Mercurial > vim
view runtime/keymap/kana.vim @ 34971:0cc43bca5bd9 v9.1.0341
patch 9.1.0341: Problem: a few memory leaks are found
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/29269a71b5ac8a87c6c4beca35c173a19a2c9398
Author: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
Date: Tue Apr 16 22:44:31 2024 +0200
patch 9.1.0341: Problem: a few memory leaks are found
Problem: a few memory leaks are found
(LuMingYinDetect )
Solution: properly free the memory
Fixes the following problems:
- Memory leak in f_maplist()
fixes: #14486
- Memory leak in option.c
fixes: #14485
- Memory leak in f_resolve()
fixes: #14484
- Memory leak in f_autocmd_get()
related: #14474
- Memory leak in dict_extend_func()
fixes: #14477
fixes: #14238
closes: #14517
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Tue, 16 Apr 2024 23:00:03 +0200 |
parents | 11b656e74444 |
children |
line wrap: on
line source
" This script was originally created by Rory McCann <ebelular at gmail dot com>. " Dan Kenigsberg noticed some deficiencies and suggested this one instead. " " Maintainer: Rory McCann <ebelular at gmail dot com> " Modified by: Edward L. Fox <edyfox at gmail dot com> " Last Change: 2006 Apr 30 " " " " Kana.kmap (Japanese Phonograms) " " Converted from Gaspar Sinai's yudit 2.7.6 " GNU (C) Gaspar Sinai <gsinai@yudit.org> " " WARNING " ------- " This version of Kana.kmap is different from the one that has been used " with yudit-2.7.2 or earlier. The main difference is that this kmap is " arranged in such a way that it complies with an authorized Japanese " transliteration. As a result, backward compatibility is not guaranteed. " " NOTE " ---- " 1. In general, the transliteration is based on Japanese Government's " Cabinet Notification 1 (Dec. 9, 1954). " " Summary: " " (1) To transliterate Japanese language, Table 1 should be used " primarily. " (2) Table 2 may be used only when existing conventions such as " international relationship should be respected. " (3) Other transliteration is acceptable only when neither Table 1 " nor Table 2 gives any specification of the sound in question " " For details, refer to " " http://xembho.tripod.com/siryo/naikaku_kokuzi.html " " 2. The specification instructed by the Cabinet Notification is rather " inadequate even for daily use. At the present time there are thus " many unauthorized but widely accepted conventions used together with " the authorized transliteration. This kmap contains some of them for " user's convenience (cf. Hiragana 3 and Katakana 3). " " 3. For the unicode mapping relevant to this kmap, refer to 3075--30F5 of " " http://www.macchiato.com/unicode/charts.html " " HISTORY " ------- " 2005-01-11 <danken@cs.technion.ac.il> " * Converted