comparison src/po/de.po @ 19574:d4deb2e50667

Update runtime files Commit: https://github.com/vim/vim/commit/eab6dff19f387469a200011bc6cf3508f5e43a4a Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Sun Mar 1 19:06:45 2020 +0100 Update runtime files
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Sun, 01 Mar 2020 19:15:04 +0100
parents 130acb903dbe
children 7f88f6a3ed4c
comparison
equal deleted inserted replaced
19573:9d0db06b6ad2 19574:d4deb2e50667
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> 9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Vim\n" 12 "Project-Id-Version: Vim\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-12-02 17:17+0100\n" 14 "POT-Creation-Date: 2020-02-29 23:12+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" 16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n"
17 "Language-Team: German\n" 17 "Language-Team: German\n"
18 "Language: de\n" 18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
69 "\n" 69 "\n"
70 "--- Autokommandos ---" 70 "--- Autokommandos ---"
71 71
72 #, c-format 72 #, c-format
73 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 73 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
74 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer " 74 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffernummer "
75 75
76 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 76 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
77 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" 77 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden"
78 78
79 msgid "No matching autocommands" 79 msgid "No matching autocommands"
539 539
540 #, c-format 540 #, c-format
541 msgid "%3d expr %s" 541 msgid "%3d expr %s"
542 msgstr "%3d expr %s" 542 msgstr "%3d expr %s"
543 543
544 #, c-format
545 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
546 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s"
547
548 #, c-format
549 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
550 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\""
551
552 #, c-format
553 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
554 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s"
555
556 #, c-format
557 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
558 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s"
559
560 msgid "extend() argument" 544 msgid "extend() argument"
561 msgstr "extend() Argument" 545 msgstr "extend() Argument"
562 546
563 #, c-format 547 #, c-format
564 msgid "E737: Key already exists: %s" 548 msgid "E737: Key already exists: %s"
703 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." 687 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei."
704 688
705 msgid "E791: Empty keymap entry" 689 msgid "E791: Empty keymap entry"
706 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" 690 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag"
707 691
708 msgid "E111: Missing ']'"
709 msgstr "E111: Fehlende ']'"
710
711 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 692 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
712 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" 693 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden"
713 694
714 msgid "E806: using Float as a String" 695 msgid "E806: using Float as a String"
715 msgstr "E806: Float als String benutzt." 696 msgstr "E806: Float als String benutzt."
716 697
717 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
718 msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt"
719
720 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" 698 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
721 msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren" 699 msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren"
722 700
723 msgid "E708: [:] must come last" 701 msgid "E708: [:] must come last"
724 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." 702 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen."
739 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." 717 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge."
740 718
741 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" 719 msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
742 msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren" 720 msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren"
743 721
744 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 722 msgid "E260: Missing name after ->"
745 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" 723 msgstr "E260: Fehlende Name nach ->"
746 724
747 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 725 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
748 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" 726 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren."
749 727
750 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 728 msgid "E909: Cannot index a special variable"
751 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." 729 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren."
730
731 #, c-format
732 msgid "E112: Option name missing: %s"
733 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s"
752 734
753 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" 735 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
754 msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" 736 msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben"
755 737
756 msgid "E110: Missing ')'"
757 msgstr "E110: Fehlendes ')'"
758
759 msgid "E260: Missing name after ->"
760 msgstr "E260: Fehlende Name nach ->"
761
762 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
763 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren."
764
765 msgid "E909: Cannot index a special variable"
766 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren."
767
768 #, c-format
769 msgid "E112: Option name missing: %s"
770 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s"
771
772 #, c-format
773 msgid "E113: Unknown option: %s"
774 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s"
775
776 #, c-format 738 #, c-format
777 msgid "E114: Missing quote: %s" 739 msgid "E114: Missing quote: %s"
778 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" 740 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s"
779 741
780 #, c-format 742 #, c-format
820 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." 782 msgstr "E893: Liste als Float verwendet."
821 783
822 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 784 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
823 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." 785 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet."
824 786
787 msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
788 msgstr "E362: Benutze Boolvariable als Float."
789
825 msgid "E907: Using a special value as a Float" 790 msgid "E907: Using a special value as a Float"
826 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." 791 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float."
827 792
828 msgid "E911: Using a Job as a Float" 793 msgid "E911: Using a Job as a Float"
829 msgstr "E911: Job als Float verwendet" 794 msgstr "E911: Job als Float verwendet"
844 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" 809 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet"
845 810
846 msgid "E976: using Blob as a String" 811 msgid "E976: using Blob as a String"
847 msgstr "E976: Blob als String verwendet" 812 msgstr "E976: Blob als String verwendet"
848 813
849 msgid "E908: using an invalid value as a String"
850 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet."
851
852 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 814 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
853 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" 815 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie"
854 816
855 msgid "" 817 msgid ""
856 "\n" 818 "\n"
857 "\tLast set from " 819 "\tLast set from "
858 msgstr "" 820 msgstr ""
859 "\n" 821 "\n"
860 "\tZuletzt gesetzt in " 822 "\tZuletzt gesetzt in "
861 823
862 msgid " line "
863 msgstr " Zeile "
864
865 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" 824 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
866 msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" 825 msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen"
867 826
868 msgid "E691: Can only compare List with List" 827 msgid "E691: Can only compare List with List"
869 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" 828 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen"
948 907
949 #, c-format 908 #, c-format
950 msgid "E962: Invalid action: '%s'" 909 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
951 msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'" 910 msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'"
952 911
953 msgid "(Invalid)"
954 msgstr "(Ungültig)"
955
956 #, c-format 912 #, c-format
957 msgid "E935: invalid submatch number: %d" 913 msgid "E935: invalid submatch number: %d"
958 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" 914 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d"
959 915
960 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
961 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let"
962
963 msgid "E991: cannot use =<< here" 916 msgid "E991: cannot use =<< here"
964 msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden" 917 msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden"
965 918
966 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" 919 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
967 msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen." 920 msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen."
990 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" 943 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s"
991 944
992 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" 945 msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
993 msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren" 946 msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren"
994 947
995 msgid "E996: Cannot lock an option"
996 msgstr "E996: Kann Option nicht sperren"
997
998 msgid "E996: Cannot lock a register" 948 msgid "E996: Cannot lock a register"
999 msgstr "E996: Kann Register nicht sperren" 949 msgstr "E996: Kann Register nicht sperren"
1000 950
1001 #, c-format 951 #, c-format
1002 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 952 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
1006 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 956 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
1007 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." 957 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren."
1008 958
1009 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 959 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
1010 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." 960 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren."
961
962 msgid "E1063: type mismatch for v: variable"
963 msgstr "E1063: Typendiskrepanz für v: Variable"
964
965 #, c-format
966 msgid "E1041: Redefining script item %s"
967 msgstr "E1041: Neudefinition von Scriptelement %s"
1011 968
1012 #, c-format 969 #, c-format
1013 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" 970 msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
1014 msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" 971 msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt"
1015 972
1517 msgstr "Unterbrechung" 1474 msgstr "Unterbrechung"
1518 1475
1519 msgid "E579: :if nesting too deep" 1476 msgid "E579: :if nesting too deep"
1520 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" 1477 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief"
1521 1478
1522 msgid "E580: :endif without :if"
1523 msgstr "E580: :endif ohne :if"
1524
1525 msgid "E581: :else without :if"
1526 msgstr "E581: :else ohne :if"
1527
1528 msgid "E582: :elseif without :if"
1529 msgstr "E582: :elseif ohne :if"
1530
1531 msgid "E583: multiple :else" 1479 msgid "E583: multiple :else"
1532 msgstr "E583: Mehrere :else" 1480 msgstr "E583: Mehrere :else"
1533 1481
1534 msgid "E584: :elseif after :else" 1482 msgid "E584: :elseif after :else"
1535 msgstr "E584: :elseif nach :else" 1483 msgstr "E584: :elseif nach :else"
1536 1484
1537 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1485 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1538 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" 1486 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief"
1539 1487
1540 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1541 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for"
1542
1543 msgid "E587: :break without :while or :for"
1544 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for"
1545
1546 msgid "E732: Using :endfor with :while" 1488 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1547 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" 1489 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while"
1548 1490
1549 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1491 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1550 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" 1492 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for"
1551 1493
1552 msgid "E601: :try nesting too deep" 1494 msgid "E601: :try nesting too deep"
1553 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" 1495 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
1554 1496
1555 msgid "E603: :catch without :try"
1556 msgstr "E603: :catch ohne :try"
1557
1558 msgid "E604: :catch after :finally" 1497 msgid "E604: :catch after :finally"
1559 msgstr "E604: :catch nach :finally" 1498 msgstr "E604: :catch nach :finally"
1560
1561 msgid "E606: :finally without :try"
1562 msgstr "E606: :finally ohne :try"
1563
1564 msgid "E607: multiple :finally"
1565 msgstr "E607: Mehrere :finally"
1566
1567 msgid "E602: :endtry without :try"
1568 msgstr "E602: :endtry ohne :try"
1569 1499
1570 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1500 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1571 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" 1501 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion"
1572 1502
1573 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1503 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
3610 msgstr " Im Verzeichnis " 3540 msgstr " Im Verzeichnis "
3611 3541
3612 msgid " -- none --\n" 3542 msgid " -- none --\n"
3613 msgstr " -- Nichts --\n" 3543 msgstr " -- Nichts --\n"
3614 3544
3615 # no-c-format
3616 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3617 msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
3618
3619 msgid " owned by: " 3545 msgid " owned by: "
3620 msgstr " Eigentum von: " 3546 msgstr " Eigentum von: "
3621 3547
3622 msgid " dated: " 3548 msgid " dated: "
3623 msgstr " vom: " 3549 msgstr " vom: "
3994 msgstr "Beep!" 3920 msgstr "Beep!"
3995 3921
3996 msgid "E677: Error writing temp file" 3922 msgid "E677: Error writing temp file"
3997 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" 3923 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei"
3998 3924
3925 msgid "ERROR: "
3926 msgstr "FEHLER: "
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3932 msgstr ""
3933 "\n"
3934 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung "
3935 "%lu\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n"
3943 "\n"
3944
3945 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3946 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3950 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3954 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen"
3955
3956 msgid "E545: Missing colon"
3957 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt"
3958
3959 msgid "E546: Illegal mode"
3960 msgstr "E546: Unzulässiger Modus"
3961
3962 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3963 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform"
3964
3965 msgid "E548: digit expected"
3966 msgstr "E548: Ziffer erwartet"
3967
3968 msgid "E549: Illegal percentage"
3969 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3973 msgstr ""
3974 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s"
3975 "\""
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3979 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %d verloren"
3980
3981 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3982 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI."
3983
3984 msgid "E511: netbeans already connected"
3985 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3989 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)"
3990
3991 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner
3992 msgid "E349: No identifier under cursor"
3993 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor"
3994
3995 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3996 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung"
3997
3998 msgid "E348: No string under cursor"
3999 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor"
4000
4001 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4002 msgstr ""
4003 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht "
4004 "werden"
4005
4006 msgid "E664: changelist is empty"
4007 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer"
4008
4009 msgid "E662: At start of changelist"
4010 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste"
4011
4012 msgid "E663: At end of changelist"
4013 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste"
4014
4015 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
4016 msgstr ""
4017 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu "
4018 "beenden"
4019
4020 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
4021 msgstr "Tippe: :qa und drücke <Enter> um Vim zu beenden"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "%ld line %sed %d time"
4025 msgid_plural "%ld line %sed %d times"
4026 msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal"
4027 msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "%ld lines %sed %d time"
4031 msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
4032 msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal"
4033 msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal"
4034
4035 msgid "cannot yank; delete anyway"
4036 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "%ld line changed"
4040 msgid_plural "%ld lines changed"
4041 msgstr[0] "%ld Zeile geändert"
4042 msgstr[1] "%ld Zeilen geändert"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "%ld Cols; "
4046 msgstr "%ld Spalten; "
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4050 msgstr ""
4051 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4056 "%lld Bytes"
4057 msgstr ""
4058 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von "
4059 "%lld Bytes ausgewählt"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4063 msgstr ""
4064 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4069 "%lld of %lld"
4070 msgstr ""
4071 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; "
4072 "Byte %lld von %lld"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "(+%lld for BOM)"
4076 msgstr "(+%lld für BOM)"
4077
4078 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4079 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty"
4080
4081 msgid "E775: Eval feature not available"
4082 msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar"
4083
4084 msgid "E518: Unknown option"
4085 msgstr "E518: Unbekannte Option"
4086
4087 msgid "E519: Option not supported"
4088 msgstr "E519: Option nicht unterstützt"
4089
4090 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4091 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline"
4092
4093 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4094 msgstr ""
4095 "E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' "
4096 "deaktiviert ist"
4097
4098 msgid "E846: Key code not set"
4099 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt"
4100
4101 msgid "E521: Number required after ="
4102 msgstr "E521: Zahl benötigt nach ="
4103
4104 msgid "E522: Not found in termcap"
4105 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'"
4106
4107 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4108 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren"
4109
4110 msgid "E590: A preview window already exists"
4111 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits"
4112
4113 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4114 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen"
4115
4116 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4117 msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "E593: Need at least %d lines"
4121 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "E594: Need at least %d columns"
4125 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "E355: Unknown option: %s"
4129 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4133 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'"
4134
4135 msgid ""
4136 "\n"
4137 "--- Terminal codes ---"
4138 msgstr ""
4139 "\n"
4140 "--- Terminal Codes ---"
4141
4142 msgid ""
4143 "\n"
4144 "--- Global option values ---"
4145 msgstr ""
4146 "\n"
4147 "--- Globale Optionswerte ---"
4148
4149 msgid ""
4150 "\n"
4151 "--- Local option values ---"
4152 msgstr ""
4153 "\n"
4154 "--- Lokale Optionswerte ---"
4155
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "--- Options ---"
4159 msgstr ""
4160 "\n"
4161 "--- Optionen ---"
4162
4163 msgid "E356: get_varp ERROR"
4164 msgstr "E356: get_varp FEHLER"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4168 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "For option %s"
4172 msgstr "Für Option %s"
4173
4174 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4175 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge"
4176
4177 msgid "E541: too many items"
4178 msgstr "E541: Zu viele Elemente"
4179
4180 msgid "E542: unbalanced groups"
4181 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen"
4182
4183 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4184 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein"
4185
4186 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4187 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern"
4188
4189 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4190 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten"
4191
4192 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4193 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich"
4194
4195 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4196 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'"
4197
4198 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4199 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'"
4200
4201 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4202 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4206 msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren."
4207
4208 msgid "E524: Missing colon"
4209 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt"
4210
4211 msgid "E525: Zero length string"
4212 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4216 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>"
4217
4218 msgid "E527: Missing comma"
4219 msgstr "E527: Fehlendes Komma"
4220
4221 msgid "E528: Must specify a ' value"
4222 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden"
4223
4224 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4225 msgstr "E595: 'showbreak' enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen"
4226
4227 msgid "E596: Invalid font(s)"
4228 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)"
4229
4230 msgid "E597: can't select fontset"
4231 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen"
4232
4233 msgid "E598: Invalid fontset"
4234 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\""
4235
4236 msgid "E533: can't select wide font"
4237 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen"
4238
4239 msgid "E534: Invalid wide font"
4240 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4244 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>"
4245
4246 msgid "E536: comma required"
4247 msgstr "E536: Komma benötigt"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4251 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten"
4252
4253 msgid "cannot open "
4254 msgstr "kann nicht öffnen"
4255
4256 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4257 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n"
4258
4259 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4260 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "Need %s version %ld\n"
4264 msgstr "Benötige %s Version %ld\n"
4265
4266 msgid "Cannot open NIL:\n"
4267 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n"
4268
4269 msgid "Cannot create "
4270 msgstr "Kann nicht erstellen "
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "Vim exiting with %d\n"
4274 msgstr "Vim beendet mit %d\n"
4275
4276 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4277 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n"
4278
4279 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4280 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n"
4281
4282 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4283 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen"
4284
4285 msgid "Cannot execute "
4286 msgstr "Kann nicht ausführen "
4287
4288 msgid "shell "
4289 msgstr "Shell "
4290
4291 msgid " returned\n"
4292 msgstr " zurückgegeben\n"
4293
4294 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4295 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein."
4296
4297 msgid "I/O ERROR"
4298 msgstr "I/O FEHLER"
4299
4300 msgid "Message"
4301 msgstr "Nachricht"
4302
4303 msgid "E237: Printer selection failed"
4304 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "to %s on %s"
4308 msgstr "nach %s auf %s"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4312 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "E238: Print error: %s"
4316 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "Printing '%s'"
4320 msgstr "Drucke '%s'"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4324 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4328 msgstr ""
4329 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4333 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\""
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4337 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec"
4338
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "Vim: Got X error\n"
4342 msgstr ""
4343 "\n"
4344 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "restoring display %s"
4348 msgstr "Wiederherstellen des Displays %s"
4349
4350 msgid "Testing the X display failed"
4351 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl"
4352
4353 msgid "Opening the X display timed out"
4354 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays"
4355
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "Could not get security context for "
4359 msgstr ""
4360 "\n"
4361 "Konnte Security Context nicht erhalten für "
4362
4363 msgid ""
4364 "\n"
4365 "Could not set security context for "
4366 msgstr ""
4367 "\n"
4368 "Konnte Security Context nicht setzen für "
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "Could not set security context %s for %s"
4372 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen."
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4376 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!"
4377
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "Cannot execute shell sh\n"
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n"
4384
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "shell returned "
4388 msgstr ""
4389 "\n"
4390 "Shell beendet "
4391
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "Cannot create pipes\n"
4395 msgstr ""
4396 "\n"
4397 "Pipes können nicht angelegt werden\n"
4398
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "Cannot fork\n"
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 "'fork' schlug fehl\n"
4405
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "Cannot execute shell "
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "Shell kann nicht ausführt werden "
4412
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 "Command terminated\n"
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 "Befehl beendet\n"
4419
4420 msgid "XSMP lost ICE connection"
4421 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "dlerror = \"%s\""
4425 msgstr "dlerror = \"%s\""
4426
4427 msgid "Opening the X display failed"
4428 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl"
4429
4430 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4431 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'"
4432
4433 msgid "XSMP opening connection"
4434 msgstr "XSMP öffnet Verbindung"
4435
4436 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4437 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4441 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s"
4442
4443 msgid "At line"
4444 msgstr "In Zeile"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4448 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n"
4449
4450 msgid "close"
4451 msgstr "schließe"
4452
4453 msgid "logoff"
4454 msgstr "ausloggen"
4455
4456 msgid "shutdown"
4457 msgstr "beenden"
4458
4459 msgid "E371: Command not found"
4460 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden"
4461
4462 msgid ""
4463 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4464 "External commands will not pause after completion.\n"
4465 "See :help win32-vimrun for more information."
4466 msgstr ""
4467 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n"
4468 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n"
4469 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen."
4470
4471 msgid "Vim Warning"
4472 msgstr "Vim Achtung"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "shell returned %d"
4476 msgstr "Shell gab %d zurück"
4477
4478 msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4479 msgstr "E450: Puffernummer, Text oder Liste erforderlich"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4483 msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "E993: window %d is not a popup window"
4487 msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster"
4488
4489 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4490 msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt"
4491
4492 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4493 msgstr "E863: Nicht erlaubt für ein Terminal innerhalb eines Popup-Fensters"
4494
4495 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4496 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>"
4497
4498 msgid "E553: No more items"
4499 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge"
4500
4501 msgid "E926: Current location list was changed"
4502 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert."
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4506 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4510 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format"
4511
4512 msgid "E374: Missing ] in format string"
4513 msgstr "E374: Fehlende ] im Format"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4517 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4521 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4525 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format"
4526
4527 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4528 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster"
4529
4530 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4531 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname"
4532
4533 msgid "E924: Current window was closed"
4534 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen."
4535
4536 msgid "E925: Current quickfix was changed"
4537 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert."
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4541 msgstr "(%d aus %d)%s%s: "
4542
4543 msgid " (line deleted)"
4544 msgstr " (Zeile gelöscht)"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4548 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler"
4549
4550 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4551 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste"
4552
4553 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4554 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste"
4555
4556 msgid "No entries"
4557 msgstr "Keine Einträge"
4558
4559 msgid "Error file"
4560 msgstr "Fehlerdatei"
4561
4562 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4563 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "Cannot open file \"%s\""
4567 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen"
4568
4569 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4570 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen"
4571
4572 msgid "E777: String or List expected"
4573 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4577 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4581 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "E769: Missing ] after %s["
4585 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s["
4586
4587 msgid "E944: Reverse range in character class"
4588 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts"
4589
4590 msgid "E945: Range too large in character class"
4591 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4595 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "E54: Unmatched %s("
4599 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "E55: Unmatched %s)"
4603 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück"
4604
4605 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4606 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt"
4607
4608 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4609 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4613 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%["
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4617 msgstr "E70: %s%%[] ist leer"
4618
4619 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4620 msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausführen"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4624 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4628 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s"
4629
4630 msgid ""
4631 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4632 "used "
4633 msgstr ""
4634 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird "
4635 "genutzt "
4636
4637 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4638 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: "
4639
4640 msgid "E65: Illegal back reference"
4641 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz"
4642
4643 msgid "E63: invalid use of \\_"
4644 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4648 msgstr "E64: %s%c nach Nichts"
4649
4650 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4651 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4655 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4659 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "E59: invalid character after %s@"
4663 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4667 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "E61: Nested %s*"
4671 msgstr "E61: Verschachteltes %s*"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "E62: Nested %s%c"
4675 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c"
4676
4677 msgid "E50: Too many \\z("
4678 msgstr "E50: Zu viele \\z("
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "E51: Too many %s("
4682 msgstr "E51: Zu viele %s("
4683
4684 msgid "E52: Unmatched \\z("
4685 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück"
4686
4687 msgid "E339: Pattern too long"
4688 msgstr "E339: Muster zu lang"
4689
4690 msgid "External submatches:\n"
4691 msgstr "Externe 'submatches':\n"
4692
4693 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4694 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4698 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4702 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %d"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4706 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'"
4707
4708 msgid "E951: \\% value too large"
4709 msgstr "E951: \\% Wert zu groß"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4713 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'"
4714
4715 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4716 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4720 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'"
4721
4722 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4723 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung."
4724
4725 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4726 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!"
4727
4728 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4729 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('"
4730
4731 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4732 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z("
4733
4734 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4735 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler"
4736
4737 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4738 msgstr ""
4739 "Konnte temporäre Datei nicht zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard "
4740 "Fehlerausgabe... "
4741
4742 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4743 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!"
4744
4745 msgid ""
4746 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4747 "left on stack"
4748 msgstr ""
4749 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände "
4750 "auf Stack enthalten"
4751
4752 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4753 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA"
4754
4755 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4756 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!"
4757
4758 msgid "E748: No previously used register"
4759 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "freeing %ld lines"
4763 msgstr "gebe %ld Zeilen frei"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid " into \"%c"
4767 msgstr " in \"%c"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "block of %ld line yanked%s"
4771 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4772 msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s"
4773 msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "%ld line yanked%s"
4777 msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4778 msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s"
4779 msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "E353: Nothing in register %s"
4783 msgstr "E353: Register %s ist leer"
4784
4785 msgid ""
4786 "\n"
4787 "Type Name Content"
4788 msgstr ""
4789 "\n"
4790 "Typ Name Inhalt"
4791
4792 msgid ""
4793 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4794 "lines"
4795 msgstr ""
4796 "E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile "
4797 "enthalten."
4798
4799 msgid " VREPLACE"
4800 msgstr " V-ERSETZEN"
4801
4802 msgid " REPLACE"
4803 msgstr " ERSETZEN"
4804
4805 msgid " REVERSE"
4806 msgstr " INVERTIERT"
4807
4808 msgid " INSERT"
4809 msgstr " EINFÜGEN"
4810
4811 msgid " (insert)"
4812 msgstr " (einfügen)"
4813
4814 msgid " (replace)"
4815 msgstr " (ersetzen)"
4816
4817 msgid " (vreplace)"
4818 msgstr " (v-ersetzen)"
4819
4820 msgid " Hebrew"
4821 msgstr " Hebräisch"
4822
4823 msgid " Arabic"
4824 msgstr " Arabisch"
4825
4826 msgid " (paste)"
4827 msgstr " (paste)"
4828
4829 msgid " VISUAL"
4830 msgstr " VISUELL"
4831
4832 msgid " VISUAL LINE"
4833 msgstr " VISUELL ZEILE"
4834
4835 msgid " VISUAL BLOCK"
4836 msgstr " VISUELL BLOCK"
4837
4838 msgid " SELECT"
4839 msgstr " AUSWAHL"
4840
4841 msgid " SELECT LINE"
4842 msgstr " AUSWAHL ZEILE"
4843
4844 msgid " SELECT BLOCK"
4845 msgstr " AUSWAHL BLOCK"
4846
4847 msgid "recording"
4848 msgstr "aufzeichnen"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4852 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\""
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "Searching for \"%s\""
4856 msgstr "Suche nach \"%s\""
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "not found in '%s': \"%s\""
4860 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\""
4861
4862 msgid "Source Vim script"
4863 msgstr "Lese Vim-Skript"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4867 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\""
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "could not source \"%s\""
4871 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4875 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "sourcing \"%s\""
4879 msgstr "lese \"%s\""
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4883 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\""
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "finished sourcing %s"
4887 msgstr "Lesen von %s beendet"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "continuing in %s"
4891 msgstr "weiter in %s"
4892
4893 msgid "modeline"
4894 msgstr "modeline"
4895
4896 msgid "--cmd argument"
4897 msgstr "--cmd Argument"
4898
4899 msgid "-c argument"
4900 msgstr "-c Argument"
4901
4902 msgid "environment variable"
4903 msgstr "Umgebungsvariable"
4904
4905 msgid "error handler"
4906 msgstr "Error-Handler"
4907
4908 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4909 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M"
4910
4911 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4912 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei"
4913
4914 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4915 msgstr "E984: :scriptversion außerhalb einer eingelesenen Datei"
4916
4917 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
4918 msgstr "E1040: :scriptversion kann nicht nach :vim9script verwendet werden"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4922 msgstr "E999: scriptversion nicht unterstützt: %d"
4923
4924 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4925 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4929 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4933 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4937 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s"
4938
4939 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4940 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'"
4941
4942 msgid " (includes previously listed match)"
4943 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)"
4944
4945 msgid "--- Included files "
4946 msgstr "--- Eingefügte Dateien "
4947
4948 msgid "not found "
4949 msgstr "nicht gefunden "
4950
4951 msgid "in path ---\n"
4952 msgstr "im Pfad ---\n"
4953
4954 msgid " (Already listed)"
4955 msgstr " (Bereits aufgelistet)"
4956
4957 msgid " NOT FOUND"
4958 msgstr " NICHT GEFUNDEN"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "Scanning included file: %s"
4962 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "Searching included file %s"
4966 msgstr "Suche inkludierte Datei %s"
4967
4968 msgid "E387: Match is on current line"
4969 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile"
4970
4971 msgid "All included files were found"
4972 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden"
4973
4974 msgid "No included files"
4975 msgstr "Keine inkludierten Dateien"
4976
4977 msgid "E388: Couldn't find definition"
4978 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden"
4979
4980 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4981 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden"
4982
4983 msgid "Save View"
4984 msgstr "Ansichten Speichern"
4985
4986 msgid "Save Session"
4987 msgstr "Sitzung Speichern"
4988
4989 msgid "Save Setup"
4990 msgstr "Einstellungen Speichern"
4991
4992 msgid "[Deleted]"
4993 msgstr "[Gelöscht]"
4994
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "--- Signs ---"
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "--- Zeichen ---"
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "Signs for %s:"
5004 msgstr "Zeichen für %s:"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid " group=%s"
5008 msgstr " Gruppe=%s"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
5012 msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Priorität=%d"
5013
5014 msgid "E612: Too many signs defined"
5015 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
5019 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "E155: Unknown sign: %s"
5023 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
5027 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern."
5028
5029 msgid "E159: Missing sign number"
5030 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
5034 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %d"
5035
5036 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
5037 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen."
5038
5039 #, c-format
5040 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
5041 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s"
5042
5043 msgid "E156: Missing sign name"
5044 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt"
5045
5046 msgid " (NOT FOUND)"
5047 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)"
5048
5049 msgid " (not supported)"
5050 msgstr " (nicht unterstützt)"
5051
5052 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5053 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5057 msgstr ""
5058 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5062 msgstr ""
5063 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden"
5064
5065 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5066 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "Warning: region %s not supported"
5070 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt"
5071
5072 msgid "E752: No previous spell replacement"
5073 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "E753: Not found: %s"
5077 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s"
5078
5079 msgid "E758: Truncated spell file"
5080 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5084 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5088 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s"
5089
5090 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5091 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP"
5092
5093 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5094 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs"
5095
5096 msgid "Compressing word tree..."
5097 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..."
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "Reading spell file \"%s\""
5101 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein"
5102
5103 msgid "E757: This does not look like a spell file"
5104 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus"
5105
5106 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5107 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung"
5108
5109 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5110 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim"
5111
5112 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5113 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5117 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5121 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5125 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5129 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5133 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "Reading affix file %s..."
5137 msgstr "Lese Affix-Datei %s..."
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5141 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5145 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5149 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5153 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5158 "%d"
5159 msgstr ""
5160 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches "
5161 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5166 "%d"
5167 msgstr ""
5168 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches "
5169 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5173 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5177 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5181 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5185 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5189 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5193 msgstr ""
5194 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s "
5195 "Zeile %d: %s"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5199 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5204 "line %d: %s"
5205 msgstr ""
5206 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
5207 "verwendet in %s Zeile %d: %s"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5211 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5215 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5219 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5223 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5227 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5231 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5235 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s"
5236
5237 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5238 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet"
5239
5240 msgid "Too many postponed prefixes"
5241 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe"
5242
5243 msgid "Too many compound flags"
5244 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags"
5245
5246 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5247 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5251 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5255 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5259 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5263 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5267 msgstr ""
5268 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei "
5269 "verwendet wird"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "Reading dictionary file %s..."
5273 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..."
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "E760: No word count in %s"
5277 msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5281 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5285 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5289 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5293 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5297 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "Reading word file %s..."
5301 msgstr "Lese Wort-Datei %s..."
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5305 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5309 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5313 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5317 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5321 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5325 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5329 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5333 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert"
5334
5335 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5336 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5340 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig"
5341
5342 msgid "Reading back spell file..."
5343 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..."
5344
5345 msgid "Performing soundfolding..."
5346 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..."
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5350 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "Total number of words: %d"
5354 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "Writing suggestion file %s..."
5358 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..."
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5362 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes"
5363
5364 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5365 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5369 msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterstützt"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "E755: Invalid region in %s"
5373 msgstr "E755: Ungültige Region in %s"
5374
5375 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5376 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "Writing spell file %s..."
5380 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..."
5381
5382 msgid "Done!"
5383 msgstr "Fertig!"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5387 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Einträge"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5391 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "Word '%.*s' added to %s"
5395 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s"
5396
5397 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5398 msgstr ""
5399 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern"
5400
5401 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5402 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag"
5403
5404 msgid "Sorry, no suggestions"
5405 msgstr "Leider keine Vorschläge"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5409 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5413 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid " < \"%.*s\""
5417 msgstr " < \"%.*s\""
5418
5419 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5420 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert"
5421
5422 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5423 msgstr "'redrawtime' überschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert"
5424
5425 msgid "syntax conceal on"
5426 msgstr "Syntax conceal aktiviert"
5427
5428 msgid "syntax conceal off"
5429 msgstr "Syntax conceal deaktiviert"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5433 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s"
5434
5435 msgid "syntax case ignore"
5436 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
5437
5438 msgid "syntax case match"
5439 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung"
5440
5441 msgid "syntax spell toplevel"
5442 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe"
5443
5444 msgid "syntax spell notoplevel"
5445 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe"
5446
5447 msgid "syntax spell default"
5448 msgstr ""
5449 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/"
5450 "@NoSpell Attribut."
5451
5452 msgid "syntax iskeyword "
5453 msgstr "syntax iskeyword "
5454
5455 msgid "syntax iskeyword not set"
5456 msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5460 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s"
5461
5462 msgid "syncing on C-style comments"
5463 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren"
5464
5465 msgid "no syncing"
5466 msgstr "keine Synchronisation"
5467
5468 msgid "syncing starts "
5469 msgstr "Synchronisation beginnt "
5470
5471 msgid " lines before top line"
5472 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile"
5473
5474 msgid ""
5475 "\n"
5476 "--- Syntax sync items ---"
5477 msgstr ""
5478 "\n"
5479 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---"
5480
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 "syncing on items"
5484 msgstr ""
5485 "\n"
5486 "Synchronisation an Elementen"
5487
5488 msgid ""
5489 "\n"
5490 "--- Syntax items ---"
5491 msgstr ""
5492 "\n"
5493 "--- Syntax-Elemente ---"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5497 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s"
5498
5499 msgid "minimal "
5500 msgstr "minimal "
5501
5502 msgid "maximal "
5503 msgstr "maximal "
5504
5505 msgid "; match "
5506 msgstr "; Treffer "
5507
5508 msgid " line breaks"
5509 msgstr " Zeilenumbrüche"
5510
5511 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5512 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig"
5513
5514 msgid "E844: invalid cchar value"
5515 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert"
5516
5517 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5518 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5522 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden"
5523
5524 msgid "E397: Filename required"
5525 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt"
5526
5527 msgid "E847: Too many syntax includes"
5528 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "E789: Missing ']': %s"
5532 msgstr "E789: Fehlende ']': %s"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5536 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "E398: Missing '=': %s"
5540 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s"
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5544 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s"
5545
5546 msgid "E848: Too many syntax clusters"
5547 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster"
5548
5549 msgid "E400: No cluster specified"
5550 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5554 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5558 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s"
5559
5560 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5561 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5565 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5569 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "E406: Empty argument: %s"
5573 msgstr "E406: Leeres Argument: %s"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "E407: %s not allowed here"
5577 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5581 msgstr ""
5582 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5586 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5590 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s"
5591
5592 msgid ""
5593 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5594 msgstr ""
5595 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER"
5596
5597 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5598 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks"
5599
5600 msgid "E556: at top of tag stack"
5601 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks"
5602
5603 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5604 msgstr ""
5605 "E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verändern"
5606
5607 msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5608 msgstr "E987: Ungültiges Ergebnis der tagfunc Funktion"
5609
5610 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5611 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "E426: tag not found: %s"
5615 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden"
5616
5617 msgid "E427: There is only one matching tag"
5618 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag"
5619
5620 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5621 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "File \"%s\" does not exist"
5625 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "tag %d of %d%s"
5629 msgstr "Tag %d aus %d%s"
5630
5631 msgid " or more"
5632 msgstr " oder mehr"
5633
5634 msgid " Using tag with different case!"
5635 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5639 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht"
5640
5641 msgid " # pri kind tag"
5642 msgstr " # Prio Art Tag"
5643
5644 msgid "file\n"
5645 msgstr "Datei\n"
5646
5647 msgid ""
5648 "\n"
5649 " # TO tag FROM line in file/text"
5650 msgstr ""
5651 "\n"
5652 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "Searching tags file %s"
5656 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5660 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5664 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\""
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "Before byte %ld"
5668 msgstr "Vor Byte %ld"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5672 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s"
5673
5674 msgid "E433: No tags file"
5675 msgstr "E433: Keine Tag-Datei"
5676
5677 msgid "Ignoring long line in tags file"
5678 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei"
5679
5680 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5681 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden"
5682
5683 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5684 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "Duplicate field name: %s"
5688 msgstr "Doppelter Feldname: %s"
5689
5690 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5691 msgstr ""
5692 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:"
5693
5694 msgid "defaulting to '"
5695 msgstr "Voreinstellung '"
5696
5697 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5698 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden"
5699
5700 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5701 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden"
5702
5703 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5704 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5708 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei"
5709
5710 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5711 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt"
5712
5713 msgid ""
5714 "\n"
5715 "--- Terminal keys ---"
5716 msgstr ""
5717 "\n"
5718 "--- Terminal Tasten ---"
5719
5720 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5721 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen."
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5725 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s"
5726
5727 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5728 msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht unterstützt"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "Kill job in \"%s\"?"
5732 msgstr "Beende job in \"%s\"?"
5733
5734 msgid "Terminal"
5735 msgstr "Terminal"
5736
5737 msgid "Terminal-finished"
5738 msgstr "Terminal beendet"
5739
5740 msgid "active"
5741 msgstr "aktiv"
5742
5743 msgid "running"
5744 msgstr "führe aus"
5745
5746 msgid "finished"
5747 msgstr "beendet"
5748
5749 msgid "E958: Job already finished"
5750 msgstr "E958: Job bereits beendet"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "E953: File exists: %s"
5754 msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s"
5755
5756 msgid "E955: Not a terminal buffer"
5757 msgstr "E955: Kein Terminal Puffer"
5758
5759 msgid "E982: ConPTY is not available"
5760 msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfügbar"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "E971: Property type %s does not exist"
5764 msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5768 msgstr "E964: Ungültige Spaltennummer: %ld"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5772 msgstr "E966: Ungültige Zeilennummer: %ld"
5773
5774 msgid "E965: missing property type name"
5775 msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname"
5776
5777 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5778 msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Puffer hinzufügen"
5779
5780 msgid "E967: text property info corrupted"
5781 msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschädigt"
5782
5783 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5784 msgstr "E968: Benötige entweder 'id' oder 'type'"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "E969: Property type %s already defined"
5788 msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5792 msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'"
5793
5794 msgid "(Invalid)"
5795 msgstr "(Ungültig)"
5796
5797 # no-c-format
5798 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5799 msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
5800
3999 #, c-format 5801 #, c-format
4000 msgid "%ld second ago" 5802 msgid "%ld second ago"
4001 msgid_plural "%ld seconds ago" 5803 msgid_plural "%ld seconds ago"
4002 msgstr[0] "vor %ld Sekunde" 5804 msgstr[0] "vor %ld Sekunde"
4003 msgstr[1] "vor %ld Sekunden" 5805 msgstr[1] "vor %ld Sekunden"
4004 5806
4005 msgid "ERROR: "
4006 msgstr "FEHLER: "
4007
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung "
4015 "%lu\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4020 "\n"
4021 msgstr ""
4022 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n"
4023 "\n"
4024
4025 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
4026 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4030 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4034 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen"
4035
4036 msgid "E545: Missing colon"
4037 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt"
4038
4039 msgid "E546: Illegal mode"
4040 msgstr "E546: Unzulässiger Modus"
4041
4042 msgid "E547: Illegal mouseshape"
4043 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform"
4044
4045 msgid "E548: digit expected"
4046 msgstr "E548: Ziffer erwartet"
4047
4048 msgid "E549: Illegal percentage"
4049 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4053 msgstr ""
4054 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s"
4055 "\""
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
4059 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %d verloren"
4060
4061 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4062 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI."
4063
4064 msgid "E511: netbeans already connected"
4065 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4069 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)"
4070
4071 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner
4072 msgid "E349: No identifier under cursor"
4073 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor"
4074
4075 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4076 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung"
4077
4078 msgid "E348: No string under cursor"
4079 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor"
4080
4081 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4082 msgstr ""
4083 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht "
4084 "werden"
4085
4086 msgid "E664: changelist is empty"
4087 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer"
4088
4089 msgid "E662: At start of changelist"
4090 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste"
4091
4092 msgid "E663: At end of changelist"
4093 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste"
4094
4095 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
4096 msgstr ""
4097 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu "
4098 "beenden"
4099
4100 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
4101 msgstr "Tippe: :qa und drücke <Enter> um Vim zu beenden"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "%ld line %sed %d time"
4105 msgid_plural "%ld line %sed %d times"
4106 msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal"
4107 msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "%ld lines %sed %d time"
4111 msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
4112 msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal"
4113 msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal"
4114
4115 msgid "cannot yank; delete anyway"
4116 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "%ld line changed"
4120 msgid_plural "%ld lines changed"
4121 msgstr[0] "%ld Zeile geändert"
4122 msgstr[1] "%ld Zeilen geändert"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "%ld Cols; "
4126 msgstr "%ld Spalten; "
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4130 msgstr ""
4131 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4136 "%lld Bytes"
4137 msgstr ""
4138 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von "
4139 "%lld Bytes ausgewählt"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4143 msgstr ""
4144 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4149 "%lld of %lld"
4150 msgstr ""
4151 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; "
4152 "Byte %lld von %lld"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "(+%lld for BOM)"
4156 msgstr "(+%lld für BOM)"
4157
4158 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4159 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty"
4160
4161 msgid "E775: Eval feature not available"
4162 msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar"
4163
4164 msgid "E518: Unknown option"
4165 msgstr "E518: Unbekannte Option"
4166
4167 msgid "E519: Option not supported"
4168 msgstr "E519: Option nicht unterstützt"
4169
4170 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4171 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline"
4172
4173 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4174 msgstr ""
4175 "E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' "
4176 "deaktiviert ist"
4177
4178 msgid "E846: Key code not set"
4179 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt"
4180
4181 msgid "E521: Number required after ="
4182 msgstr "E521: Zahl benötigt nach ="
4183
4184 msgid "E522: Not found in termcap"
4185 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'"
4186
4187 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4188 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren"
4189
4190 msgid "E590: A preview window already exists"
4191 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits"
4192
4193 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4194 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen"
4195
4196 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4197 msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "E593: Need at least %d lines"
4201 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "E594: Need at least %d columns"
4205 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "E355: Unknown option: %s"
4209 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4213 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'"
4214
4215 msgid ""
4216 "\n"
4217 "--- Terminal codes ---"
4218 msgstr ""
4219 "\n"
4220 "--- Terminal Codes ---"
4221
4222 msgid ""
4223 "\n"
4224 "--- Global option values ---"
4225 msgstr ""
4226 "\n"
4227 "--- Globale Optionswerte ---"
4228
4229 msgid ""
4230 "\n"
4231 "--- Local option values ---"
4232 msgstr ""
4233 "\n"
4234 "--- Lokale Optionswerte ---"
4235
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 "--- Options ---"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "--- Optionen ---"
4242
4243 msgid "E356: get_varp ERROR"
4244 msgstr "E356: get_varp FEHLER"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4248 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "For option %s"
4252 msgstr "Für Option %s"
4253
4254 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4255 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge"
4256
4257 msgid "E541: too many items"
4258 msgstr "E541: Zu viele Elemente"
4259
4260 msgid "E542: unbalanced groups"
4261 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen"
4262
4263 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4264 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein"
4265
4266 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4267 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern"
4268
4269 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4270 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten"
4271
4272 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4273 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich"
4274
4275 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4276 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'"
4277
4278 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4279 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'"
4280
4281 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4282 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4286 msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren."
4287
4288 msgid "E524: Missing colon"
4289 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt"
4290
4291 msgid "E525: Zero length string"
4292 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4296 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>"
4297
4298 msgid "E527: Missing comma"
4299 msgstr "E527: Fehlendes Komma"
4300
4301 msgid "E528: Must specify a ' value"
4302 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden"
4303
4304 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4305 msgstr "E595: 'showbreak' enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen"
4306
4307 msgid "E596: Invalid font(s)"
4308 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)"
4309
4310 msgid "E597: can't select fontset"
4311 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen"
4312
4313 msgid "E598: Invalid fontset"
4314 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\""
4315
4316 msgid "E533: can't select wide font"
4317 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen"
4318
4319 msgid "E534: Invalid wide font"
4320 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4324 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>"
4325
4326 msgid "E536: comma required"
4327 msgstr "E536: Komma benötigt"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4331 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten"
4332
4333 msgid "cannot open "
4334 msgstr "kann nicht öffnen"
4335
4336 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4337 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n"
4338
4339 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4340 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "Need %s version %ld\n"
4344 msgstr "Benötige %s Version %ld\n"
4345
4346 msgid "Cannot open NIL:\n"
4347 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n"
4348
4349 msgid "Cannot create "
4350 msgstr "Kann nicht erstellen "
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Vim exiting with %d\n"
4354 msgstr "Vim beendet mit %d\n"
4355
4356 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4357 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n"
4358
4359 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4360 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n"
4361
4362 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4363 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen"
4364
4365 msgid "Cannot execute "
4366 msgstr "Kann nicht ausführen "
4367
4368 msgid "shell "
4369 msgstr "Shell "
4370
4371 msgid " returned\n"
4372 msgstr " zurückgegeben\n"
4373
4374 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4375 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein."
4376
4377 msgid "I/O ERROR"
4378 msgstr "I/O FEHLER"
4379
4380 msgid "Message"
4381 msgstr "Nachricht"
4382
4383 msgid "E237: Printer selection failed"
4384 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "to %s on %s"
4388 msgstr "nach %s auf %s"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4392 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "E238: Print error: %s"
4396 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "Printing '%s'"
4400 msgstr "Drucke '%s'"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4404 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4408 msgstr ""
4409 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4413 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\""
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4417 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec"
4418
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 "Vim: Got X error\n"
4422 msgstr ""
4423 "\n"
4424 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "restoring display %s"
4428 msgstr "Wiederherstellen des Displays %s"
4429
4430 msgid "Testing the X display failed"
4431 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl"
4432
4433 msgid "Opening the X display timed out"
4434 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays"
4435
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "Could not get security context for "
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "Konnte Security Context nicht erhalten für "
4442
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "Could not set security context for "
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 "Konnte Security Context nicht setzen für "
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "Could not set security context %s for %s"
4452 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen."
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4456 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!"
