diff src/po/es.po @ 20379:7f88f6a3ed4c

Update runtime files Commit: https://github.com/vim/vim/commit/47e13953ffdbb9f163b901196dec8c2100b72edd Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Tue May 12 22:49:12 2020 +0200 Update runtime files
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Tue, 12 May 2020 23:00:04 +0200
parents 2704c4e3e20a
children 5b7ea82bc18f
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/es.po
+++ b/src/po/es.po
@@ -19,181 +19,139 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n"
 
-#: buffer.c:102
 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
 msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..."
 
-#: buffer.c:105
 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
 msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..."
 
-#: buffer.c:879
 msgid "E515: No buffers were unloaded"
 msgstr "E515: No se descargó ningún búfer"
 
-#: buffer.c:881
 msgid "E516: No buffers were deleted"
 msgstr "E516: No se borró ningún búfer"
 
-#: buffer.c:883
 msgid "E517: No buffers were wiped out"
 msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer"
 
-#: buffer.c:891
 msgid "1 buffer unloaded"
 msgstr "Se descargó un (1) búfer"
 
-#: buffer.c:893
 #, c-format
 msgid "%d buffers unloaded"
 msgstr "Se descargaron %d búfers"
 
-#: buffer.c:898
 msgid "1 buffer deleted"
 msgstr "Se suprimió un (1) búfer"
 
-#: buffer.c:900
 #, c-format
 msgid "%d buffers deleted"
 msgstr "Se suprimieron %d búfers"
 
-#: buffer.c:905
 msgid "1 buffer wiped out"
 msgstr "Se eliminó un (1) búfer"
 
-#: buffer.c:907
 #, c-format
 msgid "%d buffers wiped out"
 msgstr "Se eliminaron %d búfers"
 
-#: buffer.c:965
 msgid "E84: No modified buffer found"
 msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado"
 
 # back where we started, didn't find anything.
-#. back where we started, didn't find anything.
-#: buffer.c:1004
 msgid "E85: There is no listed buffer"
 msgstr "E85: No hay búfers en la lista"
 
-#: buffer.c:1016
 #, c-format
 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
 msgstr "E86: El búfer %ld no existe"
 
-#: buffer.c:1019
 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
 msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer"
 
-#: buffer.c:1021
 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
 msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer"
 
-#: buffer.c:1063
 #, c-format
 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %ld (añada \"!"
 "\" para forzar)"
 
-#: buffer.c:1080
 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
 msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer"
 
-#: buffer.c:1651
 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
 msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga"
 
-#: buffer.c:1850 quickfix.c:3632
 #, c-format
 msgid "E92: Buffer %ld not found"
 msgstr "E92: No se encontró el búfer %ld"
 
-#: buffer.c:2125
 #, c-format
 msgid "E93: More than one match for %s"
 msgstr "E93: Hay más de una coincidencia con %s"
 
-#: buffer.c:2127
 #, c-format
 msgid "E94: No matching buffer for %s"
 msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s"
 
-#: buffer.c:2579
 #, c-format
 msgid "line %ld"
 msgstr "línea %ld"
 
-#: buffer.c:2666
 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
 msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre"
 
-#: buffer.c:2993
 msgid " [Modified]"
 msgstr " [Modificado]"
 
-#: buffer.c:2998
 msgid "[Not edited]"
 msgstr "[Sin editar]"
 
-#: buffer.c:3003
 msgid "[New file]"
 msgstr "[Archivo nuevo]"
 
-#: buffer.c:3004
 msgid "[Read errors]"
 msgstr "[Errores de lectura]"
 
-#: buffer.c:3006 fileio.c:2391 netbeans.c:3632
 msgid "[readonly]"
 msgstr "[Sólo lectura]"
 
-#: buffer.c:3029
 #, c-format
 msgid "1 line --%d%%--"
 msgstr "1 línea --%d%%--"
 
-#: buffer.c:3032
 #, c-format
 msgid "%ld lines --%d%%--"
 msgstr "%ld líneas --%d%%--"
 
-#: buffer.c:3039
 #, c-format
 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
 msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col "
 
-#: buffer.c:3160 buffer.c:5126 memline.c:1727
 msgid "[No Name]"
 msgstr "[Sin nombre]"
 
 # must be a help buffer
-#. must be a help buffer
-#: buffer.c:3198
 msgid "help"
 msgstr "ayuda"
 
-#: buffer.c:3826 screen.c:5817
 msgid "[Help]"
 msgstr "[Ayuda]"
 
-#: buffer.c:3860 screen.c:5823
 msgid "[Preview]"
 msgstr "[Vista previa]"
 
-#: buffer.c:4182
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: buffer.c:4182
 msgid "Bot"
 msgstr "Final"
 
-#: buffer.c:4185
 msgid "Top"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: buffer.c:5061
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -202,19 +160,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Lista de búfers:\n"
 
-#: buffer.c:5110
 msgid "[Location List]"
 msgstr "[Lista de ubicaciones]"
 
-#: buffer.c:5112
 msgid "[Quickfix List]"
 msgstr "[Lista de cambios rápidos]"
 
-#: buffer.c:5122
 msgid "[Scratch]"
 msgstr "[De cero]"
 
-#: buffer.c:5439
 msgid ""
 "\n"
 "--- Signs ---"
@@ -222,182 +176,139 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Signos ---"
 
-#: buffer.c:5449
 #, c-format
 msgid "Signs for %s:"
 msgstr "Signos para %s:"
 
-#: buffer.c:5455
 #, c-format
 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
 msgstr "    línea=%ld id=%d nombre=%s"
 
-#: diff.c:141
 #, c-format
 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
 msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %ld búfers"
 
-#: diff.c:777
 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
 msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales"
 
-#: diff.c:778
 msgid "E97: Cannot create diffs"
 msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)"
 
-#: diff.c:901
 msgid "Patch file"
 msgstr "Archivo de parches"
 
-#: diff.c:1005
 msgid "E816: Cannot read patch output"
 msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche"
 
-#: diff.c:1227
 msgid "E98: Cannot read diff output"
 msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\""
 
-#: diff.c:2086
 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
 msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias"
 
-#: diff.c:2105
 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
 msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
 
-#: diff.c:2107
 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
 msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
 
-#: diff.c:2117
 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
 msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar"
 
-#: diff.c:2140
 #, c-format
 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
 msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer %s"
 
-#: diff.c:2148
 #, c-format
 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
 msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias"
 
-#: diff.c:2192
 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
 msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente"
 
-#: digraph.c:2251
 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
 msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo"
 
-#: digraph.c:2444
 msgid "E544: Keymap file not found"
 msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\""
 
-#: digraph.c:2471
 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
 msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado"
 
-#: digraph.c:2510
 msgid "E791: Empty keymap entry"
 msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía"
 
-#: edit.c:42
 msgid " Keyword completion (^N^P)"
 msgstr " Completar palabra clave (^N^P)"
 
 # ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: edit.c:43
 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 
-#: edit.c:45
 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
 msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)"
 
-#: edit.c:46
 msgid " File name completion (^F^N^P)"
 msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)"
 
-#: edit.c:47
 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
 msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)"
 
-#: edit.c:48
 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
 msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)"
 
-#: edit.c:49
 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
 msgstr " Completar definición (^D^N^P)"
 
-#: edit.c:51
 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
 msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)"
 
-#: edit.c:52
 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
 msgstr " Completar palabras con tesauro (^T^N^P)"
 
-#: edit.c:53
 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
 msgstr " Compleción de línea de órdenes (^V^N^P)"
 
-#: edit.c:54
 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
 msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)"
 
-#: edit.c:55
 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
 msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)"
 
-#: edit.c:56
 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
 msgstr " Sugerencia de ortografía (s^N^P)"
 
 # Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local
 # * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
-#: edit.c:57
 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
 msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)"
 
-#: edit.c:60
 msgid "Hit end of paragraph"
 msgstr "Se llegó al final del párrafo"
 
-#: edit.c:2038
 msgid "'dictionary' option is empty"
 msgstr "La opción 'dictionary' está vacía"
 
-#: edit.c:2039
 msgid "'thesaurus' option is empty"
 msgstr "La opción 'thesaurus' (tesauro) está vacía"
 
-#: edit.c:2999
 #, c-format
 msgid "Scanning dictionary: %s"
 msgstr "Buscando en el diccionario: %s"
 
-#: edit.c:3484
 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
 msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)"
 
-#: edit.c:3486
 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
 msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)"
 
-#: edit.c:3963
 #, c-format
 msgid "Scanning: %s"
 msgstr "Buscando: %s"
 
-#: edit.c:3998
 msgid "Scanning tags."
 msgstr "Buscando etiquetas."
 
-#: edit.c:5010
 msgid " Adding"
 msgstr "Añadiendo"
 
@@ -405,336 +316,255 @@ msgstr "Añadiendo"
 # * be called before line = ml_get(), or when this address is no
 # * longer needed.  -- Acevedo.
 #
-#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
-#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-#. * longer needed.  -- Acevedo.
-#.
-#: edit.c:5057
 msgid "-- Searching..."
 msgstr "-- Buscando..."
 
-#: edit.c:5116
 msgid "Back at original"
 msgstr "De vuelta al original"
 
-#: edit.c:5121
 msgid "Word from other line"
 msgstr "Palabra proveniente de otra línea"
 
-#: edit.c:5126
 msgid "The only match"
 msgstr "La única coincidencia"
 
-#: edit.c:5191
 #, c-format
 msgid "match %d of %d"
 msgstr "coincidencia %d de %d"
 
-#: edit.c:5195
 #, c-format
 msgid "match %d"
 msgstr "coincidencia %d"
 
-#: eval.c:96
 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
 msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let"
 
-#: eval.c:97
 #, c-format
 msgid "E684: list index out of range: %ld"
 msgstr "E684: índice de lista fuera de rango: %ld"
 
-#: eval.c:98
 #, c-format
 msgid "E121: Undefined variable: %s"
 msgstr "E121: Variable sin definir: %s"
 
-#: eval.c:99
 msgid "E111: Missing ']'"
 msgstr "E111: Falta un \"]\""
 
-#: eval.c:100
 #, c-format
 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
 msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista"
 
-#: eval.c:101
 #, c-format
 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
 msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario"
 
-#: eval.c:102
 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
 msgstr "E713: No se puede usar una llave vacía para el diccionario"
 
-#: eval.c:103
 msgid "E714: List required"
 msgstr "E714: Se requiere una lista"
 
-#: eval.c:104
 msgid "E715: Dictionary required"
 msgstr "E715: Se requiere de un diccionario"
 
-#: eval.c:105
 #, c-format
 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
 msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s"
 
-#: eval.c:106
 #, c-format
 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
 msgstr "E716: No se encuentra la llave en el diccionario. %s"
 
-#: eval.c:107
 #, c-format
 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
 msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla"
 
-#: eval.c:108
 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
 msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario"
 
-#: eval.c:109
 msgid "E718: Funcref required"
 msgstr "E718: Se requiere una referencia de función"
 
 # if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-#: eval.c:110
 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
 msgstr "E719: No puede usar [:] con un diccionario"
 
-#: eval.c:111
 #, c-format
 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
 msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s="
 
-#: eval.c:112
 #, c-format
 msgid "E130: Unknown function: %s"
 msgstr "E130: Función desconocida: %s"
 
-#: eval.c:113
 #, c-format
 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
 msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s"
 
-#: eval.c:1898
 msgid "E687: Less targets than List items"
 msgstr "E687: Menos blancos que elementos en la lista"
 
-#: eval.c:1903
 msgid "E688: More targets than List items"
 msgstr "E688: Más blancos que elementos en la lista"
 
-#: eval.c:1989
 msgid "Double ; in list of variables"
 msgstr "Duplicado ; en la lista de variables"
 
-#: eval.c:2208
 #, c-format
 msgid "E738: Can't list variables for %s"
 msgstr "E738: No se pudo enumerar las variables de %s"
 
-#: eval.c:2554
 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
 msgstr "E689: Solo puedo indexar una lista o un diccionario"
 
-#: eval.c:2560
 msgid "E708: [:] must come last"
 msgstr "E708: [:] debe ir al final"
 
-#: eval.c:2612
 msgid "E709: [:] requires a List value"
 msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista"
 
-#: eval.c:2848
 msgid "E710: List value has more items than target"
 msgstr "E710: La lista de valores tiene más elementos que blancos"
 
-#: eval.c:2852
 msgid "E711: List value has not enough items"
 msgstr "E711: La lista de valores no tiene suficientes elementos"
 
-#: eval.c:3087
 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
 msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for"
 
-#: eval.c:3320
 #, c-format
 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
 msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s"
 
-#: eval.c:3559
 #, c-format
 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
 msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\""
 
-#: eval.c:3646
 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
 msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear"
 
-#: eval.c:3994
 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
 msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\""
 
-#: eval.c:4296
 msgid "E691: Can only compare List with List"
 msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista"
 
-#: eval.c:4298
 msgid "E692: Invalid operation for List"
 msgstr "E692: Operación inválida para lista"
 
-#: eval.c:4325
 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
 msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario"
 
-#: eval.c:4327
 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
 msgstr "E736: Operación inválida para diccionario"
 
-#: eval.c:4347
 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
 msgstr "E693: Solo se puede comparar un \"Funref\" con otro \"Funcref\""
 
-#: eval.c:4349
 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
 msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\""
 
 # if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-#: eval.c:4769
 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
 msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\""
 
-#: eval.c:4989
 msgid "E110: Missing ')'"
 msgstr "E110: Falta un \")\""
 
-#: eval.c:5141
 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
 msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\""
 
-#: eval.c:5398
 #, c-format
 msgid "E112: Option name missing: %s"
 msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s"
 
-#: eval.c:5416
 #, c-format
 msgid "E113: Unknown option: %s"
 msgstr "E113: Opción desconocida: %s"
 
-#: eval.c:5482
 #, c-format
 msgid "E114: Missing quote: %s"
 msgstr "E114: Faltan las comillas: %s"
 
-#: eval.c:5618
 #, c-format
 msgid "E115: Missing quote: %s"
 msgstr "E115: Faltan las comillas: %s"
 
-#: eval.c:5697
 #, c-format
 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
 msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s"
 
-#: eval.c:5705
 #, c-format
 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
 msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s"
 
-#: eval.c:7195
 #, c-format
 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
 msgstr "E720: Falta una marca de dos puntos en el diccionario: %s"
 
-#: eval.c:7224
 #, c-format
 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
 msgstr "E721: Llave duplicada en el diccionario: %s"
 
-#: eval.c:7244
 #, c-format
 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
 msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s"
 
-#: eval.c:7252
 #, c-format
 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
 msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s"
 
-#: eval.c:7290
 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
 msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla"
 
-#: eval.c:7974
 #, c-format
 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
 msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s"
 
-#: eval.c:7976
 #, c-format
 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
 msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s"
 
-#: eval.c:8181
 #, c-format
 msgid "E117: Unknown function: %s"
 msgstr "E117: Función desconocida: %s"
 
-#: eval.c:8187
 #, c-format
 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
 msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s"
 
-#: eval.c:8191
 #, c-format
 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
 msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s"
 
-#: eval.c:8195
 #, c-format
 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
 msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s"
 
-#: eval.c:8423
 msgid "E808: Number or Float required"
 msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\""
 
-#: eval.c:8808
 msgid "E699: Too many arguments"
 msgstr "E699: Demasiados argumentos"
 
-#: eval.c:8977
 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
 msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo \"Insert\""
 
-#.
-#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
-#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
-#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
-#.
-#: eval.c:9077 gui.c:4871 gui_gtk.c:2144 os_mswin.c:598
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ok"
 
-#: eval.c:9727
 #, c-format
 msgid "E737: Key already exists: %s"
 msgstr "E737: Ya existe una llave: %s"
 
-#: eval.c:10301
 #, c-format
 msgid "+-%s%3ld lines: "
 msgstr "+-%s%3ld líneas: "
 
-#: eval.c:10389
 #, c-format
 msgid "E700: Unknown function: %s"
 msgstr "E700: Función desconocida: %s"
 
-#: eval.c:12379
 msgid ""
 "&OK\n"
 "&Cancel"
@@ -742,222 +572,174 @@ msgstr ""
 "&Aceptar\n"
 "&Cancelar"
 
-#: eval.c:12461
 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
 msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\""
 
-#: eval.c:12595
 msgid "E786: Range not allowed"
 msgstr "E786: El rango no está permitido"
 
-#: eval.c:12795
 msgid "E701: Invalid type for len()"
 msgstr "E701: No es un tipo válido para len()"
 
-#: eval.c:13788
 msgid "E726: Stride is zero"
 msgstr "E726: El largo es cero"
 
-#: eval.c:13790
 msgid "E727: Start past end"
 msgstr "E727: El inicio está más allá del final"
 
-#: eval.c:13843 eval.c:17576
 msgid "<empty>"
 msgstr "<vacio>"
 
-#: eval.c:14077
 msgid "E240: No connection to Vim server"
 msgstr "E240: No hay conexión al servidor Vim"
 
-#: eval.c:14125
 #, c-format
 msgid "E241: Unable to send to %s"
 msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s"
 
-#: eval.c:14272
 msgid "E277: Unable to read a server reply"
 msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor"
 
-#: eval.c:14522
 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
 msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)"
 
-#: eval.c:15243
 msgid "E258: Unable to send to client"
 msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente"
 
-#: eval.c:15950
 msgid "E702: Sort compare function failed"
 msgstr "E702: Fallo al ordenar funciones comparadas"
 
-#: eval.c:16275
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(No es válido)"
 
-#: eval.c:16760
 msgid "E677: Error writing temp file"
 msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal"
 
-#: eval.c:18602
 msgid "E805: Using a Float as a Number"
 msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\""
 
-#: eval.c:18606
 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
 msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\""
 
-#: eval.c:18614
 msgid "E745: Using a List as a Number"
 msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\""
 
-#: eval.c:18617
 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
 msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\""
 
-#: eval.c:18720
 msgid "E729: using Funcref as a String"
 msgstr "E729: Usando una Función de referencia como \"String\""
 
-#: eval.c:18723
 msgid "E730: using List as a String"
 msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\""
 
-#: eval.c:18726
 msgid "E731: using Dictionary as a String"
 msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\""
 
-#: eval.c:18730
 msgid "E806: using Float as a String"
 msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\""
 
-#: eval.c:19090
 #, c-format
 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
 msgstr ""
 "E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con "
 "mayúscula: %s"
 
-#: eval.c:19095
 #, c-format
 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
 msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s"
 
-#: eval.c:19128
 #, c-format
 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
 msgstr "E706: Tipo de variable no concuerda con : %s"
 
-#: eval.c:19237
 #, c-format
 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
 msgstr "E795: No se pudo borrar la variable %s"
 
-#: eval.c:19254
 #, c-format
 msgid "E741: Value is locked: %s"
 msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s"
 
-#: eval.c:19255 eval.c:19261 message.c:2132 os_mswin.c:2258
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: eval.c:19260
 #, c-format
 msgid "E742: Cannot change value of %s"
 msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s"
 
-#: eval.c:19345
 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
 msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia"
 
-#: eval.c:19818
 #, c-format
 msgid "E123: Undefined function: %s"
 msgstr "E123: Función indefinida: %s"
 
-#: eval.c:19831
 #, c-format
 msgid "E124: Missing '(': %s"
 msgstr "E124: Falta un \"(\": %s"
 
-#: eval.c:19887
 #, c-format
 msgid "E125: Illegal argument: %s"
 msgstr "E125: Argumento ilegal: %s"
 
-#: eval.c:19997
 msgid "E126: Missing :endfunction"
 msgstr "E126: Falta un \":endfunction\""
 
-#: eval.c:20134
 #, c-format
 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
 msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s"
 
-#: eval.c:20149
 #, c-format
 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
 msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso"
 
-#: eval.c:20214
 #, c-format
 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
 msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s"
 
-#: eval.c:20332
 msgid "E129: Function name required"
 msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función"
 
-#: eval.c:20452
 #, c-format
 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
 msgstr ""
 "E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o contener el "
 "signo de dos puntos: %s"
 
-#: eval.c:20984
 #, c-format
 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
 msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso"
 
-#: eval.c:21104
 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
 msgstr ""
 "E132: La recursión de llamada de la función es mayor que \"maxfuncdepth\""
 
 # always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:21243
 #, c-format
 msgid "calling %s"
 msgstr "Invocando %s"
 
-#: eval.c:21335
 #, c-format
 msgid "%s aborted"
 msgstr "Abortada la ejecución de %s"
 
-#: eval.c:21337
 #, c-format
 msgid "%s returning #%ld"
 msgstr "%s devuelve #%ld"
 
-#: eval.c:21353
 #, c-format
 msgid "%s returning %s"
 msgstr "%s devuelve %s"
 
 # always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:21377 ex_cmds2.c:3145
 #, c-format
 msgid "continuing in %s"
 msgstr "continuando en %s"
 
-#: eval.c:21496
 msgid "E133: :return not inside a function"
 msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función"
 
-#: eval.c:21909
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -966,7 +748,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# variables globales:\n"
 
-#: eval.c:22026
 msgid ""
 "\n"
 "\tLast set from "
@@ -974,105 +755,81 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tSe definió por última vez en "
 
-#: eval.c:22046
 msgid "No old files"
 msgstr "No hay archivos antiguos"
 
-#: ex_cmds.c:101
 #, c-format
 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 
-#: ex_cmds.c:128
 #, c-format
 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
 msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
 
-#: ex_cmds.c:129
 #, c-format
 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
 msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
 
-#: ex_cmds.c:739
 msgid "E134: Move lines into themselves"
 msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas"
 
-#: ex_cmds.c:808
 msgid "1 line moved"
 msgstr "1 línea movida"
 
-#: ex_cmds.c:810
 #, c-format
 msgid "%ld lines moved"
 msgstr "%ld líneas movidas"
 
-#: ex_cmds.c:1305
 #, c-format
 msgid "%ld lines filtered"
 msgstr "%ld líneas filtradas"
 
-#: ex_cmds.c:1329
 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
 msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
 
-#: ex_cmds.c:1414
 msgid "[No write since last change]\n"
 msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n"
 
-#: ex_cmds.c:1672
 #, c-format
 msgid "%sviminfo: %s in line: "
 msgstr "%sviminfo: %s en la línea: "
 
-#: ex_cmds.c:1680
 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
 msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo"
 
-#: ex_cmds.c:1709
 #, c-format
 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
 msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s"
 
-#: ex_cmds.c:1711
 msgid " info"
 msgstr " info"
 
-#: ex_cmds.c:1712
 msgid " marks"
 msgstr " marcas"
 
-#: ex_cmds.c:1713
 msgid " oldfiles"
 msgstr " archivos antiguos"
 
-#: ex_cmds.c:1714
 msgid " FAILED"
 msgstr " FALLÓ"
 
-#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
-#: ex_cmds.c:1810
 #, c-format
 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
 msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s"
 
-#: ex_cmds.c:1963
 #, c-format
 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
 msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!"
 
