comparison src/po/it.po @ 709:ecee28dd16d2 v7.0213

updated for version 7.0213
author vimboss
date Fri, 03 Mar 2006 23:00:03 +0000
parents 81fe2ccc1207
children 0c381fb7846c
comparison
equal deleted inserted replaced
708:7cf327ccb632 709:ecee28dd16d2
10 # Option names are mostly left untouched. 10 # Option names are mostly left untouched.
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" 14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-01-03 16:07+0100\n" 15 "POT-Creation-Date: 2006-03-03 07:40+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-06 13:50+0100\n" 16 "PO-Revision-Date: 2006-03-03 07:40+0100\n"
17 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" 17 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
18 "Language-Team: Italian" 18 "Language-Team: Italian"
19 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" 19 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>"
20 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" 20 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
119 msgstr "[Errori in lettura]" 119 msgstr "[Errori in lettura]"
120 120
121 msgid "[readonly]" 121 msgid "[readonly]"
122 msgstr "[in sola lettura]" 122 msgstr "[in sola lettura]"
123 123
124 #, c-format
125 msgid "1 line --%d%%--" 124 msgid "1 line --%d%%--"
126 msgstr "1 linea --%d%%--" 125 msgstr "1 linea --%d%%--"
127 126
128 #, c-format
129 msgid "%ld lines --%d%%--" 127 msgid "%ld lines --%d%%--"
130 msgstr "%ld linee --%d%%--" 128 msgstr "%ld linee --%d%%--"
131 129
132 #, c-format
133 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 130 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
134 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " 131 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
135 132
136 msgid "[No Name]" 133 msgid "[No Name]"
137 msgstr "[Senza nome]" 134 msgstr "[Senza nome]"
153 msgstr "Fon" 150 msgstr "Fon"
154 151
155 msgid "Top" 152 msgid "Top"
156 msgstr "Cim" 153 msgstr "Cim"
157 154
158 #, c-format
159 msgid "" 155 msgid ""
160 "\n" 156 "\n"
161 "# Buffer list:\n" 157 "# Buffer list:\n"
162 msgstr "" 158 msgstr ""
163 "\n" 159 "\n"
164 "# Lista Buffer:\n" 160 "# Lista Buffer:\n"
161
162 msgid "[Location List]"
163 msgstr "[Lista Locazioni]"
165 164
166 msgid "[Error List]" 165 msgid "[Error List]"
167 msgstr "[Lista Errori]" 166 msgstr "[Lista Errori]"
168 167
169 msgid "" 168 msgid ""
284 283
285 #, c-format 284 #, c-format
286 msgid "Scanning: %s" 285 msgid "Scanning: %s"
287 msgstr "Scansione: %s" 286 msgstr "Scansione: %s"
288 287
289 #, c-format
290 msgid "Scanning tags." 288 msgid "Scanning tags."
291 msgstr "Scansione tag." 289 msgstr "Scansione tag."
292 290
293 msgid " Adding" 291 msgid " Adding"
294 msgstr " Aggiungo" 292 msgstr " Aggiungo"
663 msgstr "continuo in %s" 661 msgstr "continuo in %s"
664 662
665 msgid "E133: :return not inside a function" 663 msgid "E133: :return not inside a function"
666 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" 664 msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
667 665
668 #, c-format
669 msgid "" 666 msgid ""
670 "\n" 667 "\n"
671 "# global variables:\n" 668 "# global variables:\n"
672 msgstr "" 669 msgstr ""
673 "\n" 670 "\n"
677 "\n" 674 "\n"
678 "\tLast set from " 675 "\tLast set from "
679 msgstr "" 676 msgstr ""
680 "\n" 677 "\n"
681 "\tImpostata l'ultima volta da " 678 "\tImpostata l'ultima volta da "
679
680 #, c-format
681 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
682 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
683
684 #, c-format
685 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
686 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
687
688 #, c-format
689 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
690 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
691
692 msgid "E134: Move lines into themselves"
693 msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
694
695 msgid "1 line moved"
696 msgstr "1 linea mossa"
697
698 #, c-format
699 msgid "%ld lines moved"
700 msgstr "%ld linee mosse"
701
702 #, c-format
703 msgid "%ld lines filtered"
704 msgstr "%ld linee filtrate"
705
706 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
707 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
708
709 msgid "[No write since last change]\n"
710 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "%sviminfo: %s in line: "
714 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
715
716 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
717 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
718
719 #, c-format
720 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
721 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
722
723 msgid " info"
724 msgstr " informazione"
725
726 msgid " marks"
727 msgstr " mark"
728
729 msgid " FAILED"
730 msgstr " FALLITO"
731
732 #, c-format
733 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
734 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
735
736 #, c-format
737 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
738 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
739
740 #, c-format
741 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
742 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
743
744 #. Write the info:
745 #, c-format
746 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
747 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
748
749 msgid ""
750 "# You may edit it if you're careful!\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
754 "\n"
755
756 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
757 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
758
759 msgid "Illegal starting char"
760 msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
761
762 msgid "Save As"
763 msgstr "Salva con Nome"
764
765 msgid "Write partial file?"
