
+msgid "frame is zero"
+msgstr "շրջանակը զրո է"
+
+#, c-format
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "շրջանակ ամենաբարձր մակարդակում՝ %d"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Վերադարձի կետը՝ \"%s%s\" տող %ld"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Վերադարձի կետեր չեն սահամանվել"
+
+#, c-format
+msgid "%3d  %s %s  line %ld"
+msgstr "%3d  %s %s տող %ld"
+
+#, c-format
+msgid "%3d  expr %s"
+msgstr "%3d  expr %s"
+
+msgid "extend() argument"
+msgstr "extend() արգումենտ"
+
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
+msgstr ""
+"Հիշողությունը բավարար չէ \"%s\" բուֆերի համար ներքին տարբերություն "
+"օգտագործելու համար"
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Նմանակման ֆայլ"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Հարմարեցված"
+
+msgid "Latin supplement"
+msgstr "Լատինական հավելում"
+
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Հունական և Ղպտիական"
+
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Կիրիլիցա"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Եբրայական"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "Արաբական"
+
+msgid "Latin extended"
+msgstr "Լատինական ընդարձակ"
+
+msgid "Greek extended"
+msgstr "Հունարեն երկարաձգված"
+
+msgid "Punctuation"
+msgstr "Կետադրական նշան"
+
+msgid "Super- and subscripts"
+msgstr "Սուպեր- և բաժանորդներ"
+
+msgid "Currency"
+msgstr "Արժույթ"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Այլ"
+
+msgid "Roman numbers"
+msgstr "Հռոմեական թվեր"
+
+msgid "Arrows"
+msgstr "Ռադիո"
+
+msgid "Mathematical operators"
+msgstr "Մաթեմատիկական օպերատորներ"
+
+msgid "Technical"
+msgstr "Տեխնիկական"
+
+msgid "Box drawing"
+msgstr "Տուփի նկարչություն"
+
+msgid "Block elements"
+msgstr "Արգելափակման տարրեր"
+
+msgid "Geometric shapes"
+msgstr "Երկրաչափական պատկերներ"
+
+msgid "Symbols"
+msgstr "Խորհրդանիշներ"
+
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Դինգբատներ"
+
+msgid "CJK symbols and punctuation"
+msgstr "CJK նշաններ և կետադրական նշաններ"
+
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Հիրագանա"
+
+msgid "Katakana"
+msgstr "Կատականա"
+
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Բոպոմոֆո"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tՎերջին փոփոխումը "
+
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Լավ"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Լավ\n"
+"&Չեղարկել"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() կանչվել է ավելի շատ քան inputsave() ֆունկցիան"
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
+msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hexa %02x,  Octal %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Հեքս %04x, Հոկտ %o, Դիգ %s"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Հեքս %08x, Հոկտ %o, Դիգ %s"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line moved"
+msgid_plural "%ld lines moved"
+msgstr[0] "%ld տող տեղափոխվել է"
+msgstr[1] "%ld տողեր տեղափոխվել են"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld տողեր ֆիլտրվել են"
+
+msgid ""
+"[No write since last change]\n"
+msgstr ""
+"[Փոփոխությունները պահպանված չեն]\n"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Պահպանել որպես"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Պահպանե՞լ մաս-մաս?"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Վերագրում գոյություն ունեցող ֆայլում\"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Սվեփ ֆայլը գոյություն ունի \"%s\", վերագրել?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"\"%s\"-ի համար 'readonly' կարգանշումը միացված է.\n"
+"Պահպանել?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ֆայլն ունի միայն կարդալու հնարավորություն.\n"
+"Հնարավոր է, որ այն կարելի է ամրագրել.\n"
+"Ու՞զում եք փորձել?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Խմբագրել ֆայլը"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "փոխարինել %s արժեքո՞վ (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Ընդհատված) "
+
+#, c-format
+msgid "%ld match on %ld line"
+msgid_plural "%ld matches on %ld line"
+msgstr[0] "%ld համընկնում %ld տողում"
+msgstr[1] "%ld համընկնումներ %ld տողում"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld line"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
+msgstr[0] "%ld հատ փոխարինումներ %ld տողում"
+msgstr[1] "%ld հատ փոխարինումներ %ld տողում"
+
+#, c-format
+msgid "%ld match on %ld lines"
+msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld համընկնում %ld տողերում"
+msgstr[1] "%ld համընկնումներ %ld տողերում"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld lines"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld հատ փոխարինումներ %ld տեղերում"
+msgstr[1] "%ld հատ փոխարինումներ %ld տեղերում"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Ամեն տողում համապատասխանեցում է հայտնաբերվել: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Նմուշը չի հայտնաբերվել: %s"
+
+msgid "No old files"
+msgstr "Չկան հին ֆայլեր"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Պահպանե՞լ փոփոխությունները \"%s\"?"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Զգուշացում: Անսպասելու անցում է կատարվել դեպի այլ բուֆեր (ստուգեք "
+"ինքնահրամանննրը)"
+
+#, c-format
+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W20: Պահանջվող python 2.x տարբերակը չի աջակցվում՝ %s ֆայլն անտեսվում է"
+
+#, c-format
+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr ""
+"W21: Պահանջվող python 3.x տարբերակը չի աջակցվում, անտեսում ենք %s ֆայլը"
+
+msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr ""
+"Մուտք Կատարման ռեժիմ. Նորմալ ռեժիմ անցնելու համար կատարել \"visual\" հրամանը."
+
+#, c-format
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "Կատարվում է։ %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Կցված ֆայլի վերջում"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Ֆունկցիայի վերջը"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Տրված է հակադարձ միջակայք, անցնել սվեփ"
+
+#, c-format
+msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
+msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
+msgstr[0] "%d֊ից շատ խմբագրվող ֆայլեր. Վերջացնե՞լ?"
+msgstr[1] "%d֊ից շատ խմբագրվող ֆայլեր. Վերջացնե՞լ?"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "անծանոթ"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Ողջույն Vim-ի օգտատեր!"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Մնացել է միայն մեկ բացված թաբի էջ"
+
+msgid "Edit File in new tab page"
+msgstr "Խմբագրել ֆայլը նոր թաբի էջում"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Խմբագրել ֆայլը նոր պատուհանում"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Թաբ էջ %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Առանց սվեփ ֆայլ"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "Կցել ֆայլին"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Նոր պատուհան: X %d, Y %d"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "ՈՒղղղորդման պահպանում"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Անանուն"
+
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Բացառում է նետվել: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Բացառումը ավարտվել է: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Բացառումը անտեսվել է: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, տող %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Բացառում է առաջացել: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s սպասում է"
+
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s բաց է թողնված"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s անտեսված է"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Բացառման իրավիճակ"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Սխալ և ընդհատում"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Սխալ"
+
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Ընդհատում"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "թղթապանակ է"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Չթույլատրված ֆայլի անուն"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "ֆայլ չէ"
+
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "սարք է ('opendevice' կարգանշանն անջատված է)"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Նոր ցանկ]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[ֆայլը շատ մեծ է]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Թույլատրված չէ]"
+
+msgid ""
+"Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr ""
+"Vim: Ընթերցում ստանդարտ մուտքից...\n"
+
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Ընթերցում ստանդարտ մուտքից..."
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[ֆիֆո]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[վարդակ]"
+
+msgid "[character special]"
+msgstr "[նշանին հատուկ]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[Բացակայող CR]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[երկար տողերի բաժանում]"
+
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ՓՈԽԱԿԵՐՊՄԱՆ ՍԽԱԼ %ld տողում]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[ԱՆԹՈՒՅԼԱՏՐԵԼԻ ԲԱՅԹ %ld տողում]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[ԿԱՐԴԱԼՈՒ ՍԽԱԼ]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Փոխակերպման Ժամանակավոր ֆայլը չի գտնվել"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Փոխակերպումն անհաջող է ավարտվել'charconvert'-ի հետ"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "անհնար է ընթերցել 'charconvert'-ի ելքը"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[դոս]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[format dos]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[format mac]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[յունիքս]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[format unix]"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line, "
+msgid_plural "%ld lines, "
+msgstr[0] "տող: %ld, "
+msgstr[1] "տողեր: %ld, "
+
+#, c-format
+msgid "%lld byte"
+msgid_plural "%lld bytes"
+msgstr[0] "%lld բայթ"
+msgstr[1] "%lld բայթեր"
+
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[նոոլ]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Չվերջացած վերջին տող]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr "W12: Զգուշացում: \"%s\" ֆայլն ու բուֆերը փոփոխվել են միմյանցից անկախ"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Տես. \":help W12\" հավելյալ տեղեկատվության համար."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Զգուշացում: \"%s\" ֆայլը փոփոխվել է խմբագրման սկսվելու ժամանակ"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Տես. \":help W11\" հավելյալ տեղեկատվությոան համար."
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Զգուշացում: \"%s\" ֆայլին դիմելու մոդը փոփոխվել է խմբագրման սկսվելու "
+"ժամանակредактирования"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Տես. \":help W16\" հավելյալ տեղեկատվության համար."
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Զգուշացում: \"%s\" ֆայլը ստեղծել է խմբագրման սկսվելուց հետո"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Զգուշացում"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
+msgstr ""
+"&Լավ\n"
+"&Բեռնել ֆայլը\n"
+"Բեռնել ֆայլը և ընտրանքները"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<դատարկ>"
+
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr "writefile()-ի առաջին պարամետրը պետք է լինի Cանկ"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Նշել թղթապանակը"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Ֆայլ պահպանելու դիալոգ"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Ֆայլ բացելու դիալոգ"
+
+msgid "no matches"
+msgstr "չկան համընկնումներ"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld line folded "
+msgid_plural "+--%3ld lines folded "
+msgstr[0] "+--%3ld տող փաթաթվել է "
+msgstr[1] "+--%3ld տողեր փաթաթվել են "
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld տող: "
+msgstr[1] "+-%s%3ld տողեր: "
+
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr ""
+"Հիշողությունը բավարար չէ հղումներ սահմանելու համար, աղբահանությունն "
+"ընդհատվել է!"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Կուրսորի դիրքում չկա համընկնում, հաջորդի որոնում"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Պահպանել"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Բացել"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Չեղարկել"
+
+msgid "_OK"
+msgstr "_Այո"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Այո\n"
+"&Ոչ\n"
+"&Թողնել"
+
+msgid "OK"
+msgstr "Այո"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Այո"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ոչ"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Չեղարկել"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Զետեղման եղանակ"
+
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Որոնում և փոխարինում..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Որոնում..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Ինչ փնտրել:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Փոխարինել:"
+
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Համապատասխանեցնել միայն ամբողջ բառը"
+
+msgid "Match case"
+msgstr "Համընկնման դեպք"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Ուղղություն"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Վերև"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Ներքև"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Փնտրել հաջորդը"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Փոխարինում"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Փոխարինել բոլորը"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "_Փակել"
+
+msgid ""
+"Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr ""
+"Vim: Սեսսիայի զեկավարությունից ստացվել է մահվան պահանջ\n"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Փակել թաբը"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Նոր թաբ"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Բացել թաբ..."
+
+msgid ""
+"Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr ""
+"Vim: Գլխավոր պատուհանն անսպասելի ավերվել է\n"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Ֆիլտր"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Թողնել"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Թղթապանակ"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Ֆիլտր"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Օգնություն"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Ֆայլեր"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Այո"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Նշել"
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim դիալոգ"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Փնտրել հաջորդը"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "Փոխարինել"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Փոխարինել &բոլորը"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Չեղարկել"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Բացել թաբը..."
+
+msgid "Find string"
+msgstr "Փնտրել տողը"
+
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Փնտրել և Փոխարինել"
+
+msgid "Not Used"
+msgstr "Օգտագործված չէ"
+
+msgid ""
+"Directory\t*.nothing\n"
+msgstr ""
+"Թղթապանակ\t*.ոչինչ\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Ֆոնտ0: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d: %s"
+msgstr "Ֆոնտ%d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d width is not twice that of font0"
+msgstr "Font%d-ի երկարությունը font0 ֆոնտի երկարության կրկնակին չէ"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %d"
+msgstr "Font0-ի երկարությունը: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d width: %d"
+msgstr "Font%d-ի երկարությունը: %d"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Անվավեր տառատեսակ"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "Թաքցնել"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "հատուկ համընկնում չկա"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - տառատեսակի ընտրող"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Անվանում:"
+
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Ցուդադրել կետային չափը"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Կոդավորում:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Տառատեսակ:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Ստիլ:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Չափ:"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Էջ %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Արտածվելիք տեքստ չկա"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Էջի տպագրում։ %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Պատճենել %d-ը %d֊ից"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Պատճենված: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Պատճենումը ընդհատված է"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Ուղարկվում է պատճենահանողին..."
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Պատճենման հրամանն ուղարկվել է."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Ներողություն, '%s' օգնության էջը չի հայտնաբերվել"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Անվավեր նշան՝ խմբի անվանման մեջ"
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Ավելացնել նոր տվյալների բազա"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Հարցում նմուշի համար"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Ցուցադրել այս հաղորդագրությունը"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Վթարել կապը"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Վերանախապատրաստել կապերը"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Ցուցադրել կապերը"
+
+msgid ""
+"This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr ""
+"Այս cscope հրամանը պատուհանի բաժանմանը չի աջակցում.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Ավելացվել է %s cscope տվյալների բազան"
+
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "cs_create_connection: setpgid֊ն հնարավոր չի եղել կատարել"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "cs_create_connection: exec֊ն հնարավոր չի եղել կատարել"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen֊ն հնարավոր չի կատարել to_fp֊ի համար"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: հնարավոր չի կատարել fr_fp֊ի համար"
+
+msgid ""
+"cscope commands:\n"
+msgstr ""
+"cscope հրամանները:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Օգտագործում: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"       a: Find assignments to this symbol\n"
+"       c: Find functions calling this function\n"
+"       d: Find functions called by this function\n"
+"       e: Find this egrep pattern\n"
+"       f: Find this file\n"
+"       g: Find this definition\n"
+"       i: Find files #including this file\n"
+"       s: Find this C symbol\n"
+"       t: Find this text string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"       a: Փնտրել այս նշանի վերագրումները\n"
+"       c: Փնտրել այս ֆունկցիան կանչող ֆունկցիանները\n"
+"       d: Փնտրել այս ֆունկցիայից կանչվող ֆունկցիաները\n"
+"       e: Փնտրել այս egrep նմուշը\n"
+"       f: Փնտրել այս ֆայլը\n"
+"       g: Փնտրել այս սահմանումը\n"
+"       s: Փնտրելայս C-նշանը\n"
+"       t: Փնտրել այս տեքստը\n"
+
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope %s կապը չի փակվել է"
+
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope պիտակ: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"   #   line"
+msgstr ""
+"\n"
+"   #   տող"
+
+msgid ""
+"filename / context / line\n"
+msgstr ""
+"ֆայլի անուն / կոնտեքստ / տող\n"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Ողջ cscope տվյալների բազաների վերաբեռնում"
+
+msgid ""
+"no cscope connections\n"
+msgstr ""
+"չկան cscope կապեր\n"
+
+msgid ""
+" # pid    database name                       prepend path\n"
+msgstr ""
+" # pid տվյալների բազայի անվանումը prepend path\n"
+
+msgid "Lua library cannot be loaded."
+msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել Lua գրադարանը."
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "հնարավոր չէ պահպանել չեղարկման տեղեկատվությոանը"
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "անվավեր արտահայտություն"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "արտահայտոթյուններն անջատված են կառուցման ժամանակ"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "թաքցված կարգանշան"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "անծանոթ կարգանշան"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "պատուհանի համարն միջակայքից դուրս է եկել"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "հնարավոր չէ բացել բուֆերը"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "հնարավոր չէ ջնջել տողը"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "հնարավոր չէ փոխարինել տողը"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "հնարավոր չէ զետեղել տողը"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "տողը չի կարող պարունակել տողանցումներ"
+
+msgid "error converting Scheme values to Vim"
+msgstr "scheme արժեքների փոխակերպման սխալ"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Vim սխալ: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Vim սխալ"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "բուֆերն անվավեր է"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "պատուհանն անվավեր է"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "տողի համարը միջակայքից դուրս է եկել"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "չի թույլատրվում Vim sandbox"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Հնարավոր չէր բեռնել %s գրադարանը"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Ներողություն, այս հրամանն անջատված է: հնարավոր չէ բեռնել Perl գրադարանը."
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "անվավեր բուֆերի համար"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "իրականացված չէ դեռևս"
+
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "հնարավոր չէ նշանակել տողը(երը)"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "անվավեր  նշակման անուն"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "նշակումը սահմանած չէ"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "տող %d սյուն %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "հնարավոր չէ զետեղել/կցել տողը"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "տողի համարը միջակայքից անցել է"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "անծանոթ դրոշմանիշ: "
+
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "անծանոթ vimOption"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "ստեղնաշարային ընդհատում"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "հնարավորչէ կատարել բուֆերի/պատուհանի հարամանը: օբյեկտը ջնջվում է"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr "հնարավորչէ ռեգիստրացնել մշակման հրամանը․ բուֆերը/պատուհանը ջնջվում է"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"հնարավորչէ ռեգիստրացնել մշակման հրամանը․ բուֆերի/պատուհանի հղումը չի "
+"հայտնաբերվել"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "հանրավոր չէ ստանալ տողը"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Հնարավոր չէ ռեգիստրացնել server name հրամանը"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld տողեր խորացման համար․.. "
+
+#, c-format
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "%ld տող խորացվել է "
+msgstr[1] "%ld տողեր խորացվել են "
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr "Հիմնաբառերի ավտոմատ լրացում (^N^P)"
+
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " ^X ավտոմատ լրացման ռեժիմ (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Տողի ամբողջական լրացում (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Ֆայլի անունի ավոտմատ լրացում (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Պիտակի ավտոմատ լրացում (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Ճանապարհի ավոտմատ լրացում (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Սահմանման ավտոմատ լրացում (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Բառարանի ավտոմատ լրացում (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Հոմանիշների ավտոմատ լրացում (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Հրամանի տողի ավտոմատ լրացում (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Օգտագործողի սահմանած ավտոմատ լրացում (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni-լրացում (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " Ուղղագրական ճշգրտում (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr "Հիմնաբառերի ավտոմատ լրացում (^N^P)"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary' կարգանշանը դատարկ է"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus' կարգանշանը դատարկ է"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Բառարանի ընթերցում: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (զետեղել) Փաթաթ (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (փոխարինել) Փաթաթ (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Ընթերցում: %s"
+
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Կատարվում է պիտակների ընթերցում."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "համընկնում ֆայլում"
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Ավելացում"
+
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Որոնում..."
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Պարագրաֆի վերջը"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Նմուշը չի հայտնաբերվել"
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Վերադարձ նախնական վիճակին"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Այլ տողի բառ"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Միակ համընկնումը"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "%d համընկնում %d հնարավորից"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "համընկնում %d"
+
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "flatten() արգումենտ"
+
+msgid "sort() argument"
+msgstr "sort() արգումենտ"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "uniq() արգումենտ"
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "map() արգումենտ"
+
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "mapnew() արգումենտ"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "filter() արգումենտ"
+
+msgid "foreach() argument"
+msgstr "foreach() արգումենտ"
+
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "extendnew() արգումենտ"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "remove() արգումենտ"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "reverse() արգումենտ"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Օգտագործվող %sլեզուն: \"%s\""
+
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Անծանոթ կարգանշման արգումենտ"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Աննախադեպ շատ խմբագրման արգումենտներ"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Արգումենտը տրված չէ"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Աղբ, կարգանշման արգումենտից հետո"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Աննախադեպ շատ \"+command\", \"-c command\" կամ \"--cmd command\""
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Անվավեր արգումենտ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d files to edit\n"
+msgstr ""
+"խմագրվելիք ֆայլերի քանակը: %d\n"
+
+msgid ""
+"netbeans is not supported with this GUI\n"
+msgstr ""
+"netbeans-ը չի աջակցվում այս գրաֆիկական ինտերֆեյսի հետ\n"
+
+msgid ""
+"'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"'-nb'֊ն չի կարող օգտագործվել: չի միացվել կառուցման ժամանակ\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Այս Vim-ը չի կառուցվել diff հատկությամբ."
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Սկրիտպային ֆայլի կրկնակի բացման փորձ։ \""
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Հնարավոր չէ բացել ընթերցման համար: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Հնարավոր չէ բացել սկրիպտի ելքի համար : \""
+
+msgid ""
+"Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr ""
+"Vim: Սխալ: հնարավոր չէ բացել gvim֊ը NetBeans֊ից\n"
+
+msgid ""
+"Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr ""
+"Vim. Սխալ. Vim-ի այս տարբերակը չի աշխատում Cygwin տերմինալում\n"
+
+msgid ""
+"Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr ""
+"Vim: Զգուշացում: Ելքը տերմինալ չէ\n"
+
+msgid ""
+"Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr ""
+"Vim: Զգուշացում: Մուտքը տերմինալից չէ\n"
+
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "pre-vimrc հրամանային տող"
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Հավելյալ տեղեկատվություն: \"vim -h\"\n"
+
+msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
+msgstr "[ֆայլ ..] խմբագրել նշված ֆայլերը"
+
+msgid "-               read text from stdin"
+msgstr "-           տեքստի ընթերցում stdin֊ից"
+
+msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
+msgstr "-t պիտակ    խմբագրել ֆայլը որտեղ սահմանված է պիտակը"
+
+msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
+msgstr ""
+"-q [ֆայլ֊սխալ]\n"
+"\t\t\t\t    ֆայլի խմբագրում առաջին սխալով"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Օգտագործում:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [արգումնետներ] "
+
+msgid ""
+"\n"
+"   or:"
+msgstr ""
+"\n"
+"   կամ:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"\n"
+"Where դեպքն անտեսվել է, ավելացրեք ՛/՛՝ դրոշմանիշը մեծատառ դարձնելու համար"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Արգումենտներ:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tԱյնուհետև նշվում են ֆայլի անունները"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tՉբացել wildcard-ները"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tՌեգիստրացնել այս gvim֊ը OLE֊ի համար"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tանռեգիստրացնել այս gvim֊ը OLE֊ի համար"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tԿատարել գրաֆիկական ինտերֆեյսով (ինչպես \"gvim\")"
+
+msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f  կամ --nofork\tԱկտիվ: Չկատարել fork֊ը GUI֊ն սկսելու ժամանակ"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tVi ռեժիմ (ինչպես \"vi\")"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tEx ռեժիմ (ինչպես \"ex\")"
+
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tԿատաելագործված Ex ռեժիմ"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tԼուռ (ծրարված) ռեժիմ (միայն \"ex\"-ի համար)"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tDiff ռեժիմ (ինչպես \"vimdiff\")"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tEasy ռեժիմ (ինչպես \"evim\", modeless)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tReadonly ռեժիմ (ինչպես \"view\")"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tՍահմանափակված ռեժիմ (ինչպես \"rvim\")"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tՓոփոխումները թույլատրված չեն (ֆայլում պահպանելը)"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tՏողում փոփոխումները թույլատրված չեն"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tԵրկուական չեժիմ"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tLisp Ռեժիմ"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tVi համապատասխանեցված: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tVi մասնակի համապատասխանեցված: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr ""
+"-V[N][ֆայլ]\t\tԱրտածել լրացուցիչ հաղորդագրություններ\n"
+"\t\t\t\t[կարգ N] [արտածել ֆայլում]"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tԶննման ռեժիմ"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tԱռանց սվեփ ֆայլի, օգտագործել միայն հիշողությունը"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tՑուցադրել սվեփ ֆայլերն ու ավարտել"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (ֆայլի անուն)\tՎերկանգնել վթարված սեսիան"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tՆույնն է ինչպես -r֊ը"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tՉօգտագօրծել newcli֊ը պատուհան բացելու համար"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <սարք>\t\tՕգտագործեք <սարք>֊ը ներմուծման/արտածման համար"
+
+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tԱրաբական ռեժիմով սկսում"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tHebrew ռեժիմով սկսում"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <տերմինալ>\tՏերմինալի տիպը դնել <տերմինալ>"
+
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr ""
+"--ոչ մի ժամկետ Բաց թողնել նախազգուշացումը մուտքի/ելքի տերմինալ չլինելու համար"
+
+msgid "--gui-dialog-file {fname}  For testing: write dialog text"
+msgstr "--gui-dialog-file {fname} Փորձարկման համար գրեք երկխոսության տեքստ"
+
+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
+msgstr "--ttyfail Ելք, եթե մուտքը կամ ելքը տերմինալ չէ"
+
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tՕգտագործեկ <vimrc>֊ն ցանկացած ․vimrc֊ու փոխարեն"
+
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tՕգտագործեկ <gvimrc>֊ն ցանկացած ․gvimrc֊ու փոխարեն"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tՉբեռնել կցման մոդուլները"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr ""
+"-p[N]\t\tԲացել N թաբեր (լռելիությամբ: ամեն մեկում\n"
+"\t\t\t\tմեկ ֆայլ)"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr ""
+"-o[N]\t\tԲացել N պատուհաններ (լռելիությամբ: ամեն մեկում\n"
+"\t\t\t\tմեկ ֆայլ)"
+
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tԻնչպես -o, բայց բայց բաժանել ուղղահայաց"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tՖայլի վերջից սկսում"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnum>\t\t<lnum>-ի տողից սկսում"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr ""
+"--cmd <հրաման>\tԿատարել <հրաման>֊ը նախքան ցանկացախ vimrc ֆայլի բեռնումը"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <հրաման>\t\tԿատարել <հրաման>֊ը առաջին ֆայլի բեռնումից հետո"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <session>\t\tԿարդալ <session> ֆայլն առաջին ֆայլի բեռնումից հետո"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <scriptin>\tԿարդալ Normal ռեժիմի հրամանները <scriptin> ֆայլից"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <scriptout>\tԿցել բոլոր հրամանները <scriptout> ֆայլին"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <scriptout>\tԳրել բոլոր հրամանները <scriptout> ֆայլում"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tԽմբագրել կոդավորված ֆայլերը"
+
+msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <էկրան>\tԿպցել Vim-ն այս X-server-ին"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tՉկպցնել X-server֊ին"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <ֆայլեր>\tԽմբագրել <ֆայլեր>֊ը Vim server֊ում, եթե հնարավոր է"
+
+msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <ֆայլեր>  Նույնն ինչպես, չբողոքել եթե սերվեր չկա"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr "--remote-wait <files>  Նույնն ինչպես --remote, բայց ավրտման սպասումով"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <files>  Նույնն ինչպես, չբողոքել եթե սերվեր չկա"
+
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> Նույնն ինչպես --remote, բայց օգտագործել "
+"թաբ ամեն մի ֆայլի համար"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <տառեր>\tՈւղարկել <տառեր>֊ը Vim server֊ին և ավարտել"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <արտահայտոթյուն>\tՀաշվել <արտահայտոթյուն>֊ը Vim server֊ում և "
+"արտածել արդյունքը"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr ""
+"--serverlist\t\tՑուցադրել հասանելի Vim server֊ների անուններն ու ավարտել"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <անուն>\tՈւղարկել/լինել <անուն>֊ով Vim server"
+
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr ""
+"--startuptime <ֆայլ>\tԳրել սկսման ժամանակային հաղորդագրությունները <ֆայլ>֊ում"
+
+msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"
+msgstr "--log<file> Սկսեք մուտք գործել<file> վաղ"
+
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tՕգտագործել <viminfo>, ․viminfo փոխարեն"
+
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
+msgstr ""
+"--clean\t\t'nocompatible', Vim լռելյայն, առանց պլագինների, առանց viminfo-ի"
+
+msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h կամ --help\tԱրտածել Օգնություն (այս հաղորդագրությունը) և ավարտել"
+
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tԱրտածել տարբերակի մասին հաղորդագրություն և ավարտել"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gvim-ի կողմից ճանաչված արգումենտներ (Motif տարբերակ):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
+msgstr "-display <էկրան>\tԲացել Vim-ը <էկրան>-ի վրա"
+
+msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tՍկսել Vim-ը նկարով"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <գույն>\tՕգտագործել <գույն>֊ը ներքին ֆոնում (նաև: -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr ""
+"-foreground <գույն>\tՕգտագործել <գույն>֊ը նորմալ տեքստերի համար (նաև: -fg)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr ""
+"-font <տառատեսակ>\t\tՕգտագործել <տառատեսակ>֊ը նորմալ տեքստերի համար (նաև: -"
+"fn)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <տառատեսակ>\tՕգտագործել <տառատեսակ>֊ը չաղ տեքստերի համար"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <տառատեսակ>\tՕգտագործել <տառատեսակ>֊ը թեք տեքստերի համար"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr "-geometry <geom>\tՕգտագործել նախնական չափերի համար <geom> (նաև: -geom)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <երկարություն>\tՕգտագործել <երկարություն> եզր (նաև: -bw)"
+
+msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <երկարություն> Օգտագործել երկարությամբ փաթաթ (նաև: -sw)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tՕգտագործել հակադարձված վիդեո ռեժիմ (նաև: -rv)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tՉօգտագործել հակադարձված վիդեո ռեժիմ (նաև: +rv)"
+
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <ռեսուրս>\tԿարգավորել տրված <ռեսուրս>֊ը"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ճանաչելի արգումենտներ՝ gvim-ի համար (GTK+ տարբերակ):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <էկրան>\tԲացել Vim-ը <էկրան>֊ում (Նաև։ --display)"
+
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <դեր>\tԳլխավոր պատուհանի ճանաչման համար վերագրել միարժեք <դեր>"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tԲացել Vim֊ը ուրիշ GTK֊ի ներսում"
+
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr ""
+"--echo-wid\t\tԹույլատրել gvim֊ին արտածել պատուհանի համարը ստանդարտ ելքում"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <ծնողի անուն>\tԲացել Vim֊ը ծնող ծրագրի ներսում"
+
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tԲացել Vim֊ը այլ win32 ծրագրի ներսում"
+
+msgid ""
+"Seen modifyOtherKeys: true\n"
+msgstr ""
+"Տեսել է modifyOtherKeys՝ ճշմարիտ\n"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Անծանոթ"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Անջատել"
+
+msgid "On"
+msgstr "Միացնել"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ապաակտիվացված"
+
+msgid "Cleared"
+msgstr "Մաքրված"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"modifyOtherKeys detected: %s\n"
+msgstr ""
+"modifyOtherKeys-ը հայտնաբերվեց՝ %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Kitty keyboard protocol: %s\n"
+msgstr ""
+"Kitty ստեղնաշարի արձանագրություն՝ %s\n"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Հապավումը չի հայտնաբերվել"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Համապատասխանեցումը չի հայտնաբերվել"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Նշակներ չկան"
+
+msgid ""
+"\n"
+"mark line  col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"նշում տող սյուն ֆայլ/տեքստ"
+
+msgid ""
+"\n"
+" jump line  col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"ցատկ տող  սյուն ֆայլ/տեքստ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"change line  col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"փոփոխել  տող  սյուն տեքստ"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Տալ սվեփ ֆայլերի քանակությունը (0 - ավարտելու դեպքում): "
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Հնարավոր չէ կարդալ 0 բլոկը "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Փոփոխություններ չկան, կամ Vim-ը չի թարմացրել սվեփ ֆայլը."
+
+msgid ""
+" cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr ""
+" հնարավոր չէ օգտագործել այս տարբերակի Vim-ի հետ.\n"
+
+msgid ""
+"Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr ""
+"Օգտագերծել 3.0 Vim տարբերակը.\n"
+
+msgid ""
+" cannot be used on this computer.\n"
+msgstr ""
+" հնարավոր չէ օգտագործել այս համակարգչում.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Ֆայլը ստեղծվել է  "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"կամ ֆայլը վնասված է."
+
+msgid ""
+" has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr ""
+" վնասված է (էջի չափը ավելի փոքր է քան մինիմում արժեքը).\n"
+
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Օգտագործվում է սվեփ ֆայլ - \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Իրական ֆայլ \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "Սվեփ ֆայլը կոդավորված է: \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+msgstr ""
+"\n"
+"եթե ներկայացրեք եք նոր բանալի, բայց չեք գրել ֆայլում,"
+
+msgid ""
+"\n"
+"enter the new crypt key."
+msgstr ""
+"\n"
+"ավելացրեք նոր կոդավորման բանալին."
