changeset 28141:dce918af0c00

Update runtime files Commit: https://github.com/vim/vim/commit/47c532e2bc55e8a48f7f47e1fae1ed30144f2fa1 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Sat Mar 19 15:18:53 2022 +0000 Update runtime files
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Sat, 19 Mar 2022 16:30:05 +0100
parents 4511c6ef2893
children 7dec326adb36
files runtime/doc/builtin.txt runtime/doc/ft_ada.txt runtime/doc/gui_w32.txt runtime/doc/if_perl.txt runtime/doc/insert.txt runtime/doc/options.txt runtime/doc/syntax.txt runtime/doc/tags runtime/doc/tagsrch.txt runtime/doc/todo.txt runtime/doc/usr_29.txt runtime/doc/version9.txt runtime/doc/vim9.txt runtime/ftplugin/liquid.vim runtime/ftplugin/php.vim runtime/gvim.desktop runtime/indent/bst.vim runtime/indent/haml.vim runtime/indent/liquid.vim runtime/indent/sass.vim runtime/pack/dist/opt/termdebug/plugin/termdebug.vim runtime/syntax/c.vim runtime/syntax/liquid.vim runtime/syntax/sass.vim runtime/syntax/vim.vim runtime/tools/demoserver.py runtime/vim.desktop src/po/ca.po src/po/gvim.desktop.in src/po/vim.desktop.in
diffstat 30 files changed, 7372 insertions(+), 4157 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/runtime/doc/builtin.txt
+++ b/runtime/doc/builtin.txt
@@ -9034,7 +9034,7 @@ taglist({expr} [, {filename}])				*tagli
 					entry depends on the language specific
 					kind values.  Only available when
 					using a tags file generated by
-					Exuberant ctags or hdrtag.
+					Universal/Exuberant ctags or hdrtag.
 			static		A file specific tag.  Refer to
 					|static-tag| for more information.
 		More entries may be present, depending on the content of the
--- a/runtime/doc/ft_ada.txt
+++ b/runtime/doc/ft_ada.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*ft_ada.txt*	For Vim version 8.2.  Last change: 2010 Jul 20
+*ft_ada.txt*	For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 13
 
 
 		    ADA FILE TYPE PLUG-INS REFERENCE MANUAL~
@@ -89,9 +89,9 @@ 3. Omni Completion ~
 								 *ft-ada-omni*
 
 The Ada omni-completions (|i_CTRL-X_CTRL-O|) uses tags database created either
-by "gnat xref -v" or the "exuberant Ctags (http://ctags.sourceforge.net).  The
-complete function will automatically detect which tool was used to create the
-tags file.
+by "gnat xref -v" or the "Universal Ctags" (https://ctags.io).  The complete
+function will automatically detect which tool was used to create the tags
+file.
 
 ------------------------------------------------------------------------------
 3.1 Omni Completion with "gnat xref" ~
@@ -125,18 +125,18 @@ 6)  Remember to insert "!_TAG_FILE_SORTE
 3.2 Omni Completion with "ctags"~
 								   *ada-ctags*
 
-Exuberant Ctags uses its own multi-language code parser. The parser is quite
-fast, produces a lot of extra information (hence the name "Exuberant Ctags")
-and can run on files which currently do not compile.
-
-There are also lots of other Vim-tools which use exuberant Ctags.
+Universal/Exuberant Ctags use their own multi-language code parser.  The
+parser is quite fast, produces a lot of extra information and can run on files
+which currently do not compile.
 
-You will need to install a version of the Exuberant Ctags which has Ada
-support patched in. Such a version is available from the GNU Ada Project
-(http://gnuada.sourceforge.net).
+There are also lots of other Vim-tools which use Universal/Exuberant Ctags.
+Universal Ctags is preferred, Exuberant Ctags is no longer being developed.
 
-The Ada parser for Exuberant Ctags is fairly new - don't expect complete
-support yet.
+You will need to install Universal Ctags which is available from
+https://ctags.io
+
+The Ada parser for Universal/Exuberant Ctags is fairly new - don't expect
+complete support yet.
 
 ==============================================================================
 4. Compiler Support ~
--- a/runtime/doc/gui_w32.txt
+++ b/runtime/doc/gui_w32.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*gui_w32.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2021 Oct 24
+*gui_w32.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 09
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -236,7 +236,8 @@ The "* register reflects the contents of
 
 When the "unnamed" string is included in the 'clipboard' option, the unnamed
 register is the same.  Thus you can yank to and paste from the clipboard
-without prepending "* to commands.
+without prepending "* to commands. If this doesn't work use the "unnamedplus"
+string in the 'clipboard' option.
 
 The 'a' flag in 'guioptions' is not included by default.  This means that text
 is only put on the clipboard when an operation is performed on it.  Just
--- a/runtime/doc/if_perl.txt
+++ b/runtime/doc/if_perl.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*if_perl.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Jan 28
+*if_perl.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 13
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL    by Sven Verdoolaege
@@ -22,9 +22,9 @@ line of a file, regardless of the filena
 Perl script (see scripts.vim in Vim's syntax directory).  Vim assumes a file
 is POD text if the filename has a .POD suffix.
 
-To use tags with Perl, you need a recent version of Exuberant ctags.  Look
-here:
-	http://ctags.sourceforge.net
+To use tags with Perl, you need Universal/Exuberant Ctags.  Look here:
+	Universal Ctags (preferred): https://ctags.io
+	Exuberant Ctags: http://ctags.sourceforge.net
 
 Alternatively, you can use the Perl script pltags.pl, which is shipped with
 Vim in the $VIMRUNTIME/tools directory.  This script has currently more
--- a/runtime/doc/insert.txt
+++ b/runtime/doc/insert.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*insert.txt*    For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 06
+*insert.txt*    For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 13
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -1409,11 +1409,16 @@ in 'runtimepath'.  Thus for "java" it is
 
 C							*ft-c-omni*
 
-Completion of C code requires a tags file.  You should use Exuberant ctags,
-because it adds extra information that is needed for completion.  You can find
-it here: http://ctags.sourceforge.net/  Version 5.6 or later is recommended.
+Completion of C code requires a tags file.  You should use Universal/
+Exuberant ctags, because it adds extra information that is needed for
+completion.  You can find it here:
+	Universal Ctags: https://ctags.io
+	Exuberant Ctags: http://ctags.sourceforge.net
 
-For version 5.5.4 you should add a patch that adds the "typename:" field:
+Universal Ctags is preferred, Exuberant Ctags is no longer being developed.
+
+For Exuberant ctags, version 5.6 or later is recommended.  For version 5.5.4
+you should add a patch that adds the "typename:" field:
 	ftp://ftp.vim.org/pub/vim/unstable/patches/ctags-5.5.4.patch
 A compiled .exe for MS-Windows can be found at:
 	http://ctags.sourceforge.net/
@@ -1534,8 +1539,11 @@ will be suggested. All other elements ar
 PHP							*ft-php-omni*
 
 Completion of PHP code requires a tags file for completion of data from
-external files and for class aware completion. You should use Exuberant ctags
-version 5.5.4 or newer. You can find it here: http://ctags.sourceforge.net/
+external files and for class aware completion. You should use Universal/
+Exuberant ctags version 5.5.4 or newer. You can find it here:
+
+	Universal Ctags: https://ctags.io
+	Exuberant Ctags: http://ctags.sourceforge.net
 
 Script completes:
 
--- a/runtime/doc/options.txt
+++ b/runtime/doc/options.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*options.txt*	For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Feb 18
+*options.txt*	For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 13
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL	  by Bram Moolenaar
@@ -7859,9 +7859,10 @@ A jump table for the options with a shor
 	linear search can be avoided when case is ignored.  Use a value of '2'
 	in the "!_TAG_FILE_SORTED" line for this.  A tag file can be case-fold
 	sorted with the -f switch to "sort" in most unices, as in the command:
-	"sort -f -o tags tags".  For "Exuberant ctags" version 5.x or higher
-	(at least 5.5) the --sort=foldcase switch can be used for this as
-	well.  Note that case must be folded to uppercase for this to work.
+	"sort -f -o tags tags".  For Universal ctags and Exuberant ctags
+	version 5.x or higher (at least 5.5) the --sort=foldcase switch can be
+	used for this as well.  Note that case must be folded to uppercase for
+	this to work.
 
 	By default, tag searches are case-sensitive.  Case is ignored when
 	'ignorecase' is set and 'tagcase' is "followic", or when 'tagcase' is
--- a/runtime/doc/syntax.txt
+++ b/runtime/doc/syntax.txt
@@ -5553,11 +5553,12 @@ WARNING: The longer the tags file, the s
 memory Vim will consume.
 
 Only highlighting typedefs, unions and structs can be done too.  For this you
-must use Exuberant ctags (found at http://ctags.sf.net).
+must use Universal Ctags (found at https://ctags.io) or Exuberant ctags (found
+at http://ctags.sf.net).
 
 Put these lines in your Makefile:
 
-# Make a highlight file for types.  Requires Exuberant ctags and awk
+# Make a highlight file for types.  Requires Universal/Exuberant ctags and awk
 types: types.vim
 types.vim: *.[ch]
 	ctags --c-kinds=gstu -o- *.[ch] |\
--- a/runtime/doc/tags
+++ b/runtime/doc/tags
@@ -4254,6 +4254,7 @@ E1265	eval.txt	/*E1265*
 E1266	if_pyth.txt	/*E1266*
 E127	eval.txt	/*E127*
 E1270	change.txt	/*E1270*
+E1271	vim9.txt	/*E1271*
 E128	eval.txt	/*E128*
 E129	eval.txt	/*E129*
 E13	message.txt	/*E13*
--- a/runtime/doc/tagsrch.txt
+++ b/runtime/doc/tagsrch.txt
@@ -561,7 +561,8 @@ also works.  The <CR> and <NL> character
 
 The second format is new.  It includes additional information in optional
 fields at the end of each line.  It is backwards compatible with Vi.  It is
-only supported by new versions of ctags (such as Exuberant ctags).
+only supported by new versions of ctags (such as Universal ctags or Exuberant
+ctags).
 
 {tagname}	The identifier.  Normally the name of a function, but it can
 		be any identifier.  It cannot contain a <Tab>.
--- a/runtime/doc/todo.txt
+++ b/runtime/doc/todo.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*todo.txt*      For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 08
+*todo.txt*      For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 18
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL	  by Bram Moolenaar
@@ -38,27 +38,10 @@ browser use: https://github.com/vim/vim/
 							*known-bugs*
 -------------------- Known bugs and current work -----------------------
 
-Allow for assigning v:null to job/channel/funcref etc.
-- Check that the declared type is not lost.
-- Check: var d: dict<func> = {a: function('tr'), b: null}
-
-Fix that with s being an empty string, this returns TRUE:
-    echo s is null_string
-
-Make sure null types work to:
-- assign to a variable
-- use as an argument
-- use as default value of optional argument
-- use as return value
-- use in a list/dict constant, type is correct
-- revert comparing with null?
-
-TODO item in eval.c
-
-Really drop the Athena GUI?  And NeXtaw?
+Really drop the Athena and NeXtaw GUI?  Decide end of March.
 
 Once Vim9 is stable:
-- Use Vim9 for runtime files.
+- Use Vim9 for more runtime files.
 - Check code coverage, add more tests if needed.
 	vim9execute.c  line 1900
 	vim9expr.c
@@ -123,7 +106,6 @@ Popup windows:
 - Should popup_getoptions() also return the mask?  #7774
 - Add a way to use popup_menu() synchronously: instead of invoking the
   callback, return the choice. (Ben Jackson, #6534)
-- Use popup (or popup menu) for command line completion
 - When using a popup for the info of a completion menu, and there is not
   enough space, let the popup overlap with the menu. (#4544)
 - Implement flip option.
@@ -2231,10 +2213,6 @@ Jan 7)
 
 Problem with editing file in binary mode. (Ingo Krabbe, 2009 Oct 8)
 
-With 'wildmode' set to "longest:full,full" and pressing Tab once the first
-entry in wildmenu is highlighted, that shouldn't happen. (Yuki Watanabe, 2011
-Feb 12)
-
 Display error when 'tabline' that includes a file name with double-width
 characters. (2010 Aug 14, bootleq)
 
@@ -2437,10 +2415,6 @@ is executed.
 first line. (Ingo Karkat, 2008 Jul 1)  Ian Kelling is working on this.
 Similar problem with ":e". (Marc Montu, 2014 Apr 22)
 
-Wildmenu not deleted: "gvim -u NONE", ":set nocp wildmenu cmdheight=3
-laststatus=2", CTRL-D CTRL-H CTRL-H CTRL-H. (A.Politz, 2008 April 1)
-Works OK with Vim in an xterm.
-
 Cursor line moves in other window when using CTRL-W J that doesn't change
 anything.  (Dasn, 2009 Apr 7)
 
@@ -2473,10 +2447,6 @@ backslash? (Robert Vibrant, 2008 Jun 5)
 When 'rightleft' is set, cursorcolumn isn't highlighted after the end of a
 line.  It's also wrong in folds. (Dominique Pelle, 2010 Aug 21)
 
-After using <Tab> for command line completion after ":ta blah" and getting E33
-(no tags file), further editing the command to e.g., ":echo 'blah'", the
-command is not executed.  Fix by Ian Kelling?
-
 ":help s/~" jumps to *s/\~*, while ":help s/\~" doesn't find anything. (Tim
 Chase)  Fix by Ian Kelling, 2008 Jul 14.
 
@@ -2652,16 +2622,6 @@ This should avoid flicker.  Other soluti
 When a register contains illegal bytes, writing viminfo in utf-8 and reading
 it back doesn't result in utf-8. (Devin Bayer)
 
-Command line completion: Scanning for tags doesn't check for typed key now and
-then?  Hangs for about 5 seconds.  Appears to be caused by finding include
-files with "foo/**" in 'path'.  (Kalisiak, 2006 July 15)
-Additional info: When using the |wildcards| ** globing, vim hangs
-indefinitely on lots of directories. The |file-searching| globing, like in
-":set path=/**" does not hang as often as with globing with |wildcards|, like
-in ":1find /**/file".  This is for files that unix "find" can find very
-quickly. Merging the 2 kinds of globing might make this an easier fix. (Ian
-Kelling, 2008 July 4)
-
 When the file name has parenthesis, e.g., "foo (bar).txt", ":!ls '%'" has the
 parenthesis escaped but not the space.  That's inconsistent.  Either escape
 neither or both.  No escaping might be best, because it doesn't depend on
@@ -2740,8 +2700,6 @@ 2007 Jun 21)
 When $VAR contains a backslash expand('$VAR') removes it. (Teemu Likonen, 2008
 Jun 18)
 
-If the variable "g:x#y#z" exists completion after ":echo g:x#" doesn't work.
-
 In debug mode, using CTRL-R = to evaluate a function causes stepping through
 the function. (Hari Krishna Dara, 2006 Jun 28)
 
@@ -2850,13 +2808,6 @@ reload it then?
 
 For Aap: include a config.arg.example file with hints how to use config.arg.
 
-Command line completion when 'cmdheight' is maximum and 'wildmenu' is set,
-only one buffer line displayed, causes display errors.
-
-Completing with 'wildmenu' and using <Up> and <Down> to move through directory
-tree stops unexpectedly when using ":cd " and entering a directory that
-doesn't contain other directories.
-
 Default for 'background' is wrong when using xterm with 256 colors.
 Table with estimates from Matteo Cavalleri, 2014 Jan 10.
 
@@ -3538,8 +3489,6 @@ 8   On MS-Windows ":make" doesn't show o
 8   When doing Insert mode completion a mapping cannot recursively call
     edit(), because the completion information is global.  Put everything in
     an allocated structure?
-8   Command line completion: buffers "foo.txt" and "../b/foo.txt", completing
-    ":buf foo<Tab>" doesn't find the second one. (George V. Reilly)
 7   mb_off2cells() doesn't work correctly on the tail byte of a double-byte
     character. (Yasuhiro Matsumoto)  It should return 1 when used on a tail
     byte, like for utf-8.  Store second byte of double-byte in ScreenLines2[]
@@ -4274,8 +4223,6 @@ 7   Add "semitrans": Add highlighting.  
 7   CTRL-] checks the highlight group for finding out what the tag is.
 7   Add an explanation how a list of words can be used to highlight misspelled
     words.
-8   Add more command line completion for :syntax.
-8   Add more command line completion for :highlight.
 7   Should find a better way to parse the :syntax and :highlight commands.
     Use tables or lists that can be shared by parsing for execution and
     completion?
@@ -5061,6 +5008,35 @@ 7   Add command line completion with CTR
 -   Add 'wildlongest' option: Key to use to find longest common match for
     command line completion (default CTRL-L), like 'wildchar'. (Cregut)
     Also: when there are several matches, show them line a CTRL-D.
+-   With 'wildmode' set to "longest:full,full" and pressing Tab once the first
+    entry in wildmenu is highlighted, that shouldn't happen. (Yuki Watanabe,
+    2011 Feb 12)
+-   After using <Tab> for command line completion after ":ta blah" and getting
+    E33 (no tags file), further editing the command to e.g., ":echo 'blah'",
+    the command is not executed.  Fix by Ian Kelling?
+-   Command line completion: Scanning for tags doesn't check for typed key now
+    and then?  Hangs for about 5 seconds.  Appears to be caused by finding
+    include files with "foo/**" in 'path'.  (Kalisiak, 2006 July 15)
+    Additional info: When using the |wildcards| ** globing, vim hangs
+    indefinitely on lots of directories. The |file-searching| globing, like in
+    ":set path=/**" does not hang as often as with globing with |wildcards|,
+    like in ":1find /**/file".  This is for files that unix "find" can find
+    very quickly. Merging the 2 kinds of globing might make this an easier
+    fix. (Ian Kelling, 2008 July 4)
+-   Command line completion when 'cmdheight' is maximum and 'wildmenu' is set,
+    only one buffer line displayed, causes display errors.
+-   Completing with 'wildmenu' and using <Up> and <Down> to move through
+    directory tree stops unexpectedly when using ":cd " and entering a
+    directory that doesn't contain other directories.
+8   Command line completion: buffers "foo.txt" and "../b/foo.txt", completing
+    ":buf foo<Tab>" doesn't find the second one. (George V. Reilly)
+8   Add more command line completion for :syntax.
+8   Add more command line completion for :highlight.
+-   Wildmenu not deleted: "gvim -u NONE", ":set nocp wildmenu cmdheight=3
+    laststatus=2", CTRL-D CTRL-H CTRL-H CTRL-H. (A.Politz, 2008 April 1) Works
+    OK with Vim in an xterm.
+-   If the variable "g:x#y#z" exists completion after ":echo g:x#" doesn't
+    work.
 
 
 Command line history:
--- a/runtime/doc/usr_29.txt
+++ b/runtime/doc/usr_29.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*usr_29.txt*	For Vim version 8.2.  Last change: 2016 Feb 27
+*usr_29.txt*	For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 13
 
 		     VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar
 
@@ -33,9 +33,11 @@ following command: >
 	ctags *.c
 
 "ctags" is a separate program.  Most Unix systems already have it installed.
-If you do not have it yet, you can find Exuberant ctags here:
+If you do not have it yet, you can find Universal/Exuberant ctags at:
+	http://ctags.io ~
+	http://ctags.sf.net ~
 
-	http://ctags.sf.net ~
+Universal ctags is preferred, Exuberant ctags is no longer being developed.
 
 Now when you are in Vim and you want to go to a function definition, you can
 jump to it by using the following command: >
@@ -142,15 +144,15 @@ ONE TAGS FILE
 When Vim has to search many places for tags files, you can hear the disk
 rattling.  It may get a bit slow.  In that case it's better to spend this
 time while generating one big tags file.  You might do this overnight.
-   This requires the Exuberant ctags program, mentioned above.  It offers an
-argument to search a whole directory tree: >
+   This requires the Universal or Exuberant ctags program, mentioned above.
+It offers an argument to search a whole directory tree: >
 
 	cd ~/proj
 	ctags -R .
 
-The nice thing about this is that Exuberant ctags recognizes various file
-types.  Thus this doesn't work just for C and C++ programs, also for Eiffel
-and even Vim scripts.  See the ctags documentation to tune this.
+The nice thing about this is that Universal/Exuberant ctags recognizes various
+file types.  Thus this doesn't work just for C and C++ programs, also for
+Eiffel and even Vim scripts.  See the ctags documentation to tune this.
    Now you only need to tell Vim where your big tags file is: >
 
 	:set tags=~/proj/tags
@@ -232,7 +234,8 @@ A TAGS BROWSER
 Since CTRL-] takes you to the definition of the identifier under the cursor,
 you can use a list of identifier names as a table of contents.  Here is an
 example.
-   First create a list of identifiers (this requires Exuberant ctags): >
+   First create a list of identifiers (this requires Universal or Exuberant
+ctags): >
 
 	ctags --c-types=f -f functions *.c
 
--- a/runtime/doc/version9.txt
+++ b/runtime/doc/version9.txt
@@ -837,7 +837,7 @@ Files:      runtime/tools/ccfilter.c, sr
 Patch 8.2.0107
 Problem:    Hgignore is out of sync from gitignore.
 Solution:   Add lines to hgignore. (Ken Takata)
-Files:      .hgigmore
+Files:      .hgignore
 
 Patch 8.2.0108
 Problem:    When sign text is changed a manual redraw is needed. (Pontus
@@ -2474,7 +2474,7 @@ Files:      src/testdir/test_hardcopy.vi
 Patch 8.2.0367
 Problem:    Can use :pedit in a popup window.
 Solution:   Disallow it.
-Files:      src/ex_docmd.c, src/testdir/test_popuwin.vim
+Files:      src/ex_docmd.c, src/testdir/test_popupwin.vim
 
 Patch 8.2.0368
 Problem:    Vim9: import that redefines local variable does not fail.
@@ -2513,7 +2513,7 @@ Patch 8.2.0372
 Problem:    Prop_find() may not find text property at start of the line.
 Solution:   Adjust the loop to find properties. (Axel Forsman, closes #5761,
             closes #5663)
-Files:      src/testprop.c, src/testdir/test_textprop.vim
+Files:      src/textprop.c, src/testdir/test_textprop.vim
 
 Patch 8.2.0373
 Problem:    Type of term_sendkeys() is unknown.
@@ -3743,7 +3743,7 @@ Patch 8.2.0570
 Problem:    Vim9: no error when omitting type from argument.
 Solution:   Enforce specifying argument types.
 Files:      src/userfunc.c, src/ex_eval.c, src/testdir/test_vim9_script.vim,
-            src/testdir/test_vim9_func.vim, src/testdir/test_vim9_expr.vim
+            src/testdir/test_vim9_func.vim, src/testdir/test_vim9_expr.vim,
             src/testdir/test_vim9_disassemble.vim
 
 Patch 8.2.0571
@@ -3921,7 +3921,7 @@ Files:      runtime/doc/netbeans.txt, sr
 Patch 8.2.0600
 Problem:    Vim9: cannot read or write w:, t: and b: variables.
 Solution:   Implement load and store for w:, t: and b: variables.
-            (closes #5950) 
+            (closes #5950)
 Files:      src/testdir/test_vim9_disassemble.vim,
             src/testdir/test_vim9_expr.vim, src/testdir/test_vim9_script.vim,
             src/vim9.h, src/vim9compile.c, src/vim9execute.c
@@ -4042,7 +4042,7 @@ Files:      runtime/lang/menu_sv_se.lati
 
 Patch 8.2.0618
 Problem:    Echoing a null list results in no output. (Yegappan Lakshmanan)
-Solution:   Return "[]" instead of NULL in echo_string_core(). 
+Solution:   Return "[]" instead of NULL in echo_string_core().
 Files:      src/eval.c, src/testdir/test_messages.vim
 
 Patch 8.2.0619
@@ -4095,7 +4095,7 @@ Solution:   Give error for missing space
             (closes #5670)
 Files:      src/vim9compile.c, src/vim9execute.c, src/vim9.h, src/userfunc.c,
             src/eval.c, src/globals.h, src/testdir/test_vim9_func.vim,
-            src/testdir/test_vim9_disassemble.vim
+            src/testdir/test_vim9_disassemble.vim,
             src/testdir/test_vim9_script.vim
 
 Patch 8.2.0627
@@ -5205,8 +5205,9 @@ Problem:    Libvterm code lags behind th
 Solution:   Include revision 727, but add the index instead of switching
             between RGB and indexed.
 Files:      src/terminal.c, src/term.c, src/libvterm/include/vterm.h,
-            src/libvterm/src/pen.c src/libvterm/src/screen.c
-            src/libvterm/src/vterm_internal.h src/libvterm/t/30state_pen.test
+            src/libvterm/src/pen.c, src/libvterm/src/screen.c,
+            src/libvterm/src/vterm_internal.h,
+            src/libvterm/t/30state_pen.test,
             src/libvterm/t/harness.c, src/libvterm/src/state.c,
             src/libvterm/t/26state_query.test,
             src/libvterm/t/64screen_pen.test
@@ -5299,7 +5300,7 @@ Files:      runtime/doc/vim9.txt, src/vi
             src/evalvars.c, src/proto/evalvars.pro, src/vim9compile.c,
             src/proto/vim9compile.pro, src/vim9execute.c, src/ex_cmds.h,
             src/ex_docmd.c, src/ex_cmdidxs.h, src/vim.h, src/testdir/vim9.vim,
-            src/testdir/test_vim9_disassemble.vim
+            src/testdir/test_vim9_disassemble.vim,
             src/testdir/test_vim9_func.vim, src/testdir/test_vim9_script.vim
 
 Patch 8.2.0819
@@ -5667,7 +5668,7 @@ Patch 8.2.0875
 Problem:    Getting attributes for directory entries is slow.
 Solution:   Add readdirex(). (Ken Takata, closes #5619)
 Files:      runtime/doc/eval.txt, runtime/doc/usr_41.txt, src/evalfunc.c,
-            src/fileio.c, src/filepath.c src/proto/fileio.pro,
+            src/fileio.c, src/filepath.c, src/proto/fileio.pro,
             src/proto/filepath.pro, src/testdir/test_functions.vim
 
 Patch 8.2.0876
@@ -6292,7 +6293,7 @@ Patch 8.2.0981
 Problem:    Vim9: cannot compile "[var, var] = list".
 Solution:   Implement list assignment.
 Files:      src/vim9compile.c, src/vim9.h, src/vim9execute.c, src/evalvars.c,
-            src/proto/evalvars.pro src/eval.c, src/testdir/test_vim9_script.vim
+            src/proto/evalvars.pro, src/eval.c, src/testdir/test_vim9_script.vim
 
 Patch 8.2.0982
 Problem:    Insufficient testing for reading/writing files.
@@ -6335,7 +6336,7 @@ Files:      runtime/doc/eval.txt, runtim
             src/cmdexpand.c, src/config.h.in, src/configure.ac,
             src/evalfunc.c, src/evalvars.c, src/ex_cmds2.c, src/fileio.c,
             src/filepath.c, src/globals.h, src/proto/fileio.pro,
-            src/testdir/test_cmdline.vim, src/testdir/test_functions.vim
+            src/testdir/test_cmdline.vim, src/testdir/test_functions.vim,
             src/vim.h
 
 Patch 8.2.0989
@@ -9545,7 +9546,7 @@ Patch 8.2.1518
 Problem:    Vim9: cannot assign to local option.
 Solution:   Skip over "&l:" and "&g:". (closes #6749)
 Files:      src/ex_docmd.c, src/proto/ex_docmd.pro, src/testdir/vim9.vim,
-            src/vim9compile.c src/testdir/test_vim9_script.vim
+            src/vim9compile.c, src/testdir/test_vim9_script.vim
 
 Patch 8.2.1519
 Problem:    Vim9: Ex command default range is not set.
@@ -11740,7 +11741,7 @@ Files:      src/structs.h, src/ex_docmd.
 Patch 8.2.1898
 Problem:    Command modifier parsing always uses global cmdmod.
 Solution:   Pass in cmdmod_T to use.  Rename struct fields consistently.
-Files:      src/structs.h, src/arglist.c src/buffer.c, src/bufwrite.c,
+Files:      src/structs.h, src/arglist.c, src/buffer.c, src/bufwrite.c,
             src/diff.c, src/change.c, src/cmdhist.c, src/edit.c,
             src/ex_cmds.c, src/ex_cmds2.c, src/ex_docmd.c, src/ex_getln.c,
             src/fileio.c, src/filepath.c, src/gui.c, src/gui_gtk_x11.c,
@@ -13549,7 +13550,7 @@ Patch 8.2.2209
 Problem:    Vim9: return type of => lambda not parsed.
 Solution:   Parse and use the return type.
 Files:      src/vim9compile.c, src/userfunc.c, src/vim9type.c,
-            src/proto/vim9type.pro, src/vim9script.c, src/eval.c
+            src/proto/vim9type.pro, src/vim9script.c, src/eval.c,
             src/testdir/test_vim9_expr.vim
 
 Patch 8.2.2210
@@ -13776,7 +13777,7 @@ Solution:   Check the window still has l
 Files:      src/term.c
 
 Patch 8.2.2249
-Problem:    Termcodes test is flaky when used over ssh with X forwarding. 
+Problem:    Termcodes test is flaky when used over ssh with X forwarding.
 Solution:   Set 'mousetime' to a larger value. (Dominique Pellé, closes #7576,
             closes #7563)
 Files:      src/testdir/test_termcodes.vim
@@ -15482,7 +15483,7 @@ Problem:    Vim9: cannot use a range wit
 Solution:   Implement ISN_UNLETRANGE.
 Files:      src/errors.h, src/eval.c, src/evalvars.c, src/list.c,
             src/proto/evalvars.pro, src/proto/list.pro, src/vim9.h,
-            src/vim9compile.c, src/vim9execute.c
+            src/vim9compile.c, src/vim9execute.c,
             src/testdir/test_vim9_assign.vim
 
 Patch 8.2.2534
@@ -15518,7 +15519,7 @@ Problem:    Vim9: return from finally bl
 Solution:   Store both the finally and endtry indexes. (closes #7885)
 Files:      src/vim9execute.c, src/vim9compile.c, src/vim9.h,
             src/testdir/test_vim9_script.vim,
- 
+
 Patch 8.2.2540
 Problem:    Vim9: no error for using script var name for argument.
 Solution:   Check for this error. (closes #7868)
@@ -17249,7 +17250,7 @@ Files:      src/vim9compile.c, src/testd
 
 Patch 8.2.2841
 Problem:    MS-Windows: cursor in wrong position when 'lazyredraw' and
-            'statusline' are set. 
+            'statusline' are set.
 Solution:   Call compute_cmdrow(). (closes #8170, closes #8184)
 Files:      src/os_win32.c
 
@@ -17936,7 +17937,7 @@ Patch 8.2.2957
 Problem:    Using getchar() in Vim9 script is problematic.
 Solution:   Add getcharstr(). (closes #8343)
 Files:      runtime/doc/eval.txt, src/evalfunc.c, src/getchar.c,
-            src/proto/getchar.pro, src/testdir/test_getchar.vim
+            src/proto/getchar.pro, src/testdir/test_functions.vim
 
 Patch 8.2.2958 (after 8.2.2957)
 Problem:    Function list test fails.
@@ -18849,7 +18850,7 @@ Solution:   Use eval().
 Files:      src/testdir/check.vim
 
 Patch 8.2.3110
-Problem:    A pattern that matches the cursor position is bit complicated.
+Problem:    A pattern that matches the cursor position is a bit complicated.
 Solution:   Use a dot to indicate the cursor line and column. (Christian
             Brabandt, closes #8497, closes #8179)
 Files:      runtime/doc/pattern.txt, src/errors.h, src/regexp_bt.c,
@@ -18864,7 +18865,7 @@ Patch 8.2.3112 (after 8.2.3090)
 Problem:    With concealing enabled and indirectly closing a fold the cursor
             may be somewhere in a folded line when it is not on the first line
             of the fold.
-Solution:   Check if he cursor is somewhere in the folded text.
+Solution:   Check if the cursor is somewhere in the folded text.
 Files:      src/drawscreen.c
 
 Patch 8.2.3113
@@ -23950,7 +23951,7 @@ Patch 8.2.3957
 Problem:    Error messages are spread out.
 Solution:   Move more errors to errors.h.
 Files:      src/errors.h, src/globals.h, src/arglist.c, src/bufwrite.c,
-            src/evalvars.c, src/ex_cmds2.c, src/ex_docmd.c src/ex_eval.c,
+            src/evalvars.c, src/ex_cmds2.c, src/ex_docmd.c, src/ex_eval.c,
             src/help.c, src/scriptfile.c, src/usercmd.c, src/userfunc.c,
             src/vim9cmds.c, src/vim9compile.c
 
@@ -23975,7 +23976,7 @@ Files:      src/errors.h, src/alloc.c, s
 Patch 8.2.3961
 Problem:    Error messages are spread out.
 Solution:   Move more errors to errors.h.
-Files:      src/errors.h, src/globals.h src/arglist.c, src/autocmd.c,
+Files:      src/errors.h, src/globals.h, src/arglist.c, src/autocmd.c,
             src/blob.c, src/bufwrite.c, src/channel.c, src/clipboard.c,
             src/cmdexpand.c, src/debugger.c, src/dict.c, src/eval.c,
             src/evalfunc.c, src/evalvars.c, src/evalwindow.c, src/ex_cmds.c,
@@ -24291,7 +24292,7 @@ Files:      src/errors.h, src/channel.c,
 
 Patch 8.2.4004
 Problem:    Old compiler complains about struct init with variable.
-Solution:   Set the struct member later. (John Marriott) 
+Solution:   Set the struct member later. (John Marriott)
 Files:      src/evalfunc.c
 
 Patch 8.2.4005
@@ -24494,7 +24495,7 @@ Files:      src/time.c
 Patch 8.2.4036
 Problem:    Vim9: script test file is getting too long.
 Solution:   Split the import/export functionality to a separate file.
-Files:      src/testdir/test_vim9_script.vim src/testdir/test_vim9_import.vim,
+Files:      src/testdir/test_vim9_script.vim, src/testdir/test_vim9_import.vim,
             src/testdir/Make_all.mak
 
 Patch 8.2.4037
@@ -25457,7 +25458,7 @@ Patch 8.2.4202
 Problem:    Vim9: cannot export function that exists globally.
 Solution:   When checking if a function already exists only check for
             script-local functions. (closes #9615)
-Files:      src/userfunc.c, src/proto/userfunc.pro, src/vim.h, 
+Files:      src/userfunc.c, src/proto/userfunc.pro, src/vim.h,
             src/vim9compile.c, src/vim9instr.c,
             src/testdir/test_vim9_import.vim
 
@@ -25853,7 +25854,7 @@ Patch 8.2.4265 (after 8.2.4264)
 Problem:    Autoload tests fails.
 Solution:   Use export instead of name with #.
 Files:      src/testdir/sautest/autoload/auto9.vim,
-            src/testdir/test_autoload.vim src/testdir/test_ins_complete.vim
+            src/testdir/test_autoload.vim, src/testdir/test_ins_complete.vim
 
 Patch 8.2.4266
 Problem:    Compiler warning for uninitialized variable.
--- a/runtime/doc/vim9.txt
+++ b/runtime/doc/vim9.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*vim9.txt*	For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 08
+*vim9.txt*	For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 18
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL	  by Bram Moolenaar
@@ -995,6 +995,11 @@ The values can also be useful as the def
 	   if b == null_blob
 	      # b argument was not given
 
+It is possible to compare `null`  with any value, this will not give a type
+error.  However, comparing `null` with a number, float or bool will always
+result in `false`.  This is different from legacy script, where comparing
+`null` with zero or `false` would return `true`.
+
 When converting a boolean to a string `false` and `true` are used, not
 `v:false` and `v:true` like in legacy script.  `v:none` has no `none`
 replacement, it has no equivalent in other languages.
@@ -1234,6 +1239,11 @@ Closures defined in a loop will share th
 	endfor
 	echo range(5)->map((i, _) => flist[i]())
 	# Result: [4, 4, 4, 4, 4]
+<							*E1271*
+A closure must be compiled in the context that it is defined in, so that
+variables in that context can be found.  This mostly happens correctly, except
+when a function is marked for debugging with `breakadd` after it was compiled.
+Make sure the define the breakpoint before compiling the outerh function.
 
 The "inloop" variable will exist only once, all closures put in the list refer
 to the same instance, which in the end will have the value 4.  This is
@@ -1739,7 +1749,8 @@ 2. In the autoload script put the bulk o
    prefix is obtained from the file name, as you would to manually in a
    legacy autoload script.  Thus the exported function can be found with
    "for#search#Stuff", but you would normally use `import autoload` and not
-   use the prefix.
+   use the prefix (which has the side effect of loading the autoload script
+   when compiling a function that encounters this name).
 