766 msgstr "Scrivo il file incompleto?"
767
768 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
769 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
770
771 #, c-format
772 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
773 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
774
775 #, c-format
776 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
777 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
778
779 #, c-format
780 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
781 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
782
783 #, c-format
784 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
785 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
786
787 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
788 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
789
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
793 "Do you wish to write anyway?"
794 msgstr ""
795 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
796 "Vuoi scrivere comunque?"
797
798 msgid "Edit File"
799 msgstr "Elabora File"
800
801 #, c-format
802 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
803 msgstr ""
804 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
805
806 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
807 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
808
809 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
810 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
811
812 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
813 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
814
815 #, c-format
816 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
817 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
818
819 msgid "(Interrupted) "
820 msgstr "(Interrotto) "
821
822 msgid "1 match"
823 msgstr "1 corrisp. "
824
825 msgid "1 substitution"
826 msgstr "1 sostituzione"
827
828 #, c-format
829 msgid "%ld matches"
830 msgstr "%ld corrisp."
831
832 #, c-format
833 msgid "%ld substitutions"
834 msgstr "%ld sostituzioni"
835
836 msgid " on 1 line"
837 msgstr " in 1 linea"
838
839 #, c-format
840 msgid " on %ld lines"
841 msgstr " in %ld linee"
842
843 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
844 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
845
846 msgid "E148: Regular expression missing from global"
847 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
848
849 #, c-format
850 msgid "Pattern found in every line: %s"
851 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
852
853 msgid ""
854 "\n"
855 "# Last Substitute String:\n"
856 "$"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
860 "$"
861
862 msgid "E478: Don't panic!"
863 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
864
865 #, c-format
866 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
867 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
868
869 #, c-format
870 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
871 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
872
873 #, c-format
874 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
875 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
876
877 #, c-format
878 msgid "E150: Not a directory: %s"
879 msgstr "E150: %s non è una directory"
880
881 #, c-format
882 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
883 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
884
885 #, c-format
886 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
887 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
888
889 #, c-format
890 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
891 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
892
893 #, c-format
894 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
895 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
896
897 #, c-format
898 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
899 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
900
901 msgid "E156: Missing sign name"
902 msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
903
904 msgid "E612: Too many signs defined"
905 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
906
907 #, c-format
908 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
909 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
910
911 #, c-format
912 msgid "E155: Unknown sign: %s"
913 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
914
915 msgid "E159: Missing sign number"
916 msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
917
918 #, c-format
919 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
920 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
921
922 #, c-format
923 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
924 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
925
926 msgid " (NOT FOUND)"
927 msgstr " (NON TROVATO)"
928
929 msgid " (not supported)"
930 msgstr " (non supportata)"
931
932 msgid "[Deleted]"
933 msgstr "[Cancellato]"
682 934
683 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 935 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
684 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." 936 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
685 937
686 #, c-format 938 #, c-format
707 msgstr "%3d %s %s linea %ld" 959 msgstr "%3d %s %s linea %ld"
708 960
709 msgid "E750: First use :profile start <fname>" 961 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
710 msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>" 962 msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
711 963
712 msgid "Save As"
713 msgstr "Salva con Nome"
714
715 #, c-format 964 #, c-format
716 msgid "Save changes to \"%s\"?" 965 msgid "Save changes to \"%s\"?"
717 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" 966 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
718 967
719 msgid "Untitled" 968 msgid "Untitled"
778 1027
779 #, c-format 1028 #, c-format
780 msgid "finished sourcing %s" 1029 msgid "finished sourcing %s"
781 msgstr "esecuzione di %s terminata" 1030 msgstr "esecuzione di %s terminata"
782 1031
1032 msgid "modeline"
1033 msgstr "modeline"
1034
1035 msgid "--cmd argument"
1036 msgstr "argomento --cmd"
1037
1038 msgid "-c argument"
1039 msgstr "argomento -c"
1040
1041 msgid "environment variable"
1042 msgstr "variabile d'ambiente"
1043
1044 msgid "error handler"
1045 msgstr "gestore di errore"
1046
783 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1047 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
784 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" 1048 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
785 1049
786 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1050 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
787 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" 1051 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
795 1059
796 #, c-format 1060 #, c-format
797 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1061 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
798 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" 1062 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
799 1063
800 #, c-format
801 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
802 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
803
804 #, c-format
805 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
806 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
807
808 #, c-format
809 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
810 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
811
812 msgid "E134: Move lines into themselves"
813 msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
814
815 msgid "1 line moved"
816 msgstr "1 linea mossa"
817
818 #, c-format
819 msgid "%ld lines moved"
820 msgstr "%ld linee mosse"
821
822 #, c-format
823 msgid "%ld lines filtered"
824 msgstr "%ld linee filtrate"
825
826 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
827 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
828
829 msgid "[No write since last change]\n"
830 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "%sviminfo: %s in line: "
834 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
835
836 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
837 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
838
839 #, c-format
840 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
841 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
842
843 msgid " info"
844 msgstr " informazione"
845
846 msgid " marks"
847 msgstr " mark"
848
849 msgid " FAILED"
850 msgstr " FALLITO"
851
852 #, c-format
853 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
854 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
855
856 #, c-format
857 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
858 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
859
860 #, c-format
861 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
862 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
863
864 #. Write the info:
865 #, c-format
866 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
867 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
868
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "# You may edit it if you're careful!\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
875 "\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
879 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
880
881 msgid "Illegal starting char"
882 msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
883
884 msgid "Write partial file?"
885 msgstr "Scrivo il file incompleto?"
886
887 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
888 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
889
890 #, c-format
891 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
892 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
893
894 #, c-format
895 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
896 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
897
898 #, c-format
899 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
900 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
901
902 #, c-format
903 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
904 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
905
906 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
907 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
908
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
912 "Do you wish to write anyway?"
913 msgstr ""
914 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
915 "Vuoi scrivere comunque?"
916
917 msgid "Edit File"
918 msgstr "Elabora File"
919
920 #, c-format
921 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
922 msgstr ""
923 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
924
925 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
926 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
927
928 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
929 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
930
931 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
932 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
933
934 #, c-format
935 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
936 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
937
938 msgid "(Interrupted) "
939 msgstr "(Interrotto) "
940
941 msgid "1 match"
942 msgstr "1 corrisp. "
943
944 msgid "1 substitution"
945 msgstr "1 sostituzione"
946
947 #, c-format
948 msgid "%ld matches"
949 msgstr "%ld corrisp."
950
951 #, c-format
952 msgid "%ld substitutions"
953 msgstr "%ld sostituzioni"
954
955 msgid " on 1 line"
956 msgstr " in 1 linea"
957
958 #, c-format
959 msgid " on %ld lines"
960 msgstr " in %ld linee"
961
962 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
963 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
964
965 msgid "E148: Regular expression missing from global"
966 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
967
968 #, c-format
969 msgid "Pattern found in every line: %s"
970 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
971
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "\n"
975 "# Last Substitute String:\n"
976 "$"
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
980 "$"
981
982 msgid "E478: Don't panic!"
983 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
984
985 #, c-format
986 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
987 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
988
989 #, c-format
990 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
991 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
992
993 #, c-format
994 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
995 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
996
997 #, c-format
998 msgid "E150: Not a directory: %s"
999 msgstr "E150: %s non è una directory"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1003 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1007 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1011 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1015 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1019 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
1020
1021 msgid "E156: Missing sign name"
1022 msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
1023
1024 msgid "E612: Too many signs defined"
1025 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1029 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "E155: Unknown sign: %s"
1033 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1034
1035 msgid "E159: Missing sign number"
1036 msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1040 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1044 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1045
1046 msgid " (NOT FOUND)"
1047 msgstr " (NON TROVATO)"
1048
1049 msgid " (not supported)"
1050 msgstr " (non supportata)"
1051
1052 msgid "[Deleted]"
1053 msgstr "[Cancellato]"
1054
1055 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1064 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1056 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." 1065 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1057 1066
1058 msgid "E501: At end-of-file" 1067 msgid "E501: At end-of-file"
1059 msgstr "E501: Alla fine-file" 1068 msgstr "E501: Alla fine-file"
1167 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" 1176 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1168 1177
1169 msgid "Greetings, Vim user!" 1178 msgid "Greetings, Vim user!"
1170 msgstr "Salve, utente Vim!" 1179 msgstr "Salve, utente Vim!"
1171 1180
1181 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1182 msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1183
1184 msgid "Already only one tab page"
1185 msgstr "C'è già una linguetta sola"
1186
1172 msgid "Edit File in new window" 1187 msgid "Edit File in new window"
1173 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" 1188 msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Tab page %d"
1192 msgstr "Linguetta %d"
1174 1193
1175 msgid "No swap file" 1194 msgid "No swap file"
1176 msgstr "Non posso creare un file di swap" 1195 msgstr "Non posso creare un file di swap"
1177 1196
1178 msgid "Append File" 1197 msgid "Append File"
1828 msgstr "Non trovo il mapping" 1847 msgstr "Non trovo il mapping"
1829 1848
1830 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1849 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1831 msgstr "E228: makemap: modo non consentito" 1850 msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
1832 1851
1852 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1853 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1857 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1858
1859 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1860 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1861
1862 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1863 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1864
1865 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1866 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1870 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1871
1872 msgid "No match at cursor, finding next"
1873 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1874
1833 msgid "<cannot open> " 1875 msgid "<cannot open> "
1834 msgstr "<non posso aprire> " 1876 msgstr "<non posso aprire> "
1835 1877
1836 #, c-format 1878 #, c-format
1837 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1879 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1850 msgstr "OK" 1892 msgstr "OK"
1851 1893
1852 msgid "Cancel" 1894 msgid "Cancel"
1853 msgstr "Non eseguire" 1895 msgstr "Non eseguire"
1854 1896
1897 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1898 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
1899
1855 msgid "Vim dialog" 1900 msgid "Vim dialog"
1856 msgstr "Dialogo Vim" 1901 msgstr "Dialogo Vim"
1857 1902
1858 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1859 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
1860
1861 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1903 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1862 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" 1904 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
1863
1864 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1865 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1869 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1870
1871 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1872 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1873
1874 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1875 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1876
1877 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1878 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1882 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1883
1884 msgid "No match at cursor, finding next"
1885 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1886 1905
1887 msgid "Vim dialog..." 1906 msgid "Vim dialog..."
1888 msgstr "Dialogo Vim..." 1907 msgstr "Dialogo Vim..."
1889 1908
1890 msgid "" 1909 msgid ""
1938 msgid "Replace All" 1957 msgid "Replace All"
1939 msgstr "Sostituisci Tutto" 1958 msgstr "Sostituisci Tutto"
1940 1959
1941 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1960 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1942 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" 1961 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
1962
1963 msgid "Close"
1964 msgstr "Chiusura"
1965
1966 msgid "New tab"
1967 msgstr "Nuova linguetta"
1968
1969 msgid "Open Tab..."
