Mercurial > vim
changeset 28933:57c9377b9c62
Update runtime files.
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/2d8ed0203aedd5f6c22efa99394a3677c17c7a7a
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sat May 21 13:08:16 2022 +0100
Update runtime files.
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Sat, 21 May 2022 14:15:05 +0200 |
parents | 6382d2a4be3a |
children | a712ea475390 |
files | .github/CODEOWNERS runtime/colors/README.txt runtime/doc/builtin.txt runtime/doc/map.txt runtime/doc/syntax.txt runtime/doc/tags runtime/doc/testing.txt runtime/doc/todo.txt runtime/doc/usr_41.txt runtime/doc/usr_51.txt runtime/doc/usr_52.txt runtime/ftplugin/spec.vim runtime/gvim.desktop runtime/indent/fortran.vim runtime/indent/postscr.vim runtime/syntax/help.vim runtime/syntax/vim.vim runtime/vim.desktop src/po/en_GB.po src/po/es.po src/po/ga.po src/po/gvim.desktop.in src/po/vim.desktop.in |
diffstat | 23 files changed, 9039 insertions(+), 4937 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/.github/CODEOWNERS +++ b/.github/CODEOWNERS @@ -97,6 +97,7 @@ runtime/ftplugin/clojure.vim @axvr runtime/ftplugin/csh.vim @dkearns runtime/ftplugin/css.vim @dkearns runtime/ftplugin/cucumber.vim @tpope +runtime/ftplugin/dosbatch.vim @mrdubya runtime/ftplugin/eiffel.vim @dkearns runtime/ftplugin/eruby.vim @tpope @dkearns runtime/ftplugin/fpcmake.vim @dkearns @@ -129,6 +130,7 @@ runtime/ftplugin/octave.vim @dkearns runtime/ftplugin/pascal.vim @dkearns runtime/ftplugin/pbtxt.vim @lakshayg runtime/ftplugin/pdf.vim @tpope +runtime/ftplugin/postscr.vim @mrdubya runtime/ftplugin/ps1.vim @heaths runtime/ftplugin/ps1xml.vim @heaths runtime/ftplugin/qb64.vim @dkearns @@ -176,7 +178,7 @@ runtime/indent/mma.vim @dkearns runtime/indent/nginx.vim @chr4 runtime/indent/nsis.vim @k-takata runtime/indent/occam.vim @dkearns -runtime/indent/postscr.vim @dkearns +runtime/indent/postscr.vim @mrdubya runtime/indent/prolog.vim @dkearns runtime/indent/ps1.vim @heaths runtime/indent/qb64.vim @dkearns @@ -192,6 +194,7 @@ runtime/indent/teraterm.vim @k-takata runtime/indent/xml.vim @chrisbra runtime/indent/zsh.vim @chrisbra runtime/keymap/tamil_tscii.vim @yegappan +runtime/lang/menu_en_gb.latin1.vim @mrdubya runtime/pack/dist/opt/cfilter/plugin/cfilter.vim @yegappan runtime/pack/dist/opt/matchit/ @chrisbra runtime/plugin/getscriptPlugin.vim @cecamp @@ -219,6 +222,7 @@ runtime/syntax/cucumber.vim @tpope runtime/syntax/datascript.vim @dpelle runtime/syntax/dcl.vim @cecamp runtime/syntax/desktop.vim @e-kwsm +runtime/syntax/dosbatch.vim @mrdubya runtime/syntax/dot.vim @mmottl runtime/syntax/doxygen.vim @frogonwheels runtime/syntax/dtd.vim @chrisbra @@ -260,6 +264,7 @@ runtime/syntax/pascal.vim @dkearns runtime/syntax/pbtxt.vim @lakshayg runtime/syntax/pdf.vim @tpope runtime/syntax/php.vim @TysonAndre +runtime/syntax/postscr.vim @mrdubya runtime/syntax/privoxy.vim @dkearns runtime/syntax/prolog.vim @XVilka runtime/syntax/ps1.vim @heaths @@ -267,6 +272,7 @@ runtime/syntax/ps1xml.vim @heaths runtime/syntax/psl.vim @danielkho runtime/syntax/qb64.vim @dkearns runtime/syntax/rc.vim @chrisbra +runtime/syntax/rebol.vim @mrdubya runtime/syntax/routeros.vim @zainin runtime/syntax/rpcgen.vim @cecamp runtime/syntax/ruby.vim @dkearns @@ -306,4 +312,5 @@ src/libvterm/ @leonerd src/po/de.po @chrisbra src/po/eo.po @dpelle src/po/fr.po @dpelle +src/po/ga.po @kscanne src/xxd/ @jnweiger
--- a/runtime/colors/README.txt +++ b/runtime/colors/README.txt @@ -1,14 +1,18 @@ README.txt for color scheme files -These files are used for the ":colorscheme" command. They appear in the +These files are used for the `:colorscheme` command. They appear in the "Edit/Color Scheme" menu in the GUI. +The colorschemes were updated for the Vim 9 release. If you don't like the +changes you can find the old ones here: +https://github.com/vim/colorschemes/tree/master/legacy_colors + Hints for writing a color scheme file: There are two basic ways to define a color scheme: -1. Define a new Normal color and set the 'background' option accordingly. +1. Define a new Normal color and set the 'background' option accordingly. > set background={light or dark} highlight clear @@ -16,7 +20,7 @@ 1. Define a new Normal color and set the ... 2. Use the default Normal color and automatically adjust to the value of - 'background'. + 'background'. > highlight clear Normal set background& @@ -29,17 +33,17 @@ 2. Use the default Normal color and auto ... endif -You can use ":highlight clear" to reset everything to the defaults, and then +You can use `:highlight clear` to reset everything to the defaults, and then change the groups that you want differently. This will also work for groups that are added in later versions of Vim. -Note that ":highlight clear" uses the value of 'background', thus set it +Note that `:highlight clear` uses the value of 'background', thus set it before this command. Some attributes (e.g., bold) might be set in the defaults that you want removed in your color scheme. Use something like "gui=NONE" to remove the attributes. In case you want to set 'background' depending on the colorscheme selected, -this autocmd might be useful: +this autocmd might be useful: > autocmd SourcePre */colors/blue_sky.vim set background=dark @@ -49,7 +53,7 @@ In case you want to tweak a colorscheme ColorScheme autocommand event. To clean up just before loading another colorscheme, use the ColorSchemePre -autocommand event. For example: +autocommand event. For example: > let g:term_ansi_colors = ... augroup MyColorscheme @@ -59,20 +63,20 @@ autocommand event. For example: augroup END To customize a colorscheme use another name, e.g. "~/.vim/colors/mine.vim", -and use ":runtime" to load the original colorscheme: +and use ":runtime" to load the original colorscheme: > " load the "evening" colorscheme runtime colors/evening.vim " change the color of statements hi Statement ctermfg=Blue guifg=Blue -To see which highlight group is used where, see ":help highlight-groups" and -":help group-name". +To see which highlight group is used where, see `:help highlight-groups` and +`:help group-name` . You can use ":highlight" to find out the current colors. Exception: the ctermfg and ctermbg values are numbers, which are only valid for the current terminal. Use the color names instead for better portability. See -":help cterm-colors". +`:help cterm-colors` . The default color settings can be found in the source file src/syntax.c. Search for "highlight_init". @@ -86,7 +90,7 @@ please check the following items: - Does it work in a color terminal as well as in the GUI? Is it consistent? - Is "g:colors_name" set to a meaningful value? In case of doubt you can do - it this way: + it this way: > let g:colors_name = expand('<sfile>:t:r') @@ -121,7 +125,7 @@ please check the following items: - Try to keep your color scheme simple by avoiding unnecessary logic and refraining from adding options. The best color scheme is one that only - requires: + requires: > colorscheme foobar @@ -136,3 +140,6 @@ that: - it was made with colortemplate, and join us at vim/colorschemes: (https://github.com/vim/colorschemes). + + +vim: set ft=help :
--- a/runtime/doc/builtin.txt +++ b/runtime/doc/builtin.txt @@ -1401,7 +1401,7 @@ changenr() *changenr()* one less than the number of the undone change. char2nr({string} [, {utf8}]) *char2nr()* - Return number value of the first char in {string}. + Return Number value of the first char in {string}. Examples: > char2nr(" ") returns 32 char2nr("ABC") returns 65 @@ -1712,13 +1712,13 @@ confirm({msg} [, {choices} [, {default} An example: > let choice = confirm("What do you want?", - \ "&Apples\n&Oranges\n&Bananas", 2) + \ "&Apples\n&Oranges\n&Bananas", 2) if choice == 0 - echo "make up your mind!" + echo "make up your mind!" elseif choice == 3 - echo "tasteful" + echo "tasteful" else - echo "I prefer bananas myself." + echo "I prefer bananas myself." endif < In a GUI dialog, buttons are used. The layout of the buttons depends on the 'v' flag in 'guioptions'. If it is included, @@ -2306,8 +2306,8 @@ exists({expr}) The result is a Number, w < There must be no space between the symbol (&/$/*/#) and the name. There must be no extra characters after the name, although in - a few cases this is ignored. That may become more strict in - the future, thus don't count on it! + a few cases this is ignored. That may become stricter in the + future, thus don't count on it! Working example: > exists(":make") < NOT working example: > @@ -3219,7 +3219,7 @@ getchar([expr]) *getchar()* Without [expr] and when [expr] is 0 a whole character or special key is returned. If it is a single character, the - result is a number. Use nr2char() to convert it to a String. + result is a Number. Use |nr2char()| to convert it to a String. Otherwise a String is returned with the encoded character. For a special key it's a String with a sequence of bytes starting with 0x80 (decimal: 128). This is the same value as @@ -5468,7 +5468,7 @@ maparg({name} [, {mode} [, {abbr} [, {di "sid" The script local ID, used for <sid> mappings (|<SID>|). "scriptversion" The version of the script. 999999 for - |Vim9| script. + |Vim9| script. "lnum" The line number in "sid", zero if unknown. "nowait" Do not wait for other, longer mappings. (|:map-<nowait>|). @@ -5573,7 +5573,7 @@ mapset({dict}) Restore a mapping from a dictionary, possibly returned by |maparg()| or |maplist()|. A buffer mapping, when dict.buffer is true, is set on the current buffer; it is up to the caller - to insure that the intended buffer is the current buffer. This + to ensure that the intended buffer is the current buffer. This feature allows copying mappings from one buffer to another. The dict.mode value may restore a single mapping that covers more than one mode, like with mode values of '!', ' ', 'nox', @@ -8324,7 +8324,7 @@ sort({list} [, {how} [, {dict}]]) *sor If you want a list to remain unmodified make a copy first: > :let sortedlist = sort(copy(mylist)) -< When {how} is omitted or is an string, then sort() uses the +< When {how} is omitted or is a string, then sort() uses the string representation of each item to sort on. Numbers sort after Strings, |Lists| after Numbers. For sorting text in the current buffer use |:sort|. @@ -8779,9 +8779,11 @@ strftime({format} [, {time}]) *strfti GetFormat()->strftime() strgetchar({str}, {index}) *strgetchar()* - Get character {index} from {str}. This uses a character - index, not a byte index. Composing characters are considered - separate characters here. + Get a Number corresponding to the character at {index} in + {str}. This uses a zero-based character index, not a byte + index. Composing characters are considered separate + characters here. Use |nr2char()| to convert the Number to a + String. Also see |strcharpart()| and |strchars()|. Can also be used as a |method|: >
--- a/runtime/doc/map.txt +++ b/runtime/doc/map.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -*map.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 09 +*map.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 16 VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar @@ -701,6 +701,7 @@ not to be matched with any key sequence. *<MouseMove>* The special key name "<MouseMove>" can be used to handle mouse movement. It needs to be enabled with 'mousemoveevent'. Currently only works in the GUI. +The |getmousepos()| function can be used to obtain the mouse position. *<Char>* *<Char->* To map a character by its decimal, octal or hexadecimal number the <Char>
--- a/runtime/doc/syntax.txt +++ b/runtime/doc/syntax.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -*syntax.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 06 +*syntax.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 20 VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar @@ -32,13 +32,14 @@ 9. Syntax clusters |:syn-cluster| 10. Including syntax files |:syn-include| 11. Synchronizing |:syn-sync| 12. Listing syntax items |:syntax| -13. Highlight command |:highlight| -14. Linking groups |:highlight-link| -15. Cleaning up |:syn-clear| -16. Highlighting tags |tag-highlight| -17. Window-local syntax |:ownsyntax| -18. Color xterms |xterm-color| -19. When syntax is slow |:syntime| +13. Colorschemes |color-schemes| +14. Highlight command |:highlight| +15. Linking groups |:highlight-link| +16. Cleaning up |:syn-clear| +17. Highlighting tags |tag-highlight| +18. Window-local syntax |:ownsyntax| +19. Color xterms |xterm-color| +20. When syntax is slow |:syntime| {Vi does not have any of these commands} @@ -1511,7 +1512,7 @@ modes Conditional, Number, Statement, Co following the language specifications in 'Symbolic Manipulation with FORM' by J.A.M. Vermaseren, CAN, Netherlands, 1991. -If you want include your own changes to the default colors, you have to +If you want to include your own changes to the default colors, you have to redefine the following syntax groups: - formConditional @@ -4845,20 +4846,14 @@ Note that the ":syntax" command can be a is mostly used, because it looks better. ============================================================================== -13. Highlight command *:highlight* *:hi* *E28* *E411* *E415* - -There are three types of highlight groups: -- The ones used for specific languages. For these the name starts with the - name of the language. Many of these don't have any attributes, but are - linked to a group of the second type. -- The ones used for all syntax languages. -- The ones used for the 'highlight' option. - *hitest.vim* -You can see all the groups currently active with this command: > - :so $VIMRUNTIME/syntax/hitest.vim -This will open a new window containing all highlight group names, displayed -in their own color. - +13. Colorschemes *color-schemes* + +In the next section you can find information about indivisual highlight groups +and how to specify colors for them. Most likely you want to just select a set +of colors by using the `:colorscheme` command, for example: > + + colorscheme pablo +< *:colo* *:colorscheme* *E185* :colo[rscheme] Output the name of the currently active color scheme. This is basically the same as > @@ -4876,30 +4871,62 @@ in their own color. Doesn't work recursively, thus you can't use ":colorscheme" in a color scheme script. - You have two options for customizing a color scheme. - For changing the appearance of specific colors, you - can redefine a color name before loading the scheme. - The desert scheme uses the khaki color for the cursor. - To use a darker variation of the same color: > - - let v:colornames['khaki'] = '#bdb76b' - colorscheme desert +You have two options for customizing a color scheme. For changing the +appearance of specific colors, you can redefine a color name before loading +the scheme. The desert scheme uses the khaki color for the cursor. To use a +darker variation of the same color: > + + let v:colornames['khaki'] = '#bdb76b' + colorscheme desert < - For further customization, such as changing - |:highlight-link| associations, use another name, e.g. - "~/.vim/colors/mine.vim", and use `:runtime` to load - the original color scheme: > - runtime colors/evening.vim - hi Statement ctermfg=Blue guifg=Blue - -< Before the color scheme will be loaded all default - color list scripts (`colors/lists/default.vim`) will - be executed and then the |ColorSchemePre| autocommand - event is triggered. After the color scheme has been - loaded the |ColorScheme| autocommand event is - triggered. - For info about writing a color scheme file: > - :edit $VIMRUNTIME/colors/README.txt +For further customization, such as changing |:highlight-link| associations, +use another name, e.g. "~/.vim/colors/mine.vim", and use `:runtime` to load +the original color scheme: > + runtime colors/evening.vim + hi Statement ctermfg=Blue guifg=Blue + +Before the color scheme will be loaded all default color list scripts +(`colors/lists/default.vim`) will be executed and then the |ColorSchemePre| +autocommand event is triggered. After the color scheme has been loaded the +|ColorScheme| autocommand event is triggered. + +If a color scheme is almost right, you can add modifications on top of it by +using the |ColorScheme| autocommand. For example, to remove the background +color (can make it transparent in some terminals): > + augroup my_colorschemes + au! + au Colorscheme pablo hi Normal ctermbg=NONE + augroup END + +If you make a lot of changes it might be better to copy the distributed +colorscheme to your home directory and change it: > + :!cp $VIMRUNTIME/colors/pablo.vim ~/.vim/colors + :edit ~/.vim/colors/pablo.vim + +With Vim 9.0 the collection of color schemes was updated and made work in many +different terminals. One change was to often define the Normal highlight +group to make sure the colors work well. In case you prefer the old version, +you can find them here: +https://github.com/vim/colorschemes/blob/master/legacy_colors/ + +For info about writing a color scheme file: > + :edit $VIMRUNTIME/colors/README.txt + + +============================================================================== +14. Highlight command *:highlight* *:hi* *E28* *E411* *E415* + +There are three types of highlight groups: +- The ones used for specific languages. For these the name starts with the + name of the language. Many of these don't have any attributes, but are + linked to a group of the second type. +- The ones used for all syntax languages. +- The ones used for the 'highlight' option. + *hitest.vim* +You can see all the groups currently active with this command: > + :so $VIMRUNTIME/syntax/hitest.vim +This will open a new window containing all highlight group names, displayed +in their own color. :hi[ghlight] List all the current highlight groups that have attributes set. @@ -5206,7 +5233,7 @@ guisp={color-name} *highlight-guisp* All values are hexadecimal, range from "00" to "ff". Examples: > :highlight Comment guifg=#11f0c3 guibg=#ff00ff < - If you are authoring a color scheme and use the same hexademical value + If you are authoring a color scheme and use the same hexadecimal value repeatedly, you can define a name for it in |v:colornames|. For example: > @@ -5416,7 +5443,7 @@ Tooltip Current font, background and fo set. ============================================================================== -14. Linking groups *:hi-link* *:highlight-link* *E412* *E413* +15. Linking groups *:hi-link* *:highlight-link* *E412* *E413* When you want to use the same highlighting for several syntax groups, you can do this more easily by linking the groups into one common highlight @@ -5460,7 +5487,7 @@ another color scheme, put a command like highlight! default link cComment Question ============================================================================== -15. Cleaning up *:syn-clear* *E391* +16. Cleaning up *:syn-clear* *E391* If you want to clear the syntax stuff for the current buffer, you can use this command: > @@ -5552,7 +5579,7 @@ syntax/syncolor.vim files are loaded: them. ============================================================================== -16. Highlighting tags *tag-highlight* +17. Highlighting tags *tag-highlight* If you want to highlight all the tags in your file, you can use the following mappings. @@ -5588,7 +5615,7 @@ And put these lines in your .vimrc: > autocmd BufRead,BufNewFile *.[ch] endif ============================================================================== -17. Window-local syntax *:ownsyntax* +18. Window-local syntax *:ownsyntax* Normally all windows on a buffer share the same syntax settings. It is possible, however, to set a particular window on a file to have its own @@ -5618,7 +5645,7 @@ is loaded into that window or the file i When splitting the window, the new window will use the original syntax. ============================================================================== -18. Color xterms *xterm-color* *color-xterm* +19. Color xterms *xterm-color* *color-xterm* Most color xterms have only eight colors. If you don't get colors with the default setup, it should work with these lines in your .vimrc: > @@ -5762,7 +5789,7 @@ that Setup / Font / Enable Bold is NOT e ============================================================================== -19. When syntax is slow *:syntime* +20. When syntax is slow *:syntime* This is aimed at authors of a syntax file.
--- a/runtime/doc/tags +++ b/runtime/doc/tags @@ -4267,6 +4267,7 @@ E1274 cmdline.txt /*E1274* E1276 builtin.txt /*E1276* E1278 eval.txt /*E1278* E128 eval.txt /*E128* +E1281 pattern.txt /*E1281* E129 eval.txt /*E129* E13 message.txt /*E13* E131 eval.txt /*E131* @@ -5778,6 +5779,7 @@ autocmd-events autocmd.txt /*autocmd-eve autocmd-events-abc autocmd.txt /*autocmd-events-abc* autocmd-execute autocmd.txt /*autocmd-execute* autocmd-expand autocmd.txt /*autocmd-expand* +autocmd-functions usr_41.txt /*autocmd-functions* autocmd-groups autocmd.txt /*autocmd-groups* autocmd-intro autocmd.txt /*autocmd-intro* autocmd-list autocmd.txt /*autocmd-list* @@ -5789,6 +5791,9 @@ autocmd-remove autocmd.txt /*autocmd-rem autocmd-searchpat autocmd.txt /*autocmd-searchpat* autocmd-use autocmd.txt /*autocmd-use* autocmd.txt autocmd.txt /*autocmd.txt* +autocmd_add() builtin.txt /*autocmd_add()* +autocmd_delete() builtin.txt /*autocmd_delete()* +autocmd_get() builtin.txt /*autocmd_get()* autocmds-kept version5.txt /*autocmds-kept* autocommand autocmd.txt /*autocommand* autocommand-events autocmd.txt /*autocommand-events* @@ -6189,6 +6194,7 @@ col() builtin.txt /*col()* coldfusion.vim syntax.txt /*coldfusion.vim* collapse tips.txt /*collapse* collate-variable eval.txt /*collate-variable* +color-schemes syntax.txt /*color-schemes* color-xterm syntax.txt /*color-xterm* coloring syntax.txt /*coloring* colortest.vim syntax.txt /*colortest.vim*
--- a/runtime/doc/testing.txt +++ b/runtime/doc/testing.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -*testing.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Apr 03 +*testing.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 16 VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
--- a/runtime/doc/todo.txt +++ b/runtime/doc/todo.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -*todo.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 14 +*todo.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 21 VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar @@ -38,6 +38,9 @@ browser use: https://github.com/vim/vim/ *known-bugs* -------------------- Known bugs and current work ----------------------- +Make :defcompile accept a function argument, like :disassemble +Useful for global functions. + Once Vim9 is stable: - Use Vim9 for more runtime files. - Check code coverage, add more tests if needed. @@ -50,9 +53,10 @@ Once Vim9 is stable: Graduate FEAT_CINDENT and FEAT_SMARTINDENT ? Update the user manual: -- Move most of usr_52.txt into usr_41.txt -- Make usr_41.txt only about basic script writing +- Update usr_41.txt for Vim9 script - Fill usr_50.txt as an "advanced section" of usr_41.txt + Add links from usr_41 to usr_50. +- Make usr_51.txt use Vim9 script. Still need usr_52.txt? Further Vim9 improvements, possibly after launch: @@ -130,14 +134,13 @@ Text properties: where property fits in. Or Should we let the textprop highlight overrule other (e.g. diff) highlight if the priority is above a certain value? (#7392) + Combining text property with 'cursorline' does not always work (Billie + Cleek, #5533) - "C" works OK. "dd" fails to delete text property in a buffer with a single line. - Add text property that shifts text to make room for annotation (e.g. variable type). Like the opposite of conceal. Requires fixing the cursor positioning and mouse clicks as with conceal mode. -- Auto-indenting may cause highlighting to shift. (#7719) -- Combining text property with 'cursorline' does not always work (Billie - Cleek, #5533) - See remarks at top of src/textprop.c 'incsearch' with :s: @@ -659,9 +662,6 @@ that Vim doesn't find the edited file in ATTENTION message? (Tony Mechelynck, 2008 Dec 1) Also: swap files are in ~/tmp/ One has relative file name ".mozilla/...". -'foldcolumn' in modeline applied to wrong window when using a session. (Teemu -Likonen, March 19) - When using a timer callback vgetc_busy is reset, allowing for using input(). But in a channel callback this does not happen. We need to do something similar to check_due_timer(). Also see #3809. @@ -886,9 +886,6 @@ word is re-added to it. (Matej Cepl, 201 Fold at end of the buffer behaves inconsistently. (James McCoy, 2017 Oct 9) -With foldmethod=syntax and nofoldenable comment highlighting isn't removed. -(Marcin Szewczyk, 2017 Apr 26) - Using 'wildignore' also applies to literally entered file name. Also with :drop (remote commands). @@ -1002,8 +999,6 @@ 13, #2084). Set old position after the When bracketed paste is used, pasting at the ":append" prompt does not get the line breaks. (Ken Takata, 2017 Aug 22) -The ":move" command does not honor closed folds. (Ryan Lue, #2351) - Cannot copy modeless selection when cursor is inside it. (lkintact, #2300) Test_writefile_fails_conversion failure on Solaris because if different iconv @@ -1534,11 +1529,6 @@ was already defined. Patch for ordered dict. (Ozaki Kiichi, 2015 May 7) -Patch to make closed folds line up. (Charles Campbell, 2014 Sep 12) -Remark from Roland Eggner: does it cause crashes? (2014 Dec 12) -Updated patch by Roland Eggner, Dec 16 -Updated patch from Charles, 2016 Jul 2 - Patch for building a 32bit Vim with 64bit MingW compiler. (Michael Soyka, 2014 Oct 15) @@ -1714,8 +1704,6 @@ 28) With tests: Oct 9. Dialog is too big on Linux too. (David Fishburn, 2013 Sep 2) -Patch to make fold updates much faster. (Christian Brabandt, 2012 Dec) - - Add regex for 'paragraphs' and 'sections': 'parare' and 'sectre'. Combine the two into a regex for searching. (Ned Konz) Patch by Christian Brabandt, 2013 Apr 20, unfinished. @@ -1779,10 +1767,6 @@ URXVT: - Use urxvt mouse support also in xterm. Explanations: http://www.midnight-commander.org/ticket/2662 -Patch to have the fold and sign column and at the last line of the buffer. -(Marco Hinz, 2014 Sep 25) -Alternate suggestion: let all columns continue, also the number column. - Patch to add tests for if_xcmdsrv.c., Jul 8, need some more work. (Brian Burns) New tests Jul 13. Update Jul 17. Discussion Jul 18. @@ -1983,9 +1967,6 @@ the command line. (Ingo Karkat, 2011 Jan Since patch 7.2.46 Yankring plugin has become very slow, eventually make Vim crash? (Raiwil, 2010 Nov 17) -Patch to add FoldedLineNr highlighting: different highlighting for the line -number of a closed fold. (eXerigumo Clanjor, 2013 Jul 15) - Regexp engine performance: - Profiling: ./vim -u NONE -s ~/vim/test/ruby.vim @@ -2097,9 +2078,6 @@ like it has ":keepjumps" before it. Coverity: Check if there are new reported defects: https://scan.coverity.com/projects/241 -Patch to use 'foldnestmax' also for "marker" foldmethod. (Arnaud Lacombe, 2011 -Jan 7) - Problem with editing file in binary mode. (Ingo Krabbe, 2009 Oct 8) Display error when 'tabline' that includes a file name with double-width @@ -2112,9 +2090,6 @@ Using ']' as the end of a range in a pat Syntax priority problem. (Charles Campbell, 2011 Sep 15) -When completion inserts the first match, it may trigger the line to be folded. -Disable updating folds while completion is active? (Peter Odding, 2010 Jun 9) - For running gvim on a USB stick: avoid the OLE registration. Use a command line argument -noregister. @@ -2189,10 +2164,6 @@ 2009 Apr 7) Reminder Apr 14. Add "no_hlsearch" to winsaveview(). -When 'foldmethod' is "indent", adding an empty line below a fold and then -indented text, creates a new fold instead of joining it with the previous one. -(Evan Laforge, 2009 Oct 17) - Bug: When reloading a buffer changed outside of Vim, BufRead autocommands are applied to the wrong buffer/window. (Ben Fritz, 2009 Apr 2, May 11) Ignore window options when not in the right window? @@ -2412,8 +2383,6 @@ 1) ":tab help" always opens a new tab, while ":help" re-uses an existing window. Would be more consistent when an existing tab is re-used. (Tony Mechelynck) -Add ":nofold". Range will apply without expanding to closed fold. - Using Aap to build Vim: add remarks about how to set personal preferences. Example on http://www.calmar.ws/tmp/aap.html @@ -3809,6 +3778,30 @@ 8 Also show difference with the file w Folding: (commands still available: zI zJ zK zp zP zq zQ zV zy zY; secondary: zB zS zT zZ, z=) +- Patch to make closed folds line up. (Charles Campbell, 2014 Sep 12) + Remark from Roland Eggner: does it cause crashes? (2014 Dec 12) + Updated patch by Roland Eggner, Dec 16 + Updated patch from Charles, 2016 Jul 2 +- Patch to make fold updates much faster. (Christian Brabandt, 2012 Dec) +- Patch to have the fold and sign column and at the last line of the buffer. + (Marco Hinz, 2014 Sep 25) + Alternate suggestion: let all columns continue, also the number column. +- Patch to add FoldedLineNr highlighting: different highlighting for the + line number of a closed fold. (eXerigumo Clanjor, 2013 Jul 15) +- Patch to use 'foldnestmax' also for "marker" foldmethod. (Arnaud Lacombe, + 2011 Jan 7) +- 'foldcolumn' in modeline applied to wrong window when using a session. + (Teemu Likonen, March 19) +- With foldmethod=syntax and nofoldenable comment highlighting isn't + removed. (Marcin Szewczyk, 2017 Apr 26) +- The ":move" command does not honor closed folds. (Ryan Lue, #2351) +- When completion inserts the first match, it may trigger the line to be + folded. Disable updating folds while completion is active? (Peter Odding, + 2010 Jun 9) +- When 'foldmethod' is "indent", adding an empty line below a fold and then + indented text, creates a new fold instead of joining it with the previous + one. (Evan Laforge, 2009 Oct 17) +- Add ":nofold". Range will apply without expanding to closed fold. 8 Vertical folds: looks like vertically split windows, but the cursor moves through the vertical separator, separator moves when scrolling. 8 Add "z/" and "z?" for searching in not folded text only. Or use a regexp
--- a/runtime/doc/usr_41.txt +++ b/runtime/doc/usr_41.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -*usr_41.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 13 +*usr_41.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 21 VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar @@ -1923,6 +1923,8 @@ are script-local. If you split your plugin into parts, you can use `import` and `export` to share items between those parts. See `:export` for the details. +More information about writing plugins is in |usr_51.txt|. + ============================================================================== Next chapter: |usr_42.txt| Add new menus
--- a/runtime/doc/usr_51.txt +++ b/runtime/doc/usr_51.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -*usr_51.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 13 +*usr_51.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 14 VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar @@ -197,8 +197,8 @@ would need to prefix the name with "s:". We will define a function that adds a new typing correction: > 30 def Add(from: string, correct: bool) - 31 var to = input("type the correction for " .. from .. ": ") - 32 exe ":iabbrev " .. from .. " " .. to + 31 var to = input($"type the correction for {from}: ") + 32 exe $":iabbrev {from} {to}" .. 36 enddef
--- a/runtime/doc/usr_52.txt +++ b/runtime/doc/usr_52.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -*usr_52.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 13 +*usr_52.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 May 16 VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar @@ -110,10 +110,10 @@ Although it's shorter to do: > ============================================================================== *52.3* Functions and types -Legacy Vim script does have type checking, but this happens at runtime, when -the code is executed. And it's permissive, often a computation gives an -unexpected value instead of reporting an error. Thus you can define a -function and think it's fine, but see a problem only later when it is called: > +Legacy Vim script only checks types at runtime, when the code is executed. +And it's permissive, often a computation gives an unexpected value instead of +reporting an error. Thus you can define a function and think it's fine, but +see a problem only later when it is called: > let s:collected = '' func ExtendAndReturn(add) let s:collected += a:add @@ -133,12 +133,16 @@ the argument is used without the "a:" pr s:collected += add return s:collected enddef - defcompile + disassemble ExtendAndReturn -Here we use `:defcompile` to do the compilation right away, without it the +Here we use `:disassemble` to do the compilation right away, without it the compilation would happen when the function is called. Vim will tell you what you did wrong: > - E1013: type mismatch, expected number but got string + E1051: Wrong argument type for + + +Side note: here the context is legacy script, when using Vim9 script you would +put `:defcompile` at the end of the script to check for errors in the +functions defined in it. Vim9 script is strict, it uses the "+" operator only for numbers and floats. For string concatenation ".." must be used. This avoids mistakes and avoids
--- a/runtime/ftplugin/spec.vim +++ b/runtime/ftplugin/spec.vim @@ -3,6 +3,7 @@ " Maintainer: Igor Gnatenko i.gnatenko.brain@gmail.com " Former Maintainer: Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com> (until March 2014) " Last Change: Mon Jun 01 21:15 MSK 2015 Igor Gnatenko +" Update by Zdenek Dohnal, 2022 May 17 if exists("b:did_ftplugin") finish @@ -41,8 +42,8 @@ else: headers = spec.sourceHeader version = headers["Version"] release = headers["Release"] - vim.command("let ver = " + version) - vim.command("let rel = " + release) + vim.command("let ver = '" + version + "'") + vim.command("let rel = '" + release + "'") PYEND endif endfunction
--- a/runtime/gvim.desktop +++ b/runtime/gvim.desktop @@ -5,6 +5,7 @@ Name[ca]=GVim Name[de]=GVim Name[eo]=GVim +Name[es]=GVim Name[fi]=GVim Name[fr]=GVim Name[ga]=GVim @@ -18,6 +19,7 @@ Name=GVim GenericName[ca]=Editor de text GenericName[de]=Texteditor GenericName[eo]=Tekstoredaktilo +GenericName[es]=Editor de texto GenericName[fi]=Tekstinmuokkain GenericName[fr]=Éditeur de texte GenericName[ga]=Eagarthóir Téacs @@ -32,6 +34,7 @@ GenericName=Text Editor Comment[ca]=Edita fitxers de text Comment[de]=Textdateien bearbeiten Comment[eo]=Redakti tekstajn dosierojn +Comment[es]=Editar archivos de texto Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja Comment[fr]=Éditer des fichiers texte Comment[ga]=Cuir comhaid téacs in eagar @@ -61,7 +64,6 @@ Comment[da]=Rediger tekstfiler Comment[el]=ΕπεξεÏγασία αÏχείων κειμÎνου Comment[en_CA]=Edit text files Comment[en_GB]=Edit text files -Comment[es]=Edita archivos de texto Comment[et]=Redigeeri tekstifaile Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی @@ -112,6 +114,7 @@ Type=Application Keywords[ca]=Text;editor; Keywords[de]=Text;Editor; Keywords[eo]=Teksto;redaktilo; +Keywords[es]=Texto;editor; Keywords[fi]=Teksti;muokkain;editori; Keywords[fr]=Texte;éditeur; Keywords[ga]=Téacs;eagarthóir;
--- a/runtime/indent/fortran.vim +++ b/runtime/indent/fortran.vim @@ -1,13 +1,13 @@ " Vim indent file " Language: Fortran 2008 (and older: Fortran 2003, 95, 90, and 77) -" Version: (v48) 2020 October 07 -" Maintainer: Ajit J. Thakkar <ajit@unb.ca>; <http://www2.unb.ca/~ajit/> +" Version: (v49) 2022 May 14 +" Maintainer: Ajit J. Thakkar <thakkar.ajit@gmail.com>; <http://www2.unb.ca/~ajit/> " Usage: For instructions, do :help fortran-indent from Vim " Credits: " Version 0.1 was created in September 2000 by Ajit Thakkar. " Since then, useful suggestions and contributions have been made, in order, by: " Albert Oliver Serra, Takuya Fujiwara, Philipp Edelmann, Eisuke Kawashima, -" and Louis Cochen. +" Louis Cochen, and Doug Kearns. " Only load this indent file when no other was loaded. if exists("b:did_indent") @@ -17,6 +17,7 @@ let b:did_indent = 1 let s:cposet=&cpoptions set cpoptions&vim +let b:undo_indent = "setl inde< indk<" setlocal indentkeys+==~end,=~case,=~if,=~else,=~do,=~where,=~elsewhere,=~select setlocal indentkeys+==~endif,=~enddo,=~endwhere,=~endselect,=~elseif
--- a/runtime/indent/postscr.vim +++ b/runtime/indent/postscr.vim @@ -1,10 +1,8 @@ " PostScript indent file " Language: PostScript -" Maintainer: Mike Williams <mrw@netcomuk.co.uk> (Invalid email address) -" Doug Kearns <dougkearns@gmail.com> +" Maintainer: Mike Williams <mrw@eandem.co.uk> " Last Change: 2022 Apr 06 - " Only load this indent file when no other was loaded. if exists("b:did_indent") finish
--- a/runtime/syntax/help.vim +++ b/runtime/syntax/help.vim @@ -1,7 +1,7 @@ " Vim syntax file " Language: Vim help file " Maintainer: Bram Moolenaar (Bram@vim.org) -" Last Change: 2022 May 13 +" Last Change: 2022 May 15 " Quit when a (custom) syntax file was already loaded if exists("b:current_syntax") @@ -215,7 +215,7 @@ hi def link helpError Error hi def link helpTodo Todo hi def link helpURL String -if expand('%:p') =~ '[/\\]doc[/\\]syntax.txt' +if has('textprop') && expand('%:p') =~ '[/\\]doc[/\\]syntax.txt' " highlight groups with their respective color import 'dist/vimhelp.vim' call vimhelp.HighlightGroups()
--- a/runtime/syntax/vim.vim +++ b/runtime/syntax/vim.vim @@ -1,8 +1,8 @@ " Vim syntax file " Language: Vim 8.2 script " Maintainer: Charles E. Campbell <NcampObell@SdrPchip.AorgM-NOSPAM> -" Last Change: May 07, 2022 -" Version: 8.2-38 +" Last Change: May 19, 2022 +" Version: 8.2-39 " URL: http://www.drchip.org/astronaut/vim/index.html#SYNTAX_VIM " Automatically generated keyword lists: {{{1 @@ -79,12 +79,12 @@ syn match vimHLGroup contained "Conceal" syn case match " Function Names {{{2 -syn keyword vimFuncName contained abs argc assert_equal assert_match atan browse bufloaded byteidx charclass chdir ch_log ch_sendexpr col copy debugbreak diff_hlID empty execute expandcmd filter floor foldlevel function getchangelist getcmdcompltype getcompletion getfperm getline getpos gettabvar getwinposx has histget hlset input inputsecret isdirectory job_getchannel job_stop json_encode line listener_add log10 maplist matchaddpos matchfuzzypos menu_info nextnonblank popup_atcursor popup_dialog popup_getoptions popup_menu popup_show prompt_setcallback prop_clear prop_type_change pumvisible range reduce reltimestr remote_send resolve screenchar screenstring searchpairpos setbufvar setcursorcharpos setmatches settabwinvar shiftwidth sign_place simplify sound_clear spellbadword state strcharpart stridx strridx swapinfo synIDtrans tabpagenr tanh term_getaltscreen term_getline term_gettty term_setansicolors term_start test_garbagecollect_now test_null_blob test_null_list test_refcount test_void timer_stopall trunc uniq winbufnr win_getid win_id2win winnr win_splitmove -syn keyword vimFuncName contained acos argidx assert_equalfile assert_nobeep atan2 browsedir bufname byteidxcomp charcol ch_evalexpr ch_logfile ch_sendraw complete cos deepcopy digraph_get environ exepath extend finddir fmod foldtext garbagecollect getchar getcmdline getcurpos getfsize getloclist getqflist gettabwinvar getwinposy has_key histnr hostname inputdialog insert isinf job_info join keys line2byte listener_flush luaeval mapnew matcharg matchlist min nr2char popup_beval popup_filter_menu popup_getpos popup_move pow prompt_setinterrupt prop_find prop_type_delete py3eval readblob reg_executing remote_expr remote_startserver reverse screenchars search searchpos setcellwidths setenv setpos settagstack sign_define sign_placelist sin soundfold spellsuggest str2float strchars string strtrans swapname synstack tabpagewinnr tempname term_getansicolors term_getscrolled terminalprops term_setapi term_wait test_garbagecollect_soon test_null_channel test_null_partial test_setmouse timer_info tolower type values wincol win_gettype winlayout winrestcmd winwidth -syn keyword vimFuncName contained add arglistid assert_exception assert_notequal balloon_gettext bufadd bufnr call charidx ch_evalraw ch_open ch_setoptions complete_add cosh delete digraph_getlist escape exists extendnew findfile fnameescape foldtextresult get getcharmod getcmdpos getcursorcharpos getftime getmarklist getreg gettagstack getwinvar haslocaldir hlexists iconv inputlist interrupt islocked job_setoptions js_decode len lispindent listener_remove map mapset matchdelete matchstr mkdir or popup_clear popup_filter_yesno popup_hide popup_notification prevnonblank prompt_setprompt prop_list prop_type_get pyeval readdir reg_recording remote_foreground remove round screencol searchcount server2client setcharpos setfperm setqflist setwinvar sign_getdefined sign_undefine sinh sound_playevent split str2list strdisplaywidth strlen strwidth synconcealed system tagfiles term_dumpdiff term_getattr term_getsize term_list term_setkill test_alloc_fail test_getvalue test_null_dict test_null_string test_settime timer_pause toupper typename virtcol windowsversion win_gotoid winline winrestview wordcount -syn keyword vimFuncName contained and argv assert_fails assert_notmatch balloon_show bufexists bufwinid ceil ch_canread ch_getbufnr ch_read ch_status complete_check count deletebufline digraph_set eval exists_compiled feedkeys flatten fnamemodify foreground getbufinfo getcharpos getcmdscreenpos getcwd getftype getmatches getreginfo gettext glob hasmapto hlget indent inputrestore invert isnan job_start js_encode libcall list2blob localtime maparg match matchend matchstrpos mode pathshorten popup_close popup_findinfo popup_list popup_setoptions printf prop_add prop_remove prop_type_list pyxeval readdirex reltime remote_peek rename rubyeval screenpos searchdecl serverlist setcharsearch setline setreg sha256 sign_getplaced sign_unplace slice sound_playfile sqrt str2nr strftime strpart submatch synID systemlist taglist term_dumpload term_getcursor term_getstatus term_scrape term_setrestore test_autochdir test_gui_event test_null_function test_option_not_set test_srand_seed timer_start tr undofile visualmode win_execute winheight win_move_separator winsaveview writefile -syn keyword vimFuncName contained append asin assert_false assert_report balloon_split buflisted bufwinnr changenr ch_close ch_getjob ch_readblob cindent complete_info cscope_connection did_filetype digraph_setlist eventhandler exp filereadable flattennew foldclosed fullcommand getbufline getcharsearch getcmdtype getenv getimstatus getmousepos getregtype getwininfo glob2regpat histadd hlID index inputsave isabsolutepath items job_status json_decode libcallnr list2str log mapcheck matchadd matchfuzzy max mzeval perleval popup_create popup_findpreview popup_locate popup_settext prompt_getprompt prop_add_list prop_type_add pum_getpos rand readfile reltimefloat remote_read repeat screenattr screenrow searchpair setbufline setcmdpos setloclist settabvar shellescape sign_jump sign_unplacelist sort sound_stop srand strcharlen strgetchar strptime substitute synIDattr tabpagebuflist tan term_dumpwrite term_getjob term_gettitle term_sendkeys term_setsize test_feedinput test_ignore_error test_null_job test_override test_unknown timer_stop trim undotree wildmenumode win_findbuf win_id2tabwin win_move_statusline win_screenpos xor -syn keyword vimFuncName contained appendbufline assert_beeps assert_inrange assert_true blob2list bufload byte2line char2nr ch_close_in ch_info ch_readraw clearmatches confirm cursor diff_filler echoraw executable expand filewritable float2nr foldclosedend funcref getbufvar getcharstr getcmdwintype getfontname getjumplist getpid gettabinfo getwinpos globpath histdel +syn keyword vimFuncName contained abs argc assert_equal assert_match atan balloon_show bufexists bufwinid ceil ch_canread ch_getbufnr ch_read ch_status complete_check count deletebufline digraph_set eval exists_compiled feedkeys flatten fnamemodify foreground getbufinfo getcharpos getcmdscreenpos getcwd getftype getmatches getreginfo gettext glob hasmapto hlget index inputsecret isdirectory job_getchannel job_stop json_encode line listener_add log10 maplist matchaddpos matchfuzzypos menu_info nextnonblank popup_atcursor popup_dialog popup_getoptions popup_menu popup_show prompt_setcallback prop_clear prop_type_change pumvisible range reduce reltimestr remote_send resolve screenchar screenstring searchpairpos setbufvar setcursorcharpos setmatches settabwinvar shiftwidth sign_place simplify sound_clear spellbadword state strcharpart stridx strridx swapinfo synIDtrans tabpagenr tanh term_getaltscreen term_getline term_gettty term_setansicolors term_start test_garbagecollect_now test_null_blob test_null_list test_refcount test_void timer_stopall trunc uniq winbufnr win_getid win_id2win winnr win_splitmove +syn keyword vimFuncName contained acos argidx assert_equalfile assert_nobeep atan2 balloon_split buflisted bufwinnr changenr ch_close ch_getjob ch_readblob cindent complete_info cscope_connection did_filetype digraph_setlist eventhandler exp filereadable flattennew foldclosed fullcommand getbufline getcharsearch getcmdtype getenv getimstatus getmousepos getregtype getwininfo glob2regpat histadd hlID input insert isinf job_info join keys line2byte listener_flush luaeval mapnew matcharg matchlist min nr2char popup_beval popup_filter_menu popup_getpos popup_move pow prompt_setinterrupt prop_find prop_type_delete py3eval readblob reg_executing remote_expr remote_startserver reverse screenchars search searchpos setcellwidths setenv setpos settagstack sign_define sign_placelist sin soundfold spellsuggest str2float strchars string strtrans swapname synstack tabpagewinnr tempname term_getansicolors term_getscrolled terminalprops term_setapi term_wait test_garbagecollect_soon test_null_channel test_null_partial test_setmouse timer_info tolower type values wincol win_gettype winlayout winrestcmd winwidth +syn keyword vimFuncName contained add arglistid assert_exception assert_notequal autocmd_add blob2list bufload byte2line char2nr ch_close_in ch_info ch_readraw clearmatches confirm cursor diff_filler echoraw executable expand filewritable float2nr foldclosedend funcref getbufvar getcharstr getcmdwintype getfontname getjumplist getpid gettabinfo getwinpos globpath histdel hlset inputdialog interrupt islocked job_setoptions js_decode len lispindent listener_remove map mapset matchdelete matchstr mkdir or popup_clear popup_filter_yesno popup_hide popup_notification prevnonblank prompt_setprompt prop_list prop_type_get pyeval readdir reg_recording remote_foreground remove round screencol searchcount server2client setcharpos setfperm setqflist setwinvar sign_getdefined sign_undefine sinh sound_playevent split str2list strdisplaywidth strlen strwidth synconcealed system tagfiles term_dumpdiff term_getattr term_getsize term_list term_setkill test_alloc_fail test_getvalue test_null_dict test_null_string test_settime timer_pause toupper typename virtcol windowsversion win_gotoid winline winrestview wordcount +syn keyword vimFuncName contained and argv assert_fails assert_notmatch autocmd_delete browse bufloaded byteidx charclass chdir ch_log ch_sendexpr col copy debugbreak diff_hlID empty execute expandcmd filter floor foldlevel function getchangelist getcmdcompltype getcompletion getfperm getline getpos gettabvar getwinposx has histget hostname inputlist invert isnan job_start js_encode libcall list2blob localtime maparg match matchend matchstrpos mode pathshorten popup_close popup_findinfo popup_list popup_setoptions printf prop_add prop_remove prop_type_list pyxeval readdirex reltime remote_peek rename rubyeval screenpos searchdecl serverlist setcharsearch setline setreg sha256 sign_getplaced sign_unplace slice sound_playfile sqrt str2nr strftime strpart submatch synID systemlist taglist term_dumpload term_getcursor term_getstatus term_scrape term_setrestore test_autochdir test_gui_event test_null_function test_option_not_set test_srand_seed timer_start tr undofile visualmode win_execute winheight win_move_separator winsaveview writefile +syn keyword vimFuncName contained append asin assert_false assert_report autocmd_get browsedir bufname byteidxcomp charcol ch_evalexpr ch_logfile ch_sendraw complete cos deepcopy digraph_get environ exepath extend finddir fmod foldtext garbagecollect getchar getcmdline getcurpos getfsize getloclist getqflist gettabwinvar getwinposy has_key histnr iconv inputrestore isabsolutepath items job_status json_decode libcallnr list2str log mapcheck matchadd matchfuzzy max mzeval perleval popup_create popup_findpreview popup_locate popup_settext prompt_getprompt prop_add_list prop_type_add pum_getpos rand readfile reltimefloat remote_read repeat screenattr screenrow searchpair setbufline setcmdpos setloclist settabvar shellescape sign_jump sign_unplacelist sort sound_stop srand strcharlen strgetchar strptime substitute synIDattr tabpagebuflist tan term_dumpwrite term_getjob term_gettitle term_sendkeys term_setsize test_feedinput test_ignore_error test_null_job test_override test_unknown timer_stop trim undotree wildmenumode win_findbuf win_id2tabwin win_move_statusline win_screenpos xor +syn keyword vimFuncName contained appendbufline assert_beeps assert_inrange assert_true balloon_gettext bufadd bufnr call charidx ch_evalraw ch_open ch_setoptions complete_add cosh delete digraph_getlist escape exists extendnew findfile fnameescape foldtextresult get getcharmod getcmdpos getcursorcharpos getftime getmarklist getreg gettagstack getwinvar haslocaldir hlexists indent inputsave "--- syntax here and above generated by mkvimvim --- " Special Vim Highlighting (not automatic) {{{1
--- a/runtime/vim.desktop +++ b/runtime/vim.desktop @@ -5,6 +5,7 @@ Name[ca]=Vim Name[de]=Vim Name[eo]=Vim +Name[es]=Vim Name[fi]=Vim Name[fr]=Vim Name[ga]=Vim @@ -18,6 +19,7 @@ Name=Vim GenericName[ca]=Editor de text GenericName[de]=Texteditor GenericName[eo]=Tekstoredaktilo +GenericName[es]=Editor de texto GenericName[fi]=Tekstinmuokkain GenericName[fr]=Éditeur de texte GenericName[ga]=Eagarthóir Téacs @@ -32,6 +34,7 @@ GenericName=Text Editor Comment[ca]=Edita fitxers de text Comment[de]=Textdateien bearbeiten Comment[eo]=Redakti tekstajn dosierojn +Comment[es]=Editar archivos de texto Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja Comment[fr]=Éditer des fichiers texte Comment[ga]=Cuir comhaid téacs in eagar @@ -61,7 +64,6 @@ Comment[da]=Rediger tekstfiler Comment[el]=ΕπεξεÏγασία αÏχείων κειμÎνου Comment[en_CA]=Edit text files Comment[en_GB]=Edit text files -Comment[es]=Edita archivos de texto Comment[et]=Redigeeri tekstifaile Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی @@ -112,6 +114,7 @@ Type=Application Keywords[ca]=Text;editor; Keywords[de]=Text;Editor; Keywords[eo]=Teksto;redaktilo; +Keywords[es]=Texto;editor; Keywords[fi]=Teksti;muokkain;editori; Keywords[fr]=Texte;éditeur; Keywords[ga]=Téacs;eagarthóir;
--- a/src/po/en_GB.po +++ b/src/po/en_GB.po @@ -26,8 +26,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2022-05-11 17:36+1000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 10:05+1000\n" "Last-Translator: Doug Kearns <dougkearns@gmail.com>\n" -"Language-Team: Mike Williams <mrw@eandem.co.uk>, Doug Kearns " -"<dougkearns@gmail.com>\n" +"Language-Team: Mike Williams <mrw@eandem.co.uk>\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
--- a/src/po/es.po +++ b/src/po/es.po @@ -4,128 +4,136 @@ # vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es # # Last translators: -# Pedro A. López-Valencia <vorbote@users.sourceforge.net>, 2003-06,2009 # Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com> 2009 # +# Pedro A. López-Valencia <vorbote@users.sourceforge.net>, 2003-06,2009. +# victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: vim@bugs.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:52+0100\n" -"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" -"Language-Team: vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-05 18:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-12 20:18+0200\n" +"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n" +"Language-Team: Spanish <>\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..." - -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..." - -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: No se descargó ningún búfer" - -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: No se borró ningún búfer" - -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer" - -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "Se descargó un (1) búfer" - -#, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "Se descargaron %d búfers" - -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "Se suprimió un (1) búfer" - -#, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "Se suprimieron %d búfers" - -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "Se eliminó un (1) búfer" - -#, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "Se eliminaron %d búfers" - -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado" - -# back where we started, didn't find anything. -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: No hay búfers en la lista" - -#, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: El búfer %ld no existe" - -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer" - -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer" - -#, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %ld (añada \"!" -"\" para forzar)" - -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer" +"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n" + +msgid "ERROR: " +msgstr "ERROR: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total libre(): %lu\n" +"\n" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Eliminado--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "Auto-eliminando comando automático: %s <búfer=%d>" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Eliminación de augroup que todavÃa está en uso" + +# Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Auto-órdenes ---" + +#, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "No coincide ninguna auto-orden: %s" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Ejecutando %s" + +# always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "auto-orden %s" + +msgid "add() argument" +msgstr "argumento add()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "argumento insert()" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista de ubicaciones]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista de cambios rápidos]" + +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d búfer descargado" +msgstr[1] "%d búferes descargados" + +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d búfer eliminado" +msgstr[1] "%d búferes eliminados" + +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d búfer borrado" +msgstr[1] "%d búferes borrados" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga" #, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: No se encontró el búfer %ld" - -#, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Hay más de una coincidencia con %s" - -#, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s" - -#, c-format msgid "line %ld" msgstr "lÃnea %ld" -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre" - msgid " [Modified]" msgstr " [Modificado]" msgid "[Not edited]" msgstr "[Sin editar]" -msgid "[New file]" -msgstr "[Archivo nuevo]" - msgid "[Read errors]" msgstr "[Errores de lectura]" +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + msgid "[readonly]" msgstr "[Sólo lectura]" -#, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 lÃnea --%d%%--" - -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld lÃneas --%d%%--" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%ld line --%d%%--" +#~ msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +#~ msgstr[0] "%ld lÃnea --%d%%--" +#~ msgstr[1] "%ld lÃneas --%d%%--" #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " @@ -153,91 +161,1194 @@ msgstr "Final" msgid "Top" msgstr "Comienzo" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Lista de búfers:\n" - -msgid "[Location List]" -msgstr "[Lista de ubicaciones]" - -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Lista de cambios rápidos]" +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Preguntar]" + +msgid "[Popup]" +msgstr "[Mostrar]" msgid "[Scratch]" msgstr "[De cero]" -msgid "" -"\n" -"--- Signs ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Signos ---" - -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Signos para %s:" - -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " lÃnea=%ld id=%d nombre=%s" - -#, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %ld búfers" - -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales" - -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)" +# don't overwrite messages here +# must give this prompt +# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nuevo]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Archivo nuevo]" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " en la lÃnea %ld;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NO se ha convertido]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[convertido]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " añadido" + +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +msgid " written" +msgstr " escritos" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "" +"¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito correctamente!" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura" + +msgid "No display" +msgstr "No hay una ventana" + +# Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Falló el envÃo.\n" + +# Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" +": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una ejecución " +"local\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d de %d editados" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "No hay una ventana en el destino: El envÃo de la expresión falló.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Falló el envÃo de la expresión.\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacÃa" + +msgid "tagname" +msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")" + +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo de archivo\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "La opción 'history' (historia) es cero" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Advertencia: uso de un método de cifrado débil. Consultar :help 'cm'" + +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "" +"Nota: No se admite el cifrado del archivo de intercambio, se deshabilita el" +" archivo de intercambio" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Introduzca la clave de cifrado: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[cifrado]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar." + +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Oldval = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Newval = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "lÃnea %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "El \"frame\" es cero" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "\"frame\" en el nivel más alto: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" lÃnea %ld" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "No se han definido \"breakpoints\"" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s lÃnea %ld" + +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d expr %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "argumento extend()" + +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "" +"No hay suficiente memoria para usar la diferencia interna para el búfer \"%s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgstr "E684: Ãndice de lista fuera de rango: %ld" msgid "Patch file" msgstr "Archivo de parches" -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche" - -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\"" - -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias" - -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" - -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" - -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar" - -#, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer %s" - -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias" - -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente" - -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dÃgrafo" - -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\"" - -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado" - -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacÃa" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +msgid "Latin supplement" +msgstr "Suplemento latino" + +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Griego y copto" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "CirÃlico" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +msgid "Arabic" +msgstr "Ãrabe" + +msgid "Latin extended" +msgstr "LatÃn extendido" + +msgid "Greek extended" +msgstr "Griego extendido" + +msgid "Punctuation" +msgstr "Puntuación" + +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Super y subÃndices" + +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +msgid "Roman numbers" +msgstr "Números romanos" + +msgid "Arrows" +msgstr "Flechas" + +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Operadores matemáticos" + +msgid "Technical" +msgstr "Técnico" + +msgid "Box drawing" +msgstr "Caja de dibujo" + +msgid "Block elements" +msgstr "Elementos de bloque" + +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Formas geométricas" + +msgid "Symbols" +msgstr "SÃmbolos" + +msgid "Dingbats" +msgstr "Adornos" + +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "SÃmbolos CJK y puntuación" + +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"No hay suficiente memoria para establecer referencias, ¡se canceló la" +" recolección de elementos no utilizados!" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSe definió por última vez en " + +msgid "&Ok" +msgstr "&Aceptar" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear" + + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Aceptar\n" +"&Cancelar" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\"" + +msgid "Save As" +msgstr "Guardar como" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las " +"auto-órdenes)" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "" +"W20: La versión 2.x de Python requerida no es compatible, se ignora el" +" archivo: %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "" +"W21: La versión 3.x de Python requerida no es compatible, se ignora el" +" archivo: %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +#~ msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +#~ msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o, Digr %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +#~ msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%ld line moved" +#~ msgid_plural "%ld lines moved" +#~ msgstr[0] "%ld lÃnea movida" +#~ msgstr[1] "%ld lÃneas movidas" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld lÃneas filtradas" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "¿Escribir un archivo parcial?" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "" +"El archivo de intercambio \"%s\" existe, ¿sobrescribirlo de todos modos?" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n" +"¿Desea escribir de todos modos?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n" +"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n" +"en él. ¿Desea intentarlo?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Editar archivo" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla" + + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrumpido) " + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld coincidencia en %ld lÃnea" +msgstr[1] "%ld coincidencias en %ld lÃnea" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld sustitución en %ld lÃnea" +msgstr[1] "%ld sustituciones en %ld lÃnea" + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld coincidencia en %ld lÃneas" +msgstr[1] "%ld coincidencias en %ld lÃneas" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld sustitución en %ld lÃneas" +msgstr[1] "%ld sustituciones en %ld lÃneas" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Patrón encontrado en cada lÃnea: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Patrón no encontrado: %s" + +msgid "No old files" +msgstr "No hay archivos antiguos" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal." + +#, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Ejecutando: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fin del archivo de origen" + +msgid "End of function" +msgstr "Fin de la función" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Se devolvió un rango invertido, OK para cambiar" + +msgid "" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" +msgstr "" +"INTERNO: no se puede usar EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o" +" ADDR_QUICKFIX" + +#, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "%d archivo más para editar. ¿Salir de todos modos?" +msgstr[1] "%d archivos más para editar. ¿Salir de todos modos?" + +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Ya solo una página" + +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Editar archivo en una nueva página" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Editar el archivo en una ventana nueva" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Página %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "No hay archivo de intercambio" + +msgid "Append File" +msgstr "Añadir archivo" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Guardar redirección" + +msgid "Untitled" +msgstr "Sin tÃtulo" + +# always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Excepción lanzada: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Excepción terminada: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Excepción descartada: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, lÃnea %ld" + +# always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Excepción detectada: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s reanudado" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s descartado" + +msgid "Exception" +msgstr "Excepción" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Error e interrupción" + +msgid "Error" +msgstr "Error" + +# if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupción" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E806: Using Float as a String" +msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\"" + + +msgid "[Command Line]" +msgstr "[LÃnea de órdenes]" + +msgid "is a directory" +msgstr "es un directorio" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nombre de archivo ilegal" + +msgid "is not a file" +msgstr "no es un archivo" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[DIRECTORIO nuevo]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[El archivo es demasiado grande]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Permiso denegado]" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Leyendo desde la entrada estándar...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Leyendo desde la entrada estándar..." + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[carácter especial]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[Falta un CR]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[lÃneas largas divididas]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en lÃnea %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BYTE ILEGAL en la lÃnea %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERRORES DE LECTURA]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'" + +msgid "[dos]" +msgstr "[DOS]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[formato DOS]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[Mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[formato Mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[UNIX]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[formato UNIX]" + +#, c-format +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld lÃnea, " +msgstr[1] "%ld lÃneas, " + +#, c-format +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld byte" +msgstr[1] "%lld bytes" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[no hay fin de lÃnea]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Última lÃnea incompleta]" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó " +"también en Vim" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Consulte \":help W12\" para más información." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Consulte \":help W11\" para más información." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó " +"la edición" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Consulte \":help W16\" para más información." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Advertencia: el archivo \"%s\" ha sido creado después de que comenzó la" +" edición" + +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File\n" +"Load File &and Options" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Cargar archivo\n" +"Cargar archivo &y opciones" + +msgid "<empty>" +msgstr "<vacio>" + +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "El primer argumento de writefile() debe ser una Lista o un Blob" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Diálogo: Seleccionar directorio" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Diálogo: guardar archivo" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Diálogo: abrir archivo" + +msgid "no matches" +msgstr "sin coincidencias" + +#, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld lÃnea plegada " +msgstr[1] "+--%3ld lÃneas plegadas " + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld lÃnea: " +msgstr[1] "+-%s%3ld lÃneas: " + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "" +"No hay coincidencia en la posición del cursor, encontrando el siguiente" + +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Si\n" +"&No\n" +"&Cancelar" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Yes" +msgstr "SÃ" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Métodos de entrada (\"Input Methods\")" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Buscar..." + +msgid "Find what:" +msgstr "¿Encontrar qué?:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Reemplazar con:" + +# whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Encontrar solo palabra completa" + +# match case button +msgid "Match case" +msgstr "La única coincidencia" + +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" + +# 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Hacia arriba" + +msgid "Down" +msgstr "Hacia abajo" + +msgid "Find Next" +msgstr "Encontrar siguiente" + +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplazar todos" + +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Recibà una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Cerrar pestaña" + +msgid "New tab" +msgstr "Nueva pestaña" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Abrir pestaña..." + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\"" + + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +msgid "Directories" +msgstr "Directorios" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "&Help" +msgstr "&Ayuda" + +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Diálogo de Vim" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Encontrar &Siguiente" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Reemplazar &Todos" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Deshacer" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Abrir pestaña..." + +msgid "Find string" +msgstr "Encontrar cadena" + +msgid "Find & Replace" +msgstr "Encontrar & Reemplazar" + +msgid "Not Used" +msgstr "No utilizado" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Directorio\t*.nada\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Tipo de letra de impresión %d: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "" +"La anchura del tipo de letra de impresión %d no es el doble de la de la " +"tipografÃa" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %d" + +#, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Anchura del tipo de letra %d: %d" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Cerrar" + +msgid "no specific match" +msgstr "no hay una coincidencia especÃfica" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Selector de tipos de letra" + +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Mostrar el tamaño en puntos" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "No hay texto que imprimir" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Copia %d de %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Impreso: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impresión interrumpida" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Enviando a la impresora..." + +msgid "Print job sent." +msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión." + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\"" + +# This is an error, but since there previously was no check only +# * give a warning. +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Añadir una nueva base de datos" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Consulta de un patrón" + +msgid "Show this message" +msgstr "Mostrar este mensaje" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Matar una conexión" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: El compilador no es compatible en esta versión: %s" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reiniciar todas las conexiones" + +msgid "Show connections" +msgstr "Mostrar las conexiones" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\"" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\"" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\"" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\"" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "órdenes de \"cscope\":\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Buscar asignaciones a este sÃmbolo\n" +" c: Buscar funciones que llamen a esta función\n" +" d: Buscar funciones llamadas por esta función\n" +" e: Encontrar este patrón egrep\n" +" f: Encontrar este archivo\n" +" g: Encontrar esta definición\n" +" i: Encontrar archivo que #incluyan este archivo\n" +" s: Encontrar este sÃmbolo C\n" +" t: Encontrar esta cadena de texto\n" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # lÃnea" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "nombre del archivo / contexto / lÃnea\n" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\"" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " nº pid nombre de base de datos prefijo ruta\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "La biblioteca Lua no se puede cargar" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "No se pudo guardar la información de deshacer" + +msgid "invalid expression" +msgstr "expresión no válida" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "expresiones desactivadas al compilar" + +msgid "hidden option" +msgstr "opción oculta" + +msgid "unknown option" +msgstr "opción desconocida" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "Ãndice de ventana fuera del rango" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "no se pudo abrir el búfer" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "no se puede borrar linea" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "no se puede reemplazar la linea" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "no se puede insertar la lÃnea" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "la cadena no puede contener saltos de lÃnea" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "error al convertir los valores de Scheme a Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Error de Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Error de Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "el búfer no es válido" + +msgid "window is invalid" +msgstr "la ventana no es válida" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "el número de la lÃnea está fuera del rango" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "no permitido en la \"sandbox\" de Vim" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "número de búfer no válido" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "aún no implementado" + +# ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "no se puede(n) definir la/s lÃnea/s" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "nombre de marca no válido" + +msgid "mark not set" +msgstr "marca sin definir" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "fila %d columna %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "no se puede insertar/añadir lÃnea" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E179: Argument required for -complete" +msgstr "E179: se necesita un argumento para \"-complete\"" + +msgid "line number out of range" +msgstr "el número de la lÃnea está fuera del rango" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "indicador desconocido: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "\"vimOption\" desconocida" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "interrupción desde el teclado" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "no se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"no se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se " +"eliminó" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"no se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar la " +"referencia al búfer o la ventana" + +msgid "cannot get line" +msgstr "no puedo obtener la lÃnea" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld lÃneas para sangrar..." + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld lÃnea sangrada " +msgstr[1] "%ld lÃneas sangradas " msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Completar palabra clave (^N^P)" @@ -265,10 +1376,10 @@ msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)" msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Completar palabras con tesauro (^T^N^P)" +msgstr " Completar palabras con Thesaurus (^T^N^P)" msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Compleción de lÃnea de órdenes (^V^N^P)" +msgstr " Completar lÃnea de órdenes (^V^N^P)" msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)" @@ -291,7 +1402,7 @@ msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "La opción 'dictionary' está vacÃa" msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "La opción 'thesaurus' (tesauro) está vacÃa" +msgstr "La opción 'thesaurus' está vacÃa" #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" @@ -310,8 +1421,31 @@ msgstr "Buscando: %s" msgid "Scanning tags." msgstr "Buscando etiquetas." +msgid "match in file" +msgstr "coincidencia en el archivo" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "" +"E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a " +"\"<afile>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "" +"E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\"" + msgid " Adding" -msgstr "Añadiendo" +msgstr " Añadiendo" # showmode might reset the internal line pointers, so it must # * be called before line = ml_get(), or when this address is no @@ -337,2493 +1471,37 @@ msgstr "coincidencia %d de %d" msgid "match %d" msgstr "coincidencia %d" -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E684: List index out of range: %ld" -msgstr "E684: Ãndice de lista fuera de rango: %ld" - -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variable sin definir: %s" - -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Falta un \"]\"" - -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista" - -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario" - -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: No se puede usar una llave vacÃa para el diccionario" - -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Se requiere una lista" - -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Se requiere de un diccionario" - -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s" - -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: No se encuentra la llave en el diccionario. %s" - -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla" - -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario" - -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Se requiere una referencia de función" - -# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: No puede usar [:] con un diccionario" - -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s=" - -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Función desconocida: %s" - -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s" - -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Menos blancos que elementos en la lista" - -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Más blancos que elementos en la lista" - -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "Duplicado ; en la lista de variables" - -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: No se pudo enumerar las variables de %s" - -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Solo puedo indexar una lista o un diccionario" - -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] debe ir al final" - -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista" - -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: La lista de valores tiene más elementos que blancos" - -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: La lista de valores no tiene suficientes elementos" - -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for" - -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s" - -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear" - -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\"" - -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista" - -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Operación inválida para lista" - -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario" - -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Operación inválida para diccionario" - -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Solo se puede comparar un \"Funref\" con otro \"Funcref\"" - -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\"" - -# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\"" - -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Falta un \")\"" - -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: No se puede crear un Ãndice de un \"Funcref\"" - -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s" - -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opción desconocida: %s" - -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Faltan las comillas: %s" - -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Faltan las comillas: %s" - -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s" - -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s" - -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Falta una marca de dos puntos en el diccionario: %s" - -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Llave duplicada en el diccionario: %s" - -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s" - -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla" - -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s" - -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s" - -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Función desconocida: %s" - -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s" - -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s" - -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s" - -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\"" - -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Demasiados argumentos" - -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo \"Insert\"" - -msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" - -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Ya existe una llave: %s" - -#, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld lÃneas: " - -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Función desconocida: %s" - -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Aceptar\n" -"&Cancelar" - -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\"" - -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: El rango no está permitido" - -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: No es un tipo válido para len()" - -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: El largo es cero" - -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: El inicio está más allá del final" - -msgid "<empty>" -msgstr "<vacio>" - -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: No hay conexión al servidor Vim" - -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor" - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)" - -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente" - -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Fallo al ordenar funciones comparadas" - -msgid "(Invalid)" -msgstr "(No es válido)" - -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal" - -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\"" - -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\"" - -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\"" - -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\"" - -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Usando una Función de referencia como \"String\"" - -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\"" - -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E806: Using Float as a String" -msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\"" - -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "" -"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con " -"mayúscula: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s" - -#, c-format -msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" -msgstr "E706: Tipo de variable no concuerda con : %s" - -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: No se pudo borrar la variable %s" - -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s" - -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia" - -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Función indefinida: %s" - -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Falta un \"(\": %s" - -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argumento ilegal: %s" - -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Falta un \":endfunction\"" - -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s" - -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso" - -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s" - -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función" - -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" -msgstr "" -"E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o contener el " -"signo de dos puntos: %s" - -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso" - -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "" -"E132: La recursión de llamada de la función es mayor que \"maxfuncdepth\"" - -# always scroll up, don't overwrite -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "Invocando %s" - -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "Abortada la ejecución de %s" - -#, c-format -msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s devuelve #%ld" - -#, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s devuelve %s" - -# always scroll up, don't overwrite -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "continuando en %s" - -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# variables globales:\n" - -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\tSe definió por última vez en " - -msgid "No old files" -msgstr "No hay archivos antiguos" - -#, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" - -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" - -#, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" - -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: Moviendo lÃneas sobre sà mismas" - -msgid "1 line moved" -msgstr "1 lÃnea movida" - -#, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld lÃneas movidas" - -#, c-format -msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld lÃneas filtradas" - -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso" - -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n" - -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s en la lÃnea: " - -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo" - -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s" - -msgid " info" -msgstr " info" - -msgid " marks" -msgstr " marcas" - -msgid " oldfiles" -msgstr " archivos antiguos" - -msgid " FAILED" -msgstr " FALLÓ" - -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s" - -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!" - -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\"" - -# Write the info: -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n" - -#, c-format -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n" -"\n" - -#, c-format -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n" - -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Carácter de comienzo ilegal" - -msgid "Save As" -msgstr "Guardar como" - -msgid "Write partial file?" -msgstr "¿Escribir un archivo parcial?" - -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Use \"!\" para escribir un búfer parcial" - -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?" - -#, c-format -msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "Ya existe un archivo de intercambio \"%s\", desea sobreescribirlo? " - -#, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "" -"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (use ! para sobreescribir)" - -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld" - -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "" -"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por " -"la opción 'write'" - -#, c-format -msgid "" -"'readonly' option is set for \"%s\".\n" -"Do you wish to write anyway?" -msgstr "" -"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n" -"¿Desea escribir de todas formas?" - -#, c-format -msgid "" -"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" -"It may still be possible to write it.\n" -"Do you wish to try?" -msgstr "" -"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n" -"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n" -"en él. ¿Desea intentarlo?" - -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" - -msgid "Edit File" -msgstr "Editar archivo" - -#, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E144: Non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\"" - -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: No se permiten órdenes de consola en rvim" - -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras" - -#, c-format -msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" - -msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Interrumpido)" - -msgid "1 match" -msgstr "Una (1) coincidencia" - -msgid "1 substitution" -msgstr "Una (1) sustitución" - -#, c-format -msgid "%ld matches" -msgstr "%ld coincidencias" - -#, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld sustituciones" - -msgid " on 1 line" -msgstr " en una (1) lÃnea" - -#, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " en %ld lÃneas" - -msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: \":global\" no puede ser recursivo" - -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Falta una expresión regular en \":global\"" - -#, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Patrón encontrado en cada lÃnea: %s" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Última cadena de sustitución:\n" -"$" - -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: ¡No entre en pánico!" - -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: No es un directorio: %s" - -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura" - -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura" - -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "" -"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s" - -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s" - -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s" - -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Falta el nombre del signo" - -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Demasiados signos definidos" - -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s" - -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Signo desconocido: %s" - -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Falta el número del signo" - -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s" - -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: La identificación del signo no es válida: %ld" - -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NO ENCONTRADO)" - -msgid " (not supported)" -msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)" - -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Suprimido]" - -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar." - -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "lÃnea %ld: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmd: %s" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" lÃnea %ld" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "No se han definido \"breakpoints\"" - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s lÃnea %ld" - -msgid "E750: First use :profile start <fname>" -msgstr "E750: Primero use \":profile start <nombre_de_archivo>\"" - -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?" - -msgid "Untitled" -msgstr "Sin tÃtulo" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\"" - -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "" -"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las " -"auto-órdenes)" - -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E666: Compiler not supported: %s" -msgstr "E666: El compilador no es compatible en esta versión: %s" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Buscando \"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "No se ha encontrado en 'runtimepath': %s" - -msgid "Source Vim script" -msgstr "Ejecute archivo de órdenes de Vim" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: %s" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "No pude ejecutar %s" - -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "lÃnea %ld: no se pudo ejecutar %s" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "ejecutando %s" - -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "lÃnea %ld: ejecutando %s" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "La ejecución de %s ha terminado" - -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd [argumentos]" - -msgid "-c argument" -msgstr "-c [argumentos]" - -msgid "environment variable" -msgstr "variable de entorno" - -msgid "error handler" -msgstr "administrador de errores" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Advertencia: separador de lÃnea incorrecto, puede que falte ^M" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "" -"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones " -"ejecutables" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "" -"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables" +msgid "flatten() argument" +msgstr "argumento flatten()" + +msgid "sort() argument" +msgstr "argumento sort()" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "argumento uniq()" + +msgid "map() argument" +msgstr "argumento map()" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "argumento mapnew()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argumento filter()" + +msgid "extendnew() argument" +msgstr "argumento extendnew()" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argumento remove()" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argumento reverse()" #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Idioma actual %s: \"%s\"" -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\"" - -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal" - -# must be at EOF -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Estoy al final del archivo" - -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Orden demasiado recursiva" - -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó" - -msgid "End of sourced file" -msgstr "Fin del archivo de instrucciones ejecutables" - -msgid "End of function" -msgstr "Fin de la función" - -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario" - -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: No es una orden del editor" - -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido" - -msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Se devolvió un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?" - -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\"" - -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión" - -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Solo se permite un nombre de archivo" - -#, c-format -msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" -msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr[0] "Un (%d) archivo más para editar. ¿Cerrar de todas formas?" -msgstr[1] "Hay %d archivos más para editar. ¿Cerrar de todas formas?" - -#, c-format -msgid "E173: %d more file to edit" -msgid_plural "E173: %d more files to edit" -msgstr[0] "E173: Un (%d) archivo más para editar" -msgstr[1] "E173: Hay %d archivos más para editar" - -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada \"!\" para reemplazarla" - -msgid "" -"\n" -" Name Args Range Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Nombre Args Rango Completar Definición" - -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "No se han encontrado órdenes definidos por el usuario" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: No se ha especificado el atributo" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: El número de argumentos no es válido" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E179: Argument required for -complete" -msgstr "E179: se necesita un argumento para \"-complete\"" - -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: El atributo no es válido: %s" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "" -"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula" - -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "" -"E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones " -"definidas por el usuario" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "" -"E467: Las finalizaciones definidas por el usuario requieren de un argumento " -"de función" - -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme %s" -msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores %s" - -msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!" - -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana" - -msgid "Already only one tab page" -msgstr "Solo hay una ventana" - -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Editar archivo en una ventana nueva" - -#, c-format -msgid "Tab page %d" -msgstr "Página %d" - -msgid "No swap file" -msgstr "No hay archivo de intercambio" - -msgid "Append File" -msgstr "Añadir archivo" - -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! " -"para forzar la orden)" - -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: No hay un directorio previo" - -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Desconocido" - -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: \":winsize\" requiere de dos argumentos numéricos" - -#, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d" - -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta " -"plataforma" - -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: \":winpos\" requiere de dos argumentos numéricos" - -msgid "Save Redirection" -msgstr "Guardar redirección" - -msgid "Save View" -msgstr "Guardar vista" - -msgid "Save Session" -msgstr "Guardar sesión" - -msgid "Save Setup" -msgstr "Guardar configuración" - -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s" - -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir.)" - -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escrbir" - -# set mark -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "" -"E191: El argumento debe ser una letra o una comilla simple/comilla simple " -"invertida" - -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\"" - -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< no está disponible sin la caracterÃstica \"+eval\"" - -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "" -"E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a " -"\"<afile>\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "" -"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "" -"E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\"" - -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "" -"E499: Un nombre de archivo vacÃo para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h" -"\"" - -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacÃa" - -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura" - -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: No hay dÃgrafos en esta versión" - -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "" -"E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'" - -# always scroll up, don't overwrite -#, c-format -msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "Excepción lanzada: %s" - -#, c-format -msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Excepción terminada: %s" - -#, c-format -msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Excepción descartada: %s" - -#, c-format -msgid "%s, line %ld" -msgstr "%s, en la lÃnea %ld" - -# always scroll up, don't overwrite -#, c-format -msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Excepción atrapada: %s" - -#, c-format -msgid "%s made pending" -msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes" - -#, c-format -msgid "%s resumed" -msgstr "%s continuado" - -#, c-format -msgid "%s discarded" -msgstr "%s descartado" - -msgid "Exception" -msgstr "Excepción" - -msgid "Error and interrupt" -msgstr "Error e interrupción" - -msgid "Error" -msgstr "Error" - -# if (pending & CSTP_INTERRUPT) -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupción" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: ¡\":if\" anidado en exceso!" - -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: ¡\":endif\" sin un \":if\"!" - -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: ¡\":else\" sin un \":if\"!" - -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: ¡\":elseif\" sin un \":if\"!" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E583: Multiple :else" -msgstr "E583: ¡\":else\" múltiple!" - -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: ¡\":elseif\" después de \":else\"!" - -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: ¡\":while\" anidado en exceso!" - -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: ¡\":continue\" sin un \":while\" o \":for\"!" - -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: ¡\":break\" sin \":while\" o \":for\"!" - -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\"" - -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\"" - -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: ¡\":try\" anidado en exceso!" - -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: ¡\":catch\" sin un \":try\"!" - -# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -# * Just parse. -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: ¡\":catch\" después de \":finally\"!" - -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: ¡\":finally\" sin un \":try\"!" - -# Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E607: Multiple :finally" -msgstr "E607: ¡\":finally\" múltiple!" - -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: ¡\":endtry\" sin un \":try\"!" - -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: ¡\":endfunction\" no está dentro de una función!" - -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento" - -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento" - -msgid "tagname" -msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")" - -msgid " kind file\n" -msgstr " tipo de archivo\n" - -msgid "'history' option is zero" -msgstr "La opción 'history' (historia) es cero" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n" - -msgid "Command Line" -msgstr "LÃnea de órdenes" - -msgid "Search String" -msgstr "Cadena de búsqueda" - -msgid "Expression" -msgstr "Expresión" - -msgid "Input Line" -msgstr "LÃnea de entrada" - -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: \"cmd_pchar\" más allá de la longitud de la orden" - -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo" - -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso" - -msgid "Illegal file name" -msgstr "Nombre de archivo ilegal" - -msgid "is a directory" -msgstr "es un directorio" - -msgid "is not a file" -msgstr "no es un archivo" - -msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')" - -msgid "[New File]" -msgstr "[Archivo nuevo]" - -msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "[Directorio nuevo]" - -msgid "[File too big]" -msgstr "[El archivo es demasiado grande]" - -msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Permiso denegado]" - -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo" - -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso" - -msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Leyendo la entrada estándar...\n" - -msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Leyendo la entrada estándar..." - -# Re-opening the original file failed! -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!" - -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo/socket]" - -msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" - -msgid "[socket]" -msgstr "[socket]" - -msgid "[character special]" -msgstr "[carácter especial]" - -msgid "[RO]" -msgstr "[RO]" - -msgid "[CR missing]" -msgstr "[Falta un CR]" - -msgid "[long lines split]" -msgstr "[se han dividido las lÃneas largas]" - -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NO se ha convertido]" - -msgid "[converted]" -msgstr "[convertido]" - -msgid "[crypted]" -msgstr "[cifrado]" - -#, c-format -msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" -msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en lÃnea %ld]" - -#, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" -msgstr "[BYTE ILEGAL en la lÃnea %ld]" - -msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[ERRORES DE LECTURA]" - -msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión" - -msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'" - -msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'" - -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "" -"E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser " -"grabado en disco" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "" -"E204: La auto-orden ha cambiado el número de lÃneas en forma inesperada" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir" - -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "" -"se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación " -"(añada ! para forzar la orden)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E507: Error al cerrar el archivo de la copia de seguridad (añada ! para " -"forzar la orden)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "" -"E508: No se pudo leer el archivo para crear la copia de seguridad (añada ! " -"para forzar la orden)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para " -"forzar la orden)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E510: No se pudo hacer un archivo de copia de seguridad (añada ! para forzar " -"la orden)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "" -"E213: No se pudo convertir (añada \"!\" para escribir el archivo sin " -"conversión)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él" - -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Falló el cierre del archivo" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: Error de escritura, la conversión falló (vacÃe 'fenc' para forzar)." - -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: Error de escritura, la conversión falló en la lÃnea %ld(vacÃe 'fenc' " -"para forzar)" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E514: Write error (file system full?)" -msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)" - -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN" - -#, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr "en la lÃnea %ld" - -msgid "[Device]" -msgstr "[Dispositivo]" - -msgid "[New]" -msgstr "[Nuevo]" - -msgid " [a]" -msgstr " [a]" - -msgid " appended" -msgstr " añadido" - -msgid " [w]" -msgstr " [w]" - -msgid " written" -msgstr " escritos" - -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Modo de parcheo: no se puede guardar el archivo original" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacÃo" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo" - -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n" - -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito!" - -msgid "[dos]" -msgstr "[DOS]" - -msgid "[dos format]" -msgstr "[formato DOS]" - -msgid "[mac]" -msgstr "[Mac]" - -msgid "[mac format]" -msgstr "[formato Mac]" - -msgid "[unix]" -msgstr "[UNIX]" - -msgid "[unix format]" -msgstr "[formato UNIX]" - -msgid "1 line, " -msgstr "1 lÃnea, " - -#, c-format -msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld lÃneas, " - -msgid "1 character" -msgstr "1 carácter" - -#, c-format -msgid "%ld characters" -msgstr "%ld caracteres" - -msgid "[noeol]" -msgstr "[no hay fin de lÃnea]" - -msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Última lÃnea incompleta]" - -# don't overwrite messages here -# must give this prompt -# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!" - -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?" - -#, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Error al leer \"%s\"" - -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer" - -#, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible" - -#, c-format -msgid "" -"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " -"well" -msgstr "" -"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó " -"también en Vim" - -msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "Véase \":help W12\" para más información" - -#, c-format -msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición" - -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Véase \":help W11\" para más información." - -#, c-format -msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó " -"la edición" - -msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "Véase \":help W16\" para más información." - -#, c-format -msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "" -"W13: Advertencia: la creación del archivo \"%s\" es posterior al inicio de " -"la edición" - -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" - -msgid "" -"&OK\n" -"&Load File" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Cargar archivo" - -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: No pude recargar \"%s\"" - -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Suprimido--" - -#, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" -msgstr "Auto-removiendo autocomando: %s <búfer=%d>" - -# the group doesn't exist -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: No existe el grupo: %s" - -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: No existe tal evento: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s" - -# Highlight title -msgid "" -"\n" -"--- Autocommands ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Auto-órdenes ---" - -#, c-format -msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " -msgstr "E680: número de <búfer=%d> no válido" - -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos" - -msgid "No matching autocommands" -msgstr "No coincide ninguna auto-orden" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E218: Autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso" - -#, c-format -msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "Ejecutando %s" - -# always scroll up, don't overwrite -#, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "auto-orden %s" - -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: Falta un {." - -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: Falta un }." - -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue" - -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo" - -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo" - -#, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld lÃneas plegadas" - -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Añadir al búfer de lectura" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E223: Recursive mapping" -msgstr "E223: Asociación recursiva" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E225: Global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E227: Mapping already exists for %s" -msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s" - -msgid "No abbreviation found" -msgstr "No se encontró ninguna abreviatura" - -msgid "No mapping found" -msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado" - -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal" - -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica" - -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\"" - -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "" -"E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna " -"tipografÃa de impresión válida" - -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido" - -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido" - -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s" - -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "" -"No hay correspondencia en la posición del cursor, buscando la siguiente" - -msgid "<cannot open> " -msgstr "<no se puede abrir> " - -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "" -"E616: \"vim_SelFile\": No se puede hallar la tipografÃa de impresión %s" - -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: \"vim_SelFile\": no puedo regresar al directorio actual" - -msgid "Pathname:" -msgstr "Nombre de la ruta:" - -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "" -"E615: \"vim_SelFile\": No se pudo obtener la ubicación del directorio actual" - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "" -"Scrollbar Widget: No pude obtener la geometrÃa de la miniatura \"pixmap\"" - -msgid "Vim dialog" -msgstr "Diálogo de Vim" - -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "" -"E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como " -"la llamada de retorno" - -msgid "Vim dialog..." -msgstr "Diálogo de Vim..." - -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Si\n" -"&No\n" -"&Cancelar" - -msgid "Input _Methods" -msgstr "Métodos de Entrada (\"Input Methods\")" - -msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..." - -msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM - Buscar..." - -msgid "Find what:" -msgstr "¿Encontrar qué?:" - -msgid "Replace with:" -msgstr "Reemplazar con:" - -# whole word only button -msgid "Match whole word only" -msgstr "Encontrar solo palabras completas" - -# match case button -msgid "Match case" -msgstr "La única coincidencia" - -msgid "Direction" -msgstr "Dirección" - -# 'Up' and 'Down' buttons -msgid "Up" -msgstr "Hacia arriba" - -msgid "Down" -msgstr "Hacia abajo" - -msgid "Find Next" -msgstr "Encontrar siguiente" - -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplazar todos" - -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Recibà una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n" - -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -msgid "New tab" -msgstr "Pestaña nueva" - -msgid "Open Tab..." -msgstr "Abrir pestaña..." - -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n" - -msgid "Font Selection" -msgstr "Selección de tipos de letra" - -msgid "&Filter" -msgstr "&Filtro" - -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" - -msgid "Directories" -msgstr "Directorios" - -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -msgid "&Help" -msgstr "&Ayuda" - -msgid "Files" -msgstr "Archivos" - -msgid "&OK" -msgstr "&OK" - -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -msgid "Find &Next" -msgstr "Encontrar &Siguiente" - -msgid "&Replace" -msgstr "&Reemplazar" - -msgid "Replace &All" -msgstr "Reemplazar &Todos" - -msgid "&Undo" -msgstr "&Deshacer" - -#, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: No se pudo encontrar el tÃtulo de la ventana \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE." - -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Incapaz de abrir ventana dentro de la aplicación MDI" - -msgid "Close tab" -msgstr "Cerrar Ventana" - -msgid "Open tab..." -msgstr "Abrir pestaña..." - -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Buscar cadena (use '\\\\' para encontrar un '\\')" - -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Buscar y reemplazar (use '\\\\' para encontrar un '\\')" - -msgid "Not Used" -msgstr "Sin usar" - -msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Directorio\t*.nada\n" - -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "" -"Vim E458: no se puede asignar una entrada al mapa de colores; algunos " -"colores tal vez no sean correctos" - -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "" -"E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres " -"en el conjunto de fuentes %s:" - -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Nombre del conjunto de tipos de letra: %s" - -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "La tipografÃa de impresión '%s' no es de ancho fijo" - -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: Nombre del conjunto de tipografÃas de impresión: %s\n" - -#, c-format -msgid "Font0: %s\n" -msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s\n" - -#, c-format -msgid "Font1: %s\n" -msgstr "Tipo de letra de impresión 1: %s\n" - -#, c-format -msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" -msgstr "" -"La anchura del tipo de letra de impresión %ld no es el doble de la " -"de la tipografÃa de impresión 0\n" - -#, c-format -msgid "Font0 width: %ld\n" -msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %ld\n" - -#, c-format -msgid "" -"Font1 width: %ld\n" -"\n" -msgstr "" -"Anchura del tipo de letra de impresión 1: %ld\n" -"\n" - -msgid "Invalid font specification" -msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida" - -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Cerrar" - -msgid "no specific match" -msgstr "no hay una coincidencia especifica" - -msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim - Selector de tipos de letra" - -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -msgid "Show size in Points" -msgstr "Mostrar tamaño en puntos" - -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificando:" - -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" - -msgid "Style:" -msgstr "Estilo:" - -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ERROR del autómata Hangul" - -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Falta un sÃmbolo de dos puntos" - -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Componente ilegal" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E552: Digit expected" -msgstr "E552: Se esperaba un dÃgito" - -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" - -msgid "No text to be printed" -msgstr "No hay texto que imprimir" - -#, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)" - -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr "Copia %d de %d" - -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr "Impreso: %s" - -msgid "Printing aborted" -msgstr "Impresión interrumpida" - -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida" - -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\"" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: El archivo \"%s\" no es un recurso PostScript que pueda usar" - -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta" - -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "E673: Codificación y set de caracteres multi-byte incompatibles" - -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "" -"E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacÃo en una codificación multi-byte" - -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "" -"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión " -"multi-byte" - -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida" - -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo %s" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"prolog.ps\"" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"cidfont.ps\"" - -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\"" - -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\"" - -msgid "Sending to printer..." -msgstr "Enviando a la impresora..." - -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript" - -msgid "Print job sent." -msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión." - -msgid "Add a new database" -msgstr "Añadir una nueva base de datos" - -msgid "Query for a pattern" -msgstr "Petición de un patrón" - -msgid "Show this message" -msgstr "Mostrar este mensaje" - -msgid "Kill a connection" -msgstr "Matar una conexión" - -msgid "Reinit all connections" -msgstr "Reiniciar todas las conexiones" - -msgid "Show connections" -msgstr "Mostrar las conexiones" - -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" - -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n" - -msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E257: cstag: Tag not found" -msgstr "E257: cstag: no se encontró la etiqueta" - -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: Error en stat(%s): %d" - -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: error en la función \"stat\"" - -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope" - -#, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con \"cscope\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E561: Unknown cscope search type" -msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\"" - -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\"" - -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "" -"E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\"" - -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\"" - -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\"" - -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\"" - -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E567: No cscope connections" -msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\"" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "" -"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida" - -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "órdenes de \"cscope\":\n" - -#, c-format -msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)" - -msgid "" -"\n" -" c: Find functions calling this function\n" -" d: Find functions called by this function\n" -" e: Find this egrep pattern\n" -" f: Find this file\n" -" g: Find this definition\n" -" i: Find files #including this file\n" -" s: Find this C symbol\n" -" t: Find assignments to\n" -msgstr "" -"\n" -" c: Encontrar funciones que invocan esta función\n" -" d: Encontrar funciones invocados por esta función\n" -" e: Encontrar este patrón egrep\n" -" f: Encontrar este archivo\n" -" g: Encontrar esta definición\n" -" i: Encontrar archivos #incluyendo este archivo\n" -" s: Encontrar este sÃmbolo de C\n" -" t: Encontrar asignaciones a\n" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E626: Cannot get cscope database information" -msgstr "" -"E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E568: Duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E261: Cscope connection %s not found" -msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s" - -#, c-format -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada" - -# should not reach here -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\"" - -#, c-format -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s" - -msgid "" -"\n" -" # line" -msgstr "" -"\n" -" # lÃnea" - -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "nombre del archivo / contexto / lÃnea\n" - -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s" - -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\"" - -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n" - -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " nº pid base de datos prefijo ruta\n" - -msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las " -"bibliotecas de MzScheme" - -msgid "invalid expression" -msgstr "expresión no válida" - -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "expresiones desactivadas al compilar" - -msgid "hidden option" -msgstr "opción oculta" - -msgid "unknown option" -msgstr "opción desconocida" - -msgid "window index is out of range" -msgstr "indice de ventana fuera del rango" - -msgid "couldn't open buffer" -msgstr "No se pudo abrir el búfer" - -msgid "cannot save undo information" -msgstr "No se pudo guardar la información para deshacer" - -msgid "cannot delete line" -msgstr "no puedo suprimir la lÃnea" - -msgid "cannot replace line" -msgstr "no se pudo reemplazar la lÃnea" - -msgid "cannot insert line" -msgstr "no se pudo insertar la lÃnea" - -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "La cadena no puede contener quiebres de lÃnea" - -msgid "Vim error: ~a" -msgstr "Error de Vim: ~a" - -msgid "Vim error" -msgstr "Error de Vim" - -msgid "buffer is invalid" -msgstr "El búfer no es valido" - -msgid "window is invalid" -msgstr "La ventana no es válida" - -msgid "linenr out of range" -msgstr "El número de la lÃnea está fuera del rango" - -msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "No permitido en la \"sandbox\" de vim" - -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la " -"biblioteca de Python" - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: No se pudo invocar a Python recursivamente" - -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "No se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\"" - -msgid "softspace must be an integer" -msgstr "\"softspace\" debe ser un entero" - -msgid "invalid attribute" -msgstr "Atributo no válido" - -msgid "writelines() requires list of strings" -msgstr "\"writelines()\" requiere una lista de cadenas" - -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O" - -msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "Intento de referirse a un búfer suprimido" - -msgid "line number out of range" -msgstr "El número de la lÃnea está fuera del rango" - -#, c-format -msgid "<buffer object (deleted) at %p>" -msgstr "<objeto de búfer (suprimido) en %p>" - -msgid "invalid mark name" -msgstr "Nombre de marca no válido" - -msgid "no such buffer" -msgstr "No existe tal búfer" - -msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida" - -msgid "readonly attribute" -msgstr "Atributo de solo lectura" - -msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "Posición del cursor fuera del búfer" - -#, c-format -msgid "<window object (deleted) at %p>" -msgstr "<objeto ventana (suprimido) en %p>" - -#, c-format -msgid "<window object (unknown) at %p>" -msgstr "<objeto ventana (desconocido) en %p>" - -#, c-format -msgid "<window %d>" -msgstr "<ventana %d>" - -msgid "no such window" -msgstr "No existe tal ventana" - -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\"" - -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar " -"la biblioteca de Ruby" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E267: Unexpected return" -msgstr "E267: \"return\" inesperado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E268: Unexpected next" -msgstr "E268: \"next\" inesperado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E269: Unexpected break" -msgstr "E269: \"break\" inesperado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E270: Unexpected redo" -msgstr "E270: \"redo\" inesperado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E271: Retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E272: Unhandled exception" -msgstr "E272: excepción sin manejar" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E273: Unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido" - - -msgid "invalid buffer number" -msgstr "Número de búfer no válido" - -msgid "not implemented yet" -msgstr "Aún no implementado" - -# ??? -msgid "cannot set line(s)" -msgstr "No se puede(n) definir la/s lÃnea/s" - -msgid "mark not set" -msgstr "Marca sin definir" - -#, c-format -msgid "row %d column %d" -msgstr "fila %d columna %d" - -msgid "cannot insert/append line" -msgstr "No se puede insertar/añadir lÃnea" - -msgid "unknown flag: " -msgstr "Indicador desconocido: " - -msgid "unknown vimOption" -msgstr "\"vimOption\" desconocida" - -msgid "keyboard interrupt" -msgstr "Interrupción desde el teclado" - -msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "No se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá" - -msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "" -"No se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se " -"eliminó" - -# This should never happen. Famous last word? -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de " -"esto a vim-dev@vim.org" - -msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "" -"No se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar " -"la referencia al búfer o la ventana" - -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo " -"cargar la biblioteca de Tcl" - -msgid "" -"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "" -"E281: ERROR DE TCL: ¿¡el código de salida no es \"int\"!? Por favor " -"informe a vim-dev@vim.org" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E572: Exit code %d" -msgstr "E572: código de salida %d" - -msgid "cannot get line" -msgstr "No puedo obtener la lÃnea" - -msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes" - -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino" - -#, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s" - -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!" - msgid "Unknown option argument" msgstr "Opción de argumento desconocida" @@ -2834,12 +1512,15 @@ msgid "Argument missing after" msgstr "Falta el argumento después de" msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Basura después de la opción" +msgstr "Basura después del argumento de la opción" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "" -"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" " -"o \"--cmd orden\"" +"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" o \"--cmd orden\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: ¡\":else\" múltiple!" msgid "Invalid argument for" msgstr "Argumento no válido para" @@ -2848,12 +1529,15 @@ msgstr "Argumento no válido para" msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d archivos que editar\n" -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\"" +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans no es compatible con esta GUI\n" msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n" +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\"." + msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \"" @@ -2864,11 +1548,19 @@ msgid "Cannot open for script output: \" msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \"" msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim para NetBeans\n" +msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim desde NetBeans\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Error: esta versión de Vim no se ejecuta en una terminal Cygwin\n" msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n" +# Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: ¡\":finally\" múltiple!" + msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n" @@ -2876,10 +1568,6 @@ msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no msgid "pre-vimrc command line" msgstr "LÃnea de órdenes previa a \"vimrc\"" -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\"" - msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -2923,8 +1611,9 @@ msgid "" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "" "\n" -"Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas añada \"/\" para " -"cambiar la marca (\"flag\") a mayúscula" +"Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas anteponga \"/\" para cambiar la" +" marca " +"(\"flag\") a mayúscula" msgid "" "\n" @@ -2948,21 +1637,24 @@ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim fo msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\"" msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando la GUI (como \"gvim\")" msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "" -"-f o --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se " -"inicia la interfaz gráfica (GUI)" +"-f o --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se inicia la " +"interfaz gráfica (GUI)" msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tModo vi" +msgstr "-v\t\t\tModo vi (como \"vi\")" msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tModo ex" +msgstr "-e\t\t\tModo ex (como \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tModo Ex mejorado" msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (\"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (solo para \"ex\")" msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")" @@ -2977,39 +1669,39 @@ msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"r msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")" msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tModificación de archivos desactivada" +msgstr "-m\t\t\tModificaciones (escritura de archivos) no permitidas" msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tModificación de texto desactivada" +msgstr "-M\t\t\tModificaciones en texto no permitidas" msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tModo binario" msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tModo LISP" +msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tCompatible con vi: \"compatible\"" +msgstr "-C\t\t\tCompatible con VI: \"compatible\"" msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tParcialmente compatible con vi: \"nocompatible\"" +msgstr "-N\t\t\tNo totalmente compatible con Vi: \"nocompatible\"" msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "" -"-V[N][nombre_archivo]\t\tCon verbosidad [nivel N] [guardar mensajes en " +"-V[N][nombre_archivo]\t\tCon detalle [nivel N] [registrar mensajes en " "nombre_archivo]" msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tModo de depuración" msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, solo usa RAM" +msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, usa solo la memoria" msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir" msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r \"archivo\"\tRecuperar sesión fallida" +msgstr "-r (con nombre de archivo\tRecuperar sesión fallida" msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\"" @@ -3026,23 +1718,27 @@ msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe" msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo" -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tIniciar en modo persa (farsi)" - msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>" +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "" +"--not-a-term\t\tOmitir advertencia de entrada/salida que no es una terminal" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tExit si la entrada o salida no es una terminal" + msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" -msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de cualquier \".vimrc\"" +msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de otro \".vimrc\"" msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\"" msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los módulos de expansión" +msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los scripts de complementos" msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)" +msgstr "-p[N]\t\tAbrir N pestañas (valor predeterminado: una por archivo)" msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)" @@ -3064,23 +1760,19 @@ msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo" msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "" -"-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después " -"de cargar el primer archivo" +"-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después de cargar " +"el primer archivo" msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" -msgstr "" -"-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo " -"\"módulo de expansión\" de entrada>" +msgstr "-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo <scriptin>" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" -"-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo " -"\"módulo de expansión\" de salida" +"-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo <scriptout>" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" -"-W <scriptout>\tGrabar todas las órdenes escritas al archivo " -"\"módulo de expansión\" de salida" +"-W <scriptout>\tEscribir todas las órdenes escritas al archivo <scriptout>" msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados" @@ -3097,21 +1789,26 @@ msgstr "" msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" -"--remote-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no existe un " +"--remote-silent <archivos> Lo mismo pero no se queja si no existe un " "servidor disponible" msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" -"--remote-wait \"archivos\"\tComo --remote pero espera a que los archivos " +"--remote-wait <archivos> Como --remote pero espera a que los archivos " "terminen de editarse" msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" -"--remote-wait-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no hay un " +"--remote-wait-silent <archivos> Lo mismo, pero no se queja si no hay un " "servidor disponible" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)" + + msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" msgstr "" @@ -3119,7 +1816,7 @@ msgstr "" "pestaña por página" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" -msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvÃar <teclas> a un servidor Vim y cerrar" +msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvÃar <teclas> a un servidor Vim y salir" msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "" @@ -3128,24 +1825,38 @@ msgstr "" msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "" -"--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y cerrar" +"--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y salir" msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "" -"--servername \"nombre\"\tEnvÃar a/se convierte en el servidor Vim con <nombre>" +"--servername <nombre>\tEnvÃar a/se convierte en el servidor Vim con " +"<nombre>" msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" -msgstr "-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio " -"a <archivo>." +msgstr "" +"-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio en " +"<archivo>" + +msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early" +msgstr "--log <archivo>\tIniciar registro en <archivo> pronto" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\"" +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "" +"--clean\t\t'nocompatible', valores predeterminados de Vim, sin complementos," +" sin viminfo" + msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h or --help\tImpresión de la ayuda (este mensaje) y cerrar" +msgstr "-h o --help\tMuestra la ayuda (este mensaje) y sale" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacÃo" msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tImpresión de la información de versión y cerrar" +msgstr "--version\t\tMuestra la información de la versión y sale" msgid "" "\n" @@ -3154,32 +1865,12 @@ msgstr "" "\n" "Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n" -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Argumentos reconocidos por gvim (versión neXtaw):\n" - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Argumentos reconocidos por gvim (versión Athena):\n" - msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla>" msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" msgstr "-iconic\t\tArranca Vim \"iconizado\"" -msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" -msgstr "-name <nombre>\t\tUsa un recurso como si vim fuese <nombre>" - -msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" -msgstr "\t\t\t (Sin implementar)\n" - msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)" @@ -3187,23 +1878,17 @@ msgid "-foreground <color>\tUse <color> msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)" msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" -msgstr "" -"-font <tipo>\t\tUse <tipo de letra de impresión> para el texto normal " -"(también: -fn)" +msgstr "-font <fuente>\t\tUsa <fuente> para el texto normal (también: -fn)" msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" -msgstr "" -"-boldfont <tipo>\tUsa <tipo de letra de impresión> para texto en " -"negrita" +msgstr "-boldfont <fuente>\tUsa <fuente> para el texto en negrita" msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" -msgstr "" -"-italicfont <tipo>\tUse <tipo de letra de impresión> para texto " -"en cursiva" +msgstr "-italicfont <fuente>\tUsa <fuente> para texto en cursiva" msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "" -"-geometry <geom>\tUse <geom> para la geometrÃa inicial (también: -geom)" +"-geometry <geom>\tUsa <geom> para la geometrÃa inicial (también: -geom)" msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)" @@ -3213,34 +1898,17 @@ msgstr "" "-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho> " "(también: -sw)" -msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "" -"-menuheight <alt>\tUsa una barra de menú de altura <alt> (también: -mh)" - msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\tUsar vÃdeo inverso (también: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tUsa vÃdeo inverso (también: -rv)" msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -msgstr "+reverse\t\tNo usar vÃdeo inverso (también: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNo usa vÃdeo inverso (también: +rv)" msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado" msgid "" "\n" -"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Argumentos reconocidos por gvim (versión para RISC OS):\n" - -msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" -msgstr "--columns <número>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas" - -msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" -msgstr "--rows <número>\tAltura inicial de la ventana, en filas" - -msgid "" -"\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" "\n" @@ -3254,44 +1922,28 @@ msgstr "" "--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal" msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" -msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro \"widget\" GTK" +msgstr "--socketid <xid>\tAbre Vim dentro de otro \"widget\" GTK" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "" +"--echo-wid\t\tHacer que gvim haga eco del ID de la ventana en la salida" +" estándar" msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P <tÃtulo ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicación padre" +msgstr "-P <tÃtulo ventana padre>\tAbre Vim dentro de la aplicación padre" msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" -msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir Vim dentro de otro objeto de win32" - -msgid "No display" -msgstr "No hay una ventana" - -# Failed to send, abort. -msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Falló el envÃo.\n" - -# Let vim start normally. -msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr "" -": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una " -"ejecución local\n" - -#, c-format -msgid "%d of %d edited" -msgstr "%d de %d editados" - -msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "No hay una ventana en el destino: El envÃo de la expresión falló.\n" - -msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Falló el envÃo de la expresión.\n" +msgstr "--windowid <HWND>\tAbre Vim dentro de otro objeto de win32" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "No se encontró ninguna abreviatura" + +msgid "No mapping found" +msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado" msgid "No marks set" msgstr "No se han fijado marcas" -#, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con %s" - # Highlight title msgid "" "\n" @@ -3314,133 +1966,21 @@ msgid "" "change line col text" msgstr "" "\n" -"cambio lÃnea col archivo/texto" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Marcas en el archivo:\n" - -# Write the jumplist with -' -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más " -"antigua):\n" - -msgid "Missing '>'" -msgstr "Falta \">\"" - -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: No es una página de código válida" - -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC" - -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada" - -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada" - -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "" -"E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno " -"de destrucción al IM" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E288: Input method doesn't support any style" -msgstr "E288: el método de entrada no admite ningún estilo" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición" - -msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" -msgstr "" -"E291: Su versión de GTK+ es anterior a 1.2.3. Ãrea de estado " -"desactivada" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E293: Block was not locked" -msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado" - -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Error de búsqueda al leer el archivo de intercambio" - -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio" - -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio" - -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio" - -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "" -"E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)" - -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?" - -# could not (re)open the swap file, what can we do???? -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: ¡¡¡Perdà el archivo de intercambio!!!" - -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio" - -#, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "" -"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s, " -"recuperación imposible" - -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?" - -#, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s" +"cambio lÃnea col texto" msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" "Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): " -#, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: No se pudo abrir %s" - msgid "Unable to read block 0 from " -msgstr "Incapaz de leer el bloque 0 de " +msgstr "No se puede leer el bloque 0 de " msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"Tal vez no hay cambios o Vim no actualizó el archivo de intercambio." +"Tal vez no se realizaron cambios o Vim no actualizó el archivo de intercambio." msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n" @@ -3448,10 +1988,6 @@ msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n" msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n" -#, c-format -msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim" - msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n" @@ -3463,10 +1999,11 @@ msgid "" "or the file has been damaged." msgstr "" ",\n" -"o el archivo se ha dañado" +"o el archivo ha sido dañado." msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr " se ha dañado (el tamaño de la página es menor al valor minimo).\n" +msgstr "" +" ha sido dañado (el tamaño de la página es menor que el valor mÃnimo).\n" #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" @@ -3474,18 +2011,49 @@ msgstr "Usando el archivo de intercambio #, c-format msgid "Original file \"%s\"" -msgstr "Archivo original %s" - -msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado" - -#, c-format -msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s" +msgstr "Archivo original \"%s\"" + +# use msg() to start the scrolling properly +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "El archivo de intercambio está cifrado: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Si ingresó una nueva clave de cifrado pero no escribió el archivo de texto," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"introduzca la nueva clave de cifrado." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Si escribió el archivo de texto después de cambiar la clave de cifrado," +" presione intro" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"para usar la misma clave para el archivo de texto y el archivo de intercambio" msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???FALTAN MUCHAS LÃNEAS" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso" + msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???RECUENTO DE LÃNEAS EQUIVOCADO" @@ -3495,10 +2063,6 @@ msgstr "???BLOQUE VACÃO" msgid "???LINES MISSING" msgstr "???FALTAN LÃNEAS" -#, c-format -msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)" - msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???FALTA UN BLOQUE" @@ -3507,26 +2071,16 @@ msgstr "??? desde aquà hasta ???FIN las lÃneas pueden estar desordenadas" msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "" -"??? desde aquà hasta ???FIN las lÃneas pueden haber sido " -"insertadas/borradas" +"??? desde aquà hasta ???FIN las lÃneas pueden haber sido insertadas/borradas" msgid "???END" msgstr "???FIN" -msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Recuperación interrumpida" - -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "" -"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque lÃneas que " -"empiecen con ???" - msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr "Vea \":help E312\" para más información." +msgstr "Consulte \":help E312\" para más información." msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Recuperación completa. Ud. deberÃa comprobar que todo está bien" +msgstr "Recuperación completa. Ud. deberÃa comprobar que todo está bien." msgid "" "\n" @@ -3535,16 +2089,57 @@ msgstr "" "\n" "(PodrÃa querer guardar este archivo con otro nombre\n" -msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" -msgstr "" -"y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)\n" - -msgid "" -"Delete the .swp file afterwards.\n" -"\n" -msgstr "" -"Elimine el archivo .swp después de terminar.\n" -"\n" +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "" +"y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" +"Recuperación completada. El contenido del búfer es igual al contenido del" +" archivo." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now." +msgstr "" +"\n" +"Es posible que desee eliminar ahora el archivo .swp." + +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" +"\n" +"Nota: el proceso SIGUE EN EJECUCIÓN: " + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "" +"Usando la clave de cifrado del archivo de intercambio para el archivo de" +" texto.\n" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: Asociación recursiva" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s" # use msg() to start the scrolling properly msgid "Swap files found:" @@ -3617,8 +2212,8 @@ msgstr "" "\n" " ID del proceso: " -msgid " (still running)" -msgstr " (aún en ejecución)" +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (TODAVÃA EN EJECUCIÓN)" msgid "" "\n" @@ -3640,77 +2235,21 @@ msgstr " [no se puede leer]" msgid " [cannot be opened]" msgstr " [no se puede abrir]" -msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio" - msgid "File preserved" msgstr "Archivo preservado" -msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Falló la preservación del archivo" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: \"ml_get\": número de lÃnea no válido: %ld" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" -msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la lÃnea %ld" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E317: Pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 3" - msgid "stack_idx should be 0" msgstr "\"stack_idx\" deberÃa ser 0" -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E317: Pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 4" - msgid "deleted block 1?" msgstr "¿bloque 1 suprimido?" -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: No se pudo encontrar la lÃnea %ld" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E317: Pointer block id wrong" -msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto" - msgid "pe_line_count is zero" msgstr "\"pe_line_count\" es cero" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: número de lÃnea fuera de rango: %ld más allá del final" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E323: Line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: recuento de lÃneas erróneo en el bloque %ld" - msgid "Stack size increases" msgstr "El tamaño de la pila aumenta" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E317: Pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 2" - -#, c-format -msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\"" - -msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: ATENCIÓN" - msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -3719,7 +2258,10 @@ msgstr "" "Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \"" msgid "While opening file \"" -msgstr "al abrir el archivo \"" +msgstr "Al abrir el archivo \"" + +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " NO PUDO SER ENCONTRADO" msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " MÃS NUEVO que el archivo de intercambio!\n" @@ -3748,7 +2290,7 @@ msgid "" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" "\"\n" -" para recuperar los cambios (véa \":help recovery\").\n" +" para recuperar los cambios (consulte \":help recovery\").\n" msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \"" @@ -3760,6 +2302,9 @@ msgstr "" "\"\n" " para evitar este mensaje.\n" +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Encontrado un archivo de intercambio que no es útil, eliminándolo" + msgid "Swap file \"" msgstr "¡El archivo de intercambio \"" @@ -3779,11 +2324,11 @@ msgid "" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" -"&Abrir para lectura únicamente\n" +"&Abrir como solo lectura\n" "&Editar de todas formas\n" "&Recuperar\n" "&Salir\n" -"A&bortar" +"&Cancelar" msgid "" "&Open Read-Only\n" @@ -3793,38 +2338,12 @@ msgid "" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" -"&Abrir para lectura únicamente\n" +"&Abrir como solo lectura\n" "&Editar de todas formas\n" "&Recuperar\n" "&Borrar\n" "&Salir\n" -"&Abortar" - -msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio" - -msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú" - -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación" - -#, c-format -msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: No existe el menú \"%s\"" - -msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Nombre de menú vacÃo" - -msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú" - -msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "" -"E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú" - -msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú" +"&Cancelar" # Now we have found the matching menu, and we list the mappings # Highlight title @@ -3836,24 +2355,11 @@ msgstr "" "--- Menús ---" msgid "Tear off this menu" -msgstr "Desprender y flotar este menú" - -msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú" - -#, c-format -msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s" - -#, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s" - -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú" - -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - verifique los nombres de los menús" +msgstr "Desprender este menú" + +#, c-format +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Se ha detectado un error al compilar %s:" #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" @@ -3861,15 +2367,12 @@ msgstr "Se ha detectado un error al proc #, c-format msgid "line %4ld:" -msgstr "lÃnea %4ld" - -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'" +msgstr "lÃnea %4ld:" msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "" -"Traducción: Proyecto vim-doc-es <http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es>" +"Traducción: Proyecto vim-doc-es <https://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-" +"es>, Victorhck <victorhck@opensuse.org>" msgid "Interrupt: " msgstr "Interrupción: " @@ -3877,9 +2380,12 @@ msgstr "Interrupción: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + #, c-format msgid "%s line %ld" -msgstr "%s, en la lÃnea %ld" +msgstr "%s en la lÃnea %ld" msgid "-- More --" msgstr "-- Más --" @@ -3910,50 +2416,24 @@ msgstr "" "&Descartar todo\n" "&Cancelar" -msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Diálogo: Selección de directorio" - -msgid "Save File dialog" -msgstr "Diálogo: Guardar Archivos" - -msgid "Open File dialog" -msgstr "Diálogo: Abrir Archivos" - -# TODO: non-GUI file selector here -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola" - -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" - -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()" - -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()" - -msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura" - -msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " -msgstr "Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (la omisión cancela) " - -msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " -msgstr "Escoja un número e <Intro> (la omisión cancela la acción): " - -msgid "1 more line" -msgstr "1 lÃnea más" - -msgid "1 line less" -msgstr "1 lÃnea menos" - -#, c-format -msgid "%ld more lines" -msgstr "%ld lÃneas más" - -#, c-format -msgid "%ld fewer lines" -msgstr "%ld lÃneas menos" +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " +msgstr "" +"Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (q u omisión cancela): " + +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "Escriba un número e <Intro> (q u omisión cancela): " + +#, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld más lÃnea" +msgstr[1] "%ld más lÃneas" + +#, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld lÃnea menos" +msgstr[1] "%ld lÃneas menos" msgid " (Interrupted)" msgstr " (Interrumpido)" @@ -3961,392 +2441,88 @@ msgstr " (Interrumpido)" msgid "Beep!" msgstr "¡Bip!" -msgid "Vim: preserving files...\n" -msgstr "Vim: preservando archivos...\n" - -# close all memfiles, without deleting -msgid "Vim: Finished.\n" -msgstr "Vim: Finalizado.\n" - -#, c-format -msgid "ERROR: " -msgstr "ERROR: " - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" -msgstr "" -"\n" -"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n" - -#, c-format -msgid "" -"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" -"\n" -msgstr "" -"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total free(): %lu\n" -"\n" - -msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: La lÃnea se está haciendo demasiado larga" - -#, c-format -msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" -msgstr "E341: Error interno: lalloc(%ld, )" - -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)" - #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: %s" - -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Falta un sÃmbolo de dos puntos" - -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Modo de operación ilegal" - -msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E548: Digit expected" -msgstr "E548: Se esperaba un dÃgito" - -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Porcentaje ilegal" - -msgid "Enter encryption key: " -msgstr "Introduzca la clave de cifrado: " - -msgid "Enter same key again: " -msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: " - -msgid "Keys don't match!" -msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!" - -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta " -"o seguido de %s." - -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\"" - -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo %s en la ruta" - -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\"" - -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta" - -# Get here when the server can't be found. -msgid "Cannot connect to Netbeans #2" -msgstr "No se pudo conectar a NetBeans #2" - -msgid "Cannot connect to Netbeans" -msgstr "No se pudo conectar a NetBeans" - -# c-format -#, c-format -msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: El dueño/a del archivo de conexión NetBeans no es válido: %s" - -msgid "read from Netbeans socket" -msgstr "leÃdo del socket NetBeans" - -#, c-format -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" -msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %ld" - -msgid "E505: " -msgstr "E505: " - -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor" - -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacÃo" - -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: La caracterÃstica \"eval\" no está disponible" +msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: \"%s\"" msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto" -msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor" - -msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E664: Changelist is empty" -msgstr "E664: La lista de cambios está vacÃa" - -msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios" - -msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: Al final de la lista de cambios" - -msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" -msgstr "Escriba \":quit<intro>\" para salir de Vim" - -#, c-format -msgid "1 line %sed 1 time" -msgstr "1 lÃnea %sed 1 vez" - -#, c-format -msgid "1 line %sed %d times" -msgstr "1 lÃnea %sed %d veces" - -#, c-format -msgid "%ld lines %sed 1 time" -msgstr "%ld lÃneas %sed 1 vez" - -#, c-format -msgid "%ld lines %sed %d times" -msgstr "%ld lÃneas %sed %d veces" - -#, c-format -msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "%ld lÃneas por sangrar..." - -msgid "1 line indented " -msgstr "1 lÃnea sangrada" - -#, c-format -msgid "%ld lines indented " -msgstr "%ld lÃneas sangradas" - -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: No hay registro previamente en uso" +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "" +"Escriba :qa! y presione <Intro> para abandonar todos los cambios y salir de" +" Vim" + +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "Escriba :qa y pulse <Intro>\" para salir de Vim" + +#, c-format +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "%ld lÃnea %sed %d vez" +msgstr[1] "%ld lÃnea %sed %d veces" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "%ld lÃneas %sed %d vez" +msgstr[1] "%ld lÃneas %sed %d veces" # must display the prompt msgid "cannot yank; delete anyway" -msgstr "No se pudo copiar \"yank\"; ¿Lo borro de todas formas?" - -msgid "1 line changed" -msgstr "1 lÃnea cambiada" - -#, c-format -msgid "%ld lines changed" -msgstr "%ld lÃneas cambiadas" - -#, c-format -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "liberando %ld lÃneas" - -msgid "block of 1 line yanked" -msgstr "bloque de 1 lÃnea copiada" - -msgid "1 line yanked" -msgstr "1 lÃnea copiada" - -#, c-format -msgid "block of %ld lines yanked" -msgstr "bloque de %ld lÃneas copiadas" - -#, c-format -msgid "%ld lines yanked" -msgstr "%ld lÃneas copiadas" - -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: No hay nada en el registro %s" - -# Highlight title -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Registros ---" - -msgid "Illegal register name" -msgstr "Nombre de registro ilegal" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Registers:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Registros:\n" - -#, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d" +msgstr "No se pudo copiar (\"yank\"); eliminar de todos modos" + +#, c-format +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "%ld lÃnea cambiada" +msgstr[1] "%ld lÃneas cambiadas" + +#, c-format +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "%d lÃnea cambiada" +msgstr[1] "%d lÃneas cambiadas" #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Cols; " #, c-format -msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" -msgstr "" -"Selección %s%ld de %ld LÃneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres" - -#, c-format -msgid "" -"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " -"Bytes" -msgstr "" -"Selección %s%ld de %ld LÃneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres; %" -"ld de %ld Bytes" - -#, c-format -msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" -msgstr "Col %s de %s; LÃnea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Byte %ld de %ld" - -#, c-format -msgid "" -"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " -"%ld" -msgstr "" -"Col %s de %s; LÃnea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carácter %ld de %ld Byte " -"%ld de %ld" - -#, c-format -msgid "(+%ld for BOM)" -msgstr "(+%ld para BOM)" - -msgid "%<%f%h%m%=Page %N" -msgstr "%<%f%h%m%=Página %N" - -msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Gracias por volar con Vim" - -msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Opción desconocida" - -msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Opción no admitida" - -msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\"" - -msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\"" - -msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\"" - -#, c-format -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>" - -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacÃa" - -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica" - -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica" - -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales" - -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK+ 2" - -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Falta un sÃmbolo de dos puntos" - -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero" - -#, c-format -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Falta el número después de <%s>" - -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Falta una coma" - -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Debe especificar un valor " - -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: Contiene un carácter no imprimible o de más de un byte" - -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Las fuente/s de impresión no son válidas" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E597: Can't select fontset" -msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\"" - -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra de impresión no es válido" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E533: Can't select wide font" -msgstr "" -"E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra de impresión \"ancho\" (de " -"\"byte\" doble)" - -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Tipo de letra de impresión \"ancho\" inválida" - -#, c-format -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E536: Comma required" -msgstr "E536: necesita una coma" - -#, c-format -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacÃo o contener %s" - -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: No hay soporte para el ratón" - -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar" - - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E542: Unbalanced groups" -msgstr "E542: Grupos sin equilibrar" - -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa" +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "" +"Selección %s%ld de %ld LÃneas; %lld de %lld Palabras; %lld de %lld Bytes" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"Selección %s%ld de %ld LÃneas; %lld de %lld Palabras; %lld de %lld" +" Caracteres; " +"%lld de %lld Bytes" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "" +"Col %s de %s; LÃnea %ld de %ld; Palabra %lld de %lld; Byte %lld de %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Col %s de %s; LÃnea %ld de %ld; Palabra %lld de %lld; Carácter %lld de %lld" +" Byte " +"%lld de %lld" + +#, c-format +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(+%lld para BOM)" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\"" -#, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Necesita al menos %d lÃneas" - -#, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas" - -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Opción desconocida: %s" - -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'" - msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -4375,19 +2551,12 @@ msgstr "" "\n" "--- Opciones ---" -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\"" - -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s" - -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s" +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Para opción %s" msgid "cannot open " -msgstr "No se pudo abrir" +msgstr "No se pudo abrir " msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n" @@ -4415,10 +2584,6 @@ msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n" msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n" -# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f" - msgid "Cannot execute " msgstr "No se puede ejecutar " @@ -4437,50 +2602,13 @@ msgstr "ERROR I/O" msgid "Message" msgstr "Mensaje" -msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" -msgstr "\"columns\" no es 80, no puede ejecutar órdenes externas" - -msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Falló la selección de impresora" - #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "para %s en %s" #, c-format -msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Tipo de letra de impresión desconocida en la impresora: %s" - -#, c-format -msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Error de impresión: %s" - -#, c-format msgid "Printing '%s'" -msgstr "Imprimiendo %s" - -#, c-format -msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "" -"E244: El nombre del conjunto de caracteres \"%s\" no es válido en el " -"nombre del tipo de letra de impresión \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "" -"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de " -"impresión %s" - -msgid "Vim: Double signal, exiting\n" -msgstr "Vim: Señal doble, saliendo\n" - -#, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" -msgstr "Vim: Capté una señal mortal %s\n" - -#, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal\n" -msgstr "Vim: Capté una señal mortal\n" +msgstr "Imprimiendo '%s'" #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" @@ -4493,11 +2621,15 @@ msgstr "" "\n" "Vim: Hay un error de X\n" +#, c-format +msgid "restoring display %s" +msgstr "restaurando la pantalla %s" + msgid "Testing the X display failed" -msgstr "Falló la prueba del sistema X" +msgstr "La prueba de la pantalla X falló" msgid "Opening the X display timed out" -msgstr "El \"display\" de X tardó demasiado en abrirse" +msgstr "Se agotó el tiempo de apertura de la pantalla X" msgid "" "\n" @@ -4513,12 +2645,13 @@ msgstr "" "\n" "No se pudo definir el contexto de seguridad para " -msgid "" -"\n" -"Cannot execute shell " -msgstr "" -"\n" -"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes " +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "No se pudo definir el contexto de seguridad %s para %s" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "No se pudo obtener el contexto de seguridad %s para %s. ¡Eliminándolo!" msgid "" "\n" @@ -4550,6 +2683,13 @@ msgstr "" msgid "" "\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes " + +msgid "" +"\n" "Command terminated\n" msgstr "" "\n" @@ -4559,6 +2699,10 @@ msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP perdió la conexión ICE" #, c-format +msgid "Could not load gpm library: %s" +msgstr "No se pudo cargar la biblioteca gpm: %s" + +#, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = \"%s\"" @@ -4566,7 +2710,7 @@ msgid "Opening the X display failed" msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X" msgid "XSMP handling save-yourself request" -msgstr "XSMP está manejando una solicitud de \"guardelo usted mismo\"" +msgstr "XSMP maneja la solicitud de salvarse a sà mismo" msgid "XSMP opening connection" msgstr "XSMP está abriendo una conexión" @@ -4581,19 +2725,6 @@ msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s" msgid "At line" msgstr "En la lÃnea" -msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "¡No se pudo cargar \"vim32.dll\"!" - -msgid "VIM Error" -msgstr "Error de Vim" - -msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "¡No se pudo conectar los punteros de la función a la DLL!" - -#, c-format -msgid "shell returned %d" -msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d" - #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Capté el evento %s\n" @@ -4607,9 +2738,6 @@ msgstr "cerrar la sesión" msgid "shutdown" msgstr "apagar" -msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: No se encontró la orden" - msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -4617,42 +2745,14 @@ msgid "" msgstr "" "VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n" "Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n" -"Véase \":help win32-vimrun\" para más información" +"Consulte \":help win32-vimrun\" para más información." msgid "Vim Warning" msgstr "Advertencia de Vim" #, c-format -msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato" - -#, c-format -msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato" - -msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato" - -#, c-format -msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato" - -#, c-format -msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato" - -#, c-format -msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato" - -msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón" - -msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Hace falta el nombre del directorio" - -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: No hay más elementos" +msgid "shell returned %d" +msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d" #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " @@ -4661,127 +2761,57 @@ msgstr "(%d de %d)%s%s: " msgid " (line deleted)" msgstr " (lÃnea borrada)" -msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida" - -msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida" - -#, c-format -msgid "error list %d of %d; %d errors" -msgstr "lista de errores %d de %d: %d errores" - -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa" - -msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido" +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%s lista de errores %d de %d: %d errores" + +msgid "No entries" +msgstr "Sin entradas" + +msgid "Error file" +msgstr "Archivo de error" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "No se pudo abrir el archivo %s" - -msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: El búfer no está cargado" - -msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido" - -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Patrón demasiado largo" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Demasiados \\z(" - -#, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Hay demasiados %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: \\z( sin complemento" - -#, c-format -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: %s%%( sin complemento" - -#, c-format -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: %s( sin complemento" - -#, c-format -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: %s) sin complemento" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E59: Invalid character after %s@" -msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@" - -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos" - -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Anidado %s*" - -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Anidado %s%c" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E63: Invalid use of \\_" -msgstr "E63: Uso inválido de \\_" - -#, c-format -msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c no sigue a nada" - -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Referencia inversa ilegal" - -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: No se permite \\z( aquÃ" - -msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no se permiten aquÃ" - -# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es polÃticamente correcto :-) ALV -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z" - -#, c-format -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Falta ] después de %s%%[" - -#, c-format -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: %s%%[] vacÃo" - -#, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]" - -#, c-format -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%" - -#, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: Falta ] después de %s[" - -#, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}" +msgstr "No se pudo abrir el archivo \"%s\"" + +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "no puede tener una lista y un argumento \"what\"" msgid "External submatches:\n" msgstr "Sub-coincidencias externas:\n" +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Cambiar al motor RE de retroceso para el patrón:" + +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "" +"No se pudo abrir el archivo de registro temporal para escribir, mostrar en" +" stderr..." + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " en \"%c" + +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "bloque de %ld lÃnea copiada%s" +msgstr[1] "bloque de %ld lÃneas copiadas%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld lÃnea copiada%s" +msgstr[1] "%ld lÃneas copiadas%s" + +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Tipo de nombre contenido" + msgid " VREPLACE" msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL" @@ -4804,13 +2834,10 @@ msgid " (vreplace)" msgstr " (reemplazo virtual)" msgid " Hebrew" -msgstr " hebreo" +msgstr " Hebreo" msgid " Arabic" -msgstr " árabe" - -msgid " (lang)" -msgstr " (idioma)" +msgstr " Ãrabe" msgid " (paste)" msgstr " (pegar)" @@ -4837,21 +2864,69 @@ msgid "recording" msgstr "grabando" #, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s" - -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\"" +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Buscando \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "no encontrado en '%s': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Ejecutar script de Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "No pude ejecutar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "lÃnea %ld: no se pudo ejecutar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "ejecutando \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "lÃnea %ld: ejecutando \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "La ejecución de %s ha terminado" + +# always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "continuando en %s" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd [argumento]" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c [argumentos]" + +msgid "environment variable" +msgstr "variable de entorno" + +msgid "error handler" +msgstr "administrador de errores" + +msgid "changed window size" +msgstr "tamaño de ventana cambiado" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Advertencia: separador de lÃnea incorrecto, puede que falte ^M" msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)" @@ -4861,7 +2936,7 @@ msgid "--- Included files " msgstr "--- Archivos incluidos " msgid "not found " -msgstr "no se encontrṕ" +msgstr "no encontrado " msgid "in path ---\n" msgstr "en la ruta ---\n" @@ -4870,7 +2945,7 @@ msgid " (Already listed)" msgstr " (Ya está listado)" msgid " NOT FOUND" -msgstr " NO SE ENCONTRÓ" +msgstr " NO ENCONTRADO" #, c-format msgid "Scanning included file: %s" @@ -4880,39 +2955,64 @@ msgstr "Explorando el archivo incluido: msgid "Searching included file %s" msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s" -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: La coincidencia está en la lÃnea bajo el cursor" - msgid "All included files were found" -msgstr "Se han encontrado todos los archivos incluidos" +msgstr "Se encontraron todos los archivos incluidos" msgid "No included files" msgstr "No hay archivos incluidos" -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: La definición no se encontró" - -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: El patrón no se encontró" - -msgid "Substitute " -msgstr "Sustitución" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Last %sSearch Pattern:\n" -"~" -msgstr "" -"\n" -"# Último %sPatrón de búsqueda:\n" -"~" - -msgid "E759: Format error in spell file" -msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografÃa" - -msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Archivo de ortografÃa truncado" +msgid "Save View" +msgstr "Guardar vista" + +msgid "Save Session" +msgstr "Guardar sesión" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Guardar configuración" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Suprimido]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Signos ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Signos para %s:" + +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr " grupo=%s" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " lÃnea=%ld id=%d%s nombre=%s prioridad=%d" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NO ENCONTRADO)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (no compatible)" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" +"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s_%s.spl\" o \"%s_" +"ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" o \"%s." +"ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible" #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" @@ -4922,47 +3022,16 @@ msgstr "Texto sobrante en %s lÃnea %d: %s" msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s lÃnea %d: %s" -msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP" - -msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango" - msgid "Compressing word tree..." msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..." -msgid "E756: Spell checking is not enabled" -msgstr "E756: La corrección ortográfica está desactivada" - -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "" -"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" " -"or \"%s.ascii.spl\"" - #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Leyendo archivo de ortografÃa \"%s\"" -msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografÃa" - -msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Archivo de ortografÃa obsoleto, debe actualizarlo" - -msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: El archivo de ortografÃa es para una versión de Vim más reciente" - -msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografÃa" - -#, c-format -msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible" - #, c-format msgid "Reading affix file %s..." -msgstr "Leyendo el archivo de afijos \"%s\"..." +msgstr "Leyendo el archivo de afijos %s..." #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" @@ -4973,10 +3042,6 @@ msgid "Conversion in %s not supported: f msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s" #, c-format -msgid "Conversion in %s not supported" -msgstr "La conversión a %s no es posible en esta versión" - -#, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s lÃnea %d: %s" @@ -5023,8 +3088,8 @@ msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s lÃnea %d: %s" #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" -"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo " -"en %s lÃnea %d: %s" +"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo en %s lÃnea " +"%d: %s" #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" @@ -5070,13 +3135,13 @@ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLA msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE" msgid "Too many postponed prefixes" -msgstr "Hay demasiados prefijos postpuestos" +msgstr "Hay demasiados prefijos pospuestos" msgid "Too many compound flags" msgstr "Demasiados parámetros compuestos" msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" -msgstr "Demasiados prefijos postpuestos y/o \"flags\" compuestos" +msgstr "Demasiados prefijos pospuestos y/o \"flags\" compuestos" #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" @@ -5103,12 +3168,8 @@ msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s..." #, c-format -msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s" - -#, c-format -msgid "line %6d, word %6d - %s" -msgstr "lÃnea %6d, palabra %6d - %s" +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "lÃnea %6d, palabra %6ld - %s" #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" @@ -5128,49 +3189,53 @@ msgstr "Ignorando %d palabra(s) con cara #, c-format msgid "Reading word file %s..." -msgstr "Leyendo archivo de palabras \"%s\"..." - -#, c-format -msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Ignorando lÃnea /encoding= duplicada en %s line %d: %s" - -#, c-format -msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Ignorando lÃnea /encoding= después de palabra en %s lÃnea %d: %s" - -#, c-format -msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Ignorando lÃnea /regions= en %s lÃnea %d: %s" - -#, c-format -msgid "Too many regions in %s line %d: %s" -msgstr "Demasiadas regiones en %s lÃnea %d: %s" - -#, c-format -msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Ignorando lÃnea / en %s lÃnea %d: %s" - -#, c-format -msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" -msgstr "Región nr no válida en %s lÃnea %d: %s" - -#, c-format -msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" -msgstr "Parámetros no reconocidos en %s lÃnea %d: %s" +msgstr "Leyendo archivo de palabras %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "La conversión falló para la palabra en %s lÃnea %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Duplicado /encoding= lÃnea ignorada en %s line %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/encoding= lÃnea después de palabra ignorada en %s lÃnea %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/regions duplicada= lÃnea ignorada en %s lÃnea %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "Demasiadas regiones en %s lÃnea %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/ lÃnea ignorada en %s lÃnea %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "Región nr no válida en %s lÃnea %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "Parámetros no reconocidos en %s lÃnea %ld: %s" #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII" #, c-format -msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" -msgstr "Comprimiendo %d de %d nodos; faltan %d (%d%%)" +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Comprimiendo %s: %ld de %ld nodos; faltan %ld (%ld%%)" msgid "Reading back spell file..." msgstr "Releyendo el archivo de ortografÃa ..." msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "Ejecutando compresión fonética" +msgstr "Ejecutando compresión fonética..." #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" @@ -5188,42 +3253,26 @@ msgstr "Escribiendo el archivo de sugere msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes" -msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "" -"E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región" - -msgid "E754: Only up to 8 regions supported" -msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta 8 regiones" - -#, c-format -msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Región no válida en %s" - msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK" #, c-format msgid "Writing spell file %s..." -msgstr "Escribiendo archivo de ortografÃa \"%s\"..." +msgstr "Escribiendo archivo de ortografÃa %s..." msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" -msgstr "E765: 'spellfile' no tiene entradas %ld" - -#, c-format -msgid "Word removed from %s" -msgstr "Eliminando palabra de %s" - -#, c-format -msgid "Word added to %s" -msgstr "Añadiendo palabra en \"%s\"" - -msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "" -"E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografÃa" +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Palabra '%.*s' eliminada de %s" + +msgid "Seek error in spellfile" +msgstr "Buscar error en el archivo de ortografÃa" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Palabra '%.*s' agregada a %s" msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Lo siento, no hay sugerencias" @@ -5234,63 +3283,32 @@ msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerenc #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "\"%.*s\" cambió a:" +msgstr "Cambiar \"%.*s\" a:" #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografÃa previo" - -#, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: No se encontró: %s" - -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s" - -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s" - -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s" - -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: Error al leer archivo .sig: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: carácter duplicado en entrada MAP" - -#, c-format -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Argumento ilegal: %s" - -#, c-format -msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s" - msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer" +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "'redrawtime' excedido, resaltado de sintaxis deshabilitado" + +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "sintaxis iskeyword no establecida" + msgid "syncing on C-style comments" msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\"" msgid "no syncing" msgstr "no hay sincronización" +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "la sincronización comienza en la primera lÃnea" + msgid "syncing starts " -msgstr "Comenzando sincronización" +msgstr "comenzando sincronización " msgid " lines before top line" msgstr " lÃneas antes de la lÃnea superior" @@ -5316,193 +3334,25 @@ msgstr "" "\n" "--- Elementos sintácticos ---" -#, c-format -msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s" +msgid "from the first line" +msgstr "desde la primera lÃnea" msgid "minimal " -msgstr "mÃnimo" +msgstr "mÃnimo " msgid "maximal " -msgstr "máximo" +msgstr "máximo " msgid "; match " -msgstr "; coincide" +msgstr "; coincide " msgid " line breaks" -msgstr " lÃneas de quiebre" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E395: Contains argument not accepted here" -msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aquÃ" - -msgid "E396: containedin argument not accepted here" -msgstr "E396: el argumento \"containedin\" no se acepta aquÃ" - -msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquÃ" - -#, c-format -msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s" - -msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo" - -#, c-format -msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: Falta un ']': %s" - -#, c-format -msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Falta un '=': %s" - -#, c-format -msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s" - -msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación" - -#, c-format -msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s" - -#, c-format -msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Basura después del patrón: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" -msgstr "" -"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un " -"patrón de continuación de lÃnea" - -#, c-format -msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s" - -#, c-format -msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: Falta el signo igual: %s" - -#, c-format -msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Argumento vacÃo: %s" - -#, c-format -msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s no se permite aquÃ" - -#, c-format -msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido" - -#, c-format -msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s" - -#, c-format -msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\"" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E411: Highlight group not found: %s" -msgstr "E411: grupo de resaltado no encontrado: %s" - -#, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\"" - -#, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: Esta grupo está configurado, se ignora el enlace resaltado" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: Signo \"=\" inesperado: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E416: Missing equal sign: %s" -msgstr "E416: Falta el signo \"=\": %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E417: Missing argument: %s" -msgstr "E417: Falta el argumento: %s" - -#, c-format -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Valor ilegal: %s" - -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: Color en primer plano desconocido" - -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: Color de fondo desconocido" - -#, c-format -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E422: Terminal code too long: %s" -msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s" - -#, c-format -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Argumento ilegal: %s" - -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: Hay demasiados atributos de resaltado sintáctico en uso" - -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo" - -# This is an error, but since there previously was no check only -# * give a warning. -msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E555: At bottom of tag stack" -msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E556: At top of tag stack" -msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas" - -msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E426: Tag not found: %s" -msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s" - -msgid " # pri kind tag" -msgstr " # etiqueta tipo \"pri\"" - -msgid "file\n" -msgstr "archivo\n" - -msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta" - -msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente" +msgstr " salto de lÃneas" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" TOTAL NÚMERO COINCIDENCIA MÃS LENTA MEDIA NOMBRE PATRÓN" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" @@ -5520,9 +3370,11 @@ msgid " Using tag with different case!" msgstr "" " ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!" -#, c-format -msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe" +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # etiqueta tipo \"pri\"" + +msgid "file\n" +msgstr "archivo\n" # Highlight title msgid "" @@ -5532,38 +3384,20 @@ msgstr "" "\n" " # A etiqueta DESDE la lÃnea en el archivo/texto" -#, c-format -msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s" - -#, c-format -msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n" - -#, c-format -msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\"" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignorando la lÃnea larga en el archivo de etiquetas" #, c-format msgid "Before byte %ld" -msgstr "Adelante del byte %ld" - -#, c-format -msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s" - -# never opened any tags file -msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas" - -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Ignorando la lÃnea larga en el archivo de etiquetas" - -msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta" - -msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta. ¡Estoy adivinando!" +msgstr "Antes del byte %ld" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Nombre de campo duplicado: %s" msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:" @@ -5571,23 +3405,6 @@ msgstr "' desconocido. Los terminales in msgid "defaulting to '" msgstr "Usando ' por defecto" -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\"" - -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\"" - -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\"" - -#, c-format -msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: la entrada %s no existe en el archivo \"termcap\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal" - # Highlight title msgid "" "\n" @@ -5596,44 +3413,101 @@ msgstr "" "\n" "--- Teclas de la terminal ---" +#, c-format +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "¿Matar el trabajo en \"%s\"?" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Terminal finalizado" + +msgid "active" +msgstr "activo" + +msgid "running" +msgstr "en ejecución" + +# close all memfiles, without deleting +msgid "finished" +msgstr "finalizado" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(No es válido)" + +#, no-c-format +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "hace %ld segundo" +msgstr[1] "hace %ld segundos" + msgid "new shell started\n" msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n" -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacÃa" - # must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos" +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "" +"No se puede escribir el archivo de deshacer en ningún directorio en 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "No se sobrescribirá con el archivo de deshacer, no se puede leer: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "No se sobrescribirá, este no es un archivo de deshacer: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Omitiendo deshacer la escritura del archivo, nada que deshacer" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Escribiendo archivo deshacer: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "No lee el archivo de deshacer, el propietario difiere: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Leyendo archivo de deshacer: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "" +"El contenido del archivo cambió, no se puede usar la información de deshacer" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Finalizada la lectura del archivo de deshacer %s" + msgid "Already at oldest change" -msgstr "Este es el cambio más antiguo" +msgstr "Este ya es el cambio más antiguo" msgid "Already at newest change" -msgstr "Este es el cambio más nuevo" - -#, c-format -msgid "Undo number %ld not found" -msgstr "No se encontró el número de \"deshacer\" %ld" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" -msgstr "E438: \"u_undo\": números de lÃnea erróneos" +msgstr "Este ya es el cambio más nuevo" msgid "more line" -msgstr "Una lÃnea más" +msgstr "una lÃnea más" msgid "more lines" -msgstr "lÃneas más" +msgstr "unas lÃneas más" msgid "line less" msgstr "una lÃnea menos" msgid "fewer lines" -msgstr "lÃneas menos" +msgstr "unas lÃneas menos" msgid "change" msgstr "cambio" @@ -5652,33 +3526,59 @@ msgid "after" msgstr "después" msgid "Nothing to undo" -msgstr "Nada que hacer" - -msgid "number changes time" -msgstr "el número modifica el tiempo" - -#, c-format -msgid "%ld seconds ago" -msgstr "hace %ld segundos" - -msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E439: Undo list corrupt" -msgstr "E439: la lista de deshacer se ha dañado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E440: Undo line missing" -msgstr "E440: falta la lÃnea deshacer" - -# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 16/32-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"Versión de interfaz gráfica de 16/32 bits para MS-Windows" +msgstr "Nada que deshacer" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "número de cambios cuando se guardó" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nombre Args Dirección Completar Definición" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "No se han encontrado órdenes definidas por el usuario" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Texto encontrado después de :endfunction: %s" + +# always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "invocando %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s cancelado" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s devuelve #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s devuelve %s" + +#, c-format +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s, compilado %s)" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Versión de 64 bits para GUI/consola de MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Versión de 32 bits para GUI/consola de MS-Windows" msgid "" "\n" @@ -5694,9 +3594,6 @@ msgstr "" "\n" "Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows" -msgid " in Win32s mode" -msgstr " en modo Win32s" - msgid " with OLE support" msgstr " con compatibilidad con OLE" @@ -5716,52 +3613,17 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"MS-Windows 16-bit version" -msgstr "" -"\n" -"Versión de 16 bits para MS-Windows" - -msgid "" -"\n" -"32-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"Versión de 32 bits para MS-DOS" - -msgid "" -"\n" -"16-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"Versión de 16 bits para MS-DOS" - -msgid "" -"\n" -"MacOS X (unix) version" -msgstr "" -"\n" -"Versión para X (Unix) para MacOS" - -msgid "" -"\n" -"MacOS X version" -msgstr "" -"\n" -"Versión para MacOS X" - -msgid "" -"\n" -"MacOS version" -msgstr "" -"\n" -"Versión para MacOS" - -msgid "" -"\n" -"RISC OS version" -msgstr "" -"\n" -"Versión para RISC OS" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versión para macOS" + +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" +"\n" +"versión macOS sin darwin feat." msgid "" "\n" @@ -5835,44 +3697,29 @@ msgstr "" msgid "without GUI." msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)." +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "con interfaz gráfica de GTK3." + msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME." -msgid "with GTK-GNOME GUI." -msgstr "con interfaz gráfica para GTK-GNOME." - msgid "with GTK2 GUI." msgstr "con interfaz gráfica de GTK2." -msgid "with GTK GUI." -msgstr "con interfaz gráfica de GTK." - msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif." -msgid "with X11-neXtaw GUI." -msgstr "con interfaz gráfica de X11-neXtaw." - -msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "con interfaz gráfica de X11-Athena." +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "con interfaz gráfica Haiku." msgid "with Photon GUI." -msgstr "con interfaz gráfica para Photon." +msgstr "con interfaz gráfica Photon." msgid "with GUI." -msgstr "con interfaz gráfica de usuario." - -msgid "with Carbon GUI." -msgstr "con GUI Carbon." - -msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "con interfaz gráfica para Cocoa." - -msgid "with (classic) GUI." -msgstr "con interfaz gráfica (clásica)." +msgstr "con interfaz gráfica." msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " Aspectos incluidos (+) o no (-):\n" +msgstr " CaracterÃsticas incluidas (+) o no (-):\n" msgid " system vimrc file: \"" msgstr " archivo \"vimrc\" del sistema: \"" @@ -5904,6 +3751,9 @@ msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" +msgid " defaults file: \"" +msgstr " archivos predeterminados: \"" + msgid " system menu file: \"" msgstr " archivo de menú del sistema: \"" @@ -5941,34 +3791,35 @@ msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!" msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "escriba «:help iccf<Intro>» para más información " +msgstr "escriba :help iccf<Intro> para obtener más información " msgid "type :q<Enter> to exit " -msgstr "escriba «:q<Intro>» para salir " +msgstr "escriba :q<Intro> para salir " msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" -msgstr "escriba «:help<Intro>» o <F1> para obtener ayuda " +msgstr "escriba :help<Intro> o <F1> para obtener ayuda " msgid "type :help version8<Enter> for version info" -msgstr "escriba «:help version8<Intro>» para información de la versión" +msgstr "escriba :help version8<Intro> para obtener información de la versión" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi" msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "escriba «:set nocp<Intro>» para los valores predefinidos de Vim" +msgstr "" +"escriba :set nocp<Intro> para usar los valores predefinidos de Vim" msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" -msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>» para más información" +msgstr "escriba :help cp-default<Intro> para más información sobre esto" msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr "menú Ayuda->Ayude a los niños huérfanos para más información " +msgstr "menú Ayuda->Ayude a los niños huérfanos para más información " msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente" msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción" +msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción " msgid " for two modes " msgstr " para dos modos " @@ -5988,67 +3839,178 @@ msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!" msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "escriba «:help sponsor<Intro>» para más información " +msgstr "escriba :help sponsor<Intro> para más información " msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "escriba «:help register<Intro>» para más información " +msgstr "escriba :help register<Intro> para más información " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menú Ayuda->Benefactor/RegÃstrese para más información" -msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -msgstr "ADVERTENCIA: se ha detectado Windows 95/98/ME" - -msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" -msgstr "escriba «:help windows95<Intro>» para más información" +msgid "global" +msgstr "global" + +msgid "buffer" +msgstr "búfer" + +msgid "window" +msgstr "ventana" + +msgid "tab" +msgstr "Pestaña" + +msgid "[end of lines]" +msgstr "[final de lÃneas]" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista de búfers:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "LÃnea de órdenes" + +msgid "Search String" +msgstr "Cadena de búsqueda" + +msgid "Expression" +msgstr "Expresión" + +msgid "Input Line" +msgstr "LÃnea de entrada" + +msgid "Debug Line" +msgstr "LÃnea de depuración" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# LÃneas, copiadas textualmente:\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s en la lÃnea: " + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# variables globales:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Última cadena de sustitución:\n" +"$" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Último %sPatrón de búsqueda:\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Sustitución " + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registros:\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más " +"antigua):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Marcas en el archivo:\n" + +# Write the jumplist with -' +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n" + +# Write the info: +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " info" + +msgid " marks" +msgstr " marcas" + +msgid " oldfiles" +msgstr " archivos antiguos" + +msgid " FAILED" +msgstr " FALLÓ" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\"" msgid "Already only one window" -msgstr "Solo hay una ventana" - -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa" - -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo" - -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida" - -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana" - -msgid "E813: Cannot close autocmd window" -msgstr "E813: No se puede cerrar la ventana de autocmd" - -msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "" -"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará " -"la ventana de autocmd" - -msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios" - -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor" - -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta" +msgstr "Ya solo hay una ventana" #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinámica %s" +msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca %s" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "Esta orden está desactivada, no se pudo cargar la biblioteca de Perl" - -msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -msgstr "" -"E299: No se permite la evaluación de código Perl en la caja de " -"arena sin el uso del módulo \"Safe\"" - -msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "Editar con &múltiples Vims" +msgstr "" +"Lo siento, esta orden está desactivada: no se pudo cargar la biblioteca de" +" Perl." + +msgid "Edit with Vim using &tabpages" +msgstr "Editar con Vim utilizando pes&tañas" msgid "Edit with single &Vim" msgstr "Editar con un solo &Vim" @@ -6060,37 +4022,28 @@ msgid "Edit with &Vim" msgstr "Editar con &Vim" # Now concatenate +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Editar con un Vim en ejecución" + +# Now concatenate msgid "Edit with existing Vim - " -msgstr "Editar con un Vim en ejecución -" +msgstr "Editar con un Vim en ejecución - " msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Editar el(los) archivos seleccionado/s con Vim" +msgstr "Editar el(los) archivo(s) seleccionado(s) con Vim" msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "" -"Error al crear el proceso: ¡Asegúrese de que gvim esta en su ruta de acceso!" +"Error al crear el proceso: ¡Compruebe si gvim esta en su ruta de acceso!" msgid "gvimext.dll error" msgstr "error de \"gvimext.dll\"" -msgid "Path length too long!" -msgstr "¡La ruta de acceso es demasiado larga!" - -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--No hay lÃneas en el búfer--" - -# -# * The error messages that can be shared are included here. -# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -# -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: La orden se ha interrumpido" - -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Es necesario un argumento" +msgid "Interrupted" +msgstr "Interrumpido" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: \\ deberÃa ir seguido de \"/\", \"?