Mercurial > vim
view src/po/nl.po @ 7651:c7575b07de98 v7.4.1125
commit https://github.com/vim/vim/commit/e9b892ebcd8596bf813793a1eed5a460a9495a28
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sun Jan 17 21:15:58 2016 +0100
patch 7.4.1125
Problem: There is no perleval().
Solution: Add perleval(). (Damien)
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Sun, 17 Jan 2016 21:30:04 +0100 |
parents | 4303f7b6f72f |
children | f9673640b6aa |
line wrap: on
line source
# Dutch Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. # Previous-Translator(s): # highlight: oplichten # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-29 07:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:07+0200\n" "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.nl>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: bf_key_init() uitgevoerd met leeg wachtwoord" msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" msgstr "E817: gebruik Blowfish big/little endian is onjuist" msgid "E818: sha256 test failed" msgstr "E818: sha256 test mislukt" msgid "E819: Blowfish test failed" msgstr "E819: Blowfish test mislukt" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: kan geen buffer aanmaken, beëindigen..." msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: kan geen buffer aanmaken, een andere wordt gebruikt..." msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: geen van de buffers is gelost" msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: geen van de buffers is verwijderd" msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: geen van de buffers is gewist" msgid "1 buffer unloaded" msgstr "1 buffer gelost" #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d buffers gelost" msgid "1 buffer deleted" msgstr "1 buffer verwijderd" #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "%d buffers verwijderd" msgid "1 buffer wiped out" msgstr "1 buffer gewist" #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d buffers gewist" msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: geen aangepast buffer gevonden" #. back where we started, didn't find anything. msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: er is geen vermelde buffer" #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: Buffer %ld bestaat niet" msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: kan niet voorbij het laatste buffer komen" msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: kan niet vóór het eerste buffer komen" #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "E89: niets opgeslagen sinds laatste wijziging van buffer %ld (voeg ! toe om te forceren)" msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: kan laatste buffer niet legen" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: waarschuwing: lijst met bestandsnamen is vol" #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: buffer %ld niet gevonden" #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: %s meermaals gevonden" #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: geen overeenkomstig buffer voor %s" #, c-format msgid "line %ld" msgstr "regel %ld" msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: buffer met deze naam bestaat al" msgid " [Modified]" msgstr " [Gewijzigd]" msgid "[Not edited]" msgstr "[Niet bewerkt]" msgid "[New file]" msgstr "[Nieuw bestand]" msgid "[Read errors]" msgstr "[Leesfouten]" msgid "[readonly]" msgstr "[alleen-lezen]" #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 regel --%d%%--" #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" msgstr "%ld regels --%d%%--" #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "regel %ld van %ld --%d%%-- kol " msgid "[No Name]" msgstr "[Geen naam]" #. must be a help buffer msgid "help" msgstr "hulp" msgid "[Help]" msgstr "[Hulp]" msgid "[Preview]" msgstr "[Voorvertoning]" msgid "All" msgstr "Alles" msgid "Bot" msgstr "Bodem" msgid "Top" msgstr "Top" #, c-format msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" "# Bufferlijst:\n" msgid "[Location List]" msgstr "[Locatielijst]" msgid "[Quickfix list]" msgstr "[Quickfix-lijst]" msgid "[Scratch]" msgstr "[Klad]" msgid "" "\n" "--- Signs ---" msgstr "" "\n" "--- Tekens ---" #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Tekens voor %s:" #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " regel=%ld id=%d naam=%s" #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: kan niet meer dan %ld buffers vergelijken" msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: kan tijdelijke bestand niet lezen of opslaan" msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: kan geen verschillen genereren" msgid "Patch file" msgstr "Patch-bestand" msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: kan patch-uitvoer niet lezen" msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: kan diff-uitvoer niet lezen" msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: huidige buffer is niet in diff-modus" msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: geen ander buffer in diff-modus is bewerkbaar" msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: geen ander buffer in diff-modus" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: meer dan twee buffers in diff-modus, weet niet welke gebruikt moet worden" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: kan buffer \"%s\" niet vinden" #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: buffer \"%s\" is niet in diff-modus" msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: buffer is onverwacht gewijzigd" msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Escape in digraph niet toegestaan" msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: bestand met toetsbindingen niet gevonden" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Gebruik van :loadkeymap niet in een 'sourced' bestand" msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: toetsbinding leeg" msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " trefwoordvoltooiing (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " gehele-regelvoltooiing (^L^N^P)" msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " bestandsnaamvoltooiing (^F^N^P)" msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " tag-voltooiing (^]^N^P)" msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Padpatroonvoltooiing (^N^P)" msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " definitievoltooiiing (^D^N^P)" msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Dictionaryvoltooiing (^K^N^P)" msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Thesaurusvoltooiing (^T^N^P)" msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " opdrachtregelvoltooiing (^V^N^P)" msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " gebruikergedefinieerde voltooiing (^U^N^P)" msgid " Omni completion (^O^N^P)" msgstr " omni-voltooiing (^O^N^P)" msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" msgstr " spellingsuggestie (s^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " lokaal-trefwoordvoltooiing (^N^P)" msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Einde van paragraaf" msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "'Dictionary'-optie is leeg" msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "'thesaurus'-optie is leeg" #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Doorzoeken Dictionary: %s" msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (invoegen) scroll (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (vervangen) scroll (^E/^Y)" #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "doorzoeken: %s" msgid "Scanning tags." msgstr "Doorzoeken tags." msgid " Adding" msgstr " toevoegen" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. msgid "-- Searching..." msgstr "-- doorzoeken..." msgid "Back at original" msgstr "Terug naar origineel" msgid "Word from other line" msgstr "Woord uit andere regel" msgid "The only match" msgstr "Het enige resultaat" #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "resultaat %d van %d" #, c-format msgid "match %d" msgstr "resultaat %d" msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: onverwachte tekens in :let" #, c-format msgid "E684: list index out of range: %ld" msgstr "E684: lijstindex buiten bereik: %ld" #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: ongedefinieerde variabele: %s" msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: ontbrekende ']'" #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: argument van %s moet een List zijn" #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: argument van %s moet een List of Dictionary zijn" msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: kan geen leeg trefwoord als Dictionary gebruiken" msgid "E714: List required" msgstr "E714: List is vereist" msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Dictionary is vereist" #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: te veel argumenten voor functie: %s" #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: trefwoord niet aangetroffen in Dictionary: %s" #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: function %s bestaat reeds, voeg ! toe om te vervangen" msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: woord bestaat al in Dictionary" msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Funcref is vereist" msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: kan [:] niet met een Dictionary gebruiken" #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: onjuist type variabele voor %s=" #, c-format msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: onbekende functie: %s" #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: ongeldige variabelenaam: %s" msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: minder doelen dan Listitems" msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: meer doelen dan Listitems" msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Dubbele ; in variabelenlijst" #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: kan variabelen voor %s niet tonen" msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: alleen een List of Dictionary kan geïndexeerd worden" msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] moet als laatste staan" msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] vereist een Listwaarde" msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: Listwaarde heeft meer value has more items than target" msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: Listwaarde heeft onvoldoende items" msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" ontbreekt na :for" #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: ontbrekende haakjes: %s" #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: onbekende variabele: \"%s\"" msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: variabele is te diep genest om te beveiligen" msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: ':' ontbreekt na '?'" msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: List kan alleen met een Lijst worden vergeleken" msgid "E692: Invalid operation for List" msgstr "E692: ongeldige bewerking voor List" msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Dictionary kan alleen met Woordenboek worden vergeleken" msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: ongeldige bewerking voor Dictionary" msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" msgstr "E693: Funcref kan alleen met Funcref worden vergeleken" msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: ongeldige bewerking voor Funcrefs" msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: '%' kan niet met Float worden gebruikt" msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: ')' ontbreekt" msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: een Funcref kan niet geïndexeerd worden" #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: optienaam ontbreekt: %s" #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: onbekende optie: %s" #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: ontbrekend aanhaalteken: %s" #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: ontbrekend aanhaalteken: %s" #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: komma ontbreekt in List: %s" #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: einde van List ']' ontbreekt: %s" #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: dubbelepunt in Dictionary ontbreekt: %s" #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: dubbele sleutel in Dictionary: \"%s\"" #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: komma ontbreekt in Dictionary: %s" #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: einde van Dictionary '}' ontbreekt: %s" msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variabele is te diep genest om te tonen" #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: teveel argumenten voor functie %s" #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: ongeldige argumenten voor functie %s" #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: onbekende functie: %s" #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: onvoldoende argumenten voor functie: %s" #, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" msgstr "E120: gebruik van <SID> buiten een scriptcontext: %s" #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: dict-functie aanroep zonder Dictionary: %s" msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Number of Float vereist" msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699:teveel argumenten" msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() kan alleen in Invoegmodus worden gebruikt" #. #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: sleutel bestaat al: %s" #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld regels: " #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: onbekende functie: %s" msgid "" "&OK\n" "&Cancel" msgstr "" "&OK\n" "&Annuleren" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() vaker aangeroepen dan inputsave()" msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: bereik niet toegestaan" msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: ongeldig type voor len()" msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: stap is nul" msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: start na einde" msgid "<empty>" msgstr "<leeg>" msgid "E240: No connection to Vim server" msgstr "E240: geen verbinding met Vim-server" #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: verzenden naar %s onmogelijk" msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: lezen van serverantwoord onmogelijk" msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: teveel symbolische koppelingen (oneindige lus?)" msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: verzenden nar client onmogelijk" msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: sorteer-vergelijkfunctie mislukt" msgid "(Invalid)" msgstr "(ongeldig)" msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: opslaan van temp-bestand is mislukt" msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: een Float wordt als Number gebruikt" msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: een Funcref wordt als Number gebruikt" msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: List wordt als een Number