Mercurial > vim
comparison src/po/de.po @ 15033:f8b0f1e42f2c
Update runtime files.
commit https://github.com/vim/vim/commit/f0d58efc9dc46be37c629cbc99b4125448ca39fd
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Fri Nov 16 16:13:44 2018 +0100
Update runtime files.
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Fri, 16 Nov 2018 16:15:07 +0100 |
parents | 2b30a2b4bde2 |
children | 8b334e4cb97f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
15032:4b3b0ea9b09d | 15033:f8b0f1e42f2c |
---|---|
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | 9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: Vim\n" | 12 "Project-Id-Version: Vim\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2018-11-01 09:43+0100\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2018-11-04 18:02+0100\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" | 16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" |
17 "Language-Team: German\n" | 17 "Language-Team: German\n" |
18 "Language: de\n" | 18 "Language: de\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
56 | 56 |
57 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" | 57 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" |
58 msgstr "E937: Versuch, Puffer zu löschen, der noch benutzt wird." | 58 msgstr "E937: Versuch, Puffer zu löschen, der noch benutzt wird." |
59 | 59 |
60 msgid "E515: No buffers were unloaded" | 60 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
61 msgstr "E515: Kein Puffer wurden entladen." | 61 msgstr "E515: Kein Puffer wurde entladen." |
62 | 62 |
63 msgid "E516: No buffers were deleted" | 63 msgid "E516: No buffers were deleted" |
64 msgstr "E516: Kein Puffer wurde gelöscht." | 64 msgstr "E516: Kein Puffer wurde gelöscht." |
65 | 65 |
66 msgid "E517: No buffers were wiped out" | 66 msgid "E517: No buffers were wiped out" |
83 msgid_plural "%d buffers wiped out" | 83 msgid_plural "%d buffers wiped out" |
84 msgstr[0] "%d Puffer vollständig gelöscht" | 84 msgstr[0] "%d Puffer vollständig gelöscht" |
85 msgstr[1] "%d Puffer vollständig gelöscht" | 85 msgstr[1] "%d Puffer vollständig gelöscht" |
86 | 86 |
87 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | 87 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
88 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen" | 88 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht entladen" |
89 | 89 |
90 msgid "E84: No modified buffer found" | 90 msgid "E84: No modified buffer found" |
91 msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden" | 91 msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden" |
92 | 92 |
93 msgid "E85: There is no listed buffer" | 93 msgid "E85: There is no listed buffer" |
152 | 152 |
153 msgid "[RO]" | 153 msgid "[RO]" |
154 msgstr "[RO]" | 154 msgstr "[RO]" |
155 | 155 |
156 msgid "[readonly]" | 156 msgid "[readonly]" |
157 msgstr "[Nur Lesen]" | 157 msgstr "[Schreibgeschützt]" |
158 | 158 |
159 #, c-format | 159 #, c-format |
160 msgid "%ld line --%d%%--" | 160 msgid "%ld line --%d%%--" |
161 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" | 161 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" |
162 msgstr[0] "%ld Zeile --%d%%--" | 162 msgstr[0] "%ld Zeile --%d%%--" |
332 | 332 |
333 msgid "Patch file" | 333 msgid "Patch file" |
334 msgstr "Patch-Datei" | 334 msgstr "Patch-Datei" |
335 | 335 |
336 msgid "E816: Cannot read patch output" | 336 msgid "E816: Cannot read patch output" |
337 msgstr "E816: Kann Patch Ausgabe nicht lesen." | 337 msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
338 | 338 |
339 msgid "E98: Cannot read diff output" | 339 msgid "E98: Cannot read diff output" |
340 msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." | 340 msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
341 | 341 |
342 msgid "E959: Invalid diff format." | 342 msgid "E959: Invalid diff format." |
344 | 344 |
345 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | 345 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
346 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus." | 346 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus." |
347 | 347 |
348 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" | 348 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
349 msgstr "E793: Kein weitere Puffer im diff-Modues ist modifizierbar." | 349 msgstr "E793: Kein weiterer Puffer im diff-Modues ist modifizierbar." |
350 | 350 |
351 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | 351 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
352 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus." | 352 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus." |
353 | 353 |
354 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | 354 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
364 | 364 |
365 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" | 365 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
366 msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet." | 366 msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet." |
367 | 367 |
368 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | 368 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
369 msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt." | 369 msgstr "E104: <Escape> ist in einem Digraphen nicht erlaubt." |
370 | 370 |
371 msgid "E544: Keymap file not found" | 371 msgid "E544: Keymap file not found" |
372 msgstr "E544: Datei für die Tastaturbelegung (keymap) nicht gefunden." | 372 msgstr "E544: Keymap-Datei für die Tastaturbelegung nicht gefunden." |
373 | 373 |
374 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | 374 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
375 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." | 375 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." |
376 | 376 |
377 msgid "E791: Empty keymap entry" | 377 msgid "E791: Empty keymap entry" |
378 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" | 378 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" |
379 | 379 |
380 msgid " Keyword completion (^N^P)" | 380 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
381 msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)" | 381 msgstr " Stichwort Vervollständigung (^N^P)" |
382 | 382 |
383 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | 383 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
384 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | 384 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
385 | 385 |
386 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | 386 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
387 msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L^N^P)" | 387 msgstr " Zeilen-Vervollständigung (^L^N^P)" |
388 | 388 |
389 msgid " File name completion (^F^N^P)" | 389 msgid " File name completion (^F^N^P)" |
390 msgstr " Dateinamen-Ergänzung (^F^N^P)" | 390 msgstr " Dateinamen-Vervollständigung (^F^N^P)" |
391 | 391 |
392 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | 392 msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
393 msgstr " Tag-Ergänzung (^]^N^P)" | 393 msgstr " Tag-Vervollständigung (^]^N^P)" |
394 | 394 |
395 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | 395 msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
396 msgstr " Pfadmuster-Ergänzung (^N^P)" | 396 msgstr " Pfad-Vervollständigung (^N^P)" |