to Vim format. " 2003-01-22 <kazunobu.kuriyama@nifty.com> " " * Submitted to gsinai@yudit.org " " ============================================================================ scriptencoding utf-8 " ---------------------------------------------------------------------------- " Kigou (Punctuation etc.) " ---------------------------------------------------------------------------- let b:keymap_name = "kana" loadkeymap "0x20 0x3000 , 、 . 。 ,, 〃 xx 〆 @ 〇 < 〈 > 〉 << 《 >> 》 { 「 } 」 {{ 『 }} 』 [.( 【 ).] 】 [ 〔 ] 〕 [( 〖 )] 〗 [[ 〚 ]] 〛 .. ・ - ー " ---------------------------------------------------------------------------- " Hiragana 1 --- Table 1, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954) " ---------------------------------------------------------------------------- a あ i い u う e え o お ka か ki き ku く ke け ko こ sa さ si し su す se せ so そ ta た ti ち tu つ te て to と na な ni に nu ぬ ne ね no の ha は hi ひ hu ふ he へ ho ほ ma ま mi み mu む me め mo も ya や yu ゆ yo よ ra ら ri り ru る re れ ro ろ wa わ ga が gi ぎ gu ぐ ge げ go ご za ざ zi じ zu ず ze ぜ zo ぞ da だ de で do ど ba ば bi び bu ぶ be べ bo ぼ pa ぱ pi ぴ pu ぷ pe ぺ po ぽ kya きゃ kyu きゅ kyo きょ sya しゃ syu しゅ syo しょ tya ちゃ tyu ちゅ tyo ちょ nya にゃ nyu にゅ nyo にょ hya ひゃ hyu ひゅ hyo ひょ mya みゃ myu みゅ myo みょ rya りゃ ryu りゅ ryo りょ gya ぎゃ gyu ぎゅ gyo ぎょ zya じゃ zyu じゅ zyo じょ bya びゃ byu びゅ byo びょ pya ぴゃ pyu ぴゅ pyo ぴょ n ん n' ん " ---------------------------------------------------------------------------- " Hiragana 2 --- Table 2, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954) " ---------------------------------------------------------------------------- sha しゃ shi し shu しゅ sho しょ tsu つ cha ちゃ chi ち chu ちゅ cho ちょ fu ふ ja じゃ ji じ ju じゅ jo じょ di ぢ du づ dya ぢゃ dyu ぢゅ dyo ぢょ kwa くゎ gwa ぐゎ wo を " ---------------------------------------------------------------------------- " Hiragana 3 --- Conventional transliterations " ---------------------------------------------------------------------------- " Small Hiragana: The prefix X is never pronounced. It is used as something " like an escape character. xa ぁ xi ぃ xu ぅ xe ぇ xo ぉ xtu っ xya ゃ xyu ゅ xyo ょ xwa ゎ " Historic `wi' and `we' wi ゐ we ゑ " Preceded by a small `tu' kka っか kki っき kku っく kke っけ kko っこ ssa っさ ssi っし ssu っす sse っせ sso っそ tta った tti っち ttu っつ tte って tto っと hha っは hhi っひ hhu っふ hhe っへ hho っほ mma っま mmi っみ mmu っむ mme っめ mmo っも yya っや yyu っゆ yyo っよ rra っら rri っり rru っる rre っれ rro っろ wwa っわ gga っが ggi っぎ ggu っぐ gge っげ ggo っご zza っざ zzi っじ zzu っず zze っぜ zzo っぞ dda っだ ddi っぢ ddu っづ dde っで ddo っど bba っば bbi っび bbu っぶ bbe っべ bbo っぼ ppa っぱ ppi っぴ ppu っぷ ppe っぺ ppo っぽ " Preceded by a small `tu' and followed by a small 'ya', 'yu' or 'yo' kkya っきゃ kkyu っきゅ kkyo っきょ ssya っしゃ ssyu っしゅ ssyo っしょ ttya っちゃ ttyu