\" o \"&\"" +msgstr "E10: \\ DeberÃa ir seguido de /, ? o &" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "" @@ -6099,82 +4052,28 @@ msgstr "" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio " -"en uso o al buscar etiquetas" - -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Falta \":endif\"" - -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Falta \":endtry\"" - -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Falta \":endwhile\"" - -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: Falta \":endfor\"" - -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\"" - -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\"" +"E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio en uso o al buscar " +"etiquetas" msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: El archivo ya existe (use \"!\" para sobreescribir)" - -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: La orden falló" - -#, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s" - -#, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s" - -#, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo" - -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Error interno" - -msgid "Interrupted" -msgstr "Interrumpido" - -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: La dirección no es válida" - -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: El argumento no es válido" - -#, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: El argumento no es válido: %s" - -#, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: La expresión no es válida: %s" +msgstr "E13: El archivo ya existe (añada ! para sobreescribir)" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: La expresión no es válida: \"%s\"" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: El rango no es válido" -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: La orden no es válida" - #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" es un directorio" -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\"" - -#, c-format -msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s" +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let" + +msgid "E18: Unexpected characters in assignment" +msgstr "E18: Caracteres inesperados en la asignación" msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: El número de lÃnea de la marca no es válido" @@ -6194,9 +4093,6 @@ msgstr "E23: No hay un archivo alterno" msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: No existe esa abreviatura" -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: \"!\" no está permitido" - msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "" "E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al " @@ -6205,11 +4101,8 @@ msgstr "" msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n" -msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E27: No se pudo usar el persa (farsi): no se activó al compilar\n" - -msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n" +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Se eliminó la compatibilidad con Farsi\n" #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" @@ -6224,13 +4117,6 @@ msgstr "E30: No hay una lÃnea de órdenes previa" msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: No existe tal asociación" -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: No hay coincidencia" - -#, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: No coincide: %s" - msgid "E32: No file name" msgstr "E32: No hay un nombre de archivo" @@ -6243,35 +4129,15 @@ msgstr "E34: No existe una orden previa" msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: No existe una expresión regular previa" -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: El rango no está permitido" - msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: No hay espacio suficiente" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E247: No registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado" - -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: No se pudo crear el archivo \"%s\"" - -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal" - -#, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: No se pudo leer el archivo \"%s\"" +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: No se ha escrito nada desde el último cambio" msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "" -"E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada \"!\" para forzar)" +"E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada ! para sobreescribir)" msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Argumento nulo" @@ -6281,34 +4147,14 @@ msgstr "E39: Se esperaba un número" #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores \"%s\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E233: Cannot open display" -msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla" +msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores %s" msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: ¡Memoria agotada!" -msgid "Pattern not found" -msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda" - -#, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: No se encontró el patrón de búsqueda: %s" - -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: El argumento debe ser positivo" - -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo" - msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: No hay errores" -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: No hay una lista de posiciones" - msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada" @@ -6316,42 +4162,98 @@ msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto" msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada \"!\" para forzar)" +msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada ! para sobreescribir)" + +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura" #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\"" -#, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\"" - msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores" msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido" - -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: No se permite aquÃ" - -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida" +msgstr "E48: No se permite en el sandbox" msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida" -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacÃa" - -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: ¡No se pudo cargar los signos!" +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Demasiados \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Hay demasiados %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( sin pareja" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( sin pareja" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( sin pareja" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) sin pareja" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Anidado %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Anidado %s%c" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: Uso inválido de \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c no sigue a nada" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Referencia inversa ilegal" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: No se permite \\z( aquÃ" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no se permiten aquÃ" + +# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es polÃticamente correcto :-) ALV +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Falta ] después de %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] vacÃo" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%" msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E73: Tag stack empty" +msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacÃa" msgid "E74: Command too complex" @@ -6366,43 +4268,6314 @@ msgstr "E76: Hay demasiados [" msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos" -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la lÃnea" - msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Marca desconocida" msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines" +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Error al escribir el archivo" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..." + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado" + +# back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: No hay búfers en la lista" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: El búfer %ld no existe" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %d (añada !\"" +" para sobreescribir)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacÃa" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Búfer %d no encontrado" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Hay más de una coincidencia para %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %d búfers" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\"" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dÃgrafo" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\"" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Falta un \")\"" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Falta un \"]\"" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Opción desconocida: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing double quote: %s" +msgstr "E114: Faltan las comillas dobles: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing single quote: %s" +msgstr "E115: Faltan las comillas simples: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Función desconocida: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variable sin definir: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Variable sin definir: %c:%s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Función indefinida: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Falta un \"(\": %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argumento ilegal: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Falta un \":endfunction\"" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o \"s:\": %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "" +"E132: La profundidad de la llamada de función es mayor que \"maxfuncdepth\"" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: No se puede mover un rango de lÃneas dentro de sà mismo" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso" + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!" + +# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +# * good idea. +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Use ! para escribir un búfer parcial" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "" +"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por la opción " +"'write'" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Argumento no numérico para :z" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "" +"E145: No se permiten órdenes de consola y algunas funcionalidades en rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: No se puede hacer un :global: recursivo con un rango" + +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: Falta una expresión regular en :global" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para %s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: No es un directorio: %s" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: No coincide: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Signo desconocido: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Falta el nombre del signo" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: El ID del signo no es válido: %d" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Falta el número del signo" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\"" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "" +"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones " +"ejecutables" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "" +"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Orden demasiado recursiva" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Falta \":endwhile\"" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Falta \":endfor\"" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Falta \":endif\"" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Falta marcador" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgstr "E173: %d archivo más para editar" + +#, c-format +msgid "E173: %d more files to edit" +msgstr "E173: %d archivos más para editar" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada ! para reemplazarla: %s" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: No se ha especificado el atributo" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: El número de argumentos no es válido" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido" + +#, c-format +msgid "E179: argument required for %s" +msgstr "E179: Se necesita un argumento para %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Valor de tipo de dirección no válido: %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: El atributo no es válido: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores '%s'" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: No hay un directorio previo" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Directorio desconocido" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta " +"plataforma" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escribir" + +# set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: El argumento debe ser una letra o una comilla hacia adelante/atrás" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\"" + +#, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: %s no está dentro de una función" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: No hay dÃgrafos en esta versión" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\"" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso" + +# Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser " +"grabado en disco" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "" +"E204: La auto-orden ha cambiado el número de lÃneas en forma inesperada" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Modo de parcheo: no se puede guardar el archivo original" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacÃo" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Error al leer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: No se pudo convertir (añada ! para escribir el archivo sin " +"conversión)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: No existe tal evento: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Falta un {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Falta un }." + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: El marcador no puede comenzar con letra minúscula" + +msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" +msgstr "E222: Agregar al búfer interno que ya se leyó" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: Asociación recursiva" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\"" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como " +"la llamada de retorno" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Falló la selección de impresora" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Error de impresión: %s" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: No hay conexión al servidor X" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: No se puede dividir una ventana mientras se cierra otra" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE." + +#, c-format +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Nombre de %s ilegal \"%s\" en el nombre de tipo de letra \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "" +"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de impresión %s" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino" + +msgid "E249: window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: El diseño de la ventana cambió inesperadamente" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres " +"en el conjunto de fuentes %s:" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "" +"E252: La tipografÃa de impresión de nombre: %s - el tipo de letra '%s' no es" +" de ancho fijo" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Nombre del conjunto de fuentes: %s" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: No se pudieron leer los datos de la señal" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: etiqueta no encontrada" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "" +"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Falta el nombre después de ->" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: Error al leer la conexión %d con \"cscope\"" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la " +"biblioteca de Python" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\"" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la " +"biblioteca de Ruby" + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: \"return\" inesperado" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: \"next\" inesperado" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: \"break\" inesperado" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: \"redo\" inesperado" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\"" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: Excepción sin manejar" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: No se permiten espacios en blanco antes del paréntesis" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: No se puede agregar la propiedad de texto al búfer descargado" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: No se puede usar la función como método: %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Lo siento, ++shell no es compatible con este sistema" + +# This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de esto " +"a vim-dev@vim.org" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con \"%s\"" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno de destrucción al IM" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: El método de entrada no admite ningún estilo" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Lista o número requerido" + +#, c-format +msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" +msgstr "E292: Recuento no válido para del_bytes(): %ld" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Error de búsqueda en la lectura del archivo de intercambio" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?" + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: No se permite la evaluación de código Perl en \"sandbox\" sin el " +"uso del módulo \"Safe\"" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "" +"E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)" + +# could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: ¡¡¡Vaya, perdà el archivo de intercambio!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para \"%s\", recuperación " +"imposible" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s" + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: No se pudo abrir %s" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Recuperación interrumpida" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque lÃneas que empiecen " +"con ???" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Falló la preservación del archivo" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: \"ml_get\": número de lÃnea no válido: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la lÃnea %ld en el búfer %d %s" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto 2" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto 3" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto 4" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: No se pudo encontrar la lÃnea %ld" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: No pude recargar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: Número de lÃnea fuera de rango: %ld más allá del final" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: Recuento de lÃneas erróneo en el bloque %ld" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATENCIÓN" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: No existe el menú \"%s\"" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - compruebe los nombres de los menús" + +# TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Patrón demasiado largo" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Error interno: lalloc(0, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta o seguido " +"de '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\"" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\"" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: No hay nada en el registro %s" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Opción desconocida: %s" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\"" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Uso de un valor booleano como un flotante" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\"" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: No se permite ingresar a una ventana emergente" + +# the group doesn't exist +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: No existe el grupo: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E368: got SIG%s in libcall()" +msgstr "E368: Obtuve SIG%s en libcall()" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca %s: %s" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: No se encontró la orden" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Falta el nombre del directorio o está vacÃo" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\"" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: La coincidencia está en la lÃnea actual" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: La definición no se encontró" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: El patrón no se encontró" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argumento ilegal: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquÃ" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: El contenido del argumento no se acepta aquÃ" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Falta un '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Basura después del patrón: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "" +"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un patrón de " +"continuación de lÃnea" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Falta el signo igual: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Argumento vacÃo: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s no se permite aquÃ" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Grupo de resaltado no encontrado: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: El grupo tiene configuraciones, enlace resaltado ignorado" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Signo igual inesperado: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Falta el signo igual: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: Falta el argumento: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Valor ilegal: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Color en primer plano desconocido" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Color de fondo desconocido" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argumento ilegal: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Demasiados atributos de resaltado diferentes en uso" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s" + +# never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta, ¡solo estaba adivinando!" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: La entrada \"%s\" no existe en \"termcap\"" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: \"u_undo\": números de lÃnea erróneos" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: La lista de deshacer se ha dañado" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: Falta la lÃnea deshacer" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida" + +msgid "E450: buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: Se necesita un número de búfer, texto o una lista" + +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: Esperado }: %s" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Duplicado ; en la lista de variables" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: Color en primer plano desconocido" + +msgid "E454: function list was modified" +msgstr "E454: La lista de funciones fue modificada" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\"" + +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"E458: No se puede asignar la entrada del mapa de colores, " +"algunos colores pueden ser incorrectos" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo" + +msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: Faltan entradas en el argumento dict mapset()" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\"" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario" + +#, c-format +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" +msgstr "E464: Uso ambiguo de la orden definida por el usuario: %s" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: \":winsize\" requiere dos argumentos numéricos" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: \":winpos\" requiere dos argumentos numéricos" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "" +"E467: Los completados personalizados requieren un argumento " +"de función" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: El argumento de completado solo se permite en completados" +" personalizados" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida" + +# +# * The error messages that can be shared are included here. +# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +# +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: La orden se ha interrumpido" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Es necesario un argumento" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: La orden falló" + +msgid "E473: Internal error in regexp" +msgstr "E473: Error interno en regexp" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: El argumento no es válido" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: El argumento no es válido: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: El valor del argumento no es válido: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: El valor del argumento %s no es válido: %s" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: La orden no es válida" + +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: La orden no es válida: %s" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: \"!\" no está permitido" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: ¡No entre en pánico!" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: No hay coincidencia" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: No coincide: %s" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: El rango no está permitido" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: No se pudo crear el archivo %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: No se pudo leer el archivo %s" + +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Patrón no encontrado" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Patrón no encontrado: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: El argumento debe ser positivo" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la lÃnea" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la lÃnea: %s" + +msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: No hay pila de llamadas para sustituir \"<stack>\"" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue" + +#, c-format +msgid "E491: json decode error at '%s'" +msgstr "E491: Error de decodificación json en '%s'" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: No es una orden del editor" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\"" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "" +"E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a " +"\"<afile>\"" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\"" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\"" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "" +"E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "" +"E499: Un nombre de archivo vacÃo para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacÃa" + +# must be at EOF +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Estoy al final del archivo" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir" + +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "" +"E503: \"%s\" no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir" + +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "es de solo lectura (añada \"W\" en \"cpoptions\" para sobreescribir)" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación (añada ! para forzar " +"la orden)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E507: Error de cierre del archivo de copia de seguridad " +"(agregue ! para escribir de todos modos)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E508: No se puede leer el archivo para la copia de seguridad " +"(agregue ! para escribir de todos modos)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para " +"forzar la orden)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E510: No se puede hacer el archivo de copia de seguridad " +"(agregue ! para escribir de todos modos)" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: NetBeans ya conectado" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Falló el cierre del archivo" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Error de escritura, la conversión falló (vacÃe 'fenc' para forzar)." + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Error de escritura, la conversión falló en la lÃnea %ld(vacÃe 'fenc' " +"para forzar)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: No se descargó ningún búfer" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: No se borró ningún búfer" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Opción desconocida" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opción no admitida" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\"" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\"" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\"" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: No se permite aquÃ" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Falta un sÃmbolo de dos puntos" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Falta el número después de <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Falta una coma" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Debe especificar un valor" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacÃa" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica" + +msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "E532: Nombre del color de resaltado demasiado largo en defineAnnoType" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "" +"E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra \"ancho\" (de " +"\"byte\" doble)" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Tipo de letra \"ancho\" inválida" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: Necesita una coma" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacÃo o contener %s" + +#, c-format +msgid "E538: Pattern found in every line: %s" +msgstr "E538: Patrón encontrado en cada lÃnea: %s" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: Grupos sin equilibrar" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: No es una página de código válida" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Falta un sÃmbolo de dos puntos" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Modo de operación ilegal" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: Se esperaba un dÃgito" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Porcentaje ilegal" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Falta un sÃmbolo de dos puntos" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Componente ilegal" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: Se esperaba un dÃgito" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: No hay más elementos" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\"" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\"" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\"" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\"" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: Error en stat(%s): %d" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: No se permite cambiar texto o cambiar ventana" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\"" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: El archivo \"%s\" no es un recurso PostScript que pueda usar" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\"" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada" + +# should not reach here +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\"" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo cargar la " +"biblioteca de Tcl" + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: Código de salida %d" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Carácter de comienzo ilegal" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Falta \">\"" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nombre de registro ilegal" + +msgid "E578: Not allowed to change text here" +msgstr "E578: No se permite cambiar el texto aquÃ" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: \":if\" anidado en exceso" + +msgid "E579: block nesting too deep" +msgstr "E579: Anidado de bloque en exceso" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: \":endif\" sin un \":if\"" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: \":else\" sin un \":if\"" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: \":elseif\" sin un \":if\"" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: \":else\" múltiple" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: \":elseif\" después de \":else\"" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: \":while\" anidado en exceso" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: \":continue\" sin un \":while\" o \":for\"" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: \":break\" sin \":while\" o \":for\"" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\"" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: no se encontró la etiqueta" + + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa" + msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\"" msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\"" -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Error al escribir el archivo" - -msgid "Zero count" -msgstr "El recuento es cero" - -msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes" - -msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida" - -msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar" - -msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura" +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Necesita al menos %d lÃneas" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "" +"E595: \"showbreak\" contiene un carácter no imprimible o de más de un byte" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con \"cscope\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\"" + + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: La/s fuente/s no es/son válida/s" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\"" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra no es válido" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Falta \":endtry\"" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: \":try\" anidado en exceso" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: \":endtry\" sin un \":try\"" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: \":catch\" sin un \":try\"" + +# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +# * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: \":catch\" después de \":finally\"" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Excepción no detectada: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\"" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "" +"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: \":finally\" sin un \":try\"" + +# Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: \":finally\" múltiple" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "" +"E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: No hay argumento para eliminar" + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Usando un \"Special\" como \"Number\"" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Demasiados signos definidos" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "" +"E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Fuente de impresora desconocida: %s" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK" + +# should not reach here +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\"" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "" +"E619: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos de PostScript compatible" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "" +"E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\"" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\"" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "" +"E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\"" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): escribir mientras no está conectado" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): error de escritura" + +#, c-format +msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: Delimitador faltante después del patrón de búsqueda: %s" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %d" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: No se puede invocar a Python de manera recursiva" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para %s" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Al final de la lista de cambios" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: La lista de cambios está vacÃa" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna " +"tipografÃa válida" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: El compilador no es compatible: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)" + +# c-format +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Modo de acceso incorrecto para el archivo de información " +"de conexión de NetBeans: \"%s\"" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "" +"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: No se pudo encontrar el tÃtulo de la ventana \"%s\"" + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: No se puede abrir la ventana dentro de la aplicación MDI" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "E673: Conjunto de caracteres y codificación multibyte incompatibles" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" +"E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacÃo en una codificación multi-byte." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "" +"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión multi-" +"byte." + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\"" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <buffer=%d>: número de búfer no válido" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: El búfer no está cargado" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: Ãndice de lista fuera de rango: %ld" #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: Error interno: %s" +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Menos objetivos que elementos de la lista" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Más objetivos que elementos de la lista" + +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Solo se puede indexar una lista, un diccionario o un \"blob\"" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Operación inválida para lista" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\"" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: No se puede crear un Ãndice de un \"Funcref\"" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E267: Unexpected return" +msgstr "E267: \"return\" inesperado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E268: Unexpected next" +msgstr "E268: \"next\" inesperado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E269: Unexpected break" +msgstr "E269: \"break\" inesperado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E270: Unexpected redo" +msgstr "E270: \"redo\" inesperado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E271: Retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E272: Unhandled exception" +msgstr "E272: excepción sin manejar" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Variable anidada demasiado profunda para hacer una copia" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Demasiados argumentos" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Función desconocida: %s" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: No es un tipo válido para len()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: La función de comparación de clasificación falló" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\"" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "" +"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con " +"mayúscula: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] debe ir al final" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista o \"blob\"" + +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: El valor de la lista tiene más elementos que destinos" + +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: El valor de la lista no tiene suficientes elementos" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: No se puede usar una clave vacÃa para el diccionario" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Se requiere una lista" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Se requiere de un diccionario" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Clave no presente en diccionario: \"%s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: código de salida %d" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Se requiere una referencia de función" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: No se puede segmentar un diccionario" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Falta una signo de dos puntos en el diccionario: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Clave duplicada en el diccionario: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: Variable anidada demasiado profunda para mostrar" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: El paso es cero" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: El inicio está más allá del final" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\"" + +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Usando una \"Funcref\" como \"String\"" + +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\"" + +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\"" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\"" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\"" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s=" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Operación inválida para diccionario" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Ya existe una clave: %s" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: No se pueden listar variables para %s" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s" + +msgid "E741: Value is locked" +msgstr "E741: El valor está bloqueado" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s" + +msgid "E742: Cannot change value" +msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Variable anidada demasiado profunda para (des)bloquear" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\"" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! " +"para forzar la orden)" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Ningún registro utilizado anteriormente" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: Búfer vacÃo" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Primero use \":profile start {fname}\"" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "" +"E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografÃa previo" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: No se encontró: %s" + +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta %d regiones" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Región no válida en %s" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: La revisión ortográfica no es posible" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografÃa" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Archivo de ortografÃa truncado" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografÃa" + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "" +"E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografÃa" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' no tiene %d entradas" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" + +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "" +"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (\":silent!