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+msgstr ""
+"\n"
+"Եթե գրում եք ֆայլում կոդավորման բանալու փոփոխումից հետ, ապա սեղմեք նոր տող"
+
+msgid ""
+"\n"
+"to use the same key for text file and swap file"
+msgstr ""
+"\n"
+"նույն բանալին տեքստային և սվեփ ֆայլի համար"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???ՇԱՏ ՏՈՂԵՐ ԲԱՑԱԿԱՅՈՒՄ ԵՆ"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???ՏՈՂԵՐԻ ՀԱՇՎԻՉԻ ՍԽԱԼ ԱՐԺԵՔ"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???ԴԱՏԱՐԿ ԲԼՈԿ"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???ՏՈՂԵՐ ԵՆ ԲԱՑԱԿԱՅՈՒՄ"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???ԲԱՑԱԿԱՅՈՂ ԲԼՈԿ"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "???այստեղից մինչև վերջ??? տողեր են պակասում"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "???այստեղից մինչև վերջ??? տողեր են ավելացվել/ջնջվել"
+
+msgid "??? lines may be missing"
+msgstr "??? տողերը կարող են բացակայել"
+
+msgid "???END"
+msgstr "???ՎԵՐՋ"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Տես. \":help E312\" հավելյալ տեղեկատվության համար."
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Վերականգնումն ավարտված է. Ստուգեք արդյո՞ք ամեն ինչ կարգին է."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Կարող եք ֆայլն ամրագրել այլ անունով\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr "կատարել diff֊ը սկզբնական ֆայլի հետ՝ փոփխությունները ստուգելու համար)"
+
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr ""
+"Վերականգնումն ավարտված է. Ֆայլի պարունակությունն ու բուֆերը համարժեք են."
+
+msgid ""
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Միգուցե ցանկանաք ջնջել .swp. ֆայլը."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Նշում. գործընթացը ԴԵՌ ԿԱՏԱՐՎՈՒՄ Է. "
+
+msgid ""
+"Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+msgstr ""
+"Տեքստ ֆայլի համար օգտագործվում է կոդավորման բանալի սվեփ ֆայլից.\n"
+
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Հայտնավերված սվեփ ֆայլեր:"
+
+msgid ""
+"   In current directory:\n"
+msgstr ""
+"   Այս թղթապանակում:\n"
+
+msgid ""
+"   Using specified name:\n"
+msgstr ""
+"   Տրված անվանմամբ:\n"
+
+msgid "   In directory "
+msgstr "   Թղթապանակ   "
+
+msgid ""
+"      -- none --\n"
+msgstr ""
+"      -- ոչ --\n"
+
+msgid "          owned by: "
+msgstr "  պատկանելիություն: "
+
+msgid "   dated: "
+msgstr "   ամսաթիվ: "
+
+msgid "             dated: "
+msgstr "           ամսաթիվ: "
+
+msgid "         [from Vim version 3.0]"
+msgstr "         [3.0 Vim տարբերակից]"
+
+msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr "         [Vim-ի սվեփ ֆայլ չէ]"
+
+msgid "         file name: "
+msgstr "       ֆայլի անուն: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"          modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+"          փոփոխված: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "ԱՅՈ"
+
+msgid "no"
+msgstr "ոչ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"         user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"           օգտատեր: "
+
+msgid "   host name: "
+msgstr "       հոսթ: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"         host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"              հոսթ: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"        process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+"           պրոցես: "
+
+msgid " (STILL RUNNING)"
+msgstr " (ԴԵՌ ԿԱՏԱՐՎՈՒՄ Է)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"         [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+"         [օգտագործելի չէ այս տարբերակի Vim-ի հետ]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"         [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+"         [օգտագործելի չէ այս համակարգչում]"
+
+msgid "         [cannot be read]"
+msgstr "         [չի կարող ըթերցվել]"
+
+msgid "         [cannot be opened]"
+msgstr "         [չի կարող բացվել]"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "Սվեփ ֆայլը թարմացվել է"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx արժեքը պետք է 0 լինի"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "բլոկ 1-ը ջնջվել է?"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count֊ի արժեքը 0 է"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Ստեկի չափը մեծանում է"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Հայտնաբերվել է սվեփ ֆայլ \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Ֆայլը բացելու դեպքում \""
+
+msgid "      CANNOT BE FOUND"
+msgstr "      ՀԱՅՏՆԱԲԵՐՎԱԾ ՉԷ"
+
+msgid ""
+"      NEWER than swap file!\n"
+msgstr ""
+"                    Ավելի ՆՈՐ, քան սվեփ ֆայլը!\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
+"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Հնարավոր է, որ մեկ այլ ծրագիր խմբագրում է այս ֆայլը․ Եթե այդպես է,\n"
+"    ապա հոգ տարեք որ խմբագրելուց հետո չունենաք նույն ֆայլի երկու տարբեր\n"
+"    խմբագրված օրինակներ.\n"
+
+msgid ""
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"(2) Այս ֆայլի խմբագրման սեանսը ավարտվել է անհաջողությամբ.\n"
+
+msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr ""
+"    Եթե այդպես է, ապա կատարել հետևյալ հրամանները - \":recover\" կամ \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+"    փոփոխությունները վերականգնելու համար (կատարել \":help recovery\").\n"
+
+msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr "    Եթե սա արդեն կատարել եք, ապա ջնջեք սվեփ ֆայլը \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+"    to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+"    այս հաղորդագրությունը հետագայում չստանալու համար.\n"
+
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr "Գտնվել է փոխանակման ֆայլ, որն օգտակար չէ, ջնջում ենք այն"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Սվեփ ֆայլ \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" արդեն գոյություն ունի!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈՒՆ"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Սվեփ ֆայլն արդեն գոյություն ունի!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Բացել միայն կարդալու համար\n"
+"&Խմբագրել\n"
+"&Վերականգնել\n"
+"&Դուրս գալ\n"
+"&Ընդհատել"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&OԲացել միայն կարդալու համար\n"
+"&E Խմբագրել\n"
+"&R Վերականգնել\n"
+"&D Ջնջել\n"
+"&Q Դուրս գալ\n"
+"&A Ընդհատել"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Ցանկ ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Անջատել այս մենյուն"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "Հայտնաբերվել է սխալ մշակման ժամանակ: %s:"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Հայտնաբերվել է սխալ %s մշակման ժամանակ:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "տող %4ld:"
+
+msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
+msgstr "Հայերեն թարգմանության հեղինակ։ Գագիկ Հակոբյան<hakgagik@yahoo.com>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Ընդհատում: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Շարունակելու համար սեղմել ENTER կամ տալ որևէ այլ հրաման"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s տող %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Տեսնել ավելին --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " SPACE/d/j: էկրան/էջ/տողը ներքևից, b/u/k: վերև, q: ելք "
+
+msgid "Question"
+msgstr "Հարց"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Այո\n"
+"&Ոչ"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Այո\n"
+"&Ոչ\n"
+"&Պահպանել բոլորը\n"
+"&Կորցնել բոլորը\n"
+"&Ընդհատել"
+
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
+msgstr ""
+"Մուտքագրել թիվ և <Enter> կամ կտտացնել մկնիկով (q կամ դատարկ՝ չեղարկման համար)"
+": "
+
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
+msgstr "Մուտքագրել թիվ և <Enter> (դատարկ՝ չեղարկման համար): "
+
+#, c-format
+msgid "%ld more line"
+msgid_plural "%ld more lines"
+msgstr[0] "ավելացված տողերի քանակը: %ld"
+msgstr[1] "ավելացված տողերի քանակը: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line less"
+msgid_plural "%ld fewer lines"
+msgstr[0] "մեկ տող ջնջվել է"
+msgstr[1] "%ld տողեր ջնջվել են"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Ընդհատված)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Ազդանշան!"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Հրամանի կատարման համար կանչվում է տերմինալը: \"%s\""
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Զգուշացում: տերմինալը չի կարող գունանշել"
+
+msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr "Vim-ն ընդհատելու համար մուտքագրել :qa! <Enter> հրամանը"
+
+msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
+msgstr "Vim-ն ընդհատելու համար մուտքագրել :qa<Enter> հրամանը"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line %sed %d time"
+msgid_plural "%ld line %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld տող %sed %d անգամ"
+msgstr[1] "%ld տողեր %sed %d անգամ"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d time"
+msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld տող %sed %d անգամ"
+msgstr[1] "%ld տողեր %sed %d անգամ"
+
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "պատճենել հնարավոր չէ, ամեն դեպքում ջնջել"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line changed"
+msgid_plural "%ld lines changed"
+msgstr[0] "փոփոխվել է %ld հատ տող"
+msgstr[1] "փոփոխվել են %ld հատ տողեր"
+
+#, c-format
+msgid "%d line changed"
+msgid_plural "%d lines changed"
+msgstr[0] "փոփոխվել է %d հատ տող"
+msgstr[1] "փոփոխվել են %d հատ տողեր"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "Սյուն: %ld; "
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr "Նշված է %s%ld %ld տողերից; %lld %lld բառերից; %lld %lld բայթերից"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr ""
+"Նշված %s%ld-ից %ld տողեր; %lld %lld բառեր; %lld %lld տառեր; %lld %lld բայթեր"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr "Սյուն %s %s֊ից; Տող %ld %ld-ից; Բառեր %lld %lld֊ից; Բայթ %lld %lld-ից"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr ""
+"Սյուն %s %s-ից; Տող %ld %ld-ից; Բառեր %lld %lld-ից; Տառեր %lld %lld-ից; Բայթ "
+"%lld %lld-ից"
+
+#, c-format
+msgid "(+%lld for BOM)"
+msgstr "(+%lld BOM-ի համար)"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr ""
+"W17: Արաբերենը պահանջում է UTF-8, կատարել ':set encoding=UTF-8' հրամանը"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Տերմինալային կոդեր ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Գլոբալ կարգանշման արժեքները ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"---  Լոկալ կարգանշման արժեքները ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Կարգանշաններ ---"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "չի կարող բացվել "
+
+msgid ""
+"VIM: Can't open window!\n"
+msgstr ""
+"VIM: Հնարավոր չէ բացել պատուհանը!\n"
+
+msgid ""
+"Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr ""
+"Պետք է Amigados տարբերակ 2.04 կամ ավելի նոր տարբերակ\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Need %s version %ld\n"
+msgstr ""
+"Անհրաժեշտ է %s տարբերակ %ld\n"
+
+msgid ""
+"Cannot open NIL:\n"
+msgstr ""
+"Անհնար է բացել NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Անհնար է ստեղծել "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Vim exiting with %d\n"
+msgstr ""
+"Vim-ը ավարտվում է %d-ով\n"
+
+msgid ""
+"cannot change console mode ?!\n"
+msgstr ""
+"չեք կարող փոխել վահանակի ռեժիմը ?!\n"
+
+msgid ""
+"mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr ""
+"mch_get_shellsize: не в консоли??\n"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Անհնար է կատարել "
+
+msgid "shell "
+msgstr "տերմինալ "
+
+msgid ""
+" returned\n"
+msgstr ""
+" ավարտել է\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE չափազանց փոքր է:"
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "I/O ՍԽԱԼ"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Հաղորդում"
+
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "to %s on %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "'%s'-ի տպում"
+
+msgid "DefaultFontNameForWindows"
+msgstr "DefaultFontNameForWindows"
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "X էկրանը բացելը տևեց %ld վրկ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: X-ի սխալ\n"
+
+#| msgid "Testing the X display failed"
+msgid "restoring display %s"
+msgstr "էկրանի վերականգնում %s"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "X էկրանի փորձարկումը ձախողվեց"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "X էկրանը բացելու ժամանակը սպառվել է"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Հնարավոր չէ ստանալ գաղտնի կոտնտեքստ "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Հնարավոր չէ կարգավորել գաղտնի կոտնտեքստ  "
+
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Could not set security context for "
+msgid "Could not set security context %s for %s"
+msgstr "Հնարավոր չէ %s-ի համար կարգավորել գաղտնի կոնտեքստ %s-ը"
+
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Could not get security context for "
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr ""
+"Չհաջողվեց ստանալ անվտանգության համատեքստ %s %s-ի համար: Հեռացնում ենք այն!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Հնարավոր չէ կատարել sh տերմինալը\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"տերմինալը վերադարձրել է "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Հնարավոր չէ ստեղծէլ սրնգափող\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Հնարավոր չէ կատարել fork()\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Հնարավոր չէ կատարել տերմինալը "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Հրամանն ընդհատված է\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP ICE կապակցման կորուստ"
+
+#, c-format
+msgid "Could not load gpm library: %s"
+msgstr "Հնարավոր չէր բեռնել %s գրադարանը"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "X էկրանի բացումը ձախողվեց"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP կատարում է ինքնապահպանում"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP֊ն կապակցում է բացում"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP ICE կապակցման դիտարկումն անհաջող է ավարտվել"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection անհաջող է ավարտվել: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "Տողում"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Vim: Caught %s event\n"
+msgstr ""
+"Vim: Բռնվել է %s բացառումը\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "փակել"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "անջատում"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "ելք"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See  :help win32-vimrun  for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE֊ն չի հայտնաբերվել $PATH ճանապարհներում.\n"
+"Արտաքին հրամանները կանգ չեն առնի ավարտից հետո.\n"
+"Հավելյալ տեղեկատվության համար տես :help win32-vimrun."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vim Զգուշացում"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "shell վերադարձել է %d"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d %d֊ից)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (տողը ջնջվել է)"
+
+#, c-format
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%sսխալների ցանկ %d %d-ից; %d սխալներ "
+
+msgid "No entries"
+msgstr "Գրառումներ չկան"
+
+msgid "Error file"
+msgstr "Ֆայլի սխալ"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Հնարավոր չէ բացել \"%s\" ֆայլը"
+
+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
+msgstr "չի կարող ունենալ և՛ ցուցակ, և՛ \"what\" փաստարկ"
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Նախշի համար անցում կատարվող RE շարժիչին. "
+
+msgid ""
+"External submatches:\n"
+msgstr ""
+"Արտաքին ենթահամընկնում:\n"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+msgstr ""
+"Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր գրանցամատյանի ֆայլը գրելու համար, որը "
+"ցուցադրվում է stderr... "
+
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " մեջ \"%c\""
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "պատճենվել է %ld տողանոց բլոկ%s"
+msgstr[1] "պատճենվել է %ld տողանոց բլոկ%s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld տող պատճենվել է%s"
+msgstr[1] "%ld տողեր պատճենվել են%s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+"\n"
+"Տիպ Անուն Պարունակություն"
+
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " ԶՆՆԱԿԱՆ ՓՈԽԱՐԻՆՈՒՄ"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " ՓՈԽԱՐԻՆՈՒՄ"
+
+msgid " REVERSE"
+msgstr " ՀԱԿԱԴԱՐՁ"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " ԶԵՏԵՂՈՒՄ"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (զետեղում)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (փոխարինում)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (զննական փոխարինում)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Եբրայական"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Արաբական"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (փակցնել)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " ԶՆՆԱԿԱՆ ՌԵԺԻՄ"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " ԶՆՆԱԿԱՆ ՏՈՂ"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " ԶՆՆԱԿԱՆ ԲԼՈԿ"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " ՆՇՄԱՆ ՌԵԺԻՄ"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " ՆՇՄԱՆ ՏԵՂ"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " ՆՇՄԱՆ ԲԼՈԿ"
+
+msgid "recording"
+msgstr "գրառում"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Որոնում \"%s\" \"%s\"֊ում \"%s\"-ի մեջ"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Որոնում \"%s\" \"%s\"֊ում"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Որոնում \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "չի հայտնաբերվել: '%s': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Կցել Vim սկրիպտ"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Անհնար է կցել թղթապանակ: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "անհնար է կցել \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "տող %ld: Անհնար է կցել \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "\"%s\"-ի կցում"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "տող %ld: \"%s\"-ի կցում"
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "%s֊ի կցումն ավարտվել է"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "շարունակվում է %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "տողային ռեժիմ"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd արգումենտ"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c արգումենտ"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "շրջապատման արգումենտ"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "սխալի մշակիչ"
+
+msgid "changed window size"
+msgstr "պատուհանի չափը փոխվել է"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr ""
+"W15: Զգուշացում: Սխալ տրված տողի բաժանիչ. Հնարավոր է ^M֊ը բաց է թողնված"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (ընդգրկում է նախկինում ցուցադրված համընկնումը)"
+
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Կցաֆայլեր "
+
+msgid "not found "
+msgstr "չի հայտնաբերվել "
+
+msgid ""
+"in path ---\n"
+msgstr ""
+"ճանապարհում ---\n"
+
+msgid "  (Already listed)"
+msgstr " (Արդեն ցուցադրված է)"
+
+msgid "  NOT FOUND"
+msgstr " ՀԱՅՏՆԱԲԵՐՎԱԾ ՉԷ"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Կցվաֆայլերի ցուցադրում: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "%s կցաֆայլի որոնում"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Բոլոր կցաֆայլերն հայտնաբերվել են"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "Կցաֆայլեր չկան"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Դիտման պահպանում"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Սեսսիայի պահպանում"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Կարգավորման պահպանում"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Ջնջված է]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Նշաններ ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "%s-ի նշաններ:"
+
+#, c-format
+msgid "  group=%s"
+msgstr "  group=%s"
+
+#, c-format
+msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
+msgstr "    տող=%ld  համար=%d%s  անուն=%s  կարգ=%d"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (ՉԻ ՀԱՅՏՆԱԲԵՐՎԵԼ)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (չի աջակցվում)"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Զգուշացում. հնարավոր չէ գտնել \"%s_%s.spl\" կամ \"%s_ascii.spl\" բառերի ցանկը"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Զգուշացում. հնարավոր չէ գտնել \"%s.%s.spl\" կամ \"%s.ascii.spl\" բառերի "
+"ցանկը:"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Զգուշացում. ռեգիոնը %s չի աջակցվում"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Հետևյալ տեքստ %s տողում %d՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Անունը չափազանց երկար դրեք %s տողում %d՝ %s"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Բառի ծառի սեղմում..."
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ուղղագրման ֆայլի ընթերցում"
+
+#| msgid "Reading undo file: %s"
+msgid "Reading affix file %s..."
+msgstr "Կարդում է կցված ֆայլը %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "%s տող %d բառի փոխակերպման ձախողում. %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Փոխակերպումը %s-ում չի աջակցվում՝ %s-ից %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "ԴՐՈՇՄԱՆԻՇԻ անվավեր արժեք %s֊ում, տող %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "ԴՐՈՇՄԱՆԻՇ դրոշմանիշի օգտագործումից հետո, %s, տող %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"PFX կետից հետո COMPOUNDFORBIDFLAG սահմանելը կարող է սխալ արդյունքներ տալ %s "
+"տող %d-ում"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"PFX կետից հետո COMPOUNDPERMITFLAG սահմանելը կարող է սխալ արդյունքներ տալ %s "
+"տող %d-ում"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Սխալ COMPOUNDRULES արժեքը %s տողում %d՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Սխալ COMPOUNDWORDMAX արժեք %s տող %d-ում՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Սխալ COMPOUNDMIN արժեք %s տող %d-ում՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Սխալ COMPOUNDSYLMAX արժեք %s տող %d. %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Սխալ CHECKCOMPOUNDPATTERN արժեքը %s տողում %d՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Տարբեր միավորման դրոշմանիշեր շարունակական affix բլոկում, %s, տող %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Կրկնակի affix %s֊ում, տող %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Affix֊ը օգտագործվել է նաև "
+"BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST֊ի համար՝ %s֊ում, տող %d: "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Ակնկալվում է Y կամ N %s տողում %d՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Կոտրված վիճակ %s տող %d. %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Սպասվող REP(SAL) քանակը %s տողում %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Սպասվող ՔԱՐՏԵԶԻ հաշվարկ %s տողում %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Կրկնակի տառ MAP֊ում, %s, տող %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Անծանոթ կամ կրկնակի էլեմենտ %s֊ում, տող %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "%s-ում բացակայում է FOL/LOW/UPP տողը"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX֊ն օգտագործվում է առանց SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Աննախադեպ շատ հետաձգված նախածանցներ"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Աննախադեպ շատ պարփակման դրոշմանիշեր"
+
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Աննախադեպ շատ հետաձգված նախածանցներ կամ պարփակման դրոշմանիշեր"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Բացակայում է SOFO%s տողը %s-ում"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "SAL և SOFO գծերը %s-ում"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Դրոշմանիշը թիվ չէ, %s, տող %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Չթույլատրված դրոշմանիշ, %s տող %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "%s արժեքը տարբերէ այլ .aff ֆայլում օգտագործված արժեքից"
+
+#| msgid "Reading undo file: %s"
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "Բառարանի ֆայլի ընթերցում %s..."
+
+#| msgid "line %ld: %s"
+msgid "line %6d, word %6ld - %s"
+msgstr "տող %6d, բառ %6ld - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Կրկնակի բառ %s֊ում, տող %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Առաջին կրկնված բառը %s֊ում, տող %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d կրկնվող բառեր՝ %s֊ում"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Անտեսված %d բառեր՝ ոչ ASCII նշաններով, %s"
+
+#| msgid "Reading undo file: %s"
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "Word ֆայլի ընթերցում %s..."
+
+#| msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
+msgstr "%s տող %ld բառի փոխակերպման ձախողում. %s"
+
+#| msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Կրկնվող /encoding= տողը անտեսվել է %s տողում %ld՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "/encoding= տողն անտեսված է %s֊ում, տող %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Կրկնակի /regions= տողն անտեսված է %s֊ում, տող %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
+msgstr "Աննախադեպ շատ ռեգիոններ %s֊ում, տող %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "/ տեղն անտեսվել է %s֊ում, տող %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
+msgstr "Անվավեր տարածաշրջանի թիվ %s տողում %ld՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
+msgstr "Անծանոթ դրոշմանիշ, %s, տող %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Անտեսված %d բառեր՝ ոչ ASCII նշաններով"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
+msgstr "Սեղմված են %s. %ld %ld հանգույցներ; մնացել է %ld (%ld%%)"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Ուղղագրման ֆայլի վերականգնում..."
+
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Կատարվում է ձայնափաթաթ..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Բառերի քանակը՝ ձայնափաթաթից հետո: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Բառերի ընդհանուր քանակը՝ %d"
+
+#| msgid "Writing spell file %s..."
+msgid "Writing suggestion file %s..."
+msgstr "Առաջարկի ֆայլը գրուվում է %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Գործարկման հիշողության գնահատված օգտագործումը՝ %d բայթ"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Զգուշացում: պարփակումն ու NOBREAK֊ը միաժամանակ են տրված"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "ՈՒղղագրման ֆայլի պահպանում %s..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Ավարտված է!"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "'%.*s' բառը հեռացվել է %s-ից"
+
+#| msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "Սխալ փնտրեք spellfile-ում"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "'%.*s' բառն ավելացվել է %s-ին"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Կներեք, առաջարկներ չկան"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Ներողություն, միայն %ld առաջարկ"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Փոխել \"%.*s\"-ը հետևյալին:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Այս բուֆերի համար ուղղագրական տարրեր սահմանված չեն"
+
+msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
+msgstr "'redrawtime'-ը գերազանցվել է, ուղղագրական գունանշումն անջատված է"
+
+msgid "syntax iskeyword not set"
+msgstr "ուղղագրական iskeyword-ը սահմանված չէ"
+
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "syncing on items"
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "C-style մեկնաբանությունների համաժամանակեցում"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "առանց սինխրոնիզացման"
+
+#| msgid "syncing starts "
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "համաժամացումը սկսվում է առաջին տողից"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "համաժամանակեցումն սկսվում է "
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " տողեր՝ վերևի տողից առաջ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Ուղղագրական համապատասխանեցման էլեմենտներ ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"էլեմենտների համաժամանակեցում"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Ուղղագրական էլեմենտներ ---"
+
+#| msgid "Word from other line"
+msgid "from the first line"
+msgstr "առաջին տողից"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "նվազագույն "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "առավելագույնը "
+
+msgid "; match "
+msgstr "; համընկնում  "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " տողի ընդհատում"
+
+msgid ""
+"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
+msgstr ""
+"  ԱՄԲՈՂՋ      ՔԱՆԱԿ  ՀԱՄԸՆԿՆՈՒՄ   ՄՆԱՑՅԱԼ    ՄԻՋԻՆ    ԱՆՈՒՆ                "
+"ՕՐԻՆԱԿ"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" Ֆայլը գոյություն չունի"
+
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "պիտակ %d %d%s-ի"
+
+msgid " or more"
+msgstr " կամ ավելին"
+
+msgid "  Using tag with different case!"
+msgstr "  Օգտագործելով տարբեր գործերով պիտակ!"
+
+msgid "  # pri kind tag"
+msgstr "  #pri kind պիտակ"
+
+msgid ""
+"file\n"
+msgstr ""
+"ֆայլ\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"  # TO tag         FROM line  in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"  # TO պիտակել FROM տողում ֆայլում/տեքստում"
+
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Անտեսելով երկար տողը պիտակների ֆայլում"
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Նախքան բայթը %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Որոնում %s պիտակների ֆայլում"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate field name: %s"
+msgstr "Կրկնակի դաշտի անուն: %s"
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' անծանոթ է. Գոյություն ունեցող ներդրված տերմինալներն հետևյալն են:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "կանխադրվում է '"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Տերմինալի ստեղներ ---"
+
+#, c-format
+msgid "Kill job in \"%s\"?"
+msgstr "Վթարել աշխատանքը \"%s\"?"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Տերմինալ"
+
+#| msgid "finished"
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Տերմինալը ավարտված է"
+
+msgid "active"
+msgstr "ակտիվ"
+
+msgid "running"
+msgstr "կատարվում է"
+
+msgid "finished"
+msgstr "ավարտվել է"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Անվավեր )"
+
+#, no-c-format
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+
+#, c-format
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "%ld վայրկյան առաջ"
+msgstr[1] "%ld վայրկյաններ առաջ"
+
+msgid ""
+"new shell started\n"
+msgstr ""
+"սկսվեց նոր կեղևը\n"
+
+msgid ""
+"Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr ""
+"Vim: Մուքի ընթերցման սխալ, ավարտում...\n"
+
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Չեղարկումն անհնար է; այնուամենայնիվ շարունակել"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr "Հնարավոր չէ ամրագրել չեղրկման ֆայլը՝ 'undodir'-ի որևԷ ենթաթղթապանակում"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "Չեղարկման ֆայլը չի պահպանվելու, անհնար է ընթերցել: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "Չի պահպանվելու, սա չեղարկման ֆայլ չէ: %s"
+
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "Չեղարկման ֆայլի ամրագրումն անտեսվում է, չեղարկումներ չկան"
+
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Չեղարկման ֆայլի պահպանում: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "Չեղարկման ֆայլը չի ընթերցվելու, այն պատկանում է մեկ այլ օգտատիրոջը: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Չեղարկման ֆայլի ընթերցում: %s"
+
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr ""
+"Ֆայլի պարունակությունը փոփոխվել է, հնարավոր չէ օգտագործել չեղարկման "
+"տեղեկատվությունը"
+
+#, c-format
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "Չեղարկման ֆայլի ընթերցումն ավարտվել է: %s"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Արդեն հին փոփոխությունն է"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Արդեն նոր փոփոխությունն է"
+
+msgid "more line"
+msgstr "տողեր ավելացել են"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "տողեր ավելացել են"
+
+msgid "line less"
+msgstr "տողեր ջնջվել են"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "տողեր ջնջվել են"
+
+msgid "change"
+msgstr "փոփոխել"
+
+msgid "changes"
+msgstr "փոփոխություններ"
+
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "առաջ"
+
+msgid "after"
+msgstr "հետո"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Չեղարկում չկա"
+
+msgid "number changes  when               saved"
+msgstr "թվերը փոփոխվում են երբ              պահպանված է"
+
+msgid ""
+"\n"
+"    Name              Args Address Complete    Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+"    Անուն              Արգումենտներ Հասցե Վերջացնել    Սահմանում"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Օգտատիրոջ սահմանած հրամաններ չեն հայտնաբերվել"
+
+#| msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Տեքստը գտնվել է :endfunction-ից հետո՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "կանչվում է %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s ընդհատված է"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s վերադարձնում է #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s վերադարձնում է %s"
+
+#| msgid "function %s does not exist"
+msgid "Function %s%s%s does not need compiling"
+msgstr "%s%s%s ֆունկցիան չի պահանջում կամպիլիացիա"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s, compiled %s)"
+msgstr "%s (%s, կազմվել է %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 64 բիթանոց կոնսոլ տարբերակ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 բիթանոց կոնսոլ տարբերակ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 64 բիթանոց գրաֆիկական ինտերֆեյս"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 բիթանոց գրաֆիկական ինտերֆեյս"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " OLE աջակցումով"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 64 բիթանոց կոսոլ տարբերակ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 բիթանոց կոնսոլ տարբերակ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"տարբերակ՝ macOS-ի համար"
+
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "macOS version"
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version w/o darwin feat."
+msgstr ""
+"\n"
+"macOS տարբերակ առանց darwin feat-ի:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Տարբերակ՝ OpenVMS-ի համար"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"կցված նմանակման ֆայլեր: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Հավելյալ նմանակման ֆայլեր: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Փոփոխված է "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Կառուցված է "
+
+msgid "by "
+msgstr "հետ "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Մեծ տարբերակ "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Նորմալ տարբերակ "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Փոքր տարբերակ\" "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "առանց գրաֆիկական ինտերֆեյսի."
+
+#| msgid "with GTK2 GUI."
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "GTK3 GUI-ով:"
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "GTK2-GNOME GUI-ով:"
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "GTK2 GUI-ով:"
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "X11-Motif GUI-ով:"
+
+#| msgid "with GUI."
+msgid "with Haiku GUI."
+msgstr "Haiku GUI-ի հետ:"
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "Photon GUI-ով:"
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "GUI-ով:"
+
+msgid ""
+"  Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr ""
+"  Առանձնահատկությունների միացում (+) և անջաատում (-):\n"
+
+msgid "   system vimrc file: \""
+msgstr "            համակարգային vimrc: \""
+
+msgid "     user vimrc file: \""
+msgstr "         օգտատիրոջ ֆայլ vimrc: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr "  օգտատիրոջ երկրորդ ֆայլ vimrc: \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " օգտատիրոջ երրորդ ֆայլ  vimrc: \""
+
+msgid " 4th user vimrc file: \""
+msgstr " օգտատիրոջ 4-րդ vimrc ֆայլ : \""
+
+msgid "      user exrc file: \""
+msgstr "          օգտատիրոջ ֆայլ exrc: \""
+
+msgid "  2nd user exrc file: \""
+msgstr "   օգտատիրոջ երկրորդ ֆայլ exrc: \""
+
+msgid "  system gvimrc file: \""
+msgstr "           համակարգային gvimrc: \""
+
+msgid "    user gvimrc file: \""
+msgstr "        օգտատիրոջ ֆայլ gvimrc: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "օգտատիրոջ երկրորդ ֆայլ  gvimrc: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "օգտատիրոջ երրորդ ֆայլ  gvimrc: \""
+
+#| msgid "      user exrc file: \""
+msgid "       defaults file: \""
+msgstr "       լռելյայն ֆայլ."
+
+msgid "    system menu file: \""
+msgstr "             համակարգային մենյու ֆայլ: \""
+
+msgid "  fall-back for $VIM: \""
+msgstr "          վերադարձ $VIM֊ին: \""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr "   $VIMRUNTIME՝ ըստ լռելիության: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Կառուցման պարամետրեր: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Կառուցող: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Կցագրում: "
+
+msgid "  DEBUG BUILD"
+msgstr "  ԶՆՆՄԱՆ ԿԱՌՈՒՑՈՒՄ"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved (բարելավված Vi)"
+
+msgid "version "
+msgstr "տարբերակ "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "այլք և Bram Moolenaar."
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim֊ը բաց կոդով և ազատ տարածվող ծրագիր է"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Օգնեցեք ՈՒգանդացի աղքատ երեխաներին!"