gebruikt" msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Dictionary gebruiken als een Number" msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: Funcref gebruiken als een String" msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: List gebruiken als een String" msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: Dictionary gebruiken als een String" msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Float gebruiken als een String" #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: variabelenaam van Funcref moet beginnen met een hoofdletter: %s" #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: variablenaam botst met bestaande functie: %s" #, c-format msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgstr "E706: variabelesoort past niet bij: %s" #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: kan variabele %s niet verwijderen" #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: waarde is geblokkeerd: %s" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: kan waarde van %s niet veranderen" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: variabele te diep genest om een kopie te maken" #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: ongedefinieerde functie: %s" #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: ontbrekende '(': %s" #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: ongeldig argument: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: ontbrekende :endfunction" #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: functienaam botst met variabele: %s" #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: kan functie %s niet opnieuw definiëren, het is in gebruik" #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: functienaam komt niet overeen met bestandsnaam van het script: %s" msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: functienaam is vereist" #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" msgstr "E128: functionnaam moet met een hoofdletter beginnen of een dubbelepunt bevatten: %s" #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: functie %s wordt gebruikt en kan niet worden verwijderd" msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: diepte functieaanroep overstijgt 'maxfuncdepth'" #, c-format msgid "calling %s" msgstr "%s aanroepen" #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s afgebroken" #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s komt terug met de waarde #%ld" #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s komt terug met de waarde %s" #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "voortzetten in %s" msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return niet binnen een functie" msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" "# globale variabelen:\n" msgid "" "\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" "\tLaatst ingesteld door " msgid "No old files" msgstr "Geen oudere bestanden" #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: verplaats regels in zichzelf" msgid "1 line moved" msgstr "1 regel verplaatst" #, c-format msgid "%ld lines moved" msgstr "%ld regels verplaatst" #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld regels gefilterd" msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: *Filter* Autocommands mogen huidige buffer niet wijzigen" msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Niets opgeslagen sinds laatste wijziging]\n" #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s in regel: " msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: teveel fouten, restand van bestand overgeslagen" #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Inlezen viminfo-bestand \"%s\"%s%s%s" msgid " info" msgstr " info" msgid " marks" msgstr " markering" msgid " oldfiles" msgstr " oud-bestanden" msgid " FAILED" msgstr " MISLUKT" #. avoid a wait_return for this message, it's annoying #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: viminfo-bestand is niet schrijfbaar: %s" #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: kan niet naar viminfo-bestand %s schrijven!" #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "viminfo-bestand \"%s\" opslaan" #. Write the info: #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Dit viminfo-bestand is aangemaakt door Vim %s.\n" #, c-format msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" "# Bewerken is toegestaan, maar doe het met aandacht!\n" "\n" #, c-format msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Waarde van 'encoding' bij het opslaan van dit bestand\n" msgid "Illegal starting char" msgstr "Ongeldig startteken" msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" msgid "Write partial file?" msgstr "Gedeeltelijk bestand opslaan?" msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: gebruik ! om gedeeltelijk buffer op te slaan" #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Bestaand bestand \"%s\" overschrijven?" #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Wisselbestand \"%s\" bestaat, toch overschrijven?" #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: wisselbestand bestaat: %s (:silent! overschrijft)" #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: buffer %ld heeft geen bestandsnaam" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: bestand is niet opgeslagen: opslaan is uitgeschakeld door 'write'-optie" #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" "'alleen-lezen'-optie is inschakeld voor \"%s\".\n" "Toch opslaan?" #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" "It may still be possible to write it.\n" "Do you wish to try?" msgstr "" "Bestandsrechten van \"%s\" zijn alleen-lezen.\n" "Mogelijk kan er toch naar weggeschreven worden.\n" "Proberen op te slaan?" #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: \"%s\" is alleen-lezen (voeg ! toe om te overschrijven)" msgid "Edit File" msgstr "Bestand bewerken" #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: 'Autocommands' hebben het nieuwe buffer %s onverwacht verwijderd" msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: niet-numeriek argument voor :z" msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: in rvim zijn shell-opdrachten zijn niet toegestaan" msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: reguliere expressies kunnen niet begrensd worden door letters" #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "vervang door %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(Onderbroken) " msgid "1 match" msgstr "1 overeenkomst" msgid "1 substitution" msgstr "1 vervanging" #, c-format msgid "%ld matches" msgstr "%ld overeenkomsten" #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld vervangingen" msgid " on 1 line" msgstr " op 1 regel" #, c-format msgid " on %ld lines" msgstr " op %ld regels" msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: kan :global niet recursief uitvoeren" msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: reguliere expressies ontbreken bij global" #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Patroon aangetroffen in iedere regel: %s" #, c-format msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" "$" msgstr "" "\n" "# Laatst vervangingsstring:\n" "$" msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: geen paniek!" #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: helaas, geen '%s'-hulp voor %s" #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: helaas, geen hulp voor %s" #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "helaas, hulpbestand \"%s\" is niet gevonden" #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: geen map: %s" #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: kan %s niet openen om naar te schrijven" #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: kan %s niet openen om uit te lezen" #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: mengelmoes van hulpbestandcoderingen binnen een taal: %s" #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: dubbele tag \"%s\" in bestand %s/%s" #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: onbekende opdracht voor margetekens: %s" msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: ontbrekende naam margeteken" msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: teveel margetekens gedefinieerd" #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: ongeldige tekst margeteken: %s" #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: onbekend margeteken: %s" msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: ontbrekend nummer margeteken" #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: ongeldige buffernaam: %s" #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" msgstr "E157: ongeldige id margeteken: %ld" msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (NIET GEVONDEN)" msgid " (not supported)" msgstr "(niet ondersteund)" msgid "[Deleted]" msgstr "[Verwijderd]" msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Debug-modus gestart. Typ \"cont\" om verder te gaan." #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "regel %ld: %s" #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "cmd: %s" #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "'Breakpoint' in \"%s%s\" regel %ld" #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: 'Breakpoint' niet gevonden: %s" msgid "No breakpoints defined" msgstr "Geen 'breakpoints' opgegeven" #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s regel %ld" msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "E750: gebruik eerst \":profile start {fname}\"" #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "veranderingen opslaan in \"%s\"?" msgid "Untitled" msgstr "naamloos" #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: niets opgeslagen sinds laatste wijziging van buffer \"%s\"" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Waarschuwing: onverwacht ander buffer binnengegaan (controleer 'autocommands')" msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: slechts een bestand beschikbaar voor bewerking" msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: kan niet verder terug dan eerste bestand" msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: kan niet verder dan laatste bestand" #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: compiler niet ondersteund: %s" #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Naar \"%s\" in \"%s\" zoeken" #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Naar \"%s\" zoeken" #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" msgstr "niet gevonden in 'runtimepath': \"%s\"" msgid "Source Vim script" msgstr "Vim-script laden" #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "kan geen map laden: \"%s\"" #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "kan \"%s\" niet laden" #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "regel %ld: kan \"%s\" niet laden" #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "\"%s\" laden" #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "regel %ld: \"%s\" laden" #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "laden van %s afgerond" msgid "modeline" msgstr "modusregel" msgid "--cmd argument" msgstr "argument van --cmd" msgid "-c argument" msgstr "argument van -c" msgid "environment variable" msgstr "omgevingsvariabele" msgid "error handler" msgstr "foutafhandeling" msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: waarschuwing: ongeldige regelscheiding, ^M kan ontbreken" msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: :scriptencoding buiten een geladen bestand gebruikt" msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: :finish buiten een geladen bestand gebruikt" #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Huidige %s-taal: \"%s\"" #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: taal kan niet ingesteld worden op \"%s\"" msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Ex-modus betreden. Typ \"visual\" om naar de Normaal-modus te gaan." msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: bij bestandseinde" msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: opdracht te recursief" #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: uitzondering niet afgevangen: %s" msgid "End of sourced file" msgstr "Einde van geladen bestand" msgid "End of function" msgstr "Einde van functie" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: dubbelzinnig gebruik van gebruikergedefinieerde opdracht" msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: geen editor-opdracht" msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Teruggaand bereik opgegeven" msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Teruggaand bereik opgegeven, wisselen is toegestaan" msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: w of w>> gebruiken" msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Helaas, in deze versie is de opdracht niet beschikbaar" msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: slechts een bestandsnaam toegestaan" msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "1 bestand wacht nog op bewerking. Toch stoppen?" #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "%d bestanden wachten nog op bewerking. Toch stoppen?" msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: 1 bestand wacht op bewerking" #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" msgstr "E173: %ld bestanden wachten op bewerking" msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: opdracht bestaat al: voeg ! toe om het te vervangen" msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" msgstr "" "\n" " Naam Args Berk. Compleet Definitie" msgid "No user-defined commands found" msgstr "Geen gebruikergedefinieerde opdrachten gevonden" msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: geen attribute opgegeven" msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: ongeldig aantal argumenten" msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: aantal kan niet tweemaal worden opgegeven" msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: ongeldige standaardwaarde voor aantal" msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: argument vereist voor -complete" #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: ongeldig attribute: %s" msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: ongeldige opdrachtnaam" msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: door gebruiker gedefinieerde opdrachten moet een een hoofdletter beginnen" #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: deze door gebruiker gedefinieerde opdracht bestaat niet: %s" #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: ongeldige voltooiingswaarde: %s" msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "E468: argument voor voltooiing alleen toegestaan bij aangepaste voltooiing" msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: aangepaste voltooiing vereist een functieargument" msgid "unknown" msgstr "onbekend" #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme %s" msgstr "E185: kan kleurenschema %s niet vinden" msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Gegroet, Vim-gebruiker!" msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: laatste tabpagina kan niet afgesloten worden" msgid "Already only one tab page" msgstr "Reeds beperkt tot één tabpagina" msgid "Edit File in new window" msgstr "Bestand in nieuw