1970 msgstr "Apri linguetta..."
1943 1971
1944 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1972 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1945 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" 1973 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
1946 1974
1947 msgid "Font Selection" 1975 msgid "Font Selection"
2119 msgstr "Pagina %d" 2147 msgstr "Pagina %d"
2120 2148
2121 msgid "No text to be printed" 2149 msgid "No text to be printed"
2122 msgstr "Manca testo da stampare" 2150 msgstr "Manca testo da stampare"
2123 2151
2124 #, c-format
2125 msgid "Printing page %d (%d%%)" 2152 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2126 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" 2153 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2127 2154
2128 #, c-format 2155 #, c-format
2129 msgid " Copy %d of %d" 2156 msgid " Copy %d of %d"
2395 msgstr "numero linea non nell'intervallo" 2422 msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2396 2423
2397 msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2424 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2398 msgstr "non ammesso in ambiente protetto" 2425 msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2399 2426
2427 #, c-format
2428 msgid "E370: Could not load library %s"
2429 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
2430
2431 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2432 msgstr ""
2433 "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
2434 "Perl."
2435
2436 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2437 msgstr ""
2438 "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
2439
2400 msgid "" 2440 msgid ""
2401 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2441 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2402 "loaded." 2442 "loaded."
2403 msgstr "" 2443 msgstr ""
2404 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 2444 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2602 msgstr "" 2642 msgstr ""
2603 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" 2643 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2604 2644
2605 #. This should never happen. Famous last word? 2645 #. This should never happen. Famous last word?
2606 msgid "" 2646 msgid ""
2607 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2647 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2608 "org" 2648 "vim-dev@vim.org"
2609 msgstr "" 2649 msgstr ""
2610 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" 2650 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2611 "dev@vim.org" 2651 "vim-dev@vim.org"
2612 2652
2613 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2653 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2614 msgstr "" 2654 msgstr ""
2615 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " 2655 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2616 "inesistente" 2656 "inesistente"
2622 "programmi Tcl." 2662 "programmi Tcl."
2623 2663
2624 msgid "" 2664 msgid ""
2625 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2665 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2626 msgstr "" 2666 msgstr ""
2627 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" 2667 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2628 "dev@vim.org" 2668 "vim-dev@vim.org"
2629 2669
2630 #, c-format 2670 #, c-format
2631 msgid "E572: exit code %d" 2671 msgid "E572: exit code %d"
2632 msgstr "E572: codice di uscita %d" 2672 msgstr "E572: codice di uscita %d"
2633 2673
2668 #, c-format 2708 #, c-format
2669 msgid "%d files to edit\n" 2709 msgid "%d files to edit\n"
2670 msgstr "%d file da elaborare\n" 2710 msgstr "%d file da elaborare\n"
2671 2711
2672 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2712 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2673 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." 2713 msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2674 2714
2675 msgid "Attempt to open script file again: \"" 2715 msgid "Attempt to open script file again: \""
2676 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" 2716 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2677 2717
2678 msgid "Cannot open for reading: \"" 2718 msgid "Cannot open for reading: \""
2849 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" 2889 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
2850 2890
2851 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2891 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2852 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" 2892 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
2853 2893
2894 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2895 msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
2896
2854 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2897 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2855 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" 2898 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
2856 2899
2857 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2900 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2858 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" 2901 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3084 "change line col text" 3127 "change line col text"
3085 msgstr "" 3128 msgstr ""
3086 "\n" 3129 "\n"
3087 "modif linea col testo" 3130 "modif linea col testo"
3088 3131
3089 #, c-format
3090 msgid "" 3132 msgid ""
3091 "\n" 3133 "\n"
3092 "# File marks:\n" 3134 "# File marks:\n"
3093 msgstr "" 3135 msgstr ""
3094 "\n" 3136 "\n"
3095 "# File mark:\n" 3137 "# File mark:\n"
3096 3138
3097 #. Write the jumplist with -' 3139 #. Write the jumplist with -'
3098 #, c-format
3099 msgid "" 3140 msgid ""
3100 "\n" 3141 "\n"
3101 "# Jumplist (newest first):\n" 3142 "# Jumplist (newest first):\n"
3102 msgstr "" 3143 msgstr ""
3103 "\n" 3144 "\n"
3104 "# Jumplist (dai più recenti):\n" 3145 "# Jumplist (dai più recenti):\n"
3105 3146
3106 #, c-format
3107 msgid "" 3147 msgid ""
3108 "\n" 3148 "\n"