+
+msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
+msgstr "հավելյալ տեղեկատվության համար տալ :help iccf<Enter> հրամանը "
+
+msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
+msgstr "ծրագրից դուրս գալու համար տալ :q<Enter> հրամանը         "
+
+msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
+msgstr "օգնության համար տալ :help<Enter> կամ <F1> հրամանը"
+
+msgid "type  :help version9<Enter>   for version info"
+msgstr "այս տարբերակի մասին իմանալու համար տալ :help version9<Enter> հրամանը"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Աշխատանք Vi հարմարեցված մոդում"
+
+#| msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
+msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
+msgstr "տեսակ :set nocp<Enter> Vim կանխադրվածների համար"
+
+msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "հավելյալ տեղեկատվությոան համար տալ :help cp-default<Enter> հրամանը"
+
+msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
+msgstr "ինֆորմացիա ստանալու համար գնալ - Օգնություն->Որբեր    "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Անռեժիմ վիճակ, հավաքած տեքստի զետեղում"
+
+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
+msgstr "մենյու Խմբագրել->Գլոբալ կարգավորումներ->Փոխարկել Տեղադրման ռեժիմը  "
+
+msgid "                              for two modes      "
+msgstr "                         երկակի ռեժիմների համար      "
+
+#| msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "մենյու Խմբագրել->Գլոբալ կարգավորումներ->Փոխարկել Vi Compatible"
+
+msgid "                              for Vim defaults   "
+msgstr "                                 Vim-ի լռելիությամբ արժեքների համար   "
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Օգնեցեք բարելավել Vim֊ը!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Դարձեք Vim-ի ռեգիստրացված օգտատեր!"
+
+msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
+msgstr ""
+"հավելյալ տեղեկատվություն ստանալու համար տալ :help sponsor<Enter>    հրամանը "
+
+msgid "type  :help register<Enter>   for information "
+msgstr ""
+"հավելյալ տեղեկատվություն ստանալու համար տալ :help register<Enter>   հրամանը "
+
+msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
+msgstr "մենյու Օգնություն->Հովանավոր/Գրանցվել տեղեկությունների համար    "
+
+msgid "global"
+msgstr "գլոբալ"
+
+msgid "buffer"
+msgstr "բուֆեր"
+
+msgid "window"
+msgstr "պատուհան"
+
+msgid "tab"
+msgstr "թաբ"
+
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "[տողի վերջ]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Բուֆերային ցուցակ.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s Պատմություն (նորագույնից ամենահին).\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Հրամանյին տող"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Որոնման տող"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Արտահայտություն"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Զետեղման տող"
+
+#| msgid "Input Line"
+msgid "Debug Line"
+msgstr "Վրիպազերծման գիծ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Բար տողեր, բառացի պատճենված.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s տողում: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# գլոբալ փոփոխականներ.\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Վերջին փոխարինող տողը.\n"
+"$"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Վերջին %sՈրոնման նմուշը.\n"
+"~"
+
+msgid "Substitute "
+msgstr "Փոխարինող "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ռեգիստերներ:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ֆայլերի մեջ նշանների պատմություն (նորագույնից ամենահին).\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ֆայլի նշաններ.\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Jumplist (սկզբում ամենանորը).\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr ""
+"# Այս viminfo ֆայլը ստեղծվել է Vim %s-ի կողմից:\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Դուք կարող եք խմբագրել այն, եթե զգույշ լինեք:\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr ""
+"# 'encoding'-ի արժեքը, երբ այս ֆայլը գրվել է\n"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Կարդացվում է viminfo ֆայլը \"%s\"%s%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " տեղեկություն"
+
+msgid " marks"
+msgstr " նշում"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " հին ֆայլեր"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " ԱՆՀԱՋՈՂ"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Viminfo ֆայլի փոփոխում \"%s\""
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Արդեն միայն մեկ պատուհան է"
+
+#| msgid "Edit File in new tab page"
+msgid "Edit with Vim using &tabpages"
+msgstr "Խմբագրել Vim-ի հետ՝ օգտագործելով &ներդիր էջերը"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Խմբագրել մեկ &Vim-ով"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Համեմատել &Vim-ի օգնությամբ"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Խմբագրել &Vim-ի օգնությամբ"
+
+msgid "Edit with existing Vim"
+msgstr "Խմբագրել գոյություն ունեցող Vim-ի օգնությամբ"
+
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Խմբագրել գոյություն ունեցող Vim-ի օգնությամբ - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Խմբագրում է ընտրված ֆայլ(եր)ը Vim-ով"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Պրոցեսի ստեղծման սխալ. Ստուգեք, արդյոք gvim-ը գտնվում է ճանապարհին!"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "gvimext.dll֊ի սխալ"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Ընդհատված"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\֊ից հետո պետք է լինի /, ? կամ &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
+msgstr ""
+"E11: Հրամանային տողի պատուհանում թույլատրված չէ; :q<CR> փակում է պատուհանը"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Հրամանն արգելված է կատարել exrc/vimrc֊ից, այս թղթապանակում կամ պիտակ "
+"որոնման ժամանակ"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Ֆայլը գոյություն ունի (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Անվավեր արտահայտություն: %s"
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Անվավեր միջակայք"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\"-ը ֆայլերի պահոց է"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Չսպասված տառ :let հրամանում"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
+msgstr "E18: Չսպասված տառ վերագրման ժամանակ"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Նշումն ունի անվավեր տողի համար"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Նշումը սահմանված չէ"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Հնարավոր չէ փոփոխել, 'modifiable' հատկությունն անջատված է"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Սկրիպտը շատ խորն է ներդրված"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Այլընտրանքահին ֆայլ չկա"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Նման հապավում չկա"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: Գրաֆիկակակն ինտերֆեյսն անջատված է կառուցման ժամանակ"
+
+msgid ""
+"E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E26: Եբրայերենը հնարավոր չէ օգտագործել, այն անջատված է կառուցման ժամանակ\n"
+
+msgid ""
+"E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr ""
+"E27: պարսկերենի աջակցությունը հանվել է\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Նման գունանշման խումբ չկա։ %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Դեռևս չկա զետեղված տեքստ"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Նախորդ հրամանային տողը չկա"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Չկա նման համատեղում"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Ֆայլն անվանված չէ"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Չկա նախօրոք տրված փոխարինման ռեգուլյար արտահայտություն"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Չկա նախորդող հրաման"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Չկա նախօրոք տրված ռեգուլյար արտահայտություն"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Անբավարար տարածություն"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Պահված չէ վերջին փոփոխությունից հետո"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Փոփոխությունները պահպանված չեն (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Սպասվում է թիվ"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Հնարավոր չէ բացել սխալների ֆայլը %s"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Հիշողությունը չի բավականացնում!"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Սխալներ չկան"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly' կարգանշանը միացված է (անցման համար ավելացնել !)"
+
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: Հնարավոր չէ փոփոխել միայն կարդալու համար տրված փոփոխականը"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Հնարավոր չէ փոփխել միայն կարդալու համար տրված փոփխականը \"%s\""
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Սխալների ֆայլի ընթերցման սխալ"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Չի թույլատրվում sandbox֊ում"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Անվավեր սկքրոլ՞՞"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Աննախադեպ շատ \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51:Աննախադեպ շատ %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Չհամընկնող \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Չհամընկնող %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Չհամընկնող %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Չհամընկնող %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: Invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Անվավեր նշան՝ %s@-ից հետո"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Աննախադեպ շատ ներդրված կառուցվածքներ %s{...}"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Ներդրված %s*"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Ներդրված %s%c"
+
+msgid "E63: Invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Չթույլատրված \\_ -ի օգտագործում"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c-ը հետևում է ոչնչի"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Չույլատրված հակադարձ հղում"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z(-ը չի կարող օգտագործվել այստեղ"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 - \\z9 աստեղ չեն թույլատրվում"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Անվավեր նշան \\z֊ից հետո"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Բացակայող ]  %s%%[֊ից հետո"
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Դատարկ %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Անվավեր նշան %s%%֊ից հետո"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Սվեփ ֆայլի փակման սխալ"
+
+msgid "E73: Tag stack empty"
+msgstr "E73: Պիտակների ստեկը դատարկ է"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Հրամանը մի քիչ բարդ է"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Անունը մի քիչ երկար է"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Աննախադեպ շատ [ նշաններ"
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Աննախադեպ շատ ֆայլերի անուններ"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Անծանոթ նշում"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Հնարավոր չէ արտածել"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Սխալ գրելու ընթացում"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: <SID>-ն օգտագործվել է սկրիպտային կոնտեքստից դուրս"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Հնարավոր չէ առանձնացնել գոնե մեկ բուֆերի հիշողություն, ավարտ..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr ""
+"E83: Հնարավոր չէ առանձնացնել բուֆերի հիշողություն, ուրիշ մեկն է օգտագործվում."
+".."
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Փոփոխված բուֆերներ չեն հայտնաբերվել"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Ցանկում ընդգրկված բուֆերներ չկան"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: %ld բուֆերը գոյություն չունի"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Սա վերջին բուֆերն է"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Սա առաջին բուֆերն է"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: %d բուֆերի փոփոխությունները չեն ամրագրվել, (ամրագրելու համար ավելացրեք !"
+")"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Հնարավոր չէ բեռնաթափել վերջին բուֆերը"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: 'shell' կարգանշանը դատարկ է"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: %d բուֆերը չի հայտնաբերվել"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Մի քանի համընկնումներ %s-ի համար"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Չկա համապատասխան բուֆեր %s-ի համար"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Նմանատիպ անունով բուֆեր արդեն գոյություն ունի"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: Հնարավոր չէ համեմատել %d-ից շատ բուֆերներ"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Հնարավոր չէ ստեղծել համեմատություններ"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Հնարավոր չէ կարդալ համեմատման ելքը"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Տվյալ բուֆերը չի գտվում համեմատման կարգավիճակում"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100:  Համեմատման բուֆերներ այլևս չկան"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Տրված են մի քանի համեմատման բուֆերներ, չգիտեմ որն օգտագործել"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Հնարավոր չէ գտնել \"%s\" բուֆերը"
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: \"%s\" բուֆերը չի գտնվում համեմատման ռեժիմում"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape֊ը չի կարելի օգտագործել digraph֊ում"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: loadkeymap հրամանի օգտագործում չկցված ֆայլից"
+
+#| msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgid "E106: Unsupported diff output format: %s"
+msgstr "E106: Չաջակցվող տարբերության ելքային ձևաչափ՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Բացակայող փակագծեր: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Չկա նման փոփոխական: \"%s\""
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Բացակայող ':' '?'֊ից հետո"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Բացակայող ')'"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Բացակայող ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Կարգանշանի անունը տրված չէ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Անծանոթ կարգանշան: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Բացակայող չակերտ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Բացակայող չակերտ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: %s ֆունկցիային տրված են անվավեր արգումենտներ"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Անծանոթ ֆունկցիա: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: %s Տրված են աննախադեպ շատ Ֆունկցիային արգումենտներ"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Ոչ բավարար քանակությամբ արգումենտներ են տրված %s ֆունկցիային"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> օգտագործվել է ոչ սկրիպտում: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Չսահմանված փոփոխական: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Չսահմանված փոփոխական: %c:%s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr ""
+"E122: %s ֆունկցիան արդեն գոյություն ունի. Ավելացնել ! այն փոխարինելու համար"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Անծանոթ ֆունկցիա: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Բացակայող '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Չթույլատրված արգումենտ: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Բացակայող :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Հնարավոր չէ վերասահմանել %s ֆունկցիան, այն կատարման փուլում է"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr ""
+"E128: Ֆունկցիայի անունը պետք է սկսվի մեծատառով կամ պարունակի \"s:\": %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Ֆունկցիայի անունը պարտադիր է"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Հնարավոր չէ ջնջել %s ֆունկցիան, այն կատարման փուլում է"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: ֆունկցիայի կանչի խորությունը մեծ է 'maxfuncdepth'֊ից"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return ոչ ֆունկցիայի ներսից"
+
+#| msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: Հնարավոր չէ տեղափոխել մի շարք տողեր իր մեջ"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter* Ինքնահրամանները  չպետք է փոխեն տվյալ բուֆերը"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr ""
+"E136: viminfo: Աննախադեպ շատ սխալներ, ֆայլի մնացյալ մասը բաց է թողնվում"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo ֆայլը փոփոխելի չէ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Անհնար է ամրագրել viminfo ֆայլը %s!"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Ֆայլը բեռնված է այլ բուֆերում"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Օգտագործել ! բուֆերում մաս֊մաս գրելու համար"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: %ld բուֆերի համար չկա ֆայլի անուն"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr ""
+"E142: Ֆայլն ամրագրված չէ: ամրագրոըմն անջատված է 'write' կարգանշման միջոցով"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143:Ինքնահրամանը անսպասելի ջնջել է նոր բուֆերը։ %s"
+
+msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Ոչ թվային արգումենտ :z-ին"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: rvim-ում չեն թույլատրվում վահանակի հրամաններ"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Ռեգուլյար արտահայտությունները չեն կարող բաժանված լինել տառերով"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: global հրամանը չի կարող լինել ռեկուրսիվ"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Ռեգույլար արտահայտությունը բացակայում է :global-ից"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Ներողություն, '%s' մասին ոչինչ չկա"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s֊ը թղթապանակ չէ"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Համընկնում չկա: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Հնարավոր չէ բացել %s֊ը գրելու համար"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Հնարավոր չէ բացել %s֊ը կարդալու համար"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Կրկնված պիտակ \"%s\" %s/%s֊ֆայլում"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Անծանոթ նշան: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Բացակայող նշանի անուն"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: Անվավեր նշանի համար: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Անվավեր բուֆերի անուն: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Բացակայող թվի նշան"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Անծանոթ նշանի հրաման %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Վերադարձի կետը չի հայտնաբերվել: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: \"%s\" Բուֆերում կան չամրագրված փոփոխություններ"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Խմբագրելու համար կա միայն մեկ ֆայլ"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Անցումը հնարավոր չէ, սա առաջին ֆայլն է"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Անցումը հնարավոր չէ, սա վերջին ֆայլն է"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Գրելու համար հնարավոր չէ բացել կապված ֆայլը"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding հրամանը օգտագործվում է կցվող ֆայլից դուրս"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish հրամանը օգտագործվում է կցվող ֆայլից դուրս"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Հրամանը շատ ռեկուրսիվ է"
+
+#| msgid "E171: Missing :endif"
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Բացակայում է :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Հրամանը բացակայում է :endfor"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Հրամանը բացակայում է :endif"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Բացակայում կարգանշում"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgid_plural "E173: %d more files to edit"
+msgstr[0] "E173: %d-ից շատ խմբագրելի ֆայլ"
+msgstr[1] "E173: %d֊ից շատ խմբագրելի ֆայլեր"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Հրամանն արդեն գոյություն ունի. Փոխարինման համար ավելացնել ! : %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: բնորոշիչ տրված չէ"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Արգումենտների սխալ քանակություն"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Քանակը չի կարելի տալ կրկնակի անգամ"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Քանակի անվավեր լռելիությամբ արժեք"
+
+#, c-format
+msgid "E179: Argument required for %s"
+msgstr "E179: %s հրամանի համար անհրաժեշտ է արգումենտ"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Անվավեր ավտոլրացման արժեք : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Անվավեր հասցեյավորման արժեք : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Անվավեր բնորոշիչ: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Անվավեր հրամանի անուն"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Օգտատիրոջ սահմանած ֆունկցիաները պետք է սկսվեն մեծատառով"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Չկա նման օգտատիրոջ սահմանած հրաման: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: '%s' գունային սխեման չի գտնվել"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Չկա նախկին թղթապանակ"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Անծանոթ բառարան"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Պատուհանի չափեր վերցնելն իրականացված չէ այս պլատֆորմի համար"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" արդեն գոյություն ունի (անցման համար ավելացնել !)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Հնարավոր չէ գրելու համար բացել \"%s\"֊ը"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: արգումենտը պետք է լինի տառ կամ բացվող/փակվող չակերտ"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: :normal հրամանի ռեկուրսիվ կանչը շատ խորն է"
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s ոչ ֆունկցիայի ներսից"
+
+#| msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: '#'-ը փոխարինող ֆայլի այլընտրանքային անուն չկա"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Կարալու համար հնարավոր չ բացել viminfo ֆայլը"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Այս տարբերակում digraph֊ներ չկան"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Հնարավոր չէ փոխել լեզուն \"%s\""
+
+msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted"
+msgstr "E199: Ակտիվ պատուհանը կամ բուֆերը ջնջնվել կամ փոփոխվել է"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: *ReadPre ինքնահրամանները ֆայլը դարձրել են անընթեռնելի"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: ReadPre ինքնահրամանները չեն կարող փոխել տվյալ բուֆերը"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Փոխակերպումը ֆայլը դարձրել է անընթեռնելի!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Բուֆերը կամ ջնջվել է կամ բեռնաթափվել է ինքնահրամանների միջոցով"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Ինքնահրամանը անսպասելի փոխել է տողերը"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode: հնարավոր չէ պահպանել նախնական ֆայլը"
+
+msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: Patchmode: հնարավոր չէ թարմացնել նախնական ֆայլը"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Հնարավոր չէ ջնջել պահպանման ֆայլը"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Սխալ \"%s\" գրոլու ընթացքում"
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Սխալ \"%s\" փակելու ընթացքում"
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Սխալ \"%s\" կարդալու ընթացքում"
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: \"%s\" ֆայլն արդեն հասնելի չէ"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Գրելու համար հնարավոր չէ բացել ֆայլը"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Հնարավոր չէ փոխարկել (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Ժամանակավոր ֆայլը չի գտնվել՝ գրելու համար"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Չթույլատրված նշան * նշանից հետո: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Իրադարձությունը գոյություն չունի: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Իրադարձությունը կամ խումբը գոյություն չունի: %s"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr ""
+"E217: Հնարավոր չէ կատարել ինքնահրամանները բոլոր իրադարձությունների համար"
+
+msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: Ինքնահրամանը շատ է ներդրված"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Բացակայող {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Բացակայող }."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Կարգանշումը պետք է սկսվի մեծատառով"
+
+msgid "E223: Recursive mapping"
+msgstr "E223: Ռեկուրսիվ համապատասխանեցում"
+
+#, c-format
+msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: Գլոբալ հապավումն արդեն գոյություն ունի %s-ի համար"
+
+#, c-format
+msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: Գլոբալ համապատասխանեցումն արդեն գոյություն ունի %s-ի համար"
+
+#, c-format
+msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: Հապավումն արդեն գոյություն ունի %s-ի համար"
+
+#, c-format
+msgid "E227: Mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: Համապատասխանեցումն արդեն գոյություն ունի %s-ի համար"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Հնարավոր չէ սկսել  գրաֆիկական ինտերֆեյսը"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\"֊ից"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide'-ի արժեքն անվավեր է"
+
+msgid "E233: Cannot open display"
+msgstr "E233: Հնարավոր չէ բացել էկրանը"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Անծանոթ ֆոնտերի բաղմություն: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Անհաըտ ֆոնտ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: \"%s\" տառատեսակը ֆիքսված երկարությամբ չէ"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Տպիչի անհաջող ընտրում"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Տպագրման սխալ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Անվավեր տեքստային նշան: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: X սերվերի հետ կապ չկա"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Անհնար է ուղարկել հաղորդագրությունը %s֊ին"
+
+#| msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Չի կարելի պատուհանը բաժանել մյուսը փակելիս"
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Արգումենտն իրականցաված չէ: \"-%s\"; Օգտագործել OLE տարբերակը."
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: %s չթույլատրված անուն \"%s\"՝ \"%s\" տառատեսակի անվանման մեջ"
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Չթույլատրված '%c'  նշան՝ \"%s\" տառատեսակի անվանման մեջ"
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr ""
+"E246: Բուֆերը ջնջվել է FileChangedShell ինքնահրամանի կատարման արդյունքում"
+
+#, c-format
+msgid "E247: No registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: \"%s\" սերվերը ռեգիստրացված չէ"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Հարամանը չի հաջողվել ուղարկել նշանակման վայր"
+
+#| msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: Պատուհանի դասավորությունը անսպասելիորեն փոխվել է"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Հետևյալ նշանների բազմությունը բացակայում է %s տառատեսակների բազմության "
+"մեջ:"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
+msgstr "E251: VIM registry ֆունկցիան սխալ է տրված. Ջնջված է!"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Տառատեսակ: %s - '%s' տառատեսակը ֆիքսված երկարությամբ չէ"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Տառատեսակների բազմության անունը: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Հնարավոր չէ առաջացնել %s գույնը"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: Հնարավոր չէ կարդալ նշանի տվյալներից"
+
+msgid "E257: cstag: Tag not found"
+msgstr "E257: cstag: Նշումը չի հայտնաբերվել"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Անհնար է ուղարկել ընդունողին"
+
+#, c-format
+msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: cscope %s համընկնումներ չեն հայտնաբերվել %s-ի համար"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Բացակայող անուն ->-ից հետո"
+
+#, c-format
+msgid "E261: Cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: Cscope %s կապը չի հայտնաբերվել"
+
+#, c-format
+msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: %d cscope տվյալների բազայի կապի սխալ ընթերցում"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Ներողություն, այս հրամանն անջատված է, Python գրադարանը հնարավոր չէ "
+"բեռնել."
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Օբյեկտի սկզբնարժեքավորման սխալ I/O"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ պետք է լին տող"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Ներողություն, այս հրամանն անջատված է, Ruby գրադարանը հնարավոր չէ "
+"բեռնել."
+
+msgid "E267: Unexpected return"
+msgstr "E267: Անսպասելի return"
+
+msgid "E268: Unexpected next"
+msgstr "E268: Անսպասելի next"
+
+msgid "E269: Unexpected break"
+msgstr "E269: Անսպասելի break"
+
+msgid "E270: Unexpected redo"
+msgstr "E270: Անսպասելի redo"
+
+msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: Retry rescue օպերատորից դուրս"
+
+msgid "E272: Unhandled exception"
+msgstr "E272: Չմշակված բացառում"
+
+#, c-format
+msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: Անծանոթ longjmp ստատուս %d"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Փակագծերից առաջ տարածություն չի թույլատրվում"
+
+#| msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Չի կարող տեքստային հատկություն ավելացնել բեռնաթափված բուֆերին"
+
+#| msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Հնարավոր չէ օգտագործել ֆունկցիան որպես մեթոդ՝ %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Սերվերը չի պատասխանում"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: Ներեցեք, ++ shell-ը չի աջակցվում այս համակարգում"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\"֊ից"
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Չկան համընկնող նշումներ \"%s\""
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Հնարավոր չէ վերագրել IC արժեքներ"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Հնարավոր չէ ստեղծել մուտքային կոնտեքստ"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Հնարավոր չէ բացել մուտքային մեթոսը"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Զգուշացում: հնարավոր չէ վերագրել IM֊ի ջնջման կանչըввода"
+
+msgid "E288: Input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: Մուտքային մեթոդը չի աջակցում ոչ մի ստիլ"
+
+msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: Մուտքային մեթոդը չի աջակցում ոչ մի նախախմբագրման տիպ"
+
+#| msgid "E897: List or Blob required"
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Ցանկ կամ թիվ է պահանջվում"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Ցուցչի տեղափոխման սխալ սվեփ ֆայլի ընթերցման ժամանակ"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Սվեփ ֆայլի ընթերցման սխալ"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Ցուցչի տեղափոխման սխալ սվեփ ֆայլի ամրագրման ժամանակ"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Սվեփ ֆայլի ամրագրման սխալ"
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Perl հաշվարկումն արգելված է առանց զգուշության մոդուլի"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Սվեփ ֆայլն արդեն գոյություն ունի (հարձակու՞մ)"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Վա՜յ, կորցրեցի սվեփ ֆայլը!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Հնարավոր չէ վերանվանել սվեփ ֆայլը"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Հնարավոր չէ բացել սվեփ ֆայլը \"%s\", վերականգնումն անհնար է"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Սվեփ ֆայլ չի հայտնաբերվել %s֊ի համար"
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Հնարավոր չէ բացել %s֊ը"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s սվեփ ֆայլ չէ"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Զգուշացում: Մուտքային ֆայլն հնարավոր է փոփոխվել է"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Հնարավոր չե կարդալ 1֊ին բլոկը %s֊ից"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Սխալ բլոկի համար, 1,  (%s֊ը .swp սվեփ ֆայլ չի՞)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Վերականգնումն ընդհատված է"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Սխալներ են հայտնաբերվել վերականգնման ընթացքում, նայել այն տողերը, "
+"որոնք սկսվում են ???"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Հնարավոր չէ թարմացնել սվեփ ֆայլը, այն չի գտնվել"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Սվեփ ֆայլի թարմացման անհաջող փորձ"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Ներողություն, այս հրամանը թույլատրված չէ ներկա տարբերակում"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Հնարավոր չէ վերաբեռնել \"%s\""
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Հնարավոր չէ բացել PostScript ելքային ֆայլը"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈՒՆ"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Հայտնաբերվել են աննախադեպ շատ քանակությամբ սվեփ ֆայլեր"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Մենյուի֊ի մասի ճանապարհը ենթամենյու չէ"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Այս ռեժիմում մենյու չկա"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: %s մենյուն չկա"
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Մենյուի ճանապարհը չի կարող լինել ենթամենյու"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Մենյույի էլեմենտները չեն կարող ավելցավել մենյու բարում"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Բաժանիչը չի կարող լինել մենյույի ճանապարհի մաս"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Մենյույի ճանապարհը պետք է ներկայացնի մենյուի էլէմենտ"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Մենյուն չի հայտնաբերվել: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Մենյուն %s ռեժիմում սահմանված չէ"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Մենյուի ճանապարհը պետք հղվի ենթամենյույի"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Մենյուն չի հայտնաբերվել - ստուգել մենյույի անունները"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Ներողություն, ֆայլի դիտարկիչ չկա տողային ռեժիմում"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Անսպասելի երկար նմուշ"
+
+msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
+msgstr ""
+"E340: Ներքին սխալ; եթե կարող եք վերարտադրել, խնդրում ենք հայտնել սխալի մասին"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Հիշողությունը չի բավականացնում! (առանձնացվել է %lu բայթ)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Անվավեր ճանապարհ: '**[թիվ]'֊ը պետք է լինի ճանապարհի վերջում կամ "
+"հաջորդի '%s'-ին."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: \"%s\" թղթապանակը չի գտնվել cdpath֊ում"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Ֆայլը չի գտնվել \"%s\"-ում"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Այլ \"%s\" թղթապանակներ չեն հայտնաբերվել cdpath֊ում"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Այլ \"%s\" ֆայլեր չեն հայտնաբերվել"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Կուրսորի դիրքում տող չկա"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Կուրսորի դիրքում չկա փոփոխականի անուն"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Հնարավոր չէ ստեղծել փաթաթ 'foldmethod'֊ով"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Հնարավոր չէ ջնջել փաթաթ 'foldmethod'֊ով"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Հնարավոր չէ մաքրել փաթաթը 'foldmethod'-ի տվյալ արժեքի դեպքում"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: %s ռեգիստրը դատարկ է"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Ռեգիստրի անվավեր անուն: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Անծանոթ կարգանշան: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap':  %s-ի համար չկա համընկնման նշան"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Ստորակետից հետո տրված են հավելյալ նշաններ: %s"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Տրված էկրանի ռեժիմն աջակցված չէ"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Հնարավոր չէ կատարել shell-ը -f կարգանշմամբ"
+
+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: բուլյան արժեքի օգտագործումը որպես Float"
+
+msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr ""
+"E363: Օրինակն օգտագործում է ավելի շատ հիշողություն քան տրված է "
+"'maxmempattern'-ով"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Անհաջող կանչ \"%s()\""
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Հնարավոր չէ պատճենել PostScript ֆայլը"
+
+#| msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: Չի թույլատրվում մուտք գործել սահապատ"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Խումբը գոյություն չունի։ \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: Got SIG%s in libcall()"
+
+#, c-format
+msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Անվավեր էլեմենտ %s%%[]-ում"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: Հնարավոր չէր բեռնել %s: %s գրադարանը"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Հրամանը չի հայտնաբերվել"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Տողային ֆորմատին տրված են աննախադեպ շատ %%%c֊եր"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Անսպասելի էլեմենտ %%%c"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Բացակայող ]"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c֊ն չի աջակցվում"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Անվավեր %%%c տողային ֆորմատի նախածանցում"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Անվավեր  %%%c"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat'-ը չի պարունակում նմուշներ"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Գոյություն չունեցող կամ դատարկ թղթապանակ"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: quickfix ստեկի ներքևում"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381:  quickfix ստեկի վերևում"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Պահպանումն անհնար է, 'buftype' կարգանշանը միացված է"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Անվավեր որոնման բառ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: Որոնումն ավարտված է ֆայլի սկզբում; %s-ը չի գտնվել"
+
+#, c-format
+msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: Որոնումն ավարտված է ֆայլի վերջում; %s-ը չի գտնվել"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
+msgstr "E386:  ';'-ից հետո սպասվում '?' կամ '/'"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Համընկնումը հերթական տողում է"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Հնարավոր չէ գտնել սահմանումը"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Նմուշը չի գտնվել"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Չթույլատրված արգումենտ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: %s ուղղագրական համակարգը չի գտնվել"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: %s ուղղագրական համակարգը չի գտնվել"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]֊ն չի թույլատրվում այստեղ"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: %s֊ի ռեգիոն էլեմենտը չի գտնվել"
+
+msgid "E395: Contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: Contains արգումենտը չի թույլատրվում այստեղ"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Պահանջվում է ֆայլի անուն"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Բացակայող '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Անբավարար քանակությամբ արգումենտներ։  syntax region %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Համակարգը տրված չէ"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Նմուշի բացատանիշն հայտնաբերված չէ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Աղբ՝ նմուշից հետո: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
+msgstr ""
+"E403: Ուղղագրման համաժամանակեցում, տողի համալրման նմուշը կրկնակի է տրված"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Չթույլատրված պարամետրեր: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Բացակայող վերագրման նշան: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Դատարկ պարամետեր: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s֊ը չի թույլատրվում այստեղ"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s֊ը պետք է լինի contains ցուցակի սկզբում"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Անծանոթ խումբ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Անվավեր ենթահրաման :syntax: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E411: Highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: %s գունանշման խումբը չի հայտնաբերվել"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Անբավարար քանակությամբ պարամետրեր: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Շատ քանակությամ պարամետրեր: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: Խումբն ունի կարգաբերումներ, գունանշման հղումն անտեսված է"
+
+#, c-format
+msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: Չսպասված հավասարման նշան: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: Բացակայող հավասարման նշան: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: Missing argument: %s"
+msgstr "E417: Բացակայող արգումենտ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Չթույլատրված արժեք: %s"
+
+msgid "E418: I'm a teapot"
+msgstr "E418: Ես թեյնիկ եմ"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Տողի անծանոթ գույն"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: ֆոնի անծանոթ գույն"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Անծանոթ գույնի անուն կամ համար։ %s"
+
+#| msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgid "E422: Terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: Տերմինալի կոդը չափազանց երկար է՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Չթույլատրված պարամետեր: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Աննախադեպ շատ գունանշման բնորոշիչներ են օգտագործվում"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Հնարավոր չէ անցնել առաջին համընկնման պիտակին"
+
+#, c-format
+msgid "E426: Tag not found: %s"
+msgstr "E426: Պիտակը չի հայտնաբերվել: %s"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Կա միայն մեկ համընկնման պիտակ"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Հնարավոր չէ անցնել վերջին գտնված համընկնման պիտակին"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: \"%s\" ֆայլը չի գտնվել"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr ""
+"E430: Նշումների ֆայլի ճանապարհը կարճվել է։ %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Ֆորմատի սխալ \"%s\" նշումների ֆայլում"
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Նշումների ֆայլը դասակարգված չէ: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Պիտակների ֆայլը չի գտնվել"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Պիտակի նմուշը հնարավոր չէ գտնել"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Պիտակը չի գտնվել, փորձում եմ գուշակել!"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436:  \"%s\"֊ը termcap֊ում չկա"
+
+msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: Պահանջվում է \"cm\" տերմինալի առկայություն"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Նախադիտման պատուհանը բացակայում է"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Հնարավոր չէ միաժամանակ կատարել վերևից ձախ և ներքևից աջ բաժանում"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Հնարավոր չէ տեղափոխել քանի դեռ մեկ այլ պատուհան բաժանված է"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Հնարավոր չէ փակել պատուհանը"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Մեկ այլ պատուհանում կան փոփոխություններ"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Կուրսորի դիրքում չկա ֆայլի անուն"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: \"%s\" ֆայլը չի գտնվել"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Հնարավոր չէ բեռնել %s գրադարանային ֆունկցիան"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Ստացվել է անվավեր արտահայտություն"
+
+msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: Բուֆերի համար, տեքստ կամ ցանկ է անհրաժեշտ"
+
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: Սպասվում է }: %s"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Կրկնակի ՝;՝ փոփոխականների ցանկում"
+
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: Տողի անծանոթ գույն"
+
+msgid "E454: Function list was modified"
+msgstr "E454: Ֆունկցիաների ցանկը փոփոխվել է"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Գրելու սխալ PostScript֊ի ելքում"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Հնարավոր չէ բացել \"%s\" ֆայլը"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: PostScript֊ի \"%s.ps\" ռեսուրսային ֆայլը չի գտնվել"
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\" PostScript֊ի ռեսուրս ֆայլը"
+
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"E458: Հնարավոր չէ ստեղծել colormap տիպի էլեմենտ, որոշ գույներ հնարավոր է "
+"սխալ լինեն"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Հնարավոր չէ վերադառնալ նախկին թղթապանակ"
+
+msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: Mapset()-ում բացակայում են գրառումները dict արգումենտում"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Չթույլատրված արժեք: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Հնարավոր չէ պատրաստել \"%s\" վերաբեռնելու համար"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Ռեգիոնը պահպանվում է, հնարավոր չէ փոփոխել"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Օգտատիրոջ սահմանած հրամաի սխալ օգտագործում"
+
+#, c-format
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Օգտատիրոջ սահմանած հրամանի սխալ օգտագործում։ %s"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize հրամանը պահանջում է արգումենտ"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos հրամանը պահանջում է երկու թվային արգումենտներ"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: սահմանած ավտոլրացումը պահանջում է ֆունկցիայի արգումենտ"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr ""
+"E468: Ավտոլրացման արգումեն թույլատրվում է միայն սհամանված ավտոլրացումների "
+"համար"
+
+#, c-format
+msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: Անվավեր cscopequickfix %c դրոշմանիշ %c-ի համար"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Հրամանը ընդհատված է"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Անհրաժեշտ է արգումենտ"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Հրամանը ձախողվել է"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Անվավեր պարամետր"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Անվավեր պարամետր: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: Անվավեր պարամետրի արժեք: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: Անվավեր պարամետրի արժեք: %s: %s"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Անվավեր հրաման"
+
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: Անվավեր հրաման։ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
+msgstr "E476: Անվավեր հրաման։ %s: սպասվում է %s"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: !-ը թույլատրված չէ"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Մի անհանգստացեք, ամեն ինչ լավ է :)!"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Համընկնում չկա"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Համընկնում չկա: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Չթույլատրված միջակայք"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Հնարավոր չէ ստեղծել %s ֆայլը"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Հնարավոր չէ ստանալ ժամանակավոր ֆայլի անունը"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Հնարավոր չէ բացել %s ֆայլը"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Հնարավոր չէ կարդալ %s ֆայլը"
+
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Նմուշը չի հայտնաբերվել"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Նմուշը չի հայտնաբերվել: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Արգումենտը պետք է լինի դրականա ամբողջաթիվ"
+
+#, c-format
+msgid "E487: Argument must be positive: %s"
+msgstr "E487: Արգումենտը պետք է լինի դրական ամբողջաթիվ։ %s"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Ավելորդ նշաններ"
+
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Ավելորդ նշաններ։ %s"
+
+#| msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: Կանչերի կույտ չկա \"<stack>\"-ի համար"
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Փաթաթը չի հայտնաբերվել"
+
+#| msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
+msgstr "E491: JSON վերծանման սխալ '%s'-ում"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Անծանոթ հրաման"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Տրված է հակադարձ միջակայք"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Օգտագործել w կամ w>>"
+
+msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: փոխարինման համար չկա ֆայլի անունով ինքնահրաման \"<afile>\""
+
+msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: փոխարինման համար չկա բուֆերի անունով ինքնահրաման \"<abuf>\""
+
+msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: փոխարինման համար չկա համընկնման անունով ինքնահրաման \"<amatch>\""
+
+msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr ""
+"E498: փոխարինման համար չկա :source ֆայլի անունով ինքնահրաման \"<sfile>\""
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: '%' կամ '#' ֆայլի դատարկ անուն, աշխատում է միայն \":p:h\"-ով:"
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Արտահայտոթյան արժեքը դատարկ տող է"
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Ֆայլի վերջում"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "ֆայլ չէ կամ գրելի սարք"
+
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: \"%s\" ֆայլ չէ կամ գրելի սարք"
+
+#| msgid "E775: Eval feature not available"
+msgid "E503: Coffee is currently not available"
+msgstr "E503: Սուրճը ներկայումս հասանելի չէ"
+
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "միայն ընթերցելի է (\"W\" in 'cpoptions')"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "միայն ընթերցելի է (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" միայն կարդալու համար է (ավելացնել !)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E506: Հնարավոր չէ ամրագրել պահպանման ֆայլում (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E507: Պահպանման ֆայլի փակման սխալ (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E508: Հնարավոր չէ պահպանման համար կարդալ ֆայլը (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E509: Հնարավոր չէ ստեղծել պահպանման ֆայլը (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E510: Հնարավոր չէ ստեղծել պահպանման ֆայլ (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"
+
+msgid "E511: NetBeans already connected"
+msgstr "E511: NetBeans-ն արդեն կապակցված է"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Փակումն անհաջող է ավարտվել"
+
+msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: Գրելու սխալ, փոխակերպումն անհաջող է ավարտվել (մաքրել 'fenc'-ը)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: Գրելու սխալ, փոխակերպումն անհաջող է ավարտվել %ld տողում (մաքրել 'fenc'-"
+"ը)"
+
+msgid "E514: Write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Ամրագրման սխալ (ֆայլերի համակարգում գրելու տեղ չի՞ մնացել)"
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Ոչ մի բուֆեր չի բեռնաթափվել"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Ոչ մի բուֆեր չի ջնջվել"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Ոչ մի բուֆեր չի մաքրվել"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Անծանոթ կարգանշան"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Կարգանշումը չի աջակցվում"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Չի թույլատրվում տողային ռեժիմում"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: =֊ից հետո անհրաժեշտ է թիվ"
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Պահանջվում է թիվ: &%s = '%s'"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522:  termcap֊ում չի հայտնաբերվել"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Այստեղ չի թույլատրվում"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Բացակայող վերջակետ"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Դատարկ տող"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Բացակայող թիվ՝ <%s>֊ից հետո"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Բացակայող ստորակետ"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Անհրաժեշտ է  '-ի համար տալ արժեք"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Հնարավոր չէ 'term'-ին վերագրել դատարկ արժեք"
+
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: Գրաֆիկական ռեժիմում հնարավոր չէ փոխել տերմինալը"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Գրաֆիկական ինտերֆեյսին անցնելու համար կատարել \":gui\" հրամանը"
+
+#| msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: Գունանշման անվան չափազանց երկար ընդգծում defineAnnoType-ում"
+
+msgid "E533: Can't select wide font"
+msgstr "E533: Հնարավոր չէ նշել տառատեսակը"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Անվավեր երկարությամբ տառատեսակ"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Սխալ նշան <%c>֊ից հետո"
+
+msgid "E536: Comma required"
+msgstr "E536: Անհրաժեշտ է ստորակետ"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537:  'commentstring'֊ը պետք լինի դատարկ կամ պարունակի %s"
+
+#, c-format
+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
+msgstr "E538: Ամեն տողում նմուշ է հայտնաբերվել: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Չթույլատրված նշան <%s>"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Չփակված արտահայտությունների հաջորդականություն"
+
+msgid "E542: Unbalanced groups"
+msgstr "E542: Չբալանսավորված խմբեր"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Չթույլատրված կոդավորման անուն"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Բանալիային համապատասխանեցման ֆայլը չի հայտնաբերվել"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Բացակայող վերջակետ"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Անծանոթ ռեժիմ"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Կուրսորի անծանոթ տեսք"
+
+msgid "E548: Digit expected"
+msgstr "E548: Սպասվում է թիվ"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Տոկոսի անսպասելի արժեք"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Բացակայող չակերտ"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Սխալ բաղադրիչ"
+
+msgid "E552: Digit expected"
+msgstr "E552: Սպասվում է թիվ"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Այլևս էլեմենտներ չկան"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Ուղղագրական սխալ %s{...}֊ում"
+
+msgid "E555: At bottom of tag stack"
+msgstr "E555: Պիտակների ստեկի ներքևում"
+
+msgid "E556: At top of tag stack"
+msgstr "E556: Պիտակների ստեկի վերևում"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Անհնար է բացել termcap ֆայլը"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Տերմինալի էլեմենտը չի հայտնաբերվել terminfo֊ում"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Տերմինալի էլեմենտը չի հայտնաբերվել termcap֊ում"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Օգտագործում: cs[cope] %s"
+
+msgid "E561: Unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Անծանոթ cscope֊ի որոնման տիպ"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Օգտագործում: cstag <անուն>"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) սխալ: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s֊ը թղթապանակ կամ cscope֊ի տվյալների բազա չէ"
+
+#| msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: Չի թույլատրվում փոխել տեքստը կամ փոխել պատուհանը"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Հնարավոր չէ ստեղծել cscope֊ի սրնգակապերը"
+
+msgid "E567: No cscope connections"
+msgstr "E567: cscope կապեր չկան"
+
+msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Գոյություն ունեցող cscope տվյալների բազան չի ավելացվել"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Ներողություն, այս հրամանն անջատված է․ Tcl գրադարանը չի կարող բեռնվել."