\" para" +" sobreescribir)" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Falta ] después de %s[" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografÃa" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Archivo de ortografÃa obsoleto, debe actualizarlo" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: El archivo de ortografÃa es para una versión de Vim más reciente" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\"" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacÃo" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: La caracterÃstica \"eval\" no está disponible" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: No hay una lista de posiciones" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Error al leer archivo .sug: %s" + +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: Carácter duplicado en entrada MAP" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo Insertar" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: El rango no está permitido" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Falta un ']': %s" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\"" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacÃa" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Nombre de menú vacÃo" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" + +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\"" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\"" + +msgid "E795: Cannot delete variable" +msgstr "E795: No se puede eliminar la variable" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: No se puede eliminar la variable %s" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "" +"Se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: La auto-orden \"SpellFileMissing\" ha borrado el búfer" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %d" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: ID no válido: %d (debe ser mayor o igual a 1)" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID ya tomado: %d" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: ID no válido: %d (debe ser mayor o igual a 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID no encontrado: %d" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\"" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\"" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\"" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\"" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< no está disponible sin la caracterÃstica \"+eval\"" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "" +"E812: Los comandos automáticos cambiaron el búfer o el nombre del búfer" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: No se puede cerrar autocmd o ventana emergente" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: No se pudo cerrar la ventana, solo quedará la ventana de autocmd" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las " +"bibliotecas de MzScheme" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Uso incorrecto de Blowfish big/little endian" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: Prueba sha256 fallida" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Falló la prueba Blowfish" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: El archivo está cifrado con un método desconocido" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: No se puede abrir el archivo de deshacer para leer: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: No es un archivo de deshacer: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Archivo de deshacer incompatible: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Archivo de deshacer dañado (%s): %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Error al descifrar el archivo deshacer: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: El archivo de deshacer está cifrado: %s" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: No se puede abrir el archivo de deshacer para escribir: %s" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Error de escritura en archivo de deshacer: %s" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Deshacer número %ld no encontrado" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() llamado con contraseña vacÃa" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: El archivo no cifrado tiene un archivo de deshacer cifrado: %s" + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s está cifrado y esta versión de Vim no admite cifrado" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Conflictos con el valor de 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Conflictos con el valor de 'fillchars'" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Este Vim no puede ejecutar :python después de usar :py3" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Este Vim no puede ejecutar :py3 después de usar :python" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: NetBeans no es compatible con esta interfaz gráfica (GUI)" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Texto eliminado de la función de completado" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Nombre reservado, no se puede usar para el comando definido por el" +" usuario" + +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: No hay número de lÃnea para usar para \"<slnum>\"" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Error al actualizar el cifrado del archivo de intercambio" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: Valor de cchar no válido" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Memoria insuficiente, la lista de palabras estará incompleta" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Código clave no establecido" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Demasiadas sintaxis incluidas" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Demasiados clústeres de sintaxis" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Demasiados grupos de resaltado y sintaxis" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Nombre de registro no válido" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Error al crear un nuevo proceso para la interfaz gráfica (GUI)" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: El proceso secundario no pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI)" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Nombre de argumento duplicado: %s" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: Ruta demasiado larga para completar" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Los comandos automáticos provocaron la cancelación del comando" + +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: El segundo argumento \"assert_fails()\" debe ser una cadena o una lista" +" con una o dos cadenas" + +#, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Se requiere la clave de diccionario \"%s\"" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval no devolvió un objeto python válido" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "E859: No se pudo convertir el objeto python devuelto a un valor de Vim" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" +msgstr "E860: Necesita 'id' y 'type' con 'both'" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: No se puede abrir una segunda ventana emergente con una terminal" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: No se puede usar g: aquÃ" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: No permitido para una terminal en una ventana emergente" + +#, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: \\%#= solo puede ir seguido de 0, 1 o 2. El motor automático será" +" utilizado" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Fin de Regexp encontrado prematuramente" + +"E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno " +"de destrucción al IM" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: el método de entrada no admite ningún estilo" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuera de lugar" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA regexp) Operador desconocido '\\z%c'" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E293: Block was not locked" +msgstr "E293: El bloque no estaba bloqueado" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA regexp) Operador desconocido '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: ¡Error al construir NFA con clase de equivalencia!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA regexp) Operador desconocido '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Error al leer los lÃmites de repetición" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "" +"E871: (NFA regexp) No se puede hacer que un \"multi\" siga a un \"multi\"" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) Demasiados '('" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) error de terminación adecuado" + +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA regexp) ¡No se pudo abrir la pila!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (NFA regexp) (Al convertir de postfix a NFA), quedan demasiados estados" +" en la pila" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "" +"E876: (NFA regexp) No hay suficiente espacio para almacenar todo el NFA" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (NFA regexp) Clase de carácter no válida: %d" + +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA regexp) ¡No se pudo asignar memoria para el cruce de ramas!" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA regexp) Demasiados \\z(" + +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" +msgstr "E880: No se puede manejar SystemExit de la excepción de python en Vim" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: El recuento de lÃneas cambió inesperadamente" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Falló la función de comparación de Uniq" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: El patrón de búsqueda y el registro de expresión no pueden " +"contener dos o más lÃneas" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "" +"E884: El nombre de una función no debe contener el signo de dos puntos: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: No es posible cambiar el signo %s" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: ¡No se puede cambiar el nombre del archivo \"viminfo\" a %s!" + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Lo siento, este comando está deshabilitado, el módulo del sitio de" +" Python no pudo ser cargado." + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) no se puede repetir %s" + +msgid "E889: Number required" +msgstr "E889: Número requerido" + +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: Carácter final después de ']': %s]%s" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Usando una función de referencia como \"Float\"" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Usando una \"String\" como \"Float\"" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Usando una \"Lista\" como \"Float\"" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Usando un Diccionario como \"Float\"" + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Lo sentimos, este comando está deshabilitado, el módulo racket/base de" +" MzScheme no pudo ser cargado." + +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "" +"E896: El argumento de %s debe ser una lista un diccionario o un \"blob\"" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Se requiere una lista o \"blob\"" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() en channel_connect()" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: El argumento de %s debe ser una lista o \"blob\"" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: \"maxdepth\" debe ser un número no negativo" + +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: No se puede conectar al puerto" + +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: Comando recibido con argumento que no es una cadena" + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: El último argumento para expr/call debe ser un número" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: El tercer argumento para la llamada debe ser una lista" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: Comando desconocido recibido: %s" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: No es un canal abierto" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Uso de un valor especial como \"Float\"" + +#, c-format +msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" +msgstr "E908: Uso de un valor no válido como \"String\": %s" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: No se puede indexar una variable especial" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Usando \"Job\" como un \"Number\"" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Usando \"Job\" como un \"Float\"" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: No se puede usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() con un canal raw o nl" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Usando \"Channel\" como \"Number\"" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Usando \"Channel\" como \"Float\"" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: El búfer in_io requiere que se configure in_buf o in_name" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: No es un \"Job\" válido" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: No se puede usar una devolución de llamada con %s()" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: Se debe cargar el búfer: %s" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Directorio no encontrado en '%s': \"%s\"" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: El archivo _io requiere que se configure _name" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Argumento de devolución de llamada no válido" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: Esperaba un \"dict\"" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "" +"E923: El segundo argumento de function() debe ser una lista o un \"dict\"" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Se cerró la ventana actual" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Se cambió la lista de soluciones rápidas (quickfix) actual" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Se cambió la lista de ubicación actual" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Acción inválida: '%s'" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Cadena requerida" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: ¡Demasiados archivos temporales de viminfo, como %s!" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: No se puede usar :redir dentro de execute()" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: No se puede registrar el búfer" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: La función de cierre no debe estar en el nivel superior: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Se borró la función: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: No se puede saltar a un búfer que no tiene nombre" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Número de subcoincidencia no válido: %d" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: No se puede eliminar el grupo actual" + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Intento de eliminar un búfer que está en uso: %s" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Clave duplicada en el JSON: \"%s\"" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Recuento positivo requerido" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: No se puede bloquear o desbloquear la variable %s" + +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: Ya inició un servidor" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: \"ml_get\": número de lÃnea no válido: %ld" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" +msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la lÃnea %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 3" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: CaracterÃstica \"+clientserver\" no disponible" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: La tabla de comandos debe actualizarse, ejecute 'make cmdidxs'" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Rango inverso en la clase de caracteres" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 4" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Rango demasiado grande en la clase de caracteres" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: No se puede modificar un terminal con un trabajo en ejecución" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: El trabajo todavÃa se está ejecutando en el búfer \"%s\"" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Trabajo aún en ejecución" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong" +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Trabajo aún en ejecución (añada ! para finalizar el trabajo)" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Archivo cambiado mientras se estaba escribiendo" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: No se puede convertir entre %s y %s" + +#, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: \\% valor demasiado grande" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Comando automático provocó un comportamiento recursivo" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: El archivo existe: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: número de lÃnea fuera de rango: %ld más allá del final" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E323: Line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: recuento de lÃneas erróneo en el bloque %ld" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: Los colores de 24 bits no son compatibles con este entorno" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: No es un búfer terminal" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: No se puede usar el patrón recursivamente" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Número de ventana no válido" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Trabajo ya terminado" + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Formato de diferencia no válido." + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Problema al crear el \"diff\" interno" + +msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: No hay número de lÃnea para usar para \"<sflnum>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 2" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Acción inválida: '%s'" + +#, c-format +msgid "E963: setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: Configuración de %s en valor con tipo incorrecto" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Número de columna no válido: %ld" + +msgid "E965: missing property type name" +msgstr "E965: Falta el nombre del tipo de propiedad" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Número de lÃnea no válido: %ld" + +msgid "E967: text property info corrupted" +msgstr "E967: Información de propiedad de texto corrupta" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Necesita al menos uno de 'id' o 'type'" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Tipo de propiedad %s ya definido" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Nombre de grupo de resaltado desconocido: '%s'" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: El tipo de propiedad %s no existe" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: El valor del \"blob\" no tiene el número correcto de bytes" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "" +"E973: El literal del \"blob\" debe tener un número par " +"de caracteres hexadecimales" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Usando \"Blob\" como un \"Number\"" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Usando \"Blob\" como un \"Float\"" + +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Usando \"Blob\" como \"String\"" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Solo se puede comparar un \"Blob\" con un \"Blob\"" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Operación no válida para \"Blob\"" + +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Ãndice de \"Blob\" fuera de rango: %ld" + +msgid "E980: lowlevel input not supported" +msgstr "E980: Entrada de bajo nivel no admitida" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: Comando no permitido en rvim" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY no está disponible" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Argumento duplicado: %s" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion usado fuera de un archivo fuente" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= no es compatible con la versión de script >= 2" + +msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: No se puede modificar la pila de etiquetas dentro de \"tagfunc\"" + +msgid "E987: invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: Valor de retorno no válido de \"tagfunc\"" + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "" +"E988: No se puede utilizar la interfaz gráfica (GUI). " +"No se puede ejecutar gvim.exe." + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: El argumento no predeterminado sigue al argumento predeterminado" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Falta el marcador final '%s'" + +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: No se puede usar =<< aquÃ" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "" +"E992: No permitido en una \"modeline\" cuando \"modelineexpr\" está" +" desactivado" + +#, c-format +msgid "E993: window %d is not a popup window" +msgstr "E993: La ventana %d no es una ventana emergente" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: No permitido en una ventana emergente" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: No se puede modificar la variable existente" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: No se puede bloquear un rango" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: No se puede bloquear una opción" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: No se puede bloquear una lista o \"dict\"" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: No se puede bloquear una variable de entorno" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: No se puede bloquear un registro" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Pestaña no encontrada: %d" + +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: Reducción de un %s vacÃo sin valor inicial" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: Versión de script no admitida: %d" + +#, c-format +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E1001: Variable no encontrada: %s" + +#, c-format +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Error de sintaxis en %s" + +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E1003: Falta el valor de retorno" + +#, c-format +msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" +msgstr "E1004: Espacio en blanco requerido antes y después de '%s' en \"%s\"" + +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E1005: Demasiados tipos de argumentos" + +#, c-format +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "E1006: %s se usa como argumento" + +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "E1007: Argumento obligatorio tras argumento opcional" + +msgid "E1008: Missing <type>" +msgstr "E1008: Falta <type>" + +msgid "E1009: Missing > after type" +msgstr "E1009: Falta > después del tipo" + +#, c-format +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E1010: Tipo no reconocido: %s" + +#, c-format +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Nombre demasiado largo: %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "E1012: Tipo no coincidente; esperaba %s pero obtuvo %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1012: Tipo no coincidente; esperaba %s pero obtuvo %s en %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" +"E1013: Argumento %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1013: Argumento %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s en" +" %s" + +#, c-format +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: Clave no válida: %s" + +#, c-format +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Se esperaba un nombre: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E1016: No se puede declarar una variable %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E1016: No se puede declarar una variable de entorno: %s" + +#, c-format +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E1017: Variable ya declarada: %s" + +#, c-format +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E1018: No se puede asignar a una constante: %s" + +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E1019: Solo se puede concatenar a una cadena" + +#, c-format +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E1020: No se puede usar un operador en una nueva variable: %s" + +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: \"Const\" requiere un valor" + +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E1022: Tipo o inicialización requerida" + +#, c-format +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" +msgstr "E1023: Uso de un \"Number\" como \"Bool\": %lld" + +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E1024: Uso de un \"Number\" como \"String\"" + +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E1025: Uso de } fuera de un ámbito de bloque" + +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: Falta un }" + +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E1027: Declaración de devolución faltante" + +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: Error al compilar la función :def" + +#, c-format +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E1029: Se esperaba %s pero se obtuvo %s" + +#, c-format +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: Usando una \"String\" como \"Number\": \"%s\"" + +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E1031: No se puede usar el valor nulo" + +# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +# * Just parse. +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: Falta :catch o :finally" + +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" +msgstr "E1033: \"Catch\" inalcanzable después de \"catch-all\"" + +#, c-format +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E1034: No se puede usar el nombre reservado %s" + +#, no-c-format +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E1035: % requiere argumentos numéricos" + +#, c-format +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "E1036: %c requiere argumentos numéricos o flotantes" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#, c-format +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E1037: No se puede usar \"%s\" con %s" + +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: \"vim9script\" solo se puede usar en un script" + +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: \"vim9script\" debe ser el primer comando en un script" + +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" +msgstr "E1040: No se puede usar :scriptversion después de :vim9script" + +#, c-format +msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" +msgstr "E1041: Redefiniendo elemento de script: \"%s\"" + +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E1042: La exportación solo se puede usar en vim9script" + +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E1043: Comando no válido después de :export" + +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E1044: Exportar con argumento no válido" + +#, c-format +msgid "E1047: Syntax error in import: %s" +msgstr "E1047: Error de sintaxis en la importación: %s" + +#, c-format +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E1048: Elemento no encontrado en el script: %s" + +#, c-format +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "E1049: Elemento no exportado en script: %s" + +#, c-format +msgid "E1050: Colon required before a range: %s" +msgstr "E1050: Se requieren dos puntos antes de un rango: %s" + +msgid "E1051: Wrong argument type for +" +msgstr "E1051: Tipo de argumento incorrecto para +" + +#, c-format +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E1052: No se puede declarar una opción: %s" + +#, c-format +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E1053: No se pudo importar \"%s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: Se esperaba un dÃgito" + +#, c-format +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "E1054: Variable ya declarada en el script: %s" + +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Falta el nombre después de ..." + +#, c-format +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E1056: Se esperaba un tipo: %s" + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: Falta \":enddef\"" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: Anidamiento de función demasiado profundo" + +#, c-format +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "E1059: No se permiten espacios en blanco antes de los dos puntos: %s" + +#, c-format +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E1060: Punto esperado después del nombre: %s" + +#, c-format +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E1061: No se puede encontrar la función %s" + +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E1062: No se puede indexar un \"Number\"" + +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "E1063: Tipo no coincidente para v: variable" + +msgid "E1064: Yank register changed while using it" +msgstr "E1064: El registro de copia (\"Yank\") cambió mientras lo usaba" + +# * The error messages that can be shared are included here. +# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#, c-format +msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" +msgstr "E1065: El comando no se puede acortar: %s" + +#, c-format +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E1066: No se puede declarar un registro: %s" + +#, c-format +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E1067: No coincide tipo del separador: %s" + +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: No se permiten espacios en blanco antes de '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1069: White space required after '%s': %s" +msgstr "E1069: Espacio en blanco requerido después de '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E1071: Cadena no válida para :import: %s" + +#, c-format +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E1072: No se puede comparar %s con %s" + +#, c-format +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E1073: Nombre ya definido: %s" + +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E1074: No se permiten espacios en blanco después del punto" + +#, c-format +msgid "E1075: Namespace not supported: %s" +msgstr "E1075: Espacio de nombres no admitido: %s" + +msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" +msgstr "E1076: Este Vim no está compilado con soporte flotante" + +#, c-format +msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgstr "E1077: Falta el tipo de argumento para %s" + +msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" +msgstr "E1078: Comando no válido \"nested\", ¿quiso decir \"++nested\"?" + +msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" +msgstr "E1079: No se puede declarar una variable en la lÃnea de comando" + +msgid "E1080: Invalid assignment" +msgstr "E1080: Asignación no válida" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: La lista de cambios está vacÃa" + +#, c-format +msgid "E1081: Cannot unlet %s" +msgstr "E1081: No se puede deshabilitar %s" + +msgid "E1082: Command modifier without command" +msgstr "E1082: Modificador de comando sin comando" + +msgid "E1083: Missing backtick" +msgstr "E1083: Falta una comilla" + +#, c-format +msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" +msgstr "" +"E1084: No se puede eliminar la función de secuencia de comandos de Vim9 %s" + +#, c-format +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E1085: No es un tipo invocable: %s" + +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E1087: No se puede usar un Ãndice al declarar una variable" + +msgid "E1088: Script cannot import itself" +msgstr "E1088: El script no puede importarse a sà mismo" + +#, c-format +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E1089: Variable desconocida: %s" + +#, c-format +msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" +msgstr "E1090: No se puede asignar al argumento %s" + +#, c-format +msgid "E1091: Function is not compiled: %s" +msgstr "E1091: La función no está compilada: %s" + +msgid "E1092: Cannot nest :redir" +msgstr "E1092: No se puede anidar: redir" + +#, c-format +msgid "E1093: Expected %d items but got %d" +msgstr "E1093: Se esperaban %d artÃculos pero se obtuvieron %d" + +msgid "E1094: Import can only be used in a script" +msgstr "E1094: La importación solo se puede usar en un script" + +msgid "E1095: Unreachable code after :return" +msgstr "E1095: Código inalcanzable después de :return" + +msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" +msgstr "E1096: Devolver un valor en una función sin un tipo de retorno" + +msgid "E1097: Line incomplete" +msgstr "E1097: LÃnea incompleta" + +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: Se requiere \"String, \"List\" o \"Blob\"" + +#, c-format +msgid "E1099: Unknown error while executing %s" +msgstr "E1099: Error desconocido al ejecutar %s" + +#, c-format +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "E1100: Comando no admitido en el script de Vim9 (¿falta :var?): %s" + +#, c-format +msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" +msgstr "E1101: No se puede declarar una variable de script en una función: %s" + +#, c-format +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" +msgstr "E1102: Función Lambda no encontrada: %s" + +msgid "E1103: Dictionary not set" +msgstr "E1103: Diccionario no establecido" + +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E1104: Falta un \">\"" + +#, c-format +msgid "E1105: Cannot convert %s to string" +msgstr "E1105: No se puede convertir %s a cadena" + +msgid "E1106: One argument too many" +msgstr "E1106: Un argumento de más" + +#, c-format +msgid "E1106: %d arguments too many" +msgstr "E1106: %d argumentos de más" + +msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" +msgstr "E1107: Se requiere \"String\", \"List\", \"Diccionario\" o \"Blob\"" + +#, c-format +msgid "E1108: Item not found: %s" +msgstr "E1108: Elemento no encontrado: %s" + +#, c-format +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E1109: El elemento de lista %d no es una lista" + +#, c-format +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "E1110: El elemento de lista %d no contiene 3 números" + +#, c-format +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "E1111: Elemento %d de lista, rango no válido" + +#, c-format +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "E1112: Elemento %d de lista, ancho de celda no válido" + +#, c-format +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "E1113: Rangos superpuestos para 0x%lx" + +msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" +msgstr "E1114: Solo se admiten valores de 0x100 y superiores" + +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "E1115: El cuarto argumento \"assert_fails()\" debe ser un número" + +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "E1116: El quinto argumento \"assert_fails()\" debe ser una cadena" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +msgstr "E1117: No se puede usar \"!\" con :def anidado" + +msgid "E1118: Cannot change locked list" +msgstr "E1118: No se puede cambiar la lista bloqueada" + +msgid "E1119: Cannot change locked list item" +msgstr "E1119: No se puede cambiar el elemento de la lista bloqueada" + +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: No se puede cambiar el diccionario" + +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: No se puede cambiar el elemento del diccionario" + +#, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: Variable bloqueada: %s" + +#, c-format +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: Falta una coma antes del argumento: %s" + +#, c-format +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" +msgstr "E1124: \"%s\" no se puede usar en el script de Vim heredado" + +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E1125: Final requiere un valor" + +msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" +msgstr "E1126: No se puede usar :let en el script de Vim9" + +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Falta el nombre después del punto" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: \"}\" sin \"{\"" + +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E1129: Lanzamiento con una cadena vacÃa" + +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: No se puede agregar a la lista nula" + +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: No se puede agregar a un \"blob\" nulo" + +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: Argumento de función faltante" + +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: No se puede extender un diccionario nulo" + +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "E1134: No se puede extender una lista nula" + +#, c-format +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: Uso de una cadena como un \"Bool\": \"%s\"" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "" +"E1136: La asignación de <Cmd> debe terminar con <CR> antes del segundo <Cmd>" + +#, c-format +msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" +msgstr "E1137: La asignación de <Cmd> no debe incluir la tecla %s" + +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: Usando un \"Bool\" como un \"Number\"" + +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "" +"E1139: Falta el corchete coincidente después de la clave del diccionario" + +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" +msgstr "E1140: El argumento \":for\" debe ser una secuencia de listas" + +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E1141: Se requiere un tipo indexable" + +msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" +msgstr "" +"E1142: Llamada a test_garbagecollect_now() mientras v:testing no está" +" configurado" + +#, c-format +msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" +msgstr "E1143: Expresión vacÃa: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" +msgstr "E1144: El comando \"%s\" no va seguido de un espacio en blanco: %s" + +#, c-format +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: Falta el marcador final heredoc: %s" + +#, c-format +msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgstr "E1146: Comando no reconocido: %s" + +msgid "E1147: List not set" +msgstr "E1147: Lista no configurada" + +#, c-format +msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgstr "E1148: No se puede indexar un %s" + +#, c-format +msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" +msgstr "" +"E1149: La variable del script no es válida después de recargar en la función " +"%s" + +msgid "E1150: Script variable type changed" +msgstr "E1150: Tipo de variable de script cambiado" + +msgid "E1151: Mismatched endfunction" +msgstr "E1151: Falta un \"endfunction\"" + +msgid "E1152: Mismatched enddef" +msgstr "E1152: Falta un \"enddef\"" + +#, c-format +msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgstr "E1153: Operación no válida para %s" + +msgid "E1154: Divide by zero" +msgstr "E1154: Dividir por cero" + +msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" +msgstr "" +"E1155: No se pueden definir comandos automáticos para TODOS los eventos" + +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: No se puede cambiar la lista de argumentos recursivamente" + +msgid "E1157: Missing return type" +msgstr "E1157: Falta el tipo de devolución" + +msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" +msgstr "" +"E1158: No se puede usar flatten() en el script de Vim9, use flattennew()" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\"" + +msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" +msgstr "E1159: No se puede dividir una ventana al cerrar el búfer" + +msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" +msgstr "" +"E1160: No se puede usar un valor predeterminado para argumentos variables" + +#, c-format +msgid "E1161: Cannot json encode a %s" +msgstr "E1161: %s no se pudo codificar json" + +#, c-format +msgid "E1162: Register name must be one character: %s" +msgstr "E1162: El nombre del registro debe tener un carácter: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: necesita una coma" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" +"E1163: Variable %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1163: Variable %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s en " +"%s" + +msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" +msgstr "E1164: \"vim9cmd\" debe ir seguido de un comando" + +#, c-format +msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" +msgstr "E1165: No se puede usar un rango con una asignación: %s" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" +msgstr "E1166: No se puede usar un rango con un diccionario" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: Grupos sin equilibrar" + +#, c-format +msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" +msgstr "E1167: El nombre del argumento sombrea la variable existente: %s" + +#, c-format +msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" +msgstr "E1168: Argumento ya declarado en el script: %s" + +#, c-format +msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgstr "E1169: Expresión demasiado recursiva: %s" + +msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" +msgstr "E1170: No se puede usar \"#{\" para iniciar un comentario" + +msgid "E1171: Missing } after inline function" +msgstr "E1171: Falta \"}\" después de la función en lÃnea" + +msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" +msgstr "E1172: No se pueden usar valores predeterminados en una lambda" + +#, c-format +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "E1173: Texto encontrado después de %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E1174: Cadena requerida para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: Se requiere una cadena no vacÃa para el argumento %d" + +msgid "E1176: Misplaced command modifier" +msgstr "E1176: Modificador de comando fuera de lugar" + +#, c-format +msgid "E1177: For loop on %s not supported" +msgstr "E1177: No se admite el bucle For en %s" + +msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" +msgstr "E1178: No se puede bloquear o desbloquear una variable local" + +#, c-format +msgid "" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " +"OSC 7" +msgstr "" +"E1179: No se pudo extraer PWD de %s, verifique la configuración de su shell" +" relacionada " +"con OSC 7" + +#, c-format +msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgstr "E1180: El tipo de argumentos variables debe ser una lista: %s" + +msgid "E1181: Cannot use an underscore here" +msgstr "E1181: No se puede usar un guion bajo aquÃ" + +#, c-format +msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" +msgstr "E1182: No se puede definir una función dict en el script de Vim9: %s" + +#, c-format +msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" +msgstr "E1183: No se puede usar un rango con un operador de asignación: %s" + +msgid "E1184: Blob not set" +msgstr "E1184: \"Blob\" no establecido" + +msgid "E1185: Missing :redir END" +msgstr "E1185: Falta :redir FIN" + +#, c-format +msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" +msgstr "E1186: La expresión no da como resultado un valor: %s" + +msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" +msgstr "E1187: Error al generar defaults.vim" + +msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" +msgstr "" +"E1188: No se puede abrir una terminal desde la ventana de la lÃnea de comandos" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#, c-format +msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" +msgstr "E1189: No se puede usar :legacy con este comando: %s" + +msgid "E1190: One argument too few" +msgstr "E1190: Un argumento de menos" + +#, c-format +msgid "E1190: %d arguments too few" +msgstr "E1190: %d argumentos de menos" + +#, c-format +msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" +msgstr "E1191: Llamada a función que no pudo compilar: %s" + +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: Nombre de función vacÃo" + +msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" +msgstr "E1193: cryptmethod xchacha20 no integrado en este Vim" + +msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" +msgstr "E1194: No se puede cifrar el encabezado, no hay suficiente espacio" + +msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1195: No se puede cifrar el búfer, no hay suficiente espacio" + +msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" +msgstr "E1196: No se puede descifrar el encabezado, no hay suficiente espacio" + +msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" +msgstr "E1197: No se puede \"allocate_buffer\" para el cifrado" + +msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" +msgstr "E1198: Error al descifrar: ¡Encabezado incompleto!" + +msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1199: No se puede descifrar el búfer, no hay suficiente espacio" + +msgid "E1200: Decryption failed!" +msgstr "E1200: ¡Error al descifrar!" + +msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" +msgstr "E1201: Falló el descifrado: ¡finalización prematura del archivo!" + +#, c-format +msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" +msgstr "E1202: No se permiten espacios en blanco después de '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" +msgstr "E1203: El punto solo se puede usar en un diccionario: %s" + +#, c-format +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: No se permite ningún número después de .: '\\%%%c'" + +msgid "E1205: No white space allowed between option and" +msgstr "E1205: No se permiten espacios en blanco entre opción y" + +#, c-format +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: Se requiere un diccionario para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1207: Expression without an effect: %s" +msgstr "E1207: Expresión sin efecto: %s" + +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: \"-complete\" usado sin permitir argumentos" + +#, c-format +msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" +msgstr "E1209: Valor no válido para un número de lÃnea: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: Número requerido para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: Lista requerida para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: \"Bool\" requerido para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" +msgstr "E1213: Redefiniendo el artÃculo importado \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: El dÃgrafo debe tener solo dos caracteres: %s" + +#, c-format +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: El dÃgrafo debe tener un carácter: %s" + +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" +"E1216: El argumento digraph_setlist() debe ser una lista de listas con dos" +" elementos" + +#, c-format +msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" +msgstr "E1217: Se requiere \"Channel\" o \"Job\" para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1218: Job required for argument %d" +msgstr "E1218: \"Job\" requerido para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: \"Float\" o \"Number\" requerido para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: \"String\" o \"Number\" requerido para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" +msgstr "E1221: \"String\" o \"Blob\" requerido para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: \"String\" o \"List\" requerido para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1223: \"String\" o \"Dictionary\" requerido para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" +msgstr "" +"E1224: \"String\", \"Number\" o \"List\" requeridos para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "" +"E1225: \"String\", \"Number\" o \"Dictionary\" requeridos para el argumento " +"%d" + +#, c-format +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: \"List\" o \"Blob\" requerido para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1227: \"List\" o \"Dictionary\" requerido para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" +msgstr "" +"E1228: \"List\", \"Dictionary\" o \"Blob\" requeridos para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" +msgstr "E1229: Diccionario esperado para usar la tecla \"%s\", pero obtuvo %s" + +msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" +msgstr "E1230: Cifrado: sodium_mlock() falló" + +#, c-format +msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" +msgstr "E1231: No se puede usar una barra para separar comandos aquÃ: %s" + +msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" +msgstr "E1232: El argumento de exist_compiled() debe ser una cadena literal" + +msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" +msgstr "E1233: exist_compiled() solo se puede usar en una función :def" + +msgid "E1234: legacy must be followed by a command" +msgstr "E1234: \"legacy\" debe ir seguido de un comando" + +#, c-format +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "E1236: No se puede usar %s en sà mismo, es importado" + +#, c-format +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "" +"E1237: No existe tal comando definido por el usuario en el búfer actual: %s" + +#, c-format +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: \"Blob\" requerido para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E1239: Valor no válido para \"blob\": %d" + +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E1240: Texto resultante demasiado largo" + +#, c-format +msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgstr "E1241: Separador no admitido: %s" + +#, c-format +msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" +msgstr "E1242: No se permiten espacios en blanco antes del separador: %s" + +msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" +msgstr "E1243: El código ASCII no está en el rango 32-127" + +#, c-format +msgid "E1244: Bad color string: %s" +msgstr "E1244: Cadena de color incorrecta: %s" + +msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" +msgstr "E1245: No se puede expandir <sfile> en una función de Vim9" + +#, c-format +msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" +msgstr "E1246: No se puede encontrar la variable para (des)bloquear: %s" + +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "E1247: Número de lÃnea fuera de rango" + +msgid "E1248: Closure called from invalid context" +msgstr "E1248: Cierre llamado desde un contexto no válido" + +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E1249: Nombre del grupo de resaltado demasiado largo" + +#, c-format +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "" +"E1250: El argumento de %s debe ser \"List\", \"String\", \"Dictionary\" o" +" \"Blob\"" + +#, c-format +msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "" +"E1251: \"List\", \"Dictionary\", \"Blob\" o \"String\" requeridos para el" +" argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1252: \"String\", \"List\" o \"Blob\" requeridos para el argumento %d" + +#, c-format +msgid "E1253: String expected for argument %d" +msgstr "E1253: Cadena esperada para el argumento %d" + +msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" +msgstr "E1254: No se puede usar la variable de script en el bucle for" + +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255: La asignación <Cmd> debe terminar con <CR>" + +#, c-format +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: \"String\" o función requerida para el argumento %d" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido" + +#, c-format +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" +msgstr "E1257: El script importado debe usar \"as\" o terminar en .vim: %s" + +#, c-format +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E1258: Sin '.' después del nombre importado: %s" + +#, c-format +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E1259: Falta el nombre después del nombre importado: %s" + +#, c-format +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E1260: No se puede realizar \"unlet\" en un elemento importado: %s" + +msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" +msgstr "E1261: No se puede importar .vim sin usar \"as\"" + +#, c-format +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E1262: No se puede importar el mismo script dos veces: %s" + +msgid "E1263: cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" +msgstr "" +"E1263: No se puede usar el nombre con \"#\" en el script de Vim9, use" +" exportar en su lugar" + +#, c-format +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "" +"E1264: La importación \"Autoload\" no puede usar la ruta absoluta o relativa:" +" %s" + +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E1265: No se puede usar un parcial aquÃ" + +msgid "" +"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " +"installation" +msgstr "" +"E1266: Error crÃtico en la inicialización de python3, verifique su " +"instalación de python3" + +#, c-format +msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E1267: El nombre de la función debe comenzar con mayúscula: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@" + +#, c-format +msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" +msgstr "E1268: No se puede usar \"s:\" en el script de Vim9: %s" + +#, c-format +msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" +msgstr "" +"E1269: No se puede crear una variable de script de Vim9 en una