3109 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3149 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3110 msgstr "" 3150 msgstr ""
3111 "\n" 3151 "\n"
3546 3586
3547 msgid "" 3587 msgid ""
3548 "&Open Read-Only\n" 3588 "&Open Read-Only\n"
3549 "&Edit anyway\n" 3589 "&Edit anyway\n"
3550 "&Recover\n" 3590 "&Recover\n"
3591 "&Delete it\n"
3551 "&Quit\n" 3592 "&Quit\n"
3552 "&Abort\n" 3593 "&Abort"
3553 "&Delete it"
3554 msgstr "" 3594 msgstr ""
3555 "&O Apri sola-lettura\n" 3595 "&O Apri sola-lettura\n"
3556 "&E Apri comunque\n" 3596 "&E Apri comunque\n"
3557 "&Recupera\n" 3597 "&Recupera\n"
3598 "&D Cancellalo\n"
3558 "&Q Esci\n" 3599 "&Q Esci\n"
3559 "&Annulla\n" 3600 "&Annulla"
3560 "&D Cancellalo"
3561 3601
3562 msgid "E326: Too many swap files found" 3602 msgid "E326: Too many swap files found"
3563 msgstr "E326: Trovati troppi swap file" 3603 msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3564 3604
3565 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3605 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3719 3759
3720 #. close all memfiles, without deleting 3760 #. close all memfiles, without deleting
3721 msgid "Vim: Finished.\n" 3761 msgid "Vim: Finished.\n"
3722 msgstr "Vim: Finito.\n" 3762 msgstr "Vim: Finito.\n"
3723 3763
3724 #, c-format
3725 msgid "ERROR: " 3764 msgid "ERROR: "
3726 msgstr "ERRORE: " 3765 msgstr "ERRORE: "
3727 3766
3728 #, c-format 3767 #, c-format
3729 msgid "" 3768 msgid ""
3828 3867
3829 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3868 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3830 msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" 3869 msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
3831 3870
3832 msgid "E775: Eval feature not available" 3871 msgid "E775: Eval feature not available"
3833 msgstr "E775: Tipo di valorizzazione [eval] non disponibile" 3872 msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
3834 3873
3835 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3874 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3836 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" 3875 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
3837 3876
3838 msgid "E348: No string under cursor" 3877 msgid "E348: No string under cursor"
3928 "--- Registri ---" 3967 "--- Registri ---"
3929 3968
3930 msgid "Illegal register name" 3969 msgid "Illegal register name"
3931 msgstr "Nome registro non ammesso" 3970 msgstr "Nome registro non ammesso"
3932 3971
3933 #, c-format
3934 msgid "" 3972 msgid ""
3935 "\n" 3973 "\n"
3936 "# Registers:\n" 3974 "# Registers:\n"
3937 msgstr "" 3975 msgstr ""
3938 "\n" 3976 "\n"
4217 4255
4218 #, c-format 4256 #, c-format
4219 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4257 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4220 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" 4258 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4221 4259
4222 #, c-format
4223 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4260 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4224 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" 4261 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4225 4262
4226 #, c-format 4263 #, c-format
4227 msgid "Opening the X display took %ld msec" 4264 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4347 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." 4384 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4348 4385
4349 msgid "Vim Warning" 4386 msgid "Vim Warning"
4350 msgstr "Avviso da Vim" 4387 msgstr "Avviso da Vim"
4351 4388
4352 #, c-format
4353 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4389 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4354 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" 4390 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4355 4391
4356 #, c-format
4357 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4392 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4358 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" 4393 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4359 4394
4360 msgid "E374: Missing ] in format string" 4395 msgid "E374: Missing ] in format string"
4361 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" 4396 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4362 4397
4363 #, c-format
4364 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4398 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4365 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" 4399 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4366 4400
4367 #, c-format
4368 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4401 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4369 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" 4402 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4370 4403
4371 #, c-format
4372 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4404 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4373 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" 4405 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4374 4406
4375 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4407 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4376 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" 4408 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4409 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 4441 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4410 4442
4411 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4443 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4412 msgstr "E681: Buffer non caricato" 4444 msgstr "E681: Buffer non caricato"
4413 4445
4446 msgid "E777: String or List expected"
4447 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4448
4414 #, c-format 4449 #, c-format
4415 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4450 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4416 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" 4451 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
4417 4452
4418 msgid "E339: Pattern too long" 4453 msgid "E339: Pattern too long"
4426 msgstr "E51: Troppe %s(" 4461 msgstr "E51: Troppe %s("
4427 4462
4428 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4463 msgid "E52: Unmatched \\z("
4429 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" 4464 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4430 4465
4431 #, c-format
4432 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4466 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4433 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" 4467 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4434 4468
4435 #, c-format 4469 #, c-format
4436 msgid "E54: Unmatched %s(" 4470 msgid "E54: Unmatched %s("
4473 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" 4507 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"
4474 4508
4475 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4509 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4476 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" 4510 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4477 4511
4478 #, c-format
4479 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4512 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4480 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" 4513 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4481 4514
4482 #, c-format
4483 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4515 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4484 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" 4516 msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4485 4517
4486 #, c-format
4487 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4518 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4488 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" 4519 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4489 4520
4490 #, c-format
4491 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4521 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4492 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" 4522 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4493 4523
4494 #, c-format 4524 #, c-format
4495 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4525 msgid "E769: Missing ] after %s["
4682 #, c-format 4712 #, c-format
4683 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4713 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4684 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s" 4714 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4685 4715
4686 #, c-format 4716 #, c-format
4687 msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
4688 msgstr "Il carattere usato per SLASH deve essere ASCII; in %s linea %d: %s"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s" 4717 msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
4692 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMAX in %s linea %d: %s" 4718 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMAX in %s linea %d: %s"
4693 4719
4694 #, c-format 4720 #, c-format
4695 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4721 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4708 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4734 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4709 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" 4735 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4710 4736
4711 #, c-format 4737 #, c-format
4712 msgid "" 4738 msgid ""
4713 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %" 4739 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4714 "s" 4740 "line %d: %s"
4715 msgstr "" 4741 msgstr ""
4716 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s linea %d: %s" 4742 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4743 "in %s linea %d: %s"
4717 4744
4718 #, c-format 4745 #, c-format
4719 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4746 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4720 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" 4747 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4721 4748
4722 #, c-format 4749 #, c-format
4723 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4750 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4724 msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s" 4751 msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4725 4752
4726 #, c-format 4753 #, c-format
4727 msgid "Expected REP count in %s line %d" 4754 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4728 msgstr "Contatore REP necessario in %s linea %d" 4755 msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
4729 4756
4730 #, c-format 4757 #, c-format
4731 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4758 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4732 msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d" 4759 msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
4733 4760
4837 4864
4838 #, c-format 4865 #, c-format
4839 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4866 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4840 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" 4867 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
4841 4868
4842 #, c-format 4869 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4843 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" 4870 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
4844 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d%%" 4871
4872 msgid "Reading back spell file..."
4873 msgstr "Rilettura file ortografico..."
4874
4875 #.
4876 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4877 #. * the soundfold trie.
4878 #.
4879 msgid "Performing soundfolding..."
4880 msgstr "Eseguo soundfolding..."
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4884 msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "Total number of words: %d"
4888 msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "Writing suggestion file %s ..."
4892 msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4896 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
4845 4897
4846 msgid "E751: Output file name must not have region name" 4898 msgid "E751: Output file name must not have region name"
4847 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" 4899 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
4848 4900
4849 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 4901 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4862 4914
4863 msgid "Done!" 4915 msgid "Done!"
4864 msgstr "Fatto!" 4916 msgstr "Fatto!"
4865 4917
4866 #, c-format 4918 #, c-format
4867 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4868 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
4869
4870 #, c-format
4871 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 4919 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4872 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi" 4920 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
4873 4921
4874 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 4922 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4875 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" 4923 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
4895 4943
4896 #, c-format 4944 #, c-format
4897 msgid "E753: Not found: %s" 4945 msgid "E753: Not found: %s"
4898 msgstr "E753: Non trovato: %s" 4946 msgstr "E753: Non trovato: %s"
4899 4947
4948 #, c-format
4949 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4950 msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4954 msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4958 msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4962 msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4966 msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
4967
4900 #. This should have been checked when generating the .spl 4968 #. This should have been checked when generating the .spl
4901 #. * file. 4969 #. * file.
4902 msgid "E999: duplicate char in MAP entry" 4970 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4903 msgstr "E999: carattere duplicato nell'elemento MAP" 4971 msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
4904 4972
4905 #, c-format 4973 #, c-format
4906 msgid "E390: Illegal argument: %s" 4974 msgid "E390: Illegal argument: %s"
4907 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" 4975 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
4908 4976
5402 5470
5403 msgid "with (classic) GUI." 5471 msgid "with (classic) GUI."
5404 msgstr "con GUI (classica)." 5472 msgstr "con GUI (classica)."
5405 5473
5406 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5474 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5407 msgstr " Opzioni incluse (+) o escluse (-):\n" 5475 msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5408 5476
5409 msgid " system vimrc file: \"" 5477 msgid " system vimrc file: \""
5410 msgstr " file vimrc di sistema: \"" 5478 msgstr " file vimrc di sistema: \""
5411 5479
5412 msgid " user vimrc file: \"" 5480 msgid " user vimrc file: \""
5555 5623
5556 #, c-format 5624 #, c-format
5557 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 5625 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5558 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 5626 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
5559 5627
5560 #, c-format
5561 msgid "E370: Could not load library %s"
5562 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
5563
5564 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5565 msgstr ""
5566 "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
5567 "Perl."
5568
5569 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5570 msgstr ""
5571 "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
5572
5573 msgid "Edit with &multiple Vims" 5628 msgid "Edit with &multiple Vims"
5574 msgstr "Apri con &molti Vim" 5629 msgstr "Apri con &molti Vim"
5575 5630
5576 msgid "Edit with single &Vim" 5631 msgid "Edit with single &Vim"
5577 msgstr "Apri con un solo &Vim" 5632 msgstr "Apri con un solo &Vim"
5580 msgstr "Differenza con Vim" 5635 msgstr "Differenza con Vim"
5581 5636
5582 msgid "Edit with &Vim" 5637 msgid "Edit with &Vim"
5583 msgstr "Apri con &Vim" 5638 msgstr "Apri con &Vim"
5584 5639
5585 #. Now concatenate
5586 msgid "Edit with existing Vim - " 5640 msgid "Edit with existing Vim - "
5587 msgstr "Apri con Vim esistente - " 5641 msgstr "Apri con Vim esistente - "
5588 5642
5589 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 5643 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5590 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" 5644 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5820 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" 5874 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
5821 5875
5822 msgid "E42: No Errors" 5876 msgid "E42: No Errors"
5823 msgstr "E42: Nessun Errore" 5877 msgstr "E42: Nessun Errore"
5824 5878
5879 msgid "E776: No location list"
5880 msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
5881
5825 msgid "E43: Damaged match string" 5882 msgid "E43: Damaged match string"
5826 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" 5883 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
5827 5884
5828 msgid "E44: Corrupted regexp program" 5885 msgid "E44: Corrupted regexp program"
5829 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" 5886 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"