venster bewerken" #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Tabpagina %d" msgid "No swap file" msgstr "Geen wisselbestand" msgid "Append File" msgstr "Bestand toevoegen" msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "E747: kan niet van map veranderen, buffer is gewijzigd (voeg ! toe om te forceren)" msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: geen voorgaande map" msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: onbekend" msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: :winsize vereist twee getallen als argument" #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Vensterpositie: X %d, Y %d" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: verkrijgen van vensterpositie is voor dit platform niet geïmplementeerd" msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos vereist twee getallen als argument" msgid "Save Redirection" msgstr "'Redirection' opslaan" msgid "Save View" msgstr "Beeld opslaan" msgid "Save Session" msgstr "Sessie opslaan" msgid "Save Setup" msgstr "Instellingen opslaan" #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: kan map %s niet aanmaken" #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" bestaat al (voeg ! toe om te forceren)" #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: \"%s\" kan niet worden beschreven" #. set mark msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: argument moet een letter zijn of een aanhaalteken, voor of achterwaarts" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: recursief gebruik van :normal gaat te diep" msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" msgstr "E809: #< is zonder de +eval-functionaliteit niet beschikbaar" msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: er is geen wisselende bestandsnaam beschikbaar om '#' te vervangen" msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "E495: er is geen 'autocommand'-bestandsnaam om \"<afile>\" te vervangen" msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "E496: er is geen 'autocommand'-buffernummer om \"<abuf>\" te vervangen" msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "E497: er is geen 'autocommand'-naamovereenkomst om \"<amatch>\" te vervangen" msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "E498: er is geen :source-bestandsnaam om \"<sfile>\" te vervangen" #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: lege bestandsnaam voor '%' of '#', werkt alleen samen met \":p:h\"" msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: resulteert in een lege string" msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: het 'viminfo'-bestand kan niet worden gelezen" msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: deze versie bevat geen 'digraphs'" msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: :throw exceptions met 'Vim' als voorvoegsel zijn niet mogelijk" #. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Geworpen uitzondering: %s" #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Afgeronde uitzondering: %s" #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Afgedankte uitzondering: %s" #, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, regel %ld" #. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Gevangen uitzondering: %s" #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s aanhanging gemaakt" #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s voortgezet" #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s afgedankt" msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" msgid "Error and interrupt" msgstr "Fout en onderbreken" msgid "Error" msgstr "Fout" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreken" msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: te diepe :if-nesting" msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif zonder :if" msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else zonder :if" msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif zonder :if" msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: meerdere :else" msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif na :else" msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: te diepe :while/:for-nesting" msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue zonder :while of :for" msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break zonder :while of :for" msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: gebruik van :endfor met :while" msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: gebruik van :endwhile met :for" msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: te diepe :try-nesting" msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch zonder :try" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch na :finally" msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally zonder :try" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: meerdere :finally" msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry zonder :try" msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction niet binnen een functie" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: nu een andere buffer bewerken is niet toegestaan" msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: nu bufferinformatie wijzigen is niet toegestaan" msgid "tagname" msgstr "tagnaam" msgid " kind file\n" msgstr "soor bestand\n" msgid "'history' option is zero" msgstr "'history'-optie is nul" #, c-format msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" "# %s Historie (jongste naar oudste):\n" msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" msgid "Search String" msgstr "Zoekstring" msgid "Expression" msgstr "Expressie" msgid "Input Line" msgstr "Invoerregel" msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar is langer dan toegestaan voor een opdracht" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: actieve venster of buffer verwijderd" msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: buffer of buffernaam gewijzigd door autocommands" msgid "Illegal file name" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" msgid "is a directory" msgstr "is een map" msgid "is not a file" msgstr "is geen bestand" msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "is een apparaat (uitgeschakeld door optie 'opendevice'" msgid "[New File]" msgstr "[Nieuw bestand]" msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Nieuwe MAP]" msgid "[File too big]" msgstr "Bestand te groot" msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Geen rechten]" msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: *ReadPre autocommands hebben het bestand niet-leesbaar gemaakt" msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: *ReadPre autocommands mogen huidige buffer niet wijzigen" msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: lezen van standaardinvoer...\n" msgid "Reading from stdin..." msgstr "Lezen van standaardinvoer..." #. Re-opening the original file failed! msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: bestand niet-leesbaar gemaakt door conversatie" msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" msgid "[socket]" msgstr "[socket]" msgid "[character special]" msgstr "[karakter speciaal]" msgid "[RO]" msgstr "[RO]" msgid "[CR missing]" msgstr "[CR ontbreekt]" msgid "[long lines split]" msgstr "[lange regels gesplitst]" msgid "[NOT converted]" msgstr "[NIET omgezet]" msgid "[converted]" msgstr "[omgezet]" msgid "[crypted]" msgstr "[versleuteld]" #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[OMZETFOUT in regel %ld]" #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[ONGELDIGE BYTE in regel %ld]" msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[LEESFOUTEN]" msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Tijdelijk bestand voor conversie ontbreekt" msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Conversatie met 'charconvert' is mislukt" msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "uitvoer van 'charconvert' kan niet worden gelezen" msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: bestand is met onbekende methode versleuteld" msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: geen overeenkomende autocommands voor 'acwrite'-buffer" msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: autocommands hebben buffer verwijderd of gelost die moest worden opgeslagen" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: autocommand heeft op onverwachte wijze het aantal regels gewijzigd" msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" msgstr "Netbeans staat het opslaan van onveranderde buffers niet toe" msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "Deelopslag voor buffers van Netbeans niet toegestaan" msgid "is not a file or writable device" msgstr "is geen bestand of schrijfbaar apparaat" msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" msgstr "het schrijven naar apparaat is uitgeschakeld met optie 'opendevice'" msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "is alleen-lezen (voeg ! toe om te schrijven)" msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: kan niet naar back-upbestand schrijven (voeg hiervoor ! toe)" msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "E507: fout tijdens afsluiten van back-upbestand (voeg ! om toch af te sluiten)" msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "E508: kan bestand voor back-up niet lezen (voeg ! toe om toch te lezen)" msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: kan back-upbestand niet aanmaken (voeg ! toe om dit toch aan te maken)" msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: kan back-upbestand niet maken (voeg ! toe om dit toch te maken)" msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" msgstr "E460: de afsplitsing van middelen zou verloren gaan (voeg ! toe om dit toch te doen)" msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: kan tijdelijk bestand voor wegschrijven niet vinden" msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: kan niet omzetten (voeg ! toe om zonder omzetting op te slaan)" msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: kan niet schrijven naar gekoppeld bestand" msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: kan niet schrijven naar bestand" msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: fsync is mislukt" msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Afsluiten is mislukt" msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "E513: schrijffout waarbij omzetting is mislukt (leeg 'fenc' om te overschrijven)" #, c-format msgid "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to override)" msgstr "E513: schrijffout waarbij omzetting in regel %ld is mislukt (leeg 'fenc' om te overschrijven)" msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: schrijffout (is bestandssysteem vol?)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " OMZETTINGFOUT" #, c-format msgid " in line %ld;" msgstr " in regel %ld;" msgid "[Device]" msgstr "[Apparaat]" msgid "[New]" msgstr "[Nieuw]" msgid " [a]" msgstr " [a]" msgid " appended" msgstr " toegevoegd" msgid " [w]" msgstr " [w]" msgid " written" msgstr " opgeslagen" msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patch-modus: kan oorspronkelijke bestand niet opslaan" msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patch-modus: kan oorspronkelijk leeg bestand niet aanraken" msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: back-upbestand kan niet worden verwijderd" msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: oorspronkelijk bestand kan verloren gaan of beschadigen\n" msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "verlaat vim niet voordat het bestand volledig opgeslagen is!" msgid "[dos]" msgstr "[dos]" msgid "[dos format]" msgstr "[dos-format]" msgid "[mac]" msgstr "[mac]" msgid "[mac format]" msgstr "[mac-format]" msgid "[unix]" msgstr "[unix]" msgid "[unix format]" msgstr "[unix-format]" msgid "1 line, " msgstr "1 regel, " #, c-format msgid "%ld lines, " msgstr "%ld regels, " msgid "1 character" msgstr "1 teken" #, c-format msgid "%lld characters" msgstr "%lld tekens" #, c-format msgid "%ld characters" msgstr "%ld tekens" msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Laatste regel onvolledig]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "WAARSCHUWING: het bestand is na het laden gewijzigd!!!" msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Wilt u er zeker naar schrijven" #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: schrijven naar \"%s\" is mislukt" #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: afsluiten van \"%s\" is mislukt" #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: lezen van \"%s\" is mislukt" msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: buffer verwijderd door 'autocommand' FileChangedShell" #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: bestand \"%s\" is niet meer beschikbaar" #, c-format msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well" msgstr "W12: waarschuwing: bestand \"%s\" en de buffer zijn gewijzigd in Vim " msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Lees \":help W12\" voor meer informatie." #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: waarschuwing: bestand \"%s\" is gewijzigd sinds het begin van het bewerken" msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Lees \":help W11\" voor meer informatie." #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W16: waarschuwing: rechten van bestand \"%s\" zijn gewijzigd sinds het begin van het bewerken" msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Lees \":help W16\" voor meer informatie" #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: waarschuwing: na het begin van het bewerken van bestand \"%s\" is deze ook elders aangemaakt" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" msgid "" "&OK\n" "&Load File" msgstr "" "&OK\n" "Bestand &Laden" #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: het voorbereiden van \"%s\" voor het opnieuw laden is mislukt" #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: kan \"%s\" niet opnieuw laden" msgid "--Deleted--" msgstr "--Verwijderd--" #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "automatisch verwijderen 'autocommand': %s <buffer=%d>" #. the group doesn't exist #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: groep \"%s\" bestaat niet" #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: ongeldig teken na *: %s" #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: onbekend 'event': %s" #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: onbekende groep of 'event': %s" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" msgstr "" "\n" "--- Auto-Commands ---" #, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " msgstr "E680: <buffer=%d>: ongeldig buffernummer " msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: autocommands kunnen niet voor alle 'events' worden uitgevoerd" msgid "No matching autocommands" msgstr "Geen overeenkomstige autocommands" msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: hierarchie van aanroepen autocommands te diep" #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "%s 'Auto commands' voor \"%s\"" #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "%s uitvoeren" #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "autocommand %s" msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: ontbrekende {." msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: ontbrekende }." msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: geen vouw gevonden" msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: kan geen vouw aanmaken met huidige 'vouwmethode'" msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: kan geen vouw verwijderen met huidige 'vouwmethode'" #, c-format msgid "+--%3ld lines folded " msgstr "+--%3ld regels gevouwen " msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: aan leesbuffer toevoegen" msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: recursieve toewijzing" #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: algemene afkorting bestaat al voor %s" #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: er bestaat al een algemene toewijzing voor %s" #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: er bestaat al een afkorting voor %s" #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: toewijzing bestaat al voor %s" msgid "No abbreviation found" msgstr "Geen afkorting gevonden" msgid "No mapping found" msgstr "Geen toewijzing gevonden" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: ongeldige modus" msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: de GUI kan niet worden gestart" #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: kan niet gelezen worden uit \"%s\"" msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "E665: de GUI kan niet gestart worden, er is geen geldig lettertype gevonden" msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" msgstr "E599: waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: kan de kleur %s niet reserveren" msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Op cursorpositie is geen overeenkomst: de volgende zoeken" msgid "<cannot open> " msgstr "<kan niet openen> " #, c-format msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" msgstr "E616: vim_SelFile: lettertype %s niet gevonden" msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" msgstr "E614: vim_SelFile: teruggaan naar huidige map is niet mogelijk" msgid "Pathname:" msgstr "Padnaam:" msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "E615: vim_SelFile: vaststellen huidige map is niet mogelijk" msgid "OK" msgstr "Ok" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "Scrollbar-widget: vaststellen afmetingen van miniaturenkaart niet mogelijk." msgid "Vim dialog" msgstr "Vim-dialoog" msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: aanmaken 'BalloonEval' met zowel een bericht als een 'callback' is niet mogelijk" msgid "Vim dialog..." msgstr "Vim-dialoog..." msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "&Cancel" msgstr "" "&Ja\n" "&Nee\n" "&Annuleren" msgid "Input _Methods" msgstr "Invoer_wijzen" msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - zoeken en vervangen..." msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - zoeken..." msgid "Find what:" msgstr "Zoek naar:" msgid "Replace with:" msgstr "Vervang door:" #. whole word only button msgid "Match whole word only" msgstr "Alleen volledig woord" #. match case button msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" msgid "Direction" msgstr "Richting" #. 'Up' and 'Down' buttons msgid "Up" msgstr "Opwaarts" msgid "Down" msgstr "Neerwaarts" msgid "Find Next" msgstr "Volgende zoeken" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" msgid "Replace All" msgstr "Alles vervangen" msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "Vim: \"die\"-verzoek van sessiebeheerder ontvangen\n" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" msgid "Open Tab..." msgstr "Tabblad openen..." msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim: hoofdvenster onverwacht gesloten\n" msgid "Font Selection" msgstr "Lettertypeselectie" msgid "&Filter" msgstr "&Filter" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" msgid "Directories" msgstr "Mappen" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "&Help" msgstr "&Hulp" msgid "Files" msgstr "Bestanden" msgid "&OK" msgstr "&Ok" msgid "Selection" msgstr "Selectie" msgid "Find &Next" msgstr "&Volgende zoeken" msgid "&Replace" msgstr "Ve&rvangen" msgid "Replace &All" msgstr "&Alles vervangen" msgid "&Undo" msgstr "&Herstellen" #, c-format msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" msgstr "E610: Zap-lettertype '%s' kan niet worden geladen" #, c-format msgid "E611: Can't use font %s" msgstr "E611: lettertype %s kan niet worden gebruikt" msgid "" "\n" "Sending message to terminate child process.\n" msgstr "" "\n" "Bericht versturen om kindproces te beëindigen.\n" #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: kan venstertitel \"%s\" niet vinden" #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: argument niet ondersteund: \"-%s\"; gebruik de OLE-versie." msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: kan geen venster binnen MDI-applicatie openen" msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" msgid "Open tab..." msgstr "Tabblad openen..." msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Tekenreeks zoeken (gebruik '\\\\' om een '\\' te vinden)" msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Zoeken & vervangen (gebruik '\\\\' om een '\\' te vinden')" #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default #. * file name that won't be used. msgid "Not Used" msgstr "Niet gebruikt" msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Map\t*.niets\n" msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "E458: kan geen kleur toewijzen, sommige kleuren kunnen onjuist zijn" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: lettertypen voor de volgende tekenverzamelingen ontbreken in verzameling %s:" #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" msgstr "E252: naam lettertypeverzameling: %s" #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" msgstr "Lettertype '%s' heeft geen vaste breedte" #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s\n" msgstr "E253: naam lettertypeverzameling: %s\n" #, c-format msgid "Font0: %s\n" msgstr "Font0: %s\n" #, c-format msgid "Font1: %s\n" msgstr "Font1: %s\n" #, c-format msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" msgstr "Breedte font%ld is niet het dubbele van font0\n" #, c-format msgid "Font0 width: %ld\n" msgstr "Font0-breedte: %ld\n" #, c-format msgid "" "Font1 width: %ld\n" "\n" msgstr "" "Font1-breedte: %ld\n" "\n" msgid "Invalid font specification" msgstr "Onjuiste specificatie van lettertype" msgid "&Dismiss" msgstr "&Afwijzen" msgid "no specific match" msgstr "geen specifieke overeenkomst" msgid "Vim - Font Selector" msgstr "Vim - Lettertypekiezer" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. create toggle button msgid "Show size in Points" msgstr "Grootte in punten tonen" msgid "Encoding:" msgstr "Codering:" msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" msgid "Style:" msgstr "Stijl:" msgid "Size:" msgstr "Grootte:" msgid "E256: Hangul automata ERROR" msgstr "E256: 'Hangul automata'-fout" msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: dubbelepunt ontbreekt" msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: ongeldige component" msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: cijfer verwacht" #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" msgid "No text to be printed" msgstr "Geen tekst om af te drukken" #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Afdrukken van pagina %d (%d%%)" #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr "Kopie %d van %d" #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Afgedrukt: %s" msgid "Printing aborted" msgstr "Afdrukken afgebroken" msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: wegschrijven Postscript-uitvoerbestand is mislukt" #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: openen bestand \"%s\" is mislukt" #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: kan 'Postscript resource'-bestand \"%s\" niet lezen" #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: bestand \"%s\" is geen 'Postscript resource'-bestand" #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: bestand \"%s\" is geen ondersteund 'Postscript resource'-bestand" #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: 'resource'-bestand \"%s\" heeft verkeerde versie" msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Multi-byte-codering en de tekenverzameling zijn onverenigbaar." msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "E674: printmbcharset mag bij multi-byte-codering niet leeg zijn." msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: geen standaard lettertype opgegeven voor multi-byte-afdrukken." msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: openen van PostScript-uitoverbestand is mislukt" #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Bestand \"%s\" kan niet worden geopend" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"prolog.ps\" is niet gevonden" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"cidfont.ps\" is niet gevonden" #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"%s.ps\" is niet gevonden" #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: omzetten naar afdrukcodering \"%s\" is mislukt" msgid "Sending to printer..." msgstr "Naar printer versturen..." msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Afdrukken van PostScript-bestand is mislukt" msgid "Print job sent." msgstr "Afdrukopdracht verzonden" msgid "Add a new database" msgstr "Nieuwe databank toevoegen" msgid "Query for a pattern" msgstr "Naar een patroon zoeken" msgid "Show this message" msgstr "Dit bericht tonen" msgid "Kill a connection" msgstr "Een verbinding verbreken" msgid "Reinit all connections" msgstr "Alle verbindingen opnieuw initialiseren" msgid "Show connections" msgstr "Verbindingen tonen" #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Deze cscope-opdracht ondersteunt niet het splitsen van het venster.\n" msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Gebruik: cstag <ident>" msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: tag is gevonden" #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: bevraag((%s) fout: %d" msgid "E563: stat error" msgstr "E563: bevragingsfout" #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s is geen map of een geldige cscope-databank" #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "cscope-databank %s toegevoegd" #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %ld" msgstr "E262: lezen van cscope-verbinding %ld is mislukt" msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: soort cscope-zoekopdracht is onbekend" msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: aanmaken cscopei-pijp is mislukt" msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: nieuw cscope-proces beginnen is mislukt" msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "uitvoering cs_create_connection is mislukt" msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen voor to_fp is mislukt" msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen voor fr_fp is mislukt" msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: voortbrengen cscope-proces is mislukt" msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: geen cscope-verbindingen" #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: cscopequickfix-vlag %c voor %c is ongeldig" #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: cscope-zoekopdracht %s van %s leverde geen resultaten" msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope-opdrachten:\n" #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Gebruik: %s)" msgid "" "\n" " c: Find functions calling this function\n" " d: Find functions called by this function\n" " e: Find this egrep pattern\n" " f: Find this file\n" " g: Find this definition\n" " i: Find files #including this file\n" " s: Find this C symbol\n" " t: Find assignments to\n" msgstr "" "\n" " c: zoek functies die deze functie aanroepen\n" " d: zoek functies die door deze functie worden aangeroepen\n" " e: zoek op dit egrep-patroon\n" " f: zoek dit bestand\n" " g: zoek deze definitie\n" " i: zoek bestanden #inclusief dit bestand\n" " s: zoek dit C-symbool\n" " t: zoek toekenningen aan\n" #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" msgstr "E625: openen is mislukt van cscope-databank: %s" msgid "E626: cannot get cscope database information" msgstr "E626: opvragen cscope-databankinformatie is mislukt" msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: dubbele cscope-databank is niet toegevoegd" #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: cscope-verbinding %s is niet gevonden" #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "cscope-verbinding %s is verbroken" #. should not reach here msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: fatale fout in cs_manage_matches" #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope-tag: %s" msgid "" "\n" " # line" msgstr "" "\n" " # regel" msgid "filename / context / line\n" msgstr "bestandsnaam / context / regel\n" #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Cscope-fout: %s" msgid "All cscope databases reset" msgstr "Alle cscope-databanken opnieuw ingesteld" msgid "no cscope connections\n" msgstr "geen cscope-verbindingen\n" msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid databanknaam padvoorvoegsel\n" msgid "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be loaded." msgstr "E815: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De MzScheme-bibliotheken kunnen niet geladen worden." msgid "invalid expression" msgstr "ongeldige uitdrukking" msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "tijdens compileren zijn de expressies uitgeschakeld" msgid "hidden option" msgstr "verborgen optie" msgid "unknown option" msgstr "onbekende optie" msgid "window index is out of range" msgstr "vensterindex valt buiten het bereik" msgid "couldn't open buffer" msgstr "buffer openen is mislukt" msgid "cannot save undo information" msgstr "herstelinformatie kan niet worden opgeslagen" msgid "cannot delete line" msgstr "regel kan niet worden verwijderd" msgid "cannot replace line" msgstr "regel kan niet worden vervangen" msgid "cannot insert line" msgstr "regel kan niet worden ingevoegd" msgid "string cannot contain newlines" msgstr "tekenreeks kan geen regeleinden bevatten" msgid "Vim error: ~a" msgstr "Vim-fout: ~a" msgid "Vim error" msgstr "Vim-fout" msgid "buffer is invalid" msgstr "buffer is ongeldig" msgid "window is invalid" msgstr "venster is ongeldig" msgid "linenr out of range" msgstr "regelnummer buiten het bereik" msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "niet toegestaan in de Vim-zandbak" msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." msgstr "E263: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De Python-bibliotheek kan niet worden geladen." msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Python kan niet recursief worden aangeroepen" msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "attributen van OutputObject kunnen niet worden verwijderd" msgid "softspace must be an integer" msgstr "zachte spatie moet een geheel getal zijn" msgid "invalid attribute" msgstr "ongeldig attribuut" msgid "writelines() requires list of strings" msgstr "writelines() vereist