Mercurial > vim
changeset 32821:52a61f786e78
Update sr.po (#12820)
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/5a0dd71ed914158ed21576516519e43f1e64bb78
Author: Ivan Pe?i? <27575106+eevan78@users.noreply.github.com>
Date: Fri Aug 18 00:28:59 2023 +0400
Update sr.po (https://github.com/vim/vim/issues/12820)
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Thu, 17 Aug 2023 22:30:04 +0200 |
parents | 01cbbc20df1f |
children | b3a42579bb3f |
files | src/po/sr.po |
diffstat | 1 files changed, 182 insertions(+), 152 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/sr.po +++ b/src/po/sr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-15 10:13+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-15 11:50+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-16 22:13+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-16 22:49+0400\n" "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" @@ -164,6 +164,22 @@ msgstr "Врх" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr " (%d од %d)" + +#, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr " ((%d) од %d)" + +#, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " (фајл %d од %d)" + +#, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " (фајл (%d) од %d)" + msgid "[Prompt]" msgstr "[Одзив]" @@ -281,7 +297,8 @@ msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи произвољни opslimit „%llu”." #, c-format msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." -msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани opslimit „%llu”." +msgstr "" +"xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани opslimit „%llu”." #, c-format msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." @@ -289,7 +306,8 @@ msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи произвољни memlimit „%lu”." #, c-format msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." -msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани memlimit „%lu”." +msgstr "" +"xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани memlimit „%lu”." #, c-format msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." @@ -297,7 +315,8 @@ msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи произвољни алгоритам „%d”." #, c-format msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." -msgstr "xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани алгоритам „%d”." +msgstr "" +"xchacha20v2: за извођење кључа се користи подразумевани алгоритам „%d”." msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте „cont” за наставак." @@ -600,12 +619,6 @@ msgstr "Крај функције" msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени" -msgid "" -"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" -msgstr "" -"ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " -"ADDR_QUICKFIX" - #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" @@ -2440,10 +2453,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Опције ---" -#, c-format -msgid "For option %s" -msgstr "За опцију %s" - msgid "cannot open " msgstr "не може да се отвори " @@ -3988,9 +3997,6 @@ msgstr "E37: Није било уписа од последње промене" msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)" -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Празан аргумент" - msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Очекује се број" @@ -4004,12 +4010,6 @@ msgstr "E41: Нема више меморије!" msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Нема грешака" -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање" - -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: regexp програм је покварен" - msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)" @@ -4448,11 +4448,10 @@ msgstr "E172: Недостаје маркер" #, c-format msgid "E173: %d more file to edit" -msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање" - -#, c-format -msgid "E173: %d more files to edit" -msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање" +msgid_plural "E173: %d more files to edit" +msgstr[0] "E173: Још %d фајл за уређивање" +msgstr[1] "E173: Још %d фајла за уређивање" +msgstr[2] "E173: Још %d фајлова за уређивање" #, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" @@ -4621,9 +4620,6 @@ msgstr "E220: Недостаје }." msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом" -msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" -msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало" - msgid "E223: Recursive mapping" msgstr "E223: Рекурзивно мапирање" @@ -4643,9 +4639,6 @@ msgstr "E226: Скраћеница за %s већ постоји" msgid "E227: Mapping already exists for %s" msgstr "E227: Мапирање за %s већ постоји" -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" - msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене" @@ -4656,10 +4649,6 @@ msgstr "E230: Из „%s” не може да се чита" msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан" -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "" -"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом" - msgid "E233: Cannot open display" msgstr "E233: Не може да се отвори екран" @@ -4821,13 +4810,6 @@ msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера" msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему" -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-" -"dev@vim.org" - #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Не може да се чита из „%s”" @@ -4858,13 +4840,6 @@ msgstr "E289: Метод уноса не подржава мој preedit тип" msgid "E290: List or number required" msgstr "E290: Захтева се листа или број" -#, c-format -msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" -msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld" - -msgid "E293: Block was not locked" -msgstr "E293: Блок није закључан" - msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла" @@ -4877,15 +4852,6 @@ msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл" msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла" -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?" - msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" "E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула" @@ -4904,9 +4870,6 @@ msgid "E303: Unable to open swap file fo msgstr "" "E303: Отварање привременог фајла за „%s” није успело, опоравак