    You can split up the functionality and import other scripts from the
    autoload script as you like.  This way you can share code between plugins.
@@ -1751,7 +1762,17 @@ script context of where the mapping was 
 When compiling a `:def` function and a function in an autoload script is
 encountered, the script is not loaded until the `:def` function is called.
 This also means you get any errors only at runtime, since the argument and
-return types are not known yet.
+return types are not known yet.  If you would use the name with '#' characters
+then the autoload script IS loaded.
+
+Be careful to not refer to an item in an autoload script that does trigger
+loading it unintentionally.  For example, when setting an option that takes a
+function name, make sure to use a string, not a function reference: >
+	import autoload 'qftf.vim'
+	&quickfixtextfunc = 'qftf.Func'  # autoload script NOT loaded
+	&quickfixtextfunc = qftf.Func    # autoload script IS loaded
+On the other hand, it can be useful to load the script early, at a time when
+any errors should be given.
 
 For testing the |test_override()| function can be used to have the
 `import autoload` load the script right away, so that the items and types can
--- a/runtime/ftplugin/liquid.vim
+++ b/runtime/ftplugin/liquid.vim
@@ -1,7 +1,7 @@
 " Vim filetype plugin
 " Language:     Liquid
 " Maintainer:   Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.org>
-" Last Change:	2010 May 21
+" Last Change:	2022 Mar 15
 
 if exists('b:did_ftplugin')
   finish
@@ -53,7 +53,7 @@ if has('gui_win32')
 endif
 
 if exists('loaded_matchit')
-  let b:match_words .= '\<\%(if\w*\|unless\|case\)\>:\<\%(elsif\|else\|when\)\>:\<end\%(if\w*\|unless\|case\)\>,\<\%(for\|tablerow\)\>:\%({%\s*\)\@<=empty\>:\<end\%(for\|tablerow\)\>,<\(capture\|comment\|highlight\)\>:\<end\1\>'
+  let b:match_words .= '\<\%(if\w*\|unless\|case\)\>:\<\%(elsif\|else\|when\)\>:\<end\%(if\w*\|unless\|case\)\>,\<\%(for\|tablerow\)\>:\%({%\s*\)\@<=empty\>:\<end\%(for\|tablerow\)\>,\<\(capture\|comment\|highlight\)\>:\<end\1\>'
 endif
 
 setlocal commentstring={%\ comment\ %}%s{%\ endcomment\ %}
--- a/runtime/ftplugin/php.vim
+++ b/runtime/ftplugin/php.vim
@@ -73,10 +73,11 @@ exe 'nno <buffer> <silent> ]] /' . escap
 exe 'ono <buffer> <silent> [[ ?' . escape(s:section, '|') . '?<CR>:nohls<CR>'
 exe 'ono <buffer> <silent> ]] /' . escape(s:section, '|') . '/<CR>:nohls<CR>'
 
+setlocal suffixesadd=.php
 setlocal commentstring=/*%s*/
 
 " Undo the stuff we changed.
-let b:undo_ftplugin = "setlocal commentstring< include< omnifunc<" .
+let b:undo_ftplugin = "setlocal suffixesadd< commentstring< include< omnifunc<" .
 	    \	      " | unlet! b:browsefilter b:match_words | " .
 	    \	      s:undo_ftplugin
 
--- a/runtime/gvim.desktop
+++ b/runtime/gvim.desktop
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Edit the src/po/gvim.desktop.in file instead.
 [Desktop Entry]
 # Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file
+Name[ca]=GVim
 Name[de]=GVim
 Name[eo]=GVim
 Name[fi]=GVim
@@ -13,6 +14,7 @@ Name[sr]=GVim
 Name[tr]=GVim
 Name=GVim
 # Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
+GenericName[ca]=Editor de text
 GenericName[de]=Texteditor
 GenericName[eo]=Tekstoredaktilo
 GenericName[fi]=Tekstinmuokkain
@@ -25,6 +27,7 @@ GenericName[sr]=Едитор текÑÑ‚
 GenericName[tr]=Metin Düzenleyici
 GenericName=Text Editor
 # Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
+Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[de]=Textdateien bearbeiten
 Comment[eo]=Redakti tekstajn dosierojn
 Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja
@@ -49,7 +52,6 @@ Comment[be]=РÑдагаваньне Ñ‚ÑкÑтавых файлаў
 Comment[bg]=Редактиране на текÑтови файлове
 Comment[bn]=টেকà§à¦¸à§à¦Ÿ ফাইল à¦à¦¡à¦¿à¦Ÿ করà§à¦¨
 Comment[bs]=Izmijeni tekstualne datoteke
-Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[cs]=Úprava textových souborů
 Comment[cy]=Golygu ffeiliau testun
 Comment[da]=Rediger tekstfiler
@@ -105,6 +107,7 @@ Exec=gvim -f %F
 Terminal=false
 Type=Application
 # Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+Keywords[ca]=Text;editor;
 Keywords[de]=Text;Editor;
 Keywords[eo]=Teksto;redaktilo;
 Keywords[fi]=Teksti;muokkain;editori;
--- a/runtime/indent/bst.vim
+++ b/runtime/indent/bst.vim
@@ -1,20 +1,18 @@
 " Vim indent file
 " Language:	bst
 " Author:	Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.info>
-" $Id: bst.vim,v 1.1 2007/05/05 18:11:12 vimboss Exp $
+" Last Change:	2022 Mar 15
 
 if exists("b:did_indent")
     finish
 endif
 let b:did_indent = 1
 
-setlocal expandtab
 setlocal indentexpr=GetBstIndent(v:lnum)
-"setlocal smartindent
 setlocal cinkeys&
 setlocal cinkeys-=0#
 setlocal indentkeys&
-"setlocal indentkeys+=0%
+let b:undo_indent = 'setlocal indentexpr< cinkeys< indentkeys<'
 
 " Only define the function once.
 if exists("*GetBstIndent")
--- a/runtime/indent/haml.vim
+++ b/runtime/indent/haml.vim
@@ -1,7 +1,7 @@
 " Vim indent file
 " Language:	Haml
 " Maintainer:	Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.org>
-" Last Change:	2019 Dec 05
+" Last Change:	2022 Mar 15
 
 if exists("b:did_indent")
   finish
@@ -14,6 +14,8 @@ setlocal autoindent
 setlocal indentexpr=GetHamlIndent()
 setlocal indentkeys=o,O,*<Return>,},],0),!^F,=end,=else,=elsif,=rescue,=ensure,=when
 
+let b:undo_indent = "setl ai< inde< indk<"
+
 " Only define the function once.
 if exists("*GetHamlIndent")
   finish
--- a/runtime/indent/liquid.vim
+++ b/runtime/indent/liquid.vim
@@ -1,7 +1,7 @@
 " Vim indent file
 " Language:     Liquid
 " Maintainer:   Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.org>
-" Last Change:	2017 Jun 13
+" Last Change:	2022 Mar 15
 
 if exists('b:did_indent')
   finish
@@ -29,17 +29,19 @@ let b:did_indent = 1
 setlocal indentexpr=GetLiquidIndent()
 setlocal indentkeys=o,O,*<Return>,<>>,{,},0),0],o,O,!^F,=end,=endif,=endunless,=endifchanged,=endcase,=endfor,=endtablerow,=endcapture,=else,=elsif,=when,=empty
 
+let b:undo_indent = "setl inde< indk<"
+
 " Only define the function once.
 if exists('*GetLiquidIndent')
   finish
 endif
 
-function! s:count(string,pattern)
+function! s:count(string, pattern) abort
   let string = substitute(a:string,'\C'.a:pattern,"\n",'g')
   return strlen(substitute(string,"[^\n]",'','g'))
 endfunction
 
-function! GetLiquidIndent(...)
+function! GetLiquidIndent(...) abort
   if a:0 && a:1 == '.'
     let v:lnum = line('.')
   elseif a:0 && a:1 =~ '^\d'
@@ -51,13 +53,14 @@ function! GetLiquidIndent(...)
   let lnum = prevnonblank(v:lnum-1)
   let line = getline(lnum)
   let cline = getline(v:lnum)
-  let line  = substitute(line,'\C^\%(\s*{%\s*end\w*\s*%}\)\+','','')
-  let line .= matchstr(cline,'\C^\%(\s*{%\s*end\w*\s*%}\)\+')
-  let cline = substitute(cline,'\C^\%(\s*{%\s*end\w*\s*%}\)\+','','')
+  let line  = substitute(line,'\C^\%(\s*{%-\=\s*end\w*\s*-\=%}\)\+','','')
+  let line  = substitute(line,'\C\%(\s*{%-\=\s*if.\+-\=%}.\+{%-\=\s*endif\s*-\=%}\)\+','','g')
+  let line .= matchstr(cline,'\C^\%(\s*{%-\=\s*end\w*\s*-\=%}\)\+')
+  let cline = substitute(cline,'\C^\%(\s*{%-\=\s*end\w*\s*-\=%}\)\+','','')
   let sw = shiftwidth()
-  let ind += sw * s:count(line,'{%\s*\%(if\|elsif\|else\|unless\|ifchanged\|case\|when\|for\|empty\|tablerow\|capture\)\>')
-  let ind -= sw * s:count(line,'{%\s*end\%(if\|unless\|ifchanged\|case\|for\|tablerow\|capture\)\>')
-  let ind -= sw * s:count(cline,'{%\s*\%(elsif\|else\|when\|empty\)\>')
-  let ind -= sw * s:count(cline,'{%\s*end\w*$')
+  let ind += sw * s:count(line,'{%-\=\s*\%(if\|elsif\|else\|unless\|ifchanged\|case\|when\|for\|empty\|tablerow\|capture\)\>')
+  let ind -= sw * s:count(line,'{%-\=\s*end\%(if\|unless\|ifchanged\|case\|for\|tablerow\|capture\)\>')
+  let ind -= sw * s:count(cline,'{%-\=\s*\%(elsif\|else\|when\|empty\)\>')
+  let ind -= sw * s:count(cline,'{%-\=\s*end\w*$')
   return ind
 endfunction
--- a/runtime/indent/sass.vim
+++ b/runtime/indent/sass.vim
@@ -1,7 +1,7 @@
 " Vim indent file
 " Language:	Sass
 " Maintainer:	Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.org>
-" Last Change:	2017 Jun 13
+" Last Change:	2022 Mar 15
 
 if exists("b:did_indent")
   finish
@@ -12,6 +12,8 @@ setlocal autoindent sw=2 et
 setlocal indentexpr=GetSassIndent()
 setlocal indentkeys=o,O,*<Return>,<:>,!^F
 
+let b:undo_indent = "setl ai< inde< indk<"
+
 " Only define the function once.
 if exists("*GetSassIndent")
   finish
--- a/runtime/pack/dist/opt/termdebug/plugin/termdebug.vim
+++ b/runtime/pack/dist/opt/termdebug/plugin/termdebug.vim
@@ -4,10 +4,11 @@
 " Copyright: Vim license applies, see ":help license"
 " Last Change: 2022 Jan 17
 "
-" WORK IN PROGRESS - Only the basics work
-" Note: On MS-Windows you need a recent version of gdb.  The one included with
-" MingW is too old (7.6.1).
-" I used version 7.12 from http://www.equation.com/servlet/equation.cmd?fa=gdb
+" WORK IN PROGRESS - The basics works stable, more to come
+" Note: In general you need at least GDB 7.12 because this provides the
+" frame= response in MI thread-selected events we need to sync stack to file.
+" The one included with "old" MingW is too old (7.6.1), you may upgrade it or
+" use a newer version from http://www.equation.com/servlet/equation.cmd?fa=gdb
 "
 " There are two ways to run gdb:
 " - In a terminal window; used if possible, does not work on MS-Windows
@@ -313,7 +314,7 @@ func s:StartDebug_term(dict)
         let response = line1 . line2
         if response =~ 'Undefined command'
           echoerr 'Sorry, your gdb is too old, gdb 7.12 is required'
-	  " CHECKME: possibly send a "server show version" here
+          " CHECKME: possibly send a "server show version" here
           call s:CloseBuffers()
           return
         endif
@@ -396,7 +397,7 @@ func s:StartDebug_prompt(dict)
   endif
   " Mark the buffer modified so that it's not easy to close.
   set modified
-  let s:gdb_channel = job_getchannel(s:gdbjob)  
+  let s:gdb_channel = job_getchannel(s:gdbjob)
 
   let s:ptybuf = 0
   if has('win32')
@@ -662,8 +663,8 @@ func s:EndDebugCommon()
     if bufexists(bufnr)
       exe bufnr .. "buf"
       if exists('b:save_signcolumn')
-	let &signcolumn = b:save_signcolumn
-	unlet b:save_signcolumn
+        let &signcolumn = b:save_signcolumn
+        unlet b:save_signcolumn
       endif
     endif
   endfor
@@ -739,8 +740,8 @@ func s:HandleDisasmMsg(msg)
 
       let lnum = search('^' . s:asm_addr)
       if lnum != 0
-	exe 'sign unplace ' . s:asm_id
-	exe 'sign place ' . s:asm_id . ' line=' . lnum . ' name=debugPC'
+        exe 'sign unplace ' . s:asm_id
+        exe 'sign place ' . s:asm_id . ' line=' . lnum . ' name=debugPC'
       endif
 
       call win_gotoid(curwinid)
@@ -789,22 +790,22 @@ func s:CommOutput(chan, msg)
       call s:HandleDisasmMsg(msg)
     elseif msg != ''
       if msg =~ '^\(\*stopped\|\*running\|=thread-selected\)'
-	call s:HandleCursor(msg)
+        call s:HandleCursor(msg)
       elseif msg =~ '^\^done,bkpt=' || msg =~ '^=breakpoint-created,'
         call s:HandleNewBreakpoint(msg, 0)
       elseif msg =~ '^=breakpoint-modified,'
         call s:HandleNewBreakpoint(msg, 1)
       elseif msg =~ '^=breakpoint-deleted,'
-	call s:HandleBreakpointDelete(msg)
+        call s:HandleBreakpointDelete(msg)
       elseif msg =~ '^=thread-group-started'
-	call s:HandleProgramRun(msg)
+        call s:HandleProgramRun(msg)
       elseif msg =~ '^\^done,value='
-	call s:HandleEvaluate(msg)
+        call s:HandleEvaluate(msg)
       elseif msg =~ '^\^error,msg='
-	call s:HandleError(msg)
+        call s:HandleError(msg)
       elseif msg =~ '^disassemble'
-	let s:parsing_disasm_msg = 1
-	let s:asm_lines = []
+        let s:parsing_disasm_msg = 1
+        let s:asm_lines = []
       endif
     endif
   endfor
@@ -986,22 +987,22 @@ func s:ClearBreakpoint()
     let nr = 0
     for id in s:breakpoint_locations[bploc]
       if has_key(s:breakpoints, id)
-	" Assume this always works, the reply is simply "^done".
-	call s:SendCommand('-break-delete ' . id)
-	for subid in keys(s:breakpoints[id])
-	  exe 'sign unplace ' . s:Breakpoint2SignNumber(id, subid)
-	endfor
-	unlet s:breakpoints[id]
-	unlet s:breakpoint_locations[bploc][idx]
-	let nr = id
-	break
+        " Assume this always works, the reply is simply "^done".
+        call s:SendCommand('-break-delete ' . id)
+        for subid in keys(s:breakpoints[id])
+          exe 'sign unplace ' . s:Breakpoint2SignNumber(id, subid)
+        endfor
+        unlet s:breakpoints[id]
+        unlet s:breakpoint_locations[bploc][idx]
+        let nr = id
+        break
       else
-	let idx += 1
+        let idx += 1
       endif
     endfor
     if nr != 0
       if empty(s:breakpoint_locations[bploc])
-	unlet s:breakpoint_locations[bploc]
+        unlet s:breakpoint_locations[bploc]
       endif
       echomsg 'Breakpoint ' . id . ' cleared from line ' . lnum . '.'
     else
@@ -1027,7 +1028,7 @@ func s:SendEval(expr)
     " remove text that is likely an assignment
     let exprLHS = substitute(a:expr, ' *=.*', '', '')
   endif
-  
+
   " encoding expression to prevent bad errors
   let expr = a:expr
   let expr = substitute(expr, '\\', '\\\\', 'g')
@@ -1036,14 +1037,14 @@ func s:SendEval(expr)
   let s:evalexpr = exprLHS
 endfunc
 
-" :Evaluate - evaluate what is specified / under the cursor 
+" :Evaluate - evaluate what is specified / under the cursor
 func s:Evaluate(range, arg)
   let expr = s:GetEvaluationExpression(a:range, a:arg)
   let s:ignoreEvalError = 0
   call s:SendEval(expr)
 endfunc
 
-" get what is specified / under the cursor 
+" get what is specified / under the cursor
 func s:GetEvaluationExpression(range, arg)
   if a:arg != ''
     " user supplied evaluation
@@ -1192,7 +1193,7 @@ func s:GotoAsmwinOrCreateIt()
 
     if exists('g:termdebug_disasm_window')
       if g:termdebug_disasm_window > 1
-	exe 'resize ' . g:termdebug_disasm_window
+        exe 'resize ' . g:termdebug_disasm_window
       endif
     endif
   endif
@@ -1201,7 +1202,7 @@ func s:GotoAsmwinOrCreateIt()
     let lnum = search('^' . s:asm_addr)
     if lnum == 0
       if s:stopped
-	call s:SendCommand('disassemble $pc')
+        call s:SendCommand('disassemble $pc')
       endif
     else
       exe 'sign unplace ' . s:asm_id
@@ -1236,15 +1237,15 @@ func s:HandleCursor(msg)
 
       let curwinid = win_getid(winnr())
       if win_gotoid(s:asmwin)
-	let lnum = search('^' . s:asm_addr)
-	if lnum == 0
-	  call s:SendCommand('disassemble $pc')
-	else
-	  exe 'sign unplace ' . s:asm_id
-	  exe 'sign place ' . s:asm_id . ' line=' . lnum . ' name=debugPC'
-	endif
+        let lnum = search('^' . s:asm_addr)
+        if lnum == 0
+          call s:SendCommand('disassemble $pc')
+        else
+          exe 'sign unplace ' . s:asm_id
+          exe 'sign place ' . s:asm_id . ' line=' . lnum . ' name=debugPC'
+        endif
 
-	call win_gotoid(curwinid)
+        call win_gotoid(curwinid)
       endif
     endif
   endif
@@ -1263,26 +1264,26 @@ echomsg 'different fname: "' .. expand('
 		\ | echo 'Warning: file is being edited elsewhere'
 		\ | echohl None
 		\ | let v:swapchoice = '0'
-	augroup END
-	if &modified
-	  " TODO: find existing window
-	  exe 'split ' . fnameescape(fname)
-	  let s:sourcewin = win_getid(winnr())
-	  call s:InstallWinbar()
-	else
-	  exe 'edit ' . fnameescape(fname)
-	endif
-	augroup Termdebug
-	  au! SwapExists
-	augroup END
+        augroup END
+        if &modified
+          " TODO: find existing window
+          exe 'split ' . fnameescape(fname)
+          let s:sourcewin = win_getid(winnr())
+          call s:InstallWinbar()
+        else
+          exe 'edit ' . fnameescape(fname)
+        endif
+        augroup Termdebug
+          au! SwapExists
+        augroup END
       endif
       exe lnum
       normal! zv
       exe 'sign unplace ' . s:pc_id
       exe 'sign place ' . s:pc_id . ' line=' . lnum . ' name=debugPC priority=110 file=' . fname
       if !exists('b:save_signcolumn')
-	let b:save_signcolumn = &signcolumn
-	call add(s:signcolumn_buflist, bufnr())
+        let b:save_signcolumn = &signcolumn
+        call add(s:signcolumn_buflist, bufnr())
       endif
       setlocal signcolumn=yes
     endif
@@ -1396,8 +1397,8 @@ func s:HandleBreakpointDelete(msg)
   if has_key(s:breakpoints, id)
     for [subid, entry] in items(s:breakpoints[id])
       if has_key(entry, 'placed')
-	exe 'sign unplace ' . s:Breakpoint2SignNumber(id, subid)
-	unlet entry['placed']
+        exe 'sign unplace ' . s:Breakpoint2SignNumber(id, subid)
+        unlet entry['placed']
       endif
     endfor
     unlet s:breakpoints[id]
@@ -1422,7 +1423,7 @@ func s:BufRead()
   for [id, entries] in items(s:breakpoints)
     for [subid, entry] in items(entries)
       if entry['fname'] == fname
-	call s:PlaceSign(id, subid, entry)
+        call s:PlaceSign(id, subid, entry)
       endif
     endfor
   endfor
@@ -1434,7 +1435,7 @@ func s:BufUnloaded()
   for [id, entries] in items(s:breakpoints)
     for [subid, entry] in items(entries)
       if entry['fname'] == fname
-	let entry['placed'] = 0
+        let entry['placed'] = 0
       endif
     endfor
   endfor
--- a/runtime/syntax/c.vim
+++ b/runtime/syntax/c.vim
@@ -1,7 +1,7 @@
 " Vim syntax file
 " Language:	C
 " Maintainer:	Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
-" Last Change:	2021 Dec 07
+" Last Change:	2022 Mar 17
 
 " Quit when a (custom) syntax file was already loaded
 if exists("b:current_syntax")
@@ -245,8 +245,14 @@ syn match	cWrongComTail	display "\*/"
 
 syn keyword	cOperator	sizeof
 if exists("c_gnu")
+  syn keyword	cType		__label__ __complex__
   syn keyword	cStatement	__asm__
-  syn keyword	cOperator	typeof __real__ __imag__
+  syn keyword	cOperator	__alignof__
+  syn keyword	cOperator	typeof __typeof__
+  syn keyword	cOperator	__real__ __imag__
+  syn keyword	cStorageClass	__attribute__ __const__ __extension__
+  syn keyword	cStorageClass	inline __inline__
+  syn keyword	cStorageClass	__restrict__ __volatile__ __noreturn__
 endif
 syn keyword	cType		int long short char void
 syn keyword	cType		signed unsigned float double
@@ -270,16 +276,10 @@ if !exists("c_no_c99") " ISO C99
   syn keyword	cType		intptr_t uintptr_t
   syn keyword	cType		intmax_t uintmax_t
 endif
-if exists("c_gnu")
-  syn keyword	cType		__label__ __complex__ __volatile__
-endif
 
 syn keyword	cTypedef	typedef
 syn keyword	cStructure	struct union enum
 syn keyword	cStorageClass	static register auto volatile extern const
-if exists("c_gnu")
-  syn keyword	cStorageClass	inline __attribute__
-endif
 if !exists("c_no_c99") && !s:in_cpp_family
   syn keyword	cStorageClass	inline restrict
 endif
@@ -292,6 +292,7 @@ if !exists("c_no_c11")
   syn keyword	cOperator	_Static_assert static_assert
   syn keyword	cStorageClass	_Thread_local thread_local
   syn keyword   cType		char16_t char32_t
+  syn keyword   cType		max_align_t
   " C11 atomics (take down the shield wall!)
   syn keyword	cType		atomic_bool atomic_char atomic_schar atomic_uchar
   syn keyword	Ctype		atomic_short atomic_ushort atomic_int atomic_uint
--- a/runtime/syntax/liquid.vim
+++ b/runtime/syntax/liquid.vim
@@ -2,7 +2,7 @@
 " Language:     Liquid
 " Maintainer:   Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.org>
 " Filenames:    *.liquid
-" Last Change:	2013 May 30
+" Last Change:	2022 Mar 15
 
 if exists('b:current_syntax')
   finish
@@ -68,10 +68,10 @@ if !exists('s:subtype')
   unlet s:subtype
 endif
 
-syn region  liquidStatement  matchgroup=liquidDelimiter start="{%" end="%}" contains=@liquidStatement containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
-syn region  liquidExpression matchgroup=liquidDelimiter start="{{" end="}}" contains=@liquidExpression  containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
-syn region  liquidComment    matchgroup=liquidDelimiter start="{%\s*comment\s*%}" end="{%\s*endcomment\s*%}" contains=liquidTodo,@Spell containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
-syn region  liquidRaw        matchgroup=liquidDelimiter start="{%\s*raw\s*%}" end="{%\s*endraw\s*%}" contains=TOP,@liquidExempt containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
+syn region  liquidStatement  matchgroup=liquidDelimiter start="{%-\=" end="-\=%}" contains=@liquidStatement containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
+syn region  liquidExpression matchgroup=liquidDelimiter start="{{-\=" end="-\=}}" contains=@liquidExpression  containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
+syn region  liquidComment    matchgroup=liquidDelimiter start="{%-\=\s*comment\s*-\=%}" end="{%-\=\s*endcomment\s*-\=%}" contains=liquidTodo,@Spell containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
+syn region  liquidRaw        matchgroup=liquidDelimiter start="{%-\=\s*raw\s*-\=%}" end="{%-\=\s*endraw\s*-\=%}" contains=TOP,@liquidExempt containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
 
 syn cluster liquidExempt contains=liquidStatement,liquidExpression,liquidComment,liquidRaw,@liquidStatement,liquidYamlHead
 syn cluster liquidStatement contains=liquidConditional,liquidRepeat,liquidKeyword,@liquidExpression
@@ -79,11 +79,11 @@ syn cluster liquidExpression contains=li
 
 syn keyword liquidKeyword highlight nextgroup=liquidTypeHighlight skipwhite contained
 syn keyword liquidKeyword endhighlight contained
-syn region liquidHighlight start="{%\s*highlight\s\+\w\+\s*%}" end="{% endhighlight %}" keepend
+syn region liquidHighlight start="{%-\=\s*highlight\s\+\w\+\s*-\=%}" end="{%-\= endhighlight -\=%}" keepend
 
 for s:type in g:liquid_highlight_types
   exe 'syn match liquidTypeHighlight "\<'.matchstr(s:type,'[^=]*').'\>" contained'
-  exe 'syn region liquidHighlight'.substitute(matchstr(s:type,'[^=]*$'),'\..*','','').' start="{%\s*highlight\s\+'.matchstr(s:type,'[^=]*').'\s*%}" end="{% endhighlight %}" keepend contains=@liquidHighlight'.substitute(matchstr(s:type,'[^=]*$'),'\.','','g')
+  exe 'syn region liquidHighlight'.substitute(matchstr(s:type,'[^=]*$'),'\..*','','').' start="{%-\=\s*highlight\s\+'.matchstr(s:type,'[^=]*').'\s*-\=%}" end="{%-\= endhighlight -\=%}" keepend contains=@liquidHighlight'.substitute(matchstr(s:type,'[^=]*$'),'\.','','g')
 endfor
 unlet! s:type
 
@@ -92,18 +92,18 @@ syn region liquidString matchgroup=liqui
 syn match liquidNumber "-\=\<\d\+\>" contained
 syn match liquidFloat "-\=\<\d\+\>\.\.\@!\%(\d\+\>\)\=" contained
 syn keyword liquidBoolean true false contained
-syn keyword liquidNull null nil contained
+syn keyword liquidNull null nil blank contained
 syn match liquidEmpty "\<empty\>" contained
 
 syn keyword liquidOperator and or not contained
 syn match liquidPipe '|' contained skipwhite nextgroup=liquidFilter
 
-syn keyword liquidFilter date capitalize downcase upcase first last join sort size strip_html strip_newlines newline_to_br replace replace_first remove remove_first truncate truncatewords prepend append minus plus times divided_by contained
+syn keyword liquidFilter date capitalize downcase upcase escape escape_once first last join sort size where uniq strip_html strip_newlines newline_to_br replace replace_first remove remove_first slice split strip truncate truncatewords prepend append url_encode url_decode abs at_most at_least ceil divided_by floor minus plus round times modulo contained
 
 syn keyword liquidConditional if elsif else endif unless endunless case when endcase ifchanged endifchanged contained
-syn keyword liquidRepeat      for endfor tablerow endtablerow in contained
-syn match   liquidRepeat      "\%({%\s*\)\@<=empty\>" contained
-syn keyword liquidKeyword     assign cycle include with contained
+syn keyword liquidRepeat      for endfor tablerow endtablerow in break continue limit offset reversed contained
+syn match   liquidRepeat      "\%({%-\=\s*\)\@<=empty\>" contained
+syn keyword liquidKeyword     assign capture endcapture increasement decreasement cycle include with render contained
 
 syn keyword liquidForloop forloop nextgroup=liquidForloopDot contained
 syn match liquidForloopDot "\." nextgroup=liquidForloopAttribute contained
--- a/runtime/syntax/sass.vim
+++ b/runtime/syntax/sass.vim
@@ -2,7 +2,7 @@
 " Language:	Sass
 " Maintainer:	Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.org>
 " Filenames:	*.sass
-" Last Change:	2019 Dec 05
+" Last Change:	2022 Mar 15
 
 if exists("b:current_syntax")
   finish
@@ -58,6 +58,7 @@ syn match sassAmpersand  "&"
 " TODO: Arithmetic (including strings and concatenation)
 
 syn region sassMediaQuery matchgroup=sassMedia start="@media" end="[{};]\@=\|$" contains=sassMediaOperators
+syn region sassKeyframe matchgroup=cssAtKeyword start=/@\(-[a-z]\+-\)\=keyframes\>/ end=";\|$" contains=cssVendor,cssComment nextgroup=cssDefinition
 syn keyword sassMediaOperators and not only contained
 syn region sassCharset start="@charset" end=";\|$" contains=scssComment,cssStringQ,cssStringQQ,cssURL,cssUnicodeEscape,cssMediaType
 syn region sassInclude start="@import" end=";\|$" contains=scssComment,cssStringQ,cssStringQQ,cssURL,cssUnicodeEscape,cssMediaType
--- a/runtime/syntax/vim.vim
+++ b/runtime/syntax/vim.vim
@@ -1,8 +1,8 @@
 " Vim syntax file
 " Language:	Vim 8.2 script
 " Maintainer:	Charles E. Campbell <NcampObell@SdrPchip.AorgM-NOSPAM>
-" Last Change:	February 09, 2022
-" Version:	8.2-28
+" Last Change:	March 14, 2022
+" Version:	8.2-29
 " URL:	http://www.drchip.org/astronaut/vim/index.html#SYNTAX_VIM
 " Automatically generated keyword lists: {{{1
 
@@ -19,12 +19,13 @@ syn keyword vimTodo contained	COMBAK	FIX
 syn cluster vimCommentGroup	contains=vimTodo,@Spell
 
 " regular vim commands {{{2
-syn keyword vimCommand contained	a ar[gs] argg[lobal] b[uffer] bf[irst] br[ewind] bufdo c[hange] caddf[ile] cbel[ow] ce[nter] cgetb[uffer] chi[story] cmapc[lear] col[der] conf[irm] cr[ewind] cw[indow] delc[ommand] deletp di[splay] diffs[plit] dl dr[op] ec elsei[f] endt[ry] exp filetype fix[del] for gui helpg[rep] ia imp is[earch] kee[pmarks] lNf[ile] laddf[ile] lbe[fore] lcs lex[pr] lgete[xpr] lla[st] lnew[er] lockv[ar] ls lvimgrepa[dd] mat[ch] mkv[imrc] nb[key] noautocmd o[pen] p[rint] perld[o] pro ptN[ext] ptp[revious] py3do python3 qa[ll] redr[aw] retu[rn] rubyd[o] sIe sN[ext] sb[uffer] sbp[revious] sci scs sf[ind] sgi si sim[alt] sm[agic] sno[magic] spe[llgood] spellu[ndo] sre[wind] st[op] stopi[nsert] sunmenu sync tab tabfir[st] tabp[revious] tcl th[row] tlnoremenu tn[ext] ts[elect] undoj[oin] up[date] vi[sual] viu[sage] wh[ile] wn[ext] wv[iminfo] xmenu xunme
-syn keyword vimCommand contained	ab arga[dd] argl[ocal] ba[ll] bl[ast] brea[k] buffers ca caf[ter] cbo[ttom] cex[pr] cgete[xpr] cl[ist] cn[ext] colo[rscheme] cons[t] cs d[elete] delel delf[unction] dif[fupdate] difft[his] dli[st] ds[earch] echoc[onsole] em[enu] endw[hile] export filt[er] fo[ld] fu[nction] gvim helpt[ags] iabc[lear] import isp[lit] keepa l[ist] laf[ter] lbel[ow] lcscope lf[ile] lgr[ep] lli[st] lnf[ile] lol[der] lt[ag] lw[indow] menut[ranslate] mkvie[w] nbc[lose] noh[lsearch] ol[dfiles] pa[ckadd] po[p] prof[ile] pta[g] ptr[ewind] py3f[ile] pythonx quita[ll] redraws[tatus] rew[ind] rubyf[ile] sIg sa[rgument] sba[ll] sbr[ewind] scl scscope sfir[st] sgl sic sin sm[ap] snoreme spelld[ump] spellw[rong] srg sta[g] sts[elect] sus[pend] syncbind tabN[ext] tabl[ast] tabr[ewind] tcld[o] tj[ump] tlu tno[remap] tu[nmenu] undol[ist] v vie[w] vne[w] win[size] wp[revious] x[it] xnoreme xunmenu
-syn keyword vimCommand contained	abc[lear] argd[elete] argu[ment] bad[d] bm[odified] breaka[dd] bun[load] cabc[lear] cal[l] cc cf[ile] changes cla[st] cnew[er] com cope[n] cscope debug delep dell diffg[et] dig[raphs] do dsp[lit] echoe[rr] en[dif] ene[w] exu[sage] fin[d] foldc[lose] g h[elp] hi if in iuna[bbrev] keepalt la[st] lan[guage] lbo[ttom] ld[o] lfdo lgrepa[dd] lma lo[adview] lop[en] lua m[ove] mes[sages] mod[e] nbs[tart] nor omapc[lear] packl[oadall] popu[p] profd[el] ptf[irst] pts[elect] py3f[ile] pyx r[ead] redrawt[abline] ri[ght] rundo sIl sal[l] sbf[irst] sc scp se[t] sg sgn sie sip sme snoremenu spelli[nfo] spr[evious] sri star[tinsert] substitutepattern sv[iew] syntime tabc[lose] tabm[ove] tabs tclf[ile] tl[ast] tlunmenu to[pleft] tunma[p] unh[ide] var vim9[cmd] vs[plit] winc[md] wq xa[ll] xnoremenu xwininfo
-syn keyword vimCommand contained	abo[veleft] argded[upe] as[cii] balt bn[ext] breakd[el] bw[ipeout] cabo[ve] cat[ch] ccl[ose] cfdo chd[ir] class cnf[ile] comc[lear] cp[revious] cstag debugg[reedy] deletel delm[arks] diffo[ff] dir doau e[dit] echom[sg] enddef eval f[ile] fina[lly] foldd[oopen] go[to] ha[rdcopy] hid[e] ij[ump] inor j[oin] keepj[umps] lab[ove] lat lc[d] le[ft] lfir[st] lh[elpgrep] lmak[e] loadk lp[revious] luado ma[rk] mk[exrc] mz[scheme] new nore on[ly] pc[lose] pp[op] promptf[ind] ptj[ump] pu[t] py[thon] pyxdo rec[over] reg[isters] rightb[elow] rv[iminfo] sIn san[dbox] sbl[ast] scI scr[iptnames] setf[iletype] sgI sgp sig sir smenu so[urce] spellr[are] sr srl startg[replace] substituterepeat sw[apname] t tabd[o] tabn[ext] tags te[aroff] tlm tm[enu] tp[revious] type unl ve[rsion] vim9s[cript] wN[ext] windo wqa[ll] xmapc[lear] xprop y[ank]
-syn keyword vimCommand contained	addd argdo au bd[elete] bo[tright] breakl[ist] cN[ext] cad[dbuffer] cb[uffer] cd cfir[st] che[ckpath] cle[arjumps] cnor comp[iler] cpf[ile] cun def deletep delp diffp[atch] disa[ssemble] doaut ea echon endf[unction] ex files fini[sh] folddoc[losed] gr[ep] helpc[lose] his[tory] il[ist] interface ju[mps] keepp[atterns] lad[dexpr] later lch[dir] lefta[bove] lg[etfile] lhi[story] lmapc[lear] loadkeymap lpf[ile] luafile mak[e] mks[ession] mzf[ile] nmapc[lear] nos[wapfile] opt[ions] pe[rl] pre[serve] promptr[epl] ptl[ast] pw[d] pydo pyxfile red[o] res[ize] ru[ntime] sI sIp sav[eas] sbm[odified] sce scripte[ncoding] setg[lobal] sgc sgr sign sl[eep] smile sor[t] spellr[epall] srI srn startr[eplace] sun[hide] sy tN[ext] tabe[dit] tabnew tc[d] ter[minal] tlmenu tma[p] tr[ewind] u[ndo] unlo[ckvar] verb[ose] vim[grep] w[rite] winp[os] wundo xme xr[estore] z[^.=]
-syn keyword vimCommand contained	al[l] arge[dit] bN[ext] bel[owright] bp[revious] bro[wse] cNf[ile] cadde[xpr] cbe[fore] cdo cg[etfile] checkt[ime] clo[se] co[py] con[tinue] cq[uit] cuna[bbrev] defc[ompile] deletl dep diffpu[t] dj[ump] dp earlier el[se] endfo[r] exi[t] filet fir[st] foldo[pen] grepa[dd] helpf[ind] i imapc[lear] intro k lN[ext] laddb[uffer] lb[uffer] lcl[ose] leg[acy] lgetb[uffer] ll lne[xt] loc[kmarks] lr[ewind] lv[imgrep] marks mksp[ell] n[ext] noa nu[mber] ownsyntax ped[it] prev[ious] ps[earch] ptn[ext] py3 pyf[ile] q[uit] redi[r] ret[ab] rub[y] sIc sIr sbN[ext] sbn[ext] scg scriptv[ersion] setl[ocal] sge sh[ell] sil[ent] sla[st] sn[ext] sp[lit] spellr[rare] src srp stj[ump] sunme syn ta[g] tabf[ind] tabo[nly] tch[dir] tf[irst] tln tmapc[lear] try una[bbreviate] uns[ilent] vert[ical] vimgrepa[dd] wa[ll]
+syn keyword vimCommand contained	a ar[gs] argg[lobal] b[uffer] bf[irst] br[ewind] bufdo c[hange] caddf[ile] cbel[ow] ce[nter] cgetb[uffer] chi[story] cmapc[lear] col[der] conf[irm] cr[ewind] cw[indow] delc[ommand] deletp di[splay] diffs[plit] dl dr[op] ec elsei[f] endf[unction] enum exu[sage] fin[d] foldc[lose] g h[elp] hi if in iuna[bbrev] keepalt la[st] lan[guage] lbo[ttom] ld[o] lfdo lgrepa[dd] lma lo[adview] lop[en] lua m[ove] mes[sages] mod[e] nbs[tart] nor omapc[lear] packl[oadall] popu[p] profd[el] ptf[irst] pts[elect] py3f[ile] pyx r[ead] redrawt[abline] ri[ght] rundo sIl sal[l] sbf[irst] sc scp se[t] sg sgn sie sip sme snoremenu spelli[nfo] spr[evious] sri star[tinsert] sts[elect] sus[pend] syncbind tabN[ext] tabl[ast] tabr[ewind] tcld[o] tj[ump] tlu tno[remap] tu[nmenu] undol[ist] v vie[w] vne[w] win[size] wq xmapc[lear] xr[estore]
+syn keyword vimCommand contained	ab arga[dd] argl[ocal] ba[ll] bl[ast] brea[k] buffers ca caf[ter] cbo[ttom] cex[pr] cgete[xpr] cl[ist] cn[ext] colo[rscheme] cons[t] cs d[elete] delel delf[unction] dif[fupdate] difft[his] dli[st] ds[earch] echoc[onsole] em[enu] endfo[r] eval f[ile] fina[lly] foldd[oopen] go[to] ha[rdcopy] hid[e] ij[ump] inor j[oin] keepj[umps] lab[ove] lat lc[d] le[ft] lfir[st] lh[elpgrep] lmak[e] loadk lp[revious] luado ma[rk] mk[exrc] mz[scheme] new nore on[ly] pc[lose] pp[op] promptf[ind] ptj[ump] pu[t] py[thon] pyxdo rec[over] reg[isters] rightb[elow] rv[iminfo] sIn san[dbox] sbl[ast] scI scr[iptnames] setf[iletype] sgI sgp sig sir smenu so[urce] spellr[are] sr srl startg[replace] substitutepattern sv[iew] syntime tabc[lose] tabm[ove] tabs tclf[ile] tl[ast] tlunmenu to[pleft] tunma[p] unh[ide] var vim9[cmd] vs[plit] winc[md] wqa[ll] xme xunme
+syn keyword vimCommand contained	abc[lear] argd[elete] argu[ment] bad[d] bm[odified] breaka[dd] bun[load] cabc[lear] cal[l] cc cf[ile] changes cla[st] cnew[er] com cope[n] cscope debug delep dell diffg[et] dig[raphs] do dsp[lit] echoe[rr] en[dif] endinterface ex files fini[sh] folddoc[losed] gr[ep] helpc[lose] his[tory] il[ist] interface ju[mps] keepp[atterns] lad[dexpr] later lch[dir] lefta[bove] lg[etfile] lhi[story] lmapc[lear] loadkeymap lpf[ile] luafile mak[e] mks[ession] mzf[ile] nmapc[lear] nos[wapfile] opt[ions] pe[rl] pre[serve] promptr[epl] ptl[ast] pw[d] pydo pyxfile red[o] res[ize] ru[ntime] sI sIp sav[eas] sbm[odified] sce scripte[ncoding] setg[lobal] sgc sgr sign sl[eep] smile sor[t] spellr[epall] srI srn startr[eplace] substituterepeat sw[apname] t tabd[o] tabn[ext] tags te[aroff] tlm tm[enu] tp[revious] type unl ve[rsion] vim9s[cript] wN[ext] windo wundo xmenu xunmenu
+syn keyword vimCommand contained	abo[veleft] argded[upe] as[cii] balt bn[ext] breakd[el] bw[ipeout] cabo[ve] cat[ch] ccl[ose] cfdo chd[ir] class cnf[ile] comc[lear] cp[revious] cstag debugg[reedy] deletel delm[arks] diffo[ff] dir doau e[dit] echom[sg] endclass endt[ry] exi[t] filet fir[st] foldo[pen] grepa[dd] helpf[ind] i imapc[lear] intro k lN[ext] laddb[uffer] lb[uffer] lcl[ose] leg[acy] lgetb[uffer] ll lne[xt] loc[kmarks] lr[ewind] lv[imgrep] marks mksp[ell] n[ext] noa nu[mber] ownsyntax ped[it] prev[ious] ps[earch] ptn[ext] py3 pyf[ile] q[uit] redi[r] ret[ab] rub[y] sIc sIr sbN[ext] sbn[ext] scg scriptv[ersion] setl[ocal] sge sh[ell] sil[ent] sla[st] sn[ext] sp[lit] spellr[rare] src srp static sun[hide] sy tN[ext] tabe[dit] tabnew tc[d] ter[minal] tlmenu tma[p] tr[ewind] u[ndo] unlo[ckvar] verb[ose] vim[grep] w[rite] winp[os] wv[iminfo] xnoreme xwininfo
+syn keyword vimCommand contained	abstract argdo au bd[elete] bo[tright] breakl[ist] cN[ext] cad[dbuffer] cb[uffer] cd cfir[st] che[ckpath] cle[arjumps] cnor comp[iler] cpf[ile] cun def deletep delp diffp[atch] disa[ssemble] doaut ea echon enddef endw[hile] exp filetype fix[del] for gui helpg[rep] ia imp is[earch] kee[pmarks] lNf[ile] laddf[ile] lbe[fore] lcs lex[pr] lgete[xpr] lla[st] lnew[er] lockv[ar] ls lvimgrepa[dd] mat[ch] mkv[imrc] nb[key] noautocmd o[pen] p[rint] perld[o] pro ptN[ext] ptp[revious] py3do python3 qa[ll] redr[aw] retu[rn] rubyd[o] sIe sN[ext] sb[uffer] sbp[revious] sci scs sf[ind] sgi si sim[alt] sm[agic] sno[magic] spe[llgood] spellu[ndo] sre[wind] st[op] stj[ump] sunme syn ta[g] tabf[ind] tabo[nly] tch[dir] tf[irst] tln tmapc[lear] try una[bbreviate] uns[ilent] vert[ical] vimgrepa[dd] wa[ll] wn[ext] x[it] xnoremenu y[ank]
+syn keyword vimCommand contained	addd arge[dit] bN[ext] bel[owright] bp[revious] bro[wse] cNf[ile] cadde[xpr] cbe[fore] cdo cg[etfile] checkt[ime] clo[se] co[py] con[tinue] cq[uit] cuna[bbrev] defc[ompile] deletl dep diffpu[t] dj[ump] dp earlier el[se] endenum ene[w] export filt[er] fo[ld] fu[nction] gvim helpt[ags] iabc[lear] import isp[lit] keepa l[ist] laf[ter] lbel[ow] lcscope lf[ile] lgr[ep] lli[st] lnf[ile] lol[der] lt[ag] lw[indow] menut[ranslate] mkvie[w] nbc[lose] noh[lsearch] ol[dfiles] pa[ckadd] po[p] prof[ile] pta[g] ptr[ewind] py3f[ile] pythonx quita[ll] redraws[tatus] rew[ind] rubyf[ile] sIg sa[rgument] sba[ll] sbr[ewind] scl scscope sfir[st] sgl sic sin sm[ap] snoreme spelld[ump] spellw[rong] srg sta[g] stopi[nsert] sunmenu sync tab tabfir[st] tabp[revious] tcl th[row] tlnoremenu tn[ext] ts[elect] undoj[oin] up[date] vi[sual] viu[sage] wh[ile] wp[revious] xa[ll] xprop z[^.=]
+syn keyword vimCommand contained	al[l]
 syn match   vimCommand contained	"\<z[-+^.=]\=\>"
 syn keyword vimStdPlugin contained	Arguments Asm Break Cfilter Clear Continue DiffOrig Evaluate Finish Gdb Lfilter Man N[ext] Over P[rint] Program Run S Source Step Stop Termdebug TermdebugCommand TOhtml Winbar XMLent XMLns
 
--- a/runtime/tools/demoserver.py
+++ b/runtime/tools/demoserver.py
@@ -44,9 +44,6 @@ class ThreadedTCPRequestHandler(socketse
             except socket.error:
                 print("=== socket error ===")
                 break
-            except IOError:
-                print("=== socket closed ===")
-                break
             if data == '':
                 print("=== socket closed ===")
                 break
--- a/runtime/vim.desktop
+++ b/runtime/vim.desktop
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Edit the src/po/vim.desktop.in file instead.
 [Desktop Entry]
 # Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file
+Name[ca]=Vim
 Name[de]=Vim
 Name[eo]=Vim
 Name[fi]=Vim
@@ -13,6 +14,7 @@ Name[sr]=Vim
 Name[tr]=Vim
 Name=Vim
 # Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
+GenericName[ca]=Editor de text
 GenericName[de]=Texteditor
 GenericName[eo]=Tekstoredaktilo
 GenericName[fi]=Tekstinmuokkain
@@ -25,6 +27,7 @@ GenericName[sr]=Едитор текÑÑ‚
 GenericName[tr]=Metin Düzenleyici
 GenericName=Text Editor
 # Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
+Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[de]=Textdateien bearbeiten
 Comment[eo]=Redakti tekstajn dosierojn
 Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja
@@ -49,7 +52,6 @@ Comment[be]=РÑдагаваньне Ñ‚ÑкÑтавых файлаў
 Comment[bg]=Редактиране на текÑтови файлове
 Comment[bn]=টেকà§à¦¸à§à¦Ÿ ফাইল à¦à¦¡à¦¿à¦Ÿ করà§à¦¨
 Comment[bs]=Izmijeni tekstualne datoteke
-Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[cs]=Úprava textových souborů
 Comment[cy]=Golygu ffeiliau testun
 Comment[da]=Rediger tekstfiler
@@ -105,6 +107,7 @@ Exec=vim %F
 Terminal=true
 Type=Application
 # Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+Keywords[ca]=Text;editor;
 Keywords[de]=Text;Editor;
 Keywords[eo]=Teksto;redaktilo;
 Keywords[fi]=Teksti;muokkain;editori;
--- a/src/po/ca.po
+++ b/src/po/ca.po
@@ -1,34 +1,80 @@
 # Catalan messages for vim.
-# Copyright (C) 2003-2017 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>.
+# Copyright (C) 2003-2022 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>.
 # This file is distributed under the Vim License.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 8.0\n"
+"Project-Id-Version: vim 8.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-11 23:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-26 13:29+0200\n"
-"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-13 14:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-15 19:03+0100\n"
+"Last-Translator: Ernest Adrogué <nr9@posteo.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida"
-
-msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-
-msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: ús de Blowfish amb una ordenació dels bytes incorrecta"
-
-msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: el test sha256 ha fallat"
-
-msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERROR: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en ús %lu, màxim ús %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Eliminat--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "s'elimina l'ordre automàtica: %s <buffer=%d>"
+
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres automàtiques que està en ús"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Ordres automàtiques ---"
+
+#, c-format
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "No hi ha ordres automàtiques coincidents: %s"
+
+# todo: substitucions
+# <event> ... <pattern>
+#, c-format
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "Ordres automàtiques de %s per a \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Executant %s"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "ordre automàtica %s"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "argument a add()"
+
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argument a insert()"
 
 msgid "[Location List]"
 msgstr "[Llista de posicions]"
@@ -36,104 +82,37 @@ msgstr "[Llista de posicions]"
 msgid "[Quickfix List]"
 msgstr "[Llista Quickfix]"
 
-msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Una ordre automàtica a provocat que l'ordre avortés"
-
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memòria per a cap buffer, sortint..."
-
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: No s'ha pogut assignar memòria per al buffer, usant-ne un altre..."
-
-msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer"
-
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
-msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en ús"
-
-# unload: treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista
-# delete: treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers
-# wipe out: elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer"
-
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer"
-
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer"
-
-msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "S'ha alliberat 1 buffer"
-
-#, c-format
-msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "S'han alliberat %d buffers"
-
-msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "S'ha eliminat 1 buffer"
-
-#, c-format
-msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "S'han eliminat %d buffers"
-
-msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "S'ha destruït 1 buffer"
-
-#, c-format
-msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "S'han destruït %d buffers"
-
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer"
-
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat"
-
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista"
-
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer"
-
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer"
-
-#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per a forçar)"
+#, c-format
+msgid "%d buffer unloaded"
+msgid_plural "%d buffers unloaded"
+msgstr[0] "S'ha alliberat %d buffer"
+msgstr[1] "S'han alliberat %d buffers"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffer deleted"
+msgid_plural "%d buffers deleted"
+msgstr[0] "S'ha eliminat %d buffer"
+msgstr[1] "S'han eliminat %d buffers"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffer wiped out"
+msgid_plural "%d buffers wiped out"
+msgstr[0] "S'ha destruït %d buffer"
+msgstr[1] "S'han destruït %d buffers"
 
 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
 msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers"
 
 #, c-format
-msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Hi ha més d'una coincidència per a %s"
-
-#, c-format
-msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s"
-
-#, c-format
 msgid "line %ld"
 msgstr "línia %ld"
 
-msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom"
-
 msgid " [Modified]"
 msgstr " [Modificat]"
 
 msgid "[Not edited]"
 msgstr "[No editat]"
 
-msgid "[New file]"
-msgstr "[Fitxer nou]"
-
 msgid "[Read errors]"
 msgstr "[Errors de lectura]"
 
@@ -145,12 +124,10 @@ msgid "[readonly]"
 msgstr "[només lectura]"
 
 #, c-format
-msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr "1 línia --%d%%--"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "%ld línies --%d%%--"
+msgid "%ld line --%d%%--"
+msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
+msgstr[0] "%ld línia --%d%%--"
+msgstr[1] "%ld línies --%d%%--"
 
 #, c-format
 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
@@ -177,94 +154,112 @@ msgstr "Baix"
 msgid "Top"
 msgstr "Dalt"
 
-msgid ""
-"\n"
-"# Buffer list:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Llista de buffers:\n"
+msgid "[Prompt]"
+msgstr "[Indicador]"
+
+msgid "[Popup]"
+msgstr "[Emergent]"
 
 # :h special-buffers
 msgid "[Scratch]"
 msgstr "[Esborrany]"
 
-# :sign place
-msgid ""
-"\n"
-"--- Signs ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Senyals ---"
-
-# :sign place
-#, c-format
-msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Senyals a %s:"
-
-# :sign place
-#, c-format
-msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
-msgstr "    línia=%ld  id=%d  nom=%s"
-
-msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port"
-
-msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()"
-
-msgid "E898: socket() in channel_open()"
-msgstr "E898: socket() a channel_open()"
-
-msgid "E903: received command with non-string argument"
-msgstr "E903: s'ha rebut una ordre amb un argument que no és text"
-
-# expr i call són ordres (:h channel-commands)
-msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: l'últim argument a expr/call ha de ser un número"
-
-msgid "E904: third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: el tercer argument a call ha de ser una llista"
-
-#, c-format
-msgid "E905: received unknown command: %s"
-msgstr "E905: s'ha rebut una ordre desconeguda: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E630: %s(): write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): s'ha escrit sense estar connectat"
-
-#, c-format
-msgid "E631: %s(): write failed"
-msgstr "E631: %s(): l'escriptura ha fallat"
-
-#, c-format
-msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()"
-
-msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
-msgstr "E912: no es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl"
-
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: el canal no està obert"
-
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name"
-
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name"
-
-#, c-format
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: el buffer no està carregat: %s"
-
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: El fitxer està xifrat amb un mètode desconegut"
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!"
+
+# pregunta ask_yesno()
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Esteu segur que voleu escriure'l"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nou]"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Fitxer nou]"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ"
+
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " a la línia %ld"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NO convertit]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[convertit]"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Dispositiu]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " afegits"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [e]"
+
+msgid " written"
+msgstr " escrits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ATENCIÓ: El fitxer original es pot haver perdut o fet malbé\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Atenció: S'està modificant un fitxer de només lectura"
+
+msgid "No display"
+msgstr "No hi ha cap pantalla"
+
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Error en enviar.\n"
+
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Error en enviar. Intentant executar vim localment\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "editat %d de %d"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressió.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Error en enviar l'expressió.\n"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecció buida"
+
+# :set wop=tagfile
+# :ts <C-d>
+msgid "tagname"
+msgstr "etiqueta"
+
+# <r><l>
+msgid " kind file\n"
+msgstr "  tip fitxer\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "el valor de 'history' és zero"
 
 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
-msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifrat poc potent; vegeu :help 'cm'"
+msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifratge poc potent; vegeu :help 'cm'"
+
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr "Nota: No es suporta xifratge en el fitxer d'intercanvi, es desabilita"
 
 msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "Introduïu la clau de xifrat: "
+msgstr "Introduïu la clau de xifratge: "
 
 msgid "Enter same key again: "
 msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: "
@@ -275,853 +270,18 @@ msgstr "La claus no coincideixen!"
 msgid "[crypted]"
 msgstr "[xifrat]"
 
-# :let foo = {1 2}
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Falta un caràcter ':': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Clau duplicada: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Falta una coma: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Falta un '}': %s"
-
-# :let foo = [1,2]
-# :let bar = [3,4]
-# :lockvar foo
-# :echo extend(foo, bar)
-#
-# la forma fun() argument es repeteix més avall
-msgid "extend() argument"
-msgstr "argument a extend()"
-
-#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: La clau ja existeix: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: No es pot fer diff amb més de %ld buffers"
-
-msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals"
-
-msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: No s'han pogut crear diffs"
-
-# És el nom d'un diàleg. Menú "Split patched by..."
-msgid "Patch file"
-msgstr "Fitxer de diferències"
-
-msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: No s'ha pogut llegir la sortida de patch"
-
-msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff"
-
-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff"
-
-msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable"
-
-msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff"
-
-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff"
-
-#, c-format
-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff"
-
-msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament"
-
-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: El dígraf conté caràcters d'escapada"
-
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles"
-
-# sourced file == script
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Ús de :loadkeymap fora d'un script"
-
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Entrada buida al mapa de tecles"
-
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Compleció de paraules clau (^N^P)"
-
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Compleció de línies senceres (^L^N^P)"
-
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Compleció de noms de fitxer (^F^N^P)"
-
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Compleció d'etiquetes (^]^N^P)"
-
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Compleció d'ubicacions (^N^P)"
-
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Compleció de definicions (^D^N^P)"
-
-# todo: expecificar diccionari?
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Compleció de paraules (^K^N^P)"
-
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Compleció de sinònims (^T^N^P)"
-
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Compleció de la línia d'ordres (^V^N^P)"
-
-msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Compleció definida per l'usuari (^U^N^P)"
-
-msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Omni-compleció (^O^N^P)"
-
-msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Suggeriment d'ortografia (s^N^P)"
-
-# i C-x C-p
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Compleció de paraules clau locals (^N^P)"
-
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "S'ha arribat al final del paràgraf"
-
-msgid "E839: Completion function changed window"
-msgstr "E839: La funció de compleció ha modificat la finestra"
-
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: La funció de compleció ha esborrat text"
-
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "El paràmetre 'dictionary' està en blanc"
-
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "El paràmetre 'thesaurus' està en blanc"
-
-# i C-x C-k
-#, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Cercant al diccionari: %s"
-
-# i C-x C-e
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (inserir) Desplaçament (^E/^Y)"
-
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (substituir) Desplaçament (^E/^Y)"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Cercant: %s"
-
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "Cercant etiquetes."
-
-msgid "match in file"
-msgstr "coincidència al fitxer"
-
-msgid " Adding"
-msgstr " Afegint"
-
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- Cercant..."
-
-msgid "Back at original"
-msgstr "Original"
-
-msgid "Word from other line"
-msgstr "Paraula d'una altra línia"
-
-msgid "The only match"
-msgstr "L'única coincidència"
-
-#, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "coincidència %d de %d"
-
-#, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "coincidència %d"
-
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Caràcters inesperats a :let"
-
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Variable no definida: %s"
-
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Falta un ']'"
-
-# :let foo={1: 2}
-# :let foo[1:3]=0
-msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari"
-
-# :let foo += 1
-#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s="
-
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s"
-
-# semblant a eval.c:7120 i següents
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Ús de Float com a String"
-
-# :let [foo,bar] = [1]
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Menys valors per assignar que elements a la llista"
-
-# :let [a,b]=[1,2,3]
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Més valors per assignar que elements a la llista"
-
-msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "La llista de variables conté un ; doble"
-
-#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: No s'han pogut mostrar les variables de tipus %s"
-
-msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
-msgstr "E689: Només és possible indexar List i Dictionary"
-
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] ha d'anar al final"
-
-msgid "E709: [:] requires a List value"
-msgstr "E709: [:] requereix un valor List"
-
-msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: La llista conté més elements que valors per assignar"
-
-msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: La llista no conté prou elements"
-
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for"
-
-#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s"
-
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
-
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'"
-
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: List només es pot comparar amb List"
-
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Operació no vàlida amb llistes"
-
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Dictionary només es pot comparar amb Dictionary"
-
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Operació no vàlida per a Dictionary"
-
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Operació no vàlida per a Funcref"
-
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: No és possible utilitzar '%' amb Float"
-
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Falta un ')'"
-
-msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: No és possible indexar Funcref"
-
-msgid "E909: Cannot index a special variable"
-msgstr "E909: Les variables especials no són indexables"
-
-#, c-format
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Falta el nom de l'opció: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Opció desconeguda: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Falten cometes: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Falten cometes: %s"
-
-msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
-msgstr "No hi ha prou memòria, s'avorta el col·lector de brossa!"
-
-# veure eval.c:2935
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
-
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Ús de Float com a Number"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Ús de Funcref com a Number"
-
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Ús de List com a Number"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Ús de Dictionary com a Number"
-
-msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Ús de Job com a Number"
-
-msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Ús de Channel com a Number"
-
-msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Ús de Funcref com a Float"
-
-msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: Ús de String com a Float"
-
-msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Ús de List com a Float"
-
-msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Ús de Dictionary com a Float"
-
-msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr "E907: Ús de Special com a Float"
-
-msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Ús de Job com a Float"
-
-msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Ús de Channel com a Float"
-
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: Ús de Funcref com a String"
-
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: Ús de List com a String"
-
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Ús de Dictionary com a String"
-
-msgid "E908: using an invalid value as a String"
-msgstr "E908: Ús d'un valor invàlid com a String"
-
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s"
-
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Les variables Funcref han de començar amb majúscula: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: La variable entra en conflicte amb una funció existent: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: El valor està bloquejat: %s"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s"
-
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# variables globals:\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tDefinit per últim cop a "
-
-msgid "map() argument"
-msgstr "argument a map()"
-
-msgid "filter() argument"
-msgstr "argument a filter()"
-
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: L'argument a %s ha de ser List"
-
-msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: Es necessita String"
-
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Es necessita Number o Float"
-
-msgid "add() argument"
-msgstr "argument a add()"
-
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en mode d'inserció"
-
-msgid "&Ok"
-msgstr "&D'acord"
-
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Funció desconeguda: %s"
-
-msgid "E922: expected a dict"
-msgstr "E922: s'esperava un diccionari"
-
-msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari"
-
-msgid ""
-"&OK\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&D'acord\n"
-"&Cancel·la"
-
-msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()"
-
-msgid "insert() argument"
-msgstr "argument a insert()"
-
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Interval no permès"
-
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: no és una feina vàlida"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Tipus invàlid per a len()"
-
-#, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
-msgstr "E798: ID reservat per a \":match\": %ld"
-
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: L'increment és zero"
-
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Inici després del final"
-
-msgid "<empty>"
-msgstr "<buit>"
-
-msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor X"
-
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor"
-
-msgid "E941: already started a server"
-msgstr "E941: ja s'ha iniciat un servidor"
-
-msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: la característica +clientserver no està disponible"
-
-msgid "remove() argument"
-msgstr "argument a remove()"
-
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)"
-
-msgid "reverse() argument"
-msgstr "argument a reverse()"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client"
-
-#, c-format
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Acció invàlida: '%s'"
-
-msgid "sort() argument"
-msgstr "argument a sort()"
-
-msgid "uniq() argument"
-msgstr "argument a uniq()"
-
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: La funció de comparació a sort() ha fallat"
-
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: La funció de comparació a unique() ha fallat"
-
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(No vàlid)"
-
-#, c-format
-msgid "E935: invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: referència invàlida a una coincidència: %d"
-
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal"
-
-msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: L'argument del callback no és vàlid"
-
-# E.G: :ascii
-#, c-format
-msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
-
-# E.G: :ascii
-#, c-format
-msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-
-# E.G: :ascii
-#, c-format
-msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-
-msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: No es poden moure línies cap a elles mateixes"
-
-msgid "1 line moved"
-msgstr "1 línia desplaçada"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines moved"
-msgstr "%ld línies desplaçades"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "%ld línies filtrades"
-
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Les ordres automàtiques *Filter* han de no modificar el buffer"
-
-msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n"
-
-#, c-format
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s a la línia: "
-
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer"
-
-# vim -V5
-#, c-format
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s"
-
-msgid " info"
-msgstr " / info"
-
-msgid " marks"
-msgstr " / marques"
-
-msgid " oldfiles"
-msgstr " / fitxers vells"
-
-msgid " FAILED"
-msgstr " ERROR"
-
-#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Massa fitxers viminfo temporals, anomenats %s!"
-
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!"
-
-#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: No s'ha pogut reanomenar el fitxer viminfo a %s!"
-
-#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat per Vim %s.\n"
-
-msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# El podeu editar si aneu amb compte!\n"
-"\n"
-
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n"
-
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Caràcter inicial il·legal"
-
-# viminfo
-msgid ""
-"\n"
-"# Bar lines, copied verbatim:\n"
-msgstr "\n# Línies copiades literalment sense modificar:\n"
-
-# GUI :browse w
-msgid "Save As"
-msgstr "Anomena i desa"
-
-msgid "Write partial file?"
-msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?"
-
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Useu ! per a desar una part del buffer"
-
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent \"%s\"?"
-
-#, c-format
-msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?"
-
-#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a forçar)"
-
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld"
-
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: El paràmetre 'write' ho impedeix"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
-"Do you wish to write anyway?"
-msgstr ""
-"S'ha establert l'opció 'readonly' per a \"%s\".\n"
-"Voleu escriure de totes maneres?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
-"It may still be possible to write it.\n"
-"Do you wish to try?"
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n"
-"Tot i això pot ser possible escriure-hi.\n"
-"Voleu intentar-ho?"
-
-#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
-
-# :browse edit
-msgid "Edit File"
-msgstr "Edita un fitxer"
-
-#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Una ordre automàtica ha eliminat el nou buffer %s"
-
-msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: Argument no numèric a :z"
-
-msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'intèrpret"
-
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Expressions regulars delimitades amb caràcters alfabètics"
-
-#, c-format
-msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "substituir per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-
-msgid "(Interrupted) "
-msgstr "(Interromput) "
-
-msgid "1 match"
-msgstr "1 coincidència "
-
-msgid "1 substitution"
-msgstr "1 substitució"
-
-#, c-format
-msgid "%ld matches"
-msgstr "%ld coincidències"
-
-#, c-format
-msgid "%ld substitutions"
-msgstr "%ld substitucions"
-
-msgid " on 1 line"
-msgstr " en 1 línia"
-
-#, c-format
-msgid " on %ld lines"
-msgstr " en %ld línies"
-
-msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: No és possible usar :global recursivament amb un interval"
-
-# :g
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Falta una expressió regular a :global"
-
-#, c-format
-msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "El patró apareix a totes les línies: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "No s'ha trobat el patró: %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Última cadena substituïda:\n"
-"$"
-
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Mantingueu la calma!"
-
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' sobre %s"
-
-# :h zzzzzzzzz
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: No hi ha ajuda sobre %s"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Cap coincidència: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura"
-
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: No es pot obrir %s per a lectura"
-
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Fitxers d'ajuda amb codificacions heterogènies: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: No és un directori: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Ordre de senyals desconeguda: %s"
-
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Falta el nom del senyal"
-
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: S'han definit massa senyals"
-
-#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: El text del senyal no és vàlid: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: El senyal és desconegut: %s"
-
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Falta el número del senyal"
-
-#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s"
-
-msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer que no té nom"
-
-#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlid: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E885: Not possible to change sign %s"
-msgstr "E885: No és possible canviar el senyal %s"
-
-msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (NO TROBAT)"
-
-msgid " (not supported)"
-msgstr " (no suportat)"
-
-msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Eliminat]"
-
-msgid "No old files"
-msgstr "No hi ha fitxers antics"
-
 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
 msgstr "Mode de depuració. Escriviu \"cont\" per a continuar."
 
 #, c-format
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "Valor antic = \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr "Valor nou = \"%s\""
+
+#, c-format
 msgid "line %ld: %s"
 msgstr "línia %ld: %s"
 
@@ -1140,10 +300,6 @@ msgstr "marc al nivell màxim: %d"
 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
 msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" línia %ld"
 
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s"
-
 msgid "No breakpoints defined"
 msgstr "No s'han definit punts de ruptura"
 
@@ -1151,133 +307,268 @@ msgstr "No s'han definit punts de ruptur
 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
 msgstr "%3d  %s %s  línia %ld"
 
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\""
+#, c-format
+msgid "%3d  expr %s"
+msgstr "%3d  expr %s"
+
+# :let foo = [1,2]
+# :let bar = [3,4]
+# :lockvar foo
+# :echo extend(foo, bar)
+#
+# la forma fun() argument es repeteix més avall
+msgid "extend() argument"
+msgstr "argument a extend()"
+
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
+msgstr "No hi ha prou memòria per a computar diferències per al buffer \"%s\""
+
+# És el nom d'un diàleg. Menú "Split patched by..."
+msgid "Patch file"
+msgstr "Fitxer de diferències"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+msgid "Latin supplement"
+msgstr "Suplement llatí"
+
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Grec i còptic"
+
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
+
+msgid "Latin extended"
+msgstr "Llatí estès"
+
+msgid "Greek extended"
+msgstr "Grec estès"
+
+msgid "Punctuation"
+msgstr "Puntuació"
+
+msgid "Super- and subscripts"
+msgstr "Superíndexs i subíndexs"
+
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+msgid "Roman numbers"
+msgstr "Números romans"
+
+msgid "Arrows"
+msgstr "Fletxes"
+
+msgid "Mathematical operators"
+msgstr "Operadors matemàtics"
+
+msgid "Technical"
+msgstr "Tècnic"
+
+msgid "Box drawing"
+msgstr "Caixes"
+
+msgid "Block elements"
+msgstr "Elements de bloc"
+
+msgid "Geometric shapes"
+msgstr "Formes geomètriques"
+
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbols"
+
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Dingbats"
+
+msgid "CJK symbols and punctuation"
+msgstr "Símbols i puntuació CJK"
+
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
+
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katakana"
+
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr "No hi ha prou memòria, s'avorta el col·lector de brossa!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tDefinit per últim cop a "
+
+msgid "&Ok"
+msgstr "&D'acord"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&D'acord\n"
+"&Cancel·la"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()"
+
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
+msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o,  Digr %s"
+
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
+
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o, Digr %s"
+
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o, Digr %s"
+
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line moved"
+msgid_plural "%ld lines moved"
+msgstr[0] "%ld línies desplaçades"
+msgstr[1] "%ld línies desplaçades"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld línies filtrades"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n"
+
+# GUI :browse w
+msgid "Save As"
+msgstr "Anomena i desa"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, el voleu sobreescriure?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"S'ha establert l'opció 'readonly' per a \"%s\".\n"
+"El voleu escriure de totes maneres?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n"
+"Tot i això pot ser possible escriure-hi.\n"
+"Voleu intentar-ho?"
+
+# :browse edit
+msgid "Edit File"
+msgstr "Edita un fitxer"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "substituir per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Interromput) "
+
+#, c-format
+msgid "%ld match on %ld line"
+msgid_plural "%ld matches on %ld line"
+msgstr[0] "%ld coincidència a %ld línia"
+msgstr[1] "%ld coincidències a %ld línia"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld line"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
+msgstr[0] "%ld substitució a %ld línia"
+msgstr[1] "%ld substitucions a %ld línia"
+
+#, c-format
+msgid "%ld match on %ld lines"
+msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld coincidència a %ld línies"
+msgstr[1] "%ld coincidències a %ld línies"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld lines"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld substitució a %ld línies"
+msgstr[1] "%ld substitucions a %ld línies"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "El patró apareix a totes les línies: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "No s'ha trobat el patró: %s"
+
+msgid "No old files"
+msgstr "No hi ha fitxers antics"
 
 #, c-format
 msgid "Save changes to \"%s\"?"
 msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?"
 
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sense-nom"
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\""
-
 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
 msgstr "Atenció: S'ha canviat de buffer (reviseu les ordres automàtiques)"
 
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer"
-
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: el compilador no està suportat: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Cercant \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "no s'ha trobat a '%s': \"%s\""
-
 #, c-format
 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W20: la versió 2.x de Python està suportada, s'ignora: %s"
+msgstr "W20: La versió 2.x de Python està suportada, s'ignora: %s"
 
 #, c-format
 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
 msgstr "W21: La versió 3.x de Python no està suportada, s'ignora: %s"
 
-# :browse source
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Executa un script Vim"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "No és possible executar un directori: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "línia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "executant \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "línia %ld: executant \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "ha finalitzat l'execució de %s"
-
-#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "continuant a %s"
-
-msgid "modeline"
-msgstr "línia de mode"
-
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "argument --cmd"
-
-msgid "-c argument"
-msgstr "argument -c"
-
-msgid "environment variable"
-msgstr "variable d'entorn"
-
-# todo: handler
-msgid "error handler"
-msgstr "conductor d'errors"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Atenció: Separador de línia incorrecte, potser falta un ^M"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: ús de :scriptencoding fora d'un script"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: ús de :finish fora d'un script"
-
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\""
-
 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
 msgstr "Mode Ex.  Escriviu \"visual\" per a tornar al mode Normal."
 
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Final del fitxer"
-
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: L'ordre és massa recursiva"
-
-#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s"
+#, c-format
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "Executant %s"
 
 msgid "End of sourced file"
 msgstr "Final de l'script"
@@ -1285,128 +576,36 @@ msgstr "Final de l'script"
 msgid "End of function"
 msgstr "Final de la funció"
 
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari"
-
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: No és una ordre de l'editor"
-
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Interval decreixent"
-
 # és una pregunta.
 msgid "Backwards range given, OK to swap"
 msgstr "Interval decreixent. El voleu invertir"
 
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Useu w o bé w>>"
-
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'"
-
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Aquesta ordre no està disponible en aquesta versió"
-
-msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: Només podeu especificar un nom de fitxer"
-
-msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
-msgstr "Queda 1 fitxer per editar.  Voleu sortir de totes maneres?"
-
-#, c-format
-msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
-msgstr "Queden %d fitxers per editar.  Voleu sortir de totes maneres?"
-
-msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar"
-
-#, c-format
-msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: Queden %ld fitxers per editar"
-
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per a substituir-la"
-
-# :command
-# <l><l><l><l><l>
-msgid ""
-"\n"
-"    Name        Args       Address   Complete  Definition"
-msgstr "\n    Nom         Arguments  Adreça    Compleció Definició    "
-
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: No heu especificat cap atribut"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: El paràmetre de quantitat no es pot especificar dos cops"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: El valor per omissió del paràmetre de quantitat no és vàlid"
-
-# :command -complete Echo :echo "foo"
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: l'atribut -complete requereix un argument"
-
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: l'atribut -addr requereix un argument"
-
-# :command -foo Foo :echo "bar"
-#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar amb majúscula"
-
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar com a ordre definida per l'usuari"
-
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s"
-
-# :command -addr=foo Bar :echo "bar"
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: El tipus d'adreça no és vàlid: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: El tipus de compleció no és vàlid: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: La compleció estàndard no admet arguments"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: La compleció no estàndard requereix una funció com a argument"
+msgid ""
+"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
+msgstr ""
+"INTERN: No es pot usar EX_DFLALL amb ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o ADDR_QUICKFIX"
+
+#, c-format
+msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
+msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
+msgstr[0] "Queda %d fitxer per editar.  Voleu sortir de totes maneres?"
+msgstr[1] "Queden %d fitxers per editar.  Voleu sortir de totes maneres?"
 