-#: ex_cmds.c:1973
 #, c-format
 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
 msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\""
 
 # Write the info:
-#. Write the info:
-#: ex_cmds.c:2081
 #, c-format
 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
 msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n"
 
-#: ex_cmds.c:2083
 #, c-format
 msgid ""
 "# You may edit it if you're careful!\n"
@@ -1081,55 +838,44 @@ msgstr ""
 "# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n"
 "\n"
 
-#: ex_cmds.c:2085
 #, c-format
 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
 msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n"
 
-#: ex_cmds.c:2185
 msgid "Illegal starting char"
 msgstr "Carácter de comienzo ilegal"
 
-#: ex_cmds.c:2551 ex_cmds2.c:1407
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ex_cmds.c:2628
 msgid "Write partial file?"
 msgstr "¿Escribir un archivo parcial?"
 
-#: ex_cmds.c:2635
 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
 msgstr "E140: Use \"!\" para escribir un búfer parcial"
 
-#: ex_cmds.c:2777
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
 msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?"
 
-#: ex_cmds.c:2820
 #, c-format
 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
 msgstr "Ya existe un archivo de intercambio \"%s\", desea sobreescribirlo? "
 
-#: ex_cmds.c:2833
 #, c-format
 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
 msgstr ""
 "E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (use ! para sobreescribir)"
 
-#: ex_cmds.c:2901
 #, c-format
 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
 msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld"
 
-#: ex_cmds.c:2940
 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
 msgstr ""
 "E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por "
 "la opción 'write'"
 
-#: ex_cmds.c:2970
 #, c-format
 msgid ""
 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
@@ -1138,7 +884,6 @@ msgstr ""
 "Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n"
 "¿Desea escribir de todas formas?"
 
-#: ex_cmds.c:2973
 #, c-format
 msgid ""
 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
@@ -1149,82 +894,64 @@ msgstr ""
 "sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n"
 "en él. ¿Desea intentarlo?"
 
-#: ex_cmds.c:2990
 #, c-format
 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
 msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
 
-#: ex_cmds.c:3177
 msgid "Edit File"
 msgstr "Editar archivo"
 
-#: ex_cmds.c:3847
 #, c-format
 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
 msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s"
 
-#: ex_cmds.c:4063
 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
 msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\""
 
-#: ex_cmds.c:4162
 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
 msgstr "E145: No se permiten órdenes de consola en rvim"
 
-#: ex_cmds.c:4261
 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
 msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras"
 
-#: ex_cmds.c:4721
 #, c-format
 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
-#: ex_cmds.c:5166
 msgid "(Interrupted) "
 msgstr "(Interrumpido)"
 
-#: ex_cmds.c:5171
 msgid "1 match"
 msgstr "Una (1) coincidencia"
 
-#: ex_cmds.c:5171
 msgid "1 substitution"
 msgstr "Una (1) sustitución"
 
-#: ex_cmds.c:5174
 #, c-format
 msgid "%ld matches"
 msgstr "%ld coincidencias"
 
-#: ex_cmds.c:5174
 #, c-format
 msgid "%ld substitutions"
 msgstr "%ld sustituciones"
 
-#: ex_cmds.c:5179
 msgid " on 1 line"
 msgstr " en una (1) línea"
 
-#: ex_cmds.c:5182
 #, c-format
 msgid " on %ld lines"
 msgstr " en %ld líneas"
 
-#: ex_cmds.c:5229
 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
 msgstr "E147: \":global\" no puede ser recursivo"
 
-#: ex_cmds.c:5264
 msgid "E148: Regular expression missing from global"
 msgstr "E148: Falta una expresión regular en \":global\""
 
-#: ex_cmds.c:5313
 #, c-format
 msgid "Pattern found in every line: %s"
 msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s"
 
-#: ex_cmds.c:5398
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1235,345 +962,270 @@ msgstr ""
 "# Última cadena de sustitución:\n"
 "$"
 
-#: ex_cmds.c:5511
 msgid "E478: Don't panic!"
 msgstr "E478: ¡No entre en pánico!"
 
-#: ex_cmds.c:5557
 #, c-format
 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
 msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para \"%s\""
 
-#: ex_cmds.c:5560
 #, c-format
 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
 msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para \"%s\""
 
-#: ex_cmds.c:5602
 #, c-format
 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
 msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\""
 
-#: ex_cmds.c:6180
 #, c-format
 msgid "E150: Not a directory: %s"
 msgstr "E150: No es un directorio: %s"
 
-#: ex_cmds.c:6323
 #, c-format
 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
 msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura"
 
-#: ex_cmds.c:6360
 #, c-format
 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
 msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura"
 
-#: ex_cmds.c:6396
 #, c-format
 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
 msgstr ""
 "E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s"
 
-#: ex_cmds.c:6474
 #, c-format
 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
 msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s"
 
-#: ex_cmds.c:6610
 #, c-format
 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
 msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s"
 
-#: ex_cmds.c:6627
 msgid "E156: Missing sign name"
 msgstr "E156: Falta el nombre del signo"
 
-#: ex_cmds.c:6673
 msgid "E612: Too many signs defined"
 msgstr "E612: Demasiados signos definidos"
 
-#: ex_cmds.c:6741
 #, c-format
 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
 msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s"
 
-#: ex_cmds.c:6772 ex_cmds.c:6947
 #, c-format
 msgid "E155: Unknown sign: %s"
 msgstr "E155: Signo desconocido: %s"
 
-#: ex_cmds.c:6805
 msgid "E159: Missing sign number"
 msgstr "E159: Falta el número del signo"
 
-#: ex_cmds.c:6887
 #, c-format
 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
 msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s"
 
-#: ex_cmds.c:6926
 #, c-format
 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
 msgstr "E157: La identificación del signo no es válida: %ld"
 
-#: ex_cmds.c:6996
 msgid " (NOT FOUND)"
 msgstr " (NO ENCONTRADO)"
 
-#: ex_cmds.c:6998
 msgid " (not supported)"
 msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)"
 
-#: ex_cmds.c:7122
 msgid "[Deleted]"
 msgstr "[Suprimido]"
 
-#: ex_cmds2.c:138
 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
 msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar."
 
-#: ex_cmds2.c:142 ex_docmd.c:1081
 #, c-format
 msgid "line %ld: %s"
 msgstr "línea %ld: %s"
 
-#: ex_cmds2.c:144
 #, c-format
 msgid "cmd: %s"
 msgstr "cmd: %s"
 
-#: ex_cmds2.c:344
 #, c-format
 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
 msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld"
 
-#: ex_cmds2.c:656
 #, c-format
 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
 msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s"
 
-#: ex_cmds2.c:692
 msgid "No breakpoints defined"
 msgstr "No se han definido \"breakpoints\""
 
-#: ex_cmds2.c:697
 #, c-format
 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
 msgstr "%3d  %s %s  línea %ld"
 
-#: ex_cmds2.c:1095
 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
 msgstr "E750: Primero use \":profile start <nombre_de_archivo>\""
 
-#: ex_cmds2.c:1432
 #, c-format
 msgid "Save changes to \"%s\"?"
 msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?"
 
-#: ex_cmds2.c:1434 ex_docmd.c:10814
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: ex_cmds2.c:1563
 #, c-format
 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
 msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:1634
 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
 msgstr ""
 "Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las "
 "auto-órdenes)"
 
-#: ex_cmds2.c:2078
 msgid "E163: There is only one file to edit"
 msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar"
 
-#: ex_cmds2.c:2080
 msgid "E164: Cannot go before first file"
 msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo"
 
-#: ex_cmds2.c:2082
 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
 msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo"
 
-#: ex_cmds2.c:2511
 #, c-format
 msgid "E666: compiler not supported: %s"
 msgstr "E666: El compilador no es compatible en esta versión: %s"
 
-#: ex_cmds2.c:2612
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
 msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:2639
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
 msgstr "Buscando \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:2665
 #, c-format
 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
 msgstr "No se ha encontrado en 'runtimepath': %s"
 
-#: ex_cmds2.c:2700
 msgid "Source Vim script"
 msgstr "Ejecute archivo de órdenes de Vim"
 
-#: ex_cmds2.c:2875
 #, c-format
 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
 msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: %s"
 
-#: ex_cmds2.c:2932
 #, c-format
 msgid "could not source \"%s\""
 msgstr "No pude ejecutar %s"
 
-#: ex_cmds2.c:2934
 #, c-format
 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
 msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar %s"
 
-#: ex_cmds2.c:2950
 #, c-format
 msgid "sourcing \"%s\""
 msgstr "ejecutando %s"
 
-#: ex_cmds2.c:2952
 #, c-format
 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
 msgstr "línea %ld: ejecutando %s"
 
-#: ex_cmds2.c:3143
 #, c-format
 msgid "finished sourcing %s"
 msgstr "La ejecución de %s ha terminado"
 
-#: ex_cmds2.c:3224
 msgid "modeline"
 msgstr "modeline"
 
-#: ex_cmds2.c:3226
 msgid "--cmd argument"
 msgstr "--cmd [argumentos]"
 
-#: ex_cmds2.c:3228
 msgid "-c argument"
 msgstr "-c [argumentos]"
 
-#: ex_cmds2.c:3230
 msgid "environment variable"
 msgstr "variable de entorno"
 
-#: ex_cmds2.c:3232
 msgid "error handler"
 msgstr "administrador de errores"
 
-#: ex_cmds2.c:3524
 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
 msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M"
 
-#: ex_cmds2.c:3657
 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
 msgstr ""
 "E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones "
 "ejecutables"
 
-#: ex_cmds2.c:3690
 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
 msgstr ""
 "E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables"
 
-#: ex_cmds2.c:4012
 #, c-format
 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
 msgstr "Idioma actual %s: \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:4029
 #, c-format
 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
 msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\""
 
-#: ex_docmd.c:626
 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
 msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal"
 
 # must be at EOF
-#: ex_docmd.c:681
 msgid "E501: At end-of-file"
 msgstr "E501: Estoy al final del archivo"
 
-#: ex_docmd.c:780
 msgid "E169: Command too recursive"
 msgstr "E169: Orden demasiado recursiva"
 
-#: ex_docmd.c:1359
 #, c-format
 msgid "E605: Exception not caught: %s"
 msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó"
 
-#: ex_docmd.c:1447
 msgid "End of sourced file"
 msgstr "Fin del archivo de instrucciones ejecutables"
 
-#: ex_docmd.c:1448
 msgid "End of function"
 msgstr "Fin de la función"
 
-#: ex_docmd.c:2096
 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
 msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario"
 
-#: ex_docmd.c:2110
 msgid "E492: Not an editor command"
 msgstr "E492: No es una orden del editor"
 
-#: ex_docmd.c:2242
 msgid "E493: Backwards range given"
 msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido"
 
-#: ex_docmd.c:2246
 msgid "Backwards range given, OK to swap"
 msgstr "Se devolvió un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?"
 
-#: ex_docmd.c:2309
 msgid "E494: Use w or w>>"
 msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\""
 
-#: ex_docmd.c:4076
 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
 msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión"
 
-#: ex_docmd.c:4425
 msgid "E172: Only one file name allowed"
 msgstr "E172: Solo se permite un nombre de archivo"
 
-#: ex_docmd.c:5036
 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
 msgstr "Un (1) archivo más para editar. ¿Cerrar de todas formas?"
 
-#: ex_docmd.c:5039
 #, c-format
 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
 msgstr "Hay %d archivos más en edición. ¿Cerrar de todas formas?"
 
-#: ex_docmd.c:5046
 msgid "E173: 1 more file to edit"
 msgstr "E173: Un (1) archivo más para editar"
 
-#: ex_docmd.c:5048
 #, c-format
 msgid "E173: %ld more files to edit"
 msgstr "E173: Hay %ld archivos en edición"
 
-#: ex_docmd.c:5142
 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
 msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada \"!\" para reemplazarla"
 
-#: ex_docmd.c:5264
 msgid ""
 "\n"
 "    Name        Args Range Complete  Definition"
@@ -1581,389 +1233,298 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    Nombre      Args Rango Completar  Definición"
 
-#: ex_docmd.c:5357
 msgid "No user-defined commands found"
 msgstr "No se han encontrado órdenes definidos por el usuario"
 
-#: ex_docmd.c:5389
 msgid "E175: No attribute specified"
 msgstr "E175: No se ha especificado el atributo"
 
-#: ex_docmd.c:5441
 msgid "E176: Invalid number of arguments"
 msgstr "E176: El número de argumentos no es válido"
 
-#: ex_docmd.c:5456
 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
 msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces"
 
-#: ex_docmd.c:5466
 msgid "E178: Invalid default value for count"
 msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido"
 
-#: ex_docmd.c:5494
 msgid "E179: argument required for -complete"
 msgstr "E179: se necesita un argumento para \"-complete\""
 
-#: ex_docmd.c:5506
 #, c-format
 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
 msgstr "E181: El atributo no es válido: %s"
 
-#: ex_docmd.c:5552
 msgid "E182: Invalid command name"
 msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido"
 
-#: ex_docmd.c:5567
 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
 msgstr ""
 "E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula"
 
-#: ex_docmd.c:5635
 #, c-format
 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
 msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s"
 
-#: ex_docmd.c:6187
 #, c-format
 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
 msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s"
 
-#: ex_docmd.c:6198
 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
 msgstr ""
 "E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones "
 "definidas por el usuario"
 
-#: ex_docmd.c:6206
 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
 msgstr ""
 "E467: Las finalizaciones definidas por el usuario requieren de un argumento "
 "de función"
 
-#: ex_docmd.c:6222
 #, c-format
 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
 msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores %s"
 
-#: ex_docmd.c:6230
 msgid "Greetings, Vim user!"
 msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!"
 
-#: ex_docmd.c:6448
 msgid "E784: Cannot close last tab page"
 msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana"
 
-#: ex_docmd.c:6490
 msgid "Already only one tab page"
 msgstr "Solo hay una ventana"
 
-#: ex_docmd.c:7177
 msgid "Edit File in new window"
 msgstr "Editar archivo en una ventana nueva"
 
-#: ex_docmd.c:7303
 #, c-format
 msgid "Tab page %d"
 msgstr "Página %d"
 
-#: ex_docmd.c:7695
 msgid "No swap file"
 msgstr "No hay archivo de intercambio"
 
-#: ex_docmd.c:7800
 msgid "Append File"
 msgstr "Añadir archivo"
 
-#: ex_docmd.c:7899
 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! "
 "para forzar la orden)"
 
-#: ex_docmd.c:7908
 msgid "E186: No previous directory"
 msgstr "E186: No hay un directorio previo"
 
-#: ex_docmd.c:7989
 msgid "E187: Unknown"
 msgstr "E187: Desconocido"
 
-#: ex_docmd.c:8084
 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
 msgstr "E465: \":winsize\" requiere de dos argumentos numéricos"
 
-#: ex_docmd.c:8146
 #, c-format
 msgid "Window position: X %d, Y %d"
 msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d"
 
-#: ex_docmd.c:8151
 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
 msgstr ""
 "E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta "
 "plataforma"
 
-#: ex_docmd.c:8161
 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
 msgstr "E466: \":winpos\" requiere de dos argumentos numéricos"
 
-#: ex_docmd.c:8499
 msgid "Save Redirection"
 msgstr "Guardar redirección"
 
-#: ex_docmd.c:8730
 msgid "Save View"
 msgstr "Guardar vista"
 
-#: ex_docmd.c:8731
 msgid "Save Session"
 msgstr "Guardar sesión"
 
-#: ex_docmd.c:8733
 msgid "Save Setup"
 msgstr "Guardar configuración"
 
-#: ex_docmd.c:8889
 #, c-format
 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
 msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s"
 
-#: ex_docmd.c:8918
 #, c-format
 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
 msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir.)"
 
-#: ex_docmd.c:8923
 #, c-format
 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
 msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escrbir"
 
 # set mark
-#. set mark
-#: ex_docmd.c:8947
 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
 msgstr ""
 "E191: El argumento debe ser una letra o una comilla simple/comilla simple "
 "invertida"
 
-#: ex_docmd.c:8994
 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
 msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\""
 
-#: ex_docmd.c:9593
 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
 msgstr "E809: #< no está disponible sin la característica \"+eval\""
 
-#: ex_docmd.c:9602
 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
 msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'"
 
-#: ex_docmd.c:9643
 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
 msgstr ""
 "E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a  "
 "\"<afile>\""
 
-#: ex_docmd.c:9652
 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
 msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\""
 
-#: ex_docmd.c:9663
 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
 msgstr ""
 "E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\""
 
-#: ex_docmd.c:9673
 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
 msgstr ""
 "E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\""
 
-#: ex_docmd.c:9715
 #, no-c-format
 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
 msgstr ""
 "E499: Un nombre de archivo vacío para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h"
 "\""
 
-#: ex_docmd.c:9717
 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
 msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacía"
 
-#: ex_docmd.c:10794
 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
 msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura"
 
-#: ex_docmd.c:10964
 msgid "E196: No digraphs in this version"
 msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión"
 
-#: ex_eval.c:441
 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
 msgstr ""
 "E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'"
 
 # always scroll up, don't overwrite
-#. always scroll up, don't overwrite
-#: ex_eval.c:534
 #, c-format
 msgid "Exception thrown: %s"
 msgstr "Excepción lanzada: %s"
 
-#: ex_eval.c:588
 #, c-format
 msgid "Exception finished: %s"
 msgstr "Excepción terminada: %s"
 
-#: ex_eval.c:589
 #, c-format
 msgid "Exception discarded: %s"
 msgstr "Excepción descartada: %s"
 
-#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687
 #, c-format
 msgid "%s, line %ld"
 msgstr "%s, en la línea %ld"
 
 # always scroll up, don't overwrite
-#. always scroll up, don't overwrite
-#: ex_eval.c:657
 #, c-format
 msgid "Exception caught: %s"
 msgstr "Excepción atrapada: %s"
 
-#: ex_eval.c:737
 #, c-format
 msgid "%s made pending"
 msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes"
 
-#: ex_eval.c:740
 #, c-format
 msgid "%s resumed"
 msgstr "%s continuado"
 
-#: ex_eval.c:744
 #, c-format
 msgid "%s discarded"
 msgstr "%s descartado"
 
-#: ex_eval.c:771
 msgid "Exception"
 msgstr "Excepción"
 
-#: ex_eval.c:777
 msgid "Error and interrupt"
 msgstr "Error e interrupción"
 
-#: ex_eval.c:779 gui.c:4870 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:597
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 # if (pending & CSTP_INTERRUPT)
-#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
-#: ex_eval.c:781
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interrupción"
 
-#: ex_eval.c:873
 msgid "E579: :if nesting too deep"
 msgstr "E579: ¡\":if\" anidado en exceso!"
 
-#: ex_eval.c:910
 msgid "E580: :endif without :if"
 msgstr "E580: ¡\":endif\" sin un \":if\"!"
 
-#: ex_eval.c:955
 msgid "E581: :else without :if"
 msgstr "E581: ¡\":else\" sin un \":if\"!"
 
-#: ex_eval.c:958
 msgid "E582: :elseif without :if"
 msgstr "E582: ¡\":elseif\" sin un \":if\"!"
 
-#: ex_eval.c:965
 msgid "E583: multiple :else"
 msgstr "E583: ¡\":else\" múltiple!"
 
-#: ex_eval.c:968
 msgid "E584: :elseif after :else"
 msgstr "E584: ¡\":elseif\" después de \":else\"!"
 
-#: ex_eval.c:1035
 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
 msgstr "E585: ¡\":while\" anidado en exceso!"
 
-#: ex_eval.c:1133
 msgid "E586: :continue without :while or :for"
 msgstr "E586: ¡\":continue\" sin un \":while\" o \":for\"!"
 
-#: ex_eval.c:1172
 msgid "E587: :break without :while or :for"
 msgstr "E587: ¡\":break\" sin \":while\" o \":for\"!"
 
-#: ex_eval.c:1222
 msgid "E732: Using :endfor with :while"
 msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\""
 
-#: ex_eval.c:1224
 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
 msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\""
 
-#: ex_eval.c:1399
 msgid "E601: :try nesting too deep"
 msgstr "E601: ¡\":try\" anidado en exceso!"
 
-#: ex_eval.c:1479
 msgid "E603: :catch without :try"
 msgstr "E603: ¡\":catch\" sin un \":try\"!"
 
 # Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
 # * Just parse.
-#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-#. * Just parse.
-#: ex_eval.c:1498
 msgid "E604: :catch after :finally"
 msgstr "E604: ¡\":catch\" después de \":finally\"!"
 
-#: ex_eval.c:1632
 msgid "E606: :finally without :try"
 msgstr "E606: ¡\":finally\" sin un \":try\"!"
 
 # Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
-#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
-#: ex_eval.c:1652
 msgid "E607: multiple :finally"
 msgstr "E607: ¡\":finally\" múltiple!"
 
-#: ex_eval.c:1762
 msgid "E602: :endtry without :try"
 msgstr "E602: ¡\":endtry\" sin un \":try\"!"
 
-#: ex_eval.c:2267
 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
 msgstr "E193: ¡\":endfunction\" no está dentro de una función!"
 
-#: ex_getln.c:2010
 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
 msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento"
 
-#: ex_getln.c:2025
 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
 msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento"
 
-#: ex_getln.c:3924
 msgid "tagname"
 msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")"
 
-#: ex_getln.c:3927
 msgid " kind file\n"
 msgstr " tipo de archivo\n"
 
-#: ex_getln.c:5676
 msgid "'history' option is zero"
 msgstr "La opción 'history' (historia) es cero"
 
-#: ex_getln.c:5947
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1972,252 +1533,194 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n"
 
-#: ex_getln.c:5948
 msgid "Command Line"
 msgstr "Línea de órdenes"
 
-#: ex_getln.c:5949
 msgid "Search String"
 msgstr "Cadena de búsqueda"
 
-#: ex_getln.c:5950
 msgid "Expression"
 msgstr "Expresión"
 
-#: ex_getln.c:5951
 msgid "Input Line"
 msgstr "Línea de entrada"
 
-#: ex_getln.c:5989
 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
 msgstr "E198: \"cmd_pchar\" más allá de la longitud de la orden"
 
-#: ex_getln.c:6190
 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
 msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo"
 
-#: fileio.c:153
 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
 msgstr "E812: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
 
-#: fileio.c:408
 msgid "Illegal file name"
 msgstr "Nombre de archivo ilegal"
 
-#: fileio.c:437 fileio.c:591 fileio.c:3320 fileio.c:3371
 msgid "is a directory"
 msgstr "es un directorio"
 
-#: fileio.c:439
 msgid "is not a file"
 msgstr "no es un archivo"
 
-#: fileio.c:452
 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
 msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')"
 
-#: fileio.c:628 fileio.c:4605
 msgid "[New File]"
 msgstr "[Archivo nuevo]"
 
-#: fileio.c:631
 msgid "[New DIRECTORY]"
 msgstr "[Directorio nuevo]"
 
-#: fileio.c:665
 msgid "[File too big]"
 msgstr "[El archivo es demasiado grande]"
 
-#: fileio.c:667
 msgid "[Permission Denied]"
 msgstr "[Permiso denegado]"
 
-#: fileio.c:800
 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
 msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo"
 
-#: fileio.c:802
 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
 msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso"
 
-#: fileio.c:823
 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
 msgstr "Vim: Leyendo la entrada estándar...\n"
 
-#: fileio.c:829
 msgid "Reading from stdin..."
 msgstr "Leyendo la entrada estándar..."
 