een lijst met tekenreeksen" msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "E264: Python: initialiseren I/O-objecten is mislukt" msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "poging om naar een verwijderd buffer te verwijzen" msgid "line number out of range" msgstr "regelnummer valt buiten het bereik" #, c-format msgid "<buffer object (deleted) at %p>" msgstr "<buffer-object (verwijderd) bij %p>" msgid "invalid mark name" msgstr "naam markering ongeldig" msgid "no such buffer" msgstr "onbekende buffer" msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "poging om naar een verwijderd venster te verwijzen" msgid "readonly attribute" msgstr "alleen-lezen attribuut" msgid "cursor position outside buffer" msgstr "cursorpositie valt buiten buffer" #, c-format msgid "<window object (deleted) at %p>" msgstr "<venster-object (verwijderd) bij %p>" #, c-format msgid "<window object (unknown) at %p>" msgstr "<venster-object (onbekend) bij %p>" #, c-format msgid "<window %d>" msgstr "<venster %d>" msgid "no such window" msgstr "onbekend venster" msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgstr "E265: $_ moet een instantie van String zijn" msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "E266: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De Ruby-bibliotheek kan niet worden geladen." msgid "E267: unexpected return" msgstr "E267: onverwacht resultaat" msgid "E268: unexpected next" msgstr "E268: onverwachte volgende" msgid "E269: unexpected break" msgstr "E269: onverwachte onderbreking" msgid "E270: unexpected redo" msgstr "E270: onverwachte herstelopdracht" msgid "E271: retry outside of rescue clause" msgstr "E271: hernieuwde poging buiten de reddingsclausule" msgid "E272: unhandled exception" msgstr "E272: niet-afgehandelde uitzondering" #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: onbekende longjmp-status %d" msgid "Toggle implementation/definition" msgstr "Implementatie/definitie wisselen" msgid "Show base class of" msgstr "Toon basisklasse van" msgid "Show overridden member function" msgstr "Toon overschreven member-functie" msgid "Retrieve from file" msgstr "Uit bestand halen" msgid "Retrieve from project" msgstr "Uit project halen" msgid "Retrieve from all projects" msgstr "Uit alle projecten halen" msgid "Retrieve" msgstr "Ophalen" msgid "Show source of" msgstr "Toon broncode van" msgid "Find symbol" msgstr "Zoek symbool" msgid "Browse class" msgstr "Bekijk klasse" msgid "Show class in hierarchy" msgstr "Toon klasse in hierarchie" msgid "Show class in restricted hierarchy" msgstr "Toon klasse in beperkte hierarchie" msgid "Xref refers to" msgstr "Xref verwijst naar" msgid "Xref referred by" msgstr "Xref wordt naar verwezen door" msgid "Xref has a" msgstr "Xref heeft een" msgid "Xref used by" msgstr "Xref gebruikt door" msgid "Show docu of" msgstr "Toon documentatie van" msgid "Generate docu for" msgstr "Genereer documentatie voor" msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n" msgstr "Verbinden met SNiFF+ is mislukt. Controleer omgevingsvariabelen (sniffemacs moet in $PATH staan).\n" msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" msgstr "E274: Sniff: leesfout. Verbroken" msgid "SNiFF+ is currently " msgstr "SNiFF+ is momenteel " msgid "not " msgstr "niet " msgid "connected" msgstr "verbonden" #, c-format msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" msgstr "E275: onbekend SNiFF+-verzoek: %s" msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" msgstr "E276: verbinden met SNiFF+ is mislukt" msgid "E278: SNiFF+ not connected" msgstr "E278: SNiFF+ niet verbonden" msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" msgstr "E279: geen SNiFF+-buffer" msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" msgstr "Sniff: schrijven is mislukt. Verbroken" msgid "invalid buffer number" msgstr "buffernummer is ongeldig" msgid "not implemented yet" msgstr "nog niet geïmplementeerd" #. ??? msgid "cannot set line(s)" msgstr "kan regel(s) niet instellen" msgid "mark not set" msgstr "markering niet ingesteld" #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "rij %d kolom %d" msgid "cannot insert/append line" msgstr "invoegen/toevoegen regel is mislukt" msgid "unknown flag: " msgstr "unbekende instelling: " msgid "unknown vimOption" msgstr "onbekende vim-optie" msgid "keyboard interrupt" msgstr "toetsenbord-interrupt" msgid "vim error" msgstr "vim-fout" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "aanmaken buffer-/vensteropdracht is mislukt: object wordt verwijderd" msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr " kan 'callback'-opdracht niet registreren: buffer/venster is reeds verwijderd" #. This should never happen. Famous last word? msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "E280: TCL FATALE FOUT: reflist misschien corrupt!? Meld dit a.u.b. aan vim-dev@vim.org" msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "'callback'-opdracht kan niet worden geregistreerd: buffer-/vensterreferentie ontbreekt" msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "E571: Helaas, deze opdracht is uitgeschakeld: het laden van de Tcl-bibliotheek is mislukt." msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "E281: Tcl-fout: afsluitcode is geen geheel getal!? Meld dit a.u.b. aan vim-dev@vim.org" #, c-format msgid "E572: exit code %d" msgstr "E572: afsluitcode %d" msgid "cannot get line" msgstr "kan regel niet verkrijgen" msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Het registreren van een opdrachtservernaam is mislukt" msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: versturen van opdracht naar het doelprogramma is mislukt" #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: ongeldige server-id gebruikt: %s" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: registereigenschap van VIM-instantie is misvormd. Verwijderd!" msgid "Unknown option argument" msgstr "Onbekend optieargument" msgid "Too many edit arguments" msgstr "Teveel bewerkargumenten" msgid "Argument missing after" msgstr "Argument ontbreekt na" msgid "Garbage after option argument" msgstr "Rommel na optieargument" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Teveel \"+opdracht\", \"-c opdracht\" of \"--cmd opdracht\"-argumenten" msgid "Invalid argument for" msgstr "Ongeldig argument voor" #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d bestanden om te bewerken\n" msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "Netbeans wordt door deze GUI niet ondersteund\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Deze Vim is niet met de diff-functionaliteit gecompileerd" msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "'-nb' kan niet worden gebruikt: was tijdens compilatie niet ingeschakeld\n" msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Poging scriptbestand wederom te openen: \"" msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Openen om te lezen is mislukt: \"" msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Openen voor script-uitvoer is mislukt: \"" msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "Vim: Fout: gvim starten vanuit Netbeans is mislukt\n" msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Waarschuwing: Uitvoer gaan niet naar een terminal\n" msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Waarschuwing: Invoer komt niet van een terminal\n" #. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" msgstr "pre-vimrc-opdracjtregel" #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Kan niet lezen vanuit \"%s\"" msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" "Meer informatie via: \"vim -h\"\n" msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[bestand ..] bewerk opgegeven bestand(en)" msgid "- read text from stdin" msgstr "- lees tekst vanuit stdin" msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t tag bewerk bestand waar tag is gedefinieerd" msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [foutbestand] bewerk bestand dat eerste fout bevat" msgid "" "\n" "\n" "usage:" msgstr "" "\n" "\n" "Gebruik:" msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [argumenten] " msgid "" "\n" " or:" msgstr "" "\n" " of:" msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "" "\n" "Daar waar hoofdletters genegeerd worden kan met / vlag in hoofdletters gezet worden" msgid "" "\n" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Argumenten:\n" msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tHierna alleen bestandsnamen" msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tJokertekens niet vervangen" msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tDeze gvim voor OLE registreren" msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tgvim afmelden voor OLE" msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tMet GUI opstarten (zoals \"gvim\")" msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: niet afsplitsen tijdens opstarten GUI" msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tVi-modus (zoals \"vi\")" msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tEx-modus (zoals \"ex\")" msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tStille (bulk)modus (alleen bij \"ex\")" msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tDiff-modus (zoals \"vimdiff\")" msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tEenvoudige modus (zoals \"evim\", zonder modus)" msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tAlleen-lezen modus (zoals \"view\")" msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (zoals \"rvim\")" msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tAanpassingen (bestanden opslaan) niet toegestaan" msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tTekstuele aanpassingen niet toegestaan" msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tBinaire modus" msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tLisp-modus" msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tUitwisselbaar met Vi: 'compatible'" msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNiet volledig met Vi uitwisselbaar: 'nocompatible'" msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "-V[N][fname]\t\tWees uitbundig [niveau N] [schrijf berichten naar fname]" msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tFoutopspoormodus" msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tGeen wisselbestand, alleen geheugen gebruiken" msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tWisselbestanden tonen en stoppen" msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (bestandsnaam)\tHerstel ontspoorde sessie" msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tGelijk aan -r" msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tGebruik geen newcli om venster te openen" msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" msgstr "-dev <device>\t\tGebruik <device> voor in- en uitvoer" msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tIn Arabische modus starten" msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tIn Hebrewsche modus starten" msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\tIn Perzische modus starten" msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <terminal>\tTerminalsoort op <terminal> instellen" msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaats van enige .vimrc" msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaats van enige .gvimrc" msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tGeen plugin-scripts laden" msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\t\tN tabpagina's openen (standaard: 1 per bestand)" msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tN vensters openen (standaard: 1 per bestand)" msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tGelijk aan -o maar vertikaal gesplitst" msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tAan einde van bestand beginnen" msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<lnum>\t\tOp regel <lnum> beginnen" msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <opdracht>\tOpdracht <opdracht> uitvoeren voor enige vimrc-bestand" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "-c <opdracht>\t\tOpdracht <opdracht> uitvoeren na eerste bestand" msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h of --help\tDit bericht tonen en stoppen" msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tVersieinformatie tonen en stoppen" msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Ophalen blok nummer 0 mislukt?" msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Ophalen blok nummer 1 mislukt?" msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Ophalen blok nummer 2 mislukt?" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Helaas, wisselbestand is verdwenen!!!" msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Typ het nummer van het wisselbestand om te gebruiken (0 om te stoppen): " #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Toepassen van wisselbestand \"%s\"" #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Oorspronkelijke bestand \"%s\"" msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Herstel is afgerond. Controleer of het resultaat juist is." msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" "(Een advies is dit bestand onder een andere naam op te slaan\n" msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "en met 'diff' te controleren op wijzigingen)" msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "Herstel is afgerond. Inhoud van het buffer komt overeen met de bestandsinhoud." msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Het .swp-bestand kan nu verwijderd worden.\n" "\n" #. use msg() to start the scrolling properly msgid "Swap files found:" msgstr "Gevonden wisselbestanden:" msgid " In current directory:\n" msgstr " In huidige map:\n" msgid " Using specified name:\n" msgstr " Gebruikt opgegeven naam:\n" msgid " In directory " msgstr " In map " msgid " -- none --\n" msgstr " -- geen --\n" msgid " owned by: " msgstr " eigenaar: " msgid " dated: " msgstr " datum: " msgid " dated: " msgstr " datum: " msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [van Vim-versie 3.0]" msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [lijkt geen Vvim-wisselbestand te zijn]" msgid " file name: " msgstr " bestandsnaam: " msgid "" "\n" " modified: " msgstr "" "\n" " bewerkt: " msgid "YES" msgstr "JA" msgid "no" msgstr "nee" msgid "" "\n" " user name: " msgstr "" "\n" " gebruikersnaam: " msgid " host name: " msgstr " host-naam:" msgid "" "\n" " host name: " msgstr "" "\n" " host-naam: " msgid "" "\n" " process ID: " msgstr "" "\n" " proces-id: " msgid " (still running)" msgstr " (nog actief)" msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" " [onbruikbaar met deze versie van Vim]" msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" " [onbruikbaar op deze computer]" msgid " [cannot be read]" msgstr " [lezen is onmogelijk]" msgid " [cannot be opened]" msgstr " [openen is onmogelijk]" msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: kan niet worden behouden, want er is geen wisselbestand" msgid "File preserved" msgstr "Bestand behouden" msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: behouden is mislukt" #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: Symbolische koppelingslus voor \"%s\"" msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: OPGELET" msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" "Er is een wisselbestand aangetroffen met de naam \"" msgid "While opening file \"" msgstr "bij het openen van bestand \"" msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " NIEUWER dan het wisselbestand!