っちゅ ttyo っちょ hhya っひゃ hhyu っひゅ hhyo っひょ mmya っみゃ mmyu っみゅ mmyo っみょ rrya っりゃ rryu っりゅ rryo っりょ ggya っぎゃ ggyu っぎゅ ggyo っぎょ zzya っじゃ zzyu っじゅ zzyo っじょ bbya っびゃ bbyu っびゅ bbyo っびょ ppya っぴゃ ppyu っぴゅ ppyo っぴょ " ---------------------------------------------------------------------------- " Katakana 1 --- Table 1, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954) " ---------------------------------------------------------------------------- A ア I イ U ウ E エ O オ KA カ KI キ KU ク KE ケ KO コ SA サ SI シ SU ス SE セ SO ソ TA タ TI チ TU ツ TE テ TO ト NA ナ NI ニ NU ヌ NE ネ NO ノ HA ハ HI ヒ HU フ HE ヘ HO ホ MA マ MI ミ MU ム ME メ MO モ YA ヤ YU ユ YO ヨ RA ラ RI リ RU ル RE レ RO ロ WA ワ GA ガ GI ギ GU グ GE ゲ GO ゴ ZA ザ ZI ジ ZU ズ ZE ゼ ZO ゾ DA ダ DE デ DO ド BA バ BI ビ BU ブ BE ベ BO ボ PA パ PI ピ PU プ PE ペ PO ポ KYA キャ KYU キュ KYO キョ SYA シャ SYU シュ SYO ショ TYA チャ TYU チュ TYO チョ NYA ニャ NYU ニュ NYO ニョ HYA ヒャ HYU ヒュ HYO ヒョ MYA ミャ MYU ミュ MYO ミョ RYA リャ RYU リュ RYO リョ GYA ギャ GYU ギュ GYO ギョ ZYA ジャ ZYU ジュ ZYO ジョ BYA ビャ BYU ビュ BYO ビョ PYA ピャ PYU ピュ PYO ピョ N ン N' ン " ---------------------------------------------------------------------------- " Katakana 2 --- Table 2, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954) " ---------------------------------------------------------------------------- SHA シャ SHI シ SHU シュ SHO ショ TSU ツ CHA チャ CHI チ CHU チュ CHO チョ FU フ JA ジャ JI ジ JU ジュ JO ジョ DI ヂ DU ヅ DYA ヂャ DYU ヂュ DYO ヂョ KWA クヮ GWA グヮ WO ヲ " ---------------------------------------------------------------------------- " Katakana 3 --- Conventional transliterations " ---------------------------------------------------------------------------- " Small Katakana: The prefix X is never pronounced. It is used as something " like an escape character. XA ァ XI ィ XU ゥ XE ェ XO ォ XTU ッ XYA ャ XYU ュ XYO ョ XWA ヮ " Used only for counting someone or something XKA ヵ XKE ヶ " Historic `wi' and `we' WI ヰ WE ヱ " Used for the sound `v' of European languages VA ヴァ VI ヴィ VU ヴ VE ヴェ VO ヴォ VYU ヴュ " Preceded by a small `tu' KKA ッカ KKI ッキ KKU ック KKE ッケ KKO ッコ SSA ッサ SSI ッシ SSU ッス SSE ッセ SSO ッソ TTA ッタ TTI ッチ TTU ッツ TTE ッテ TTO ット HHA ッハ HHI ッヒ HHU ッフ HHE ッヘ HHO ッホ MMA ッマ MMI ッミ MMU ッム MME ッメ MMO ッモ YYA ッヤ YYU ッユ YYO ッヨ RRA ッラ RRI ッリ RRU ッル RRE ッレ RRO ッロ WWA ッワ GGA ッガ GGI ッギ GGU ッグ GGE ッゲ GGO ッゴ ZZA ッザ ZZI ッジ ZZU ッズ ZZE ッゼ ZZO ッゾ DDA ッダ DDI ッヂ DDU ッヅ DDE ッデ DDO ッド BBA ッバ BBI ッビ BBU ッブ BBE ッベ BBO ッボ PPA ッパ PPI ッピ PPU ップ PPE ッペ PPO ッポ " Preceded by a small `tu' and followed by a small 'ya', 'yu' or 'yo' KKYA ッキャ KKYU ッキュ KKYO ッキョ SSYA ッシャ SSYU ッシュ SSYO ッショ TTYA ッチャ TTYU ッチュ TTYO ッチョ HHYA ッヒャ HHYU ッヒュ HHYO ッヒョ MMYA ッミャ MMYU ッミュ MMYO ッミョ RRYA ッリャ RRYU ッリュ RRYO ッリョ GGYA ッギャ GGYU ッギュ GGYO ッギョ ZZYA ッジャ ZZYU ッジュ ZZYO ッジョ BBYA ッビャ BBYU ッビュ BBYO ッビョ PPYA ッピャ PPYU ッピュ PPYO ッピョ