diff src/po/fr.po @ 449:3709cf52b9b5 v7.0119

updated for version 7.0119
author vimboss
date Fri, 29 Jul 2005 22:36:03 +0000
parents 3fc0f57ecb91
children 6bb1fa855dc9
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/fr.po
+++ b/src/po/fr.po
@@ -99,172 +99,137 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
-#: buffer.c:97
 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
 msgstr "E82: Aucun tampon ne peut être alloué, Vim doit s'arrêter"
 
 # AB - La situation est probablement plus grave que la version anglaise ne le
 #      laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version française est plus
 #      explicite.
-#: buffer.c:100
 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
 msgstr "E83: L'allocation du tampon a échoué: arrêtez Vim, libérez de la mémoire"
 
-#: buffer.c:797
 msgid "E515: No buffers were unloaded"
 msgstr "E515: Aucun tampon n'a été déchargé"
 
-#: buffer.c:799
 msgid "E516: No buffers were deleted"
 msgstr "E516: Aucun tampon n'a été effacé"
 
-#: buffer.c:801
 msgid "E517: No buffers were wiped out"
 msgstr "E517: Aucun tampon n'a été détruit"
 
-#: buffer.c:809
 msgid "1 buffer unloaded"
 msgstr "1 tampon a été déchargé"
 
-#: buffer.c:811
 #, c-format
 msgid "%d buffers unloaded"
 msgstr "%d tampons ont été déchargés"
 
-#: buffer.c:816
 msgid "1 buffer deleted"
 msgstr "1 tampon a été effacé"
 
-#: buffer.c:818
 #, c-format
 msgid "%d buffers deleted"
 msgstr "%d tampons ont été effacés"
 
-#: buffer.c:823
 msgid "1 buffer wiped out"
 msgstr "1 tampon a été détruit"
 
-#: buffer.c:825
 #, c-format
 msgid "%d buffers wiped out"
 msgstr "%d tampons ont été détruits"
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: buffer.c:886
 msgid "E84: No modified buffer found"
 msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifié"
 
 #. back where we started, didn't find anything.
-#: buffer.c:925
 msgid "E85: There is no listed buffer"
 msgstr "E85: Aucun tampon n'est listé"
 
 # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la
 #      version anglaise.
-#: buffer.c:937
 #, c-format
 msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
 msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas"
 
 # AB - Je ne suis pas sûr que l'on puisse obtenir ce message.
-#: buffer.c:940
 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
 msgstr "E87: Impossible d'aller après le dernier tampon"
 
 # AB - Je ne suis pas sûr que l'on puisse obtenir ce message.
-#: buffer.c:942
 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
 msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon"
 
-#: buffer.c:966
 #, c-format
 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
 msgstr "E89: Le tampon %ld n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)"
 
-#: buffer.c:982
 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
 msgstr "E90: Impossible de décharger le dernier tampon"
 
-#: buffer.c:1500
 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
 msgstr "W14: Alerte: La liste des noms de fichier déborde"
 
 # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la
 #      version anglaise. Ce message est similaire au message E86.
-#: buffer.c:1671
 #, c-format
 msgid "E92: Buffer %ld not found"
 msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas"
 
 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
-#: buffer.c:1902
 #, c-format
 msgid "E93: More than one match for %s"
 msgstr "E93: Plusieurs tampons correspondent à %s"
 
-#: buffer.c:1904
 #, c-format
 msgid "E94: No matching buffer for %s"
 msgstr "E94: Aucun tampon ne correspond à %s"
 
-#: buffer.c:2299 ex_docmd.c:6560
 #, c-format
 msgid "line %ld"
 msgstr "ligne %ld"
 
-#: buffer.c:2382
 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
 msgstr "E95: Un tampon porte déjà ce nom"
 
-#: buffer.c:2675
 msgid " [Modified]"
 msgstr "[Modifié]"
 
 # AB - "[Inédité]" est plus correct, mais sonne faux.
-#: buffer.c:2680
 msgid "[Not edited]"
 msgstr "[Pas édité]"
 
-#: buffer.c:2685
 msgid "[New file]"
 msgstr "[Nouveau fichier]"
 
-#: buffer.c:2686
 msgid "[Read errors]"
 msgstr "[Erreurs de lecture]"
 
 # AB - La version courte, "[RO]", devrait-elle être traduite par "[LS]" ?
 #      Il faudrait faire un sondage auprès des utilisateurs francophones.
-#: buffer.c:2688 fileio.c:1914
 msgid "[readonly]"
 msgstr "[lecture-seule]"
 
-#: buffer.c:2703
 #, c-format
 msgid "1 line --%d%%--"
 msgstr "1 ligne --%d%%--"
 
-#: buffer.c:2705
 #, c-format
 msgid "%ld lines --%d%%--"
 msgstr "%ld lignes --%d%%--"
 
 # AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
-#: buffer.c:2712
 #, c-format
 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
 msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col "
 
-#: buffer.c:2813
 msgid "[No file]"
 msgstr "[Pas de fichier]"
 
 #. must be a help buffer
-#: buffer.c:2853
 msgid "help"
 msgstr "aide"
 
-#: buffer.c:3412 screen.c:4996
 msgid "[help]"
 msgstr "[aide]"
 
@@ -272,24 +237,19 @@ msgstr "[aide]"
 #      traduction littérale et brève, mais qui risque fort d'être mal comprise.
 #      J'ai finalement choisi d'utiliser une abréviation, mais cela ne me
 #      satisfait pas.
-#: buffer.c:3444 screen.c:5002
 msgid "[Preview]"
 msgstr "[Prévisu]"
 
-#: buffer.c:3724
 msgid "All"
 msgstr "Tout"
 
-#: buffer.c:3724
 msgid "Bot"
 msgstr "Bas"
 
 # AB - Attention, on passe de trois à quatre lettres.
-#: buffer.c:3726
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
-#: buffer.c:4470
 msgid ""
 "\n"
 "# Buffer list:\n"
@@ -297,16 +257,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Liste des tampons:\n"
 
-#: buffer.c:4503
 msgid "[Error List]"
 msgstr "[Liste d'erreurs]"
 
 # AB - Ce message est déjà présent quelques lignes plus haut.
-#: buffer.c:4516 memline.c:1501
 msgid "[No File]"
 msgstr "[Pas de fichier]"
 
-#: buffer.c:4819
 msgid ""
 "\n"
 "--- Signs ---"
@@ -314,12 +271,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Symboles ---"
 
-#: buffer.c:4838
 #, c-format
 msgid "Signs for %s:"
 msgstr "Symboles dans %s:"
 
-#: buffer.c:4844
 #, c-format
 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
 msgstr "    ligne=%ld  id=%d  nom=%s"
@@ -328,74 +283,60 @@ msgstr "    ligne=%ld  id=%d  nom=%s"
 #      Vim fait en pratique appel au programme "diff" pour evaluer les
 #      différences entre fichiers, "to diff" a été traduit par "utiliser diff"
 #      et d'autres expressions appropriées.
-#: diff.c:133
 #, c-format
 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
 msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %ld tampons"
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: diff.c:651
 msgid "E97: Cannot create diffs"
 msgstr "E97: diff ne fonctionne pas"
 
 # AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue.
-#: diff.c:750
 msgid "Patch file"
 msgstr "Sélectionner un patch - Vim"
 
 # AB - La version française est correcte, mais trop technique.
 # AB - "output" est difficile à traduire clairement.
-#: diff.c:1001
 msgid "E98: Cannot read diff output"
 msgstr "E98: Le fichier intermédiaire produit par diff n'a pu être lu"
 
-#: diff.c:1742
 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
 msgstr "E99: Le tampon courant n'est pas en mode diff"
 
-#: diff.c:1754
 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
 msgstr "E100: Aucun autre tampon n'est en mode diff"
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise, mais elle
 #      peut être améliorée.
-#: diff.c:1762
 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
 msgstr "E101: Plus de deux tampons sont en mode diff, soyez plus précis"
 
-#: diff.c:1785
 #, c-format
 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
 msgstr "E102: Le tampon %s est introuvable"
 
-#: diff.c:1791
 #, c-format
 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
 msgstr "E103: Le tampon %s n'est pas en mode diff"
 
 # AB - Je cherche une traduction plus concise pour "escape".
-#: digraph.c:2172
 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
 msgstr "E104: Un digraphe ne peut contenir le caractère d'échappement"
 
 # AB - La version française est trop verbeuse.
-#: digraph.c:2344
 msgid "E544: Keymap file not found"
 msgstr "E544: Le fichier descripteur de clavier est introuvable"
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: digraph.c:2371
 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
 msgstr "E105: :loadkeymap ne peut être utilisé que dans un script Vim"
 
 # AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
 #      d'"accrétion".
-#: edit.c:40
 msgid " Keyword completion (^N/^P)"
 msgstr " Complétion de mot-clé (^N/^P)"
 
 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: edit.c:41
 msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
 msgstr " mode ^X (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
 
@@ -403,25 +344,21 @@ msgstr " mode ^X (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^
 #      d'"accrétion".
 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
-#: edit.c:44
 msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
 msgstr " Complétion locale de mot-clé (^N/^P)"
 
 # AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
 #      d'"accrétion".
-#: edit.c:45
 msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
 msgstr " Complétion de ligne entière (^L/^N/^P)"
 
 # AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
 #      d'"accrétion".
-#: edit.c:46
 msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
 msgstr " Complétion de nom de fichier (^F/^N/^P)"
 
 # AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
 #      d'"accrétion".
-#: edit.c:47
 msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
 msgstr " Complétion d'étiquette (^]/^N/^P)"
 
@@ -429,34 +366,29 @@ msgstr " Complétion d'étiquette (^]/^N/^P)"
 #      d'"accrétion".
 # AB - J'ai dû avoir une bonne raison de faire une version française aussi
 #      différente de la version anglaise. Il me faut la retrouver.
-#: edit.c:48
 msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
 msgstr " Complétion globale de mot-clé (^N/^P)"
 
 # AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
 #      d'"accrétion".
-#: edit.c:49
 msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
 msgstr " Complétion de définition (^D/^N/^P)"
 
 # AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
 #      d'"accrétion".
 # AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
-#: edit.c:51
 msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
 msgstr " Complétion selon le dictionnaire (^K/^N/^P)"
 
 # AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
 #      d'"accrétion".
 # AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
-#: edit.c:52
 msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
 msgstr " Complétion selon le thésaurus (^T/^N/^P)"
 
 # AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
 #      d'"accrétion".
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: edit.c:53
 msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
 msgstr " Complétion de commande Vim (^V/^N/^P)"
 
@@ -464,37 +396,29 @@ msgstr " Complétion de commande Vim (^V/^N/^P)"
 #      Il faut éviter de le faire trop long. Je pense que la version française
 #      est suffisamment compréhensible dans le contexte dans lequel elle est
 #      affichée.
-#: edit.c:56
 msgid "Hit end of paragraph"
 msgstr "Fin du paragraphe"
 
-#: edit.c:955
 msgid "'thesaurus' option is empty"
 msgstr "L'option 'thesaurus' est vide"
 
-#: edit.c:1159
 msgid "'dictionary' option is empty"
 msgstr "L'option 'dictionary' est vide"
 
-#: edit.c:2144
 #, c-format
 msgid "Scanning dictionary: %s"
 msgstr "Examen du dictionnaire: %s"
 
-#: edit.c:2350
 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
 msgstr " (insertion) Défilement (^E/^Y)"
 
-#: edit.c:2352
 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
 msgstr " (remplacement) Défilement (^E/^Y)"
 
-#: edit.c:2666
 #, c-format
 msgid "Scanning: %s"
 msgstr "Examen: %s"
 
-#: edit.c:2701
 msgid "Scanning tags."
 msgstr "Examen des étiquettes."
 
@@ -502,7 +426,6 @@ msgstr "Examen des étiquettes."
 #      opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N).
 #      Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules.
 #      Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale.
-#: edit.c:3363
 msgid " Adding"
 msgstr " Ajout"
 
@@ -510,42 +433,35 @@ msgstr " Ajout"
 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
 #. * longer needed.  -- Acevedo.
 #.
-#: edit.c:3412
 msgid "-- Searching..."
 msgstr "-- Recherche en cours..."
 
 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
 # AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ?
-#: edit.c:3468
 msgid "Back at original"
 msgstr "De retour à l'original"
 
 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
-#: edit.c:3473
 msgid "Word from other line"
 msgstr "Mot d'une autre ligne"
 
 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
-#: edit.c:3478
 msgid "The only match"
 msgstr "La seule correspondance"
 
 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
 # AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
-#: edit.c:3537
 #, c-format
 msgid "match %d of %d"
 msgstr "Correspondance %d sur %d"
 
 # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
-#: edit.c:3540
 #, c-format
 msgid "match %d"
 msgstr "Correspondance %d"
 
 #. Skip further arguments but do continue to
 #. * search for a trailing command.
-#: eval.c:979
 #, c-format
 msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
 msgstr "E106: Variable inconnue: %s"
@@ -553,43 +469,36 @@ msgstr "E106: Variable inconnue: %s"
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
 # AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
 #      la lourdeur d'une traduction plus correcte.
-#: eval.c:1275
 #, c-format
 msgid "E107: Missing braces: %s"
 msgstr "E107: Il manque '(' après %s"
 
-#: eval.c:1380 eval.c:1394
 #, c-format
 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
 msgstr "E108: Variable inexistante: %s"
 
 # AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
 #      la lourdeur d'une traduction plus correcte.
-#: eval.c:1650
 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
 msgstr "E109: Il manque ':' après '?'"
 
 # AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
 #      la lourdeur d'une traduction plus correcte.
-#: eval.c:2266
 msgid "E110: Missing ')'"
 msgstr "E110: Il manque ')'"
 
 # AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
 #      la lourdeur d'une traduction plus correcte.
-#: eval.c:2323
 msgid "E111: Missing ']'"
 msgstr "E111: Il manque ']'"
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
 # AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
 #      la lourdeur d'une traduction plus correcte.
-#: eval.c:2399
 #, c-format
 msgid "E112: Option name missing: %s"
 msgstr "E112: Il manque un nom d'option après %s"
 
-#: eval.c:2417
 #, c-format
 msgid "E113: Unknown option: %s"
 msgstr "E113: Option inconnue: %s"
@@ -597,39 +506,32 @@ msgstr "E113: Option inconnue: %s"
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise, qui est
 #      erronée, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une
 #      "quote".
-#: eval.c:2481
 #, c-format
 msgid "E114: Missing quote: %s"
 msgstr "E114: Il manque \" à la fin de %s"
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: eval.c:2613
 #, c-format
 msgid "E115: Missing quote: %s"
 msgstr "E115: Il manque ' à la fin de %s"
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: eval.c:2963
 #, c-format
 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
 msgstr "E116: Un argument de la fonction %s est invalide"
 
-#: eval.c:2992
 #, c-format
 msgid "E117: Unknown function: %s"
 msgstr "E117: Fonction inconnue: %s"
 
-#: eval.c:2993
 #, c-format
 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
 msgstr "E118: La fonction %s a trop d'arguments"
 
-#: eval.c:2994
 #, c-format
 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
 msgstr "E119: La fonction %s n'a pas assez d'arguments"
 
-#: eval.c:2995
 #, c-format
 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
 msgstr "E120: <SID> ne peut être utilisé en dehors d'un script: %s"
@@ -641,17 +543,14 @@ msgstr "E120: <SID> ne peut être utilisé en dehors d'un script: %s"
 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
 #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
 #.
-#: eval.c:3585 gui.c:4254 gui_gtk.c:1997
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ok"
 
-#: eval.c:4120
 #, c-format
 msgid "+-%s%3ld lines: "
 msgstr "+-%s%3ld lignes: "
 
 # AB - Textes des boutons de la boîte de dialogue affichée par inputdialog().
-#: eval.c:5345
 msgid ""
 "&OK\n"
 "&Cancel"
@@ -660,51 +559,41 @@ msgstr ""
 "&Annuler"
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: eval.c:5385
 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
 msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()"
 
 # AB - À mon avis, la version anglaise est erronée.
-#: eval.c:6300
 msgid "E240: No connection to Vim server"
 msgstr "E240: Pas de connection au serveur X"
 
-#: eval.c:6397
 msgid "E277: Unable to read a server reply"
 msgstr "E277: La réponse du serveur n'a pu être lue"
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: eval.c:6425
 msgid "E258: Unable to send to client"
 msgstr "E258: La réponse n'a pu être envoyée au client"
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: eval.c:6473
 #, c-format
 msgid "E241: Unable to send to %s"
 msgstr "E241: L'envoi au serveur %s à échoué"
 
-#: eval.c:6573
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(Invalide)"
 
-#: eval.c:7688
 #, c-format
 msgid "E121: Undefined variable: %s"
 msgstr "E121: Variable indéfinie: %s"
 
 # AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
-#: eval.c:8120
 #, c-format
 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
 msgstr "E461: Nom de variable illégal: %s"
 
-#: eval.c:8408
 #, c-format
 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
 msgstr "E122: La fonction %s existe déjà (ajoutez ! pour la remplacer)"
 
-#: eval.c:8475
 #, c-format
 msgid "E123: Undefined function: %s"
 msgstr "E123: Fonction indéfinie: %s"
@@ -712,18 +601,15 @@ msgstr "E123: Fonction indéfinie: %s"
 # AB - La version française est plus consistante que la version anglaise.
 # AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
 #      la lourdeur d'une traduction plus correcte.
-#: eval.c:8488
 #, c-format
 msgid "E124: Missing '(': %s"
 msgstr "E124: Il manque '(' après %s"
 
 # AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
-#: eval.c:8521
 #, c-format
 msgid "E125: Illegal argument: %s"
 msgstr "E125: Argument illégal: %s"
 
-#: eval.c:8600
 msgid "E126: Missing :endfunction"
 msgstr "E126: Il manque :endfunction"
 
@@ -731,22 +617,18 @@ msgstr "E126: Il manque :endfunction"
 #      caractères de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une
 #      expression très dense. Traductions possibles : "elle est utilisée",
 #      "elle s'exécute" ou "elle est occupée".
-#: eval.c:8683
 #, c-format
 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
 msgstr "E127: Impossible de redéfinir %s: cette fonction est occupée"
 
-#: eval.c:8751
 msgid "E129: Function name required"
 msgstr "E129: Nom de fonction requis"
 
 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
-#: eval.c:8802
 #, c-format
 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
 msgstr "E128: %s ne commence pas par une majuscule"
 
-#: eval.c:8994
 #, c-format
 msgid "E130: Undefined function: %s"
 msgstr "E130: Fonction indéfinie: %s"
@@ -755,56 +637,47 @@ msgstr "E130: Fonction indéfinie: %s"
 #      caractères de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une
 #      expression très dense. Traductions possibles : "elle est utilisée",
 #      "elle s'exécute" ou "elle est occupée".
-#: eval.c:8999
 #, c-format
 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
 msgstr "E131: Impossible d'effacer %s: cette fonction est occupée"
 
 # AB - Vérifier dans la littérature technique s'il n'existe pas une meilleure
 #      traduction pour "function call depth".
-#: eval.c:9047
 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
 msgstr "E132: La profondeur d'appel de fonction est supérieure à 'maxfuncdepth'"
 
 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
 #. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:9100
 #, c-format
 msgid "calling %s"
 msgstr "appel de %s"
 
 # AB - Vérifier.
-#: eval.c:9162
 #, c-format
 msgid "%s aborted"
 msgstr "%s annulée"
 
 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-#: eval.c:9164
 #, c-format
 msgid "%s returning #%ld"
 msgstr "%s a retourné #%ld"
 
 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-#: eval.c:9171
 #, c-format
 msgid "%s returning \"%s\""
 msgstr "%s a retourné \"%s\""
 
 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
 #. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:9187 ex_cmds2.c:2244
 #, c-format
 msgid "continuing in %s"
 msgstr "de retour dans %s"
 
-#: eval.c:9213
 msgid "E133: :return not inside a function"
 msgstr "E133: :return n'est pas à l'intérieur d'une fonction"
 
 # AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres
 #      commentaires enregistrés dans le fichier viminfo.
-#: eval.c:9544
 msgid ""
 "\n"
 "# global variables:\n"
@@ -812,27 +685,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Variables globales:\n"
 
-#: ex_cmds.c:92
 #, c-format
 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 
 # AB - La version anglaise est très mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une
 #      version française.
-#: ex_cmds.c:433
 msgid "E134: Move lines into themselves"
 msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine"
 
-#: ex_cmds.c:502
 msgid "1 line moved"
 msgstr "1 ligne déplacée"
 
-#: ex_cmds.c:504
 #, c-format
 msgid "%ld lines moved"
 msgstr "%ld lignes déplacées"
 
-#: ex_cmds.c:909
 #, c-format
 msgid "%ld lines filtered"
 msgstr "%ld lignes filtrées"
@@ -842,49 +710,41 @@ msgstr "%ld lignes filtrées"
 #      au filtrage (FilterReadPre, FilterReadPost, FilterWritePre et
 #      FilterWritePost) que "*Filter*" que l'on confond avec une tentative de
 #      mise en valeur.
-#: ex_cmds.c:937
 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
 msgstr ""
 "E135: Les autocommandes Filter* ne doivent pas changer le tampon courant"
 
 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas présent,
 #      nettement plus.
-#: ex_cmds.c:1022
 msgid "[No write since last change]\n"
 msgstr "[Attention: tout n'est pas enregistré]\n"
 
 # AB - Le numéro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numéro" de ligne
 #      sont des chaînes de caractères dont le contenu est à la discrétion de
 #      l'appelant de la fonction viminfo_error().
-#: ex_cmds.c:1268
 #, c-format
 msgid "%sviminfo: %s in line: "
 msgstr "%sviminfo: %s à la ligne "
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: ex_cmds.c:1273
 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
 msgstr ""
 "E136: Il y a trop d'erreurs; interruption de la lecture du fichier viminfo"
 
 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-#: ex_cmds.c:1308
 #, c-format
 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
 msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s"
 
 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-#: ex_cmds.c:1309
 msgid " info"
 msgstr " info"
 
 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-#: ex_cmds.c:1310
 msgid " marks"
 msgstr " marques"
 
 # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-#: ex_cmds.c:1311
 msgid " FAILED"
 msgstr " ÉCHEC"
 
@@ -892,7 +752,6 @@ msgstr " ÉCHEC"
 #      ses droits d'accès.
 # AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80
 #      caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo
-#: ex_cmds.c:1403
 #, c-format
 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
 msgstr "E137: L'écriture dans le fichier %s est interdite"
@@ -900,25 +759,21 @@ msgstr "E137: L'écriture dans le fichier %s est interdite"
 # AB - Le point d'exclamation est superflu.
 # AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80
 #      caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo
-#: ex_cmds.c:1528
 #, c-format
 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
 msgstr "E138: Impossible d'écrire le fichier %s"
 
 # AB - Ce texte est un message de débogage.
-#: ex_cmds.c:1536
 #, c-format
 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
 msgstr "Écriture du fichier viminfo \"%s\""
 
 #. Write the info:
-#: ex_cmds.c:1634
 #, c-format
 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
 msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n"
 
 # AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent.
-#: ex_cmds.c:1636
 msgid ""
 "# You may edit it if you're careful!\n"
 "\n"
@@ -927,60 +782,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 # AB - Je préfère "Valeur de 'encoding'" à "Valeur d''encoding'".
-#: ex_cmds.c:1638
 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
 msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n"
 
 # AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error().
 # AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
-#: ex_cmds.c:1737
 msgid "Illegal starting char"
 msgstr "Caractère initial illégal"
 
 # AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version
 #      française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant
 #      à la troisième.
-#: ex_cmds.c:2082 ex_cmds.c:2347 ex_cmds2.c:754
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous - Vim"
 
 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
 #. * good idea.
-#: ex_cmds.c:2125
 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
 msgstr "E139: Le fichier est chargé dans un autre tampon"
 
 # AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte).
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: ex_cmds.c:2159
 msgid "Write partial file?"
 msgstr "Perdre une partie du fichier ?"
 