+
+#, c-format
+msgid "E572: Exit code %d"
+msgstr "E572: Ավարտման ստատուս %d"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Անվավեր սերվերի համար է օգտագործվել: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Անծանոթ ռեգիստրի տիպ %d"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Սխալ սկսելու տառ"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Բացակայող '>'"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Անծանոթ ռեգիստրի անուն"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if֊ը շատ է ներդրված"
+
+msgid "E579: Block nesting too deep"
+msgstr "E579: Բլոկը շատ է ներդրված"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif առանց :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else առանց :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif առանց :if"
+
+msgid "E583: Multiple :else"
+msgstr "E583: Բազմակի :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif :else֊ից հետո"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for֊ը շատ է ներդրված"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue առանց :while կամ :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break առանց :while կամ :for"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile հրամանը տրված է առանց :while հրամանի"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor առանց :for հրամանի"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext'֊ը և 'patchmode'֊ը համարժեք են"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Նախադիտման պատուհանն արդեն բացված է"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr ""
+"E591: 'winheight'-ի արժեքը չի կարող լինել ավելի փոքր քան 'winminheight'-ի "
+"արժեքը"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr ""
+"E592:  'winwidth'-ի արժեքը չի կարող լինել ավելի փոքր քան 'winminwidth'-ի "
+"արժեքը"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Անհրաժեշտ են գոնե %d տողեր"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Անհրաժեշտ են գոնե %d սյուններ"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 'showbreak'-ը պարունակում է չտպագրվող կամ երկար տառեր"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Անվավեր տառատեսակներ"
+
+msgid "E597: Can't select fontset"
+msgstr "E597: Հնարավոր չէ նշել տառատեսակների խումբը"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598:  Անվավեր տառատեսակների խումբ"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: 'imactivatekey'-ի արժեքն անվավեր է"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Հրամանը բացակայում է :endtry"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try֊ը շատ է ներդրված"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry առանց :try"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch առանց :try"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch առանց :finally"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Բացառման հրամանը չի բռնվել: %s"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally առանց :try"
+
+msgid "E607: Multiple :finally"
+msgstr "E607: Բազմակի :finally"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Անհնար է նետել :throw 'Vim' նախածանցով"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope սխալ: %s"
+
+#| msgid "E1005: Too many argument types"
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Ջնջելու արգումենտ չկա"
+
+#| msgid "E1320: Using an Object as a Number"
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Հատուկ համարի օգտագործումը"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Սահմանվել են աննախադեպ շատ նշաններ"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Անծանոթ տպագրման տառատեսակ %s"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E616: Object required for argument %d"
+msgstr "E616: %d արգումենտի համար անհրաժեշտ է օբյեկտ"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: Չի կարող փոփոխվել GTK+ 2 գրաֆիկական ինտերֆեյսում"
+
+#, c-format
+msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: \"%s\" ֆայլը PostScript-ի ռեսուրս ֆայլ չի"
+
+#, c-format
+msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: \"%s\" ֆայլը PostScript֊ի աջակցող ռեսուրս ֆայլ չի"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Հնարավոր չէ \"%s\"֊ը փթխակերպերլ պատճենման կոդավորման"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" ռեսուրս ֆայլն ունի սխալ տարբերակ"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Հնարավոր չէ եղանել cscope֊ի համար"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Հնարավոր չի ազատել cscope պրոցեսը"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Հնարավոր չէ բացել ֆայլը \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: Անհնար է բացել cscope տվյալների բազան: %s"
+
+msgid "E626: Cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: Անհնար է ստանալ cscope տվյալների բազայի մասին տեղեկատվություն"
+
+#, c-format
+msgid "E627: Missing colon: %s"
+msgstr "E627: Բացակայող վերջակետ։ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
+msgstr "E628: Բաց թողնված ! կամ /: %s"
+
+#| msgid "E631: %s(): Write failed"
+msgid "E630: %s(): Write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): Գրեք, քանի դեռ միացված չեք"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): Write failed"
+msgstr "E631: %s(): թարմացման անհաջող փորձ"
+
+#| msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
+msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
+msgstr "E632: Անվավեր բուֆերի նույնացուցիչ getLength-ում"
+
+#| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
+msgstr "E633: Անվավեր բուֆերի նույնացուցիչ getText-ում"
+
+msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
+msgstr "E634: Անվավեր հեռացվող բուֆերի անուն"
+
+msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
+msgstr "E635: Անվավեր ավելացվող բուֆերի անուն"
+
+msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
+msgstr "E636: Անվավեր ստեղծվող բուֆերի անուն"
+
+#| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
+msgstr "E637: Բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ startDocumentListen-ում"
+
+#| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
+msgstr "E638: Անվավեր բուֆերի նույնացուցիչ stopDocumentListen-ում"
+
+msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgstr "E639: Անվավեր բուֆերի անուն setTitle-ում"
+
+#| msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
+msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
+msgstr "E640: initDone-ում բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ"
+
+#| msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
+msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
+msgstr "E641: բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ setBufferNumber-ում"
+
+#, c-format
+msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
+msgstr "E642: %s ֆայլը չի գտնվել setBufferNumber-ում"
+
+#| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
+msgstr "E643: բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ setFullName-ում"
+
+#| msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
+msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
+msgstr "E644: editFile-ում բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ"
+
+msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
+msgstr "E645: Անվավեր բուֆերի անուն setVisible-ում"
+
+#| msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
+msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
+msgstr "E646: Բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ setModified-ում"
+
+msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
+msgstr "E647: Անվավեր բուֆերի անուն setDot-ում"
+
+msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
+msgstr "E648: Անվավեր բուֆերի անուն close-ում"
+
+#| msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
+msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
+msgstr "E650: Անվավեր բուֆերի նույնացուցիչ defineAnnoType-ում"
+
+msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
+msgstr "E651: Անվավեր բուֆերի անուն addAnno-ում"
+
+msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
+msgstr "E652: Անվավեր բուֆերի անուն getAnno-ում"
+
+#, c-format
+msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: Բացակայող բացատանիշ %s-ից հետո"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Աննախադեպ շատ խորհրդանշական հղումներ (ցի՞կլ)"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans֊ը չի թույլատրում գրել չփոփոխված բուֆերում"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Մասնակի արտագրումը չի թույլատրում NetBeans բուֆերների համար"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: NetBeans կապակցումն անհետացել է %d բուֆերի համար"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Հնարավոր չէ ռեկուրսիվ կանչել Python֊ը"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Ներողություն, '%s' օգնության էջը չկա %s֊համար"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Փոփոխուոթյունների ցանկի սկիզբը"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Փոփոխուոթյունների ցանկի վերջը"
+
+msgid "E664: Changelist is empty"
+msgstr "E664: Փոփոխությունների ցանկը դատարկ է"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Հնարավոր չէ սկսել գրաֆիկական ինտերֆեյսը, համապատասխան տառատեսակ չի "
+"հայտնաբերվել"
+
+#, c-format
+msgid "E666: Compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Կազմարարը չի աջակցվում: %s"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync-ն անհաջող է ավարտվել"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: NetBeans կապակցման տեղեկատվական ֆայլի սխալ ռեժիմ: \"%s\""
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Չտպագրելի նշան՝ խմբի անվան մեջ"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr ""
+"E670: Օգնական ֆայլը օգտագործում է տարբեր կոդավորումներ մի լեզվի համար: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Պատուհանի անունը չի գտնվել \"%s\""
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Հնարավոր չէ բացել պատուհանը MDI ծրագրում"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Անհամապատասխան բազմաբայթ կոդավորում և տառատեսակների բազմություն"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset֊ը չի կարող դատարկ լինել բազմաբայթ կոդավորման հետ."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr ""
+"E675: բազմաբայթ կոդավորման հետ տրված չէ լռելիությամբ սահմանված տառատեսակը."
+
+#| msgid "No matching autocommands: %s"
+msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
+msgstr "E676: Buftype=%s բուֆերի համար համապատասխան ավտոմատ հրամաններ չկան"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Սխալ է տեղի ունեցել ժամանակավոր ֆայլում գրելու ընթացքում"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Անվավեր նշան՝ %s%%[dxouU]-ից հետո"
+
+msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: Ռեկուրսիվ շրջակցային բեռնում syncolor.vim"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <buffer=%d>: անվավեր բուֆերի համար"
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Բուֆերը չի բեռնվել"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Անվավեր որոնման նմուշ կամ բացատանիշ"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Ֆայլի անունը տրված չէ կամ տրված է անվավեր նմուշ"
+
+#, c-format
+msgid "E684: List index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Ցանկի ինդեքսն անցել է թույլատրելի միջակայքը: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685:  Ներքին համակարգային սխալ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: %s պարամետրը պետք է լինի ցանկ"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Ավելի քիչ նշաններ քան ցանկի էլեմենտները"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Ավելի շատ նշաններ քան ցանկի էլեմենտները"
+
+#| msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s"
+msgstr "E689: ցուցիչը չի թույլատրվում %s-ից հետո՝ %s"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Բացկայող \"in\":for֊ից հետո"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Ցանկը պետք է համեմատել միայն ցանկի հետ"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Ցանկի հետ չթույլատրված գործողություն"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d"
+msgstr "E693: %d արգումենտի համար պահանջվում են դասի կամ դասի տիպեր"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Ֆունկցիայի հղման հետ չթույլատրված գործողություն"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Անհնար է Ինդեքսավորել ֆունկցիայի հղումը"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Ցանկում բաց թողնված ստորակետ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Բացակայող ']'ցանկի վերջում: %s"
+
+msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Փոփոխականը շատ խորն է ներդրված պատճենելու համար"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Աննախադեպ շատ արգումենտներ"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Անծանոթ ֆունկցիա: %s"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Անվավեր տիպ len() ֆունկցիայի համար"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Անհաջող համեմատում դասավորման կանչի համար"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: ֆունկցիայի հղում է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Funcref փոփոխականը պետք է սկսվի մեծատառով: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Փոփոխականի անունով ֆունկցիա արդեն գոյություն ունի: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
+msgstr "E706: %s-ի արգումենտը պետք է լինի ցանկ, տող կամ բառարան"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Ֆունկցիայի անունը համընկնում է փոփոխականի անվան հետ: %s"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] պետք է լինի վերջում"
+
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] պահանջում է ցանկ կամ բլոբ արժեք"
+
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: Ցանկի արժեքներն ունեն ավելի շատ էլեմենտներ քան նշաններ"
+
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: Ցանկի արժեքը չունի բավականաչափ էլեմենտներ"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: %s֊ի արգումենտ պետք է լինի ցանկ կամ բառարան"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Անհնար է օգտագործել դատարակ բառարանի բանալի"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Ցանկ է անհրաժեշտ"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Բառարան է անհրաժեշտ"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Բառարանում \"%s\" բանալին չի գտնվել"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Բառարանի էլեմենտն արդեն գոյություն ունի"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Անհրաժեշտ է Funcref"
+
+#| msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: Հնարավոր չէ կտրատել բառարանը"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Բառարանում բաց թողնված չակերտ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Բառարանի բանալու կրկնություն: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Բառարանում բաց թողնված ստորակետ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Բացակայող '}'ցանկի վերջում: %s"
+
+msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Փոփոխականը շատ խորն է ներդրված ցուցադրման համար"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725:dict ֆունկցիան կանչվել է առանց բառարանի: %s"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Քայլը զրո է"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Սկիզբ՝ վերջից հետո"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Բառարան է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն"
+
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Ֆունկցիայի հղում է օգտագործվել տողի փոխարեն"
+
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Ցանկ է օգտագործվել տողի փոխարեն"
+
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Բառարան է օգտագործվել տողի փոխարեն"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: :endfor :while֊ի հետ"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: :endwhile :for֊ի հետ"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Փոփոխականի սխալ տիպ %s="
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Բառարանը պետք է համեմատել միայն բառարանը հետ"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Բառարանի հետ չթույլատրված գործողություն"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Բանալին արդեն գոյություն ունի: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Հնարավոր չէ ցուցադրել %s֊ի փոփոխականնները"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Հնարավոր չէ ստեղծել թղթապանակ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740:  %s֊ին տրված են աննախադեպ շատ Ֆունկցիայի արգումենտներ"
+
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: Արժեքը բլոկավորված է"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: %s արժեքը բլոկավորված է"
+
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: Անհնար է փոխել արժեքը"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Անհնար է փոխել %s֊ի արժեքը"
+
+msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Փոփոխականը շատ խորն է ներդրված բլոկավորման/ապաբլոկավորման համար"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr ""
+"E744: NetBeans֊ը չի թույլատրում փոփոխություններ միայն կարդալու ֆայլերում"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Ցանկ է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Ֆունկցիայի անունը չի համընկնում սկրիպտային ֆայլի անվան հետ: %s"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Հնարավոր չէ փոխել թղթապանակը, կա փոփոխված buffer (անցման համար "
+"ավելցանել !)"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Չկան նախկինում օգտագորխված ռեգիստրներ"
+
+msgid "E749: Empty buffer"
+msgstr "E749: Դատարկ բուֆեր"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Առաջին օգտագործում \":profile start {fname}\""
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Ելքային ֆայլի անունը չպետք է պարունակի ռեգիոնի անուն"
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Չկա նախկին ուղղագրման փոխարինում"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Չի հայտնաբերվել: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: Աջակցվում են մինչև %d ռեգիոններ"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Անվավեր ռեգիոն %s֊ում"
+
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Ուղղագրիչն անջատված է"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Սա ուղղագրման ֆայլ չէ"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Անավարտ ուղղագրման ֆայլ"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Ֆորմատի սխալ՝ ուղղագրման ֆայլում"
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: %s-ում բառաքանակը տրված չէ"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Ֆորմատի սխալ FOL, LOW կամ UPP ֆայլերում"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: FOL, LOW կամ UPP ֆայլերում տրված տառը դուրս է եկել դիապազոնցի"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr ""
+"E763: Տառերի քանակությունը չի համընկնում ուղղագրման ֆայլում սահմանված բառի "
+"տառերի քանակությանը"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: '%s' կարգանշանը սահմանված չէ"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' չի պարունակում %d էլեմենտներ"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Անբավարար արգումենտնորի քանակ printf()-ի համար"
+
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: printf()-ին տրված են աննախադեպ շատ քանակությամբ արգումենտներ"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr ""
+"E768: սվեփ ֆայլը գոյություն ունի: %s (:silent! հարցերից խուսափելու համար)"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Բացակայող ] после %s["
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Անծանոթ ենթագլուխ՝ ուղղագրման ֆայլում"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Ուղղագրման ֆայլը հին է, անհրաժեշտ է թարմացնել"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Ուղղագրման ֆայլը նախատեսված է ավելի թարմ Vim-ի համար"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Symlink-ի ինքնահղում \"%s\""
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc'-ի արժեքը դատարկ է"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Eval առանձնահատկությունը հասանելի չէ"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Տեղակայման ցանկը բացակայում է"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Սպասվում է ցանկ կամ տեղ"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Նման չէ .sug ֆայլի: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Հին .sug ֆայլ, անհրաժեշտ է թարմացում: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: .sug ֆայլը նախատեսված է ավելի թարմ Vim-ի համար: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug ֆայլը չի համապատասխանում .spl: ֆայլի հետ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: .sug ֆայլի ընթերցման սխալ: %s"
+
+msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Կրկնակի տառ MAP-ի էլեմենտում"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Հնարավոր չէ փակել վերջին բացված թաբը"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() կարող է օգտագործվել միայն զետեղման ռեժիմում"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Միջակայք թույլատրված չէ"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Բուֆֆերն անսպասելի փոփոխվել է"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Այլ բուֆերի խմբագրում չի թույլատրվում հիմա"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Բացակայող ']': %s"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: չեղարկման միավորումն անհնար է չեղարկումից հետո"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Դատարկ բանալիային համապատասխանեցում"
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Մենյուի դատարկ էլեմենտ"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Փոփոխելի բուֆերներ այլևս չկան"
+
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: Հնարավոր չէ ստեղծել փոփոխական sandbox-ում"
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Հնարավոր չէ ստեղծել փոփոխական sandbox֊ում: \"%s\""
+
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: Հնարավոր չէ ջնջել փոփոխականը"
+
+#| msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Հնարավոր չէ ջնջել %s փոփոխականը"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "սարքում գրելն արգելված է 'opendevice' կարգանշման միջոցով"
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr ""
+"E797: Բուֆերը ջնջվել է SpellFileMissing ինքնահրամանի կատարման արդյունքում"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID-ն վերապահված է \":match\"-ի համար՝ %d"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: Անվավեր համար։ %d (համարը պետք է լինի 1-ից մեծ կամ հավասար)"
+
+msgid ""
+"E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E800: Արաբերենը հնարավոր չէ օգտագործել, միացված չէ կառուղման ժամանակ\n"
+
+#| msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ID-ն արդեն վերցված է՝ %d"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: Անվավեր համար։ %d (համարը պետք է լինի 1-ից մեծ կամ հավասար)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803:: Համարը չի հայտնաբերվել: %d"
+
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Անհնար է օգտագործել '%'֊ը սահող կետով թվերի հետ"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Սահող կետով թիվ է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն"
+
+msgid "E806: Using a Float as a String"
+msgstr "E806: Սահող կետով թվի օգտագործում` տողի փոխարեն"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Սպասվում է սահող կետով արգումենտ printf()-ի համար"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Սահող կետով թիվ է անհրաժեշտ"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< հասանելի չէ առանց +eval հատկության"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Հնարավոր չէ գրել կամ կարդալ ժամանակավոր ֆայլերում"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Հնարավոր չէ փոփոխել բուֆորի ինֆորմացիան"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Ինքնահրամանները փոփոխել են բուֆերը կամ բուֆերի անունը"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Հնարավոր չէ փակել ինքնահրամանը կամ սահապատը"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr ""
+"E814: Հնարավոր չէ փակել պատուհանը, միայն ինքնահրամանների պատուհանը կարող է "
+"մնալ"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Ներողություն, այս հրամանն ապաակտիվացված է, հնարավոր չէ բեռնել MzScheme "
+"գրադարանը."
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Հնարավոր չէ կարդալ նմանակման ելքը"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Blowfish֊ին տրված մեծ/փոքր վերջավորության կարգը սխալ է"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: sha256 թեսթն անհաջող է ավարտվել"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Blowfish թեսթն անհաջող է ավարտվել"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Ֆայլը կոդավորված է անծանոթ մեթոդներով"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Հնարավոր չէ բացել չեղարկման ֆայլն ընթերցման համար: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Չեղարկման ֆայլ չէ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Անհամապատասխան չեղարկման ֆայլ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Վնասված չեղարկման ֆայլ (%s): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Չեղարկման ֆայլի դեկոդավորումն ավարտվել է անհաջողությամբ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Չեղարկման ֆայլը կոդավորված է: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Պահպանման համար հնարավոր չէ բացել չեղարկման ֆայլը: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E829: Write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: Չեղարկման ֆայլի ամրագրման սխալ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Չեղարկման %ld համարը չի հայտնաբերվել"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Չկոդավորված ֆայլն ունի կոդավորված չեղարկման ֆայլ: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr "E833: %s֊ը կոդավորված է և Vim-ի այս տարբերակը կոդավորում չի աջակցում"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Կոնֆլիկտ՝ 'listchars'-ի արժեքում"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Կոնֆլիկտ՝ 'fillchars'-ի արժեքում"
+
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr ""
+"E836: Այս Vim֊ը չի կարող կատարել :python հրամանը :py3 հրամանի օգտագործումից "
+"հետո"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr ""
+"E837: Այս Vim֊ը չի կարող կատարել :py3 հրամանը :python հրամանի օգտագործումից "
+"հետո"
+
+msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: NetBeans֊ը չի աջակցվում այս գրաֆիկական ինտերֆեյսով"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Ավտոմատ լրացման գործառույթը ջնջել է տեքստը"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr ""
+"E841: Ռեզերվացված անուն, չի կարելի օգտագործել օգտատիրոջ սահմանած հրամաններում"
+
+msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: տողի համարը տրված չէ \"<slnum>\"-ի համար"
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Սխալ, սվեփ ֆայլի կոդավորման թարմացման ժամանակ"
+
+msgid "E844: Invalid cchar value"
+msgstr "E844: cchar-ի անվավեր արժեք"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Անբավարար հիշողություն, բառալիստը կարող է անավարտ մնալ"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Ստեղնի կոդը կարգավորված չէ"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Աննախադեպ շատ ուղղագրական կցումներ"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Աննախադեպ շատ hամակարգեր"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Աննախադեպ շատ գունանշման բնորոշիչներ և ուղղագրական խմբեր"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Անվավեր ռեգիստր"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Հնարավոր չէ ստեղծել նոր պրոցես գրաֆիկական ինտերֆեյսի համար"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Ճուտ պրոցեսին չի հաջողվել սկսել  գրաֆիկական ինտերֆեյսը"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Կրկնված արգումենտի անուն: %s"
+
+msgid "E854: Path too long for completion"
+msgstr "E854: Ճանապարհն անսպասելի երկար է ինքնահամալրման համար"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Ինքնահրամմանները ստիպել են հրամանին անհաջող ավարտվել"
+
+msgid ""
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
+msgstr ""
+"E856: \"assert_fails()\" երկրորդ արգումենտը պետք է լինի տող կամ ցուցակ մեկ "
+"կամ երկու տողով"
+
+#, c-format
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Բառարանի \"%s\" բանալին անհրաժեշտ է"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval֊ը չի վերադարձրել վավեր Python օբյեկտ"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr "E859: Հնարավոր չէ փոխակերպել վերադարձված python օբյեկտը՝ Vim արժեքի"
+
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
+msgstr "E860: Պետք է 'id' և 'type' կամ 'types' և 'both'"
+
+#| msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: Հնարավոր չէ բացել երկրորդ թռուցիկ պատուհանը տերմինալով"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: Հնարավոր չէ այստեղ օգտագործել g:֊ն"
+
+#| msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: Չի թույլատրվում բացվող պատուհանում տերմինալի համար"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2: The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: \\%#=-ին կարող է հետևել միայն 0, 1 կամ 2: Ավտոմատ շարժիչը կօգտագործվի"
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Ռեգուլյար արտահայտթության անսպասելի ավարտ"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA regexp) անսպասելի %c"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA regexp) անծանոթ հրաման '\\z%c'"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA regexp) անծանոթ հրաման '\\%%%c'"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Սխալ՝ NFA կառուցման ընթացքում !"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA regexp) անծանոթ օպերատոր '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA regexp) Կրկնման սահմանափակման ընթերցման սխալ"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (NFA regexp) Բազմությունը չի կարող հետևել բազմությանը"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA regexp) աննախադեպ շատ '('"
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA regexp)  ավարտման սխալ"
+
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (NFA regexp) Հնարավոր չէ ընթերցել ստեկից!"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (NFA regexp) ստեկում մնացելեն աննախադեպ շատ վիճակներ (պոստֆիքսից "
+"NFAփոխակերպման ընթացքում)"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr "E876: (NFA regexp) Հիշողությունն անբավարար է՝ NFA֊ը պահպանելու համար"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Անվավեր դաս : %d"
+
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr ""
+"E878: (NFA regexp) Ճյուղային այցելության համար հնարավոր չէ առանձնացնել "
+"հիշողություն!"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA regexp) աննախադեպ շատ \\z("
+
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr "E880: Չի կարող կարգավորել SystemExit python բացառությունը vim-ում"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Տողերի քանակն անսպասելիորեն փոփոխվել է"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Անհաջող համեմատում դասավորման կանչի համար"
+
+msgid ""
+"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: Որոնման օրինակը և արտահայտությունների ռեգիստրը չեն կարող պարունակել "
+"երկու կամ ավելի տող"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: Ֆունկցիայի անունը չի կարող պարունակել ստորակետ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Հնարավոր չէ փոխել նշանը %s"
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Անհնար է վերանվանել viminfo ֆայլը %s-ի!"