función: %s" + +msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" +msgstr "E1270: No se puede usar :s\\/sub/ en el script de Vim9" + +#, c-format +msgid "E1271: compiling closure without context: %s" +msgstr "E1271: Compilando cierre sin contexto: %s" + +#, c-format +msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" +msgstr "E1272: Uso de tipo no en un script de contexto: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: Uso inválido de \\_" + +#, c-format +msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" +msgstr "E1273: (NFA regexp) valor faltante en '\\%%%c'" + +msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" +msgstr "E1274: No hay nombre de archivo de script para sustituir \"<script>\"" + +msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" +msgstr "E1275: Cadena o función requerida para ->(expr)" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--No hay lÃneas en el búfer--" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO" + +msgid " line " +msgstr " lÃnea " + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Necesita clave de cifrado para \"%s\"" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "no se permiten claves vacÃas" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "el diccionario esta bloqueado" + +msgid "list is locked" +msgstr "la lista está bloqueada" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "no se pudo agregar la clave '%s' al diccionario" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "el Ãndice debe ser \"int\" o \"slice\", no %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "se esperaba una instancia de str() o unicode(), pero se obtuvo %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "se esperaba Instancia de bytes() o str(), pero se obtuvo %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"se esperaba int(), long() o algo que admita la coacción a long(), pero obtuvo" +" %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" +"se esperaba int() o algo que admitiera la coacción a int(), pero obtuvo %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "el valor es demasiado grande para caber en el tipo C \"int\"" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "el valor es demasiado pequeño para caber en el tipo C \"int\"" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "el número debe ser más grande que cero" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "el número debe ser más grande o igual a cero" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "no se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\"" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "atributo no válido: %s" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "no se pudo cambiar el directorio" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "esperaba 3 tuplas como resultado de imp.find_module(), pero obtuvo %s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"se esperaba una tupla de 3 como resultado de imp.find_module(), pero obtuvo" +" una tupla de tamaño %d" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "error interno: imp.find_module devolvió una tupla con NULL" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "no se pueden eliminar los atributos de vim.Dictionary" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "no se puede modificar el diccionario fijo" + +# ??? +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "no se puede establecer el atributo %s" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "\"hashtab\" cambió durante la iteración" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "" +"elemento de secuencia esperado de tamaño 2, pero se obtuvo una " +"secuencia de tamaño %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "constructor de listas no acepta argumentos de palabras clave" + +msgid "list index out of range" +msgstr "Ãndice de lista fuera de rango" + +#, c-format +msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" +msgstr "error interno: no se pudo obtener el elemento de la lista de Vim %d" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "el paso de corte no puede ser cero" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "" +"intente asignar una secuencia de tamaño mayor que %d a un segmento extendido" + +#, c-format +msgid "internal error: no Vim list item %d" +msgstr "error interno: ningún elemento de la lista de Vim %d" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "error interno: no hay suficientes elementos de lista" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "error interno: no se pudo agregar el elemento a la lista" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "" +"intente asignar una secuencia de tamaño %d a una porción extendida de tamaño " +"%d" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "no se pudo agregar el elemento a la lista" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "no se pueden eliminar los atributos de vim.List" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "no se puede modificar la lista fija" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "la función sin nombre %s no existe" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "la funcion %s no existe" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "no se pudo ejecutar la función %s" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "no se puede obtener el valor de la opción" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "error interno: tipo de opción desconocido" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "problema al cambiar de ventanas" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "no se puede desactivar la opción global %s" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "no se puede desactivar la opción %s que no tiene un valor global" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "intentó hacer referencia a la pestaña eliminada" + +msgid "no such tab page" +msgstr "no existe tal pestaña" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "atributo de solo lectura: búfer" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "posición del cursor fuera del búfer" + +msgid "no such window" +msgstr "no existe tal ventana" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "intento de referirse a un búfer suprimido" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "no se pudo cambiar el nombre del búfer" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "el nombre de la marca debe ser un solo carácter" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "se esperaba el objeto vim.Buffer, pero se obtuvo %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "no se pudo cambiar al búfer %d" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "se esperaba el objeto vim.Window, pero se obtuvo %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "no se pudo encontrar la ventana en la página de la pestaña actual" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "no cambió a la ventana especificada" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "se esperaba el objeto vim.TabPage, pero se obtuvo %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "no cambió a la página de pestaña especificada" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "no se pudo ejecutar el código" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" +msgstr "no se puede convertir %s a un diccionario Vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim list" +msgstr "no se puede convertir %s a una lista de Vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim structure" +msgstr "no se puede convertir %s a una estructura Vim" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "error interno: se pasó la referencia NULL" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "error interno: tipo de valor no válido" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"No se pudo establecer el \"hook\" de ruta: sys.path_hooks no es una lista\n" +"Ahora debe hacer lo siguiente:\n" +"- agregar vim.path_hook a sys.path_hooks\n" +"- agregar vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"No se pudo establecer la ruta: sys.path no es una lista\n" +"Ahora debe agregar vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"Archivos de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Todos los archivos (*.*)\t*.*\n" + +msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Todos los archivos (*.*)\t*.*\n" + +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Todos los archivos (*.*)\t*.*\n" +"Fuente C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Fuente C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Código VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Archivos Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"Archivos de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Todos los archivos (*)\t*\n" + +msgid "All Files (*)\t*\n" +msgstr "Todos los archivos (*)\t*\n" + +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Todos los archivos (*)\t*\n" +"Fuente C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Fuente C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Archivos Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "GVim" +msgstr "GVim" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de texto" + +msgid "Edit text files" +msgstr "Editar archivos de texto" + +msgid "Text;editor;" +msgstr "Texto;editor;" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" + +msgid "(local to window)" +msgstr "(local a ventana)" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(local a búfer)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(global o local a búfer)" + +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "" +"\" Cada lÃnea \"set\" muestra el valor actual de una opción (a la izquierda)." + +msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +msgstr "\" Pulse <Intro> en una lÃnea \"set\" para ejecutarla." + +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" Se alternará una opción booleana." + +msgid "" +"\" For other options you can edit the value before hitting " +"<Enter>." +msgstr "" +"\" Para otras opciones, puede editar el valor antes de pulsar " +"<Intro>." + +msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." +msgstr "" +"\" Pulse <Intro> en una lÃnea de ayuda para abrir una ventana de ayuda de" +" esta opción." + +msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." +msgstr "\" Pulse <Intro> en una lÃnea del Ãndice para saltar allÃ." + +msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." +msgstr "\" Pulse <Espacio> en una lÃnea \"set\" para actualizarla." + +msgid "important" +msgstr "importante" + +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "comportarse muy compatible con Vi (no aconsejable)" + +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "lista de indicadores para especificar la compatibilidad con Vi" + +msgid "use Insert mode as the default mode" +msgstr "usar el modo Insertar como el modo predeterminado" + +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "modo pegar, inserta el texto escrito literalmente" + +msgid "key sequence to toggle paste mode" +msgstr "secuencia de teclas para alternar el modo de pegado" + +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "" +"lista de directorios utilizados para archivos \"runtime\" y complementos" + +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "lista de directorios utilizados para paquetes de complementos" + +msgid "name of the main help file" +msgstr "nombre del archivo de ayuda principal" + +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "moverse, buscar y patrones" + +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "" +"lista de indicadores que especifican qué comandos se ajustan a otra lÃnea" + +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "" +"muchos comandos de salto mueven el cursor al primer carácter de una lÃnea\n" +"que no sea un carácter en blanco" + +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "nroff nombres de macros que separan párrafos" + +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "nroff nombres de macros que separan secciones" + +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "lista de nombres de directorio utilizados para la búsqueda de archivos" + +msgid ":cd without argument goes to the home directory" +msgstr ":cd sin argumento va al directorio \"home\"" + +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr "lista de nombres de directorio usados ​​para :cd" + +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "cambiar al directorio del archivo en el búfer" + +msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" +msgstr "cambiar a \"pwd\" de \"Shell\" en el búfer de terminal" + +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "los comandos de búsqueda se ajustan al final del búfer" + +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "mostrar coincidencias para el comando de búsqueda escrito parcialmente" + +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "" +"cambiar la forma en que se usan las barras invertidas en los patrones de" +" búsqueda" + +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "seleccionar el motor \"regexp\" predeterminado utilizado" + +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas cuando se usa un patrón de búsqueda" + +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "anular 'ignorecase' cuando el patrón tiene caracteres en mayúsculas" + +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "qué método usar para cambiar mayúsculas y minúsculas" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "" +"cantidad máxima de memoria en Kbyte utilizada para la coincidencia de patrones" + +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "patrón para una lÃnea de definición de macro" + +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "patrón para una lÃnea de \"include-file\"" + +msgid "expression used to transform an include line to a file name" +msgstr "" +"expresión utilizada para transformar una lÃnea de inclusión en un nombre de" +" archivo" + +msgid "tags" +msgstr "etiquetas" + +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "usar búsqueda binaria en archivos de etiquetas" + +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "número de caracteres significativos en un nombre de etiqueta o cero" + +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "lista de nombres de archivo para buscar etiquetas" + +msgid "" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +msgstr "" +"cómo manejar mayúsculas y minúsculas al buscar en archivos de etiquetas:\n" +"\"followic\" para seguir 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\"" + +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "" +"los nombres de archivo en un archivo de etiquetas son relativos al archivo de" +" etiquetas" + +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr "un comando :tag usará la pila de etiquetas (tagstack)" + +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "al completar etiquetas en el modo Insertar mostrar más información" + +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "una función que se utilizará para realizar búsquedas de etiquetas" + +msgid "command for executing cscope" +msgstr "comando para ejecutar \"cscope\"" + +msgid "use cscope for tag commands" +msgstr "use \"cscope\" para comandos de etiquetas" + +msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +msgstr "0 o 1; el orden en que \":cstag\" realiza una búsqueda" + +msgid "give messages when adding a cscope database" +msgstr "dar mensajes al agregar una base de datos \"cscope\"" + +msgid "how many components of the path to show" +msgstr "cuántos componentes de la ruta mostrar" + +msgid "when to open a quickfix window for cscope" +msgstr "cuándo abrir una ventana \"quickfix\" para \"cscope\"" + +msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +msgstr "" +"los nombres de archivo en un archivo \"cscope\" son relativos a ese archivo" + +msgid "displaying text" +msgstr "mostrando texto" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "número de lÃneas para desplazarse para CTRL-U y CTRL-D" + +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "número de lÃneas de pantalla para mostrar alrededor del cursor" + +msgid "long lines wrap" +msgstr "se han dividido las lÃneas largas" + +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "divididas las lÃneas largas en un carácter en 'breakat'" + +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "preservar el sangrad en el texto dividido" + +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "ajustar el comportamiento \"breakindent\"" + +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "qué caracteres pueden causar un salto de lÃnea" + +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "cadena para poner antes de las lÃneas de pantalla divididas" + +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "número mÃnimo de columnas para desplazarse horizontalmente" + +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "" +"número mÃnimo de columnas para mantener la izquierda y la derecha del cursor" + +msgid "" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" +msgstr "" +"incluya \"lastline\" para mostrar la última lÃnea incluso si no encaja\n" +"incluya \"uhex\" para mostrar caracteres no imprimibles como un número" +" hexadecimal" + +msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +msgstr "" +"caracteres a utilizar para la lÃnea de estado, los pliegues y las lÃneas de" +" relleno" + +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "número de lÃneas utilizadas para la lÃnea de comandos" + +msgid "width of the display" +msgstr "ancho de la pantalla" + +msgid "number of lines in the display" +msgstr "número de lÃneas en la pantalla" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "número de lÃneas para desplazarse para CTRL-F y CTRL-B" + +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "no redibujar mientras se ejecutan macros" + +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "tiempo de espera para el resaltado 'hlsearch' y :match en mseg" + +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" +"retraso en ms por cada carácter escrito en la pantalla\n" +"(para la depuración)" + +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "mostrar <Tab> como ^I y fin de lÃnea como $" + +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "lista de cadenas utilizadas para el modo de lista" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "mostrar el número de lÃnea para cada lÃnea" + +msgid "show the relative line number for each line" +msgstr "mostrar el número de lÃnea relativo para cada lÃnea" + +msgid "number of columns to use for the line number" +msgstr "número de columnas a usar para el número de lÃnea" + +msgid "controls whether concealable text is hidden" +msgstr "controla si el texto ocultable está oculto" + +msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +msgstr "modos en los que se puede ocultar el texto en la lÃnea del cursor" + +msgid "syntax, highlighting and spelling" +msgstr "sintaxis, resaltado y ortografÃa" + +msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +msgstr "\"dark\" o \"light\"; el brillo del color de fondo" + +msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +msgstr "tipo de archivo; desencadena el evento FileType cuando se establece" + +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "nombre del resaltado de sintaxis utilizado" + +msgid "maximum column to look for syntax items" +msgstr "columna máxima para buscar elementos de sintaxis" + +msgid "which highlighting to use for various occasions" +msgstr "qué resaltado usar para varias ocasiones" + +msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +msgstr "" +"resaltar todas las coincidencias para el último patrón de búsqueda utilizado" + +msgid "highlight group to use for the window" +msgstr "grupo de resaltado a usar para la ventana" + +msgid "use GUI colors for the terminal" +msgstr "usar colores de la interfaz gráfica (GUI) para la terminal" + +msgid "highlight the screen column of the cursor" +msgstr "resaltar la columna de la pantalla del cursor" + +msgid "highlight the screen line of the cursor" +msgstr "resaltar la lÃnea de pantalla del cursor" + +msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +msgstr "especifica qué área resalta 'cursorline'" + +msgid "columns to highlight" +msgstr "columnas para resaltar" + +msgid "highlight spelling mistakes" +msgstr "resaltar errores ortográficos" + +msgid "list of accepted languages" +msgstr "lista de idiomas aceptados" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Error al leer archivo .sig: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: carácter duplicado en entrada MAP" + +msgid "file that \"zg\" adds good words to" +msgstr "archivo al que \"zg\" añade las palabras correctas" + +msgid "pattern to locate the end of a sentence" +msgstr "patrón para ubicar el final de una frase" + +msgid "flags to change how spell checking works" +msgstr "opciones para cambiar cómo funciona la revisión ortográfica" + +msgid "methods used to suggest corrections" +msgstr "métodos utilizados para sugerir correcciones" + +msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +msgstr "cantidad de memoria usada por :mkspell antes de comprimir" + +msgid "multiple windows" +msgstr "ventanas múltiples" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" +msgstr "0, 1 o 2; cuándo usar una lÃnea de estado para la última ventana" + +msgid "alternate format to be used for a status line" +msgstr "formato alternativo que se utilizará para una lÃnea de estado" + +msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +msgstr "" +"hace que todas las ventanas tengan el mismo tamaño al agregar/eliminar" +" ventanas" + +msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +msgstr "en qué dirección funciona 'equalalways': \"ver\", \"hor\" o \"both\"" + +msgid "minimal number of lines used for the current window" +msgstr "número mÃnimo de lÃneas utilizadas para la ventana actual" + +msgid "minimal number of lines used for any window" +msgstr "número mÃnimo de lÃneas utilizadas para cualquier ventana" + +msgid "keep the height of the window" +msgstr "mantener la altura de la ventana" + +msgid "keep the width of the window" +msgstr "mantener el ancho de la ventana" + +msgid "minimal number of columns used for the current window" +msgstr "número mÃnimo de columnas utilizadas para la ventana actual" + +msgid "minimal number of columns used for any window" +msgstr "número mÃnimo de columnas utilizadas para cualquier ventana" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aquÃ" + +msgid "initial height of the help window" +msgstr "altura inicial de la ventana de ayuda" + +msgid "use a popup window for preview" +msgstr "usar una ventana emergente para la vista previa" + +msgid "default height for the preview window" +msgstr "altura predeterminada para la ventana de vista previa" + +msgid "identifies the preview window" +msgstr "identifica la ventana de vista previa" + +msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +msgstr "no descargue un búfer cuando ya no se muestra en una ventana" + +msgid "" +"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +"to a buffer" +msgstr "" +"\"useopen\" y/o \"dividir\"; qué ventana usar al saltar\n" +"a un búfer" + +msgid "a new window is put below the current one" +msgstr "una nueva ventana se pone debajo de la actual" + +msgid "a new window is put right of the current one" +msgstr "una nueva ventana se pone a la derecha de la actual" + +msgid "this window scrolls together with other bound windows" +msgstr "esta ventana se desplaza junto con otras ventanas vinculadas" + +msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +msgstr "\"ver\", \"hor\" y/o \"jump\"; lista de opciones para 'scrollbind'" + +msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +msgstr "el cursor de esta ventana se mueve junto con otras ventanas enlazadas" + +msgid "size of a terminal window" +msgstr "tamaño de la ventana de la terminal" + +msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" +msgstr "tecla que precede a los comandos de Vim en una ventana de terminal" + +msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" +msgstr "" +"número máximo de lÃneas a mantener para el desplazamiento hacia atrás " +"en una ventana de terminal" + +msgid "type of pty to use for a terminal window" +msgstr "tipo de \"pty\" a usar para una ventana de terminal" + +msgid "name of the winpty dynamic library" +msgstr "nombre de la biblioteca dinámica winpty" + +msgid "multiple tab pages" +msgstr "varias pestañas" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +msgstr "0, 1 o 2; Cuándo usar una lÃnea con pestañas" + +msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +msgstr "número máximo de páginas de pestañas para abrir para -p y \"tab all\"" + +msgid "custom tab pages line" +msgstr "lÃnea de páginas de pestañas personalizadas" + +msgid "custom tab page label for the GUI" +msgstr "" +"etiqueta de página de pestaña personalizada para la interfaz gráfica (GUI)" + +msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +msgstr "" +"información sobre herramientas de página de pestaña personalizada para la" +" interfaz gráfica (GUI)" + +msgid "terminal" +msgstr "terminal" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\"" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: grupo de resaltado no encontrado: %s" + +msgid "name of the used terminal" +msgstr "nombre de la terminal utilizada" + +msgid "alias for 'term'" +msgstr "alias para 'term'" + +msgid "check built-in termcaps first" +msgstr "verifique primero los \"termcaps\" incorporados" + +msgid "terminal connection is fast" +msgstr "la conexión del terminal es rápida" + +msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" +msgstr "solicitar códigos de clave de terminal cuando se detecta un xterm" + +msgid "terminal that requires extra redrawing" +msgstr "terminal que requiere un rediseño adicional" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: Esta grupo está configurado, se ignora el enlace resaltado" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Signo \"=\" inesperado: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Falta el signo \"=\": %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: Falta el argumento: %s" + +msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" +msgstr "reconocer teclas que comienzan con <Esc> en el modo Insertar" + +msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +msgstr "número mÃnimo de lÃneas para desplazarse a la vez" + +msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" +msgstr "" +"número máximo de lÃneas para usar el desplazamiento en lugar de volver a" +" dibujar" + +msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +msgstr "especifica cómo se ve el cursor en diferentes modos" + +msgid "show info in the window title" +msgstr "mostrar información en el tÃtulo de la ventana" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s" + +msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +msgstr "porcentaje de 'columnas' utilizadas para el tÃtulo de la ventana" + +msgid "when not empty, string to be used for the window title" +msgstr "cuando no está vacÃo, cadena que se usará para el tÃtulo de la ventana" + +msgid "string to restore the title to when exiting Vim" +msgstr "cadena para restaurar el tÃtulo al salir de Vim" + +msgid "set the text of the icon for this window" +msgstr "establecer el texto del icono para esta ventana" + +msgid "when not empty, text for the icon of this window" +msgstr "cuando no está vacÃo, texto para el icono de esta ventana" + +msgid "restore the screen contents when exiting Vim" +msgstr "restaurar el contenido de la pantalla al salir de Vim" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas" + +msgid "using the mouse" +msgstr "utilizar el ratón" + +msgid "list of flags for using the mouse" +msgstr "lista de opciones para usar el ratón" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s" + +msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +msgstr "la ventana con el puntero del ratón se convierte en la actual" + +msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" +msgstr "la ventana con el puntero del ratón se desplaza con la rueda del ratón" + +msgid "hide the mouse pointer while typing" +msgstr "ocultar el puntero del ratón mientras se escribe" + +msgid "report mouse movement events" +msgstr "reportar eventos de movimiento del ratón" + +msgid "" +"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +"mouse button is used for" +msgstr "" +"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; para qué es utilizado\n" +"el botón derecho del ratón" + +msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +msgstr "tiempo máximo en mseg para reconocer un doble clic" + +msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" +msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo de ratón" + +msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +msgstr "aspecto del puntero del ratón en diferentes modos" + +msgid "GUI" +msgstr "Interfaz gráfica (GUI)" + +msgid "list of font names to be used in the GUI" +msgstr "lista de nombres de fuentes que se utilizarán en la GUI" + +msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +msgstr "par de fuentes a utilizar, para edición multibyte" + +msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +msgstr "" +"lista de nombres de fuentes que se utilizarán para caracteres de doble ancho" + +msgid "use smooth, antialiased fonts" +msgstr "usar fuentes suavizadas y \"antialiased\"" + +msgid "list of flags that specify how the GUI works" +msgstr "lista de opciones que especifican cómo funciona la GUI" + +msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +msgstr "" +"\"icons\", \"text\" y/o \"tooltips\"; como mostrar la barra de herramientas" + +msgid "size of toolbar icons" +msgstr "tamaño de los iconos de la barra de herramientas" + +msgid "room (in pixels) left above/below the window" +msgstr "espacio (en pÃxeles) que queda arriba/abajo de la ventana" + +msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +msgstr "lista de caracteres ASCII que se pueden combinar en formas complejas" + +msgid "options for text rendering" +msgstr "opciones para el renderizado de texto" + +msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" +msgstr "usar una pseudo-tty para E/S a comandos externos" + +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " +"browser" +msgstr "" +"\"last\", \"buffer\" o \"current\": qué directorio se utilizará para el" +" navegador de archivos" + +msgid "language to be used for the menus" +msgstr "idioma que se utilizará para los menús" + +msgid "maximum number of items in one menu" +msgstr "número máximo de elementos en un menú" + +msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; cómo usar la tecla ALT" + +msgid "number of pixel lines to use between characters" +msgstr "número de lÃneas de pÃxeles para usar entre caracteres" + +msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +msgstr "retraso en milisegundos antes de que aparezca un mensaje" + +msgid "use balloon evaluation in the GUI" +msgstr "utilizar mensajes de evaluación en la GUI" + +msgid "use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "utilizar mensajes de evaluación en la terminal" + +msgid "expression to show in balloon eval" +msgstr "expresión a mostrar en el mensaje de evaluación" + +msgid "printing" +msgstr "Imprimiendo" + +msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" +msgstr "lista de elementos que controlan el formato de salida :hardcopy" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal" + +msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" +msgstr "nombre de la impresora que se utilizará para :hardcopy" + +msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "expresión utilizada para imprimir el archivo PostScript para :hardcopy" + +msgid "name of the font to be used for :hardcopy" +msgstr "nombre de la fuente que se utilizará para :hardcopy" + +msgid "format of the header used for :hardcopy" +msgstr "formato del encabezado utilizado para :hardcopy" + +msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "" +"codificación utilizada para imprimir el archivo PostScript para :hardcopy" + +msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "" +"el conjunto de caracteres CJK que se usará para la salida CJK de :hardcopy" + +msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "" +"lista de nombres de fuentes que se utilizarán para la salida CJK de :hardcopy" + +msgid "messages and info" +msgstr "mensajes e información" + +msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +msgstr "" +"añadir la opción 's' en 'shortmess' (no mostrar el mensaje de búsqueda)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" +msgstr "E438: \"u_undo\": números de lÃnea erróneos" + +msgid "list of flags to make messages shorter" +msgstr "lista de opciones para hacer los mensajes más cortos" + +msgid "show (partial) command keys in the status line" +msgstr "mostrar (parcialmente) las teclas de comandos en la lÃnea de estado" + +msgid "display the current mode in the status line" +msgstr "mostrar el modo actual en la lÃnea de estado" + +msgid "show cursor position below each window" +msgstr "mostrar la posición del cursor debajo de cada ventana" + +msgid "alternate format to be used for the ruler" +msgstr "formato alternativo que se utilizará para la regla" + +msgid "threshold for reporting number of changed lines" +msgstr "umbral para informar el número de lÃneas modificadas" + +msgid "the higher the more messages are given" +msgstr "cuanto más alto, más mensajes se dan" + +msgid "file to write messages in" +msgstr "archivo en el que escribir los mensajes" + +msgid "pause listings when the screen is full" +msgstr "pausar los listados cuando la pantalla este llena" + +msgid "start a dialog when a command fails" +msgstr "iniciar un cuadro de diálogo cuando falla un comando" + +msgid "ring the bell for error messages" +msgstr "reproducir un sonido para mensajes de error" + +msgid "use a visual bell instead of beeping" +msgstr "utilizar una alerta visual en vez de un sonido" + +msgid "do not ring the bell for these reasons" +msgstr "no reproducir un sonido para estos motivos" + +msgid "list of preferred languages for finding help" +msgstr "lista de idiomas preferidos para buscar ayuda" + +msgid "selecting text" +msgstr "seleccionar texto" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E439: Undo list corrupt" +msgstr "E439: la lista de deshacer se ha dañado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E440: Undo line missing" +msgstr "E440: falta la lÃnea deshacer" + +msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +msgstr "" +"\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; cómo se comporta la selección de texto" + +msgid "" +"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +"instead of Visual mode" +msgstr "" +"\"mouse\", \"key\" y/o \"cmd\"; cuando comenzar el modo de Selección\n" +"en vez del modo Visual" + +msgid "" +"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +msgstr "" +"\"unnamed\" para utilizar el registro * como el registro sin nombre\n" +"\"autoselect\" para poner siempre el texto seleccionado en el portapapeles" + +msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +msgstr "\"startsel\" y/o \"stopsel\"; qué pueden hacer las teclas especiales" + +msgid "editing text" +msgstr "editar texto" + +msgid "maximum number of changes that can be undone" +msgstr "número máximo de cambios que se pueden deshacer" + +msgid "automatically save and restore undo history" +msgstr "guardar y restaurar el historial de deshacer de manera automática" + +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "lista de directorios para archivos de deshacer" + +msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +msgstr "" +"número máximo de lÃneas para guardar para deshacer en una recarga de búfer" + +msgid "changes have been made and not written to a file" +msgstr "se han realizado cambios y no se han guardado en un archivo" + +msgid "buffer is not to be written" +msgstr "el búfer no no se guardará" + +msgid "changes to the text are possible" +msgstr "los cambios en el texto son posibles" + +msgid "line length above which to break a line" +msgstr "longitud de lÃnea por encima de la cual hacer romper una lÃnea" + +msgid "margin from the right in which to break a line" +msgstr "margen desde la derecha en el que romper una lÃnea" + +msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +msgstr "" +"especifica lo que <Retroceso>, CTRL-W, etc. pueden hacer en el modo Insertar" + +msgid "definition of what comment lines look like" +msgstr "definición de cómo se ven las lÃneas de comentario" + +msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +msgstr "lista de opciones que indican cómo funciona el formateo automático" + +msgid "pattern to recognize a numbered list" +msgstr "patrón para reconocer una lista numerada" + +msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +msgstr "expresión utilizada para \"gq\" para formatear lÃneas" + +msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +msgstr "" +"especifica cómo funciona el completado del modo Insertar para CTRL-N y CTRL-P" + +msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +msgstr "si usar un menú emergente para el completado del modo Insertar" + +msgid "options for the Insert mode completion info popup" +msgstr "" +"opciones para la ventana emergente de información del completado del modo" +" Insertar" + +msgid "maximum height of the popup menu" +msgstr "altura máxima del menú emergente" + +msgid "minimum width of the popup menu" +msgstr "ancho mÃnimo del menú emergente" + +msgid "user defined function for Insert mode completion" +msgstr "función definida por el usuario para el completado del modo Insertar" + +msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +msgstr "" +"función para el completado del modo Insertar para tipos de archivos" +" especÃficos" + +msgid "list of dictionary files for keyword completion" +msgstr "lista de archivos de diccionario para el completado de palabras clave" + +msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +msgstr "" +"lista de archivos de \"thesaurus\" para el completado de palabras clave" + +msgid "function used for thesaurus completion" +msgstr "función utilizada para el completado \"thesaurus\"" + +msgid "adjust case of a keyword completion match" +msgstr "" +"ajustar las mayúsculas y minúsculas de una coincidencia de palabra clave para" +" el completado" + +msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" +msgstr "habilitar el ingreso de dÃgrafos con c1 <Retroceso> c2" + +msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +msgstr "el comando \"~\" se comporta como un operador" + +msgid "function called for the \"g@\" operator" +msgstr "función llamada para el operador \"g@\"" + +msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +msgstr "al insertar un corchete, saltar brevemente a su pareja" + +msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +msgstr "décimas de segundo para mostrar una coincidencia para 'showmatch'" + +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "lista de pares que coinciden con el comando \"%\"" + +msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +msgstr "usar dos espacios después de '.' al unir una lÃnea" + +msgid "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +msgstr "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" y/o \"unsigned\"; formatos de números\n" +"reconocidos para los comandos CTRL-A y CTRL-X" + +msgid "tabs and indenting" +msgstr "tabulaciones y márgenes" + +msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" +msgstr "número de espacios que representa un <Tab> en el texto" + +msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +msgstr "número de espacios utilizados para cada paso de (auto)sangrÃa" + +msgid "list of number of spaces a tab counts for" +msgstr "lista del número de espacios para los que cuenta una tabulación" + +msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +msgstr "lista del número de espacios para los que cuenta un \"soft tabsstop\"" + +msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +msgstr "un <Tab> en una sangrÃa inserta espacios 'shiftwidth'" + +msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" +msgstr "si no es cero, número de espacios para insertar para un <Tab>" + +msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +msgstr "redondear a 'shiftwidth' para \"<<\" y \">>\"" + +msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" +msgstr "expandir <Tab> a espacios en el modo Insertar" + +msgid "automatically set the indent of a new line" +msgstr "establecer automáticamente la sangrÃa de una nueva lÃnea" + +msgid "do clever autoindenting" +msgstr "hacer sangrÃa automática inteligente" + +msgid "enable specific indenting for C code" +msgstr "habilitar la sangrÃa especÃfica para el código C" + +msgid "options for C-indenting" +msgstr "opciones para la sangrÃa C" + +msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +msgstr "Teclas que activan la sangrÃa C en el modo Insertar" + +msgid "list of words that cause more C-indent" +msgstr "lista de palabras que causan más sangrÃa C" + +msgid "list of scope declaration names used by cino-g" +msgstr "lista de nombres de declaración de alcance utilizados por \"cino-g\"" + +msgid "expression used to obtain the indent of a line" +msgstr "expresión utilizada para obtener la sangrÃa de una lÃnea" + +msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +msgstr "teclas que activan la sangrÃa con 'indentexpr' en el modo Insertar" + +msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +msgstr "copiar los espacios en blanco para sangrar desde la lÃnea anterior" + +msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +msgstr "preservar el tipo de espacio en blanco al cambiar la sangrÃa" + +msgid "enable lisp mode" +msgstr "habilitar el modo lisp" + +msgid "words that change how lisp indenting works" +msgstr "palabras que cambian cómo funciona la sangrÃa lisp" + +msgid "folding" +msgstr "plegar" + +msgid "unset to display all folds open" +msgstr "desactivado para mostrar todos los pliegues abiertos" + +msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +msgstr "los pliegues con un nivel superior a este número se cerrarán" + +msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +msgstr "valor para 'foldlevel' al comenzar a editar un archivo" + +msgid "width of the column used to indicate folds" +msgstr "ancho de la columna utilizada para indicar los pliegues" + +msgid "expression used to display the text of a closed fold" +msgstr "expresión utilizada para mostrar el texto de un pliegue cerrado" + +msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +msgstr "establecer en \"all\" para cerrar un pliegue cuando el cursor lo deja" + +msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +msgstr "especifica para qué comandos se abrirá un pliegue" + +msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +msgstr "número mÃnimo de lÃneas de pantalla para que se cierre un pliegue" + +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "plantilla para comentarios; utilizado para poner el marcador" + +msgid "" +"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" or \"diff\"" +msgstr "" +"tipo de plegado: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" o \"diff\"" + +msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +msgstr "expresión utilizada cuando 'foldmethod' es \"expr\"" + +msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +msgstr "se usa para ignorar lÃneas cuando 'foldmethod' es \"indent\"" + +msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +msgstr "marcadores utilizados cuando 'foldmethod' es \"marker\"" + +msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +msgstr "" +"profundidad de pliegue máxima cuando 'foldmethod' es \"indent\" o \"syntax\"" + +msgid "diff mode" +msgstr "modo diff (diferencia)" + +msgid "use diff mode for the current window" +msgstr "utilizar el modo diff para la ventana actual" + +msgid "options for using diff mode" +msgstr "opciones para utilizar el modo diferencia" + +msgid "expression used to obtain a diff file" +msgstr "expresión utilizada para obtener un archivo \"diff\"" + +msgid "expression used to patch a file" +msgstr "expresión utilizada para parchear (patch) un archivo" + +msgid "mapping" +msgstr "asignación de teclas (mapping)" + +msgid "maximum depth of mapping" +msgstr "profundidad máxima de asignación" + +msgid "recognize mappings in mapped keys" +msgstr "reconocer asignaciones en teclas asignadas" + +msgid "allow timing out halfway into a mapping" +msgstr "permitir el tiempo de espera (timeout) a la mitad de una asignación" + +msgid "allow timing out halfway into a key code" +msgstr "permitir el tiempo de espera (timeout) a la mitad de un código clave" + +msgid "time in msec for 'timeout'" +msgstr "tiempo en mseg para 'timeout'" + +msgid "time in msec for 'ttimeout'" +msgstr "tiempo en mseg para 'ttimeout'" + +msgid "reading and writing files" +msgstr "leer y guardar archivos" + +msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +msgstr "" +"habilitar el uso de configuraciones de \"modelines\" al leer un archivo" + +msgid "allow setting expression options from a modeline" +msgstr "permitir configurar opciones de expresión desde una \"modeline\"" + +msgid "number of lines to check for modelines" +msgstr "número de lÃneas a comprobar para \"modeline\"" + +msgid "binary file editing" +msgstr "edición de archivos binarios" + +msgid "last line in the file has an end-of-line" +msgstr "la última lÃnea del archivo tiene un final de lÃnea" + +msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +msgstr "corrige la falta de final de lÃnea al final del archivo de texto" + +msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +msgstr "anteponer una marca \"Byte Order Mark\" al archivo" + +msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "formato de fin de lÃnea: \"dos\", \"unix\" o \"mac\"" + +msgid "list of file formats to look for when editing a file" +msgstr "lista de formatos de archivo para buscar al editar un archivo" + +msgid "obsolete, use 'fileformat'" +msgstr "obsoleto, utilizar 'fileformat'" + +msgid "obsolete, use 'fileformats'" +msgstr "obsoleto, utilizar 'fileformats'" + +msgid "writing files is allowed" +msgstr "guardado de archivos permitido" + +msgid "write a backup file before overwriting a file" +msgstr "" +"guardar un archivo de copia de seguridad antes de sobrescribir un archivo" + +msgid "keep a backup after overwriting a file" +msgstr "mantener una copia de seguridad después de sobrescribir un archivo" + +msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +msgstr "" +"patrones que especifican para qué archivos no se realiza una copia de" +" seguridad" + +msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +msgstr "" +"hacer la copia de seguridad como una copia o cambiar el nombre del archivo" +" existente" + +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "" +"lista de directorios en los que poner los archivos de copia de seguridad" + +msgid "file name extension for the backup file" +msgstr "extensión de nombre de archivo para el archivo de copia de seguridad" + +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "escribir automáticamente un archivo al salir de un búfer modificado" + +msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +msgstr "como 'autowrite', pero funciona con más comandos" + +msgid "always write without asking for confirmation" +msgstr "guarda siempre sin pedir confirmación" + +msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" +msgstr "leer automáticamente un archivo cuando se modificó fuera de Vim" + +msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +msgstr "" +"mantener la versión más antigua de un archivo; especifica la extensión del" +" nombre del archivo" + +msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +msgstr "sincronizar a la fuerza el archivo en el disco después de escribirlo" + +msgid "use 8.3 file names" +msgstr "usar nombres de archivo 8.3" + +msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" +msgstr "" +"método de cifrado para la escritura de archivos: zip, blowfish o blowfish2" + +msgid "the swap file" +msgstr "el archivo de intercambio (swap)" + +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "lista de directorios para el archivo de intercambio" + +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "usar un archivo de intercambio para este búfer" + +msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" +msgstr "" +"\"sync\", \"fsync\" o vacÃo; cómo vaciar un archivo de intercambio en el disco" + +msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +msgstr "" +"número de caracteres escritos para provocar una actualización del archivo de" +" intercambio" + +msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +msgstr "" +"tiempo en mseg después del cual se actualizará el archivo de intercambio" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" +msgstr "cantidad máxima de memoria en Kbyte utilizada para un búfer" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" +msgstr "cantidad máxima de memoria en Kbyte utilizada para todos los búferes" + +msgid "command line editing" +msgstr "edición de lÃnea de comando" + +msgid "how many command lines are remembered" +msgstr "cuántas lÃneas de comando recordar" + +msgid "key that triggers command-line expansion" +msgstr "tecla que desencadena la expansión de la lÃnea de comandos" + +msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +msgstr "como 'wildchar' pero también se puede usar en una asignación" + +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "especifica cómo funciona el completado de la lÃnea de comando" + +msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +msgstr "" +"vacÃo o \"tagfile\" para enumerar el nombre de archivo de las etiquetas" +" coincidentes" + +msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +msgstr "" +"lista de extensiones de nombre de archivo que tienen una prioridad más baja" + +msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +msgstr "" +"lista de extensiones de nombre de archivo agregadas al buscar un archivo" + +msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +msgstr "" +"lista de patrones para ignorar archivos para completar el nombre del archivo" + +msgid "ignore case when using file names" +msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas al usar nombres de archivo" + +msgid "ignore case when completing file names" +msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas al completar nombres de archivos" + +msgid "command-line completion shows a list of matches" +msgstr "" +"el completado de la lÃnea de comandos muestra una lista de coincidencias" + +msgid "key used to open the command-line window" +msgstr "tecla utilizada para abrir la ventana de lÃnea de comandos" + +msgid "height of the command-line window" +msgstr "altura de la ventana de la lÃnea de comandos" + +msgid "executing external commands" +msgstr "ejecutando comandos externos" + +msgid "name of the shell program used for external commands" +msgstr "nombre del programa shell utilizado para comandos externos" + +msgid "when to use the shell or directly execute a command" +msgstr "cuándo usar la shell o ejecutar directamente un comando" + +msgid "character(s) to enclose a shell command in" +msgstr "carácter(es) con los que encerrar un comando de shell" + +msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +msgstr "como 'shellquote' pero incluye la redirección" + +msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" +msgstr "caracteres para escapar