је немогућ" -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" - #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл" @@ -4945,48 +4908,13 @@ msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла" msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Очување није успело" -#, c-format -msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: Неисправан lnum: %ld" - -#, c-format -msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" -msgstr "E316: ml_get: Линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s" - -msgid "E317: Pointer block id wrong" -msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан 2" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан 3" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: Ид блока показивача је погрешан 4" - -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Освежено превише блокова?" - msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" #, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе" - -#, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: „%s” не може поново да се учита" -#, c-format -msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: Број линије је ван опсега: %ld иза краја" - -#, c-format -msgid "E323: Line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: Број линија је погрешан у блоку %ld" - msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори" @@ -5038,8 +4966,8 @@ msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму" msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Шаблон је предугачак" -msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" -msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )" +msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug" +msgstr "E340: Интерна грешка; ако можете поново да је изазовете молимо вас да пријавите баг" #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" @@ -5096,9 +5024,6 @@ msgstr "E354: Неисправно име регистра: ’%s’" msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Непозната опција: %s" -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА" - #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" @@ -5316,6 +5241,9 @@ msgstr "E417: Недостаје аргумент: %s" msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" +msgid "E418: I'm a teapot" +msgstr "E418: Ја сам чајник" + msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: Непозната FG боја" @@ -5382,15 +5310,6 @@ msgstr "E436: Нема „%s” ставке у termcap" msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: Потребна је могућност терминала „cm”" -msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: Погрешни бројеви линије" - -msgid "E439: Undo list corrupt" -msgstr "E439: Листа опозива је искварена" - -msgid "E440: Undo line missing" -msgstr "E440: Недостаје линија опозива" - msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Нема прозора за преглед" @@ -5504,9 +5423,6 @@ msgstr "E471: Потребан је аргумент" msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Команда није успела" -msgid "E473: Internal error in regexp" -msgstr "E473: Интерна грешка у регуларном изразу" - msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Неважећи аргумент" @@ -5633,6 +5549,9 @@ msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује" msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује" +msgid "E503: Coffee is currently not available" +msgstr "E503: Кафа тренутно није доступна" + msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: „W” је у 'cpoptions')" @@ -5856,9 +5775,6 @@ msgstr "E567: Нема cscope веза" msgid "E568: Duplicate cscope database not added" msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата" -msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: Фатална грешка у cs_manage_matches" - msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" @@ -6041,6 +5957,14 @@ msgid "E626: Cannot get cscope database msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију" #, c-format +msgid "E627: Missing colon: %s" +msgstr "E627: Недостаје двотачка: %s" + +#, c-format +msgid "E628: Missing ! or / in: %s" +msgstr "E628: Недостаје ! или / у: %s" + +#, c-format msgid "E630: %s(): Write while not connected" msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза" @@ -6048,6 +5972,70 @@ msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза" msgid "E631: %s(): Write failed" msgstr "E631: %s(): Упис није успео" +msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength" +msgstr "E632: Неисправни идентификатор бафера у getLength" + +msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText" +msgstr "E633: Неисправни идентификатор бафера у getText" + +msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove" +msgstr "E634: Неисправни идентификатор бафера у remove" + +msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert" +msgstr "E635: Неисправни идентификатор бафера у insert" + +msgid "E636: Invalid buffer identifier in create" +msgstr "E636: Неисправни идентификатор бафера у create" + +msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen" +msgstr "E637: Неисправни идентификатор бафера у startDocumentListen" + +msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen" +msgstr "E638: Неисправни идентификатор бафера у stopDocumentListen" + +msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgstr "E639: Неисправни идентификатор бафера у setTitle" + +msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone" +msgstr "E640: Неисправни идентификатор бафера у initDone" + +msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber" +msgstr "E641: Неисправни идентификатор бафера у setBufferNumber" + +#, c-format +msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber" +msgstr "E642: Фајл %s није пронађен у setBufferNumber" + +msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName" +msgstr "E643: Неисправни идентификатор бафера у setFullName" + +msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile" +msgstr "E644: Неисправни идентификатор бафера у editFile" + +msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" +msgstr "E645: Неисправни идентификатор бафера у setVisible" + +msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified" +msgstr "E646: Неисправни идентификатор бафера у