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Ներողություն, այս հրամանն անջատված է, Python գրադարանը հնարավոր չէ "
+"բեռնել."
+
+#| msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA regexp) չի կարող կրկնել %s"
+
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Ամբողջ թիվ է անհրաժեշտ"
+
+#, c-format
+msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Ավելորդ նշաններ ']'-ից հետո: %s]%s"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Ֆունկցիայի հղումն օգտագործվել է սահող կետով թվի փոխարեն"
+
+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Օգտագործելով լարը որպես բոց"
+
+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Ցուցակի օգտագործումը որպես բոց"
+
+#| msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Բառարանի օգտագործումը որպես բոց"
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E895: Ներողություն, այ հրամանն անջատում է, հնարավոր չէ բեռնել MzScheme "
+"գրադարանը."
+
+#, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: %s֊ի արգումենտը պետք է լինի ցանկ կամ բառարան"
+
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: Ցանկ է անհրաժեշտ"
+
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() channel_connect()-ում"
+
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: %s պարամետրը պետք է լինի ցանկ"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: առավելագույն խորությունը պետք է լինի ոչ բացասական թիվ"
+
+#, c-format
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() channel_open(): %s"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() channel_open()-ում"
+
+#| msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Հնարավոր չէ միանալ նավահանգիստին"
+
+msgid "E903: Received command with non-string argument"
+msgstr "E903: ստացված հրամանը ոչ լարային արգումենտով"
+
+#| msgid "E904: Third argument for call must be a list"
+msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: expr/call-ի վերջին փաստարկը պետք է լինի թիվ"
+
+msgid "E904: Third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: 3-րդ արգումենտը պետք է լինի ցանկ"
+
+#| msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgid "E905: Received unknown command: %s"
+msgstr "E905: ստացվել է անհայտ հրաման՝ %s"
+
+#| msgid "E663: At end of changelist"
+msgid "E906: Not an open channel"
+msgstr "E906: Բաց ալիք չէ"
+
+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Հատուկ արժեքի օգտագործումը որպես Float"
+
+#| msgid "E806: Using a Float as a String"
+msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
+msgstr "E908: Անվավեր արժեքի օգտագործումը որպես տող՝ %s"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Անհնար է ինդեքսավորել հատուկ փոփոխականը"
+
+#| msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Աշխատանքի օգտագործումը որպես համար"
+
+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Աշխատանքի օգտագործումը որպես բոց"
+
+msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr ""
+"E912: Հնարավոր չէ օգտագործել ch_evalexpr()/ch_sendexpr() հումքի կամ nl ալիքով"
+
+#| msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: ալիքի օգտագործումը որպես համար"
+
+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: ալիքի օգտագործումը որպես բոց"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: in_io բուֆերը պահանջում է տեղադրել in_buf կամ in_name"
+
+#| msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgid "E916: Not a valid job"
+msgstr "E916: Վավեր աշխատանք չէ"
+
+#| msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Հնարավոր չէ օգտագործել հետզանգ %s()-ով"
+
+#, c-format
+msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918:  Բուֆերը չի բեռնվել: %s"
+
+#| msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: '%s'-ում գրացուցակը չի գտնվել. \"%s\""
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: _io ֆայլը պահանջում է սահմանել _name"
+
+#| msgid "E474: Invalid argument"
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Անվավեր հետադարձ արգումենտ"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: Ֆունկցիայի երկրորդ արգումենտը պետք է լինի ցանկ կամ բառարան"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Ընթացիկ պատուհանը փակ է"
+
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: ընթացիկ Quickfix ցուցակը փոխվել է"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Ներկայիս տեղադրության ցանկը փոխվել է"
+
+#| msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Անվավեր գործողություն՝ '%s'"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Պահանջվում է տող"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Չափազանց շատ viminfo ժամանակային ֆայլեր, օրինակ՝ %s!"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: Հնարավոր չէ օգտագործել :redir ներսում execute()"
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Բուֆերը չի կարող գրանցվել"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Փակման գործառույթը չպետք է լինի վերին մակարդակում՝ %s"
+
+#| msgid "E129: Function name required"
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: ֆունկցիան ջնջվել է՝ %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Չի կարող անցնել բուֆեր, որն անուն չունի"
+
+#| msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: Անվավեր ենթահամընկնման համար: %d"
+
+#| msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Հնարավոր չէ ջնջել ընթացիկ խումբը"
+
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Փորձեք ջնջել օգտագործվող բուֆերը՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Բանալու կրկնություն: \"%s\""
+
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Պահանջվում է դրական քանակ"
+
+#| msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Հնարավոր չէ կողպել կամ ապակողպել %s փոփոխականը"
+
+msgid "E941: Already started a server"
+msgstr "E941: Արդեն գործարկել է սերվերը"
+
+#| msgid "E775: Eval feature not available"
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: +clientserver առանձնահատկությունը հասանելի չէ"
+
+#| msgid "E488: Trailing characters"
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Հակադարձ միջակայքը նիշերի դասում"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Նիշերի դասի միջակայքը չափազանց մեծ է"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Հնարավոր չէ կատարել տերմինալ՝ փոփոխվող գործող աշխատանքով"
+
+#| msgid "E948: Job still running"
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Խնդիրը դեռևս կատարվում է \"%s\" բուֆերում"
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: դեռևս կատարվում է"
+
+#| msgid "E948: Job still running"
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr ""
+"E948: Աշխատանքը դեռ աշխատում է (ավելացրե՛ք ! աշխատանքը ավարտելու համար)"
+
+#| msgid "E80: Error while writing"
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: ֆայլը փոխվել է գրելիս"
+
+#| msgid "E1354: Cannot extend %s"
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: Հնարավոր չէ փոխարկել %s-ի և %s-ի միջև"
+
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: \\% արժեքը մի քիչ երկար է"
+
+#| msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Ավտոհրաման առաջացրել է ռեկուրսիվ վարքագիծ"
+
+#, c-format
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953:  Ֆայլն արդեն գոյություն ունի: %s"
+
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: 24-բիթանոց գույները չեն ապահովվում այս միջավայրում"
+
+#| msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: Տերմինալային բուֆեր չէ"
+
+#| msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: Նմուշը հնարավոր չէ օգտագործել ռեկուրսիվ"
+
+#| msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: պատուհանի համարն անվավեր է"
+
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: Աշխատանքն արդեն ավարտված է"
+
+#| msgid "E534: Invalid wide font"
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: Տարբերության անվավեր ձևաչափ:"
+
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Ներքին տարբերություն ստեղծելու խնդիր"
+
+msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: Տողի համարը տրված չէ \"<slnum>\""
+
+#| msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Անվավեր գործողություն՝ '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"
+msgstr "E963: v:%s-ի արժեքը սխալ տիպի սահմանում"
+
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Անվավեր սյան համար: %ld"
+
+#| msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgid "E965: Missing property type name"
+msgstr "E965: Բացակայում է սեփականության տիպի անվանումը"
+
+#, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: Անվավեր տողի համար: %ld"
+
+#| msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: Պետք է 'id' կամ 'type'-ից առնվազն մեկը"
+
+#, c-format
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: հատկության տեսակը %s արդեն սահմանված է"
+
+#, c-format
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Անծանոթ գունանշման խումբ: '%s'"
+
+#| msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: %s հատկության տեսակը գոյություն չունի"
+
+#| msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: Blob արժեքը չունի բայթերի ճիշտ քանակ"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr "E973: Blob literal-ը պետք է ունենա զույգ թվով վեցանկյուն նիշ"
+
+#| msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: բլբի օգտագործումը որպես թիվ"
+
+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Բլոբի օգտագործումը որպես բոց"
+
+#| msgid "E806: Using a Float as a String"
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Բլոբի օգտագործումը որպես տող"
+
+#| msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Կարող է համեմատել միայն Blob-ը Blob-ի հետ"
+
+#| msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Անվավեր գործողություն Blob-ի համար"
+
+#| msgid "E684: List index out of range: %ld"
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: Blob ինդեքսը դուրս է տիրույթից՝ %ld"
+
+#| msgid "E519: Option not supported"
+msgid "E980: Lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: Ցածր մակարդակի մուտքագրումը չի ապահովվում"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: rvim֊ում չեն թույլատրվում վահանակի հրամաններ"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY հասանելի չէ"
+
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Կրկնված արգումենտ: %s"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion հրամանը օգտագործվում է կցվող ֆայլից դուրս"
+
+#| msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= չի աջակցվում սկրիպտի տարբերակով >= 2"
+
+#| msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: Հնարավոր չէ փոփոխել պիտակների կույտը tagfunc-ում"
+
+#| msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: tagfunc-ից վերադարձված անվավեր արժեք"
+
+#| msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: GUI-ն չի կարող օգտագործվել: Հնարավոր չէ գործարկել gvim.exe-ը:"
+
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Ոչ լռելյայն արգումենտը հաջորդում է լռելյայն արգումենտին"
+
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Բացակայող նշման վերջ %s"
+
+#| msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgid "E991: Cannot use =<< here"
+msgstr "E991: Այստեղ հնարավոր չէ օգտագործել =<<"
+
+#| msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: Չի թույլատրվում մոդելում, երբ 'modelineexpr' ն անջատված է"
+
+#| msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgid "E993: Window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: %d պատուհանը բացվող պատուհան չէ"
+
+#| msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Չի թույլատրվում բացվող պատուհանում"
+
+#| msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Հնարավոր չէ փոփոխել գոյություն ունեցող փոփոխականը"
+
+#| msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Հնարավոր չէ կողպել միջակայքը"
+
+#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Հնարավոր չէ արգելափակել տարբերակը"
+
+#| msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Հնարավոր չէ կողպել ցուցակը կամ թելադրանքը"
+
+#| msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Հնարավոր չէ արգելափակել շրջակա միջավայրի փոփոխականը"
+
+#| msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Հնարավոր չէ արգելափակել գրանցամատյանը"
+
+#| msgid "E426: Tag not found: %s"
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: ներդիրը չի գտնվել՝ %d"
+
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Կրճատել դատարկ %s առանց նախնական արժեքի"
+
+#| msgid "E519: Option not supported"
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: սցենարի տարբերակը չի աջակցվում՝ %d"
+
+#| msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgid "E1001: Variable not found: %s"
+msgstr "E1001: փոփոխականը չի գտնվել՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgstr "E1002: Ուղղագրական սխալ %s"
+
+#| msgid "E1027: Missing return statement"
+msgid "E1003: Missing return value"
+msgstr "E1003: վերադարձի արժեքը բացակայում է"
+
+#, c-format
+msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
+msgstr "E1004: '%s'-ում \"%s\"-ից առաջ և հետո պահանջվում է սպիտակ տարածություն"
+
+msgid "E1005: Too many argument types"
+msgstr "E1005: Աննախադեպ շատ արգումենտի տիպեր"
+
+#| msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgid "E1006: %s is used as an argument"
+msgstr "E1006: %s-ն օգտագործվում է որպես արգումենտ"
+
+#| msgid "Garbage after option argument"
+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
+msgstr "E1007: Պարտադիր փաստարկը կամընտիր փաստարկից հետո"
+
+#, c-format
+msgid "E1008: Missing <type> after %s"
+msgstr "E1008: Բացակայող <type> %s-ից հետո"
+
+#, c-format
+msgid "E1009: Missing > after type: %s"
+msgstr "E1009: Բացակայող > %s-ից հետո"
+
+#, c-format
+msgid "E1010: Type not recognized: %s"
+msgstr "E1010: Անծանոթ տիպ։ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgstr "E1011: Անունը մի քիչ երկար է: %s"
+
+#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
+msgstr "E1012: Տիպի անհամապատասխանություն; սպասվում էր %s, բայց ստացավ %s"
+
+#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1012: Տիպի անհամապատասխանություն; սպասվում էր %s, բայց ստացավ %s %s-ում"
+
+#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+"E1013: արգումենտ %d. տեսակի անհամապատասխանություն, սպասվում էր %s, բայց "
+"ստացավ %s"
+
+#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1013: Փաստարկ %d. տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում էր %s, բայց ստացավ "
+"%s %s-ում"
+
+#, c-format
+msgid "E1014: Invalid key: %s"
+msgstr "E1014: Անվավեր բանալի: %s"
+
+#| msgid "E39: Number expected"
+msgid "E1015: Name expected: %s"
+msgstr "E1015: Անունը սպասվում է՝ %s"
+
+#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
+msgstr "E1016: Հնարավոր չէ հայտարարել %s փոփոխական՝ %s"
+
+#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
+msgstr "E1016: Հնարավոր չէ հայտարարել շրջակա միջավայրի փոփոխական՝ %s"
+
+#| msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgid "E1017: Variable already declared: %s"
+msgstr "E1017: փոփոխականն արդեն հայտարարված է՝ %s"
+
+#| msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
+msgstr "E1018: Հնարավոր չէ վերագրել հաստատունին՝ %s"
+
+#| msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgid "E1019: Can only concatenate to string"
+msgstr "E1019: Կարող է միանալ միայն լարին"
+
+#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
+msgstr "E1020: հնարավոր չէ օպերատոր օգտագործել նոր փոփոխականի վրա՝ %s"
+
+#| msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgid "E1021: Const requires a value"
+msgstr "E1021: Const-ը արժեք է պահանջում"
+
+#| msgid "E808: Number or Float required"
+msgid "E1022: Type or initialization required"
+msgstr "E1022: տեսակը կամ սկզբնավորումը պահանջվում է"
+
+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
+msgstr "E1023: Օգտագործելով թիվը որպես Bool՝ %lld"
+
+#| msgid "E1324: Using an Object as a String"
+msgid "E1024: Using a Number as a String"
+msgstr "E1024: Օգտագործելով թիվը որպես տող"
+
+#| msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
+msgstr "E1025: }-ի օգտագործումը բլոկի շրջանակից դուրս"
+
+msgid "E1026: Missing }"
+msgstr "E1026: Բացակայող }."
+
+msgid "E1027: Missing return statement"
+msgstr "E1027: Բացակայող return"
+
+#| msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgid "E1028: Compiling :def function failed"
+msgstr "E1028: :def ֆունկցիան կազմելը ձախողվեց"
+
+#| msgid "E451: Expected }: %s"
+msgid "E1029: Expected %s but got %s"
+msgstr "E1029: Սպասվում էր %s, բայց ստացվեց %s"
+
+#| msgid "E1320: Using an Object as a Number"
+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
+msgstr "E1030: Օգտագործելով տողը որպես թիվ՝ \"%s\""
+
+#| msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgid "E1031: Cannot use void value"
+msgstr "E1031: Չի կարող օգտագործել անվավեր արժեք"
+
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E1032: Բացակայող :catch կամ :finally"
+
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
+msgstr "E1033: Բռնելն անհասանելի է ամեն ինչից հետո"
+
+#| msgid "E1354: Cannot extend %s"
+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
+msgstr "E1034: Հնարավոր չէ օգտագործել վերապահված անունը %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgstr "E1035: % պահանջում է թվային արգումենտ"
+
+#| msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
+msgstr "E1036: %c-ը պահանջում է թվային կամ լողացող արգումենտներ"
+
+#| msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
+msgstr "E1037: Հնարավոր չէ օգտագործել \"%s\"-ը %s-ի հետ"
+
+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E1038: \"vim9script\" -ը կարող է օգտագործվել միայն սկրիպտում"
+
+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
+msgstr "E1039: \"vim9script\" -ը պետք է լինի սկրիպտի առաջին հրամանը"
+
+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
+msgstr "E1040: Հնարավոր չէ օգտագործել :scriptversion-ը :vim9script-ից հետո"
+
+#| msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
+msgstr "E1041: Սկրիպտի տարրի վերասահմանում. \"%s\""
+
+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
+msgstr "E1042: Արտահանումը կարող է օգտագործվել միայն vim9script-ում"
+
+msgid "E1043: Invalid command after :export"
+msgstr "E1043: Անվավեր հրամանի անուն :export-ից հետո"
+
+#| msgid "E474: Invalid argument"
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
+msgstr "E1044: Արտահանել անվավեր արգումենտով"
+
+#, c-format
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E1047: Ուղղագրական սխալ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgstr "E1048: Նմուշը չի հայտնաբերվել: %s"
+
+#| msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
+msgstr "E1049: Տարրը չի արտահանվել սկրիպտով՝ %s"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
+msgstr "E1050: երկու կետ պահանջվում է ընդգրկույթից առաջ՝ %s"
+
+#| msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
+msgstr "E1051: +-ի համար սխալ արգումենտի տեսակ"
+
+#, c-format
+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgstr "E1052: Հնարավոր չէ հայտարարել կարգանշանը: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgstr "E1053: Հնարավոր չէ բեռնել \"%s\""
+
+#| msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
+msgstr "E1054: փոփոխականն արդեն հայտարարված է սկրիպտում՝ %s"
+
+#| msgid "E260: Missing name after ->"
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E1055: Անունը բացակայում է ..."
+
+#| msgid "E451: Expected }: %s"
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
+msgstr "E1056: Ակնկալվում էր տեսակ՝ %s"
+
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E1057: Հրամանը բացակայում է :enddef"
+
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E1058: Ֆունկցիայի կանչը շատ է ներդրված"
+
+#, c-format
+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
+msgstr "E1059: երկու կետից առաջ սպիտակ տարածություն չի թույլատրվում՝ %s"
+
+#| msgid "E451: Expected }: %s"
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
+msgstr "E1060: Ակնկալվող կետ անունից հետո՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgstr "E1061: Անծանոթ ֆունկցիա: %s"
+
+msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgstr "E1062: Անհնար է ինդեքսավորել թիվը"
+
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
+msgstr "E1063: Փոփոխականի տիպի անհամապատասխանություն"
+
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr "E1064: Յանկ ռեգիստրը փոխվել է այն օգտագործելիս"
+
+#| msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
+msgstr "E1065: հրամանը հնարավոր չէ կրճատել՝ %s"
+
+#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
+msgstr "E1066: հնարավոր չէ գրանցել՝ %s"
+
+#| msgid "E151: No match: %s"
+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
+msgstr "E1067: բաժանարարի անհամապատասխանություն՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr "E1068: '%s'-ից առաջ բացատ չի թույլատրվում: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
+msgstr "E1069: '%s'-ից հետո պահանջվում է տարածություն: %s"
+
+#| msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: Անվավեր տող :import՝ %s-ի համար"
+
+#| msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
+msgstr "E1072: Հնարավոր չէ համեմատել %s-ը %s-ի հետ"
+
+#, c-format
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgstr "E1073: Անունն արդեն սահմանված է: %s"
+
+#| msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
+msgstr "E1074: Կետից հետո տարածություն չի թույլատրվում"
+
+#| msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
+msgstr "E1075: Անվանատարածքը չի աջակցվում՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgstr "E1077: Բացակայող արգումենտի տիպ: %s"
+
+msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
+msgstr "E1078: \"nested\" հրամանը սխալ է, նկատի ունեիք \"++nested\"?"
+
+#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
+msgstr "E1079: Հնարավոր չէ փոփոխական հայտարարել հրամանի տողում"
+
+msgid "E1080: Invalid assignment"
+msgstr "E1080: Անվավեր վերագրում"
+
+#| msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgid "E1081: Cannot unlet %s"
+msgstr "E1081: Հնարավոր չէ ապասահմանել %s"
+
+#| msgid "E492: Not an editor command"
+msgid "E1082: Command modifier without command"
+msgstr "E1082: Հրամանի փոփոխիչ առանց հրամանի"
+
+msgid "E1083: Missing backtick"
+msgstr "E1083: Բացակայող ')'"
+
+#| msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
+msgstr "E1084: Հնարավոր չէ ջնջել Vim9 սկրիպտի ֆունկցիան %s"
+
+#| msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E1085: Չկանչելի տեսակ՝ %s"
+
+#| msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E1087: փոփոխական հայտարարելիս չի կարող ինդեքս օգտագործել"
+
+msgid "E1088: Script cannot import itself"
+msgstr "E1088: Սկրիպտը չի կարող ինքն իրեն ներմուծել"
+
+#, c-format
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E1089: Չսահմանված փոփոխական: %s"
+
+#| msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
+msgstr "E1090: Հնարավոր չէ վերագրել արգումենտին %s"
+
+#| msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
+msgstr "E1091: Ֆունկցիան կազմված չէ՝ %s"
+
+#| msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgid "E1092: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1092: Չի կարող բույն դնել :redir"
+
+#, c-format
+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
+msgstr "E1093: Սպասվում էր %d տարր, բայց ստացվեց %d"
+
+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
+msgstr "E1094: Ներմուծումը կարող է օգտագործվել միայն սկրիպտում"
+
+#| msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
+msgstr "E1095: անհասանելի կոդ հետևյալից հետո՝%s"
+
+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
+msgstr "E1096: վերադարձ առանց վերադարձի տեսակի ֆունկցիայի արժեք"
+
+msgid "E1097: Line incomplete"
+msgstr "E1097: Գիծը թերի է"
+
+#| msgid "E897: List or Blob required"
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: Պահանջվում է տող, ցուցակ կամ բլիթ"
+
+#| msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
+msgstr "E1099: անհայտ սխալ՝ %s-ն աշխատելիս"
+
+#, c-format
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: հրամանը չի աջակցվում Vim9 սկրիպտում (բացակայում է :var?): %s"
+
+#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
+msgstr "E1101: Հնարավոր չէ սկրիպտի փոփոխական հայտարարել ֆունկցիայում՝ %s"
+
+#| msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
+msgstr "E1102: Lambda ֆունկցիան չի գտնվել՝ %s"
+
+msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgstr "E1103: Բառարանը սահմանված չէ"
+
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E1104: Բացակայող '>'"
+
+#| msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
+msgstr "E1105: Հնարավոր չէ փոխարկել %s-ը տողի"
+
+#, c-format
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
+msgstr[0] "E1106: Մեկ փաստարկ չափազանց շատ է"
+msgstr[1] "E1106: %d արգումենտները չափազանց շատ են"
+
+#| msgid "E897: List or Blob required"
+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
+msgstr "E1107: Պահանջվում է տող, ցուցակ, թելադրանք կամ բշտիկ"
+
+#| msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: Ցուցակի %d տարրը ցուցակ չէ"
+
+#| msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: Ցանկի %d տարրը չի պարունակում 3 թվեր"
+
+#, c-format
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: Ցանկի տարրի %d միջակայքն անվավեր է"
+
+#, c-format
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: Ցանկի տարր %d բջիջի լայնությունը անվավեր է"
+
+#, c-format
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: համընկնող միջակայքեր 0x%lx-ի համար"
+
+#| msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
+msgstr "E1114: Աջակցվում են միայն 0x80 և ավելի բարձր արժեքները"
+
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: \"assert_fails()\" չորրորդ արգումենտը պետք է լինի թիվ"
+
+#| msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr "E1116: \"assert_fails()\" հինգերորդ արգումենտը պետք է լինի տող"
+
+#| msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+msgstr "E1117: Հնարավոր չէ օգտագործել: բույնով :def"
+
+#| msgid "E742: Cannot change value"
+msgid "E1118: Cannot change locked list"
+msgstr "E1118: Հնարավոր չէ փոխել կողպված ցուցակը"
+
+#| msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgid "E1119: Cannot change locked list item"
+msgstr "E1119: Հնարավոր չէ փոխել ցանկի արգելափակված տարրը"
+
+#| msgid "E742: Cannot change value"
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E1120: Հնարավոր չէ փոխել թելադրանքը"
+
+#| msgid "E742: Cannot change value"
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E1121: Հնարավոր չէ փոխել թելադրանքի տարրը"
+
+#, c-format
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E1122: %s արժեքը բլոկավորված է"
+
+#| msgid "E417: Missing argument: %s"
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E1123: արգումենտից առաջ բացակայում է ստորակետը՝ %s"
+
+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
+msgstr "E1124: \"%s\"-ը չի կարող օգտագործվել հին Vim սկրիպտում"
+
+#| msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E1125: Վերջնական արժեքը արժեք է պահանջում"
+
+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
+msgstr "E1126: Հնարավոր չէ օգտագործել :let-ը Vim9 սկրիպտում"
+
+#| msgid "E260: Missing name after ->"
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E1127: Անունը կետից հետո բացակայում է"
+
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E1128: } առանց {"
+
+#| msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E1129: Նետում դատարկ տեքստով"
+
+#| msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E1130: Չի կարող ավելացնել զրոյական ցուցակին"
+
+#| msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr "E1131: Հնարավոր չէ ավելացնել null blob-ին"
+
+#| msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: Բացակայում է ֆունկցիայի արգումենտը"
+
+#| msgid "E1354: Cannot extend %s"
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E1133: Չի կարող երկարաձգել անվավեր հրամանը"
+
+#| msgid "E1354: Cannot extend %s"
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr "E1134: Հնարավոր չէ ընդլայնել զրո ցուցակը"
+
+#, c-format
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E1135: Օգտագործելով տողը որպես Bool. \"%s\""
+
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr "E1136:<Cmd> քարտեզագրումը պետք է ավարտվի<CR> վայրկյանից առաջ<Cmd>"
+
+#| msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E1138: Bool-ի օգտագործումը որպես թիվ"
+
+#| msgid "E1389: Missing name after implements"
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr "E1139: Դիկտիվ ստեղնից հետո բացակայում է համապատասխան փակագիծը"
+
+#| msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E1140: :for արգումենտը պետք է լինի ցուցակների հաջորդականություն"
+
+#| msgid "E714: List required"
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E1141: Պահանջվում է ինդեքսավորվող տեսակ"
+
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr ""
+"E1142: Կանչել test_garbagecollect_now(), մինչդեռ v:testing-ը սահմանված չէ"
+
+#, c-format
+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
+msgstr "E1143: Դատարկ արտահայտություն: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
+msgstr "E1144: \"%s\" հրամանին չի հաջորդում բացատը՝ %s"
+
+#| msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E1145: heredoc վերջի նշիչը բացակայում է՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgstr "E1146:  Անծանոթ հրաման։ %s"
+
+#| msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgid "E1147: List not set"
+msgstr "E1147: Ցանկը սահմանված չէ"
+
+#, c-format
+msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgstr "E1148: Անհնար է ինդեքսավորել %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
+msgstr "E1149: Սկրիպտի փոփոխականն անվավեր է %s ֆունկցիայի վերաբեռնումից հետո"
+
+msgid "E1150: Script variable type changed"
+msgstr "E1150: Սկրիպտի փոփոխականի տեսակը փոխվել է"
+
+#| msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgid "E1151: Mismatched endfunction"
+msgstr "E1151: անհամապատասխան վերջնական ֆունկցիա"
+
+msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgstr "E1152: Չհամընկնող enddef"
+
+#, c-format
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E1153: Չթույլատրված գործողություն %s"
+
+msgid "E1154: Divide by zero"
+msgstr "E1154: Բաժանել զրոյի"
+
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr ""
+"E1155: Հնարավոր չէ սահմանել ինքնահրամանները բոլոր իրադարձությունների համար"
+
+#| msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E1156: Հնարավոր չէ փոխել արգումենտների ցանկը ռեկուրսիվորեն"
+
+msgid "E1157: Missing return type"
+msgstr "E1157: Բացակայող վերադարձի տիպ"
+
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
+msgstr ""
+"E1158: Հնարավոր չէ օգտագործել flatten() Vim9 սկրիպտում, օգտագործել "
+"flattennew()"
+
+#| msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr "E1159: Բուֆերը փակելիս հնարավոր չէ բաժանել պատուհանը"
+
+#| msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
+msgstr "E1160: Չի կարող օգտագործել լռելյայն փոփոխական արգումենտների համար"
+
+#| msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
+msgstr "E1161: json-ը չի կարող կոդավորել %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
+msgstr "E1162: Ռեգիստրի անունը պետք է լինի մեկ նիշ՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+"E1163: Փոփոխական %d: տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում է %s, բայց տրվել է "
+"%s"
+
+#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1163: փոփոխական %d. տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում էր %s, բայց ստացավ "
+"%s %s-ում"
+
+#| msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
+msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
+msgstr "E1164: vim9cmd-ին պետք է հետևի հրաման"
+
+#| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
+msgstr "E1165: Հնարավոր չէ օգտագործել ընդգրկույթ հանձնարարությամբ՝ %s"
+
+#| msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
+msgstr "E1166: Հնարավոր չէ օգտագործել ընդգրկույթ բառարանով"
+
+#, c-format
+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgstr "E1167: Արգումենտի անունը համընկնում է փոփոխականի անվան հետ: %s"
+
+#| msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
+msgstr "E1168: սկրիպտում արդեն հայտարարված արգումենտ. %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E1169: Արտահայտությունը շատ ռեկուրսիվ է: %s"
+
+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
+msgstr "E1170: Չի կարող օգտագործել #{ մեկնաբանություն սկսելու համար"
+
+#| msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgid "E1171: Missing } after inline function"
+msgstr "E1171: Ներդիր ֆունկցիայից հետո բացակայում է }-ը"
+
+#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
+msgstr "E1172: Հնարավոր չէ օգտագործել լամբդայի լռելյայն արժեքները"
+
+#| msgid "E753: Not found: %s"
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: Տեքստը գտնվել է %s-ից հետո՝ %s"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: %d արգումենտի համար անհրաժեշտ է տող"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1175: %d արգումենտի համար պահանջվում է ոչ դատարկ տող"
+
+msgid "E1176: Misplaced command modifier"
+msgstr "E1176: սխալ տեղակայված հրամանի փոփոխիչ"
+
+#| msgid "E519: Option not supported"
+msgid "E1177: For loop on %s not supported"
+msgstr "E1177: For loop-ը %s-ում չի աջակցվում"
+
+#| msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
+msgstr "E1178: Հնարավոր չէ կողպել կամ ապակողպել տեղական փոփոխականը"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
+"OSC 7"
+msgstr ""
+"E1179: Չհաջողվեց հանել PWD-ը %s-ից, ստուգեք ձեր վահանակի կազմաձևը՝ կապված "
+"OSC 7-ի հետ"
+
+#, c-format
+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgstr "E1180: Փոփոխական արգումնետների տիպը պետք է լինի ցանկ: %s"
+
+#| msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
+msgstr "E1181: Այստեղ հնարավոր չէ օգտագործել ընդգծում"
+
+#| msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1182: Vim9 սկրիպտում հնարավոր չէ դիկտի ֆունկցիա սահմանել՝ %s"
+
+#| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
+msgstr "E1183: Հնարավոր չէ օգտագործել ընդգրկույթ նշանակման օպերատորի հետ՝ %s"
+
+#| msgid "E846: Key code not set"
+msgid "E1184: Blob not set"
+msgstr "E1184: Բլոբը կարգավորված չէ"
+
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E1185: Հրամանը բացակայում է :redir END"
+
+#| msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
+msgstr "E1186: Արտահայտությունը չի բերում արժեք՝ %s"
+
+msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
+msgstr "E1187: Չհաջողվեց մուտքագրել defaults.vim"
+
+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
+msgstr "E1188: Հնարավոր չէ բացել տերմինալը հրամանի տողի պատուհանից"
+
+#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
+msgstr "E1189: Հնարավոր չէ օգտագործել :legacy այս հրամանով՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
+msgstr[0] "E1190: Մեկ փաստարկ շատ քիչ է"
+msgstr[1] "E1190: %d արգումենտները չափազանց քիչ են"
+
+#| msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
+msgstr "E1191: Ֆունկցիայի կանչ, որը չի հաջողվել կոմպիլացնել՝ %s"
+
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192:  Դատարկ ֆունկցիայի անուն"
+
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
+msgstr "E1193: cryptmethod xchacha20-ը ներկառուցված չէ այս Vim-ում"
+
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr "E1194: Հնարավոր չէ գաղտնագրել վերնագիրը, բավարար տարածք չկա"
+
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1195: Հնարավոր չէ գաղտնագրել բուֆերը, բավարար տարածք չկա"
+
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E1196: Չի հաջողվում վերծանել վերնագիրը, բավարար տարածք չկա"
+
+#| msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E1197: Հնարավոր չէ հատկացնել_բուֆեր կոդավորման համար"
+
+#| msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr "E1198: Ապակոդավորումը ձախողվեց. Գլխագիրն ամբողջական չէ!"
