Mercurial > vim
diff src/po/sr.po @ 27321:3649b5a6b1b6
Update runtime files
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/6f4754b9f7253d7e4ba527064a24aff1acdb1e8f
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sun Jan 23 12:07:04 2022 +0000
Update runtime files
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Sun, 23 Jan 2022 13:15:05 +0100 |
parents | babd9f1dbe12 |
children | 8fc68ce4a097 |
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/sr.po +++ b/src/po/sr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-13 13:16+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-13 13:50+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-19 14:51+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-20 13:47+0400\n" "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" @@ -21,20 +21,24 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла" - -msgid "E610: No argument to delete" -msgstr "E610: Нема аргумента за брисање" - -msgid "E249: window layout changed unexpectedly" -msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио" +msgid "ERROR: " +msgstr "ГРЕШКА: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n" +"\n" msgid "--Deleted--" msgstr "--Обрисано--" @@ -43,28 +47,9 @@ msgstr "--Обрисано--" msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>" -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\"" - -msgid "E936: Cannot delete the current group" -msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише" - msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби" -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s" - msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -73,17 +58,8 @@ msgstr "" "--- Аутокоманде ---" #, c-format -msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " -msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера " - -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше" - -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Нема подударајућих аутокоманди" - -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко" +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Нема подударајућих аутокоманди: %s" #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" @@ -97,23 +73,11 @@ msgstr "Извршавање %s" msgid "autocommand %s" msgstr "аутокоманда %s" -msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова" - -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" - -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" - -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна" - -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: sha256 тест није успео" - -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: Blowfish тест није успео" +msgid "add() argument" +msgstr "add() аргумент" + +msgid "insert() argument" +msgstr "insert() аргумент" msgid "[Location List]" msgstr "[Листа локација]" @@ -121,31 +85,6 @@ msgstr "[Листа локација]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Quickfix листа]" -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде" - -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..." - -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..." - -msgid "E931: Buffer cannot be registered" -msgstr "E931: Бафер не може да се региструје" - -#, c-format -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" -msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s" - -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије" - -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан" - -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен" - #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" @@ -167,60 +106,13 @@ msgstr[0] "%d бафер је очишћен" msgstr[1] "%d бафера је очишћено" msgstr[2] "%d бафера је очишћено" -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије" - -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер" - -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Нема бафера на листи" - -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера" - -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера" - -#, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)" - -msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" -msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)" - -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)" - -msgid "E948: Job still running" -msgstr "E948: Задатак се и даље извршава" - -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Није било уписа од последње промене" - msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова" #, c-format -msgid "E92: Buffer %d not found" -msgstr "E92: Бафер %d није пронађен" - -#, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Више од једног подударања са %s" - -#, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s" - -#, c-format msgid "line %ld" msgstr "линија %ld" -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји" - msgid " [Modified]" msgstr "[Измењено]" @@ -268,9 +160,6 @@ msgstr "Дно" msgid "Top" msgstr "Врх" -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција" - msgid "[Prompt]" msgstr "[Одзив]" @@ -292,85 +181,6 @@ msgstr "[Ново]" msgid "[New File]" msgstr "[Нов фајл]" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "" -"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да " -"буде уписан" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере" - -msgid "is a directory" -msgstr "је директоријум" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује" - -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис" - -msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: фајл је промењен током уписа" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Затварање није успело" - -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да " -"премостите)" - -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' " -"празно да премостите)" - -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)" - msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ" @@ -399,15 +209,6 @@ msgstr " [у]" msgid " written" msgstr " уписано" -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува" - -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише" - msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -421,51 +222,6 @@ msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл који може само да се чита" -msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће" - -msgid "E898: socket() in channel_connect()" -msgstr "E898: socket() у channel_connect()" - -#, c-format -msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" -msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s" - -msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" - -msgid "E903: received command with non-string argument" -msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг" - -msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број" - -msgid "E904: third argument for call must be a list" -msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа" - -#, c-format -msgid "E905: received unknown command: %s" -msgstr "E905: примљена непозната команда: %s" - -msgid "E906: not an open channel" -msgstr "E906: није отворен канал" - -#, c-format -msgid "E630: %s(): write while not connected" -msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза" - -#, c-format -msgid "E631: %s(): write failed" -msgstr "E631: %s(): упис није успео" - -#, c-format -msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()" - -msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" -msgstr "" -"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом" - msgid "No display" msgstr "Нема приказа" @@ -485,25 +241,6 @@ msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n" msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": Израз слања није успео.\n" -msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: Нема везе са X сервером" - -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Слање ка %s није могуће" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера" - -msgid "E941: already started a server" -msgstr "E941: сервер је већ покренут" - -msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна" - -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће" - msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "Уместо празне селекције коришћен је CUT_BUFFER0" @@ -516,12 +253,12 @@ msgstr " врста фајла\n" msgid "'history' option is zero" msgstr "опција 'history' је нула" -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом" - msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'" +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "Напомена: није подржано шифровање swap фајла, swap фајл се искључује" + msgid "Enter encryption key: " msgstr "Унесите кључ за шифрирање: " @@ -564,10 +301,6 @@ msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d" msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld" -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s" - msgid "No breakpoints defined" msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка" @@ -583,64 +316,12 @@ msgid "extend() argument" msgstr "extend() аргумент" #, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s" - -#, c-format -msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" -msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера" - -#, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер \"%s\"" -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове" - -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова" - -msgid "E960: Problem creating the internal diff" -msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а" - msgid "Patch file" msgstr "Patch фајл" -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза" - -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза" - -msgid "E959: Invalid diff format." -msgstr "E959: Неисправан diff формат." - -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму" - -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив" - -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму" - -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим" - -#, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе" - -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму" - -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен" - -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" - msgid "Custom" msgstr "Кориснички" @@ -716,46 +397,10 @@ msgstr "катакана" msgid "Bopomofo" msgstr "бопомофо" -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен" - -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта" - -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Празна keymap ставка" - -msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају" - -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] мора да буде последња" - -msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" -msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб" - -msgid "E996: Cannot lock a range" -msgstr "E996: Опсег не може да се закључа" - -msgid "E996: Cannot lock a list or dict" -msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају" - -msgid "E260: Missing name after ->" -msgstr "E260: Недостаје име након ->" - -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Funcref не може да се индексира" - msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "" "Нема довољно меморије за постављање референци, прекинуто је скупљање отпада" -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала" - -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија" - msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -763,26 +408,9 @@ msgstr "" "\n" "\tПоследње постављено из " -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" - msgid "&Ok" msgstr "&Ок" -msgid "E980: lowlevel input not supported" -msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа" - -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Непозната функција: %s" - -msgid "E922: expected a dict" -msgstr "E922: очекивао се dict" - -msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict" - msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -793,98 +421,6 @@ msgstr "" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()" -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Опсег није дозвољен" - -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Неисправан тип за len()" - -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Корак је нула" - -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Почетак иза краја" - -#, c-format -msgid "E962: Invalid action: '%s'" -msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'" - -#, c-format -msgid "E935: invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d" - -msgid "E991: cannot use =<< here" -msgstr "E991: овде не може да се користи =<<" - -msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" -msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом" - -msgid "E172: Missing marker" -msgstr "E172: Недостаје маркер" - -#, c-format -msgid "E990: Missing end marker '%s'" -msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'" - -msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" -msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2" - -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе" - -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе" - -msgid "E452: Double ; in list of variables" -msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих" - -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s" - -msgid "E996: Cannot lock an environment variable" -msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа" - -msgid "E996: Cannot lock a register" -msgstr "E996: Регистар не може да се закључа" - -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\"" - -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала" - -#, c-format -msgid "E963: setting %s to value with wrong type" -msgstr "E963: постављање %s не вредност погрешног типа" - -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише" - -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s" - -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Вредност је закључана: %s" - -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени" - -msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Неисправан callback аргумент" - #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s" @@ -909,9 +445,6 @@ msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o" msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o" -msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" -msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе" - #, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" @@ -923,25 +456,15 @@ msgstr[2] "%ld линија премештена" msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld линија филтрирано" -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер" - msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n" -#, c-format -msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" -msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује" - msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" msgid "Write partial file?" msgstr "Да упишем парцијални фајл?" -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер" - #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?" @@ -951,17 +474,6 @@ msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrit msgstr "Привремени фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?" #, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)" - -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld" - -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'" - -#, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" @@ -979,27 +491,10 @@ msgstr "" "Можда је ипак могуће да се упише.\n" "Да ли желите да покушате?" -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)" - msgid "Edit File" msgstr "Уреди фајл" #, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s" - -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z" - -msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" -msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim" - -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима" - -#, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" @@ -1034,12 +529,6 @@ msgstr[0] "%ld замена у %ld линија" msgstr[1] "%ld замене у %ld линија" msgstr[2] "%ld замена у %ld линија" -msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом" - -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз" - #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s" @@ -1055,22 +544,10 @@ msgstr "Нема старих фајлова" msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?" -#, c-format -msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\"" - msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)" #, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: компајлер није подржан: %s" - -#, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише" @@ -1082,53 +559,25 @@ msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\ msgstr "" "Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим." -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: На крају-фајла" - #, c-format msgid "Executing: %s" msgstr "Извршавање: %s" -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна" - -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s" - msgid "End of sourced file" msgstr "Крај изворишног фајла" msgid "End of function" msgstr "Крај функције" -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Није команда едитора" - -msgid "E981: Command not allowed in rvim" -msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim" - -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Задат је опсег уназад" - msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени" -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Користите w или w>>" - -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'" - msgid "" "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" "ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " "ADDR_QUICKFIX" -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" - #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" @@ -1136,26 +585,12 @@ msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" msgstr[1] "Још %d фајла за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" msgstr[2] "Још %d фајлова за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" -#, c-format -msgid "E173: %d more file to edit" -msgid_plural "E173: %d more files to edit" -msgstr[0] "E173: Још %d фајл за уређивање" -msgstr[1] "E173: Још %d фајла за уређивање" -msgstr[2] "E173: Још %d фајлова за уређивање" - msgid "unknown" msgstr "непознато" -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе" - msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Поздрав, корисниче програма Vim!" -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори" - msgid "Already only one tab page" msgstr "Већ сте на само једној картици" @@ -1175,97 +610,16 @@ msgstr "Нема привременог фајла" msgid "Append File" msgstr "Додавање на крај Фајла" -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за " -"премошћавање)" - -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Нема претходног директоријума" - -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Непознато" - -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента" - #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d" -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу" - -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента" - -msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()" - msgid "Save Redirection" msgstr "Сачувај Редирекцију" -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s" - -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)" - -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис" - -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф" - -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко" - -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности" - -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'" - -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\"" - -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\"" - -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\"" - -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\"" - -msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" -msgstr "E489: нема стека позива који би заменио \"<stack>\"" - -msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\"" - -msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" -msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\"" - -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\"" - -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг" - msgid "Untitled" msgstr "Без наслова" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа" - -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен" - #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Бачен је изузетак: %s" @@ -1310,53 +664,11 @@ msgstr "Грешка" msgid "Interrupt" msgstr "Прекид" -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко" - -msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: вишеструко :else" - -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif након :else" - -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко" - -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while" - -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for" - -msgid "E579: block nesting too deep" -msgstr "E579: угњеждавање блокова је сувише дубоко" - -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко" - -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch након :finally" - -msgid "E193: :enddef not inside a function" -msgstr "E193: :enddef није унутар функције" - -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction није унутар функције" - -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено" - -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено" - msgid "[Command Line]" msgstr "[Командна линија]" -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Active window or buffer deleted" - -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера" +msgid "is a directory" +msgstr "је директоријум" msgid "Illegal file name" msgstr "Недозвољено име фајла" @@ -1376,21 +688,12 @@ msgstr "[Фајл је сувише велики]" msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Дозвола одбијена]" -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим" - -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер" - msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Читање са stdin...\n" msgid "Reading from stdin..." msgstr "Читање са stdin..." -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!" - msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" @@ -1465,25 +768,6 @@ msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Последња линија није комплетна]" #, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\"" - -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер" - -#, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан" - -#, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" @@ -1523,26 +807,9 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Учитај фајл" -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа" - -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита" - -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: Недостаје {." - -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: Недостаје }." - msgid "<empty>" msgstr "<празно>" -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)" - msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" msgstr "Први аргумент writefile() мора бити Листа или Блоб" @@ -1555,58 +822,9 @@ msgstr "Дијалог чувања фајла" msgid "Open File dialog" msgstr "Дијалог отварања фајла" -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму" - msgid "no matches" msgstr "нема подударања" -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила" - -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза " -"њега следи '%s'." - -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath" - -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path" - -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath" - -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path" - -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла" - -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи" - -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни" - -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак" - -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака" - -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака" - #, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " @@ -1621,53 +839,15 @@ msgstr[0] "+-%s%3ld линија: " msgstr[1] "+-%s%3ld линијe: " msgstr[2] "+-%s%3ld линија: " -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Додавање у бафер читања" - -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: рекурзивно мапирање" - -msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело" - -msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ" - -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене" - -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита" - -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт" - -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан" - -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна" - msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље" msgid "<cannot open> " msgstr "<не може да се отвори> " -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s" - -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ" - msgid "Pathname:" msgstr "Име путање:" -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум" - msgid "OK" msgstr "ОК" @@ -1680,10 +860,6 @@ msgstr "Scrollbar Widget: Не може да се добије геометрија thumb pixmap." msgid "Vim dialog" msgstr "Vim дијалог" -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "" -"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом" - msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" @@ -1820,40 +996,6 @@ msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Директоријум\t*.ништа\n" #, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе" - -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију." - -msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." -msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe." - -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације" - -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "" -"Vim E458: colormap унос не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне" - -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:" - -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Име фонтсета: %s" - -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Фонт '%s' није фиксне ширине" - -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s" -msgstr "E253: Име фонтсета: %s" - -#, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Фонт0: %s" @@ -1873,25 +1015,6 @@ msgstr "Фонт0 ширина: %d" msgid "Font%d width: %d" msgstr "Фонт%d ширина: %d" -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе" - -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело" - -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело" - -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "" -"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело" - -msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил" - -msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип" - msgid "Invalid font specification" msgstr "Неисправна спецификација фонта" @@ -1922,15 +1045,6 @@ msgstr "Стил:" msgid "Size:" msgstr "Величина:" -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Недостаје двотачка" - -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Неисправна компонента" - -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: очекује се цифра" - #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страна %d" @@ -1953,174 +1067,19 @@ msgstr "Одштампано: %s" msgid "Printing aborted" msgstr "Штампање прекинуто" -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл" - -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори" - -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита" - -#, c-format -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл" - -#, c-format -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл" - -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије" - -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни." - -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем." - -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање." - -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори" - -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: PostScript resource фајл \"prolog.ps\" не може да се пронађе" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: PostScript resource фајл \"cidfont.ps\" не може да се пронађе" - -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе" - -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\"" - msgid "Sending to printer..." msgstr "Слање штампачу..." -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа" - msgid "Print job sent." msgstr "Задатак штампе је послат" -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Не паничите!" - -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s" - -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s" - #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен" -#, c-format -msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Нема подударања: %s" - -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис" - -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање" - -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s" - -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s" - -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Није директоријум: %s" - -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim" - -#, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s" - -#, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\"" - -#, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\"" - -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише" - -#, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s" - -#, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s" - -#, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: недостаје аргумент: %s" - -#, c-format -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" - -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: Непозната FG боја" - -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: Непозната BG боја" - -msgid "E453: UL color unknown" -msgstr "E453: Непозната UL боја" - -#, c-format -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s" - -#, c-format -msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s" - -#, c-format -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s" - -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања" - -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа" - msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе" -msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања" - msgid "Add a new database" msgstr "Додај нову базу" @@ -2139,47 +1098,13 @@ msgstr "Поново иницијализуј све везе" msgid "Show connections" msgstr "Прикажи везе" -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s" - msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n" -msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>" - -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена" - -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d" - -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: stat грешка" - -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података" - #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "cscope база података %s је додата" -#, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %d" -msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d" - -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: непознат cscope тип претраге" - -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају" - -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело" - msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "cs_create_connection setpgid није успео" @@ -2192,20 +1117,6 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen за to_fp није успео" msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео" -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело" - -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: нема cscope веза" - -#, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c" - -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s" - msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope команде:\n" @@ -2237,26 +1148,9 @@ msgstr "" " t: Пронађи овај текст стринг\n" #, c-format -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори" - -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију" - -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата" - -#, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена" - -#, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "cscope веза %s је затворена" -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches" - #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope ознака: %s" @@ -2271,10 +1165,6 @@ msgstr "" msgid "filename / context / line\n" msgstr "фајл / контекст / линија\n" -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Cscope грешка: %s" - msgid "All cscope databases reset" msgstr "Све cscope базе података ресетоване" @@ -2290,20 +1180,6 @@ msgstr "Lua библиотека не може да се учита" msgid "cannot save undo information" msgstr "информације за опозив не могу да се сачувају" -msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле " -"да се учитају." - -msgid "" -"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " -"could not be loaded." -msgstr "" -"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул " -"није могао да се учита." - msgid "invalid expression" msgstr "неисправан израз" @@ -2368,60 +1244,6 @@ msgid "E299: Perl evaluation forbidden i msgstr "" "E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула" -msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3" - -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла " -"да се учита." - -msgid "" -"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није " -"могао да се учита." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно" - -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python" - -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга" - -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла " -"да се учита." - -msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: неочекивано return" - -msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: неочекивано next" - -msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: неочекивано break" - -msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: неочекивано redo" - -msgid "E271: retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: retry ван rescue одредбе" - -msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: необрађени изузетак" - -#, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: непознат longjmp статус %d" - msgid "invalid buffer number" msgstr "неисправан број бафера" @@ -2465,44 +1287,17 @@ msgstr "" "команда повратног позива не може да се региструје: бафер/прозор је већ " "обрисан" -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-" -"dev@vim.org" - msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "команда повратног позива не може да се региструје: референца бафера/прозора " "није пронађена" -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да " -"се учита." - -#, c-format -msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: излазни кôд %d" - msgid "cannot get line" msgstr "линија не може да се добије" msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје" -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело" - -#, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s" - -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!" - #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld за увлачење... " @@ -2559,9 +1354,6 @@ msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)" msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Достигнут је крај пасуса" -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст" - msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "Опција 'dictionary' је празна" @@ -2578,9 +1370,6 @@ msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)" -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање" - #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Скенирање: %s" @@ -2614,53 +1403,15 @@ msgstr "подударање %d од %d" msgid "match %d" msgstr "подударање %d" -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено" - -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено" - -#, c-format -msgid "E918: buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s" - -msgid "E916: not a valid job" -msgstr "E916: није валидан job" - -#, c-format -msgid "E491: json decode error at '%s'" -msgstr "E491: грешка json декодирања на '%s'" - -#, c-format -msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" -msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб" - -msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" -msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број" - msgid "flatten() argument" msgstr "flatten() аргумент" -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s" - msgid "sort() argument" msgstr "sort() аргумент" msgid "uniq() argument" msgstr "uniq() аргумент" -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Sort функција поређења није успела" - -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела" - msgid "map() argument" msgstr "map() аргумент" @@ -2670,15 +1421,9 @@ msgstr "mapnew() аргумент" msgid "filter() argument" msgstr "filter() аргумент" -msgid "add() argument" -msgstr "add() аргумент" - msgid "extendnew() argument" msgstr "extendnew() аргумент" -msgid "insert() argument" -msgstr "insert() аргумент" - msgid "remove() argument" msgstr "remove() аргумент" @@ -2689,10 +1434,6 @@ msgstr "reverse() аргумент" msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Текући %sјезик: \"%s\"" -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\"" - msgid "Unknown option argument" msgstr "Непознат аргумент опције" @@ -2749,10 +1490,6 @@ msgstr "Vim: Упозорење: Улаз није из терминала\n" msgid "pre-vimrc command line" msgstr "pre-vimrc командна линија" -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\"" - msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -3103,49 +1840,15 @@ msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар родитељске апликације" msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tОтвори Vim унутар другог win32 виџета" -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји" - -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји" - -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји" - -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји" - msgid "No abbreviation found" msgstr "Скраћеница није пронађена" msgid "No mapping found" msgstr "Мапирање није пронађено" -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" - -msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" -msgstr "E460: недостају ставке у mapset() dict аргументу" - -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" - -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s" - msgid "No marks set" msgstr "Нема постављених маркера" -#, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\"" - msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -3167,88 +1870,10 @@ msgstr "" "\n" "измена лин кол текст" -#, c-format -msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" - -#, c-format -msgid "E801: ID already taken: %d" -msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d" - -msgid "E290: List or number required" -msgstr "E290: Захтева се листа или број" - -#, c-format -msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" - -#, c-format -msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "E803: ИД није пронађен: %d" - -#, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d" - -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Неважећа кодна страна" - -msgid "E293: block was not locked" -msgstr "E293: блок није закључан" - -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла" - -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Грешка при читању привременог фајла" - -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл" - -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла" - -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)" - -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?" - -msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла" - -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!" - -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела" - -#, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "" -"E303: Отварање привременог фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ" - -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" - -#, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл" - msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" "Унесите број привременог фајла који ће да се користи (0 за отказивање): " -#, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: %s не може да се отвори" - msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Није могуће читање блока 0 из " @@ -3265,10 +1890,6 @@ msgstr " не може да се користи са овом верзијом програма Vim.\n" msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Користи се Vim верзије 3.0.\n" -#, c-format -msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл" - msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n" @@ -3282,11 +1903,6 @@ msgstr "" ",\n" "или је фајл оштећен." -#, c-format -msgid "" -"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" -msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање" - msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n" @@ -3298,9 +1914,6 @@ msgstr "Користи се привремени фајл \"%s\"" msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Оригинални фајл \"%s\"" -msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл" - #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Привремени фајл је шифрован: \"%s\"" @@ -3334,10 +1947,6 @@ msgstr "" "\n" "да бисте користили исти кључ за текст фајл и привремени фајл" -#, c-format -msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита" - msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "??НЕДОСТАЈЕ МНОГО ЛИНИЈА" @@ -3350,10 +1959,6 @@ msgstr "???ПРАЗАН БЛОК" msgid "???LINES MISSING" msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ" -#, c-format -msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)" - msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК" @@ -3366,15 +1971,6 @@ msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда уметане/брисане" msgid "???END" msgstr "???КРАЈ" -msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Опоравак је прекинут" - -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "" -"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу " -"са ???" - msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Погледајте \":help E312\" за више информација." @@ -3504,69 +2100,21 @@ msgstr " [не може да се прочита]" msgid " [cannot be opened]" msgstr " [не може да се отвори]" -msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла" - msgid "File preserved" msgstr "Фајл је очуван" -msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Очување није успело" - -#, c-format -msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld" - -#, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" -msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s" - -msgid "E317: pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3" - msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx би требало да је 0" -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Освежено превише блокова?" - -msgid "E317: pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4" - msgid "deleted block 1?" msgstr "блок 1 обрисан?" -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе" - -msgid "E317: pointer block id wrong" -msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан" - msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count је нула" -#, c-format -msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја" - -#, c-format -msgid "E323: line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld" - msgid "Stack size increases" msgstr "Величина стека се повећава" -msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2" - -#, c-format -msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\"" - -msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: ПАЖЊА" - msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -3660,28 +2208,6 @@ msgstr "" "&Изађи\n" "&Прекини" -msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Пронађено је превише привремених фајлова" - -msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени" - -#, c-format -msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Нема менија \"%s\"" - -msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Празно име менија" - -msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени" - -msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија" - -msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија" - msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -3693,23 +2219,6 @@ msgid "Tear off this menu" msgstr "Отцепи овај мени" #, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим" - -msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија" - -#, c-format -msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Мени није пронађен: %s" - -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени" - -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија" - -#, c-format msgid "Error detected while compiling %s:" msgstr "Откривена је грешка током компајлирања %s:" @@ -3721,10 +2230,6 @@ msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:" msgid "line %4ld:" msgstr "линија %4ld:" -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'" - msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "Поруке одржава: Иван Пешић <ivan.pesic@gmail.com>" @@ -3734,6 +2239,9 @@ msgstr "Прекид: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s линија %ld" @@ -3767,15 +2275,6 @@ msgstr "" "о&Дбаци све\n" "&Откажи" -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()" - -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Очекује се аргумент типа Покретни за printf()" - -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()" - msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (q или ништа за отказ): " @@ -3802,93 +2301,13 @@ msgstr " (Прекинуто)" msgid "Beep!" msgstr "Биип!" -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла" - -msgid "ERROR: " -msgstr "ГРЕШКА: " - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" -msgstr "" -"\n" -"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n" - -#, c-format -msgid "" -"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" -"\n" -msgstr "" -"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n" -"\n" - -msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" -msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )" - -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)" - #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Позива се командно окружење да изврши: \"%s\"" -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Недостаје двотачка" - -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Недозвољени режим" - -msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Недозвољени mouseshape" - -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: очекује се цифра" - -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Недозвољени проценат" - -#, c-format -msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" -msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d" - -msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans" - -msgid "E511: netbeans already connected" -msgstr "E511: netbeans је већ повезан" - -#, c-format -msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: %s је само за читање (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Под курсором није идентификатор" - msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст" -msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Под курсором нема стринга" - -msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања" - -msgid "E664: changelist is empty" -msgstr "E664: листа промена је празна" - -msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: На почетку листе промена" - -msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: На крају листе промена" - msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" "Откуцајте :qa! и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim" @@ -3959,63 +2378,9 @@ msgstr "" msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%lld за BOM)" -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна" - -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Eval могућност није доступна" - -msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Непозната опција" - -msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Опција није подржана" - -msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији" - -msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" -msgstr "" -"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена" - -msgid "E846: Key code not set" -msgstr "E846: Није постављен кôд тастера" - -msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Потребан је број након =" - -msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Није пронађено у termcap" - -msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "" -"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим" - -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји" - msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'" -msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" -msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје" - -#, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија" - -#, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона" - -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Непозната опција: %s" - -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'" - msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -4044,95 +2409,10 @@ msgstr "" "\n" "--- Опције ---" -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА" - -#, c-format -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>" - #, c-format msgid "For option %s" msgstr "За опцију %s" -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Низ израза није затворен" - -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: неуравнотежене групе" - -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг" - -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: term не може да се промени из ГКИ" - -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ" - -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни" - -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'" - -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'" - -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 ГКИ" - -#, c-format -msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" -msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s" - -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Недостаје двотачка" - -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Стринг дужине нула" - -#, c-format -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Недостаје број након <%s>" - -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Недостаје зарез" - -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност" - -msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" -msgstr "" -"E595: 'showbreak' садржи карактер који не може да се одштампа, или широки " -"карактер" - -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)" - -msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: fontset не може да се изабере" - -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Неисправан fontset" - -msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт" - -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Неважећи широки фонт" - -#, c-format -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>" - -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: потребан зарез" - -#, c-format -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s" - msgid "cannot open " msgstr "не може да се отвори " @@ -4162,9 +2442,6 @@ msgstr "конзолни режим не може да се промени ?!\n" msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: није конзола??\n" -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом" - msgid "Cannot execute " msgstr "Не може да се изврши " @@ -4183,38 +2460,15 @@ msgstr "У/И ГРЕШКА" msgid "Message" msgstr "Порука" -msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Избор штампача није успео" - #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "у %s на %s" #, c-format -msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s" - -#, c-format -msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Грешка код штампања: %s" - -#, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Штампа се '%s'" #, c-format -msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Недозвољено име сета карактера \"%s\" у имену фонту \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Недозвољено име варијанте \"%s\" у имену фонту \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\"" - -#, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек" @@ -4338,9 +2592,6 @@ msgstr "одјављивање" msgid "shutdown" msgstr "искључивање" -msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Команда није пронађена" - msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -4357,70 +2608,6 @@ msgstr "Vim Упозорење" msgid "shell returned %d" msgstr "командно окружење је вратило %d" -msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" -msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор" - -msgid "E450: buffer number, text or a list required" -msgstr "E450: Захтева број бафера Број или Покретни" - -#, c-format -msgid "E997: Tabpage not found: %d" -msgstr "E997: Картица није пронађена: %d" - -#, c-format -msgid "E993: window %d is not a popup window" -msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор" - -msgid "E994: Not allowed in a popup window" -msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору" - -msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" -msgstr "E863: За терминал није дозвољено у искачућем прозору" - -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”" - -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Нема више ставки" - -msgid "E925: Current quickfix list was changed" -msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена" - -msgid "E926: Current location list was changed" -msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена" - -#, c-format -msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата" - -#, c-format -msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата" - -msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата" - -#, c-format -msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата" - -#, c-format -msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата" - -#, c-format -msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата" - -msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон" - -msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно" - -msgid "E924: Current window was closed" -msgstr "E924: Текући прозор је затворен" - #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d од %d)%s%s: " @@ -4432,21 +2619,12 @@ msgstr " (линија обрисана)" msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака " -msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: На дну quickfix стека" - -msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: На врху quickfix стека" - msgid "No entries" msgstr "Нема уноса" msgid "Error file" msgstr "Фајл грешака" -msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон" - #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори" @@ -4454,207 +2632,17 @@ msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори" msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" msgstr "не може да се има и листа и \"what\" аргумент" -msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Бафер није учитан" - -msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа" - -#, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'" - -#, c-format -msgid "E369: invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]" - -#, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: Недостаје ] након %s[" - -msgid "E944: Reverse range in character class" -msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи" - -msgid "E945: Range too large in character class" -msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи" - -#, c-format -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Неупарена %s%%(" - -#, c-format -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Неупарена %s(" - -#, c-format -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Неупарена %s)" - -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено" - -msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени" - -#, c-format -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%[" - -#, c-format -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: Празан %s%%[]" - -msgid "E956: Cannot use pattern recursively" -msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно" - -#, c-format -msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" -msgstr "E654: недостаје граничник иза шаблона претраге: %s" - -#, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}" - -#, c-format -msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s" - -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" -"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски " -"механизам " - msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "Пребацивање на РИ механизам са погледом уназад за шаблон: " -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Неважећа повратна референца" - -msgid "E63: invalid use of \\_" -msgstr "E63: неисправна употреба \\_" - -#, c-format -msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c је иза ничега" - -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z" - -#, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]" - -#, c-format -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%" - -#, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: неважећи карактер након %s@" - -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s" - -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Угњеждено %s*" - -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Угњеждено %s%c" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Превише \\z(" - -#, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Превише %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Неупарено \\z(" - -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Шаблон је предугачак" - msgid "External submatches:\n" msgstr "Спољна подподударања:\n" -msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза" - -#, c-format -msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту" - -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" -msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d" - -msgid "E951: \\% value too large" -msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка" - -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "E867: (НКА) Непознати оператор '\\z%c'" - -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "E867: (НКА) Непознати оператор '\\%%%c'" - -msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" -msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!" - -#, c-format -msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "E869: (НКА) Непознати оператор '\\@%c'" - -msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања" - -msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" -msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти" - -msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише '('" - -msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z(" - -msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације" - msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на " "stderr... " -msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" -msgstr "E874: (НКА) Скидање са стека није успело!" - -msgid "" -"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " -"left on stack" -msgstr "" -"E875: (НКА регуларни израз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у НКА), " -"превише стања је остало на стеку" - -msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " -msgstr "" -"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан НКА " - -msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" -msgstr "E878: (НКА) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!" - -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра" - -#, c-format -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "ослобађа се %ld линија" - #, c-format msgid " into \"%c" msgstr " у \"%c" @@ -4673,10 +2661,6 @@ msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s" msgstr[1] "%ld линије је тргнуто%s" msgstr[2] "%ld линија је тргнуто%s" -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Регистар %s је празан" - msgid "" "\n" "Type Name Content" @@ -4684,13 +2668,6 @@ msgstr "" "\n" "Тип Име Садржај" -msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више " -"линија" - msgid " VREPLACE" msgstr " ВЗАМЕНА" @@ -4806,34 +2783,6 @@ msgstr "промењена величина прозора" msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M" -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла" - -msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" -msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла" - -#, c-format -msgid "E999: scriptversion not supported: %d" -msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла" - -#, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s" - -#, c-format -msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s" - -#, c-format -msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s" - -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'" - msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (укључује претходно наведена подударања)" @@ -4860,21 +2809,12 @@ msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s" msgid "Searching included file %s" msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s" -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Подударање је у текућој линији" - msgid "All included files were found" msgstr "Пронађени су сви прикључени фајлови" msgid "No included files" msgstr "Нема прикључених фајлова" -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе" - -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен" - msgid "Save View" msgstr "Сачувај Поглед" @@ -4906,38 +2846,6 @@ msgstr " група=%s" msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" msgstr " линија=%ld ид=%d%s име=%s приоритет=%d" -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова" - -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s" - -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Непознат знак: %s" - -#, c-format -msgid "E885: Not possible to change sign %s" -msgstr "E885: Знак %s не може да се промени" - -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Недостаје број знака" - -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %d" -msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d" - -msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име" - -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Непозната знак команда: %s" - -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Недостаје име знака" - msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)" @@ -4956,23 +2864,10 @@ msgstr "" "Упозорење: Листа речи \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\" не може да се " "пронађе" -msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" -msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер" - #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Упозорење: регион %s није подржан" -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Нема претходне правописне замене" - -#, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Није пронађено: %s" - -msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен" - #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s" @@ -4981,12 +2876,6 @@ msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s" msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s" -msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP" - -msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега" - msgid "Compressing word tree..." msgstr "Стабло речи се компресује..." @@ -4994,38 +2883,6 @@ msgstr "Стабло речи се компресује..." msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Читање правописног фајла \"%s\"" -msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл" - -msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи" - -msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim" - -msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу" - -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s" - -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s" - -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s" - -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s" - -#, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s" - #, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "Читање фајла наставака %s..." @@ -5165,10 +3022,6 @@ msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Читање фајла речника %s..." #, c-format -msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Нема броја речи у %s" - -#, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s" @@ -5228,9 +3081,6 @@ msgstr "Непрепознатe заставице у %s линија %ld: %s" msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Игнорисано је %d речи са не-ASCII карактерима" -msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна" - #, c-format msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" msgstr "Компресовано је %s: %ld од %ld чворова; преостало је још %ld (%ld%%)" @@ -5257,17 +3107,6 @@ msgstr "Уписивање фајла предлога %s..." msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова" -msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона" - -#, c-format -msgid "E754: Only up to %d regions supported" -msgstr "E754: Подржано је само до %d региона" - -#, c-format -msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Неважећи регион у %s" - msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK" @@ -5279,10 +3118,6 @@ msgid "Done!" msgstr "Завршено!" #, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" -msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке" - -#, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s" @@ -5293,12 +3128,6 @@ msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу" msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s" -msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова" - -msgid "E783: duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци" - msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Жао нам је, нема сугестија" @@ -5314,10 +3143,6 @@ msgstr "Променити \"%.*s\" у:" msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" -#, c-format -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s" - msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Ниједна синтаксна ставка није дефинисана за овај бафер" @@ -5357,10 +3182,6 @@ msgstr "синтаксна iskeyword " msgid "syntax iskeyword not set" msgstr "синтаксна iskeyword није постављена" -#, c-format -msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s" - msgid "syncing on C-style comments" msgstr "синхронизација на коментарима C-стила" @@ -5397,10 +3218,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Синтаксне ставке ---" -#, c-format -msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s" - msgid "from the first line" msgstr "од прве линије" @@ -5416,116 +3233,11 @@ msgstr "; подударања " msgid " line breaks" msgstr " прелома линије" -msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата" - -msgid "E844: invalid cchar value" -msgstr "E844: неважећа cchar вредност" - -msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата" - -#, c-format -msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s" - -msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Потребно је име фајла" - -msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E847: Превише синтаксних уметања" - -#, c-format -msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: Недостаје ']': %s" - -#, c-format -msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" -msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s" - -#, c-format -msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Недостаје '=': %s" - -#, c-format -msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s" - -msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E848: Превише синтаксних кластера" - -msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер" - -#, c-format -msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s" - -#, c-format -msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s" - -msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут" - -#, c-format -msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s" - -#, c-format -msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s" - -#, c-format -msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Празан аргумент: %s" - -#, c-format -msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s овде није дозвољено" - -#, c-format -msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи" - -#, c-format -msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Непознато име групе: %s" - -#, c-format -msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s" - msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" " УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН" -msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: на дну стека ознака" - -msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: на врху стека ознака" - -msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" -msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc" - -msgid "E987: invalid return value from tagfunc" -msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc" - -msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке" - -#, c-format -msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: ознака није пронађена: %s" - -msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака" - -msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке" - #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Фајл \"%s\" не постоји" @@ -5540,10 +3252,6 @@ msgstr " или више" msgid " Using tag with different case!" msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!" -#, c-format -msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји" - msgid " # pri kind tag" msgstr " # при врста ознака" @@ -5562,33 +3270,12 @@ msgid "Searching tags file %s" msgstr "Претраживање фајла ознака %s" #, c-format -msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n" - -#, c-format -msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\"" - -#, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Пре бајта %ld" -#, c-format -msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s" - -msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Нема фајла ознака" - msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише" -msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке" - -msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!" - #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Дупло име поља: %s" @@ -5599,22 +3286,6 @@ msgstr "' није познат. Доступни уграђени терминали су:" msgid "defaulting to '" msgstr "подразумева се '" -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори" - -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал" - -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала" - -#, c-format -msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap" - -msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\"" - msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -5623,13 +3294,6 @@ msgstr "" "--- Тастери терминала ---" #, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s" - -msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" -msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему" - -#, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Да ли да се уништи задатак у \"%s\"?" @@ -5648,54 +3312,6 @@ msgstr "ради" msgid "finished" msgstr "завршен" -msgid "E958: Job already finished" -msgstr "E958: Посао је већ завршен" - -#, c-format -msgid "E953: File exists: %s" -msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s" - -msgid "E955: Not a terminal buffer" -msgstr "E955: Није терминалски бафер" - -msgid "E982: ConPTY is not available" -msgstr "E982: ConPTY није доступан" - -#, c-format -msgid "E971: Property type %s does not exist" -msgstr "E971: Тип особине %s не постоји" - -#, c-format -msgid "E964: Invalid column number: %ld" -msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld" - -#, c-format -msgid "E966: Invalid line number: %ld" -msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld" - -msgid "E965: missing property type name" -msgstr "E965: недостаје име типа особине" - -msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" -msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије" - -msgid "E967: text property info corrupted" -msgstr "E967: информације о особини текста се искварене" - -msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" -msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'" - -msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" -msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'" - -#, c-format -msgid "E969: Property type %s already defined" -msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан" - -#, c-format -msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" -msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'" - msgid "(Invalid)" msgstr "(Неисправно)" @@ -5709,122 +3325,15 @@ msgstr[0] "пре %ld секунде" msgstr[1] "пре %ld секунде" msgstr[2] "пре %ld секунди" -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Покретни се користи као Број" - -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref се користи као Број" - -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Листа се користи као Број" - -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Речник се користи као Број" - -msgid "E611: Using a Special as a Number" -msgstr "E611: Специјал се користи као Број" - -msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Посао се користи као Број" - -msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Канал се користи као Број" - -msgid "E974: Using a Blob as a Number" -msgstr "E974: Блоб се користи као Број" - -msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни" - -msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: Стринг се користи као Покретни" - -msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Листа се користи као Покретни" - -msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Речник се користи као Покретни" - -msgid "E362: Using a boolean value as a Float" -msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни" - -msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни" - -msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Посао се користи као Покретни" - -msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Канал се користи као Покретни" - -msgid "E975: Using a Blob as a Float" -msgstr "E975: Блоб се користи као Покретни" - -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Funcref се користи као Стринг" - -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Листа се користи као Стринг" - -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Речник се користи као Стринг" - -msgid "E976: using Blob as a String" -msgstr "E976: Блоб се користи као Стринг" - -msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" -msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб" - -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа" - -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Неисправна операција за Листу" - -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Речником" - -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Неисправна операција за Речник" - -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs" - -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Недостаје име опције: %s" - -msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" -msgstr "E973: Блоб литерал би требало да има паран број хекс карактера" - -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Недостаје наводник: %s" - -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Недостаје наводник: %s" - msgid "new shell started\n" msgstr "покренуто ново командно окружење\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Грешка при читању улаза, излазак...\n" -msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио" - msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Није могућ опозив; ипак настави" -#, c-format -msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s" - -#, c-format -msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s" - msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" "Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'" @@ -5845,10 +3354,6 @@ msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Упис фајла за опозив: %s" #, c-format -msgid "E829: write error in undo file: %s" -msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s" - -#, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s" @@ -5856,30 +3361,6 @@ msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s" msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Читање фајла за опозив: %s" -#, c-format -msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s" - -#, c-format -msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s" - -#, c-format -msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" - -#, c-format -msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s" - -#, c-format -msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s" - -#, c-format -msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s" - msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе" @@ -5893,13 +3374,6 @@ msgstr "Већ сте на најстаријој измени" msgid "Already at newest change" msgstr "Већ сте на најновијој измени" -#, c-format -msgid "E830: Undo number %ld not found" -msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен" - -msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије" - msgid "more line" msgstr "линија више" @@ -5934,15 +3408,6 @@ msgstr "Ништа за опозив" msgid "number changes when saved" msgstr "број измене када сачувано" -msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo" - -msgid "E439: undo list corrupt" -msgstr "E439: листа опозива је искварена" - -msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: недостаје линија опозива" - msgid "" "\n" " Name Args Address Complete Definition" @@ -5954,103 +3419,10 @@ msgid "No user-defined commands found" msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде" #, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Неисправан број аргумената" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач" - -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete" - -msgid "E179: argument required for -addr" -msgstr "E179: потребан је аргумент за -addr" - -#, c-format -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" -msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Неисправно име команде" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом" - -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "" -"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду" - -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s" - -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените" - -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику" - -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Потребна funcref" - -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Непозната функција: %s" - -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s" - -#, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s" - -msgid "E989: Non-default argument follows default argument" -msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента" - -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Недостаје :endfunction" - -#, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s" #, c-format -msgid "E451: Expected }: %s" -msgstr "E451: Очекује се }: %s" - -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s" - -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s" - -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'" - -#, c-format msgid "calling %s" msgstr "позива се %s" @@ -6066,69 +3438,6 @@ msgstr "%s враћа #%ld" msgid "%s returning %s" msgstr "%s враћа %s" -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Сувише аргумената" - -#, c-format -msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" -msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s" - -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s" - -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s" - -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Потребно је име функције" - -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s" - -#, c-format -msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s" - -msgid "E454: function list was modified" -msgstr "E454: листа функције је измењена" - -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Недефинисана функција: %s" - -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Недостаје '(': %s" - -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E862: Овде не може да се користи g:" - -#, c-format -msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" -msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s" - -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s" - -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи" - -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s" - -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи" - -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return није унутар функције" - #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, компајлирано %s)" @@ -6417,9 +3726,6 @@ msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информације " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструјте се за информације " -msgid "[end of lines]" -msgstr "[крај линија]" - msgid "global" msgstr "глобална" @@ -6432,6 +3738,9 @@ msgstr "прозор" msgid "tab" msgstr "картица" +msgid "[end of lines]" +msgstr "[крај линија]" + msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -6473,9 +3782,6 @@ msgstr "" msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s у линији: " -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче" - msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -6505,9 +3811,6 @@ msgstr "" msgid "Substitute " msgstr "Замена " -msgid "Illegal register name" -msgstr "Неважеће име регистра" - msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -6515,10 +3818,6 @@ msgstr "" "\n" "# Регистри:\n" -#, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Непознат тип регистра %d" - msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -6540,12 +3839,6 @@ msgstr "" "\n" "# Скок-листа (прво најновији):\n" -msgid "Missing '>'" -msgstr "Недостаје '>'" - -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Неисправан почетни карактер" - #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n" @@ -6577,62 +3870,14 @@ msgid " FAILED" msgstr " НЕУСПЕЛО" #, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s" - -#, c-format -msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!" - -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!" - -#, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\"" -#, c-format -msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!" - -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање" - msgid "Already only one window" msgstr "Већ постоји само један прозор" -#, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен" - -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Нема прозора за преглед" - -msgid "E242: Can't split a window while closing another" -msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други" - -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време" - -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен други прозор" - -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори" - -msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "" -"E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор аутокоманде" - -msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Други прозори садрже измене" - -msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" -msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор" - -msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "Уређуј са &више Vim програма" +msgid "Edit with Vim using &tabpages" +msgstr "Уређуј програмом Vim у новој &картици" msgid "Edit with single &Vim" msgstr "Уређуј са једним програмом &Vim" @@ -6659,8 +3904,376 @@ msgstr "" msgid "gvimext.dll error" msgstr "gvimext.dll грешка" -msgid "Path length too long!" -msgstr "Путања је предугачка!" +msgid "Interrupted" +msgstr "Прекинуто" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази " +"директоријума или ознаке" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Неважећи опсег" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" је директоријум" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let" + +msgid "E18: Unexpected characters in assignment" +msgstr "E18: Неочекивани карактери у додели" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Маркер није постављен" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Нема алтернативног фајла" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" + +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Текст још није унет" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Нема претходне командне линије" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Такво мапирање не постоји" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Нема имена фајла" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Нема претходне команде" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Нема довољно простора" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Није било уписа од последње промене" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Празан аргумент" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Очекује се број" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Нема више меморије!" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Нема грешака" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: regexp програм је покварен" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: Променљива само-за-читање не може да се измени" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Превише \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Превише %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Неупарено \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Неупарена %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Неупарена %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Неупарена %s)" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: неважећи карактер након %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Угњеждено %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Угњеждено %s%c" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: неисправна употреба \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c је иза ничега" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Неважећа повратна референца" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Празан %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: стек ознака је празан" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Команда је сувише комплексна" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Име је предугачко" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Превише [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Превише имена фајлова" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Непознат маркер" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Џокери не могу да се развију" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Грешка приликом уписа" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..." + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Нема бафера на листи" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Бафер %ld не постоји" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Опција 'shell' је празна" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Бафер %d није пронађен" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Више од једног подударања са %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Недостају заграде: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Недостаје ')'" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Недостаје ']'" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Недостаје име опције: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Непозната опција: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing double quote: %s" +msgstr "E114: Недостаје наводник: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing single quote: %s" +msgstr "E115: Недостаје полунаводник: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Непозната функција: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s" #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" @@ -6670,9 +4283,1249 @@ msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s" msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s" +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Недефинисана функција: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Недостаје '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Недостаје :endfunction" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Потребно је име функције" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return није унутар функције" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер" + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом" + +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: У :global недостаје регуларни израз" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Није директоријум: %s" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Нема подударања: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Непознат знак: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Недостаје име знака" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Недостаје број знака" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Непозната знак команда: %s" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\"" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Недостаје :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Недостаје :endfor" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Недостаје :endif" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Недостаје маркер" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање" + +#, c-format +msgid "E173: %d more files to edit" +msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Неисправан број аргумената" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач" + +#, c-format +msgid "E179: argument required for %s" +msgstr "E179: потребан је аргумент за %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Неисправно име команде" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Нема претходног директоријума" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Непознати Речник" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко" + +#, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: %s није унутар функције" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\"" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Active window or buffer deleted" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер" + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да " +"буде уписан" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Недостаје {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Недостаје }." + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом" + +msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" +msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: рекурзивно мапирање" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: приказ не може да се отвори" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Непознат fontset: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Непознат фонт: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Избор штампача није успео" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Грешка код штампања: %s" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Нема везе са X сервером" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Слање ка %s није могуће" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију." + +#, c-format +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Недозвољено %s име \"%s\" у имену фонту \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\"" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело" + +msgid "E249: window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "E252: Име фонтсета: %s - Фонт '%s' није фиксне ширине" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Име фонтсета: %s" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се учитају" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Недостаје име након ->" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла " +"да се учита." + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла " +"да се учита." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: неочекивано return" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: неочекивано next" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: неочекивано break" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: неочекивано redo" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: retry ван rescue одредбе" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: необрађени изузетак" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: непознат longjmp статус %d" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-" +"dev@vim.org" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\"" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Захтева се листа или број" + +#, c-format +msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" +msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: блок није закључан" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Грешка при читању привременог фајла" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Отварање привременог фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл" + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: %s не може да се отвори" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Опоравак је прекинут" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу " +"са ???" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Очување није успело" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Освежено превише блокова?" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ПАЖЊА" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Пронађено је превише привремених фајлова" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Нема менија \"%s\"" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Мени није пронађен: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Шаблон је предугачак" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза " +"њега следи '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Под курсором нема стринга" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Под курсором није идентификатор" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Регистар %s је празан" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Непозната опција: %s" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\"" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E368: got SIG%s in libcall()" +msgstr "E368: добијен SIG%s у libcall()" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита: %s" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Команда није пронађена" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: На дну quickfix стека" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: На врху quickfix стека" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Подударање је у текућој линији" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Потребно је име фајла" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Недостаје '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Празан аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s овде није дозвољено" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Непознато име групе: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: недостаје аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Непозната FG боја" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Непозната BG боја" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: ознака није пронађена: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Нема фајла ознака" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\"" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: листа опозива је искварена" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: недостаје линија опозива" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Нема прозора за преглед" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен други прозор" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Други прозори садрже измене" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Примљен је неважећи израз" + +msgid "E450: buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: Захтева број бафера Број или Покретни" + +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: Очекује се }: %s" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: Непозната UL боја" + +msgid "E454: function list was modified" +msgstr "E454: листа функције је измењена" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита" + +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "E458: colormap ставка не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум" + +msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: недостају ставке у mapset() dict аргументу" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа" + msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде" +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Команда прекинута" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Потребан је аргумент" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Команда није успела" + +msgid "E473: Internal error in regexp" +msgstr "E473: Интерна грешкау регуларном изразу" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Неважећи аргумент" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s" + msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Неважећа команда" @@ -6680,15 +5533,1207 @@ msgstr "E476: Неважећа команда" msgid "E476: Invalid command: %s" msgstr "E476: Неважећа команда: %s" +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! није дозвољен" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Не паничите!" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Нема подударања" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Нема подударања: %s" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Опсег није дозвољен" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита" + +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Шаблон није пронађен" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Карактери вишка на крају" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s" + +msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: нема стека позива који би заменио \"<stack>\"" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак" + +#, c-format +msgid "E491: json decode error at '%s'" +msgstr "E491: грешка json декодирања на '%s'" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Није команда едитора" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Задат је опсег уназад" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Користите w или w>>" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\"" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\"" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\"" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг" + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: На крају-фајла" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује" + +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује" + +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: \"W\" је у 'cpoptions')" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! да се упис ипак изврши)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! да се упис ипак изврши)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! да се упис ипак изврши)" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: netbeans је већ повезан" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Затварање није успело" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да " +"премостите)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' " +"празно да премостите)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Непозната опција" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Опција није подржана" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Потребан је број након =" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Није пронађено у termcap" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Није дозвољено овде" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Недостаје двотачка" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Стринг дужине нула" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Недостаје број након <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Недостаје зарез" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: 'term' не може да се промени из ГКИ" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ" + +msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "E532: име боје истицања у defineAnnoType је сувише дугачко" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Неважећи широки фонт" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: потребан зарез" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Низ израза није затворен" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: неуравнотежене групе" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Неважећа кодна страна" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Недостаје двотачка" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Недозвољени режим" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Недозвољени mouseshape" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: очекује се цифра" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Недозвољени проценат" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Недостаје двотачка" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Неисправна компонента" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: очекује се цифра" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Нема више ставки" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: на дну стека ознака" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: на врху стека ознака" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: непознат cscope тип претраге" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или мењање прозора" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: нема cscope веза" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата" + +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да " +"се учита." + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: излазни кôд %d" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Непознат тип регистра %d" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Неисправан почетни карактер" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Недостаје '>'" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Неважеће име регистра" + +msgid "E578: Not allowed to change text here" +msgstr "E578: Овде није дозвољена измена текста" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко" + +msgid "E579: block nesting too deep" +msgstr "E579: угњеждавање блокова је сувише дубоко" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif без :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else без :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif без :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: вишеструко :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif након :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue без :while или :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break без :while или :for" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile без :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor без :for" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "" +"E595: 'showbreak' садржи карактер који не може да се одштампа, или широки " +"карактер" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: fontset не може да се изабере" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Неисправан fontset" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Недостаје :endtry" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry без :try" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch без :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch након :finally" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally без :try" + +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: вишеструко :finally" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope грешка: %s" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Нема аргумента за брисање" + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Специјал се користи као Број" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум" + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Не може да се промени у GTK ГКИ" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): упис није успео" + +#, c-format +msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: недостаје граничник иза шаблона претраге: %s" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: На почетку листе промена" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: На крају листе промена" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: листа промена је празна" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: компајлер није подржан: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync није успео" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\"" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе" + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање." + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Бафер није учитан" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Интерна грешка: %s" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе" + +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Неисправна операција за Листу" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Funcref не може да се индексира" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Сувише аргумената" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Непозната функција: %s" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Неисправан тип за len()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Sort функција поређења није успела" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref се користи као Број" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] мора да буде последња" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб" + msgid "E710: List value has more items than targets" msgstr "E710: Вредност типа Листа има више ставки него одредишта" msgid "E711: List value does not have enough items" msgstr "E711: Вредност типа Листа нема довољно ставки" +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Потребна Листа" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Потребан Речник" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: У Речнику нема кључа: \"%s\"" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Потребна funcref" + msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" msgstr "E719: Речник не може да се сече" +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Корак је нула" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Почетак иза краја" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Речник се користи као Број" + +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref се користи као Стринг" + +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Листа се користи као Стринг" + +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Речник се користи као Стринг" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s=" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Речником" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Неисправна операција за Речник" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s" + +msgid "E741: Value is locked" +msgstr "E741: Вредност је закључана" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Вредност је закључана: %s" + +msgid "E742: Cannot change value" +msgstr "E742: Вредност не може да се промени" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "" +"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Листа се користи као Број" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за " +"премошћавање)" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: празан бафер" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Нема претходне правописне замене" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Није пронађено: %s" + +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Подржано је само до %d региона" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Неважећи регион у %s" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Провера правописа није могућа" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Грешка формата у правописном фајлу" + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Нема броја речи у %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Опција '%s' није постављена" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()" + +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Недостаје ] након %s[" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\"" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval могућност није доступна" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Нема листе локација" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s" + +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Опсег није дозвољен" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Недостаје ']': %s" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Празна keymap ставка" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Празно име менија" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив" + +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgstr "E794: Променљива не може да се постави променљива унутар sandbox" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\"" + +msgid "E795: Cannot delete variable" +msgstr "E795: Променљива не може да се обрише" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ИД није пронађен: %d" + +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Покретни се користи као Број" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Очекује се аргумент типа Покретни за printf()" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор аутокоманде" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле " +"да се учитају." + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: sha256 тест није успео" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish тест није успео" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду" + +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\"" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: неважећа cchar вредност" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Није постављен кôд тастера" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Превише синтаксних уметања" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Превише синтаксних кластера" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Неважеће име регистра" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде" + msgid "" "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " "or two strings" @@ -6697,15 +6742,528 @@ msgstr "" "или два стринга" #, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Потребан је кључ Речника \"%s\"" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" +msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Овде не може да се користи g:" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: За терминал није дозвољено у искачућем прозору" + +#, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски " +"механизам" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише '('" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације" + +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (НКА регуларни израз) Скидање са стека није успело!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (НКА регуларни израз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у " +"НКА), превише стања је остало на стеку" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "" +"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан " +"НКА" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d" + +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z(" + +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" +msgstr "E880: У vim не може да се обради SystemExit python изузетка" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више " +"линија" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Знак %s не може да се промени" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!" + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није " +"могао да се учита." + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s" + +msgid "E889: Number required" +msgstr "E889: Захтева се Број" + +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Стринг се користи као Покретни" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Листа се користи као Покретни" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Речник се користи као Покретни" + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул " +"није могао да се учита." + +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() у channel_connect()" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број" + +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће" + +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг" + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: примљена непозната команда: %s" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: није отворен канал" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни" + +#, c-format msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" msgstr "E908: Користи се неважећа вредност као Стринг: %s" msgid "E909: Cannot index a special variable" msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира" -#, c-format -msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" -msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s" +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Посао се користи као Број" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Посао се користи као Покретни" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Канал се користи као Број" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Канал се користи као Покретни" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: није валидан job" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\"" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Неисправан callback аргумент" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: очекивао се dict" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Текући прозор је затворен" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Захтева се Стринг" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Бафер не може да се региструје" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Функција је обрисана: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише" + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\"" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Потребан је позитиван број" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s" + +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: сервер је већ покренут" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "" +"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\"" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Задатак се и даље извршава" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: фајл је промењен током уписа" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s" + +#, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Није терминалски бафер" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Неисправан број прозора" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Посао је већ завршен" + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Неисправан diff формат." + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а" + +msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\"" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'" + +#, c-format +msgid "E963: setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: постављање %s не вредност погрешног типа" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld" + +msgid "E965: missing property type name" +msgstr "E965: недостаје име типа особине" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld" + +msgid "E967: text property info corrupted" +msgstr "E967: информације о особини текста се искварене" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Тип особине %s не постоји" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "E973: Блоб литерал би требало да има паран број хекс карактера" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Блоб се користи као Број" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Блоб се користи као Покретни" + +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Блоб се користи као Стринг" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб" + +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld" + +msgid "E980: lowlevel input not supported" +msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY није доступан" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2" + +msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc" + +msgid "E987: invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc" + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe." + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'" + +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: овде не може да се користи =<<" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "" +"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена" + +#, c-format +msgid "E993: window %d is not a popup window" +msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Опсег не може да се закључа" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Опција не може да се закључа" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Регистар не може да се закључа" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Картица није пронађена: %d" + +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d" #, c-format msgid "E1001: Variable not found: %s" @@ -6751,11 +7309,20 @@ msgid "E1012: Type mismatch; expected %s msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s" #, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s у %s" + +#, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" msgstr "" "E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s" #, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s" + +#, c-format msgid "E1014: Invalid key: %s" msgstr "E1014: Неважећи кључ: %s" @@ -6832,6 +7399,7 @@ msgstr "E1033: Catch не може да се досегне након catch-all" msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано име %s" +#, no-c-format msgid "E1035: % requires number arguments" msgstr "E1035: % захтева аргументе типа Број" @@ -6865,14 +7433,9 @@ msgstr "E1043: Неважећа команда након :export" msgid "E1044: Export with invalid argument" msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом" -msgid "E1045: Missing \"as\" after *" -msgstr "E1045: Недостаје \"as\" након *" - -msgid "E1046: Missing comma in import" -msgstr "E1046: Недостаје зарез у import" - -msgid "E1047: Syntax error in import" -msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import" +#, c-format +msgid "E1047: Syntax error in import: %s" +msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s" #, c-format msgid "E1048: Item not found in script: %s" @@ -6933,6 +7496,9 @@ msgstr "E1062: Број не може да се индексира" msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" msgstr "E1063: Неодговарајући тип за v: променљиву" +msgid "E1064: Yank register changed while using it" +msgstr "E1064: Регистар тргања је изменен док се користио" + #, c-format msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" msgstr "E1066: Регистар не може да се декларише: %s" @@ -6949,11 +7515,9 @@ msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред '%s': %s" msgid "E1069: White space required after '%s': %s" msgstr "E1069: Потребан је празан простор након '%s': %s" -msgid "E1070: Missing \"from\"" -msgstr "E1070: Недостаје \"from\"" - -msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" -msgstr "E1071: Неважећи стринг након \"from\"" +#, c-format +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E1071: Неважећи стринг за :import: %s" #, c-format msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" @@ -6981,10 +7545,6 @@ msgstr "E1077: Недостаје тип аргумента за %s" msgid "E1081: Cannot unlet %s" msgstr "E1081: Не може да се уради unlet %s" -#, c-format -msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" -msgstr "E1082: Не може да се користи променљива са простором имена: %s" - msgid "E1083: Missing backtick" msgstr "E1083: Недостаје краткоузлазни акценат" @@ -6996,8 +7556,8 @@ msgstr "E1084: Vim9 скрипт функција не може да се обрише %s" msgid "E1085: Not a callable type: %s" msgstr "E1085: Тип који не може да се позива: %s" -msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" -msgstr "E1086: :function не може да се користи унутар :def" +msgid "E1086: Function reference invalid" +msgstr "E1086: Неважећа референца на функцију" msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" msgstr "E1087: Није дозвољена употреба индекса када се декларише променљива" @@ -7014,9 +7574,6 @@ msgstr "E1090: Не може да се врши додела аргументу %s" msgid "E1091: Function is not compiled: %s" msgstr "E1091: Функција није компајлирана: %s" -msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration" -msgstr "E1092: Листа не може да се користи за декларацију" - #, c-format msgid "E1093: Expected %d items but got %d" msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено %d" @@ -7033,11 +7590,18 @@ msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа" msgid "E1097: Line incomplete" msgstr "E1097: Линија није комплетна" +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: Потребан је Стринг Листа, или Блоб" + #, c-format msgid "E1099: Unknown error while executing %s" msgstr "E1099: Непозната грешка током извршавања %s" #, c-format +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s" + +#, c-format msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" msgstr "E1101: У функцији не може да се декларише скрипт променљива: %s" @@ -7159,9 +7723,6 @@ msgstr "E1134: Не може да се прошири null листа" msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: \"%s\"" -msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>" -msgstr "E1135: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>" - msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>" @@ -7175,15 +7736,12 @@ msgstr "E1138: Логичка се користи као Број" msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда након кључа речн" -msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists" -msgstr "E1140: For аргумент мора бити низ листи" +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" +msgstr "E1140: :for аргумент мора бити низ листи" msgid "E1141: Indexable type required" msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира" -msgid "E1142: Non-empty string required" -msgstr "E1142: Потребан је стринг који није празан" - #, c-format msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" msgstr "E1143: Празан израз: \"%s\"" @@ -7221,8 +7779,9 @@ msgstr "E1151: Неупарено endfunction" msgid "E1152: Mismatched enddef" msgstr "E1152: Неупарено enddef" -msgid "E1153: Invalid operation for bool" -msgstr "E1153: Неважећа операција за логички" +#, c-format +msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgstr "E1153: Неважећа операција за %s" msgid "E1154: Divide by zero" msgstr "E1154: Дељење са нулом" @@ -7259,6 +7818,11 @@ msgid "E1163: Variable %d: type mismatch msgstr "" "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s" +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s" + msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" msgstr "E1164: Иза vim9cmd мора да следи команда" @@ -7290,8 +7854,8 @@ msgid "E1172: Cannot use default values msgstr "E1172: Није могућа употреба подразумеваних вредности у ламбди" #, c-format -msgid "E1173: Text found after enddef: %s" -msgstr "E1173: Пронађен је текст након enddef: %s" +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "E1173: Пронађен је текст након %s: %s" #, c-format msgid "E1174: String required for argument %d" @@ -7316,8 +7880,8 @@ msgid "" "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " "OSC 7" msgstr "" -"E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног окружења " -"које се тиче OSC 7" +"E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног " +"окружења које се тиче OSC 7" #, c-format msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" @@ -7367,550 +7931,275 @@ msgstr "E1190: фали %d аргумената" msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" msgstr "E1191: Позив функције која није успела да се компајлира: %s" +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: Празно име функције" + +msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" +msgstr "E1193: метода шифрирања xchacha20 није уграђена у овај Vim" + +msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" +msgstr "E1194: Заглавље не може да се шифрира, нема довољно простора" + +msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1195: Бафер не може да се шифрира, нема довољно простора" + +msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" +msgstr "E1196: Заглавље не може да се дешифрује, нема довољно простора" + +msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" +msgstr "E1197: Не може да се изврши allocate_buffer за шифрирање" + +msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" +msgstr "E1198: Дешифровање није успело: Заглавље није комплетно!" + +msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1199: Бафер не може да се дешифрује, нема довољно простора" + +msgid "E1200: Decryption failed!" +msgstr "E1200: Дешифровање није успело!" + +msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" +msgstr "E1201: Дешифровање није успело: прерано се дошло до краја фајла!" + +#, c-format +msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" +msgstr "E1202: Празан простор није дозвољен након '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" +msgstr "E1203: Тачка може да се користи само над речником: %s" + +#, c-format +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: Након . се не дозвољава Број: '\\%%%c'" + +msgid "E1205: No white space allowed between option and" +msgstr "E1205: Празан простор се не дозвољава између опције и" + +#, c-format +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: За аргумент %d је потребан Речник" + +#, c-format +msgid "E1207: Expression without an effect: %s" +msgstr "E1207: Израз без ефекта: %s" + +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: -complete је употребљено а да аргументи нису дозвољени" + +#, c-format +msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" +msgstr "E1209: Неважећа вредност за број линије: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: За аргумент %d је потребан Број" + +#, c-format +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: За аргумент %d је потребна Листа" + +#, c-format +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: За аргумент %d је потребна Логичка вредност" + +#, c-format +msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" +msgstr "E1213: Редефинисање увезене ставке \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: Диграф мора да се састоји од само два карактера: %s" + +#, c-format +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: Диграф мора да буде само један карактер: %s" + +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" +"E1216: digraph_setlist() аргумент мора бити листа листи од две ставке" + +#, c-format +msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" +msgstr "E1217: За аргумент %d се захтева Канал или Посао" + +#, c-format +msgid "E1218: Job required for argument %d" +msgstr "E1218: За аргумент %d се захтева Посао" + +#, c-format +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: За аргумент %d се захтева Покретни или Број" + +#, c-format +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: За аргумент %d се се захтева Стринг или Број" + +#, c-format +msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" +msgstr "E1221: За аргумент %d се захтева Стринг или Блоб" + +#, c-format +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: За аргумент %d се захтева Стринг или Листа" + +#, c-format +msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1223: За аргумент %d се захтева Стринг или Речник" + +#, c-format +msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" +msgstr "E1224: За аргумент %d се захтева Стринг, Број или Листа" + +#, c-format +msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Речник" + +#, c-format +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: За аргумент %d се захтева Листа или Блоб" + +#, c-format +msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1227: За аргумент %d се захтева Листа или Речник" + +#, c-format +msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" +msgstr "E1228: За аргумент %d се захтева Листа, Речник или Блоб" + +#, c-format +msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" +msgstr "E1229: Код употребе кључа \"%s\" се очекивао речник, али је наведено %s" + +msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" +msgstr "E1230: Шифровање: sodium_mlock() није успела" + +#, c-format +msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" +msgstr "E1231: Вертикална црта овде не може да се користи за раздвајање команди: %s" + +msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" +msgstr "E1232: Аргумент функције exists_compiled() мора да буде дословни стринг" + +msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" +msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у :def функцији" + +msgid "E1234: legacy must be followed by a command" +msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда" + +msgid "E1235: Function reference is not set" +msgstr "E1235: Није постављена референца на функцију" + +#, c-format +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је" + +#, c-format +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E1237: У текућем баферу нема такве кориснички дефинисане команде: %s" + +#, c-format +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: За аргумент %d је неопходан Блоб" + +#, c-format +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E1239: Неважећа вредност за блоб: %d" + +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E1240: Добијени текст је сувише дугачак" + +#, c-format +msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgstr "E1241: Граничник се не подржава: %s" + +#, c-format +msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" +msgstr "E1242: Испред граничника не сме да постоји празан простор: %s" + +msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" +msgstr "E1243: ASCII код није у опсегу 32-127" + +#, c-format +msgid "E1244: Bad color string: %s" +msgstr "E1244: Погрешан стринг боје: %s" + +msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" +msgstr "E1245: <sfile> не може да се развије у Vim9 функцију" + +#, c-format +msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" +msgstr "E1246: Променљива за (un)lock не може да се пронађе: %s" + +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "E1247: Број линије је ван опсега" + +msgid "E1248: Closure called from invalid context" +msgstr "E1248: Затварање је позвано из неважећег контекста" + +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E1249: Име групе истицања је сувише дугачко" + +#, c-format +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "E1250: Аргумент за %s мора да буде Листа, Стринг, Речник или Блоб" + +#, c-format +msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Речник, Блоб или Стринг" + +#, c-format +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1252: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Блоб" + +#, c-format +msgid "E1253: String expected for argument %d" +msgstr "E1253: За аргумент %d се очекује Стринг" + +msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" +msgstr "E1254: У for петљи не може да се користи скрипт променљива" + +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>" + +#, c-format +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: За аргумент %d је потребан Стринг или фунцкија" + +#, c-format +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" +msgstr "E1257: Увезена скрипта мора да користи \"as\" или да се завршава на .vim: %s" + +#, c-format +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E1258: Нема '.' након увезеног имена: %s" + +#, c-format +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E1259: Недостаје име након увезеног имена: %s" + +#, c-format +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E1260: Не може да се unlet увезена ставка: %s" + +msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" +msgstr "E1261: .vim не може да се увезе без употребе \"as\"" + +#, c-format +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E1262: Иста скрипта не може да се увезе двапут: %s" + +#, c-format +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "E1264: Autoload import не може да користи апсолутну или релативну путању: %s" + +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E1265: Овде не може да се користи парцијал" + msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--У баферу нема линија--" -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Команда прекинута" - -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Потребан је аргумент" - -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &" - -msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "" -"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује" - -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "" -"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази " -"директоријума или ознаке" - -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Недостаје :endif" - -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch без :try" - -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally без :try" - -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: вишеструко :finally" - -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Недостаје :endtry" - -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry без :try" - -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Недостаје :endwhile" - -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: Недостаје :endfor" - -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile без :while" - -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor без :for" - -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Команда није успела" - -#, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Непознат fontset: %s" - -#, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Непознат фонт: %s" - -#, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине" - -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Интерна грешка" - -#, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Интерна грешка: %s" - -msgid "Interrupted" -msgstr "Прекинуто" - -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Неважећи аргумент" - -#, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s" - -#, c-format -msgid "E983: Duplicate argument: %s" -msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s" - -#, c-format -msgid "E475: Invalid value for argument %s" -msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s" - -#, c-format -msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" -msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s" - -#, c-format -msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" -msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”" - -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Неважећи опсег" - -#, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" је директоријум" - -msgid "E756: Spell checking is not possible" -msgstr "E756: Провера правописа није могућа" - -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\"" - -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync није успео" - -#, c-format -msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита" - -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије" - -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Маркер није постављен" - -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена" - -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене" - -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Нема алтернативног фајла" - -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји" - -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: ! није дозвољен" - -msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације" - -msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" - -msgid "E27: Farsi support has been removed\n" -msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n" - -msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" - -#, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s" - -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Текст још није унет" - -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Нема претходне командне линије" - -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Такво мапирање не постоји" - -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Нема подударања" - -#, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Нема подударања: %s" - -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Нема имена фајла" - -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену" - -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Нема претходне команде" - -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза" - -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Опсег није дозвољен" - -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Нема довољно простора" - -#, c-format -msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира" - -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије" - -#, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори" - -#, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита" - -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Празан аргумент" - -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Очекује се број" - -#, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори" - -msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: приказ не може да се отвори" - -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Нема више меморије!" - -msgid "Pattern not found" -msgstr "Шаблон није пронађен" - -#, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s" - -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван" - -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум" - -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Нема грешака" - -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Нема листе локација" - -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање" - -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: regexp програм је покварен" - -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)" - -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s=" - -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s" - -msgid "E995: Cannot modify existing variable" -msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени" - -#, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени" - -#, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\"" - -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: Захтева се Стринг" - -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник" - -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Потребан Речник" - -#, c-format -msgid "E684: list index out of range: %ld" -msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld" - -#, c-format -msgid "E979: Blob index out of range: %ld" -msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld" - -msgid "E978: Invalid operation for Blob" -msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб" - -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s" - -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s" - -#, c-format -msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: Функција је обрисана: %s" - -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E716: У Речнику нема кључа: \"%s\"" - -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Потребна Листа" - -msgid "E897: List or Blob required" -msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб" - -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s" - -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник" - -#, c-format -msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб" - -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни" - -msgid "E996: Cannot lock an option" -msgstr "E996: Опција не може да се закључа" - -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Непозната опција: %s" - -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let" - -#, c-format -msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" -msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности" - -#, c-format -msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" -msgstr "E857: Потребан је кључ Речника \"%s\"" - -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке" - -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox" - -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Није дозвољено овде" - -msgid "E578: Not allowed to change text here" -msgstr "E578: Овде није дозвољена измена текста" - -msgid "E565: Not allowed to change text or change window" -msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или мењање прозора" - -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано" - -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање" - -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: Опција 'shell' је празна" - -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!" - -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла" - -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: стек ознака је празан" - -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Команда је сувише комплексна" - -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Име је предугачко" - -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: Превише [" - -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Превише имена фајлова" - -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Карактери вишка на крају" - -#, c-format -msgid "E488: Trailing characters: %s" -msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s" - -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Непознат маркер" - -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Џокери не могу да се развију" - -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'" - -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'" - -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Грешка приликом уписа" - -msgid "E939: Positive count required" -msgstr "E939: Потребан је позитиван број" - -msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста" - -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Недостају заграде: %s" - -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Недостаје ')'" - -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s" - -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s" - -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s" - -msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Примљен је неважећи израз" - -msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа" - -msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "" -"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају" - -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'" - -msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E749: празан бафер" - -#, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Бафер %ld не постоји" - -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер" - -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер" - -#, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Опција '%s' није постављена" - -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E850: Неважеће име регистра" - -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг" - -#, c-format -msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\"" - -msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" -msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање" - -msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" -msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори" - -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму" - -msgid "E957: Invalid window number" -msgstr "E957: Неисправан број прозора" - -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа" - -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'" - -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for" - -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Непозната функција: %s" - -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Недостаје ']'" - -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else без :if" - -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif без :if" - -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif без :if" - -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue без :while или :for" - -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break без :while или :for" - -msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" -msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер" - -#, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s" - -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира" - msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА" @@ -7981,9 +8270,6 @@ msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу" msgid "invalid attribute: %s" msgstr "неважећи атрибут: %s" -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката" - msgid "failed to change directory" msgstr "не може да се промени директоријум" @@ -8143,12 +8429,6 @@ msgstr "није се прешло у наведену картицу" msgid "failed to run the code" msgstr "кôд није могао да се покрене" -msgid "E858: Eval did not return a valid python object" -msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат" - -msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" -msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела" - #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник" @@ -8338,6 +8618,9 @@ msgstr "имена nroff макроа који одвајају одељке" msgid "list of directory names used for file searching" msgstr "листа имена директоријума који се користе за претрагу фајлова" +msgid ":cd without argument goes to the home directory" +msgstr ":cd без аргумента води у почетни директоријум" + msgid "list of directory names used for :cd" msgstr "листа имена директоријума који се користе за :cd" @@ -8717,6 +9000,9 @@ msgstr "најпре се проверава уграђени termcaps" msgid "terminal connection is fast" msgstr "веза са терминалом је брза" +msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" +msgstr "траже се кодови тастера терминала када се детектује xterm" + msgid "terminal that requires extra redrawing" msgstr "терминал који тражи додатно поновно исцртавање" @@ -8815,6 +9101,9 @@ msgstr "величина икона алатне линије" msgid "room (in pixels) left above/below the window" msgstr "место (у пикселима) лево изнад/испод прозора" +msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +msgstr "листа ASCII карактера који могу да се комбинују у сложене облике" + msgid "options for text rendering" msgstr "опције за исцртавање текста" @@ -9030,6 +9319,9 @@ msgstr "листа фајлова речника за довршавање кључних речи" msgid "list of thesaurus files for keyword completion" msgstr "листа тезаурус фајлова за довршавање кључних речи" +msgid "function used for thesaurus completion" +msgstr "функција која се користи за довршавање према тезаурусу" + msgid "adjust case of a keyword completion match" msgstr "" "подешавање величине слова за подударања код довршавања кључних\n" @@ -9680,3 +9972,5 @@ msgstr "име MzScheme динамичке библиотеке" msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке" + +