 # esquema de colors
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors '%s'"
-
 msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Salutacions, usuari de Vim!"
-
-msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: No és possible tancar l'última pestanya"
+msgstr "Salutacions, usuari del Vim!"
 
 msgid "Already only one tab page"
 msgstr "Només hi ha una pestanya"
 
 # :browse split
+msgid "Edit File in new tab page"
+msgstr "Edita un fitxer en una pestanya nova"
+
+# :browse split
 msgid "Edit File in new window"
 msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova"
 
@@ -1421,100 +620,15 @@ msgstr "No existeix cap fitxer d'interca
 msgid "Append File"
 msgstr "Afegeix un fitxer"
 
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a forçar)"
-
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior"
-
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Desconegut"
-
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize requereix dos arguments numèrics"
-
 #, c-format
 msgid "Window position: X %d, Y %d"
 msgstr "Posició de la finestra: X %d, Y %d"
 
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Aquesta plataforma no permet obtenir la posició de la finestra"
-
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos requereix dos arguments numèrics"
-
-msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: No es pot utilitzar :redir a dins de execute()"
-
 msgid "Save Redirection"
 msgstr "Desa la redirecció"
 
-# :browse mkview
-msgid "Save View"
-msgstr "Desa la vista"
-
-# :browse mksession
-msgid "Save Session"
-msgstr "Desa la sessió"
-
-# :browse mkvimrc
-msgid "Save Setup"
-msgstr "Desa la configuració"
-
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per a forçar)"
-
-#, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: No es pot obrir \"%s\" per a escriptura"
-
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat"
-
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Ús de :normal amb un grau de recursivitat massa elevat"
-
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< no està disponible sense la característica +eval"
-
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: no hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir"
-
-msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: no hi ha cap nom de fitxer d'ordres automàtiques per substituir"
-
-msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: no hi ha cap buffer d'ordres automàtiques per substituir"
-
-msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: no hi ha cap coincidència d'ordre automàtica per substituir"
-
-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: no hi ha cap nom de fitxer :source per substituir"
-
-msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: no hi ha cap script per substituir \"<sfile>\""
-
-#, no-c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, només funciona amb \":p:h\""
-
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: L'avaluació és una cadena en blanc"
-
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo per a lectura"
-
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs"
-
-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: No és possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense-nom"
 
 #, c-format
 msgid "Exception thrown: %s"
@@ -1542,7 +656,7 @@ msgstr "%s s'ha posposat"
 
 #, c-format
 msgid "%s resumed"
-msgstr "%s s'ha continuat"
+msgstr "%s s'ha reprès"
 
 #, c-format
 msgid "%s discarded"
@@ -1560,125 +674,21 @@ msgstr "Error"
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interrupció"
 
-msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: nivell d'imbricació :if massa elevat"
-
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :endif sense :if"
-
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :else sense :if"
-
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :elseif sense :if"
-
-msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: múltiples :else"
-
-msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :elseif després de :else"
-
-msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: nivell d'imbricació :while/:for massa elevat"
-
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :continue sense :while o :for"
-
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :break sense :while"
-
-msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: Ús de :endfor amb :while"
-
-msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: Ús de :endwhile amb :for"
-
-msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: nivell d'imbricació :try massa elevat"
-
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :catch sense :try"
-
-msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :catch després de :finally"
-
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :finally sense :try"
-
-msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: múltiples :finally"
-
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :endtry sense :try"
-
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction fora d'una funció"
-
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: No està permès editar un altre buffer ara"
-
-msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: No està permès canviar la informació del buffer ara"
-
-# :set wop=tagfile
-# :ts <C-d>
-msgid "tagname"
-msgstr "etiqueta"
-
-# <r><l>
-msgid " kind file\n"
-msgstr "  tip fitxer\n"
-
-msgid "'history' option is zero"
-msgstr "el paràmetre 'history' és zero"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %s History (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Historial %s (de més a menys recent):\n"
-
-msgid "Command Line"
-msgstr "de la línia d'ordres"
-
-msgid "Search String"
-msgstr "de cerques"
-
-msgid "Expression"
-msgstr "d'expressions"
-
-msgid "Input Line"
-msgstr "de línies d'entrada"
-
-msgid "Debug Line"
-msgstr "d'ordres de depuració"
-
-msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'àrea de l'ordre"
-
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu"
-
-msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: Ordres automàtiques han canviat el buffer o el nom del buffer"
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Línia d'ordres]"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "és un directori"
 
 msgid "Illegal file name"
 msgstr "El nom de fitxer és il·legal"
 
-msgid "is a directory"
-msgstr "és un directori"
-
 msgid "is not a file"
 msgstr "no és un fitxer"
 
 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
 msgstr "és un dispositiu (deshabilitat amb el paràmetre 'opendevice')"
 
-msgid "[New File]"
-msgstr "[Fitxer nou]"
-
 msgid "[New DIRECTORY]"
 msgstr "[Nou DIRECTORI]"
 
@@ -1688,24 +698,12 @@ msgstr "[Fitxer massa gran]"
 msgid "[Permission Denied]"
 msgstr "[Permís denegat]"
 
-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: Ordres automàtiques *ReadPre han deixat el fitxer illegible"
-
-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: Les ordres automàtiques *ReadPre han de no modificar el buffer"
-
 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
 msgstr "Vim: Llegint l'entrada estàndard...\n"
 
 msgid "Reading from stdin..."
 msgstr "Llegint l'entrada estàndard..."
 
-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: La conversió ha deixat el fitxer illegible!"
-
-msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[fifo/socket]"
-
 msgid "[fifo]"
 msgstr "[fifo]"
 
@@ -1721,12 +719,6 @@ msgstr "[falta retorn-de-carro]"
 msgid "[long lines split]"
 msgstr "[línies llargues partides]"
 
-msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[NO convertit]"
-
-msgid "[converted]"
-msgstr "[convertit]"
-
 #, c-format
 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
 msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓ a la línia %ld]"
@@ -1747,117 +739,6 @@ msgstr "La conversió amb 'charconvert' ha fallat"
 msgid "can't read output of 'charconvert'"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'"
 
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: No hi ha ordres automàtiques coincidents amb acwrite"
-
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Ordres automàtiques han eliminat o alliberat el buffer"
-
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies"
-
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "L'escriptura parcial no està permesa a buffers NetBeans"
-
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el paràmetre 'opendevice'"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
-
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (! per a forçar)"
-
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Error en tancar la còpia de seguretat (afegiu ! per a forçar)"
-
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
-
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)"
-
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
-
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal"
-
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)"
-
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat"
-
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura"
-
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Fsync ha fallat"
-
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Error en tancar"
-
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr "E513: error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)"
-
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
-
-msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ"
-
-#, c-format
-msgid " in line %ld;"
-msgstr " a la línia %ld"
-
-msgid "[Device]"
-msgstr "[Dispositiu]"
-
-msgid "[New]"
-msgstr "[Nou]"
-
-msgid " [a]"
-msgstr " [a]"
-
-msgid " appended"
-msgstr " afegits"
-
-msgid " [w]"
-msgstr " [e]"
-
-msgid " written"
-msgstr " escrits"
-
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original"
-
-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut fer un toc al fitxer original buit"
-
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat"
-
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
-msgstr "\nATENCIÓ: El fitxer original es pot haver perdut o fet malbé\n"
-
-msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!"
-
 msgid "[dos]"
 msgstr "[dos]"
 
@@ -1876,19 +757,17 @@ msgstr "[unix]"
 msgid "[unix format]"
 msgstr "[format unix]"
 
-msgid "1 line, "
-msgstr "1 línia, "
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines, "
-msgstr "%ld línies, "
-
-msgid "1 character"
-msgstr "1 caràcter"
-
-#, c-format
-msgid "%lld characters"
-msgstr "%lld caràcters"
+#, c-format
+msgid "%ld line, "
+msgid_plural "%ld lines, "
+msgstr[0] "%ld línia, "
+msgstr[1] "%ld línies, "
+
+#, c-format
+msgid "%lld byte"
+msgid_plural "%lld bytes"
+msgstr[0] "%lld octet"
+msgstr[1] "%lld octets"
 
 # eol = final de línia
 msgid "[noeol]"
@@ -1897,32 +776,6 @@ msgstr "[nofl]"
 msgid "[Incomplete last line]"
 msgstr "[Última línia incompleta]"
 
-msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!"
-
-# pregunta ask_yesno()
-msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l"
-
-#, c-format
-msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Error en escriure \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Error en tancar \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Error en llegir \"%s\""
-
-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: L'ordre automàtica FileChangedShell ha eliminat el buffer"
-
-#, c-format
-msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
@@ -1930,21 +783,21 @@ msgid ""
 msgstr "W12: Atenció: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat"
 
 msgid "See \":help W12\" for more info."
-msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més info."
+msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més informació."
 
 #, c-format
 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr "W11: Atenció: El fitxer \"%s\" ha canviat després de ser obert"
 
 msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més info."
+msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més informació."
 
 #, c-format
 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr "W16: Atenció: Els permisos de \"%s\" han canviat després de ser obert"
 
 msgid "See \":help W16\" for more info."
-msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més info."
+msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més informació."
 
 #, c-format
 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
@@ -1955,152 +808,42 @@ msgstr "Atenció"
 
 msgid ""
 "&OK\n"
-"&Load File"
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
 msgstr ""
 "&D'acord\n"
-"&Carrega el fitxer"
-
-#, c-format
-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\""
-
-msgid "--Deleted--"
-msgstr "--Eliminat--"
-
-#, c-format
-msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "s'elimina l'ordre automàtica: %s <buffer=%d>"
-
-#, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\""
-
-msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual"
-
-msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
-msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres automàtiques que està en ús"
-
-#, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Autocommands ---"
-msgstr "\n--- Ordres automàtiques ---"
-
-#, c-format
-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid"
-
-# :do * Foo
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments"
-
-msgid "No matching autocommands"
-msgstr "No hi ha cap ordre automàtica coincident"
-
-msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat"
-
-# todo: substitucions
-# <event> ... <pattern>
-#, c-format
-msgid "%s Autocommands for \"%s\""
-msgstr "Ordres automàtiques de %s per a \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Executing %s"
-msgstr "Executant %s"
-
-#, c-format
-msgid "autocommand %s"
-msgstr "ordre automàtica %s"
-
-msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: Falta un {."
-
-msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: Falta un }."
-
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec"
-
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: No és possible crear plecs amb el mètode seleccionat"
-
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: No és possible eliminar plecs amb el mètode seleccionat"
-
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura"
-
-msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: assignació recursiva"
-
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per a %s"
-
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: ja existeix una assignació global per a %s"
-
-#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: ja existeix una abreviació per a %s"
-
-#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: ja existeix una assignació per a %s"
-
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "No s'ha trobat cap abreviació"
-
-msgid "No mapping found"
-msgstr "No s'ha trobat cap assignació"
-
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Mode il·legal"
-
-msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: No s'ha pogut crear un nou procés per a la interfície gràfica"
-
-msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: El procés fill no ha pogut crear la interfície gràfica"
-
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar la interfície gràfica"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\""
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'han trobat tipus de lletra"
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria per al color %s"
+"&Carrega el fitxer\n"
+"Carrega el fitxer &i opcions"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<buit>"
+
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr "writefile() el primer argument ha de ser List o Blob"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Selecció de directori"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Obre el fitxer"
+
+msgid "no matches"
+msgstr "cap coincidència"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld line folded "
+msgid_plural "+--%3ld lines folded "
+msgstr[0] "+--%3ld línia plegada"
+msgstr[1] "+--%3ld línies plegades"
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld línia: "
+msgstr[1] "+-%s%3ld línies: "
 
 msgid "No match at cursor, finding next"
 msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent"
@@ -2108,19 +851,9 @@ msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent"
 msgid "<cannot open> "
 msgstr "<no es pot obrir> "
 
-#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s"
-
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual"
-
 msgid "Pathname:"
 msgstr "Ubicació:"
 
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual"
-
 msgid "OK"
 msgstr "D'acord"
 
@@ -2133,12 +866,6 @@ msgstr "Barra de desplaçament: No s'ha obtingut la mida del mapa de bits."
 msgid "Vim dialog"
 msgstr "Diàleg del Vim"
 
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora"
-
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
 # :browse w
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
@@ -2146,6 +873,9 @@ msgstr "_Desa"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
 msgid "_OK"
 msgstr "D'_acord"
 
@@ -2177,7 +907,7 @@ msgid "Find what:"
 msgstr "Cerca:"
 
 msgid "Replace with:"
-msgstr "Substitueix per:"
+msgstr "Substitueix amb:"
 
 msgid "Match whole word only"
 msgstr "Només paraules senceres"
@@ -2260,11 +990,11 @@ msgstr "&Desfés"
 msgid "Open tab..."
 msgstr "Obre una pestanya..."
 
-msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
-msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per a cercar '\\')"
-
-msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
-msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per a cercar '\\')"
+msgid "Find string"
+msgstr "Cerca"
+
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Cerca i substitueix"
 
 msgid "Not Used"
 msgstr "No Usat"
@@ -2273,54 +1003,24 @@ msgid "Directory\t*.nothing\n"
 msgstr "Directori\t*.res\n"
 
 #, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE."
-
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI"
-
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: No es pot assignar memòria, els colors poden ser incorrectes"
-
-#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de caràcters del conjunt de fonts %s:"
-
-#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Nom del conjunt de fonts: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "La fosa '%s' no és d'amplada fixa"
-
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Nom del conjunt de fonts: %s"
-
-#, c-format
 msgid "Font0: %s"
 msgstr "Fosa0: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Font1: %s"
-msgstr "Fosa1: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
-msgstr "L'amplada de fosa%ld no és el doble que la de fosa0"
-
-#, c-format
-msgid "Font0 width: %ld"
-msgstr "Amplada de fosa0: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "Font1 width: %ld"
-msgstr "Amplada de fosa1: %ld"
+msgid "Font%d: %s"
+msgstr "Fosa%d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d width is not twice that of font0"
+msgstr "L'amplada de fosa%d no és el doble que la de fosa0"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %d"
+msgstr "Amplada de fosa0: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d width: %d"
+msgstr "Amplada de fosa%d: %d"
 
 msgid "Invalid font specification"
 msgstr "L'especificació de tipus de lletra no és vàlida"
@@ -2352,18 +1052,6 @@ msgstr "Estil:"
 msgid "Size:"
 msgstr "Mida:"
 
-msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: ERROR de l'autòmata hangul"
-
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Falta un caràcter ':'"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Component il·legal"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: s'esperava un dígit"
-
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
@@ -2386,68 +1074,19 @@ msgstr "S'ha imprès: %s"
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "S'ha avortat la impressió"
 
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" és incorrecta"
-
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: El joc de caràcters no admet codificació multi-octet."
-
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: la codificació multi-octet requereix l'opció printmbcharset"
-
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet."
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\""
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\""
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\""
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificació d'impressió \"%s\""
-
 msgid "Sending to printer..."
 msgstr "Enviant a la impressora..."
 
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript"
-
 msgid "Print job sent."
 msgstr "S'ha enviat la feina d'impressió."
 
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\""
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Hi ha un caràcter no vàlid en el nom del grup"
+
 msgid "Add a new database"
 msgstr "Afegeix una base de dades nova"
 
@@ -2466,47 +1105,13 @@ msgstr "Reinicia totes les connexions"
 msgid "Show connections"
 msgstr "Mostra les connexions"
 
-#, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s"
-
 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisió de finestres.\n"
-
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>"
-
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta"
-
-#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: Error a stat(%s): %d"
-
-msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: Error a stat()"
-
-#, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades cscope vàlida"
+msgstr "Aquesta ordre de cscope no permet dividir la finestra.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Added cscope database %s"
 msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s"
 
-#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %ld"
-
-msgid "E561: unknown cscope search type"
-msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda"
-
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope"
-
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: No s'ha pogut crear el procés cscope"
-
 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
 msgstr "cs_create_connection setpgid ha fallat"
 
@@ -2519,20 +1124,6 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen per
 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
 msgstr "cs_create_connection: fdopen per a fr_fp ha fallat"
 
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: No s'ha pogut crear el procés cscope"
-
-msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: No hi ha connexions cscope"
-
-#, c-format
-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: paràmetre cscopequickfix %c no vàlid per a %c"
-
-#, c-format
-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: no hi ha coincidències per la cerca cscope %s de %s"
-
 msgid "cscope commands:\n"
 msgstr "ordres de cscope:\n"
 
@@ -2564,26 +1155,9 @@ msgstr ""
 "       t: Cerca aquesta cadena de caràcters\n"
 
 #, c-format
-msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: no s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s"
-
-msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: no s'ha pogut obtenir informació de la base de dades cscope"
-
-msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: no s'ha afegit una base de dades cscope duplicada"
-
-#, c-format
-msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: no s'ha trobat la connexió cscope %s"
-
-#, c-format
 msgid "cscope connection %s closed"
 msgstr "s'ha tancat la connexió cscope %s"
 
-msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: error fatal a cs_manage_matches"
-
 #, c-format
 msgid "Cscope tag: %s"
 msgstr "Etiqueta cscope: %s"
@@ -2598,10 +1172,6 @@ msgstr ""
 msgid "filename / context / line\n"
 msgstr "fitxer / context / línia\n"
 
-#, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Error de cscope: %s"
-
 msgid "All cscope databases reset"
 msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope"
 
@@ -2617,16 +1187,6 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la biblio
 msgid "cannot save undo information"
 msgstr "no s'ha pogut desar la informació de desfer"
 
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr "E815: Ordre no disponible, no s'han carregat biblioteques MzScheme"
-
-msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
-msgstr "E895: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul base de MzScheme"
-
 msgid "invalid expression"
 msgstr "l'expressió no és vàlida"
 
@@ -2640,7 +1200,7 @@ msgid "unknown option"
 msgstr "opció desconeguda"
 
 msgid "window index is out of range"
-msgstr "l'índex de la finestra està fora de l'interval"
+msgstr "l'índex de la finestra està fora d'interval"
 
 msgid "couldn't open buffer"
 msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer"
@@ -2673,58 +1233,10 @@ msgid "window is invalid"
 msgstr "la finestra no és vàlida"
 
 msgid "linenr out of range"
-msgstr "número de línia fora de l'interval"
+msgstr "número de línia fora d'interval"
 
 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-msgstr "no permès a l'entorn d'execució del Vim"
-
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python després de :py3"
-
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Python."
-
-msgid ""
-"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
-"loaded."
-msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul site de Python."
-
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva"
-
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 després de :python"
-
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ ha de ser String"
-
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby."
-
-msgid "E267: unexpected return"
-msgstr "E267: retorn inesperat"
-
-msgid "E268: unexpected next"
-msgstr "E268: 'next' inesperat"
-
-msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: 'break' inesperat"
-
-msgid "E270: unexpected redo"
-msgstr "E270: 'redo' inesperat"
-
-msgid "E271: retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat"
-
-msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: excepció no conduïda"
-
-#, c-format
-msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: estat de longjmp %d desconegut"
+msgstr "no permès a l'entorn d'aïllament del Vim"
 
 msgid "invalid buffer number"
 msgstr "número de buffer no vàlid"
@@ -2749,7 +1261,7 @@ msgid "cannot insert/append line"
 msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la línia"
 
 msgid "line number out of range"
-msgstr "número de línia fora de l'interval"
+msgstr "número de línia fora d'interval"
 
 msgid "unknown flag: "
 msgstr "paràmetre desconegut: "
@@ -2767,49 +1279,159 @@ msgid ""
 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
 msgstr "no es pot registrar el callback: l'objecte està sent eliminant"
 
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Comuniqueu el bug a vim-dev@vim.org."
-
 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
 msgstr "no es pot registrar el callback: no s'ha trobat la referència"
 
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl."
-
-#, c-format
-msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: codi de sortida %d"
-
 msgid "cannot get line"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir la línia"
 
 msgid "Unable to register a command server name"
 msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres"
 
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari"
-
-#, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: ID de servidor no vàlid: %s"
-
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
-msgstr "E251: La propietat 'VimRegistry' no és vàlida.  S'ha esborrat!"
-
-#, c-format
-msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: Clau duplicada a l'objecte JSON: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s"
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld línies a sagnar... "
+
+#, c-format
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "%ld línia sagnada "
+msgstr[1] "%ld línies sagnades "
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Compleció de paraules clau (^N^P)"
+
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Compleció de línies senceres (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Compleció de noms de fitxer (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Compleció d'etiquetes (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Compleció d'ubicacions (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Compleció de definicions (^D^N^P)"
+
+# todo: expecificar diccionari?
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Compleció de paraules (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Compleció de sinònims (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Compleció de la línia d'ordres (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Compleció definida per l'usuari (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni-compleció (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Suggeriment d'ortografia (s^N^P)"
+
+# i C-x C-p
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Compleció de paraules clau locals (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "S'ha arribat al final del paràgraf"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "El paràmetre 'dictionary' està en blanc"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "El paràmetre 'thesaurus' està en blanc"
+
+# i C-x C-k
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Cercant al diccionari: %s"
+
+# i C-x C-e
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (inserir) Desplaçament (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (substituir) Desplaçament (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Cercant: %s"
+
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Cercant etiquetes."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "coincidència al fitxer"
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Afegint"
+
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Cercant..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Original"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Paraula d'una altra línia"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "L'única coincidència"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "coincidència %d de %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "coincidència %d"
+
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "argument per a filter()"
+
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argument per a sort()"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argument per a uniq()"
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "argument per a map()"
+
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "argument per a mapnew()"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argument per a filter()"
+
+# :let foo = [1,2]
+# :let bar = [3,4]
+# :lockvar foo
+# :echo extend(foo, bar)
+#
+# la forma fun() argument es repeteix més avall
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "argument per a extendnew()"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argument per a remove()"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argument per a reverse()"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\""
 
 # vim --foo
 msgid "Unknown option argument"
@@ -2868,10 +1490,6 @@ msgstr "Vim: Atenció: L'entrada no està connectada a un terminal\n"
 msgid "pre-vimrc command line"
 msgstr "línia d'ordres prèvia a vimrc"
 
-#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\""
-
 msgid ""
 "\n"
 "More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -2919,7 +1537,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
-msgstr "\nOn no es distingeixen majúscules el prefix / indica majúscules"
+msgstr ""
+"\n"
+"On no es distingeixen majúscules el prefix / indica majúscules"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -3020,9 +1640,6 @@ msgstr "-A\t\t\tComença en mode aràbic"
 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
 msgstr "-H\t\t\tComença en mode hebreu"
 
-msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tComença en mode farsi"
-
 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
 msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal"
 
@@ -3109,7 +1726,8 @@ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys>
 msgstr "--remote-send <tecles>  Envia <tecles> a un servidor Vim i surt"
 
 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <expr>\tAvalua <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat"
+msgstr ""
+"--remote-expr <expr>\tAvalua <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat"
 
 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
 msgstr "--serverlist\t\tLlistat de servidors Vim disponibles"
@@ -3123,6 +1741,9 @@ msgstr "--startuptime <fitxer>  Desa la 
 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo"
 
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
+msgstr "--clean\t\t'nocompatible', sense configuració, plugins, ni viminfo"
+
 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
 msgstr "-h  o   --help\tMostra aquesta ajuda i surt"
 
@@ -3139,7 +1760,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-msgstr "\nArguments reconeguts pel gvim (versió neXtaw):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versió neXtaw):\n"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -3176,7 +1799,8 @@ msgid "-borderwidth <width>\tUse a borde
 msgstr "-borderwidth <amplada>  Usa un marge d'amplada <amplada> (també: -bw) "
 
 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr "-scrollbarwidth <amplada>  Amplada de la barra de desplaçament (també: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <amplada>  Amplada de la barra de desplaçament (també: -sw)"
 
 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
 msgstr "-menuheight <alçada>\tAlçada de la barra de menú (també: -mh)"
@@ -3201,7 +1825,8 @@ msgid "-display <display>\tRun Vim on <d
 msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla> (també: --display)"
 
 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-msgstr "--role <rol>\t\tUsa un únic rol per a identificar la finestra principal"
+msgstr ""
+"--role <rol>\t\tUsa un únic rol per a identificar la finestra principal"
 
 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
 msgstr "--socketid <xid>\tObre el Vim dins d'un altre giny GTK"
@@ -3215,32 +1840,15 @@ msgstr "-P <aplicació>\t\tObre el Vim dins d'una altra aplicació"
 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
 msgstr "--windowid <HWND>\tObre el Vim dins d'un altre giny win32"
 
-msgid "No display"
-msgstr "No hi ha cap pantalla"
-
-msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Error en enviar.\n"
-
-msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": Error en enviar. Intentant executar vim localment\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d of %d edited"
-msgstr "editat %d de %d"
-
-msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressió.\n"
-
-msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Error en enviar l'expressió.\n"
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "No s'ha trobat cap abreviació"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "No s'ha trobat cap assignació"
 
 msgid "No marks set"
 msgstr "No hi ha marques definides"
 
-#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Cap marca coincident amb \"%s\""
-
 # :marks
 msgid ""
 "\n"
@@ -3263,112 +1871,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "change line  col text"
-msgstr "\ncanvi línia  col text"
-
-# fitxer viminfo
-msgid ""
-"\n"
-"# File marks:\n"
-msgstr "\n# Marques:\n"
-
-# fitxer viminfo
-msgid ""
-"\n"
-"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr "\n# Salts (més recents primer):\n"
-
-# fitxer viminfo
-msgid ""
-"\n"
-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr "\n# Historial de marques (més recents primer):\n"
-
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "Falta un '>'"
-
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid"
-
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada"
-
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada"
-
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada"
-
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Atenció: Error en establir el callback de destrucció de l'IM"
-
-msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: el mètode d'entrada no suporta cap estil"
-
-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: el mètode d'entrada no suporta el tipus de preedició"
-
-msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat"
-
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi"
-
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi"
-
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Error de posicionament en escriure el fitxer d'intercanvi"
-
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi"
-
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi ja existeix (pot ser un atac?)"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 2?"
-
-# called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf"
-msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi"
-
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: El fitxer d'intercanvi ha desaparegut!!!"
-
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi"
-
-#, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Error en obrir el fitxer .swp de \"%s\", no es pot recuperar"
-
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??"
-
-#, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"canvi línia  col text"
 
 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
 msgstr "Entreu el número del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): "
 
-#, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s"
-
 msgid "Unable to read block 0 from "
 msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
-msgstr "\nPotser no hi havia canvis o no es va desar el fitxer .swp."
+msgstr ""
+"\n"
+"Potser no hi havia canvis o no es va desar el fitxer .swp."
 
 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
 msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió del Vim.\n"
@@ -3376,10 +1894,6 @@ msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió del Vim.\n"
 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
 msgstr "Useu la versió 3.0 del Vim.\n"
 
-#, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi del Vim"
-
 msgid " cannot be used on this computer.\n"
 msgstr " no es pot utilitzar en aquesta màquina.\n"
 
@@ -3393,11 +1907,6 @@ msgstr ""
 ",\n"
 "o el fitxer està fet malbé."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr "E833: %s està xifrat i aquesta versió de Vim no suporta xifratge"
-
 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
 msgstr " ha estat danyat (la mida de pàgina és inferior al valor mínim).\n"
 
@@ -3409,9 +1918,6 @@ msgstr "S'utilitza el fitxer d'intercanv
 msgid "Original file \"%s\""
 msgstr "Fitxer original \"%s\""
 
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Atenció: El fitxer original pot haver canviat"
-
 #, c-format
 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
 msgstr "El fitxer d'intercanvi està xifrat: \"%s\""
@@ -3419,26 +1925,30 @@ msgstr "El fitxer d'intercanvi està xifrat: \"%s\""
 msgid ""
 "\n"
 "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
-msgstr "\nSi vau entrar una nova clau de xifrat però no vau desar el fitxer,"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si vau entrar una nova clau de xifrat però no vau desar el fitxer,"
 
 msgid ""
 "\n"
 "enter the new crypt key."
-msgstr "\nentreu la nova clau."
+msgstr ""
+"\n"
+"entreu la nova clau."
 
 msgid ""
 "\n"
 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
-msgstr "\nSi vau desar el fitxer després de canviar la clau, premeu Entrar per a"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si vau desar el fitxer després de canviar la clau, premeu Entrar per a"
 
 msgid ""
 "\n"
 "to use the same key for text file and swap file"
-msgstr "\nusar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi."
-
-#, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"usar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi."
 
 msgid "???MANY LINES MISSING"
 msgstr "???FALTEN MOLTES LÍNIES"
@@ -3452,10 +1962,6 @@ msgstr "???BLOC BUIT"
 msgid "???LINES MISSING"
 msgstr "???FALTEN LÍNIES"
 
-#, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcte (%s no és un fitxer .swp?)"
-
 msgid "???BLOCK MISSING"
 msgstr "???FALTA UN BLOC"
 
@@ -3463,18 +1969,12 @@ msgid "??? from here until ???END lines 
 msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL les línies poden ser incorrectes"
 
 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades"
+msgstr ""
+"??? Des d'aquí fins a ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades"
 
 msgid "???END"
 msgstr "???FINAL"
 
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: S'ha interromput la recuperació"
-
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: Errors durant la recuperació; cerqueu línies amb la marca ???"
-
 msgid "See \":help E312\" for more information."
 msgstr "Vegeu \":help E312\" per a més informació."
 
@@ -3496,9 +1996,17 @@ msgstr "Recuperació completada.  El buffer conté el mateix que el fitxer."
 
 msgid ""
 "\n"
-"You may want to delete the .swp file now.\n"
-"\n"
-msgstr "\nNormalment, ara hauríeu d'esborrar el fitxer .swp.\n\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Potser voleu esborrar el fitxer .swp ara."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nota: procés EN EXECUCIÓ: "
 
 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
 msgstr "S'usa la clau de xifrat del fitxer .swp per al fitxer de text.\n"
@@ -3573,18 +2081,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "     ID del procés: "
 
-msgid " (still running)"
-msgstr " (executant-se)"
+msgid " (STILL RUNNING)"
+msgstr " (EN EXECUCIÓ)"
 
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable with this version of Vim]"
-msgstr "\n          [no usable amb aquesta versió del Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+"          [no usable amb aquesta versió del Vim]"
 
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable on this computer]"
-msgstr "\n          [no usable en aquesta màquina]"
+msgstr ""
+"\n"
+"          [no usable en aquesta màquina]"
 
 msgid "         [cannot be read]"
 msgstr "         [no es pot llegir]"
@@ -3592,77 +2104,34 @@ msgstr "         [no es pot llegir]"
 msgid "         [cannot be opened]"
 msgstr "         [no es pot obrir]"
 
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi"
-
 msgid "File preserved"
 msgstr "S'ha preservat el fitxer"
 
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: La preservació ha fallat"
-
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la línia %ld"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3"
-
 msgid "stack_idx should be 0"
 msgstr "stack_idx hauria de ser 0"
 
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4"
-
 msgid "deleted block 1?"
 msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?"
 
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: No s'ha trobat la línia %ld"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte"
-
 msgid "pe_line_count is zero"
 msgstr "po_line_count és zero"
 
-#, c-format
-msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: número de línia fora de l'interval: %ld passat el final"
-
-#, c-format
-msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: nombre de línies incorrecte al bloc %ld"
-
 msgid "Stack size increases"
 msgstr "S'augmenta la mida de la pila"
 
-msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 2"
-
-#, c-format
-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Enllaços simbòlics circulars per a \"%s\""
-
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: ATENCIÓ"
-
 msgid ""
 "\n"
 "Found a swap file by the name \""
-msgstr "\nS'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \""
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \""
 
 msgid "While opening file \""
 msgstr "Mentre s'obria el fitxer \""
 
+msgid "      CANNOT BE FOUND"
+msgstr "      NO TROBAT"
+
 msgid "      NEWER than swap file!\n"
 msgstr "      MÉS NOU que el fitxer d'intercanvi!\n"
 
@@ -3673,13 +2142,13 @@ msgid ""
 "    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer.  Si és\n"
-"    aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n"
+"(1) Un altre programa podria estar editant aquest mateix fitxer.  Si\n"
+"    és aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n"
 "    diferents del mateix fitxer quan feu canvis.  Sortiu, o continueu\n"
 "    amb precaució.\n"
 
 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr "(2) El Vim es va estavellar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
+msgstr "(2) El Vim es va estrellar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
 
 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
 msgstr "    En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r "
@@ -3701,6 +2170,9 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "    per a evitar aquest missatge.\n"
 
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr "S'ha trobat un fitxer d'intercanvi que no és útil, s'esborra"
+
 msgid "Swap file \""
 msgstr "El fitxer d'intercanvi \""
 
@@ -3741,34 +2213,6 @@ msgstr ""
 "&Sortir\n"
 "&Avortar"
 
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi"
-
-# todo: menu path
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Un component de l'ítem de menú no és un submenú"
-
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: El menú només existeix en un altre mode"
-
-#, c-format
-msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: No hi ha cap menú \"%s\""
-
-msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Nom de menú en blanc"
-
-# :menu Eines.Plecs :e
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: L'ítem de menú no pot ser un submenú"
-
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: No és possible afegir ítems directament a la barra de menú"
-
-# :menu Fitxer.-Sep-.Foo.Foo :
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Un component de l'ítem de menú és un separador"
-
 msgid ""
 "\n"
 "--- Menus ---"
@@ -3779,22 +2223,9 @@ msgstr ""
 msgid "Tear off this menu"
 msgstr "Desenganxa aquest menú"
 
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: L'ítem de menú ha de portar a un element"
-
-#, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: No s'ha trobat el menú: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: El menú no està definit per al mode %s"
-
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: L'ítem de menú ha de portar a un submenú"
-
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: No s'ha trobat el menú - reviseu els noms dels menús"
+#, c-format
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "S'ha detectat un error en compilar %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Error detected while processing %s:"
@@ -3804,12 +2235,8 @@ msgstr "S'ha detectat un error en proces
 msgid "line %4ld:"
 msgstr "línia %4ld:"
 
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: El nom de registre no és vàlid: '%s'"
-
 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Traducció dels missatges: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>"
+msgstr "Traducció dels missatges: Ernest Adrogué <nr9@posteo.net>"
 
 msgid "Interrupt: "
 msgstr "Interrupció: "
@@ -3817,6 +2244,9 @@ msgstr "Interrupció: "
 msgid "Press ENTER or type command to continue"
 msgstr "Premeu ENTRAR o introduïu una ordre per a continuar"
 
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
 #, c-format
 msgid "%s line %ld"
 msgstr "%s línia %ld"
@@ -3850,51 +2280,25 @@ msgstr ""
 "&Descarta-ho tot\n"
 "&Cancel·la"
 
-msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Selecció de directori"
-
-msgid "Save File dialog"
-msgstr "Desar fitxer"
-
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "Obrir fitxer"
-
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: L'explorador de fitxers no està disponible en mode consola"
-
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: Falten arguments a printf()"
-
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()"
-
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: Sobren arguments a printf()"
-
-msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Atenció: S'està modificant un fitxer de només lectura"
-
 # z=
-msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr "Entreu un número o feu clic (<Entrar> per a cancel·lar): "
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
+msgstr "Entreu un número o feu clic (q o en blanc per a cancel·lar): "
 
 # z= (sense mouse)
-msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
-msgstr "Entreu un número (<Entrar> per a cancel·lar): "
-
-msgid "1 more line"
-msgstr "1 línia més"
-
-msgid "1 line less"
-msgstr "1 línia menys"
-
-#, c-format
-msgid "%ld more lines"
-msgstr "%ld línies més"
-
-#, c-format
-msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "%ld línies menys"
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
+msgstr "Entreu un número (q o en blanc per a cancel·lar): "
+
+#, c-format
+msgid "%ld more line"
+msgid_plural "%ld more lines"
+msgstr[0] "%ld línia més"
+msgstr[1] "%ld línies més"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line less"
+msgid_plural "%ld fewer lines"
+msgstr[0] "%ld línia menys"
+msgstr[1] "%ld línies menys"
 
 msgid " (Interrupted)"
 msgstr " (Interromput)"
@@ -3902,218 +2306,45 @@ msgstr " (Interromput)"
 msgid "Beep!"
 msgstr "Bip!"
 