 # Re-opening the original file failed!
-#. Re-opening the original file failed!
-#: fileio.c:1128
 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
 msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!"
 
-#: fileio.c:2362
 msgid "[fifo/socket]"
 msgstr "[fifo/socket]"
 
-#: fileio.c:2369
 msgid "[fifo]"
 msgstr "[fifo]"
 
-#: fileio.c:2376
 msgid "[socket]"
 msgstr "[socket]"
 
-#: fileio.c:2384
 msgid "[character special]"
 msgstr "[carácter especial]"
 
-#: fileio.c:2391 netbeans.c:3632
 msgid "[RO]"
 msgstr "[RO]"
 
-#: fileio.c:2401
 msgid "[CR missing]"
 msgstr "[Falta un CR]"
 
-#: fileio.c:2406
 msgid "[long lines split]"
 msgstr "[se han dividido las líneas largas]"
 
-#: fileio.c:2412 fileio.c:4589
 msgid "[NOT converted]"
 msgstr "[NO se ha convertido]"
 
-#: fileio.c:2417 fileio.c:4594
 msgid "[converted]"
 msgstr "[convertido]"
 
-#: fileio.c:2424 fileio.c:4619
 msgid "[crypted]"
 msgstr "[cifrado]"
 
-#: fileio.c:2432
 #, c-format
 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
 msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]"
 
-#: fileio.c:2438
 #, c-format
 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
 msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]"
 
-#: fileio.c:2445
 msgid "[READ ERRORS]"
 msgstr "[ERRORES DE LECTURA]"
 
-#: fileio.c:2723
 msgid "Can't find temp file for conversion"
 msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión"
 
-#: fileio.c:2730
 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
 msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'"
 
-#: fileio.c:2733
 msgid "can't read output of 'charconvert'"
 msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'"
 
-#: fileio.c:3165
 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
 msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer"
 
-#: fileio.c:3200
 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
 msgstr ""
 "E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser "
 "grabado en disco"
 
-#: fileio.c:3223
 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
 msgstr ""
 "E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada"
 
-#: fileio.c:3263
 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
 msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar"
 
-#: fileio.c:3271
 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
 msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans"
 
-#: fileio.c:3326 fileio.c:3344
 msgid "is not a file or writable device"
 msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir"
 
-#: fileio.c:3355
 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
 msgstr ""
 "se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'"
 
-#: fileio.c:3397 netbeans.c:3694
 msgid "is read-only (add ! to override)"
 msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
 
-#: fileio.c:3761
 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación "
 "(añada ! para forzar la orden)"
 
-#: fileio.c:3773
 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E507: Error al cerrar el archivo de la copia de seguridad (añada ! para "
 "forzar la orden)"
 
-#: fileio.c:3775
 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E508: No se pudo leer el archivo para crear la copia de seguridad (añada ! "
 "para forzar la orden)"
 
-#: fileio.c:3794
 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para "
 "forzar la orden)"
 
-#: fileio.c:3896
 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E510: No se pudo hacer un archivo de copia de seguridad (añada ! para forzar "
 "la orden)"
 
-#: fileio.c:4067
 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
 msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él"
 
-#: fileio.c:4085
 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
 msgstr ""
 "E213: No se pudo convertir (añada \"!\" para escribir el archivo sin "
 "conversión)"
 
-#: fileio.c:4120
 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
 msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir"
 
-#: fileio.c:4124
 msgid "E212: Can't open file for writing"
 msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él"
 
-#: fileio.c:4405
 msgid "E667: Fsync failed"
 msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)"
 
-#: fileio.c:4444
 msgid "E512: Close failed"
 msgstr "E512: Falló el cierre del archivo"
 
-#: fileio.c:4496
 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
 msgstr ""
 "E513: Error de escritura, la conversión falló (vacíe 'fenc' para forzar)."
 
-#: fileio.c:4501
 #, c-format
 msgid ""
 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
@@ -2226,56 +1729,43 @@ msgstr ""
 "E513: Error de escritura, la conversión falló en la línea %ld(vacíe 'fenc' "
 "para forzar)"
 
-#: fileio.c:4510
 msgid "E514: write error (file system full?)"
 msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)"
 
-#: fileio.c:4578
 msgid " CONVERSION ERROR"
 msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN"
 
-#: fileio.c:4583
 #, c-format
 msgid " in line %ld;"
 msgstr "en la línea %ld"
 
-#: fileio.c:4600
 msgid "[Device]"
 msgstr "[Dispositivo]"
 
-#: fileio.c:4605
 msgid "[New]"
 msgstr "[Nuevo]"
 
-#: fileio.c:4627
 msgid " [a]"
 msgstr " [a]"
 
-#: fileio.c:4627
 msgid " appended"
 msgstr " añadido"
 
-#: fileio.c:4629
 msgid " [w]"
 msgstr " [w]"
 
-#: fileio.c:4629
 msgid " written"
 msgstr " escritos"
 
-#: fileio.c:4684
 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
 msgstr "E205: Modo de parcheo: no se puede guardar el archivo original"
 
-#: fileio.c:4707
 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
 msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacío"
 
-#: fileio.c:4722
 msgid "E207: Can't delete backup file"
 msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo"
 
-#: fileio.c:4788
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -2283,99 +1773,75 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n"
 
-#: fileio.c:4790
 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
 msgstr "¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito!"
 
-#: fileio.c:4932
 msgid "[dos]"
 msgstr "[DOS]"
 
-#: fileio.c:4932
 msgid "[dos format]"
 msgstr "[formato DOS]"
 
-#: fileio.c:4939
 msgid "[mac]"
 msgstr "[Mac]"
 
-#: fileio.c:4939
 msgid "[mac format]"
 msgstr "[formato Mac]"
 
-#: fileio.c:4946
 msgid "[unix]"
 msgstr "[UNIX]"
 
-#: fileio.c:4946
 msgid "[unix format]"
 msgstr "[formato UNIX]"
 
-#: fileio.c:4973
 msgid "1 line, "
 msgstr "1 línea, "
 
-#: fileio.c:4975
 #, c-format
 msgid "%ld lines, "
 msgstr "%ld líneas, "
 
-#: fileio.c:4978
 msgid "1 character"
 msgstr "1 carácter"
 
-#: fileio.c:4980
 #, c-format
 msgid "%ld characters"
 msgstr "%ld caracteres"
 
-#: fileio.c:4990 netbeans.c:3637
 msgid "[noeol]"
 msgstr "[no hay fin de línea]"
 
-#: fileio.c:4990 netbeans.c:3637
 msgid "[Incomplete last line]"
 msgstr "[Última línea incompleta]"
 
 # don't overwrite messages here
 # must give this prompt
 # don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-#. don't overwrite messages here
-#. must give this prompt
-#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-#: fileio.c:5009
 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
 msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!"
 
-#: fileio.c:5011
 msgid "Do you really want to write to it"
 msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?"
 
-#: fileio.c:6375
 #, c-format
 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
 msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\""
 
-#: fileio.c:6382
 #, c-format
 msgid "E209: Error closing \"%s\""
 msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\""
 
-#: fileio.c:6385
 #, c-format
 msgid "E210: Error reading \"%s\""
 msgstr "E210: Error al leer \"%s\""
 
-#: fileio.c:6647
 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
 msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer"
 
-#: fileio.c:6662
 #, c-format
 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
 msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible"
 
-#: fileio.c:6677
 #, c-format
 msgid ""
 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
@@ -2384,43 +1850,35 @@ msgstr ""
 "W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó "
 "también en Vim"
 
-#: fileio.c:6678
 msgid "See \":help W12\" for more info."
 msgstr "Véase \":help W12\" para más información"
 
-#: fileio.c:6682
 #, c-format
 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr ""
 "W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición"
 
-#: fileio.c:6683
 msgid "See \":help W11\" for more info."
 msgstr "Véase \":help W11\" para más información."
 
-#: fileio.c:6687
 #, c-format
 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr ""
 "W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó "
 "la edición"
 
-#: fileio.c:6688
 msgid "See \":help W16\" for more info."
 msgstr "Véase \":help W16\" para más información."
 
-#: fileio.c:6703
 #, c-format
 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
 msgstr ""
 "W13: Advertencia: la creación del archivo \"%s\" es posterior al inicio de "
 "la edición"
 
-#: fileio.c:6733
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
-#: fileio.c:6734
 msgid ""
 "&OK\n"
 "&Load File"
@@ -2428,50 +1886,39 @@ msgstr ""
 "&OK\n"
 "&Cargar archivo"
 
-#: fileio.c:6857
 #, c-format
 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
 msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\""
 
-#: fileio.c:6876
 #, c-format
 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
 msgstr "E321: No pude recargar \"%s\""
 
-#: fileio.c:7490
 msgid "--Deleted--"
 msgstr "--Suprimido--"
 
-#: fileio.c:7643
 #, c-format
 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
 msgstr "Auto-removiendo autocomando: %s <búfer=%d>"
 
 # the group doesn't exist
-#. the group doesn't exist
-#: fileio.c:7689
 #, c-format
 msgid "E367: No such group: \"%s\""
 msgstr "E367: No existe el grupo: %s"
 
-#: fileio.c:7836
 #, c-format
 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
 msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s"
 
-#: fileio.c:7848
 #, c-format
 msgid "E216: No such event: %s"
 msgstr "E216: No existe tal evento: %s"
 
-#: fileio.c:7850
 #, c-format
 msgid "E216: No such group or event: %s"
 msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s"
 
 # Highlight title
-#. Highlight title
-#: fileio.c:8058
 msgid ""
 "\n"
 "--- Autocommands ---"
@@ -2479,188 +1926,147 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Auto-órdenes ---"
 
-#: fileio.c:8294
 #, c-format
 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
 msgstr "E680: número de <búfer=%d> no válido"
 
-#: fileio.c:8391
 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
 msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos"
 
-#: fileio.c:8414
 msgid "No matching autocommands"
 msgstr "No coincide ninguna auto-orden"
 
-#: fileio.c:8862
 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
 msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso"
 
-#: fileio.c:9215
 #, c-format
 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
 msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\""
 
-#: fileio.c:9225
 #, c-format
 msgid "Executing %s"
 msgstr "Ejecutando %s"
 
 # always scroll up, don't overwrite
-#: fileio.c:9294
 #, c-format
 msgid "autocommand %s"
 msgstr "auto-orden %s"
 
-#: fileio.c:9977
 msgid "E219: Missing {."
 msgstr "E219: Falta un {."
 
-#: fileio.c:9979
 msgid "E220: Missing }."
 msgstr "E220: Falta un }."
 
-#: fold.c:68
 msgid "E490: No fold found"
 msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue"
 
-#: fold.c:593
 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
 msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo"
 
-#: fold.c:595
 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
 msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo"
 
-#: fold.c:1999
 #, c-format
 msgid "+--%3ld lines folded "
 msgstr "+--%3ld líneas plegadas"
 
-#: getchar.c:252
 msgid "E222: Add to read buffer"
 msgstr "E222: Añadir al búfer de lectura"
 
-#: getchar.c:2407
 msgid "E223: recursive mapping"
 msgstr "E223: Asociación recursiva"
 
-#: getchar.c:3366
 #, c-format
 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
 msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s"
 
-#: getchar.c:3369
 #, c-format
 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
 msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s"
 
-#: getchar.c:3501
 #, c-format
 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
 msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s"
 
-#: getchar.c:3504
 #, c-format
 msgid "E227: mapping already exists for %s"
 msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s"
 
-#: getchar.c:3572
 msgid "No abbreviation found"
 msgstr "No se encontró ninguna abreviatura"
 
-#: getchar.c:3574
 msgid "No mapping found"
 msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado"
 
-#: getchar.c:4687
 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
 msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal"
 
-#: gui.c:226
 msgid "E229: Cannot start the GUI"
 msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica"
 
-#: gui.c:361
 #, c-format
 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
 msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\""
 
-#: gui.c:487
 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
 msgstr ""
 "E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna "
 "tipografía de impresión válida"
 
-#: gui.c:492
 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
 msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido"
 
-#: gui.c:603
 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
 msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido"
 
-#: gui.c:4526
 #, c-format
 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
 msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s"
 
-#: gui.c:5107
 msgid "No match at cursor, finding next"
 msgstr ""
 "No hay correspondencia en la posición del cursor, buscando la siguiente"
 
-#: gui_at_fs.c:300
 msgid "<cannot open> "
 msgstr "<no se puede abrir> "
 
-#: gui_at_fs.c:1133
 #, c-format
 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
 msgstr ""
 "E616: \"vim_SelFile\": No se puede hallar la tipografía de impresión %s"
 
-#: gui_at_fs.c:2764
 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
 msgstr "E614: \"vim_SelFile\": no puedo regresar al directorio actual"
 
-#: gui_at_fs.c:2784
 msgid "Pathname:"
 msgstr "Nombre de la ruta:"
 
-#: gui_at_fs.c:2790
 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
 msgstr ""
 "E615: \"vim_SelFile\": No se pudo obtener la ubicación del directorio actual"
 
-#: gui_at_fs.c:2798 gui_xmdlg.c:931
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: gui_at_fs.c:2798 gui_gtk.c:2831 gui_xmdlg.c:940
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: gui_at_sb.c:490
 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
 msgstr ""
 "Scrollbar Widget: No pude obtener la geometría de la miniatura \"pixmap\""
 
-#: gui_athena.c:2160 gui_motif.c:2588
 msgid "Vim dialog"
 msgstr "Diálogo de Vim"
 
-#: gui_beval.c:200 gui_w32.c:4728
 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
 msgstr ""
 "E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como "
 "la llamada de retorno"
 
-#: gui_gtk.c:1694
 msgid "Vim dialog..."
 msgstr "Diálogo de Vim..."
 
-#: gui_gtk.c:2145 message.c:3654
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No\n"
@@ -2670,227 +2076,172 @@ msgstr ""
 "&No\n"
 "&Cancelar"
 
-#: gui_gtk.c:2356
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Métodos de Entrada (\"Input Methods\")"
 
-#: gui_gtk.c:2634 gui_motif.c:3760
 msgid "VIM - Search and Replace..."
 msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..."
 
-#: gui_gtk.c:2642 gui_motif.c:3762
 msgid "VIM - Search..."
 msgstr "VIM - Buscar..."
 
-#: gui_gtk.c:2674 gui_motif.c:3871
 msgid "Find what:"
 msgstr "¿Encontrar qué?:"
 
-#: gui_gtk.c:2692 gui_motif.c:3904
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Reemplazar con:"
 
 # whole word only button
-#. whole word only button
-#: gui_gtk.c:2724 gui_motif.c:4025
 msgid "Match whole word only"
 msgstr "Encontrar solo palabras completas"
 
 # match case button
-#. match case button
-#: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:4037
 msgid "Match case"
 msgstr "La única coincidencia"
 
-#: gui_gtk.c:2745 gui_motif.c:3976
 msgid "Direction"
 msgstr "Dirección"
 
 # 'Up' and 'Down' buttons
-#. 'Up' and 'Down' buttons
-#: gui_gtk.c:2757 gui_motif.c:3989
 msgid "Up"
 msgstr "Hacia arriba"
 
-#: gui_gtk.c:2761 gui_motif.c:3998
 msgid "Down"
 msgstr "Hacia abajo"
 
-#: gui_gtk.c:2783 gui_gtk.c:2785
 msgid "Find Next"
 msgstr "Encontrar siguiente"
 
-#: gui_gtk.c:2802 gui_gtk.c:2804
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: gui_gtk.c:2815 gui_gtk.c:2817
 msgid "Replace All"
 msgstr "Reemplazar todos"
 
-#: gui_gtk_x11.c:2417
 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
 msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n"
 
-#: gui_gtk_x11.c:3244
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: gui_gtk_x11.c:3245 gui_w48.c:2375
 msgid "New tab"
 msgstr "Pestaña nueva"
 
-#: gui_gtk_x11.c:3246
 msgid "Open Tab..."
 msgstr "Abrir pestaña..."
 
-#: gui_gtk_x11.c:4025
 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
 msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n"
 
-#: gui_gtk_x11.c:4746
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección de tipos de letra"
 
-#: gui_motif.c:2355
 msgid "&Filter"
 msgstr "&Filtro"
 
-#: gui_motif.c:2356 gui_motif.c:3839
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
 
-#: gui_motif.c:2357
 msgid "Directories"
 msgstr "Directorios"
 
-#: gui_motif.c:2358
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: gui_motif.c:2359
 msgid "&Help"
 msgstr "&Ayuda"
 
-#: gui_motif.c:2360
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: gui_motif.c:2361
 msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
-#: gui_motif.c:2362
 msgid "Selection"
 msgstr "Selección"
 
-#: gui_motif.c:3791
 msgid "Find &Next"
 msgstr "Encontrar &Siguiente"
 
-#: gui_motif.c:3806
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Reemplazar"
 
-#: gui_motif.c:3817
 msgid "Replace &All"
 msgstr "Reemplazar &Todos"
 
-#: gui_motif.c:3828
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Deshacer"
 
-#: gui_w32.c:1177
 #, c-format
 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
 msgstr "E671: No se pudo encontrar el título de la ventana \"%s\""
 
-#: gui_w32.c:1190
 #, c-format
 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
 msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE."
 
-#: gui_w32.c:1442
 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
 msgstr "E672: Incapaz de abrir ventana dentro de la aplicación MDI"
 
-#: gui_w48.c:2374
 msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar Ventana"
 
-#: gui_w48.c:2377
 msgid "Open tab..."
 msgstr "Abrir pestaña..."
 
-#: gui_w48.c:2633
 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
 msgstr "Buscar cadena (use '\\\\' para encontrar un '\\')"
 
-#: gui_w48.c:2669
 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
 msgstr "Buscar y reemplazar (use '\\\\' para encontrar un '\\')"
 
-#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
-#. * file name that won't be used.
-#: gui_w48.c:3463
 msgid "Not Used"
 msgstr "Sin usar"
 
-#: gui_w48.c:3464
 msgid "Directory\t*.nothing\n"
 msgstr "Directorio\t*.nada\n"
 
-#: gui_x11.c:1546
 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
 msgstr ""
 "Vim E458: no se puede asignar una entrada al mapa de colores; algunos "
 "colores tal vez no sean correctos"
 
-#: gui_x11.c:2138
 #, c-format
 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
 msgstr ""
 "E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres "
 "en el conjunto de fuentes %s:"
 
-#: gui_x11.c:2181
 #, c-format
 msgid "E252: Fontset name: %s"
 msgstr "E252: Nombre del conjunto de tipos de letra: %s"
 
-#: gui_x11.c:2182
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
 msgstr "La tipografía de impresión '%s' no es de ancho fijo"
 
-#: gui_x11.c:2201
 #, c-format
 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
 msgstr "E253: Nombre del conjunto de tipografías de impresión: %s\n"
 
-#: gui_x11.c:2202
 #, c-format
 msgid "Font0: %s\n"
 msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s\n"
 
-#: gui_x11.c:2203
 #, c-format
 msgid "Font1: %s\n"
 msgstr "Tipo de letra de impresión 1: %s\n"
 
-#: gui_x11.c:2204
 #, c-format
 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
 msgstr ""
 "La anchura del tipo de letra de impresión %ld no es el doble de la "
 "de la tipografía de impresión 0\n"
 
-#: gui_x11.c:2205
 #, c-format
 msgid "Font0 width: %ld\n"
 msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %ld\n"
 
-#: gui_x11.c:2206
 #, c-format
 msgid ""
 "Font1 width: %ld\n"
@@ -2899,293 +2250,226 @@ msgstr ""
 "Anchura del tipo de letra de impresión 1: %ld\n"
 "\n"
 
-#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809
 msgid "Invalid font specification"
 msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida"
 
-#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810
 msgid "&Dismiss"
 msgstr "&Cerrar"
 
-#: gui_xmdlg.c:700
 msgid "no specific match"
 msgstr "no hay una coincidencia especifica"
 
-#: gui_xmdlg.c:909
 msgid "Vim - Font Selector"
 msgstr "Vim - Selector de tipos de letra"
 
-#: gui_xmdlg.c:978
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#. create toggle button
-#: gui_xmdlg.c:1018
 msgid "Show size in Points"
 msgstr "Mostrar tamaño en puntos"
 
-#: gui_xmdlg.c:1037
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificando:"
 
-#: gui_xmdlg.c:1083
 msgid "Font:"
 msgstr "Tipo de letra:"
 
-#: gui_xmdlg.c:1116
 msgid "Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
-#: gui_xmdlg.c:1148
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: hangulin.c:610
 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
 msgstr "E256: ERROR del autómata Hangul"
 
-#: hardcopy.c:210
 msgid "E550: Missing colon"
 msgstr "E550: Falta un símbolo de dos puntos"
 
-#: hardcopy.c:222
 msgid "E551: Illegal component"
 msgstr "E551: Componente ilegal"
 
-#: hardcopy.c:230
 msgid "E552: digit expected"
 msgstr "E552: Se esperaba un dígito"
 
-#: hardcopy.c:501
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 
-#: hardcopy.c:658
 msgid "No text to be printed"
 msgstr "No hay texto que imprimir"
 
-#: hardcopy.c:736
 #, c-format
 msgid "Printing page %d (%d%%)"
 msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)"
 
-#: hardcopy.c:748
 #, c-format
 msgid " Copy %d of %d"
 msgstr "Copia %d de %d"
 
-#: hardcopy.c:806
 #, c-format
 msgid "Printed: %s"
 msgstr "Impreso: %s"
 
-#: hardcopy.c:814
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Impresión interrumpida"
 
-#: hardcopy.c:1469
 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
 msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida"
 
-#: hardcopy.c:1931
 #, c-format
 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
 msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
 
-#: hardcopy.c:1941 hardcopy.c:2822
 #, c-format
 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
 msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\""
 
-#: hardcopy.c:1957
 #, c-format
 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
 msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript"
 
-#: hardcopy.c:1975 hardcopy.c:1994 hardcopy.c:2037
 #, c-format
 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
 msgstr "E619: El archivo \"%s\" no es un recurso PostScript que pueda usar"
 
-#: hardcopy.c:2056
 #, c-format
 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
 msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta"
 
-#: hardcopy.c:2543
 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
 msgstr "E673: Codificación y set de caracteres multi-byte incompatibles"
 
-#: hardcopy.c:2560
 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
 msgstr ""
 "E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacío en una codificación multi-byte"
 
-#: hardcopy.c:2578
 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
 msgstr ""
 "E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión "
 "multi-byte"
 
-#: hardcopy.c:2771
 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
 msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida"
 
-#: hardcopy.c:2808
 #, c-format
 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
 msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo %s"
 
-#: hardcopy.c:2942
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
 msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"prolog.ps\""
 
-#: hardcopy.c:2955
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
 msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"cidfont.ps\""
 
-#: hardcopy.c:2993 hardcopy.c:3015 hardcopy.c:3044
 #, c-format
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
 msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\""
 
-#: hardcopy.c:3031
 #, c-format
 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
 msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\""
 
-#: hardcopy.c:3285
 msgid "Sending to printer..."
 msgstr "Enviando a la impresora..."
 
-#: hardcopy.c:3289
 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
 msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript"
 
-#: hardcopy.c:3291
 msgid "Print job sent."
 msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión."
 
-#: if_cscope.c:77
 msgid "Add a new database"
 msgstr "Añadir una nueva base de datos"
 
-#: if_cscope.c:79
 msgid "Query for a pattern"
 msgstr "Petición de un patrón"
 
-#: if_cscope.c:81
 msgid "Show this message"
 msgstr "Mostrar este mensaje"
 
-#: if_cscope.c:83
 msgid "Kill a connection"
 msgstr "Matar una conexión"
 
-#: if_cscope.c:85
 msgid "Reinit all connections"
 msgstr "Reiniciar todas las conexiones"
 
-#: if_cscope.c:87
 msgid "Show connections"
 msgstr "Mostrar las conexiones"
 
-#: if_cscope.c:95
 #, c-format
 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
 msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
 
-#: if_cscope.c:236
 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
 msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n"
 
-#: if_cscope.c:287
 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
 msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>"
 
-#: if_cscope.c:345
 msgid "E257: cstag: tag not found"
 msgstr "E257: cstag: no se encontró la etiqueta"
 
-#: if_cscope.c:515
 #, c-format
 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
 msgstr "E563: Error en stat(%s): %d"
 
-#: if_cscope.c:525
 msgid "E563: stat error"
 msgstr "E563: error en la función \"stat\""
 
-#: if_cscope.c:622
 #, c-format
 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
 msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope"
 
-#: if_cscope.c:640
 #, c-format
 msgid "Added cscope database %s"
 msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s"
 
-#: if_cscope.c:695
 #, c-format
 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
 msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con \"cscope\""
 
-#: if_cscope.c:802
 msgid "E561: unknown cscope search type"
 msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\""
 
-#: if_cscope.c:866 if_cscope.c:905
 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
 msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\""
 
-#: if_cscope.c:882
 msgid "E622: Could not fork for cscope"
 msgstr ""
 "E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\""
 
-#: if_cscope.c:992 if_cscope.c:1029
 msgid "cs_create_connection exec failed"
 msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\""
 
-#: if_cscope.c:1002 if_cscope.c:1042
 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
 msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\""
 
-#: if_cscope.c:1004 if_cscope.c:1046
 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
 msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\""
 
-#: if_cscope.c:1030
 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
 msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\""
 
-#: if_cscope.c:1074
 msgid "E567: no cscope connections"
 msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\""
 
-#: if_cscope.c:1154
 #, c-format
 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
 msgstr ""
 "E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s"
 
-#: if_cscope.c:1215
 #, c-format
 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
 msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida"
 
-#: if_cscope.c:1307
 msgid "cscope commands:\n"
 msgstr "órdenes de \"cscope\":\n"
 
-#: if_cscope.c:1316
 #, c-format
 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
 msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)"
 
-#: if_cscope.c:1321
 msgid ""
 "\n"
 "       c: Find functions calling this function\n"
@@ -3207,42 +2491,33 @@ msgstr ""
 "       s: Encontrar este símbolo de C\n"
 "       t: Encontrar asignaciones a\n"
 
-#: if_cscope.c:1409
 #, c-format
 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
 msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s"
 
-#: if_cscope.c:1427
 msgid "E626: cannot get cscope database information"
 msgstr ""
 "E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\""
 
-#: if_cscope.c:1452
 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
 msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada"
 
-#: if_cscope.c:1597
 #, c-format
 msgid "E261: cscope connection %s not found"
 msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s"
 
-#: if_cscope.c:1631
 #, c-format
 msgid "cscope connection %s closed"
 msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada"
 
 # should not reach here
-#. should not reach here
-#: if_cscope.c:1771
 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
 msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\""
 
-#: if_cscope.c:2033
 #, c-format
 msgid "Cscope tag: %s"
 msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s"
 
-#: if_cscope.c:2055
 msgid ""
 "\n"
 "   #   line"
@@ -3250,28 +2525,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "   #   línea"
 
-#: if_cscope.c:2057
 msgid "filename / context / line\n"
 msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n"
 
-#: if_cscope.c:2169
 #, c-format
 msgid "E609: Cscope error: %s"
 msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s"
 
-#: if_cscope.c:2438
 msgid "All cscope databases reset"
 msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\""
 
-#: if_cscope.c:2505
 msgid "no cscope connections\n"
 msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n"
 
-#: if_cscope.c:2509
 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
 msgstr " nº pid    base de datos                       prefijo ruta\n"
 
-#: if_mzsch.c:1045
 msgid ""
 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
 "loaded."
@@ -3279,81 +2548,57 @@ msgstr ""
 "E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las "
 "bibliotecas de MzScheme"
 
-#: if_mzsch.c:1469 if_python.c:1271 if_tcl.c:1404
 msgid "invalid expression"
 msgstr "expresión no válida"
 
-#: if_mzsch.c:1477 if_python.c:1290 if_tcl.c:1409
 msgid "expressions disabled at compile time"
 msgstr "expresiones desactivadas al compilar"
 
-#: if_mzsch.c:1566
 msgid "hidden option"
 msgstr "opción oculta"
 
-#: if_mzsch.c:1568 if_tcl.c:501
 msgid "unknown option"
 msgstr "opción desconocida"
 
-#: if_mzsch.c:1727
 msgid "window index is out of range"
 msgstr "indice de ventana fuera del rango"
 
-#: if_mzsch.c:1887
 msgid "couldn't open buffer"
 msgstr "No se pudo abrir el búfer"
 
-#: if_mzsch.c:2167 if_mzsch.c:2197 if_mzsch.c:2294 if_mzsch.c:2358
-#: if_mzsch.c:2479 if_mzsch.c:2536 if_python.c:2508 if_python.c:2542
-#: if_python.c:2601 if_python.c:2668 if_python.c:2790 if_python.c:2842
-#: if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 if_tcl.c:875 if_tcl.c:2017
 msgid "cannot save undo information"
 msgstr "No se pudo guardar la información para deshacer"
 
-#: if_mzsch.c:2172 if_mzsch.c:2302 if_mzsch.c:2372 if_python.c:2510
-#: if_python.c:2608 if_python.c:2679
 msgid "cannot delete line"
 msgstr "no puedo suprimir la línea"
 
-#: if_mzsch.c:2203 if_mzsch.c:2387 if_python.c:2547 if_python.c:2695
-#: if_tcl.c:690 if_tcl.c:2039
 msgid "cannot replace line"
 msgstr "no se pudo reemplazar la línea"
 
-#: if_mzsch.c:2402 if_mzsch.c:2485 if_mzsch.c:2546 if_python.c:2713
-#: if_python.c:2792 if_python.c:2850
 msgid "cannot insert line"
 msgstr "no se pudo insertar la línea"
 
-#: if_mzsch.c:2637 if_python.c:2962
 msgid "string cannot contain newlines"
 msgstr "La cadena no puede contener quiebres de línea"
 
-#: if_mzsch.c:2859
 msgid "Vim error: ~a"
 msgstr "Error de Vim: ~a"
 
-#: if_mzsch.c:2892
 msgid "Vim error"
 msgstr "Error de Vim"
 
-#: if_mzsch.c:2958
 msgid "buffer is invalid"
 msgstr "El búfer no es valido"
 
-#: if_mzsch.c:2967
 msgid "window is invalid"
 msgstr "La ventana no es válida"
 
-#: if_mzsch.c:2987
 msgid "linenr out of range"
 msgstr "El número de la línea está fuera del rango"
 
-#: if_mzsch.c:3138 if_mzsch.c:3180
 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
 msgstr "No permitido en la \"sandbox\" de vim"
 
-#: if_python.c:517
 msgid ""
 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
 "loaded."
@@ -3361,171 +2606,128 @@ msgstr ""
 "E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la "
 "biblioteca de Python"
 
-#: if_python.c:583
 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
 msgstr "E659: No se pudo invocar a Python recursivamente"
 
-#: if_python.c:776
 msgid "can't delete OutputObject attributes"
 msgstr "No se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\""
 
-#: if_python.c:783
 msgid "softspace must be an integer"
 msgstr "\"softspace\" debe ser un entero"
 
-#: if_python.c:791
 msgid "invalid attribute"
 msgstr "Atributo no válido"
 
-#: if_python.c:830 if_python.c:844
 msgid "writelines() requires list of strings"
 msgstr "\"writelines()\" requiere una lista de cadenas"
 
-#: if_python.c:970
 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
 msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O"
 
-#: if_python.c:1303
 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
 msgstr "Intento de referirse a un búfer suprimido"
 
-#: if_python.c:1318 if_python.c:1359 if_python.c:1423 if_tcl.c:1216
 msgid "line number out of range"
 msgstr "El número de la línea está fuera del rango"
 
-#: if_python.c:1558
 #, c-format
 msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
 msgstr "<objeto de búfer (suprimido) en %p>"
 
-#: if_python.c:1649 if_tcl.c:836
 msgid "invalid mark name"
 msgstr "Nombre de marca no válido"
 
-#: if_python.c:1927
 msgid "no such buffer"
 msgstr "No existe tal búfer"
 
-#: if_python.c:2015
 msgid "attempt to refer to deleted window"
 msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida"
 
-#: if_python.c:2060
 msgid "readonly attribute"
 msgstr "Atributo de solo lectura"
 
-#: if_python.c:2074
 msgid "cursor position outside buffer"
 msgstr "Posición del cursor fuera del búfer"
 
-#: if_python.c:2157
 #, c-format
 msgid "<window object (deleted) at %p>"
 msgstr "<objeto ventana (suprimido) en %p>"
 
-#: if_python.c:2169
 #, c-format
 msgid "<window object (unknown) at %p>"
 msgstr "<objeto ventana (desconocido) en %p>"
 
-#: if_python.c:2172
 #, c-format
 msgid "<window %d>"
 msgstr "<ventana %d>"
 
-#: if_python.c:2246
 msgid "no such window"
 msgstr "No existe tal ventana"
 
-#: if_ruby.c:365
 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
 msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\""
 
-#: if_ruby.c:426
 msgid ""
 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
 msgstr ""
 "E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar "
 "la biblioteca de Ruby"
 
-#: if_ruby.c:455
 msgid "E267: unexpected return"
 msgstr "E267: \"return\" inesperado"
 
-#: if_ruby.c:458
 msgid "E268: unexpected next"
 msgstr "E268: \"next\" inesperado"
 
-#: if_ruby.c:461
 msgid "E269: unexpected break"
 msgstr "E269: \"break\" inesperado"
 
-#: if_ruby.c:464
 msgid "E270: unexpected redo"
 msgstr "E270: \"redo\" inesperado"
 
-#: if_ruby.c:467
 msgid "E271: retry outside of rescue clause"
 msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\""
 
-#: if_ruby.c:474
 msgid "E272: unhandled exception"
 msgstr "E272: excepción sin manejar"
 
-#: if_ruby.c:489
 #, c-format
 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
 msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido"
 
 
-#: if_tcl.c:419
 msgid "invalid buffer number"
 msgstr "Número de búfer no válido"
 
-#: if_tcl.c:465 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1115
 msgid "not implemented yet"
 msgstr "Aún no implementado"
 
 # ???
-#. ???
-#: if_tcl.c:774
 msgid "cannot set line(s)"
 msgstr "No se puede(n) definir la/s línea/s"
 
-#: if_tcl.c:845
 msgid "mark not set"
 msgstr "Marca sin definir"
 
-#: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1071
 #, c-format
 msgid "row %d column %d"
 msgstr "fila %d columna %d"
 
-#: if_tcl.c:884
 msgid "cannot insert/append line"
 msgstr "No se puede insertar/añadir línea"
 
-#: if_tcl.c:1270
 msgid "unknown flag: "
 msgstr "Indicador desconocido: "
 
-#: if_tcl.c:1340
 msgid "unknown vimOption"
 msgstr "\"vimOption\" desconocida"
 
-#: if_tcl.c:1425
 msgid "keyboard interrupt"
 msgstr "Interrupción desde el teclado"
 
-#: if_tcl.c:1430
-msgid "vim error"
-msgstr "Error de Vim"
-
-#: if_tcl.c:1474
 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
 msgstr "No se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá"
 
-#: if_tcl.c:1550
 msgid ""
 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
 msgstr ""
@@ -3533,8 +2735,6 @@ msgstr ""
 "eliminó"
 
 # This should never happen.  Famous last word?
-#. This should never happen.  Famous last word?
-#: if_tcl.c:1569
 msgid ""
 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
 "org"
@@ -3542,127 +2742,99 @@ msgstr ""
 "E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de "
 "esto a vim-dev@vim.org"
 
-#: if_tcl.c:1570
 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
 msgstr ""
 "No se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar "
 "la referencia al búfer o la ventana"
 
-#: if_tcl.c:1742
 msgid ""
 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
 msgstr ""
 "E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo "
 "cargar la biblioteca de Tcl"
 
-#: if_tcl.c:1904
 msgid ""
 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
 msgstr ""
 "E281: ERROR DE TCL: ¿¡el código de salida no es \"int\"!? Por favor "
 "informe a vim-dev@vim.org"
 
-#: if_tcl.c:1909
 #, c-format
 msgid "E572: exit code %d"
 msgstr "E572: código de salida %d"
 
-#: if_tcl.c:2025
 msgid "cannot get line"
 msgstr "No puedo obtener la línea"
 
-#: if_xcmdsrv.c:233
 msgid "Unable to register a command server name"
 msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes"
 
-#: if_xcmdsrv.c:492
 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
 msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino"
 
-#: if_xcmdsrv.c:765
 #, c-format
 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
 msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s"
 
-#: if_xcmdsrv.c:1146
 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
 msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!"
 
-#: main.c:138
 msgid "Unknown option argument"
 msgstr "Opción de argumento desconocida"
 
-#: main.c:140
 msgid "Too many edit arguments"
 msgstr "Demasiados argumentos de edición"
 
-#: main.c:142
 msgid "Argument missing after"
 msgstr "Falta el argumento después de"
 
-#: main.c:144
 msgid "Garbage after option argument"
 msgstr "Basura después de la opción"
 
-#: main.c:146
 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
 msgstr ""
 "Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" "
 "o \"--cmd orden\""
 
-#: main.c:148
 msgid "Invalid argument for"
 msgstr "Argumento no válido para"
 
-#: main.c:514
 #, c-format
 msgid "%d files to edit\n"
 msgstr "%d archivos que editar\n"
 
-#: main.c:1510
 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
 msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\""
 
-#: main.c:1612
 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
 msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n"
 
-#: main.c:2135
 msgid "Attempt to open script file again: \""
 msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \""
 
-#: main.c:2144
 msgid "Cannot open for reading: \""
 msgstr "No se pudo abrir para leer: \""
 
-#: main.c:2198
 msgid "Cannot open for script output: \""
 msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \""
 
-#: main.c:2364
 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
 msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim para NetBeans\n"
 
-#: main.c:2369
 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
 msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n"
 
-#: main.c:2371
 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
 msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n"
 
 # just in case..
-#. just in case..
-#: main.c:2688
 msgid "pre-vimrc command line"
 msgstr "Línea de órdenes previa a \"vimrc\""
 
-#: main.c:2785
 #, c-format
 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
 msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\""
 
-#: main.c:3002
 msgid ""
 "\n"
 "More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -3670,23 +2842,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Más información con: \"vim -h\"\n"
 
-#: main.c:3035
 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
 msgstr "[archivo ..]   Editar el/los archivos/s especificado/s"
 
-#: main.c:3036
 msgid "-               read text from stdin"
 msgstr "-               Leer texto de la entrada estándar"
 
-#: main.c:3037
 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
 msgstr "-t etiqueta    Editar el archivo donde está definida la etiqueta"
 
-#: main.c:3039
 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
 msgstr "-q [fich. err.] Editar el archivo con el primer error"
 
-#: main.c:3048
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3696,11 +2863,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uso:"
 
-#: main.c:3051
 msgid " vim [arguments] "
 msgstr " vim [argumentos]"
 
-#: main.c:3055
 msgid ""
 "\n"
 "   or:"
@@ -3708,7 +2873,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  o:"
 
-#: main.c:3058
 msgid ""
 "\n"
 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
@@ -3717,7 +2881,6 @@ msgstr ""
 "Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas añada \"/\" para "
 "cambiar la marca (\"flag\") a mayúscula"
 
-#: main.c:3061
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3727,280 +2890,218 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos:\n"
 
-#: main.c:3062
 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
 msgstr "--\t\t\tSolo nombres de archivos a partir de aquí"
 
-#: main.c:3064
 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
 msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines"
 
-#: main.c:3067
 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
 msgstr "-register\t\tRegistrar este \"gvim\" para \"OLE\""
 
-#: main.c:3068
 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
 msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\""
 
-#: main.c:3071
 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
 msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como \"gvim\")"
 
-#: main.c:3072
 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
 msgstr ""
 "-f  o  --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se "
 "inicia la interfaz gráfica (GUI)"
 
-#: main.c:3074
 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
 msgstr "-v\t\t\tModo vi"
 
-#: main.c:3075
 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
 msgstr "-e\t\t\tModo ex"
 
-#: main.c:3076
 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
 msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (\"ex\")"
 
-#: main.c:3078
 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
 msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")"
 
-#: main.c:3080
 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
 msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", sin modo)"
 
-#: main.c:3081
 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
 msgstr "-R\t\t\tModo de solo lectura (como \"view\")"
 
-#: main.c:3082
 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
 msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")"
 
-#: main.c:3083
 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
 msgstr "-m\t\t\tModificación de archivos desactivada"
 
-#: main.c:3084
 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
 msgstr "-M\t\t\tModificación de texto desactivada"
 
-#: main.c:3085
 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
 msgstr "-b\t\t\tModo binario"
 
-#: main.c:3087
 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
 msgstr "-l\t\t\tModo LISP"
 
-#: main.c:3089
 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
 msgstr "-C\t\t\tCompatible con vi: \"compatible\""
 
-#: main.c:3090
 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
 msgstr "-N\t\t\tParcialmente compatible con vi: \"nocompatible\""
 
-#: main.c:3091
 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
 msgstr ""
 "-V[N][nombre_archivo]\t\tCon verbosidad [nivel N] [guardar mensajes en "
 "nombre_archivo]"
 
-#: main.c:3093
 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
 msgstr "-D\t\t\tModo de depuración"
 
-#: main.c:3095
 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
 msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, solo usa RAM"
 
-#: main.c:3096
 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
 msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir"
 
-#: main.c:3097
 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
 msgstr "-r \"archivo\"\tRecuperar sesión fallida"
 
-#: main.c:3098
 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
 msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\""
 
-#: main.c:3100
 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
 msgstr "-f\t\t\tNo usar \"newcli\" para abrir ventanas"
 
-#: main.c:3101
 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsar <dispositivo> para I/O"
 
-#: main.c:3104
 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
 msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe"
 
-#: main.c:3107
 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
 msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo"
 
-#: main.c:3110
 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
 msgstr "-F\t\t\tIniciar en modo persa (farsi)"
 
-#: main.c:3112
 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
 msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>"
 
-#: main.c:3113
 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de cualquier \".vimrc\""
 
-#: main.c:3115
 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\""
 
-#: main.c:3117
 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
 msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los módulos de expansión"
 
-#: main.c:3119
 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
 msgstr "-p[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
 
-#: main.c:3120
 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
 msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
 
-#: main.c:3121
 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
 msgstr "-O[N]\t\tComo \"-o\" pero divide las ventanas verticalmente"
 
-#: main.c:3123
 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
 msgstr "+\t\t\tComenzar al final del archivo"
 
-#: main.c:3124
 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
 msgstr "+<número_de_línea>\tComienza en la línea <número_de_línea>"
 
-#: main.c:3125
 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
 msgstr "--cmd <orden>\tEjecutar la <orden> antes de cargar algún archivo vimrc"
 
-#: main.c:3126
 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
 msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo"
 
-#: main.c:3127
 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
 msgstr ""
 "-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después "
 "de cargar el primer archivo"
 
-#: main.c:3128
 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
 msgstr ""
 "-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo "
 "\"módulo de expansión\" de entrada>"
 
-#: main.c:3129
 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
 msgstr ""
 "-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo "
 "\"módulo de expansión\" de salida"
 
-#: main.c:3130
 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
 msgstr ""
 "-W <scriptout>\tGrabar todas las órdenes escritas al archivo "
 "\"módulo de expansión\" de salida"
 
-#: main.c:3132
 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
 msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados"
 
-#: main.c:3136
-msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <pantalla>\tConectar vim a este servidor X en particular"
-
-#: main.c:3138
+msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <pantalla>\tConectar Vim a este servidor X en particular"
+
 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
 msgstr "-X\t\t\tEvitar la conexión al servidor X"
 
-#: main.c:3141
 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
 msgstr ""
 "--remote <archivos>\tEditar <archivos> en un servidor Vim si es posible"
 
-#: main.c:3142
 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 msgstr ""
 "--remote-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no existe un "
 "servidor disponible"
 
-#: main.c:3143
 msgid ""
 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
 msgstr ""
 "--remote-wait \"archivos\"\tComo --remote pero espera a que los archivos "
 "terminen de editarse"
 
-#: main.c:3144
 msgid ""
 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 msgstr ""
 "--remote-wait-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no hay un "
 "servidor disponible"
 
-#: main.c:3146
 msgid ""
 "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
 msgstr ""
 "--remote-tab[-wait][-silent] <archivos>  Como \"--remote\" pero usa una "
 "pestaña por página"
 
-#: main.c:3148
 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
 msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvíar <teclas> a un servidor Vim y cerrar"
 
-#: main.c:3149
 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
 msgstr ""
 "--remote-expr <expr>\tEvaluar <expr> en un servidor Vim e imprimir el "
 "resultado"
 
-#: main.c:3150
 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
 msgstr ""
 "--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y cerrar"
 
-#: main.c:3151
 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
 msgstr ""
 "--servername \"nombre\"\tEnvíar a/se convierte en el servidor Vim con <nombre>"
 
-#: main.c:3154
 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
 msgstr "-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio "
 "a <archivo>."
 
-#: main.c:3157
 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\""
 
-#: main.c:3159
 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
 msgstr "-h  or  --help\tImpresión de la ayuda (este mensaje) y cerrar"
 
-#: main.c:3160
 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
 msgstr "--version\t\tImpresión de la información de versión y cerrar"
 
-#: main.c:3164
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
@@ -4008,7 +3109,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n"
 
-#: main.c:3168
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
@@ -4016,7 +3116,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos reconocidos por gvim (versión neXtaw):\n"
 
-#: main.c:3170
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
@@ -4024,81 +3123,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos reconocidos por gvim (versión Athena):\n"
 
-#: main.c:3174
-msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
-msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla>"
-
-#: main.c:3175
-msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\tArranca vim \"iconizado\""
-
-#: main.c:3177
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
+msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tArranca Vim \"iconizado\""
+
 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
 msgstr "-name <nombre>\t\tUsa un recurso como si vim fuese <nombre>"
 
-#: main.c:3178
 msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
 msgstr "\t\t\t  (Sin implementar)\n"
 
-#: main.c:3180
 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
 msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)"
 
-#: main.c:3181
 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
 msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)"
 
-#: main.c:3182 main.c:3202
 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
 msgstr ""
 "-font <tipo>\t\tUse <tipo de letra de impresión> para el texto normal "
 "(también: -fn)"
 
-#: main.c:3183
 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
 msgstr ""
 "-boldfont <tipo>\tUsa <tipo de letra de impresión> para texto en "
 "negrita"
 
-#: main.c:3184
 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
 msgstr ""
 "-italicfont <tipo>\tUse <tipo de letra de impresión> para texto "
 "en cursiva"
 
-#: main.c:3185 main.c:3203
 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
 msgstr ""
 "-geometry <geom>\tUse <geom> para la geometría inicial (también: -geom)"
 
-#: main.c:3186
 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
 msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)"
 
-#: main.c:3187
 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
 msgstr ""
 "-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho> "
 "(también: -sw)"
 
-#: main.c:3189
 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
 msgstr ""
 "-menuheight <alt>\tUsa una barra de menú de altura <alt> (también: -mh)"
 
-#: main.c:3191 main.c:3204
 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
 msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo inverso (también: -rv)"
 
-#: main.c:3192
 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
 msgstr "+reverse\t\tNo usar vídeo inverso (también: +rv)"
 
-#: main.c:3193
 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
 msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado"
 
-#: main.c:3196
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
@@ -4106,15 +3188,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos reconocidos por gvim (versión para RISC OS):\n"
 
-#: main.c:3197
 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
 msgstr "--columns <número>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas"
 
-#: main.c:3198
 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
 msgstr "--rows <número>\tAltura inicial de la ventana, en filas"
 
-#: main.c:3201
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
@@ -4122,70 +3201,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n"
 
-#: main.c:3205
-msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla> (también: --display)"
-
-#: main.c:3207
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla> (también: --display)"
+
 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
 msgstr ""
 "--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal"
 
-#: main.c:3209
 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
 msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro \"widget\" GTK"
 
-#: main.c:3212
 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
 msgstr "-P <título ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicación padre"
 
-#: main.c:3213
 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
 msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir Vim dentro de otro objeto de win32"
 
-#: main.c:3557
 msgid "No display"
 msgstr "No hay una ventana"
 
 # Failed to send, abort.
-#. Failed to send, abort.
-#: main.c:3572
 msgid ": Send failed.\n"
 msgstr ": Falló el envío.\n"
 
 # Let vim start normally.
-#. Let vim start normally.
-#: main.c:3578
 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
 msgstr ""
 ": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una "
 "ejecución local\n"
 
-#: main.c:3616 main.c:3637
 #, c-format
 msgid "%d of %d edited"
 msgstr "%d de %d editados"
 
-#: main.c:3659
 msgid "No display: Send expression failed.\n"
 msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n"
 
-#: main.c:3671
 msgid ": Send expression failed.\n"
 msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n"
 
-#: mark.c:761
 msgid "No marks set"
 msgstr "No se han fijado marcas"
 
-#: mark.c:763
 #, c-format
 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
 msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con %s"
 
 # Highlight title
-#. Highlight title
-#: mark.c:774
 msgid ""
 "\n"
 "mark line  col file/text"
@@ -4194,8 +3256,6 @@ msgstr ""
 "marca línea  col archivo/texto"
 
 # Highlight title
-#. Highlight title
-#: mark.c:896
 msgid ""
 "\n"
 " jump line  col file/text"
@@ -4204,8 +3264,6 @@ msgstr ""
 " salto línea  col archivo/texto"
 
 # Highlight title
-#. Highlight title
-#: mark.c:943
 msgid ""
 "\n"
 "change line  col text"
@@ -4213,7 +3271,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "cambio línea  col archivo/texto"
 
-#: mark.c:1437
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4223,8 +3280,6 @@ msgstr ""
 "# Marcas en el archivo:\n"
 
 # Write the jumplist with -'
-#. Write the jumplist with -'
-#: mark.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4233,7 +3288,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n"
 
-#: mark.c:1573
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4243,124 +3297,96 @@ msgstr ""
 "# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más "
 "antigua):\n"
 
-#: mark.c:1677
 msgid "Missing '>'"
 msgstr "Falta \">\""
 
-#: mbyte.c:532
 msgid "E543: Not a valid codepage"
 msgstr "E543: No es una página de código válida"
 
-#: mbyte.c:4852
 msgid "E284: Cannot set IC values"
 msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC"
 
-#: mbyte.c:5004
 msgid "E285: Failed to create input context"
 msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada"
 
-#: mbyte.c:5162
 msgid "E286: Failed to open input method"
 msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada"
 
-#: mbyte.c:5175
 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
 msgstr ""
 "E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno "
 "de destrucción al IM"
 
-#: mbyte.c:5181
 msgid "E288: input method doesn't support any style"
 msgstr "E288: el método de entrada no admite ningún estilo"
 
-#: mbyte.c:5240
 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
 msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición"
 
-#: mbyte.c:5352
 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
 msgstr ""
 "E291: Su versión de GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado "
 "desactivada"
 
-#: memfile.c:501
 msgid "E293: block was not locked"
 msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado"
 
-#: memfile.c:1044
 msgid "E294: Seek error in swap file read"
 msgstr "E294: Error de búsqueda al leer el archivo de intercambio"
 
-#: memfile.c:1049
 msgid "E295: Read error in swap file"
 msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio"
 
-#: memfile.c:1101
 msgid "E296: Seek error in swap file write"
 msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio"
 
-#: memfile.c:1119
 msgid "E297: Write error in swap file"
 msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio"
 
-#: memfile.c:1316
 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
 msgstr ""
 "E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)"
 
-#: memline.c:312
 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
 msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?"
 
-#: memline.c:359
 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
 msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?"
 
-#: memline.c:377
 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
 msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?"
 
 # could not (re)open the swap file, what can we do????
-#. could not (re)open the swap file, what can we do????
-#: memline.c:490
 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
 msgstr "E301: ¡¡¡Perdí el archivo de intercambio!!!"
 
-#: memline.c:502
 msgid "E302: Could not rename swap file"
 msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio"
 
-#: memline.c:592
 #, c-format
 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
 msgstr ""
 "E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s, "
 "recuperación imposible"
 
-#: memline.c:703
 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
 msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?"
 
-#: memline.c:904
 #, c-format
 msgid "E305: No swap file found for %s"
 msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s"
 
-#: memline.c:914
 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
 msgstr ""
 "Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): "
 
-#: memline.c:959
 #, c-format
 msgid "E306: Cannot open %s"
 msgstr "E306: No se pudo abrir %s"
 
-#: memline.c:981
 msgid "Unable to read block 0 from "
 msgstr "Incapaz de leer el bloque 0 de "
 
-#: memline.c:984
 msgid ""
 "\n"
 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
@@ -4368,28 +3394,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tal vez no hay cambios o Vim no actualizó el archivo de intercambio."
 
-#: memline.c:994 memline.c:1011
 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
 msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n"
 
-#: memline.c:996
 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
 msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n"
 
-#: memline.c:1002
 #, c-format
 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
 msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim"
 
-#: memline.c:1015
 msgid " cannot be used on this computer.\n"
 msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n"
 
-#: memline.c:1017
 msgid "The file was created on "
 msgstr "El archivo se creó el "
 
-#: memline.c:1021
 msgid ""
 ",\n"
 "or the file has been damaged."
@@ -4397,88 +3417,69 @@ msgstr ""
 ",\n"
 "o el archivo se ha dañado"
 
-#: memline.c:1039
 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
 msgstr " se ha dañado (el tamaño de la página es menor al valor minimo).\n"
 
-#: memline.c:1071
 #, c-format
 msgid "Using swap file \"%s\""
 msgstr "Usando el archivo de intercambio \"%s\""
 
-#: memline.c:1077
 #, c-format
 msgid "Original file \"%s\""
 msgstr "Archivo original %s"
 
-#: memline.c:1090
 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
 msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado"
 
-#: memline.c:1164
 #, c-format
 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
 msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s"
 
-#: memline.c:1168
 msgid "???MANY LINES MISSING"
 msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS"
 
-#: memline.c:1184
 msgid "???LINE COUNT WRONG"
 msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO"
 
-#: memline.c:1191
 msgid "???EMPTY BLOCK"
 msgstr "???BLOQUE VACÍO"
 
-#: memline.c:1217
 msgid "???LINES MISSING"
 msgstr "???FALTAN LÍNEAS"
 
-#: memline.c:1249
 #, c-format
 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
 msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)"
 
-#: memline.c:1254
 msgid "???BLOCK MISSING"
 msgstr "???FALTA UN BLOQUE"
 
-#: memline.c:1270
 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
 msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas"
 
-#: memline.c:1286
 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
 msgstr ""
 "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido "
 "insertadas/borradas"
 
-#: memline.c:1306
 msgid "???END"
 msgstr "???FIN"
 
-#: memline.c:1333
 msgid "E311: Recovery Interrupted"
 msgstr "E311: Recuperación interrumpida"
 
-#: memline.c:1338
 msgid ""
 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
 msgstr ""
 "E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que "
 "empiecen con ???"
 
-#: memline.c:1340
 msgid "See \":help E312\" for more information."
 msgstr "Vea \":help E312\" para más información."
 
-#: memline.c:1345
 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
 msgstr "Recuperación completa. Ud. debería comprobar que todo está bien"
 
-#: memline.c:1346
 msgid ""
 "\n"
 "(You might want to write out this file under another name\n"
@@ -4486,12 +3487,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Podría querer guardar este archivo con otro nombre\n"
 
-#: memline.c:1347
 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
 msgstr ""
 "y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)\n"
 
-#: memline.c:1348
 msgid ""
 "Delete the .swp file afterwards.\n"
 "\n"
@@ -4500,52 +3499,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 # use msg() to start the scrolling properly
-#. use msg() to start the scrolling properly
-#: memline.c:1408
 msgid "Swap files found:"
 msgstr "Se han encontrado los siguientes archivos de intercambio:"
 
-#: memline.c:1593
 msgid "   In current directory:\n"
 msgstr "   En el directorio actual:\n"
 
-#: memline.c:1595
 msgid "   Using specified name:\n"
 msgstr "   Usando el nombre especificado:\n"
 
-#: memline.c:1599
 msgid "   In directory "
 msgstr "   En el directorio "
 
-#: memline.c:1617
 msgid "      -- none --\n"
 msgstr "      -- ninguno --\n"
 
-#: memline.c:1692
 msgid "          owned by: "
 msgstr "          propiedad de: "
 
-#: memline.c:1694
 msgid "   dated: "
 msgstr "   de fecha: "
 
-#: memline.c:1698 memline.c:3736
 msgid "             dated: "
 msgstr "             de fecha: "
 
-#: memline.c:1717
 msgid "         [from Vim version 3.0]"
 msgstr "      [desde la versión 3.0 de Vim]"
 
-#: memline.c:1721
 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
 msgstr "         [no parece un archivo de intercambio de Vim]"
 
-#: memline.c:1725
 msgid "         file name: "
 msgstr "         nombre del archivo: "
 
-#: memline.c:1731
 msgid ""
 "\n"
 "          modified: "
@@ -4553,15 +3539,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "         modificado: "
 
-#: memline.c:1732
 msgid "YES"
 msgstr "SI"
 
-#: memline.c:1732
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: memline.c:1736
 msgid ""
 "\n"
 "         user name: "
@@ -4569,11 +3552,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 " nombre del usuario: "
 
-#: memline.c:1743
 msgid "   host name: "
 msgstr "  nombre del servidor: "
 
-#: memline.c:1745
 msgid ""
 "\n"
 "         host name: "
@@ -4581,7 +3562,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "       nombre del servidor: "
 
-#: memline.c:1751
 msgid ""
 "\n"
 "        process ID: "
@@ -4589,11 +3569,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      ID del proceso: "
 
-#: memline.c:1757
 msgid " (still running)"
 msgstr " (aún en ejecución)"
 
-#: memline.c:1769
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable with this version of Vim]"
@@ -4601,7 +3579,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "         [no se puede usar con esta versión de Vim]"
 
-#: memline.c:1772
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable on this computer]"
@@ -4609,97 +3586,75 @@ msgstr ""
 "\n"
 "         [no se puede usar en este ordenador]"
 
-#: memline.c:1777
 msgid "         [cannot be read]"
 msgstr "         [no se puede leer]"
 
-#: memline.c:1781
 msgid "         [cannot be opened]"
 msgstr "         [no se puede abrir]"
 
-#: memline.c:1971
 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
 msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio"
 
-#: memline.c:2024
 msgid "File preserved"
 msgstr "Archivo preservado"
 
-#: memline.c:2026
 msgid "E314: Preserve failed"
 msgstr "E314: Falló la preservación del archivo"
 
-#: memline.c:2103
 #, c-format
 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
 msgstr "E315: \"ml_get\": número de línea no válido: %ld"
 
-#: memline.c:2138
 #, c-format
 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
 msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la línea %ld"
 
-#: memline.c:2552
 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
 msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 3"
 
-#: memline.c:2632
 msgid "stack_idx should be 0"
 msgstr "\"stack_idx\" debería ser 0"
 
-#: memline.c:2694
 msgid "E318: Updated too many blocks?"
 msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?"
 
-#: memline.c:2874
 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
 msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 4"
 
-#: memline.c:2901
 msgid "deleted block 1?"
 msgstr "¿bloque 1 suprimido?"
 
-#: memline.c:3101
 #, c-format
 msgid "E320: Cannot find line %ld"
 msgstr "E320: No se pudo encontrar la línea %ld"
 
-#: memline.c:3347
 msgid "E317: pointer block id wrong"
 msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto"
 
-#: memline.c:3363
 msgid "pe_line_count is zero"
 msgstr "\"pe_line_count\" es cero"
 
-#: memline.c:3392
 #, c-format
 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
 msgstr "E322: número de línea fuera de rango: %ld más allá del final"
 
-#: memline.c:3396
 #, c-format
 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
 msgstr "E323: recuento de líneas erróneo en el bloque %ld"
 
-#: memline.c:3445
 msgid "Stack size increases"
 msgstr "El tamaño de la pila aumenta"
 
-#: memline.c:3492
 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
 msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 2"
 
-#: memline.c:3531
 #, c-format
 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
 msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\""
 
-#: memline.c:3726
 msgid "E325: ATTENTION"
 msgstr "E325: ATENCIÓN"
 
-#: memline.c:3727
 msgid ""
 "\n"
 "Found a swap file by the name \""
@@ -4707,19 +3662,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \""
 
-#: memline.c:3731
 msgid "While opening file \""
 msgstr "al abrir el archivo \""
 
-#: memline.c:3744
 msgid "      NEWER than swap file!\n"
 msgstr "     MÁS NUEVO que el archivo de intercambio!\n"
 
 # Some of these messages are long to allow translation to
 # * other languages.
-#. Some of these messages are long to allow translation to
-#. * other languages.
-#: memline.c:3748
 msgid ""
 "\n"
 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
@@ -4731,11 +3681,9 @@ msgstr ""
 "    De ser así, tenga cuidado de no acabar con dos\n"
 "    ejemplares diferentes del mismo archivo al hacer cambios.\n"
 
-#: memline.c:3749
 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
 msgstr "    Salga del programa o continúe con precaución.\n"
 
-#: memline.c:3750
 msgid ""
 "\n"
 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
@@ -4743,11 +3691,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(2) Falló una sesión de edición de este archivo.\n"
 
-#: memline.c:3751
 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
 msgstr "    Si es así, use \":recover\" o \"vim -r "
 
-#: memline.c:3753
 msgid ""
 "\"\n"
 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
@@ -4755,11 +3701,9 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "    para recuperar los cambios (véa \":help recovery\").\n"
 
-#: memline.c:3754
 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
 msgstr "    Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \""
 
-#: memline.c:3756
 msgid ""
 "\"\n"
 "    to avoid this message.\n"
@@ -4767,23 +3711,18 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "    para evitar este mensaje.\n"
 
-#: memline.c:4175 memline.c:4179
 msgid "Swap file \""
 msgstr "¡El archivo de intercambio \""
 
-#: memline.c:4176 memline.c:4182
 msgid "\" already exists!"
 msgstr "\" ya existe!"
 
-#: memline.c:4185
 msgid "VIM - ATTENTION"
 msgstr "VIM - ATENCIÓN"
 
-#: memline.c:4187
 msgid "Swap file already exists!"
 msgstr "¡Ya existe un archivo de intercambio!"
 
-#: memline.c:4191
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
@@ -4797,7 +3736,6 @@ msgstr ""
 "&Salir\n"
 "A&bortar"
 
-#: memline.c:4193
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
@@ -4813,46 +3751,34 @@ msgstr ""
 "&Salir\n"
 "&Abortar"
 
-#: memline.c:4264
 msgid "E326: Too many swap files found"
 msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio"
 
-#: menu.c:64
 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
 msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú"
 
-#: menu.c:65
 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
 msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación"
 
-#: menu.c:66
 #, c-format
 msgid "E329: No menu \"%s\""
 msgstr "E329: No existe el menú \"%s\""
 
-#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
-#: menu.c:519
 msgid "E792: Empty menu name"
 msgstr "E792: Nombre de menú vacío"
 
-#: menu.c:537
 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
 msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú"
 
-#: menu.c:576
 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
 msgstr ""
 "E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú"
 
-#: menu.c:582
 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
 msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú"
 
 # Now we have found the matching menu, and we list the mappings
 # Highlight title
-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-#. Highlight title
-#: menu.c:1127
 msgid ""
 "\n"
 "--- Menus ---"
@@ -4860,78 +3786,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Menús ---"
 
-#: menu.c:2090
 msgid "Tear off this menu"
 msgstr "Desprender y flotar este menú"
 
-#: menu.c:2155
 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
 msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú"
 
-#: menu.c:2175
 #, c-format
 msgid "E334: Menu not found: %s"
 msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s"
 
-#: menu.c:2257
 #, c-format
 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
 msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s"
 
-#: menu.c:2295
 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
 msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú"
 
-#: menu.c:2316
 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
 msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - verifique los nombres de los menús"
 
-#: message.c:462
 #, c-format
 msgid "Error detected while processing %s:"
 msgstr "Se ha detectado un error al procesar %s:"
 
-#: message.c:487
 #, c-format
 msgid "line %4ld:"
 msgstr "línea %4ld"
 
-#: message.c:685
 #, c-format
 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
 msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'"
 
-#: message.c:833
 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
 msgstr ""
 "Traducción: Proyecto vim-doc-es <http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es>"
 
-#: message.c:1090
 msgid "Interrupt: "
 msgstr "Interrupción: "
 
-#: message.c:1092
 msgid "Press ENTER or type command to continue"
 msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar"
 
-#: message.c:2139
 #, c-format
 msgid "%s line %ld"
 msgstr "%s, en la línea %ld"
 
-#: message.c:2839
 msgid "-- More --"
 msgstr "-- Más --"
 
-#: message.c:2845
 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
 msgstr " ESPACIO/d/j: pantalla/página/línea abajo, b/u/k: arriba, q: salir "
 
-#: message.c:3637 message.c:3652
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: message.c:3639
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No"
@@ -4939,7 +3848,6 @@ msgstr ""
 "&Si\n"
 "&No"
 
-#: message.c:3672
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No\n"
@@ -4953,90 +3861,68 @@ msgstr ""
 "&Descartar todo\n"
 "&Cancelar"
 
-#: message.c:3713
 msgid "Select Directory dialog"
 msgstr "Diálogo: Selección de directorio"
 
-#: message.c:3715
 msgid "Save File dialog"
 msgstr "Diálogo: Guardar Archivos"
 
-#: message.c:3717
 msgid "Open File dialog"
 msgstr "Diálogo: Abrir Archivos"
 
 # TODO: non-GUI file selector here
-#. TODO: non-GUI file selector here
-#: message.c:3817
 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
 msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola"
 
-#: message.c:3848
 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
 msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
 
-#: message.c:3924
 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
 msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()"
 
-#: message.c:4812
 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
 msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()"
 
-#: misc1.c:2975
 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
 msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura"
 
-#: misc1.c:3269
 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
 msgstr "Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (la omisión cancela) "
 
-#: misc1.c:3271
 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
 msgstr "Escoja un número e <Intro> (la omisión cancela la acción): "
 
-#: misc1.c:3323
 msgid "1 more line"
 msgstr "1 línea más"
 
-#: misc1.c:3325
 msgid "1 line less"
 msgstr "1 línea menos"
 
-#: misc1.c:3330
 #, c-format
 msgid "%ld more lines"
 msgstr "%ld líneas más"
 
-#: misc1.c:3332
 #, c-format
 msgid "%ld fewer lines"
 msgstr "%ld líneas menos"
 
-#: misc1.c:3335
 msgid " (Interrupted)"
 msgstr " (Interrumpido)"
 
-#: misc1.c:3400
 msgid "Beep!"
 msgstr "¡Bip!"
 
-#: misc1.c:8380
 msgid "Vim: preserving files...\n"
 msgstr "Vim: preservando archivos...\n"
 
 # close all memfiles, without deleting
-#. close all memfiles, without deleting
-#: misc1.c:8390
 msgid "Vim: Finished.\n"
 msgstr "Vim: Finalizado.\n"
 
-#: misc2.c:718 misc2.c:734
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERROR: "
 
-#: misc2.c:738
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5045,7 +3931,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n"
 
-#: misc2.c:740
 #, c-format
 msgid ""
 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
@@ -5054,58 +3939,45 @@ msgstr ""
 "[llamadas] total re/malloc(): %lu, total free(): %lu\n"
 "\n"
 
-#: misc2.c:795
 msgid "E340: Line is becoming too long"
 msgstr "E340: La línea se está haciendo demasiado larga"
 
-#: misc2.c:839
 #, c-format
 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
 msgstr "E341: Error interno: lalloc(%ld, )"
 
-#: misc2.c:953
 #, c-format
 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
 msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)"
 
-#: misc2.c:3033
 #, c-format
 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
 msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: %s"
 
-#: misc2.c:3302
 msgid "E545: Missing colon"
 msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos"
 
-#: misc2.c:3304 misc2.c:3331
 msgid "E546: Illegal mode"
 msgstr "E546: Modo de operación ilegal"
 
-#: misc2.c:3370
 msgid "E547: Illegal mouseshape"
 msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido"
 
-#: misc2.c:3410
 msgid "E548: digit expected"
 msgstr "E548: Se esperaba un dígito"
 
-#: misc2.c:3415
 msgid "E549: Illegal percentage"
 msgstr "E549: Porcentaje ilegal"
 
-#: misc2.c:3737
 msgid "Enter encryption key: "
 msgstr "Introduzca la clave de cifrado: "
 
-#: misc2.c:3738
 msgid "Enter same key again: "
 msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: "
 
-#: misc2.c:3749
 msgid "Keys don't match!"
 msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!"
 
-#: misc2.c:4290
 #, c-format
 msgid ""
 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
@@ -5114,178 +3986,138 @@ msgstr ""
 "E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta "
 "o seguido de %s."
 
-#: misc2.c:5585
 #, c-format
 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
 msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\""
 
-#: misc2.c:5588
 #, c-format
 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
 msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo %s en la ruta"
 
-#: misc2.c:5594
 #, c-format
 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
 msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\""
 
-#: misc2.c:5597
 #, c-format
 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
 msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta"
 
 # Get here when the server can't be found.
-#: netbeans.c:406
 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
 msgstr "No se pudo conectar a NetBeans #2"
 
-#: netbeans.c:415
 msgid "Cannot connect to Netbeans"
 msgstr "No se pudo conectar a NetBeans"
 
 # c-format
-#: netbeans.c:461
 #, c-format
 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
 msgstr "E668: El dueño/a del archivo de conexión NetBeans no es válido: %s"
 
-#: netbeans.c:770
 msgid "read from Netbeans socket"
 msgstr "leído del socket NetBeans"
 
-#: netbeans.c:1872
 #, c-format
 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
 msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %ld"
 
-#: netbeans.c:3692
 msgid "E505: "
 msgstr "E505: "
 
-#: normal.c:186
 msgid "E349: No identifier under cursor"
 msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor"
 
-#: normal.c:2198
 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
 msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacío"
 
-#: normal.c:2217
 msgid "E775: Eval feature not available"
 msgstr "E775: La característica \"eval\" no está disponible"
 
-#: normal.c:3221
 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
 msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto"
 
-#: normal.c:3516
 msgid "E348: No string under cursor"
 msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor"
 
-#: normal.c:4868
 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
 msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual"
 
-#: normal.c:7365
 msgid "E664: changelist is empty"
 msgstr "E664: La lista de cambios está vacía"
 
-#: normal.c:7367
 msgid "E662: At start of changelist"
 msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios"
 
-#: normal.c:7369
 msgid "E663: At end of changelist"
 msgstr "E663: Al final de la lista de cambios"
 
-#: normal.c:8734
 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
 msgstr "Escriba \":quit<intro>\" para salir de Vim"
 
-#: ops.c:293
 #, c-format
 msgid "1 line %sed 1 time"
 msgstr "1 línea %sed 1 vez"
 
-#: ops.c:295
 #, c-format
 msgid "1 line %sed %d times"
 msgstr "1 línea %sed %d veces"
 
-#: ops.c:300
 #, c-format
 msgid "%ld lines %sed 1 time"
 msgstr "%ld líneas %sed 1 vez"
 
-#: ops.c:303
 #, c-format
 msgid "%ld lines %sed %d times"
 msgstr "%ld líneas %sed %d veces"
 
-#: ops.c:691
 #, c-format
 msgid "%ld lines to indent... "
 msgstr "%ld líneas por sangrar..."
 
-#: ops.c:742
 msgid "1 line indented "
 msgstr "1 línea sangrada"
 
-#: ops.c:744
 #, c-format
 msgid "%ld lines indented "
 msgstr "%ld líneas sangradas"
 
-#: ops.c:1170
 msgid "E748: No previously used register"
 msgstr "E748: No hay registro previamente en uso"
 
 # must display the prompt
-#. must display the prompt
-#: ops.c:1734
 msgid "cannot yank; delete anyway"
 msgstr "No se pudo copiar \"yank\"; ¿Lo borro de todas formas?"
 
-#: ops.c:2331
 msgid "1 line changed"
 msgstr "1 línea cambiada"
 
-#: ops.c:2333
 #, c-format
 msgid "%ld lines changed"
 msgstr "%ld líneas cambiadas"
 
-#: ops.c:2788
 #, c-format
 msgid "freeing %ld lines"
 msgstr "liberando %ld líneas"
 
-#: ops.c:3073
 msgid "block of 1 line yanked"
 msgstr "bloque de 1 línea copiada"
 
-#: ops.c:3076
 msgid "1 line yanked"
 msgstr "1 línea copiada"
 
-#: ops.c:3080
 #, c-format
 msgid "block of %ld lines yanked"
 msgstr "bloque de %ld líneas copiadas"
 
-#: ops.c:3083
 #, c-format
 msgid "%ld lines yanked"
 msgstr "%ld líneas copiadas"
 
-#: ops.c:3378
 #, c-format
 msgid "E353: Nothing in register %s"
 msgstr "E353: No hay nada en el registro %s"
 
 # Highlight title
-#. Highlight title
-#: ops.c:3970
 msgid ""
 "\n"
 "--- Registers ---"
@@ -5293,11 +4125,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Registros ---"
 
-#: ops.c:5344
 msgid "Illegal register name"
 msgstr "Nombre de registro ilegal"
 
-#: ops.c:5440
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5306,23 +4136,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Registros:\n"
 
-#: ops.c:5497
 #, c-format
 msgid "E574: Unknown register type %d"
 msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d"
 
-#: ops.c:6435
 #, c-format
 msgid "%ld Cols; "
 msgstr "%ld Cols; "
 
-#: ops.c:6444
 #, c-format
 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
 msgstr ""
 "Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres"
 
-#: ops.c:6451
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
@@ -5331,12 +4157,10 @@ msgstr ""
 "Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres; %"
 "ld de %ld Bytes"
 
-#: ops.c:6470
 #, c-format
 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
 msgstr "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Byte %ld de %ld"
 
-#: ops.c:6478
 #, c-format
 msgid ""
 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
@@ -5345,173 +4169,131 @@ msgstr ""
 "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carácter %ld de %ld Byte "
 "%ld de %ld"
 
-#: ops.c:6490
 #, c-format
 msgid "(+%ld for BOM)"
 msgstr "(+%ld para BOM)"
 
-#: option.c:1953
 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
 msgstr "%<%f%h%m%=Página %N"
 
-#: option.c:2524
 msgid "Thanks for flying Vim"
 msgstr "Gracias por volar con Vim"
 
-#: option.c:4099 option.c:4242
 msgid "E518: Unknown option"
 msgstr "E518: Opción desconocida"
 
-#: option.c:4112
 msgid "E519: Option not supported"
 msgstr "E519: Opción no admitida"
 
-#: option.c:4150
 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
 msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\""
 
-#: option.c:4368
 msgid "E521: Number required after ="
 msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\""
 
-#: option.c:4693 option.c:5499
 msgid "E522: Not found in termcap"
 msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\""
 
-#: option.c:4810
 #, c-format
 msgid "E539: Illegal character <%s>"
 msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>"
 
-#: option.c:5491
 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
 msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacía"
 
-#: option.c:5494
 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
 msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica"
 
-#: option.c:5496
 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
 msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica"
 
-#: option.c:5525
 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
 msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales"
 
-#: option.c:5753
 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
 msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK+ 2"
 
-#: option.c:5931
 msgid "E524: Missing colon"
 msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos"
 
-#: option.c:5933
 msgid "E525: Zero length string"
 msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero"
 
-#: option.c:6016
 #, c-format
 msgid "E526: Missing number after <%s>"
 msgstr "E526: Falta el número después de <%s>"
 
-#: option.c:6030
 msgid "E527: Missing comma"
 msgstr "E527: Falta una coma"
 
-#: option.c:6037
 msgid "E528: Must specify a ' value"
 msgstr "E528: Debe especificar un valor "
 
-#: option.c:6086
 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
 msgstr "E595: Contiene un carácter no imprimible o de más de un byte"
 
-#: option.c:6130
 msgid "E596: Invalid font(s)"
 msgstr "E596: Las fuente/s de impresión no son válidas"
 
-#: option.c:6139
 msgid "E597: can't select fontset"
 msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\""
 
-#: option.c:6141
 msgid "E598: Invalid fontset"
 msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra de impresión no es válido"
 
-#: option.c:6149
 msgid "E533: can't select wide font"
 msgstr ""
 "E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra de impresión \"ancho\" (de "
 "\"byte\" doble)"
 
-#: option.c:6151
 msgid "E534: Invalid wide font"
 msgstr "E534: Tipo de letra de impresión \"ancho\" inválida"
 
-#: option.c:6477
 #, c-format
 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
 msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>"
 
-#: option.c:6597
 msgid "E536: comma required"
 msgstr "E536: necesita una coma"
 
-#: option.c:6607
 #, c-format
 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
 msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacío o contener %s"
 
-#: option.c:6688
 msgid "E538: No mouse support"
 msgstr "E538: No hay soporte para el ratón"
 
-#: option.c:7007
 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
 msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar"
 
-#: option.c:7011
 msgid "E541: too many items"
 msgstr "E541: Demasiados elementos"
 
-#: option.c:7013
 msgid "E542: unbalanced groups"
 msgstr "E542: Grupos sin equilibrar"
 
-#: option.c:7349
 msgid "E590: A preview window already exists"
 msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa"
 
-#: option.c:7605
 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
 msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\""
 
-#: option.c:8028
 #, c-format
 msgid "E593: Need at least %d lines"
 msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas"
 
-#: option.c:8038
 #, c-format
 msgid "E594: Need at least %d columns"
 msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas"
 
-#: option.c:8357
 #, c-format
 msgid "E355: Unknown option: %s"
 msgstr "E355: Opción desconocida: %s"
 
-#. There's another character after zeros or the string
-#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
-#. * num option using a string.
-#: option.c:8389
 #, c-format
 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
 msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'"
 
-#: option.c:8513
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal codes ---"
@@ -5519,7 +4301,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Códigos de terminal ---"
 
-#: option.c:8515
 msgid ""
 "\n"
 "--- Global option values ---"
@@ -5527,7 +4308,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Valores de las opciones globales ---"
 
-#: option.c:8517
 msgid ""
 "\n"
 "--- Local option values ---"
@@ -5535,7 +4315,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Valores de las opciones locales ---"
 
-#: option.c:8519
 msgid ""
 "\n"
 "--- Options ---"
@@ -5543,150 +4322,117 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Opciones ---"
 
-#: option.c:9332
 msgid "E356: get_varp ERROR"
 msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\""
 
-#: option.c:10431
 #, c-format
 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
 msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s"
 
-#: option.c:10463
 #, c-format
 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
 msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s"
 
-#: os_amiga.c:278
 msgid "cannot open "
 msgstr "No se pudo abrir"
 
-#: os_amiga.c:313
 msgid "VIM: Can't open window!\n"
 msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n"
 
-#: os_amiga.c:340
 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
 msgstr "Necesito Amigados 2.04 o una versión posterior\n"
 
-#: os_amiga.c:346
 #, c-format
 msgid "Need %s version %ld\n"
 msgstr "Necesito %s versión %ld\n"
 
-#: os_amiga.c:419
 msgid "Cannot open NIL:\n"
 msgstr "No se pudo abrir NIL:\n"
 
-#: os_amiga.c:437
 msgid "Cannot create "
 msgstr "No se pudo crear "
 
-#: os_amiga.c:943
 #, c-format
 msgid "Vim exiting with %d\n"
 msgstr "Saliendo de Vim con %d\n"
 
-#: os_amiga.c:979
 msgid "cannot change console mode ?!\n"
 msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n"
 
-#: os_amiga.c:1057
 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n"
 
 # if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-#: os_amiga.c:1212
 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
 msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f"
 
-#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343
 msgid "Cannot execute "
 msgstr "No se puede ejecutar "
 
-#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1353
 msgid "shell "
 msgstr "shell "
 
-#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378
 msgid " returned\n"
 msgstr " devolvió\n"
 
-#: os_amiga.c:1540
 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
 msgstr "\"ANCHOR_BUF_SIZE\" demasiado pequeño."
 
-#: os_amiga.c:1544
 msgid "I/O ERROR"
 msgstr "ERROR I/O"
 
-#: os_mswin.c:595
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: os_mswin.c:710
 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
 msgstr "\"columns\" no es 80, no puede ejecutar órdenes externas"
 
-#: os_mswin.c:2143
 msgid "E237: Printer selection failed"
 msgstr "E237: Falló la selección de impresora"
 
-#: os_mswin.c:2183
 #, c-format
 msgid "to %s on %s"
 msgstr "para %s en %s"
 
-#: os_mswin.c:2198
 #, c-format
 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
 msgstr "E613: Tipo de letra de impresión desconocida en la impresora: %s"
 
-#: os_mswin.c:2247 os_mswin.c:2257
 #, c-format
 msgid "E238: Print error: %s"
 msgstr "E238: Error de impresión: %s"
 
-#: os_mswin.c:2285
 #, c-format
 msgid "Printing '%s'"
 msgstr "Imprimiendo %s"
 
-#: os_mswin.c:3461
 #, c-format
 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
 msgstr ""
 "E244: El nombre del conjunto de caracteres \"%s\" no es válido en el "
 "nombre del tipo de letra de impresión \"%s\""
 
-#: os_mswin.c:3471
 #, c-format
 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
 msgstr ""
 "E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de "
 "impresión %s"
 
-#: os_unix.c:1065
 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
 msgstr "Vim: Señal doble, saliendo\n"
 
-#: os_unix.c:1071
 #, c-format
 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
 msgstr "Vim: Capté una señal mortal %s\n"
 
-#: os_unix.c:1074
 #, c-format
 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
 msgstr "Vim: Capté una señal mortal\n"
 
-#: os_unix.c:1412
 #, c-format
 msgid "Opening the X display took %ld msec"
 msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld mseg"
 
-#: os_unix.c:1439
 msgid ""
 "\n"
 "Vim: Got X error\n"
@@ -5694,15 +4440,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vim: Hay un error de X\n"
 
-#: os_unix.c:1544
 msgid "Testing the X display failed"
 msgstr "Falló la prueba del sistema X"
 
-#: os_unix.c:1684
 msgid "Opening the X display timed out"
 msgstr "El \"display\" de X tardó demasiado en abrirse"
 
-#: os_unix.c:2658 os_unix.c:2665
 msgid ""
 "\n"
 "Could not get security context for "
@@ -5710,7 +4453,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No se pudo obtener el contexto de seguridad para "
 
-#: os_unix.c:2675
 msgid ""
 "\n"
 "Could not set security context for "
@@ -5718,7 +4460,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No se pudo definir el contexto de seguridad para "
 
-#: os_unix.c:3695 os_unix.c:4620
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell "
@@ -5726,7 +4467,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes "
 
-#: os_unix.c:3743
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell sh\n"
@@ -5734,7 +4474,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes \"sh\"\n"
 
-#: os_unix.c:3747 os_unix.c:4626
 msgid ""
 "\n"
 "shell returned "
@@ -5742,7 +4481,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El intérprete de órdenes devolvió "
 
-#: os_unix.c:3891
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot create pipes\n"
@@ -5750,7 +4488,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No se pudo crear \"pipes\"\n"
 
-#: os_unix.c:3905 os_unix.c:4169
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot fork\n"
@@ -5758,7 +4495,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No se pudo crear proceso secundario \"fork\"\n"
 
-#: os_unix.c:4633
 msgid ""
 "\n"
 "Command terminated\n"
@@ -5766,79 +4502,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La orden fue terminada\n"
 
-#: os_unix.c:4919 os_unix.c:5069 os_unix.c:6792
 msgid "XSMP lost ICE connection"
 msgstr "XSMP perdió la conexión ICE"
 
-#: os_unix.c:6192 os_unix.c:6295
 #, c-format
 msgid "dlerror = \"%s\""
 msgstr "dlerror = \"%s\""
 
-#: os_unix.c:6377
 msgid "Opening the X display failed"
 msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X"
 
-#: os_unix.c:6701
 msgid "XSMP handling save-yourself request"
 msgstr "XSMP está manejando una solicitud de \"guardelo usted mismo\""
 
-#: os_unix.c:6815
 msgid "XSMP opening connection"
 msgstr "XSMP está abriendo una conexión"
 
-#: os_unix.c:6834
 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
 msgstr "XSMP Falló el supervisión de la conexión ICE"
 
-#: os_unix.c:6858
 #, c-format
 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
 msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s"
 
-#: os_vms_mms.c:60
 msgid "At line"
 msgstr "En la línea"
 
-#: os_w32exe.c:89
 msgid "Could not load vim32.dll!"
 msgstr "¡No se pudo cargar \"vim32.dll\"!"
 
-#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
 msgid "VIM Error"
 msgstr "Error de Vim"
 
-#: os_w32exe.c:99
 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
 msgstr "¡No se pudo conectar los punteros de la función a la DLL!"
 
-#: os_win16.c:342 os_win32.c:3399
 #, c-format
 msgid "shell returned %d"
 msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d"
 
-#: os_win32.c:2856
 #, c-format
 msgid "Vim: Caught %s event\n"
 msgstr "Vim: Capté el evento %s\n"
 
-#: os_win32.c:2858
 msgid "close"
 msgstr "cerrar"
 
-#: os_win32.c:2860
 msgid "logoff"
 msgstr "cerrar la sesión"
 
-#: os_win32.c:2861
 msgid "shutdown"
 msgstr "apagar"
 
-#: os_win32.c:3351
 msgid "E371: Command not found"
 msgstr "E371: No se encontró la orden"
 
-#: os_win32.c:3364
 msgid ""
 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
 "External commands will not pause after completion.\n"
@@ -5848,363 +4566,280 @@ msgstr ""
 "Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n"
 "Véase \":help win32-vimrun\"  para más información"
 
-#: os_win32.c:3367
 msgid "Vim Warning"
 msgstr "Advertencia de Vim"
 
-#: quickfix.c:330
 #, c-format
 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
 msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato"
 
-#: quickfix.c:343
 #, c-format
 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
 msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato"
 
-#: quickfix.c:405
 msgid "E374: Missing ] in format string"
 msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato"
 
-#: quickfix.c:419
 #, c-format
 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
 msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato"
 
-#: quickfix.c:439
 #, c-format
 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
 msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato"
 
-#: quickfix.c:447
 #, c-format
 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
 msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato"
 
-#: quickfix.c:473
 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
 msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón"
 
-#: quickfix.c:706
 msgid "E379: Missing or empty directory name"
 msgstr "E379: Hace falta el nombre del directorio"
 
-#: quickfix.c:1408
 msgid "E553: No more items"
 msgstr "E553: No hay más elementos"
 
-#: quickfix.c:1830
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)%s%s: "
 msgstr "(%d de %d)%s%s: "
 
-#: quickfix.c:1832
 msgid " (line deleted)"
 msgstr " (línea borrada)"
 
-#: quickfix.c:2061
 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
 msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida"
 
-#: quickfix.c:2070
 msgid "E381: At top of quickfix stack"
 msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida"
 
-#: quickfix.c:2084
 #, c-format
 msgid "error list %d of %d; %d errors"
 msgstr "lista de errores %d de %d: %d errores"
 
-#: quickfix.c:2670
 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
 msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa"
 
-#: quickfix.c:3074
 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
 msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido"
 
-#: quickfix.c:3172
 #, c-format
 msgid "Cannot open file \"%s\""
 msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
 
-#: quickfix.c:3705
 msgid "E681: Buffer is not loaded"
 msgstr "E681: El búfer no está cargado"
 
-#: quickfix.c:3766
 msgid "E777: String or List expected"
 msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres"
 
-#: regexp.c:331
 #, c-format
 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
 msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido"
 
-#: regexp.c:1017
 msgid "E339: Pattern too long"
 msgstr "E339: Patrón demasiado largo"
 
-#: regexp.c:1189
 msgid "E50: Too many \\z("
 msgstr "E50: Demasiados \\z("
 
-#: regexp.c:1200
 #, c-format
 msgid "E51: Too many %s("
 msgstr "E51: Hay demasiados %s("
 
-#: regexp.c:1257
 msgid "E52: Unmatched \\z("
 msgstr "E52: \\z( sin complemento"
 
-#: regexp.c:1261
 #, c-format
 msgid "E53: Unmatched %s%%("
 msgstr "E53: %s%%( sin complemento"
 
-#: regexp.c:1263
 #, c-format
 msgid "E54: Unmatched %s("
 msgstr "E54: %s( sin complemento"
 
-#: regexp.c:1268
 #, c-format
 msgid "E55: Unmatched %s)"
 msgstr "E55: %s) sin complemento"
 
-#: regexp.c:1484
 #, c-format
 msgid "E59: invalid character after %s@"
 msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@"
 
-#: regexp.c:1518
 #, c-format
 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
 msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos"
 
-#: regexp.c:1534
 #, c-format
 msgid "E61: Nested %s*"
 msgstr "E61: Anidado %s*"
 
-#: regexp.c:1537
 #, c-format
 msgid "E62: Nested %s%c"
 msgstr "E62: Anidado %s%c"
 
-#: regexp.c:1657
 msgid "E63: invalid use of \\_"
 msgstr "E63: Uso inválido de \\_"
 
-#: regexp.c:1713
 #, c-format
 msgid "E64: %s%c follows nothing"
 msgstr "E64: %s%c no sigue a nada"
 
-#: regexp.c:1769
 msgid "E65: Illegal back reference"
 msgstr "E65: Referencia inversa ilegal"
 
-#: regexp.c:1782
 msgid "E66: \\z( not allowed here"
 msgstr "E66: No se permite \\z( aquí"
 
-#: regexp.c:1801
 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no se permiten aquí"
 
 # Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-) ALV
-#: regexp.c:1813
 msgid "E68: Invalid character after \\z"
 msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z"
 
-#: regexp.c:1865
 #, c-format
 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
 msgstr "E69: Falta ] después de %s%%["
 
-#: regexp.c:1881
 #, c-format
 msgid "E70: Empty %s%%[]"
 msgstr "E70: %s%%[] vacío"
 
-#: regexp.c:1926
 #, c-format
 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
 msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]"
 
-#: regexp.c:1997
 #, c-format
 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
 msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%"
 
-#: regexp.c:2290
 #, c-format
 msgid "E769: Missing ] after %s["
 msgstr "E769: Falta ] después de %s["
 
-#: regexp.c:2978
 #, c-format
 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
 msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}"
 
-#: regexp.c:3821
 msgid "External submatches:\n"
 msgstr "Sub-coincidencias externas:\n"
 
-#: screen.c:9072
 msgid " VREPLACE"
 msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL"
 
-#: screen.c:9076
 msgid " REPLACE"
 msgstr " REEMPLAZAR"
 
-#: screen.c:9081
 msgid " REVERSE"
 msgstr " INVERTIR"
 
-#: screen.c:9083
 msgid " INSERT"
 msgstr " INSERTAR"
 
-#: screen.c:9086
 msgid " (insert)"
 msgstr " (insertar)"
 
-#: screen.c:9088
 msgid " (replace)"
 msgstr " (reemplazar)"
 
-#: screen.c:9090
 msgid " (vreplace)"
 msgstr " (reemplazo virtual)"
 
-#: screen.c:9093
 msgid " Hebrew"
 msgstr " hebreo"
 
-#: screen.c:9104
 msgid " Arabic"
 msgstr " árabe"
 
-#: screen.c:9107
 msgid " (lang)"
 msgstr " (idioma)"
 
-#: screen.c:9111
 msgid " (paste)"
 msgstr " (pegar)"
 
-#: screen.c:9124
 msgid " VISUAL"
 msgstr " VISUAL"
 
-#: screen.c:9125
 msgid " VISUAL LINE"
 msgstr " LÍNEA VISUAL"
 
-#: screen.c:9126
 msgid " VISUAL BLOCK"
 msgstr " BLOQUE VISUAL"
 
-#: screen.c:9127
 msgid " SELECT"
 msgstr " SELECCIONAR"
 
-#: screen.c:9128
 msgid " SELECT LINE"
 msgstr " SELECCIONAR LÍNEA"
 
-#: screen.c:9129
 msgid " SELECT BLOCK"
 msgstr " SELECCIONAR BLOQUE"
 
-#: screen.c:9145 screen.c:9211
 msgid "recording"
 msgstr "grabando"
 
-#: search.c:562
 #, c-format
 msgid "E383: Invalid search string: %s"
 msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s"
 
-#: search.c:983
 #, c-format
 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
 msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s"
 
-#: search.c:986
 #, c-format
 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
 msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s"
 
-#: search.c:1415
 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
 msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\""
 
-#: search.c:4681
 msgid " (includes previously listed match)"
 msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)"
 
 # cursor at status line
-#. cursor at status line
-#: search.c:4701
 msgid "--- Included files "
 msgstr "--- Archivos incluidos "
 
-#: search.c:4703
 msgid "not found "
 msgstr "no se encontrṕ"
 
-#: search.c:4704
 msgid "in path ---\n"
 msgstr "en la ruta ---\n"
 
-#: search.c:4761
 msgid "  (Already listed)"
 msgstr "  (Ya está listado)"
 
-#: search.c:4763
 msgid "  NOT FOUND"
 msgstr "  NO SE ENCONTRÓ"
 
-#: search.c:4817
 #, c-format
 msgid "Scanning included file: %s"
 msgstr "Explorando el archivo incluido: %s"
 
-#: search.c:4826
 #, c-format
 msgid "Searching included file %s"
 msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s"
 
-#: search.c:5049
 msgid "E387: Match is on current line"
 msgstr "E387: La coincidencia está en la línea bajo el cursor"
 
-#: search.c:5193
 msgid "All included files were found"
 msgstr "Se han encontrado todos los archivos incluidos"
 
-#: search.c:5195
 msgid "No included files"
 msgstr "No hay archivos incluidos"
 
-#: search.c:5211
 msgid "E388: Couldn't find definition"
 msgstr "E388: La definición no se encontró"
 
-#: search.c:5213
 msgid "E389: Couldn't find pattern"
 msgstr "E389: El patrón no se encontró"
 
-#: search.c:5391
 msgid "Substitute "
 msgstr "Sustitución"
 
-#: search.c:5404
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6215,104 +4850,82 @@ msgstr ""
 "# Último %sPatrón de búsqueda:\n"
 "~"
 
-#: spell.c:989
 msgid "E759: Format error in spell file"
 msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografía"
 
-#: spell.c:990
 msgid "E758: Truncated spell file"
 msgstr "E758: Archivo de ortografía truncado"
 
-#: spell.c:991
 #, c-format
 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
 msgstr "Texto sobrante en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:992
 #, c-format
 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
 msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:993
 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
 msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP"
 
-#: spell.c:994
 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
 msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango"
 
-#: spell.c:995
 msgid "Compressing word tree..."
 msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..."
 
-#: spell.c:2149
 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
 msgstr "E756: La corrección ortográfica está desactivada"
 
-#: spell.c:2502
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
 msgstr ""
 "Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" "
 "or \"%s.ascii.spl\""
 
-#: spell.c:2776
 #, c-format
 msgid "Reading spell file \"%s\""
 msgstr "Leyendo archivo de ortografía \"%s\""
 
-#: spell.c:2808
 msgid "E757: This does not look like a spell file"
 msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografía"
 
-#: spell.c:2814
 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
 msgstr "E771: Archivo de ortografía obsoleto, debe actualizarlo"
 
-#: spell.c:2819
 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
 msgstr "E772: El archivo de ortografía es para una versión de Vim más reciente"
 
-#: spell.c:2922
 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
 msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografía"
 
-#: spell.c:4417
 #, c-format
 msgid "Warning: region %s not supported"
 msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible"
 
-#: spell.c:5307
 #, c-format
 msgid "Reading affix file %s..."
 msgstr "Leyendo el archivo de afijos \"%s\"..."
 
-#: spell.c:5355 spell.c:6699 spell.c:7278
 #, c-format
 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
 msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5403 spell.c:7313
 #, c-format
 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
 msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s"
 
-#: spell.c:5407 spell.c:7318
 #, c-format
 msgid "Conversion in %s not supported"
 msgstr "La conversión a %s no es posible en esta versión"
 
-#: spell.c:5420
 #, c-format
 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
 msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5433
 #, c-format
 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
 msgstr "\"FLAG\" después de usar parámetros en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5524
 #, c-format
 msgid ""
 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
@@ -6321,7 +4934,6 @@ msgstr ""
 "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados "
 "erróneos en %s línea %d"
 
-#: spell.c:5533
 #, c-format
 msgid ""
 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
@@ -6330,44 +4942,36 @@ msgstr ""
 "Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados "
 "erróneos en %s línea %d"
 
-#: spell.c:5554
 #, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
 msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDRULES %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5581
 #, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
 msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDWORDMAX en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5589
 #, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
 msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDMIN en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5597
 #, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
 msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDSYLMAX en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5619
 #, c-format
 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
 msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5685
 #, c-format
 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
 msgstr ""
 "Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo "
 "en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5688
 #, c-format
 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
 msgstr "Afijo duplicado en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5710
 #, c-format
 msgid ""
 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
@@ -6376,338 +4980,261 @@ msgstr ""
 "Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
 "en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5734
 #, c-format
 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
 msgstr "Esperaba Y o N en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5818
 #, c-format
 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
 msgstr "Condición inválida en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:5966
 #, c-format
 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
 msgstr "Esperaba conteo REP(SAL) en %s línea %d"
 
-#: spell.c:6001
 #, c-format
 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
 msgstr "Esperaba conteo MAP en %s línea %d"
 
-#: spell.c:6020
 #, c-format
 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
 msgstr "Carácter duplicado en MAP en %s línea %d"
 
-#: spell.c:6077
 #, c-format
 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
 msgstr "Elemento no reconocido o duplicado en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:6105
 #, c-format
 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
 msgstr "Falta una línea FOL/LOW/UPP en %s"
 
-#: spell.c:6131
 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE"
 
-#: spell.c:6149
 msgid "Too many postponed prefixes"
 msgstr "Hay demasiados prefijos postpuestos"
 
-#: spell.c:6151
 msgid "Too many compound flags"
 msgstr "Demasiados parámetros compuestos"
 
-#: spell.c:6153
 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
 msgstr "Demasiados prefijos postpuestos y/o \"flags\" compuestos"
 
-#: spell.c:6165
 #, c-format
 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
 msgstr "Falta una línea SOFO%s en %s"
 
-#: spell.c:6168
 #, c-format
 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
 msgstr "Líneas SAL y SOFO en %s"
 
-#: spell.c:6275
 #, c-format
 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
 msgstr "La marca no es un número en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:6278
 #, c-format
 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
 msgstr "Marca ilegal en %s line %d: %s"
 
-#: spell.c:6495 spell.c:6508
 #, c-format
 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
 msgstr "El valor %s difiere de los que se usa en otro archivo .aff"
 
-#: spell.c:6660
 #, c-format
 msgid "Reading dictionary file %s..."
 msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s..."
 
-#: spell.c:6669
 #, c-format
 msgid "E760: No word count in %s"
 msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s"
 
-#: spell.c:6740
 #, c-format
 msgid "line %6d, word %6d - %s"
 msgstr "línea %6d, palabra %6d - %s"
 
-#: spell.c:6764
 #, c-format
 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
 msgstr "Palabra duplicada en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:6767
 #, c-format
 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
 msgstr "Primera palabra duplicada en %s line %d: %s"
 
-#: spell.c:6822
 #, c-format
 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
 msgstr "%d palabra(s) duplicada(s) en %s"
 
-#: spell.c:6824
 #, c-format
 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
 msgstr "Ignorando %d palabra(s) con caracteres no-ASCII en %s"
 
-#: spell.c:7247
 #, c-format
 msgid "Reading word file %s..."
 msgstr "Leyendo archivo de palabras \"%s\"..."
 
-#: spell.c:7297
 #, c-format
 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
 msgstr "Ignorando línea /encoding= duplicada en %s line %d: %s"
 
-#: spell.c:7300
 #, c-format
 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
 msgstr "Ignorando línea /encoding= después de palabra en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:7327
 #, c-format
 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
 msgstr "Ignorando línea /regions= en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:7333
 #, c-format
 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
 msgstr "Demasiadas regiones en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:7347
 #, c-format
 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
 msgstr "Ignorando línea / en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:7377
 #, c-format
 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
 msgstr "Región nr no válida en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:7385
 #, c-format
 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
 msgstr "Parámetros no reconocidos en %s línea %d: %s"
 
-#: spell.c:7415
 #, c-format
 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
 msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII"
 
-#: spell.c:7876
 #, c-format
 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
 msgstr "Comprimiendo %d de %d nodos; faltan %d (%d%%)"
 
-#: spell.c:8720
 msgid "Reading back spell file..."
 msgstr "Releyendo el archivo de ortografía ..."
 
-#.
-#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
-#. * the soundfold trie.
-#.
-#: spell.c:8741
 msgid "Performing soundfolding..."
 msgstr "Ejecutando compresión fonética"
 
-#: spell.c:8754
 #, c-format
 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
 msgstr "Número de palabras después de la compresión fonética: %ld"
 
-#: spell.c:8879
 #, c-format
 msgid "Total number of words: %d"
 msgstr "Número total de palabras: %d"
 
-#: spell.c:9096
 #, c-format
 msgid "Writing suggestion file %s..."
 msgstr "Escribiendo el archivo de sugerencias %s..."
 
-#: spell.c:9157 spell.c:9418
 #, c-format
 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
 msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes"
 
-#: spell.c:9289
 msgid "E751: Output file name must not have region name"
 msgstr ""
 "E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región"
 
-#: spell.c:9291
 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
 msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta 8 regiones"
 
-#: spell.c:9321
 #, c-format
 msgid "E755: Invalid region in %s"
 msgstr "E755: Región no válida en %s"
 
-#: spell.c:9392
 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
 msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK"
 
-#: spell.c:9411
 #, c-format
 msgid "Writing spell file %s..."
 msgstr "Escribiendo archivo de ortografía \"%s\"..."
 
-#: spell.c:9416
 msgid "Done!"
 msgstr "¡Listo!"
 
-#: spell.c:9543
 #, c-format
 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
 msgstr "E765: 'spellfile' no tiene entradas %ld"
 
-#: spell.c:9588
 #, c-format
 msgid "Word removed from %s"
 msgstr "Eliminando palabra de %s"
 
-#: spell.c:9633
 #, c-format
 msgid "Word added to %s"
 msgstr "Añadiendo palabra en \"%s\""
 
-#: spell.c:9946
 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
 msgstr ""
 "E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografía"
 
-#: spell.c:10321
 msgid "Sorry, no suggestions"
 msgstr "Lo siento, no hay sugerencias"
 
-#: spell.c:10325
 #, c-format
 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
 msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerencias"
 
-#. for when 'cmdheight' > 1
-#. avoid more prompt
-#: spell.c:10346
 #, c-format
 msgid "Change \"%.*s\" to:"
 msgstr "\"%.*s\" cambió a:"
 
-#: spell.c:10386
 #, c-format
 msgid " < \"%.*s\""
 msgstr " < \"%.*s\""
 
-#: spell.c:10562
 msgid "E752: No previous spell replacement"
 msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografía previo"
 
-#: spell.c:10612
 #, c-format
 msgid "E753: Not found: %s"
 msgstr "E753: No se encontró: %s"
 
-#: spell.c:11032
 #, c-format
 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
 msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s"
 
-#: spell.c:11039
 #, c-format
 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
 msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s"
 
-#: spell.c:11045
 #, c-format
 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
 msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s"
 
-#: spell.c:11055
 #, c-format
 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
 msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s"
 
-#: spell.c:11068
 #, c-format
 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
 msgstr "E782: Error al leer archivo .sig: %s"
 
-#. This should have been checked when generating the .spl
-#. * file.
-#: spell.c:13765
 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
 msgstr "E783: carácter duplicado en entrada MAP"
 
-#: syntax.c:3245 syntax.c:3271
 #, c-format
 msgid "E390: Illegal argument: %s"
 msgstr "E390: Argumento ilegal: %s"
 
-#: syntax.c:3453
 #, c-format
 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
 msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
 
-#: syntax.c:3612
 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
 msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer"
 
-#: syntax.c:3620
 msgid "syncing on C-style comments"
 msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\""
 
-#: syntax.c:3628
 msgid "no syncing"
 msgstr "no hay sincronización"
 
-#: syntax.c:3631
 msgid "syncing starts "
 msgstr "Comenzando sincronización"
 
-#: syntax.c:3633 syntax.c:3708
 msgid " lines before top line"
 msgstr " líneas antes de la línea superior"
 
-#: syntax.c:3638
 msgid ""
 "\n"
 "--- Syntax sync items ---"
@@ -6715,7 +5242,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Elementos de sincronización de sintaxis ---"
 
-#: syntax.c:3643
 msgid ""
 "\n"
 "syncing on items"
@@ -6723,7 +5249,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "sincronizando con los elementos"
 
-#: syntax.c:3649
 msgid ""
 "\n"
 "--- Syntax items ---"
@@ -6731,260 +5256,203 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Elementos sintácticos ---"
 
-#: syntax.c:3672
 #, c-format
 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
 msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
 
-#: syntax.c:3698
 msgid "minimal "
 msgstr "mínimo"
 
-#: syntax.c:3705
 msgid "maximal "
 msgstr "máximo"
 
-#: syntax.c:3717
 msgid "; match "
 msgstr "; coincide"
 
-#: syntax.c:3719
 msgid " line breaks"
 msgstr " líneas de quiebre"
 
-#: syntax.c:4347
 msgid "E395: contains argument not accepted here"
 msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aquí"
 
-#: syntax.c:4358
 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
 msgstr "E396: el argumento \"containedin\" no se acepta aquí"
 
-#: syntax.c:4380
 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
 msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquí"
 
-#: syntax.c:4404
 #, c-format
 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
 msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s"
 
-#: syntax.c:4481
 msgid "E397: Filename required"
 msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo"
 
-#: syntax.c:4603
 #, c-format
 msgid "E789: Missing ']': %s"
 msgstr "E789: Falta un ']': %s"
 
-#: syntax.c:4843
 #, c-format
 msgid "E398: Missing '=': %s"
 msgstr "E398: Falta un '=': %s"
 
-#: syntax.c:5002
 #, c-format
 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
 msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s"
 
-#: syntax.c:5336
 msgid "E400: No cluster specified"
 msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación"
 
-#: syntax.c:5373
 #, c-format
 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
 msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s"
 
-#: syntax.c:5448
 #, c-format
 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
 msgstr "E402: Basura después del patrón: %s"
 
-#: syntax.c:5537
 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
 msgstr ""
 "E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un "
 "patrón de continuación de línea"
 
-#: syntax.c:5594
 #, c-format
 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
 msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s"
 
-#: syntax.c:5644
 #, c-format
 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
 msgstr "E405: Falta el signo igual: %s"
 
-#: syntax.c:5650
 #, c-format
 msgid "E406: Empty argument: %s"
 msgstr "E406: Argumento vacío: %s"
 
-#: syntax.c:5676
 #, c-format
 msgid "E407: %s not allowed here"
 msgstr "E407: %s no se permite aquí"
 
-#: syntax.c:5683
 #, c-format
 msgid "E408: %s must be first in contains list"
 msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido"
 
-#: syntax.c:5753
 #, c-format
 msgid "E409: Unknown group name: %s"
 msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s"
 
-#: syntax.c:5988
 #, c-format
 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
 msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s"
 
-#: syntax.c:6475
 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
 msgstr "E679: bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\""
 
-#: syntax.c:6602
 #, c-format
 msgid "E411: highlight group not found: %s"
 msgstr "E411: grupo de resaltado no encontrado: %s"
 
-#: syntax.c:6626
 #, c-format
 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
 msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
 
-#: syntax.c:6633
 #, c-format
 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
 msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\""
 
-#: syntax.c:6653
 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
 msgstr "E414: Esta grupo está configurado, se ignora el enlace resaltado"
 
-#: syntax.c:6785
 #, c-format
 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
 msgstr "E415: Signo \"=\" inesperado: %s"
 
-#: syntax.c:6821
 #, c-format
 msgid "E416: missing equal sign: %s"
 msgstr "E416: Falta el signo \"=\": %s"
 
-#: syntax.c:6849
 #, c-format
 msgid "E417: missing argument: %s"
 msgstr "E417: Falta el argumento: %s"
 
-#: syntax.c:6886
 #, c-format
 msgid "E418: Illegal value: %s"
 msgstr "E418: Valor ilegal: %s"
 
-#: syntax.c:7005
 msgid "E419: FG color unknown"
 msgstr "E419: Color en primer plano desconocido"
 
-#: syntax.c:7016
 msgid "E420: BG color unknown"
 msgstr "E420: Color de fondo desconocido"
 
-#: syntax.c:7077
 #, c-format
 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
 msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s"
 
-#: syntax.c:7304
 #, c-format
 msgid "E422: terminal code too long: %s"
 msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s"
 
-#: syntax.c:7351
 #, c-format
 msgid "E423: Illegal argument: %s"
 msgstr "E423: Argumento ilegal: %s"
 
-#: syntax.c:7912
 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
 msgstr "E424: Hay demasiados atributos de resaltado sintáctico en uso"
 
-#: syntax.c:8649
 msgid "E669: Unprintable character in group name"
 msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo"
 
 # This is an error, but since there previously was no check only
 # * give a warning.
-#: syntax.c:8657
 msgid "W18: Invalid character in group name"
 msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo"
 
-#: tag.c:85
 msgid "E555: at bottom of tag stack"
 msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas"
 
-#: tag.c:86
 msgid "E556: at top of tag stack"
 msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas"
 
-#: tag.c:434
 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
 msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente"
 
-#: tag.c:583
 #, c-format
 msgid "E426: tag not found: %s"
 msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s"
 
-#: tag.c:616
 msgid "  # pri kind tag"
 msgstr "  # etiqueta tipo \"pri\""
 
-#: tag.c:619
 msgid "file\n"
 msgstr "archivo\n"
 
-#: tag.c:953
 msgid "E427: There is only one matching tag"
 msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta"
 
-#: tag.c:955
 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
 msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente"
 
-#: tag.c:979
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "No existe el archivo \"%s\""
 
 # Give an indication of the number of matching tags
-#. Give an indication of the number of matching tags
-#: tag.c:991
 #, c-format
 msgid "tag %d of %d%s"
 msgstr "etiqueta %d de %d%s"
 
-#: tag.c:994
 msgid " or more"
 msgstr " o más"
 
-#: tag.c:996
 msgid "  Using tag with different case!"
 msgstr ""
 "  ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!"
 
-#: tag.c:1051
 #, c-format
 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
 msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe"
 
 # Highlight title
-#. Highlight title
-#: tag.c:1119
 msgid ""
 "\n"
 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
@@ -6992,81 +5460,62 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  # A etiqueta        DESDE la línea   en el archivo/texto"
 
-#: tag.c:1546
 #, c-format
 msgid "Searching tags file %s"
 msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s"
 
-#: tag.c:1737
 #, c-format
 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
 msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n"
 
-#: tag.c:2388
 #, c-format
 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
 msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\""
 
-#: tag.c:2392
 #, c-format
 msgid "Before byte %ld"
 msgstr "Adelante del byte %ld"
 
-#: tag.c:2425
 #, c-format
 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
 msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s"
 
 # never opened any tags file
-#. never opened any tags file
-#: tag.c:2469
 msgid "E433: No tags file"
 msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas"
 
-#: tag.c:2748
 msgid "Ignoring long line in tags file"
 msgstr "Ignorando la línea larga en el archivo de etiquetas"
 
-#: tag.c:3257
 msgid "E434: Can't find tag pattern"
 msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta"
 
-#: tag.c:3268
 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
 msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta. ¡Estoy adivinando!"
 
-#: term.c:1793
 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
 msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:"
 
-#: term.c:1817
 msgid "defaulting to '"
 msgstr "Usando ' por defecto"
 
-#: term.c:2172
 msgid "E557: Cannot open termcap file"
 msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\""
 
-#: term.c:2176
 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
 msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\""
 
-#: term.c:2178
 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
 msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\""
 
-#: term.c:2337
 #, c-format
 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
 msgstr "E436: la entrada %s no existe en el archivo \"termcap\""
 
-#: term.c:2811
 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
 msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal"
 
 # Highlight title
-#. Highlight title
-#: term.c:5280
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal keys ---"
@@ -7074,106 +5523,80 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Teclas de la terminal ---"
 
-#: ui.c:284
 msgid "new shell started\n"
 msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n"
 
-#: ui.c:1886
 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
 msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n"
 
-#: ui.c:2409
 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
 msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía"
 
 # must display the prompt
-#. must display the prompt
-#: undo.c:645
 msgid "No undo possible; continue anyway"
 msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos"
 
-#: undo.c:727 undo.c:937
 msgid "Already at oldest change"
 msgstr "Este es el cambio más antiguo"
 
-#: undo.c:742 undo.c:939
 msgid "Already at newest change"
 msgstr "Este es el cambio más nuevo"
 
-#: undo.c:930
 #, c-format
 msgid "Undo number %ld not found"
 msgstr "No se encontró el número de \"deshacer\" %ld"
 
-#: undo.c:1100
 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
 msgstr "E438: \"u_undo\": números de línea erróneos"
 
-#: undo.c:1338
 msgid "more line"
 msgstr "Una línea más"
 
-#: undo.c:1340
 msgid "more lines"
 msgstr "líneas más"
 
-#: undo.c:1342
 msgid "line less"
 msgstr "una línea menos"
 
-#: undo.c:1344
 msgid "fewer lines"
 msgstr "líneas menos"
 
-#: undo.c:1349
 msgid "change"
 msgstr "cambio"
 
-#: undo.c:1351
 msgid "changes"
 msgstr "cambios"
 
-#: undo.c:1375
 #, c-format
 msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
 msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
 
-#: undo.c:1378
 msgid "before"
 msgstr "antes"
 
-#: undo.c:1378
 msgid "after"
 msgstr "después"
 
-#: undo.c:1486
 msgid "Nothing to undo"
 msgstr "Nada que hacer"
 
-#: undo.c:1492
 msgid "number changes  time"
 msgstr "el número modifica el tiempo"
 
-#: undo.c:1525
 #, c-format
 msgid "%ld seconds ago"
 msgstr "hace %ld segundos"
 
-#: undo.c:1541
 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
 msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\""
 
-#: undo.c:1591
 msgid "E439: undo list corrupt"
 msgstr "E439: la lista de deshacer se ha dañado"
 
-#: undo.c:1623
 msgid "E440: undo line missing"
 msgstr "E440: falta la línea deshacer"
 
 # Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-#: version.c:1366
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
@@ -7181,7 +5604,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión de interfaz gráfica de 16/32 bits para MS-Windows"
 
-#: version.c:1369
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 64-bit GUI version"
@@ -7189,7 +5611,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión de interfaz gráfica de 64 bits para MS-Windows"
 
-#: version.c:1371
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 32-bit GUI version"
@@ -7197,15 +5618,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows"
 
-#: version.c:1375
 msgid " in Win32s mode"
 msgstr " en modo Win32s"
 
-#: version.c:1377
 msgid " with OLE support"
 msgstr " con compatibilidad con OLE"
 
-#: version.c:1381
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 64-bit console version"
@@ -7213,7 +5631,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión de 64 bits para consola de MS-Windows"
 
-#: version.c:1383
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 32-bit console version"
@@ -7221,7 +5638,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión de 32 bits para consola de MS-Windows"
 
-#: version.c:1388
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 16-bit version"
@@ -7229,7 +5645,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión de 16 bits para MS-Windows"
 
-#: version.c:1392
 msgid ""
 "\n"
 "32-bit MS-DOS version"
@@ -7237,7 +5652,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión de 32 bits para MS-DOS"
 
-#: version.c:1394
 msgid ""
 "\n"
 "16-bit MS-DOS version"
@@ -7245,7 +5659,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión de 16 bits para MS-DOS"
 
-#: version.c:1400
 msgid ""
 "\n"
 "MacOS X (unix) version"
@@ -7253,7 +5666,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión para X (Unix) para MacOS"
 
-#: version.c:1402
 msgid ""
 "\n"
 "MacOS X version"
@@ -7261,7 +5673,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión para MacOS X"
 
-#: version.c:1405
 msgid ""
 "\n"
 "MacOS version"
@@ -7269,7 +5680,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión para MacOS"
 
-#: version.c:1410
 msgid ""
 "\n"
 "RISC OS version"
@@ -7277,7 +5687,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión para RISC OS"
 
-#: version.c:1413
 msgid ""
 "\n"
 "OpenVMS version"
@@ -7285,7 +5694,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión para OpenVMS"
 
-#: version.c:1428
 msgid ""
 "\n"
 "Included patches: "
@@ -7293,7 +5701,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Parches incluidos: "
 
-#: version.c:1455
 msgid ""
 "\n"
 "Extra patches: "
@@ -7301,11 +5708,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Parches adicionales: "
 
-#: version.c:1467 version.c:1831
 msgid "Modified by "
 msgstr "Modificado por "
 
-#: version.c:1474
 msgid ""
 "\n"
 "Compiled "
@@ -7313,11 +5718,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Compilado "
 
-#: version.c:1477
 msgid "by "
 msgstr "por "
 
-#: version.c:1489
 msgid ""
 "\n"
 "Huge version "
@@ -7325,7 +5728,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión \"enorme\" "
 
-#: version.c:1492
 msgid ""
 "\n"
 "Big version "
@@ -7333,7 +5735,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión \"grande\" "
 
-#: version.c:1495
 msgid ""
 "\n"
 "Normal version "
@@ -7341,7 +5742,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión \"normal\" "
 
-#: version.c:1498
 msgid ""
 "\n"
 "Small version "
@@ -7349,7 +5749,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión \"pequeña\" "
 
-#: version.c:1500
 msgid ""
 "\n"
 "Tiny version "
@@ -7357,330 +5756,250 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión \"diminuta\" "
 
-#: version.c:1506
 msgid "without GUI."
 msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)."
 
-#: version.c:1511
 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
 msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME."
 
-#: version.c:1513
 msgid "with GTK-GNOME GUI."
 msgstr "con interfaz gráfica para GTK-GNOME."
 
-#: version.c:1517
 msgid "with GTK2 GUI."
 msgstr "con interfaz gráfica de GTK2."
 
-#: version.c:1519
 msgid "with GTK GUI."
 msgstr "con interfaz gráfica de GTK."
 
-#: version.c:1524
 msgid "with X11-Motif GUI."
 msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif."
 
-#: version.c:1528
 msgid "with X11-neXtaw GUI."
 msgstr "con interfaz gráfica de X11-neXtaw."
 
-#: version.c:1530
 msgid "with X11-Athena GUI."
 msgstr "con interfaz gráfica de X11-Athena."
 
-#: version.c:1534
 msgid "with Photon GUI."
 msgstr "con interfaz gráfica para Photon."
 
-#: version.c:1537
 msgid "with GUI."
 msgstr "con interfaz gráfica de usuario."
 
-#: version.c:1540
 msgid "with Carbon GUI."
 msgstr "con GUI Carbon."
 
-#: version.c:1543
 msgid "with Cocoa GUI."
 msgstr "con interfaz gráfica para Cocoa."
 
-#: version.c:1546
 msgid "with (classic) GUI."
 msgstr "con interfaz gráfica (clásica)."
 
-#: version.c:1556
 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
 msgstr "  Aspectos incluidos (+) o no (-):\n"
 
-#: version.c:1568
 msgid "   system vimrc file: \""
 msgstr "     archivo \"vimrc\" del sistema: \""
 
-#: version.c:1573
 msgid "     user vimrc file: \""
 msgstr "     archivo \"vimrc\" del usuario: \""
 
-#: version.c:1578
 msgid " 2nd user vimrc file: \""
 msgstr "  2º archivo \"vimrc\" del usuario: \""
 
-#: version.c:1583
 msgid " 3rd user vimrc file: \""
 msgstr " 3er archivo \"vimrc\" del usuario: \""
 
-#: version.c:1588
 msgid "      user exrc file: \""
 msgstr "      archivo \"exrc\" del usuario: \""
 
-#: version.c:1593
 msgid "  2nd user exrc file: \""
 msgstr "   2º archivo \"exrc\" del usuario: \""
 
-#: version.c:1599
 msgid "  system gvimrc file: \""
 msgstr "    archivo \"gvimrc\" del sistema: \""
 
-#: version.c:1603
 msgid "    user gvimrc file: \""
 msgstr "    archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
 
-#: version.c:1607
 msgid "2nd user gvimrc file: \""
 msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
 
-#: version.c:1612
 msgid "3rd user gvimrc file: \""
 msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
 
-#: version.c:1619
 msgid "    system menu file: \""
 msgstr "     archivo de menú del sistema: \""
 
-#: version.c:1627
 msgid "  fall-back for $VIM: \""
 msgstr "            predefinido para $VIM: \""
 
-#: version.c:1633
 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
 msgstr "     predefinido para $VIMRUNTIME: \""
 
-#: version.c:1637
 msgid "Compilation: "
 msgstr "Compilación: "
 
-#: version.c:1643
 msgid "Compiler: "
 msgstr "Compilador: "
 
-#: version.c:1648
 msgid "Linking: "
 msgstr "Enlazado: "
 
-#: version.c:1653
 msgid "  DEBUG BUILD"
 msgstr "  COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN"
 
-#: version.c:1692
 msgid "VIM - Vi IMproved"
 msgstr "VIM - VI Mejorado"
 
-#: version.c:1694
 msgid "version "
 msgstr "versión "
 
-#: version.c:1695
 msgid "by Bram Moolenaar et al."
 msgstr "por Bram Moolenaar et al."
 
-#: version.c:1699
 msgid "Vim is open source and freely distributable"
 msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente"
 
-#: version.c:1701
 msgid "Help poor children in Uganda!"
 msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!"
 
-#: version.c:1702
 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
 msgstr "escriba  «:help iccf<Intro>»    para más información  "
 
-#: version.c:1704
 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
 msgstr "escriba  «:q<Intro>»            para salir             "
 
-#: version.c:1705
 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
 msgstr "escriba  «:help<Intro>» o <F1>  para obtener ayuda     "
 
-#: version.c:1706
 msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
 msgstr "escriba «:help version8<Intro>» para información de la versión"
 
-#: version.c:1709
 msgid "Running in Vi compatible mode"
 msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi"
 
-#: version.c:1710
 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
 msgstr "escriba  «:set nocp<Intro>»  para los valores predefinidos de Vim"
 
-#: version.c:1711
 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
 msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>»        para más información"
 
-#: version.c:1726
 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
 msgstr "menú  Ayuda->Ayude a los niños huérfanos      para más información "
 
-#: version.c:1728
 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
 msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente"
 
-#: version.c:1729
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
 msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción"
 
-#: version.c:1730
 msgid "                              for two modes      "
 msgstr "                                                 para dos modos     "
 
-#: version.c:1734
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
 msgstr ""
 "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi"
 
-#: version.c:1735
 msgid "                              for Vim defaults   "
 msgstr ""
 "                                 para los valores predeterminados de Vim"
 
-#: version.c:1782
 msgid "Sponsor Vim development!"
 msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!"
 
-#: version.c:1783
 msgid "Become a registered Vim user!"
 msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!"
 
-#: version.c:1786
 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
 msgstr "escriba  «:help sponsor<Intro>»     para más información  "
 
-#: version.c:1787
 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
 msgstr "escriba «:help register<Intro>»    para más información  "
 
-#: version.c:1789
 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
 msgstr "menú  Ayuda->Benefactor/Regístrese  para más información"
 
-#: version.c:1799
 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
 msgstr "ADVERTENCIA: se ha detectado Windows 95/98/ME"
 
-#: version.c:1802
 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
 msgstr "escriba «:help windows95<Intro>» para más información"
 
-#: window.c:88
 msgid "Already only one window"
 msgstr "Solo hay una ventana"
 
-#: window.c:237
 msgid "E441: There is no preview window"
 msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa"
 
-#: window.c:672
 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
 msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo"
 
-#: window.c:1484
 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
 msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida"
 
-#: window.c:2113
 msgid "E444: Cannot close last window"
 msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana"
 
-#: window.c:2120
 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
 msgstr "E813: No se puede cerrar la ventana de autocmd"
 
-#: window.c:2125
 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
 msgstr ""
 "E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará "
 "la ventana de autocmd"
 
-#: window.c:3188
 msgid "E445: Other window contains changes"
 msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios"
 
-#: window.c:5868
 msgid "E446: No file name under cursor"
 msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor"
 
-#: window.c:6005
 #, c-format
 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
 msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta"
 
-#: if_perl.xs:420 globals.h:1420
 #, c-format
 msgid "E370: Could not load library %s"
 msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinámica %s"
 
-#: if_perl.xs:671
 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
 msgstr "Esta orden está desactivada, no se pudo cargar la biblioteca de Perl"
 
-#: if_perl.xs:726
 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
 msgstr ""
 "E299: No se permite la evaluación de código Perl en la caja de "
 "arena sin el uso del módulo \"Safe\""
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:587
 msgid "Edit with &multiple Vims"
 msgstr "Editar con &múltiples Vims"
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:593
 msgid "Edit with single &Vim"
 msgstr "Editar con un solo &Vim"
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:602
 msgid "Diff with Vim"
 msgstr "Diff con Vim"
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:615
 msgid "Edit with &Vim"
 msgstr "Editar con &Vim"
 
 # Now concatenate
-#. Now concatenate
-#: GvimExt/gvimext.cpp:637
 msgid "Edit with existing Vim - "
 msgstr "Editar con un Vim en ejecución -"
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:752
 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
 msgstr "Editar el(los) archivos seleccionado/s con Vim"
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:891 GvimExt/gvimext.cpp:972
 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
 msgstr ""
 "Error al crear el proceso: ¡Asegúrese de que gvim esta en su ruta de acceso!"
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:892 GvimExt/gvimext.cpp:906 GvimExt/gvimext.cpp:973
 msgid "gvimext.dll error"
 msgstr "error de \"gvimext.dll\""
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:905
 msgid "Path length too long!"
 msgstr "¡La ruta de acceso es demasiado larga!"
 
-#: globals.h:1174
 msgid "--No lines in buffer--"
 msgstr "--No hay líneas en el búfer--"
 
@@ -7688,460 +6007,345 @@ msgstr "--No hay líneas en el búfer--"
 # * The error messages that can be shared are included here.
 # * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
 #
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
-#: globals.h:1374
 msgid "E470: Command aborted"
 msgstr "E470: La orden se ha interrumpido"
 
-#: globals.h:1375
 msgid "E471: Argument required"
 msgstr "E471: Es necesario un argumento"
 
-#: globals.h:1376
 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
 msgstr "E10: \\ debería ir seguido de \"/\", \"?\" o \"&\""
 
-#: globals.h:1378
 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
 msgstr ""
 "E11: Inválido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-C "
 "cierra"
 
-#: globals.h:1380
 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
 msgstr ""
 "E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio "
 "en uso o al buscar etiquetas"
 
-#: globals.h:1382
 msgid "E171: Missing :endif"
 msgstr "E171: Falta \":endif\""
 
-#: globals.h:1383
 msgid "E600: Missing :endtry"
 msgstr "E600: Falta \":endtry\""
 
-#: globals.h:1384
 msgid "E170: Missing :endwhile"
 msgstr "E170: Falta \":endwhile\""
 
-#: globals.h:1385
 msgid "E170: Missing :endfor"
 msgstr "E170: Falta \":endfor\""
 
-#: globals.h:1386
 msgid "E588: :endwhile without :while"
 msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\""
 
-#: globals.h:1387
 msgid "E588: :endfor without :for"
 msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\""
 
-#: globals.h:1389
 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
 msgstr "E13: El archivo ya existe (use \"!\" para sobreescribir)"
 
-#: globals.h:1390
 msgid "E472: Command failed"
 msgstr "E472: La orden falló"
 
-#: globals.h:1392
 #, c-format
 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
 msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s"
 
-#: globals.h:1396
 #, c-format
 msgid "E235: Unknown font: %s"
 msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s"
 
-#: globals.h:1399
 #, c-format
 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
 msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo"
 
-#: globals.h:1401
 msgid "E473: Internal error"
 msgstr "E473: Error interno"
 
-#: globals.h:1402
 msgid "Interrupted"
 msgstr "Interrumpido"
 
-#: globals.h:1403
 msgid "E14: Invalid address"
 msgstr "E14: La dirección no es válida"
 
-#: globals.h:1404
 msgid "E474: Invalid argument"
 msgstr "E474: El argumento no es válido"
 
-#: globals.h:1405
 #, c-format
 msgid "E475: Invalid argument: %s"
 msgstr "E475: El argumento no es válido: %s"
 
-#: globals.h:1407
 #, c-format
 msgid "E15: Invalid expression: %s"
 msgstr "E15: La expresión no es válida: %s"
 
-#: globals.h:1409
 msgid "E16: Invalid range"
 msgstr "E16: El rango no es válido"
 
-#: globals.h:1410
 msgid "E476: Invalid command"
 msgstr "E476: La orden no es válida"
 
-#: globals.h:1412
 #, c-format
 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
 msgstr "E17: \"%s\" es un directorio"
 
-#: globals.h:1415
 #, c-format
 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
 msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\""
 
-#: globals.h:1421
 #, c-format
 msgid "E448: Could not load library function %s"
 msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s"
 
-#: globals.h:1423
 msgid "E19: Mark has invalid line number"
 msgstr "E19: El número de línea de la marca no es válido"
 
-#: globals.h:1424
 msgid "E20: Mark not set"
 msgstr "E20: No se ha colocado una marca"
 
-#: globals.h:1425
 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
 msgstr "E21: No se pudo modificar, 'modifiable' está desactivado"
 
-#: globals.h:1426
 msgid "E22: Scripts nested too deep"
 msgstr "E22: Demasiados archivos de órdenes anidados"
 
-#: globals.h:1427
 msgid "E23: No alternate file"
 msgstr "E23: No hay un archivo alterno"
 
-#: globals.h:1428
 msgid "E24: No such abbreviation"
 msgstr "E24: No existe esa abreviatura"
 
-#: globals.h:1429
 msgid "E477: No ! allowed"
 msgstr "E477: \"!\" no está permitido"
 
-#: globals.h:1431
 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
 msgstr ""
 "E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al "
 "compilar"
 
-#: globals.h:1434
 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n"
 
-#: globals.h:1437
 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 msgstr "E27: No se pudo usar el persa (farsi): no se activó al compilar\n"
 
-#: globals.h:1440
 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n"
 
-#: globals.h:1443
 #, c-format
 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
 msgstr "E28: No existe un grupo de resaltado de nombre: %s"
 
-#: globals.h:1445
 msgid "E29: No inserted text yet"
 msgstr "E29: Aún no ha insertado texto"
 
-#: globals.h:1446
 msgid "E30: No previous command line"
 msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa"
 
-#: globals.h:1447
 msgid "E31: No such mapping"
 msgstr "E31: No existe tal asociación"
 
-#: globals.h:1448
 msgid "E479: No match"
 msgstr "E479: No hay coincidencia"
 
-#: globals.h:1449
 #, c-format
 msgid "E480: No match: %s"
 msgstr "E480: No coincide: %s"
 
-#: globals.h:1450
 msgid "E32: No file name"
 msgstr "E32: No hay un nombre de archivo"
 
-#: globals.h:1451
 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
 msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa"
 
-#: globals.h:1452
 msgid "E34: No previous command"
 msgstr "E34: No existe una orden previa"
 
-#: globals.h:1453
 msgid "E35: No previous regular expression"
 msgstr "E35: No existe una expresión regular previa"
 
-#: globals.h:1454
 msgid "E481: No range allowed"
 msgstr "E481: El rango no está permitido"
 
-#: globals.h:1456
 msgid "E36: Not enough room"
 msgstr "E36: No hay espacio suficiente"
 
-#: globals.h:1459
 #, c-format
 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
 msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado"
 
-#: globals.h:1461
 #, c-format
 msgid "E482: Can't create file %s"
 msgstr "E482: No se pudo crear el archivo \"%s\""
 
-#: globals.h:1462
 msgid "E483: Can't get temp file name"
 msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal"
 
-#: globals.h:1463
 #, c-format
 msgid "E484: Can't open file %s"
 msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
 
-#: globals.h:1464
 #, c-format
 msgid "E485: Can't read file %s"
 msgstr "E485: No se pudo leer el archivo \"%s\""
 
-#: globals.h:1465
 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada \"!\" para forzar)"
 
-#: globals.h:1466
 msgid "E38: Null argument"
 msgstr "E38: Argumento nulo"
 
-#: globals.h:1468
 msgid "E39: Number expected"
 msgstr "E39: Se esperaba un número"
 
-#: globals.h:1471
 #, c-format
 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
 msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores \"%s\""
 
-#: globals.h:1474
 msgid "E233: cannot open display"
 msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla"
 
-#: globals.h:1476
 msgid "E41: Out of memory!"
 msgstr "E41: ¡Memoria agotada!"
 
-#: globals.h:1478
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda"
 
-#: globals.h:1480
 #, c-format
 msgid "E486: Pattern not found: %s"
 msgstr "E486: No se encontró el patrón de búsqueda: %s"
 
-#: globals.h:1481
 msgid "E487: Argument must be positive"
 msgstr "E487: El argumento debe ser positivo"
 
-#: globals.h:1483
 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
 msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo"
 
-#: globals.h:1487
 msgid "E42: No Errors"
 msgstr "E42: No hay errores"
 
-#: globals.h:1488
 msgid "E776: No location list"
 msgstr "E776: No hay una lista de posiciones"
 
-#: globals.h:1490
 msgid "E43: Damaged match string"
 msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada"
 
-#: globals.h:1491
 msgid "E44: Corrupted regexp program"
 msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto"
 
-#: globals.h:1492
 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
 msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada \"!\" para forzar)"
 
-#: globals.h:1494
 #, c-format
 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
 msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\""
 
-#: globals.h:1495
 #, c-format
 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
 msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\""
 
-#: globals.h:1498
 msgid "E47: Error while reading errorfile"
 msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores"
 
-#: globals.h:1501
 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
 msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido"
 
-#: globals.h:1503
 msgid "E523: Not allowed here"
 msgstr "E523: No se permite aquí"
 
-#: globals.h:1506
 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
 msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida"
 
-#: globals.h:1508
 msgid "E49: Invalid scroll size"
 msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida"
 
-#: globals.h:1509
 msgid "E91: 'shell' option is empty"
 msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacía"
 
-#: globals.h:1511
 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
 msgstr "E255: ¡No se pudo cargar los signos!"
 
-#: globals.h:1513
 msgid "E72: Close error on swap file"
 msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio"
 
-#: globals.h:1514
 msgid "E73: tag stack empty"
 msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacía"
 
-#: globals.h:1515
 msgid "E74: Command too complex"
 msgstr "E74: La orden es demasiado compleja"
 
-#: globals.h:1516
 msgid "E75: Name too long"
 msgstr "E75: El nombre es demasiado largo"
 
-#: globals.h:1517
 msgid "E76: Too many ["
 msgstr "E76: Hay demasiados ["
 
-#: globals.h:1518
 msgid "E77: Too many file names"
 msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos"
 
-#: globals.h:1519
 msgid "E488: Trailing characters"
 msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea"
 
-#: globals.h:1520
 msgid "E78: Unknown mark"
 msgstr "E78: Marca desconocida"
 
-#: globals.h:1521
 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
 msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines"
 
-#: globals.h:1523
 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
 msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\""
 
-#: globals.h:1525
 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
 msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\""
 
-#: globals.h:1528
 msgid "E80: Error while writing"
 msgstr "E80: Error al escribir el archivo"
 
-#: globals.h:1529
 msgid "Zero count"
 msgstr "El recuento es cero"
 
-#: globals.h:1531
 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
 msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes"
 
-#: globals.h:1534
 msgid "E449: Invalid expression received"
 msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida"
 
-#: globals.h:1537
 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
 msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar"
 
-#: globals.h:1538
 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
 msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura"
 
-#: globals.h:1540
 #, c-format
 msgid "E685: Internal error: %s"
 msgstr "E685: Error interno: %s"
 
-#: globals.h:1541
 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
 msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'"
 
-#: globals.h:1542
 msgid "E749: empty buffer"
 msgstr "E749: Búfer vacío"
 
-#: globals.h:1545
 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
 msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido"
 
 # Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
 # * good idea.
-#: globals.h:1547
 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
 msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer"
 
-#: globals.h:1550
 #, c-format
 msgid "E764: Option '%s' is not set"
 msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'"
 
-#: globals.h:1557
 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
 msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL"
 
-#: globals.h:1558
 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
 msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO"
 
-#~ msgid "[NL found]"
-#~ msgstr "[NL encontrado]"
-
-#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-#~ msgstr "E569: Se ha alcanzado el número máximo de conexiones con \"cscope\""
-
-#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
-#~ msgstr "-V[N]\t\tNivel de verbosidad (traza de ejecución)"
+