\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. * other languages. msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file.\n" " If this is the case, be careful not to end up with two\n" " different instances of the same file when making changes.\n" msgstr "" "\n" "(1) Mogelijk wordt dit bestand met een ander programma bewerkt.\n" " Als dit het geval is, pas dan op niet met twee verschillende\n" " versies van hetzelfde bestand te eindigen bij het bewerken.\n" msgid " Quit, or continue with caution.\n" msgstr " Stop of ga aandachtig verder.\n" msgid "" "\n" "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" "\n" "(2) Een sessie waarin dit bestand werd bewerkt is onverhoeds gestopt.\n" msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Als dit het geval is, gebruikt dan \":recover\" of \"vim -r " msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" "\"\n" " om de aanpassingen te herstellen (zie \":help recovery\").\n" msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Als dit al gedaan is, verwijder dan het wisselbestand \"" msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" "\"\n" " om dit bericht te voorkomen.\n" msgid "Swap file \"" msgstr "Wisselbestand \"" msgid "\" already exists!" msgstr "\" bestaat al!" msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - OPGELET" msgid "Swap file already exists!" msgstr "Wisselbestand bestaat reeds." msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" "Alleen-lezen &openen\n" "Toch b&ewerken\n" "He&rstellen\n" "&Stoppen\n" "&Afbreken" msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Delete it\n" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" "Alleen-lezen &openen\n" "Toch b&ewerken\n" "He&rstellen\n" "Verwij&deren\n" "&Stoppen\n" "&Afbreken" msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: teveel wisselbestanden aangetroffen" msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: deel van menu-itempad is geen submenu" msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: menu bestaat alleen in andere modus" #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: geen menu \"%s\"" #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: menunaam is leeg" #, c-format #~ msgid "E335: Menu not defined for %s mode" #~ msgstr "" #~ msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" #~ msgstr "" #~ msgid "E337: Menu not found - check menu names" #~ msgstr "" #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Fout opgetreden tijdens verwerken van %s:" #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "regel %4ld:" #, c-format #~ msgid "E354: Invalid register name: '%s'" #~ msgstr "" msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "Vertaald door: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>" #~ msgid "Interrupt: " #~ msgstr "" msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Toets ENTER of typ een opdracht om verder te gaan" #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s regel %ld" msgid "-- More --" msgstr "-- meer --" #~ msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " #~ msgstr "" msgid "Question" msgstr "Vraag" #~ msgid "" #~ "&Yes\n" #~ "&No" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "&Yes\n" #~ "&No\n" #~ "Save &All\n" #~ "&Discard All\n" #~ "&Cancel" #~ msgstr "" #~ msgid "Select Directory dialog" #~ msgstr "" #~ msgid "Save File dialog" #~ msgstr "" #~ msgid "Open File dialog" #~ msgstr "" #. TODO: non-GUI file selector here #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" #~ msgstr "" #~ msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" #~ msgstr "" #~ msgid "E807: Expected Float argument for printf()" #~ msgstr "" #~ msgid "E767: Too many arguments to printf()" #~ msgstr "" #~ msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" #~ msgstr "" #~ msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " #~ msgstr "" #~ msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " #~ msgstr "" msgid "1 more line" msgstr "1 regel meer" msgid "1 line less" msgstr "1 regel minder" #, c-format msgid "%ld more lines" msgstr "%ld regels meer" #, c-format msgid "%ld fewer lines" msgstr "%ld regels minder" msgid " (Interrupted)" msgstr " (onderbroken)" msgid "Beep!" msgstr "biep!" #~ msgid "Vim: preserving files...\n" #~ msgstr "" #. close all memfiles, without deleting #~ msgid "Vim: Finished.\n" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ msgid "E340: Line is becoming too long" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ msgid "E545: Missing colon" #~ msgstr "" #~ msgid "E546: Illegal mode" #~ msgstr "" #~ msgid "E547: Illegal mouseshape" #~ msgstr "" #~ msgid "E548: digit expected" #~ msgstr "" #~ msgid "E549: Illegal percentage" #~ msgstr "" #~ msgid "Enter encryption key: " #~ msgstr "" #~ msgid "Enter same key again: " #~ msgstr "" #~ msgid "Keys don't match!" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'." #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" #~ msgstr "" #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" #~ msgstr "" #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ msgid "read from Netbeans socket" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" #~ msgstr "" #~ msgid "E511: netbeans already connected" #~ msgstr "" #~ msgid "E505: " #~ msgstr "" #~ msgid "E349: No identifier under cursor" #~ msgstr "" #~ msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" #~ msgstr "" #~ msgid "E775: Eval feature not available" #~ msgstr "" msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "waarschuwing: terminal kan niet oplichten" #~ msgid "E348: No string under cursor" #~ msgstr "" #~ msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" #~ msgstr "" msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: wijzigingslijst is leeg" msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: begin van wijzigingslijst" msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: einde van wijzigingslijst" msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" msgstr "Typ :quit<Enter> om Vim te verlaten" #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "1 regel %sed 1 maal" #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "1 regel %sed %d maal" #, c-format msgid "%ld lines %sed 1 time" msgstr "%ld regels %sed 1 maal" #, c-format msgid "%ld lines %sed %d times" msgstr "%ld regels %sed %d maal" #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld in te springen regels... " msgid "1 line indented " msgstr "1 regel ingesprongen " #, c-format msgid "%ld lines indented " msgstr "%ld regels ingesprongen " #~ msgid "E748: No previously used register" #~ msgstr "" #. must display the prompt msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "kopiëren niet mogelijk; toch verwijderd" msgid "1 line changed" msgstr "1 regel gewijzigd" #, c-format msgid "%ld lines changed" msgstr "%ld regels gewijzigd" #, c-format #~ msgid "freeing %ld lines" #~ msgstr "" msgid "block of 1 line yanked" msgstr "blok van 1 regel gekopieerd" msgid "1 line yanked" msgstr "1 regel gekopieerd" #, c-format msgid "block of %ld lines yanked" msgstr "blok van %ld regels gekopieerd" #, c-format msgid "%ld lines yanked" msgstr "%ld regels gekopieerd" #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: niets in register %s" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Registers ---" msgstr "" "\n" "--- Registers ---" msgid "Illegal register name" msgstr "ongeldige registernaam" #, c-format msgid "" "\n" "# Registers:\n" msgstr "" "\n" "# Registers:\n" #, c-format #~ msgid "E574: Unknown register type %d" #~ msgstr "" #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld koln; " #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" msgstr "geselecteerd %s%ld van %ld regels; %ld van %ld woorden; %ld van %ld bytes" #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes" msgstr "geselecteerd %s%ld van %ld regels; %ld van %ld woorden; %ld van %ld rekens; %ld van %ld bytes" #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr "kol %s van %s; regel %ld van %ld; woord %ld van %ld; byte %ld van %ld" #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr "kol %s van %s; regel %ld van %ld; woord %ld van %ld; teken %ld van %ld; byte %ld van %ld" #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" msgstr "(+%ld voor BOD)" msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=pagina %N" msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Dank voor het gebruik van Vim" msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: onbekende optie" msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: optie niet ondersteund" #~ msgid "E520: Not allowed in a modeline" #~ msgstr "" #~ msgid "E521: Number required after =" #~ msgstr "" #~ msgid "E522: Not found in termcap" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E539: Illegal character <%s>" #~ msgstr "" #~ msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" #~ msgstr "" #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" #~ msgstr "" #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" #~ msgstr "" #~ msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" #~ msgstr "" #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" #~ msgstr "" #~ msgid "E524: Missing colon" #~ msgstr "" #~ msgid "E525: Zero length string" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E526: Missing number after <%s>" #~ msgstr "" #~ msgid "E527: Missing comma" #~ msgstr "" #~ msgid "E528: Must specify a ' value" #~ msgstr "" #~ msgid "E595: contains unprintable or wide character" #~ msgstr "" #~ msgid "E596: Invalid font(s)" #~ msgstr "" #~ msgid "E597: can't select fontset" #~ msgstr "" #~ msgid "E598: Invalid fontset" #~ msgstr "" #~ msgid "E533: can't select wide font" #~ msgstr "" #~ msgid "E534: Invalid wide font" #~ msgstr "" #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: ongeldig teken na <%c>" msgid "E536: comma required" msgstr "E536: komma is vereist" #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg zijn of het volgende bevatten: %s" msgid "E538: No mouse support" msgstr "E538: geen muisondersteuning" msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: ongepaarde expressie-volgorde" msgid "E541: too many items" msgstr "E541: teveel items" msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: ongepaarde groepen" msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: een voorvertoningsvenster bestaat al" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Arabisch vereist UTF-8, typ ':set encoding=utf-8'" #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: vereist minstens %d regels" #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: vereist minstens %d kolommen" #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: onbekende optie: %s" #. There's another character after zeros or the string #. * is empty. In both cases, we are trying to set a #. * num option using a string. #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: 'Number' vereist: &%s = '%s'" msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" "--- Terminal-codes ---" msgid "" "\n" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" "--- Globale optiewaarden ---" msgid "" "\n" "--- Local option values ---" msgstr "" "\n" "--- Lokale optiewaarden ---" msgid "" "\n" "--- Options ---" msgstr "" "\n" "--- Opties ---" #~ msgid "E356: get_varp ERROR" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" #~ msgstr "" msgid "cannot open " msgstr "gefaald tijden openen van " msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "VIM: kan venster niet openen!\n" msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Vereist Amigados versie 2.04 of nieuwer\n" #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Vereist %s versie %ld\n" #~ msgid "Cannot open NIL:\n" #~ msgstr "" msgid "Cannot create " msgstr "Gefaald tijdens aanmaken van " #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim stoppen met %d\n" #~ msgid "cannot change console mode ?!\n" #~ msgstr "" #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" #~ msgstr "" #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" #~ msgstr "" #~ msgid "Cannot execute " #~ msgstr "" #~ msgid "shell " #~ msgstr "" #~ msgid " returned\n" #~ msgstr "" #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." #~ msgstr "" #~ msgid "I/O ERROR" #~ msgstr "" #~ msgid "Message" #~ msgstr "" #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" #~ msgstr "" #~ msgid "E237: Printer selection failed" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "to %s on %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E238: Print error: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Printing '%s'" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" #~ msgstr "" #~ msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" #~ msgstr "" msgid "Vim: Double signal, exiting\n" msgstr "Vim: dubbel signaal, stoppen\n" #, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" msgstr "Vim: fataal signaal gevangen %s\n" #, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal\n" msgstr "Vim: fataal signaal gevangen\n" #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Openen van X-display vereiste %ld ms" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Vim: Got X error\n" #~ msgstr "" #~ msgid "Testing the X display failed" #~ msgstr "" #~ msgid "Opening the X display timed out" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not get security context for " #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not set security context for " #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot execute shell " #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot execute shell sh\n" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "shell returned " #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot create pipes\n" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot fork\n" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Command terminated\n" #~ msgstr "" #~ msgid "XSMP lost ICE connection" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "dlerror = \"%s\"" #~ msgstr "" #~ msgid "Opening the X display failed" #~ msgstr "" #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" #~ msgstr "" #~ msgid "XSMP opening connection" #~ msgstr "" #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" #~ msgstr "" msgid "At line" msgstr "Bij regel" #~ msgid "Could not load vim32.dll!" #~ msgstr "" msgid "VIM Error" msgstr "Vim-fout" #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "shell returned %d" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Vim: Caught %s event\n" #~ msgstr "" msgid "close" msgstr "sluiten" msgid "logoff" msgstr "uitloggen" msgid "shutdown" msgstr "afsluiten" msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: opdracht niet gevonden" #~ msgid "" #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" #~ "External commands will not pause after completion.\n" #~ "See :help win32-vimrun for more information." #~ msgstr "" msgid "Vim Warning" msgstr "Vim-waarschuwing" #, c-format #~ msgid "E372: Too many %%%c in format string" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" #~ msgstr "" #~ msgid "E374: Missing ] in format string" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E377: Invalid %%%c in format string" #~ msgstr "" #~ msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" #~ msgstr "" #~ msgid "E379: Missing or empty directory name" #~ msgstr "" #~ msgid "E553: No more items" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "(%d of %d)%s%s: " #~ msgstr "" #~ msgid " (line deleted)" #~ msgstr "" #~ msgid "E380: At bottom of quickfix stack" #~ msgstr "" #~ msgid "E381: At top of quickfix stack" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "error list %d of %d; %d errors" #~ msgstr "" #~ msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" #~ msgstr "" #~ msgid "E683: File name missing or invalid pattern" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Cannot open file \"%s\"" #~ msgstr "" msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: buffer is niet geladen" #~ msgid "E777: String or List expected" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E369: invalid item in %s%%[]" #~ msgstr "" #~ msgid "E339: Pattern too long" #~ msgstr "" #~ msgid "E50: Too many \\z(" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E51: Too many %s(" #~ msgstr "" msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: \\z( is niet gepaard" #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: %s%%( is niet gepaard" #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: %s( is niet gepaard" #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: %s) is ongepaard" #, c-format #~ msgid "E59: invalid character after %s@" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E60: Too many complex %s{...}s" #~ msgstr "" #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: geneste %s*" #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: geneste %s%c" msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: onjuist gebruikt van \\_" #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c volgt op niets" msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: ongeldige terugverwijzing" msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( hier niet toegestaan" msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" msgstr "E67: \\z1 en andere hier niet toegestaan" msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: ongeldig teken na \\z" #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: ontbrekende ] na %s%%[" #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: leeg %s%%[]" #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: onjuist teken na %s%%[dxouU]" #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: onjuist teken na %s%%" #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: ontbrekende ] na %s[" #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Syntaxfout in %s{...}" #~ msgid "External submatches:\n" #~ msgstr "" #~ msgid " VREPLACE" #~ msgstr "" msgid " REPLACE" msgstr " VERVANGEN" #~ msgid " REVERSE" #~ msgstr "" msgid " INSERT" msgstr " INVOEGEN" msgid " (insert)" msgstr " (invoegen)" msgid " (replace)" msgstr " (vervangen)" #~ msgid " (vreplace)" #~ msgstr "" #~ msgid " Hebrew" #~ msgstr "" #~ msgid " Arabic" #~ msgstr "" #~ msgid " (lang)" #~ msgstr "" #~ msgid " (paste)" #~ msgstr "" msgid " VISUAL" msgstr " VISUEEL" msgid " VISUAL LINE" msgstr " VISUELE REGEL" msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUEEL BLOK" msgid " SELECT" msgstr " SELECTEREN" msgid " SELECT LINE" msgstr " REGELSELECTIE" msgid " SELECT BLOCK" msgstr " BLOKSELECTIE" msgid "recording" msgstr "opnemen" #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: ongeldige zoekstring: %s" #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: TOP bereikt zonder overeenkomst voor: %s" #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: BODEM bereikt zonder overeenkomst voor: %s" msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: verwachte '?' of '/' na ';'" msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (bevat eerder getoonde overeenkomst)" #. cursor at status line msgid "--- Included files " msgstr "--- bevatte bestanden " msgid "not found " msgstr "niet gevonden " msgid "in path ---\n" msgstr "in pad ---\n" msgid " (Already listed)" msgstr " (Reeds getoond)" msgid " NOT FOUND" msgstr " NIET GEVONDEN" #, c-format #~ msgid "Scanning included file: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Searching included file %s" #~ msgstr "" #~ msgid "E387: Match is on current line" #~ msgstr "" #~ msgid "All included files were found" #~ msgstr "" #~ msgid "No included files" #~ msgstr "" #~ msgid "E388: Couldn't find definition" #~ msgstr "" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: kan zoekpatroon niet vinden" msgid "Substitute " msgstr "Vervangen " #, c-format msgid "" "\n" "# Last %sSearch Pattern:\n" "~" msgstr "" "\n" "# Laatste %szoekpatroon:\n" "~" #~ msgid "E759: Format error in spell file" #~ msgstr "" #~ msgid "E758: Truncated spell file" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Trailing text in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" #~ msgstr "" #~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" #~ msgstr "" #~ msgid "Compressing word tree..." #~ msgstr "" #~ msgid "E756: Spell checking is not enabled" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Reading spell file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ msgid "E757: This does not look like a spell file" #~ msgstr "" #~ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" #~ msgstr "" #~ msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" #~ msgstr "" #~ msgid "E770: Unsupported section in spell file" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Warning: region %s not supported" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Reading affix file %s ..." #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Conversion in %s not supported" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Broken condition in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Expected MAP count in %s line %d" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" #~ msgstr "" #~ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" #~ msgstr "" #~ msgid "Too many postponed prefixes" #~ msgstr "" #~ msgid "Too many compound flags" #~ msgstr "" #~ msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Missing SOFO%s line in %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Reading dictionary file %s ..." #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E760: No word count in %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "line %6d, word %6d - %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "%d duplicate word(s) in %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Reading word file %s ..." #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" #~ msgstr "" #~ msgid "Reading back spell file..." #~ msgstr "" #. #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. * the soundfold trie. #. #~ msgid "Performing soundfolding..." #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Total number of words: %d" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Writing suggestion file %s ..." #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" #~ msgstr "" #~ msgid "E751: Output file name must not have region name" #~ msgstr "" #~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E755: Invalid region in %s" #~ msgstr "" #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Writing spell file %s ..." #~ msgstr "" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Word removed from %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Word added to %s" #~ msgstr "" #~ msgid "E763: Word characters differ between spell files" #~ msgstr "" #~ msgid "Sorry, no suggestions" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Sorry, only %ld suggestions" #~ msgstr "" #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt #, c-format #~ msgid "Change \"%.*s\" to:" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid " < \"%.*s\"" #~ msgstr "" #~ msgid "E752: No previous spell replacement" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E753: Not found: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s" #~ msgstr "" #. This should have been checked when generating the .spl #. * file. #~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E390: Illegal argument: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E391: No such syntax cluster: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "No Syntax items defined for this buffer" #~ msgstr "" #~ msgid "syncing on C-style comments" #~ msgstr "" #~ msgid "no syncing" #~ msgstr "" #~ msgid "syncing starts " #~ msgstr "" #~ msgid " lines before top line" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "--- Syntax sync items ---" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "syncing on items" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "--- Syntax items ---" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E392: No such syntax cluster: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "minimal " #~ msgstr "" #~ msgid "maximal " #~ msgstr "" #~ msgid "; match " #~ msgstr "" #~ msgid " line breaks" #~ msgstr "" #~ msgid "E395: contains argument not accepted here" #~ msgstr "" #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" #~ msgstr "" #~ msgid "E393: group[t]here not accepted here" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E394: Didn't find region item for %s" #~ msgstr "" #~ msgid "E397: Filename required" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E789: Missing ']': %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E398: Missing '=': %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" #~ msgstr "" #~ msgid "E400: No cluster specified" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E402: Garbage after pattern: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E404: Illegal arguments: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E405: Missing equal sign: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E406: Empty argument: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E407: %s not allowed here" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E408: %s must be first in contains list" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E409: Unknown group name: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E411: highlight group not found: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" #~ msgstr "" #~ msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E415: unexpected equal sign: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E416: missing equal sign: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E417: missing argument: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E418: Illegal value: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "E419: FG color unknown" #~ msgstr "" #~ msgid "E420: BG color unknown" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E422: terminal code too long: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E423: Illegal argument: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" #~ msgstr "" #~ msgid "E669: Unprintable character in group name" #~ msgstr "" #~ msgid "W18: Invalid character in group name" #~ msgstr "" #~ msgid "E555: at bottom of tag stack" #~ msgstr "" #~ msgid "E556: at top of tag stack" #~ msgstr "" #~ msgid "E425: Cannot go before first matching tag" #~ msgstr "" #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: tag niet gevonden: %s" #~ msgid " # pri kind tag" #~ msgstr "" #~ msgid "file\n" #~ msgstr "" #~ msgid "E427: There is only one matching tag" #~ msgstr "" #~ msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" does not exist" #~ msgstr "" #. Give an indication of the number of matching tags #, c-format #~ msgid "tag %d of %d%s" #~ msgstr "" #~ msgid " or more" #~ msgstr "" #~ msgid " Using tag with different case!" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E429: File \"%s\" does not exist" #~ msgstr "" #. Highlight title #~ msgid "" #~ "\n" #~ " # TO tag FROM line in file/text" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Searching tags file %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Before byte %ld" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E432: Tags file not sorted: %s" #~ msgstr "" #. never opened any tags file msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: geen tags-bestand" #~ msgid "Ignoring long line in tags file" #~ msgstr "" #~ msgid "E434: Can't find tag pattern" #~ msgstr "" #~ msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" #~ msgstr "" #~ msgid "' not known. Available builtin terminals are:" #~ msgstr "" #~ msgid "defaulting to '" #~ msgstr "" #~ msgid "E557: Cannot open termcap file" #~ msgstr "" #~ msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" #~ msgstr "" #~ msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" #~ msgstr "" #~ msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" #~ msgstr "" #. Highlight title #~ msgid "" #~ "\n" #~ "--- Terminal keys ---" #~ msgstr "" #~ msgid "new shell started\n" #~ msgstr "" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: lezen van de invoer is mislukt. Stoppen...\n" #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" #~ msgstr "" #. must display the prompt #~ msgid "No undo possible; continue anyway" #~ msgstr "" #. magic at start of header #. magic after last header #. magic at start of entry #. magic after last entry #. 2-byte undofile version number #. idem, encrypted #, c-format #~ msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" #~ msgstr "" #~ msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "Skipping undo file write, noting to undo" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Writing undo file: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E829: write error in undo file: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Reading undo file: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E823: Not an undo file: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E824: Incompatible undo file: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "File contents changed, cannot use undo info" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Finished reading undo file %s" #~ msgstr "" msgid "Already at oldest change" msgstr "Reeds de laatste wijziging" msgid "Already at newest change" msgstr "Reeds de nieuwste wijziging" #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: Ongedaan-nummer %ld niet gevonden" msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: regelnummers onjuist" msgid "more line" msgstr "extra regel" msgid "more lines" msgstr "extra regel" msgid "line less" msgstr "regel minder" msgid "fewer lines" msgstr "regels minder" msgid "change" msgstr "wijziging" msgid "changes" msgstr "wijzigingen" #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" msgid "before" msgstr "voor" msgid "after" msgstr "na" msgid "Nothing to undo" msgstr "Niets om ongedaan te maken" msgid "number changes time" msgstr "aantal wijzign tijd" #, c-format msgid "%ld seconds ago" msgstr "%ld seconden geleden" #~ msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" #~ msgstr "" #~ msgid "E439: undo list corrupt" #~ msgstr "" #~ msgid "E440: undo line missing" #~ msgstr "" #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s msgid "" "\n" "MS-Windows 16/32-bit GUI version" msgstr "" "\n" "MS-Windows 16/32-bit GUI-versie" msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" msgstr "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI-versie" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" msgstr "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUIversie" msgid " in Win32s mode" msgstr " in Win32s-modus" msgid " with OLE support" msgstr "met OLE-ondersteuning" msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" msgstr "" "\n" "MS-Windows 64-bit console-versie" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" "MS-Windows 32-bit console-versie" msgid "" "\n" "MS-Windows 16-bit version" msgstr "" "\n" "MS-Windows 16-bit-versie" msgid "" "\n" "32-bit MS-DOS version" msgstr "" "\n" "32-bit MS-DOS-versie" msgid "" "\n" "16-bit MS-DOS version" msgstr "" "\n" "16-bit MS-DOS-versie" msgid "" "\n" "MacOS X (unix) version" msgstr "" "\n" "MacOS X (unix)-versie" msgid "" "\n" "MacOS X-versie" msgstr "" "\n" "MacOS X version" msgid "" "\n" "MacOS version" msgstr "" "\n" "MacOS-versie" msgid "" "\n" "RISC OS version" msgstr "" "\n" "RISC OS-versie" msgid "" "\n" "OpenVMS version" msgstr "" "\n" "OpenVMS-versie" msgid "" "\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" "Inclusief 'patches': " msgid "" "\n" "Extra patches: " msgstr "" "\n" "Extra 'patches': " msgid "Modified by " msgstr "Aangepast door " msgid "" "\n" "Compiled " msgstr "" "\n" "Gecompileerd " msgid "by " msgstr "door " msgid "" "\n" "Huge version " msgstr "" "\n" "Enorme versie " msgid "" "\n" "Big version " msgstr "" "\n" "Grote versie " msgid "" "\n" "Normal version " msgstr "" "\n" "Normale versie " msgid "" "\n" "Small version " msgstr "" "\n" "Kleine versie " msgid "" "\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" "Mini versie " #~ msgid "without GUI." #~ msgstr "" #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." #~ msgstr "" #~ msgid "with GTK-GNOME GUI." #~ msgstr "" #~ msgid "with GTK2 GUI." #~ msgstr "" #~ msgid "with GTK GUI." #~ msgstr "" #~ msgid "with X11-Motif GUI." #~ msgstr "" #~ msgid "with X11-neXtaw GUI." #~ msgstr "" #~ msgid "with X11-Athena GUI." #~ msgstr "" #~ msgid "with Photon GUI." #~ msgstr "" #~ msgid "with GUI." #~ msgstr "" #~ msgid "with Carbon GUI." #~ msgstr "" #~ msgid "with Cocoa GUI." #~ msgstr "" #~ msgid "with (classic) GUI." #~ msgstr "" #~ msgid " Features included (+) or not (-):\n" #~ msgstr "" #~ msgid " system vimrc file: \"" #~ msgstr "" #~ msgid " user vimrc file: \"" #~ msgstr "" #~ msgid " 2nd user vimrc file: \"" #~ msgstr "" #~ msgid " 3rd user vimrc file: \"" #~ msgstr "" #~ msgid " user exrc file: \"" #~ msgstr "" #~ msgid " 2nd user exrc file: \"" #~ msgstr "" #~ msgid " system gvimrc file: \"" #~ msgstr "" #~ msgid " user gvimrc file: \"" #~ msgstr "" #~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" #~ msgstr "" #~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" #~ msgstr "" #~ msgid " system menu file: \"" #~ msgstr "" #~ msgid " fall-back for $VIM: \"" #~ msgstr "" #~ msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" #~ msgstr "" msgid "Compilation: " msgstr "Compilatie: " msgid "Compiler: " msgstr "Compiler: " msgid "Linking: " msgstr "Linking: " msgid " DEBUG BUILD" msgstr " DEBUG BUILD" msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi IMproved" msgid "version " msgstr "versie " msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "door Bram Moolenaar en anderen" msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim is open-source en vrij verspreidbaar" msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Help arme kinderen in Uganda!" msgid "type :help iccf<Enter> for information " msgstr "typ :help iccf<Enter> voor informatie" msgid "type :q<Enter> to exit" msgstr "typ :q<Enter> om te stoppen" msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "typ :help<Enter> of <F1> voor on-line hulp" msgid "type :help version7<Enter> for version info" msgstr "typ :help version7<Enter> voor versieinformatie" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "wordt uitgevoerd in Vi compatible-modus" msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" msgstr "typ :set nocp<Enter> voor standaardinstellingen van Vim" msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" msgstr "typ :help cp-default<Enter> voor informatie hierover" msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "menu Help->Orphans voor informatie" #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" #~ msgstr "" #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " #~ msgstr "" #~ msgid " for two modes " #~ msgstr "" #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" #~ msgstr "" #~ msgid " for Vim defaults " #~ msgstr "" msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Ondersteun de ontwikkeling van Vim!" msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Word een geregistreerde Vim-gebruiker!" msgid "type :help sponsor<Enter> for information " msgstr "typ :help sponsor<Enter> voor informatie " msgid "type :help register<Enter> for information " msgstr "typ :help register<Enter> voor informatie " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menu Help->Sponsor/Register voor informatie " msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" msgstr "Waarschuwing: Windows 95/98/ME gedetecteerd" msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" msgstr "typ :help windows95<Enter> voor informatie hierover" msgid "Already only one window" msgstr "Reeds beperkt tot een venster" msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: er is geen voorvertoningsvenster" msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: kan linkerbovenzijde en rechteronderzijde niet gelijktijdig splitsen" #~ msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" #~ msgstr "" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: sluiten laatste venster is mislukt" msgid "E813: Cannot close autocmd window" msgstr "E813: sluiten autocmd-venster is mislukt" msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "E814: venster kan niet sluiten want autocmd-venster blijft als enige achter" msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: ander venster blijft achter" msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: cursor staat niet op een bestandsnaam" #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: bestand \"%s\" niet in pad gevonden" #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: laden van bibliotheek %s is mislukt" #~ msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." #~ msgstr "" #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit with &multiple Vims" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit with single &Vim" #~ msgstr "" #~ msgid "Diff with Vim" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit with &Vim" #~ msgstr "" #. Now concatenate #~ msgid "Edit with existing Vim - " #~ msgstr "" #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" #~ msgstr "" #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" #~ msgstr "" #~ msgid "gvimext.dll error" #~ msgstr "" #~ msgid "Path length too long!" #~ msgstr "" msgid "--No lines in buffer--" msgstr "-- geen regels in buffer --" #. #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: opdracht afgebroken" msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Argument vereist" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ moet worden gevolgd door /, ? of &" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "E11: ongeldig in opdrachtregelvenster; <CR> voert uit, CTRL-C stopt" #~ msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" #~ msgstr "" #~ msgid "E171: Missing :endif" #~ msgstr "" #~ msgid "E600: Missing :endtry" #~ msgstr "" #~ msgid "E170: Missing :endwhile" #~ msgstr "" #~ msgid "E170: Missing :endfor" #~ msgstr "" #~ msgid "E588: :endwhile without :while" #~ msgstr "" #~ msgid "E588: :endfor without :for" #~ msgstr "" #~ msgid "E13: File exists (add ! to override)" #~ msgstr "" #~ msgid "E472: Command failed" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E235: Unknown font: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" #~ msgstr "" msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: interne fout" msgid "Interrupted" msgstr "onderbroken" msgid "E14: Invalid address" msgstr "E14: ongeldig adres" msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: ongeldig argument" #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: ongeldig argument: %s" #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: ongeldige expressie: %s" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: ongeldig bereik" msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: ongeldige opdracht" #, c-format #~ msgid "E17: \"%s\" is a directory" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E448: Could not load library function %s" #~ msgstr "" msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: markering heeft een ongeldig regelnummer" msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Markering is niet ingesteld" msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: kan geen veranderingen maken, 'modifiable' is uitgeschakeld" msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: scripts " #~ msgid "E23: No alternate file" #~ msgstr "" #~ msgid "E24: No such abbreviation" #~ msgstr "" #~ msgid "E477: No ! allowed" #~ msgstr "" #~ msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" #~ msgstr "" #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" #~ msgstr "" #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" #~ msgstr "" #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" #~ msgstr "" #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: naam van deze oplichtgroep is onbekend: %s" #~ msgid "E29: No inserted text yet" #~ msgstr "" #~ msgid "E30: No previous command line" #~ msgstr "" #~ msgid "E31: No such mapping" #~ msgstr "" msgid "E479: No match" msgstr "E479: geen overeenkomst" #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: geen overeenkomst: %s" msgid "E32: No file name" msgstr "E32: geen bestandsnaam" msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: geen eerdere reguliere expressie substitutie" msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: geen eerdere opdracht" msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: geen eerdere reguliere expressie" msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: een bereik is niet toegestaan" msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: onvoldoende ruimte" #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: \"%s\" niet gevonden als geregistreerde server" #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: aanmaken bestand %s is mislukt" msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: bepalen naam tijdelijk bestand is mislukt" #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: openen bestand %s is mislukt" #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: lezen bestand %s is mislukt" msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: niets opgeslagen sinds laatste wijziging (voeg ! toe om te forceren)" msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: leeg argument (null)" msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: getal verwacht" #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: openen foutenbestand %s is mislukt" msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: openen scherm is mislukt" msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: te weinig geheugen!" msgid "Pattern not found" msgstr "patroon niet gevonden" #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: patroon niet gevonden: %s" msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: argument moet positief zijn" msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: kan niet terug naar vorig Dictionary" msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: geen fouten" #~ msgid "E776: No location list" #~ msgstr "" msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: beschadigde zoekstring" msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: regexp-programma is misvormd" msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: 'alleen-lezen'-optie is ingeschakeld (voeg ! toe om te overschrijven)" #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: kan alleen-lezenvariabele \"%s\" niet veranderen" #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: kan variabele niet instellen in de zandbak: \"%s\"" msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: fout tijdens lezen foutenbestand" msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: niet toegestaan in zandbak" msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: hier niet toegestaan" msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: instelling schermmodus niet ondersteund" msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: ongeldige scroll-grootte" msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: 'shell'-optie is leeg" #~ msgid "E255: Couldn't read in sign data!" #~ msgstr "" #~ msgid "E72: Close error on swap file" #~ msgstr "" #~ msgid "E73: tag stack empty" #~ msgstr "" msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: opdracht te ingewikkeld" msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: te lange naam" msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: teveel [" msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: teveel bestandsnamen" msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: nakomende tekens" msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: onbekende markering" msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: vervangen jokertekens is mislukt" msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: 'winheight' kan niet kleiner zijn dan 'winminheight'" msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: 'winwidth' kan niet kleiner zijn dan 'winminwidth'" msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: opslaan is mislukt" msgid "Zero count" msgstr "Aantal is nul" msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: <SID> wordt buiten de scriptcontext gebruikt" msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: ontvangen expressie is ongeldig" msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: Regio is bescherm en kan niet worden veranderd" msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "E744: NetBeans staat geen veranderingen in alleen-lezenbestanden toe" #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: interne fout: %s" msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: patroon gebruikt meer geheugen dan 'maxmempattern'" msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: leeg buffer" msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: zoekpatroon of scheidingsteken is ongeldig" msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: bestand is in een ander buffer geladen" #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: Optie '%s' is niet ingesteld" msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "zoeken bereikte TOP, verder vanaf BODEM" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "zoeken bereikte BODEM, verder vanaf TOP"