-msgid "ERROR: "
-msgstr "ERROR: "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en ús %lu, màxim ús %lu\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
-"\n"
-
-msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: La línia s'està fent massa llarga"
-
-#, c-format
-msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: Error intern: lalloc(%ld, )"
-
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Memòria exhaurida! (en assignar %lu octets)"
-
 #, c-format
 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
 msgstr "Es crida l'intèrpret d'ordres per a executar: \"%s\""
 
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Falta un caràcter \":\""
-
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Mode il·legal"
-
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal"
-
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: S'esperava un dígit"
-
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Percentatge il·legal"
-
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr "E854: la ubicació és massa llarga per a fer compleció"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr "E343: Ubicació no vàlida: '**[núm]' ha d'anar al final de la ubicació, o anar seguit de '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" a cdpath"
-
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
-
-#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" a cdpath"
-
-#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: No s'ha trobat cap més fitxer \"%s\" a path"
-
-#, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: El fitxer de connexió NetBeans té permisos incorrectes: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
-msgstr "E658: S'ha perdut la connexió NetBeans per al buffer %ld"
-
-msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans"
-
-msgid "E511: netbeans already connected"
-msgstr "E511: NetBeans ja està connectat"
-
-#, c-format
-msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
-
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: El cursor no es troba sobre un identificador"
-
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' està en blanc"
-
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: La característica eval no està disponible"
-
 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
 msgstr "Atenció: el terminal no suporta ressaltat"
 
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: El cursor no es troba sobre una cadena"
-
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el mètode actual"
-
-msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: La llista de canvis està buida"
-
-# g;
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: Us trobeu a l'inici de la llista de canvis"
-
-# g,
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis"
-
 msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
 msgstr "Escriviu  :qa!  i premeu <Entrar> per a abandonar els canvis i sortir"
 
-# la substitució és ">" o "<"
-#, c-format
-msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "1 línia %sada 1 vegada"
-
-#, c-format
-msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "1 línia %sada %d vegades"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld línies %sades 1 vegada"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld línies %sades %d vegades"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "%ld línies a sagnar... "
-
-msgid "1 line indented "
-msgstr "1 línia sagnada "
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines indented "
-msgstr "%ld línies sagnades "
-
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat"
+msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
+msgstr "Escriviu  :qa  i premeu <Entrar> per a sortir"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line %sed %d time"
+msgid_plural "%ld line %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld línia %sada %d vegada"
+msgstr[1] "%ld línia %sada %d vegades"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d time"
+msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld línies %sades %d vegada"
+msgstr[1] "%ld línies %sades %d vegades"
 
 msgid "cannot yank; delete anyway"
 msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu eliminar el text de totes maneres"
 
-msgid "1 line changed"
-msgstr "1 línia canviada"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines changed"
-msgstr "%ld línies canviades"
-
-#, c-format
-msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "s'alliberen %ld línies"
-
-msgid "block of 1 line yanked"
-msgstr "bloc d'1 línia copiat"
-
-msgid "1 line yanked"
-msgstr "1 línia copiada"
-
-#, c-format
-msgid "block of %ld lines yanked"
-msgstr "bloc de %ld línies copiat"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "%ld línies copiades"
-
-#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Registers ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Registres ---"
-
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Nom de registre il·legal"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Registers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Registres:\n"
-
-#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: El tipus de registre %d és desconegut"
-
-msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr "E883: els registres d'expressió i de patró de cerca no poden contenir més d'una línia"
+#, c-format
+msgid "%ld line changed"
+msgid_plural "%ld lines changed"
+msgstr[0] "%ld línia ha canviat"
+msgstr[1] "%ld línies han canviat"
+
+#, c-format
+msgid "%d line changed"
+msgid_plural "%d lines changed"
+msgstr[0] "%d línia ha canviat"
+msgstr[1] "%d línies han canviat"
 
 #, c-format
 msgid "%ld Cols; "
@@ -4122,168 +2353,45 @@ msgstr "%ld Cols; "
 # v g C-g
 #, c-format
 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
-msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld octets"
+msgstr ""
+"Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld octets"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
 "%lld Bytes"
-msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld caràcters; %lld de %lld octets"
+msgstr ""
+"Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld "
+"caràcters; %lld de %lld octets"
 
 # g G-c
 #, c-format
 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
-msgstr "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; octet %lld de %lld"
+msgstr ""
+"Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; octet %lld de %lld"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
 "%lld of %lld"
-msgstr "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; caràcter %lld de %lld; octet %lld de %lld"
-
-#, c-format
-msgid "(+%ld for BOM)"
-msgstr "(+%ld per la BOM)"
-
-msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
-msgstr "%<%f%h%m%=Pàgina %N"
-
-msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Gràcies per utilitzar el Vim"
-
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: L'opció és desconeguda"
-
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: L'opció no està suportada"
-
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: No permès en una línia de mode"
-
-# :set t_kb=
-# :set t_kb
-msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Codi de tecla no definit"
-
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Falta un número després de ="
-
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: No trobat a la base de dades termcap"
-
-#, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>"
-
-# error intern
-#, c-format
-msgid "For option %s"
-msgstr "Per a l'opció %s"
-
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: No és possible assignar 'term' a una cadena buida"
-
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: No es pot canviar el terminal en mode GUI"
-
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Useu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica"
-
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: Els paràmetres 'backupext' i 'patchmode' coincideixen"
-
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: Conflicte amb el valor de 'listchars'"
-
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: Conflicte amb el valor de 'fillchars'"
-
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: La interfície GTK+ 2 no permet canviar la codificació"
-
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Falta un caràcter \":\""
-
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Cadena de longitud zero"
-
-#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Falta un número després de <%s>"
-
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Falta una coma"
-
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '"
-
-msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: Conté un caràcter no imprimible o ample"
-
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Fosa no vàlida"
-
-# necessita +xfontset
-msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses"
-
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: El conjunt de foses no és vàlid"
-
-msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a caràcters amples"
-
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: La fosa per a caràcters amples no és vàlida"
-
-#, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>"
-
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: Es requereix una coma"
-
-#, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' ha d'estar en blanc o contenir %s"
-
-msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: No hi ha suport per a ratolí"
-
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Seqüència d'expressions no tancada"
-
-
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: grups desequilibrats"
-
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Ja existeix una finestra de vista prèvia"
+msgstr ""
+"Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; caràcter %lld de "
+"%lld; octet %lld de %lld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%lld for BOM)"
+msgstr "(+%lld per la BOM)"
 
 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
 msgstr "W17: L'idioma àrab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'"
 
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Es necessiten com a mínim %d línies"
-
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Es necessiten com a mínim %d columnes"
-
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Opció desconeguda: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Fa falta un número: &%s = '%s'"
-
 # :set termcap
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal codes ---"
-msgstr "\n--- Codis del terminal ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Codis del terminal ---"
 
 # :setglobal
 msgid ""
@@ -4309,16 +2417,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Opcions ---"
 
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: Error a get_varp"
-
-#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Cap caràcter coincident per a %s"
-
-#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Sobren caràcters després del punt i coma: %s"
+# error intern
+#, c-format
+msgid "For option %s"
+msgstr "Per a l'opció %s"
 
 # ... <biblioteca>
 msgid "cannot open "
@@ -4350,9 +2452,6 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de
 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 msgstr "mch_get_shellsize: no és una consola??\n"
 
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: No és possible executar l'intèrpret conjuntament amb l'opció -f"
-
 # ... shell|<cmd>
 msgid "Cannot execute "
 msgstr "No s'ha pogut executar "
@@ -4372,9 +2471,6 @@ msgstr "ERROR d'E/S"
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Error en seleccionar la impressora"
-
 # todo
 # <impressora> <port>
 #, c-format
@@ -4382,37 +2478,23 @@ msgid "to %s on %s"
 msgstr "a %s a %s"
 
 #, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Fosa d'impressió desconeguda: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Error d'impressió: %s"
-
-#, c-format
 msgid "Printing '%s'"
 msgstr "Imprimint '%s'"
 
 #, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Conjunt de caràcters \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Tipus de qualitat \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal a la fosa \"%s\""
-
-#, c-format
 msgid "Opening the X display took %ld msec"
 msgstr "Obrir la pantalla X ha tardat %ld mseg"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Vim: Got X error\n"
-msgstr "\nVim: Error del sistema de finestres X\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Error del sistema de finestres X\n"
+
+#, c-format
+msgid "restoring display %s"
+msgstr "restaurant la pantalla %s"
 
 msgid "Testing the X display failed"
 msgstr "Error en realitzar els tests de la pantalla X"
@@ -4423,12 +2505,16 @@ msgstr "Temps esgotat intentant obrir la
 msgid ""
 "\n"
 "Could not get security context for "
-msgstr "\nError en obtenir el context de seguretat per a "
+msgstr ""
+"\n"
+"Error en obtenir el context de seguretat per a "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Could not set security context for "
-msgstr "\nError en establir el context de seguretat per a "
+msgstr ""
+"\n"
+"Error en establir el context de seguretat per a "
 
 #, c-format
 msgid "Could not set security context %s for %s"
@@ -4441,28 +2527,38 @@ msgstr "Error en obtenir el context de s
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell sh\n"
-msgstr "\nNo s'ha pogut executar l'intèrpret sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut executar l'intèrpret sh\n"
 
 # <codi de sortida>
 msgid ""
 "\n"
 "shell returned "
-msgstr "\nl'intèrpret ha retornat "
+msgstr ""
+"\n"
+"l'intèrpret ha retornat "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot create pipes\n"
-msgstr "\nNo es poden crear canonades\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No es poden crear canonades\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot fork\n"
-msgstr "\nNo es pot fer fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No es pot fer fork\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell "
-msgstr "\nNo es pot executar l'intèrpret "
+msgstr ""
+"\n"
+"No es pot executar l'intèrpret "
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -4475,6 +2571,10 @@ msgid "XSMP lost ICE connection"
 msgstr "l'XSMP ha perdut la connexió ICE"
 
 #, c-format
+msgid "Could not load gpm library: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca gpm: %s"
+
+#, c-format
 msgid "dlerror = \"%s\""
 msgstr "dlerror = \"%s\""
 
@@ -4497,18 +2597,9 @@ msgstr "ha fallat la rutina XSMP SmcOpen
 msgid "At line"
 msgstr "A la línia"
 
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "No s'ha pogut carregar vim32.dll!"
-
-msgid "VIM Error"
-msgstr "Error del VIM"
-
-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!"
-
 #, c-format
 msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: S'ha atrapat un esdeveniment %s\n"
+msgstr "Vim: S'ha interceptat un esdeveniment %s\n"
 
 msgid "close"
 msgstr "de finalització"
@@ -4519,9 +2610,6 @@ msgstr "de final de sessió"
 msgid "shutdown"
 msgstr "d'apagament del sistema"
 
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre"
-
 msgid ""
 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
 "External commands will not pause after completion.\n"
@@ -4539,47 +2627,6 @@ msgid "shell returned %d"
 msgstr "l'intèrpret ha retornat %d"
 
 #, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format"
-
-#, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format"
-
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format"
-
-#, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format"
-
-#, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: %%%c no vàlid en el prefix de la cadena de format"
-
-#, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: %%%c no vàlid a la cadena de format"
-
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' no conté cap patró"
-
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Falta un nom de directori"
-
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: No hi ha més ítems"
-
-msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: S'ha tancat la finestra actual"
-
-msgid "E925: Current quickfix was changed"
-msgstr "E925: La llista quickfix ha canviat"
-
-msgid "E926: Current location list was changed"
-msgstr "E926: La llista d'ubicacions ha canviat"
-
-#, c-format
 msgid "(%d of %d)%s%s: "
 msgstr "(%d de %d)%s%s: "
 
@@ -4591,212 +2638,51 @@ msgstr " (línia eliminada)"
 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
 msgstr "%sllista d'errors %d de %d; %d errors"
 
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: A baix de la pila quickfix"
-
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: A dalt de la pila quickfix"
-
 msgid "No entries"
 msgstr "No hi ha entrades"
 
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: No es pot escriure, 'buftype' està establert"
-
 # :browse :cfile
 msgid "Error file"
 msgstr "Fitxer d'errors"
 
-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patró no és vàlid"
-
 #, c-format
 msgid "Cannot open file \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
 
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: El buffer no està carregat"
-
-msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: S'esperava String o List"
-
-#, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]"
-
-#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: Falta un ] després de %s["
-
-msgid "E944: Reverse range in character class"
-msgstr "E944: Interval en ordre invers a la classe de caràcter"
-
-msgid "E945: Range too large in character class"
-msgstr "E945: Interval massa ample a la classe de caràcter"
-
-#, c-format
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: %s%%( desequilibrat"
-
-#, c-format
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: %s( desequilibrat"
-
-#, c-format
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: %s) desequilibrat"
-
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( no està permès aquí"
-
-msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no estan permesos aquí"
-
-#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: Falta un ] després de %s%%["
-
-#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: %s%%[] buit"
-
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Referència enrere il·legal"
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: El patró és massa llarg"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Sobren \\z("
-
-#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Sobren %s("
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: \\z( desequilibrat"
-
-#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: caràcter no vàlid després de %s@"
-
-# complex braces
-#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Massa %s{...}s"
-
-# a\{}\{}
-#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: %s* imbricats"
-
-#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: %s%c imbricats"
-
-msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: Ús invàlid de \\_"
-
-#, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c no segueix res"
-
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Caràcter invàlid després de \\z"
-
-#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]"
-
-#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Caràcter invàlid després de %s%%"
-
-#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}"
+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
+msgstr "no es pot tenir una llista i un argument \"what\" alhora"
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Es canvia al motor d'ER amb backtracking per al patró: "
 
 msgid "External submatches:\n"
 msgstr "Coincidències parcials externes:\n"
 
-#, c-format
-msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (NFA) no és possible repetir %s"
-
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr "E864: \\%#= ha d'anar seguit de 0, 1 o 2. Es canvia al motor automàtic."
-
-msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "Es canvia al motor d'ER amb backtracking per al patró: "
-
-msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (NFA) final prematur de l'expressió regular"
-
-#, c-format
-msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (NFA) %c mal col·locat"
-
-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
-msgstr "E877: (NFA) Classe de caràcter invàlida: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\z%c'"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\%%%c'"
-
-# todo
-msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: Error en construir l'NFA amb classe d'equivalència!"
-
-#, c-format
-msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (NFA) Operador desconegut '\\@%c'"
-
-msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (NFA) Error en llegir els límits de repetició"
-
-msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
-msgstr "E871: (NFA) Diverses especificacions de multiplicitat seguides"
-
-msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (NFA) Sobren '('"
-
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (NFA) Sobren \\z("
-
-msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (NFA) parèntesi sense tancar"
-
-msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
-msgstr "E874: (NFA) No es poden treure elements de la pila !"
-
-msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
-"left on stack"
-msgstr "E875: (NFA) (En convertir de postfix a NFA), la pila conté massa estats"
-
-msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr "E876: (NFA) Espai insuficient per a desar l'NFA"
-
-msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (NFA) Memòria insuficient per a recórrer la branca!"
-
-msgid ""
-"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
 msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal de logs, s'escriu a stderr... "
 
 #, c-format
-msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
-msgstr "(NFA) NO ES POT OBRIR %s !"
-
-msgid "Could not open temporary log file for writing "
-msgstr "Error en obrir un fitxer temporal per a logs "
+msgid " into \"%c"
+msgstr " a \"%c"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "bloc de %ld línia copiat%s"
+msgstr[1] "bloc de %ld línies copiat%s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld línia copiada%s"
+msgstr[1] "%ld línies copiades%s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tip. Nom  Contingut"
 
 # gR
 msgid " VREPLACE"
@@ -4853,19 +2739,70 @@ msgid "recording"
 msgstr "enregistrant"
 
 #, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Cadena de cerca no vàlida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s"
-
-msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
-msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'"
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Cercant \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "no s'ha trobat a '%s': \"%s\""
+
+# :browse source
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Executa un script Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "No és possible executar un directori: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "línia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "executant \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "línia %ld: executant \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "ha finalitzat l'execució de %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuant a %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "línia de mode"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argument --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argument -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variable d'entorn"
+
+# todo: handler
+msgid "error handler"
+msgstr "gestor d'errors"
+
+msgid "changed window size"
+msgstr "canvi en la mida de la finestra"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Atenció: Separador de línia incorrecte, potser falta un ^M"
 
 msgid " (includes previously listed match)"
 msgstr " (inclou resultats mostrats anteriorment)"
@@ -4899,38 +2836,54 @@ msgstr "Examinant el fitxer inclòs: %s"
 msgid "Searching included file %s"
 msgstr "Cercant al fitxer inclòs %s"
 
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: El resultat es troba a la línia actual"
-
 msgid "All included files were found"
 msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos"
 
 msgid "No included files"
 msgstr "No hi ha fitxers inclosos"
 
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: No s'ha trobat la definició"
-
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: No s'ha trobat el patró"
-
-# viminfo
-msgid "Substitute "
-msgstr " (substitució)"
-
-# Last <Substitute> Search Pattern
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Last %sSearch Pattern:\n"
-"~"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Últim patró de cerca%s:\n"
-"~"
-
-msgid "E756: Spell checking is not enabled"
-msgstr "E756: La comprovació ortogràfica no està activada"
+# :browse mkview
+msgid "Save View"
+msgstr "Desa la vista"
+
+# :browse mksession
+msgid "Save Session"
+msgstr "Desa la sessió"
+
+# :browse mkvimrc
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Desa la configuració"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Eliminat]"
+
+# :sign place
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Senyals ---"
+
+# :sign place
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Senyals a %s:"
+
+#, c-format
+msgid "  group=%s"
+msgstr "  grup=%s"
+
+# :sign place
+#, c-format
+msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
+msgstr "    línia=%ld  id=%d%s  nom=%s  prioritat=%d"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NO TROBAT)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (no suportat)"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
@@ -4940,38 +2893,10 @@ msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s_%s.spl\" ni \"%s_ascii.spl\""
 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
 msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s.%s.spl\" ni \"%s.ascii.spl\""
 
-msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
-msgstr "E797: L'ordre automàtica SpellFileMissing ha eliminat el buffer"
-
 #, c-format
 msgid "Warning: region %s not supported"
 msgstr "Atenció: no hi ha suport per a la regió %s"
 
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "No hi ha suggeriments"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Només hi ha %ld suggeriments"
-
-#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Canviar \"%.*s\" per:"
-
-#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
-
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: No hi ha cap correcció prèvia"
-
-#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: No trobat: %s"
-
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat"
-
 #, c-format
 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
 msgstr "Text sobrer a %s, línia %d: %s"
@@ -4980,12 +2905,6 @@ msgstr "Text sobrer a %s, línia %d: %s"
 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
 msgstr "Nom d'afix és massa llarg a %s, línia %d: %s"
 
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP"
-
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora de l'interval"
-
 msgid "Compressing word tree..."
 msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..."
 
@@ -4993,38 +2912,6 @@ msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..
 msgid "Reading spell file \"%s\""
 msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\""
 
-msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: No és un fitxer d'ortografia"
-
-msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Fitxer d'ortografia obsolet, ha de ser actualitzat"
-
-msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Fitxer d'ortografia per a una versió més recent del Vim"
-
-msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: El fitxer d'ortografia conté una secció no suportada"
-
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: No és un fitxer .sug: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Fitxer .sug obsolet, ha de ser actualitzat: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: Fitxer .sug per a una versió més recent del Vim: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s"
-
 #, c-format
 msgid "Reading affix file %s..."
 msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s..."
@@ -5039,10 +2926,6 @@ msgid "Conversion in %s not supported: f
 msgstr "La conversió a %s no està suportada: de %s a %s"
 
 #, c-format
-msgid "Conversion in %s not supported"
-msgstr "Conversió a %s no suportada"
-
-#, c-format
 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
 msgstr "Valor de FLAG invàlid a %s, línia %d: %s"
 
@@ -5054,13 +2937,13 @@ msgstr "FLAG posterior a l'ús de flags %s, línia %d: %s"
 msgid ""
 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
 "%d"
-msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, línia %d"
+msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot produir resultats incorrectes, a %s, línia %d"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
 "%d"
-msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, línia %d"
+msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot produir resultats incorrectes, a %s, línia %d"
 
 #, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
@@ -5094,7 +2977,9 @@ msgstr "Afix duplicat a %s, línia %d: %s"
 msgid ""
 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
 "line %d: %s"
-msgstr "Mateix afix utilitzat per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s, línia %d: %s"
+msgstr ""
+"Mateix afix utilitzat per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"a %s, línia %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
@@ -5161,12 +3046,8 @@ msgid "Reading dictionary file %s..."
 msgstr "Llegint el fitxer de diccionari %s..."
 
 #, c-format
-msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: Falta el nombre de paraules a %s"
-
-#, c-format
-msgid "line %6d, word %6d - %s"
-msgstr "línia %6d, paraula %6d - %s"
+msgid "line %6d, word %6ld - %s"
+msgstr "línia %6d, paraula %6ld - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
@@ -5189,43 +3070,44 @@ msgid "Reading word file %s..."
 msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s..."
 
 #, c-format
-msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "S'ignora línia /encoding= duplicada a %s, línia %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "S'ignora línia /encoding= després de paraula a %s, línia %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "S'ignora línia /regions= duplicada a %s, línia %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
-msgstr "Sobren regions a %s, línia %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "S'ignora línia / a %s, línia %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
-msgstr "Número de regió no vàlid a %s, línia %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
-msgstr "Flags no reconeguts a %s, línia %d: %s"
+msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
+msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "S'ignora línia /encoding= duplicada a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "S'ignora línia /encoding= després de paraula a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "S'ignora línia /regions= duplicada a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
+msgstr "Sobren regions a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "S'ignora línia / a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
+msgstr "Número de regió no vàlid a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
+msgstr "Marques no reconegudes a %s, línia %ld: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
 msgstr "S'ignoren %d paraules amb caràcters no-ASCII"
 
-msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Memòria insuficient, la llista de paraules serà incompleta"
-
-#, c-format
-msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
-msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents"
+#, c-format
+msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
+msgstr "%s comprimit: %ld de %ld nodes; %ld (%ld%%) pendents"
 
 msgid "Reading back spell file..."
 msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..."
@@ -5249,16 +3131,6 @@ msgstr "Escrivint el fitxer de suggerime
 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
 msgstr "Ús estimat de memòria durant l'execució: %d octets"
 
-msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regió"
-
-msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
-msgstr "E754: Només es suporten fins a 8 regions"
-
-#, c-format
-msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Regió no vàlida a %s"
-
 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
 msgstr "Atenció: s'ha especificat composició i NOBREAK alhora"
 
@@ -5270,59 +3142,41 @@ msgid "Done!"
 msgstr "Fet!"
 
 #, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' no té %ld entrades"
-
-#, c-format
 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
 msgstr "Paraula '%.*s' eliminada de %s"
 
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "Error de posicionament en el fitxer d'ortografia"
+
 #, c-format
 msgid "Word '%.*s' added to %s"
 msgstr "Paraula '%.*s' afegida a %s"
 
-msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Les llistes de caràcters constituents de paraula no coincideixen"
-
-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP"
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "No hi ha suggeriments"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Només hi ha %ld suggeriments"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Canviar \"%.*s\" per:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
 
 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
 msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer"
 
-msgid "syntax conceal on"
-msgstr "ocultació de sintaxi activada"
-
-msgid "syntax conceal off"
-msgstr "ocultació de sintaxi desactivada"
-
-#, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: L'argument és il·legal: %s"
-
-msgid "syntax case ignore"
-msgstr "la sintaxi distingeix majúscules"
-
-msgid "syntax case match"
-msgstr "la sintaxi no distingeix majúscules"
-
-msgid "syntax spell toplevel"
-msgstr "sintaxi amb revisió ortogràfica"
-
-msgid "syntax spell notoplevel"
-msgstr "sintaxi sense revisió ortogràfica"
-
-msgid "syntax spell default"
-msgstr "sintaxi amb revisió ortogràfica per defecte"
+msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
+msgstr "s'ha excedit 'redrawtime', es desabilita el ressaltat"
 
 # todo: not set
 # valor de 'iskeyword' o "not set"
-msgid "syntax iskeyword "
-msgstr "sintaxi 'iskeyword' "
-
-#, c-format
-msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
+msgid "syntax iskeyword not set"
+msgstr "la sintaxi 'iskeyword' no està establerta"
 
 msgid "syncing on C-style comments"
 msgstr "se sincronitza amb comentaris estil C"
@@ -5331,6 +3185,10 @@ msgid "no syncing"
 msgstr "no es sincronitza"
 
 # junt amb el següent
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "la sincronització comença a la primera línia "
+
+# junt amb el següent
 msgid "syncing starts "
 msgstr "la sincronització comença "
 
@@ -5341,21 +3199,26 @@ msgstr " línies abans de la línia superior"
 msgid ""
 "\n"
 "--- Syntax sync items ---"
-msgstr "\n--- Elements de sincronització de sintaxi ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elements de sincronització de sintaxi ---"
 
 msgid ""
 "\n"
 "syncing on items"
-msgstr "\nes sincronitza amb elements"
+msgstr ""
+"\n"
+"es sincronitza amb elements"
 
 msgid ""
 "\n"
 "--- Syntax items ---"
-msgstr "\n--- Elements de sintaxi ---"
-
-#, c-format
-msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elements de sintaxi ---"
+
+msgid "from the first line"
+msgstr "des de la primera línia"
 
 #  ... <lines before the top line>
 msgid "minimal "
@@ -5371,183 +3234,11 @@ msgstr "; coincident amb  "
 msgid " line breaks"
 msgstr " salts de línia"
 
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: conté argument no vàlid en aquest context"
-
-msgid "E844: invalid cchar value"
-msgstr "E844: valor de cchar invàlid"
-
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: grouphere/groupthere no és vàlid en aquest context"
-
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regió per a %s"
-
-msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Necessita un nom de fitxer"
-
-msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: Sobren inclusions de sintaxi"
-
-#, c-format
-msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: Falta un ']': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: caràcter sobrer després de ']': %s]%s"
-
-#, c-format
-msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: Falta un '=': %s"
-
-# 'syntax region' és una ordre
-#, c-format
-msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s"
-
-msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E848: Sobren clústers de sintaxi"
-
-msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: No s'ha especificat cap clúster"
-
-#, c-format
-msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: No s'ha trobat el delimitador: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Caràcters sobrants després del patró: %s"
-
-msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: syntax sync: patró de continuació de línia repetit"
-
-#, c-format
-msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Arguments il·legals: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Argument buit: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s no permès en aquest context"
-
-#, c-format
-msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s ha d'anar al principi a 'contains'"
-
-#, c-format
-msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Nom de grup desconegut: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Subordre de :syntax no vàlida: %s"
-
 # :syntime report
 msgid ""
 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
-msgstr "  TOTAL      FREQ   COINC   PITJOR      MITJANA   NOM                PATRÓ"
-
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: bucle infinit en carregar syncolor.vim"
-
-#, c-format
-msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: grup de ressaltat no trobat: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\""
-
-#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\""
-
-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: el grup ja té paràmetres, s'ignora l'enllaç"
-
-#, c-format
-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: signe d'igualtat inesperat: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: falta un signe d'igual: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: falta un argument: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Valor il·legal: %s"
-
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: Color de primer terme desconegut"
-
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: Color de segon terme desconegut"
-
-#, c-format
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Nom o número de color no reconegut: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: codi de terminal massa llarg: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Argument il·legal: %s"
-
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressaltat diferents en ús"
-
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Caràcter no imprimible en el nom del grup"
-
-msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Hi ha un caràcter no vàlid en el nom del grup"
-
-msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: Massa grups de sintaxi i de ressaltat"
-
-msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: a baix de la pila d'etiquetes"
-
-msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: a dalt de la pila d'etiquetes"
-
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: No es pot anar més enllà de la primera etiqueta coincident"
-
-#, c-format
-msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s"
-
-# :tselect
-# <c><l><?><l>
-msgid "  # pri kind tag"
-msgstr "  # pri tip  etiqueta"
-
-# <l>
-msgid "file\n"
-msgstr "fitxer\n"
-
-msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Només hi ha una etiqueta coincident"
-
-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: No es pot anar més enllà de l'última etiqueta coincident"
+msgstr ""
+"  TOTAL      FREQ   COINC   PITJOR      MITJANA   NOM                PATRÓ"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
@@ -5563,50 +3254,36 @@ msgstr " o més"
 msgid "  Using tag with different case!"
 msgstr "  No es fa distinció entre majúscules i minúscules!"
 
-#, c-format
-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix"
+# :tselect
+# <c><l><?><l>
+msgid "  # pri kind tag"
+msgstr "  # pri tip  etiqueta"
+
+# <l>
+msgid "file\n"
+msgstr "fitxer\n"
 
 # :tags
 # <c><l><l><r><l>
 msgid ""
 "\n"
 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
-msgstr "\n  #  A nom   DES DE la línia  al fitxer/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"  #  A nom   DES DE la línia  al fitxer/text"
+
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "S'ignora una línia llarga en el fitxer d'etiquetes"
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Abans de l'octet %ld"
 
 #, c-format
 msgid "Searching tags file %s"
 msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s"
 
 #, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: ubicació del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n"
-
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "S'ignora una línia llarga en el fitxer d'etiquetes"
-
-#, c-format
-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Before byte %ld"
-msgstr "Abans de l'octet %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no està ordenat: %s"
-
-msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes"
-
-msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta"
-
-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!"
-
-#, c-format
 msgid "Duplicate field name: %s"
 msgstr "Camp de nom duplicat: %s"
 
@@ -5617,22 +3294,6 @@ msgstr "' desconegut. Els terminals disponibles són:"
 msgid "defaulting to '"
 msgstr "se selecciona per omissió '"
 
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap"
-
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: No s'ha trobat informació sobre el terminal a terminfo"
-
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: No s'ha trobat informació sobre el terminal a termcap"
-
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap"
-
-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal"
-
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal keys ---"
@@ -5640,31 +3301,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Tecles del terminal ---"
 
+#, c-format
+msgid "Kill job in \"%s\"?"
+msgstr "Voleu eliminar la tasca a \"%s\"?"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminal-finalitzat"
+
+msgid "active"
+msgstr "actiu"
+
+msgid "running"
+msgstr "en curs"
+
+msgid "finished"
+msgstr "finalitzat"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(No vàlid)"
+
+#, no-c-format
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+
+# u
+#, c-format
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "fa %ld segon"
+msgstr[1] "fa %ld segons"
+
 msgid "new shell started\n"
 msgstr "s'ha iniciat un nou intèrpret\n"
 
 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
 msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n"
 
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecció buida"
-
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: El nombre de línies ha canviat inesperadament"
-
 msgid "No undo possible; continue anyway"
 msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar"
 
-#, c-format
-msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Fitxer de desfer corromput (%s): %s"
-
 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de desfer a cap dels directoris de 'undodir'"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el fitxer de desfer a cap dels directoris de 'undodir'"
 
 #, c-format
 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
@@ -5682,10 +3363,6 @@ msgid "Writing undo file: %s"
 msgstr "Desant el fitxer de desfer: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E829: write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s"
-
-#, c-format
 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
 msgstr "No es llegeix el fitxer de desfer, el propietari és diferent: %s"
 
@@ -5693,32 +3370,9 @@ msgstr "No es llegeix el fitxer de desfer, el propietari és diferent: %s"
 msgid "Reading undo file: %s"
 msgstr "Llegint el fitxer de desfer: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Error en obrir el fitxer de desfer: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: No és un fitxer de desfer: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Fitxer de desfer xifrat associat a un fitxer no xifrat: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Error en desxifrar el fitxer de desfer: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: El fitxer de desfer està xifrat: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Fitxer de desfer incompatible: %s"
-
 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
-msgstr "El contingut del fitxer ha canviat, no s'utilitza la informació de desfer."
+msgstr ""
+"El contingut del fitxer ha canviat, no s'utilitza la informació de desfer."
 
 #, c-format
 msgid "Finished reading undo file %s"
@@ -5730,13 +3384,6 @@ msgstr "Ja us trobeu al canvi més antic"
 msgid "Already at newest change"
 msgstr "Ja us trobeu al canvi més recent"
 
-#, c-format
-msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer número %ld"
-
-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: els números de línia no són correctes"
-
 msgid "more line"
 msgstr "línia més"
 
@@ -5777,52 +3424,21 @@ msgstr "No hi ha res per desfer"
 msgid "number changes  when               saved"
 msgstr "   núm  canvis  quan               desat"
 
-# u
-#, c-format
-msgid "%ld seconds ago"
-msgstr "fa %ld segons"
-
-msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: undojoin no està permès després de undo"
-
-msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: la llista de desfer està corrompuda"
-
-msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: falta una línia de desfer"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per a substituir-la"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Es necessita Funcref"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Funció desconeguda: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Argument il·legal: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: Argument duplicat: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: Sobren arguments a la funció %s"
-
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Arguments invàlids a la funció %s"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdeptg'"
+# :command
+# <l><l><l><l><l>
+msgid ""
+"\n"
+"    Name              Args Address Complete    Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+"    Nom               Args Adreça  Compleció   Definició"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari"
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Hi ha text després de :endfunction: %s"
 
 #, c-format
 msgid "calling %s"
@@ -5840,84 +3456,19 @@ msgstr "%s ha retornat #%ld"
 msgid "%s returning %s"
 msgstr "%s ha retornat \"%s\""
 
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Sobren arguments"
-
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Funció desconeguda: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: La funció s'ha eliminat: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Falten arguments a la funció: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Ús de <SID> en un context no vàlid: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Crida a una funció de diccionari sense diccionari: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Es necessita un nom de funció"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: El nom de la funció ha de començar amb majúscula o \"s:\": %s"
-
-#, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: El nom de la funció no pot contenir \":\": %s"
-
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: La funció no està definida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Falta un '(': %s"
-
-msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: No és possible utilitzar g: en aquest context"
-
-#, c-format
-msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: Una funció amb clausura no pot estar al nivell superior: %s"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Falta :endfunction"
-
-#, c-format
-msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
-msgstr "W22: Hi ha text després de :endfunction: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: El nom de la funció entra en conflicte amb una variable: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: No es pot redefinir la funció %s: es troba en ús"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: No es pot eliminar la funció %s: es troba en ús"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return fora d'una funció"
-
-#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Falten parèntesis: %s"
+#, c-format
+msgid "%s (%s, compiled %s)"
+msgstr "%s (%s, compilat el %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
+msgstr "\nVersió GUI/consola per a MS-Windows de 64 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr "\nVersió GUI/consola per a MS-Windows de 32 bits"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -5935,42 +3486,51 @@ msgstr " amb suport per a OLE"
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 64-bit console version"
-msgstr "\nVersió consola per a MS-Windows de 64 bits"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió consola per a MS-Windows de 64 bits"
 
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 32-bit console version"
-msgstr "\nVersió consola per a MS-Windows de 32 bits"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X (unix) version"
-msgstr "\nVersió per a MacOS X (Unix)"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X version"
-msgstr "\nVersió per a MacOS X"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS version"
-msgstr "\nVersió per a MacOS"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió consola per a MS-Windows de 32 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió per a macOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version w/o darwin feat."
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió per a macOS sense característiques darwin"
 
 msgid ""
 "\n"
 "OpenVMS version"
-msgstr "\nVersió per a OpenVMS"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió per a OpenVMS"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Included patches: "
-msgstr "\nCanvis inclosos: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Canvis inclosos: "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Extra patches: "
-msgstr "\nCanvis addicionals: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Canvis addicionals: "
 
 msgid "Modified by "
 msgstr "Modificat per "
@@ -5988,12 +3548,16 @@ msgstr "per "
 msgid ""
 "\n"
 "Huge version "
-msgstr "\nVersió molt extensa "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió molt extensa "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Big version "
-msgstr "\nVersió extensa "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió extensa "
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -6012,7 +3576,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Tiny version "
-msgstr "\nVersió minimalista "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió minimalista "
 
 msgid "without GUI."
 msgstr "sense interfície gràfica."
@@ -6035,21 +3601,15 @@ msgstr "amb interfície gràfica X11-neXtaw."
 msgid "with X11-Athena GUI."
 msgstr "amb interfície gràfica X11-Athena."
 
+msgid "with Haiku GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica Haiku."
+
 msgid "with Photon GUI."
 msgstr "amb interfície gràfica Photon."
 
 msgid "with GUI."
 msgstr "amb interfície gràfica."
 
-msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica Carbon."
-
-msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica Cocoa."
-
-msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica (clàssica)."
-
 # vim --version
 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
 msgstr "Característiques incloses (+) o excloses (-):\n"
@@ -6207,56 +3767,163 @@ msgstr "feu  :help register<Entrar>      per a informació         "
 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
 msgstr "menú  Ajuda->Patrocini/Registre  per a informació      "
 
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+msgid "buffer"
+msgstr "buffer"
+
+msgid "window"
+msgstr "finestra"
+
+msgid "tab"
+msgstr "pestanya"
+
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "[final de les línies]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Llista de buffers:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historial %s (de més a menys recent):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "de la línia d'ordres"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "de cerques"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "d'expressions"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "de línies d'entrada"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "d'ordres de depuració"
+
+# viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Línies copiades literalment sense modificar:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s a la línia: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variables globals:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Última cadena substituïda:\n"
+"$"
+
+# Last <Substitute> Search Pattern
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Últim patró de cerca%s:\n"
+"~"
+
+# viminfo
+msgid "Substitute "
+msgstr " (substitució)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registres:\n"
+
+# fitxer viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historial de marques (més recents primer):\n"
+
+# fitxer viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Marques:\n"
+
+# fitxer viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Salts (més recents primer):\n"
+
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat per Vim %s.\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# El podeu editar si aneu amb compte!\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n"
+
+# vim -V5
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " / info"
+
+msgid " marks"
+msgstr " / marques"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " / fitxers vells"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " ERROR"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\""
+
 msgid "Already only one window"
 msgstr "Només hi ha una finestra"
 
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualització"
-
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment alhora"
-
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: No es pot rotar quan hi ha finestres dividides"
-
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: No es pot tancar l'última finestra"
-
-msgid "E813: Cannot close autocmd window"
-msgstr "E813: No es pot tancar la finestra autocmd"
-
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: No es pot tancar la finestra, només romandria la finestra autocmd"
-
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis"
-
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor"
-
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
-
-#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: ID invàlid: %ld (ha de ser més gran o igual que 1)"
-
-#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %ld"
-msgstr "E801: L'ID ja està agafat: %ld"
-
-msgid "E290: List or number required"
-msgstr "E290: Es necessita una llista o un número"
-
-#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: ID invàlid: %ld (ha de ser més gran o igual que 1)"
-
-#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %ld"
-msgstr "E803: ID no trobat: %ld"
-
 #, c-format
 msgid "E370: Could not load library %s"
 msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s"
@@ -6264,11 +3931,8 @@ msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la 
 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
 msgstr "Ordre no disponible: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl."
 
-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr "E299: No està permès executar Perl en un entorn aïllat sense el mòdul Safe"
-
-msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Edita en &múltiples Vims"
+msgid "Edit with Vim using &tabpages"
+msgstr "Edita amb &Vim usant &pestanyes"
 
 msgid "Edit with single &Vim"
 msgstr "Edita en un sol &Vim"
@@ -6279,6 +3943,9 @@ msgstr "Mostra les diferències amb Vim"
 msgid "Edit with &Vim"
 msgstr "Edita amb el &Vim"
 
+msgid "Edit with existing Vim"
+msgstr "Edita amb un Vim existent"
+
 msgid "Edit with existing Vim - "
 msgstr "Edita amb un Vim existent - "
 
@@ -6291,17 +3958,8 @@ msgstr "Error en crear el procés: Comproveu que gvim es troba al path!"
 msgid "gvimext.dll error"
 msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll"
 
-msgid "Path length too long!"
-msgstr "La llargada del path és excessiva"
-
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Cap línia en el buffer--"
-
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre"
-
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Es requereix un argument"
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interromput"
 
 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
 msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &"
@@ -6310,85 +3968,28 @@ msgid "E11: Invalid in command-line wind
 msgstr "E11: No vàlid a la línia d'ordres; <ENTRAR> executa, CTRL-C surt"
 
 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr "E12: Ordre no permesa a exrc/vimrc al directori actual o en cerca d'etiquetes"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Falta :endif"
-
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: Falta :endtry"
-
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Falta :endwhile"
-
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: Falta :endfor"
-
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :endwhile sense :while"
-
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor sense :for"
+msgstr ""
+"E12: Ordre no permesa a exrc/vimrc al directori actual o en cerca d'etiquetes"
 
 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
 msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per a forçar)"
 
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: L'ordre ha fallat"
-
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Conjunt de foses desconegut: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: La fosa \"%s\" no és d'amplada fixa"
-
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Error intern"
-
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Error intern: %s"
-
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Interromput"
-
-msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Adreça no vàlida"
-
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Argument no vàlid"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Argument no vàlid: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Expressió no vàlida: %s"
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Expressió no vàlida: \"%s\""
 
 msgid "E16: Invalid range"
 msgstr "E16: Interval no vàlid"
 
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Ordre no vàlida"
-
 #, c-format
 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
 msgstr "E17: \"%s\" és un directori"
 
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\""
-
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s"
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caràcters inesperats a :let"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
+msgstr "E18: Caràcters inesperats a l'assignació"
 
 msgid "E19: Mark has invalid line number"
 msgstr "E19: Marca amb número de línia no vàlid"
@@ -6408,20 +4009,14 @@ msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alterna
 msgid "E24: No such abbreviation"
 msgstr "E24: No existeix tal abreviació"
 
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: ! no permès"
-
 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
 msgstr "E25: No es pot usar GUI: No ha estat compilat"
 
 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 msgstr "E26: No es pot usar hebreu: No ha estat compilat\n"
 
-msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: No es pot usar farsi: No ha estat compilat\n"
-
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: No es pot usar àrab: No ha estat compilat\n"
+msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr "E27: El suport per a farsi ha estat eliminat\n"
 
 #, c-format
 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
@@ -6436,13 +4031,6 @@ msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior
 msgid "E31: No such mapping"
 msgstr "E31: No existeix tal assignació"
 
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Cap coincidència"
-
-#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Cap coincidència: %s"
-
 msgid "E32: No file name"
 msgstr "E32: Falta un nom de fitxer"
 
@@ -6455,37 +4043,15 @@ msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior
 msgid "E35: No previous regular expression"
 msgstr "E35: No hi ha cap expressió regular anterior"
 
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: No es permeten intervals"
-
 msgid "E36: Not enough room"
 msgstr "E36: No hi ha prou espai"
 
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s"
-
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal"
-
-#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s"
-
-#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s"
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: No s'han desat els canvis"
 
 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
 msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per a forçar)"
 
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: No s'han desat els canvis"
-
 msgid "E38: Null argument"
 msgstr "E38: Argument nul"
 
@@ -6496,31 +4062,12 @@ msgstr "E39: S'esperava un número"
 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
 msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s"
 
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla"
-
 msgid "E41: Out of memory!"
 msgstr "E41: Memòria exhaurida!"
 
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "No s'ha trobat el patró"
-
-#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: No s'ha trobat el patró: %s"
-
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: L'argument ha de ser un número positiu"
-
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior"
-
 msgid "E42: No Errors"
 msgstr "E42: No hi ha errors"
 
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions"
-
 msgid "E43: Damaged match string"
 msgstr "E43: Cadena de coincidència corrompuda"
 
@@ -6530,59 +4077,92 @@ msgstr "E44: Programa d'expressió regular corromput"
 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
 msgstr "E45: 'readonly' està establert (afegiu ! per a forçar)"
 
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura"
+
 #, c-format
 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
 msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament: \"%s\""
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: No és possible utilitzar una clau buida en un diccionari"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Es necessita Dictionary"
-
-#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: índex de llista fora de l'interval: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Sobren arguments a la funció: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s"
-
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Es necessita una llista"
-
-#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser List o Dictionary"
-
 msgid "E47: Error while reading errorfile"
 msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors"
 
 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
 msgstr "E48: No està permès dins d'un entorn d'aïllament"
 
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: No permès en aquest context"
-
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: L'ajustament del mode de pantalla no està suportat"
-
 msgid "E49: Invalid scroll size"
 msgstr "E49: Distància de desplaçament no vàlida"
 
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: El paràmetre 'shell' està en blanc"
-
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Error en obtenir les dades de senyals!"
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Sobren \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Sobren %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( desequilibrat"
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: %s%%( desequilibrat"
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: %s( desequilibrat"
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: %s) desequilibrat"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: caràcter no vàlid després de %s@"
+
+# complex braces
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Massa %s{...}s"
+
+# a\{}\{}
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: %s* imbricats"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: %s%c imbricats"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Ús invàlid de \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c no segueix res"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Referència enrere il·legal"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( no està permès aquí"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no estan permesos aquí"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Caràcter invàlid després de \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Falta un ] després de %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] buit"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Caràcter invàlid després de %s%%"
 
 msgid "E72: Close error on swap file"
 msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi"
@@ -6602,72 +4182,4153 @@ msgstr "E76: Sobren ["
 msgid "E77: Too many file names"
 msgstr "E77: Sobren noms de fitxer"
 
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Sobren caràcters al final"
-
 msgid "E78: Unknown mark"
 msgstr "E78: Marca desconeguda"
 
 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
 msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer"
 
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Error d'escriptura"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Ús de <SID> en un context equivocat"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memòria per a cap buffer, sortint..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr ""
+"E83: No s'ha pogut assignar memòria per al buffer, usant-ne un altre..."
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: El buffer %ld no existeix"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: No s'ha desat el buffer %d des de l'ultim canvi (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: El paràmetre 'shell' està en blanc"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %d"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Hi ha més d'una coincidència per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: No es pot fer diff amb més de %d buffers"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: No s'han pogut crear diffs"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: El dígraf conté caràcters d'escapada"
+
+# sourced file == script
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Ús de :loadkeymap fora d'un script"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Falten parèntesis: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\""
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Falta un ')'"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Falta un ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Falta el nom de l'opció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Opció desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Falten cometes dobles: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Falten cometes simples: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Arguments invàlids a la funció %s"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Funció desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Sobren arguments a la funció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Falten arguments a la funció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Ús de <SID> en un context no vàlid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variable no definida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Variable no definida: %c:%s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per a substituir-la"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: La funció no està definida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Falta un '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argument il·legal: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Falta :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: No es pot redefinir la funció %s: es troba en ús"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: El nom de la funció ha de començar amb majúscula o \"s:\": %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Es necessita un nom de funció"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: No es pot eliminar la funció %s: es troba en ús"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdepth'"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return fora d'una funció"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: No es pot moure un conjunt de línies sobre si mateix"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Les ordres automàtiques *Filter* han de no modificar el buffer"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: El fitxer està carregat en un altre buffer"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Useu ! per a desar una part del buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: El paràmetre 'write' ho impedeix"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Una ordre automàtica ha eliminat el nou buffer %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Argument no numèric a :z"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'intèrpret"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Expressions regulars delimitades amb caràcters alfabètics"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: No és possible usar :global recursivament amb un interval"
+
+# :g
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Falta una expressió regular a :global"
+
+# :h zzzzzzzzz
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: No hi ha ajuda en relació a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: No és un directori: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Cap coincidència: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: No es pot obrir %s per a lectura"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Senyal desconegut: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Falta el nom del senyal"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlid: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Falta el número del senyal"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Ordre de senyals desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\""
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: ús de :scriptencoding fora d'un script"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: ús de :finish fora d'un script"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: L'ordre és massa recursiva"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Falta :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Falta :endfor"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Falta :endif"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Falta una marca"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgstr "E173: Queda %d fitxer per editar"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more files to edit"
+msgstr "E173: Queden %d fitxers per editar"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per a substituir-la: %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: No heu especificat cap atribut"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: El paràmetre de quantitat no es pot especificar dos cops"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: El valor per omissió del paràmetre de quantitat no és vàlid"
+
+#, c-format
+msgid "E179: argument required for %s"
+msgstr "E179: l'atribut %s requereix un argument"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: El tipus de compleció no és vàlid: %s"
+
+# :command -addr=foo Bar :echo "bar"
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: El tipus d'adreça no és vàlid: %s"
+
+# :command -foo Foo :echo "bar"
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar amb majúscula"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors '%s'"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Directori desconegut"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Aquesta plataforma no permet obtenir la posició de la finestra"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per a forçar)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: No es pot obrir \"%s\" per a escriptura"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Ús de :normal amb un grau de recursivitat massa elevat"
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s fora de l'àmbit d'una funció"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: no hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo per a lectura"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\""
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: Ordres automàtiques *ReadPre han deixat el fitxer illegible"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: Les ordres automàtiques *ReadPre han de no modificar el buffer"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: La conversió ha deixat el fitxer illegible!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Ordres automàtiques han eliminat o alliberat el buffer"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Error en escriure \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Error en tancar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Error en llegir \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s"
+
+# :do * Foo
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Falta un {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Falta un }."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Una marca no pot començar amb una lletra en minúscula"
+
+# error intern
+msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
+msgstr "E222: Addició a un buffer intern del qual ja s'havia llegit"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: assignació recursiva"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: ja existeix una assignació global per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: ja existeix una abreviació per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: ja existeix una assignació per a %s"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Mode il·legal"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar la interfície gràfica"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\""
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Conjunt de foses desconegut: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: La fosa \"%s\" no és d'amplada fixa"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Error en seleccionar la impressora"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Error d'impressió: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: El text del senyal no és vàlid: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor X"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s"
+
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: No es pot dividir una finestra mentre s'està tancant una altra"
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE."
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Nom de %s \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal a la fosa \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: L'ordre automàtica FileChangedShell ha eliminat el buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\""
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari"
+
+msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: la disposició de les finestres ha canviat inesperadament"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de caràcters del conjunt de fonts %s:"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
+msgstr "E251: La propietat 'VimRegistry' no és vàlida.  S'ha esborrat!"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Conjunt de fonts: %s - la fosa '%s' no té amplada fixa"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Nom del conjunt de fonts: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria per al color %s"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: Error en llegir les dades de senyals"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: no hi ha coincidències per la cerca cscope %s de %s"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Falta un nom després de ->"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: no s'ha trobat la connexió cscope %s"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %d"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Python."
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ ha de ser String"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: retorn inesperat"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: 'next' inesperat"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: 'break' inesperat"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: 'redo' inesperat"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: excepció no conduïda"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: estat de longjmp %d desconegut"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: No es permeten espais abans d'un parentesis"
+
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: No es poden afegir propietats de text a un buffer no carregat"
+
+#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Una funció no es pot utilitzar com a mètode: %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: ++shell no està suportat en aquest sistema"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Informeu del bug a vim-dev@vim.org."
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Cap marca coincident amb \"%s\""
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Atenció: Error en establir el callback de destrucció de l'IM"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: el mètode d'entrada no suporta cap estil"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: el mètode d'entrada no suporta el tipus de pre-edició"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Es necessita una llista o un número"
+
+#, c-format
+msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
+msgstr "E292: Quantitat invàlida per a del_bytes(): %ld"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Error de posicionament en escriure el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 2?"
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: No està permès executar Perl en un entorn aïllat sense el mòdul Safe"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi ja existeix (pot ser un atac?)"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: El fitxer d'intercanvi ha desaparegut!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Error en obrir el fitxer .swp de \"%s\", no es pot recuperar"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s"
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi del Vim"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Atenció: El fitxer original pot haver canviat"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcte (%s no és un fitxer .swp?)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: S'ha interromput la recuperació"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr "E312: Errors durant la recuperació; cerqueu línies amb la marca ???"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: La preservació ha fallat"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la línia %ld en el buffer %d %s"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 2"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Aquesta ordre no està disponible en aquesta versió"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: No s'ha trobat la línia %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: número de línia fora d'interval: %ld passat el final"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: nombre de línies incorrecte al bloc %ld"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ATENCIÓ"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi"
+
+# todo: menu path
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Un component de l'ítem de menú no és un submenú"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: El menú només existeix en un altre mode"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: No hi ha cap menú \"%s\""
+
+# :menu Eines.Plecs :e
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: L'ítem de menú no pot ser un submenú"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: No és possible afegir ítems directament a la barra de menú"
+
+# :menu Fitxer.-Sep-.Foo.Foo :
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Un ítem de menú no pot contenir un separador"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: L'ítem de menú ha de portar a un element"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: No s'ha trobat el menú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: El menú no està definit per al mode %s"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: L'ítem de menú ha de portar a un submenú"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: No s'ha trobat el menú - reviseu els noms dels menús"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: L'explorador de fitxers no està disponible en mode consola"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: El patró és massa llarg"
+
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Error intern: lalloc(0, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Memòria exhaurida! (en assignar %lu octets)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Ubicació no vàlida: '**[núm]' ha d'anar al final de la ubicació, o "
+"anar seguit de '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" a cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" a cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: No s'ha trobat cap altre fitxer \"%s\" a path"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: El cursor no es troba sobre una cadena"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: El cursor no es troba sobre un identificador"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: No és possible crear plecs amb el mètode seleccionat"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: No és possible eliminar plecs amb el mètode seleccionat"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el mètode actual"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: El nom de registre no és vàlid: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Opció desconeguda: %s"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: Error a get_varp"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Cap caràcter coincident per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Sobren caràcters després del punt i coma: %s"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: L'ajustament del mode de pantalla no està suportat"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: No és possible executar l'intèrpret conjuntament amb l'opció -f"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Ús d'un valor booleà com a Float"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: el patró requereix més memòria que 'maxmempattern'"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\""
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript"
+
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: No es permet entrar a una finestra emergent"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E368: got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: s'ha obtingut SIG%s a libcall()"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s: %s"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: %%%c no vàlid en el prefix de la cadena de format"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: %%%c no vàlid a la cadena de format"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' no conté cap patró"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Falta un nom de directori"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: A baix de la pila quickfix"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: A dalt de la pila quickfix"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: No es pot escriure, s'ha establert 'buftype'"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Cadena de cerca no vàlida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
+msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: El resultat es troba a la línia actual"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: No s'ha trobat la definició"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: No s'ha trobat el patró"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: L'argument és il·legal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: grouphere/groupthere no és vàlid en aquest context"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regió per a %s"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: conté argument no vàlid en aquest context"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Es necessita un nom de fitxer"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Falta un '=': %s"
+
+# 'syntax region' és una ordre
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: No s'ha especificat cap clúster"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: No s'ha trobat el delimitador: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Caràcters sobrants després del patró: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: syntax sync: patró de continuació de línia repetit"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Arguments il·legals: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Argument buit: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s no permès en aquest context"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s ha d'anar al principi a 'contains'"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Nom de grup desconegut: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Subordre de :syntax no vàlida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: no s'ha trobat el grup de ressaltat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: el grup ja té paràmetres, s'ignora l'enllaç"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: signe d'igualtat inesperat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: falta un signe d'igual: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: falta un argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Valor il·legal: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Color de primer terme desconegut"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Color de segon terme desconegut"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Nom o número de color no reconegut: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: codi de terminal massa llarg: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Argument il·legal: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressaltat diferents en ús"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: No es pot anar més enllà de la primera etiqueta coincident"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Només hi ha una etiqueta coincident"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: No es pot anar més enllà de l'última etiqueta coincident"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Ubicació del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no està ordenat: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal"
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: els números de línia no són correctes"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: la llista de desfer està corrompuda"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: falta una línia de desfer"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: No hi ha cap finestra de vista prèvia"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: No es pot dividir horitzontalment i vertical alhora"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: No es pot rotar quan hi ha finestres dividides"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: No es pot tancar l'última finestra"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Hi ha altres finestres que contenen canvis"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: S'ha rebut una expressió no vàlida"
+
+msgid "E450: buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: es necessita un número de buffer, text o llista"
+
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: S'esperava }: %s"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: La llista de variables conté un ; doble"
+
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: Color de subratllat desconegut"
+
+msgid "E454: function list was modified"
+msgstr "E454: La llista de funcions ha canviat"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\""
+
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "E458: No es pot assignar memòria, els colors poden ser incorrectes"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior"
+
+msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: falten entrades a l'argument de diccionari a mapset()"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\""
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: La regió està protegida, no es pot modificar"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari"
+
+#, c-format
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari: %s"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize requereix dos arguments numèrics"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos requereix dos arguments numèrics"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: La compleció no estàndard requereix una funció com a argument"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: La compleció estàndard no admet arguments"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: paràmetre cscopequickfix %c no vàlid per a %c"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Es requereix un argument"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: L'ordre ha fallat"
+
+msgid "E473: Internal error in regexp"
+msgstr "E473: Error intern en una expressió regular"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Argument no vàlid"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Argument no vàlid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: Valor no vàlid per a l'argument %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: Valor no vàlid per a l'argument %s: %s"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Ordre no vàlida"
+
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: Ordre no vàlida: %s"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! no permès"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Mantingueu la calma!"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Cap coincidència"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Cap coincidència: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: No es permeten intervals"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s"
+
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: No s'ha trobat el patró"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: No s'ha trobat el patró: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: L'argument ha de ser un número positiu"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Sobren caràcters al final"
+
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Sobren caràcters al final: %s"
+
+msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: no hi ha cap pila de crides per substituir \"<stack>\""
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec"
+
+#, c-format
+msgid "E491: json decode error at '%s'"
+msgstr "E491: Error en decodificar json a %s"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: No és una ordre de l'editor"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Interval decreixent"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Useu w o bé w>>"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: no hi ha cap nom de fitxer d'ordres automàtiques per substituir"
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: no hi ha cap buffer d'ordres automàtiques per substituir"
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: no hi ha cap coincidència d'ordre automàtica per substituir"
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: no hi ha cap nom de fitxer :source per substituir"
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr ""
+"E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, només funciona amb \":p:h\""
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: El resultat de l'avaluació és una cadena en blanc"
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Final del fitxer"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
+
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: \"%s\" no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
+
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "és de només lectura (no es pot forçar: \"W\" a 'cpoptions')"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (! per a forçar)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E507: Error en tancar la còpia de seguretat (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
+
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: NetBeans ja està connectat"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Error en tancar"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr "E513: error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
+
+# unload: treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista
+# delete: treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers
+# wipe out: elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: L'opció és desconeguda"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: L'opció no està suportada"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: No permès en una línia de mode"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Falta un número després de ="
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Fa falta un número: &%s = '%s'"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: No trobat a la base de dades termcap"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: No permès en aquest context"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Falta un caràcter \":\""
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Cadena de longitud zero"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Falta un número després de <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Falta una coma"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: No és possible assignar 'term' a una cadena buida"
+
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: No es pot canviar el paràmetre 'term' en mode GUI"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Feu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica"
+
+msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: nom de color de ressaltat massa llarg a defineAnnoType"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a caràcters amples"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: La fosa per a caràcters amples no és vàlida"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: Es requereix una coma"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' ha d'estar en blanc o contenir %s"
+
+#, c-format
+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
+msgstr "E538: S'ha trobat el patró a totes les línies: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Seqüència d'expressions no tancada"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: grups desequilibrats"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Falta un caràcter \":\""
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Mode il·legal"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: S'esperava un dígit"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Percentatge il·legal"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Falta un caràcter ':'"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Component il·legal"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: s'esperava un dígit"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: No hi ha més ítems"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: a baix de la pila d'etiquetes"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: a dalt de la pila d'etiquetes"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: No s'ha trobat informació sobre el terminal a terminfo"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: No s'ha trobat informació sobre el terminal a termcap"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: Error a stat(%s): %d"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades cscope vàlida"
+
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: No es permet canviar el text o la finestra"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: No hi ha connexions cscope"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: no s'ha afegit una base de dades cscope duplicada"
+
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: error fatal a cs_manage_matches"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl."
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: codi de sortida %d"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: ID de servidor no vàlid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: El tipus de registre %d és desconegut"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Caràcter inicial il·legal"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Falta un '>'"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Nom de registre il·legal"
+
+msgid "E578: Not allowed to change text here"
+msgstr "E578: No es permet canviar el text"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: nivell d'imbricació :if massa elevat"
+
+msgid "E579: block nesting too deep"
+msgstr "E579: nivell d'imbricació massa elevat"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif sense :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else sense :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif sense :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: múltiples :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif després de :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: nivell d'imbricació :while/:for massa elevat"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue sense :while o :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break sense :while"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile sense :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor sense :for"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: Els paràmetres 'backupext' i 'patchmode' coincideixen"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Ja existeix una finestra de vista prèvia"
+
 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
 msgstr "E591: El valor de 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'"
 
 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
 msgstr "E592: El valor de 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'"
 
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Error d'escriptura"
-
-msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: Es necessita un número estrictament positiu"
-
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: Ús de <SID> en un context equivocat"
-
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: S'ha rebut una expressió no vàlida"
-
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: La regió està protegida, no es pot modificar"
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Es necessiten com a mínim %d línies"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Es necessiten com a mínim %d columnes"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: el paràmetre 'showbreak' conté un caràcter no imprimible o ample"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Fosa no vàlida"
+
+# necessita +xfontset
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: El conjunt de foses no és vàlid"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Falta :endtry"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: nivell d'imbricació :try massa elevat"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry sense :try"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch sense :try"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch després de :finally"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally sense :try"
+
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: múltiples :finally"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: No és possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Error de cscope: %s"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Falta un argument per esborrar"
+
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Ús de Special com a número"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: S'han definit massa senyals"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Fosa d'impressió desconeguda: %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual"
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: La interfície GTK no permet aquest canvi"
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificació d'impressió \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" és incorrecta"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: No s'ha pogut crear el procés cscope"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: No s'ha pogut crear el procés cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: no s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: no s'ha pogut obtenir informació de la base de dades cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): s'ha escrit sense estar connectat"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): error d'escriptura"
+
+#, c-format
+msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: falta un delimitador després del patró de cerca: %s"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "L'escriptura parcial no està permesa a buffers NetBeans"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: S'ha perdut la connexió NetBeans per al buffer %d"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' sobre %s"
+
+# g;
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Us trobeu a l'inici de la llista de canvis"
+
+# g,
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: La llista de canvis està buida"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'ha trobat cap tipus de lletra"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: el compilador no està suportat: %s"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync ha fallat"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: El fitxer de connexió NetBeans té permisos incorrectes: \"%s\""
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Caràcter no imprimible en el nom del grup"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Fitxers d'ajuda amb codificacions heterogènies: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\""
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Joc de caràcters i codificació multi-octet incompatibles"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: la codificació multi-octet requereix l'opció printmbcharset"
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr ""
+"E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet."
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: No hi ha ordres automàtiques coincidents amb acwrite"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: bucle infinit en carregar syncolor.vim"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid"
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: El buffer no està carregat"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Patró de cerca o delimitador no vàlid"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patró no és vàlid"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: indexació de llista fora d'interval: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Error intern: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: L'argument a %s ha de ser List"
+
+# :let [foo,bar] = [1]
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Menys valors per assignar que elements a la llista"
+
+# :let [a,b]=[1,2,3]
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Més valors per assignar que elements a la llista"
+
+msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E689: Només és possible indexar List, Dictionary o Blob"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: List només es pot comparar amb List"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Operació no vàlida per a una llista"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operació no vàlida per a Funcref"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: No és possible indexar Funcref"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Sobren arguments"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Funció desconeguda: %s"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Tipus invàlid per a len()"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: La funció de comparació a sort() ha fallat"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Ús de Funcref com a Number"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Les variables Funcref han de començar amb majúscula: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: La variable entra en conflicte amb una funció existent: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: El nom de la funció entra en conflicte amb una variable: %s"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] ha d'anar al final"
+
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] requereix un valor List o Blob"
+
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: La llista conté més elements que valors a assignar"
+
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: La llista no conté prou elements"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser List o Dictionary"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: No és possible utilitzar una clau buida en un diccionari"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Es necessita una llista"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Es necessita un diccionari"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: \"%s\""
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Es necessita Funcref"
+
+# :let foo={1: 2}
+# :let foo[1:3]=0
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: No es pot segmentar un diccionari"
+
+# :let foo = {1 2}
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Falta un caràcter ':': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Clau duplicada: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Falta una coma: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Falta un '}': %s"
+
+# veure eval.c:2935
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Crida a una funció de diccionari sense diccionari: %s"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: L'increment és zero"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Inici després del final"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Ús de Dictionary com a Number"
+
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Ús de Funcref com a String"
+
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Ús de List com a String"
+
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Ús de Dictionary com a String"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Ús de :endfor amb :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Ús de :endwhile amb :for"
+
+# :let foo += 1
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s="
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Dictionary només es pot comparar amb Dictionary"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operació no vàlida per a Dictionary"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: La clau ja existeix: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: No s'han pogut mostrar les variables de tipus %s"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Sobren arguments a la funció %s"
+
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: El valor està bloquejat"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: El valor està bloquejat: %s"
+
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: No es pot canviar el valor"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s"
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
 
 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
 msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només lectura"
 
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: el patró requereix més memòria que 'maxmempattern'"
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Ús de List com a Number"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a forçar)"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat"
 
 msgid "E749: empty buffer"
 msgstr "E749: buffer buit"
 
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: El buffer %ld no existeix"
-
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Patró de cerca o delimitador no vàlid"
-
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: El fitxer està carregat en un altre buffer"
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\""
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regió"
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: No hi ha cap correcció prèvia"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: No trobat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: Només es suporten fins a %d regions"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Regió no vàlida a %s"
+
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: No es pot revisar l'ortografia"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: No és un fitxer d'ortografia"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Error de format en el fitxer d'ortografia"
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Falta el recompte de paraules a %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora d'interval"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Les llistes de caràcters constituents de paraula no coincideixen"
 
 #, c-format
 msgid "E764: Option '%s' is not set"
 msgstr "E764: El paràmetre '%s' no està establert"
 
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: el paràmetre 'spellfile' no té %d entrades"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Falten arguments a printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: Sobren arguments a printf()"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a forçar)"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Falta un ] després de %s["
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: El fitxer d'ortografia conté una secció no suportada"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Fitxer d'ortografia obsolet, ha de ser actualitzat"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Fitxer d'ortografia per a una versió més recent del Vim"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Enllaços simbòlics circulars per a \"%s\""
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' està en blanc"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: La característica eval no està disponible"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: S'esperava String o List"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: No és un fitxer .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Fitxer .sug obsolet, ha de ser actualitzat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Fitxer .sug per a una versió més recent del Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s"
+
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: No és possible tancar l'última pestanya"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en mode d'inserció"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Interval no permès"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: No està permès editar un altre buffer ara"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Falta un ']': %s"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin no està permès després de undo"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Entrada buida al mapa de tecles"
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Nom de menú en blanc"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable"
+
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament"
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr ""
+"E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament: \"%s\""
+
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: No es pot eliminar la variable"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el paràmetre 'opendevice'"
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: L'ordre automàtica SpellFileMissing ha eliminat el buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID reservat per a \":match\": %d"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: ID invàlid: %d (ha de ser més gran o igual que 1)"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: No es pot utilitzar l'àrab: No ha estat compilat\n"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: L'ID ja està agafat: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: ID invàlid: %d (ha de ser més gran o igual que 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID no trobat: %d"
+
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: No és possible utilitzar '%' amb Float"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Ús de Float com a Number"
+
+# semblant a eval.c:7120 i següents
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Ús de Float com a String"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Es necessita Number o Float"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< no està disponible sense la característica +eval"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: No està permès canviar la informació del buffer ara"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Ordres automàtiques han canviat el buffer o el nom del buffer"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: No es pot tancar la finestra autocmd o emergent"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr ""
+"E814: No es pot tancar la finestra, només romandria la finestra autocmd"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr "E815: Ordre no disponible, error en carregar les biblioteques MzScheme"
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: No s'ha pogut llegir la sortida de patch"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: ús de Blowfish amb una ordenació dels bytes incorrecta"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: el test sha256 ha fallat"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: El fitxer està xifrat amb un mètode desconegut"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Error en obrir el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: No és un fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Fitxer de desfer incompatible: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Fitxer de desfer corromput (%s): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Error en desxifrar el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: El fitxer de desfer està xifrat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer número %ld"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Fitxer de desfer xifrat associat a un fitxer no xifrat: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr "E833: %s està xifrat i aquesta versió de Vim no suporta xifratge"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Conflicte amb el valor de 'listchars'"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Conflicte amb el valor de 'fillchars'"
+
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python després de :py3"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 després de :python"
+
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: La funció de compleció ha esborrat text"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar en una ordre definida per l'usuari"
+
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: no hi ha cap número de línia per a \"<slnum>\""
+
+# called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf"
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: valor de cchar invàlid"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Memòria insuficient, la llista de paraules serà incompleta"
+
+# :set t_kb=
+# :set t_kb
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Codi de tecla no definit"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Sobren inclusions de sintaxi"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Sobren clústers de sintaxi"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Massa grups de sintaxi i de ressaltat"
+
 msgid "E850: Invalid register name"
 msgstr "E850: Nom de registre no vàlid"
 
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: No s'ha pogut crear un nou procés per a la interfície gràfica"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: El procés fill no ha pogut crear la interfície gràfica"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Argument duplicat: %s"
+
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: la ubicació és massa llarga per a fer compleció"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Una ordre automàtica ha provocat que l'ordre avortés"
+
+msgid ""
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
+msgstr ""
+"E856: el segon argument a \"assert_fails()\" ha de ser una cadena o una "
+"llista amb una o dues cadenes"
+
+#, c-format
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Es requereix la clau de diccionari \"%s\""
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python vàlid"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr "E859: Error en convertir l'objecte Python retornat a un valor Vim"
+
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
+msgstr "E860: 'both' requereix 'id' i 'type'"
+
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: No es pot obrir una segona finestra emergent en un terminal"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: No és possible utilitzar g: en aquest context"
+
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: No està permès en un terminal dins d'una finestra emergent"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: \\%#= ha d'anar seguit de 0, 1 o 2. Es canvia al motor automàtic."
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) final prematur de l'expressió regular"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA) %c mal col·locat"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\z%c'"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\%%%c'"
+
+# todo
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Error en construir l'NFA amb classe d'equivalència!"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA) Operador desconegut '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA) Error en llegir els límits de repetició"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (NFA) Diverses especificacions de multiplicitat seguides"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA) Sobren '('"
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA) parèntesi sense tancar"
+
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (NFA) No es poden treure elements de la pila !"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (NFA) (En convertir de postfix a NFA), la pila conté massa estats"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr "E876: (NFA) Espai insuficient per a desar l'NFA"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (NFA) Classe de caràcter invàlida: %d"
+
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA) Memòria insuficient per a recórrer la branca!"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA) Sobren \\z("
+
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr "E880: vim no pot gestionar les excepcions SystemExit de Python"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: El nombre de línies ha canviat inesperadament"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: La funció de comparació a unique() ha fallat"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: els registres d'expressió i de patró de cerca no poden contenir més "
+"d'una línia"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: El nom de la funció no pot contenir \":\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: No és possible canviar el senyal %s"
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: No s'ha pogut reanomenar el fitxer viminfo a %s!"
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul site de Python."
+
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA) no és possible repetir %s"
+
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Es requereix un número"
+
+#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: caràcter sobrer després de ']': %s]%s"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Ús de Funcref com a Float"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Ús de String com a Float"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Ús de List com a Float"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Ús de Dictionary com a Float"
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr "E895: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul base de MzScheme"
+
+#, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: L'argument de %s ha de ser List, Dictionary o Blob"
+
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: Es requereix List o Blob"
+
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() a channel_connect()"
+
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: L'argument de %s ha de ser List o Blob"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth ha de ser un nombre no-negatiu"
+
+#, c-format
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() a channel_open(): %s"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()"
+
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port"
+
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: s'ha rebut una ordre amb un argument que no és text"
+
+# expr i call són ordres (:h channel-commands)
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: l'últim argument a expr/call ha de ser un número"
+
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: el tercer argument a call ha de ser una llista"
+
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: s'ha rebut una ordre desconeguda: %s"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: el canal no està obert"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Ús de Special com a Float"
+
+#, c-format
+msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
+msgstr "E908: Ús d'un valor invàlid com a String: %s"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Les variables especials no són indexables"
+
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Ús de Job com a Number"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Ús de Job com a Float"
+
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr "E912: no es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Ús de Channel com a Number"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Ús de Channel com a Float"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name"
+
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: no és una feina vàlida"
+
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: el buffer no està carregat: %s"
+
 #, c-format
 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
 msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\""
 