+
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1199: Հնարավոր չէ վերծանել բուֆերը, բավարար տարածք չկա"
+
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E1200: Չեղարկման ֆայլի ապակոդավորումն ավարտվել է անհաջողությամբ!"
+
+#| msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr "E1201: Ապակոդավորումը ձախողվեց. ֆայլի վաղաժամ ավարտ!"
+
+#, c-format
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr "E1202: '%s'-ից հետո բացատ չի թույլատրվում: %s"
+
+#| msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s"
+msgstr "E1203: %s-ից հետո կետը չի թույլատրվում. %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: '\\%%%c' հետո համարը չի թույլատրվում"
+
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr "E1205: Չի թույլատրվում սպիտակ տարածություն տարբերակի և"
+
+#, c-format
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: Անհրաժեշտ է բառարան %d-ի համար"
+
+#| msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr "E1207: Արտահայտություն առանց էֆեկտի՝ %s"
+
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: - Ամբողջական, օգտագործվում է առանց արգումենտներ թույլ տալու"
+
+#| msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "E1209: Անվավեր արժեք տողի համարի համար: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: Անհրաժեշտ է թիվ %d-ի համար"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: ցանկը պահանջվում է արգումենտի համար %d"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: Բուլ պահանջվում է արգումենտի համար %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr "E1213: ներմուծված \"%s\" տարրի վերասահմանում"
+
+#, c-format
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: Դիգրաֆը պետք է լինի ընդամենը երկու նիշ. %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: դիգրաֆը պետք է լինի մեկ նիշ՝ %s"
+
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: digraph_setlist() արգումենտը պետք է լինի երկու տարր ունեցող "
+"ցուցակների ցանկ"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr "E1217: արգումենտի համար պահանջվում է ալիք կամ աշխատանք %d"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E1218: աշխատանք է պահանջվում արգումենտի համար %d"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: արգումենտի համար պահանջվում է float կամ համար %d"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ համար"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1221: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ բլիթ"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ ցուցակ"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1223: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ բառարան"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr "E1224: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող, համար կամ ցուցակ"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող, ցուցակ կամ բառարան"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: Ցուցակ կամ Բլոբ պահանջվում է արգումենտի համար %d"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1227: արգումենտի համար պահանջվում է ցուցակ կամ բառարան %d"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1228: արգումենտի համար պահանջվում է ցուցակ, բառարան կամ բշտիկ %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr ""
+"E1229: Բանալի \"%s\" օգտագործելու համար սպասվում էր բառարան, բայց ստացավ %s"
+
+#| msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr "E1230: Կոդավորումը՝ sodium_mlock() ձախողվեց"
+
+#, c-format
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr ""
+"E1231: Հնարավոր չէ օգտագործել գիծ՝ հրամաններն այստեղ առանձնացնելու համար՝ %s"
+
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr "E1232: exists_compiled()-ի արգումենտը պետք է լինի տող"
+
+#| msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr ""
+"E1233: exists_compiled()-ը կարող է օգտագործվել միայն :def ֆունկցիայի մեջ"
+
+#| msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr "E1234: ժառանգությանը պետք է հետևի հրաման"
+
+#, c-format
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: Չի կարող օգտագործել %s ինքնին, այն ներմուծված է"
+
+#, c-format
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: Հերթական բուֆերում չկա նման օգտատիրոջ սահմանած հրաման: %s"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: արգումենտի համար անհրաժեշտ է բլիթ %d"
+
+#| msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+msgstr "E1239: անվավեր արժեք blob-ի համար՝ %d"
+
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: Տողն անսպասելի երկար է"
+
+#, c-format
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E1241: Բաժանիչը չի աջակցվում: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr "E1242: Չի թույլատրվում սպիտակ տարածություն բաժանարարից առաջ՝ %s"
+
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr "E1243: ASCII կոդը 32-127 միջակայքում չէ"
+
+#| msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E1244: Վատ գույնի տող՝ %s"
+
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
+msgstr "E1245: Հնարավոր չէ ընդլայնել<sfile> Vim9 ֆունկցիայի մեջ"
+
+#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E1246: Հնարավոր չէ գտնել փոփոխական (ապ)կողպելու համար՝ %s"
+
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: Տողի համարը միջակայքից անցել է"
+
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr "E1248: Փակումը կանչվել է անվավեր համատեքստից"
+
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: Գունանշման խմբի անունը շատ երկար է"
+
+#, c-format
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1250: %s֊ի արգումենտը պետք է լինի ցանկ կամ բառարան"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr "E1251: արգումենտի համար պահանջվում է ցուցակ, բառարան, բլոկ կամ տող %d"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող, ցուցակ կամ բշտիկ"
+
+#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E1254: Հնարավոր չէ օգտագործել սկրիպտի փոփոխական for loop-ում"
+
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255:<Cmd> քարտեզագրումը պետք է ավարտվի<CR>"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ ֆունկցիա"
+
+#, c-format
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr ""
+"E1257: Ներմուծված սկրիպտը պետք է օգտագործի \"as\" կամ վերջանա .vim-ով: %s"
+
+#| msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: Ոչ \"\": ներմուծված անունից հետո՝ %s"
+
+#| msgid "E1389: Missing name after implements"
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: Ներմուծված անունից հետո անունը բացակայում է՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: Հնարավոր չէ ապասահմանել ներմուծված տարրը՝ %s"
+
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: Հնարավոր չէ ներմուծել .vim առանց \"as\" օգտագործելու"
+
+#| msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: Հնարավոր չէ նույն սկրիպտն երկու անգամ ներմուծել՝ %s"
+
+msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
+msgstr ""
+"E1263: Vim9 սկրիպտում #-ով անունը հնարավոր չէ օգտագործել, փոխարենը "
+"օգտագործեք արտահանումը"
+
+#, c-format
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr ""
+"E1264: Ավտոբեռնման ներմուծումը չի կարող օգտագործել բացարձակ կամ հարաբերական "
+"ճանապարհ՝ %s"
+
+#| msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: Այստեղ հնարավոր չէ մասնակին օգտագործել"
+
+msgid ""
+"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
+"installation"
+msgstr ""
+"E1266: Կրիտիկական սխալ python3 սկզբնավորման ժամանակ, ստուգեք ձեր python3 "
+"տեղադրումը"
+
+#| msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E1267: Ֆունկցիայի անունը պետք է սկսվի մեծատառով՝ %s"
+
+#| msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1268: Հնարավոր չէ օգտագործել s: Vim9 սկրիպտում՝ %s"
+
+#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
+msgstr "E1269: Հնարավոր չէ ստեղծել Vim9 սցենարի փոփոխական ֆունկցիայում՝ %s"
+
+msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
+msgstr "E1270: Հնարավոր չէ օգտագործել :s\\/sub/ Vim9 սկրիպտում"
+
+#, c-format
+msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
+msgstr "E1271: Կազմում է փակումը առանց համատեքստի. %s"
+
+#| msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
+msgstr "E1272: Օգտագործելով տիպը ոչ սցենարի համատեքստում՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
+msgstr "E1273: (NFA regexp) անսպասելի '\\%%%c'"
+
+#| msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
+msgstr "E1274: Սկրիպտի ֆայլի անուն չկա, որը փոխարինելու է \"<script>\""
+
+#| msgid "E179: Argument required for %s"
+msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
+msgstr "E1275: տող կամ ֆունկցիա պահանջվում է -> (expr)-ի համար"
+
+#| msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
+msgstr "E1276: Քարտեզի անօրինական ռեժիմի տող: '%s'"
+
+#| msgid "E775: Eval feature not available"
+msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
+msgstr "E1277: Հունի և աշխատանքի առանձնահատկությունը հասանելի չէ"
+
+#| msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
+msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
+msgstr "E1278: Ձևավոր '}' առանց համապատասխան '{': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1279: Missing '}': %s"
+msgstr "E1279: Բացակայող '}': %s"
+
+msgid "E1280: Illegal character in word"
+msgstr "E1280: Չթույլատրված նշան"
+
+#, c-format
+msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
+msgstr "E1281: '\\%%#=%c' ատոմը պետք է լինի նմուշի սկզբում"
+
+#| msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
+msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
+msgstr "E1282: Bitshift օպերանդները պետք է թվեր լինեն"
+
+msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
+msgstr "E1283: Bitshift քանակը պետք է լինի դրական ամբողջաթիվ"
+
+#, c-format
+msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
+msgstr "E1284: Արգումենտ 1, պետք է լինի ցանկ կամ բառարան։ %d"
+
+#| msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
+msgstr "E1285: Չհաջողվեց ջնջել ժամանակի վերջը՝ %s"
+
+#| msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
+msgstr "E1286: Չհաջողվեց սահմանել ժամանակի ավարտը՝ %s"
+
+#| msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
+msgstr "E1287: Չհաջողվեց կարգավորիչը սահմանել ժամանակի դադարի համար՝ %s"
+
+#| msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
+msgstr "E1288: Չհաջողվեց վերակայել մշակիչը ժամանակի դադարի համար՝ %s"
+
+#| msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
+msgstr "E1289: Չհաջողվեց ստուգել առկախ SIGALRM-ի առկայությունը՝ %s"
+
+#| msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgid "E1290: substitute nesting too deep"
+msgstr "E1290: փոխարինող բույնը չափազանց խորը"
+
+#, c-format
+msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
+msgstr "E1291: Անվավեր արգումենտ: %ld"
+
+msgid "E1292: Command-line window is already open"
+msgstr "E1292: հրամանի տողի պատուհանն արդեն բաց է"
+
+msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
+msgstr ""
+"E1293: Չի կարող օգտագործել բացասական ID՝ տեքստով տեքստ ավելացնելուց հետո"
+
+msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
+msgstr "E1294: Կարող է օգտագործվել միայն text_align, երբ սյունակը զրո է"
+
+msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
+msgstr "E1295: Հնարավոր չէ նշել և՛ 'type', և՛ 'types'"
+
+msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
+msgstr "E1296: Կարող է օգտագործել միայն ձախ լցոնումը, երբ սյունակը զրո է"
+
+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1297: %d արգումենտի համար պահանջվում է ոչ NULL բառարան"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
+msgstr "E1298: Ոչ NULL ցուցակը պահանջվում է արգումենտի համար %d"
+
+msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
+msgstr "E1299: Պատուհանը անսպասելիորեն փակվեց պիտակներ որոնելիս"
+
+#| msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
+msgstr "E1300: Չի կարող օգտագործել մասնակի բառարանով :defer-ի համար"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1301: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող, համար, ցուցակ կամ բշտիկ"
+
+msgid "E1302: Script variable was deleted"
+msgstr "E1302: Սկրիպտի փոփոխականը ջնջվել է"
+
+#, c-format
+msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
+msgstr ""
+"E1303: Պատվերով ցուցակի լրացման գործառույթը չի վերադարձնում Ցուցակ, այլ %s"
+
+#| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
+msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
+msgstr "E1304: Այս փոփոխականի հետ հնարավոր չէ օգտագործել տեսակը՝ %s"
+
+msgid ""
+"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
+msgstr ""
+"E1305: Հնարավոր չէ օգտագործել \"length\", \"end_col\" և \"end_lnum\" "
+"\"text\" հետ:"
+
+msgid "E1306: Loop nesting too deep"
+msgstr "E1306: Շրջակցումը շատ է ներդրված"
+
+#, c-format
+msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
+msgstr "E1307: փաստարկ %d. փորձում է փոփոխել const %s"
+
+#| msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
+msgstr "E1308: Հնարավոր չէ փոխել պատուհանի չափը մեկ այլ ներդիրի էջում"
+
+#| msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
+msgstr "E1309: Հնարավոր չէ փոխել քարտեզագրումները ցուցակագրելիս"
+
+#| msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgid "E1310: Cannot change menus while listing"
+msgstr "E1310: Ցուցակման ընթացքում հնարավոր չէ փոխել ընտրացանկերը"
+
+#| msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
+msgstr "E1311: ցուցակագրելիս հնարավոր չէ փոխել օգտվողի հրամանները"
+
+#| msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
+msgstr "E1312: Չի թույլատրվում փոխել պատուհանի դասավորությունը այս autocmd-ում"
+
+#, c-format
+msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
+msgstr "E1313: Չի թույլատրվում ավելացնել կամ հեռացնել գրառումները (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1314: Դասերի անունները պետք է սկսվեն մեծատառով: %s"
+
+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgid "E1315: White space required after name: %s"
+msgstr "E1315: անունից հետո պահանջվում է սպիտակ բացատ՝ %s"
+
+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1316: Դասը կարող է սահմանվել միայն Vim9 սկրիպտով"
+
+#| msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"
+msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s"
+msgstr "E1317: օբյեկտի փոփոխականի անվավեր հայտարարություն՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
+msgstr "E1318: Սխալ հրամանի անուն %s դասում"
+
+msgid "E1320: Using an Object as a Number"
+msgstr "E1320: Օբյեկտ է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն"
+
+#| msgid "E1324: Using an Object as a String"
+msgid "E1322: Using an Object as a Float"
+msgstr "E1322: Օբյեկտի օգտագործումը որպես լողացող"
+
+msgid "E1324: Using an Object as a String"
+msgstr "E1324: Ցանկ է օգտագործվել տողի փոխարեն"
+
+#, c-format
+msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\""
+msgstr "E1325: \"%s\" մեթոդը չի գտնվել \"%s\" դասում"
+
+#| msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""
+msgstr "E1326: \"%s\" փոփոխականը չի գտնվել \"%s\" օբյեկտում"
+
+#| msgid "E179: Argument required for %s"
+msgid "E1327: Object required, found %s"
+msgstr "E1327: Պահանջվում է օբյեկտ, գտնվել է %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
+msgstr "E1328: Կոնստրուկտորի լռելյայն արժեքը պետք է լինի v:none՝ %s"
+
+#| msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"
+msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
+msgstr "E1329: Անվավեր դասի փոփոխականի հայտարարություն՝ %s"
+
+#| msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
+msgstr "E1330: օբյեկտի փոփոխականի անվավեր տեսակ՝ %s"
+
+msgid ""
+"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
+"\"const\""
+msgstr ""
+"E1331: public պետք է հաջորդի \"var\" կամ \"static\" կամ \"final\" կամ "
+"\"const\""
+
+#| msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s"
+msgstr "E1332: public փոփոխականի անունը չի կարող սկսվել ընդգծված նշանով. %s"
+
+#| msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr ""
+"E1333: Հնարավոր չէ մուտք գործել \"%s\" պաշտպանված փոփոխական \"%s\" դասում"
+
+#| msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable"
+msgstr "E1335: \"%s\" փոփոխականը \"%s\" դասի գրառելի չէ"
+
+#| msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
+msgstr "E1337: \"%s\" դասի փոփոխականը \"%s\" դասում չի գտնվել"
+
+msgid ""
+"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
+"negative id"
+msgstr ""
+"E1339: Բացասական ID-ով տեքստային պրոպ օգտագործելուց հետո հնարավոր չէ "
+"ավելացնել տեքստային պրոպ"
+
+#| msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
+msgstr "E1340: արգումենտ արդեն հայտարարված է դասարանում՝ %s"
+
+#| msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
+msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
+msgstr "E1341: Փոփոխական արդեն հայտարարված է դասարանում՝ %s"
+
+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1342: Ինտերֆեյսը կարող է սահմանվել միայն Vim9 սկրիպտով"
+
+#, c-format
+msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1343: Ինտերֆեյսի անունը պետք է սկսվել մեծատառով: %s"
+
+#| msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
+msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"
+msgstr "E1344: Հնարավոր չէ ինտերֆեյսի մեջ սկզբնավորել փոփոխականը"
+
+#, c-format
+msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
+msgstr "E1345: Չթույլատրված հրաման ինտերֆեյսում։ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1346: Interface name not found: %s"
+msgstr "E1346: Ինտերֆեյսի անունը չի հայտնաբերվել: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
+msgstr "E1347: Չթույլատրված ինտերֆեյս։ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
+msgstr "E1348: \"%s\" ինտերֆեյսի \"%s\" փոփոխականը իրականացված չէ"
+
+#, c-format
+msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
+msgstr "E1349: \"%s\" ինտերֆեյսի \"%s\" մեթոդը իրականացված չէ"
+
+msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
+msgstr "E1350: Կրկնված \"implements\""
+
+#| msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
+msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
+msgstr "E1351: Կրկնված ինտերֆեյս \"implements\" ից հետո: %s"
+
+msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
+msgstr "E1352: Կրկնված \"extends\""
+
+#, c-format
+msgid "E1353: Class name not found: %s"
+msgstr "E1353: Դասը չի հայտնաբերվել: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1354: Cannot extend %s"
+msgstr "E1354: Հնարավոր չէ լրացնել %s֊ը"
+
+#, c-format
+msgid "E1355: Duplicate function: %s"
+msgstr "E1355: Կրկնված ֆունկցիա: %s"
+
+msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
+msgstr "E1356: \"super\" պետք լինի ․-ից հետո"
+
+#| msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
+msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method"
+msgstr "E1357: \"super\"-ի օգտագործումը դասի մեթոդից դուրս"
+
+msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
+msgstr "E1358: Ժառանգված դասում օգտագործվել է \"super\""
+
+msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class"
+msgstr "E1359: Հնարավոր չէ սահմանել \"new\" մեթոդ վերացական դասում"
+
+#| msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
+msgid "E1360: Using a null object"
+msgstr "E1360: Օգտագործելով զրոյական օբյեկտ"
+
+msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?"
+msgstr ""
+"E1361: Չի կարելի օգտագործել \"none\" գույնի փոխարեն, նկատի ունեիք \"NONE\"՞"
+
+msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
+msgstr "E1362: Հնարավոր չէ օգտագործել non-null օբյեկտը"
+
+msgid "E1363: Incomplete type"
+msgstr "E1363: Անավարտ տեսակ"
+
+msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
+msgstr "E1364: Զգուշացում. ցուցիչի բլոկը վնասված է"
+
+msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
+msgstr "E1365: Հնարավոր չէ օգտագործել վերադարձի տիպը \"new\" մեթոդի հետ"
+
+#, c-format
+msgid "E1366: Cannot access protected method: %s"
+msgstr "E1366: Հնարավոր չէ կանչել պաշտպանված մեթոդը: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different"
+msgstr ""
+"E1367: Ինտերֆեյս \"%s\" \"%s\" փոփոխականի հասանելիության մակարդակը տարբեր է"
+
+msgid ""
+"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or "
+"\"const\""
+msgstr ""
+"E1368: Ստատիկին պետք է հաջորդի \"var\" կամ \"def\" կամ \"final\" կամ "
+"\"const\""
+
+#, c-format
+msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
+msgstr "E1369: Կրկնված փոփոխական : %s"
+
+msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static"
+msgstr "E1370: Հնարավոր չէ սահմանել \"new\" մեթոդը որպես ստատիկ"
+
+#| msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
+msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\""
+msgstr "E1371: Abstract պետք է հաջորդի \"def\""
+
+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class"
+msgstr "E1372: \"%s\" վերացական մեթոդը չի կարող սահմանվել կոնկրետ դասում"
+
+#, c-format
+msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented"
+msgstr "E1373: \"%s\" վերացական մեթոդը չի իրականացված"
+
+#| msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
+msgstr "E1374: \"%s\" դասի փոփոխականը հասանելի է միայն \"%s\" դասի ներսում"
+
+#| msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\""
+msgstr "E1375: \"%s\" դասի փոփոխականը հասանելի է միայն \"%s\" դասի միջոցով"
+
+#, c-format
+msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
+msgstr ""
+"E1376: \"%s\" օբյեկտի փոփոխականը հասանելի է միայն \"%s\" դասի օբյեկտի միջոցով"
+
+#, c-format
+msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\""
+msgstr "E1377: \"%s\" մեթոդի հասանելիության մակարդակը տարբեր է \"%s\" դասում"
+
+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgid "E1378: Static member not supported in an interface"
+msgstr "E1378: Ստատիկ անդամը չի աջակցվում ինտերֆեյսում"
+
+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface"
+msgstr "E1379: Պաշտպանված փոփոխականը չի աջակցվում ինտերֆեյսում"
+
+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgid "E1380: Protected method not supported in an interface"
+msgstr "E1380: Պաշտպանված մեթոդը չի աջակցվում ինտերֆեյսում"
+
+#| msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
+msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""
+msgstr "E1381: Ինտերֆեյսը չի կարող օգտագործել \"implements\""
+
+#, c-format
+msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+"E1382: \"%s\": փոփոխականի տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում է %s բայց "
+"տրվել է %s"
+
+#| msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+"E1383: \"%s\" մեթոդ. տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում էր %s, բայց ստացավ "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
+msgstr "E1384: \"%s\" դասի մեթոդը հասանելի է միայն \"%s\" դասի ներսում"
+
+#, c-format
+msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\""
+msgstr "E1385: \"%s\" դասի մեթոդը հասանելի է միայն \"%s\" դասի միջոցով"
+
+#, c-format
+msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
+msgstr ""
+"E1386: \"%s\" օբյեկտի մեթոդը հասանելի է միայն \"%s\" դասի օբյեկտի միջոցով"
+
+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgid "E1387: public variable not supported in an interface"
+msgstr "E1387: public փոփոխականը չի աջակցվում ինտերֆեյսի մեջ"
+
+#| msgid "E1413: Builtin class method not supported"
+msgid "E1388: public keyword not supported for a method"
+msgstr "E1388: public հիմնաբառը չի աջակցվում մեթոդի համար"
+
+msgid "E1389: Missing name after implements"
+msgstr "E1389: Բացակայող անուն՝ implements-ից հետո"
+
+#| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
+msgid ""
+"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" "
+"method"
+msgstr ""
+"E1390: Հնարավոր չէ օգտագործել օբյեկտի փոփոխական \"this.%s\", բացառությամբ "
+"\"new\" մեթոդի"
+
+#, c-format
+msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr "E1391: Հնարավոր չէ կողպել/ապակողպել փոփոխական \"%s\"-ը \"%s\" դասում"
+
+#, c-format
+msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr ""
+"E1392: Հնարավոր չէ կողպել/ապակողպել կլաս փոփոխական \"%s\"-ը \"%s\" դասում"
+
+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1393: Տեսակը կարող է սահմանվել միայն Vim9 սկրիպտով"
+
+#, c-format
+msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1394: Տիպի անունը պետք է սկսվի մեծատառով։ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
+msgstr "E1396: Տիպի կեղծանուն \"%s\"-ն արդեն սահմանված է"
+
+msgid "E1397: Missing type alias name"
+msgstr "E1397: Բացակայող տիպի կեղծանուն"
+
+msgid "E1398: Missing type alias type"
+msgstr "E1398: Բացակայող տիպի կեղծանվան տիպ"
+
+msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgstr "E1399: Տիպը կարող է օգտագործվել միայն սկրիպտում"
+
+#| msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
+msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr "E1403: \"%s\" կեղծանունը չի կարող օգտագործվել որպես արժեք"
+
+msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgstr "E1404: Abstract հնարավոր չէ օգտագործել ինտերֆեյսում"
+
+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr "E1405: \"%s\" դասը չի կարող օգտագործվել որպես արժեք"
+
+#| msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
+msgstr "E1407: Հնարավոր չէ օգտագործել Typealias-ը որպես փոփոխական կամ արժեք"
+
+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgid "E1408: Final variable not supported in an interface"
+msgstr "E1408: Վերջնական փոփոխականը չի աջակցվում ինտերֆեյսում"
+
+#, c-format
+msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr ""
+"E1409: Հնարավոր չէ փոփոխել միայն կարդալու համար տրված փոփոխական \"%s\"-ը "
+"\"%s\" դասում"
+
+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgid "E1410: Const variable not supported in an interface"
+msgstr "E1410: Const փոփոխականը չի աջակցվում ինտերֆեյսում"
+
+#, c-format
+msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\""
+msgstr "E1411: Բացակայող ․ \"%s\" օբյեկտից հետո"
+
+#| msgid "E1413: Builtin class method not supported"
+msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported"
+msgstr "E1412: \"%s\" ներկառուցված օբյեկտի մեթոդը չի աջակցվում"
+
+msgid "E1413: Builtin class method not supported"
+msgstr "E1413: Ներկառուցված դասի մեթոդը չի աջակցվում"
+
+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgid "E1414: Enum can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1414: Enum-ը կարող է սահմանվել միայն Vim9 սկրիպտով"
+
+#, c-format
+msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1415: Թվարկման անունը պետք է սկսվի մեծատառով: %s"
+
+msgid "E1416: Enum cannot extend a class or enum"
+msgstr "E1416: Enum-ը չի կարող ընդլայնել դասը կամ enum-ը"
+
+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum"
+msgstr "E1417: Abstract չի կարող օգտագործվել Enum-ում"
+
+#, c-format
+msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"
+msgstr "E1418: Անվավեր թվարկման արժեք : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s"
+msgstr "E1419: Սխալ հրամանի անուն թվարկման մեջ։ %s"
+
+msgid "E1420: Missing :endenum"
+msgstr "E1420: Բացակայող :endenum"
+
+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr "E1421: \"%s\" թիվը չի կարող օգտագործվել որպես արժեք"
+
+#, c-format
+msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\""
+msgstr "E1422: \"%s\" թվային արժեքը \"%s\"-ում չի գտնվել"
+
+#, c-format
+msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified"
+msgstr "E1423: \"%s.%s\" թվային արժեքը չի կարող փոփոխվել"
+
+#, c-format
+msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number"
+msgstr "E1424: \"%s\" Թվարկում է օգտագործվել թվի փոխարեն"
+
+#, c-format
+msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String"
+msgstr "E1425: \"%s\" Թվարկում է օգտագործվել տողի փոխարեն"
+
+#, c-format
+msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified"
+msgstr "E1426: \"%s\" թվի հերթական արժեքը հնարավոր չէ փոփոխել"
+
+#, c-format
+msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified"
+msgstr "E1427: \"%s\" թվի անունը չի կարող փոփոխվել"
+
+#, c-format
+msgid "E1428: Duplicate enum value: %s"
+msgstr "E1428: Կրկնված արգումենտի անուն թվարկման մեջ: %s"
+
+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgid "E1429: Class can only be used in a script"
+msgstr "E1429: Դասը կարող է օգտագործվել միայն սցենարով"
+
+#, c-format
+msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
+msgstr "E1500: Հնարավոր չէ խառնել դիրքային և ոչ դիրքային արգումենտները՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"
+msgstr "E1501: ձևաչափի արգումենտ %d չօգտագործված $-style ձևաչափում՝ %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
+"%s/%s"
+msgstr ""
+"E1502: Դիրքային արգումենտը %d օգտագործվում է որպես դաշտի լայնություն, որը "
+"կրկին օգտագործվում է որպես տարբեր տիպ՝ %s/%s"
+
+#| msgid "E1353: Class name not found: %s"
+msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
+msgstr "E1503: դիրքային արգումենտ %d սահմաններից դուրս՝ %s"
+
+#| msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
+msgstr ""
+"E1504: Դիրքային արգումենտի %d տեսակն օգտագործվում է անհամապատասխան՝ %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"
+msgstr "E1505: Անվավեր ֆորմատի սահմանում: %s"
+
+msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key"
+msgstr ""
+"E1506: Բուֆեր չափազանց փոքր է xattr արժեքը կամ բանալին պատճենելու համար"
+
+msgid ""
+"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "
+"allowed"
+msgstr ""
+"E1508: Ընդլայնված հատկանիշի արժեքի չափն ավելի մեծ է, քան թույլատրելի "
+"առավելագույն չափը"
+
+msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"
+msgstr "E1509: Սխալ է տեղի ունեցել ընդլայնված հատկանիշը կարդալիս կամ գրելիս"
+
+#, c-format
+msgid "E1510: Value too large: %s"
+msgstr "E1510: %s արժեքը շատ մեծ է"
+
+#, c-format
+msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\""
+msgstr "E1511: \"%s\" դաշտի նիշերի սխալ թիվը"
+
+#, c-format
+msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\""
+msgstr "E1512: \"%s\" դաշտի համար նիշերի սխալ լայնություն"
+
+msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
+msgstr "E1513: Հնարավոր չէ միացնել բուֆերը: 'winfixbuf'-ը միացված է"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "-- Բուֆերում տողեր չկան --"
+
+msgid "int"
+msgstr "ամբողջ"
+
+#| msgid "[long lines split]"
+msgid "long int"
+msgstr "երկար ինտ"
+
+#| msgid "[long lines split]"
+msgid "long long int"
+msgstr "երկար երկար ինտ"
+
+msgid "unsigned int"
+msgstr "անստորագիր միջ"
+
+msgid "unsigned long int"
+msgstr "անստորագիր երկար միջ"
+
+msgid "unsigned long long int"
+msgstr "անստորագիր long long int"
+
+msgid "pointer"
+msgstr "ցուցիչ"
+
+msgid "percent"
+msgstr "տոկոս"
+
+msgid "char"
+msgstr "տառ"
+
+msgid "string"
+msgstr "տող"
+
+msgid "float"
+msgstr "սահող կետով թվանշան"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "փնտրումն ավարտվել է, որոնումն սկսվելու է վերջից"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "փնտրումն ավարտվել է, որոնումն սկսվելու է սկզբից"
+
+msgid " line "
+msgstr " տող "
+
+#| msgid "Enter encryption key: "
+msgid "Need encryption key for \"%s\""
+msgstr "Պահանջվում է գաղտնագրման բանալի \"%s\"-ի համար"
+
+#| msgid "E786: Range not allowed"
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "դատարկ ստեղները չեն թույլատրվում"
+
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "բառարանը բլոկավորված է"
+
+msgid "list is locked"
+msgstr "ցանկը բլոկավորված է"
+
+#| msgid "failed to add item to list"
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "չհաջողվեց ավելացնել '%s' բանալին բառարանին"
+
+#, c-format
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "ինդեքսը պետք է լինի int կամ slice, ոչ թե %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "սպասվում էր str() կամ unicode() օրինակ, բայց ստացավ %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "սպասվում էր բայթ() կամ str() օրինակ, բայց ստացավ %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr ""
+"սպասվում էր int(), long() կամ ինչ-որ բան, որն աջակցում է long(-ին), բայց "
+"ստացվեց %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr ""
+"սպասվում էր int() կամ ինչ-որ բան, որն աջակցում է int(-ին), բայց ստացավ %s"
+
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "արժեքը չափազանց մեծ է C int տեսակի մեջ տեղավորվելու համար"
+
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "արժեքը չափազանց փոքր է C int տեսակի մեջ տեղավորվելու համար"
+
+#| msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "թիվը պետք է լինի զրոյից մեծ"
+
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "թիվը պետք լինի 0-ից մեծ կամ հավասար"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "հնարավոր չէ ջնջել OutputObject բնորոշիչները"
+
+#, c-format
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "անվավեր բնորոշիչ: %s"
+
+#| msgid "is a directory"
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "չհաջողվեց փոխել գրացուցակը"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr ""
+"ակնկալվում էր 3-tuple որպես imp.find_module() արդյունք, բայց ստացվեց %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr ""
+"ակնկալվում էր 3-tuple որպես imp.find_module() արդյունք, բայց ստացվեց կրկնակի "
+"չափ %d"
+
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: imp.find_module-ը վերադարձրել է NULL կորտեժ"
+
+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
+msgstr "հնարավոր չէ ջնջել vim.Dictionary բնորոշիչները"
+
+#| msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "չի կարող փոփոխել ֆիքսված բառարանը"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "հնարավոր չէ կարգավորել %s բնորոշիչը"
+
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "հեշթաբը փոխվել է կրկնման ընթացքում"
+
+#, c-format
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr ""
+"ակնկալվող հաջորդականության տարր 2 չափսի, բայց ստացել է չափի "
+"հաջորդականություն %d"
+
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "ցուցակի կառուցողը չի ընդունում հիմնաբառերի փաստարկները"
+
+msgid "list index out of range"
+msgstr "ցանկի ինդեքսը անցել է թույլատրելի միջակայքը"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: հնարավոր չէր ցանկից վերադարձնել %d էլեմենտը"
+
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "շերտի քայլը չի կարող զրո լինել"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr "փորձեք նշանակել %d-ից մեծ չափի հաջորդականություն ընդլայնված հատվածին"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: no Vim list item %d"
+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: չկա %d ցանկի էլէմենտը"
+
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: չկան բավարար ցանկի էլէմենտներ"
+
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: հնարավոր չէ ցանկին էլեմենտ ավելացնել"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
+msgstr "փորձեք նշանակել %d չափի հաջորդականություն %d չափի ընդլայնված հատվածին"
+
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "էլեմենտն հնարավոր չէ ավելացնել ցանկում"
+
+msgid "cannot delete vim.List attributes"
+msgstr "հնարավոր չէ ջնջել vim.List բնորոշիչները"
+
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "չի կարող փոփոխել ֆիքսված ցանկը"
+
+#| msgid "function %s does not exist"
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "%s անանուն ֆունկցիան գոյություն չունի"
+
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "%s ֆունկցիան գոյություն չունի"
+
+#, c-format
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "հնարավոր չէ կատարել %s ֆունկցիան"
+
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "հնարավոր չէ ստանալ կարգանշման արժեքը"
+
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: անծանոթ կարգանշման տիպ"
+
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "խնդիր պատուհանները փոխելու ժամանակ"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "հնարավոր չէ չեղարկել %s կարգանշման արժեքը"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "հնարավոր չէ չեղարկել %s կարգանշման արժեքը, որը չունի գլոբալ արժեք"
+
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "փորձեք հղում կատարել ջնջված ներդիրի էջին"
+
+msgid "no such tab page"
+msgstr "նման ներդիրի էջ չկա"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "անդրադարձման փթրձ՝ ջնջված պատուհանին"
+
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "բնորոշիչը միայն կարդալու համար է: buffer"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "կուրսորի դիրքը բուֆերից դուրս"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "նման պատուհան չկա"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "փորձեք անդրադառնալ ջնջված բուֆերին"
+
+#| msgid "failed to run the code"
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "չհաջողվեց վերանվանել բուֆերը"
+
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "նշանի անունը պետք է լինի մեկ նիշ"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
+msgstr "սպասվում էր vim.Buffer օբյեկտ, բայց ստացավ %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "չհաջողվեց անցնել բուֆեր %d-ին"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Window object, but got %s"
+msgstr "սպասվում էր vim.Window օբյեկտ, բայց ստացավ %s"
+
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr "չհաջողվեց գտնել պատուհան ընթացիկ ներդիրի էջում"
+
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "չի անցել նշված պատուհանին"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
+msgstr "սպասվում էր vim.TabPage օբյեկտ, բայց ստացավ %s"
+
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "չի անցել նշված ներդիրի էջին"
+
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "հնարավոր չեղավ կատարել կոդը"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
+msgstr "անհնար է փոխել %s-ը Vim բառարանի"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a Vim list"
+msgstr "անհնար է փոխել %s-ը Vim ցանկի"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
+msgstr "անհնար է փոխել %s-ը Vim ստրուկտուրայի"
+
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: տրվել է NULL հղում"
+
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: անվավեր արժեքի տիպ"
+
+msgid ""
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"Չհաջողվեց սահմանել ուղու կեռիկը. sys.path_hooks-ը ցուցակ չէ\n"
+"Այժմ դուք պետք է անեք հետևյալը.\n"
+"- ավելացնել vim.path_hook-ը sys.path_hooks-ին\n"
+"- ավելացրեք vim.VIM_SPECIAL_PATH sys.path-ին\n"
+
+msgid ""
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
+msgstr ""
+"Չհաջողվեց սահմանել ուղին. sys.path-ը ցուցակ չէ\n"
+"Այժմ դուք պետք է ավելացնեք vim.VIM_SPECIAL_PATH sys.path-ին"
+
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr ""
+"Vim մակրո ֆայլեր (*.vim) *.vim\n"
+"Բոլոր ֆայլերը (*.*) *.*\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr ""
+"Բոլոր ֆայլերը (*.*) *.*\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Բոլոր ֆայլերը (*.*) *.*\n"
+"C աղբյուր (*.c, *.h) *.c;*.h\n"
+"C++ աղբյուրը (*.cpp, *.hpp) *.cpp;*.hpp\n"
+"VB կոդը (*.bas, *.frm) *.bas;*.frm\n"
+"Vim ֆայլեր (*.vim, _vimrc, _gvimrc) *.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*)\t*\n"
+msgstr ""
+"Vim մակրո ֆայլեր (*.vim) *.vim\n"
+"Բոլոր ֆայլերը (*) *\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*)\t*\n"
+msgstr ""
+"Բոլոր ֆայլերը (*) *\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*)\t*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Բոլոր ֆայլերը (*) *\n"
+"C աղբյուր (*.c, *.h) *.c;*.h\n"
+"C++ աղբյուրը (*.cpp, *.hpp) *.cpp;*.hpp\n"
+"Vim ֆայլեր (*.vim, _vimrc, _gvimrc) *.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+msgid "GVim"
+msgstr "ԳՎիմ"
+
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Տեքստի խմբագիր"
+
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Խմբագրել տեքստային ֆայլերը"
+
+msgid "Text;editor;"
+msgstr "Տեքստ; խմբագիր;"
+
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+msgid "(local to window)"
+msgstr "(լոկալ է պատուհանում)"
+
+#| msgid "(local to window)"
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "(լոկալ է բուֆերում)"
+
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr "(գլոբալ կամ տեղական բուֆերային)"
+
+msgid ""
+"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+msgstr ""
+"\" Յուրաքանչյուր \"set\" տող ցույց է տալիս որևէ տարբերակի ընթացիկ արժեքը "
+"(ձախ կողմում):"
+
+msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
+msgstr "\" Հպել<Enter> \"set\" տողի վրա՝ այն կատարելու համար:"
+
+msgid "\"            A boolean option will be toggled."