397 | 397 |
398 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | 398 msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
399 msgstr " Definitions-Ergänzung (^D^N^P)" | 399 msgstr " Definitions-Vervollständigung (^D^N^P)" |
400 | 400 |
401 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | 401 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
402 msgstr " Dictionary-Ergänzung (^K^N^P) " | 402 msgstr " Dictionary-Vervollständigung (^K^N^P) " |
403 | 403 |
404 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | 404 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
405 msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T^N^P)" | 405 msgstr " Thesaurus-Vervollständigung (^T^N^P)" |
406 | 406 |
407 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | 407 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
408 msgstr " Kommandozeilen-Ergänzung (^V^N^P)" | 408 msgstr " Kommandozeilen-Vervollständigung (^V^N^P)" |
409 | 409 |
410 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | 410 msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
411 msgstr " Benutzerdefinierte Ergänzung (^U^N^P)" | 411 msgstr " Benutzerdefinierte Vervollständigung (^U^N^P)" |
412 | 412 |
413 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | 413 msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
414 msgstr " Omni-Ergänzung (^O^N^P)" | 414 msgstr " Omni-Vervollständigung (^O^N^P)" |
415 | 415 |
416 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | 416 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" |
417 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" | 417 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" |
418 | 418 |
419 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | 419 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
420 msgstr " Lokale Stichwort-Ergänzung(^N^P)" | 420 msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)" |
421 | 421 |
422 msgid "Hit end of paragraph" | 422 msgid "Hit end of paragraph" |
423 msgstr "Absatzende erreicht" | 423 msgstr "Absatzende erreicht" |
424 | 424 |
425 msgid "E839: Completion function changed window" | 425 msgid "E839: Completion function changed window" |
490 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | 490 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
491 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" | 491 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" |
492 | 492 |
493 #, c-format | 493 #, c-format |
494 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | 494 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
495 msgstr "E734: Falscher Typ der Variable für %s=" | 495 msgstr "E734: Falscher Variablentyp für %s=" |
496 | 496 |
497 #, c-format | 497 #, c-format |
498 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | 498 msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
499 msgstr "E461: Unzulässiger Name der Variable: %s" | 499 msgstr "E461: Unzulässiger Variablenname: %s" |
500 | 500 |
501 msgid "E806: using Float as a String" | 501 msgid "E806: using Float as a String" |
502 msgstr "E806: Float als String benutzt." | 502 msgstr "E806: Float als String benutzt." |
503 | 503 |
504 msgid "E687: Less targets than List items" | 504 msgid "E687: Less targets than List items" |
519 | 519 |
520 msgid "E708: [:] must come last" | 520 msgid "E708: [:] must come last" |
521 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." | 521 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." |
522 | 522 |
523 msgid "E709: [:] requires a List value" | 523 msgid "E709: [:] requires a List value" |
524 msgstr "E709: [:] benötigt eine Liste als Wert" | 524 msgstr "E709: [:] benötigt einen Listenwert" |
525 | 525 |
526 msgid "E710: List value has more items than target" | 526 msgid "E710: List value has more items than target" |
527 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel." | 527 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel." |
528 | 528 |
529 msgid "E711: List value has not enough items" | 529 msgid "E711: List value has not enough items" |
536 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 536 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
537 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" | 537 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" |
538 | 538 |
539 #, c-format | 539 #, c-format |
540 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | 540 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
541 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." | 541 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." |
542 | 542 |
543 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | 543 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
544 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt für (un)lock." | 544 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." |
545 | 545 |
546 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | 546 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
547 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" | 547 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" |
548 | 548 |
549 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | 549 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
718 msgstr "&Ok" | 718 msgstr "&Ok" |
719 | 719 |
720 #, c-format | 720 #, c-format |
721 msgid "+-%s%3ld line: " | 721 msgid "+-%s%3ld line: " |
722 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " | 722 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
723 msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile, " | 723 msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: " |
724 msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen, " | 724 msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: " |
725 | 725 |
726 #, c-format | 726 #, c-format |
727 msgid "E700: Unknown function: %s" | 727 msgid "E700: Unknown function: %s" |
728 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" | 728 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" |
729 | 729 |
965 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | 965 msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
966 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" | 966 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" |
967 | 967 |
968 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | 968 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
969 msgstr "" | 969 msgstr "" |
970 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die Option 'write' " | 970 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option " |
971 "ausgeschaltet" | 971 "deaktiviert" |
972 | 972 |
973 #, c-format | 973 #, c-format |
974 msgid "" | 974 msgid "" |
975 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" | 975 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
976 "Do you wish to write anyway?" | 976 "Do you wish to write anyway?" |
1242 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | 1242 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" |
1243 | 1243 |
1244 #, c-format | 1244 #, c-format |
1245 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" | 1245 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
1246 msgstr "" | 1246 msgstr "" |
1247 "W20: Erfoderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | 1247 "W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" |
1248 | 1248 |
1249 #, c-format | 1249 #, c-format |
1250 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | 1250 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" |
1251 msgstr "" | 1251 msgstr "" |
1252 "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | 1252 "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" |
1569 | 1569 |
1570 msgid "E196: No digraphs in this version" | 1570 msgid "E196: No digraphs in this version" |
1571 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." | 1571 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." |
1572 | 1572 |
1573 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | 1573 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
1574 msgstr "E608: Kann nicht :throw Exceptions mit 'Vim' Präfix" | 1574 msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Präfix werfen (:throw)" |
1575 | 1575 |
1576 #, c-format | 1576 #, c-format |
1577 msgid "Exception thrown: %s" | 1577 msgid "Exception thrown: %s" |
1578 msgstr "Exception geworfen: %s" | 1578 msgstr "Exception geworfen: %s" |
1579 | 1579 |
1679 | 1679 |
1680 msgid "tagname" | 1680 msgid "tagname" |
1681 msgstr "Tag-Name" | 1681 msgstr "Tag-Name" |
1682 | 1682 |
1683 msgid " kind file\n" | 1683 msgid " kind file\n" |
1684 msgstr " verwandte Datei\n" | 1684 msgstr " Typ Datei\n" |
1685 | 1685 |
1686 msgid "'history' option is zero" | 1686 msgid "'history' option is zero" |
1687 msgstr "Option 'history' ist Null" | 1687 msgstr "Option 'history' ist Null" |
1688 | 1688 |
1689 #, c-format | 1689 #, c-format |
1859 msgid "E512: Close failed" | 1859 msgid "E512: Close failed" |
1860 msgstr "E512: Fehler beim Schließen" | 1860 msgstr "E512: Fehler beim Schließen" |
1861 | 1861 |
1862 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 1862 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1863 msgstr "" | 1863 msgstr "" |
1864 "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um sie zu " | 1864 "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu " |
1865 "erzwingen)" | 1865 "erzwingen)" |
1866 | 1866 |
1867 #, c-format | 1867 #, c-format |
1868 msgid "" | 1868 msgid "" |
1869 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | 1869 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
1870 "override)" | 1870 "override)" |
1871 msgstr "" | 1871 msgstr "" |
1872 "E513: Schreibfehler, Konvertierung fehlgeschlagen in Zeile %ld (leere 'fenc' " | 1872 "E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " |
1873 "um sie zu erzwingen)" | 1873 "um es zu erzwingen)" |
1874 | 1874 |
1875 msgid "E514: write error (file system full?)" | 1875 msgid "E514: write error (file system full?)" |
1876 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | 1876 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" |
1877 | 1877 |
1878 msgid " CONVERSION ERROR" | 1878 msgid " CONVERSION ERROR" |
1912 msgid "" | 1912 msgid "" |
1913 "\n" | 1913 "\n" |
1914 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | 1914 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
1915 msgstr "" | 1915 msgstr "" |
1916 "\n" | 1916 "\n" |
1917 "ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder zerstört sein\n" | 1917 "ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder beschädigt sein\n" |
1918 | 1918 |
1919 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | 1919 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
1920 msgstr "" | 1920 msgstr "" |
1921 "beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" | 1921 "beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" |
1922 | 1922 |
1958 | 1958 |
1959 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | 1959 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
1960 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" | 1960 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" |
1961 | 1961 |
1962 msgid "Do you really want to write to it" | 1962 msgid "Do you really want to write to it" |
1963 msgstr "Möchten Sie es wirklich schreiben" | 1963 msgstr "Möchten Sie sie wirklich schreiben" |
1964 | 1964 |
1965 #, c-format | 1965 #, c-format |
1966 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | 1966 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
1967 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" | 1967 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" |
1968 | 1968 |
2047 | 2047 |
2048 msgid "E936: Cannot delete the current group" | 2048 msgid "E936: Cannot delete the current group" |
2049 msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." | 2049 msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." |
2050 | 2050 |
2051 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | 2051 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" |
2052 msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutztung ist." | 2052 msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutzung ist." |
2053 | 2053 |
2054 #, c-format | 2054 #, c-format |
2055 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | 2055 msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
2056 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | 2056 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" |
2057 | 2057 |
2184 #, c-format | 2184 #, c-format |
2185 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | 2185 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
2186 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" | 2186 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" |
2187 | 2187 |
2188 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | 2188 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" |
2189 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zurückkehren." | 2189 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren." |
2190 | 2190 |
2191 msgid "Pathname:" | 2191 msgid "Pathname:" |
2192 msgstr "Pfad:" | 2192 msgstr "Pfadname:" |
2193 | 2193 |
2194 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | 2194 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
2195 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." | 2195 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." |
2196 | 2196 |
2197 msgid "OK" | 2197 msgid "OK" |
2206 msgid "Vim dialog" | 2206 msgid "Vim dialog" |
2207 msgstr "Vim-Dialog" | 2207 msgstr "Vim-Dialog" |
2208 | 2208 |
2209 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | 2209 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
2210 msgstr "" | 2210 msgstr "" |
2211 "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt " | 2211 "E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" erzeugt " |
2212 "werden" | 2212 "werden" |
2213 | 2213 |
2214 msgid "_Cancel" | 2214 msgid "_Cancel" |
2215 msgstr "_Abbrechen" | 2215 msgstr "_Abbrechen" |
2216 | 2216 |
2291 | 2291 |
2292 msgid "Open Tab..." | 2292 msgid "Open Tab..." |
2293 msgstr "Öffne Reiter..." | 2293 msgstr "Öffne Reiter..." |
2294 | 2294 |
2295 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | 2295 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
2296 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet gelöscht\n" | 2296 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet zerstört\n" |
2297 | 2297 |
2298 msgid "&Filter" | 2298 msgid "&Filter" |
2299 msgstr "&Filter" | 2299 msgstr "&Filter" |
2300 | 2300 |
2301 msgid "&Cancel" | 2301 msgid "&Cancel" |
2312 | 2312 |
2313 msgid "Files" | 2313 msgid "Files" |
2314 msgstr "Dateien" | 2314 msgstr "Dateien" |
2315 | 2315 |
2316 msgid "&OK" | 2316 msgid "&OK" |
2317 msgstr "&Ok" | 2317 msgstr "&OK" |
2318 | 2318 |
2319 msgid "Selection" | 2319 msgid "Selection" |
2320 msgstr "Auswahl" | 2320 msgstr "Auswahl" |
2321 | 2321 |
2322 msgid "Find &Next" | 2322 msgid "Find &Next" |
2486 #, c-format | 2486 #, c-format |
2487 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | 2487 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
2488 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." | 2488 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." |
2489 | 2489 |
2490 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | 2490 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." |
2491 msgstr "E673: Unzulässiger Multi-Byte Zeichensatz" | 2491 msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz" |
2492 | 2492 |
2493 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | 2493 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
2494 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Zeichensatz." | 2494 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." |
2495 | 2495 |
2496 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | 2496 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
2497 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | 2497 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." |
2498 | 2498 |
2499 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | 2499 msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
2535 | 2535 |
2536 msgid "Show this message" | 2536 msgid "Show this message" |
2537 msgstr "diese Nachricht anzeigen" | 2537 msgstr "diese Nachricht anzeigen" |
2538 | 2538 |
2539 msgid "Kill a connection" | 2539 msgid "Kill a connection" |
2540 msgstr "Verbindung abbrechen" | 2540 msgstr "Verbindung beenden" |
2541 | 2541 |
2542 msgid "Reinit all connections" | 2542 msgid "Reinit all connections" |
2543 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" | 2543 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" |
2544 | 2544 |
2545 msgid "Show connections" | 2545 msgid "Show connections" |
2548 #, c-format | 2548 #, c-format |
2549 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | 2549 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
2550 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" | 2550 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" |
2551 | 2551 |
2552 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | 2552 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
2553 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht Teilen des Fensters.\n" | 2553 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht das Teilen des Fensters.\n" |
2554 | 2554 |
2555 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | 2555 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
2556 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" | 2556 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" |
2557 | 2557 |
2558 msgid "E257: cstag: tag not found" | 2558 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2680 #, c-format | 2680 #, c-format |
2681 msgid "E609: Cscope error: %s" | 2681 msgid "E609: Cscope error: %s" |
2682 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" | 2682 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" |
2683 | 2683 |
2684 msgid "All cscope databases reset" | 2684 msgid "All cscope databases reset" |
2685 msgstr "alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" | 2685 msgstr "Alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" |
2686 | 2686 |
2687 msgid "no cscope connections\n" | 2687 msgid "no cscope connections\n" |
2688 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" | 2688 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" |
2689 | 2689 |
2690 msgid " # pid database name prepend path\n" | 2690 msgid " # pid database name prepend path\n" |
2845 | 2845 |
2846 msgid "unknown vimOption" | 2846 msgid "unknown vimOption" |
2847 msgstr "unbekannte vimOption" | 2847 msgstr "unbekannte vimOption" |
2848 | 2848 |
2849 msgid "keyboard interrupt" | 2849 msgid "keyboard interrupt" |
2850 msgstr "Tastatur-Unterbrechung" | 2850 msgstr "Tastatur-Interrupt" |
2851 | 2851 |
2852 msgid "vim error" | 2852 msgid "vim error" |
2853 msgstr "vim Fehler" | 2853 msgstr "vim Fehler" |
2854 | 2854 |
2855 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | 2855 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
2863 | 2863 |
2864 msgid "" | 2864 msgid "" |
2865 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | 2865 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
2866 "org" | 2866 "org" |
2867 msgstr "" | 2867 msgstr "" |
2868 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim." | 2868 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org " |
2869 "orgbenachrichtigen." | 2869 "benachrichtigen." |
2870 | 2870 |
2871 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | 2871 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
2872 msgstr "" | 2872 msgstr "" |
2873 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " | 2873 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " |
2874 "gefunden" | 2874 "gefunden" |
2879 "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " | 2879 "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " |
2880 "geladen werden" | 2880 "geladen werden" |
2881 | 2881 |
2882 #, c-format | 2882 #, c-format |
2883 msgid "E572: exit code %d" | 2883 msgid "E572: exit code %d" |
2884 msgstr "E572: Ekit-Code %d" | 2884 msgstr "E572: Exit-Code %d" |
2885 | 2885 |
2886 msgid "cannot get line" | 2886 msgid "cannot get line" |
2887 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" | 2887 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" |
2888 | 2888 |
2889 msgid "Unable to register a command server name" | 2889 msgid "Unable to register a command server name" |
3055 | 3055 |
3056 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" | 3056 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
3057 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" | 3057 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" |
3058 | 3058 |
3059 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | 3059 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
3060 msgstr "-s\t\t\tLeiser (batch) Modus (nur für \"ex\")" | 3060 msgstr "-s\t\t\tLeiser (Batch) Modus (nur für \"ex\")" |
3061 | 3061 |
3062 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | 3062 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
3063 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" | 3063 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" |
3064 | 3064 |
3065 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | 3065 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
3126 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" | 3126 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" |
3127 | 3127 |
3128 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" | 3128 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
3129 msgstr "" | 3129 msgstr "" |
3130 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " | 3130 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " |
3131 "Terminal ausgegebn wird" | 3131 "Terminal ausgegeben wird" |
3132 | 3132 |
3133 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | 3133 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" |
3134 msgstr "" | 3134 msgstr "" |
3135 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " | 3135 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " |
3136 "ausgegeben wird" | 3136 "ausgegeben wird" |
3291 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | 3291 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
3292 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" | 3292 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" |
3293 | 3293 |
3294 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | 3294 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
3295 msgstr "" | 3295 msgstr "" |
3296 "-geometry <geom>\tbenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" | 3296 "-geometry <geom>\tBenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" |
3297 "geom)" | 3297 "geom)" |
3298 | 3298 |
3299 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | 3299 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
3300 msgstr "" | 3300 msgstr "" |
3301 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" | 3301 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" |
3396 msgid "" | 3396 msgid "" |
3397 "\n" | 3397 "\n" |
3398 "# File marks:\n" | 3398 "# File marks:\n" |
3399 msgstr "" | 3399 msgstr "" |
3400 "\n" | 3400 "\n" |
3401 "# Datei-Marken:\n" | 3401 "# Datei-Markierungen:\n" |
3402 | 3402 |
3403 msgid "" | 3403 msgid "" |
3404 "\n" | 3404 "\n" |
3405 "# Jumplist (newest first):\n" | 3405 "# Jumplist (newest first):\n" |
3406 msgstr "" | 3406 msgstr "" |
3407 "\n" | 3407 "\n" |
3408 "# Geschichte (neueste zuerst):\n" | 3408 "# Jumplist (neueste zuerst):\n" |
3409 | 3409 |
3410 msgid "" | 3410 msgid "" |
3411 "\n" | 3411 "\n" |
3412 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | 3412 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
3413 msgstr "" | 3413 msgstr "" |
3428 | 3428 |
3429 msgid "E286: Failed to open input method" | 3429 msgid "E286: Failed to open input method" |
3430 msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" | 3430 msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" |
3431 | 3431 |
3432 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 3432 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
3433 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callabck konnte nicht auf IM gesetzt werden" | 3433 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden" |
3434 | 3434 |
3435 msgid "E288: input method doesn't support any style" | 3435 msgid "E288: input method doesn't support any style" |
3436 msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" | 3436 msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" |
3437 | 3437 |
3438 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | 3438 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" |
3464 | 3464 |
3465 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | 3465 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
3466 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" | 3466 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" |
3467 | 3467 |
3468 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" | 3468 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
3469 msgstr "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der swap Datei." | 3469 msgstr "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der Auslagerungsdatei." |
3470 | 3470 |
3471 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | 3471 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
3472 msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" | 3472 msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" |
3473 | 3473 |
3474 msgid "E302: Could not rename swap file" | 3474 msgid "E302: Could not rename swap file" |
3475 msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" | 3475 msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" |
3476 | 3476 |
3477 #, c-format | 3477 #, c-format |
3519 | 3519 |
3520 msgid " cannot be used on this computer.\n" | 3520 msgid " cannot be used on this computer.\n" |
3521 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" | 3521 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" |
3522 | 3522 |
3523 msgid "The file was created on " | 3523 msgid "The file was created on " |
3524 msgstr "Die Datei wurde erstellt um " | 3524 msgstr "Die Datei wurde erstellt am " |
3525 | 3525 |
3526 msgid "" | 3526 msgid "" |
3527 ",\n" | 3527 ",\n" |
3528 "or the file has been damaged." | 3528 "or the file has been damaged." |
3529 msgstr "" | 3529 msgstr "" |
3530 ",\n" | 3530 ",\n" |
3531 "oder die Datei wurde zerstört." | 3531 "oder die Datei wurde beschädigt." |
3532 | 3532 |
3533 #, c-format | 3533 #, c-format |
3534 msgid "" | 3534 msgid "" |
3535 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | 3535 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
3536 msgstr "" | 3536 msgstr "" |
3537 "E833: %s is verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " | 3537 "E833: %s ist verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " |
3538 "Verschlüsselung nicht." | 3538 "Verschlüsselung nicht." |
3539 | 3539 |
3540 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | 3540 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
3541 msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" | 3541 msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" |
3542 | 3542 |
3551 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | 3551 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
3552 msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" | 3552 msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" |
3553 | 3553 |
3554 #, c-format | 3554 #, c-format |
3555 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" | 3555 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
3556 msgstr "Swap Datei is verschlüsselt: \"%s\"" | 3556 msgstr "Swap Datei ist verschlüsselt: \"%s\"" |
3557 | 3557 |
3558 msgid "" | 3558 msgid "" |
3559 "\n" | 3559 "\n" |
3560 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | 3560 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
3561 msgstr "" | 3561 msgstr "" |
3585 "\n" | 3585 "\n" |
3586 "um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." | 3586 "um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." |
3587 | 3587 |
3588 #, c-format | 3588 #, c-format |
3589 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | 3589 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
3590 msgstr "E309: Block 1 kann nicht nicht von %s gelesen werden" | 3590 msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden" |
3591 | 3591 |
3592 msgid "???MANY LINES MISSING" | 3592 msgid "???MANY LINES MISSING" |
3593 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" | 3593 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" |
3594 | 3594 |
3595 msgid "???LINE COUNT WRONG" | 3595 msgid "???LINE COUNT WRONG" |
3628 | 3628 |
3629 msgid "See \":help E312\" for more information." | 3629 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3630 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." | 3630 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." |
3631 | 3631 |
3632 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | 3632 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
3633 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles alles OK ist." | 3633 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles OK ist." |
3634 | 3634 |
3635 msgid "" | 3635 msgid "" |
3636 "\n" | 3636 "\n" |
3637 "(You might want to write out this file under another name\n" | 3637 "(You might want to write out this file under another name\n" |
3638 msgstr "" | 3638 msgstr "" |
3710 msgstr "" | 3710 msgstr "" |
3711 "\n" | 3711 "\n" |
3712 " Benutzer-Name: " | 3712 " Benutzer-Name: " |
3713 | 3713 |
3714 msgid " host name: " | 3714 msgid " host name: " |
3715 msgstr " Host-Name: " | 3715 msgstr " Hostname: " |
3716 | 3716 |
3717 msgid "" | 3717 msgid "" |
3718 "\n" | 3718 "\n" |
3719 " host name: " | 3719 " host name: " |
3720 msgstr "" | 3720 msgstr "" |
3721 "\n" | 3721 "\n" |
3722 " Host-Name: " | 3722 " Hostname: " |
3723 | 3723 |
3724 msgid "" | 3724 msgid "" |
3725 "\n" | 3725 "\n" |
3726 " process ID: " | 3726 " process ID: " |
3727 msgstr "" | 3727 msgstr "" |
3773 | 3773 |
3774 msgid "stack_idx should be 0" | 3774 msgid "stack_idx should be 0" |
3775 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" | 3775 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" |
3776 | 3776 |
3777 msgid "E318: Updated too many blocks?" | 3777 msgid "E318: Updated too many blocks?" |
3778 msgstr "E318: Zu viele Blocks aktualisiert?" | 3778 msgstr "E318: Zu viele Blöcke aktualisiert?" |
3779 | 3779 |
3780 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | 3780 msgid "E317: pointer block id wrong 4" |
3781 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" | 3781 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" |
3782 | 3782 |
3783 msgid "deleted block 1?" | 3783 msgid "deleted block 1?" |
3826 | 3826 |
3827 msgid " CANNOT BE FOUND" | 3827 msgid " CANNOT BE FOUND" |
3828 msgstr " WURDE NICHT GEFUNDEN" | 3828 msgstr " WURDE NICHT GEFUNDEN" |
3829 | 3829 |
3830 msgid " NEWER than swap file!\n" | 3830 msgid " NEWER than swap file!\n" |
3831 msgstr " neuer als Auslagerungsdatei!\n" | 3831 msgstr " NEUER als Auslagerungsdatei!\n" |
3832 | 3832 |
3833 msgid "" | 3833 msgid "" |
3834 "\n" | 3834 "\n" |
3835 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" | 3835 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3836 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | 3836 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
3911 | 3911 |
3912 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | 3912 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
3913 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" | 3913 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" |
3914 | 3914 |
3915 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | 3915 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
3916 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modus" | 3916 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modi" |
3917 | 3917 |
3918 #, c-format | 3918 #, c-format |
3919 msgid "E329: No menu \"%s\"" | 3919 msgid "E329: No menu \"%s\"" |
3920 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" | 3920 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" |
3921 | 3921 |
4105 | 4105 |
4106 msgid "E546: Illegal mode" | 4106 msgid "E546: Illegal mode" |
4107 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | 4107 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" |
4108 | 4108 |
4109 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 4109 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
4110 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeiger" | 4110 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform" |
4111 | 4111 |
4112 msgid "E548: digit expected" | 4112 msgid "E548: digit expected" |
4113 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | 4113 msgstr "E548: Ziffer erwartet" |
4114 | 4114 |
4115 msgid "E549: Illegal percentage" | 4115 msgid "E549: Illegal percentage" |
4168 | 4168 |
4169 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | 4169 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4170 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" | 4170 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4171 | 4171 |
4172 msgid "E775: Eval feature not available" | 4172 msgid "E775: Eval feature not available" |
4173 msgstr "E775: Evaluierungsfunktion nicht verfügbar" | 4173 msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar" |
4174 | 4174 |
4175 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | 4175 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4176 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | 4176 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" |
4177 | 4177 |
4178 msgid "E348: No string under cursor" | 4178 msgid "E348: No string under cursor" |
4278 | 4278 |
4279 msgid "" | 4279 msgid "" |
4280 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | 4280 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " |
4281 "lines" | 4281 "lines" |
4282 msgstr "" | 4282 msgstr "" |
4283 "E883: Suchmuster und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " | 4283 "E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " |
4284 "enthalten." | 4284 "enthalten." |
4285 | 4285 |
4286 #, c-format | 4286 #, c-format |
4287 msgid "%ld Cols; " | 4287 msgid "%ld Cols; " |
4288 msgstr "%ld Spalten; " | 4288 msgstr "%ld Spalten; " |
4795 #, c-format | 4795 #, c-format |
4796 msgid "Cannot open file \"%s\"" | 4796 msgid "Cannot open file \"%s\"" |
4797 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | 4797 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" |
4798 | 4798 |
4799 msgid "E681: Buffer is not loaded" | 4799 msgid "E681: Buffer is not loaded" |
4800 msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen" | 4800 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen" |
4801 | 4801 |
4802 msgid "E777: String or List expected" | 4802 msgid "E777: String or List expected" |
4803 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | 4803 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" |
4804 | 4804 |
4805 #, c-format | 4805 #, c-format |
5343 msgid "Reading dictionary file %s..." | 5343 msgid "Reading dictionary file %s..." |
5344 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." | 5344 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." |
5345 | 5345 |
5346 #, c-format | 5346 #, c-format |
5347 msgid "E760: No word count in %s" | 5347 msgid "E760: No word count in %s" |
5348 msgstr "E760: Keine Wörter gezählt in %s" | 5348 msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" |
5349 | 5349 |
5350 #, c-format | 5350 #, c-format |
5351 msgid "line %6d, word %6ld - %s" | 5351 msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
5352 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" | 5352 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" |
5353 | 5353 |
5402 #, c-format | 5402 #, c-format |
5403 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | 5403 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
5404 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | 5404 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" |
5405 | 5405 |
5406 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | 5406 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
5407 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortlist wird unvollständig sein" | 5407 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein" |
5408 | 5408 |
5409 #, c-format | 5409 #, c-format |
5410 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | 5410 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
5411 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | 5411 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" |
5412 | 5412 |
5453 msgid "Done!" | 5453 msgid "Done!" |
5454 msgstr "Fertig!" | 5454 msgstr "Fertig!" |
5455 | 5455 |
5456 #, c-format | 5456 #, c-format |
5457 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | 5457 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" |
5458 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %ld Einträge" | 5458 msgstr "E765: 'spellfile' hat keine %ld Einträge" |
5459 | 5459 |
5460 #, c-format | 5460 #, c-format |
5461 msgid "Word '%.*s' removed from %s" | 5461 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5462 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | 5462 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" |
5463 | 5463 |
5683 #, c-format | 5683 #, c-format |
5684 msgid "E418: Illegal value: %s" | 5684 msgid "E418: Illegal value: %s" |
5685 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" | 5685 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" |
5686 | 5686 |
5687 msgid "E419: FG color unknown" | 5687 msgid "E419: FG color unknown" |
5688 msgstr "E419: FG Farbe unbekannt" | 5688 msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt" |
5689 | 5689 |
5690 msgid "E420: BG color unknown" | 5690 msgid "E420: BG color unknown" |
5691 msgstr "E420: BG Farbe unbekannt" | 5691 msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt" |
5692 | 5692 |
5693 #, c-format | 5693 #, c-format |
5694 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 5694 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
5695 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" | 5695 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" |
5696 | 5696 |
5726 #, c-format | 5726 #, c-format |
5727 msgid "E426: tag not found: %s" | 5727 msgid "E426: tag not found: %s" |
5728 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" | 5728 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" |
5729 | 5729 |
5730 msgid " # pri kind tag" | 5730 msgid " # pri kind tag" |
5731 msgstr " # pri verw. tag" | 5731 msgstr " # Prio Art Tag" |
5732 | 5732 |
5733 msgid "file\n" | 5733 msgid "file\n" |
5734 msgstr "Datei\n" | 5734 msgstr "Datei\n" |
5735 | 5735 |
5736 msgid "E427: There is only one matching tag" | 5736 msgid "E427: There is only one matching tag" |
5771 #, c-format | 5771 #, c-format |
5772 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | 5772 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
5773 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | 5773 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" |
5774 | 5774 |
5775 msgid "Ignoring long line in tags file" | 5775 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5776 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tagsdatei" | 5776 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" |
5777 | 5777 |
5778 #, c-format | 5778 #, c-format |
5779 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | 5779 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
5780 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | 5780 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" |
5781 | 5781 |
5782 #, c-format | 5782 #, c-format |
5783 msgid "Before byte %ld" | 5783 msgid "Before byte %ld" |
5784 msgstr "Vor byte %ld" | 5784 msgstr "Vor Byte %ld" |
5785 | 5785 |
5786 #, c-format | 5786 #, c-format |
5787 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | 5787 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
5788 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | 5788 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" |
5789 | 5789 |
5845 | 5845 |
5846 msgid "active" | 5846 msgid "active" |
5847 msgstr "aktiv" | 5847 msgstr "aktiv" |
5848 | 5848 |
5849 msgid "running" | 5849 msgid "running" |
5850 msgstr "Führe aus" | 5850 msgstr "führe aus" |
5851 | 5851 |
5852 msgid "finished" | 5852 msgid "finished" |
5853 msgstr "beendet" | 5853 msgstr "beendet" |
5854 | 5854 |
5855 msgid "E958: Job already finished" | 5855 msgid "E958: Job already finished" |
5885 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | 5885 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
5886 msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" | 5886 msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" |
5887 | 5887 |
5888 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | 5888 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
5889 msgstr "" | 5889 msgstr "" |
5890 "Undo-Datei kann nicht in eines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben " | 5890 "Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben " |
5891 "werden." | 5891 "werden." |
5892 | 5892 |
5893 #, c-format | 5893 #, c-format |
5894 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | 5894 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
5895 msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" | 5895 msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" |
6104 #, c-format | 6104 #, c-format |
6105 msgid "E124: Missing '(': %s" | 6105 msgid "E124: Missing '(': %s" |
6106 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" | 6106 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" |
6107 | 6107 |
6108 msgid "E862: Cannot use g: here" | 6108 msgid "E862: Cannot use g: here" |
6109 msgstr "E862: g: kann nicht hier benutzt werden" | 6109 msgstr "E862: g: kann hier nicht benutzt werden" |
6110 | 6110 |
6111 #, c-format | 6111 #, c-format |
6112 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | 6112 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
6113 msgstr "" | 6113 msgstr "" |
6114 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" | 6114 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" |
6363 | 6363 |
6364 msgid "Vim is open source and freely distributable" | 6364 msgid "Vim is open source and freely distributable" |
6365 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" | 6365 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" |
6366 | 6366 |
6367 msgid "Help poor children in Uganda!" | 6367 msgid "Help poor children in Uganda!" |
6368 msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!" | 6368 msgstr "Hilf armen Kindern in Uganda!" |
6369 | 6369 |
6370 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | 6370 msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
6371 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " | 6371 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " |
6372 | 6372 |
6373 msgid "type :q<Enter> to exit " | 6373 msgid "type :q<Enter> to exit " |
6410 | 6410 |
6411 msgid "Sponsor Vim development!" | 6411 msgid "Sponsor Vim development!" |
6412 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" | 6412 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" |
6413 | 6413 |
6414 msgid "Become a registered Vim user!" | 6414 msgid "Become a registered Vim user!" |
6415 msgstr "Werden Sie ein registrierter Benutzer von Vim!" | 6415 msgstr "Werd ein registrierter Vim-Nutzer!" |
6416 | 6416 |
6417 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | 6417 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
6418 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " | 6418 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " |
6419 | 6419 |
6420 msgid "type :help register<Enter> for information " | 6420 msgid "type :help register<Enter> for information " |
6529 | 6529 |
6530 msgid "E471: Argument required" | 6530 msgid "E471: Argument required" |
6531 msgstr "E471: Argument benötigt" | 6531 msgstr "E471: Argument benötigt" |
6532 | 6532 |
6533 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | 6533 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
6534 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden" | 6534 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" |
6535 | 6535 |
6536 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | 6536 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
6537 msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" | 6537 msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" |
6538 | 6538 |
6539 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | 6539 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
6629 #, c-format | 6629 #, c-format |
6630 msgid "E448: Could not load library function %s" | 6630 msgid "E448: Could not load library function %s" |
6631 msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" | 6631 msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" |
6632 | 6632 |
6633 msgid "E19: Mark has invalid line number" | 6633 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
6634 msgstr "E19: Marke hat ungültige Zeilennummer" | 6634 msgstr "E19: Markierung hat ungültige Zeilennummer" |
6635 | 6635 |
6636 msgid "E20: Mark not set" | 6636 msgid "E20: Mark not set" |
6637 msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" | 6637 msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" |
6638 | 6638 |
6639 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | 6639 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
6756 | 6756 |
6757 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | 6757 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
6758 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" | 6758 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" |
6759 | 6759 |
6760 msgid "E42: No Errors" | 6760 msgid "E42: No Errors" |
6761 msgstr "E42: Kein Fehler" | 6761 msgstr "E42: Keine Fehler" |
6762 | 6762 |
6763 msgid "E776: No location list" | 6763 msgid "E776: No location list" |
6764 msgstr "E776: Keine Positionsliste" | 6764 msgstr "E776: Keine Positionsliste" |
6765 | 6765 |
6766 msgid "E43: Damaged match string" | 6766 msgid "E43: Damaged match string" |
6828 | 6828 |
6829 msgid "E72: Close error on swap file" | 6829 msgid "E72: Close error on swap file" |
6830 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" | 6830 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" |
6831 | 6831 |
6832 msgid "E73: tag stack empty" | 6832 msgid "E73: tag stack empty" |
6833 msgstr "E73: tag Stapel leer." | 6833 msgstr "E73: Tag Stapel leer." |
6834 | 6834 |
6835 msgid "E74: Command too complex" | 6835 msgid "E74: Command too complex" |
6836 msgstr "E74: Befehl zu kompliziert" | 6836 msgstr "E74: Befehl zu komplex" |
6837 | 6837 |
6838 msgid "E75: Name too long" | 6838 msgid "E75: Name too long" |
6839 msgstr "E75: Name zu lang" | 6839 msgstr "E75: Name zu lang" |
6840 | 6840 |
6841 msgid "E76: Too many [" | 6841 msgid "E76: Too many [" |
6861 | 6861 |
6862 msgid "E80: Error while writing" | 6862 msgid "E80: Error while writing" |
6863 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" | 6863 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" |
6864 | 6864 |
6865 msgid "E939: Positive count required" | 6865 msgid "E939: Positive count required" |
6866 msgstr "E939: Positiver Zahl benötigt" | 6866 msgstr "E939: Positive Zahl benötigt" |
6867 | 6867 |
6868 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | 6868 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
6869 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" | 6869 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" |
6870 | 6870 |
6871 msgid "E449: Invalid expression received" | 6871 msgid "E449: Invalid expression received" |
6919 | 6919 |
6920 msgid "empty keys are not allowed" | 6920 msgid "empty keys are not allowed" |
6921 msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" | 6921 msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" |
6922 | 6922 |
6923 msgid "dictionary is locked" | 6923 msgid "dictionary is locked" |
6924 msgstr "Dictionary is gesperrt" | 6924 msgstr "Dictionary ist gesperrt" |
6925 | 6925 |
6926 msgid "list is locked" | 6926 msgid "list is locked" |
6927 msgstr "Liste is gesperrt" | 6927 msgstr "Liste ist gesperrt" |
6928 | 6928 |
6929 #, c-format | 6929 #, c-format |
6930 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | 6930 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
6931 msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." | 6931 msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." |
6932 | 6932 |
7007 msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" | 7007 msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" |
7008 | 7008 |
7009 #, c-format | 7009 #, c-format |
7010 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | 7010 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
7011 msgstr "" | 7011 msgstr "" |
7012 "erwartete Sequenz Element der Größe 2, but erhielt Sequenz der Größe %d" | 7012 "erwartete Sequenz Element der Größe 2, erhielt jedoch Sequenz der Größe %d" |
7013 | 7013 |
7014 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | 7014 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
7015 msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" | 7015 msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" |
7016 | 7016 |
7017 msgid "list index out of range" | 7017 msgid "list index out of range" |
7029 msgstr "" | 7029 msgstr "" |
7030 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" | 7030 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" |
7031 | 7031 |
7032 #, c-format | 7032 #, c-format |
7033 msgid "internal error: no vim list item %d" | 7033 msgid "internal error: no vim list item %d" |
7034 msgstr "interner Fehler: Keine Vim Listobjekt %d" | 7034 msgstr "interner Fehler: Kein Vim Listobjekt %d" |
7035 | 7035 |
7036 msgid "internal error: not enough list items" | 7036 msgid "internal error: not enough list items" |
7037 msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" | 7037 msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" |
7038 | 7038 |
7039 msgid "internal error: failed to add item to list" | 7039 msgid "internal error: failed to add item to list" |
7078 msgid "unable to unset global option %s" | 7078 msgid "unable to unset global option %s" |
7079 msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" | 7079 msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" |
7080 | 7080 |
7081 #, c-format | 7081 #, c-format |
7082 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | 7082 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
7083 msgstr "konnte option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" | 7083 msgstr "konnte Option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" |
7084 | 7084 |
7085 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | 7085 msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
7086 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Reiter zu nehmen" | 7086 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Reiter zu nehmen" |
7087 | 7087 |
7088 msgid "no such tab page" | 7088 msgid "no such tab page" |