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: L'argument del callback no és vàlid"
+
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: s'esperava un diccionari"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: S'ha tancat la finestra actual"
+
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: L'actual llista quickfix ha canviat"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: La llista d'ubicacions ha canviat"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Acció invàlida: '%s'"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Es necessita String"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Massa fitxers viminfo temporals, anomenats %s!"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: No es pot utilitzar :redir a dins de execute()"
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Una funció amb clausura no pot estar al nivell superior: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: La funció s'ha eliminat: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer anònim"
+
+#, c-format
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: referència invàlida a una coincidència: %d"
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual"
+
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en ús: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Clau duplicada a l'objecte JSON: \"%s\""
+
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Es necessita un número estrictament positiu"
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s"
+
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: ja s'ha iniciat un servidor"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: la característica +clientserver no està disponible"
+
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'"
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Interval en ordre invers a la classe de caràcter"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Interval massa ample a la classe de caràcter"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Un terminal amb feines en execució no es pot fer modificable "
+
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Hi ha tasques en execució en el buffer \"%s\""
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Feina en execució"
+
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Feina en execució (afegiu ! per finalitzar-la)"
+
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: Ha canviat el fitxer mentre s'escrivia"
+
+#, c-format
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: No es pot convertir de %s a %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: El valor \\% és massa gran"
+
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Una ordre automàtica ha resultat en comportament recursiu"
+
+#, c-format
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: El fitxer existeix: %s"
+
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: L'entorn no suporta colors de 24 bits"
+
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: No és un buffer de terminal"
+
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: No es pot utilitzar el patró recursivament"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: El número de finestra no és vàlid"
+
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: La feina ja ha finalitzat"
+
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: El format diff no és vàlid"
+
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Problema en computar internament les diferències"
+
+msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: no es pot utilitzar cap número de línia per a \"<sflnum>\""
+
+#, c-format
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Acció invàlida: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: s'ha assignat un valor del tipus incorrecte a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: El número de columna no és vàlid: %ld"
+
+msgid "E965: missing property type name"
+msgstr "E965: falta un nom de tipus de propietat"
+
+#, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: El número de línia no és vàlid: %ld"
+
+msgid "E967: text property info corrupted"
+msgstr "E967: l'informació de la propietat de text s'ha corromput"
+
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: Es requereix 'id' o 'type'"
+
+#, c-format
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: El tipus de propietat %s ja està definit"
+
+#, c-format
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Grup de ressaltat desconegut: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: El tipus de propietat %s no existeix"
+
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: El valor del Blob no té el número d'octets correcte"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr "E973: Un Blob literal ha de tenir un nombre parell de caràcters"
+
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Ús de Blob com a Number"
+
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Ús de Blob com a Float"
+
+# semblant a eval.c:7120 i següents
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Ús de Blob com a String"
+
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Blob només es pot comparar amb Blob"
+
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Operació no vàlida per a un Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: índexació d'un Blob fora d'interval: %ld"
+
+msgid "E980: lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: L'entrada de baix nivell no està suportada"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: Ordre no permesa en mode restringit"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY no està disponible"
+
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Argument duplicat: %s"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: ús de :scriptversion fora d'un script"
+
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= no està suportat en versions d'script >= 2"
+
+msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: no es pot modificar la pila d'etiquetes des de tagfunc"
+
+msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: el valor retornat per tagfunc no és vàlid"
+
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: No es pot usar GUI: No es pot executar gvim.exe."
+
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Argument obligatori precedit d'un argument opcional"
+
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Falta una marca final '%s'"
+
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: no es pot utilitzar =<< aquí"
+
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: No permès en una línia de mode amb 'modelineexpr' off"
+
+#, c-format
+msgid "E993: window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: la finestra %d no és una finestra emergent"
+
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: No permès en una finestra emergent"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: No es pot modificar una variable existent"
+
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: No es pot bloquejar un interval"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: No es pot bloquejar una opció"
+
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: No es pot bloquejar una llista o diccionari"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: No es pot bloquejar una variable d'entorn"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: No es pot bloquejar un registre"
+
+#, c-format
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: No s'ha trobat la pestanya: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Reducció d'una estructura %s buida sense valor inicial"
+
+#, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: Versió de script no suportada: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1001: Variable not found: %s"
+msgstr "E1001: Variable no trobada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgstr "E1002: Error de sintaxi a %s"
+
+msgid "E1003: Missing return value"
+msgstr "E1003: Falta un valor de retorn"
+
+#, c-format
+msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
+msgstr "E1004: Es requereix espai abans i després de '%s' a \"%s\""
+
+msgid "E1005: Too many argument types"
+msgstr "E1005: Sobren arguments de tipus"
+
+#, c-format
+msgid "E1006: %s is used as an argument"
+msgstr "E1006: %s utilitzat com a argument"
+
+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
+msgstr "E1007: Argument obligatori després d'argument opcional"
+
+msgid "E1008: Missing <type>"
+msgstr "E1008: Falta <type>"
+
+msgid "E1009: Missing > after type"
+msgstr "E1009: Falta un > després del tipus"
+
+#, c-format
+msgid "E1010: Type not recognized: %s"
+msgstr "E1010: Tipus no reconegut: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgstr "E1011: El nom és massa llarg: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
+msgstr "E1012: Tipus incorrecte; s'esperava %s però s'ha obtingut %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1012: Tipus incorrecte; s'esperava %s però s'ha obtingut %s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+"E1013: Argument %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però s'ha obtingut %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1013: Argument %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però s'ha obtingut %s a "
+"%s"
+
+# :command -foo Foo :echo "bar"
+#, c-format
+msgid "E1014: Invalid key: %s"
+msgstr "E1014: Clau no vàlida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1015: Name expected: %s"
+msgstr "E1015: S'esperava un nom: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
+msgstr "E1016: No es pot declarar una variable %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
+msgstr "E1016: No es pot declarar una variable d'entorn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1017: Variable already declared: %s"
+msgstr "E1017: La variable ja s'havia declarat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
+msgstr "E1018: No és possible assignar a una constant: %s"
+
+msgid "E1019: Can only concatenate to string"
+msgstr "E1019: Només es poden concatenar cadenes"
+
+#, c-format
+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
+msgstr "E1020: No es pot utilitzar un operador amb una variable nova: %s"
+
+msgid "E1021: Const requires a value"
+msgstr "E1021: Const requereix un valor"
+
+msgid "E1022: Type or initialization required"
+msgstr "E1022: Es requereix un tipus o inicialització"
+
+#, c-format
+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
+msgstr "E1023: Ús de Number com a Bool: %lld"
+
+msgid "E1024: Using a Number as a String"
+msgstr "E1024: Ús de Number com a String"
+
+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
+msgstr "E1025: Ús de } fora de l'àmbit d'un bloc"
+
+msgid "E1026: Missing }"
+msgstr "E1026: Falta un }"
+
+msgid "E1027: Missing return statement"
+msgstr "E1027: Falta una instrucció de retorn"
+
+msgid "E1028: Compiling :def function failed"
+msgstr "E1028: Ha fallat la compilació de la funció :def"
+
+#, c-format
+msgid "E1029: Expected %s but got %s"
+msgstr "E1029: S'esperava %s però s'ha obtingut %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
+msgstr "E1030: Ús de String com a Number: \"%s\""
+
+msgid "E1031: Cannot use void value"
+msgstr "E1031: No es pot utilitzar un valor buit"
+
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E1032: Falta :catch després de :finally"
+
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
+msgstr "E1033: Catch inaccessible després de catch-all"
+
+#, c-format
+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
+msgstr "E1034: No es pot usar el nom reservat %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgstr "E1035: % requereix arguments"
+
+#, c-format
+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
+msgstr "E1036: %c requereix un número com a argument"
+
+#, c-format
+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
+msgstr "E1037: No es pot utilitzar \"%s\" amb %s"
+
+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E1038: \"vim9script\" només es pot utilitzar en un script"
+
+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
+msgstr "E1039: \"vim9script\" ha de ser la primera ordre en un script"
+
+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
+msgstr "E1040: No es permet utilitzar :scriptversion després de :vim9script"
+
+#, c-format
+msgid "E1041: Redefining script item %s"
+msgstr "E1041: S'ha redefinit l'element %s de l'script"
+
+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
+msgstr "E1042: Export només es pot utilitzar en vim9script"
+
+msgid "E1043: Invalid command after :export"
+msgstr "E1043: Ordre no vàlida després de :export"
+
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
+msgstr "E1044: Ús de Export amb un argument invàlid"
+
+#, c-format
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E1047: Error de sintaxi en la importació: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgstr "E1048: Ítem no trobat a l'script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
+msgstr "E1049: Element no exportat a l'script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
+msgstr "E1050: Es requereixen dos punts abans d'un interval: %s"
+
+# :let foo += 1
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
+msgstr "E1051: Tipus d'argument incorrecte per a +"
+
+#, c-format
+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgstr "E1052: No es pot declarar una opció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgstr "E1053: No s'ha pogut importar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
+msgstr "E1054: Variable ja declarada a l'script: %s"
+
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E1055: Falta un nom després de ..."
+
+#, c-format
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
+msgstr "E1056: S'esperava un tipus: %s"
+
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E1057: Falta :enddef"
+
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E1058: Funcions imbricades massa profundament"
+
+#, c-format
+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
+msgstr "E1059: No es permet espai abans dels dos punts: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
+msgstr "E1060: S'esperava un punt després del nom: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgstr "E1061: No s'ha trobat la funció %s"
+
+msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgstr "E1062: No és possible indexar un número"
+
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
+msgstr "E1063: Tipus incorrecte per a la variable v:"
+
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr "E1064: El registre de retalls ha canviat mentre s'estava utilitzant"
+
+#, c-format
+msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
+msgstr "E1065: L'ordre no es pot escurçar: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
+msgstr "E1066: No es pot declarar un registre: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
+msgstr "E1067: Separadors desaparellats: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr "E1068: No es permet espai abans de '%s': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
+msgstr "E1069: Es requereix espai després de '%s': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: Cadena no vàlida per a :import: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
+msgstr "E1072: No es pot comparar %s amb %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgstr "E1073: El nom ja està definit: %s"
+
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
+msgstr "E1074: No es permet espai després del punt"
+
+#, c-format
+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
+msgstr "E1075: No es suporten espais de noms: %s"
+
+msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
+msgstr "E1076: Aquest Vim no té suport per números decimals"
+
+#, c-format
+msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgstr "E1077: Falta un argument de tipus per a %s"
+
+msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
+msgstr "E1078: L'ordre \"nested\" és vàlida, volíeu dir \"++nested\"?"
+
+msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
+msgstr "E1079: No es poden declarar variables a la línia d'ordres"
+
+msgid "E1080: Invalid assignment"
+msgstr "E1080: Assignació no vàlida"
+
+#, c-format
+msgid "E1081: Cannot unlet %s"
+msgstr "E1081: No es pot fer \"unlet\" per a %s"
+
+msgid "E1082: Command modifier without command"
+msgstr "E1082: Modificador d'ordre sense ordre"
+
+msgid "E1083: Missing backtick"
+msgstr "E1083: Falta una cometa inversa"
+
+#, c-format
+msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
+msgstr "E1084: No es pot eliminar la funció de script Vim9 %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E1085: No és un tipus executable: %s"
+
+msgid "E1086: Function reference invalid"
+msgstr "E1086: Referència no vàlida a una funció"
+
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E1087: No es pot declarar una variable amb un índex"
+
+msgid "E1088: Script cannot import itself"
+msgstr "E1088: Un script no es pot importar a si mateix"
+
+#, c-format
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E1089: Variable desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
+msgstr "E1090: No es possible assignar a l'argument %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
+msgstr "E1091: La funció no està compilada: %s"
+
+msgid "E1092: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1092: No és possible imbricar :redir"
+
+#, c-format
+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
+msgstr "E1093: S'esperaven %d elements però se n'han obtingut %d"
+
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
+msgstr "E1094: Import només es pot utilitzar en un script"
+
+msgid "E1095: Unreachable code after :return"
+msgstr "E1095: Codi inaccessible després de :return"
+
+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
+msgstr "E1096: Retorn d'un valor en una funció sense tipus de retorn"
+
+msgid "E1097: Line incomplete"
+msgstr "E1097: Línia incompleta"
+
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: Es necessita String, List o Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
+msgstr "E1099: Error desconegut mentre s'executava %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Ordre no suportada en un script Vim9 (falta :var?): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
+msgstr ""
+"E1101: No es pot declarar un variable de script dins d'una funció: %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
+msgstr "E1102: No s'ha trobat la función lambda: %s"
+
+msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgstr "E1103: Diccionari no establert"
+
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E1104: Falta un >"
+
+#, c-format
+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
+msgstr "E1105: No es pot convertir %s a cadena"
+
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgstr "E1106: Sobra un argument"
+
+#, c-format
+msgid "E1106: %d arguments too many"
+msgstr "E1106: Sobren %d arguments"
+
+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
+msgstr "E1107: Es requereix String, List, Dict o Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1108: Item not found: %s"
+msgstr "E1108: No s'ha trobat l'element: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: L'element %d no és una llista"
+
+#, c-format
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: L'element %d de la llista no conté 3 números"
+
+#, c-format
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: L'element %d de la llista no té la llargada correcta"
+
+#, c-format
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: L'element de la llista %d no té una amplada vàlida"
+
+#, c-format
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: Intervals solapats per a 0x%lx"
+
+msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
+msgstr "E1114: Només es suporten valors de 0x100 o superiors"
+
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: el quart argument a \"assert_fails()\" ha de ser un número"
+
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr "E1116: El cinquè argument a \"assert_fails()\" ha de ser una cadena"
+
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+msgstr "E1117: No es permet utilitzar ! amb :def imbricats"
+
+msgid "E1118: Cannot change locked list"
+msgstr "E1118: No es pot modificar una llista bloquejada"
+
+msgid "E1119: Cannot change locked list item"
+msgstr "E1119: No es pot modificar un element en una llista bloquejada"
+
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E1120: No es pot modificar el diccionari"
+
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E1121: No es pot modificar l'element del diccionari"
+
+#, c-format
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E1122: La variable esta bloquejada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E1123: falta una coma abans de l'argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
+msgstr "E1124: no es pot utilitzar \"%s\" en un script Vim tradicional"
+
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E1125: Final requereix un valor"
+
+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
+msgstr "E1126: No es pot utilitzar :let en un script Vim9"
+
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E1127: Falta un nom després del punt"
+
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E1128: } sense {"
+
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E1129: Throw amb una cadena buida"
+
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E1130: No es pot afegir a una llista nul·la"
+
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr "E1131: No es pot afegir a un blob nul"
+
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: Falta un argument de funció"
+
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E1133: No es pot estendre un diccionari nul"
+
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr "E1134: No es pot estendre una llista nul·la"
+
+#, c-format
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E1135: Ús de String com a Bool: \"%s\""
+
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr "E1136: Una definició <Cmd> ha d'acabar amb <CR>"
+
+#, c-format
+msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
+msgstr "E1137: Una definició <Cmd> no pot inclure una clau %s"
+
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E1138: Ús de Bool com a Number"
+
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr "E1139: Falta un ] després de la clau de diccionari"
+
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E1140: l'argument de :for ha de ser una seqüència de llistes"
+
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E1141: Es requereix un tipus de dades indexable"
+
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr "E1142: S'ha cridat test_garbagecollect_now() sense v:testing"
+
+#, c-format
+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
+msgstr "E1143: Expressió buida: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
+msgstr "E1144: L'ordre \"%s\" no va seguida d'espai: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E1145: Falta un indicador de final de document literal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgstr "E1146: Ordre no reconeguda: %s"
+
+msgid "E1147: List not set"
+msgstr "E1147: Llista no establerta"
+
+#, c-format
+msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgstr "E1148: No és possible indexar amb %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
+msgstr "E1149: Variable no vàlida després de re-llegir l'script a la funció %s"
+
+msgid "E1150: Script variable type changed"
+msgstr "E1150: Ha canviat el tipus d'una variable de script"
+
+msgid "E1151: Mismatched endfunction"
+msgstr "E1151: endfunction desaparellat"
+
+msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgstr "E1152: enddef desaparellat"
+
+#, c-format
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E1153: Operació no vàlida per a %s"
+
+msgid "E1154: Divide by zero"
+msgstr "E1154: Divisió per zero"
+
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr "E1155: No es poden definir ordres per a TOTS els esdeveniments"
+
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E1156: No es pot modificar la llista d'arguments recursivament"
+
+msgid "E1157: Missing return type"
+msgstr "E1157: Falta el tipus retornat"
+
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
+msgstr "E1158: No es pot usar flatten() en un script Vim9, useu flattennew()"
+
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr "E1159: No es pot dividir una finestra quan s'està tancant el buffer"
+
+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
+msgstr "E1160: No es permeten valors per defecte en arguments variables "
+
+#, c-format
+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
+msgstr "E1161: No es pot codificar %s com a json"
+
+#, c-format
+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
+msgstr "E1162: El nom de registre ha de ser un caràcter: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1163: Variable %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però és %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1163: Variable %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però és %s a %s"
+
+msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
+msgstr "E1164: vim9cmd ha d'anar seguit d'una ordre"
+
+#, c-format
+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
+msgstr "E1165: No es poden utilitzar intervals en una assignació: %s "
+
+# :let foo={1: 2}
+# :let foo[1:3]=0
+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
+msgstr "E1166: No es poden utilitzar intervals amb un diccionari"
+
+#, c-format
+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgstr "E1167: Un nom d'argument entra en conflicte amb una variable: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
+msgstr "E1168: Argument ja declarat a l'script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E1169: L'expressió és massa recursiva: %s"
+
+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
+msgstr "E1170: No es permet utilitzar #{ per començar un comentari"
+
+msgid "E1171: Missing } after inline function"
+msgstr "E1171: Falta } després de la funció en línia"
+
+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
+msgstr "E1172: No es poden utilitzar valors per defecte en una lambda"
+
+#, c-format
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: Hi ha text després de %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: Es requereix una cadena per a l'argument %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1175: Es requereix una cadena no buida per a l'argument %d"
+
+msgid "E1176: Misplaced command modifier"
+msgstr "E1176: Modificador d'ordre fora de lloc"
+
+#, c-format
+msgid "E1177: For loop on %s not supported"
+msgstr "E1177: No es suporten iteracions for a %s"
+
+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
+msgstr "E1178: No es pot bloquejar ni desbloquejar una variable local"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
+"OSC 7"
+msgstr ""
+"E1179: Error en extreure PWD de %s, comproveu la configuració de l'intèrpret "
+"shell en relació amb OSC 7"
+
+#, c-format
+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgstr "E1180: Els arguments variables han de ser una llista: %s"
+
+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
+msgstr "E1181: No es permet utilitzar un guió baix en aquest lloc"
+
+#, c-format
+msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1182: No es poden definir funcions de diccionari en scripts Vim9: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
+msgstr "E1183: L'operador d'assignació no permet intervals: %s"
+
+# :set t_kb=
+# :set t_kb
+msgid "E1184: Blob not set"
+msgstr "E1184: Blob no establert"
+
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E1185: Falta :redir END"
+
+#, c-format
+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
+msgstr "E1186: L'expressió no resulta en cap valor: %s"
+
+msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
+msgstr "E1187: Error en executar defaults.vim"
+
+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
+msgstr ""
+"E1188: No es pot obrir un terminal des d'una finestra de línia d'ordres"
+
+# :let foo={1: 2}
+# :let foo[1:3]=0
+#, c-format
+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
+msgstr "E1189: No es pot usar :legacy amb aquesta ordre: %s"
+
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgstr "E1190: Falta un argument"
+
+#, c-format
+msgid "E1190: %d arguments too few"
+msgstr "E1190: Falten %d arguments"
+
+#, c-format
+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
+msgstr "E1191: Crida a una funció que no s'ha pogut compilar: %s"
+
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: Nom de funció en blanc"
+
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
+msgstr "E1193: el mètode de xifrat xchacha20 no està suportat"
+
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr "E1194: No es pot xifrar la capçalera, no hi ha prou espai"
+
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1195: No es pot xifrar el buffer, no hi ha prou espai"
+
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E1196: No es pot desxifrar la capçalera, no hi ha prou espai"
+
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E1197: No s'ha pogut assignar memòria per al xifratge"
+
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr "E1198: Error en desxifrar: Capçalera incompleta!"
+
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1199: No es pot desxifrar el buffer, no hi ha prou espai"
+
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E1200: Error en desxifrar!"
+
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr "E1201: Error en desxifrar: final de fitxer prematur"
+
+#, c-format
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr "E1202: No es permet espai després de '%s': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
+msgstr "E1203: Un punt només es pot utilitzar amb un diccionari: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: No es permet Number després de .: '\\%%%c'"
+
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr "E1205: No es permet espai després del nom de l'opció"
+
+#, c-format
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: L'argument %d requereix un diccionari"
+
+#, c-format
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr "E1207: Expressió sense cap efecte: %s"
+
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: S'ha utilitzat -complete sense permetre arguments"
+
+#, c-format
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "E1209: Valor de número de línia invàlid: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: L'argument %d requereix un número"
+
+#, c-format
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: L'argument %d requereix una llista"
+
+#, c-format
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: L'argument %d requereix un valor booleà"
+
+#, c-format
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr "E1213: S'ha redefinit un element importat \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: Un dígraf ha de consistir en dos caràcters: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: Els dígrafs han de ser un caràcter: %s"
+
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: l'argument de digraph_setlist() ha de ser una llista de llistes de "
+"dos elements"
+
+#, c-format
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr "E1217: L'argument %d requereix un canal o tasca"
+
+#, c-format
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E1218: L'argument %d requereix una tasca"
+
+#, c-format
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: L'argument %d requereix un valor numèric"
+
+#, c-format
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: L'argument %d requereix una cadena o un número"
+
+#, c-format
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1221: L'argument %d requereix una cadena o un Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: L'argument %d requereix una cadena o una llista"
+
+#, c-format
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1223: L'argument %d requereix una cadena o diccionari"
+
+#, c-format
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr "E1224: L'argument %d requereix una cadena, número o llista"
+
+#, c-format
+msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: L'argument %d requereix una cadena, llista o diccionari"
+
+#, c-format
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: L'argument %d requereix una llista o un Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1227: L'argument %d requereix una llista o un diccionari"
+
+#, c-format
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1228: L'argument %d requereix una llista, diccionari o blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr "E1229: S'esperava un diccionari per a la clau \"%s\", però s'ha obtingut %s"
+
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr "E1230: Xifratge: sodium_mlock() ha fallat"
+
+#, c-format
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr "E1231: No es permet separar ordres amb una barra en aquest context: %s"
+
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr "E1232: L'argument de exists_compiled() ha de ser una cadena literal"
+
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr "E1233: exists_compiled() només es pot utilitzar en una funció :def"
+
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr "E1234: legacy ha d'anar seguit d'una ordre"
+
+msgid "E1235: Function reference is not set"
+msgstr "E1235: La referència de funció no està establerta"
+
+#, c-format
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: No es pot utilitzar %s, s'ha importat"
+
+#, c-format
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: No existeix tal ordre en el buffer actual: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: L'argument %d requereix un Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+msgstr "E1239: Valor invàlid per a un Blob: %d"
+
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: El text resultant és massa llarg"
+
+#, c-format
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E1241: Separador no suportat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr "E1242: No es permet espai abans d'un separador: %s"
+
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr "E1243: Codi ASCII fora de l'interval 32-127"
+
+#, c-format
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E1244: Cadena de color incorrecta: %s"
+
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
+msgstr "E1245: No es pot expandir <sfile> en una funció Vim9"
+
+#, c-format
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E1246: No s'ha trobat la variable: %s"
+
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: Número de línia fora d'interval"
+
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr "E1248: Funció cridada des d'un context invàlid"
+
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: El nom del grup de ressaltat és massa llarg"
+
+#, c-format
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr ""
+"E1250: L'argument de %s ha de ser una llista, cadena, diccionari o Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr "E1251: L'argument %d requereix una llista, diccionari, Blob o cadena"
+
+#, c-format
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: L'argument %d requereix una cadena, llista o Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1253: String expected for argument %d"
+msgstr "E1253: L'argument %d requereix una cadena"
+
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E1254: No es pot utilitzar una variable de script en una iteració for"
+
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: Una assignació <Cmd> ha d'acabar amb <CR>"
+
+#, c-format
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: L'argument %d requereix una cadena o funció"
+
+#, c-format
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr "E1257: Un script importat ha d'utilitzar \"as\" or acabar amb .vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: Falta '.' després del nom importat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: Falta un nom després del nom importat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: No es pot fer \"unlet\" amb elements importats: %s"
+
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: No es pot importar .vim  sense utilitzar \"as\""
+
+#, c-format
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: No es pot importar el mateix script dos cops: %s"
+
+msgid "E1263: cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
+msgstr "E1263: un nom no pot contenir # en un script Vim9, utilitzeu export"
+
+#, c-format
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr ""
+"E1264: Una importació automàtica no pot utilitzar camins absoluts ni "
+"relatius: %s"
+
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: No es pot utilitzar un parcial en aquest context"
+
+msgid ""
+"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
+"installation"
+msgstr ""
+"E1266: Error crític en inicialitzar python3, reviseu la instal·lació de "
+"python3"
+
+#, c-format
+msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E1267: El nom de la funció ha de començar amb majúscula: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1268: No es pot utilitzar s: en un script Vim9: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
+msgstr "E1269: No es pot crear una variable de script Vim9 en una funció: %s"
+
+msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
+msgstr "E1270: No es pot utilitzar :s\\/sub/ en un script Vim9"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Cap línia en el buffer--"
+
 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
 msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX"
 
 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
 msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT"
 
+msgid " line "
+msgstr " línia "
+
 #, c-format
 msgid "Need encryption key for \"%s\""
 msgstr "Es necessita la clau de xifrat per a \"%s\""
@@ -6691,20 +8352,20 @@ msgstr "l'índex ha de ser un enter o un interval, no %s"
 
 #, c-format
 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
-msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha rebut %s"
+msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha obtingut %s"
 
 #, c-format
 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
-msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha rebut %s"
+msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha obtingut %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
-msgstr "s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha rebut %s"
+msgstr "s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha obtingut %s"
 
 #, c-format
 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
-msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha rebut %s"
+msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha obtingut %s"
 
 msgid "value is too large to fit into C int type"
 msgstr "el valor és massa gran per al tipus int de C"
@@ -6725,9 +8386,6 @@ msgstr "no s'han pogut eliminar els atri
 msgid "invalid attribute: %s"
 msgstr "atribut invàlid: %s"
 
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S"
-
 msgid "failed to change directory"
 msgstr "error en canviar de directori"
 
@@ -6757,13 +8415,13 @@ msgstr "hashtab ha canviat durant la iteració"
 
 #, c-format
 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
-msgstr "s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha rebut una seqüència de mida %d"
+msgstr "s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha obtingut una seqüència de mida %d"
 
 msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
 msgstr "el constructor de llistes no accepta arguments amb nom"
 
 msgid "list index out of range"
-msgstr "índex de llista fora de l'interval"
+msgstr "índex de llista fora d'interval"
 
 #, c-format
 msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
@@ -6774,7 +8432,8 @@ msgstr "l'increment de l'interval no pot
 
 #, c-format
 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
-msgstr "intent d'assignar una seqüència de més de %d elements a un interval estès"
+msgstr ""
+"intent d'assignar una seqüència de més de %d elements a un interval estès"
 
 #, c-format
 msgid "internal error: no Vim list item %d"
@@ -6788,7 +8447,8 @@ msgstr "error intern: error en afegir un
 
 #, c-format
 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
-msgstr "intent d'assignar una seqüència de %d elements a un interval estès de %d"
+msgstr ""
+"intent d'assignar una seqüència de %d elements a un interval estès de %d"
 
 msgid "failed to add item to list"
 msgstr "error en afegir un element a la llista"
@@ -6857,7 +8517,7 @@ msgstr "els noms de marques han ser un únic caràcter"
 
 #, c-format
 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
-msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha rebut %s"
+msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha obtingut %s"
 
 #, c-format
 msgid "failed to switch to buffer %d"
@@ -6865,7 +8525,7 @@ msgstr "error en canviar al buffer %d"
 
 #, c-format
 msgid "expected vim.Window object, but got %s"
-msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha rebut %s"
+msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha obtingut %s"
 
 msgid "failed to find window in the current tab page"
 msgstr "no s'ha trobat la finestra a la pestanya actual"
@@ -6875,7 +8535,7 @@ msgstr "no s'ha canviat a la finestra es
 
 #, c-format
 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
-msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha rebut %s"
+msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha obtingut %s"
 
 msgid "did not switch to the specified tab page"
 msgstr "no s'ha canviat a la pestanya especificada"
@@ -6883,12 +8543,6 @@ msgstr "no s'ha canviat a la pestanya es
 msgid "failed to run the code"
 msgstr "error en executar el codi"
 
-msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python vàlid"
-
-msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
-msgstr "E859: Error en convertir l'objecte Python retornat a un valor Vim"
-
 #, c-format
 msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
 msgstr "error en convertir %s en un diccionari Vim"
@@ -6925,3 +8579,1539 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Error en establir el path: sys.path no és una llista\n"
 "Hauríeu d'afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
+
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr ""
+"Fitxers de macros de Vim (*.vim)\t*.vim\n"
+"Tots els fitxers (*.*)\t*.*\n"
+
+msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr "Tots el fitxers (*.*)\t*.*\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Tots els fitxers (*.*)\t*.*\n"
+"Codi font C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"Codi font C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Codi font VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Fitxers del Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*)\t*\n"
+msgstr ""
+"Fitxers de macros de (*.vim)\t*.vim\n"
+"Tots els fitxers (*)\t*\n"
+
+msgid "All Files (*)\t*\n"
+msgstr "Tots els fitxers (*)\t*\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*)\t*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Tots els fitxers (*)\t*\n"
+"Codi font C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"Codi font C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Fitxers del Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+msgid "GVim"
+msgstr "GVim"
+
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+# :browse edit
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edita fitxers de text"
+
+msgid "Text;editor;"
+msgstr "Text;editor;"
+
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+msgid "(local to window)"
+msgstr "(local de la finestra)"
+
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "(local del buffer)"
+
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr "(global o local del buffer)"
+
+msgid ""
+"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+msgstr ""
+"\" Cada línia \"set\" mostra el valor actual de l'opció (a l'esquerra)."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
+msgstr "\" Premeu <Entrar> en una lína \"set\" per a executar-la."
+
+msgid "\"            A boolean option will be toggled."
+msgstr "\"            Una opció booleana canviarà d'estat."
+
+msgid ""
+"\"            For other options you can edit the value before hitting "
+"<Enter>."
+msgstr ""
+"\"            Amb altres opcions podeu editar el valor abans de prémer "
+"<Entrar>."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
+msgstr ""
+"\" Premeu <Entrar> en una línia d'ajuda per a obrir una finestra amb ajuda."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
+msgstr "\" Premeu <Entrar> en una línia de l'índex per anar al contingut."
+
+msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
+msgstr "\" Premeu <Espai> en una línia \"set\" per a refrescar-la."
+
+msgid "important"
+msgstr "important"
+
+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+msgstr "alta compatibilitat amb Vi (no recomanable)"
+
+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+msgstr "llista d'opcions per a especificar la compatibilitat amb Vi"
+
+msgid "use Insert mode as the default mode"
+msgstr "usa el mode d'inserció per defecte"
+
+msgid "paste mode, insert typed text literally"
+msgstr "mode d'enganxar, insereix el text introduït literalment"
+
+msgid "key sequence to toggle paste mode"
+msgstr "seqüència de tecles que activen/desactiven el mode d'enganxar"
+
+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
+msgstr "llista de directoris per a fitxers d'execució i plugins"
+
+msgid "list of directories used for plugin packages"
+msgstr "llista de directoris per a paquets de plugins"
+
+msgid "name of the main help file"
+msgstr "nom del fitxer d'ajuda principal"
+
+msgid "moving around, searching and patterns"
+msgstr "moviment, cerca i patrons"
+
+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+msgstr "llista d'opcions que indiquen quines ordres fan ajust de línia"
+
+msgid ""
+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+"character of a line"
+msgstr ""
+"moltes ordres de moviment mouen el cursor al primer caràcter\n"
+"no-blanc d'una línia"
+
+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+msgstr "noms de macros nroff que separen paràgrafs"
+
+msgid "nroff macro names that separate sections"
+msgstr "noms de macros nroff que separen seccions"
+
+msgid "list of directory names used for file searching"
+msgstr "llista de directoris utilitzats per a cercar fitxers"
+
+msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+msgstr ":cd sense arguments porta al directori personal"
+
+msgid "list of directory names used for :cd"
+msgstr "llista de directoris utilitzats per a :cd"
+
+msgid "change to directory of file in buffer"
+msgstr "canvia al directori que conté el fitxer del buffer"
+
+msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
+msgstr ""
+"canvia al directori de treball de l'intèrpret en el buffer\n"
+"de terminal"
+
+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+msgstr ""
+"les ordres de cerca continuen per dalt en arribar al final\n"
+"del buffer"
+
+msgid "show match for partly typed search command"
+msgstr "mostra coincidències incrementalment per ordres de cerca"
+
+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
+msgstr ""
+"canvia la manera com les barres invertides funcionen en\n"
+"patrons de cerca"
+
+msgid "select the default regexp engine used"
+msgstr "selecciona el motor d'expressions regulars per defecte"
+
+msgid "ignore case when using a search pattern"
+msgstr "ignora minúscules/majúscules en els patrons de cerca"
+
+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+msgstr "ignora 'ignorecase' quan el patró conté majúscules"
+
+msgid "what method to use for changing case of letters"
+msgstr "mètode per passar majúscules a minúscules (i al revés)"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+msgstr "quantitat màxima de memòria en Kbyte per a la cerca de patrons"
+
+msgid "pattern for a macro definition line"
+msgstr "patró d'una línia de definició de macro"
+
+msgid "pattern for an include-file line"
+msgstr "patró d'una línia d'inclusió de fitxer"
+
+msgid "expression used to transform an include line to a file name"
+msgstr ""
+"expressió per a transformar una línia d'inclusió en un nom\n"
+"de fitxer"
+
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetes"
+
+msgid "use binary searching in tags files"
+msgstr "usa la cerca binària en els fitxers d'etiquetes"
+
+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+msgstr "número de caràcters significatius en una etiqueta o zero"
+
+msgid "list of file names to search for tags"
+msgstr "llista de fitxers en les quals cercar etiquetes"
+
+msgid ""
+"how to handle case when searching in tags files:\n"
+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
+msgstr ""
+"controla si es tenen en compte les diferències entre majúscules\n"
+"i minúscules en fitxers d'etiquetes: \"followic\" per a seguir\n"
+"'ignorecase', \"ignore\" o \"match\""
+
+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+msgstr "les rutes en un fitxer d'etiquetes són relatives a aquest fitxer"
+
+msgid "a :tag command will use the tagstack"
+msgstr ":tag utilitzarà la pila d'etiquetes"
+
+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+msgstr "mostra més informació en completar etiquetes en mode d'inserció"
+
+msgid "a function to be used to perform tag searches"
+msgstr "funció per a efectuar cerques d'etiquetes"
+
+msgid "command for executing cscope"
+msgstr "ordre per a executar cscope"
+
+msgid "use cscope for tag commands"
+msgstr "usa cscope per a ordres d'etiquetes"
+
+msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
+msgstr "0 o 1; l'ordre amb què \":cstag\" efectua una cerca"
+
+msgid "give messages when adding a cscope database"
+msgstr "mostra informació quan s'afegeix una base de dades cscope"
+
+msgid "how many components of the path to show"
+msgstr "nombre de components de la ruta que es mostren"
+
+msgid "when to open a quickfix window for cscope"
+msgstr "quan obrir una finestra quickfix per a cscope"
+
+msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
+msgstr "les rutes en un fitxer cscope són relatives a aquest fitxer"
+
+msgid "displaying text"
+msgstr "visualització de text"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+msgstr "nombre de línies que es desplacen amb CTRL-U i CTRL-D"
+
+msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+msgstr "nombre de línies que es mostren al voltant del cursor"
+
+msgid "long lines wrap"
+msgstr "ajusta les línies llargues"
+
+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+msgstr "ajusta les línies llargues d'acord amb el valor de 'breakat'"
+
+msgid "preserve indentation in wrapped text"
+msgstr "preserva la sagnia en el text ajustat"
+
+msgid "adjust breakindent behaviour"
+msgstr "ajusta el comportament de breakindent"
+
+msgid "which characters might cause a line break"
+msgstr "caràcters que poden provocar un salt de línia"
+
+msgid "string to put before wrapped screen lines"
+msgstr "cadena que es mostra davant les línies ajustades"
+
+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+msgstr "nombre mínim de columnes per al desplaçament horitzontal "
+
+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+msgstr "nombre mínim de columnes a banda i banda del cursor"
+
+msgid ""
+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
+msgstr ""
+"afegiu \"lastline\" per a mostrar l'última línia\n"
+"afegiu \"uhex\" per a mostrar els caràcters no-imprimibles"
+
+msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+msgstr "caràcters per a la línia d'estat, plecs i final del buffer"
+
+msgid "number of lines used for the command-line"
+msgstr "numero de línies de text per a la línia d'ordres"
+
+msgid "width of the display"
+msgstr "amplada de la pantalla"
+
+msgid "number of lines in the display"
+msgstr "número de línies a la pantalla"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+msgstr "número de línies que es desplacen amb CTRL-F i CTRL-B"
+
+msgid "don't redraw while executing macros"
+msgstr "evita redibuixar la pantalla mentre s'executen macros"
+
+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+msgstr ""
+"límit de temps per a 'hlsearch' i per al ressaltat de :match\n"
+"en mseg."
+
+msgid ""
+"delay in msec for each char written to the display\n"
+"(for debugging)"
+msgstr ""
+"retard en mseg. abans d'escriure un caràcter a la pantalla \n"
+"(per a propòsits de debugging)"
+
+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+msgstr "mostra <Tab> com a ^I i el final de línia com a $"
+
+msgid "list of strings used for list mode"
+msgstr "llista de cadenes utilitzades en el mode llista"
+
+msgid "show the line number for each line"
+msgstr "mostre el número de línia per a cada línia"
+
+msgid "show the relative line number for each line"
+msgstr "mostra el número de línia relatiu per a cada línia"
+
+msgid "number of columns to use for the line number"
+msgstr "número de columnes que ocupa el número de línia"
+
+msgid "controls whether concealable text is hidden"
+msgstr "controla si el text ocultable es troba ocult"
+
+msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
+msgstr "modes en els quals el text a la línia del cursor es pot ocultar"
+
+msgid "syntax, highlighting and spelling"
+msgstr "sintaxi, ressaltat i revisió ortogràfica"
+
+msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
+msgstr "\"dark\" o \"light\"; la brillantor del color de fons"
+
+msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
+msgstr "tipus de fitxer; genera un esdeveniment FileType"
+
+msgid "name of syntax highlighting used"
+msgstr "nom del ressaltat de sintaxi utilitzat"
+
+msgid "maximum column to look for syntax items"
+msgstr "número màxim de columnes per a cercar elements de sintaxi"
+
+msgid "which highlighting to use for various occasions"
+msgstr "tipus de ressaltat segons la situació"
+
+msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
+msgstr ""
+"ressalta totes les coincidències amb l'últim patró de cerca\n"
+"utilitzat"
+
+msgid "highlight group to use for the window"
+msgstr "grup de ressaltat per a la finestra"
+
+msgid "use GUI colors for the terminal"
+msgstr "utilitzar els colors de GUI en el terminal"
+
+msgid "highlight the screen column of the cursor"
+msgstr "ressalta la columna on es troba el cursor"
+
+msgid "highlight the screen line of the cursor"
+msgstr "ressalta la línia on es troba el cursor"
+
+msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
+msgstr "especifica l'àrea que 'cursorline' ressalta"
+
+msgid "columns to highlight"
+msgstr "columnes que es ressalten"
+
+msgid "highlight spelling mistakes"
+msgstr "ressalta els errors ortogràfics"
+
+msgid "list of accepted languages"
+msgstr "llista d'idiomes acceptats"
+
+msgid "file that \"zg\" adds good words to"
+msgstr "fitxer on \"zg\" afegeix paraules correctes"
+
+msgid "pattern to locate the end of a sentence"
+msgstr "patró per a localitzar el final d'una frase"
+
+msgid "flags to change how spell checking works"
+msgstr "opcions relacionades amb la revisió d'ortografia"
+
+msgid "methods used to suggest corrections"
+msgstr "mètodes per a suggerir correccions"
+
+msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
+msgstr "quantitat de memòria utilitzada per :mkspell abans de comprimir"
+
+msgid "multiple windows"
+msgstr "múltiples finestres"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
+msgstr ""
+"0, 1 o 2; controla quan s'utilitza una línia d'estat per a\n"
+"l'última finestra"
+
+msgid "alternate format to be used for a status line"
+msgstr "format alternatiu per a la línia d'estat"
+
+msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
+msgstr ""
+"fa totes les finestres de la mateixa mida quan s'afegeixen o\n"
+"eliminen finestres"
+
+msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
+msgstr "direcció per a 'equalalways': \"ver\", \"hor\" o \"both\""
+
+msgid "minimal number of lines used for the current window"
+msgstr "número mínim de línies per a la finestra actual"
+
+msgid "minimal number of lines used for any window"
+msgstr "número mínim de línies per a qualsevol finestra"
+
+msgid "keep the height of the window"
+msgstr "manté l'alçada de la finestra"
+
+msgid "keep the width of the window"
+msgstr "manté l'amplada de la finestra"
+
+msgid "minimal number of columns used for the current window"
+msgstr "número mínim de columnes per a la finestra actual"
+
+msgid "minimal number of columns used for any window"
+msgstr "número mínim de columnes per a qualsevol finestra"
+
+msgid "initial height of the help window"
+msgstr "alçada inicial de la finestra d'ajuda"
+
+msgid "use a popup window for preview"
+msgstr "utilitza una finestra emergent per a les pre-visualitzacions"
+
+msgid "default height for the preview window"
+msgstr "alçada per defecte de la finestra de vista prèvia"
+
+msgid "identifies the preview window"
+msgstr "identifica la finestra de vista prèvia"
+
+msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
+msgstr "evita alliberar els buffers que no es mostren en cap finestra"
+
+msgid ""
+"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
+"to a buffer"
+msgstr ""
+"\"useopen\" i/o \"split\"; quina finestra utilitzar quan s'entra\n"
+"en un buffer"
+
+msgid "a new window is put below the current one"
+msgstr "una finestra nova es posiciona a sota de l'actual"
+
+msgid "a new window is put right of the current one"
+msgstr "una finestra nova es posiciona a la dreta de l'actual"
+
+msgid "this window scrolls together with other bound windows"
+msgstr ""
+"aquesta finestra es desplaça juntament amb altres finestres\n"
+"vinculades"
+
+msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
+msgstr "\"ver\", \"hor\" i/o \"jump\"; llista d'opcions per a 'scrollbind'"
+
+msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
+msgstr ""
+"el cursor d'aquesta finestra es mou juntament amb el d'altres\n"
+"finestres vinculades"
+
+msgid "size of a terminal window"
+msgstr "mida d'una finestra de terminal"
+
+msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
+msgstr "tecla que precedeix les ordres Vi en una finestra de terminal"
+
+msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
+msgstr ""
+"nombre màxim de línies de desplaçament vertical un una\n"
+"finestra de terminal"
+
+msgid "type of pty to use for a terminal window"
+msgstr "tipus de pty per a les finestres de terminal"
+
+msgid "name of the winpty dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica winpty"
+
+msgid "multiple tab pages"
+msgstr "múltiples pestanyes"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
+msgstr "0, 1 o 2; quan utilitzar una línia de pestanyes"
+
+msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
+msgstr "número màxim de pestanyes que s'obren amb -p i \"tab all\""
+
+msgid "custom tab pages line"
+msgstr "línia de pestanyes personalitzada"
+
+msgid "custom tab page label for the GUI"
+msgstr "etiqueta personalitzada per a les pestanyes en GUI"
+
+msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
+msgstr "rètol emergent personalitzat per a les pestanyes en GUI"
+
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+msgid "name of the used terminal"
+msgstr "nom del terminal utilitzat"
+
+msgid "alias for 'term'"
+msgstr "àlies per a 'term'"
+
+msgid "check built-in termcaps first"
+msgstr "comprova el termcaps intern primer"
+
+msgid "terminal connection is fast"
+msgstr "la connexió del terminal és ràpida"
+
+msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
+msgstr "demana els codis de tecla al terminal quan es detecta un xterm"
+
+msgid "terminal that requires extra redrawing"
+msgstr "el terminal requereix redibuixar la pantalla més freqüentment"
+
+msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
+msgstr "reconeix les tecles que comencen amb <Esc> en mode d'inserció"
+
+msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
+msgstr "número mínim de línies que es desplacen de cop"
+
+msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
+msgstr "número màxim de línies que es desplacen abans de redibuixar"
+
+msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
+msgstr "especifica l'aparença del cursor en els diferents modes"
+
+msgid "show info in the window title"
+msgstr "mostra informació en el títol de la finestra"
+
+msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
+msgstr "percentatge de 'columns' que omple el títol de la finestra"
+
+msgid "when not empty, string to be used for the window title"
+msgstr ""
+"cadena utilitzada per al títol de la finestra, si no està\n"
+"en blanc"
+
+msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
+msgstr "cadena de restauració del títol quan se surt del Vim"
+
+msgid "set the text of the icon for this window"
+msgstr "text de la icona per a aquesta finestra"
+
+msgid "when not empty, text for the icon of this window"
+msgstr "text de la icona d'aquesta finestra, si no està en blanc"
+
+msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
+msgstr "restaura el contingut de la finestra en sortir del Vim"
+
+msgid "using the mouse"
+msgstr "utilització del ratolí"
+
+msgid "list of flags for using the mouse"
+msgstr "llista d'opcions relacionades amb l'ús del ratolí"
+
+msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
+msgstr "la finestra que conté el punter del ratolí esdevé l'actual"
+
+msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
+msgstr ""
+"la finestra que conté el punter del ratolí es desplaça amb\n"
+"la rodeta"
+
+msgid "hide the mouse pointer while typing"
+msgstr "amaga el punter del ratolí quan s'escriu"
+
+msgid ""
+"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
+"mouse button is used for"
+msgstr ""
+"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; estableix la funció del\n"
+"botó dret del raolí"
+
+msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
+msgstr "temps màxim en mseg. per a reconèixer un doble-clic"
+
+msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
+msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipus de ratolí"
+
+msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
+msgstr "aparença del punter del ratolí en diferents modes"
+
+msgid "GUI"
+msgstr "GUI"
+
+msgid "list of font names to be used in the GUI"
+msgstr "llista de noms de foses utilitzades en GUI"
+
+msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
+msgstr "parelles de foses, per a l'edició multi-octet"
+
+msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
+msgstr ""
+"llista de noms de foses utilitzades per a caràcters\n"
+"d'amplada doble"
+
+msgid "use smooth, antialiased fonts"
+msgstr "utilitza el suavitzat de foses"
+
+msgid "list of flags that specify how the GUI works"
+msgstr "llista d'opcions relacionades amb el funcionament del GUI"
+
+msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
+msgstr ""
+"\"icons\", \"text\" i/o \"tooltips\"; com es mostra la barra\n"
+"d'eines"
+
+msgid "size of toolbar icons"
+msgstr "mida de les icones de la barra d'eines"
+
+msgid "room (in pixels) left above/below the window"
+msgstr "espai (en píxels) a sobre i a sota de la finestra"
+
+msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+msgstr "llista de caràcters ASCII per a crear formes complexes"
+
+msgid "options for text rendering"
+msgstr "opcions relacionades amb el dibuixat de text"
+
+msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
+msgstr "utilitza un pseudo-tty per a l'E/S d'ordres externes"
+
+msgid ""
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
+"browser"
+msgstr ""
+"\"last\", \"buffer\" o \"current\": directori inicial per al\n"
+"navegador de fitxers"
+
+msgid "language to be used for the menus"
+msgstr "idioma utilitzat en els menús"
+
+msgid "maximum number of items in one menu"
+msgstr "número màxim d'elements en un menú"
+
+msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
+msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; com utilitzar la tecla ALT"
+
+msgid "number of pixel lines to use between characters"
+msgstr "número de píxels entre caràcters"
+
+msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
+msgstr "retard en mseg. abans de mostrar un rètol emergent"
+
+msgid "use balloon evaluation in the GUI"
+msgstr "avalua l'expressió de rètols emergents en GUI"
+
+msgid "use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr "avalua l'expressió de rètols emergents en terminal"
+
+msgid "expression to show in balloon eval"
+msgstr "expressió que s'avalua en mostrar un rètol emergent"
+
+msgid "printing"
+msgstr "impressió"
+
+msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
+msgstr ""
+"llista d'elements que controlen el format de la sortida\n"
+"de :hardcopy"
+
+msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
+msgstr "nom de la impressora utilitzada per :hardcopy"
+
+msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr ""
+"expressió utilitzada per a imprimir el fitxer PostScript\n"
+"amb :hardcopy"
+
+msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
+msgstr "nom de la fosa utilitzada per :hardcopy"
+
+msgid "format of the header used for :hardcopy"
+msgstr "format de la capçalera utilitzada per :hardcopy"
+
+msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr ""
+"codificació per a la impressió d'un fitxer PostScript\n"
+"amb :hardcopy"
+
+msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr "joc de caràcters CJK per a la sortida CJK de :hardcopy"
+
+msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr "llista de noms de foses per a la sortida CJK de :hardcopy"
+
+msgid "messages and info"
+msgstr "missatges i informació"
+
+msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
+msgstr "afegeix l'opció 's' a 'shortmess' (no mostra missatge de cerca)"
+
+msgid "list of flags to make messages shorter"
+msgstr "llista d'opcions per a escurçar els missatges informatius"
+
+msgid "show (partial) command keys in the status line"
+msgstr "mostra les ordres teclejades parcialment a la línia d'estat"
+
+msgid "display the current mode in the status line"
+msgstr "mostra el mode actual a la línia d'estat"
+
+msgid "show cursor position below each window"
+msgstr "mostra la posició del cursor a sota de cada finestra"
+
+msgid "alternate format to be used for the ruler"
+msgstr "format alternatiu per a la regleta"
+
+msgid "threshold for reporting number of changed lines"
+msgstr "llindar per a informar del número de línies que han canviat"
+
+msgid "the higher the more messages are given"
+msgstr "com més alt, més missatges es mostren"
+
+msgid "file to write messages in"
+msgstr "fitxer a on escriure els missatges"
+
+msgid "pause listings when the screen is full"
+msgstr "pausa els llistats quan la finestra està plena"
+
+msgid "start a dialog when a command fails"
+msgstr "obre un diàleg quan una ordre falla"
+
+msgid "ring the bell for error messages"
+msgstr "toca la campana quan es mostren missatges d'error"
+
+msgid "use a visual bell instead of beeping"
+msgstr "usa una campana visual, en lloc d'un senyal auditiu"
+
+msgid "do not ring the bell for these reasons"
+msgstr "evita tocar la campana per cap d'aquests motius"
+
+msgid "list of preferred languages for finding help"
+msgstr "llista d'idiomes preferits per a cercar ajuda"
+
+msgid "selecting text"
+msgstr "selecció de text"
+
+msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
+msgstr ""
+"\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; comportament de la\n"
+"selecció de text"
+
+msgid ""
+"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
+"instead of Visual mode"
+msgstr ""
+"\"mouse\", \"key\" i/o \"cmd\"; quan s'inicia el mode selecció en\n"
+"lloc del mode visual"
+
+msgid ""
+"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
+"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
+msgstr ""
+"\"unnamed\" utilitza el registre * com un registre anònim\n"
+"\"autoselect\" posa la selecció al porta-retalls, sempre"
+
+msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
+msgstr "\"startsel\" i/o \"stopsel\"; comportament de les tecles especials"
+
+msgid "editing text"
+msgstr "edició de text"
+
+msgid "maximum number of changes that can be undone"
+msgstr "número màxim de canvis que es poden desfer"
+
+msgid "automatically save and restore undo history"
+msgstr "desa i restora l'historial de desfer automàticament"
+
+msgid "list of directories for undo files"
+msgstr "llista de directoris per als fitxers de desfer"
+
+msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
+msgstr ""
+"número màxim de línies que es desen per a desfer en\n"
+"recarregar un buffer"
+
+msgid "changes have been made and not written to a file"
+msgstr "canvis realitzats i no desats a un fitxer"
+
+msgid "buffer is not to be written"
+msgstr "no es permet escriure al buffer"
+
+msgid "changes to the text are possible"
+msgstr "es permeten canvis en el text"
+
+msgid "line length above which to break a line"
+msgstr "llargada de línia a partir de la qual inserir un salt de línia"
+
+msgid "margin from the right in which to break a line"
+msgstr "mida del marge dret per a trencar la línia"
+
+msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
+msgstr "especifica què fan <BS>, CTRL-W, etc. en mode d'inserció"
+
+msgid "definition of what comment lines look like"
+msgstr "aparença de les línies de comentari"
+
+msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
+msgstr "llista d'opcions relacionades amb el format automàtic"
+
+msgid "pattern to recognize a numbered list"
+msgstr "patró per a reconèixer una llista enumerada"
+
+msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
+msgstr "expressió utilitzada per \"gq\" per a formatar línies"
+
+msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
+msgstr ""
+"comportament de la compleció en mode d'inserció per a CTRL-N\n"
+"i CTRL-P"
+
+msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
+msgstr ""
+"controla si s'utilitza o no un menú emergent per a la compleció\n"
+"en mode d'inserció"
+
+msgid "options for the Insert mode completion info popup"
+msgstr ""
+"opcions per a la informació emergent de compleció en mode\n"
+"d'inserció"
+
+msgid "maximum height of the popup menu"
+msgstr "alçada màxima del menú emergent"
+
+msgid "minimum width of the popup menu"
+msgstr "alçada mínima del menú emergent"
+
+msgid "user defined function for Insert mode completion"
+msgstr ""
+"funció definida per l'usuari per a la compleció en mode\n"
+"d'inserció"
+
+msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
+msgstr "funció de compleció específica per a un tipus de fitxer"
+
+msgid "list of dictionary files for keyword completion"
+msgstr ""
+"llista de fitxers de diccionari per a la compleció de\n"
+"paraules clau"
+
+msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
+msgstr "llista de fitxers de sinònims per la compleció de paraules clau"
+
+msgid "function used for thesaurus completion"
+msgstr "funció per a la compleció de sinònims"
+
+msgid "adjust case of a keyword completion match"
+msgstr "ajusta les minúscules/majúscules en substituir una compleció"
+
+msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
+msgstr "permet entrar dígrafs amb c1 <BS> c2"
+
+msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
+msgstr "l'ordre \"~\" es comporta com un operador"
+
+msgid "function called for the \"g@\" operator"
+msgstr "funció que es crida per a l'operador \"g@\""
+
+msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
+msgstr ""
+"quan s'insereix un parèntesi, salta momentàniament al\n"
+"parèntesis corresponent"
+
+msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
+msgstr ""
+"desenes de segon per a mostrar una coincidència per\n"
+"a 'showmatch'"
+
+msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
+msgstr "llista de caràcters aparellats per a l'ordre \"%\""
+
+msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
+msgstr "utilitza dos espais després de '.' en ajuntar una línia"
+
+msgid ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
+"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
+msgstr ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" i/o \"unsigned\"; formats de\n"
+"número reconeguts per les ordres CTRL-A i CTRL-X"
+
+msgid "tabs and indenting"
+msgstr "tabulacions i sagnia"
+
+msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
+msgstr "quantitat d'espais que equivalen a un <Tab>"
+
+msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
+msgstr "número d'espais per a cada nivell de sagnia"
+
+msgid "list of number of spaces a tab counts for"
+msgstr "llista de quantitats d'espais que avança una tabulació"
+
+msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
+msgstr "llista de quatitats d'espais que avança una tabulació tabsstop"
+
+msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
+msgstr "un <Tab> en una sagnia insereix 'shiftwidth' espais"
+
+msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
+msgstr "si no és zero, el número d'espais que insereix un <Tab>"
+
+msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
+msgstr "arrodoneix a 'shiftwidth' per a \"<<\" i \">>\""
+
+msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
+msgstr "converteix <Tab> en espais en el mode d'inserció"
+
+msgid "automatically set the indent of a new line"
+msgstr "estableix la sagnia automàticament en una línia nova"
+
+msgid "do clever autoindenting"
+msgstr "auto-sagnia intel·ligent"
+
+msgid "enable specific indenting for C code"
+msgstr "activa la sagnia específica per a codi C"
+
+msgid "options for C-indenting"
+msgstr "opcions per a la sagnia per a codi C"
+
+msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
+msgstr "tecles que activen la sagnia de codi C en el mode d'inserció"
+
+msgid "list of words that cause more C-indent"
+msgstr "llista de paraules que provoquen més sagnia de codi C"
+
+msgid "expression used to obtain the indent of a line"
+msgstr "expressió utilitzada per a obtenir la sagnia d'una línia"
+
+msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
+msgstr "tecles que activen la sagnia amb 'indentexpr' en mode d'inserció"
+
+msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
+msgstr "copia l'espai en blanc de la línia anterior per a la sagnia"
+
+msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
+msgstr "preserva el tipus d'espai en blanc quan es canvia la sagnia"
+
+msgid "enable lisp mode"
+msgstr "activa el mode lisp"
+
+msgid "words that change how lisp indenting works"
+msgstr "paraules que alteren el funcionament de la sagnia de lisp"
+
+msgid "folding"
+msgstr "plecs"
+
+msgid "unset to display all folds open"
+msgstr "mostra tocs els plecs oberts, si no està establerta"
+
+msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
+msgstr "els plecs d'un nivell més alt que aquest es tancaran"
+
+msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
+msgstr "el valor de 'foldlevel' quan es comença a editar un fitxer"
+
+msgid "width of the column used to indicate folds"
+msgstr "amplada de la columna utilitzada per a indicar plecs"
+
+msgid "expression used to display the text of a closed fold"
+msgstr "expressió utilitzada per a mostrar el text d'un plec tancat"
+
+msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
+msgstr "si és \"all\", un plec es tanca quan el cursor es mou fora"
+
+msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
+msgstr "especifica quines ordres obren un plec"
+
+msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
+msgstr "número mínim de línies per a tancar un plec"
+
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "plantilla per a comentaris; per a posar-hi una marca"
+
+msgid ""
+"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" or \"diff\""
+msgstr ""
+"tipus de plecs: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" o \"diff\""
+
+msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
+msgstr "expressió utilitzada quan 'foldmethod' és \"expr\""
+
+msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
+msgstr "utilitzat per a ignorar línies quan 'foldmethod' és \"indent\""
+
+msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
+msgstr "marques utilitzades quan 'foldmethod' és \"marker\""
+
+msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
+msgstr "nivell màxim de plecs, quan 'foldmethod' és \"indent\" o \"syntax\""
+
+msgid "diff mode"
+msgstr "mode de diferències"
+
+msgid "use diff mode for the current window"
+msgstr "utilitza el mode de diferències a la finestra actual"
+
+msgid "options for using diff mode"
+msgstr "opcions per al mode de diferències"
+
+msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgstr "expressió per a obtenir un fitxer diff"
+
+msgid "expression used to patch a file"
+msgstr "expressió per a aplicar canvis amb un fitxer de diferències"
+
+msgid "mapping"
+msgstr "assignació de tecles"
+
+msgid "maximum depth of mapping"
+msgstr "profunditat màxima d'assignació"
+
+msgid "recognize mappings in mapped keys"
+msgstr "reconeix assignacions en les tecles assignades"
+
+msgid "allow timing out halfway into a mapping"
+msgstr "permet que s'esgoti el temps en una assignació"
+
+msgid "allow timing out halfway into a key code"
+msgstr "permet que s'esgoti el temps en un codi de tecla"
+
+msgid "time in msec for 'timeout'"
+msgstr "temps en mseg. per a 'timeout'"
+
+msgid "time in msec for 'ttimeout'"
+msgstr "temps en mseg. per a 'ttimeout'"
+
+msgid "reading and writing files"
+msgstr "lectura i escriptura de fitxers"
+
+msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
+msgstr ""
+"utilitza opcions i ajustaments establerts a la línia de mode,\n"
+"en obrir un fitxer"
+
+msgid "allow setting expression options from a modeline"
+msgstr "permet utilitzar expressions a la línia de mode"
+
+msgid "number of lines to check for modelines"
+msgstr "número de línies que es revisen, quan es busca la línia de mode"
+
+msgid "binary file editing"
+msgstr "edició de fitxers binaris"
+
+msgid "last line in the file has an end-of-line"
+msgstr "l'última línia del fitxer té un final-de-línia"
+
+msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
+msgstr "afegeix un final-de-línia al final del fitxer, si no n'hi ha un"
+
+msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
+msgstr ""
+"afegeix una Marca d'Ordenació de Bytes (BOM) al principi\n"
+"del fitxer"
+
+msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
+msgstr "format del final de línia: \"dos\", \"unix\" o \"mac\""
+
+msgid "list of file formats to look for when editing a file"
+msgstr ""
+"llista de formats de fitxer que es consideren quan s'edita\n"
+"un fitxer"
+
+msgid "obsolete, use 'fileformat'"
+msgstr "obsolet, utilitzeu 'fileformat'"
+
+msgid "obsolete, use 'fileformats'"
+msgstr "obsolet, utilitzeu 'fileformats'"
+
+msgid "writing files is allowed"
+msgstr "es permet l'escriptura de fitxers"
+
+msgid "write a backup file before overwriting a file"
+msgstr "escriu una còpia de seguretat abans de sobre-escriure un fitxer"
+
+msgid "keep a backup after overwriting a file"
+msgstr ""
+"conserva una còpia de seguretat després de sobre-escriure\n"
+"un fitxer"
+
+msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
+msgstr ""
+"patrons que determinen per a quins fitxers no es fa còpia\n"
+"de seguretat"
+
+msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
+msgstr ""
+"controla si es fa una còpia de seguretat amb còpia o es\n"
+"re-anomena el fitxer existent"
+
+msgid "list of directories to put backup files in"
+msgstr "llista de directoris a on desar les còpies de seguretat"
+
+msgid "file name extension for the backup file"
+msgstr "extensió de nom de fitxer per a la còpia de seguretat"
+
+msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
+msgstr ""
+"escriu un fitxer automàticament en abandonar un buffer\n"
+"modificat"
+
+msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
+msgstr "com 'autowrite', però funciona amb més ordres"
+
+msgid "always write without asking for confirmation"
+msgstr "escriu sempre sense demanar confirmació"
+
+msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
+msgstr "llegeix un fitxer automàticament quan s'ha modificat externament"
+
+msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
+msgstr "conserva la versió més antiga d'un fitxer; especifica l'extensió"
+
+msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
+msgstr "sincronitza el fitxer al disc després d'escriure'l"
+
+msgid "use 8.3 file names"
+msgstr "usa noms de fitxer 8.3"
+
+msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
+msgstr ""
+"mètode de xifratge per a escriure fitxers: zip, blowfish\n"
+"o blowfish2"
+
+msgid "the swap file"
+msgstr "el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "list of directories for the swap file"
+msgstr "llista de directoris per al fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "use a swap file for this buffer"
+msgstr "usa un fitxer d'intercanvi per a aquest buffer"
+
+msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
+msgstr ""
+"\"sync\", \"fsync\" o en blanc; com sincronitzar el fitxer\n"
+"d'intercanvi al disc"
+
+msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
+msgstr ""
+"número de caràcters escrits que provoquen que el fitxer\n"
+"d'intercanvi s'actualitzi"
+
+msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
+msgstr ""
+"temps en mseg. després del qual s'actualitza el fitxer\n"
+"d'intercanvi"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
+msgstr "quantitat màxima de memòria en Kbytes per a un buffer"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
+msgstr "quantitat màxima de memòria en Kbytes per a tots el buffers"
+
+msgid "command line editing"
+msgstr "edició de la línia d'ordres"
+
+msgid "how many command lines are remembered"
+msgstr "número de línies que són recordades"
+
+msgid "key that triggers command-line expansion"
+msgstr "tecla que provoca l'expansió de la línia d'ordres"
+
+msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
+msgstr "com 'wildchar', però també es pot utilitzar en assignacions"
+
+msgid "specifies how command line completion works"
+msgstr "especifica com funciona la compleció de la línia d'ordres"
+
+msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
+msgstr "en blanc o \"tagfile\" per especificar un fitxer d'etiquetes"
+
+msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
+msgstr "lista d'extensions de noms de fitxer que tenen baixa prioritat"
+
+msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
+msgstr "llista d'extensions que es consideren quan es cerquen fitxers"
+
+msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
+msgstr ""
+"llista de patrons que s'ignoren per a la compleció de noms\n"
+"de fitxer"
+
+msgid "ignore case when using file names"
+msgstr "ignora majúscules/minúscules en noms de fitxer"
+
+msgid "ignore case when completing file names"
+msgstr "ignora majúscules/minúscules en completar noms de fitxer"
+
+msgid "command-line completion shows a list of matches"
+msgstr ""
+"la compleció de la línia d'ordres mostra un llistat de\n"
+"coincidències"
+
+msgid "key used to open the command-line window"
+msgstr "tecla que obre la finestra de la línia d'ordres"
+
+msgid "height of the command-line window"
+msgstr "alçada de la finestra de línia d'ordres"
+
+msgid "executing external commands"
+msgstr "execució d'ordres externes"
+
+msgid "name of the shell program used for external commands"
+msgstr "nom de l'intèrpret per a executar ordres externes"
+
+msgid "when to use the shell or directly execute a command"
+msgstr "quan utilitzar l'intèrpret i quan executar directament l'ordre"
+
+msgid "character(s) to enclose a shell command in"
+msgstr "caràcters entre els quals col·locar una ordre de l'intèrpret"
+
+msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
+msgstr "com 'shellquote' però inclou la re-direcció"
+
+msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
+msgstr "caràcters que s'escapen quan 'shellxquote' és ("
+
+msgid "argument for 'shell' to execute a command"
+msgstr "argument per a 'shell' per a excutar una ordre"
+
+msgid "used to redirect command output to a file"
+msgstr "utilitzat per a redirigir la sortida d'una ordre a un fitxer"
+
+msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
+msgstr ""
+"utilitza un fitxer temporal en lloc d'una canonada, per a\n"
+"ordres de l'intèrpret"
+
+msgid "program used for \"=\" command"
+msgstr "programa utilitzat per a l'ordre \"=\""
+
+msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
+msgstr "programa utilitzat per a formatar línies amb \"gq\""
+
+msgid "program used for the \"K\" command"
+msgstr "programa utilitzat per l'ordre \"K\""
+
+msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
+msgstr ""
+"avisa abans d'utilitzar una ordre de l'intèrpret si un buffer\n"
+"té canvis"
+
+msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
+msgstr "execució de make i localització d'errors (quickfix)"
+
+msgid "name of the file that contains error messages"
+msgstr "nom del fitxer que conté els missatges d'error"
+
+msgid "list of formats for error messages"
+msgstr "llista de formats de missatges d'error"
+
+msgid "program used for the \":make\" command"
+msgstr "programa utilitzat per \":make\""
+
+msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
+msgstr "cadena per a desar la sortida de \":make\" en el fitxer d'errors"
+
+msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
+msgstr "nom del fitxer d'errors per a l'ordre 'makeprg'"
+
+msgid "program used for the \":grep\" command"
+msgstr "programa utilitzat per \":grep\""
+
+msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
+msgstr "llista de formats per a la sortida de 'grepprg'"
+
+msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
+msgstr "codificació de la sortida de \":make\" i \":grep\""
+
+msgid "function to display text in the quickfix window"
+msgstr "funció per a mostrar text en una finestra quickfix"
+
+msgid "system specific"
+msgstr "paràmetres específics del sistema"
+
+msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
+msgstr "utilitza barres en els noms de fitxers; per a intèrprets Unix"
+
+msgid "specifies slash/backslash used for completion"
+msgstr "especifica el tipus de barra utilitzat en la compleció"
+
+msgid "language specific"
+msgstr "paràmetres específics del llengüatge"
+
+msgid "specifies the characters in a file name"
+msgstr "especifica els caràcters en un nom de fitxer"
+
+msgid "specifies the characters in an identifier"
+msgstr "especifica els caràcters en un identificador"
+
+msgid "specifies the characters in a keyword"
+msgstr "especifica els caràcters en una paraula clau"
+
+msgid "specifies printable characters"
+msgstr "especifica el caràcters imprimibles"
+
+msgid "specifies escape characters in a string"
+msgstr "especifica els caràcters d'escapada en una cadena"
+
+msgid "display the buffer right-to-left"
+msgstr "mostra el buffer de dreta a esquerra"
+
+msgid "when to edit the command-line right-to-left"
+msgstr "controla quan s'edita la línia d'ordres de dreta a esquerra"
+
+msgid "insert characters backwards"
+msgstr "insereix caràcters cap endarrere"
+
+msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
+msgstr ""
+"permet canviar el valor de 'revins' amb CTRL-_ en mode\n"
+"d'inserció i a la línia d'ordres "
+
+msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
+msgstr "codi ASCII de la primera lletra de l'alfabet hebreu"
+
+msgid "use Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "utilitza l'assignació de tecles per a un teclat hebreu"
+
+msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "utilitza l'assignació de tecles per a un teclat hebreu fonètic"
+
+msgid "prepare for editing Arabic text"
+msgstr "efectua les preparacions per a editar textos en àrab"
+
+msgid "perform shaping of Arabic characters"
+msgstr "dóna forma als caràcters àrabs"
+
+msgid "terminal will perform bidi handling"
+msgstr "el terminal gestiona el text bi-direccional"
+
+msgid "name of a keyboard mapping"
+msgstr "nom de la disposició del teclat"
+
+msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
+msgstr "llista de caràcters que es tradueixen en el mode normal"
+
+msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
+msgstr "aplica 'langmap' als caràcters assignats"
+
+msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
+msgstr "no utilitza IM; anul·la l'efecte de les opcions IM següents"
+
+msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "en mode d'inserció: 1: usa :lmap; 2: usa IM; 0: cap dels dos"
+
+msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+msgstr "estil de mètode d'entrada, 0: en línia, 1: superposat"
+
+msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "en introduir un patró de cerca: 1: usa :lmap; 2: usa IM; 0: cap"
+
+msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
+msgstr "utilitza sempre IM quan es comença a editar la línia d'ordres"
+
+msgid "function to obtain IME status"
+msgstr "funció per a obtenir l'estat IME"
+
+msgid "function to enable/disable IME"
+msgstr "funció per a activar/desactivar IME"
+
+msgid "multi-byte characters"
+msgstr "caràcters multi-octet"
+
+msgid ""
+"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+msgstr ""
+"codificació de caràcters utilitzada pel Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+
+msgid "character encoding for the current file"
+msgstr "codificació de caràcters per al fitxer actual"
+
+msgid "automatically detected character encodings"
+msgstr "codificacions de caràcters detectades automàticament"
+
+msgid "character encoding used by the terminal"
+msgstr "codificació de caràcters del terminal"
+
+msgid "expression used for character encoding conversion"
+msgstr "expressió per a la conversió de codificacions de caràcters"
+
+msgid "delete combining (composing) characters on their own"
+msgstr "elimina els caràcters combinatoris per si sols"
+
+msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
+msgstr "número màxim de caràcters combinatoris que es mostren"
+
+msgid "key that activates the X input method"
+msgstr "tecla que activa el mètode d'entrada X"
+
+msgid "width of ambiguous width characters"
+msgstr "amplada dels caràcters amb amplada ambigua"
+
+msgid "emoji characters are full width"
+msgstr "els caràcters emoji tenen amplada completa"
+
+msgid "various"
+msgstr "altres"
+
+msgid ""
+"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"and/or \"onemore\""
+msgstr ""
+"quan utilitzar l'edició virtual: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"i/o \"onemore\""
+
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
+msgstr "llista d'esdeveniments d'auto-ordres que s'ignoren"
+
+msgid "load plugin scripts when starting up"
+msgstr "carrega els scripts de plugins a l'arrencada"
+
+msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
+msgstr "llegeix .vimrc/.exrc/.gvimrc en el directori actual"
+
+msgid "safer working with script files in the current directory"
+msgstr ""
+"seguretat addicional per a treballar amb scripts en el\n"
+"directori actual"
+
+msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
+msgstr "usa l'opció 'g' per a \":substitute\""
+
+msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
+msgstr "usa les opcions 'g' i 'c' per a \":substitute\""
+
+msgid "allow reading/writing devices"
+msgstr "permet l'escriptura i lectura a/de dispositius"
+
+msgid "maximum depth of function calls"
+msgstr "profunditat màxima de crides a funcions"
+
+msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
+msgstr ""
+"llista de paraules que controlen què incloure en un fitxer\n"
+"de sessió"
+
+msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
+msgstr "llista de paraules que controlen què es desa amb :mkview"
+
+msgid "directory where to store files with :mkview"
+msgstr "directori on desar els fitxers amb :mkview"
+
+msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
+msgstr "llista que controla què escriure en el fitxer viminfo"
+
+msgid "file name used for the viminfo file"
+msgstr "nom de fitxer per al fitxer viminfo"
+
+msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
+msgstr "què succeeix a un buffer quan deixa d'estar en una finestra"
+
+msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
+msgstr "buit, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipus de buffer"
+
+msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
+msgstr "controla si el buffer es mostra a la llista de buffers"
+
+msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
+msgstr "si és \"msg\", es mostren tots els missatges d'error"
+
+msgid "whether to show the signcolumn"
+msgstr "controla si es mostra una columna de senyals"
+
+msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
+msgstr "interval en mseg. entre consultes per a fils de MzScheme"
+
+msgid "name of the Lua dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Lua"
+
+msgid "name of the Perl dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Perl"
+
+msgid "whether to use Python 2 or 3"
+msgstr "controla si utilitzar Python 2 o 3"
+
+msgid "name of the Python 2 dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Python 2"
+
+msgid "name of the Python 2 home directory"
+msgstr "nom del directori base per a Python 2"
+
+msgid "name of the Python 3 dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Python 3"
+
+msgid "name of the Python 3 home directory"
+msgstr "nom del directori base per a Python 3"
+
+msgid "name of the Ruby dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Ruby"
+
+msgid "name of the Tcl dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Tcl"
+
+msgid "name of the MzScheme dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica MzScheme"
+
+msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica MzScheme GC"
+
+
+# :command -complete Echo :echo "foo"
+
+
+# la substitució és ">" o "<"
--- a/src/po/gvim.desktop.in
+++ b/src/po/gvim.desktop.in
@@ -20,7 +20,6 @@ Comment[be]=РÑдагаваньне Ñ‚ÑкÑтавых файлаў
 Comment[bg]=Редактиране на текÑтови файлове
 Comment[bn]=টেকà§à¦¸à§à¦Ÿ ফাইল à¦à¦¡à¦¿à¦Ÿ করà§à¦¨
 Comment[bs]=Izmijeni tekstualne datoteke
-Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[cs]=Úprava textových souborů
 Comment[cy]=Golygu ffeiliau testun
 Comment[da]=Rediger tekstfiler
--- a/src/po/vim.desktop.in
+++ b/src/po/vim.desktop.in
@@ -20,7 +20,6 @@ Comment[be]=РÑдагаваньне Ñ‚ÑкÑтавых файлаў
 Comment[bg]=Редактиране на текÑтови файлове
 Comment[bn]=টেকà§à¦¸à§à¦Ÿ ফাইল à¦à¦¡à¦¿à¦Ÿ করà§à¦¨
 Comment[bs]=Izmijeni tekstualne datoteke
-Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[cs]=Úprava textových souborů
 Comment[cy]=Golygu ffeiliau testun
 Comment[da]=Rediger tekstfiler