 # AB - La version française est nettement meilleure que la version anglaise.
-#: ex_cmds.c:2166
 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
 msgstr ""
 "E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)"
 
 # AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte).
-#: ex_cmds.c:2281
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
 msgstr "Écraser le fichier %.*s existant ?"
 
-#: ex_cmds.c:2352
 #, c-format
 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
 msgstr "E141: Pas de nom de fichier pour le tampon %ld"
 
 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
-#: ex_cmds.c:2390
 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
 msgstr "E142: L'option 'nowrite' est activée et empêche toute écriture de fichier"
 
 # AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte).
 # AB - "activée pour" n'est pas une formulation très heureuse.
-#: ex_cmds.c:2410
 #, c-format
 msgid ""
 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
@@ -990,7 +835,6 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous quand même enregistrer ?"
 
 # AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue.
-#: ex_cmds.c:2575
 msgid "Edit File"
 msgstr "Ouvrir un fichier - Vim"
 
@@ -998,68 +842,55 @@ msgstr "Ouvrir un fichier - Vim"
 # AB - J'hésite à ajouter "à sa création" après le nom du tampon. Ce message
 #      devrait n'être affiché qu'après une tentative d'ouverture de fichier,
 #      la version actuelle devrait donc suffire.
-#: ex_cmds.c:3147
 #, c-format
 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
 msgstr "E143: Une autocommande a effacé le tampon %s"
 
-#: ex_cmds.c:3279
 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
 msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numérique"
 
 # AB - La version française fera peut-être mieux passer l'amère pillule.
 #      La consultation de l'aide donnera l'explication complète à ceux qui
 #      ne comprendraient pas à quoi ce message est dû.
-#: ex_cmds.c:3364
 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
 msgstr "E145: Les commandes externes sont indisponibles"
 
-#: ex_cmds.c:3471
 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
 msgstr "E146: Les expressions régulières ne peuvent être délimitées par des lettres"
 
-#: ex_cmds.c:3817
 #, c-format
 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 msgstr "remplacer par %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
-#: ex_cmds.c:4189
 msgid "(Interrupted) "
 msgstr "(Interrompu) "
 
-#: ex_cmds.c:4193
 msgid "1 substitution"
 msgstr "1 substitution"
 
-#: ex_cmds.c:4195
 #, c-format
 msgid "%ld substitutions"
 msgstr "%ld substitutions"
 
-#: ex_cmds.c:4198
 msgid " on 1 line"
 msgstr " sur 1 ligne"
 
-#: ex_cmds.c:4200
 #, c-format
 msgid " on %ld lines"
 msgstr " sur %ld lignes"
 
 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
 # AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal.
-#: ex_cmds.c:4251
 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
 msgstr "E147: :global ne peut exécuter :global"
 
 # AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal.
-#: ex_cmds.c:4286
 msgid "E148: Regular expression missing from global"
 msgstr "E148: :global doit être suivi par une expression régulière"
 
 # AB - Ce message est utilisé lorsque :vglobal ne trouve rien. Lorsque :global
 #      ne trouve rien, c'est "Pattern not found: %s" / "Motif introuvable: %s"
 #      qui est utilisé.
-#: ex_cmds.c:4335
 #, c-format
 msgid "Pattern found in every line: %s"
 msgstr "Motif trouvé à chaque ligne: %s"
@@ -1069,7 +900,6 @@ msgstr "Motif trouvé à chaque ligne: %s"
 #      d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis
 #      à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient
 #      traduisibles pour traduire celui-ci.
-#: ex_cmds.c:4416
 msgid ""
 "\n"
 "# Last Substitute String:\n"
@@ -1079,29 +909,24 @@ msgstr ""
 "# Last Substitute String:\n"
 "$"
 
-#: ex_cmds.c:4529
 #, c-format
 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
 msgstr "E149: Désolé, pas d'aide pour %s"
 
-#: ex_cmds.c:4563
 #, c-format
 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
 msgstr "Désolé, le fichier d'aide %s est introuvable"
 
-#: ex_cmds.c:5039
 #, c-format
 msgid "E150: Not a directory: %s"
 msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire"
 
 # AB - La version anglaise est plus précise, mais trop technique.
-#: ex_cmds.c:5067
 #, c-format
 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
 msgstr "E152: Impossible d'écrire %s"
 
 # AB - La version anglaise est plus précise, mais trop technique.
-#: ex_cmds.c:5102
 #, c-format
 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
 msgstr "E153: Impossible de lire %s"
@@ -1110,385 +935,306 @@ msgstr "E153: Impossible de lire %s"
 #      long fait 12 caractères. Il faudrait donc idéalement faire une
 #      traduction de 40 caractères ou moins. Ce qui est loin d'être le cas
 #      présent.
-#: ex_cmds.c:5181
 #, c-format
 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
 msgstr "E154: L'étiquette \"%s\" apparaît deux fois dans le fichier %s"
 
 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
-#: ex_cmds.c:5288
 #, c-format
 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
 msgstr "E160: Commande inconnue: :sign %s"
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: ex_cmds.c:5308
 msgid "E156: Missing sign name"
 msgstr "E156: Il manque le nom du symbole"
 
-#: ex_cmds.c:5354
 msgid "E612: Too many signs defined"
 msgstr "E612: Trop de symboles sont définis"
 
 # AB - Cette traduction ne me satisfait pas.
-#: ex_cmds.c:5421
 #, c-format
 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
 msgstr "E239: La version texte du symbole est invalide: %s"
 
-#: ex_cmds.c:5452 ex_cmds.c:5638
 #, c-format
 msgid "E155: Unknown sign: %s"
 msgstr "E155: Symbole inconnu: %s"
 
 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#: ex_cmds.c:5498
 msgid "E159: Missing sign number"
 msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole"
 
 # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la
 #      version anglaise. Ce message est similaire au message E102.
-#: ex_cmds.c:5578
 #, c-format
 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
 msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable"
 
 # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la
 #      version anglaise.
-#: ex_cmds.c:5617
 #, c-format
 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
 msgstr "E157: Le symbole %ld est introuvable"
 
-#: ex_cmds.c:5788
 msgid "[Deleted]"
 msgstr "[Effacé]"
 
 # AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas.
-#: ex_cmds2.c:83
 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
 msgstr "Début du déboguage. Tapez \"cont\" pour continuer."
 
-#: ex_cmds2.c:87 ex_docmd.c:854
 #, c-format
 msgid "line %ld: %s"
 msgstr "ligne %ld: %s"
 
-#: ex_cmds2.c:89
 #, c-format
 msgid "cmd: %s"
 msgstr "cmde: %s"
 
-#: ex_cmds2.c:281
 #, c-format
 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
 msgstr "Point d'interruption dans %s%s ligne %ld"
 
-#: ex_cmds2.c:531
 #, c-format
 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
 msgstr "E161: Le point d'interruption %s est introuvable"
 
-#: ex_cmds2.c:557
 msgid "No breakpoints defined"
 msgstr "Aucun point d'interruption n'est défini"
 
 # AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse
 #      traduire ces mots.
-#: ex_cmds2.c:562
 #, c-format
 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
 msgstr "%3d  %s %s  ligne %ld"
 
 # AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française.
-#: ex_cmds2.c:777
 #, c-format
 msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
 msgstr "Enregistrer %.*s ?"
 
 # AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillements
 #      ci-dessus.
-#: ex_cmds2.c:779 ex_docmd.c:8917
 msgid "Untitled"
 msgstr "(sans titre)"
 
 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
 # AB - Ce message est similaire au message E89.
-#: ex_cmds2.c:915
 #, c-format
 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
 msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas été enregistré"
 
 # ## HERE ###
-#: ex_cmds2.c:984
 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
 msgstr "Alerte: Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocmdes)"
 
-#: ex_cmds2.c:1387
 msgid "E163: There is only one file to edit"
 msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer"
 
-#: ex_cmds2.c:1389
 msgid "E164: Cannot go before first file"
 msgstr "E164: Ne peut aller avant le premier fichier"
 
-#: ex_cmds2.c:1391
 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
 msgstr "E165: Ne peut aller au delà du dernier fichier"
 
-#: ex_cmds2.c:1841
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
 msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:1863
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
 msgstr "Recherche de \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:1884
 #, c-format
 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
 msgstr "introuvable dans 'runtimepath': \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:1918
 msgid "Source Vim script"
 msgstr "Sourcer un script - Vim"
 
-#: ex_cmds2.c:2069
 #, c-format
 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
 msgstr "Ne peut sourcer un répertoire: \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:2099
 #, c-format
 msgid "could not source \"%s\""
 msgstr "pas pu sourcer \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:2101
 #, c-format
 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
 msgstr "ligne %ld: pas pu sourcer \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:2115
 #, c-format
 msgid "sourcing \"%s\""
 msgstr "sourçage \"%s\""
 
 # TODO
-#: ex_cmds2.c:2117
 #, c-format
 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
 msgstr "ligne %ld: sourçage de \"%s\""
 
 # todo
-#: ex_cmds2.c:2242
 #, c-format
 msgid "finished sourcing %s"
 msgstr "fin du sourçage de %s"
 
-#: ex_cmds2.c:2580
 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
 msgstr "W15: Warning: Mauvais séparateur de ligne, ^M manque peut-être"
 
-#: ex_cmds2.c:2629
 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
 msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
 
 # todo
-#: ex_cmds2.c:2662
 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
 msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
 
-#: ex_cmds2.c:3105
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Page %d"
 
-#: ex_cmds2.c:3261
 msgid "No text to be printed"
 msgstr "Pas de texte à imprimer"
 
-#: ex_cmds2.c:3339
 #, c-format
 msgid "Printing page %d (%d%%)"
 msgstr "Impression de la page %d (%d%%)"
 
-#: ex_cmds2.c:3348
 #, c-format
 msgid " Copy %d of %d"
 msgstr " Copie %d de %d"
 
-#: ex_cmds2.c:3406
 #, c-format
 msgid "Printed: %s"
 msgstr "Imprimé: %s"
 
-#: ex_cmds2.c:3413
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Impression interrompue"
 
-#: ex_cmds2.c:3778
 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
 msgstr "E455: Erreur lors de l'écriture du fichier PostScript de sortie"
 
-#: ex_cmds2.c:4053
 #, c-format
 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
 msgstr "E624: Peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:4063 ex_cmds2.c:4688
 #, c-format
 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
 msgstr "E457: Peut pas lire le fichier de ressource PostScript \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:4071
 #, c-format
 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
 msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript"
 
-#: ex_cmds2.c:4086 ex_cmds2.c:4106 ex_cmds2.c:4121 ex_cmds2.c:4143
 #, c-format
 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
 msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript supporté"
 
-#: ex_cmds2.c:4173
 #, c-format
 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
 msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est mauvaise"
 
-#: ex_cmds2.c:4640
 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
 msgstr "E324: Peut pas ouvrir le fichier PostScript de sortie"
 
-#: ex_cmds2.c:4673
 #, c-format
 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
 msgstr "E456: Peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:4792
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
 msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable"
 
-#: ex_cmds2.c:4823
 #, c-format
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
 msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable"
 
 # TODO
-#: ex_cmds2.c:4841
 #, c-format
 msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
 msgstr "E620: La conversion du multi-octet à l'encodage \"%s\" a échoué"
 
-#: ex_cmds2.c:4966
 msgid "Sending to printer..."
 msgstr "Envoi à l'imprimante..."
 
-#: ex_cmds2.c:4970
 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
 msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a échoué"
 
-#: ex_cmds2.c:4972
 msgid "Print job sent."
 msgstr "Job d'impression envoyé."
 
-#: ex_cmds2.c:5381
 #, c-format
 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
 msgstr "Langage %scourant: \"%s\""
 
-#: ex_cmds2.c:5392
 #, c-format
 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
 msgstr "E197: Pas pu régler le langage sur \"%s\""
 
-#: ex_docmd.c:489
 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
 msgstr "Démarrage du mode Ex.  Tapez \"visual\" pour aller en mode Normal."
 
 #. must be at EOF
-#: ex_docmd.c:525
 msgid "E501: At end-of-file"
 msgstr "E501: À la fin du fichier"
 
-#: ex_docmd.c:627
 msgid "E169: Command too recursive"
 msgstr "E169: Commande trop récursive"
 
 # TODO
-#: ex_docmd.c:1094
 #, c-format
 msgid "E605: Exception not caught: %s"
 msgstr "E605: Exception pas attrapée: %s"
 
 # todo
-#: ex_docmd.c:1180
 msgid "End of sourced file"
 msgstr "Fin du fichier sourcé"
 
-#: ex_docmd.c:1181
 msgid "End of function"
 msgstr "Fin de la fonction"
 
-#: ex_docmd.c:1633
 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
 msgstr "E464: Utilisation ambigüe d'une commande définie par l'utilisateur"
 
-#: ex_docmd.c:1647
 msgid "E492: Not an editor command"
 msgstr "E492: Pas une commande de l'éditeur"
 
 # TODO This message should *so* be E42!
-#: ex_docmd.c:1737
 msgid "E478: Don't panic!"
 msgstr "E478: Ne paniquez pas !"
 
-#: ex_docmd.c:1756
 msgid "E493: Backwards range given"
 msgstr "E493: Champ d'action inversé reçu"
 
 # todo
-#: ex_docmd.c:1765
 msgid "Backwards range given, OK to swap"
 msgstr "Champ d'action inversé reçu, OK pour inverser"
 
-#: ex_docmd.c:1876
 msgid "E494: Use w or w>>"
 msgstr "E494: Utilisez w ou w>>"
 
-#: ex_docmd.c:3463
 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
 msgstr "E319: Désolé, cette commande n'est pas disponible dans cette version"
 
-#: ex_docmd.c:3649
 msgid "E172: Only one file name allowed"
 msgstr "E172: Un seul nom de fichier autorisé"
 
-#: ex_docmd.c:4211
 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
 msgstr "Encore un fichier à éditer.  Quitter quand même ?"
 
-#: ex_docmd.c:4214
 #, c-format
 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
 msgstr "Encore %d fichiers à éditer.  Quitter quand même ?"
 
-#: ex_docmd.c:4221
 msgid "E173: 1 more file to edit"
 msgstr "E173: encore un fichier à éditer"
 
-#: ex_docmd.c:4223
 #, c-format
 msgid "E173: %ld more files to edit"
 msgstr "E173: encore %ld fichiers à éditer"
 
-#: ex_docmd.c:4318
 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
 msgstr "E174: La commande existe déjà: ajoutez ! pour la redéfinir"
 
 # TODO
-#: ex_docmd.c:4428
 msgid ""
 "\n"
 "    Name        Args Range Complete  Definition"
@@ -1496,333 +1242,259 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    Nom         Args Champ Complét.  Définition"
 
-#: ex_docmd.c:4517
 msgid "No user-defined commands found"
 msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée"
 
-#: ex_docmd.c:4549
 msgid "E175: No attribute specified"
 msgstr "E175: Pas d'attribut spécifié"
 
-#: ex_docmd.c:4601
 msgid "E176: Invalid number of arguments"
 msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide"
 
-#: ex_docmd.c:4616
 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
 msgstr "E177: La quantité ne peut être indiquée deux fois"
 
-#: ex_docmd.c:4626
 msgid "E178: Invalid default value for count"
 msgstr "E178: La valeur par défaut de la quantité est invalide"
 
 # TODO
-#: ex_docmd.c:4657
 msgid "E179: argument required for complete"
 msgstr "E179: argument requis pour complete"
 
-#: ex_docmd.c:4689
 #, c-format
 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
 msgstr "E180: Valeur complète invalide: %s"
 
-#: ex_docmd.c:4694
 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
 msgstr "E467: La complétion personnalisée requiert une fonction en argument"
 
-#: ex_docmd.c:4699
 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
 msgstr "E468: Seule la complétion personnalisée prend un argument"
 
-#: ex_docmd.c:4709
 #, c-format
 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
 msgstr "E181: Attribut invalide: %s"
 
-#: ex_docmd.c:4752
 msgid "E182: Invalid command name"
 msgstr "E182: Nom de commande invalide"
 
 # TODO
-#: ex_docmd.c:4767
 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
 msgstr "E183: Commandes définies par utilisateur doivent commencer par majuscule"
 
-#: ex_docmd.c:4837
 #, c-format
 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
 msgstr "E184: Pas de telle commande définie par l'utilisateur: %s"
 
-#: ex_docmd.c:5294
 #, c-format
 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
 msgstr "E185: Ne peut trouver le style de couleurs %s"
 
-#: ex_docmd.c:5302
 msgid "Greetings, Vim user!"
 msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !"
 
-#: ex_docmd.c:6013
 msgid "Edit File in new window"
 msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fenêtre - Vim"
 
-#: ex_docmd.c:6300
 msgid "No swap file"
 msgstr "Pas de fichier d'échange"
 
-#: ex_docmd.c:6404
 msgid "Append File"
 msgstr "Ajouter fichier"
 
-#: ex_docmd.c:6468
 msgid "E186: No previous directory"
 msgstr "E186: Pas de répertoire précédent"
 
-#: ex_docmd.c:6550
 msgid "E187: Unknown"
 msgstr "E187: Inconnu"
 
-#: ex_docmd.c:6635
 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
 msgstr "E465: :winsize requiert deux arguments numériques"
 
-#: ex_docmd.c:6686
 #, c-format
 msgid "Window position: X %d, Y %d"
 msgstr "Position de la fenêtre: X %d, Y %d"
 
 # TODO
-#: ex_docmd.c:6691
 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
 msgstr "E188: La récupération de la position de la fenêtre n'est pas dispo. ici"
 
-#: ex_docmd.c:6701
 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
 msgstr "E466: :winpos requiert deux arguments numériques"
 
 # todo
-#: ex_docmd.c:6980
 msgid "Save Redirection"
 msgstr "Enregistrer la redirection"
 
 # todo
-#: ex_docmd.c:7131
 msgid "Save View"
 msgstr "Enregistrer la vue - Vim"
 
-#: ex_docmd.c:7132
 msgid "Save Session"
 msgstr "Enregistrer la session - Vim"
 
 # TODO
-#: ex_docmd.c:7134
 msgid "Save Setup"
 msgstr "Enregistrer les réglages - Vim"
 
-#: ex_docmd.c:7285
 #, c-format
 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
 msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)"
 
-#: ex_docmd.c:7290
 #, c-format
 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
 msgstr "E190: Ne peut ouvrir \"%s\" pour y écrire"
 
 #. set mark
-#: ex_docmd.c:7314
 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
 msgstr "E191: L'argument doit être une lettre ou une apostrophe avant/arrière"
 
-#: ex_docmd.c:7356
 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
 msgstr "E192: Appel récursif de :normal trop important"
 
-#: ex_docmd.c:7869
 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
 msgstr "E194: Pas de nom de fichier alternatif à substituer à '#'"
 
 # TODO
-#: ex_docmd.c:7900
 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
 msgstr "E495: pas de nom de ficher d'autocommmande à substituer à \"<afile>\""
 
 # TODO
-#: ex_docmd.c:7908
 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
 msgstr "E496: pas de numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\""
 
 # TODO
-#: ex_docmd.c:7919
 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
 msgstr "E497: pas de nom de corresp. d'autocommande à substituer à \"<amatch>\""
 
-#: ex_docmd.c:7929
 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
 msgstr "E498: pas de nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\""
 
-#: ex_docmd.c:7970
 #, no-c-format
 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
 msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\""
 
-#: ex_docmd.c:7972
 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
 msgstr "E500: Résulte en une chaîne vide"
 
-#: ex_docmd.c:8899
 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
 msgstr "E195: Ne peut ouvrir viminfo pour y lire"
 
-#: ex_docmd.c:9072
 msgid "E196: No digraphs in this version"
 msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version"
 
-#: ex_eval.c:423
 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
 msgstr "E608: Impossible de lancer des exceptions avec 'Vim' comme préfixe"
 
 #. always scroll up, don't overwrite
-#: ex_eval.c:509
 #, c-format
 msgid "Exception thrown: %s"
 msgstr "Exception lancée: %s"
 
-#: ex_eval.c:556
 #, c-format
 msgid "Exception finished: %s"
 msgstr "Exception terminée: %s"
 
-#: ex_eval.c:557
 #, c-format
 msgid "Exception discarded: %s"
 msgstr "Exception défaussée: %s"
 
-#: ex_eval.c:600 ex_eval.c:644
 #, c-format
 msgid "%s, line %ld"
 msgstr "%s, ligne %ld"
 
 #. always scroll up, don't overwrite
-#: ex_eval.c:618
 #, c-format
 msgid "Exception caught: %s"
 msgstr "Exception attrapée: %s"
 
-#: ex_eval.c:693
 #, c-format
 msgid "%s made pending"
 msgstr "%s a été mise en pause"
 
-#: ex_eval.c:696
 #, c-format
 msgid "%s resumed"
 msgstr "%s a été relancée"
 
-#: ex_eval.c:700
 #, c-format
 msgid "%s discarded"
 msgstr "%s a été défaussée"
 
-#: ex_eval.c:726
 msgid "Exception"
 msgstr "Exception"
 
-#: ex_eval.c:732
 msgid "Error and interrupt"
 msgstr "Erreur et interruption"
 
-#: ex_eval.c:734 gui.c:4253
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
-#: ex_eval.c:736
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interruption: "
 
-#: ex_eval.c:810
 msgid "E579: :if nesting too deep"
 msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante"
 
-#: ex_eval.c:847
 msgid "E580: :endif without :if"
 msgstr "E580: :endif sans :if"
 
-#: ex_eval.c:891
 msgid "E581: :else without :if"
 msgstr "E581: :else sans :if"
 
-#: ex_eval.c:894
 msgid "E582: :elseif without :if"
 msgstr "E582: :elseif sans :if"
 
-#: ex_eval.c:901
 msgid "E583: multiple :else"
 msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else"
 
-#: ex_eval.c:904
 msgid "E584: :elseif after :else"
 msgstr "E584: :elseif après :else"
 
-#: ex_eval.c:971
 msgid "E585: :while nesting too deep"
 msgstr "E585: Imbrication de :while trop importante"
 
-#: ex_eval.c:1027
 msgid "E586: :continue without :while"
 msgstr "E586: :continue sans :while"
 
-#: ex_eval.c:1067
 msgid "E587: :break without :while"
 msgstr "E587: :break sans :while"
 
-#: ex_eval.c:1266
 msgid "E601: :try nesting too deep"
 msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante"
 
-#: ex_eval.c:1346
 msgid "E603: :catch without :try"
 msgstr "E603: :catch sans :try"
 
 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
 #. * Just parse.
-#: ex_eval.c:1368
 msgid "E604: :catch after :finally"
 msgstr "E604: :catch après :finally"
 
-#: ex_eval.c:1501
 msgid "E606: :finally without :try"
 msgstr "E606: :finally sans :try"
 
 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
-#: ex_eval.c:1525
 msgid "E607: multiple :finally"
 msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally"
 
-#: ex_eval.c:1634
 msgid "E602: :endtry without :try"
 msgstr "E602: :endtry sans :try"
 
-#: ex_eval.c:1966
 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
 msgstr "E193: :endfunction à l'extérieur d'une fonction"
 
 # TODO
-#: ex_getln.c:3145
 msgid "tagname"
 msgstr "tagname"
 
 # TODO
-#: ex_getln.c:3148
 msgid " kind file\n"
 msgstr " genre de fichier\n"
 
-#: ex_getln.c:4499
 msgid "'history' option is zero"
 msgstr "l'option 'history' vaut zéro"
 
-#: ex_getln.c:4739
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1831,257 +1503,197 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# %s Historique (chronologie décroissante):\n"
 
-#: ex_getln.c:4740
 msgid "Command Line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: ex_getln.c:4741
 msgid "Search String"
 msgstr "Chaîne de recherche"
 
-#: ex_getln.c:4742
 msgid "Expression"
 msgstr "Expression"
 
-#: ex_getln.c:4743
 msgid "Input Line"
 msgstr "Ligne d'entrée"
 
-#: ex_getln.c:4773
 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
 msgstr "E198: cmd_pchar au delà de la longueur de la commande"
 
-#: ex_getln.c:4950
 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
 msgstr "E199: Tampon ou fenêtre active effacé(e)"
 
-#: fileio.c:373
 msgid "Illegal file name"
 msgstr "Nom de fichier illégal"
 
-#: fileio.c:397 fileio.c:522 fileio.c:2686 fileio.c:2727
 msgid "is a directory"
 msgstr "est un répertoire"
 
-#: fileio.c:399
 msgid "is not a file"
 msgstr "n'est pas un fichier"
 
-#: fileio.c:544 fileio.c:3836
 msgid "[New File]"
 msgstr "[Nouveau fichier]"
 
-#: fileio.c:566
 msgid "[Permission Denied]"
 msgstr "[Autorisation refusée]"
 
-#: fileio.c:670
 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
 msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible"
 
 # TODO
-#: fileio.c:672
 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
 msgstr ""
 "E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas changer le contenu du tampon "
 "courant"
 
-#: fileio.c:693
 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
 msgstr "Vim: Lecture de stdin...\n"
 
-#: fileio.c:699
 msgid "Reading from stdin..."
 msgstr "Lecture de stdin..."
 
 #. Re-opening the original file failed!
-#: fileio.c:944
 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
 msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisble !"
 
-#: fileio.c:1892
 msgid "[fifo/socket]"
 msgstr "[fifo/socket]"
 
-#: fileio.c:1899
 msgid "[fifo]"
 msgstr "[fifo]"
 
-#: fileio.c:1906
 msgid "[socket]"
 msgstr "[socket]"
 
 # TODO
-#: fileio.c:1914
 msgid "[RO]"
 msgstr "[RO]"
 
-#: fileio.c:1924
 msgid "[CR missing]"
 msgstr "[CR manquant]"
 
-#: fileio.c:1929
 msgid "[NL found]"
 msgstr "[NL trouvé]"
 
-#: fileio.c:1934
 msgid "[long lines split]"
 msgstr "[longues lignes divisées]"
 
-#: fileio.c:1940 fileio.c:3820
 msgid "[NOT converted]"
 msgstr "[PAS converti]"
 
-#: fileio.c:1945 fileio.c:3825
 msgid "[converted]"
 msgstr "[converti]"
 
-#: fileio.c:1952 fileio.c:3850
 msgid "[crypted]"
 msgstr "[chiffré]"
 
-#: fileio.c:1959
 msgid "[CONVERSION ERROR]"
 msgstr "[ERREUR DE CONVERSION]"
 
-#: fileio.c:1965
 #, c-format
 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
 msgstr "[OCTET ILLÉGAL à la ligne %ld]"
 
-#: fileio.c:1972
 msgid "[READ ERRORS]"
 msgstr "[ERREURS DE LECTURE]"
 
-#: fileio.c:2188
 msgid "Can't find temp file for conversion"
 msgstr "Peut pas trouver de fichier temporaire pour la conversion"
 
-#: fileio.c:2195
 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
 msgstr "La conversion avec 'charconvert' a échoué"
 
-#: fileio.c:2198
 msgid "can't read output of 'charconvert'"
 msgstr "peut pas lire la sortie de 'charconvert'"
 
-#: fileio.c:2601
 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
 msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tamon à écrire"
 
-#: fileio.c:2624
 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
 msgstr "E204: L'autocommande a changé le nombre de lignes de manière inattendue"
 
-#: fileio.c:2692 fileio.c:2710
 msgid "is not a file or writable device"
 msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible"
 
-#: fileio.c:2762
 msgid "is read-only (add ! to override)"
 msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
 
-#: fileio.c:3068
 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
 msgstr "E506: Peut pas écrire dans la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
 
 # todo
-#: fileio.c:3080
 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
 
 # TODO
-#: fileio.c:3082
 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E508: Peut pas lire le fichier pour une copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
 
-#: fileio.c:3098
 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
 msgstr "E509: Peut pas créer de copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
 
 # TODO
-#: fileio.c:3201
 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
 msgstr "E510: Peut pas créer de copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
 
 # TODO
-#: fileio.c:3263
 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E460: La section des ressources serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)"
 
-#: fileio.c:3364
 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
 msgstr "E214: Peut pas trouver le fichier temporaire pour y écrire"
 
-#: fileio.c:3382
 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
 msgstr "E213: Peut pas convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)"
 
 # todo
-#: fileio.c:3417
 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
 msgstr "E166: Peut pas ouvrir le fichier lié pour y écrire"
 
-#: fileio.c:3421
 msgid "E212: Can't open file for writing"
 msgstr "E212: Peut pas ouvrir le fichier pour y écrire"
 
-#: fileio.c:3671
 msgid "E512: Close failed"
 msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier"
 
-#: fileio.c:3742
 msgid "E513: write error, conversion failed"
 msgstr "E513: Erreur d'écriture, la conversion a échoué"
 
-#: fileio.c:3748
 msgid "E514: write error (file system full?)"
 msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)"
 
-#: fileio.c:3815
 msgid " CONVERSION ERROR"
 msgstr " ERREUR DE CONVERSION"
 
-#: fileio.c:3831
 msgid "[Device]"
 msgstr "[Périph.]"
 
-#: fileio.c:3836
 msgid "[New]"
 msgstr "[Nouveau]"
 
-#: fileio.c:3858
 msgid " [a]"
 msgstr " [a]"
 
-#: fileio.c:3858
 msgid " appended"
 msgstr " ajouté(s)"
 
-#: fileio.c:3860
 msgid " [w]"
 msgstr " [e]"
 
-#: fileio.c:3860
 msgid " written"
 msgstr " écrit(s)"
 
-#: fileio.c:3913
 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
 msgstr "E205: patchmode: peut pas sauver le fichier original"
 
-#: fileio.c:3935
 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
 msgstr "E206: patchmode: peut pas toucher le fichier original vide"
 
-#: fileio.c:3950
 msgid "E207: Can't delete backup file"
 msgstr "E207: Peut pas effacer la copie de secours"
 
-#: fileio.c:4014
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -2089,124 +1701,98 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n"
 
-#: fileio.c:4016
 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
 msgstr "ne quittez pas l'éditeur sans que le fichier soit bien enregistré !"
 
-#: fileio.c:4105
 msgid "[dos]"
 msgstr "[dos]"
 
-#: fileio.c:4105
 msgid "[dos format]"
 msgstr "[format dos]"
 
-#: fileio.c:4112
 msgid "[mac]"
 msgstr "[mac]"
 
-#: fileio.c:4112
 msgid "[mac format]"
 msgstr "[format mac]"
 
-#: fileio.c:4119
 msgid "[unix]"
 msgstr "[unix]"
 
-#: fileio.c:4119
 msgid "[unix format]"
 msgstr "[format unix]"
 
-#: fileio.c:4146
 msgid "1 line, "
 msgstr "1 ligne, "
 
-#: fileio.c:4148
 #, c-format
 msgid "%ld lines, "
 msgstr "%ld lignes, "
 
-#: fileio.c:4151
 msgid "1 character"
 msgstr "1 caractère"
 
-#: fileio.c:4153
 #, c-format
 msgid "%ld characters"
 msgstr "%ld caractères"
 
 # TODO
-#: fileio.c:4163
 msgid "[noeol]"
 msgstr "[noeol]"
 
-#: fileio.c:4163
 msgid "[Incomplete last line]"
 msgstr "[Dernière ligne incomplète]"
 
 #. don't overwrite messages here
 #. must give this prompt
 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-#: fileio.c:4182
 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
 msgstr "ALERTE: Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !"
 
-#: fileio.c:4184
 msgid "Do you really want to write to it"
 msgstr "Voulez-vous vraiment écrire dedans"
 
-#: fileio.c:5225
 #, c-format
 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
 msgstr "E208: Erreur lors de l'écriture dans \"%s\""
 
-#: fileio.c:5232
 #, c-format
 msgid "E209: Error closing \"%s\""
 msgstr "E209: Erreur lors de la fermeture de \"%s\""
 
-#: fileio.c:5235
 #, c-format
 msgid "E210: Error reading \"%s\""
 msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\""
 
-#: fileio.c:5455
 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
 msgstr "E246: L'auto-commande FileChangedShell a effacé le tampon"
 
-#: fileio.c:5463
 #, c-format
 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
 msgstr "E211: Alerte: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible"
 
 # todo
-#: fileio.c:5476
 #, c-format
 msgid ""
 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
 "well"
 msgstr "W12: Alerte: Le fichier \"%s\" a changé et le tampon a par ailleurs été modifié dans Vim"
 
-#: fileio.c:5479
 #, c-format
 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr "W11: Alerte: Le fichier \"%s\" a changé depuis le début de l'édition"
 
-#: fileio.c:5481
 #, c-format
 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr "W16: Alerte: Les permissions de \"%s\" ont changé depuis le début de l'édition"
 
-#: fileio.c:5491
 #, c-format
 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
 msgstr "W13: Alerte: Le fichier \"%s\" a été créé après le début de l'édition"
 
-#: fileio.c:5508
 msgid "Warning"
 msgstr "Alerte"
 
-#: fileio.c:5509
 msgid ""
 "&OK\n"
 "&Load File"
@@ -2214,38 +1800,31 @@ msgstr ""
 "&Ok\n"
 "&Charge le fichier"
 
-#: fileio.c:5607
 #, c-format
 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
 msgstr "E462: Pas pu préparer le rechargement de \"%s\""
 
-#: fileio.c:5626
 #, c-format
 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
 msgstr "E321: Pas pu recharger \"%s\""
 
-#: fileio.c:6208
 msgid "--Deleted--"
 msgstr "--Effacé--"
 
 #. the group doesn't exist
-#: fileio.c:6368
 #, c-format
 msgid "E367: No such group: \"%s\""
 msgstr "E367: Pas de tel groupe: \"%s\""
 
-#: fileio.c:6493
 #, c-format
 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
 msgstr "E215: Caractère illégal après *: %s"
 
-#: fileio.c:6504
 #, c-format
 msgid "E216: No such event: %s"
 msgstr "E216: Pas de tel évènement: %s"
 
 #. Highlight title
-#: fileio.c:6653
 msgid ""
 "\n"
 "--- Auto-Commands ---"
@@ -2253,161 +1832,125 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Auto-commandes ---"
 
-#: fileio.c:6924
 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
 msgstr "E217: Impossible d'exécuter une autocommande pour TOUS les évènements"
 
-#: fileio.c:6947
 msgid "No matching autocommands"
 msgstr "Pas d'autocommande correspondante"
 
-#: fileio.c:7267
 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
 msgstr "E218: autocommandes trop imbriquées"
 
-#: fileio.c:7535
 #, c-format
 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
 msgstr "%s Auto commandes pour \"%s\""
 
-#: fileio.c:7543
 #, c-format
 msgid "Executing %s"
 msgstr "Exécution de %s"
 
 #. always scroll up, don't overwrite
-#: fileio.c:7611
 #, c-format
 msgid "autocommand %s"
 msgstr "autocommande %s"
 
-#: fileio.c:8178
 msgid "E219: Missing {."
 msgstr "E219: { manquant."
 
-#: fileio.c:8180
 msgid "E220: Missing }."
 msgstr "E220: } manquant."
 
-#: fold.c:66
 msgid "E490: No fold found"
 msgstr "E490: Pas trouvé de repli"
 
-#: fold.c:553
 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
 msgstr "E350: Ne peut créer de repli avec la 'foldmethod' courante"
 
-#: fold.c:555
 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
 msgstr "E351: Ne peut effacer le repli avec la 'foldmethod' courante"
 
-#: getchar.c:246
 msgid "E222: Add to read buffer"
 msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture"
 
-#: getchar.c:2156
 msgid "E223: recursive mapping"
 msgstr "E223: mapping récursif"
 
-#: getchar.c:3022
 #, c-format
 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
 msgstr "E224: une abbréviation globale existe déjà pour %s"
 
-#: getchar.c:3025
 #, c-format
 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
 msgstr "E225: un mapping global existe déjà pour %s"
 
-#: getchar.c:3152
 #, c-format
 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
 msgstr "E226: une abbréviation existe déjà pour %s"
 
-#: getchar.c:3155
 #, c-format
 msgid "E227: mapping already exists for %s"
 msgstr "E227: un mapping existe déjà pour %s"
 
-#: getchar.c:3219
 msgid "No abbreviation found"
 msgstr "Pas d'abbréviation trouvée"
 
 # TODO
-#: getchar.c:3221
 msgid "No mapping found"
 msgstr "Pas de mapping trouvé"
 
-#: getchar.c:4111
 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
 msgstr "E228: makemap: Mode illégal"
 
-#: gui.c:219
 msgid "E229: Cannot start the GUI"
 msgstr "E229: Impossible de démarrer l'interface graphique"
 
-#: gui.c:348
 #, c-format
 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
 msgstr "E230: Pas pu lire \"%s\""
 
-#: gui.c:473
 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
 msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide"
 
-#: gui.c:3939
 #, c-format
 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
 msgstr "E254: Peut pas allouer la couleur %s"
 
-#: gui_at_fs.c:300
 msgid "<cannot open> "
 msgstr "<pas pu ouvrir> "
 
-#: gui_at_fs.c:1136
 #, c-format
 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
 msgstr "E616: vim_SelFile: pas pu récupérer la fonte %s"
 
-#: gui_at_fs.c:2781
 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
 msgstr "E614: vim_SelFile: pas pu revenir dans le répertoire courant"
 
-#: gui_at_fs.c:2801
 msgid "Pathname:"
 msgstr "Chemin:"
 
-#: gui_at_fs.c:2807
 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
 msgstr "E615: vim_SelFile: pas pu récupérer le répertoire courant"
 
-#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2634 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
 # TODO
-#: gui_at_sb.c:486
 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
 msgstr "Widget scrollbar: Pas pu récupérer la géométrie du thumb pixmap. '^_^"
 
-#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871
 msgid "Vim dialog"
 msgstr "Vim"
 
 # todo
-#: gui_beval.c:98
 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
 msgstr "E232: Ne peut créer BalloonEval avec message ET callback"
 
-#: gui_gtk.c:1563
 msgid "Vim dialog..."
 msgstr "Vim"
 
-#: gui_gtk.c:1998 message.c:2757
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No\n"
@@ -2418,115 +1961,89 @@ msgstr ""
 "&Annuler"
 
 # todo '_' is for hotkey, i guess?
-#: gui_gtk.c:2161
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Méthodes de saisie"
 
-#: gui_gtk.c:2427 gui_motif.c:2768
 msgid "VIM - Search and Replace..."
 msgstr "Remplacer - Vim"
 
-#: gui_gtk.c:2435 gui_motif.c:2770
 msgid "VIM - Search..."
 msgstr "Rechercher - Vim"
 
-#: gui_gtk.c:2467 gui_motif.c:2888
 msgid "Find what:"
 msgstr "Rechercher :"
 
-#: gui_gtk.c:2487 gui_motif.c:2920
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Remplacer par :"
 
 # todo
 #. whole word only button
-#: gui_gtk.c:2519 gui_motif.c:3036
 msgid "Match whole word only"
 msgstr "Mots entiers seulement"
 
 #. match case button
-#: gui_gtk.c:2532 gui_motif.c:3048
 msgid "Match case"
 msgstr "Respecter casse"
 
-#: gui_gtk.c:2544 gui_motif.c:2990
 msgid "Direction"
 msgstr "Direction"
 
 #. 'Up' and 'Down' buttons
-#: gui_gtk.c:2556 gui_motif.c:3002
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
-#: gui_gtk.c:2560 gui_motif.c:3010
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
 
-#: gui_gtk.c:2586 gui_gtk.c:2588 gui_motif.c:2792
 msgid "Find Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: gui_gtk.c:2605 gui_gtk.c:2607 gui_motif.c:2809
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
-#: gui_gtk.c:2618 gui_gtk.c:2620 gui_motif.c:2822
 msgid "Replace All"
 msgstr "Remplacer tout"
 
 # todo
-#: gui_gtk_x11.c:2285
 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
 msgstr "Vim: Une requête \"meurs\" a été reçue du gestionnaire de session\n"
 
-#: gui_gtk_x11.c:3474
 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
 msgstr "Vim: Fenêtre principale détruite inattendûment\n"
 
-#: gui_gtk_x11.c:4088
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Choisir une police - Vim"
 
 # todo
-#: gui_gtk_x11.c:5940 ui.c:2009
 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
 msgstr "Utilisé CUT_BUFFER0 au lieu d'une sélection vide"
 
-#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
-#: gui_motif.c:1619
 msgid "Directories"
 msgstr "Répertoires"
 
-#: gui_motif.c:1621
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: gui_motif.c:1622
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: gui_motif.c:1624
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
-#: gui_motif.c:2835
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: gui_riscos.c:952
 #, c-format
 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
 msgstr "E610: Ne peut charger la fonte Zap '%s'"
 
-#: gui_riscos.c:1048
 #, c-format
 msgid "E611: Can't use font %s"
 msgstr "E611: Ne peut utiliser la fonte %s"
 
-#: gui_riscos.c:3270
 msgid ""
 "\n"
 "Sending message to terminate child process.\n"
@@ -2534,68 +2051,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Envoi d'un message pour interrompre le processus fils.\n"
 
-#: gui_w32.c:760
 #, c-format
 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
 msgstr "E243: Argument insupporté: \"-%s\"; Utilisez la version OLE."
 
-#: gui_w48.c:2048
 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
 msgstr "Trouver un texte (utilisez '\\\\' pour trouver un '\\')"
 
-#: gui_w48.c:2073
 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
 msgstr "Chercher et remplacer (utilisez '\\\\' pour trouver un '\\')"
 
 # todo
-#: gui_x11.c:1479
 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
 msgstr ""
 "Vim E458: Erreur d'allocation de couleur, couleurs incorrectes possibles"
 
-#: gui_x11.c:2060
 #, c-format
 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
 msgstr "E250: Pas de fontes pour ces charsets dans le fontset %s:"
 
-#: gui_x11.c:2103
 #, c-format
 msgid "E252: Fontset name: %s"
 msgstr "E252: Nom du fontset: %s"
 
 # todo
-#: gui_x11.c:2104
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
 msgstr "La fonte '%s' n'a pas une largeur fixe"
 
 # TODO
-#: gui_x11.c:2123
 #, c-format
 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
 msgstr "E253: Nom du fontset: %s\n"
 
-#: gui_x11.c:2124
 #, c-format
 msgid "Font0: %s\n"
 msgstr "Font0: %s\n"
 
-#: gui_x11.c:2125
 #, c-format
 msgid "Font1: %s\n"
 msgstr "Font1: %s\n"
 
-#: gui_x11.c:2126
 #, c-format
 msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
 msgstr "La largeur de Font%d n'est pas le double de celle de Font0\n"
 
-#: gui_x11.c:2127
 #, c-format
 msgid "Font0 width: %ld\n"
 msgstr "Largeur Font0: %ld\n"
 
-#: gui_x11.c:2128
 #, c-format
 msgid ""
 "Font1 width: %ld\n"
@@ -2604,169 +2108,132 @@ msgstr ""
 "Largeur Font1: %ld\n"
 "\n"
 
-#: hangulin.c:610
 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
 msgstr "E256: ERREUR de l'automate Hangul"
 
-#: if_cscope.c:76
 msgid "Add a new database"
 msgstr "Ajouter une base de données"
 
-#: if_cscope.c:78
 msgid "Query for a pattern"
 msgstr "Requête selon un motif"
 
-#: if_cscope.c:80
 msgid "Show this message"
 msgstr "Afficher ce message"
 
-#: if_cscope.c:82
 msgid "Kill a connection"
 msgstr "Casser une connection"
 
-#: if_cscope.c:84
 msgid "Reinit all connections"
 msgstr "Réinitialiser les connections"
 
-#: if_cscope.c:86
 msgid "Show connections"
 msgstr "Montrer les connections"
 
-#: if_cscope.c:94
 #, c-format
 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
 msgstr "E560: Utilisation: cs[cope] %s"
 
-#: if_cscope.c:126
 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
 msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas la séparation de la fenêtre.\n"
 
-#: if_cscope.c:167
 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
 msgstr "E562: Utilisation: cstag <ident>"
 
-#: if_cscope.c:223
 msgid "E257: cstag: tag not found"
 msgstr "E257: cstag: étiquette introuvable"
 
-#: if_cscope.c:401
 #, c-format
 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
 msgstr "E563: Erreur stat(%s): %d"
 
-#: if_cscope.c:411
 msgid "E563: stat error"
 msgstr "E563: Erreur stat"
 
-#: if_cscope.c:508
 #, c-format
 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
 msgstr "E564: %s n'est pas un répertoire ou une base de données cscope valide"
 
-#: if_cscope.c:523
 #, c-format
 msgid "Added cscope database %s"
 msgstr "Ajouté la base de données cscope %s"
 
-#: if_cscope.c:578
 #, c-format
 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
 msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connection cscope %ld"
 
-#: if_cscope.c:683
 msgid "E561: unknown cscope search type"
 msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu"
 
 # todo
-#: if_cscope.c:725
 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
 msgstr "E566: Pas pu créer de tuyaux (pipes) cscope"
 
 # TODO
-#: if_cscope.c:742
 msgid "E622: Could not fork for cscope"
 msgstr "E622: Pas pu forker pour cscope"
 
-#: if_cscope.c:836 if_cscope.c:886
 msgid "cs_create_connection exec failed"
 msgstr "exec de cs_create_connection a échoué"
 
-#: if_cscope.c:887
 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
 msgstr "E623: Pas pu engendrer le processus cscope"
 
-#: if_cscope.c:900
 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
 msgstr "cs_create_connection: fdopen pour to_fp a échoué"
 
-#: if_cscope.c:902
 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
 msgstr "cs_create_connection: fdopen pour fr_fp a échoué"
 
-#: if_cscope.c:940
 msgid "E567: no cscope connections"
 msgstr "E567: pas de connection cscope"
 
-#: if_cscope.c:1014
 #, c-format
 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
 msgstr "E259: pas de corresp. trouvée pour la requête cscope %s de %s"
 
 # todo
-#: if_cscope.c:1071
 #, c-format
 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
 msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c pour %c invalide"
 
-#: if_cscope.c:1128
 msgid "cscope commands:\n"
 msgstr "commandes cscope:\n"
 
-#: if_cscope.c:1131
 #, c-format
 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
 msgstr "%-5s: %-30s (Utilisation: %s)"
 
-#: if_cscope.c:1224
 #, c-format
 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
 msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de données cscope: %s"
 
 # todo
-#: if_cscope.c:1241
 msgid "E626: cannot get cscope database information"
 msgstr "E626: impossible d'obtenir des infos sur la base de données cscope"
 
 # todo
-#: if_cscope.c:1261
 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
 msgstr "E568: base de données cscope redondante pas ajoutée"
 
-#: if_cscope.c:1272
 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
 msgstr "E569: nombre maximum de connections cscope atteint"
 
-#: if_cscope.c:1388
 #, c-format
 msgid "E261: cscope connection %s not found"
 msgstr "E261: la connection cscope %s n'a pas été trouvée"
 
-#: if_cscope.c:1422
 #, c-format
 msgid "cscope connection %s closed"
 msgstr "connection cscope %s est fermée"
 
 #. should not reach here
-#: if_cscope.c:1562
 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
 msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches"
 
-#: if_cscope.c:1822
 #, c-format
 msgid "Cscope tag: %s"
 msgstr "Étiquette cscope: %s"
 
-#: if_cscope.c:1826
 msgid ""
 "\n"
 "   #   line"
@@ -2774,433 +2241,332 @@ msgstr ""
 "\n"
 "   #   ligne"
 
-#: if_cscope.c:1828
 msgid "filename / context / line\n"
 msgstr "nom-fichier / context / ligne\n"
 
-#: if_cscope.c:1979
 #, c-format
 msgid "E609: Cscope error: %s"
 msgstr "E609: Erreur cscope: %s"
 
-#: if_cscope.c:2141
 msgid "All cscope databases reset"
 msgstr "Toutes les bases de données cscope ont été remises à zéro"
 
-#: if_cscope.c:2209
 msgid "no cscope connections\n"
 msgstr "pas de connection cscope\n"
 
-#: if_cscope.c:2213
 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
 msgstr " # pid    nom dans base de données            insérer chemin\n"
 
-#: if_python.c:394
 msgid ""
 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
 "loaded."
 msgstr "E263: Désolé, cette commande est désactivée, la bibliothèque Python n'a pu être chargée."
 
-#: if_python.c:596
 msgid "can't delete OutputObject attributes"
 msgstr "impossible d'effacer les attributs d'OutputObject"
 
-#: if_python.c:603
 msgid "softspace must be an integer"
 msgstr "softspace doit être un nombre entier"
 
-#: if_python.c:611
 msgid "invalid attribute"
 msgstr "attribut invalide"
 
-#: if_python.c:650 if_python.c:664
 msgid "writelines() requires list of strings"
 msgstr "writelines() requiert une liste de chaînes"
 
-#: if_python.c:790
 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
 msgstr "E264: Python: Erreur d'initialisation des objets d'E/S"
 
-#: if_python.c:975 if_tcl.c:1402
 msgid "invalid expression"
 msgstr "expression invalide"
 
-#: if_python.c:989 if_tcl.c:1407
 msgid "expressions disabled at compile time"
 msgstr "expressions désactivée lors de la compilation"
 
-#: if_python.c:1002
 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
 msgstr "tentative de référence à un tampon effacé"
 
-#: if_python.c:1017 if_python.c:1058 if_python.c:1122 if_tcl.c:1214
 msgid "line number out of range"
 msgstr "numéro de ligne hors limites"
 
-#: if_python.c:1257
 #, c-format
 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
 msgstr "<objet tampon (effacé) à %8lX>"
 
-#: if_python.c:1348 if_tcl.c:836
 msgid "invalid mark name"
 msgstr "nom de marque invalide"
 
-#: if_python.c:1623
 msgid "no such buffer"
 msgstr "pas de tel tampon"
 
-#: if_python.c:1711
 msgid "attempt to refer to deleted window"
 msgstr "tentative de référence à une fenêtre effacée"
 
-#: if_python.c:1756
 msgid "readonly attribute"
 msgstr "attribut en lecture seule"
 
-#: if_python.c:1769
 msgid "cursor position outside buffer"
 msgstr "curseur positionné en dehors du tampon"
 
-#: if_python.c:1846
 #, c-format
 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
 msgstr "<objet fenêtre (effacé) à %.8lX>"
 
-#: if_python.c:1858
 #, c-format
 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
 msgstr "<objet fenêtre (inconnu) à %.8lX>"
 
-#: if_python.c:1860
 #, c-format
 msgid "<window %d>"
 msgstr "<fenêtre %d>"
 
-#: if_python.c:1936
 msgid "no such window"
 msgstr "pas de telle fenêtre"
 
-#: if_python.c:2193 if_python.c:2228 if_python.c:2278 if_python.c:2346
-#: if_python.c:2466 if_python.c:2518 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803
-#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1998
 msgid "cannot save undo information"
 msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation"
 
-#: if_python.c:2195 if_python.c:2285 if_python.c:2357
 msgid "cannot delete line"
 msgstr "impossible d'effacer la ligne"
 
-#: if_python.c:2230 if_python.c:2373 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2020
 msgid "cannot replace line"
 msgstr "impossible de remplacer la ligne"
 
-#: if_python.c:2389 if_python.c:2468 if_python.c:2526
 msgid "cannot insert line"
 msgstr "impossible d'insérer la ligne"
 
-#: if_python.c:2630
 msgid "string cannot contain newlines"
 msgstr "la chaîne ne peut contenir de retour à la ligne"
 
-#: if_ruby.c:396
 msgid ""
 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
 msgstr "E266: Désolé, commande inactive, la bibliothèque Ruby n'a pu être chargée."
 
-#: if_ruby.c:459
 #, c-format
 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
 msgstr "E273: statut longjmp inconnu: %d"
 
-#: if_sniff.c:67
 msgid "Toggle implementation/definition"
 msgstr "Basculer implémentation/définition"
 
-#: if_sniff.c:68
 msgid "Show base class of"
 msgstr "Montrer la classe de base de"
 
-#: if_sniff.c:69
 msgid "Show overridden member function"
 msgstr "Montrer les fonctions membres surchargées"
 
-#: if_sniff.c:70
 msgid "Retrieve from file"
 msgstr "Récupérer du fichier"
 
-#: if_sniff.c:71
 msgid "Retrieve from project"
 msgstr "Récupérer du projet"
 
-#: if_sniff.c:73
 msgid "Retrieve from all projects"
 msgstr "Récupérer de tous les projets"
 
-#: if_sniff.c:74
 msgid "Retrieve"
 msgstr "Récupérer"
 
-#: if_sniff.c:75
 msgid "Show source of"
 msgstr "Montrer source de"
 
-#: if_sniff.c:76
 msgid "Find symbol"
 msgstr "Trouver symboles"
 
-#: if_sniff.c:77
 msgid "Browse class"
 msgstr "Parcourir classe"
 
-#: if_sniff.c:78
 msgid "Show class in hierarchy"
 msgstr "Montrer classe dans hiérarchie"
 
-#: if_sniff.c:79
 msgid "Show class in restricted hierarchy"
 msgstr "Montrer classe dans hiérarchie restreinte"
 
 # todo
-#: if_sniff.c:80
 msgid "Xref refers to"
 msgstr "Xref référence"
 
-#: if_sniff.c:81
 msgid "Xref referred by"
 msgstr "Xref est référencé par"
 
-#: if_sniff.c:82
 msgid "Xref has a"
 msgstr "Xref a un(e)"
 
-#: if_sniff.c:83
 msgid "Xref used by"
 msgstr "Xref utilisée par"
 
-#: if_sniff.c:84
 msgid "Show docu of"
 msgstr "Montrer docu de"
 
-#: if_sniff.c:85
 msgid "Generate docu for"
 msgstr "Génération de docu pour"
 
-#: if_sniff.c:97
 msgid ""
 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
 "$PATH).\n"
 msgstr "Connection à SNiFF+ impossible. Vérifiez l'environnement (sniffemacs doit être dans le $PATH).\n"
 
-#: if_sniff.c:425
 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
 msgstr "E274: Sniff: Erreur de lecture. Déconnecté"
 
-#: if_sniff.c:553
 msgid "SNiFF+ is currently "
 msgstr "SNiFF+ est actuellement "
 
-#: if_sniff.c:555
 msgid "not "
 msgstr "pas "
 
-#: if_sniff.c:556
 msgid "connected"
 msgstr "connecté"
 
-#: if_sniff.c:592
 #, c-format
 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
 msgstr "E275: Requête SNiFF+ inconnue: %s"
 
-#: if_sniff.c:605
 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
 msgstr "E276: Erreur de connection à SNiFF+"
 
-#: if_sniff.c:1009
 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
 msgstr "E278: SNiFF+ n'est pas connecté"
 
-#: if_sniff.c:1018
 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
 msgstr "E279: Ceci n'est pas un tampon SNiFF+"
 
-#: if_sniff.c:1083
 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
 msgstr "Sniff: Erreur d'écriture. Déconnection"
 
-#: if_tcl.c:418
 msgid "invalid buffer number"
 msgstr "numéro de tampon invalide"
 
-#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110
 msgid "not implemented yet"
 msgstr "pas encore implémenté"
 
-#: if_tcl.c:501
 msgid "unknown option"
 msgstr "option inconnue"
 
 # TODO
 #. ???
-#: if_tcl.c:774
 msgid "cannot set line(s)"
 msgstr "peut pas régler la/les ligne(s)  '^_^"
 
-#: if_tcl.c:845
 msgid "mark not set"
 msgstr "marque absente"
 
-#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066
 #, c-format
 msgid "row %d column %d"
 msgstr "ligne %d colonne %d"
 
-#: if_tcl.c:881
 msgid "cannot insert/append line"
 msgstr "peut pas insérer/ajouter ligne"
 
-#: if_tcl.c:1268
 msgid "unknown flag: "
 msgstr "drapeau inconnu: "
 
-#: if_tcl.c:1338
 msgid "unknown vimOption"
 msgstr "vimOption inconnue"
 
-#: if_tcl.c:1423
 msgid "keyboard interrupt"
 msgstr "interruption clavier"
 
-#: if_tcl.c:1428
 msgid "vim error"
 msgstr "erreur vim"
 
-#: if_tcl.c:1471
 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
 msgstr "peut pas créer cmde tampon/fenêtre: objet en train d'être effacé"
 
 # TODO
-#: if_tcl.c:1545
 msgid ""
 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
 msgstr "peut pas inscrire commande de rappel: tampon/fenêtre en effacement"
 
 #. This should never happen.  Famous last word?
-#: if_tcl.c:1562
 msgid ""
 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
 "org"
 msgstr ""
 "E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, svp."
 
-#: if_tcl.c:1563
 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
 msgstr "peut pas inscrire commande de rappel: réf. tampon/fenêtre introuvable"
 
-#: if_tcl.c:1724
 msgid ""
 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
 msgstr ""
 "E571: Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Tcl n'a pu être chargée."
 
-#: if_tcl.c:1886
 msgid ""
 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
 msgstr "E281: ERREUR TCL: code de sortie pas int ?! Contacter vim-dev@vim.org"
 
-#: if_tcl.c:2006
 msgid "cannot get line"
 msgstr "pas pu récupérer la ligne"
 
 # todo
-#: if_xcmdsrv.c:215
 msgid "Unable to register a command server name"
 msgstr "Incapable d'inscrire un nom de serveur de commande"
 
-#: if_xcmdsrv.c:465
 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
 msgstr "E248: Échec de l'envoi de la commande au programme de destination"
 
-#: if_xcmdsrv.c:735
 #, c-format
 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
 msgstr "E573: Utilisé une Id de serveur invalide: %s"
 
-#: if_xcmdsrv.c:1098
 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
 msgstr "E251: Entrée registre de l'instance de Vim mal formattée.  Effacée !"
 
-#: main.c:60
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Option inconnue"
 
-#: main.c:62
 msgid "Too many edit arguments"
 msgstr "Trop d'arguments d'édition"
 
-#: main.c:64
 msgid "Argument missing after"
 msgstr "Argument manquant après"
 
 # todo
-#: main.c:66
 msgid "Garbage after option"
 msgstr "Détritus après l'option"
 
-#: main.c:68
 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
 msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\""
 
-#: main.c:70
 msgid "Invalid argument for"
 msgstr "Argument invalide pour"
 
-#: main.c:469
 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
 msgstr "Ce Vim n'a pas été compilé avec la fonctionnalité diff"
 
-#: main.c:926
 msgid "Attempt to open script file again: \""
 msgstr "Nvle tentative pour ouvrir le script: \""
 
-#: main.c:930 main.c:937 main.c:981 memline.c:3682 memline.c:3686
 msgid "\"\n"
 msgstr "\"\n"
 
-#: main.c:935
 msgid "Cannot open for reading: \""
 msgstr "Ne peut ouvrir en lecture: \""
 
 # todo
-#: main.c:979
 msgid "Cannot open for script output: \""
 msgstr "Ne peut ouvrir pour la sortie script: \""
 
-#: main.c:1113
 #, c-format
 msgid "%d files to edit\n"
 msgstr "%d fichiers à éditer\n"
 
-#: main.c:1203
 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
 msgstr "Vim: Alerte: La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n"
 
-#: main.c:1205
 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
 msgstr "Vim: Alerte: L'entrée ne se fait pas sur un terminal\n"
 
 #. just in case..
-#: main.c:1267
 msgid "pre-vimrc command line"
 msgstr "ligne de commande pre-vimrc"
 
-#: main.c:1302
 #, c-format
 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
 msgstr "E282: Ne peut lire \"%s\""
 
-#: main.c:2344
 msgid ""
 "\n"
 "More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -3208,23 +2574,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Plus d'info avec: \"vim -h\"\n"
 
-#: main.c:2377
 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
 msgstr "[fichier ...]  ouvrir le/s fichier/s spécifié/s"
 
-#: main.c:2378
 msgid "-               read text from stdin"
 msgstr "-              lire le texte à partir de stdin"
 
-#: main.c:2379
 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
 msgstr "-t étiquette   ouvrir le fichier qui contient l'étiquette"
 
-#: main.c:2381
 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
 msgstr "-q [fichErr]   ouvrir au niveau de la première erreur"
 
-#: main.c:2390
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3234,11 +2595,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "utiliser:"
 
-#: main.c:2393
 msgid " vim [arguments] "
 msgstr " vim [args] "
 
-#: main.c:2397
 msgid ""
 "\n"
 "   or:"
@@ -3246,7 +2605,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      ou:"
 
-#: main.c:2400
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3256,246 +2614,187 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Arguments:\n"
 
-#: main.c:2401
 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
 msgstr "--\t\tPlus que des noms de fichier après ceci"
 
-#: main.c:2403
 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
 msgstr "--literal\tNe pas développer les métacaractères"
 
-#: main.c:2406
 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
 msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour l'OLE"
 
-#: main.c:2407
 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
 msgstr "-unregister\tDésinscrire gvim de l'OLE"
 
-#: main.c:2410
 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
 msgstr "-g\t\tLancer l'interface graphique (comme \"gvim\")"
 
-#: main.c:2411
 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
 msgstr "-f, --nofork\tAvant-plan; ne pas détacher l'interface graphique du terminal"
 
-#: main.c:2413
 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
 msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")"
 
-#: main.c:2414
 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
 msgstr "-e\t\tMode Ex (comme \"ex\")"
 
-#: main.c:2415
 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
 msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")"
 
-#: main.c:2417
 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
 msgstr "-d\t\tMode Diff (comme \"vimdiff\")"
 
-#: main.c:2419
 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
 msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)"
 
-#: main.c:2420
 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
 msgstr "-R\t\tMode lecture seule (comme \"view\")"
 
-#: main.c:2421
 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
 msgstr "-Z\t\tMode restreint (comme \"rvim\")"
 
-#: main.c:2422
 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
 msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement de fichiers"
 
-#: main.c:2423
 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
 msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte"
 
-#: main.c:2424
 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
 msgstr "-b\t\tMode binaire"
 
-#: main.c:2426
 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
 msgstr "-l\t\tMode lisp"
 
-#: main.c:2428
 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
 msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi: 'compatible'"
 
-#: main.c:2429
 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
 msgstr "-N\t\tPas tellement compatible avec Vi: 'nocompatible'"
 
-#: main.c:2430
 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
 msgstr "-V[N]\tNiveau de verbosité"
 
-#: main.c:2431
 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
 msgstr "-D\t\tMode de débogage"
 
-#: main.c:2432
 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
 msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'échange, seulement la mémoire"
 
-#: main.c:2433
 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
 msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'échange puis quitter"
 
-#: main.c:2434
 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
 msgstr "-r <fichier>\tRécupérer une session plantée"
 
-#: main.c:2435
 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
 msgstr "-L\t\tComme -r"
 
-#: main.c:2437
 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
 msgstr "-f\t\tNe pas utiliser newcli pour l'ouverture des fenêtres"
 
-#: main.c:2438
 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
 msgstr "-dev <périf>\tUtiliser <périphérique> pour les E/S"
 
-#: main.c:2441
 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
 msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabique"
 
-#: main.c:2444
 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
 msgstr "-H\t\tDémarrer en mode hébreu"
 
-#: main.c:2447
 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
 msgstr "-F\t\tDémarrer en mode farsi"
 
-#: main.c:2449
 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
 msgstr "-T <term>\tRégler le type du terminal sur <terminal>"
 
-#: main.c:2450
 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
 msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel"
 
-#: main.c:2452
 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
 msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel"
 
 # todo
-#: main.c:2454
 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
 msgstr "--noplugin\tNe charger aucun plugin scripté"
 
-#: main.c:2455
 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
 msgstr "-o[N]\tOuvrir N fenêtres (défaut: une pour chaque fichier)"
 
-#: main.c:2456
 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
 msgstr "-O[N]\tComme -o, mais séparer verticalement"
 
-#: main.c:2457
 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
 msgstr "+\t\tDémarrer en bas du fichier"
 
-#: main.c:2458
 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
 msgstr "+<numL>\tDémarrer à la ligne <numL>"
 
-#: main.c:2460
 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
 msgstr "--cmd <cmde>\tExécuter <commande> avant même de charger les vimrc"
 
-#: main.c:2462
 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
 msgstr "-c <cmde>\tExécuter <commande> une fois le 1er fichier chargé"
 
-#: main.c:2463
 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
 msgstr "-S <session>\tLire le fichier <session> une fois le 1er fichier chargé"
 
-#: main.c:2464
 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
 msgstr "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal à partir du fichier <src>"
 
-#: main.c:2465
 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
 msgstr "-w <dest>\tAjouter toutes les commandes tapées dans le fichier <dest>"
 
-#: main.c:2466
 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
 msgstr "-W <dest>\tÉcrire toutes les commandes tapées dans le fichier <dest>"
 
-#: main.c:2468
 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
 msgstr "-x\t\t\tÉditer des fichiers encodés"
 
-#: main.c:2472
 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
 msgstr "-display <écran>\tConnecter Vim au serveur X indiqué dans <écran>"
 
-#: main.c:2474
 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
 msgstr "-X\t\t\tNe se connecter à aucun serveur X"
 
-#: main.c:2477
 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
 msgstr "--remote <fich>\tÉditer les <fichiers> dans un serveur Vim si possible"
 
-#: main.c:2478
 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 msgstr ""
 "--remote-silent ...\tPareil, mais pas de plainte s'il n'y a pas de serveur"
 
-#: main.c:2479
 msgid ""
 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
 msgstr "--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'à la fin de l'édition"
 
-#: main.c:2480
 msgid ""
 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 msgstr ""
 "--remote-wait-silent\tPareil, mais pas de plainte s'il n'y a pas de "
 "serveur"
 
-#: main.c:2481
 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
 msgstr "--remote-send <tche>\tEnvoyer <touches> à un serveur Vim puis quitter"
 
-#: main.c:2482
 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
 msgstr "--remote-expr <expr>\tÉvaluer <exp> dans un serveur Vim, afficher le résultat"
 
-#: main.c:2483
 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
 msgstr ""
 "--serverlist\t\tLister les noms des serveurs Vim disponibles et quitter"
 
-#: main.c:2484
 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
 msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au / Devenir le serveur Vim nommé <nom>"
 
-#: main.c:2487
 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
 msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel"
 
-#: main.c:2489
 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
 msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter"
 
-#: main.c:2490
 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
 msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version puis quitter"
 
-#: main.c:2494
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
@@ -3503,7 +2802,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Arguments reconnus par gvim (version Motif):\n"
 
-#: main.c:2498
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
@@ -3511,7 +2809,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Arguments reconnus par gvim (version neXtaw):\n"
 
-#: main.c:2500
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
@@ -3519,72 +2816,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Arguments reconnus par gvim (version Athena):\n"
 
-#: main.c:2504
 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
 msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur cet <écran>"
 
-#: main.c:2505
 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
 msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim au démarrage"
 
-#: main.c:2507
 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
 msgstr "-name <nom>\t\tEmployer les ressources comme si Vim s'appelait <nom>"
 
-#: main.c:2508
 msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
 msgstr "\t\t\t  (pas implémenté)\n"
 
-#: main.c:2510
 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
 msgstr "-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arrière-plan\t    (abrv: -bg)"
 
-#: main.c:2511
 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
 msgstr ""
 "-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t    (abrv: -fg)"
 
-#: main.c:2512 main.c:2532
 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
 msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t    (abrv: -fn)"
 
-#: main.c:2513
 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
 msgstr "-boldfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte gras"
 
-#: main.c:2514
 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
 msgstr "-italicfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte italique"
 
-#: main.c:2515 main.c:2533
 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
 msgstr "-geometry <géom>\tUtiliser cette <géométrie> initiale\t  (abrv: -geom)"
 
-#: main.c:2516
 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
 msgstr "-borderwidth <épais>\tUtiliser cette <épaisseur> de bordure\t    (abrv: -bw)"
 
-#: main.c:2517
 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
 msgstr "-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de défil. (abrv: -sw)"
 
-#: main.c:2519
 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
 msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t    (abrv: -mh)"
 
-#: main.c:2521 main.c:2534
 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
 msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vidéo inversée\t\t    (abrv: -rv)"
 
-#: main.c:2522
 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
 msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vidéo inversée\t    (abrv: +rv)"
 
-#: main.c:2523
 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
 msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> spécifiée"
 
-#: main.c:2526
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
@@ -3592,15 +2872,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Arguments reconnus par gvim (version RISC OS):\n"
 
-#: main.c:2527
 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
 msgstr "--columns <nombre>\tNombre de colonnes initial de la fenêtre"
 
-#: main.c:2528
 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
 msgstr "--rows <nombre>\tNombre de lignes initial de la fenêtre"
 
-#: main.c:2531
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
@@ -3608,63 +2885,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Arguments reconnus par gvim (version GTK+):\n"
 
-#: main.c:2535
 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
 msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur cet <écran>\t (également: --display)"
 
-#: main.c:2537
 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
 msgstr ""
 "--role <rôle>\t\tEndosse un rôle unique pour identifier la fenêtre principale"
 
-#: main.c:2539
 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
 msgstr "--socketid <xid>\tOuvrir Vim dans un autre widget GTK"
 
-#: main.c:2541
 msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
 msgstr "--help\t\tAfficher les arguments GNOME"
 
 # TODO
-#: main.c:2773
 msgid "No display"
 msgstr "Pas de display"
 
 #. Failed to send, abort.
-#: main.c:2788
 msgid ": Send failed.\n"
 msgstr ": L'envoi a échoué.\n"
 
 #. Let vim start normally.
-#: main.c:2794
 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
 msgstr ": L'envoi a échoué. Tentative d'exécution locale\n"
 
-#: main.c:2832 main.c:2853
 #, c-format
 msgid "%d of %d edited"
 msgstr "%d de %d édités"
 
 # TODO
-#: main.c:2875
 msgid "No display: Send expression failed.\n"
 msgstr "Pas de display: L'envoi de l'expression a échoué.\n"
 
-#: main.c:2887
 msgid ": Send expression failed.\n"
 msgstr ": L'envoi de l'expression a échoué.\n"
 
-#: mark.c:656
 msgid "No marks set"
 msgstr "Aucune marque activée"
 
-#: mark.c:658
 #, c-format
 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
 msgstr "E283: Aucune marque ne correspond à \"%s\""
 
 #. Highlight title
-#: mark.c:669
 msgid ""
 "\n"
 "mark line  col file/text"
@@ -3673,7 +2937,6 @@ msgstr ""
 "marq ligne col fichier/texte"
 
 #. Highlight title
-#: mark.c:707
 msgid ""
 "\n"
 " jump line  col file/text"
@@ -3681,7 +2944,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 " saut ligne col fichier/texte"
 
-#: mark.c:1072
 msgid ""
 "\n"
 "# File marks:\n"
@@ -3691,7 +2953,6 @@ msgstr ""
 
 # TODO
 #. Write the jumplist with -'
-#: mark.c:1107
 msgid ""
 "\n"
 "# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3699,7 +2960,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# List de saut (le plus récent en premier):\n"
 
-#: mark.c:1202
 msgid ""
 "\n"
 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -3707,126 +2967,97 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Historique des marques dans les fichiers (chronologie décroissante):\n"
 
-#: mark.c:1285
 msgid "Missing '>'"
 msgstr "'>' manquant"
 
-#: mbyte.c:409
 msgid "E543: Not a valid codepage"
 msgstr "E543: Pas une page de codes valable"
 
-#: mbyte.c:4014
 msgid "E284: Cannot set IC values"
 msgstr "E284: Impossible de régler les valeurs IC"
 
-#: mbyte.c:4166
 msgid "E285: Failed to create input context"
 msgstr "E285: Erreur de création du contexte de saisie"
 
-#: mbyte.c:4313
 msgid "E286: Failed to open input method"
 msgstr "E286: Erreur d'ouverture de la méthode de saisie"
 
 # TODO
-#: mbyte.c:4324
 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
 msgstr "E287: Alerte: Pas pu établir d'appel de destruction dans la MS"
 
-#: mbyte.c:4330
 msgid "E288: input method doesn't support any style"
 msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style"
 
-#: mbyte.c:4387
 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
 msgstr "E289: la méthode de saisie ne supporte pas mon type de préédition"
 
 # TODO
-#: mbyte.c:4461
 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
 msgstr "E290: le style over-the-spot nécessite un fontset"
 
-#: mbyte.c:4493
 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
 msgstr "E291: Votre GTK+ est plus ancien que 1.2.3. Zone d'état désactivée"
 
-#: mbyte.c:4772
 msgid "E292: Input Method Server is not running"
 msgstr "E292: Le Serveur de Méthodes de Saisie n'est pas lancé"
 
-#: memfile.c:488
 msgid "E293: block was not locked"
 msgstr "E293: le bloc n'était pas verouillé"
 
-#: memfile.c:989
 msgid "E294: Seek error in swap file read"
 msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'échange"
 
-#: memfile.c:994
 msgid "E295: Read error in swap file"
 msgstr "E295: Erreur de lecture dans le fichier d'échange"
 
-#: memfile.c:1046
 msgid "E296: Seek error in swap file write"
 msgstr "E296: Erreur de positionnement lors de l'écriture du fichier d'échange"
 
-#: memfile.c:1064
 msgid "E297: Write error in swap file"
 msgstr "E297: Erreur d'écriture dans le fichier d'échange"
 
-#: memfile.c:1261
 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
 msgstr "E300: Le fichier d'échange existe déjà (attaque par symlink ?)"
 
-#: memline.c:275
 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
 msgstr "E298: Pas récupéré le bloc n°0 ?"
 
-#: memline.c:315
 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
 msgstr "E298: Pas récupéré le bloc n°1 ?"
 
-#: memline.c:333
 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
 msgstr "E298: Pas récupéré le bloc n°2 ?"
 
 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
-#: memline.c:443
 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
 msgstr "E301: Oups, on a perdu le fichier d'échange !"
 
-#: memline.c:448
 msgid "E302: Could not rename swap file"
 msgstr "E302: Pas pu renommer le fichier d'échange"
 
-#: memline.c:518
 #, c-format
 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
 msgstr "E303: Pas pu ouvrir fichier .swp pour \"%s\", récup. impossible"
 
-#: memline.c:617
 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
 msgstr "E304: ml_timestamp: Pas récupéré le bloc 0 ?!"
 
-#: memline.c:757
 #, c-format
 msgid "E305: No swap file found for %s"
 msgstr "E305: Pas de fichier d'échange trouvé pour %s"
 
-#: memline.c:767
 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
 msgstr "Entre le numéro du fichier d'échange à utiliser (0 pour quitter): "
 
-#: memline.c:812
 #, c-format
 msgid "E306: Cannot open %s"
 msgstr "E306: Ne peut ouvrir %s"
 
-#: memline.c:834
 msgid "Unable to read block 0 from "
 msgstr "Incapable de lire le bloc 0 de "
 
 # TODO
-#: memline.c:837
 msgid ""
 "\n"
 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
@@ -3834,28 +3065,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Peut-être qu'aucune modif. n'a été faite ou Vim n'a pas mis à jour le fichier d'échange."
 
-#: memline.c:847 memline.c:864
 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
 msgstr " ne peut être utilisé avec cette version de Vim.\n"
 
-#: memline.c:849
 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
 msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n"
 
-#: memline.c:855
 #, c-format
 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
 msgstr "E307: %s ne semble pas être un fichier d'échange de Vim"
 
-#: memline.c:868
 msgid " cannot be used on this computer.\n"
 msgstr " ne peut être utilisé sur cet ordinateur.\n"
 
-#: memline.c:870
 msgid "The file was created on "
 msgstr "Le fichier a été créé le "
 
-#: memline.c:874
 msgid ""
 ",\n"
 "or the file has been damaged."
@@ -3863,76 +3088,59 @@ msgstr ""
 ",\n"
 "ou le fichier a été endommagé."
 
-#: memline.c:903
 #, c-format
 msgid "Using swap file \"%s\""
 msgstr "Utilisation du fichier d'échange \"%s\""
 
-#: memline.c:909
 #, c-format
 msgid "Original file \"%s\""
 msgstr "Fichier original \"%s\""
 
-#: memline.c:922
 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
 msgstr "E308: Alerte: Le fichier original a pu être changé"
 
-#: memline.c:963
 #, c-format
 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
 msgstr "E309: Incapable de lire le bloc 1 de %s"
 
-#: memline.c:967
 msgid "???MANY LINES MISSING"
 msgstr "???BEAUCOUP DE LIGNES MANQUENT"
 
-#: memline.c:983
 msgid "???LINE COUNT WRONG"
 msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRONÉ"
 
-#: memline.c:990
 msgid "???EMPTY BLOCK"
 msgstr "???BLOC VIDE"
 
-#: memline.c:1016
 msgid "???LINES MISSING"
 msgstr "???LIGNES MANQUANTES"
 
-#: memline.c:1048
 #, c-format
 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
 msgstr "E310: ID du bloc 1 erronée (%s n'est pas un fichier d'échange ?)"
 
-#: memline.c:1053
 msgid "???BLOCK MISSING"
 msgstr "???BLOC MANQUANT"
 
-#: memline.c:1069
 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
 msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes peuvent être corrompues"
 
-#: memline.c:1085
 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
 msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes ont pu être insérée/effacées"
 
-#: memline.c:1105
 msgid "???END"
 msgstr "???FIN"
 
-#: memline.c:1131
 msgid "E311: Recovery Interrupted"
 msgstr "E311: Récupération interrompue"
 
-#: memline.c:1133
 msgid ""
 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
 msgstr "E312: Erreurs lors de la récupération; examinez les lignes commençant par ???"
 
-#: memline.c:1136
 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
 msgstr "Récupération achevée. Vérifiez si tout est OK."
 
-#: memline.c:1137
 msgid ""
 "\n"
 "(You might want to write out this file under another name\n"
@@ -3940,11 +3148,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Vous voudrez peut-être enregistrer ce fichier sous un autre nom\n"
 
-#: memline.c:1138
 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
 msgstr "et lancer diff avec le fichier original pour repérer les changements)\n"
 
-#: memline.c:1139
 msgid ""
 "Delete the .swp file afterwards.\n"
 "\n"
@@ -3953,51 +3159,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. use msg() to start the scrolling properly
-#: memline.c:1195
 msgid "Swap files found:"
 msgstr "Fichiers d'échange trouvés:"
 
-#: memline.c:1373
 msgid "   In current directory:\n"
 msgstr "   Dans le répertoire courant:\n"
 
-#: memline.c:1375
 msgid "   Using specified name:\n"
 msgstr "Utilisant le nom indiqué:\n"
 
-#: memline.c:1379
 msgid "   In directory "
 msgstr "   Dans le répertoire "
 
-#: memline.c:1397
 msgid "      -- none --\n"
 msgstr "     -- aucun --\n"
 
-#: memline.c:1469
 msgid "          owned by: "
 msgstr "      propriété de: "
 
-#: memline.c:1471
 msgid "   dated: "
 msgstr "    daté: "
 
-#: memline.c:1475 memline.c:3689
 msgid "             dated: "
 msgstr "              daté: "
 
-#: memline.c:1491
 msgid "         [from Vim version 3.0]"
 msgstr "         [de Vim version 3.0]"
 
-#: memline.c:1495
 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
 msgstr "         [ne semble pas être un fichier d'échange Vim]"
 
-#: memline.c:1499
 msgid "         file name: "
 msgstr "    nom de fichier: "
 
-#: memline.c:1505
 msgid ""
 "\n"
 "          modified: "
@@ -4005,15 +3199,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "           modifié: "
 
-#: memline.c:1506
 msgid "YES"
 msgstr "OUI"
 
-#: memline.c:1506
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
-#: memline.c:1510
 msgid ""
 "\n"
 "         user name: "
@@ -4021,11 +3212,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 " nom d'utilisateur: "
 
-#: memline.c:1517
 msgid "   host name: "
 msgstr "   nom d'hôte: "
 
-#: memline.c:1519
 msgid ""
 "\n"
 "         host name: "
@@ -4033,7 +3222,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "        nom d'hôte: "
 
-#: memline.c:1525
 msgid ""
 "\n"
 "        process ID: "
@@ -4041,11 +3229,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      processus n°: "
 
-#: memline.c:1531
 msgid " (still running)"
 msgstr " (en cours d'exécution)"
 
-#: memline.c:1543
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable with this version of Vim]"
@@ -4053,7 +3239,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "         [inutilisable avec cette version de Vim]"
 
-#: memline.c:1546
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable on this computer]"
@@ -4061,96 +3246,75 @@ msgstr ""
 "\n"
 "         [inutilisable sur cet ordinateur]"
 
-#: memline.c:1551
 msgid "         [cannot be read]"
 msgstr "         [ne peut être lu]"
 
-#: memline.c:1555
 msgid "         [cannot be opened]"
 msgstr "         [ne peut être ouvert]"
 
-#: memline.c:1745
 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
 msgstr "E313: Préservation impossible, il n'y a pas de fichier d'échange"
 
-#: memline.c:1798
 msgid "File preserved"
 msgstr "Fichier préservé"
 
 # todo
-#: memline.c:1800
 msgid "E314: Preserve failed"
 msgstr "E314: Échec de la préservation"
 
-#: memline.c:1871
 #, c-format
 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
 msgstr "E315: ml_get: lnum invalide: %ld"
 
-#: memline.c:1897
 #, c-format
 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
 msgstr "E316: ml_get: ligne %ld introuvable"
 
-#: memline.c:2287
 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3"
 
-#: memline.c:2367
 msgid "stack_idx should be 0"
 msgstr "stack_idx devrait être 0"
 
-#: memline.c:2429
 msgid "E318: Updated too many blocks?"
 msgstr "E318: Trop de blocs mis à jour ?"
 
 # todo
-#: memline.c:2611
 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4"
 
-#: memline.c:2638
 msgid "deleted block 1?"
 msgstr "bloc 1 effacé ?"
 
-#: memline.c:2838
 #, c-format
 msgid "E320: Cannot find line %ld"
 msgstr "E320: Ligne %ld introuvable"
 
 # todo
-#: memline.c:3081
 msgid "E317: pointer block id wrong"
 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc"
 
-#: memline.c:3097
 msgid "pe_line_count is zero"
 msgstr "pe_line_count vaut zéro"
 
 # todo dela delà
-#: memline.c:3126
 #, c-format
 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
 msgstr "E322: numéro de ligne hors limites: %ld au dela de la fin"
 
-#: memline.c:3130
 #, c-format
 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
 msgstr "E323: nombre de lignes erroné dans le bloc %ld"
 
-#: memline.c:3179
 msgid "Stack size increases"
 msgstr "La taille de la pile s'accroît"
 
-#: memline.c:3225
 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2"
 
-#: memline.c:3679
 msgid "E325: ATTENTION"
 msgstr "E325: ATTENTION"
 
-#: memline.c:3680
 msgid ""
 "\n"
 "Found a swap file by the name \""
@@ -4158,17 +3322,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Trouvé un fichier d'échange nommé \""
 
-#: memline.c:3684
 msgid "While opening file \""
 msgstr "Lors de l'ouverture du fichier \""
 
-#: memline.c:3693
 msgid "      NEWER than swap file!\n"
 msgstr "      PLUS RÉCENT que le fichier d'échange !\n"
 
 #. Some of these messages are long to allow translation to
 #. * other languages.
-#: memline.c:3697
 msgid ""
 "\n"
 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
@@ -4180,11 +3341,9 @@ msgstr ""
 "    Si c'est le cas, faites attention à ne pas vous retrouver avec\n"
 "    deux version différentes du même fichier en faisant des modifications.\n"
 
-#: memline.c:3698
 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
 msgstr "    Quittez, ou continuez prudemment.\n"
 
-#: memline.c:3699
 msgid ""
 "\n"
 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
@@ -4192,11 +3351,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(2) Une session d'édition pour ce fichier a planté.\n"
 
-#: memline.c:3700
 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
 msgstr "    Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r "
 
-#: memline.c:3702
 msgid ""
 "\"\n"
 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
@@ -4204,11 +3361,9 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "    pour récupérer les changements (voir \":help recovery\").\n"
 
-#: memline.c:3703
 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
 msgstr "    Si vous l'avez déjà fait, effacez le fichier d'échange \""
 
-#: memline.c:3705
 msgid ""
 "\"\n"
 "    to avoid this message.\n"
@@ -4216,23 +3371,18 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "    pour éviter ce message.\n"
 
-#: memline.c:3719 memline.c:3723
 msgid "Swap file \""
 msgstr "Le fichier d'échange \""
 
-#: memline.c:3720 memline.c:3726
 msgid "\" already exists!"
 msgstr "\" existe déjà !"
 
-#: memline.c:3729
 msgid "VIM - ATTENTION"
 msgstr "VIM - ATTENTION"
 
-#: memline.c:3731
 msgid "Swap file already exists!"
 msgstr "Un fichier d'échange existe déjà !"
 
-#: memline.c:3735
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
@@ -4244,7 +3394,6 @@ msgstr ""
 "&Récupérer\n"
 "&Quitter"
 
-#: memline.c:3737
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
@@ -4258,38 +3407,30 @@ msgstr ""
 "&Quitter\n"
 "Le &supprimer"
 
-#: memline.c:3790
 msgid "E326: Too many swap files found"
 msgstr "E326: Trop de fichiers d'échange trouvés"
 
-#: menu.c:64
 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
 msgstr "E327: Une partie du chemin d'éléments de menu n'est pas un sous-menu"
 
-#: menu.c:65
 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
 msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode"
 
-#: menu.c:66
 msgid "E329: No menu of that name"
 msgstr "E329: Pas de menu de ce nom"
 
-#: menu.c:509
 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
 msgstr "E330: Le chemin de menu ne doit pas conduire à un sous-menu"
 
 # todo
-#: menu.c:548
 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
 msgstr "E331: Ajout d'éléments directement dans barre de menu interdit"
 
-#: menu.c:554
 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
 msgstr "E332: Un séparateur ne peut faire partie d'un chemin de menu"
 
 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
 #. Highlight title
-#: menu.c:1079
 msgid ""
 "\n"
 "--- Menus ---"
@@ -4297,83 +3438,65 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Menus ---"
 
-#: menu.c:1996
 msgid "Tear off this menu"
 msgstr "Arracher ce menu"
 
-#: menu.c:2061
 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
 msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire à un élément de menu"
 
-#: menu.c:2081
 #, c-format
 msgid "E334: Menu not found: %s"
 msgstr "E334: Menu introuvable: %s"
 
-#: menu.c:2150
 #, c-format
 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
 msgstr "E335: Le menu n'est pas défini pour le mode %s"
 
 # todo
-#: menu.c:2188
 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
 msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire à un sous-menu"
 
-#: menu.c:2209
 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
 msgstr "E337: Menu introuvable - vérifiez les noms des menus"
 
 # todo
-#: message.c:519
 #, c-format
 msgid "Error detected while processing %s:"
 msgstr "Erreur détectée en traitant %s:"
 
-#: message.c:535
 #, c-format
 msgid "line %4ld:"
 msgstr "ligne %4ld:"
 
-#: message.c:575
 msgid "[string too long]"
 msgstr "[chaîne trop longue]"
 
 # todo
-#: message.c:721
 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
 msgstr "Mainteneur des messages: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>"
 
-#: message.c:945
 msgid "Interrupt: "
 msgstr "Interruption: "
 
-#: message.c:948
 msgid "Hit ENTER to continue"
 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer"
 
-#: message.c:950
 msgid "Hit ENTER or type command to continue"
 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE ou tapez une commande pour continuer"
 
-#: message.c:2244
 msgid "-- More --"
 msgstr "-- Plus --"
 
 # TODO
-#: message.c:2247
 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
 msgstr " (ENTR/RA: ligne, ESPCE/b: page, d/u: demi page, q: quitte)"
 
-#: message.c:2248
 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
 msgstr " (ENTR: ligne, ESPCE: page, d: demi page, q: quitte)"
 
-#: message.c:2740 message.c:2755
 msgid "Question"
 msgstr "Question"
 
-#: message.c:2742
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No"
@@ -4382,7 +3505,6 @@ msgstr ""
 "&Non"
 
 # todo
-#: message.c:2775
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No\n"
@@ -4397,61 +3519,48 @@ msgstr ""
 "&Annuler"
 
 # todo
-#: message.c:2816
 msgid "Save File dialog"
 msgstr "Boîte de dialogue 'Enregistrer'"
 
 # todo
-#: message.c:2818
 msgid "Open File dialog"
 msgstr "Boîte de dialogue 'Ouvrir'"
 
 # TODO
 #. TODO: non-GUI file selector here
-#: message.c:2889
 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
 msgstr "E338: Désolé, pas d'explorateur de fichiers en mode console"
 
-#: misc1.c:2692
 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
 msgstr "W10: Alerte: Modification d'un fichier en lecture seule"
 
-#: misc1.c:2927
 msgid "1 more line"
 msgstr "1 ligne en plus"
 
-#: misc1.c:2929
 msgid "1 line less"
 msgstr "1 ligne en moins"
 
-#: misc1.c:2934
 #, c-format
 msgid "%ld more lines"
 msgstr "%ld lignes en plus"
 
-#: misc1.c:2936
 #, c-format
 msgid "%ld fewer lines"
 msgstr "%ld lignes en moins"
 
-#: misc1.c:2939
 msgid " (Interrupted)"
 msgstr " (Interrompu)"
 
-#: misc1.c:6631
 msgid "Vim: preserving files...\n"
 msgstr "Vim: préservation des fichiers...\n"
 
 #. close all memfiles, without deleting
-#: misc1.c:6641
 msgid "Vim: Finished.\n"
 msgstr "Vim: Fini.\n"
 
-#: misc2.c:670 misc2.c:686
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERREUR: "
 
-#: misc2.c:690
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4460,7 +3569,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[octets] total alloué-libéré %lu-%lu, utilisé %lu, pic %lu\n"
 
-#: misc2.c:692
 #, c-format
 msgid ""
 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
@@ -4469,199 +3577,157 @@ msgstr ""
 "[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
 "\n"
 
-#: misc2.c:747
 msgid "E340: Line is becoming too long"
 msgstr "E340: La ligne devient trop lingue"
 
-#: misc2.c:791
 #, c-format
 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
 msgstr "E341: Erreur interne: lalloc(%ld, )"
 
-#: misc2.c:899
 #, c-format
 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
 msgstr "E342: Mémoire épuisée !  (allocation de %lu octets)"
 
-#: misc2.c:2565
 #, c-format
 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
 msgstr "Appel du shell pour exécuter: \"%s\""
 
-#: misc2.c:2786
 msgid "E545: Missing colon"
 msgstr "E545: Deux-points manquant"
 
-#: misc2.c:2788 misc2.c:2815
 msgid "E546: Illegal mode"
 msgstr "E546: Mode illégal"
 
-#: misc2.c:2854
 msgid "E547: Illegal mouseshape"
 msgstr "E547: Forme de curseur illégale"
 
-#: misc2.c:2894
 msgid "E548: digit expected"
 msgstr "E548: chiffre attendu"
 
-#: misc2.c:2899
 msgid "E549: Illegal percentage"
 msgstr "E549: Pourcentage illégal"
 
-#: misc2.c:3209
 msgid "Enter encryption key: "
 msgstr "Tapez la clé d'encodage: "
 
-#: misc2.c:3210
 msgid "Enter same key again: "
 msgstr "Réentrez la même clé: "
 
-#: misc2.c:3220
 msgid "Keys don't match!"
 msgstr "Les clés ne correspondent pas !"
 
-#: misc2.c:3769
 #, c-format
 msgid ""
 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
 "followed by '%s'."
 msgstr "E343: Chemin invalide: '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être suivi de '%s'."
 
-#: misc2.c:5045
 #, c-format
 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
 msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans le cdpath"
 
-#: misc2.c:5048
 #, c-format
 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
 msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans le chemin"
 
 # todo
-#: misc2.c:5054
 #, c-format
 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
 msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans le cdpath"
 
-#: misc2.c:5057
 #, c-format
 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
 msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans le chemin"
 
-#: misc2.c:5291
 msgid "E550: Missing colon"
 msgstr "E550: Deux-points manquant"
 
-#: misc2.c:5303
 msgid "E551: Illegal component"
 msgstr "E551: Composant illégal"
 
-#: misc2.c:5311
 msgid "E552: digit expected"
 msgstr "E552: chiffre attendu"
 
 #. Get here when the server can't be found.
-#: netbeans.c:283
 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
 msgstr "Impossible de se connecter à Netbeans n°2"
 
-#: netbeans.c:291
 msgid "Cannot connect to Netbeans"
 msgstr "Impossible de se connecter à Netbeans"
 
 # TODO
-#: netbeans.c:565
 msgid "read from Netbeans socket"
 msgstr "lu en provenance du socket Netbeans"
 
-#: normal.c:2916
 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
 msgstr "Alerte: le terminal ne peut surligner"
 
-#: normal.c:3131
 msgid "E348: No string under cursor"
 msgstr "E348: Pas de chaîne sous le curseur"
 
-#: normal.c:3133
 msgid "E349: No identifier under cursor"
 msgstr "E349: Pas d'identifiant sous le curseur"
 
-#: normal.c:4351
 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
 msgstr "E352: Les replis ne peuvent être effacés avec la 'foldmethod' actuelle"
 
 # TODO
-#: ops.c:295
 #, c-format
 msgid "1 line %sed 1 time"
 msgstr "1 ligne %sée 1 fois"
 
 # TODO
-#: ops.c:297
 #, c-format
 msgid "1 line %sed %d times"
 msgstr "1 ligne %sée %d fois"
 
 # TODO
-#: ops.c:302
 #, c-format
 msgid "%ld lines %sed 1 time"
 msgstr "%ld lignes %sées 1 fois"
 
-#: ops.c:305
 #, c-format
 msgid "%ld lines %sed %d times"
 msgstr "%ld lignes %sées %d fois"
 
-#: ops.c:663
 #, c-format
 msgid "%ld lines to indent... "
 msgstr "%ld lignes à indenter... "
 
-#: ops.c:713
 msgid "1 line indented "
 msgstr "1 ligne indentée "
 
-#: ops.c:715
 #, c-format
 msgid "%ld lines indented "
 msgstr "%ld lignes indentées "
 
 #. must display the prompt
-#: ops.c:1647
 msgid "cannot yank; delete anyway"
 msgstr "copie impossible; effacement en tout cas"
 
-#: ops.c:2155
 msgid "1 line changed"
 msgstr "1 ligne modifiée"
 
-#: ops.c:2157
 #, c-format
 msgid "%ld lines changed"
 msgstr "%ld lignes modifiées"
 
-#: ops.c:2541
 #, c-format
 msgid "freeing %ld lines"
 msgstr "libération de %ld lignes"
 
-#: ops.c:2822
 msgid "1 line yanked"
 msgstr "1 ligne copiée"
 
-#: ops.c:2824
 #, c-format
 msgid "%ld lines yanked"
 msgstr "%ld lignes copiées"
 
-#: ops.c:3109
 #, c-format
 msgid "E353: Nothing in register %s"
 msgstr "E353: Le registre %s est vide"
 
 #. Highlight title
-#: ops.c:3666
 msgid ""
 "\n"
 "--- Registers ---"
@@ -4669,11 +3735,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Registres ---"
 
-#: ops.c:4875
 msgid "Illegal register name"
 msgstr "Nom de registre illégal"
 
-#: ops.c:4961
 msgid ""
 "\n"
 "# Registers:\n"
@@ -4681,60 +3745,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Resgistres:\n"
 
-#: ops.c:4994
 #, c-format
 msgid "E574: Unknown register type %d"
 msgstr "E574: Type de registre %d inconnu"
 
-#: ops.c:5480
 #, c-format
 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
 msgstr "E354: Nom de registre invalide: '%s'"
 
-#: ops.c:5841
 #, c-format
 msgid "%ld Cols; "
 msgstr "%ld Cols; "
 
-#: ops.c:5848
 #, c-format
 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
 msgstr "Sélectionné %s%ld de %ld Lignes; %ld de %ld Mots; %ld de %ld Octets"
 
-#: ops.c:5864
 #, c-format
 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
 msgstr "Col %s de %s; Ligne %ld de %ld; Mot %ld de %ld; Octet %ld de %ld"
 
 # todo
-#: ops.c:5875
 #, c-format
 msgid "(+%ld for BOM)"
 msgstr "(+%ld pour le BOM)"
 
-#: option.c:1623
 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
 msgstr "%<%f%h%m%=Page %N"
 
-#: option.c:2072
 msgid "Thanks for flying Vim"
 msgstr "Merci d'avoir choisi Vim"
 
-#: option.c:3344 option.c:3451
 msgid "E518: Unknown option"
 msgstr "E518: Option inconnue"
 
-#: option.c:3357
 msgid "E519: Option not supported"
 msgstr "E519: Option pas supportée"
 
 # todo
-#: option.c:3382
 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
 msgstr "E520: Interdit dans une ligne de mode"
 
 # TODO
-#: option.c:3438
 msgid ""
 "\n"
 "\tLast set from "
@@ -4742,142 +3794,110 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tRéglé récemment dans "
 
-#: option.c:3577
 msgid "E521: Number required after ="
 msgstr "E521: Nombre requis après ="
 
-#: option.c:3903 option.c:4520
 msgid "E522: Not found in termcap"
 msgstr "E522: Pas trouvé dans termcap"
 
-#: option.c:3969
 #, c-format
 msgid "E539: Illegal character <%s>"
 msgstr "E539: Caractère <%s> illégal"
 
-#: option.c:4512
 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
 msgstr "E529: 'term' ne peut pas être une chaîne vide"
 
-#: option.c:4515
 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
 msgstr "E530: Changement de term impossible dans l'interface graphique"
 
-#: option.c:4517
 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
 msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour démarrer l'interface graphique"
 
-#: option.c:4538
 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
 msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont égaux"
 
-#: option.c:4723
 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
 msgstr "E617: Inchangeable dans l'interface GTK+ 2"
 
-#: option.c:4879
 msgid "E524: Missing colon"
 msgstr "E524: Deux-points manquant"
 
-#: option.c:4881
 msgid "E525: Zero length string"
 msgstr "E525: Chaîne de longueur nulle"
 
-#: option.c:4949
 #, c-format
 msgid "E526: Missing number after <%s>"
 msgstr "E526: Nombre manquant après <%s>"
 
-#: option.c:4963
 msgid "E527: Missing comma"
 msgstr "E527: Virgule manquante"
 
-#: option.c:4970
 msgid "E528: Must specify a ' value"
 msgstr "E528: Une valeur ' doit être spécifiée"
 
 # todo
-#: option.c:5011
 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
 msgstr "E595: contient des caractères multi-octets ou inaffichables"
 
-#: option.c:5060
 msgid "E596: Invalid font(s)"
 msgstr "E596: Fonte(s) invalide(s)"
 
-#: option.c:5068
 msgid "E597: can't select fontset"
 msgstr "E597: sélection de fontset impossible"
 
 # todo
-#: option.c:5070
 msgid "E598: Invalid fontset"
 msgstr "E598: Fontset invalide"
 
 # TODO
-#: option.c:5077
 msgid "E533: can't select wide font"
 msgstr "E533: Sélection de fonte large impossible"
 
-#: option.c:5079
 msgid "E534: Invalid wide font"
 msgstr "E534: Fonte large invalide"
 
-#: option.c:5349
 #, c-format
 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
 msgstr "E535: Caractère illégal après <%c>"
 
-#: option.c:5453
 msgid "E536: comma required"
 msgstr "E536: virgule requise"
 
-#: option.c:5461
 #, c-format
 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
 msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s"
 
-#: option.c:5534
 msgid "E538: No mouse support"
 msgstr "E538: La souris n'est pas supportée"
 
 # todo
-#: option.c:5802
 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
 msgstr "E540: Séquence d'expression mal fermée"
 
-#: option.c:5806
 msgid "E541: too many items"
 msgstr "E541: trop d'éléments"
 
-#: option.c:5808
 msgid "E542: unbalanced groups"
 msgstr "E542: groupes déséquilibrés"
 
-#: option.c:6029
 msgid "E590: A preview window already exists"
 msgstr "E590: Il y a déjà une fenêtre de prévisualisation"
 
-#: option.c:6286
 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
 msgstr "W17: L'arabique requiert l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'"
 
-#: option.c:6603
 #, c-format
 msgid "E593: Need at least %d lines"
 msgstr "E593: Nécessite au moins %d lignes"
 
-#: option.c:6612
 #, c-format
 msgid "E594: Need at least %d columns"
 msgstr "E594: Nécessite au moins %d colonnes"
 
-#: option.c:6917
 #, c-format
 msgid "E355: Unknown option: %s"
 msgstr "E355: Option inconnue: %s"
 
-#: option.c:7026
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal codes ---"
@@ -4885,7 +3905,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Codes de terminal ---"
 
-#: option.c:7028
 msgid ""
 "\n"
 "--- Global option values ---"
@@ -4893,7 +3912,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Valeur des options globales ---"
 
-#: option.c:7030
 msgid ""
 "\n"
 "--- Local option values ---"
@@ -4901,7 +3919,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Valeur des options locales ---"
 
-#: option.c:7032
 msgid ""
 "\n"
 "--- Options ---"
@@ -4909,155 +3926,121 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Options ---"
 
-#: option.c:7733
 msgid "E356: get_varp ERROR"
 msgstr "E356: ERREUR get_varp"
 
-#: option.c:8704
 #, c-format
 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
 msgstr "E357: 'langmap': Caractère correspondant manquant pour %s"
 
-#: option.c:8738
 #, c-format
 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
 msgstr "E358: 'langmap': Caractères surnuméraires après point-virgule: %s"
 
-#: os_amiga.c:273
 msgid "cannot open "
 msgstr "ne peut ouvir "
 
-#: os_amiga.c:307
 msgid "VIM: Can't open window!\n"
 msgstr "VIM: Ouverture de la fenêtre impossible !\n"
 
-#: os_amiga.c:329
 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
 msgstr "Nécessite Amigados version 2.04 ou ultérieure\n"
 
-#: os_amiga.c:335
 #, c-format
 msgid "Need %s version %ld\n"
 msgstr "Nécessité %s version %ld\n"
 
-#: os_amiga.c:407
 msgid "Cannot open NIL:\n"
 msgstr "Ne peut ouvrir NIL:\n"
 
-#: os_amiga.c:418
 msgid "Cannot create "
 msgstr "Ne peut créer "
 
-#: os_amiga.c:896
 #, c-format
 msgid "Vim exiting with %d\n"
 msgstr "Vim sort avec %d\n"
 
-#: os_amiga.c:928
 msgid "cannot change console mode ?!\n"
 msgstr "changement du mode de console impossible ?!\n"
 
-#: os_amiga.c:994
 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 msgstr "mch_get_shellsize: pas une console ?!\n"
 
 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-#: os_amiga.c:1143
 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
 msgstr "E360: Exécution de shell impossible avec l'option -f"
 
-#: os_amiga.c:1184 os_amiga.c:1274
 msgid "Cannot execute "
 msgstr "Ne peut exécuter "
 
 # todo
-#: os_amiga.c:1187 os_amiga.c:1284
 msgid "shell "
 msgstr "shell "
 
-#: os_amiga.c:1207 os_amiga.c:1309
 msgid " returned\n"
 msgstr " retourné\n"
 
-#: os_amiga.c:1450
 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE trop petit."
 
-#: os_amiga.c:1454
 msgid "I/O ERROR"
 msgstr "ERREUR d'E/S"
 
-#: os_mswin.c:517
 msgid "...(truncated)"
 msgstr "...(tronqué)"
 
-#: os_mswin.c:619
 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
 msgstr "'columns' ne vaut pas 80, exécution de commandes externes impossible"
 
-#: os_mswin.c:1854
 msgid "E237: Printer selection failed"
 msgstr "E237: La sélection de l'imprimante a échoué"
 
 # TODO
-#: os_mswin.c:1894
 #, c-format
 msgid "to %s on %s"
 msgstr "vers %s sur %s"
 
-#: os_mswin.c:1909
 #, c-format
 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
 msgstr "E613: Fonte d'imprimante inconnue: %s"
 
-#: os_mswin.c:1959 os_mswin.c:1969
 #, c-format
 msgid "E238: Print error: %s"
 msgstr "E238: Erreur d'impression: %s"
 
-#: os_mswin.c:1970
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: os_mswin.c:1997
 #, c-format
 msgid "Printing '%s'"
 msgstr "Impression de '%s'"
 
 # todo
-#: os_mswin.c:3083
 #, c-format
 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
 msgstr "E244: Nom de jeu de carac. \"%s\" illégal dans nom de fonte \"%s\""
 
-#: os_mswin.c:3091
 #, c-format
 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
 msgstr "E245: Caractère '%c' illégal dans le nom de fonte \"%s\""
 
-#: os_riscos.c:1258
 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
 msgstr "E366: Option 'osfiletype' invalide - Text est utilisé"
 
-#: os_unix.c:887
 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
 msgstr "Vim: Signal double, sortie\n"
 
-#: os_unix.c:893
 #, c-format
 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
 msgstr "Vim: Signal mortel %s intercepté\n"
 
-#: os_unix.c:896
 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
 msgstr "Vim: Signal mortel intercepté\n"
 
-#: os_unix.c:1159
 #, c-format
 msgid "Opening the X display took %ld msec"
 msgstr "L'ouverture de l'affichage X a pris %ld msec"
 
-#: os_unix.c:1186
 msgid ""
 "\n"
 "Vim: Got X error\n"
@@ -5066,16 +4049,13 @@ msgstr ""
 "Vim: Reçu l'erreur X\n"
 
 # TODO
-#: os_unix.c:1294
 msgid "Testing the X display failed"
 msgstr "Le test de l'affichage X a échoué"
 
 # TODO
-#: os_unix.c:1433
 msgid "Opening the X display timed out"
 msgstr "L'ouverture de l'affichage X a dépassé les délais"
 
-#: os_unix.c:3165 os_unix.c:3845
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell "
@@ -5084,7 +4064,6 @@ msgstr ""
 "Échec de l'exécution du shell "
 
 # todo
-#: os_unix.c:3213
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell sh\n"
@@ -5092,7 +4071,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Échec de l'exécution du shell sh\n"
 
-#: os_unix.c:3217 os_unix.c:3851
 msgid ""
 "\n"
 "shell returned "
@@ -5101,7 +4079,6 @@ msgstr ""
 "le shell a retourné "
 
 # TODO
-#: os_unix.c:3352
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot create pipes\n"
@@ -5110,7 +4087,6 @@ msgstr ""
 "Création de tuyaux (pipes) impossible\n"
 
 # todo
-#: os_unix.c:3367
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot fork\n"
@@ -5118,7 +4094,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Séparation impossible\n"
 
-#: os_unix.c:3858
 msgid ""
 "\n"
 "Command terminated\n"
@@ -5126,80 +4101,62 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Commande interrompue\n"
 
-#: os_unix.c:4111 os_unix.c:4236 os_unix.c:5894
 msgid "XSMP lost ICE connection"
 msgstr "XSMP a perdu la connection ICE"
 
 # TODO
-#: os_unix.c:5478
 msgid "Opening the X display failed"
 msgstr "L'ouverture da l'affichage X a échoué"
 
 # TODO
-#: os_unix.c:5800
 msgid "XSMP handling save-yourself request"
 msgstr "XSMP gère une requête sauvez-vous"
 
-#: os_unix.c:5917
 msgid "XSMP opening connection"
 msgstr "ouverture de connection XSMP"
 
-#: os_unix.c:5935
 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
 msgstr "XSMP: échec de la surveillance de connection ICE"
 
-#: os_unix.c:5955
 #, c-format
 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
 msgstr "XSMP SmcOpenConnection a échoué: %s"
 
-#: os_vms_mms.c:59
 msgid "At line"
 msgstr "À la ligne"
 
-#: os_w32exe.c:65
 msgid "Could not allocate memory for command line."
 msgstr "Pas pu allouer de la mémoire pour la ligne de commande."
 
-#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
 msgid "VIM Error"
 msgstr "Erreur VIM"
 
-#: os_w32exe.c:89
 msgid "Could not load vim32.dll!"
 msgstr "Le chargement de vim32.dll a échoué !"
 
-#: os_w32exe.c:99
 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
 msgstr "Les pointeurs de fonction n'ont pu être ajustés à la DLL !"
 
-#: os_win16.c:341 os_win32.c:3049
 #, c-format
 msgid "shell returned %d"
 msgstr "le shell a retourné %d"
 
-#: os_win32.c:2507
 #, c-format
 msgid "Vim: Caught %s event\n"
 msgstr "Vim: Évènement %s intercepté\n"
 
-#: os_win32.c:2509
 msgid "close"
 msgstr "fermeture"
 
-#: os_win32.c:2511
 msgid "logoff"
 msgstr "déconnection"
 
-#: os_win32.c:2512
 msgid "shutdown"
 msgstr "arrêt"
 
-#: os_win32.c:3002
 msgid "E371: Command not found"
 msgstr "E371: Commande introuvable"
 
-#: os_win32.c:3015
 msgid ""
 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
 "External commands will not pause after completion.\n"
@@ -5210,395 +4167,308 @@ msgstr ""
 "Voir  :help win32-vimrun  pour plus d'informations."
 
 # todo
-#: os_win32.c:3018
 msgid "Vim Warning"
 msgstr "Alerte Vim"
 
-#: quickfix.c:258
 #, c-format
 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
 msgstr "E372: Trop de %%%c dans le patron de formattage"
 
-#: quickfix.c:271
 #, c-format
 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
 msgstr "E373: %%%c inattendu dans le patron de formattage"
 
-#: quickfix.c:325
 msgid "E374: Missing ] in format string"
 msgstr "E374: ] manquant dans le patron de formattage"
 
-#: quickfix.c:339
 #, c-format
 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
 msgstr "E375: %%%c insupporté dans le patron de formattage"
 
 # todo
-#: quickfix.c:357
 #, c-format
 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
 msgstr "E376: %%%c invalide dans le préfixe du patron de formattage"
 
 # todo
-#: quickfix.c:365
 #, c-format
 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
 msgstr "E377: %%%c invalide dans le patron de formattage"
 
-#: quickfix.c:391
 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
 msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif"
 
-#: quickfix.c:497
 msgid "E379: Missing or empty directory name"
 msgstr "E379: Nom de répertoire vide ou absent"
 
-#: quickfix.c:984
 msgid "E553: No more items"
 msgstr "E553: Plus d'éléments"
 
-#: quickfix.c:1221
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)%s%s: "
 msgstr "(%d de %d)%s%s: "
 
-#: quickfix.c:1223
 msgid " (line deleted)"
 msgstr " (ligne effacée)"
 
-#: quickfix.c:1433
 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
 msgstr "E380: En bas de la pile quickfix"
 
 # todo
-#: quickfix.c:1442
 msgid "E381: At top of quickfix stack"
 msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix"
 
-#: quickfix.c:1454
 #, c-format
 msgid "error list %d of %d; %d errors"
 msgstr "liste d'erreurs %d sur %d; %d erreurs"
 
-#: quickfix.c:1928
 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
 msgstr "E382: Écriture impossible, option 'buftype' activée"
 
 # todo
-#: regexp.c:319
 #, c-format
 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
 msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]"
 
-#: regexp.c:827
 msgid "E339: Pattern too long"
 msgstr "E339: Motif trop long"
 
-#: regexp.c:996
 msgid "E50: Too many \\z("
 msgstr "E50: Trop de \\z("
 
-#: regexp.c:1007
 #, c-format
 msgid "E51: Too many %s("
 msgstr "E51: Trop de %s("
 
-#: regexp.c:1064
 msgid "E52: Unmatched \\z("
 msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z("
 
-#: regexp.c:1068
 #, c-format
 msgid "E53: Unmatched %s%%("
 msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%("
 
-#: regexp.c:1070
 #, c-format
 msgid "E54: Unmatched %s("
 msgstr "E54: Pas de correspondance pour %s("
 
-#: regexp.c:1075
 #, c-format
 msgid "E55: Unmatched %s)"
 msgstr "E55: Pas de correspondance pour %s)"
 
 # TODO
-#: regexp.c:1244
 #, c-format
 msgid "E56: %s* operand could be empty"
 msgstr "E56: L'opérande %s* pourrait être vide"
 
 # TODO
-#: regexp.c:1247
 #, c-format
 msgid "E57: %s+ operand could be empty"
 msgstr "E57: L'opérande %s* pourrait être vide"
 
-#: regexp.c:1301
 #, c-format
 msgid "E59: invalid character after %s@"
 msgstr "E59: caractère invalide après %s@"
 
 # TODO
-#: regexp.c:1326
 #, c-format
 msgid "E58: %s{ operand could be empty"
 msgstr "E58: L'opérande %s{ pourrait être vide"
 
 # todo
-#: regexp.c:1336
 #, c-format
 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
 msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes"
 
-#: regexp.c:1352
 #, c-format
 msgid "E61: Nested %s*"
 msgstr "E61: %s* imbriqué"
 
-#: regexp.c:1355
 #, c-format
 msgid "E62: Nested %s%c"
 msgstr "E62: %s%c imbriqué"
 
-#: regexp.c:1473
 msgid "E63: invalid use of \\_"
 msgstr "E63: utilisation invalide de \\_"
 
-#: regexp.c:1518
 #, c-format
 msgid "E64: %s%c follows nothing"
 msgstr "E64: %s%c ne suit rien"
 
 # todo
-#: regexp.c:1574
 msgid "E65: Illegal back reference"
 msgstr "E65: Rétroréférence illégale"
 
-#: regexp.c:1587
 msgid "E66: \\z( not allowed here"
 msgstr "E66: \\z( n'est pas autorisé ici"
 
-#: regexp.c:1606
 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
 msgstr "E67: \\z1 et co. ne sont pas autorisés ici"
 
-#: regexp.c:1617
 msgid "E68: Invalid character after \\z"
 msgstr "E68: Caractère invalide après \\z"
 
-#: regexp.c:1666
 #, c-format
 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
 msgstr "E69: Il manque ] après %s%%["
 
-#: regexp.c:1682
 #, c-format
 msgid "E70: Empty %s%%[]"
 msgstr "E70: %s%%[] vide"
 
-#: regexp.c:1742
 #, c-format
 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
 msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%"
 
-#: regexp.c:2539
 #, c-format
 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
 msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}"
 
-#: regexp.c:2800
 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
 msgstr "E361: Plantage intercepté; exp.rég. trop complexe ?"
 
-#: regexp.c:2941
 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
 msgstr "E363: un motif a fait déborder la pile"
 
-#: regexp.c:3180
 msgid "External submatches:\n"
 msgstr "Sous-correspondances externes:\n"
 
-#: screen.c:2113
 #, c-format
 msgid "+--%3ld lines folded "
 msgstr "+--%3ld lignes pliées "
 
-#: screen.c:7884
 msgid " VREPLACE"
 msgstr " REMPLACEMENT-V"
 
-#: screen.c:7888
 msgid " REPLACE"
 msgstr " REMPLACEMENT"
 
 # TODO
-#: screen.c:7893
 msgid " REVERSE"
 msgstr " REVERSE"
 
-#: screen.c:7895
 msgid " INSERT"
 msgstr " INSERTION"
 
-#: screen.c:7898
 msgid " (insert)"
 msgstr " (insertion)"
 
-#: screen.c:7900
 msgid " (replace)"
 msgstr " (remplacement)"
 
-#: screen.c:7902
 msgid " (vreplace)"
 msgstr " (remplacement-v)"
 
-#: screen.c:7905
 msgid " Hebrew"
 msgstr " hébreu"
 
-#: screen.c:7916
 msgid " Arabic"
 msgstr " arabique"
 
-#: screen.c:7919
 msgid " (lang)"
 msgstr " (langue)"
 
-#: screen.c:7923
 msgid " (paste)"
 msgstr " (collage)"
 
-#: screen.c:7929
 msgid " SELECT"
 msgstr " SELECTION"
 
-#: screen.c:7931
 msgid " VISUAL"
 msgstr " VISUEL"
 
-#: screen.c:7933
 msgid " BLOCK"
 msgstr " BLOC"
 
-#: screen.c:7935
 msgid " LINE"
 msgstr " LIGNE"
 
-#: screen.c:7948 screen.c:8008
 msgid "recording"
 msgstr "enregistrement"
 
-#: search.c:36
 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
 msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
 
-#: search.c:37
 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
 msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT"
 
-#: search.c:525
 #, c-format
 msgid "E383: Invalid search string: %s"
 msgstr "E383: Texte de recherche invalide: %s"
 
-#: search.c:852
 #, c-format
 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
 msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver: %s"
 
-#: search.c:855
 #, c-format
 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
 msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver: %s"
 
-#: search.c:1247
 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
 msgstr "E386: '?' ou '/' attendu après ';'"
 
-#: search.c:3685
 msgid " (includes previously listed match)"
 msgstr " (inclut des correspondances listées précédemment)"
 
 #. cursor at status line
-#: search.c:3705
 msgid "--- Included files "
 msgstr "--- Fichiers inclus "
 
-#: search.c:3707
 msgid "not found "
 msgstr "introuvable "
 
-#: search.c:3708
 msgid "in path ---\n"
 msgstr "dans le chemin ---\n"
 
-#: search.c:3747
 msgid "  (Already listed)"
 msgstr "  (Déjà listé)"
 
-#: search.c:3749
 msgid "  NOT FOUND"
 msgstr "  INTROUVABLE"
 
-#: search.c:3801
 #, c-format
 msgid "Scanning included file: %s"
 msgstr "Examen des fichiers inclus: %s"
 
-#: search.c:4019
 msgid "E387: Match is on current line"
 msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante"
 
-#: search.c:4162
 msgid "All included files were found"
 msgstr "Tous les fichiers inclus ont été trouvés"
 
 # todo
-#: search.c:4164
 msgid "No included files"
 msgstr "Pas de fichiers inclus"
 
-#: search.c:4180
 msgid "E388: Couldn't find definition"
 msgstr "E388: Définition introuvable"
 
-#: search.c:4182
 msgid "E389: Couldn't find pattern"
 msgstr "E389: Motif introuvable"
 
-#: syntax.c:3015
 #, c-format
 msgid "E390: Illegal argument: %s"
 msgstr "E390: Argument illégal: %s"
 
-#: syntax.c:3195
 #, c-format
 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
 msgstr "E391: Pas de tel surgroupe syntactique: %s"
 
-#: syntax.c:3359
 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
 msgstr "Pas d'éléments syntactiques définis pour ce tampon"
 
-#: syntax.c:3367
 msgid "syncing on C-style comments"
 msgstr "synchro sur les commentaire style C"
 
-#: syntax.c:3375
 msgid "no syncing"
 msgstr "pas de synchro"
 
-#: syntax.c:3378
 msgid "syncing starts "
 msgstr "la synchro commence "
 
-#: syntax.c:3380 syntax.c:3455
 msgid " lines before top line"
 msgstr " lignes avant la ligne du haut"
 
 # todo
-#: syntax.c:3385
 msgid ""
 "\n"
 "--- Syntax sync items ---"
@@ -5607,7 +4477,6 @@ msgstr ""
 "--- Éléments de synchro syntactique ---"
 
 # todo
-#: syntax.c:3390
 msgid ""
 "\n"
 "syncing on items"
@@ -5615,7 +4484,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "synchronisation sur éléments"
 
-#: syntax.c:3396
 msgid ""
 "\n"
 "--- Syntax items ---"
@@ -5623,206 +4491,163 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Éléments de syntaxe ---"
 
-#: syntax.c:3419
 #, c-format
 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
 msgstr "E392: Pas de tel surgroupe de syntaxe: %s"
 
-#: syntax.c:3445
 msgid "minimal "
 msgstr "minimal "
 
-#: syntax.c:3452
 msgid "maximal "
 msgstr "maximal "
 
 # todo
-#: syntax.c:3464
 msgid "; match "
 msgstr "; correspondance"
 
-#: syntax.c:3466
 msgid " line breaks"
 msgstr " fins de ligne"
 
 # todo
-#: syntax.c:4100
 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
 msgstr "E394: group[t]here pas accepté ici"
 
 # todo
-#: syntax.c:4124
 #, c-format
 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
 msgstr "E394: Pas trouvé d'objet region pour %s"
 
-#: syntax.c:4152
 msgid "E395: contains argument not accepted here"
 msgstr "E395: L'argument contains n'est pas accepté ici"
 
-#: syntax.c:4163
 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
 msgstr "E396: L'argument containedin n'est pas accepté ici"
 
-#: syntax.c:4241
 msgid "E397: Filename required"
 msgstr "E397: Nom de fichier requis"
 
-#: syntax.c:4579
 #, c-format
 msgid "E398: Missing '=': %s"
 msgstr "E398: '=' manquant: %s"
 
-#: syntax.c:4737
 #, c-format
 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
 msgstr "E399: Pas assez d'arguments: syntax region %s"
 
 # TODO
-#: syntax.c:5068
 msgid "E400: No cluster specified"
 msgstr "E400: Aucun surgroupe spécifié"
 
-#: syntax.c:5105
 #, c-format
 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
 msgstr "E401: Délimiteur de motif introuvable: %s"
 
 # todo
-#: syntax.c:5180
 #, c-format
 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
 msgstr "E402: Détritus après le motif: %s"
 
 # todo
-#: syntax.c:5270
 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
 msgstr "E403: synchro syntax: motif de continuation de ligne présent deux fois"
 
-#: syntax.c:5327
 #, c-format
 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
 msgstr "E404: Arguments illégaux: %s"
 
-#: syntax.c:5377
 #, c-format
 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
 msgstr "E405: Signe égal manquant: %s"
 
-#: syntax.c:5383
 #, c-format
 msgid "E406: Empty argument: %s"
 msgstr "E406: Argument vide: %s"
 
-#: syntax.c:5410
 #, c-format
 msgid "E407: %s not allowed here"
 msgstr "E407: %s n'est pas permis ici"
 
-#: syntax.c:5417
 #, c-format
 msgid "E408: %s must be first in contains list"
 msgstr "E408: %s doit être le premier élément d'une liste contains"
 
-#: syntax.c:5487
 #, c-format
 msgid "E409: Unknown group name: %s"
 msgstr "E409: Nom de groupe inconnu: %s"
 
-#: syntax.c:5720
 #, c-format
 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
 msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide: %s"
 
-#: syntax.c:6099
 #, c-format
 msgid "E411: highlight group not found: %s"
 msgstr "E411: groupe de surlignage introuvable: %s"
 
-#: syntax.c:6123
 #, c-format
 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
 msgstr "E412: Pas assez d'arguments: \":highlight link %s\""
 
-#: syntax.c:6130
 #, c-format
 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
 msgstr "E413: Trop d'arguments: \":highlight link %s\""
 
 # TODO
-#: syntax.c:6150
 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
 msgstr "E414: le groupe a des réglages, lien de surlignage ignoré"
 
-#: syntax.c:6279
 #, c-format
 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
 msgstr "E415: signe égal inattendu: %s"
 
-#: syntax.c:6315
 #, c-format
 msgid "E416: missing equal sign: %s"
 msgstr "E416: signe égal manquant: %s"
 
-#: syntax.c:6337
 #, c-format
 msgid "E417: missing argument: %s"
 msgstr "E417: argument manquant: %s"
 
-#: syntax.c:6374
 #, c-format
 msgid "E418: Illegal value: %s"
 msgstr "E418: Valeur illégale: %s"
 
-#: syntax.c:6493
 msgid "E419: FG color unknown"
 msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue"
 
-#: syntax.c:6504
 msgid "E420: BG color unknown"
 msgstr "E420: Couleur d'arrière-plan inconnue"
 
-#: syntax.c:6565
 #, c-format
 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
 msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu: %s"
 
-#: syntax.c:6771
 #, c-format
 msgid "E422: terminal code too long: %s"
 msgstr "E422: le code de terminal est trop long: %s"
 
-#: syntax.c:6818
 #, c-format
 msgid "E423: Illegal argument: %s"
 msgstr "E423: Argument illégal: %s"
 
-#: syntax.c:7347
 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
 msgstr "E424: Trop d'attributs de surlignage différents en cours d'utilisation"
 
-#: tag.c:90
 msgid "E555: at bottom of tag stack"
 msgstr "E555: En bas de la pile d'étiquettes"
 
-#: tag.c:91
 msgid "E556: at top of tag stack"
 msgstr "E556: Au sommet de la pile d'étiquettes"
 
-#: tag.c:392
 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
 msgstr "E425: Ne peut aller avant la première étiquette correspondante"
 
-#: tag.c:512
 #, c-format
 msgid "E426: tag not found: %s"
 msgstr "E426: Étiquette introuvable: %s"
 
-#: tag.c:545
 msgid "  # pri kind tag"
 msgstr "  # pri type étiquette"
 
-#: tag.c:548
 msgid "file\n"
 msgstr "fichier\n"
 
@@ -5830,45 +4655,36 @@ msgstr "fichier\n"
 #. * Ask to select a tag from the list.
 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
 #.
-#: tag.c:706
 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
 msgstr "Entrez le no choisi (<CR> pour annuler): "
 
-#: tag.c:746
 msgid "E427: There is only one matching tag"
 msgstr "E427: Il n'y a qu'une étiquette correspondante"
 
-#: tag.c:748
 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
 msgstr "E428: Ne peut aller au delà de la dernière étiquette correspondante"
 
-#: tag.c:768
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas"
 
 #. Give an indication of the number of matching tags
-#: tag.c:781
 #, c-format
 msgid "tag %d of %d%s"
 msgstr "étiquette %d de %d%s"
 
-#: tag.c:784
 msgid " or more"
 msgstr " ou plus"
 
-#: tag.c:786
 msgid "  Using tag with different case!"
 msgstr "  Utilisation d'une étiquette dans une casse différente !"
 
-#: tag.c:830
 #, c-format
 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
 msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas"
 
 # todo
 #. Highlight title
-#: tag.c:899
 msgid ""
 "\n"
 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
@@ -5876,79 +4692,63 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  # VERS étiquette DE ligne   dans fichier/texte"
 
-#: tag.c:1200
 #, c-format
 msgid "Searching tags file %s"
 msgstr "Examen du fichier d'étiquettes %s"
 
-#: tag.c:1384
 #, c-format
 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
 msgstr "E430: Chemin de fichiers d'étiquettes tronqué pour %s\n"
 
-#: tag.c:1914
 #, c-format
 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
 msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier d'étiquettes \"%s\""
 
-#: tag.c:1918
 #, c-format
 msgid "Before byte %ld"
 msgstr "Avant l'octet %ld"
 
-#: tag.c:1939
 #, c-format
 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
 msgstr "E432: Le fichier d'étiquettes n'est pas classé: %s"
 
 #. never opened any tags file
-#: tag.c:1979
 msgid "E433: No tags file"
 msgstr "E433: Par de fichier d'étiquettes"
 
 # todo
-#: tag.c:2666
 msgid "E434: Can't find tag pattern"
 msgstr "E434: Le motif de l'étiquette est introuvable"
 
-#: tag.c:2677
 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
 msgstr "E435: Étiquette introuvable, on se contente de deviner !"
 
-#: term.c:1745
 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
 msgstr "' inconnu. Les terminaux internes sont:"
 
 # todo
-#: term.c:1769
 msgid "defaulting to '"
 msgstr "utilisation par défaut de '"
 
-#: term.c:2127
 msgid "E557: Cannot open termcap file"
 msgstr "E557: Le fichier termcap ne peut être ouvert"
 
-#: term.c:2131
 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
 msgstr "E558: La description du terminal n'a pas été trouvée dans terminfo"
 
-#: term.c:2133
 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
 msgstr "E559: La description du terminal n'a pas été trouvée dans termcap"
 
 # todo
-#: term.c:2292
 #, c-format
 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
 msgstr "E436: Pas d'entrée \"%s\" dans termcap"
 
 # todo
-#: term.c:2766
 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
 msgstr "E437: capacité de terminal \"cm\" requise"
 
 #. Highlight title
-#: term.c:4970
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal keys ---"
@@ -5957,45 +4757,36 @@ msgstr ""
 "--- Touches du terminal ---"
 
 # todo
-#: ui.c:252
 msgid "new shell started\n"
 msgstr "nouveau shell démarré\n"
 
 # todo
-#: ui.c:1784
 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
 msgstr "Vim: Erreur en lisant l'entrée, sortie...\n"
 
 # todo
 #. must display the prompt
-#: undo.c:394
 msgid "No undo possible; continue anyway"
 msgstr "Annulation impossible; on continue quand même"
 
-#: undo.c:549
 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
 msgstr "E438: u_undo: numéros de ligne erronés"
 
-#: undo.c:718
 msgid "1 change"
 msgstr "1 changement"
 
-#: undo.c:720
 #, c-format
 msgid "%ld changes"
 msgstr "%ld changements"
 
-#: undo.c:764
 msgid "E439: undo list corrupt"
 msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue"
 
 # todo
-#: undo.c:796
 msgid "E440: undo line missing"
 msgstr "E440: ligne d'annulation manquante"
 
 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-#: version.c:724
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
@@ -6003,7 +4794,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Version graphique MS-Windows 16/32 bits"
 
-#: version.c:726
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 32 bit GUI version"
@@ -6011,15 +4801,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Version graphique MS-Windows 32 bits"
 
-#: version.c:729
 msgid " in Win32s mode"
 msgstr " lancée en mode Win32s"
 
-#: version.c:731
 msgid " with OLE support"
 msgstr " supportant l'OLE"
 
-#: version.c:734
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 32 bit console version"
@@ -6027,7 +4814,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Version console MS-Windows 32 bits"
 
-#: version.c:738
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 16 bit version"
@@ -6035,7 +4821,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Version MS-Windows 16 bits"
 
-#: version.c:742
 msgid ""
 "\n"
 "32 bit MS-DOS version"
@@ -6043,7 +4828,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Version MS-DOS 32 bits"
 
-#: version.c:744
 msgid ""
 "\n"
 "16 bit MS-DOS version"
@@ -6051,7 +4835,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Version MS-DOS 16 bits"
 
-#: version.c:750
 msgid ""
 "\n"
 "MacOS X (unix) version"
@@ -6059,7 +4842,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Version MaxOS X (unix)"
 
-#: version.c:752
 msgid ""
 "\n"
 "MacOS X version"
@@ -6067,7 +4849,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Version MacOS X"
 
-#: version.c:755
 msgid ""
 "\n"
 "MacOS version"
@@ -6075,7 +4856,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Version MacOS"
 
-#: version.c:760
 msgid ""
 "\n"
 "RISC OS version"
@@ -6084,7 +4864,6 @@ msgstr ""
 "Version RISC OS"
 
 # todo
-#: version.c:770
 msgid ""
 "\n"
 "Included patches: "
@@ -6092,11 +4871,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Patches inclus: "
 
-#: version.c:796 version.c:1145
 msgid "Modified by "
 msgstr "Modifié par "
 
-#: version.c:803
 msgid ""
 "\n"
 "Compiled "
@@ -6104,11 +4881,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Compilé "
 
-#: version.c:806
 msgid "by "
 msgstr "par "
 
-#: version.c:818
 msgid ""
 "\n"
 "Huge version "
@@ -6116,7 +4891,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Énorme version "
 
-#: version.c:821
 msgid ""
 "\n"
 "Big version "
@@ -6124,7 +4898,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Grosse version "
 
-#: version.c:824
 msgid ""
 "\n"
 "Normal version "
@@ -6132,7 +4905,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Version normale "
 
-#: version.c:827
 msgid ""
 "\n"
 "Small version "
@@ -6140,7 +4912,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Petite version "
 
-#: version.c:829
 msgid ""
 "\n"
 "Tiny version "
@@ -6148,307 +4919,234 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Version minuscule "
 
-#: version.c:835
 msgid "without GUI."
 msgstr "sans interface graphique."
 
-#: version.c:840
 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
 msgstr "avec interface GTK2-GNOME."
 
-#: version.c:842
 msgid "with GTK-GNOME GUI."
 msgstr "avec interface GTK-GNOME."
 
-#: version.c:846
 msgid "with GTK2 GUI."
 msgstr "avec interface GTK2."
 
-#: version.c:848
 msgid "with GTK GUI."
 msgstr "avec interface GTK."
 
-#: version.c:853
 msgid "with X11-Motif GUI."
 msgstr "avec interface X11-Motif."
 
-#: version.c:857
 msgid "with X11-neXtaw GUI."
 msgstr "avec interface X11-neXtaw."
 
-#: version.c:859
 msgid "with X11-Athena GUI."
 msgstr "avec interface X11-Athena."
 
-#: version.c:863
 msgid "with BeOS GUI."
 msgstr "avec interface BeOS."
 
-#: version.c:866
 msgid "with Photon GUI."
 msgstr "avec interface Photon."
 
-#: version.c:869
 msgid "with GUI."
 msgstr "avec une interface graphique."
 
-#: version.c:872
 msgid "with Carbon GUI."
 msgstr "avec interface Carbon."
 
-#: version.c:875
 msgid "with Cocoa GUI."
 msgstr "avec interface Cocoa."
 
-#: version.c:878
 msgid "with (classic) GUI."
 msgstr "avec interface (classique)."
 
-#: version.c:889
 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
 msgstr "  Fonctionnalités incluses (+) ou non (-):\n"
 
-#: version.c:901
 msgid "   system vimrc file: \""
 msgstr "         fichier vimrc système: \""
 
-#: version.c:906
 msgid "     user vimrc file: \""
 msgstr "     fichier vimrc utilisateur: \""
 
-#: version.c:911
 msgid " 2nd user vimrc file: \""
 msgstr " 2me fichier vimrc utilisateur: \""
 
-#: version.c:916
 msgid " 3rd user vimrc file: \""
 msgstr " 3me fichier vimrc utilisateur: \""
 
-#: version.c:921
 msgid "      user exrc file: \""
 msgstr "      fichier exrc utilisateur: \""
 
-#: version.c:926
 msgid "  2nd user exrc file: \""
 msgstr "  2me fichier exrc utilisateur: \""
 
-#: version.c:932
 msgid "  system gvimrc file: \""
 msgstr "        fichier gvimrc système: \""
 
-#: version.c:936
 msgid "    user gvimrc file: \""
 msgstr "    fichier gvimrc utilisateur: \""
 
-#: version.c:940
 msgid "2nd user gvimrc file: \""
 msgstr "2me fichier gvimrc utilisateur: \""
 
-#: version.c:945
 msgid "3rd user gvimrc file: \""
 msgstr "3me fichier gvimrc utilisateur: \""
 
-#: version.c:952
 msgid "    system menu file: \""
 msgstr "          fichier menu système: \""
 
-#: version.c:960
 msgid "  fall-back for $VIM: \""
 msgstr "               $VIM par défaut: \""
 
-#: version.c:966
 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
 msgstr "        $VIMRUNTIME par défaut: \""
 
-#: version.c:970
 msgid "Compilation: "
 msgstr "Compilation: "
 
-#: version.c:976
 msgid "Compiler: "
 msgstr "Compilateur: "
 
-#: version.c:981
 msgid "Linking: "
 msgstr "Édition de liens: "
 
-#: version.c:986
 msgid "  DEBUG BUILD"
 msgstr "  VERSION DE DÉBOGAGE"
 
-#: version.c:1024
 msgid "VIM - Vi IMproved"
 msgstr "VIM - Vi Amélioré"
 
-#: version.c:1026
 msgid "version "
 msgstr "version "
 
-#: version.c:1027
 msgid "by Bram Moolenaar et al."
 msgstr "par Bram Moolenaar et al."
 
 # todo
-#: version.c:1031
 msgid "Vim is open source and freely distributable"
 msgstr "Vim est un logiciel libre"
 
-#: version.c:1033
 msgid "Help poor children in Uganda!"
 msgstr "Aidez de pauvres enfants en Ouganda !"
 
-#: version.c:1034
 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
 msgstr "tapez  :help iccf<Entrée>  pour plus d'informations"
 
-#: version.c:1036
 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
 msgstr "tapez  :q<Entrée>               pour sortir du programme          "
 
-#: version.c:1037
 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
 msgstr "tapez  :help<Entrée>  ou  <F1>  pour accéder à l'aide en ligne    "
 
-#: version.c:1038
 msgid "type  :help version6<Enter>   for version info"
 msgstr "tapez  :help version6<Entrée>   pour lire les notes de mise à jour"
 
-#: version.c:1041
 msgid "Running in Vi compatible mode"
 msgstr "Compatibilité Vi activée"
 
-#: version.c:1042
 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
 msgstr "tapez  :set nocp<Entrée>        pour déf. de Vim"
 
-#: version.c:1043
 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
 msgstr "tapez  :help cp-default<Entrée> pour plus d'info"
 
-#: version.c:1058
 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
 msgstr "menu  Aide->Orphelins           pour plus d'info"
 
-#: version.c:1060
 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
 msgstr "Les modes sont désactivés, tout texte est inséré"
 
 # TODO
-#: version.c:1061
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
 msgstr "menu  Edition->Réglages Globaux->Insertion Perm. "
 
-#: version.c:1062
 msgid "                              for two modes      "
 msgstr "                                pour les modes   "
 
 # TODO
-#: version.c:1066
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
 msgstr "menu  Édition->Réglages Globaux->Compatibilité Vi"
 
-#: version.c:1067
 msgid "                              for Vim defaults   "
 msgstr "                                pour déf. de Vim "
 
-#: version.c:1113
 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
 msgstr "ALERTE: Windows 95/98/ME détecté"
 
-#: version.c:1116
 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
 msgstr "tapez  :help windows95<Entrée>  pour plus d'information"
 
-#: window.c:204
 msgid "E441: There is no preview window"
 msgstr "E441: Il n'y a pas de fenêtre de prévisualisation"
 
-#: window.c:582
 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
 msgstr "E442: Ne peut séparer hautgauche et basdroite en même temps"
 
 # todo
-#: window.c:1341
 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
 msgstr "E443: Rotation impossible quand des fenêtres sont séparées"
 
-#: window.c:1832
 msgid "E444: Cannot close last window"
 msgstr "E444: Fermeture de la dernière fenêtre impossible"
 
-#: window.c:2563
 msgid "Already only one window"
 msgstr "Il n'y a déjà plus qu'une fenêtre"
 
 # TODO
-#: window.c:2610
 msgid "E445: Other window contains changes"
 msgstr "E445: L'autre fenêtre n'a pas été enregistrée"
 
-#: window.c:4456
 msgid "E446: No file name under cursor"
 msgstr "E446: Pas de nom de fichier sous le curseur"
 
 # todo
-#: window.c:4575
 #, c-format
 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
 msgstr "E447: Le fichier \"%s\" n'est pas dans le chemin"
 
-#: globals.h:1208 if_perl.xs:363
 #, c-format
 msgid "E370: Could not load library %s"
 msgstr "E370: Le chargement de la bibliothèque %s"
 
-#: if_perl.xs:591
 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
 msgstr "Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Perl n'a pu être chargée."
 
-#: if_perl.xs:637
 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
 msgstr "E299: Évaluation Perl interdite dans bac à sable sans module Safe"
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:583
 msgid "Edit with &multiple Vims"
 msgstr "Édite dans &plusieurs Vims"
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:589
 msgid "Edit with single &Vim"
 msgstr "Édite dans un seul &Vim"
 
 # todo
-#: GvimExt/gvimext.cpp:598
 msgid "&Diff with Vim"
 msgstr "&Comparer dans Vim"
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:611
 msgid "Edit with &Vim"
 msgstr "Édite dans &Vim"
 
 #. Now concatenate
-#: GvimExt/gvimext.cpp:633
 msgid "Edit with existing Vim - &"
 msgstr "Éditer dans le Vim existant - &"
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:746
 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
 msgstr "Éditer le(s) fichier(s) sélectionné(s) avec Vim"
 
 # todo
-#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966
 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
 msgstr "Erreur de création du processus: Vérifiez si gvim est bien dans votre chemin!"
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967
 msgid "gvimext.dll error"
 msgstr "Erreur de gvimext.dll"
 
-#: GvimExt/gvimext.cpp:899
 msgid "Path length too long!"
 msgstr "Le chemin est trop long !"
 
 # msgstr "--Pas de lignes dans le tampon--"
-#: globals.h:998
 msgid "--No lines in buffer--"
 msgstr "--Le tampon est vide--"
 
@@ -6456,404 +5154,312 @@ msgstr "--Le tampon est vide--"
 #. * The error messages that can be shared are included here.
 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
 #.
-#: globals.h:1161
 msgid "E470: Command aborted"
 msgstr "E470: Commande annulée"
 
-#: globals.h:1162
 msgid "E471: Argument required"
 msgstr "E471: Argument requis"
 
-#: globals.h:1163
 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
 msgstr "E10: \\ devrait être suivi de /, ? ou &"
 
 # todo
-#: globals.h:1165
 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
 msgstr "E11: Invalide dans la fenêtre ligne-de-commande; <CR> exécute, CTRL-C q"
 
 # TODO
-#: globals.h:1167
 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
 msgstr "E12: Cmde interdite à partir d'un exrc/vimrc dans rép. cour. ou tag search"
 
-#: globals.h:1169
 msgid "E171: Missing :endif"
 msgstr "E171: :endif manquant"
 
-#: globals.h:1170
 msgid "E600: Missing :endtry"
 msgstr "E600: :endtry manquant"
 
-#: globals.h:1171
 msgid "E170: Missing :endwhile"
 msgstr "E170: :endwhile manquant"
 
-#: globals.h:1172
 msgid "E588: :endwhile without :while"
 msgstr "E588: :endwhile sans :while"
 
-#: globals.h:1174
 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
 msgstr "E13: Le fichier existe déjà (ajoutez ! pour passer outre)"
 
-#: globals.h:1175
 msgid "E472: Command failed"
 msgstr "E472: La commande a échoué"
 
 # todo
-#: globals.h:1177
 #, c-format
 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
 msgstr "E234: Fontset inconnu: %s"
 
-#: globals.h:1181
 #, c-format
 msgid "E235: Unknown font: %s"
 msgstr "E235: Fonte inconnue: %s"
 
 # TODO
-#: globals.h:1184
 #, c-format
 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
 msgstr "E236: La fonte \"%s\" n'a pas une largeur fixe"
 
-#: globals.h:1186
 msgid "E473: Internal error"
 msgstr "E473: Erreur interne"
 
-#: globals.h:1187
 msgid "Interrupted"
 msgstr "Interrompu"
 
-#: globals.h:1188
 msgid "E14: Invalid address"
 msgstr "E14: Adresse invalide"
 
-#: globals.h:1189
 msgid "E474: Invalid argument"
 msgstr "E474: Argument invalide"
 
-#: globals.h:1190
 #, c-format
 msgid "E475: Invalid argument: %s"
 msgstr "E475: Argument invalide: %s"
 
-#: globals.h:1192
 #, c-format
 msgid "E15: Invalid expression: %s"
 msgstr "E15: Expression invalide: %s"
 
 # todo
-#: globals.h:1194
 msgid "E16: Invalid range"
 msgstr "E16: Domaine invalide"
 
-#: globals.h:1195
 msgid "E476: Invalid command"
 msgstr "E476: Commande invalide"
 
-#: globals.h:1197
 #, c-format
 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
 msgstr "E17: \"%s\" est un répertoire"
 
-#: globals.h:1200
 msgid "E18: Unexpected characters before '='"
 msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='"
 
-#: globals.h:1203
 #, c-format
 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
 msgstr "E364: L'appel dans la bibliothèque a échoué pour \"%s()\""
 
-#: globals.h:1209
 #, c-format
 msgid "E448: Could not load library function %s"
 msgstr "E448: Pas pu charger la fonction %s de la bibliothèque"
 
-#: globals.h:1211
 msgid "E19: Mark has invalid line number"
 msgstr "E19: La marque a un numéro de ligne invalide"
 
 # todo
-#: globals.h:1212
 msgid "E20: Mark not set"
 msgstr "E20: Marque non positionnée"
 
-#: globals.h:1213
 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
 msgstr "E21: Ne peut rien changer, 'modifiable' est désactivé"
 
-#: globals.h:1214
 msgid "E22: Scripts nested too deep"
 msgstr "E22: Niveau de récursion trop élevé dans les scripts"
 
 # todo
-#: globals.h:1215
 msgid "E23: No alternate file"
 msgstr "E23: Pas de fichier alternatif"
 
-#: globals.h:1216
 msgid "E24: No such abbreviation"
 msgstr "E24: Pas de telle abréviation"
 
-#: globals.h:1217
 msgid "E477: No ! allowed"
 msgstr "E477: Le ! n'est pas autorisé"
 
-#: globals.h:1219
 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
 msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas été compilée dans cette version"
 
-#: globals.h:1222
 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 msgstr "E26: Le support de l'hébreu n'a pas été compilé dans cette version\n"
 
-#: globals.h:1225
 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 msgstr "E27: Le support du farsi n'a pas été compilé dans cette version\n"
 
-#: globals.h:1228
 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 msgstr "E800: Le support de l'arabique n'a pas été compilé dans cette version\n"
 
 # todo
-#: globals.h:1231
 #, c-format
 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
 msgstr "E28: Pas de tel nom de groupe de surlignage: %s"
 
-#: globals.h:1233
 msgid "E29: No inserted text yet"
 msgstr "E29: Pas encore de texte inséré"
 
-#: globals.h:1234
 msgid "E30: No previous command line"
 msgstr "E30: Pas de ligne de commande précédente"
 
 # todo
-#: globals.h:1235
 msgid "E31: No such mapping"
 msgstr "E31: Pas de tel mapping"
 
-#: globals.h:1236
 msgid "E479: No match"
 msgstr "E479: Pas de correspondance"
 
-#: globals.h:1237
 #, c-format
 msgid "E480: No match: %s"
 msgstr "E480: Pas de correspondance: %s"
 
-#: globals.h:1238
 msgid "E32: No file name"
 msgstr "E32: Pas de nom de fichier"
 
 # todo
-#: globals.h:1239
 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
 msgstr "E33: Pas d'expression régulière de substitution précédente"
 
-#: globals.h:1240
 msgid "E34: No previous command"
 msgstr "E34: Pas de commande précédente"
 
-#: globals.h:1241
 msgid "E35: No previous regular expression"
 msgstr "E35: Pas d'expression régulière précédente"
 
-#: globals.h:1242
 msgid "E481: No range allowed"
 msgstr "E481: Les domaines ne sont pas autorisés"
 
-#: globals.h:1244
 msgid "E36: Not enough room"
 msgstr "E36: Pas assez de place"
 
-#: globals.h:1247
 #, c-format
 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
 msgstr "E247: pas de serveur nommé \"%s\" inscrit"
 
-#: globals.h:1249
 #, c-format
 msgid "E482: Can't create file %s"
 msgstr "E482: Ne peut créer le fichier %s"
 
-#: globals.h:1250
 msgid "E483: Can't get temp file name"
 msgstr "E483: Ne peut obtenir de nom de fichier temporaire"
 
-#: globals.h:1251
 #, c-format
 msgid "E484: Can't open file %s"
 msgstr "E484: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
 
-#: globals.h:1252
 #, c-format
 msgid "E485: Can't read file %s"
 msgstr "E485: Impossible de lire le fichier %s"
 
-#: globals.h:1253
 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
 msgstr "E37: Modifications non enregistrées (ajoutez ! pour passer outre)"
 
-#: globals.h:1254
 msgid "E38: Null argument"
 msgstr "E38: Argument nul"
 
-#: globals.h:1256
 msgid "E39: Number expected"
 msgstr "E39: Nombre attendu"
 
-#: globals.h:1259
 #, c-format
 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
 msgstr "E40: Ne peut ouvrir le fichier d'erreurs %s"
 
 # TODO
-#: globals.h:1262
 msgid "E233: cannot open display"
 msgstr "E233: ouverture de l'affichage impossible"
 
-#: globals.h:1264
 msgid "E41: Out of memory!"
 msgstr "E41: Mémoire épuisée"
 
-#: globals.h:1266
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "Motif introuvable"
 
-#: globals.h:1268
 #, c-format
 msgid "E486: Pattern not found: %s"
 msgstr "E486: Motif introuvable: %s"
 
-#: globals.h:1269
 msgid "E487: Argument must be positive"
 msgstr "E487: L'argument doit être positif"
 
-#: globals.h:1271
 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
 msgstr "E459: Impossible de retourner au répertoire précédent"
 
-#: globals.h:1275
 msgid "E42: No Errors"
 msgstr "E42: Pas d'erreurs"
 
-#: globals.h:1277
 msgid "E43: Damaged match string"
 msgstr "E43: Le texte de la recherche est endommagé"
 
-#: globals.h:1278
 msgid "E44: Corrupted regexp program"
 msgstr "E44: Le programme regexp est corrompu"
 
-#: globals.h:1279
 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
 msgstr "E45: L'option 'readonly' est activée (ajoutez ! pour passer outre)"
 
-#: globals.h:1281
 #, c-format
 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
 msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule"
 
-#: globals.h:1284
 msgid "E47: Error while reading errorfile"
 msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs"
 
-#: globals.h:1287
 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
 msgstr "E48: Opération interdite dans le bac à sable"
 
-#: globals.h:1289
 msgid "E523: Not allowed here"
 msgstr "E523: Interdit à cet endroit"
 
 # todo
-#: globals.h:1292
 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
 msgstr "E359: Choix du mode d'écran non supporté"
 
-#: globals.h:1294
 msgid "E49: Invalid scroll size"
 msgstr "E49: L'ampleur du défilement est invalide"
 
-#: globals.h:1295
 msgid "E91: 'shell' option is empty"
 msgstr "E91: L'option 'shell' est vide"
 
 # todo
-#: globals.h:1297
 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
 msgstr "E255: Pas pu lire les données du symbole!"
 
-#: globals.h:1299
 msgid "E72: Close error on swap file"
 msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'échange"
 
-#: globals.h:1300
 msgid "E73: tag stack empty"
 msgstr "E73: La pile des étiquettes est vide"
 
-#: globals.h:1301
 msgid "E74: Command too complex"
 msgstr "E74: Commande trop complexe"
 
-#: globals.h:1302
 msgid "E75: Name too long"
 msgstr "E75: Nom trop long"
 
-#: globals.h:1303
 msgid "E76: Too many ["
 msgstr "E76: Trop de ["
 
-#: globals.h:1304
 msgid "E77: Too many file names"
 msgstr "E77: Trop de noms de fichiers"
 
-#: globals.h:1305
 msgid "E488: Trailing characters"
 msgstr "E488: Caractères surnuméraires"
 
-#: globals.h:1306
 msgid "E78: Unknown mark"
 msgstr "E78: Marque inconnue"
 
-#: globals.h:1307
 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
 msgstr "E79: Impossible de développer les métacaractères"
 
-#: globals.h:1309
 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
 msgstr "E591: 'winheight' ne peut être plus petit que 'winminheight'"
 
-#: globals.h:1311
 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
 msgstr "E592: 'winwidth' ne peut être plus petit que 'winminwidth'"
 
-#: globals.h:1314
 msgid "E80: Error while writing"
 msgstr "E80: Erreur lors de l'écriture"
 
 # todo
-#: globals.h:1315
 msgid "Zero count"
 msgstr "Le compte vaut zéro"
 
-#: globals.h:1317
 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
 msgstr "E81: <SID> utilisé en dehors d'un script"
 
 # todo
-#: globals.h:1320
 msgid "E449: Invalid expression received"
 msgstr "E449: Expression invalide reçue"
 
 # todo
-#: globals.h:1323
 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
 msgstr "E463: Cette zone est verrouillée et ne peut être modifiée"