setModified" + +msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot" +msgstr "E647: Неисправни идентификатор бафера у setDot" + +msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" +msgstr "E648: Неисправни идентификатор бафера у close" + +msgid "E649: Invalid buffer identifier in close" +msgstr "E649: Неисправни идентификатор бафера у close" + +msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" +msgstr "E650: Неисправни идентификатор бафера у defineAnnoType" + +msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno" +msgstr "E651: Неисправни идентификатор бафера у addAnno" + +msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno" +msgstr "E652: Неисправни идентификатор бафера у getAnno" + #, c-format msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" msgstr "E654: Недостаје граничник иза шаблона претраге: %s" @@ -6657,9 +6645,6 @@ msgstr "E829: Грешка код уписа у фајл за опозив: %s" msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен" -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" - #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" @@ -6820,10 +6805,6 @@ msgstr "" "E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан " "НКА" -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" -msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d" - msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "" "E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак " @@ -7059,9 +7040,6 @@ msgstr "E941: Сервер је већ покренут" msgid "E942: +clientserver feature not available" msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна" -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените ’make cmdidxs’" - msgid "E944: Reverse range in character class" msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи" @@ -7143,9 +7121,6 @@ msgstr "E965: Недостаје име типа особине" msgid "E966: Invalid line number: %ld" msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld" -msgid "E967: Text property info corrupted" -msgstr "E967: Информације о особини текста се искварене" - msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" msgstr "E968: Неопходан је бар један од ’id’ или ’type’" @@ -7599,8 +7574,9 @@ msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено %d" msgid "E1094: Import can only be used in a script" msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти" -msgid "E1095: Unreachable code after :return" -msgstr "E1095: Кôд не може да се досегне након :return" +#, c-format +msgid "E1095: Unreachable code after :%s" +msgstr "E1095: Кôд који не може да се досегне након :%s" msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа" @@ -7637,12 +7613,12 @@ msgstr "E1104: Недостаје >" msgid "E1105: Cannot convert %s to string" msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг" +#, c-format msgid "E1106: One argument too many" -msgstr "E1106: Један аргумент вишка" - -#, c-format -msgid "E1106: %d arguments too many" -msgstr "E1106: %d аргумената вишка" +msgid_plural "E1106: %d arguments too many" +msgstr[0] "E1106: Један аргумент вишка" +msgstr[1] "E1106: %d аргумента вишка" +msgstr[2] "E1106: %d аргумената вишка" msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб" @@ -7740,10 +7716,6 @@ msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: „%s”" msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>" -#, c-format -msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" -msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s" - msgid "E1138: Using a Bool as a Number" msgstr "E1138: Логичка се користи као Број" @@ -7940,12 +7912,12 @@ msgstr "E1188: Из прозора командне линије не може да се отвори терминал" msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s" +#, c-format msgid "E1190: One argument too few" -msgstr "E1190: Фали један аргумент" - -#, c-format -msgid "E1190: %d arguments too few" -msgstr "E1190: фали %d аргумената" +msgid_plural "E1190: %d arguments too few" +msgstr[0] "E1190: Фали један аргумент" +msgstr[1] "E1190: Фале %d аргумента" +msgstr[2] "E1190: Фали %d аргумената" #, c-format msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" @@ -8474,9 +8446,6 @@ msgstr "E1334: Члан објекта није пронађен: %s" msgid "E1335: Member is not writable: %s" msgstr "E1335: У члан не може да се уписује: %s" -msgid "E1336: Internal error: shortmess too long" -msgstr "E1336: Интерна грешка: shortmess сувише дугачко" - #, c-format msgid "E1337: Class member not found: %s" msgstr "E1337: Није пронађен члан класе: %s" @@ -8579,9 +8548,70 @@ msgstr "E1363: Тип није комплетан" msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" msgstr "E1364: Упозорење: Блок показивача је покварен" +#, c-format +msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" +msgstr "E1400: Не могу да се мешају позициони и непозициони аргументи: %s" + +#, c-format +msgid "E1401: format argument %d unused in $-style format: %s" +msgstr "E1401: аргумент формата %d није употребљен у формату $-стила: %s" + +#, c-format +msgid "" +"E1402: Positional argument %d used as field width reused as different type: " +"%s/%s" +msgstr "" +"E1402: Позициони аргумент %d употребљен као ширина поља је поново искоришћен " +"као другачији тип: %s/%s" + +#, c-format +msgid "E1403: Positional argument %d out of bounds: %s" +msgstr "E1403: Позициони аргумент %d је ван граница: %s" + +#, c-format +msgid "E1404: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s" +msgstr "E1404: Позициони аргумент %d тип се не употребљава конзистентно: %s/%s" + +#, c-format +msgid "E1405: Invalid format specifier: %s" +msgstr "E1405: Неисправни спецификатор формата: %s" + msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--У баферу нема линија--" +msgid "int" +msgstr "целобројни" + +msgid "long int" +msgstr "дуги целобројни" + +msgid "long long int" +msgstr "дуги дуги целобројни" + +msgid "unsigned int" +msgstr "неозначени целобројни" + +msgid "unsigned long int" +msgstr "неозначени дуги целобројни" + +msgid "unsigned long long int" +msgstr "неозначени дуги дуги целобројни" + +msgid "pointer" +msgstr "показивач" + +msgid "percent" +msgstr "проценат" + +msgid "char" +msgstr "карактер" + +msgid "string" +msgstr "стринг" + +msgid "float" +msgstr "покретни" + msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА"