Mercurial > vim
diff src/po/tr.po @ 18615:c4cdc715cb68
Update runtime files
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/574ee7bc1246070dba598f9561a2776aa1a10d07
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Wed Nov 13 23:04:29 2019 +0100
Update runtime files
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Wed, 13 Nov 2019 23:15:04 +0100 |
parents | e9a47bcf7b94 |
children | 99586852c2db |
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/tr.po +++ b/src/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-09 19:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-12 13:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-09 19:58+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" @@ -173,7 +173,8 @@ msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez" #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" -"E89: Arabellek %d son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! ekleyin)" +"E89: Arabellek %d son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! " +"ekleyin)" msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)" @@ -336,13 +337,18 @@ msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi" msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu" +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yoksaymak için kodlamayı boş " +"bırakın)" + #, c-format msgid "" "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" -"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için dosya " -"kodlamasını boş yapın)" +"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için " +"kodlamayı boş bırakın)" msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" @@ -469,7 +475,8 @@ msgid "E821: File is encrypted with unkn msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş" msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" -msgstr "Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'" +msgstr "" +"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'" msgid "Enter encryption key: " msgstr "Şifreleme anahtarı girin: " @@ -585,11 +592,13 @@ msgid "E99: Current buffer is not in dif msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil" msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil" +msgstr "" +"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil" msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok" + #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor" @@ -701,7 +710,8 @@ msgid "E274: No white space allowed befo msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez" msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir" +msgstr "" +"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir" msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] en son gelmelidir" @@ -790,7 +800,7 @@ msgid "E913: Using a Channel as a Number msgstr "E913: Bir kanalı sayı olarak kullanma" msgid "E974: Using a Blob as a Number" -msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma" +msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma" msgid "E891: Using a Funcref as a Float" msgstr "E891: Bir Funcref'i Kayan olarak kullanma" @@ -844,6 +854,10 @@ msgstr "" msgid " line " msgstr " satır " +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca bir başkası ile " +"karşılaştırılabilir" + msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir" @@ -1114,14 +1128,14 @@ msgstr "Dosya Düzenle" #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "" -"E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi" +msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi" msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken" msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" -msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez" +msgstr "" +"E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez" msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz" @@ -1248,12 +1262,15 @@ msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\"" msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor" -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın." msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Dosyanın sonunda" +msgid "Executing: %s" +msgstr "Çalıştırılıyor: %s" + msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Komut çok özyinelemeli" @@ -1288,9 +1305,10 @@ msgstr "E494: w veya w>> kullanın" msgid "" "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" -"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " +"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " "kullanılamıyor" + msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil" @@ -1338,6 +1356,10 @@ msgstr "Takas dosyası yok" msgid "Append File" msgstr "Dosya iliştir" +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değişiklik yapılmış " +"(yoksaymak için ! ekleyin)" + msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Öncesinde dizin yok" @@ -1365,7 +1387,7 @@ msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet" #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s" +msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s" #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" @@ -1659,8 +1681,8 @@ msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" msgstr "" -"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere" -"değiştirildi" +"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak " +"üzeredeğiştirildi" msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın." @@ -1674,7 +1696,8 @@ msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın." #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti" +msgstr "" +"W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti" msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın." @@ -1733,8 +1756,8 @@ msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " "followed by '%s'." msgstr "" -"E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından '%s'" -"eklenmelidir" +"E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından " +"'%s'eklenmelidir" #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" @@ -2487,8 +2510,7 @@ msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz" msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." -msgstr "" -"E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi" +msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi" msgid "" "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " @@ -2507,8 +2529,7 @@ msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır" msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi." +msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi." msgid "E267: unexpected return" msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş" @@ -2574,15 +2595,18 @@ msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor" msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "" -"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor" +msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor" msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." "org" msgstr "" -"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu " -"vim-dev@vim.org adresine bildirin" +"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-" +"dev@vim.org adresine bildirin" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı" msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." @@ -2608,6 +2632,16 @@ msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!" +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "girintilenecek %ld satır... " + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld satır girintilendi " +msgstr[1] "%ld satır girintilendi" + msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" @@ -2769,6 +2803,7 @@ msgstr "Sonrasında değişken eksik:" msgid "Garbage after option argument" msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri" + msgid "Invalid argument for" msgstr "Şunun için geçersiz değişken:" @@ -2830,7 +2865,7 @@ msgid "-t tag edit file where t msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle" msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle" +msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle" msgid "" "\n" @@ -2849,15 +2884,15 @@ msgid "" " or:" msgstr "" "\n" -" veya:" +" veya:" msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "" "\n" -"BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için" -"başına / koyun" +"BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak " +"içinbaşına / koyun" msgid "" "\n" @@ -2959,7 +2994,7 @@ msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla" msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" -msgstr "-T <uçbirim>\t Uçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla" +msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla" msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla" @@ -2995,10 +3030,13 @@ msgid "--cmd <command>\tExecute <command msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı açtıktan sonra <komut> komutunu çalıştır" +msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al" msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" -msgstr "-s <betikal>\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku" +msgstr "-s <betikal>\t\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir" @@ -3015,9 +3053,12 @@ msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla" msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama" +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "" +"--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler" + msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "" -"--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez" +msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez" msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" @@ -3035,11 +3076,12 @@ msgstr "" "--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" -msgstr "--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar" +msgstr "" +"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar" msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "" -"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve " +"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve " "sonuçları yazdırır" msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" @@ -3049,13 +3091,13 @@ msgid "--servername <name>\tSend to/beco msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol" msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" -msgstr "--startuptime <dosya>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz" +msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" -msgstr "-i <viminfo>\t\t .viminfo yerine <viminfo> kullan" +msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan" msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" -msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti yok, viminfo yok" +msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok" msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar" @@ -3116,7 +3158,8 @@ msgstr "" "-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)" msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)" msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)" @@ -3231,7 +3274,6 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "satır değiştir sütun metin" -"" msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil" @@ -3383,8 +3425,8 @@ msgid "" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" msgstr "" "\n" -"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız Enter'a" -"basın" +"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız " +"Enter'abasın" msgid "" "\n" @@ -3448,7 +3490,8 @@ msgstr "" "(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n" msgid "and run diff with the original file to check for changes)" -msgstr "ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)" +msgstr "" +"ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)" msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit." @@ -3462,6 +3505,7 @@ msgstr "" "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" "\n" + msgid "Swap files found:" msgstr "Takas dosyası bulundu:" @@ -3571,9 +3615,8 @@ msgstr "E314: Koruma başarısız oldu" msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld" -#, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get: %ld. satır bulunamıyor" +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor" msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış" @@ -3699,6 +3742,21 @@ msgstr "" "Çı&k\n" "Du&rdur" +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Saltokunur aç\n" +"&Düzenle\n" +"Kur&tar\n" +"S&il\n" +"Çı&k\n" +"Du&rdur" + msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu" @@ -3761,7 +3819,7 @@ msgid "E354: Invalid register name: '%s' msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'" msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" -msgstr "İletileri Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>" +msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>" msgid "Interrupt: " msgstr "Yarıda kes: " @@ -3838,6 +3896,12 @@ msgstr "Bip!" msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata" +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "%ld saniye önce" +msgstr[1] "%ld saniye önce" + msgid "ERROR: " msgstr "HATA: " @@ -3885,7 +3949,8 @@ msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde" #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\"" #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" @@ -3922,6 +3987,10 @@ msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında" msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda" +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "" +"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın" + msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın" @@ -3937,16 +4006,6 @@ msgid_plural "%ld lines %sed %d times" msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez" msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez" -#, c-format -msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "girintilenecek %ld satır... " - -#, c-format -msgid "%ld line indented " -msgid_plural "%ld lines indented " -msgstr[0] "%ld satır girintilendi " -msgstr[1] "%ld satır girintilendi" - msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "kopyalanamıyor, silindi" @@ -3980,8 +4039,8 @@ msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " "%lld of %lld" msgstr "" -"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; " -"Bit %lld/%lld" +"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/" +"%lld" #, c-format msgid "(+%lld for BOM)" @@ -4131,8 +4190,8 @@ msgstr "E527: Eksik virgül" msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli" -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: Yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor" +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor" msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Geçersiz font(lar)" @@ -4160,9 +4219,6 @@ msgstr "E536: Virgül gerekli" msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli" -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Fare desteği mevcut değil" - msgid "cannot open " msgstr "Açılamıyor: " @@ -4242,11 +4298,12 @@ msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\"" #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı" +msgstr "" +"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı" #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" -msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü" +msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü" msgid "" "\n" @@ -4643,6 +4700,7 @@ msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z(" msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası" + msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!" @@ -4654,7 +4712,8 @@ msgstr "" "fazla durum bırakıldı" msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " -msgstr "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok " +msgstr "" +"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok " msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!" @@ -4686,12 +4745,6 @@ msgstr[1] "%ld satır kopyalandı%s" msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Yazmaç %s boş" -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Yazmaçlar ---" msgid "" "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " @@ -4852,7 +4905,7 @@ msgid "in path ---\n" msgstr "yolda ---\n" msgid " (Already listed)" -msgstr " (Halihazırda listelenmiş)" +msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)" msgid " NOT FOUND" msgstr " BULUNAMADI" @@ -5086,6 +5139,10 @@ msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s" msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s" +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" +"%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s" + #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s" @@ -5282,7 +5339,7 @@ msgstr "Sözcük '%.*s', %s içinden çıkartıldı" #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" -msgstr "Sözcük '%.*s', %s bünyesine eklendi" +msgstr "Sözcük '%.*s', %s dosyasına eklendi" msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrımlı" @@ -5544,9 +5601,6 @@ msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor" msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n" -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor" - #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası" @@ -5562,6 +5616,9 @@ msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s" msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Etiket dosyası yok" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor" + msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor" @@ -5608,6 +5665,9 @@ msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor" msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s" +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor" + #, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?" @@ -5757,10 +5817,10 @@ msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti" msgid "Already at oldest change" -msgstr "Halihazırda en eski değişiklik üzerinde" +msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde" msgid "Already at newest change" -msgstr "Halihazırda en yeni değişiklik üzerinde" +msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde" #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" @@ -5803,12 +5863,6 @@ msgstr "Geri alınacak bir şey yok" msgid "number changes when saved" msgstr "kaydedildiğinde numara değişir" -#, c-format -msgid "%ld second ago" -msgid_plural "%ld seconds ago" -msgstr[0] "%ld saniye önce" -msgstr[1] "%ld saniye önce" - msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez" @@ -6010,7 +6064,7 @@ msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil" #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" -msgstr "%s (%s, %s derlendi)" +msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)" msgid "" "\n" @@ -6174,7 +6228,7 @@ msgid "with Cocoa GUI." msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)." msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n" +msgstr "İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n" msgid " system vimrc file: \"" msgstr " sistem vimrc dosyası: \"" @@ -6237,7 +6291,7 @@ msgid "version " msgstr "sürüm: " msgid "by Bram Moolenaar et al." -msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri" +msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri" msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir" @@ -6291,10 +6345,10 @@ msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!" msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "bilgi için: :help sponsor<Enter> " +msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> " msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "bilgi için: :help register<Enter> " +msgstr "bilgi için :help register<Enter> " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt " @@ -6304,7 +6358,7 @@ msgid "" "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" -"# Arabellek listesi:\n""" +"# Arabellek listesi:\n" #, c-format msgid "" @@ -6504,6 +6558,7 @@ msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi." + msgid "Edit with &multiple Vims" msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle" @@ -6525,6 +6580,7 @@ msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - " msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler" + msgid "gvimext.dll error" msgstr "gvimext.dll hatası" @@ -6658,16 +6714,16 @@ msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor" msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş" +msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş" msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş\n" +msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" msgid "E27: Farsi support has been removed\n" msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n" msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş\n" +msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" @@ -6831,6 +6887,9 @@ msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekli" msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır" +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır" + msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata" @@ -6986,7 +7045,8 @@ msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi" msgid "" "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" msgstr "" -"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi" +"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s " +"geldi" #, c-format msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" @@ -7024,7 +7084,8 @@ msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi" #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgstr "" -"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge geldi" +"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge " +"geldi" msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü" @@ -7254,7 +7315,7 @@ msgstr "" "Tüm Dosyalar (*)\t*\n" "C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" "C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" -"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n""" +"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgid "GVim" msgstr "GVim" @@ -7263,7 +7324,7 @@ msgid "Text Editor" msgstr "Metin Düzenleyici" msgid "Edit text files" -msgstr "Metin dosyaları düzenle" +msgstr "Metin dosyaları düzenleyin" msgid "Text;editor;" msgstr "Metin;düzenleyici;"