+msgstr "\"            Բուլյան տարբերակը կփոխանցվի:"
+
+msgid ""
+"\"            For other options you can edit the value before hitting <Enter>"
+"."
+msgstr ""
+"\"            Մյուս տարբերակների համար կարող եք փոխել արժեքը նախքան "
+"հպելը<Enter> ."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
+msgstr ""
+"\" Հպել<Enter> օգնության տողում՝ այս տարբերակի վրա օգնության պատուհան "
+"բացելու համար:"
+
+msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
+msgstr "\" Հպել<Enter> ինդեքսի գծի վրա՝ այնտեղ ցատկելու համար:"
+
+msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
+msgstr "\" Հպել<Space> \"set\" տողի վրա՝ այն թարմացնելու համար:"
+
+msgid "important"
+msgstr "կարևոր"
+
+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+msgstr "վարվել շատ Vi-ի հետ համատեղելի (նպատակահարմար չէ)"
+
+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+msgstr "դրոշների ցուցակ՝ Vi-ի համատեղելիությունը նշելու համար"
+
+msgid "use Insert mode as the default mode"
+msgstr "օգտագործեք Տեղադրման ռեժիմը որպես լռելյայն ռեժիմ"
+
+msgid "paste mode, insert typed text literally"
+msgstr "տեղադրեք ռեժիմ, մուտքագրված տեքստը բառացիորեն տեղադրեք"
+
+msgid "key sequence to toggle paste mode"
+msgstr "ստեղների հաջորդականությունը՝ տեղադրելու ռեժիմը փոխելու համար"
+
+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
+msgstr "գործարկման ֆայլերի և պլագինների համար օգտագործվող դիրեկտորիաների ցանկը"
+
+msgid "list of directories used for plugin packages"
+msgstr "plugin փաթեթների համար օգտագործվող դիրեկտորիաների ցանկը"
+
+msgid "name of the main help file"
+msgstr "հիմնական օգնության ֆայլի անվանումը"
+
+msgid "moving around, searching and patterns"
+msgstr "շարժվել, որոնումներ և նմուշներ"
+
+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+msgstr ""
+"դրոշակների ցանկ, որը նշում է, թե որ հրամանները փոխվում են մեկ այլ տողի վրա"
+
+msgid ""
+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+"character of a line"
+msgstr ""
+"շատ jump հրամաններ կուրսորը տեղափոխում են տողի առաջին ոչ դատարկ\n"
+"նշանի մոտ"
+
+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+msgstr "nroff մակրո անվանումներ, որոնք առանձնացնում են պարբերությունները"
+
+msgid "nroff macro names that separate sections"
+msgstr "nroff մակրո անունները, որոնք առանձնացնում են բաժինները"
+
+msgid "list of directory names used for file searching"
+msgstr "ֆայլերի որոնման համար օգտագործվող գրացուցակների անունների ցանկը"
+
+msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+msgstr ":cd-ն առանց արգումենտի գնում է գլխավոր գրացուցակ"
+
+msgid "list of directory names used for :cd"
+msgstr ":cd-ի համար օգտագործվող գրացուցակների անունների ցանկը"
+
+msgid "change to directory of file in buffer"
+msgstr "փոխել բուֆերի ֆայլի գրացուցակը"
+
+msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
+msgstr "տերմինալային բուֆերում փոխել shell-ի pwd-ի"
+
+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+msgstr "որոնման հրամանները փաթաթվում են բուֆերի վերջում"
+
+msgid "show match for partly typed search command"
+msgstr "ցույց տալ համընկնումը մասամբ մուտքագրված որոնման հրամանի համար"
+
+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
+msgstr ""
+"փոխել հետադարձ շեղերի օգտագործման եղանակը որոնման օրինաչափություններում"
+
+msgid "select the default regexp engine used"
+msgstr "ընտրեք օգտագործված լռելյայն regexp շարժիչը"
+
+msgid "ignore case when using a search pattern"
+msgstr "անտեսել գործը որոնման օրինաչափություն օգտագործելիս"
+
+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+msgstr "անտեսել 'ignorecase', երբ նախշն ունի մեծատառ նիշեր"
+
+msgid "what method to use for changing case of letters"
+msgstr "ինչ մեթոդ օգտագործել տառերը փոխելու համար"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+msgstr ""
+"Kbyte հիշողության առավելագույն քանակը, որն օգտագործվում է "
+"օրինաչափությունների համապատասխանեցման համար"
+
+msgid "pattern for a macro definition line"
+msgstr "մակրո սահմանման գծի համար նմուշ"
+
+#| msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgid "pattern for an include-file line"
+msgstr "նմուշ՝ ներառող ֆայլի տողի համար"
+
+#| msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgid "expression used to transform an include line to a file name"
+msgstr ""
+"արտահայտություն, որն օգտագործվում է ներառող տողը ֆայլի անվան փոխակերպելու "
+"համար"
+
+msgid "tags"
+msgstr "պիտակներ"
+
+#| msgid "Searching tags file %s"
+msgid "use binary searching in tags files"
+msgstr "օգտագործել երկուական որոնում պիտակների ֆայլերում"
+
+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+msgstr "նշանակալից նիշերի քանակը պիտակի անվան մեջ կամ զրո"
+
+msgid "list of file names to search for tags"
+msgstr "ֆայլերի անունների ցանկ՝ պիտակներ որոնելու համար"
+
+msgid ""
+"how to handle case when searching in tags files:\n"
+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
+msgstr ""
+"ինչպես մշակել դեպքը պիտակների ֆայլերում որոնելիս.\n"
+"\"followic\"՝ հետևելու 'ignorecase', \"ignore\" կամ \"match\""
+
+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+msgstr "պիտակ ֆայլում ֆայլերի անունները հարաբերական են պիտակների ֆայլին"
+
+msgid "a :tag command will use the tagstack"
+msgstr "a :tag հրամանը կօգտագործի tagstack-ը"
+
+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+msgstr ""
+"ցուցադրել ավելի շատ տեղեկություններ, երբ տեղադրման ռեժիմում լրացվում են "
+"պիտակները"
+
+msgid "a function to be used to perform tag searches"
+msgstr "ֆունկցիա, որն օգտագործվում է պիտակների որոնումներ կատարելու համար"
+
+msgid "command for executing cscope"
+msgstr "հրաման cscope-ի կատարման համար"
+
+#| msgid ""
+#| "cscope commands:\n"
+msgid "use cscope for tag commands"
+msgstr "օգտագործել cscope պիտակների հրամանների համար"
+
+msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
+msgstr "0 կամ 1; հերթականությունը, որով \":cstag\"-ը կատարում է որոնում"
+
+msgid "give messages when adding a cscope database"
+msgstr "cscope տվյալների բազա ավելացնելիս հաղորդագրություններ տվեք"
+
+msgid "how many components of the path to show"
+msgstr "ճանապարհի քանի բաղադրիչ ցույց տալ"
+
+msgid "when to open a quickfix window for cscope"
+msgstr "երբ բացել արագ շտկման պատուհան cscope-ի համար"
+
+msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
+msgstr "cscope ֆայլի ֆայլերի անունները հարաբերական են այդ ֆայլին"
+
+#| msgid "selecting text"
+msgid "displaying text"
+msgstr "տեքստի ցուցադրում"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+msgstr "ոլորման համար տողերի քանակը՝ CTRL-U և CTRL-D դեպքում"
+
+msgid "scroll by screen line"
+msgstr "ոլորել ըստ էկրանի տողով"
+
+msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+msgstr "էկրանի գծերի քանակը՝ կուրսորի շուրջը ցուցադրելու համար"
+
+msgid "long lines wrap"
+msgstr "երկար տողերի ծանում"
+
+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+msgstr "երկար տողեր փաթաթել կերպարի վրա 'breakat'-ում"
+
+msgid "preserve indentation in wrapped text"
+msgstr "պահպանել ներքևը փաթաթված տեքստում"
+
+msgid "adjust breakindent behaviour"
+msgstr "կարգավորել խախտումների պահվածքը"
+
+msgid "which characters might cause a line break"
+msgstr "որ նիշերը կարող են առաջացնել գծի ընդմիջում"
+
+msgid "string to put before wrapped screen lines"
+msgstr "շարանը՝ փաթաթված էկրանի գծերից առաջ դնելու համար"
+
+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+msgstr "հորիզոնական ոլորման համար սյունակների նվազագույն քանակը"
+
+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+msgstr "նվազագույն թվով սյունակներ՝ կուրսորը ձախ և աջ պահելու համար"
+
+msgid ""
+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
+msgstr ""
+"ներառեք \"lastline\"՝ ցույց տալու վերջին տողը, նույնիսկ եթե այն չի "
+"համապատասխանում\n"
+"ներառել \"uhex\" չտպվող նիշերը որպես վեցանկյուն թիվ ցուցադրելու համար"
+
+msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+msgstr ""
+"նիշեր, որոնք կօգտագործվեն կարգավիճակի գծի, ծալքերի և լրացնող գծերի համար"
+
+msgid "number of lines used for the command-line"
+msgstr "հրամանի տողի համար օգտագործվող տողերի քանակը"
+
+msgid "width of the display"
+msgstr "էկրանի երկարություն"
+
+#| msgid "width of the display"
+msgid "number of lines in the display"
+msgstr "էկրանի գծերի քանակը"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+msgstr "ոլորման համար տողերի քանակը՝ CTRL-F և CTRL-B դեպքում"
+
+msgid "don't redraw while executing macros"
+msgstr "մի վերագծեք մակրոները կատարելիս"
+
+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+msgstr "'hlsearch'-ի և msec-ում ընդգծված :match-ի ժամանակի դադարեցում"
+
+msgid ""
+"delay in msec for each char written to the display\n"
+"(for debugging)"
+msgstr ""
+"էկրանին գրված յուրաքանչյուր նիշի համար msec-ի հետաձգում\n"
+"(վրիպազերծման համար)"
+
+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+msgstr "ցույց տալ<Tab> որպես ^I և տողի վերջը որպես $"
+
+msgid "list of strings used for list mode"
+msgstr "ցուցակի ռեժիմի համար օգտագործվող տողերի ցանկը"
+
+msgid "show the line number for each line"
+msgstr "ցուցադրել տողերի համարները"
+
+#| msgid "show the line number for each line"
+msgid "show the relative line number for each line"
+msgstr "ցույց տվեք յուրաքանչյուր տողի հարաբերական տողի համարը"
+
+msgid "number of columns to use for the line number"
+msgstr "տողի համարի համար օգտագործելու սյունակների քանակը"
+
+msgid "controls whether concealable text is hidden"
+msgstr "վերահսկում է, թե արդյոք թաքցվող տեքստը թաքցված է"
+
+msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
+msgstr "ռեժիմներ, որոնցում կուրսորի տողում տեքստը կարող է թաքցվել"
+
+msgid "syntax, highlighting and spelling"
+msgstr "ուղղագրություն, գունանշում և ուղղախոսում"
+
+msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
+msgstr "\"dark\" կամ \"light\"; ֆոնի գույնի պայծառությունը"
+
+msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
+msgstr "ֆայլի տեսակը; երբ սահմանված է, գործարկում է FileType իրադարձությունը"
+
+msgid "name of syntax highlighting used"
+msgstr "օգտագործված ուղղագրման գունանշման անվանումը"
+
+msgid "maximum column to look for syntax items"
+msgstr "առավելագույն սյունակ՝ ուղղագրման տարրեր փնտրելու համար"
+
+msgid "which highlighting to use for various occasions"
+msgstr "որը կարևորում է օգտագործել տարբեր առիթների համար"
+
+msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
+msgstr "գունանշել բոլոր համընկնումները վերջին օգտագործված որոնման նմուշի համար"
+
+msgid "highlight group to use for the window"
+msgstr "պատուհանում օգտագործվելու համար գունանշել խումբը"
+
+msgid "use GUI colors for the terminal"
+msgstr "օգտագործեք GUI գույները տերմինալի համար"
+
+msgid "highlight the screen column of the cursor"
+msgstr "գունանշել կուրսորի էկրանի սյունակը"
+
+msgid "highlight the screen line of the cursor"
+msgstr "գունանշել կուրսորի էկրանի գիծը"
+
+msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
+msgstr "նշում է, թե որ հատվածն է գունանշում 'cursorline' -ը"
+
+msgid "columns to highlight"
+msgstr "սյունակներ՝ գունանշելու համար"
+
+msgid "highlight spelling mistakes"
+msgstr "գունանշել ուղղագրական սխալները"
+
+msgid "list of accepted languages"
+msgstr "ընդունված լեզուների ցանկը"
+
+msgid "file that \"zg\" adds good words to"
+msgstr "ֆայլ, որը \"zg\"-ն ավելացնում է լավ բառեր"
+
+msgid "pattern to locate the end of a sentence"
+msgstr "նախադասության վերջը գտնելու նմուշ"
+
+msgid "flags to change how spell checking works"
+msgstr "դրոշներ՝ ուղղագրության ստուգման եղանակը փոխելու համար"
+
+msgid "methods used to suggest corrections"
+msgstr "ուղղումներ առաջարկելու համար օգտագործվող մեթոդները"
+
+msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
+msgstr ""
+"հիշողության քանակը, որն օգտագործվում է :mkspell-ի կողմից սեղմելուց առաջ"
+
+msgid "multiple windows"
+msgstr "բազմաթիվ պատուհաններ"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
+msgstr "0, 1 կամ 2; երբ օգտագործել կարգավիճակի տողը վերջին պատուհանի համար"
+
+msgid "alternate format to be used for a status line"
+msgstr "կարգավիճակի տողի համար օգտագործվող այլընտրանքային ձևաչափ"
+
+msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
+msgstr ""
+"պատուհաններ ավելացնելիս/հեռացնելիս բոլոր պատուհանները դարձրեք նույն չափի"
+
+msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
+msgstr "ո՞ր ուղղությամբ է աշխատում 'equalalways' \"ver\", \"hor\" կամ \"both\""
+
+msgid "minimal number of lines used for the current window"
+msgstr "ընթացիկ պատուհանի համար օգտագործվող տողերի նվազագույն քանակը"
+
+msgid "minimal number of lines used for any window"
+msgstr "ցանկացած պատուհանի համար օգտագործվող գծերի նվազագույն քանակը"
+
+msgid "keep window focused on a single buffer"
+msgstr "պահել պատուհանը կենտրոնացած մեկ բուֆերի վրա"
+
+#| msgid "highlight group to use for the window"
+msgid "keep the height of the window"
+msgstr "պահպանել պատուհանի բարձրությունը"
+
+msgid "keep the width of the window"
+msgstr "պահպանել պատուհանի լայնությունը"
+
+msgid "minimal number of columns used for the current window"
+msgstr "ընթացիկ պատուհանի համար օգտագործվող սյունակների նվազագույն քանակը"
+
+msgid "minimal number of columns used for any window"
+msgstr "ցանկացած պատուհանի համար օգտագործվող սյունակների նվազագույն քանակը"
+
+#| msgid "highlight group to use for the window"
+msgid "initial height of the help window"
+msgstr "օգնության պատուհանի սկզբնական բարձրությունը"
+
+msgid "use a popup window for preview"
+msgstr "նախադիտման համար օգտագործեք թռուցիկ պատուհան"
+
+#| msgid "E441: There is no preview window"
+msgid "default height for the preview window"
+msgstr "նախադիտման պատուհանի լռելյայն բարձրությունը"
+
+#| msgid "E441: There is no preview window"
+msgid "identifies the preview window"
+msgstr "նույնացնում է նախադիտման պատուհանը"
+
+msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
+msgstr "մի բեռնաթափեք բուֆերը, երբ այլևս ցուցադրված չէ պատուհանում"
+
+msgid ""
+"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
+"to a buffer"
+msgstr ""
+"\"useopen\" և/կամ \"split\"; ո՞ր պատուհանն օգտագործել դեպի բուֆեր ցատկելիս"
+
+msgid "a new window is put below the current one"
+msgstr "նոր պատուհան է դրվում ընթացիկից ներքև"
+
+msgid "determines scroll behavior for split windows"
+msgstr "որոշում է ոլորման վարքագիծը բաժանված պատուհանների համար"
+
+msgid "a new window is put right of the current one"
+msgstr "նոր պատուհան է դրվում ընթացիկ պատուհանի աջ կողմում"
+
+msgid "this window scrolls together with other bound windows"
+msgstr "այս պատուհանը պտտվում է այլ կապված պատուհանների հետ միասին"
+
+msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
+msgstr "\"ver\", \"hor\" և/կամ \"jump\"; 'scrollbind'-ի տարբերակների ցանկը"
+
+msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
+msgstr "այս պատուհանի կուրսորը շարժվում է մյուս փակ պատուհանների հետ միասին"
+
+msgid "size of a terminal window"
+msgstr "տերմինալի պատուհանի չափը"
+
+msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
+msgstr "բանալին, որը նախորդում է Vim հրամաններին տերմինալի պատուհանում"
+
+msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
+msgstr "տերմինալային պատուհանում հետ ոլորելու համար տողերի առավելագույն քանակը"
+
+#| msgid "highlight group to use for the window"
+msgid "type of pty to use for a terminal window"
+msgstr "տերմինալի պատուհանի համար օգտագործելու համար pty-ի տեսակը"
+
+msgid "name of the winpty dynamic library"
+msgstr "winpty դինամիկ գրադարանի անվանումը"
+
+#| msgid "Edit File in new tab page"
+msgid "multiple tab pages"
+msgstr "բազմաթիվ ներդիրների էջեր"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
+msgstr "0, 1 կամ 2; երբ օգտագործել ներդիրի էջերի տողը"
+
+msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
+msgstr "վարքագիծը ներդիրների էջերը փակելիս՝ ձախ, օգտագործման վերջին կամ դատարկ"
+
+msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
+msgstr "-p-ի և \"tab all\"-ի համար բացվող ներդիրների առավելագույն քանակը"
+
+#| msgid "cannot get line"
+msgid "custom tab pages line"
+msgstr "մաքսային ներդիրի էջերի տող"
+
+msgid "custom tab page label for the GUI"
+msgstr "հատուկ ներդիրի էջի պիտակ GUI-ի համար"
+
+msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
+msgstr "հատուկ ներդիրի էջի գործիքի հուշում GUI-ի համար"
+
+msgid "terminal"
+msgstr "տերմինալ"
+
+msgid "name of the used terminal"
+msgstr "օգտագործված տերմինալի անվանումը"
+
+msgid "alias for 'term'"
+msgstr "կեղծանուն 'term'"
+
+msgid "check built-in termcaps first"
+msgstr "նախ ստուգեք ներկառուցված տերմինալները"
+
+#| msgid "Reinit all connections"
+msgid "terminal connection is fast"
+msgstr "տերմինալային կապը արագ է"
+
+msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
+msgstr "պահանջեք տերմինալային բանալիների կոդեր, երբ հայտնաբերվում է xterm"
+
+msgid "terminal that requires extra redrawing"
+msgstr "տերմինալ, որը պահանջում է լրացուցիչ վերագծագրում"
+
+msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
+msgstr "ստեղնաշարի ինչ արձանագրություն, որ տերմինալի համար օգտագործել"
+
+msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
+msgstr "ճանաչել ստեղները, որոնք սկսվում են<Esc> Ներդիր ռեժիմում"
+
+msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
+msgstr "միևնույն ժամանակ ոլորելու համար տողերի նվազագույն քանակը"
+
+msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
+msgstr ""
+"առավելագույն թվով տողեր, որոնք պետք է օգտագործեն ոլորման փոխարեն "
+"վերագծագրելու փոխարեն"
+
+msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
+msgstr "նշում է, թե ինչ տեսք ունի կուրսորը տարբեր ռեժիմներում"
+
+msgid "show info in the window title"
+msgstr "ցուցադրել տեղեկատվությունը պատուհանի վերնագրում"
+
+msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
+msgstr "պատուհանի վերնագրի համար օգտագործվող 'columns' տոկոսը"
+
+msgid "when not empty, string to be used for the window title"
+msgstr "երբ դատարկ չէ, պատուհանի վերնագրի համար օգտագործվող տողը"
+
+msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
+msgstr "տողը վերականգնելու վերնագիրը Vim-ից դուրս գալու ժամանակ"
+
+msgid "set the text of the icon for this window"
+msgstr "սահմանեք այս պատուհանի պատկերակի տեքստը"
+
+msgid "when not empty, text for the icon of this window"
+msgstr "երբ դատարկ չէ, տեքստը այս պատուհանի պատկերակի համար"
+
+msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
+msgstr "վերականգնել էկրանի բովանդակությունը Vim-ից դուրս գալու ժամանակ"
+
+msgid "using the mouse"
+msgstr "օգտագործելով մկնիկը"
+
+msgid "list of flags for using the mouse"
+msgstr "մկնիկը օգտագործելու դրոշների ցանկը"
+
+msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
+msgstr "մկնիկի ցուցիչով պատուհանը դառնում է ընթացիկ"
+
+msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
+msgstr "մկնիկի ցուցիչով պատուհանը պտտվում է մկնիկի անիվով"
+
+msgid "hide the mouse pointer while typing"
+msgstr "թաքցնել մկնիկի ցուցիչը մուտքագրելիս"
+
+msgid "report mouse movement events"
+msgstr "հաղորդել մկնիկի շարժման իրադարձությունները"
+
+msgid ""
+"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
+"mouse button is used for"
+msgstr ""
+"\"extend\", \"popup\" կամ \"popup_setpos\"; ինչ իրավունք\n"
+"մկնիկի կոճակը օգտագործում է"
+
+msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
+msgstr "առավելագույն ժամանակը msec-ում կրկնակի սեղմումը ճանաչելու համար"
+
+msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
+msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" և այլն; մկնիկի տեսակը"
+
+msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
+msgstr "ինչպիսին է մկնիկի ցուցիչը տարբեր ռեժիմներում"
+
+msgid "GUI"
+msgstr "ԳՅՈՒ"
+
+msgid "list of font names to be used in the GUI"
+msgstr "GUI-ում օգտագործվող տառատեսակների անունների ցանկը"
+
+#| msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
+msgstr "զույգ տառատեսակներ, որոնք պետք է օգտագործվեն բազմաբայթ խմբագրման համար"
+
+msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
+msgstr "կրկնակի լայն նիշերի համար օգտագործվող տառատեսակների անունների ցանկը"
+
+msgid "use smooth, antialiased fonts"
+msgstr "օգտագործեք հարթ, հակահամաճարակային տառատեսակներ"
+
+msgid "list of flags that specify how the GUI works"
+msgstr "դրոշների ցանկ, որոնք նշում են, թե ինչպես է աշխատում GUI-ը"
+
+msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
+msgstr "\"icons\", \"text\" և/կամ \"tooltips\"; ինչպես ցույց տալ toolbar"
+
+msgid "size of toolbar icons"
+msgstr "գործիքագոտու պատկերակների չափը"
+
+msgid "room (in pixels) left above/below the window"
+msgstr "սենյակ (պիքսելներով) պատուհանից վերևում/ներքևում"
+
+msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+msgstr "ASCII նիշերի ցանկ, որոնք կարող են համակցվել բարդ պատկերների մեջ"
+
+msgid "options for text rendering"
+msgstr "տեքստի մատուցման տարբերակներ"
+
+#| msgid "executing external commands"
+msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
+msgstr "օգտագործել կեղծ-tty արտաքին հրամանների մուտքի/ելքի համար"
+
+msgid ""
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
+"browser"
+msgstr ""
+"\"last\", \"bufer\" կամ \"current\". որ գրացուցակը օգտագործվում է ֆայլի "
+"browser"
+
+msgid "language to be used for the menus"
+msgstr "մենյուների համար օգտագործվող լեզուն"
+
+msgid "maximum number of items in one menu"
+msgstr "տարրերի առավելագույն քանակը մեկ ընտրացանկում"
+
+msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
+msgstr "\"no\", \"yes\" կամ \"menu\"; ինչպես օգտագործել ALT ստեղնը"
+
+msgid "number of pixel lines to use between characters"
+msgstr "պիքսելային գծերի քանակը, որոնք պետք է օգտագործվեն նիշերի միջև"
+
+msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
+msgstr "ուշանալ միլիվայրկյաններով, մինչև օդապարիկը կարող է հայտնվել"
+
+msgid "use balloon evaluation in the GUI"
+msgstr "օգտագործել փուչիկի գնահատումը GUI-ում"
+
+msgid "use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr "օգտագործել օդապարիկի գնահատումը տերմինալում"
+
+msgid "expression to show in balloon eval"
+msgstr "արտահայտություն, որը պետք է ցույց տա Balloon Eval-ում"
+
+msgid "printing"
+msgstr "տպագրում"
+
+msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
+msgstr "տարրերի ցանկ, որոնք վերահսկում են :hardcopy ելքի ձևաչափը"
+
+msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
+msgstr "տպիչի անվանումը, որը պետք է օգտագործվի :hardcopy-ի համար"
+
+#| msgid "expression used to patch a file"
+msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr ""
+"արտահայտություն, որն օգտագործվում է PostScript ֆայլը տպելու համար :hardcopy-"
+"ի համար"
+
+msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
+msgstr "տառատեսակի անվանումը, որը պետք է օգտագործվի :hardcopy-ի համար"
+
+msgid "format of the header used for :hardcopy"
+msgstr "վերնագրի ձևաչափը, որն օգտագործվում է :hardcopy-ի համար"
+
+#| msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr ""
+"կոդավորում, որն օգտագործվում է PostScript ֆայլը տպելու համար :hardcopy-ի "
+"համար"
+
+msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr ""
+"CJK նիշերի հավաքածուն, որը պետք է օգտագործվի CJK ելքի համար :hardcopy-ից"
+
+msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr ""
+"տառատեսակների անունների ցանկը, որոնք պետք է օգտագործվեն CJK-ի ելքի համար :"
+"hardcopy-ից"
+
+msgid "messages and info"
+msgstr "հաղորդագրություններ և տեղեկատվություն"
+
+msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
+msgstr ""
+"ավելացնել 's' դրոշը 'shortmess'-ում (որոնման հաղորդագրություն չցուցադրել)"
+
+msgid "list of flags to make messages shorter"
+msgstr "դրոշների ցուցակ՝ հաղորդագրություններն ավելի կարճ դարձնելու համար"
+
+msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
+msgstr ""
+"ցույց տալ (մասնակի) հրամանի ստեղները 'showcmdloc'-ի կողմից տրված վայրում"
+
+msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
+msgstr "գտնվելու վայրը, որտեղ ցուցադրել 'showcmd' հրամանի (մասնակի) ստեղները"
+
+msgid "display the current mode in the status line"
+msgstr "ցուցադրել ընթացիկ ռեժիմը կարգավիճակի տողում"
+
+msgid "show cursor position below each window"
+msgstr "ցույց տալ կուրսորի դիրքը յուրաքանչյուր պատուհանի տակ"
+
+msgid "alternate format to be used for the ruler"
+msgstr "այլընտրանքային ձևաչափ, որը կօգտագործվի քանոնի համար"
+
+msgid "threshold for reporting number of changed lines"
+msgstr "փոփոխված տողերի քանակի հաշվետվության շեմը"
+
+msgid "the higher the more messages are given"
+msgstr "որքան բարձր է, այնքան շատ հաղորդագրություններ են տրվում"
+
+msgid "file to write messages in"
+msgstr "ֆայլ՝ հաղորդագրություններ գրելու համար"
+
+msgid "pause listings when the screen is full"
+msgstr "դադարեցնել ցանկերը, երբ էկրանը լիքն է"
+
+msgid "start a dialog when a command fails"
+msgstr "սկսել երկխոսություն, երբ հրամանը ձախողվում է"
+
+msgid "ring the bell for error messages"
+msgstr "զանգահարեք սխալի հաղորդագրությունների համար"
+
+msgid "use a visual bell instead of beeping"
+msgstr "ձայնային ազդանշանի փոխարեն օգտագործեք տեսողական զանգ"
+
+msgid "do not ring the bell for these reasons"
+msgstr "մի զանգահարեք այս պատճառներով"
+
+msgid "list of preferred languages for finding help"
+msgstr "օգնություն գտնելու համար նախընտրելի լեզուների ցանկը"
+
+msgid "selecting text"
+msgstr "տեքստի նշում"
+
+msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
+msgstr ""
+"\"old\", \"inclusive\" կամ \"exclusive\"; ինչպես է տեքստի նշումը վարվում"
+
+msgid ""
+"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
+"instead of Visual mode"
+msgstr ""
+"\"mous\", \"key\" և/կամ \"cmd\"; երբ սկսել Ընտրել ռեժիմը\n"
+"Տեսողական ռեժիմի փոխարեն"
+
+msgid ""
+"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
+"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
+msgstr ""
+"\"unnamed\" * ռեգիստրը անանուն ռեգիստրի նման օգտագործելու համար\n"
+"\"autoselect\" ընտրված տեքստը սեղմատախտակի վրա միշտ տեղադրելու համար"
+
+msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
+msgstr "\"startsel\" և/կամ \"stopsel\"; ինչ կարող են անել հատուկ ստեղները"
+
+#| msgid "selecting text"
+msgid "editing text"
+msgstr "տեքստի խմբագրում"
+
+msgid "maximum number of changes that can be undone"
+msgstr "առավելագույն թվով փոփոխություններ, որոնք հնարավոր է հետարկել"
+
+msgid "automatically save and restore undo history"
+msgstr "ինքնաբերաբար պահպանել և վերականգնել հետարկման պատմությունը"
+
+msgid "list of directories for undo files"
+msgstr "ֆայլերի հետարկման դիրեկտորիաների ցանկ"
