diff src/po/sr.po @ 27321:3649b5a6b1b6

Update runtime files Commit: https://github.com/vim/vim/commit/6f4754b9f7253d7e4ba527064a24aff1acdb1e8f Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Sun Jan 23 12:07:04 2022 +0000 Update runtime files
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Sun, 23 Jan 2022 13:15:05 +0100
parents babd9f1dbe12
children 8fc68ce4a097
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/sr.po
+++ b/src/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-13 13:16+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-13 13:50+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-19 14:51+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-20 13:47+0400\n"
 "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian\n"
 "Language: sr\n"
@@ -21,20 +21,24 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла"
-
-msgid "E610: No argument to delete"
-msgstr "E610: Нема аргумента за брисање"
-
-msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
-msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио"
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ГРЕШКА: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n"
+"\n"
 
 msgid "--Deleted--"
 msgstr "--Обрисано--"
@@ -43,28 +47,9 @@ msgstr "--Обрисано--"
 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
 msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>"
 
-#, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\""
-
-msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише"
-
 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
 msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби"
 
-#, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s"
-
 msgid ""
 "\n"
 "--- Autocommands ---"
@@ -73,17 +58,8 @@ msgstr ""
 "--- Аутокоманде ---"
 
 #, c-format
-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера "
-
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше"
-
-msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Нема подударајућих аутокоманди"
-
-msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко"
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "Нема подударајућих аутокоманди: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
@@ -97,23 +73,11 @@ msgstr "Извршавање %s"
 msgid "autocommand %s"
 msgstr "аутокоманда %s"
 
-msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
-msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова"
-
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
-
-msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-
-msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна"
-
-msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: sha256 тест није успео"
-
-msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: Blowfish тест није успео"
+msgid "add() argument"
+msgstr "add() аргумент"
+
+msgid "insert() argument"
+msgstr "insert() аргумент"
 
 msgid "[Location List]"
 msgstr "[Листа локација]"
@@ -121,31 +85,6 @@ msgstr "[Листа локација]"
 msgid "[Quickfix List]"
 msgstr "[Quickfix листа]"
 
-msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде"
-
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..."
-
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..."
-
-msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: Бафер не може да се региструје"
-
-#, c-format
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
-msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s"
-
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије"
-
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан"
-
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен"
-
 #, c-format
 msgid "%d buffer unloaded"
 msgid_plural "%d buffers unloaded"
@@ -167,60 +106,13 @@ msgstr[0] "%d бафер је очишћен"
 msgstr[1] "%d бафера је очишћено"
 msgstr[2] "%d бафера је очишћено"
 
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије"
-
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер"
-
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Нема бафера на листи"
-
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера"
-
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера"
-
-#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)"
-
-msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
-msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)"
-
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
-
-msgid "E948: Job still running"
-msgstr "E948: Задатак се и даље извршава"
-
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
-
 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
 msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова"
 
 #, c-format
-msgid "E92: Buffer %d not found"
-msgstr "E92: Бафер %d није пронађен"
-
-#, c-format
-msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Више од једног подударања са %s"
-
-#, c-format
-msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s"
-
-#, c-format
 msgid "line %ld"
 msgstr "линија %ld"
 
-msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји"
-
 msgid " [Modified]"
 msgstr "[Измењено]"
 
@@ -268,9 +160,6 @@ msgstr "Дно"
 msgid "Top"
 msgstr "Врх"
 
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција"
-
 msgid "[Prompt]"
 msgstr "[Одзив]"
 
@@ -292,85 +181,6 @@ msgstr "[Ново]"
 msgid "[New File]"
 msgstr "[Нов фајл]"
 
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер"
-
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr ""
-"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да "
-"буде уписан"
-
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија"
-
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
-
-msgid "is a directory"
-msgstr "је директоријум"
-
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе"
-
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
-
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис"
-
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис"
-
-msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: фајл је промењен током уписа"
-
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Затварање није успело"
-
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr ""
-"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да "
-"премостите)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr ""
-"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' "
-"празно да премостите)"
-
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)"
-
 msgid " CONVERSION ERROR"
 msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
 
@@ -399,15 +209,6 @@ msgstr " [у]"
 msgid " written"
 msgstr " уписано"
 
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува"
-
-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл"
-
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише"
-
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -421,51 +222,6 @@ msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!"
 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
 msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл који може само да се чита"
 
-msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће"
-
-msgid "E898: socket() in channel_connect()"
-msgstr "E898: socket() у channel_connect()"
-
-#, c-format
-msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
-msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s"
-
-msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
-
-msgid "E903: received command with non-string argument"
-msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг"
-
-msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број"
-
-msgid "E904: third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа"
-
-#, c-format
-msgid "E905: received unknown command: %s"
-msgstr "E905: примљена непозната команда: %s"
-
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: није отворен канал"
-
-#, c-format
-msgid "E630: %s(): write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза"
-
-#, c-format
-msgid "E631: %s(): write failed"
-msgstr "E631: %s(): упис није успео"
-
-#, c-format
-msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()"
-
-msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
-msgstr ""
-"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом"
-
 msgid "No display"
 msgstr "Нема приказа"
 
@@ -485,25 +241,6 @@ msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n"
 msgid ": Send expression failed.\n"
 msgstr ": Израз слања није успео.\n"
 
-msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: Нема везе са X сервером"
-
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Слање ка %s није могуће"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера"
-
-msgid "E941: already started a server"
-msgstr "E941: сервер је већ покренут"
-
-msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
-
 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
 msgstr "Уместо празне селекције коришћен је CUT_BUFFER0"
 
@@ -516,12 +253,12 @@ msgstr " врста фајла\n"
 msgid "'history' option is zero"
 msgstr "опција 'history' је нула"
 
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом"
-
 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
 msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'"
 
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr "Напомена: није подржано шифровање swap фајла, swap фајл се искључује"
+
 msgid "Enter encryption key: "
 msgstr "Унесите кључ за шифрирање: "
 
@@ -564,10 +301,6 @@ msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d"
 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
 msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld"
 
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s"
-
 msgid "No breakpoints defined"
 msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка"
 
@@ -583,64 +316,12 @@ msgid "extend() argument"
 msgstr "extend() аргумент"
 
 #, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
-msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера"
-
-#, c-format
 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
 msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер \"%s\""
 
-msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове"
-
-msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
-
-msgid "E960: Problem creating the internal diff"
-msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а"
-
 msgid "Patch file"
 msgstr "Patch фајл"
 
-msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
-
-msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза"
-
-msgid "E959: Invalid diff format."
-msgstr "E959: Неисправан diff формат."
-
-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму"
-
-msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив"
-
-msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму"
-
-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим"
-
-#, c-format
-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе"
-
-#, c-format
-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму"
-
-msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен"
-
-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
-
 msgid "Custom"
 msgstr "Кориснички"
 
@@ -716,46 +397,10 @@ msgstr "катакана"
 msgid "Bopomofo"
 msgstr "бопомофо"
 
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен"
-
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта"
-
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Празна keymap ставка"
-
-msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају"
-
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] мора да буде последња"
-
-msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
-msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб"
-
-msgid "E996: Cannot lock a range"
-msgstr "E996: Опсег не може да се закључа"
-
-msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
-msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају"
-
-msgid "E260: Missing name after ->"
-msgstr "E260: Недостаје име након ->"
-
-msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: Funcref не може да се индексира"
-
 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
 msgstr ""
 "Нема довољно меморије за постављање референци, прекинуто је скупљање отпада"
 
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала"
-
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија"
-
 msgid ""
 "\n"
 "\tLast set from "
@@ -763,26 +408,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tПоследње постављено из "
 
-#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
-
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ок"
 
-msgid "E980: lowlevel input not supported"
-msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа"
-
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Непозната функција: %s"
-
-msgid "E922: expected a dict"
-msgstr "E922: очекивао се dict"
-
-msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict"
-
 msgid ""
 "&OK\n"
 "&Cancel"
@@ -793,98 +421,6 @@ msgstr ""
 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
 msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()"
 
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Опсег није дозвољен"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Неисправан тип за len()"
-
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Корак је нула"
-
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Почетак иза краја"
-
-#, c-format
-msgid "E962: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E935: invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d"
-
-msgid "E991: cannot use =<< here"
-msgstr "E991: овде не може да се користи =<<"
-
-msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
-msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом"
-
-msgid "E172: Missing marker"
-msgstr "E172: Недостаје маркер"
-
-#, c-format
-msgid "E990: Missing end marker '%s'"
-msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'"
-
-msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
-msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2"
-
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе"
-
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе"
-
-msgid "E452: Double ; in list of variables"
-msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих"
-
-#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s"
-
-msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
-msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа"
-
-msgid "E996: Cannot lock a register"
-msgstr "E996: Регистар не може да се закључа"
-
-#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\""
-
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала"
-
-#, c-format
-msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
-msgstr "E963: постављање %s не вредност погрешног типа"
-
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише"
-
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: Вредност је закључана: %s"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени"
-
-msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
-
 #, c-format
 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Хекс %02x,  Окт %03o, Дигр %s"
@@ -909,9 +445,6 @@ msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o"
 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
 msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o"
 
-msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
-msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе"
-
 #, c-format
 msgid "%ld line moved"
 msgid_plural "%ld lines moved"
@@ -923,25 +456,15 @@ msgstr[2] "%ld линија премештена"
 msgid "%ld lines filtered"
 msgstr "%ld линија филтрирано"
 
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер"
-
 msgid "[No write since last change]\n"
 msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n"
 
-#, c-format
-msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
-msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује"
-
 msgid "Save As"
 msgstr "Сачувај као"
 
 msgid "Write partial file?"
 msgstr "Да упишем парцијални фајл?"
 
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
-
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
 msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?"
@@ -951,17 +474,6 @@ msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrit
 msgstr "Привремени фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?"
 
 #, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)"
-
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld"
-
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
-
-#, c-format
 msgid ""
 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
 "Do you wish to write anyway?"
@@ -979,27 +491,10 @@ msgstr ""
 "Можда је ипак могуће да се упише.\n"
 "Да ли желите да покушате?"
 
-#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
-
 msgid "Edit File"
 msgstr "Уреди фајл"
 
 #, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s"
-
-msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z"
-
-msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim"
-
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима"
-
-#, c-format
 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
@@ -1034,12 +529,6 @@ msgstr[0] "%ld замена у %ld линија"
 msgstr[1] "%ld замене у %ld линија"
 msgstr[2] "%ld замена у %ld линија"
 
-msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом"
-
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз"
-
 #, c-format
 msgid "Pattern found in every line: %s"
 msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s"
@@ -1055,22 +544,10 @@ msgstr "Нема старих фајлова"
 msgid "Save changes to \"%s\"?"
 msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?"
 
-#, c-format
-msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
-msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\""
-
 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
 msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)"
 
 #, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: компајлер није подржан: %s"
-
-#, c-format
 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
 msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
 
@@ -1082,53 +559,25 @@ msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\
 msgstr ""
 "Улазак у Ex режим.  Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим."
 
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: На крају-фајла"
-
 #, c-format
 msgid "Executing: %s"
 msgstr "Извршавање: %s"
 
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
-
-#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
-
 msgid "End of sourced file"
 msgstr "Крај изворишног фајла"
 
 msgid "End of function"
 msgstr "Крај функције"
 
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Није команда едитора"
-
-msgid "E981: Command not allowed in rvim"
-msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim"
-
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Задат је опсег уназад"
-
 msgid "Backwards range given, OK to swap"
 msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени"
 
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Користите w или w>>"
-
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'"
-
 msgid ""
 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
 msgstr ""
 "ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или "
 "ADDR_QUICKFIX"
 
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
-
 #, c-format
 msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
 msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
@@ -1136,26 +585,12 @@ msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
 msgstr[1] "Још %d фајла за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
 msgstr[2] "Још %d фајлова за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
 
-#, c-format
-msgid "E173: %d more file to edit"
-msgid_plural "E173: %d more files to edit"
-msgstr[0] "E173: Још %d фајл за уређивање"
-msgstr[1] "E173: Још %d фајла за уређивање"
-msgstr[2] "E173: Још %d фајлова за уређивање"
-
 msgid "unknown"
 msgstr "непознато"
 
-#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе"
-
 msgid "Greetings, Vim user!"
 msgstr "Поздрав, корисниче програма Vim!"
 
-msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
-
 msgid "Already only one tab page"
 msgstr "Већ сте на само једној картици"
 
@@ -1175,97 +610,16 @@ msgstr "Нема привременог фајла"
 msgid "Append File"
 msgstr "Додавање на крај Фајла"
 
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за "
-"премошћавање)"
-
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Нема претходног директоријума"
-
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Непознато"
-
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента"
-
 #, c-format
 msgid "Window position: X %d, Y %d"
 msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d"
 
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу"
-
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента"
-
-msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()"
-
 msgid "Save Redirection"
 msgstr "Сачувај Редирекцију"
 
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)"
-
-#, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис"
-
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф"
-
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко"
-
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности"
-
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
-
-msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
-
-msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\""
-
-msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\""
-
-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\""
-
-msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
-msgstr "E489: нема стека позива који би заменио \"<stack>\""
-
-msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\""
-
-msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
-msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\""
-
-#, no-c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\""
-
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
-
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без наслова"
 
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа"
-
-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен"
-
 #, c-format
 msgid "Exception thrown: %s"
 msgstr "Бачен је изузетак: %s"
@@ -1310,53 +664,11 @@ msgstr "Грешка"
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Прекид"
 
-msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко"
-
-msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: вишеструко :else"
-
-msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :elseif након :else"
-
-msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко"
-
-msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while"
-
-msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for"
-
-msgid "E579: block nesting too deep"
-msgstr "E579: угњеждавање блокова је сувише дубоко"
-
-msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко"
-
-msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :catch након :finally"
-
-msgid "E193: :enddef not inside a function"
-msgstr "E193: :enddef није унутар функције"
-
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction није унутар функције"
-
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено"
-
-msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено"
-
 msgid "[Command Line]"
 msgstr "[Командна линија]"
 
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
-
-msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
+msgid "is a directory"
+msgstr "је директоријум"
 
 msgid "Illegal file name"
 msgstr "Недозвољено име фајла"
@@ -1376,21 +688,12 @@ msgstr "[Фајл је сувише велики]"
 msgid "[Permission Denied]"
 msgstr "[Дозвола одбијена]"
 
-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим"
-
-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
-
 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
 msgstr "Vim: Читање са stdin...\n"
 
 msgid "Reading from stdin..."
 msgstr "Читање са stdin..."
 
-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!"
-
 msgid "[fifo]"
 msgstr "[fifo]"
 
@@ -1465,25 +768,6 @@ msgid "[Incomplete last line]"
 msgstr "[Последња линија није комплетна]"
 
 #, c-format
-msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\""
-
-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер"
-
-#, c-format
-msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан"
-
-#, c-format
 msgid ""
 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
 "well"
@@ -1523,26 +807,9 @@ msgstr ""
 "&OK\n"
 "&Учитај фајл"
 
-#, c-format
-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа"
-
-#, c-format
-msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита"
-
-msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: Недостаје {."
-
-msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: Недостаје }."
-
 msgid "<empty>"
 msgstr "<празно>"
 
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)"
-
 msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
 msgstr "Први аргумент writefile() мора бити Листа или Блоб"
 
@@ -1555,58 +822,9 @@ msgstr "Дијалог чувања фајла"
 msgid "Open File dialog"
 msgstr "Дијалог отварања фајла"
 
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму"
-
 msgid "no matches"
 msgstr "нема подударања"
 
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза "
-"њега следи '%s'."
-
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath"
-
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path"
-
-#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath"
-
-#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path"
-
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла"
-
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
-
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни"
-
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак"
-
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака"
-
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака"
-
 #, c-format
 msgid "+--%3ld line folded "
 msgid_plural "+--%3ld lines folded "
@@ -1621,53 +839,15 @@ msgstr[0] "+-%s%3ld линија: "
 msgstr[1] "+-%s%3ld линијe: "
 msgstr[2] "+-%s%3ld линија: "
 
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Додавање у бафер читања"
-
-msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: рекурзивно мапирање"
-
-msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело"
-
-msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ"
-
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна"
-
 msgid "No match at cursor, finding next"
 msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље"
 
 msgid "<cannot open> "
 msgstr "<не може да се отвори> "
 
-#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s"
-
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ"
-
 msgid "Pathname:"
 msgstr "Име путање:"
 
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум"
-
 msgid "OK"
 msgstr "ОК"
 
@@ -1680,10 +860,6 @@ msgstr "Scrollbar Widget: Не може да се добије геометрија thumb pixmap."
 msgid "Vim dialog"
 msgstr "Vim дијалог"
 
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr ""
-"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
-
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
@@ -1820,40 +996,6 @@ msgid "Directory\t*.nothing\n"
 msgstr "Директоријум\t*.ништа\n"
 
 #, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе"
-
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију."
-
-msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
-msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe."
-
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације"
-
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr ""
-"Vim E458: colormap унос не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
-
-#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:"
-
-#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Име фонтсета: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "Фонт '%s' није фиксне ширине"
-
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Име фонтсета: %s"
-
-#, c-format
 msgid "Font0: %s"
 msgstr "Фонт0: %s"
 
@@ -1873,25 +1015,6 @@ msgstr "Фонт0 ширина: %d"
 msgid "Font%d width: %d"
 msgstr "Фонт%d ширина: %d"
 
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе"
-
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело"
-
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело"
-
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr ""
-"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело"
-
-msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил"
-
-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип"
-
 msgid "Invalid font specification"
 msgstr "Неисправна спецификација фонта"
 
@@ -1922,15 +1045,6 @@ msgstr "Стил:"
 msgid "Size:"
 msgstr "Величина:"
 
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Недостаје двотачка"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Неисправна компонента"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: очекује се цифра"
-
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Страна %d"
@@ -1953,174 +1067,19 @@ msgstr "Одштампано: %s"
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Штампање прекинуто"
 
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита"
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије"
-
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни."
-
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем."
-
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScript resource фајл \"prolog.ps\" не може да се пронађе"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: PostScript resource фајл \"cidfont.ps\" не може да се пронађе"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе"
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\""
-
 msgid "Sending to printer..."
 msgstr "Слање штампачу..."
 
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа"
-
 msgid "Print job sent."
 msgstr "Задатак штампе је послат"
 
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Не паничите!"
-
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s"
-
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
-
 #, c-format
 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
 msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен"
 
-#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Нема подударања: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис"
-
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање"
-
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: Није директоријум: %s"
-
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim"
-
-#, c-format
-msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\""
-
-#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\""
-
-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише"
-
-#, c-format
-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: недостаје аргумент: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
-
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: Непозната FG боја"
-
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: Непозната BG боја"
-
-msgid "E453: UL color unknown"
-msgstr "E453: Непозната UL боја"
-
-#, c-format
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s"
-
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања"
-
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа"
-
 msgid "W18: Invalid character in group name"
 msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе"
 
-msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања"
-
 msgid "Add a new database"
 msgstr "Додај нову базу"
 
@@ -2139,47 +1098,13 @@ msgstr "Поново иницијализуј све везе"
 msgid "Show connections"
 msgstr "Прикажи везе"
 
-#, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s"
-
 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
 msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n"
 
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>"
-
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена"
-
-#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d"
-
-msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: stat грешка"
-
-#, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података"
-
 #, c-format
 msgid "Added cscope database %s"
 msgstr "cscope база података %s је додата"
 
-#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d"
-
-msgid "E561: unknown cscope search type"
-msgstr "E561: непознат cscope тип претраге"
-
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају"
-
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело"
-
 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
 msgstr "cs_create_connection setpgid није успео"
 
@@ -2192,20 +1117,6 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen за to_fp није успео"
 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
 msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео"
 
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело"
-
-msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: нема cscope веза"
-
-#, c-format
-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c"
-
-#, c-format
-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s"
-
 msgid "cscope commands:\n"
 msgstr "cscope команде:\n"
 
@@ -2237,26 +1148,9 @@ msgstr ""
 "       t: Пронађи овај текст стринг\n"
 
 #, c-format
-msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори"
-
-msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
-
-msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
-
-#, c-format
-msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена"
-
-#, c-format
 msgid "cscope connection %s closed"
 msgstr "cscope веза %s је затворена"
 
-msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches"
-
 #, c-format
 msgid "Cscope tag: %s"
 msgstr "Cscope ознака: %s"
@@ -2271,10 +1165,6 @@ msgstr ""
 msgid "filename / context / line\n"
 msgstr "фајл / контекст / линија\n"
 
-#, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Cscope грешка: %s"
-
 msgid "All cscope databases reset"
 msgstr "Све cscope базе података ресетоване"
 
@@ -2290,20 +1180,6 @@ msgstr "Lua библиотека не може да се учита"
 msgid "cannot save undo information"
 msgstr "информације за опозив не могу да се сачувају"
 
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле "
-"да се учитају."
-
-msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
-msgstr ""
-"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул "
-"није могао да се учита."
-
 msgid "invalid expression"
 msgstr "неисправан израз"
 
@@ -2368,60 +1244,6 @@ msgid "E299: Perl evaluation forbidden i
 msgstr ""
 "E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула"
 
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3"
-
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла "
-"да се учита."
-
-msgid ""
-"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није "
-"могао да се учита."
-
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно"
-
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python"
-
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга"
-
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла "
-"да се учита."
-
-msgid "E267: unexpected return"
-msgstr "E267: неочекивано return"
-
-msgid "E268: unexpected next"
-msgstr "E268: неочекивано next"
-
-msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: неочекивано break"
-
-msgid "E270: unexpected redo"
-msgstr "E270: неочекивано redo"
-
-msgid "E271: retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: retry ван rescue одредбе"
-
-msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: необрађени изузетак"
-
-#, c-format
-msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: непознат longjmp статус %d"
-
 msgid "invalid buffer number"
 msgstr "неисправан број бафера"
 
@@ -2465,44 +1287,17 @@ msgstr ""
 "команда повратног позива не може да се региструје: бафер/прозор је већ "
 "обрисан"
 
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-"
-"dev@vim.org"
-
 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
 msgstr ""
 "команда повратног позива не може да се региструје: референца бафера/прозора "
 "није пронађена"
 
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да "
-"се учита."
-
-#, c-format
-msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: излазни кôд %d"
-
 msgid "cannot get line"
 msgstr "линија не може да се добије"
 
 msgid "Unable to register a command server name"
 msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје"
 
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело"
-
-#, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s"
-
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
-msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
-
 #, c-format
 msgid "%ld lines to indent... "
 msgstr "%ld за увлачење... "
@@ -2559,9 +1354,6 @@ msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
 msgid "Hit end of paragraph"
 msgstr "Достигнут је крај пасуса"
 
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
-
 msgid "'dictionary' option is empty"
 msgstr "Опција 'dictionary' је празна"
 
@@ -2578,9 +1370,6 @@ msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)"
 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
 msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)"
 
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање"
-
 #, c-format
 msgid "Scanning: %s"
 msgstr "Скенирање: %s"
@@ -2614,53 +1403,15 @@ msgstr "подударање %d од %d"
 msgid "match %d"
 msgstr "подударање %d"
 
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено"
-
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
-
-#, c-format
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
-
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: није валидан job"
-
-#, c-format
-msgid "E491: json decode error at '%s'"
-msgstr "E491: грешка json декодирања на '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
-msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб"
-
-msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
-msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број"
-
 msgid "flatten() argument"
 msgstr "flatten() аргумент"
 
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s"
-
 msgid "sort() argument"
 msgstr "sort() аргумент"
 
 msgid "uniq() argument"
 msgstr "uniq() аргумент"
 
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Sort функција поређења није успела"
-
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела"
-
 msgid "map() argument"
 msgstr "map() аргумент"
 
@@ -2670,15 +1421,9 @@ msgstr "mapnew() аргумент"
 msgid "filter() argument"
 msgstr "filter() аргумент"
 
-msgid "add() argument"
-msgstr "add() аргумент"
-
 msgid "extendnew() argument"
 msgstr "extendnew() аргумент"
 
-msgid "insert() argument"
-msgstr "insert() аргумент"
-
 msgid "remove() argument"
 msgstr "remove() аргумент"
 
@@ -2689,10 +1434,6 @@ msgstr "reverse() аргумент"
 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
 msgstr "Текући %sјезик: \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\""
-
 msgid "Unknown option argument"
 msgstr "Непознат аргумент опције"
 
@@ -2749,10 +1490,6 @@ msgstr "Vim: Упозорење: Улаз није из терминала\n"
 msgid "pre-vimrc command line"
 msgstr "pre-vimrc командна линија"
 
-#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\""
-
 msgid ""
 "\n"
 "More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -3103,49 +1840,15 @@ msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар родитељске апликације"
 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
 msgstr "--windowid <HWND>\tОтвори Vim унутар другог win32 виџета"
 
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји"
-
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји"
-
-#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји"
-
-#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји"
-
 msgid "No abbreviation found"
 msgstr "Скраћеница није пронађена"
 
 msgid "No mapping found"
 msgstr "Мапирање није пронађено"
 
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
-
-msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
-msgstr "E460: недостају ставке у mapset() dict аргументу"
-
-#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
-
-#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s"
-
 msgid "No marks set"
 msgstr "Нема постављених маркера"
 
-#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\""
-
 msgid ""
 "\n"
 "mark line  col file/text"
@@ -3167,88 +1870,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "измена лин   кол текст"
 
-#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
-
-#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %d"
-msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d"
-
-msgid "E290: List or number required"
-msgstr "E290: Захтева се листа или број"
-
-#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
-
-#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %d"
-msgstr "E803: ИД није пронађен: %d"
-
-#, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
-msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d"
-
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Неважећа кодна страна"
-
-msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: блок није закључан"
-
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла"
-
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Грешка при читању привременог фајла"
-
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл"
-
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла"
-
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
-
-msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла"
-
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!"
-
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела"
-
-#, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr ""
-"E303: Отварање привременог фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
-
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
-
-#, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл"
-
 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
 msgstr ""
 "Унесите број привременог фајла који ће да се користи (0 за отказивање): "
 
-#, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: %s не може да се отвори"
-
 msgid "Unable to read block 0 from "
 msgstr "Није могуће читање блока 0 из "
 
@@ -3265,10 +1890,6 @@ msgstr " не може да се користи са овом верзијом програма Vim.\n"
 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
 msgstr "Користи се Vim верзије 3.0.\n"
 
-#, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл"
-
 msgid " cannot be used on this computer.\n"
 msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n"
 
@@ -3282,11 +1903,6 @@ msgstr ""
 ",\n"
 "или је фајл оштећен."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање"
-
 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
 msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n"
 
@@ -3298,9 +1914,6 @@ msgstr "Користи се привремени фајл \"%s\""
 msgid "Original file \"%s\""
 msgstr "Оригинални фајл \"%s\""
 
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл"
-
 #, c-format
 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
 msgstr "Привремени фајл је шифрован: \"%s\""
@@ -3334,10 +1947,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "да бисте користили исти кључ за текст фајл и привремени фајл"
 
-#, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита"
-
 msgid "???MANY LINES MISSING"
 msgstr "??НЕДОСТАЈЕ МНОГО ЛИНИЈА"
 
@@ -3350,10 +1959,6 @@ msgstr "???ПРАЗАН БЛОК"
 msgid "???LINES MISSING"
 msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ"
 
-#, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)"
-
 msgid "???BLOCK MISSING"
 msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК"
 
@@ -3366,15 +1971,6 @@ msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда уметане/брисане"
 msgid "???END"
 msgstr "???КРАЈ"
 
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Опоравак је прекинут"
-
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr ""
-"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу "
-"са ???"
-
 msgid "See \":help E312\" for more information."
 msgstr "Погледајте \":help E312\" за више информација."
 
@@ -3504,69 +2100,21 @@ msgstr "         [не може да се прочита]"
 msgid "         [cannot be opened]"
 msgstr "         [не може да се отвори]"
 
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла"
-
 msgid "File preserved"
 msgstr "Фајл је очуван"
 
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Очување није успело"
-
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3"
-
 msgid "stack_idx should be 0"
 msgstr "stack_idx би требало да је 0"
 
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4"
-
 msgid "deleted block 1?"
 msgstr "блок 1 обрисан?"
 
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан"
-
 msgid "pe_line_count is zero"
 msgstr "pe_line_count је нула"
 
-#, c-format
-msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја"
-
-#, c-format
-msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld"
-
 msgid "Stack size increases"
 msgstr "Величина стека се повећава"
 
-msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2"
-
-#, c-format
-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\""
-
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: ПАЖЊА"
-
 msgid ""
 "\n"
 "Found a swap file by the name \""
@@ -3660,28 +2208,6 @@ msgstr ""
 "&Изађи\n"
 "&Прекини"
 
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Пронађено је превише привремених фајлова"
-
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени"
-
-#, c-format
-msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Нема менија \"%s\""
-
-msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Празно име менија"
-
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени"
-
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија"
-
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија"
-
 msgid ""
 "\n"
 "--- Menus ---"
@@ -3693,23 +2219,6 @@ msgid "Tear off this menu"
 msgstr "Отцепи овај мени"
 
 #, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим"
-
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
-
-#, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Мени није пронађен: %s"
-
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени"
-
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија"
-
-#, c-format
 msgid "Error detected while compiling %s:"
 msgstr "Откривена је грешка током компајлирања %s:"
 
@@ -3721,10 +2230,6 @@ msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:"
 msgid "line %4ld:"
 msgstr "линија %4ld:"
 
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'"
-
 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
 msgstr "Поруке одржава: Иван Пешић <ivan.pesic@gmail.com>"
 
@@ -3734,6 +2239,9 @@ msgstr "Прекид: "
 msgid "Press ENTER or type command to continue"
 msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду"
 
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
 #, c-format
 msgid "%s line %ld"
 msgstr "%s линија %ld"
@@ -3767,15 +2275,6 @@ msgstr ""
 "о&Дбаци све\n"
 "&Откажи"
 
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()"
-
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: Очекује се аргумент типа Покретни за printf()"
-
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
-
 msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
 msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (q или ништа за отказ): "
 
@@ -3802,93 +2301,13 @@ msgstr " (Прекинуто)"
 msgid "Beep!"
 msgstr "Биип!"
 
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла"
-
-msgid "ERROR: "
-msgstr "ГРЕШКА: "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n"
-"\n"
-
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )"
-
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Нема више меморије!  (код алокације %lu бајтова)"
-
 #, c-format
 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
 msgstr "Позива се командно окружење да изврши: \"%s\""
 
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Недостаје двотачка"
-
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Недозвољени режим"
-
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: Недозвољени mouseshape"
-
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: очекује се цифра"
-
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Недозвољени проценат"
-
-#, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
-msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d"
-
-msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans"
-
-msgid "E511: netbeans already connected"
-msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
-
-#, c-format
-msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Под курсором није идентификатор"
-
 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
 msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст"
 
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: Под курсором нема стринга"
-
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања"
-
-msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: листа промена је празна"
-
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: На почетку листе промена"
-
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: На крају листе промена"
-
 msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
 msgstr ""
 "Откуцајте  :qa!  и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim"
@@ -3959,63 +2378,9 @@ msgstr ""
 msgid "(+%lld for BOM)"
 msgstr "(+%lld за BOM)"
 
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна"
-
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: Eval могућност није доступна"
-
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Непозната опција"
-
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Опција није подржана"
-
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији"
-
-msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
-msgstr ""
-"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена"
-
-msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Није постављен кôд тастера"
-
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Потребан је број након ="
-
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Није пронађено у termcap"
-
-msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr ""
-"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим"
-
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји"
-
 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
 msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'"
 
-msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
-msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје"
-
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија"
-
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона"
-
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Непозната опција: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'"
-
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal codes ---"
@@ -4044,95 +2409,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Опције ---"
 
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
-
-#, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>"
-
 #, c-format
 msgid "For option %s"
 msgstr "За опцију %s"
 
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Низ израза није затворен"
-
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: неуравнотежене групе"
-
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг"
-
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: term не може да се промени из ГКИ"
-
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ"
-
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни"
-
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'"
-
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'"
-
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 ГКИ"
-
-#, c-format
-msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
-msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s"
-
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Недостаје двотачка"
-
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Стринг дужине нула"
-
-#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Недостаје број након <%s>"
-
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Недостаје зарез"
-
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност"
-
-msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
-msgstr ""
-"E595: 'showbreak' садржи карактер који не може да се одштампа, или широки "
-"карактер"
-
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)"
-
-msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: fontset не може да се изабере"
-
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Неисправан fontset"
-
-msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт"
-
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Неважећи широки фонт"
-
-#, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>"
-
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: потребан зарез"
-
-#, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s"
-
 msgid "cannot open "
 msgstr "не може да се отвори "
 
@@ -4162,9 +2442,6 @@ msgstr "конзолни режим не може да се промени ?!\n"
 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 msgstr "mch_get_shellsize: није конзола??\n"
 
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом"
-
 msgid "Cannot execute "
 msgstr "Не може да се изврши "
 
@@ -4183,38 +2460,15 @@ msgstr "У/И ГРЕШКА"
 msgid "Message"
 msgstr "Порука"
 
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Избор штампача није успео"
-
 #, c-format
 msgid "to %s on %s"
 msgstr "у %s на %s"
 
 #, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Грешка код штампања: %s"
-
-#, c-format
 msgid "Printing '%s'"
 msgstr "Штампа се '%s'"
 
 #, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Недозвољено име сета карактера \"%s\" у имену фонту \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Недозвољено име варијанте \"%s\" у имену фонту \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\""
-
-#, c-format
 msgid "Opening the X display took %ld msec"
 msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек"
 
@@ -4338,9 +2592,6 @@ msgstr "одјављивање"
 msgid "shutdown"
 msgstr "искључивање"
 
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Команда није пронађена"
-
 msgid ""
 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
 "External commands will not pause after completion.\n"
@@ -4357,70 +2608,6 @@ msgstr "Vim Упозорење"
 msgid "shell returned %d"
 msgstr "командно окружење је вратило %d"
 
-msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
-msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор"
-
-msgid "E450: buffer number, text or a list required"
-msgstr "E450: Захтева број бафера Број или Покретни"
-
-#, c-format
-msgid "E997: Tabpage not found: %d"
-msgstr "E997: Картица није пронађена: %d"
-
-#, c-format
-msgid "E993: window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор"
-
-msgid "E994: Not allowed in a popup window"
-msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору"
-
-msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
-msgstr "E863: За терминал није дозвољено у искачућем прозору"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”"
-
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Нема више ставки"
-
-msgid "E925: Current quickfix list was changed"
-msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена"
-
-msgid "E926: Current location list was changed"
-msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена"
-
-#, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата"
-
-#, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата"
-
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата"
-
-#, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: Неподржано  %%%c у стрингу формата"
-
-#, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата"
-
-#, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата"
-
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон"
-
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно"
-
-msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: Текући прозор је затворен"
-
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)%s%s: "
 msgstr "(%d од %d)%s%s: "
@@ -4432,21 +2619,12 @@ msgstr " (линија обрисана)"
 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
 msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака "
 
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: На дну quickfix стека"
-
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: На врху quickfix стека"
-
 msgid "No entries"
 msgstr "Нема уноса"
 
 msgid "Error file"
 msgstr "Фајл грешака"
 
-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон"
-
 #, c-format
 msgid "Cannot open file \"%s\""
 msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори"
@@ -4454,207 +2632,17 @@ msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори"
 msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
 msgstr "не може да се има и листа и \"what\" аргумент"
 
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Бафер није учитан"
-
-msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа"
-
-#, c-format
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]"
-
-#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: Недостаје ] након %s["
-
-msgid "E944: Reverse range in character class"
-msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
-
-msgid "E945: Range too large in character class"
-msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи"
-
-#, c-format
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: Неупарена %s%%("
-
-#, c-format
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: Неупарена %s("
-
-#, c-format
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: Неупарена %s)"
-
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено"
-
-msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени"
-
-#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%["
-
-#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: Празан %s%%[]"
-
-msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
-msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно"
-
-#, c-format
-msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: недостаје граничник иза шаблона претраге: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}"
-
-#, c-format
-msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s"
-
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
-"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски "
-"механизам "
-
 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
 msgstr "Пребацивање на РИ механизам са погледом уназад за шаблон: "
 
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Неважећа повратна референца"
-
-msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: неисправна употреба \\_"
-
-#, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c је иза ничега"
-
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
-
-#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]"
-
-#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%"
-
-#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: неважећи карактер након %s@"
-
-#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s"
-
-#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Угњеждено %s*"
-
-#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Угњеждено %s%c"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Превише \\z("
-
-#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Превише %s("
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Неупарено \\z("
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
-
 msgid "External submatches:\n"
 msgstr "Спољна подподударања:\n"
 
-msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза"
-
-#, c-format
-msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту"
-
-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
-msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d"
-
-msgid "E951: \\% value too large"
-msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (НКА) Непознати оператор '\\z%c'"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (НКА) Непознати оператор '\\%%%c'"
-
-msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!"
-
-#, c-format
-msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (НКА) Непознати оператор '\\@%c'"
-
-msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања"
-
-msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
-msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти"
-
-msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише '('"
-
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z("
-
-msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације"
-
 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
 msgstr ""
 "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на "
 "stderr... "
 
-msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
-msgstr "E874: (НКА) Скидање са стека није успело!"
-
-msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
-"left on stack"
-msgstr ""
-"E875: (НКА регуларни израз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у НКА), "
-"превише стања је остало на стеку"
-
-msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr ""
-"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан НКА "
-
-msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (НКА) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!"
-
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра"
-
-#, c-format
-msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "ослобађа се %ld линија"
-
 #, c-format
 msgid " into \"%c"
 msgstr " у \"%c"
@@ -4673,10 +2661,6 @@ msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s"
 msgstr[1] "%ld линије је тргнуто%s"
 msgstr[2] "%ld линија је тргнуто%s"
 
-#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Регистар %s је празан"
-
 msgid ""
 "\n"
 "Type Name Content"
@@ -4684,13 +2668,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Тип  Име  Садржај"
 
-msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr ""
-"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више "
-"линија"
-
 msgid " VREPLACE"
 msgstr " ВЗАМЕНА"
 
@@ -4806,34 +2783,6 @@ msgstr "промењена величина прозора"
 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
 msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
 
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла"
-
-msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
-msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла"
-
-#, c-format
-msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
-msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла"
-
-#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s"
-
-msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
-msgstr "E386: Након ';'  се очекује '?' или '/'"
-
 msgid " (includes previously listed match)"
 msgstr " (укључује претходно наведена подударања)"
 
@@ -4860,21 +2809,12 @@ msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s"
 msgid "Searching included file %s"
 msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s"
 
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
-
 msgid "All included files were found"
 msgstr "Пронађени су сви прикључени фајлови"
 
 msgid "No included files"
 msgstr "Нема прикључених фајлова"
 
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе"
-
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен"
-
 msgid "Save View"
 msgstr "Сачувај Поглед"
 
@@ -4906,38 +2846,6 @@ msgstr "  група=%s"
 msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
 msgstr "  линија=%ld  ид=%d%s   име=%s  приоритет=%d"
 
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова"
-
-#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Непознат знак: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E885: Not possible to change sign %s"
-msgstr "E885: Знак %s не може да се промени"
-
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Недостаје број знака"
-
-#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
-msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d"
-
-msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име"
-
-#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Непозната знак команда: %s"
-
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Недостаје име знака"
-
 msgid " (NOT FOUND)"
 msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)"
 
@@ -4956,23 +2864,10 @@ msgstr ""
 "Упозорење: Листа речи \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\" не може да се "
 "пронађе"
 
-msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
-msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер"
-
 #, c-format
 msgid "Warning: region %s not supported"
 msgstr "Упозорење: регион %s није подржан"
 
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Нема претходне правописне замене"
-
-#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: Није пронађено: %s"
-
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен"
-
 #, c-format
 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
 msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s"
@@ -4981,12 +2876,6 @@ msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s"
 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
 msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s"
 
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP"
-
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега"
-
 msgid "Compressing word tree..."
 msgstr "Стабло речи се компресује..."
 
@@ -4994,38 +2883,6 @@ msgstr "Стабло речи се компресује..."
 msgid "Reading spell file \"%s\""
 msgstr "Читање правописног фајла \"%s\""
 
-msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл"
-
-msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи"
-
-msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim"
-
-msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу"
-
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s"
-
 #, c-format
 msgid "Reading affix file %s..."
 msgstr "Читање фајла наставака %s..."
@@ -5165,10 +3022,6 @@ msgid "Reading dictionary file %s..."
 msgstr "Читање фајла речника %s..."
 
 #, c-format
-msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: Нема броја речи у %s"
-
-#, c-format
 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
 msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s"
 
@@ -5228,9 +3081,6 @@ msgstr "Непрепознатe заставице у %s линија %ld: %s"
 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
 msgstr "Игнорисано је %d речи са не-ASCII карактерима"
 
-msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна"
-
 #, c-format
 msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
 msgstr "Компресовано је %s: %ld од %ld чворова; преостало је још %ld (%ld%%)"
@@ -5257,17 +3107,6 @@ msgstr "Уписивање фајла предлога %s..."
 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
 msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова"
 
-msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона"
-
-#, c-format
-msgid "E754: Only up to %d regions supported"
-msgstr "E754: Подржано је само до %d региона"
-
-#, c-format
-msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Неважећи регион у %s"
-
 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
 msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK"
 
@@ -5279,10 +3118,6 @@ msgid "Done!"
 msgstr "Завршено!"
 
 #, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке"
-
-#, c-format
 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
 msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s"
 
@@ -5293,12 +3128,6 @@ msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу"
 msgid "Word '%.*s' added to %s"
 msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s"
 
-msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова"
-
-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци"
-
 msgid "Sorry, no suggestions"
 msgstr "Жао нам је, нема сугестија"
 
@@ -5314,10 +3143,6 @@ msgstr "Променити \"%.*s\" у:"
 msgid " < \"%.*s\""
 msgstr " < \"%.*s\""
 
-#, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s"
-
 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
 msgstr "Ниједна синтаксна ставка није дефинисана за овај бафер"
 
@@ -5357,10 +3182,6 @@ msgstr "синтаксна iskeyword "
 msgid "syntax iskeyword not set"
 msgstr "синтаксна iskeyword није постављена"
 
-#, c-format
-msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s"
-
 msgid "syncing on C-style comments"
 msgstr "синхронизација на коментарима C-стила"
 
@@ -5397,10 +3218,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Синтаксне ставке ---"
 
-#, c-format
-msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s"
-
 msgid "from the first line"
 msgstr "од прве линије"
 
@@ -5416,116 +3233,11 @@ msgstr "; подударања "
 msgid " line breaks"
 msgstr " прелома линије"
 
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата"
-
-msgid "E844: invalid cchar value"
-msgstr "E844: неважећа cchar вредност"
-
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата"
-
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
-
-msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Потребно је име фајла"
-
-msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: Превише синтаксних уметања"
-
-#, c-format
-msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: Недостаје ']': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s"
-
-#, c-format
-msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: Недостаје '=': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s"
-
-msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E848: Превише синтаксних кластера"
-
-msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер"
-
-#, c-format
-msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s"
-
-msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут"
-
-#, c-format
-msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Празан аргумент: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s овде није дозвољено"
-
-#, c-format
-msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи"
-
-#, c-format
-msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Непознато име групе: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s"
-
 msgid ""
 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
 msgstr ""
 "  УКУПНО      БРОЈ  ПОДУД   НАЈСПОРИЈЕ   ПРОСЕК    ИМЕ                ШАБЛОН"
 
-msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: на дну стека ознака"
-
-msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: на врху стека ознака"
-
-msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
-msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc"
-
-msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
-msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc"
-
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке"
-
-#, c-format
-msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: ознака није пронађена: %s"
-
-msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
-
-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке"
-
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Фајл \"%s\" не постоји"
@@ -5540,10 +3252,6 @@ msgstr " или више"
 msgid "  Using tag with different case!"
 msgstr "  Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!"
 
-#, c-format
-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји"
-
 msgid "  # pri kind tag"
 msgstr "  # при врста ознака"
 
@@ -5562,33 +3270,12 @@ msgid "Searching tags file %s"
 msgstr "Претраживање фајла ознака %s"
 
 #, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\""
-
-#, c-format
 msgid "Before byte %ld"
 msgstr "Пре бајта %ld"
 
-#, c-format
-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s"
-
-msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Нема фајла ознака"
-
 msgid "Ignoring long line in tags file"
 msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише"
 
-msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке"
-
-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!"
-
 #, c-format
 msgid "Duplicate field name: %s"
 msgstr "Дупло име поља: %s"
@@ -5599,22 +3286,6 @@ msgstr "' није познат. Доступни уграђени терминали су:"
 msgid "defaulting to '"
 msgstr "подразумева се '"
 
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори"
-
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
-
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала"
-
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap"
-
-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\""
-
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal keys ---"
@@ -5623,13 +3294,6 @@ msgstr ""
 "--- Тастери терминала ---"
 
 #, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s"
-
-msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
-msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему"
-
-#, c-format
 msgid "Kill job in \"%s\"?"
 msgstr "Да ли да се уништи задатак у \"%s\"?"
 
@@ -5648,54 +3312,6 @@ msgstr "ради"
 msgid "finished"
 msgstr "завршен"
 
-msgid "E958: Job already finished"
-msgstr "E958: Посао је већ завршен"
-
-#, c-format
-msgid "E953: File exists: %s"
-msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s"
-
-msgid "E955: Not a terminal buffer"
-msgstr "E955: Није терминалски бафер"
-
-msgid "E982: ConPTY is not available"
-msgstr "E982: ConPTY није доступан"
-
-#, c-format
-msgid "E971: Property type %s does not exist"
-msgstr "E971: Тип особине %s не постоји"
-
-#, c-format
-msgid "E964: Invalid column number: %ld"
-msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E966: Invalid line number: %ld"
-msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld"
-
-msgid "E965: missing property type name"
-msgstr "E965: недостаје име типа особине"
-
-msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
-msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије"
-
-msgid "E967: text property info corrupted"
-msgstr "E967: информације о особини текста се искварене"
-
-msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
-msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'"
-
-msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
-msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'"
-
-#, c-format
-msgid "E969: Property type %s already defined"
-msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан"
-
-#, c-format
-msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
-msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'"
-
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(Неисправно)"
 
@@ -5709,122 +3325,15 @@ msgstr[0] "пре %ld секунде"
 msgstr[1] "пре %ld секунде"
 msgstr[2] "пре %ld секунди"
 
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Покретни се користи као Број"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Funcref се користи као Број"
-
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Листа се користи као Број"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Речник се користи као Број"
-
-msgid "E611: Using a Special as a Number"
-msgstr "E611: Специјал се користи као Број"
-
-msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Посао се користи као Број"
-
-msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Канал се користи као Број"
-
-msgid "E974: Using a Blob as a Number"
-msgstr "E974: Блоб се користи као Број"
-
-msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни"
-
-msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: Стринг се користи као Покретни"
-
-msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Листа се користи као Покретни"
-
-msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Речник се користи као Покретни"
-
-msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
-msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни"
-
-msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни"
-
-msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Посао се користи као Покретни"
-
-msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Канал се користи као Покретни"
-
-msgid "E975: Using a Blob as a Float"
-msgstr "E975: Блоб се користи као Покретни"
-
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: Funcref се користи као Стринг"
-
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: Листа се користи као Стринг"
-
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Речник се користи као Стринг"
-
-msgid "E976: using Blob as a String"
-msgstr "E976: Блоб се користи као Стринг"
-
-msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
-msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб"
-
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа"
-
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Неисправна операција за Листу"
-
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Речником"
-
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Неисправна операција за Речник"
-
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs"
-
-#, c-format
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Недостаје име опције: %s"
-
-msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
-msgstr "E973: Блоб литерал би требало да има паран број хекс карактера"
-
-#, c-format
-msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Недостаје наводник: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Недостаје наводник: %s"
-
 msgid "new shell started\n"
 msgstr "покренуто ново командно окружење\n"
 
 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
 msgstr "Vim: Грешка при читању улаза, излазак...\n"
 
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио"
-
 msgid "No undo possible; continue anyway"
 msgstr "Није могућ опозив; ипак настави"
 
-#, c-format
-msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s"
-
 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
 msgstr ""
 "Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'"
@@ -5845,10 +3354,6 @@ msgid "Writing undo file: %s"
 msgstr "Упис фајла за опозив: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E829: write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
-
-#, c-format
 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
 msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
 
@@ -5856,30 +3361,6 @@ msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
 msgid "Reading undo file: %s"
 msgstr "Читање фајла за опозив: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s"
-
 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
 msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе"
 
@@ -5893,13 +3374,6 @@ msgstr "Већ сте на најстаријој измени"
 msgid "Already at newest change"
 msgstr "Већ сте на најновијој измени"
 
-#, c-format
-msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
-
-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије"
-
 msgid "more line"
 msgstr "линија више"
 
@@ -5934,15 +3408,6 @@ msgstr "Ништа за опозив"
 msgid "number changes  when               saved"
 msgstr "број   измене   када            сачувано"
 
-msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo"
-
-msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: листа опозива је искварена"
-
-msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: недостаје линија опозива"
-
 msgid ""
 "\n"
 "    Name              Args Address Complete    Definition"
@@ -5954,103 +3419,10 @@ msgid "No user-defined commands found"
 msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде"
 
 #, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Неисправан број аргумената"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач"
-
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete"
-
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: потребан је аргумент за -addr"
-
-#, c-format
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
-msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Неисправно име команде"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом"
-
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr ""
-"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду"
-
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Потребна funcref"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Непозната функција: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s"
-
-msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
-msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Недостаје :endfunction"
-
-#, c-format
 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
 msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E451: Expected }: %s"
-msgstr "E451: Очекује се }: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s"
-
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'"
-
-#, c-format
 msgid "calling %s"
 msgstr "позива се %s"
 
@@ -6066,69 +3438,6 @@ msgstr "%s враћа #%ld"
 msgid "%s returning %s"
 msgstr "%s враћа %s"
 
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Сувише аргумената"
-
-#, c-format
-msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Потребно је име функције"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s"
-
-#, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s"
-
-msgid "E454: function list was modified"
-msgstr "E454: листа функције је измењена"
-
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Недефинисана функција: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Недостаје '(': %s"
-
-msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: Овде не може да се користи g:"
-
-#, c-format
-msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return није унутар функције"
-
 #, c-format
 msgid "%s (%s, compiled %s)"
 msgstr "%s (%s, компајлирано %s)"
@@ -6417,9 +3726,6 @@ msgstr "откуцајте  :help register<Ентер>   за информације   "
 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
 msgstr "мени  Помоћ->Спонзор/Региструјте се  за информације    "
 
-msgid "[end of lines]"
-msgstr "[крај линија]"
-
 msgid "global"
 msgstr "глобална"
 
@@ -6432,6 +3738,9 @@ msgstr "прозор"
 msgid "tab"
 msgstr "картица"
 
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "[крај линија]"
+
 msgid ""
 "\n"
 "# Buffer list:\n"
@@ -6473,9 +3782,6 @@ msgstr ""
 msgid "%sviminfo: %s in line: "
 msgstr "%sviminfo: %s у линији: "
 
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче"
-
 msgid ""
 "\n"
 "# global variables:\n"
@@ -6505,9 +3811,6 @@ msgstr ""
 msgid "Substitute "
 msgstr "Замена "
 
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Неважеће име регистра"
-
 msgid ""
 "\n"
 "# Registers:\n"
@@ -6515,10 +3818,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Регистри:\n"
 
-#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Непознат тип регистра %d"
-
 msgid ""
 "\n"
 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -6540,12 +3839,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Скок-листа (прво најновији):\n"
 
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "Недостаје '>'"
-
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Неисправан почетни карактер"
-
 #, c-format
 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
 msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n"
@@ -6577,62 +3870,14 @@ msgid " FAILED"
 msgstr " НЕУСПЕЛО"
 
 #, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
-
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!"
-
-#, c-format
 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
 msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!"
-
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање"
-
 msgid "Already only one window"
 msgstr "Већ постоји само један прозор"
 
-#, c-format
-msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен"
-
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
-
-msgid "E242: Can't split a window while closing another"
-msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други"
-
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време"
-
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен други прозор"
-
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори"
-
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr ""
-"E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор аутокоманде"
-
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Други прозори садрже измене"
-
-msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
-msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор"
-
-msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Уређуј са &више Vim програма"
+msgid "Edit with Vim using &tabpages"
+msgstr "Уређуј програмом Vim у новој &картици"
 
 msgid "Edit with single &Vim"
 msgstr "Уређуј са једним програмом &Vim"
@@ -6659,8 +3904,376 @@ msgstr ""
 msgid "gvimext.dll error"
 msgstr "gvimext.dll грешка"
 
-msgid "Path length too long!"
-msgstr "Путања је предугачка!"
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Прекинуто"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr ""
+"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази "
+"директоријума или ознаке"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”"
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Неважећи опсег"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" је директоријум"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
+msgstr "E18: Неочекивани карактери у додели"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Маркер није постављен"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Нема алтернативног фајла"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
+
+msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Текст још није унет"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Нема претходне командне линије"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Такво мапирање не постоји"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Нема имена фајла"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Нема претходне команде"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Нема довољно простора"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Празан аргумент"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Очекује се број"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Нема више меморије!"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Нема грешака"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: regexp програм је покварен"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
+
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: Променљива само-за-читање не може да се измени"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени"
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Превише \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Превише %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Неупарено \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Неупарена %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Неупарена %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Неупарена %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: неважећи карактер након %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Угњеждено %s*"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Угњеждено %s%c"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: неисправна употреба \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c је иза ничега"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Неважећа повратна референца"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Празан %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла"
+
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: стек ознака је празан"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Команда је сувише комплексна"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Име је предугачко"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Превише ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Превише имена фајлова"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Непознат маркер"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Џокери не могу да се развију"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Грешка приликом уписа"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..."
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Нема бафера на листи"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Бафер %ld не постоји"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: Опција 'shell' је празна"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: Бафер %d није пронађен"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Више од једног подударања са %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе"
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Недостају заграде: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\""
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Недостаје ')'"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Недостаје ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Недостаје име опције: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Непозната опција: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Недостаје наводник: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Недостаје полунаводник: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Непозната функција: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E121: Undefined variable: %s"
@@ -6670,9 +4283,1249 @@ msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s"
 msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
 msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s"
 
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Недефинисана функција: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Недостаје '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Недостаје :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Потребно је име функције"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return није унутар функције"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: У :global недостаје регуларни израз"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Није директоријум: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Нема подударања: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Непознат знак: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Недостаје име знака"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Недостаје број знака"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Непозната знак команда: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\""
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Недостаје :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Недостаје :endfor"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Недостаје :endif"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Недостаје маркер"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more files to edit"
+msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Неисправан број аргумената"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач"
+
+#, c-format
+msgid "E179: argument required for %s"
+msgstr "E179: потребан је аргумент за %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Неисправно име команде"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Нема претходног директоријума"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Непознати Речник"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко"
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s није унутар функције"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\""
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr ""
+"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да "
+"буде уписан"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Недостаје {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Недостаје }."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом"
+
+msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
+msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: рекурзивно мапирање"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr ""
+"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: приказ не може да се отвори"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Непознат fontset: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Непознат фонт: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Избор штампача није успео"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Грешка код штампања: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Нема везе са X сервером"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Слање ка %s није могуће"
+
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други"
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију."
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Недозвољено %s име \"%s\" у имену фонту \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\""
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело"
+
+msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
+msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Име фонтсета: %s - Фонт '%s' није фиксне ширине"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Име фонтсета: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се учитају"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Недостаје име након ->"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла "
+"да се учита."
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла "
+"да се учита."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: неочекивано return"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: неочекивано next"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: неочекивано break"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: неочекивано redo"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: retry ван rescue одредбе"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: необрађени изузетак"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: непознат longjmp статус %d"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер"
+
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије"
+
+#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-"
+"dev@vim.org"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\""
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr ""
+"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Захтева се листа или број"
+
+#, c-format
+msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
+msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: блок није закључан"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Грешка при читању привременог фајла"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr ""
+"E303: Отварање привременог фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл"
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: %s не може да се отвори"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Опоравак је прекинут"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу "
+"са ???"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Очување није успело"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита"
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ПАЖЊА"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Пронађено је превише привремених фајлова"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Нема менија \"%s\""
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Мени није пронађен: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
+
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Нема више меморије!  (код алокације %lu бајтова)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза "
+"њега следи '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Под курсором нема стринга"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Под курсором није идентификатор"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Регистар %s је празан"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Непозната опција: %s"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\""
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа"
+
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E368: got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: добијен SIG%s у libcall()"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита: %s"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Команда није пронађена"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: Неподржано  %%%c у стрингу формата"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: На дну quickfix стека"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: На врху quickfix стека"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
+msgstr "E386: Након ';'  се очекује '?' или '/'"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Потребно је име фајла"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Недостаје '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Празан аргумент: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s овде није дозвољено"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Непознато име групе: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: недостаје аргумент: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Непозната FG боја"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Непозната BG боја"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: ознака није пронађена: %s"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Нема фајла ознака"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\""
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: листа опозива је искварена"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: недостаје линија опозива"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен други прозор"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Други прозори садрже измене"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Примљен је неважећи израз"
+
+msgid "E450: buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: Захтева број бафера Број или Покретни"
+
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: Очекује се }: %s"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих"
+
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: Непозната UL боја"
+
+msgid "E454: function list was modified"
+msgstr "E454: листа функције је измењена"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе"
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита"
+
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "E458: colormap ставка не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум"
+
+msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: недостају ставке у mapset() dict аргументу"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
+
 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
 msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
 
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Команда прекинута"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Потребан је аргумент"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Команда није успела"
+
+msgid "E473: Internal error in regexp"
+msgstr "E473: Интерна грешкау регуларном изразу"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Неважећи аргумент"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s"
+
 msgid "E476: Invalid command"
 msgstr "E476: Неважећа команда"
 
@@ -6680,15 +5533,1207 @@ msgstr "E476: Неважећа команда"
 msgid "E476: Invalid command: %s"
 msgstr "E476: Неважећа команда: %s"
 
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! није дозвољен"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Не паничите!"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Нема подударања"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Нема подударања: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Опсег није дозвољен"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита"
+
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Шаблон није пронађен"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
+
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s"
+
+msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: нема стека позива који би заменио \"<stack>\""
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак"
+
+#, c-format
+msgid "E491: json decode error at '%s'"
+msgstr "E491: грешка json декодирања на '%s'"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Није команда едитора"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Задат је опсег уназад"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Користите w или w>>"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\""
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\""
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\""
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\""
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: На крају-фајла"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује"
+
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује"
+
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: \"W\" је у 'cpoptions')"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! да се упис ипак изврши)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! да се упис ипак изврши)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! да се упис ипак изврши)"
+
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Затварање није успело"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да "
+"премостите)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' "
+"празно да премостите)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)"
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Непозната опција"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Опција није подржана"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Потребан је број након ="
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Није пронађено у termcap"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Није дозвољено овде"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Недостаје двотачка"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Стринг дужине нула"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Недостаје број након <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Недостаје зарез"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг"
+
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: 'term' не може да се промени из ГКИ"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ"
+
+msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: име боје истицања у defineAnnoType је сувише дугачко"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Неважећи широки фонт"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: потребан зарез"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Низ израза није затворен"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: неуравнотежене групе"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Неважећа кодна страна"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Недостаје двотачка"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Недозвољени режим"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Недозвољени mouseshape"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: очекује се цифра"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Недозвољени проценат"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Недостаје двотачка"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Неисправна компонента"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: очекује се цифра"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Нема више ставки"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: на дну стека ознака"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: на врху стека ознака"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: непознат cscope тип претраге"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података"
+
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или мењање прозора"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: нема cscope веза"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
+
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да "
+"се учита."
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: излазни кôд %d"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Непознат тип регистра %d"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Неисправан почетни карактер"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Недостаје '>'"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Неважеће име регистра"
+
+msgid "E578: Not allowed to change text here"
+msgstr "E578: Овде није дозвољена измена текста"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко"
+
+msgid "E579: block nesting too deep"
+msgstr "E579: угњеждавање блокова је сувише дубоко"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif без :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else без :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif без :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: вишеструко :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif након :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue без :while или :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break без :while или :for"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile без :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor без :for"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr ""
+"E595: 'showbreak' садржи карактер који не може да се одштампа, или широки "
+"карактер"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)"
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: fontset не може да се изабере"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Неисправан fontset"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Недостаје :endtry"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry без :try"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch без :try"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch након :finally"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally без :try"
+
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: вишеструко :finally"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope грешка: %s"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Нема аргумента за брисање"
+
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Специјал се користи као Број"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум"
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: Не може да се промени у GTK ГКИ"
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): упис није успео"
+
+#, c-format
+msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: недостаје граничник иза шаблона претраге: %s"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: На почетку листе промена"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: На крају листе промена"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: листа промена је празна"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: компајлер није подржан: %s"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync није успео"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\""
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе"
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера"
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Бафер није учитан"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Интерна грешка: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе"
+
+msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Неисправна операција за Листу"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Funcref не може да се индексира"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Сувише аргумената"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Непозната функција: %s"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Неисправан тип за len()"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Sort функција поређења није успела"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Funcref се користи као Број"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] мора да буде последња"
+
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб"
+
 msgid "E710: List value has more items than targets"
 msgstr "E710: Вредност типа Листа има више ставки него одредишта"
 
 msgid "E711: List value does not have enough items"
 msgstr "E711: Вредност типа Листа нема довољно ставки"
 
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Потребна Листа"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Потребан Речник"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: У Речнику нема кључа: \"%s\""
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Потребна funcref"
+
 msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
 msgstr "E719: Речник не може да се сече"
 
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Корак је нула"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Почетак иза краја"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Речник се користи као Број"
+
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funcref се користи као Стринг"
+
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Листа се користи као Стринг"
+
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Речник се користи као Стринг"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s="
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Речником"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Неисправна операција за Речник"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s"
+
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: Вредност је закључана"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Вредност је закључана: %s"
+
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: Вредност не може да се промени"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени"
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr ""
+"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Листа се користи као Број"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за "
+"премошћавање)"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: празан бафер"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона"
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Нема претходне правописне замене"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Није пронађено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: Подржано је само до %d региона"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Неважећи регион у %s"
+
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Провера правописа није могућа"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Грешка формата у правописном фајлу"
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Нема броја речи у %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Опција '%s' није постављена"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Недостаје ] након %s["
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\""
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Eval могућност није доступна"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Нема листе локација"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s"
+
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Опсег није дозвољен"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Недостаје ']': %s"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Празна keymap ставка"
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Празно име менија"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив"
+
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: Променљива не може да се постави променљива унутар sandbox"
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\""
+
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: Променљива не може да се обрише"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ИД није пронађен: %d"
+
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Покретни се користи као Број"
+
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Очекује се аргумент типа Покретни за printf()"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr ""
+"E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор аутокоманде"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле "
+"да се учитају."
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: sha256 тест није успео"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Blowfish тест није успео"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'"
+
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python"
+
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr ""
+"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду"
+
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\""
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла"
+
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: неважећа cchar вредност"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Није постављен кôд тастера"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Превише синтаксних уметања"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Превише синтаксних кластера"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Неважеће име регистра"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s"
+
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде"
+
 msgid ""
 "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
 "or two strings"
@@ -6697,15 +6742,528 @@ msgstr ""
 "или два стринга"
 
 #, c-format
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Потребан је кључ Речника \"%s\""
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела"
+
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
+msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'"
+
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: Овде не може да се користи g:"
+
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: За терминал није дозвољено у искачућем прозору"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски "
+"механизам"
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\z%c'"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\%%%c'"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише '('"
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације"
+
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (НКА регуларни израз) Скидање са стека није успело!"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (НКА регуларни израз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у "
+"НКА), превише стања је остало на стеку"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr ""
+"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан "
+"НКА"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d"
+
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z("
+
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr "E880: У vim не може да се обради SystemExit python изузетка"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више "
+"линија"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Знак %s не може да се промени"
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!"
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није "
+"могао да се учита."
+
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s"
+
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Захтева се Број"
+
+#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Стринг се користи као Покретни"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Листа се користи као Покретни"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Речник се користи као Покретни"
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул "
+"није могао да се учита."
+
+#, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб"
+
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб"
+
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() у channel_connect()"
+
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број"
+
+#, c-format
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
+
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће"
+
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг"
+
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број"
+
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа"
+
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: примљена непозната команда: %s"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: није отворен канал"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни"
+
+#, c-format
 msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
 msgstr "E908: Користи се неважећа вредност као Стринг: %s"
 
 msgid "E909: Cannot index a special variable"
 msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира"
 
-#, c-format
-msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
-msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s"
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Посао се користи као Број"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Посао се користи као Покретни"
+
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr ""
+"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Канал се користи као Број"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Канал се користи као Покретни"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
+
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: није валидан job"
+
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\""
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
+
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: очекивао се dict"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Текући прозор је затворен"
+
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Захтева се Стринг"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()"
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Бафер не може да се региструје"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Функција је обрисана: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име"
+
+#, c-format
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d"
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише"
+
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\""
+
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Потребан је позитиван број"
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s"
+
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: сервер је већ покренут"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
+
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'"
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr ""
+"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим"
+
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\""
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Задатак се и даље извршава"
+
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)"
+
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: фајл је промењен током уписа"
+
+#, c-format
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка"
+
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање"
+
+#, c-format
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s"
+
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје"
+
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: Није терминалски бафер"
+
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Неисправан број прозора"
+
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: Посао је већ завршен"
+
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: Неисправан diff формат."
+
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а"
+
+msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\""
+
+#, c-format
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: постављање %s не вредност погрешног типа"
+
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld"
+
+msgid "E965: missing property type name"
+msgstr "E965: недостаје име типа особине"
+
+#, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld"
+
+msgid "E967: text property info corrupted"
+msgstr "E967: информације о особини текста се искварене"
+
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'"
+
+#, c-format
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан"
+
+#, c-format
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: Тип особине %s не постоји"
+
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr "E973: Блоб литерал би требало да има паран број хекс карактера"
+
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Блоб се користи као Број"
+
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Блоб се користи као Покретни"
+
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Блоб се користи као Стринг"
+
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб"
+
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб"
+
+#, c-format
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld"
+
+msgid "E980: lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY није доступан"
+
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла"
+
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2"
+
+msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc"
+
+msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc"
+
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe."
+
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента"
+
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'"
+
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: овде не може да се користи =<<"
+
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr ""
+"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена"
+
+#, c-format
+msgid "E993: window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор"
+
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени"
+
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Опсег не може да се закључа"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Опција не може да се закључа"
+
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Регистар не може да се закључа"
+
+#, c-format
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Картица није пронађена: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности"
+
+#, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d"
 
 #, c-format
 msgid "E1001: Variable not found: %s"
@@ -6751,11 +7309,20 @@ msgid "E1012: Type mismatch; expected %s
 msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s"
 
 #, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s у %s"
+
+#, c-format
 msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
 msgstr ""
 "E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
 
 #, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s"
+
+#, c-format
 msgid "E1014: Invalid key: %s"
 msgstr "E1014: Неважећи кључ: %s"
 
@@ -6832,6 +7399,7 @@ msgstr "E1033: Catch не може да се досегне након catch-all"
 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
 msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано име %s"
 
+#, no-c-format
 msgid "E1035: % requires number arguments"
 msgstr "E1035: % захтева аргументе типа Број"
 
@@ -6865,14 +7433,9 @@ msgstr "E1043: Неважећа команда након :export"
 msgid "E1044: Export with invalid argument"
 msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом"
 
-msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
-msgstr "E1045: Недостаје \"as\" након *"
-
-msgid "E1046: Missing comma in import"
-msgstr "E1046: Недостаје зарез у import"
-
-msgid "E1047: Syntax error in import"
-msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import"
+#, c-format
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E1048: Item not found in script: %s"
@@ -6933,6 +7496,9 @@ msgstr "E1062: Број не може да се индексира"
 msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
 msgstr "E1063: Неодговарајући тип за v: променљиву"
 
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr "E1064: Регистар тргања је изменен док се користио"
+
 #, c-format
 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
 msgstr "E1066: Регистар не може да се декларише: %s"
@@ -6949,11 +7515,9 @@ msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред '%s': %s"
 msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
 msgstr "E1069: Потребан је празан простор након '%s': %s"
 
-msgid "E1070: Missing \"from\""
-msgstr "E1070: Недостаје \"from\""
-
-msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
-msgstr "E1071: Неважећи стринг након \"from\""
+#, c-format
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: Неважећи стринг за :import: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
@@ -6981,10 +7545,6 @@ msgstr "E1077: Недостаје тип аргумента за %s"
 msgid "E1081: Cannot unlet %s"
 msgstr "E1081: Не може да се уради unlet %s"
 
-#, c-format
-msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
-msgstr "E1082: Не може да се користи променљива са простором имена: %s"
-
 msgid "E1083: Missing backtick"
 msgstr "E1083: Недостаје краткоузлазни акценат"
 
@@ -6996,8 +7556,8 @@ msgstr "E1084: Vim9 скрипт функција не може да се обрише %s"
 msgid "E1085: Not a callable type: %s"
 msgstr "E1085: Тип који не може да се позива: %s"
 
-msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
-msgstr "E1086: :function не може да се користи унутар :def"
+msgid "E1086: Function reference invalid"
+msgstr "E1086: Неважећа референца на функцију"
 
 msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
 msgstr "E1087: Није дозвољена употреба индекса када се декларише променљива"
@@ -7014,9 +7574,6 @@ msgstr "E1090: Не може да се врши додела аргументу %s"
 msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
 msgstr "E1091: Функција није компајлирана: %s"
 
-msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
-msgstr "E1092: Листа не може да се користи за декларацију"
-
 #, c-format
 msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
 msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено %d"
@@ -7033,11 +7590,18 @@ msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа"
 msgid "E1097: Line incomplete"
 msgstr "E1097: Линија није комплетна"
 
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: Потребан је Стринг Листа, или Блоб"
+
 #, c-format
 msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
 msgstr "E1099: Непозната грешка током извршавања %s"
 
 #, c-format
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s"
+
+#, c-format
 msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
 msgstr "E1101: У функцији не може да се декларише скрипт променљива: %s"
 
@@ -7159,9 +7723,6 @@ msgstr "E1134: Не може да се прошири null листа"
 msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
 msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: \"%s\""
 
-msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
-msgstr "E1135: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>"
-
 msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
 msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>"
 
@@ -7175,15 +7736,12 @@ msgstr "E1138: Логичка се користи као Број"
 msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
 msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда након кључа речн"
 
-msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists"
-msgstr "E1140: For аргумент мора бити низ листи"
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E1140: :for аргумент мора бити низ листи"
 
 msgid "E1141: Indexable type required"
 msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира"
 
-msgid "E1142: Non-empty string required"
-msgstr "E1142: Потребан је стринг који није празан"
-
 #, c-format
 msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
 msgstr "E1143: Празан израз: \"%s\""
@@ -7221,8 +7779,9 @@ msgstr "E1151: Неупарено endfunction"
 msgid "E1152: Mismatched enddef"
 msgstr "E1152: Неупарено enddef"
 
-msgid "E1153: Invalid operation for bool"
-msgstr "E1153: Неважећа операција за логички"
+#, c-format
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E1153: Неважећа операција за %s"
 
 msgid "E1154: Divide by zero"
 msgstr "E1154: Дељење са нулом"
@@ -7259,6 +7818,11 @@ msgid "E1163: Variable %d: type mismatch
 msgstr ""
 "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
 
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s"
+
 msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
 msgstr "E1164: Иза vim9cmd мора да следи команда"
 
@@ -7290,8 +7854,8 @@ msgid "E1172: Cannot use default values 
 msgstr "E1172: Није могућа употреба подразумеваних вредности у ламбди"
 
 #, c-format
-msgid "E1173: Text found after enddef: %s"
-msgstr "E1173: Пронађен је текст након enddef: %s"
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: Пронађен је текст након %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E1174: String required for argument %d"
@@ -7316,8 +7880,8 @@ msgid ""
 "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
 "OSC 7"
 msgstr ""
-"E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног окружења "
-"које се тиче OSC 7"
+"E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног "
+"окружења које се тиче OSC 7"
 
 #, c-format
 msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
@@ -7367,550 +7931,275 @@ msgstr "E1190: фали %d аргумената"
 msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
 msgstr "E1191: Позив функције која није успела да се компајлира: %s"
 
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: Празно име функције"
+
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
+msgstr "E1193: метода шифрирања xchacha20 није уграђена у овај Vim"
+
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr "E1194: Заглавље не може да се шифрира, нема довољно простора"
+
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1195: Бафер не може да се шифрира, нема довољно простора"
+
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E1196: Заглавље не може да се дешифрује, нема довољно простора"
+
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E1197: Не може да се изврши allocate_buffer за шифрирање"
+
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr "E1198: Дешифровање није успело: Заглавље није комплетно!"
+
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1199: Бафер не може да се дешифрује, нема довољно простора"
+
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E1200: Дешифровање није успело!"
+
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr "E1201: Дешифровање није успело: прерано се дошло до краја фајла!"
+
+#, c-format
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr "E1202: Празан простор није дозвољен након '%s': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
+msgstr "E1203: Тачка може да се користи само над речником: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: Након . се не дозвољава Број: '\\%%%c'"
+
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr "E1205: Празан простор се не дозвољава између опције и"
+
+#, c-format
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: За аргумент %d је потребан Речник"
+
+#, c-format
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr "E1207: Израз без ефекта: %s"
+
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: -complete је употребљено а да аргументи нису дозвољени"
+
+#, c-format
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "E1209: Неважећа вредност за број линије: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: За аргумент %d је потребан Број"
+
+#, c-format
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: За аргумент %d је потребна Листа"
+
+#, c-format
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: За аргумент %d је потребна Логичка вредност"
+
+#, c-format
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr "E1213: Редефинисање увезене ставке \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: Диграф мора да се састоји од само два карактера: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: Диграф мора да буде само један карактер: %s"
+
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: digraph_setlist() аргумент мора бити листа листи од две ставке"
+
+#, c-format
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr "E1217: За аргумент %d се захтева Канал или Посао"
+
+#, c-format
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E1218: За аргумент %d се захтева Посао"
+
+#, c-format
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: За аргумент %d се захтева Покретни или Број"
+
+#, c-format
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: За аргумент %d се се захтева Стринг или Број"
+
+#, c-format
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1221: За аргумент %d се захтева Стринг или Блоб"
+
+#, c-format
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: За аргумент %d се захтева Стринг или Листа"
+
+#, c-format
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1223: За аргумент %d се захтева Стринг или Речник"
+
+#, c-format
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr "E1224: За аргумент %d се захтева Стринг, Број или Листа"
+
+#, c-format
+msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Речник"
+
+#, c-format
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: За аргумент %d се захтева Листа или Блоб"
+
+#, c-format
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1227: За аргумент %d се захтева Листа или Речник"
+
+#, c-format
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1228: За аргумент %d се захтева Листа, Речник или Блоб"
+
+#, c-format
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr "E1229: Код употребе кључа \"%s\" се очекивао речник, али је наведено %s"
+
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr "E1230: Шифровање: sodium_mlock() није успела"
+
+#, c-format
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr "E1231: Вертикална црта овде не може да се користи за раздвајање команди: %s"
+
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr "E1232: Аргумент функције exists_compiled() мора да буде дословни стринг"
+
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у :def функцији"
+
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда"
+
+msgid "E1235: Function reference is not set"
+msgstr "E1235: Није постављена референца на функцију"
+
+#, c-format
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је"
+
+#, c-format
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: У текућем баферу нема такве кориснички дефинисане команде: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: За аргумент %d је неопходан Блоб"
+
+#, c-format
+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+msgstr "E1239: Неважећа вредност за блоб: %d"
+
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: Добијени текст је сувише дугачак"
+
+#, c-format
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E1241: Граничник се не подржава: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr "E1242: Испред граничника не сме да постоји празан простор: %s"
+
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr "E1243: ASCII код није у опсегу 32-127"
+
+#, c-format
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E1244: Погрешан стринг боје: %s"
+
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
+msgstr "E1245: <sfile> не може да се развије у Vim9 функцију"
+
+#, c-format
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E1246: Променљива за (un)lock не може да се пронађе: %s"
+
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: Број линије је ван опсега"
+
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr "E1248: Затварање је позвано из неважећег контекста"
+
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: Име групе истицања је сувише дугачко"
+
+#, c-format
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1250: Аргумент за %s мора да буде Листа, Стринг, Речник или Блоб"
+
+#, c-format
+msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Речник, Блоб или Стринг"
+
+#, c-format
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Блоб"
+
+#, c-format
+msgid "E1253: String expected for argument %d"
+msgstr "E1253: За аргумент %d се очекује Стринг"
+
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E1254: У for петљи не може да се користи скрипт променљива"
+
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>"
+
+#, c-format
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: За аргумент %d је потребан Стринг или фунцкија"
+
+#, c-format
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr "E1257: Увезена скрипта мора да користи \"as\" или да се завршава на .vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: Нема '.' након увезеног имена: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: Недостаје име након увезеног имена: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: Не може да се unlet увезена ставка: %s"
+
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: .vim не може да се увезе без употребе \"as\""
+
+#, c-format
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: Иста скрипта не може да се увезе двапут: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr "E1264: Autoload import не може да користи апсолутну или релативну путању: %s"
+
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: Овде не може да се користи парцијал"
+
 msgid "--No lines in buffer--"
 msgstr "--У баферу нема линија--"
 
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: Команда прекинута"
-
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Потребан је аргумент"
-
-msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &"
-
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr ""
-"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује"
-
-msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr ""
-"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази "
-"директоријума или ознаке"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Недостаје :endif"
-
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :catch без :try"
-
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :finally без :try"
-
-msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: вишеструко :finally"
-
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: Недостаје :endtry"
-
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :endtry без :try"
-
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Недостаје :endwhile"
-
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: Недостаје :endfor"
-
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :endwhile без :while"
-
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor без :for"
-
-msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Команда није успела"
-
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Непознат fontset: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Непознат фонт: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине"
-
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Интерна грешка"
-
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Интерна грешка: %s"
-
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Прекинуто"
-
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Неважећи аргумент"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E983: Duplicate argument: %s"
-msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s"
-msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
-msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
-msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”"
-
-msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Неважећи опсег"
-
-#, c-format
-msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" је директоријум"
-
-msgid "E756: Spell checking is not possible"
-msgstr "E756: Провера правописа није могућа"
-
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\""
-
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Fsync није успео"
-
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита"
-
-msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије"
-
-msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Маркер није постављен"
-
-msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена"
-
-msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене"
-
-msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: Нема алтернативног фајла"
-
-msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји"
-
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: ! није дозвољен"
-
-msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
-
-msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr ""
-"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
-
-msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
-msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n"
-
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr ""
-"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
-
-#, c-format
-msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s"
-
-msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Текст још није унет"
-
-msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Нема претходне командне линије"
-
-msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Такво мапирање не постоји"
-
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Нема подударања"
-
-#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Нема подударања: %s"
-
-msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Нема имена фајла"
-
-msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену"
-
-msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Нема претходне команде"
-
-msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза"
-
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Опсег није дозвољен"
-
-msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Нема довољно простора"
-
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира"
-
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије"
-
-#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори"
-
-#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита"
-
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Празан аргумент"
-
-msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Очекује се број"
-
-#, c-format
-msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори"
-
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: приказ не може да се отвори"
-
-msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Нема више меморије!"
-
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Шаблон није пронађен"
-
-#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s"
-
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван"
-
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум"
-
-msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Нема грешака"
-
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Нема листе локација"
-
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање"
-
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: regexp програм је покварен"
-
-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
-
-#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s="
-
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s"
-
-msgid "E995: Cannot modify existing variable"
-msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени"
-
-#, c-format
-msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени"
-
-#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\""
-
-msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: Захтева се Стринг"
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Потребан Речник"
-
-#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
-msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld"
-
-msgid "E978: Invalid operation for Blob"
-msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб"
-
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: Функција је обрисана: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E716: У Речнику нема кључа: \"%s\""
-
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Потребна Листа"
-
-msgid "E897: List or Blob required"
-msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб"
-
-#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
-
-#, c-format
-msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб"
-
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни"
-
-msgid "E996: Cannot lock an option"
-msgstr "E996: Опција не може да се закључа"
-
-#, c-format
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Непозната опција: %s"
-
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let"
-
-#, c-format
-msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
-msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности"
-
-#, c-format
-msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
-msgstr "E857: Потребан је кључ Речника \"%s\""
-
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
-
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox"
-
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Није дозвољено овде"
-
-msgid "E578: Not allowed to change text here"
-msgstr "E578: Овде није дозвољена измена текста"
-
-msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
-msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или мењање прозора"
-
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано"
-
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање"
-
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: Опција 'shell' је празна"
-
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!"
-
-msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла"
-
-msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: стек ознака је празан"
-
-msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: Команда је сувише комплексна"
-
-msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Име је предугачко"
-
-msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: Превише ["
-
-msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Превише имена фајлова"
-
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
-
-#, c-format
-msgid "E488: Trailing characters: %s"
-msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s"
-
-msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Непознат маркер"
-
-msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Џокери не могу да се развију"
-
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'"
-
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'"
-
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Грешка приликом уписа"
-
-msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: Потребан је позитиван број"
-
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста"
-
-#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Недостају заграде: %s"
-
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Недостаје ')'"
-
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s"
-
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Примљен је неважећи израз"
-
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
-
-msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr ""
-"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају"
-
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
-
-msgid "E749: empty buffer"
-msgstr "E749: празан бафер"
-
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Бафер %ld не постоји"
-
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер"
-
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер"
-
-#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: Опција '%s' није постављена"
-
-msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E850: Неважеће име регистра"
-
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг"
-
-#, c-format
-msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\""
-
-msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
-msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање"
-
-msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
-msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори"
-
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму"
-
-msgid "E957: Invalid window number"
-msgstr "E957: Неисправан број прозора"
-
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа"
-
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'"
-
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for"
-
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Непозната функција: %s"
-
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Недостаје ']'"
-
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :else без :if"
-
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :elseif без :if"
-
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :endif без :if"
-
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :continue без :while или :for"
-
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :break без :while или :for"
-
-msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
-msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер"
-
-#, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира"
-
 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
 msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА"
 
@@ -7981,9 +8270,6 @@ msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу"
 msgid "invalid attribute: %s"
 msgstr "неважећи атрибут: %s"
 
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката"
-
 msgid "failed to change directory"
 msgstr "не може да се промени директоријум"
 
@@ -8143,12 +8429,6 @@ msgstr "није се прешло у наведену картицу"
 msgid "failed to run the code"
 msgstr "кôд није могао да се покрене"
 
-msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат"
-
-msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
-msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела"
-
 #, c-format
 msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
 msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник"
@@ -8338,6 +8618,9 @@ msgstr "имена nroff макроа који одвајају одељке"
 msgid "list of directory names used for file searching"
 msgstr "листа имена директоријума који се користе за претрагу фајлова"
 
+msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+msgstr ":cd без аргумента води у почетни директоријум"
+
 msgid "list of directory names used for :cd"
 msgstr "листа имена директоријума који се користе за :cd"
 
@@ -8717,6 +9000,9 @@ msgstr "најпре се проверава уграђени termcaps"
 msgid "terminal connection is fast"
 msgstr "веза са терминалом је брза"
 
+msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
+msgstr "траже се кодови тастера терминала када се детектује xterm"
+
 msgid "terminal that requires extra redrawing"
 msgstr "терминал који тражи додатно поновно исцртавање"
 
@@ -8815,6 +9101,9 @@ msgstr "величина икона алатне линије"
 msgid "room (in pixels) left above/below the window"
 msgstr "место (у пикселима) лево изнад/испод прозора"
 
+msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+msgstr "листа ASCII карактера који могу да се комбинују у сложене облике"
+
 msgid "options for text rendering"
 msgstr "опције за исцртавање текста"
 
@@ -9030,6 +9319,9 @@ msgstr "листа фајлова речника за довршавање кључних речи"
 msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
 msgstr "листа тезаурус фајлова за довршавање кључних речи"
 
+msgid "function used for thesaurus completion"
+msgstr "функција која се користи за довршавање према тезаурусу"
+
 msgid "adjust case of a keyword completion match"
 msgstr ""
 "подешавање величине слова за подударања код довршавања кључних\n"
@@ -9680,3 +9972,5 @@ msgstr "име MzScheme динамичке библиотеке"
 
 msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
 msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке"
+
+