comparison src/po/sr.po @ 24024:ef454a7f485d

Update runtime files. Commit: https://github.com/vim/vim/commit/9faec4e3d439968e21ad74e917aebb289df8f849 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Sat Feb 27 16:38:07 2021 +0100 Update runtime files.
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Sat, 27 Feb 2021 16:45:04 +0100
parents 29c5f168c6fd
children fd37be6dc258
comparison
equal deleted inserted replaced
24023:9b4821b59aa8 24024:ef454a7f485d
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" 11 "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-11-23 22:13+0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2021-02-14 01:49+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-11-27 00:43+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2021-02-14 01:54+0400\n"
15 "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian\n" 16 "Language-Team: Serbian\n"
17 "Language: sr\n" 17 "Language: sr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 32
33 msgid "E610: No argument to delete" 33 msgid "E610: No argument to delete"
34 msgstr "E610: Нема аргумента за брисање" 34 msgstr "E610: Нема аргумента за брисање"
35 35
36 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" 36 msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
37 msgstr "E249: распоред прозора се нечекивано променио" 37 msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио"
38 38
39 msgid "--Deleted--" 39 msgid "--Deleted--"
40 msgstr "--Обрисано--" 40 msgstr "--Обрисано--"
41 41
42 #, c-format 42 #, c-format
364 msgstr "" 364 msgstr ""
365 "E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' " 365 "E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' "
366 "празно да премостите)" 366 "празно да премостите)"
367 367
368 msgid "E514: write error (file system full?)" 368 msgid "E514: write error (file system full?)"
369 msgstr "E514: грешка при упису (систем фајллова је пун?)" 369 msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)"
370 370
371 msgid " CONVERSION ERROR" 371 msgid " CONVERSION ERROR"
372 msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ" 372 msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
373 373
374 #, c-format 374 #, c-format
430 430
431 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 431 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
432 msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" 432 msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
433 433
434 msgid "E903: received command with non-string argument" 434 msgid "E903: received command with non-string argument"
435 msgstr "E903: примњена команда са аргуменом који није стринг" 435 msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг"
436 436
437 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 437 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
438 msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број" 438 msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број"
439 439
440 msgid "E904: third argument for call must be a list" 440 msgid "E904: third argument for call must be a list"
500 500
501 msgid "E258: Unable to send to client" 501 msgid "E258: Unable to send to client"
502 msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће" 502 msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
503 503
504 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 504 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
505 msgstr "Уместо празне селекције корићен је CUT_BUFFER0" 505 msgstr "Уместо празне селекције коришћен је CUT_BUFFER0"
506 506
507 msgid "tagname" 507 msgid "tagname"
508 msgstr "ознака" 508 msgstr "ознака"
509 509
510 msgid " kind file\n" 510 msgid " kind file\n"
812 msgid "E962: Invalid action: '%s'" 812 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
813 msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'" 813 msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'"
814 814
815 #, c-format 815 #, c-format
816 msgid "E935: invalid submatch number: %d" 816 msgid "E935: invalid submatch number: %d"
817 msgstr "E935: неисправан број подпоклапања: %d" 817 msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d"
818 818
819 msgid "E991: cannot use =<< here" 819 msgid "E991: cannot use =<< here"
820 msgstr "E991: овде не може да се користи =<<" 820 msgstr "E991: овде не може да се користи =<<"
821 821
822 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" 822 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
1008 #, c-format 1008 #, c-format
1009 msgid "%ld match on %ld line" 1009 msgid "%ld match on %ld line"
1010 msgid_plural "%ld matches on %ld line" 1010 msgid_plural "%ld matches on %ld line"
1011 msgstr[0] "%ld подударање у %ld линији" 1011 msgstr[0] "%ld подударање у %ld линији"
1012 msgstr[1] "%ld подударања у %ld линији" 1012 msgstr[1] "%ld подударања у %ld линији"
1013 msgstr[2] "%ld подударањa у %ld линији" 1013 msgstr[2] "%ld подударања у %ld линији"
1014 1014
1015 #, c-format 1015 #, c-format
1016 msgid "%ld substitution on %ld line" 1016 msgid "%ld substitution on %ld line"
1017 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" 1017 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
1018 msgstr[0] "%ld замена у %ld линији" 1018 msgstr[0] "%ld замена у %ld линији"
1019 msgstr[1] "%ld заменe у %ld линији" 1019 msgstr[1] "%ld замене у %ld линији"
1020 msgstr[2] "%ld замена у %ld линији" 1020 msgstr[2] "%ld замена у %ld линији"
1021 1021
1022 #, c-format 1022 #, c-format
1023 msgid "%ld match on %ld lines" 1023 msgid "%ld match on %ld lines"
1024 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" 1024 msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
1099 msgstr "Крај изворишног фајла" 1099 msgstr "Крај изворишног фајла"
1100 1100
1101 msgid "End of function" 1101 msgid "End of function"
1102 msgstr "Крај функције" 1102 msgstr "Крај функције"
1103 1103
1104 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1105 msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
1106
1107 msgid "E492: Not an editor command" 1104 msgid "E492: Not an editor command"
1108 msgstr "E492: Није команда едитора" 1105 msgstr "E492: Није команда едитора"
1109 1106
1110 msgid "E981: Command not allowed in rvim" 1107 msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1111 msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim" 1108 msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim"
1151 #, c-format 1148 #, c-format
1152 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1149 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1153 msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе" 1150 msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе"
1154 1151
1155 msgid "Greetings, Vim user!" 1152 msgid "Greetings, Vim user!"
1156 msgstr "Поздрав, корисниче Vim-a" 1153 msgstr "Поздрав, корисниче програма Vim!"
1157 1154
1158 msgid "E784: Cannot close last tab page" 1155 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1159 msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори" 1156 msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
1160 1157
1161 msgid "Already only one tab page" 1158 msgid "Already only one tab page"
1181 msgstr "" 1178 msgstr ""
1182 "E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за " 1179 "E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за "
1183 "премошћавање)" 1180 "премошћавање)"
1184 1181
1185 msgid "E186: No previous directory" 1182 msgid "E186: No previous directory"
1186 msgstr "E186: Нема претгодног директоријума" 1183 msgstr "E186: Нема претходног директоријума"
1187 1184
1188 msgid "E187: Unknown" 1185 msgid "E187: Unknown"
1189 msgstr "E187: Непознато" 1186 msgstr "E187: Непознато"
1190 1187
1191 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1188 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1252 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" 1249 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1253 msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\"" 1250 msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\""
1254 1251
1255 #, no-c-format 1252 #, no-c-format
1256 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1253 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1257 msgstr "E499: Празно име фајла за'%' или '#', функционише само са \":p:h\"" 1254 msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\""
1258 1255
1259 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1256 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1260 msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг" 1257 msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
1261 1258
1262 msgid "Untitled" 1259 msgid "Untitled"
1348 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1345 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1349 msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено" 1346 msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено"
1350 1347
1351 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1348 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1352 msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено" 1349 msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено"
1350
1351 msgid "[Command Line]"
1352 msgstr "[Командна линија]"
1353 1353
1354 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1354 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1355 msgstr "E199: Active window or buffer deleted" 1355 msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
1356 1356
1357 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1357 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1593 #, c-format 1593 #, c-format
1594 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 1594 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1595 msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи" 1595 msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
1596 1596
1597 msgid "E490: No fold found" 1597 msgid "E490: No fold found"
1598 msgstr "E490: Није пронађено ниједно склапање" 1598 msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак"
1599 1599
1600 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1600 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1601 msgstr "E350: Склапање не може да се креира са текућим 'foldmethod'" 1601 msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака"
1602 1602
1603 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1603 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1604 msgstr "E351: Склапање не може да се обрише са текћим 'foldmethod'" 1604 msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака"
1605 1605
1606 #, c-format 1606 #, c-format
1607 msgid "+--%3ld line folded " 1607 msgid "+--%3ld line folded "
1608 msgid_plural "+--%3ld lines folded " 1608 msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1609 msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена" 1609 msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена"
1610 msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијенe" 1610 msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијене"
1611 msgstr[2] "+--%3ld линија подвијенo" 1611 msgstr[2] "+--%3ld линија подвијено"
1612 1612
1613 #, c-format 1613 #, c-format
1614 msgid "+-%s%3ld line: " 1614 msgid "+-%s%3ld line: "
1615 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 1615 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1616 msgstr[0] "+-%s%3ld линија: " 1616 msgstr[0] "+-%s%3ld линија: "
1833 msgstr "" 1833 msgstr ""
1834 "Vim E458: colormap унос не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне" 1834 "Vim E458: colormap унос не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
1835 1835
1836 #, c-format 1836 #, c-format
1837 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 1837 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1838 msgstr "E250: Фонтови за следеће сетове карактера недостају у фонтсету %s:" 1838 msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:"
1839 1839
1840 #, c-format 1840 #, c-format
1841 msgid "E252: Fontset name: %s" 1841 msgid "E252: Fontset name: %s"
1842 msgstr "E252: Име фонтсета: %s" 1842 msgstr "E252: Име фонтсета: %s"
1843 1843
1844 #, c-format 1844 #, c-format
1845 msgid "Font '%s' is not fixed-width" 1845 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1846 msgstr "Фонт %s' није фиксне ширине" 1846 msgstr "Фонт '%s' није фиксне ширине"
1847 1847
1848 #, c-format 1848 #, c-format
1849 msgid "E253: Fontset name: %s" 1849 msgid "E253: Fontset name: %s"
1850 msgstr "E253: Име фонтсета: %s" 1850 msgstr "E253: Име фонтсета: %s"
1851 1851
1857 msgid "Font%d: %s" 1857 msgid "Font%d: %s"
1858 msgstr "Фонт%d: %s" 1858 msgstr "Фонт%d: %s"
1859 1859
1860 #, c-format 1860 #, c-format
1861 msgid "Font%d width is not twice that of font0" 1861 msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1862 msgstr "Ширина фонт%d није два пута већа од ширине фонт0" 1862 msgstr "Фонт%d није два пута шири од фонт0"
1863 1863
1864 #, c-format 1864 #, c-format
1865 msgid "Font0 width: %d" 1865 msgid "Font0 width: %d"
1866 msgstr "Фонт0 ширина: %d" 1866 msgstr "Фонт0 ширина: %d"
1867 1867
2068 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 2068 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
2069 msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише" 2069 msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише"
2070 2070
2071 #, c-format 2071 #, c-format
2072 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 2072 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2073 msgstr "E415: неочкиван знак једнакости: %s" 2073 msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s"
2074 2074
2075 #, c-format 2075 #, c-format
2076 msgid "E416: missing equal sign: %s" 2076 msgid "E416: missing equal sign: %s"
2077 msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s" 2077 msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s"
2078 2078
2235 #, c-format 2235 #, c-format
2236 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2236 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2237 msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори" 2237 msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори"
2238 2238
2239 msgid "E626: cannot get cscope database information" 2239 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2240 msgstr "E626: Инфорамције о cscope бази података не могу да се добију" 2240 msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
2241 2241
2242 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2242 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2243 msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата" 2243 msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
2244 2244
2245 #, c-format 2245 #, c-format
2282 2282
2283 msgid "Lua library cannot be loaded." 2283 msgid "Lua library cannot be loaded."
2284 msgstr "Lua библиотека не може да се учита" 2284 msgstr "Lua библиотека не може да се учита"
2285 2285
2286 msgid "cannot save undo information" 2286 msgid "cannot save undo information"
2287 msgstr "инфорамције за опозив не могу да се сачувају" 2287 msgstr "информације за опозив не могу да се сачувају"
2288 2288
2289 msgid "" 2289 msgid ""
2290 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2290 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2291 "loaded." 2291 "loaded."
2292 msgstr "" 2292 msgstr ""
2347 2347
2348 msgid "linenr out of range" 2348 msgid "linenr out of range"
2349 msgstr "linenr је ван опсега" 2349 msgstr "linenr је ван опсега"
2350 2350
2351 msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2351 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2352 msgstr "није дозвољено у Vim sandbox-у" 2352 msgstr "није дозвољено унутар Vim sandbox"
2353 2353
2354 #, c-format 2354 #, c-format
2355 msgid "E370: Could not load library %s" 2355 msgid "E370: Could not load library %s"
2356 msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита" 2356 msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита"
2357 2357
2360 "Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се " 2360 "Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се "
2361 "учита." 2361 "учита."
2362 2362
2363 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 2363 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2364 msgstr "" 2364 msgstr ""
2365 "E299: Perl одређивање вредности у sandbox-у је забрањено без Safe модула" 2365 "E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула"
2366 2366
2367 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2367 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2368 msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3" 2368 msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3"
2369 2369
2370 msgid "" 2370 msgid ""
2376 2376
2377 msgid "" 2377 msgid ""
2378 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 2378 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2379 "loaded." 2379 "loaded."
2380 msgstr "" 2380 msgstr ""
2381 "E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python-ов site модул није " 2381 "E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није "
2382 "могао да се учита." 2382 "могао да се учита."
2383 2383
2384 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2384 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2385 msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно" 2385 msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно"
2386 2386
2391 msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга" 2391 msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга"
2392 2392
2393 msgid "" 2393 msgid ""
2394 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2394 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2395 msgstr "" 2395 msgstr ""
2396 "E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Ruby библиотека није могла да " 2396 "E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла "
2397 "се учита." 2397 "да се учита."
2398 2398
2399 msgid "E267: unexpected return" 2399 msgid "E267: unexpected return"
2400 msgstr "E267: неочекиван return" 2400 msgstr "E267: неочекивано return"
2401 2401
2402 msgid "E268: unexpected next" 2402 msgid "E268: unexpected next"
2403 msgstr "E268: неочекивано next" 2403 msgstr "E268: неочекивано next"
2404 2404
2405 msgid "E269: unexpected break" 2405 msgid "E269: unexpected break"
2407 2407
2408 msgid "E270: unexpected redo" 2408 msgid "E270: unexpected redo"
2409 msgstr "E270: неочекивано redo" 2409 msgstr "E270: неочекивано redo"
2410 2410
2411 msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2411 msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2412 msgstr "E271: retry ван rescue клаузуле" 2412 msgstr "E271: retry ван rescue одредбе"
2413 2413
2414 msgid "E272: unhandled exception" 2414 msgid "E272: unhandled exception"
2415 msgstr "E272: необрађени изузетак" 2415 msgstr "E272: необрађени изузетак"
2416 2416
2417 #, c-format 2417 #, c-format
2479 "E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да " 2479 "E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да "
2480 "се учита." 2480 "се учита."
2481 2481
2482 #, c-format 2482 #, c-format
2483 msgid "E572: exit code %d" 2483 msgid "E572: exit code %d"
2484 msgstr "E572: излазни код %d" 2484 msgstr "E572: излазни кôд %d"
2485 2485
2486 msgid "cannot get line" 2486 msgid "cannot get line"
2487 msgstr "линија не може да се добије" 2487 msgstr "линија не може да се добије"
2488 2488
2489 msgid "Unable to register a command server name" 2489 msgid "Unable to register a command server name"
2492 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2492 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2493 msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело" 2493 msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело"
2494 2494
2495 #, c-format 2495 #, c-format
2496 msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2496 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2497 msgstr "E573: Користи се несправан ид сервера: %s" 2497 msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s"
2498 2498
2499 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2499 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2500 msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!" 2500 msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
2501 2501
2502 #, c-format 2502 #, c-format
2553 msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)" 2553 msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
2554 2554
2555 msgid "Hit end of paragraph" 2555 msgid "Hit end of paragraph"
2556 msgstr "Достигнут је крај пасуса" 2556 msgstr "Достигнут је крај пасуса"
2557 2557
2558 msgid "E839: Completion function changed window"
2559 msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор"
2560
2561 msgid "E840: Completion function deleted text" 2558 msgid "E840: Completion function deleted text"
2562 msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст" 2559 msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
2563 2560
2564 msgid "'dictionary' option is empty" 2561 msgid "'dictionary' option is empty"
2565 msgstr "Опција 'dictionary' је празна" 2562 msgstr "Опција 'dictionary' је празна"
2670 msgstr "filter() аргумент" 2667 msgstr "filter() аргумент"
2671 2668
2672 msgid "add() argument" 2669 msgid "add() argument"
2673 msgstr "add() аргумент" 2670 msgstr "add() аргумент"
2674 2671
2672 msgid "extendnew() argument"
2673 msgstr "extendnew() аргумент"
2674
2675 msgid "insert() argument" 2675 msgid "insert() argument"
2676 msgstr "insert() аргумент" 2676 msgstr "insert() аргумент"
2677 2677
2678 msgid "remove() argument" 2678 msgid "remove() argument"
2679 msgstr "remove() аргумент" 2679 msgstr "remove() аргумент"
2827 2827
2828 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2828 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2829 msgstr "-e\t\t\tEx режим (као \"ex\")" 2829 msgstr "-e\t\t\tEx режим (као \"ex\")"
2830 2830
2831 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 2831 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2832 msgstr "-E\t\t\tУнапређен Ex режим" 2832 msgstr "-E\t\t\tУнапређени Ex режим"
2833 2833
2834 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2834 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2835 msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за \"ex\")" 2835 msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за \"ex\")"
2836 2836
2837 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2837 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2838 msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као \"vimdiff\")" 2838 msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као \"vimdiff\")"
2839 2839
2840 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2840 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2841 msgstr "-y\t\t\tEasy режим (као \"evim\", безрежимни)" 2841 msgstr "-y\t\t\tЈедноставни режим (као \"evim\", безрежимни)"
2842 2842
2843 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2843 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2844 msgstr "-R\t\t\tReadonly режим (као \"view\")" 2844 msgstr "-R\t\t\tСамо-за-читање режим (као \"view\")"
2845 2845
2846 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2846 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2847 msgstr "-Z\t\t\tRestricted режим (као \"rvim\")" 2847 msgstr "-Z\t\t\tОграничени режим (као \"rvim\")"
2848 2848
2849 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2849 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2850 msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене" 2850 msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене"
2851 2851
2852 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2852 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2860 2860
2861 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2861 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2862 msgstr "-C\t\t\tКомпатибилан са Vi: 'compatible'" 2862 msgstr "-C\t\t\tКомпатибилан са Vi: 'compatible'"
2863 2863
2864 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2864 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2865 msgstr "-N\t\t\tНе потпуно Vi компатибилан: 'nocompatible'" 2865 msgstr "-N\t\t\tНе потпуно Vi компатибилно: 'nocompatible'"
2866 2866
2867 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2867 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2868 msgstr "-V[N][fname]\t\tБуди опширан [ниво N] [бележи поруке у fname]" 2868 msgstr "-V[N][имеф]\t\tБуди опширан [ниво N] [бележи поруке у имеф]"
2869 2869
2870 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2870 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2871 msgstr "-D\t\t\tDebugging режим" 2871 msgstr "-D\t\t\tDebugging режим"
2872 2872
2873 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2873 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3131 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 3131 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3132 msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" 3132 msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
3133 3133
3134 #, c-format 3134 #, c-format
3135 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 3135 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3136 msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачказареза: %s" 3136 msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s"
3137 3137
3138 msgid "No marks set" 3138 msgid "No marks set"
3139 msgstr "Нема постављених маркера" 3139 msgstr "Нема постављених маркера"
3140 3140
3141 #, c-format 3141 #, c-format
3200 3200
3201 msgid "E296: Seek error in swap file write" 3201 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3202 msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл" 3202 msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл"
3203 3203
3204 msgid "E297: Write error in swap file" 3204 msgid "E297: Write error in swap file"
3205 msgstr "E297: Грешка при упису преивременог фајла" 3205 msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла"
3206 3206
3207 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3207 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3208 msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)" 3208 msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)"
3209 3209
3210 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3210 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3244 #, c-format 3244 #, c-format
3245 msgid "E306: Cannot open %s" 3245 msgid "E306: Cannot open %s"
3246 msgstr "E306: %s не може да се отвори" 3246 msgstr "E306: %s не може да се отвори"
3247 3247
3248 msgid "Unable to read block 0 from " 3248 msgid "Unable to read block 0 from "
3249 msgstr "Није могуће литање блока 0 из " 3249 msgstr "Није могуће читање блока 0 из "
3250 3250
3251 msgid "" 3251 msgid ""
3252 "\n" 3252 "\n"
3253 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3253 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3254 msgstr "" 3254 msgstr ""
3255 "\n" 3255 "\n"
3256 "Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио привремени фајл." 3256 "Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио привремени фајл."
3257 3257
3258 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3258 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3259 msgstr " не може да се користи са овом верзијом Vim-а.\n" 3259 msgstr " не може да се користи са овом верзијом програма Vim.\n"
3260 3260
3261 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3261 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3262 msgstr "Користи се Vim верзијe 3.0.\n" 3262 msgstr "Користи се Vim верзије 3.0.\n"
3263 3263
3264 #, c-format 3264 #, c-format
3265 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3265 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3266 msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл" 3266 msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл"
3267 3267
3279 "или је фајл оштећен." 3279 "или је фајл оштећен."
3280 3280
3281 #, c-format 3281 #, c-format
3282 msgid "" 3282 msgid ""
3283 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3283 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3284 msgstr "E833: %s је шифрована и ова верзија Vim-а не подржава шифровање" 3284 msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање"
3285 3285
3286 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3286 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3287 msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n" 3287 msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n"
3288 3288
3289 #, c-format 3289 #, c-format
3483 msgid "" 3483 msgid ""
3484 "\n" 3484 "\n"
3485 " [not usable with this version of Vim]" 3485 " [not usable with this version of Vim]"
3486 msgstr "" 3486 msgstr ""
3487 "\n" 3487 "\n"
3488 " [није употребљив са овом верзијом Vim-а]" 3488 " [није употребљив са овом верзијом програма Vim]"
3489 3489
3490 msgid "" 3490 msgid ""
3491 "\n" 3491 "\n"
3492 " [not usable on this computer]" 3492 " [not usable on this computer]"
3493 msgstr "" 3493 msgstr ""
3688 msgid "Tear off this menu" 3688 msgid "Tear off this menu"
3689 msgstr "Отцепи овај мени" 3689 msgstr "Отцепи овај мени"
3690 3690
3691 #, c-format 3691 #, c-format
3692 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3692 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3693 msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s рeжим" 3693 msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим"
3694 3694
3695 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3695 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3696 msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија" 3696 msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
3697 3697
3698 #, c-format 3698 #, c-format
3853 #, c-format 3853 #, c-format
3854 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" 3854 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3855 msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d" 3855 msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d"
3856 3856
3857 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 3857 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3858 msgstr "E838: netbeans није подржан са овим ГКИ" 3858 msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans"
3859 3859
3860 msgid "E511: netbeans already connected" 3860 msgid "E511: netbeans already connected"
3861 msgstr "E511: netbeans је већ повезан" 3861 msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
3862 3862
3863 #, c-format 3863 #, c-format
3966 3966
3967 msgid "E519: Option not supported" 3967 msgid "E519: Option not supported"
3968 msgstr "E519: Опција није подржана" 3968 msgstr "E519: Опција није подржана"
3969 3969
3970 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3970 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3971 msgstr "E520: Није довољено у режимској линији" 3971 msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији"
3972 3972
3973 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" 3973 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
3974 msgstr "" 3974 msgstr ""
3975 "E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена" 3975 "E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена"
3976 3976
3977 msgid "E846: Key code not set" 3977 msgid "E846: Key code not set"
3978 msgstr "E846: Није постављeн код тастера" 3978 msgstr "E846: Није постављен кôд тастера"
3979 3979
3980 msgid "E521: Number required after =" 3980 msgid "E521: Number required after ="
3981 msgstr "E521: Потребан је број након =" 3981 msgstr "E521: Потребан је број након ="
3982 3982
3983 msgid "E522: Not found in termcap" 3983 msgid "E522: Not found in termcap"
3984 msgstr "E522: Није пронађено у termcap" 3984 msgstr "E522: Није пронађено у termcap"
3985 3985
3986 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" 3986 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
3987 msgstr "" 3987 msgstr ""
3988 "E946: Терминал са задатком који се извршава не може да се учини измењивим" 3988 "E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим"
3989 3989
3990 msgid "E590: A preview window already exists" 3990 msgid "E590: A preview window already exists"
3991 msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји" 3991 msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји"
3992 3992
3993 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 3993 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4111 4111
4112 msgid "E598: Invalid fontset" 4112 msgid "E598: Invalid fontset"
4113 msgstr "E598: Неисправан fontset" 4113 msgstr "E598: Неисправан fontset"
4114 4114
4115 msgid "E533: can't select wide font" 4115 msgid "E533: can't select wide font"
4116 msgstr "E533: широки фонт не може да се изабере" 4116 msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт"
4117 4117
4118 msgid "E534: Invalid wide font" 4118 msgid "E534: Invalid wide font"
4119 msgstr "E534: Неисправан широки фонт" 4119 msgstr "E534: Неважећи широки фонт"
4120 4120
4121 #, c-format 4121 #, c-format
4122 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4122 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4123 msgstr "E535: Неважећи карактер након <%c>" 4123 msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>"
4124 4124
4125 msgid "E536: comma required" 4125 msgid "E536: comma required"
4126 msgstr "E536: потребан зарез" 4126 msgstr "E536: потребан зарез"
4127 4127
4128 #, c-format 4128 #, c-format
4531 msgid "E63: invalid use of \\_" 4531 msgid "E63: invalid use of \\_"
4532 msgstr "E63: неисправна употреба \\_" 4532 msgstr "E63: неисправна употреба \\_"
4533 4533
4534 #, c-format 4534 #, c-format
4535 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4535 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4536 msgstr "E64: %s%c je иза ничега" 4536 msgstr "E64: %s%c је иза ничега"
4537 4537
4538 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4538 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4539 msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z" 4539 msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
4540 4540
4541 #, c-format 4541 #, c-format
4574 4574
4575 msgid "E339: Pattern too long" 4575 msgid "E339: Pattern too long"
4576 msgstr "E339: Шаблон је предугачак" 4576 msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
4577 4577
4578 msgid "External submatches:\n" 4578 msgid "External submatches:\n"
4579 msgstr "Спољна под-подударања:\n" 4579 msgstr "Спољна подподударања:\n"
4580 4580
4581 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4581 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4582 msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регизраза" 4582 msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регизраза"
4583 4583
4584 #, c-format 4584 #, c-format
4780 #, c-format 4780 #, c-format
4781 msgid "continuing in %s" 4781 msgid "continuing in %s"
4782 msgstr "наставља се у %s" 4782 msgstr "наставља се у %s"
4783 4783
4784 msgid "modeline" 4784 msgid "modeline"
4785 msgstr "режимскe линијe (modeline)" 4785 msgstr "режимске линијe (modeline)"
4786 4786
4787 msgid "--cmd argument" 4787 msgid "--cmd argument"
4788 msgstr "--cmd аргументa" 4788 msgstr "--cmd аргументa"
4789 4789
4790 msgid "-c argument" 4790 msgid "-c argument"
4791 msgstr "-c аргументa" 4791 msgstr "-c аргументa"
4792 4792
4793 msgid "environment variable" 4793 msgid "environment variable"
4794 msgstr "променљивe окружења" 4794 msgstr "променљиве окружења"
4795 4795
4796 msgid "error handler" 4796 msgid "error handler"
4797 msgstr "процедурe за обраду грешке" 4797 msgstr "процедуре за обраду грешке"
4798
4799 msgid "changed window size"
4800 msgstr "промењена величина прозора"
4798 4801
4799 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 4802 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4800 msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M" 4803 msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
4801 4804
4802 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 4805 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4992 4995
4993 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4996 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4994 msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи" 4997 msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи"
4995 4998
4996 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4999 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4997 msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију Vim-а" 5000 msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim"
4998 5001
4999 msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5002 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5000 msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу" 5003 msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу"
5001 5004
5002 #, c-format 5005 #, c-format
5007 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5010 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5008 msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s" 5011 msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s"
5009 5012
5010 #, c-format 5013 #, c-format
5011 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5014 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5012 msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију Vim-а: %s" 5015 msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s"
5013 5016
5014 #, c-format 5017 #, c-format
5015 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5018 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5016 msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s" 5019 msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s"
5017 5020
5113 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5116 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5114 msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d" 5117 msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d"
5115 5118
5116 #, c-format 5119 #, c-format
5117 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5120 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5118 msgstr "Непрепосната или дупла ставка у %s линија %d: %s" 5121 msgstr "Непрепозната или дупла ставка у %s линија %d: %s"
5119 5122
5120 #, c-format 5123 #, c-format
5121 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5124 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5122 msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s" 5125 msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s"
5123 5126
5189 msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" 5192 msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
5190 msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %ld: %s" 5193 msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %ld: %s"
5191 5194
5192 #, c-format 5195 #, c-format
5193 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" 5196 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
5194 msgstr "Дупликат /encoding= линије sе игнорише у %s линија %ld: %s" 5197 msgstr "Дупликат /encoding= линије се игнорише у %s линија %ld: %s"
5195 5198
5196 #, c-format 5199 #, c-format
5197 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" 5200 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
5198 msgstr "/encoding= линија након речи се игнорише у %s линија %ld: %s" 5201 msgstr "/encoding= линија након речи се игнорише у %s линија %ld: %s"
5199 5202
5277 5280
5278 #, c-format 5281 #, c-format
5279 msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5282 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5280 msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s" 5283 msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s"
5281 5284
5285 msgid "Seek error in spellfile"
5286 msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу"
5287
5282 #, c-format 5288 #, c-format
5283 msgid "Word '%.*s' added to %s" 5289 msgid "Word '%.*s' added to %s"
5284 msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s" 5290 msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s"
5285 5291
5286 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5292 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5369 msgid "" 5375 msgid ""
5370 "\n" 5376 "\n"
5371 "--- Syntax sync items ---" 5377 "--- Syntax sync items ---"
5372 msgstr "" 5378 msgstr ""
5373 "\n" 5379 "\n"
5374 "--- Ставке синхро синтаксе ---" 5380 "--- Синхро ставке синтаксе ---"
5375 5381
5376 msgid "" 5382 msgid ""
5377 "\n" 5383 "\n"
5378 "syncing on items" 5384 "syncing on items"
5379 msgstr "" 5385 msgstr ""
5640 5646
5641 msgid "finished" 5647 msgid "finished"
5642 msgstr "завршен" 5648 msgstr "завршен"
5643 5649
5644 msgid "E958: Job already finished" 5650 msgid "E958: Job already finished"
5645 msgstr "E958: Задатак је већ завршен" 5651 msgstr "E958: Посао је већ завршен"
5646 5652
5647 #, c-format 5653 #, c-format
5648 msgid "E953: File exists: %s" 5654 msgid "E953: File exists: %s"
5649 msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s" 5655 msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s"
5650 5656
5674 5680
5675 msgid "E967: text property info corrupted" 5681 msgid "E967: text property info corrupted"
5676 msgstr "E967: информације о особини текста се искварене" 5682 msgstr "E967: информације о особини текста се искварене"
5677 5683
5678 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" 5684 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5679 msgstr "E968: Неопхпдан је бар један од 'id' или 'type'" 5685 msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'"
5680 5686
5681 msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" 5687 msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5682 msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'" 5688 msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'"
5683 5689
5684 #, c-format 5690 #, c-format
5968 5974
5969 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 5975 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5970 msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута" 5976 msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута"
5971 5977
5972 msgid "E178: Invalid default value for count" 5978 msgid "E178: Invalid default value for count"
5973 msgstr "E178: Несправна подразумевана вредност за бројач" 5979 msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач"
5974 5980
5975 msgid "E179: argument required for -complete" 5981 msgid "E179: argument required for -complete"
5976 msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete" 5982 msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete"
5977 5983
5978 msgid "E179: argument required for -addr" 5984 msgid "E179: argument required for -addr"
6088 #, c-format 6094 #, c-format
6089 msgid "E124: Missing '(': %s" 6095 msgid "E124: Missing '(': %s"
6090 msgstr "E124: Недостаје '(': %s" 6096 msgstr "E124: Недостаје '(': %s"
6091 6097
6092 msgid "E862: Cannot use g: here" 6098 msgid "E862: Cannot use g: here"
6093 msgstr "E862: g: не може овде да се користи" 6099 msgstr "E862: Овде не може да се користи g:"
6094 6100
6095 #, c-format 6101 #, c-format
6096 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 6102 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6097 msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s" 6103 msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s"
6098 6104
6199 msgid "" 6205 msgid ""
6200 "\n" 6206 "\n"
6201 "Included patches: " 6207 "Included patches: "
6202 msgstr "" 6208 msgstr ""
6203 "\n" 6209 "\n"
6204 "Укључене исправке: " 6210 "Укључене закрпе: "
6205 6211
6206 msgid "" 6212 msgid ""
6207 "\n" 6213 "\n"
6208 "Extra patches: " 6214 "Extra patches: "
6209 msgstr "" 6215 msgstr ""
6210 "\n" 6216 "\n"
6211 "Екстра исправке: " 6217 "Додатне закрпе: "
6212 6218
6213 msgid "Modified by " 6219 msgid "Modified by "
6214 msgstr "Модификовао " 6220 msgstr "Модификовао "
6215 6221
6216 msgid "" 6222 msgid ""
6341 6347
6342 msgid "Linking: " 6348 msgid "Linking: "
6343 msgstr "Повезивање: " 6349 msgstr "Повезивање: "
6344 6350
6345 msgid " DEBUG BUILD" 6351 msgid " DEBUG BUILD"
6346 msgstr " DEBUG ИЗДАЊЕ" 6352 msgstr " ДИБАГ ИЗДАЊЕ"
6347 6353
6348 msgid "VIM - Vi IMproved" 6354 msgid "VIM - Vi IMproved"
6349 msgstr "VIM - Vi IMproved" 6355 msgstr "VIM - Vi IMproved"
6350 6356
6351 msgid "version " 6357 msgid "version "
6352 msgstr "верзија " 6358 msgstr "верзија "
6353 6359
6354 msgid "by Bram Moolenaar et al." 6360 msgid "by Bram Moolenaar et al."
6355 msgstr "написали Bram Moolenaar et al." 6361 msgstr "написали Брам Моленар и др."
6356 6362
6357 msgid "Vim is open source and freely distributable" 6363 msgid "Vim is open source and freely distributable"
6358 msgstr "Vim је отвореног кода и може слободно да се дистрибуира" 6364 msgstr "Vim је отвореног кода и може слободно да се дистрибуира"
6359 6365
6360 msgid "Help poor children in Uganda!" 6366 msgid "Help poor children in Uganda!"
6365 6371
6366 msgid "type :q<Enter> to exit " 6372 msgid "type :q<Enter> to exit "
6367 msgstr "откуцајте :q<Ентер> за излаз " 6373 msgstr "откуцајте :q<Ентер> за излаз "
6368 6374
6369 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6375 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6370 msgstr "откуцајте :help<Ентер> или <F1> за on-line помоћ " 6376 msgstr "откуцајте :help<Ентер> или <F1> за директну помоћ"
6371 6377
6372 msgid "type :help version8<Enter> for version info" 6378 msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6373 msgstr "откуцајте :help version8<Ентер> за инфо о верзији" 6379 msgstr "откуцајте :help version8<Ентер> за инфо о верзији"
6374 6380
6375 msgid "Running in Vi compatible mode" 6381 msgid "Running in Vi compatible mode"
6386 6392
6387 msgid "Running modeless, typed text is inserted" 6393 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6388 msgstr "Безрежимски рад, умеће се откуцани текст" 6394 msgstr "Безрежимски рад, умеће се откуцани текст"
6389 6395
6390 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 6396 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6391 msgstr "мени Уређивање->Глобална подешавања->Преклапај режим Уметање " 6397 msgstr "мени Уређивање->Општа подешавања->Режим Уметање (да/не) "
6392 6398
6393 msgid " for two modes " 6399 msgid " for two modes "
6394 msgstr " за два режима " 6400 msgstr " за два режима "
6395 6401
6396 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 6402 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6397 msgstr "мени Уређивање->Глобална подешавања->Преклапај Vi Компатибилно" 6403 msgstr "мени Уређивање->Општа подешавања->'Vi' сагласно (да/не)"
6398 6404
6399 msgid " for Vim defaults " 6405 msgid " for Vim defaults "
6400 msgstr " за Vim подразумевано " 6406 msgstr " за Vim подразумевано "
6401 6407
6402 msgid "Sponsor Vim development!" 6408 msgid "Sponsor Vim development!"
6410 6416
6411 msgid "type :help register<Enter> for information " 6417 msgid "type :help register<Enter> for information "
6412 msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информације " 6418 msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информације "
6413 6419
6414 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6420 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6415 msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструј се за информације " 6421 msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструјте се за информације "
6416 6422
6417 msgid "[end of lines]" 6423 msgid "[end of lines]"
6418 msgstr "[крај линија]" 6424 msgstr "[крај линија]"
6419 6425
6420 msgid "global" 6426 msgid "global"
6573 msgid " FAILED" 6579 msgid " FAILED"
6574 msgstr " НЕУСПЕЛО" 6580 msgstr " НЕУСПЕЛО"
6575 6581
6576 #, c-format 6582 #, c-format
6577 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 6583 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6578 msgstr "E137: Viminfo фајл није уписив: %s" 6584 msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s"
6579 6585
6580 #, c-format 6586 #, c-format
6581 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" 6587 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6582 msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!" 6588 msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
6583 6589
6639 6645
6640 msgid "Edit with &Vim" 6646 msgid "Edit with &Vim"
6641 msgstr "Уређуј са &Vim-ом" 6647 msgstr "Уређуј са &Vim-ом"
6642 6648
6643 msgid "Edit with existing Vim" 6649 msgid "Edit with existing Vim"
6644 msgstr "Уређуј са постојећим Vim" 6650 msgstr "Уређуј са постојећим Vim-ом"
6645 6651
6646 msgid "Edit with existing Vim - " 6652 msgid "Edit with existing Vim - "
6647 msgstr "Уређуј са постојећим Vim - " 6653 msgstr "Уређуј са постојећим Vim - "
6648 6654
6649 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6655 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6665 6671
6666 #, c-format 6672 #, c-format
6667 msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" 6673 msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
6668 msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s" 6674 msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s"
6669 6675
6676 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
6677 msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
6678
6670 msgid "E476: Invalid command" 6679 msgid "E476: Invalid command"
6671 msgstr "E476: Неважећа команда" 6680 msgstr "E476: Неважећа команда"
6672 6681
6673 #, c-format 6682 #, c-format
6674 msgid "E476: Invalid command: %s" 6683 msgid "E476: Invalid command: %s"
6692 6701
6693 msgid "E909: Cannot index a special variable" 6702 msgid "E909: Cannot index a special variable"
6694 msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира" 6703 msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира"
6695 6704
6696 #, c-format 6705 #, c-format
6697 msgid "E1100: Missing :var: %s" 6706 msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
6698 msgstr "E1100: Недостаје :var: %s" 6707 msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s"
6699 6708
6700 #, c-format 6709 #, c-format
6701 msgid "E1001: Variable not found: %s" 6710 msgid "E1001: Variable not found: %s"
6702 msgstr "E1001: Променљива није пронађена: %s" 6711 msgstr "E1001: Променљива није пронађена: %s"
6703 6712
6707 6716
6708 msgid "E1003: Missing return value" 6717 msgid "E1003: Missing return value"
6709 msgstr "E1003: Недостаје повратна вредност" 6718 msgstr "E1003: Недостаје повратна вредност"
6710 6719
6711 #, c-format 6720 #, c-format
6712 msgid "E1004: White space required before and after '%s'" 6721 msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
6713 msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза '%s'" 6722 msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза '%s' код \"%s\""
6714 6723
6715 msgid "E1005: Too many argument types" 6724 msgid "E1005: Too many argument types"
6716 msgstr "E1005: Сувише типова аргумената" 6725 msgstr "E1005: Сувише типова аргумената"
6717 6726
6718 #, c-format 6727 #, c-format
6781 6790
6782 msgid "E1022: Type or initialization required" 6791 msgid "E1022: Type or initialization required"
6783 msgstr "E1022: Потребан је тип или иницијализација" 6792 msgstr "E1022: Потребан је тип или иницијализација"
6784 6793
6785 #, c-format 6794 #, c-format
6786 msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d" 6795 msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
6787 msgstr "E1023: Број се користи као Логичка: %d" 6796 msgstr "E1023: Број се користи као Логичка: %lld"
6788 6797
6789 msgid "E1024: Using a Number as a String" 6798 msgid "E1024: Using a Number as a String"
6790 msgstr "E1024: Број се користи као Стринг" 6799 msgstr "E1024: Број се користи као Стринг"
6791 6800
6792 msgid "E1025: Using } outside of a block scope" 6801 msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
6868 msgid "E1048: Item not found in script: %s" 6877 msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6869 msgstr "E1048: Ставка није пронађена у скрипти: %s" 6878 msgstr "E1048: Ставка није пронађена у скрипти: %s"
6870 6879
6871 #, c-format 6880 #, c-format
6872 msgid "E1049: Item not exported in script: %s" 6881 msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6873 msgstr "E1049: Ставка није експортована у скрипт: %s" 6882 msgstr "E1049: Ставка није извезена у скрипти: %s"
6874 6883
6875 msgid "E1050: Colon required before a range" 6884 #, c-format
6876 msgstr "E1050: Испред опсега је неопходна двотачка" 6885 msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
6886 msgstr "E1050: Испред опсега је неопходна двотачка: %s"
6877 6887
6878 msgid "E1051: Wrong argument type for +" 6888 msgid "E1051: Wrong argument type for +"
6879 msgstr "E1051: Погрешан тип аргумента за +" 6889 msgstr "E1051: Погрешан тип аргумента за +"
6880 6890
6881 #, c-format 6891 #, c-format
6929 #, c-format 6939 #, c-format
6930 msgid "E1067: Separator mismatch: %s" 6940 msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6931 msgstr "E1067: Граничници се не подударају: %s" 6941 msgstr "E1067: Граничници се не подударају: %s"
6932 6942
6933 #, c-format 6943 #, c-format
6934 msgid "E1068: No white space allowed before '%s'" 6944 msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
6935 msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред '%s'" 6945 msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред '%s': %s"
6936 6946
6937 #, c-format 6947 #, c-format
6938 msgid "E1069: White space required after '%s'" 6948 msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
6939 msgstr "E1069: Потребан је празан простор након '%s'" 6949 msgstr "E1069: Потребан је празан простор након '%s': %s"
6940 6950
6941 msgid "E1070: Missing \"from\"" 6951 msgid "E1070: Missing \"from\""
6942 msgstr "E1070: Недостаје \"from\"" 6952 msgstr "E1070: Недостаје \"from\""
6943 6953
6944 msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" 6954 msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
7012 7022
7013 msgid "E1094: Import can only be used in a script" 7023 msgid "E1094: Import can only be used in a script"
7014 msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти" 7024 msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти"
7015 7025
7016 msgid "E1095: Unreachable code after :return" 7026 msgid "E1095: Unreachable code after :return"
7017 msgstr "E1095: Код не може да се досегне након :return" 7027 msgstr "E1095: Кôд не може да се досегне након :return"
7018 7028
7019 msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" 7029 msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
7020 msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа" 7030 msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа"
7021 7031
7022 msgid "E1097: Line incomplete" 7032 msgid "E1097: Line incomplete"
7040 msgid "E1104: Missing >" 7050 msgid "E1104: Missing >"
7041 msgstr "E1104: Недостаје >" 7051 msgstr "E1104: Недостаје >"
7042 7052
7043 #, c-format 7053 #, c-format
7044 msgid "E1105: Cannot convert %s to string" 7054 msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
7045 msgstr "E1105: %s не може да се ковертује у стринг" 7055 msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг"
7046 7056
7047 msgid "E1106: One argument too many" 7057 msgid "E1106: One argument too many"
7048 msgstr "E1106: Један аргумент вишка" 7058 msgstr "E1106: Један аргумент вишка"
7049 7059
7050 #, c-format 7060 #, c-format
7066 msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" 7076 msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
7067 msgstr "E1110: Ставка листе %d не садржи 3 броја" 7077 msgstr "E1110: Ставка листе %d не садржи 3 броја"
7068 7078
7069 #, c-format 7079 #, c-format
7070 msgid "E1111: List item %d range invalid" 7080 msgid "E1111: List item %d range invalid"
7071 msgstr "E1111: Опсег ставке листе %d је неважћи" 7081 msgstr "E1111: Опсег ставке листе %d је неважећи"
7072 7082
7073 #, c-format 7083 #, c-format
7074 msgid "E1112: List item %d cell width invalid" 7084 msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
7075 msgstr "E1112: Ширина ћелије ставке листе %d је неважећа" 7085 msgstr "E1112: Ширина ћелије ставке листе %d је неважећа"
7076 7086
7150 7160
7151 msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>" 7161 msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
7152 msgstr "E1135: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>" 7162 msgstr "E1135: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>"
7153 7163
7154 msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" 7164 msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
7155 msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврђи са <CR> пре другог <Cmd>" 7165 msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>"
7156 7166
7157 #, c-format 7167 #, c-format
7158 msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" 7168 msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
7159 msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s" 7169 msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s"
7160 7170
7165 msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда након кључа речн" 7175 msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда након кључа речн"
7166 7176
7167 msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists" 7177 msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists"
7168 msgstr "E1140: For аргумент мора бити низ листи" 7178 msgstr "E1140: For аргумент мора бити низ листи"
7169 7179
7180 msgid "E1141: Indexable type required"
7181 msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира"
7182
7183 msgid "E1142: Non-empty string required"
7184 msgstr "E1142: Потребан је стринг који није празан"
7185
7186 #, c-format
7187 msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
7188 msgstr "E1143: Празан израз: \"%s\""
7189
7190 #, c-format
7191 msgid "E1144: Command is not followed by white space: %s"
7192 msgstr "E1144: Иза команде се не налази празан простор: %s"
7193
7194 #, c-format
7195 msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
7196 msgstr "E1145: Недостаје heredoc маркер краја: %s"
7197
7198 #, c-format
7199 msgid "E1146: Command not recognized: %s"
7200 msgstr "E1146: Команда се не препознаје: %s"
7201
7202 msgid "E1147: List not set"
7203 msgstr "E1147: Листа није постављена"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "E1148: Cannot index a %s"
7207 msgstr "E1148: %s не може да се индексира"
7208
7209 #, c-format
7210 msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
7211 msgstr ""
7212 "E1149: Скрипт променљива више важи након поновног учитавања у функцији %s"
7213
7214 msgid "E1150: Script variable type changed"
7215 msgstr "E1150: Тип скрипт променљиве се променио"
7216
7217 msgid "E1151: Mismatched endfunction"
7218 msgstr "E1151: Неупарено endfunction"
7219
7220 msgid "E1152: Mismatched enddef"
7221 msgstr "E1152: Неупарено enddef"
7222
7223 msgid "E1153: Invalid operation for bool"
7224 msgstr "E1153: Неважећа операција за логички"
7225
7226 msgid "E1154: Divide by zero"
7227 msgstr "E1154: Дељење са нулом"
7228
7229 msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
7230 msgstr "E1155: Аутокоманде не могу да се дефинишу за СВЕ догађаје"
7231
7232 msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
7233 msgstr "E1156: Листа аргумената не може да се мења рекурзивно"
7234
7235 msgid "E1157: Missing return type"
7236 msgstr "E1157: Недостаје тип резултата који се враћа"
7237
7238 msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
7239 msgstr "E1158: Функција flatten() не може да се користи у Vim9 скрипту"
7240
7241 msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
7242 msgstr "E1159: Прозор не може да се подели када се затвара бафер"
7243
7244 msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
7245 msgstr "E1160: За аргументе променљиве не може да се користи подразумевана вредност"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
7249 msgstr "E1161: %s не може да се кодује у json"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
7253 msgstr "E1162: Име регистра мора бити један карактер: %s"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7257 msgstr "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
7258
7170 msgid "--No lines in buffer--" 7259 msgid "--No lines in buffer--"
7171 msgstr "--У баферу нема линија--" 7260 msgstr "--У баферу нема линија--"
7172 7261
7173 msgid "E470: Command aborted" 7262 msgid "E470: Command aborted"
7174 msgstr "E470: Команда прекинута" 7263 msgstr "E470: Команда прекинута"
7257 msgid "E983: Duplicate argument: %s" 7346 msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7258 msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s" 7347 msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s"
7259 7348
7260 #, c-format 7349 #, c-format
7261 msgid "E475: Invalid value for argument %s" 7350 msgid "E475: Invalid value for argument %s"
7262 msgstr "E475: Неважећa вредност за аргумент: %s" 7351 msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s"
7263 7352
7264 #, c-format 7353 #, c-format
7265 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" 7354 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
7266 msgstr "E475: Неважећa вредност за аргумент %s: %s" 7355 msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s"
7267 7356
7268 #, c-format 7357 #, c-format
7269 msgid "E15: Invalid expression: %s" 7358 msgid "E15: Invalid expression: %s"
7270 msgstr "E15: Неважећи израз: %s" 7359 msgstr "E15: Неважећи израз: %s"
7271 7360
7363 msgid "E36: Not enough room" 7452 msgid "E36: Not enough room"
7364 msgstr "E36: Нема довољно простора" 7453 msgstr "E36: Нема довољно простора"
7365 7454
7366 #, c-format 7455 #, c-format
7367 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7456 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7368 msgstr "E247: нема регистованог сервера под именом \"%s\"" 7457 msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\""
7369 7458
7370 #, c-format 7459 #, c-format
7371 msgid "E482: Can't create file %s" 7460 msgid "E482: Can't create file %s"
7372 msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира" 7461 msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира"
7373 7462
7441 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 7530 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7442 msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени" 7531 msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени"
7443 7532
7444 #, c-format 7533 #, c-format
7445 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 7534 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7446 msgstr "E794: Не може да се постави променљива у sandbox-у: \"%s\"" 7535 msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\""
7447 7536
7448 msgid "E928: String required" 7537 msgid "E928: String required"
7449 msgstr "E928: Захтева се Стринг" 7538 msgstr "E928: Захтева се Стринг"
7450 7539
7451 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 7540 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
7525 7614
7526 msgid "E47: Error while reading errorfile" 7615 msgid "E47: Error while reading errorfile"
7527 msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке" 7616 msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
7528 7617
7529 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 7618 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
7530 msgstr "E48: Није дозвољено у sandbox-у" 7619 msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox"
7531 7620
7532 msgid "E523: Not allowed here" 7621 msgid "E523: Not allowed here"
7533 msgstr "E523: Није дозвољено овде" 7622 msgstr "E523: Није дозвољено овде"
7534 7623
7535 msgid "E578: Not allowed to change text here" 7624 msgid "E578: Not allowed to change text here"
7603 msgid "E110: Missing ')'" 7692 msgid "E110: Missing ')'"
7604 msgstr "E110: Недостаје ')'" 7693 msgstr "E110: Недостаје ')'"
7605 7694
7606 #, c-format 7695 #, c-format
7607 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 7696 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
7608 msgstr "E720: Недостаје тачка-зарез у Речнику: %s" 7697 msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s"
7609 7698
7610 #, c-format 7699 #, c-format
7611 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 7700 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7612 msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\"" 7701 msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\""
7613 7702
7658 #, c-format 7747 #, c-format
7659 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 7748 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7660 msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\"" 7749 msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\""
7661 7750
7662 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" 7751 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7663 msgstr "E952: Аутокомандa je изазвала рекурзивно понашање" 7752 msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање"
7664 7753
7665 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" 7754 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
7666 msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори" 7755 msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори"
7667 7756
7668 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 7757 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
8056 msgid "(global or local to buffer)" 8145 msgid "(global or local to buffer)"
8057 msgstr "(глобално или локално за бафер)" 8146 msgstr "(глобално или локално за бафер)"
8058 8147
8059 msgid "" 8148 msgid ""
8060 "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." 8149 "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
8061 msgstr "\" Свака „set” линија приказује текућу вредност опције (са леве стране)." 8150 msgstr ""
8151 "\" Свака „set” линија приказује текућу вредност опције (са леве стране)."
8062 8152
8063 msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." 8153 msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
8064 msgstr "\" Притисните <Ентер> на „set” линији да је извршите." 8154 msgstr "\" Притисните <Ентер> на „set” линији да је извршите."
8065 8155
8066 msgid "\" A boolean option will be toggled." 8156 msgid "\" A boolean option will be toggled."
8068 8158
8069 msgid "" 8159 msgid ""
8070 "\" For other options you can edit the value before hitting " 8160 "\" For other options you can edit the value before hitting "
8071 "<Enter>." 8161 "<Enter>."
8072 msgstr "" 8162 msgstr ""
8073 "\" Осталим опцијама можете променити вредност пре притиска " 8163 "\" Осталим опцијама можете променити вредност пре притиска на "
8074 "на <Ентер>." 8164 "<Ентер>."
8075 8165
8076 msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." 8166 msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
8077 msgstr "\" Притисните <Ентер> на линији помоћи да се отвори прозор помоћи за ову опцију." 8167 msgstr ""
8168 "\" Притисните <Ентер> на линији помоћи да се отвори прозор помоћи за ову "
8169 "опцију."
8078 8170
8079 msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." 8171 msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
8080 msgstr "\" Притисните <Ентер> на линији индекса да скочите тамо." 8172 msgstr "\" Притисните <Ентер> на линији индекса да скочите тамо."
8081 8173
8082 msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." 8174 msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
8237 8329
8238 msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" 8330 msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
8239 msgstr "број линија које скролују CTRL-U и CTRL-D" 8331 msgstr "број линија које скролују CTRL-U и CTRL-D"
8240 8332
8241 msgid "number of screen lines to show around the cursor" 8333 msgid "number of screen lines to show around the cursor"
8242 msgstr "број екранских линија које се пеиказују око курсора" 8334 msgstr "број екранских линија које се приказују око курсора"
8243 8335
8244 msgid "long lines wrap" 8336 msgid "long lines wrap"
8245 msgstr "дуге линије се обавијају" 8337 msgstr "дуге линије се обавијају"
8246 8338
8247 msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" 8339 msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
8527 8619
8528 msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" 8620 msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
8529 msgstr "наводи како у различитим режимима изгледа курсор" 8621 msgstr "наводи како у различитим режимима изгледа курсор"
8530 8622
8531 msgid "show info in the window title" 8623 msgid "show info in the window title"
8532 msgstr "у наслову прозора се приказују инфомрмације" 8624 msgstr "у наслову прозора се приказују информације"
8533 8625
8534 msgid "percentage of 'columns' used for the window title" 8626 msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
8535 msgstr "проценат 'columns' који се користи за наслов прозора" 8627 msgstr "проценат 'columns' који се користи за наслов прозора"
8536 8628
8537 msgid "when not empty, string to be used for the window title" 8629 msgid "when not empty, string to be used for the window title"
8585 8677
8586 msgid "list of font names to be used in the GUI" 8678 msgid "list of font names to be used in the GUI"
8587 msgstr "листа имена фонтова који ће да се користе у ГКИ" 8679 msgstr "листа имена фонтова који ће да се користе у ГКИ"
8588 8680
8589 msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" 8681 msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
8590 msgstr "пар фонтова који ће да се користе, за уређевање вишебајтног текста" 8682 msgstr "пар фонтова који ће да се користе, за уређивање вишебајтног текста"
8591 8683
8592 msgid "list of font names to be used for double-wide characters" 8684 msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
8593 msgstr "" 8685 msgstr ""
8594 "листа имена фонтова који треба да се користе за карактере\n" 8686 "листа имена фонтова који треба да се користе за карактере\n"
8595 "двоструке ширине" 8687 "двоструке ширине"
8811 8903
8812 msgid "minimum width of the popup menu" 8904 msgid "minimum width of the popup menu"
8813 msgstr "минимална ширина искачућег менија" 8905 msgstr "минимална ширина искачућег менија"
8814 8906
8815 msgid "user defined function for Insert mode completion" 8907 msgid "user defined function for Insert mode completion"
8816 msgstr "кориснички дефинисана фунцкија за довршавање у режиму Уметање" 8908 msgstr "кориснички дефинисана функција за довршавање у режиму Уметање"
8817 8909
8818 msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" 8910 msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
8819 msgstr "фунцкија за довршавање у режиму Уметање специфично за тип фајла" 8911 msgstr "функција за довршавање у режиму Уметање специфично за тип фајла"
8820 8912
8821 msgid "list of dictionary files for keyword completion" 8913 msgid "list of dictionary files for keyword completion"
8822 msgstr "листа фајлова речника за довршавање кључних речи" 8914 msgstr "листа фајлова речника за довршавање кључних речи"
8823 8915
8824 msgid "list of thesaurus files for keyword completion" 8916 msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
8874 8966
8875 msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" 8967 msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
8876 msgstr "<Tab> у увлачењу умеће 'shiftwidth' размака" 8968 msgstr "<Tab> у увлачењу умеће 'shiftwidth' размака"
8877 8969
8878 msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" 8970 msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
8879 msgstr "ако је различито од нуле, број разнака који се умеће за <Tab>" 8971 msgstr "ако је различито од нуле, број размака који се умеће за <Tab>"
8880 8972
8881 msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" 8973 msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
8882 msgstr "заокружено на 'shiftwidth' за „<<” и „>>”" 8974 msgstr "заокружено на 'shiftwidth' за „<<” и „>>”"
8883 8975
8884 msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" 8976 msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
8901 8993
8902 msgid "list of words that cause more C-indent" 8994 msgid "list of words that cause more C-indent"
8903 msgstr "листа речи које изазивају још C-увлачења" 8995 msgstr "листа речи које изазивају још C-увлачења"
8904 8996
8905 msgid "expression used to obtain the indent of a line" 8997 msgid "expression used to obtain the indent of a line"
8906 msgstr "израз који се користи за израчунавање увлачњеа линије" 8998 msgstr "израз који се користи за израчунавање увлачења линије"
8907 8999
8908 msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" 9000 msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
8909 msgstr "тастери који окидају увлачење са 'indentexpr' у режиму Уметање" 9001 msgstr "тастери који окидају увлачење са 'indentexpr' у режиму Уметање"
8910 9002
8911 msgid "copy whitespace for indenting from previous line" 9003 msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
9271 9363
9272 msgid "when to edit the command-line right-to-left" 9364 msgid "when to edit the command-line right-to-left"
9273 msgstr "када се командна-линија уређује с десна-у-лево" 9365 msgstr "када се командна-линија уређује с десна-у-лево"
9274 9366
9275 msgid "insert characters backwards" 9367 msgid "insert characters backwards"
9276 msgstr "умерање карактера уназад" 9368 msgstr "уметање карактера уназад"
9277 9369
9278 msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" 9370 msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
9279 msgstr "" 9371 msgstr ""
9280 "дозвољава да CTRL-_ у режиму Уметање и Командна линија мења стање\n" 9372 "дозвољава да CTRL-_ у режиму Уметање и Командна линија мења стање\n"
9281 "опције 'revins'" 9373 "опције 'revins'"
9354 9446
9355 msgid "character encoding used by the terminal" 9447 msgid "character encoding used by the terminal"
9356 msgstr "кодирање карактера које користи терминал" 9448 msgstr "кодирање карактера које користи терминал"
9357 9449
9358 msgid "expression used for character encoding conversion" 9450 msgid "expression used for character encoding conversion"
9359 msgstr "израз који се корсти за конверзију кодирања карактера" 9451 msgstr "израз који се користи за конверзију кодирања карактера"
9360 9452
9361 msgid "delete combining (composing) characters on their own" 9453 msgid "delete combining (composing) characters on their own"
9362 msgstr "брисање самих комбинујућих (компонујућих) карактера" 9454 msgstr "брисање самих комбинујућих (компонујућих) карактера"
9363 9455
9364 msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" 9456 msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
9472 msgid "name of the MzScheme dynamic library" 9564 msgid "name of the MzScheme dynamic library"
9473 msgstr "име MzScheme динамичке библиотеке" 9565 msgstr "име MzScheme динамичке библиотеке"
9474 9566
9475 msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" 9567 msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
9476 msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке" 9568 msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке"
9477
9478