+
+msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
+msgstr ""
+"առավելագույն թվով տողեր, որոնք պահվում են բուֆերի վերաբեռնման ժամանակ "
+"չեղարկելու համար"
+
+msgid "changes have been made and not written to a file"
+msgstr "փոփոխություններ են կատարվել և չեն գրվել ֆայլում"
+
+msgid "buffer is not to be written"
+msgstr "բուֆերը չպետք է գրվի"
+
+msgid "changes to the text are possible"
+msgstr "հնարավոր են տեքստի փոփոխություններ"
+
+msgid "line length above which to break a line"
+msgstr "գծի երկարությունը, որի վերևում կարելի է կոտրել գիծը"
+
+msgid "margin from the right in which to break a line"
+msgstr "լուսանցք աջից, որտեղ կարելի է գիծ կտրել"
+
+msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
+msgstr ""
+"հստակեցնում է, թե ինչ<BS> , CTRL-W և այլն կարող են անել Insert ռեժիմում"
+
+msgid "definition of what comment lines look like"
+msgstr "սահմանում, թե ինչ տեսք ունեն մեկնաբանությունների տողերը"
+
+msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
+msgstr ""
+"դրոշակների ցանկ, որոնք պատմում են, թե ինչպես է աշխատում ավտոմատ ձևաչափումը"
+
+msgid "pattern to recognize a numbered list"
+msgstr "նմուշ՝ համարակալված ցուցակը ճանաչելու համար"
+
+#| msgid "expression used to patch a file"
+msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
+msgstr ""
+"արտահայտություն, որն օգտագործվում է \"gq\"-ի համար՝ տողերի ձևաչափման համար"
+
+#| msgid "specifies how command line completion works"
+msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
+msgstr ""
+"նշում է, թե ինչպես է աշխատում Ներդիր ռեժիմի ավարտը CTRL-N-ի և CTRL-P-ի համար"
+
+msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
+msgstr "արդյոք օգտագործել ելնող ընտրացանկը Ներդիր ռեժիմն ավարտելու համար"
+
+msgid "options for the Insert mode completion info popup"
+msgstr "ընտրանքներ Տեղադրման ռեժիմի ավարտի մասին պատուհանի համար"
+
+msgid "maximum height of the popup menu"
+msgstr "բացվող ընտրացանկի առավելագույն բարձրությունը"
+
+msgid "minimum width of the popup menu"
+msgstr "բացվող ընտրացանկի նվազագույն լայնությունը"
+
+msgid "user defined function for Insert mode completion"
+msgstr "օգտատիրոջ կողմից սահմանված ֆունկցիա՝ զետեղման ռեժիմի ավարտի համար"
+
+msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
+msgstr "ֆայլին հատուկ ֆունկցիա՝ զետաղման ռեժիմի ավարտի համար"
+
+msgid "list of dictionary files for keyword completion"
+msgstr "բառարանի ֆայլերի ցանկ՝ հիմնաբառի լրացման համար"
+
+msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
+msgstr "հիմնաբառի լրացման համար թեզաուրուսի ֆայլերի ցանկը"
+
+msgid "function used for thesaurus completion"
+msgstr "ֆունկցիան, որն օգտագործվում է թեզաուրուսի ավարտի համար"
+
+msgid "adjust case of a keyword completion match"
+msgstr "հարմարեցնել հիմնաբառի ավարտի համընկնման դեպքը"
+
+msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
+msgstr "միացնել c1-ով դիգրաֆներ մուտքագրելը<BS> գ2"
+
+msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
+msgstr "\"~\" հրամանն իրեն օպերատորի նման է պահում"
+
+msgid "function called for the \"g@\" operator"
+msgstr "\"g@\" օպերատորի համար կանչված ֆունկցիան"
+
+msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
+msgstr "փակագիծ տեղադրելիս համառոտ անցեք դրա համընկնումին"
+
+msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
+msgstr "վայրկյանի տասներորդը՝ 'showmatch' համար խաղ ցուցադրելու համար"
+
+msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
+msgstr "\"%\" հրամանին համապատասխանող զույգերի ցանկը"
+
+msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
+msgstr "օգտագործել երկու բացատ '.'-ից հետո: տողին միանալիս"
+
+msgid ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
+"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
+msgstr ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" և/կամ \"unsigned\"; թվերի ձևաչափեր\n"
+"ճանաչված է CTRL-A և CTRL-X հրամանների համար"
+
+msgid "tabs and indenting"
+msgstr "ներդիրները և նահանջը"
+
+msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
+msgstr "բացատների քանակը ա<Tab> տեքստում նշանակում է"
+
+msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
+msgstr "(ավտո) նահանջի յուրաքանչյուր քայլի համար օգտագործվող բացատների քանակը"
+
+msgid "list of number of spaces a tab counts for"
+msgstr "մի ներդիրի համար նախատեսված բացատների ցուցակը"
+
+msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
+msgstr "soft tabstop-ի համար նախատեսված բացատների ցուցակը"
+
+msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
+msgstr "<Tab> indent-ում ներդիրում է 'shiftwidth' բացատները"
+
+msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
+msgstr "եթե զրոյական չէ, a-ի համար տեղադրվող բացատների քանակը<Tab>"
+
+msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
+msgstr "կլոր դեպի 'shiftwidth' \"<<\" և \">>\"-ի համար"
+
+msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
+msgstr "ընդլայնել<Tab> Տեղադրել ռեժիմում գտնվող բացատներին"
+
+msgid "automatically set the indent of a new line"
+msgstr "ինքնաբերաբար սահմանել նոր տողի նահանջը"
+
+msgid "do clever autoindenting"
+msgstr "կատարել խելացի ինքնահոսքավորում"
+
+msgid "enable specific indenting for C code"
+msgstr "միացնել հատուկ նահանջը C կոդի համար"
+
+msgid "options for C-indenting"
+msgstr "տարբերակներ C-ի ներքևման համար"
+
+msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
+msgstr "ստեղներ, որոնք գործարկում են C-indenting-ը Ներդիր ռեժիմում"
+
+msgid "list of words that cause more C-indent"
+msgstr "բառերի ցանկ, որոնք ավելի շատ C-indent են առաջացնում"
+
+msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
+msgstr "cino-g-ի կողմից օգտագործվող տիրույթի հռչակագրի անվանումների ցանկը"
+
+#| msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgid "expression used to obtain the indent of a line"
+msgstr "արտահայտություն, որն օգտագործվում է տողի նահանջը ստանալու համար"
+
+msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
+msgstr "ստեղներ, որոնք 'indentexpr' հետ մղում են Insert ռեժիմում"
+
+msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
+msgstr "պատճենեք բաց տարածությունը նախորդ տողից նահանջելու համար"
+
+msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
+msgstr "նահանջը փոխելիս պահպանել մի տեսակ բացատ"
+
+msgid "enable lisp mode"
+msgstr "lisp ռեժիմի ակտիվացում"
+
+msgid "words that change how lisp indenting works"
+msgstr "բառեր, որոնք փոխում են, թե ինչպես է աշխատում lisp նահանջը"
+
+msgid "options for Lisp indenting"
+msgstr "ընտրանքներ Lisp-ի նահանջի համար"
+
+msgid "folding"
+msgstr "փաթաթում"
+
+msgid "unset to display all folds open"
+msgstr "unset՝ բոլոր ծալքերը բաց ցուցադրելու համար"
+
+msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
+msgstr "այս թվից բարձր մակարդակ ունեցող փաթաթները կփակվեն"
+
+msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
+msgstr "արժեքը 'foldlevel'-ի համար, երբ սկսում եք խմբագրել ֆայլը"
+
+msgid "width of the column used to indicate folds"
+msgstr "սյունակի լայնությունը, որն օգտագործվում է ծալքերը նշելու համար"
+
+#| msgid "expression used to patch a file"
+msgid "expression used to display the text of a closed fold"
+msgstr "արտահայտություն, որն օգտագործվում է փակ ծալքի տեքստը ցուցադրելու համար"
+
+msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
+msgstr "սահմանել \"all\"՝ փաթաթը փակելու համար, երբ կուրսորը թողնում է այն"
+
+#| msgid "specifies how command line completion works"
+msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
+msgstr "նշում է, թե որ հրամանների համար կբացվի fold-ը"
+
+msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
+msgstr "էկրանի գծերի նվազագույն քանակը փաթաթի փակման համար"
+
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "մեկնաբանությունների ձևանմուշ; օգտագործվում է նշիչը դնելու համար"
+
+msgid ""
+"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" or \"diff\""
+msgstr ""
+"փաթաթի տեսակը`  \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" կամ \"diff\""
+
+msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
+msgstr "արտահայտություն, որն օգտագործվում է, երբ 'foldmethod'-ը \"expr\" է"
+
+msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
+msgstr "օգտագործվում է տողերը անտեսելու համար, երբ 'foldmethod'-ը \"indent\" է"
+
+msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
+msgstr "մարկերներ, որոնք օգտագործվում են, երբ 'foldmethod'-ը \"marker\" է"
+
+msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
+msgstr ""
+"փաթաթի առավելագույն խորությունն այն դեպքում, երբ 'foldmethod'-ը \"indent\" "
+"կամ \"syntax\" է"
+
+msgid "diff mode"
+msgstr "տարբերվող ռեժիմ"
+
+msgid "use diff mode for the current window"
+msgstr "օգտագործեք տարբեր ռեժիմը ընթացիկ պատուհանի համար"
+
+msgid "options for using diff mode"
+msgstr "համեմատման ռեժիմ օգտագործելու տարբերակներ"
+
+msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgstr "արտահայտոթյունն օգտագործվել է ֆայլի տարբերություններն ստեղծելու համար"
+
+msgid "expression used to patch a file"
+msgstr "արտահայտությունն օգտագործվել է ֆայլի նմանակման համար"
+
+msgid "mapping"
+msgstr "համապատասխանեցում"
+
+msgid "maximum depth of mapping"
+msgstr "քարտեզագրման առավելագույն խորությունը"
+
+#| msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
+msgid "recognize mappings in mapped keys"
+msgstr "ճանաչել քարտեզագրված ստեղները"
+
+msgid "allow timing out halfway into a mapping"
+msgstr "թույլատրել ժամանակի կեսը քարտեզագրման մեջ"
+
+msgid "allow timing out halfway into a key code"
+msgstr "թույլատրել ժամանակի վերջնաժամկետը հիմնական կոդի մեջ"
+
+msgid "time in msec for 'timeout'"
+msgstr "ժամանակը msec-ում 'timeout' համար"
+
+msgid "time in msec for 'ttimeout'"
+msgstr "ժամանակը msec-ում 'ttimeout' համար"
+
+msgid "reading and writing files"
+msgstr "կարդում և գրում ֆայլերում"
+
+msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
+msgstr "միացնել ֆայլը կարդալիս մոդելների կարգավորումների օգտագործումը"
+
+msgid "allow setting expression options from a modeline"
+msgstr "թույլ է տալիս սահմանել արտահայտման տարբերակները մոդելից"
+
+msgid "number of lines to check for modelines"
+msgstr "գծերի քանակը՝ մոդելների առկայությունը ստուգելու համար"
+
+#| msgid "command line editing"
+msgid "binary file editing"
+msgstr "երկուական ֆայլի խմբագրում"
+
+msgid "last line in the file has an end-of-line"
+msgstr "ֆայլի վերջին տողը ունի տողի վերջ"
+
+msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
+msgstr "ֆայլի վերջին տողը, որին հաջորդում է CTRL-Z"
+
+msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
+msgstr "ուղղում է տեքստային ֆայլի վերջում բացակայող տողի վերջը"
+
+msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
+msgstr "ֆայլին տեղադրել բայթի կարգի նշան"
+
+msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
+msgstr "վերջի ձևաչափ՝ \"dos\", \"unix\" կամ \"mac\""
+
+msgid "list of file formats to look for when editing a file"
+msgstr "ֆայլի ձևաչափերի ցանկ, որոնք պետք է փնտրել ֆայլ խմբագրելիս"
+
+msgid "obsolete, use 'fileformat'"
+msgstr "հնացած, օգտագործել 'fileformat'"
+
+msgid "obsolete, use 'fileformats'"
+msgstr "հնացած, օգտագործեք 'fileforma'"
+
+msgid "writing files is allowed"
+msgstr "ֆայլերում գրելը թույլատրված է"
+
+msgid "write a backup file before overwriting a file"
+msgstr "ֆայլը վերագրելուց առաջ գրել պահեստային ֆայլում"
+
+msgid "keep a backup after overwriting a file"
+msgstr "պահեք կրկնօրինակում ֆայլը վերագրանցելուց հետո"
+
+msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
+msgstr "նմուշներ, որոնք նշում են, թե որ ֆայլերի համար կրկնօրինակում չի արվում"
+
+msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
+msgstr ""
+"արդյո՞ք կրկնօրինակը պատրաստել որպես պատճեն, թե վերանվանել գոյություն ունեցող "
+"ֆայլը"
+
+msgid "list of directories to put backup files in"
+msgstr "պահուստային ֆայլեր տեղադրելու դիրեկտորիաների ցանկը"
+
+msgid "file name extension for the backup file"
+msgstr "ֆայլի անվան ընդլայնում պահուստային ֆայլի համար"
+
+msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
+msgstr "փոփոխված բուֆեր ունենալիս ինքնաբերաբար գրել ֆայլում"
+
+msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
+msgstr "որպես 'autowrite', բայց աշխատում է ավելի շատ հրամաններով"
+
+msgid "always write without asking for confirmation"
+msgstr "միշտ գրել առանց հաստատում խնդրելու"
+
+msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
+msgstr "ինքնաբերաբար կարդալ ֆայլը, երբ այն փոփոխվել է Vim-ից դուրս"
+
+msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
+msgstr "պահել ֆայլի ամենահին տարբերակը; նշում է ֆայլի անվան ընդլայնումը"
+
+msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
+msgstr "ֆայլը գրելուց հետո ստիպողաբար համաժամանակեցնել սկավառակի հետ"
+
+msgid "use 8.3 file names"
+msgstr "օգտագործել 8.3 ֆայլի անուններ"
+
+msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
+msgstr "ֆայլերի գրման կոդավորման մեթոդ՝ zip, blowfish կամ blowfish2"
+
+msgid "the swap file"
+msgstr "սվեփ ֆայլը"
+
+msgid "list of directories for the swap file"
+msgstr "փոխանակման ֆայլի դիրեկտորիաների ցանկը"
+
+msgid "use a swap file for this buffer"
+msgstr "օգտագործեք փոխանակման ֆայլ այս բուֆերի համար"
+
+msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
+msgstr "\"sync\", \"fsync\" կամ դատարկ; ինչպես փոխանակել ֆայլը սկավառակի վրա"
+
+msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
+msgstr "փոխանակման ֆայլի թարմացում առաջացնելու համար մուտքագրված նիշերի քանակը"
+
+msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
+msgstr "ժամանակը msec-ով, որից հետո փոխանակման ֆայլը կթարմացվի"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
+msgstr ""
+"հիշողության առավելագույն քանակը Kbyte-ով, որն օգտագործվում է մեկ բուֆերի "
+"համար"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
+msgstr ""
+"հիշողության առավելագույն քանակը Kbyte-ով, որն օգտագործվում է բոլոր "
+"բուֆերների համար"
+
+msgid "command line editing"
+msgstr "հրամանյին տողի խմբագրում"
+
+msgid "how many command lines are remembered"
+msgstr "քանի հրամանի տող է հիշվում"
+
+msgid "key that triggers command-line expansion"
+msgstr "բանալին, որը հրահրում է հրամանի տողի ընդլայնումը"
+
+msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
+msgstr "ինչպես 'wildchar'-ը, բայց կարող է օգտագործվել նաև քարտեզագրման մեջ"
+
+msgid "specifies how command line completion works"
+msgstr "նկարագրում է թե ինչպես է հրամանային տողում աշխատում ինքնալրացումը"
+
+msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
+msgstr ""
+"դատարկ կամ \"tagfile\"՝ համապատասխան պիտակների ֆայլի անունը ցուցակագրելու "
+"համար"
+
+msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
+msgstr "ավելի ցածր առաջնահերթություն ունեցող ֆայլի անվան ընդարձակման ցուցակ"
+
+msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
+msgstr "ֆայլ որոնելիս ավելացված ֆայլի անվան ընդարձակման ցանկը"
+
+msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
+msgstr "ֆայլերի անվանման ավարտի համար ֆայլերը անտեսելու համար նմուշների ցանկ"
+
+msgid "ignore case when using file names"
+msgstr "ֆայլերի անուններ օգտագործելիս անտեսել գործը"
+
+msgid "ignore case when completing file names"
+msgstr "անտեսել գործը ֆայլերի անունները լրացնելիս"
+
+msgid "command-line completion shows a list of matches"
+msgstr "հրամանի տողի ավարտը ցույց է տալիս համընկնումների ցանկը"
+
+msgid "key used to open the command-line window"
+msgstr "բանալին, որն օգտագործվում է հրամանի տողի պատուհանը բացելու համար"
+
+msgid "height of the command-line window"
+msgstr "հրամանի տողի պատուհանի բարձրությունը"
+
+msgid "executing external commands"
+msgstr "կատարում է արտաքին հրաման"
+
+msgid "name of the shell program used for external commands"
+msgstr "արտաքին հրամանների համար օգտագործվող shell ծրագրի անվանումը"
+
+msgid "when to use the shell or directly execute a command"
+msgstr "երբ օգտագործել կեղևը կամ ուղղակիորեն կատարել հրամանը"
+
+msgid "character(s) to enclose a shell command in"
+msgstr "նիշ(ներ)՝ կեղևի հրամանը կցելու համար"
+
+msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
+msgstr "նման է \"shellquote\"-ին, բայց ներառում է վերահղումը"
+
+msgid "argument for 'shell' to execute a command"
+msgstr "'shell' փաստարկ՝ հրամանը կատարելու համար"
+
+msgid "used to redirect command output to a file"
+msgstr "օգտագործվում է հրամանի ելքը ֆայլ վերահղելու համար"
+
+msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
+msgstr ""
+"խողովակ օգտագործելու փոխարեն օգտագործեք ժամանակային ֆայլ shell հրամանների "
+"համար"
+
+msgid "program used for \"=\" command"
+msgstr "ծրագիր, որն օգտագործվում է \"=\" հրամանի համար"
+
+msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
+msgstr "ծրագիր, որն օգտագործվում է \"gq\" հրամանով տողերի ձևաչափման համար"
+
+msgid "program used for the \"K\" command"
+msgstr "\"K\" հրամանի համար օգտագործվող ծրագիր"
+
+msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
+msgstr ""
+"զգուշացնել, երբ օգտագործում եք shell հրամանը, և բուֆերը փոփոխություններ ունի"
+
+msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
+msgstr "վազում և ցատկում դեպի սխալներ (արագ ուղղում)"
+
+msgid "name of the file that contains error messages"
+msgstr "ֆայլի անունը, որը պարունակում է սխալի հաղորդագրություններ"
+
+msgid "list of formats for error messages"
+msgstr "սխալների հաղորդագրությունների ձևաչափերի ցանկ"
+
+msgid "program used for the \":make\" command"
+msgstr "ծրագիր, որն օգտագործվում է \":make\" հրամանի համար"
+
+msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
+msgstr ""
+"տողը, որն օգտագործվում էր \":make\"-ի ելքը սխալի ֆայլում տեղադրելու համար"
+
+msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
+msgstr "'makeprg' հրամանի սխալ ֆայլի անվանումը"
+
+msgid "program used for the \":grep\" command"
+msgstr "ծրագիր, որն օգտագործվում է \":grep\" հրամանի համար"
+
+msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
+msgstr "'grepprg' ելքի ձևաչափերի ցանկ"
+
+msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
+msgstr "\":make\" և \":grep\" ելքի կոդավորումը"
+
+msgid "function to display text in the quickfix window"
+msgstr "Quickfix պատուհանում տեքստը ցուցադրելու ֆունկցիա"
+
+msgid "system specific"
+msgstr "համակարգի հատուկ"
+
+msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
+msgstr ""
+"ֆայլերի անուններում օգտագործել առաջ շեղեր; Unix-ի նման պատյանների համար"
+
+msgid "specifies slash/backslash used for completion"
+msgstr "նշում է շեղ/հետին կտրվածք, որն օգտագործվում է ավարտի համար"
+
+msgid "language specific"
+msgstr "լեզվի հատուկ"
+
+msgid "specifies the characters in a file name"
+msgstr "ֆայլի անվան մեջ պարունակում է նշաններ"
+
+#| msgid "specifies the characters in a file name"
+msgid "specifies the characters in an identifier"
+msgstr "նշում է նույնացուցիչի նիշերը"
+
+#| msgid "specifies the characters in a file name"
+msgid "specifies the characters in a keyword"
+msgstr "սահմանում է հիմնաբառի նիշերը"
+
+msgid "specifies printable characters"
+msgstr "պարունակում է տպագրվող տառեր"
+
+#| msgid "specifies the characters in a file name"
+msgid "specifies escape characters in a string"
+msgstr "նշում է փախուստի նիշերը տողի մեջ"
+
+msgid "display the buffer right-to-left"
+msgstr "ցուցադրել բուֆերը աջից ձախ"
+
+msgid "when to edit the command-line right-to-left"
+msgstr "երբ խմբագրել հրամանի տողը աջից ձախ"
+
+msgid "insert characters backwards"
+msgstr "զետեղել նիշերը հետընթաց"
+
+msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
+msgstr ""
+"թույլատրեք CTRL-_-ին Insert և Command-line ռեժիմում՝ փոխարկել 'revins'-ը"
+
+msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
+msgstr "եբրայերեն այբուբենի առաջին տառի ASCII կոդը"
+
+msgid "use Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "օգտագործել եբրայերեն ստեղնաշարի քարտեզագրում"
+
+msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "օգտագործել հնչյունական եբրայերեն ստեղնաշարի քարտեզագրում"
+
+msgid "prepare for editing Arabic text"
+msgstr "պատրաստվել արաբերեն տեքստի խմբագրմանը"
+
+#| msgid "specifies printable characters"
+msgid "perform shaping of Arabic characters"
+msgstr "կատարել արաբական նիշերի ձևավորում"
+
+msgid "terminal will perform bidi handling"
+msgstr "տերմինալը կկատարի bidi բեռնաթափում"
+
+msgid "name of a keyboard mapping"
+msgstr "ստեղնաշարի քարտեզագրման անվանումը"
+
+msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
+msgstr "նիշերի ցուցակ, որոնք թարգմանվում են նորմալ ռեժիմով"
+
+msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
+msgstr "կիրառել 'langmap' քարտեզագրված նիշերի վրա"
+
+msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
+msgstr ""
+"երբ սահմանված է, երբեք մի օգտագործեք IM; Չեղարկում է հետևյալ IM տարբերակները"
+
+msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "զետեղման ռեժիմում՝ 1: օգտագործել :lmap; 2: օգտագործել IM; 0: ոչ մեկը"
+
+msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+msgstr "մուտքագրման մեթոդի ոճը, 0՝ տեղում, 1՝ տեղում"
+
+msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr ""
+"մուտքագրելով որոնման նմուշ. 1: օգտագործել :lmap; 2: օգտագործել IM; 0: ոչ"
+
+msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
+msgstr "երբ սահմանված է, միշտ օգտագործեք IM հրամանի տողը խմբագրելիս"
+
+msgid "function to obtain IME status"
+msgstr "ֆունկցիա՝ IME կարգավիճակ ստանալու համար"
+
+msgid "function to enable/disable IME"
+msgstr "IME-ը միացնելու/անջատելու ֆունկցիա"
+
+msgid "multi-byte characters"
+msgstr "բազմաբայթ նշաններ"
+
+msgid ""
+"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+msgstr ""
+"Vim-ում օգտագործված նիշերի կոդավորումը՝ \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\" և այլն:"
+
+msgid "character encoding for the current file"
+msgstr "նիշերի կոդավորում ընթացիկ ֆայլի համար"
+
+msgid "automatically detected character encodings"
+msgstr "ինքնաբերաբար հայտնաբերված նիշերի կոդավորումները"
+
+msgid "character encoding used by the terminal"
+msgstr "տերմինալի կողմից օգտագործվող նիշերի կոդավորումը"
+
+#| msgid "expression used to patch a file"
+msgid "expression used for character encoding conversion"
+msgstr ""
+"արտահայտություն, որն օգտագործվում է նիշերի կոդավորման փոխակերպման համար"
+
+msgid "delete combining (composing) characters on their own"
+msgstr "ջնջել միավորող (կազմող) նիշերը ինքնուրույն"
+
+msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
+msgstr "ցուցադրվող միավորող (կազմող) նիշերի առավելագույն քանակը"
+
+msgid "key that activates the X input method"
+msgstr "բանալին, որն ակտիվացնում է X մուտքագրման մեթոդը"
+
+msgid "width of ambiguous width characters"
+msgstr "երկիմաստ լայնության նիշերի լայնությունը"
+
+msgid "emoji characters are full width"
+msgstr "էմոջի նիշերը ամբողջ լայնությամբ են"
+
+msgid "various"
+msgstr "բազմազան"
+
+msgid ""
+"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"and/or \"onemore\""
+msgstr ""
+"երբ օգտագործել վիրտուալ խմբագրումը՝ \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"և/կամ \"onemore\""
+
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
+msgstr "ավտոհրամանի իրադարձությունների ցանկը, որոնք պետք է անտեսվեն"
+
+msgid "load plugin scripts when starting up"
+msgstr "բեռնել plugin-ի սկրիպտները գործարկման ժամանակ"
+
+msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
+msgstr "ակտիվացնել .vimrc/.exrc/.gvimrc ընթերցումը ընթացիկ գրացուցակում"
+
+msgid "safer working with script files in the current directory"
+msgstr "ավելի անվտանգ աշխատել ընթացիկ գրացուցակի սկրիպտային ֆայլերի հետ"
+
+msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
+msgstr "օգտագործել 'g' դրոշը \":substitute\"-ի համար"
+
+msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
+msgstr "\":substitute\" փոխարկիչի 'g' և 'c' դրոշները"
+
+#| msgid "reading and writing files"
+msgid "allow reading/writing devices"
+msgstr "թույլ տալ կարդալ/գրել սարքերը"
+
+msgid "maximum depth of function calls"
+msgstr "ֆունկցիայի կանչերի առավելագույն խորությունը"
+
+msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
+msgstr "բառերի ցանկ, որը նշում է, թե ինչ պետք է տեղադրվի նիստի ֆայլում"
+
+msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
+msgstr "բառերի ցանկ, որը նշում է, թե ինչի համար պետք է պահպանել :mkview"
+
+msgid "directory where to store files with :mkview"
+msgstr "գրացուցակ, որտեղ պահվում են ֆայլերը :mkview-ով"
+
+msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
+msgstr "ցուցակ, որը նշում է, թե ինչ պետք է գրել viminfo ֆայլում"
+
+msgid "file name used for the viminfo file"
+msgstr "ֆայլի անունը, որն օգտագործվում է viminfo ֆայլի համար"
+
+msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
+msgstr "ինչ է տեղի ունենում բուֆերի հետ, երբ այն այլևս պատուհանում չէ"
+
+msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
+msgstr "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" և այլն՝ բուֆերի տեսակ"
+
+msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
+msgstr "արդյոք բուֆերը հայտնվում է բուֆերային ցուցակում"
+
+msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
+msgstr "սահմանել \"msg\"՝ բոլոր սխալ հաղորդագրությունները տեսնելու համար"
+
+msgid "whether to show the signcolumn"
+msgstr "ցույց տալ նշանի սյունակը"
+
+msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
+msgstr ""
+"MzScheme շղթաների հարցումների միջև ընկած ժամանակահատվածը միլիվայրկյաններով"
+
+msgid "name of the Lua dynamic library"
+msgstr "Լուա դինամիկ գրադարանի անվանումը"
+
+msgid "name of the Perl dynamic library"
+msgstr "Perl դինամիկ գրադարանի անվանումը"
+
+msgid "whether to use Python 2 or 3"
+msgstr "օգտագործել Python 2, թե 3"
+
+msgid "name of the Python 2 dynamic library"
+msgstr "Python 2 դինամիկ գրադարանի անվանումը"
+
+msgid "name of the Python 2 home directory"
+msgstr "Python 2 տնային գրացուցակի անվանումը"
+
+msgid "name of the Python 3 dynamic library"
+msgstr "Python 3 դինամիկ գրադարանի անվանումը"
+
+msgid "name of the Python 3 home directory"
+msgstr "Python 3 տնային գրացուցակի անունը"
+
+msgid "name of the Ruby dynamic library"
+msgstr "Ruby դինամիկ գրադարանի անվանումը"
+
+msgid "name of the Tcl dynamic library"
+msgstr "Tcl դինամիկ գրադարանի անվանումը"
+
+msgid "name of the MzScheme dynamic library"
+msgstr "MzScheme դինամիկ գրադարանի անվանումը"
+
+msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
+msgstr "MzScheme GC դինամիկ գրադարանի անվանումը"
+
+msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
+msgstr "Դուք հայտնաբերեցիք հրամանի տողի պատուհանը: Կարող եք փակել \":q\"-ով։"