cuando 'shellxquote' es (" + +msgid "argument for 'shell' to execute a command" +msgstr "argumento para 'shell' para ejecutar un comando" + +msgid "used to redirect command output to a file" +msgstr "se utiliza para redirigir la salida del comando a un archivo" + +msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +msgstr "" +"usar un archivo temporal para los comandos de shell en lugar de usar una" +" tuberÃa (pipe)" + +msgid "program used for \"=\" command" +msgstr "programa utilizado para el comando \"=\"" + +msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +msgstr "programa utilizado para formatear lÃneas con el comando \"gq\"" + +msgid "program used for the \"K\" command" +msgstr "programa utilizado para el comando \"K\"" + +msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +msgstr "advertir cuando se usa un comando de shell y un búfer tiene cambios" + +msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +msgstr "ejecutar \"make\" y saltar a los errores (quickfix)" + +msgid "name of the file that contains error messages" +msgstr "nombre del archivo que contiene mensajes de error" + +msgid "list of formats for error messages" +msgstr "lista de formatos para mensajes de error" + +msgid "program used for the \":make\" command" +msgstr "programa utilizado para el comando \":make\"" + +msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +msgstr "" +"cadena utilizada para poner la salida de \":make\" en el archivo de error" + +msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +msgstr "nombre del archivo de error para el comando 'makeprg'" + +msgid "program used for the \":grep\" command" +msgstr "programa utilizado para el comando \":grep\"" + +msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +msgstr "lista de formatos para la salida de 'grepprg'" + +msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +msgstr "codificación de la salida \":make\" y \":grep\"" + +msgid "function to display text in the quickfix window" +msgstr "función para mostrar texto en la ventana \"quickfix\"" + +msgid "system specific" +msgstr "especÃfico del sistema" + +msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +msgstr "" +"utilizar barras diagonales en los nombres de archivo; para shells tipo Unix" + +msgid "specifies slash/backslash used for completion" +msgstr "especifica la barra invertida utilizada para completar" + +msgid "language specific" +msgstr "especÃfico del idioma" + +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "especifica los caracteres en un nombre de archivo" + +msgid "specifies the characters in an identifier" +msgstr "especifica los caracteres en un identificador" + +msgid "specifies the characters in a keyword" +msgstr "especifica los caracteres en una palabra clave" + +msgid "specifies printable characters" +msgstr "especifica caracteres imprimibles" + +msgid "specifies escape characters in a string" +msgstr "especifica caracteres de escape en una cadena" + +msgid "display the buffer right-to-left" +msgstr "mostrar el búfer de derecha a izquierda" + +msgid "when to edit the command-line right-to-left" +msgstr "cuándo editar la lÃnea de comandos de derecha a izquierda" + +msgid "insert characters backwards" +msgstr "insertar caracteres al revés" + +msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +msgstr "" +"permitir CTRL-_ en el modo Insertar y LÃnea de comando para alternar 'revins'" + +msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +msgstr "el código ASCII de la primera letra del alfabeto hebreo" + +msgid "use Hebrew keyboard mapping" +msgstr "usar la asignación de teclado hebreo" + +msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +msgstr "usar la asignación fonética del teclado hebreo" + +msgid "prepare for editing Arabic text" +msgstr "prepararse para editar texto en árabe" + +msgid "perform shaping of Arabic characters" +msgstr "realizar la formación de caracteres árabes" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado" + +msgid "terminal will perform bidi handling" +msgstr "la terminal realizará el manejo de bidi" + +msgid "name of a keyboard mapping" +msgstr "nombre de una asignación de teclado" + +msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +msgstr "lista de caracteres que se traducen en modo Normal" + +msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +msgstr "aplicar 'langmap' a los caracteres asignados" + +msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +msgstr "" +"cuando está configurado, no utilizar nunca IM; anula las siguientes opciones" +" de IM" + +msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "en el modo Insertar: 1: utilizar :lmap; 2: utilizar IM; 0: ninguno" + +msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +msgstr "estilo de método de entrada, 0: \"on-the-spot\", 1: \"over-the-spot\"" + +msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "" +"introducir un patrón de búsqueda: 1: utilizar :lmap; 2: utilizar IM; 0:" +" ninguno" + +msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +msgstr "" +"cuando está configurado, siempre use IM cuando comience a editar una lÃnea de" +" comando" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla" + +msgid "function to obtain IME status" +msgstr "función para obtener el estado IME" + +msgid "function to enable/disable IME" +msgstr "función para habilitar/deshabilitar IME" + +msgid "multi-byte characters" +msgstr "caracteres multi bytes" + +msgid "" +"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." +msgstr "" +"codificación de caracteres utilizada en Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." + +msgid "character encoding for the current file" +msgstr "codificación de caracteres para el archivo actual" + +msgid "automatically detected character encodings" +msgstr "codificaciones de caracteres detectadas automáticamente" + +msgid "character encoding used by the terminal" +msgstr "codificación de caracteres utilizada por la terminal" + +msgid "expression used for character encoding conversion" +msgstr "expresión utilizada para la conversión de codificación de caracteres" + +msgid "delete combining (composing) characters on their own" +msgstr "eliminar la combinación (composición) de caracteres por sà solos" + +msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +msgstr "número máximo de caracteres combinados (compuestos) mostrados" + +msgid "key that activates the X input method" +msgstr "tecla que activa el método de entrada X" + +msgid "width of ambiguous width characters" +msgstr "ancho de caracteres de ancho ambiguo" + +msgid "emoji characters are full width" +msgstr "los caracteres emoji son de ancho completo" + +msgid "various" +msgstr "varios" + +msgid "" +"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"and/or \"onemore\"" +msgstr "" +"cuándo usar la edición virtual: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"y/o \"onemore\"" + +msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +msgstr "lista de eventos de autocomando que deben ignorarse" + +msgid "load plugin scripts when starting up" +msgstr "cargar scripts de complementos al iniciar" + +msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" +msgstr "habilitar la lectura de .vimrc/.exrc/.gvimrc en el directorio actual" + +msgid "safer working with script files in the current directory" +msgstr "trabajo más seguro con archivos de script en el directorio actual" + +msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +msgstr "usa la opción 'g' para \":substitute\"" + +msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" +msgstr "Las opciones 'g' y 'c' de \":substitute\" alternan la función" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacÃa" + +msgid "allow reading/writing devices" +msgstr "permitir dispositivos de lectura/escritura" + +msgid "maximum depth of function calls" +msgstr "profundidad máxima de las llamadas a funciones" + +msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +msgstr "lista de palabras que especifica qué poner en un archivo de sesión" + +msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +msgstr "lista de palabras que especifica para qué guardar :mkview" + +msgid "directory where to store files with :mkview" +msgstr "directorio donde almacenar archivos con :mkview" + +msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" +msgstr "lista que especifica qué escribir en el archivo viminfo" + +msgid "file name used for the viminfo file" +msgstr "nombre de archivo utilizado para el archivo viminfo" + +msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +msgstr "qué sucede con un búfer cuando ya no está en una ventana" + +msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +msgstr "vacÃo, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipo de búfer" + +msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +msgstr "si el búfer se muestra en la lista de búfer" + +msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +msgstr "establecer en \"msg\" para ver todos los mensajes de error" + +msgid "whether to show the signcolumn" +msgstr "mostrar la columna de signos" + +msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" +msgstr "intervalo en milisegundos entre encuestas para subprocesos MzScheme" + +msgid "name of the Lua dynamic library" +msgstr "nombre de la biblioteca dinámica Lua" + +msgid "name of the Perl dynamic library" +msgstr "nombre de la biblioteca dinámica de Perl" + +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "usar Python 2 o 3" + +msgid "name of the Python 2 dynamic library" +msgstr "nombre de la biblioteca dinámica de Python 2" + +msgid "name of the Python 2 home directory" +msgstr "nombre del directorio de inicio de Python 2" + # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'" @@ -6411,20 +10584,29 @@ msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'" msgid "E749: Empty buffer" msgstr "E749: Búfer vacÃo" -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido" - -# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a -# * good idea. -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer" - -#, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'" - -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL" - -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO" +msgid "name of the Python 3 dynamic library" +msgstr "nombre de la biblioteca dinámica de Python 3" + +msgid "name of the Python 3 home directory" +msgstr "nombre del directorio de inicio de Python 3" + +msgid "name of the Ruby dynamic library" +msgstr "nombre de la biblioteca dinámica Ruby" + +msgid "name of the Tcl dynamic library" +msgstr "nombre de la biblioteca dinámica Tcl" + +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "nombre de la biblioteca dinámica MzScheme" + +msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +msgstr "nombre de la biblioteca dinámica MzScheme GC" + + +# Get here when the server can't be found. + + +# Highlight title + + +# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
--- a/src/po/ga.po +++ b/src/po/ga.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vim 7.0\n" +"Project-Id-Version: Vim 7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-29 15:33-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 10:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-19 15:41-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ga\n" @@ -4146,9 +4146,8 @@ msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: %s) corr" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E59: Invalid character after %s@" -msgstr "E59: carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s@" +msgstr "E59: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s@" #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" @@ -4162,9 +4161,8 @@ msgstr "E61: %s* neadaithe" msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: %s%c neadaithe" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E63: Invalid use of \\_" -msgstr "E63: úsáid neamhbhailí de \\_" +msgstr "E63: Úsáid neamhbhailí de \\_" #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" @@ -4197,9 +4195,8 @@ msgstr "E71: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%" msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Earráid agus comhad babhtála á dhúnadh" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E73: Tag stack empty" -msgstr "E73: tá cruach na gclibeanna folamh" +msgstr "E73: Tá cruach na gclibeanna folamh" msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Ordú róchasta" @@ -4448,9 +4445,8 @@ msgstr "E142: Níor scríobhadh an comhad: díchumasaithe leis an rogha 'write'" msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Scrios na huathorduithe maolán nua %s go tobann" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E144: Non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: argóint neamhuimhriúil chun :z" +msgstr "E144: Argóint neamhuimhriúil chun :z" msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" msgstr "E145: Ní cheadaítear orduithe blaoisce ná feidhmeanna áirithe i rvim" @@ -4578,9 +4574,8 @@ msgid "E178: Invalid default value for c msgstr "E178: Luach réamhshocraithe neamhbhailí ar áireamh" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E179: Argument required for %s" -msgstr "E179: argóint ag teastáil i ndiaidh %s" +msgstr "E179: Argóint ag teastáil i ndiaidh %s" #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" @@ -4669,11 +4664,10 @@ msgid "E204: Autocommand changed number msgstr "E204: D'athraigh uathordú líon na línte gan choinne" msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patchmode: ní féidir an bunchomhad a shábháil" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E205: Patchmode: Ní féidir an bunchomhad a shábháil" + msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: ní féidir an bunchomhad folamh a theagmháil" +msgstr "E206: Patchmode: Ní féidir an bunchomhad folamh a theagmháil" msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Ní féidir an comhad cúltaca a scriosadh" @@ -4718,9 +4712,8 @@ msgstr "E216: Níl a leithéid de ghrúpa nó theagmhas: %s" msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Ní féidir uathorduithe a rith i gcomhair teagmhas UILE" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E218: Autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: uathordú neadaithe ródhomhain" +msgstr "E218: Uathordú neadaithe ródhomhain" msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: { ar iarraidh." @@ -4734,29 +4727,24 @@ msgstr "E221: Ní cheadaítear litir chás íochtair ag tús marcóra" msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" msgstr "E222: Cuir le maolán inmheánach a léadh uaidh cheana" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E223: Recursive mapping" -msgstr "E223: mapáil athchúrsach" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E223: Mapáil athchúrsach" + +#, c-format msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: tá giorrúchán uilíoch ar %s ann cheana" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E224: Tá giorrúchán uilíoch ar %s ann cheana" + +#, c-format msgid "E225: Global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: tá mapáil uilíoch ar %s ann cheana" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E225: Tá mapáil uilíoch ar %s ann cheana" + +#, c-format msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: tá giorrúchán ann cheana le haghaidh %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E226: Tá giorrúchán ann cheana le haghaidh %s" + +#, c-format msgid "E227: Mapping already exists for %s" -msgstr "E227: tá mapáil ann cheana le haghaidh %s" +msgstr "E227: Tá mapáil ann cheana le haghaidh %s" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Mód neamhcheadaithe" @@ -4775,9 +4763,8 @@ msgid "E232: Cannot create BalloonEval w msgstr "" "E232: Ní féidir BalloonEval a chruthú le teachtaireacht agus aisghlaoch araon" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E233: Cannot open display" -msgstr "E233: ní féidir an scáileán a oscailt" +msgstr "E233: Ní féidir an scáileán a oscailt" #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" @@ -4828,16 +4815,14 @@ msgid "E246: FileChangedShell autocomman msgstr "E246: Scrios uathordú FileChangedShell an maolán" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E247: No registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: níl aon fhreastalaí cláraithe leis an ainm \"%s\"" +msgstr "E247: Níl aon fhreastalaí cláraithe leis an ainm \"%s\"" msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: Theip ar sheoladh ordú chuig an sprioc-chlár" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" -msgstr "E249: athraíodh leagan amach na bhfuinneog gan súil leis" +msgstr "E249: Athraíodh leagan amach na bhfuinneog gan súil leis" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" @@ -4862,31 +4847,27 @@ msgstr "E254: Ní féidir dath %s a dháileadh" msgid "E255: Couldn't read in sign data" msgstr "E255: Níorbh fhéidir na sonraí comhartha a léamh" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E257: cstag: Tag not found" -msgstr "E257: cstag: clib gan aimsiú" +msgstr "E257: cstag: Clib gan aimsiú" msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig an chliant" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" msgstr "" -"E259: níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach leis an iarratas cscope %s de %s" +"E259: Níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach leis an iarratas cscope %s de %s" msgid "E260: Missing name after ->" msgstr "E260: Ainm ar iarraidh i ndiaidh ->" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E261: Cscope connection %s not found" -msgstr "E261: ceangal cscope %s gan aimsiú" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E261: Ceangal cscope %s gan aimsiú" + +#, c-format msgid "E262: Error reading cscope connection %d" -msgstr "E262: earráid agus ceangal cscope %d á léamh" +msgstr "E262: Earráid agus ceangal cscope %d á léamh" msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " @@ -4907,34 +4888,27 @@ msgstr "" "E266: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " "Ruby a luchtú." -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E267: Unexpected return" msgstr "E267: \"return\" gan choinne" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E268: Unexpected next" msgstr "E268: \"next\" gan choinne" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E269: Unexpected break" msgstr "E269: \"break\" gan choinne" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E270: Unexpected redo" msgstr "E270: \"redo\" gan choinne" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E271: Retry outside of rescue clause" msgstr "E271: \"retry\" taobh amuigh de chlásal tarrthála" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E272: Unhandled exception" -msgstr "E272: eisceacht gan láimhseáil" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E272: Eisceacht gan láimhseáil" + +#, c-format msgid "E273: Unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: stádas anaithnid longjmp %d" +msgstr "E273: Stádas anaithnid longjmp %d" msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" msgstr "E274: Ní cheadaítear spás bán roimh lúibín" @@ -4979,13 +4953,11 @@ msgstr "E286: Theip ar oscailt mhodh ion msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "E287: Rabhadh: Níorbh fhéidir aisghlaoch léirscriosta a shocrú le IM" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E288: Input method doesn't support any style" msgstr "E288: Ní thacaíonn an modh ionchuir aon stíl" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: ní thacaíonn an modh ionchuir mo chineál réamheagair" +msgstr "E289: Ní thacaíonn an modh ionchuir mo chineál réamheagair" msgid "E290: List or number required" msgstr "E290: Tá gá le liosta nó uimhir" @@ -4994,9 +4966,8 @@ msgstr "E290: Tá gá le liosta nó uimhir" msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" msgstr "E292: Líon neamhbhailí le haghaidh del_bytes(): %ld" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E293: Block was not locked" -msgstr "E293: ní raibh an bloc faoi ghlas" +msgstr "E293: Ní raibh an bloc faoi ghlas" msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á léamh" @@ -5079,30 +5050,24 @@ msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Theip ar chaomhnú" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: lnum neamhbhailí: %ld" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" -msgstr "E316: ml_get: ní féidir líne %ld i maolán %d %s a aimsiú" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E316: ml_get: Ní féidir líne %ld i maolán %d %s a aimsiú" + msgid "E317: Pointer block id wrong" -msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora" + msgid "E317: Pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 2" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 2" + msgid "E317: Pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 3" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 3" + msgid "E317: Pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 4" +msgstr "E317: Aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 4" msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: An iomarca bloic nuashonraithe?" @@ -5119,14 +5084,12 @@ msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Ní féidir \"%s\" a athluchtú" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: líne-uimhir as raon: %ld thar dheireadh" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E322: Líne-uimhir as raon: %ld thar dheireadh" + +#, c-format msgid "E323: Line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: líon mícheart na línte i mbloc %ld" +msgstr "E323: Líon mícheart na línte i mbloc %ld" msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Ní féidir aschomhad PostScript a oscailt" @@ -5259,9 +5222,8 @@ msgstr "E360: Ní féidir blaosc a rith le rogha -f" msgid "E362: Using a boolean value as a Float" msgstr "E362: Luach Boole á úsáid mar Shnámhphointe" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: úsáideann an patrún níos mó cuimhne ná 'maxmempattern'" +msgstr "E363: Úsáideann an patrún níos mó cuimhne ná 'maxmempattern'" #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" @@ -5278,14 +5240,12 @@ msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Níl a leithéid de ghrúpa: \"%s\"" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" msgstr "E368: Fuarthas SIG%s i libcall()" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: mír neamhbhailí i %s%%[]" +msgstr "E369: Mír neamhbhailí i %s%%[]" #, c-format msgid "E370: Could not load library %s: %s" @@ -5337,14 +5297,12 @@ msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Teaghrán cuardaigh neamhbhailí: %s" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: bhuail an cuardach an BARR gan teaghrán comhoiriúnach le %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E384: Bhuail an cuardach an BARR gan teaghrán comhoiriúnach le %s" + +#, c-format msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: bhuail an cuardach an BUN gan teaghrán comhoiriúnach le %s" +msgstr "E385: Bhuail an cuardach an BUN gan teaghrán comhoiriúnach le %s" msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: Ag súil le '?' nó '/' i ndiaidh ';'" @@ -5377,9 +5335,8 @@ msgstr "E393: ní ghlactar le group[t]here anseo" msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Níor aimsíodh mír réigiúin le haghaidh %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E395: Contains argument not accepted here" -msgstr "E395: tá argóint ann nach nglactar leis anseo" +msgstr "E395: Tá argóint ann nach nglactar leis anseo" msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Tá gá le hainm comhaid" @@ -5403,9 +5360,8 @@ msgstr "E401: Teormharcóir patrúin gan aimsiú: %s" msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Dramhaíl i ndiaidh patrúin: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: comhréir sionc: tugadh patrún leanúint líne faoi dhó" +msgstr "E403: comhréir sionc: Tugadh patrún leanúint líne faoi dhó" #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" @@ -5436,7 +5392,6 @@ msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: msgstr "E410: Fo-ordú neamhbhailí :syntax: %s" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E411: Highlight group not found: %s" msgstr "E411: Grúpa aibhsithe gan aimsiú: %s" @@ -5448,25 +5403,21 @@ msgstr "E412: Easpa argóintí: \":highlight link %s\"" msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: An iomarca argóintí: \":highlight link %s\"" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" msgstr "" -"E414: tá socruithe ag an ghrúpa, ag déanamh neamhshuim ar nasc aibhsithe" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +"E414: Tá socruithe ag an ghrúpa, ag déanamh neamhshuim ar nasc aibhsithe" + +#, c-format msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: sín chothroime gan choinne: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E415: Sín chothroime gan choinne: %s" + +#, c-format msgid "E416: Missing equal sign: %s" -msgstr "E416: sín chothroime ar iarraidh: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E416: Sín chothroime ar iarraidh: %s" + +#, c-format msgid "E417: Missing argument: %s" -msgstr "E417: argóint ar iarraidh: %s" +msgstr "E417: Argóint ar iarraidh: %s" #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" @@ -5483,9 +5434,8 @@ msgid "E421: Color name or number not re msgstr "E421: Níor aithníodh ainm/uimhir an datha: %s" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E422: Terminal code too long: %s" -msgstr "E422: cód teirminéil rófhada: %s" +msgstr "E422: Cód teirminéil rófhada: %s" #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" @@ -5498,9 +5448,8 @@ msgid "E425: Cannot go before first matc msgstr "E425: Ní féidir a dhul roimh an chéad chlib chomhoiriúnach" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E426: Tag not found: %s" -msgstr "E426: clib gan aimsiú: %s" +msgstr "E426: Clib gan aimsiú: %s" msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin" @@ -5537,21 +5486,17 @@ msgstr "E435: Clib gan aimsiú, ag tabhairt buille faoi thuairim!" msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Níl aon iontráil \"%s\" sa termcap" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: tá gá leis an gcumas teirminéil \"cm\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E437: Tá gá leis an gcumas teirminéil \"cm\"" + msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: líne-uimhreacha míchearta" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E438: u_undo: Líne-uimhreacha míchearta" + msgid "E439: Undo list corrupt" -msgstr "E439: tá an liosta cealaithe truaillithe" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E439: Tá an liosta cealaithe truaillithe" + msgid "E440: Undo line missing" -msgstr "E440: líne chealaithe ar iarraidh" +msgstr "E440: Líne chealaithe ar iarraidh" msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Níl aon fhuinneog réamhamhairc ann" @@ -5582,9 +5527,8 @@ msgstr "E448: Ní féidir feidhm %s leabharlainne a luchtú" msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Fuarthas slonn neamhbhailí" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E450: Buffer number, text or a list required" -msgstr "E450: uimhir mhaoláin, téacs, nó liosta ag teastáil" +msgstr "E450: Uimhir mhaoláin, téacs, nó liosta ag teastáil" #, c-format msgid "E451: Expected }: %s" @@ -5596,9 +5540,8 @@ msgstr "E452: ; dúblach i liosta athróg" msgid "E453: UL color unknown" msgstr "E453: Dath folíne anaithnid" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E454: Function list was modified" -msgstr "E454: athraíodh an liosta feidhmeanna" +msgstr "E454: Athraíodh an liosta feidhmeanna" msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Earráid le linn scríobh chuig aschomhad PostScript" @@ -5623,7 +5566,6 @@ msgstr "" msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: Ní féidir filleadh ar an gcomhadlann roimhe seo" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" msgstr "E460: Iontrálacha ar iarraidh san argóint fhoclóra ar mapset()" @@ -5659,9 +5601,8 @@ msgstr "" "E468: Ní cheadaítear argóint chomhlánaithe ach le comhlánú saincheaptha" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: bratach neamhbhailí cscopequickfix %c le haghaidh %c" +msgstr "E469: Bratach neamhbhailí cscopequickfix %c le haghaidh %c" msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Ordú tobscortha" @@ -5745,15 +5686,13 @@ msgstr "E488: Carachtair chun deiridh" msgid "E488: Trailing characters: %s" msgstr "E488: Carachtair chun deiridh: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" -msgstr "E489: níl aon chruach glaonna le cur in ionad \"<stack>\"" +msgstr "E489: Níl aon chruach glaonna le cur in ionad \"<stack>\"" msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Níor aimsíodh aon fhilleadh" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E491: JSON decode error at '%s'" msgstr "E491: Earráid agus JSON á dhíchódú ag '%s'" @@ -5766,22 +5705,18 @@ msgstr "E493: Tugadh raon droim ar ais" msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Bain úsáid as w nó w>>" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: níl aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"<afile>\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E495: Níl aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"<afile>\"" + msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: níl aon uimhir mhaolán uathordaithe le cur in ionad \"<abuf>\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E496: Níl aon uimhir mhaolán uathordaithe le cur in ionad \"<abuf>\"" + msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "" -"E497: níl aon ainm meaitseála uathordaithe le cur in ionad \"<amatch>\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? +"E497: Níl aon ainm meaitseála uathordaithe le cur in ionad \"<amatch>\"" + msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\"" +msgstr "E498: Níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\"" #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" @@ -5833,17 +5768,15 @@ msgid "E510: Can't make backup file (add msgstr "" "E510: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis le scríobh mar sin féin)" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E511: NetBeans already connected" -msgstr "E511: Tá netbeans ceangailte cheana" +msgstr "E511: Tá NetBeans ceangailte cheana" msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Theip ar dúnadh" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" -"E513: earráid le linn scríobh, theip ar thiontú (úsáid 'fenc' folamh chun " +"E513: Earráid le linn scríobh, theip ar thiontú (úsáid 'fenc' folamh chun " "sárú)" #, c-format @@ -5854,9 +5787,8 @@ msgstr "" "E513: earráid le linn scríofa, theip ar thiontú ar líne %ld (úsáid 'fenc' " "folamh le sárú)" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E514: Write error (file system full?)" -msgstr "E514: earráid le linn scríofa (an bhfuil an córas comhaid lán?)" +msgstr "E514: Earráid le linn scríofa (an bhfuil an córas comhaid lán?)" msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Níor díluchtaíodh aon mhaolán" @@ -5914,13 +5846,11 @@ msgstr "E530: Ní féidir 'term' a athrú sa GUI" msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "E531: Úsáid \":gui\" chun an GUI a chur ag obair" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" msgstr "E532: Tá ainm an datha aibhsithe rófhada i defineAnnoType" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E533: Can't select wide font" -msgstr "E533: ní féidir cló leathan a roghnú" +msgstr "E533: Ní féidir cló leathan a roghnú" msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Cló leathan neamhbhailí" @@ -5929,9 +5859,8 @@ msgstr "E534: Cló leathan neamhbhailí" msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh <%c>" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E536: Comma required" -msgstr "E536: tá gá le camóg" +msgstr "E536: Tá gá le camóg" #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" @@ -5946,9 +5875,8 @@ msgstr "E539: Carachtar neamhcheadaithe msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Seicheamh gan dúnadh" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E542: Unbalanced groups" -msgstr "E542: grúpaí neamhchothromaithe" +msgstr "E542: Grúpaí neamhchothromaithe" msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Ní códleathanach bailí é" @@ -5965,9 +5893,8 @@ msgstr "E546: Mód neamhcheadaithe" msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: Cruth neamhcheadaithe luiche" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E548: Digit expected" -msgstr "E548: ag súil le digit" +msgstr "E548: Ag súil le digit" msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Céatadán neamhcheadaithe" @@ -5978,9 +5905,8 @@ msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh" msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Comhpháirt neamhcheadaithe" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E552: Digit expected" -msgstr "E552: ag súil le digit" +msgstr "E552: Ag súil le digit" msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Níl aon mhír eile" @@ -5989,13 +5915,11 @@ msgstr "E553: Níl aon mhír eile" msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Earráid chomhréire i %s{...}" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E555: At bottom of tag stack" -msgstr "E555: in íochtar na cruaiche clibeanna" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E555: In íochtar na cruaiche clibeanna" + msgid "E556: At top of tag stack" -msgstr "E556: in uachtar na cruaiche clibeanna" +msgstr "E556: In uachtar na cruaiche clibeanna" msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Ní féidir an comhad termcap a oscailt" @@ -6010,9 +5934,8 @@ msgstr "E559: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa termcap" msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Úsáid: cs[cope] %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E561: Unknown cscope search type" -msgstr "E561: cineál anaithnid cuardaigh cscope" +msgstr "E561: Cineál anaithnid cuardaigh cscope" msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Úsáid: cstag <ident>" @@ -6031,17 +5954,14 @@ msgstr "E565: Níl cead agat téacs ná an fhuinneog a athrú" msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: Níorbh fhéidir píopaí cscope a chruthú" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E567: No cscope connections" -msgstr "E567: níl aon cheangal cscope ann" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E567: Níl aon cheangal cscope ann" + msgid "E568: Duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: níor cuireadh bunachar sonraí dúblach cscope leis" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E568: Níor cuireadh bunachar sonraí dúblach cscope leis" + msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: earráid mharfach i cs_manage_matches" +msgstr "E570: Earráid mharfach i cs_manage_matches" msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." @@ -6050,9 +5970,8 @@ msgstr "" "Tcl a luchtú." #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E572: Exit code %d" -msgstr "E572: cód scortha %d" +msgstr "E572: Cód scortha %d" #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" @@ -6074,13 +5993,11 @@ msgstr "Ainm neamhcheadaithe tabhaill" msgid "E578: Not allowed to change text here" msgstr "E578: Níl cead agat téacs a athrú anseo" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: :if neadaithe ródhomhain" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E579: Block nesting too deep" -msgstr "E579: bloc neadaithe ródhomhain" +msgstr "E579: Bloc neadaithe ródhomhain" msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif gan :if" @@ -6091,7 +6008,6 @@ msgstr "E581: :else gan :if" msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif gan :if" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E583: Multiple :else" msgstr "E583: :else iomadúla" @@ -6139,9 +6055,8 @@ msgstr "E595: Tá carachtar neamh-inphriontáilte nó leathan i 'showbreak'" msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Cló(nna) neamhbhailí" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E597: Can't select fontset" -msgstr "E597: ní féidir tacar cló a roghnú" +msgstr "E597: Ní féidir tacar cló a roghnú" msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: Tacar cló neamhbhailí" @@ -6171,7 +6086,6 @@ msgstr "E605: Eisceacht gan láimhseáil: %s" msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally gan :try" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E607: Multiple :finally" msgstr "E607: :finally iomadúla" @@ -6209,12 +6123,10 @@ msgid "E617: Cannot be changed in the GT msgstr "E617: Ní féidir é a athrú sa GUI GTK" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: Níl comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: Tá \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tacú" @@ -6237,28 +6149,23 @@ msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E625: Ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s" + msgid "E626: Cannot get cscope database information" -msgstr "E626: ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E626: Ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope" + +#, c-format msgid "E630: %s(): Write while not connected" -msgstr "E630: %s(): scríobh gan ceangal a bheith ann" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E630: %s(): Scríobh gan ceangal a bheith ann" + +#, c-format msgid "E631: %s(): Write failed" -msgstr "E631: %s(): theip ar scríobh" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E631: %s(): Theip ar scríobh" + +#, c-format msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" -msgstr "E654: deighilteoir ar iarraidh tar éis patrúin cuardaigh: %s" +msgstr "E654: Deighilteoir ar iarraidh tar éis patrúin cuardaigh: %s" msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (ciogal?)" @@ -6286,18 +6193,16 @@ msgstr "E662: Ag tosach liosta na n-athr msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Ag deireadh liosta na n-athruithe" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E664: Changelist is empty" -msgstr "E664: tá liosta na n-athruithe folamh" +msgstr "E664: Tá liosta na n-athruithe folamh" msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "" "E665: Ní féidir an GUI a chur ag obair, níl aon chlófhoireann bhailí ann" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E666: Compiler not supported: %s" -msgstr "E666: ní thacaítear leis an tiomsaitheoir seo: %s" +msgstr "E666: Ní thacaítear leis an tiomsaitheoir seo: %s" msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Theip ar fsync" @@ -6340,9 +6245,8 @@ msgstr "E677: Earráid agus comhad sealadach á scríobh" msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%[dxouU]" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: lúb athchúrsach agus syncolor.vim á luchtú" +msgstr "E679: Lúb athchúrsach agus syncolor.vim á luchtú" #, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" @@ -6358,9 +6262,8 @@ msgid "E683: File name missing or invali msgstr "E683: Ainm comhaid ar iarraidh, nó patrún neamhbhailí" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E684: List index out of range: %ld" -msgstr "E684: innéacs liosta as raon: %ld" +msgstr "E684: Innéacs liosta as raon: %ld" #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" @@ -6402,9 +6305,8 @@ msgstr "E696: Camóg ar iarraidh i Liosta: %s" msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil" +msgstr "E698: Athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil" msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: An iomarca argóintí" @@ -6488,9 +6390,8 @@ msgstr "E722: Camóg ar iarraidh i bhFoclóir: %s" msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclóra: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint" +msgstr "E724: Athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint" #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" @@ -6560,9 +6461,8 @@ msgstr "E742: Ní féidir an luach a athrú" msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Ní féidir luach %s a athrú" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil" +msgstr "E743: Athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil" msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "E744: Ní cheadaíonn NetBeans aon athrú i gcomhaid inléite amháin" @@ -6583,9 +6483,8 @@ msgstr "" msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: Níl aon tabhall úsáidte roimhe seo" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E749: Empty buffer" -msgstr "E749: maolán folamh" +msgstr "E749: Maolán folamh" msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "E750: Úsáid \":profile start {ainm}\" ar dtús" @@ -6697,13 +6596,11 @@ msgid "E781: .sug file doesn't match .sp msgstr "E781: Níl an comhad .sug comhoiriúnach leis an gcomhad .spl: %s" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: earráid agus comhad .sug á léamh: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E782: Earráid agus comhad .sug á léamh: %s" + msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: carachtar dúblach in iontráil MAP" +msgstr "E783: Carachtar dúblach in iontráil MAP" msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: Ní féidir an cluaisín deiridh a dhúnadh" @@ -6787,7 +6684,6 @@ msgstr "E804: Ní féidir '%' a úsáid le Snámhphointe" msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: Snámhphointe á úsáid mar Uimhir" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E806: Using Float as a String" msgstr "E806: Snámhphointe á úsáid mar Theaghrán" @@ -6870,9 +6766,8 @@ msgid "E828: Cannot open undo file for w msgstr "E828: Ní féidir comhad staire a oscailt le scríobh ann: %s" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E829: Write error in undo file: %s" -msgstr "E829: earráid le linn scríofa i gcomhad staire: %s" +msgstr "E829: Earráid le linn scríofa i gcomhad staire: %s" #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" @@ -6905,9 +6800,8 @@ msgid "E837: This Vim cannot execute :py msgstr "" "E837: Ní féidir leis an leagan seo de Vim :py3 a rith tar éis :python a úsáid" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: Ní thacaítear le netbeans sa GUI seo" +msgstr "E838: Ní thacaítear le NetBeans sa GUI seo" msgid "E840: Completion function deleted text" msgstr "E840: Scrios an fheidhm chomhlánaithe roinnt téacs" @@ -6916,16 +6810,14 @@ msgid "E841: Reserved name, cannot be us msgstr "" "E841: Ainm in áirithe, ní féidir é a chur ar ordú sainithe ag an úsáideoir" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E842: níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<slnum>\"" +msgstr "E842: Níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<slnum>\"" msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgstr "E843: Earráid agus criptiú an chomhaid bhabhtála á nuashonrú" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E844: Invalid cchar value" -msgstr "E844: luach neamhbhailí cchar" +msgstr "E844: Luach neamhbhailí cchar" msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" msgstr "E845: Easpa cuimhne, beidh an liosta focal neamhiomlán" @@ -6955,9 +6847,8 @@ msgstr "E852: Theip ar an macphróiseas an GUI a thosú" msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Argóint dhúbailte: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E854: Path too long for completion" -msgstr "E854: cosán rófhada le comhlánú" +msgstr "E854: Cosán rófhada le comhlánú" msgid "E855: Autocommands caused command to abort" msgstr "E855: Tobscoireadh an t-ordú mar gheall ar uathorduithe" @@ -7100,9 +6991,8 @@ msgid "E889: Number required" msgstr "E889: Uimhir de dhíth" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" -msgstr "E890: carachtar tar éis ']': %s]%s" +msgstr "E890: Carachtar tar éis ']': %s]%s" msgid "E891: Using a Funcref as a Float" msgstr "E891: Funcref á úsáid mar Shnámhphointe" @@ -7150,34 +7040,28 @@ msgstr "E901: gethostbyname() in channel msgid "E902: Cannot connect to port" msgstr "E902: Ní féidir ceangal leis an bport" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E903: Received command with non-string argument" -msgstr "E903: fuarthas ordú le hargóint nach bhfuil ina theaghrán" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E903: Fuarthas ordú le hargóint nach bhfuil ina theaghrán" + msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: ní mór don argóint dheireanach ar expr/call a bheith ina huimhir" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E904: Ní mór don argóint dheireanach ar expr/call a bheith ina huimhir" + msgid "E904: Third argument for call must be a list" msgstr "E904: Caithfidh an tríú argóint a bheith ina liosta" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E905: Received unknown command: %s" -msgstr "E905: fuarthas ordú anaithnid: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E905: Fuarthas ordú anaithnid: %s" + msgid "E906: Not an open channel" -msgstr "E906: ní cainéal oscailte é" +msgstr "E906: Ní cainéal oscailte é" msgid "E907: Using a special value as a Float" msgstr "E907: Luach speisialta á úsáid mar Shnámhphointe" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" -msgstr "E908: luach neamhbhailí á úsáid mar Theaghrán: %s" +msgstr "E908: Luach neamhbhailí á úsáid mar Theaghrán: %s" msgid "E909: Cannot index a special variable" msgstr "E909: Ní féidir athróg speisialta a innéacsú" @@ -7188,10 +7072,9 @@ msgstr "E910: Jab á úsáid mar Uimhir" msgid "E911: Using a Job as a Float" msgstr "E911: Jab á úsáid mar Shnámhphointe" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "" -"E912: ní féidir ch_evalexpr()/ch_sendexpr() a úsáid le cainéal raw nó nl" +"E912: Ní féidir ch_evalexpr()/ch_sendexpr() a úsáid le cainéal raw nó nl" msgid "E913: Using a Channel as a Number" msgstr "E913: Cainéal á úsáid mar Uimhir" @@ -7202,18 +7085,16 @@ msgstr "E914: Cainéal á úsáid mar Shnámhphointe" msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" msgstr "E915: Caithfear in_buf nó in_name a shocrú chun maolán in_io a úsáid" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E916: Not a valid job" -msgstr "E916: ní jab bailí é" +msgstr "E916: Ní jab bailí é" #, c-format msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" msgstr "E917: Ní féidir aisghlaoch a úsáid le %s()" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: ní mór an maolán a luchtú: %s" +msgstr "E918: Ní mór an maolán a luchtú: %s" #, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" @@ -7225,9 +7106,8 @@ msgstr "E920: Caithfear _name a shocrú chun comhad _io a úsáid" msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Argóint neamhbhailí ar aisghlaoch" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E922: Expected a dict" -msgstr "E922: bhíothas ag súil le foclóir" +msgstr "E922: Bhíothas ag súil le foclóir" msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" msgstr "" @@ -7272,9 +7152,8 @@ msgid "E934: Cannot jump to a buffer tha msgstr "E934: Ní féidir léim go maolán gan ainm" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E935: Invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: uimhir fho-mheaitseála neamhbhailí: %d" +msgstr "E935: Uimhir fho-mheaitseála neamhbhailí: %d" msgid "E936: Cannot delete the current group" msgstr "E936: Ní féidir an grúpa reatha a scriosadh" @@ -7294,9 +7173,8 @@ msgstr "E939: Uimhir dheimhneach de dhíth" msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" msgstr "E940: Ní féidir athróg %s a ghlasáil nó a dhíghlasáil" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E941: Already started a server" -msgstr "E941: tosaíodh freastalaí cheana" +msgstr "E941: Tosaíodh freastalaí cheana" msgid "E942: +clientserver feature not available" msgstr "E942: níl an ghné +clientserver ar fáil" @@ -7362,16 +7240,14 @@ msgstr "E959: Formáid diff neamhbhailí." msgid "E960: Problem creating the internal diff" msgstr "E960: Bhí fadhb ann agus an diff inmheánach á chruthú" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" -msgstr "E961: níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: Níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<sflnum>\"" #, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" msgstr "E962: Gníomh neamhbhailí: '%s'" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" msgstr "E963: %s á shocrú go dtí luach den chineál mícheart" @@ -7379,17 +7255,15 @@ msgstr "E963: %s á shocrú go dtí luach den chineál mícheart" msgid "E964: Invalid column number: %ld" msgstr "E964: Uimhir cholúin neamhbhailí: %ld" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E965: Missing property type name" -msgstr "E965: ainm ar chineál airí ar iarraidh" +msgstr "E965: Ainm ar chineál airí ar iarraidh" #, c-format msgid "E966: Invalid line number: %ld" msgstr "E966: Líne-uimhir neamhbhailí: %ld" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E967: Text property info corrupted" -msgstr "E967: eolas faoin airí téacs truaillithe" +msgstr "E967: Eolas faoin airí téacs truaillithe" msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" msgstr "E968: Tá gá le 'id' nó 'type' ar a laghad" @@ -7431,7 +7305,6 @@ msgstr "E978: Oibríocht neamhbhailí ar Bhlobaí" msgid "E979: Blob index out of range: %ld" msgstr "E979: Innéacs bloba as raon: %ld" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E980: Lowlevel input not supported" msgstr "E980: Ní thacaítear le hionchur íseal-leibhéil" @@ -7451,13 +7324,11 @@ msgstr "E984: Úsáideadh :scriptversion lasmuigh de chomhad foinsithe" msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" msgstr "E985: Ní thacaítear le .= i leagan scripte >= 2" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" -msgstr "E986: ní féidir an chruach clibeanna a athrú laistigh de tagfunc" - -# TODO: Capitalise first word of message? +msgstr "E986: Ní féidir an chruach clibeanna a athrú laistigh de tagfunc" + msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" -msgstr "E987: thug tagfunc luach neamhbhailí ar ais mar thoradh" +msgstr "E987: Thug tagfunc luach neamhbhailí ar ais mar thoradh" msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." msgstr "E988: Ní féidir an GUI a úsáid. Níorbh fhéidir gvim.exe a rith." @@ -7469,7 +7340,6 @@ msgstr "E989: Argóint neamh-réamhshocraithe tar éis argóint réamhshocraithe" msgid "E990: Missing end marker '%s'" msgstr "E990: Marcóir deiridh ar iarraidh: '%s'" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E991: Cannot use =<< here" msgstr "E991: Ní féidir =<< a úsáid anseo" @@ -7477,9 +7347,8 @@ msgid "E992: Not allowed in a modeline w msgstr "E992: Ní cheadaítear é seo i módlíne nuair nach bhfuil 'modelineexpr' ar siúl" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E993: Window %d is not a popup window" -msgstr "E993: ní preabfhuinneog í fuinneog %d" +msgstr "E993: Ní preabfhuinneog í fuinneog %d" msgid "E994: Not allowed in a popup window" msgstr "E994: Ní cheadaítear é seo i bpreabfhuinneog" @@ -8434,7 +8303,6 @@ msgid "E1262: Cannot import the same scr msgstr "E1262: Ní féidir an script chéanna a iompórtáil faoi dhó: %s" #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E1263: Using autoload name in a non-autoload script: %s" msgstr "E1263: Ainm uathluchtaithe i script nach bhfuil uathluchtaithe: %s"
--- a/src/po/gvim.desktop.in +++ b/src/po/gvim.desktop.in @@ -26,7 +26,6 @@ Comment[da]=Rediger tekstfiler Comment[el]=ΕπεξεÏγασία αÏχείων κειμÎνου Comment[en_CA]=Edit text files Comment[en_GB]=Edit text files -Comment[es]=Edita archivos de texto Comment[et]=Redigeeri tekstifaile Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی
--- a/src/po/vim.desktop.in +++ b/src/po/vim.desktop.in @@ -26,7 +26,6 @@ Comment[da]=Rediger tekstfiler Comment[el]=ΕπεξεÏγασία αÏχείων κειμÎνου Comment[en_CA]=Edit text files Comment[en_GB]=Edit text files -Comment[es]=Edita archivos de texto Comment[et]=Redigeeri tekstifaile Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی