Mercurial > vim
comparison src/po/it.po @ 709:ecee28dd16d2 v7.0213
updated for version 7.0213
author | vimboss |
---|---|
date | Fri, 03 Mar 2006 23:00:03 +0000 |
parents | 81fe2ccc1207 |
children | 0c381fb7846c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
708:7cf327ccb632 | 709:ecee28dd16d2 |
---|---|
10 # Option names are mostly left untouched. | 10 # Option names are mostly left untouched. |
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" | 14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" |
15 "POT-Creation-Date: 2006-01-03 16:07+0100\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2006-03-03 07:40+0100\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-06 13:50+0100\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2006-03-03 07:40+0100\n" |
17 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" | 17 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" |
18 "Language-Team: Italian" | 18 "Language-Team: Italian" |
19 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" | 19 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" |
20 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" | 20 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
119 msgstr "[Errori in lettura]" | 119 msgstr "[Errori in lettura]" |
120 | 120 |
121 msgid "[readonly]" | 121 msgid "[readonly]" |
122 msgstr "[in sola lettura]" | 122 msgstr "[in sola lettura]" |
123 | 123 |
124 #, c-format | |
125 msgid "1 line --%d%%--" | 124 msgid "1 line --%d%%--" |
126 msgstr "1 linea --%d%%--" | 125 msgstr "1 linea --%d%%--" |
127 | 126 |
128 #, c-format | |
129 msgid "%ld lines --%d%%--" | 127 msgid "%ld lines --%d%%--" |
130 msgstr "%ld linee --%d%%--" | 128 msgstr "%ld linee --%d%%--" |
131 | 129 |
132 #, c-format | |
133 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | 130 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
134 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " | 131 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " |
135 | 132 |
136 msgid "[No Name]" | 133 msgid "[No Name]" |
137 msgstr "[Senza nome]" | 134 msgstr "[Senza nome]" |
153 msgstr "Fon" | 150 msgstr "Fon" |
154 | 151 |
155 msgid "Top" | 152 msgid "Top" |
156 msgstr "Cim" | 153 msgstr "Cim" |
157 | 154 |
158 #, c-format | |
159 msgid "" | 155 msgid "" |
160 "\n" | 156 "\n" |
161 "# Buffer list:\n" | 157 "# Buffer list:\n" |
162 msgstr "" | 158 msgstr "" |
163 "\n" | 159 "\n" |
164 "# Lista Buffer:\n" | 160 "# Lista Buffer:\n" |
161 | |
162 msgid "[Location List]" | |
163 msgstr "[Lista Locazioni]" | |
165 | 164 |
166 msgid "[Error List]" | 165 msgid "[Error List]" |
167 msgstr "[Lista Errori]" | 166 msgstr "[Lista Errori]" |
168 | 167 |
169 msgid "" | 168 msgid "" |
284 | 283 |
285 #, c-format | 284 #, c-format |
286 msgid "Scanning: %s" | 285 msgid "Scanning: %s" |
287 msgstr "Scansione: %s" | 286 msgstr "Scansione: %s" |
288 | 287 |
289 #, c-format | |
290 msgid "Scanning tags." | 288 msgid "Scanning tags." |
291 msgstr "Scansione tag." | 289 msgstr "Scansione tag." |
292 | 290 |
293 msgid " Adding" | 291 msgid " Adding" |
294 msgstr " Aggiungo" | 292 msgstr " Aggiungo" |
663 msgstr "continuo in %s" | 661 msgstr "continuo in %s" |
664 | 662 |
665 msgid "E133: :return not inside a function" | 663 msgid "E133: :return not inside a function" |
666 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" | 664 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" |
667 | 665 |
668 #, c-format | |
669 msgid "" | 666 msgid "" |
670 "\n" | 667 "\n" |
671 "# global variables:\n" | 668 "# global variables:\n" |
672 msgstr "" | 669 msgstr "" |
673 "\n" | 670 "\n" |
677 "\n" | 674 "\n" |
678 "\tLast set from " | 675 "\tLast set from " |
679 msgstr "" | 676 msgstr "" |
680 "\n" | 677 "\n" |
681 "\tImpostata l'ultima volta da " | 678 "\tImpostata l'ultima volta da " |
679 | |
680 #, c-format | |
681 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
682 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" | |
683 | |
684 #, c-format | |
685 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
686 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" | |
687 | |
688 #, c-format | |
689 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
690 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" | |
691 | |
692 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
693 msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse" | |
694 | |
695 msgid "1 line moved" | |
696 msgstr "1 linea mossa" | |
697 | |
698 #, c-format | |
699 msgid "%ld lines moved" | |
700 msgstr "%ld linee mosse" | |
701 | |
702 #, c-format | |
703 msgid "%ld lines filtered" | |
704 msgstr "%ld linee filtrate" | |
705 | |
706 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
707 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" | |
708 | |
709 msgid "[No write since last change]\n" | |
710 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" | |
711 | |
712 #, c-format | |
713 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
714 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " | |
715 | |
716 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
717 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" | |
718 | |
719 #, c-format | |
720 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
721 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" | |
722 | |
723 msgid " info" | |
724 msgstr " informazione" | |
725 | |
726 msgid " marks" | |
727 msgstr " mark" | |
728 | |
729 msgid " FAILED" | |
730 msgstr " FALLITO" | |
731 | |
732 #, c-format | |
733 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
734 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" | |
735 | |
736 #, c-format | |
737 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
738 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" | |
739 | |
740 #, c-format | |
741 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
742 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" | |
743 | |
744 #. Write the info: | |
745 #, c-format | |
746 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
747 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" | |
748 | |
749 msgid "" | |
750 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
751 "\n" | |
752 msgstr "" | |
753 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" | |
754 "\n" | |
755 | |
756 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
757 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" | |
758 | |
759 msgid "Illegal starting char" | |
760 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" | |
761 | |
762 msgid "Save As" | |
763 msgstr "Salva con Nome" | |
764 | |
765 msgid "Write partial file?" | |
766 msgstr "Scrivo il file incompleto?" | |
767 | |
768 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
769 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" | |
770 | |
771 #, c-format | |
772 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
773 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" | |
774 | |
775 #, c-format | |
776 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
777 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?" | |
778 | |
779 #, c-format | |
780 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
781 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" | |
782 | |
783 #, c-format | |
784 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
785 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" | |
786 | |
787 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
788 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" | |
789 | |
790 #, c-format | |
791 msgid "" | |
792 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" | |
793 "Do you wish to write anyway?" | |
794 msgstr "" | |
795 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" | |
796 "Vuoi scrivere comunque?" | |
797 | |
798 msgid "Edit File" | |
799 msgstr "Elabora File" | |
800 | |
801 #, c-format | |
802 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
803 msgstr "" | |
804 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" | |
805 | |
806 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
807 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" | |
808 | |
809 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
810 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" | |
811 | |
812 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
813 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" | |
814 | |
815 #, c-format | |
816 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
817 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
818 | |
819 msgid "(Interrupted) " | |
820 msgstr "(Interrotto) " | |
821 | |
822 msgid "1 match" | |
823 msgstr "1 corrisp. " | |
824 | |
825 msgid "1 substitution" | |
826 msgstr "1 sostituzione" | |
827 | |
828 #, c-format | |
829 msgid "%ld matches" | |
830 msgstr "%ld corrisp." | |
831 | |
832 #, c-format | |
833 msgid "%ld substitutions" | |
834 msgstr "%ld sostituzioni" | |
835 | |
836 msgid " on 1 line" | |
837 msgstr " in 1 linea" | |
838 | |
839 #, c-format | |
840 msgid " on %ld lines" | |
841 msgstr " in %ld linee" | |
842 | |
843 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
844 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" | |
845 | |
846 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
847 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" | |
848 | |
849 #, c-format | |
850 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
851 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" | |
852 | |
853 msgid "" | |
854 "\n" | |
855 "# Last Substitute String:\n" | |
856 "$" | |
857 msgstr "" | |
858 "\n" | |
859 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" | |
860 "$" | |
861 | |
862 msgid "E478: Don't panic!" | |
863 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" | |
864 | |
865 #, c-format | |
866 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
867 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" | |
868 | |
869 #, c-format | |
870 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
871 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" | |
872 | |
873 #, c-format | |
874 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
875 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" | |
876 | |
877 #, c-format | |
878 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
879 msgstr "E150: %s non è una directory" | |
880 | |
881 #, c-format | |
882 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
883 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" | |
884 | |
885 #, c-format | |
886 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
887 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" | |
888 | |
889 #, c-format | |
890 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
891 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" | |
892 | |
893 #, c-format | |
894 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
895 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s" | |
896 | |
897 #, c-format | |
898 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
899 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" | |
900 | |
901 msgid "E156: Missing sign name" | |
902 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" | |
903 | |
904 msgid "E612: Too many signs defined" | |
905 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" | |
906 | |
907 #, c-format | |
908 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
909 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" | |
910 | |
911 #, c-format | |
912 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
913 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" | |
914 | |
915 msgid "E159: Missing sign number" | |
916 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" | |
917 | |
918 #, c-format | |
919 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
920 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" | |
921 | |
922 #, c-format | |
923 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
924 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" | |
925 | |
926 msgid " (NOT FOUND)" | |
927 msgstr " (NON TROVATO)" | |
928 | |
929 msgid " (not supported)" | |
930 msgstr " (non supportata)" | |
931 | |
932 msgid "[Deleted]" | |
933 msgstr "[Cancellato]" | |
682 | 934 |
683 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | 935 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
684 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." | 936 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." |
685 | 937 |
686 #, c-format | 938 #, c-format |
707 msgstr "%3d %s %s linea %ld" | 959 msgstr "%3d %s %s linea %ld" |
708 | 960 |
709 msgid "E750: First use :profile start <fname>" | 961 msgid "E750: First use :profile start <fname>" |
710 msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>" | 962 msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>" |
711 | 963 |
712 msgid "Save As" | |
713 msgstr "Salva con Nome" | |
714 | |
715 #, c-format | 964 #, c-format |
716 msgid "Save changes to \"%s\"?" | 965 msgid "Save changes to \"%s\"?" |
717 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" | 966 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" |
718 | 967 |
719 msgid "Untitled" | 968 msgid "Untitled" |
778 | 1027 |
779 #, c-format | 1028 #, c-format |
780 msgid "finished sourcing %s" | 1029 msgid "finished sourcing %s" |
781 msgstr "esecuzione di %s terminata" | 1030 msgstr "esecuzione di %s terminata" |
782 | 1031 |
1032 msgid "modeline" | |
1033 msgstr "modeline" | |
1034 | |
1035 msgid "--cmd argument" | |
1036 msgstr "argomento --cmd" | |
1037 | |
1038 msgid "-c argument" | |
1039 msgstr "argomento -c" | |
1040 | |
1041 msgid "environment variable" | |
1042 msgstr "variabile d'ambiente" | |
1043 | |
1044 msgid "error handler" | |
1045 msgstr "gestore di errore" | |
1046 | |
783 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | 1047 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
784 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" | 1048 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" |
785 | 1049 |
786 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | 1050 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
787 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" | 1051 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" |
795 | 1059 |
796 #, c-format | 1060 #, c-format |
797 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | 1061 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
798 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" | 1062 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" |
799 | 1063 |
800 #, c-format | |
801 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
802 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" | |
803 | |
804 #, c-format | |
805 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
806 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" | |
807 | |
808 #, c-format | |
809 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
810 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" | |
811 | |
812 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
813 msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse" | |
814 | |
815 msgid "1 line moved" | |
816 msgstr "1 linea mossa" | |
817 | |
818 #, c-format | |
819 msgid "%ld lines moved" | |
820 msgstr "%ld linee mosse" | |
821 | |
822 #, c-format | |
823 msgid "%ld lines filtered" | |
824 msgstr "%ld linee filtrate" | |
825 | |
826 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
827 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" | |
828 | |
829 msgid "[No write since last change]\n" | |
830 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" | |
831 | |
832 #, c-format | |
833 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
834 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " | |
835 | |
836 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
837 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" | |
838 | |
839 #, c-format | |
840 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
841 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" | |
842 | |
843 msgid " info" | |
844 msgstr " informazione" | |
845 | |
846 msgid " marks" | |
847 msgstr " mark" | |
848 | |
849 msgid " FAILED" | |
850 msgstr " FALLITO" | |
851 | |
852 #, c-format | |
853 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
854 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" | |
855 | |
856 #, c-format | |
857 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
858 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" | |
859 | |
860 #, c-format | |
861 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
862 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" | |
863 | |
864 #. Write the info: | |
865 #, c-format | |
866 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
867 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" | |
868 | |
869 #, c-format | |
870 msgid "" | |
871 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
872 "\n" | |
873 msgstr "" | |
874 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" | |
875 "\n" | |
876 | |
877 #, c-format | |
878 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
879 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" | |
880 | |
881 msgid "Illegal starting char" | |
882 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" | |
883 | |
884 msgid "Write partial file?" | |
885 msgstr "Scrivo il file incompleto?" | |
886 | |
887 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
888 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" | |
889 | |
890 #, c-format | |
891 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
892 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" | |
893 | |
894 #, c-format | |
895 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
896 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?" | |
897 | |
898 #, c-format | |
899 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
900 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" | |
901 | |
902 #, c-format | |
903 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
904 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" | |
905 | |
906 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
907 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" | |
908 | |
909 #, c-format | |
910 msgid "" | |
911 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" | |
912 "Do you wish to write anyway?" | |
913 msgstr "" | |
914 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" | |
915 "Vuoi scrivere comunque?" | |
916 | |
917 msgid "Edit File" | |
918 msgstr "Elabora File" | |
919 | |
920 #, c-format | |
921 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
922 msgstr "" | |
923 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" | |
924 | |
925 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
926 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" | |
927 | |
928 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
929 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" | |
930 | |
931 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
932 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" | |
933 | |
934 #, c-format | |
935 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
936 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
937 | |
938 msgid "(Interrupted) " | |
939 msgstr "(Interrotto) " | |
940 | |
941 msgid "1 match" | |
942 msgstr "1 corrisp. " | |
943 | |
944 msgid "1 substitution" | |
945 msgstr "1 sostituzione" | |
946 | |
947 #, c-format | |
948 msgid "%ld matches" | |
949 msgstr "%ld corrisp." | |
950 | |
951 #, c-format | |
952 msgid "%ld substitutions" | |
953 msgstr "%ld sostituzioni" | |
954 | |
955 msgid " on 1 line" | |
956 msgstr " in 1 linea" | |
957 | |
958 #, c-format | |
959 msgid " on %ld lines" | |
960 msgstr " in %ld linee" | |
961 | |
962 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
963 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" | |
964 | |
965 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
966 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" | |
967 | |
968 #, c-format | |
969 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
970 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" | |
971 | |
972 #, c-format | |
973 msgid "" | |
974 "\n" | |
975 "# Last Substitute String:\n" | |
976 "$" | |
977 msgstr "" | |
978 "\n" | |
979 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" | |
980 "$" | |
981 | |
982 msgid "E478: Don't panic!" | |
983 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" | |
984 | |
985 #, c-format | |
986 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
987 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" | |
988 | |
989 #, c-format | |
990 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
991 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" | |
992 | |
993 #, c-format | |
994 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
995 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" | |
996 | |
997 #, c-format | |
998 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
999 msgstr "E150: %s non è una directory" | |
1000 | |
1001 #, c-format | |
1002 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
1003 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" | |
1004 | |
1005 #, c-format | |
1006 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
1007 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" | |
1008 | |
1009 #, c-format | |
1010 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
1011 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" | |
1012 | |
1013 #, c-format | |
1014 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1015 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s" | |
1016 | |
1017 #, c-format | |
1018 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1019 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" | |
1020 | |
1021 msgid "E156: Missing sign name" | |
1022 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" | |
1023 | |
1024 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1025 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" | |
1026 | |
1027 #, c-format | |
1028 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1029 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" | |
1030 | |
1031 #, c-format | |
1032 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1033 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" | |
1034 | |
1035 msgid "E159: Missing sign number" | |
1036 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" | |
1037 | |
1038 #, c-format | |
1039 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1040 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" | |
1041 | |
1042 #, c-format | |
1043 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1044 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" | |
1045 | |
1046 msgid " (NOT FOUND)" | |
1047 msgstr " (NON TROVATO)" | |
1048 | |
1049 msgid " (not supported)" | |
1050 msgstr " (non supportata)" | |
1051 | |
1052 msgid "[Deleted]" | |
1053 msgstr "[Cancellato]" | |
1054 | |
1055 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | 1064 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
1056 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." | 1065 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." |
1057 | 1066 |
1058 msgid "E501: At end-of-file" | 1067 msgid "E501: At end-of-file" |
1059 msgstr "E501: Alla fine-file" | 1068 msgstr "E501: Alla fine-file" |
1167 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" | 1176 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" |
1168 | 1177 |
1169 msgid "Greetings, Vim user!" | 1178 msgid "Greetings, Vim user!" |
1170 msgstr "Salve, utente Vim!" | 1179 msgstr "Salve, utente Vim!" |
1171 | 1180 |
1181 msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1182 msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta" | |
1183 | |
1184 msgid "Already only one tab page" | |
1185 msgstr "C'è già una linguetta sola" | |
1186 | |
1172 msgid "Edit File in new window" | 1187 msgid "Edit File in new window" |
1173 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" | 1188 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" |
1189 | |
1190 #, c-format | |
1191 msgid "Tab page %d" | |
1192 msgstr "Linguetta %d" | |
1174 | 1193 |
1175 msgid "No swap file" | 1194 msgid "No swap file" |
1176 msgstr "Non posso creare un file di swap" | 1195 msgstr "Non posso creare un file di swap" |
1177 | 1196 |
1178 msgid "Append File" | 1197 msgid "Append File" |
1828 msgstr "Non trovo il mapping" | 1847 msgstr "Non trovo il mapping" |
1829 | 1848 |
1830 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | 1849 msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
1831 msgstr "E228: makemap: modo non consentito" | 1850 msgstr "E228: makemap: modo non consentito" |
1832 | 1851 |
1852 msgid "E229: Cannot start the GUI" | |
1853 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" | |
1854 | |
1855 #, c-format | |
1856 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1857 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" | |
1858 | |
1859 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
1860 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" | |
1861 | |
1862 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
1863 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" | |
1864 | |
1865 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
1866 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" | |
1867 | |
1868 #, c-format | |
1869 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
1870 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" | |
1871 | |
1872 msgid "No match at cursor, finding next" | |
1873 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" | |
1874 | |
1833 msgid "<cannot open> " | 1875 msgid "<cannot open> " |
1834 msgstr "<non posso aprire> " | 1876 msgstr "<non posso aprire> " |
1835 | 1877 |
1836 #, c-format | 1878 #, c-format |
1837 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | 1879 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
1850 msgstr "OK" | 1892 msgstr "OK" |
1851 | 1893 |
1852 msgid "Cancel" | 1894 msgid "Cancel" |
1853 msgstr "Non eseguire" | 1895 msgstr "Non eseguire" |
1854 | 1896 |
1897 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
1898 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." | |
1899 | |
1855 msgid "Vim dialog" | 1900 msgid "Vim dialog" |
1856 msgstr "Dialogo Vim" | 1901 msgstr "Dialogo Vim" |
1857 | 1902 |
1858 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
1859 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." | |
1860 | |
1861 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | 1903 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
1862 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" | 1904 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" |
1863 | |
1864 msgid "E229: Cannot start the GUI" | |
1865 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" | |
1866 | |
1867 #, c-format | |
1868 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1869 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" | |
1870 | |
1871 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
1872 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" | |
1873 | |
1874 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
1875 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" | |
1876 | |
1877 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
1878 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" | |
1879 | |
1880 #, c-format | |
1881 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
1882 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" | |
1883 | |
1884 msgid "No match at cursor, finding next" | |
1885 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" | |
1886 | 1905 |
1887 msgid "Vim dialog..." | 1906 msgid "Vim dialog..." |
1888 msgstr "Dialogo Vim..." | 1907 msgstr "Dialogo Vim..." |
1889 | 1908 |
1890 msgid "" | 1909 msgid "" |
1938 msgid "Replace All" | 1957 msgid "Replace All" |
1939 msgstr "Sostituisci Tutto" | 1958 msgstr "Sostituisci Tutto" |
1940 | 1959 |
1941 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | 1960 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
1942 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" | 1961 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" |
1962 | |
1963 msgid "Close" | |
1964 msgstr "Chiusura" | |
1965 | |
1966 msgid "New tab" | |
1967 msgstr "Nuova linguetta" | |
1968 | |
1969 msgid "Open Tab..." | |
1970 msgstr "Apri linguetta..." | |
1943 | 1971 |
1944 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | 1972 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
1945 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" | 1973 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" |
1946 | 1974 |
1947 msgid "Font Selection" | 1975 msgid "Font Selection" |
2119 msgstr "Pagina %d" | 2147 msgstr "Pagina %d" |
2120 | 2148 |
2121 msgid "No text to be printed" | 2149 msgid "No text to be printed" |
2122 msgstr "Manca testo da stampare" | 2150 msgstr "Manca testo da stampare" |
2123 | 2151 |
2124 #, c-format | |
2125 msgid "Printing page %d (%d%%)" | 2152 msgid "Printing page %d (%d%%)" |
2126 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" | 2153 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" |
2127 | 2154 |
2128 #, c-format | 2155 #, c-format |
2129 msgid " Copy %d of %d" | 2156 msgid " Copy %d of %d" |
2395 msgstr "numero linea non nell'intervallo" | 2422 msgstr "numero linea non nell'intervallo" |
2396 | 2423 |
2397 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | 2424 msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
2398 msgstr "non ammesso in ambiente protetto" | 2425 msgstr "non ammesso in ambiente protetto" |
2399 | 2426 |
2427 #, c-format | |
2428 msgid "E370: Could not load library %s" | |
2429 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s" | |
2430 | |
2431 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
2432 msgstr "" | |
2433 "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " | |
2434 "Perl." | |
2435 | |
2436 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
2437 msgstr "" | |
2438 "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" | |
2439 | |
2400 msgid "" | 2440 msgid "" |
2401 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 2441 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2402 "loaded." | 2442 "loaded." |
2403 msgstr "" | 2443 msgstr "" |
2404 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | 2444 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
2602 msgstr "" | 2642 msgstr "" |
2603 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" | 2643 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" |
2604 | 2644 |
2605 #. This should never happen. Famous last word? | 2645 #. This should never happen. Famous last word? |
2606 msgid "" | 2646 msgid "" |
2607 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | 2647 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to " |
2608 "org" | 2648 "vim-dev@vim.org" |
2609 msgstr "" | 2649 msgstr "" |
2610 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" | 2650 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a " |
2611 "dev@vim.org" | 2651 "vim-dev@vim.org" |
2612 | 2652 |
2613 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | 2653 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
2614 msgstr "" | 2654 msgstr "" |
2615 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " | 2655 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " |
2616 "inesistente" | 2656 "inesistente" |
2622 "programmi Tcl." | 2662 "programmi Tcl." |
2623 | 2663 |
2624 msgid "" | 2664 msgid "" |
2625 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | 2665 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" |
2626 msgstr "" | 2666 msgstr "" |
2627 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" | 2667 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a " |
2628 "dev@vim.org" | 2668 "vim-dev@vim.org" |
2629 | 2669 |
2630 #, c-format | 2670 #, c-format |
2631 msgid "E572: exit code %d" | 2671 msgid "E572: exit code %d" |
2632 msgstr "E572: codice di uscita %d" | 2672 msgstr "E572: codice di uscita %d" |
2633 | 2673 |
2668 #, c-format | 2708 #, c-format |
2669 msgid "%d files to edit\n" | 2709 msgid "%d files to edit\n" |
2670 msgstr "%d file da elaborare\n" | 2710 msgstr "%d file da elaborare\n" |
2671 | 2711 |
2672 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | 2712 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2673 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." | 2713 msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'." |
2674 | 2714 |
2675 msgid "Attempt to open script file again: \"" | 2715 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
2676 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" | 2716 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" |
2677 | 2717 |
2678 msgid "Cannot open for reading: \"" | 2718 msgid "Cannot open for reading: \"" |
2849 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" | 2889 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" |
2850 | 2890 |
2851 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | 2891 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
2852 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" | 2892 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" |
2853 | 2893 |
2894 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
2895 msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)" | |
2896 | |
2854 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | 2897 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
2855 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" | 2898 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" |
2856 | 2899 |
2857 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | 2900 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
2858 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" | 2901 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" |
3084 "change line col text" | 3127 "change line col text" |
3085 msgstr "" | 3128 msgstr "" |
3086 "\n" | 3129 "\n" |
3087 "modif linea col testo" | 3130 "modif linea col testo" |
3088 | 3131 |
3089 #, c-format | |
3090 msgid "" | 3132 msgid "" |
3091 "\n" | 3133 "\n" |
3092 "# File marks:\n" | 3134 "# File marks:\n" |
3093 msgstr "" | 3135 msgstr "" |
3094 "\n" | 3136 "\n" |
3095 "# File mark:\n" | 3137 "# File mark:\n" |
3096 | 3138 |
3097 #. Write the jumplist with -' | 3139 #. Write the jumplist with -' |
3098 #, c-format | |
3099 msgid "" | 3140 msgid "" |
3100 "\n" | 3141 "\n" |
3101 "# Jumplist (newest first):\n" | 3142 "# Jumplist (newest first):\n" |
3102 msgstr "" | 3143 msgstr "" |
3103 "\n" | 3144 "\n" |
3104 "# Jumplist (dai più recenti):\n" | 3145 "# Jumplist (dai più recenti):\n" |
3105 | 3146 |
3106 #, c-format | |
3107 msgid "" | 3147 msgid "" |
3108 "\n" | 3148 "\n" |
3109 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | 3149 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
3110 msgstr "" | 3150 msgstr "" |
3111 "\n" | 3151 "\n" |
3546 | 3586 |
3547 msgid "" | 3587 msgid "" |
3548 "&Open Read-Only\n" | 3588 "&Open Read-Only\n" |
3549 "&Edit anyway\n" | 3589 "&Edit anyway\n" |
3550 "&Recover\n" | 3590 "&Recover\n" |
3591 "&Delete it\n" | |
3551 "&Quit\n" | 3592 "&Quit\n" |
3552 "&Abort\n" | 3593 "&Abort" |
3553 "&Delete it" | |
3554 msgstr "" | 3594 msgstr "" |
3555 "&O Apri sola-lettura\n" | 3595 "&O Apri sola-lettura\n" |
3556 "&E Apri comunque\n" | 3596 "&E Apri comunque\n" |
3557 "&Recupera\n" | 3597 "&Recupera\n" |
3598 "&D Cancellalo\n" | |
3558 "&Q Esci\n" | 3599 "&Q Esci\n" |
3559 "&Annulla\n" | 3600 "&Annulla" |
3560 "&D Cancellalo" | |
3561 | 3601 |
3562 msgid "E326: Too many swap files found" | 3602 msgid "E326: Too many swap files found" |
3563 msgstr "E326: Trovati troppi swap file" | 3603 msgstr "E326: Trovati troppi swap file" |
3564 | 3604 |
3565 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | 3605 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
3719 | 3759 |
3720 #. close all memfiles, without deleting | 3760 #. close all memfiles, without deleting |
3721 msgid "Vim: Finished.\n" | 3761 msgid "Vim: Finished.\n" |
3722 msgstr "Vim: Finito.\n" | 3762 msgstr "Vim: Finito.\n" |
3723 | 3763 |
3724 #, c-format | |
3725 msgid "ERROR: " | 3764 msgid "ERROR: " |
3726 msgstr "ERRORE: " | 3765 msgstr "ERRORE: " |
3727 | 3766 |
3728 #, c-format | 3767 #, c-format |
3729 msgid "" | 3768 msgid "" |
3828 | 3867 |
3829 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | 3868 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
3830 msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" | 3869 msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" |
3831 | 3870 |
3832 msgid "E775: Eval feature not available" | 3871 msgid "E775: Eval feature not available" |
3833 msgstr "E775: Tipo di valorizzazione [eval] non disponibile" | 3872 msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile" |
3834 | 3873 |
3835 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | 3874 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
3836 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" | 3875 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" |
3837 | 3876 |
3838 msgid "E348: No string under cursor" | 3877 msgid "E348: No string under cursor" |
3928 "--- Registri ---" | 3967 "--- Registri ---" |
3929 | 3968 |
3930 msgid "Illegal register name" | 3969 msgid "Illegal register name" |
3931 msgstr "Nome registro non ammesso" | 3970 msgstr "Nome registro non ammesso" |
3932 | 3971 |
3933 #, c-format | |
3934 msgid "" | 3972 msgid "" |
3935 "\n" | 3973 "\n" |
3936 "# Registers:\n" | 3974 "# Registers:\n" |
3937 msgstr "" | 3975 msgstr "" |
3938 "\n" | 3976 "\n" |
4217 | 4255 |
4218 #, c-format | 4256 #, c-format |
4219 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | 4257 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" |
4220 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" | 4258 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" |
4221 | 4259 |
4222 #, c-format | |
4223 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" | 4260 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
4224 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" | 4261 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" |
4225 | 4262 |
4226 #, c-format | 4263 #, c-format |
4227 msgid "Opening the X display took %ld msec" | 4264 msgid "Opening the X display took %ld msec" |
4347 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." | 4384 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." |
4348 | 4385 |
4349 msgid "Vim Warning" | 4386 msgid "Vim Warning" |
4350 msgstr "Avviso da Vim" | 4387 msgstr "Avviso da Vim" |
4351 | 4388 |
4352 #, c-format | |
4353 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | 4389 msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
4354 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" | 4390 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" |
4355 | 4391 |
4356 #, c-format | |
4357 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | 4392 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
4358 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" | 4393 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" |
4359 | 4394 |
4360 msgid "E374: Missing ] in format string" | 4395 msgid "E374: Missing ] in format string" |
4361 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" | 4396 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" |
4362 | 4397 |
4363 #, c-format | |
4364 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | 4398 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
4365 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" | 4399 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" |
4366 | 4400 |
4367 #, c-format | |
4368 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | 4401 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
4369 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" | 4402 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" |
4370 | 4403 |
4371 #, c-format | |
4372 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | 4404 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
4373 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" | 4405 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" |
4374 | 4406 |
4375 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | 4407 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
4376 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" | 4408 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" |
4409 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | 4441 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
4410 | 4442 |
4411 msgid "E681: Buffer is not loaded" | 4443 msgid "E681: Buffer is not loaded" |
4412 msgstr "E681: Buffer non caricato" | 4444 msgstr "E681: Buffer non caricato" |
4413 | 4445 |
4446 msgid "E777: String or List expected" | |
4447 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" | |
4448 | |
4414 #, c-format | 4449 #, c-format |
4415 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 4450 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
4416 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" | 4451 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" |
4417 | 4452 |
4418 msgid "E339: Pattern too long" | 4453 msgid "E339: Pattern too long" |
4426 msgstr "E51: Troppe %s(" | 4461 msgstr "E51: Troppe %s(" |
4427 | 4462 |
4428 msgid "E52: Unmatched \\z(" | 4463 msgid "E52: Unmatched \\z(" |
4429 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" | 4464 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" |
4430 | 4465 |
4431 #, c-format | |
4432 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | 4466 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
4433 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" | 4467 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" |
4434 | 4468 |
4435 #, c-format | 4469 #, c-format |
4436 msgid "E54: Unmatched %s(" | 4470 msgid "E54: Unmatched %s(" |
4473 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" | 4507 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" |
4474 | 4508 |
4475 msgid "E68: Invalid character after \\z" | 4509 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4476 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" | 4510 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" |
4477 | 4511 |
4478 #, c-format | |
4479 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | 4512 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
4480 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" | 4513 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" |
4481 | 4514 |
4482 #, c-format | |
4483 msgid "E70: Empty %s%%[]" | 4515 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
4484 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" | 4516 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" |
4485 | 4517 |
4486 #, c-format | |
4487 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | 4518 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
4488 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" | 4519 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" |
4489 | 4520 |
4490 #, c-format | |
4491 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 4521 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
4492 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" | 4522 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" |
4493 | 4523 |
4494 #, c-format | 4524 #, c-format |
4495 msgid "E769: Missing ] after %s[" | 4525 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
4682 #, c-format | 4712 #, c-format |
4683 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | 4713 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
4684 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s" | 4714 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s" |
4685 | 4715 |
4686 #, c-format | 4716 #, c-format |
4687 msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s" | |
4688 msgstr "Il carattere usato per SLASH deve essere ASCII; in %s linea %d: %s" | |
4689 | |
4690 #, c-format | |
4691 msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s" | 4717 msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s" |
4692 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMAX in %s linea %d: %s" | 4718 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMAX in %s linea %d: %s" |
4693 | 4719 |
4694 #, c-format | 4720 #, c-format |
4695 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | 4721 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
4708 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | 4734 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
4709 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" | 4735 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" |
4710 | 4736 |
4711 #, c-format | 4737 #, c-format |
4712 msgid "" | 4738 msgid "" |
4713 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %" | 4739 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
4714 "s" | 4740 "line %d: %s" |
4715 msgstr "" | 4741 msgstr "" |
4716 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s linea %d: %s" | 4742 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
4743 "in %s linea %d: %s" | |
4717 | 4744 |
4718 #, c-format | 4745 #, c-format |
4719 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | 4746 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
4720 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" | 4747 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" |
4721 | 4748 |
4722 #, c-format | 4749 #, c-format |
4723 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | 4750 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
4724 msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s" | 4751 msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s" |
4725 | 4752 |
4726 #, c-format | 4753 #, c-format |
4727 msgid "Expected REP count in %s line %d" | 4754 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
4728 msgstr "Contatore REP necessario in %s linea %d" | 4755 msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d" |
4729 | 4756 |
4730 #, c-format | 4757 #, c-format |
4731 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | 4758 msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
4732 msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d" | 4759 msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d" |
4733 | 4760 |
4837 | 4864 |
4838 #, c-format | 4865 #, c-format |
4839 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | 4866 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
4840 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" | 4867 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" |
4841 | 4868 |
4842 #, c-format | 4869 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
4843 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" | 4870 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" |
4844 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d%%" | 4871 |
4872 msgid "Reading back spell file..." | |
4873 msgstr "Rilettura file ortografico..." | |
4874 | |
4875 #. | |
4876 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
4877 #. * the soundfold trie. | |
4878 #. | |
4879 msgid "Performing soundfolding..." | |
4880 msgstr "Eseguo soundfolding..." | |
4881 | |
4882 #, c-format | |
4883 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
4884 msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld" | |
4885 | |
4886 #, c-format | |
4887 msgid "Total number of words: %d" | |
4888 msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" | |
4889 | |
4890 #, c-format | |
4891 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
4892 msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..." | |
4893 | |
4894 #, c-format | |
4895 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
4896 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes" | |
4845 | 4897 |
4846 msgid "E751: Output file name must not have region name" | 4898 msgid "E751: Output file name must not have region name" |
4847 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" | 4899 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" |
4848 | 4900 |
4849 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | 4901 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" |
4862 | 4914 |
4863 msgid "Done!" | 4915 msgid "Done!" |
4864 msgstr "Fatto!" | 4916 msgstr "Fatto!" |
4865 | 4917 |
4866 #, c-format | 4918 #, c-format |
4867 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
4868 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes" | |
4869 | |
4870 #, c-format | |
4871 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | 4919 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" |
4872 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi" | 4920 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi" |
4873 | 4921 |
4874 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | 4922 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
4875 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" | 4923 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" |
4895 | 4943 |
4896 #, c-format | 4944 #, c-format |
4897 msgid "E753: Not found: %s" | 4945 msgid "E753: Not found: %s" |
4898 msgstr "E753: Non trovato: %s" | 4946 msgstr "E753: Non trovato: %s" |
4899 | 4947 |
4948 #, c-format | |
4949 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
4950 msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" | |
4951 | |
4952 #, c-format | |
4953 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
4954 msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s" | |
4955 | |
4956 #, c-format | |
4957 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
4958 msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s" | |
4959 | |
4960 #, c-format | |
4961 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
4962 msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" | |
4963 | |
4964 #, c-format | |
4965 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
4966 msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" | |
4967 | |
4900 #. This should have been checked when generating the .spl | 4968 #. This should have been checked when generating the .spl |
4901 #. * file. | 4969 #. * file. |
4902 msgid "E999: duplicate char in MAP entry" | 4970 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" |
4903 msgstr "E999: carattere duplicato nell'elemento MAP" | 4971 msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" |
4904 | 4972 |
4905 #, c-format | 4973 #, c-format |
4906 msgid "E390: Illegal argument: %s" | 4974 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
4907 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" | 4975 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" |
4908 | 4976 |
5402 | 5470 |
5403 msgid "with (classic) GUI." | 5471 msgid "with (classic) GUI." |
5404 msgstr "con GUI (classica)." | 5472 msgstr "con GUI (classica)." |
5405 | 5473 |
5406 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | 5474 msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
5407 msgstr " Opzioni incluse (+) o escluse (-):\n" | 5475 msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n" |
5408 | 5476 |
5409 msgid " system vimrc file: \"" | 5477 msgid " system vimrc file: \"" |
5410 msgstr " file vimrc di sistema: \"" | 5478 msgstr " file vimrc di sistema: \"" |
5411 | 5479 |
5412 msgid " user vimrc file: \"" | 5480 msgid " user vimrc file: \"" |
5555 | 5623 |
5556 #, c-format | 5624 #, c-format |
5557 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | 5625 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
5558 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | 5626 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" |
5559 | 5627 |
5560 #, c-format | |
5561 msgid "E370: Could not load library %s" | |
5562 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s" | |
5563 | |
5564 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
5565 msgstr "" | |
5566 "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " | |
5567 "Perl." | |
5568 | |
5569 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
5570 msgstr "" | |
5571 "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" | |
5572 | |
5573 msgid "Edit with &multiple Vims" | 5628 msgid "Edit with &multiple Vims" |
5574 msgstr "Apri con &molti Vim" | 5629 msgstr "Apri con &molti Vim" |
5575 | 5630 |
5576 msgid "Edit with single &Vim" | 5631 msgid "Edit with single &Vim" |
5577 msgstr "Apri con un solo &Vim" | 5632 msgstr "Apri con un solo &Vim" |
5580 msgstr "Differenza con Vim" | 5635 msgstr "Differenza con Vim" |
5581 | 5636 |
5582 msgid "Edit with &Vim" | 5637 msgid "Edit with &Vim" |
5583 msgstr "Apri con &Vim" | 5638 msgstr "Apri con &Vim" |
5584 | 5639 |
5585 #. Now concatenate | |
5586 msgid "Edit with existing Vim - " | 5640 msgid "Edit with existing Vim - " |
5587 msgstr "Apri con Vim esistente - " | 5641 msgstr "Apri con Vim esistente - " |
5588 | 5642 |
5589 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | 5643 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
5590 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" | 5644 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" |
5820 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" | 5874 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" |
5821 | 5875 |
5822 msgid "E42: No Errors" | 5876 msgid "E42: No Errors" |
5823 msgstr "E42: Nessun Errore" | 5877 msgstr "E42: Nessun Errore" |
5824 | 5878 |
5879 msgid "E776: No location list" | |
5880 msgstr "E776: Nessuna lista locazioni" | |
5881 | |
5825 msgid "E43: Damaged match string" | 5882 msgid "E43: Damaged match string" |
5826 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" | 5883 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" |
5827 | 5884 |
5828 msgid "E44: Corrupted regexp program" | 5885 msgid "E44: Corrupted regexp program" |
5829 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" | 5886 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" |