4457
4458 msgid ""
4459 "\n"
4460 "Cannot execute shell sh\n"
4461 msgstr ""
4462 "\n"
4463 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n"
4464
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "shell returned "
4468 msgstr ""
4469 "\n"
4470 "Shell beendet "
4471
4472 msgid ""
4473 "\n"
4474 "Cannot create pipes\n"
4475 msgstr ""
4476 "\n"
4477 "Pipes können nicht angelegt werden\n"
4478
4479 msgid ""
4480 "\n"
4481 "Cannot fork\n"
4482 msgstr ""
4483 "\n"
4484 "'fork' schlug fehl\n"
4485
4486 msgid ""
4487 "\n"
4488 "Cannot execute shell "
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "Shell kann nicht ausführt werden "
4492
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "Command terminated\n"
4496 msgstr ""
4497 "\n"
4498 "Befehl beendet\n"
4499
4500 msgid "XSMP lost ICE connection"
4501 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "dlerror = \"%s\""
4505 msgstr "dlerror = \"%s\""
4506
4507 msgid "Opening the X display failed"
4508 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl"
4509
4510 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4511 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'"
4512
4513 msgid "XSMP opening connection"
4514 msgstr "XSMP öffnet Verbindung"
4515
4516 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4517 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4521 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s"
4522
4523 msgid "At line"
4524 msgstr "In Zeile"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4528 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n"
4529
4530 msgid "close"
4531 msgstr "schließe"
4532
4533 msgid "logoff"
4534 msgstr "ausloggen"
4535
4536 msgid "shutdown"
4537 msgstr "beenden"
4538
4539 msgid "E371: Command not found"
4540 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden"
4541
4542 msgid ""
4543 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4544 "External commands will not pause after completion.\n"
4545 "See :help win32-vimrun for more information."
4546 msgstr ""
4547 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n"
4548 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n"
4549 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen."
4550
4551 msgid "Vim Warning"
4552 msgstr "Vim Achtung"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "shell returned %d"
4556 msgstr "Shell gab %d zurück"
4557
4558 msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window"
4559 msgstr "E278: Terminal kann nicht in einem Popup-Fenster geöffnet werden."
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4563 msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "E993: window %d is not a popup window"
4567 msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster"
4568
4569 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4570 msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt"
4571
4572 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4573 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>"
4574
4575 msgid "E553: No more items"
4576 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge"
4577
4578 msgid "E926: Current location list was changed"
4579 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert."
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4583 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4587 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format"
4588
4589 msgid "E374: Missing ] in format string"
4590 msgstr "E374: Fehlende ] im Format"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4594 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4598 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4602 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format"
4603
4604 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4605 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster"
4606
4607 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4608 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname"
4609
4610 msgid "E924: Current window was closed"
4611 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen."
4612
4613 msgid "E925: Current quickfix was changed"
4614 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert."
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4618 msgstr "(%d aus %d)%s%s: "
4619
4620 msgid " (line deleted)"
4621 msgstr " (Zeile gelöscht)"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4625 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler"
4626
4627 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4628 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste"
4629
4630 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4631 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste"
4632
4633 msgid "No entries"
4634 msgstr "Keine Einträge"
4635
4636 msgid "Error file"
4637 msgstr "Fehlerdatei"
4638
4639 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4640 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "Cannot open file \"%s\""
4644 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen"
4645
4646 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4647 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen"
4648
4649 msgid "E777: String or List expected"
4650 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4654 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4658 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "E769: Missing ] after %s["
4662 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s["
4663
4664 msgid "E944: Reverse range in character class"
4665 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts"
4666
4667 msgid "E945: Range too large in character class"
4668 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4672 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "E54: Unmatched %s("
4676 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "E55: Unmatched %s)"
4680 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück"
4681
4682 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4683 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt"
4684
4685 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4686 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4690 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%["
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4694 msgstr "E70: %s%%[] ist leer"
4695
4696 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4697 msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausführen"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4701 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4705 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s"
4706
4707 msgid ""
4708 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4709 "used "
4710 msgstr ""
4711 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird "
4712 "genutzt "
4713
4714 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4715 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: "
4716
4717 msgid "E65: Illegal back reference"
4718 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz"
4719
4720 msgid "E63: invalid use of \\_"
4721 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4725 msgstr "E64: %s%c nach Nichts"
4726
4727 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4728 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4732 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4736 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "E59: invalid character after %s@"
4740 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4744 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "E61: Nested %s*"
4748 msgstr "E61: Verschachteltes %s*"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "E62: Nested %s%c"
4752 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c"
4753
4754 msgid "E50: Too many \\z("
4755 msgstr "E50: Zu viele \\z("
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "E51: Too many %s("
4759 msgstr "E51: Zu viele %s("
4760
4761 msgid "E52: Unmatched \\z("
4762 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück"
4763
4764 msgid "E339: Pattern too long"
4765 msgstr "E339: Muster zu lang"
4766
4767 msgid "External submatches:\n"
4768 msgstr "Externe 'submatches':\n"
4769
4770 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4771 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4775 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4779 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %d"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4783 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'"
4784
4785 msgid "E951: \\% value too large"
4786 msgstr "E951: \\% Wert zu groß"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4790 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'"
4791
4792 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4793 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4797 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'"
4798
4799 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4800 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung."
4801
4802 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4803 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!"
4804
4805 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4806 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('"
4807
4808 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4809 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z("
4810
4811 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4812 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler"
4813
4814 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4815 msgstr ""
4816 "Konnte temporäre Datei nicht zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard "
4817 "Fehlerausgabe... "
4818
4819 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4820 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!"
4821
4822 msgid ""
4823 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4824 "left on stack"
4825 msgstr ""
4826 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände "
4827 "auf Stack enthalten"
4828
4829 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4830 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA"
4831
4832 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4833 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!"
4834
4835 msgid "E748: No previously used register"
4836 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "freeing %ld lines"
4840 msgstr "gebe %ld Zeilen frei"
4841
4842 #, c-format
4843 msgid " into \"%c"
4844 msgstr " in \"%c"
4845
4846 #, c-format
4847 msgid "block of %ld line yanked%s"
4848 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4849 msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s"
4850 msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "%ld line yanked%s"
4854 msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4855 msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s"
4856 msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "E353: Nothing in register %s"
4860 msgstr "E353: Register %s ist leer"
4861
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "Type Name Content"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "Typ Name Inhalt"
4868
4869 msgid ""
4870 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4871 "lines"
4872 msgstr ""
4873 "E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile "
4874 "enthalten."
4875
4876 msgid " VREPLACE"
4877 msgstr " V-ERSETZEN"
4878
4879 msgid " REPLACE"
4880 msgstr " ERSETZEN"
4881
4882 msgid " REVERSE"
4883 msgstr " INVERTIERT"
4884
4885 msgid " INSERT"
4886 msgstr " EINFÜGEN"
4887
4888 msgid " (insert)"
4889 msgstr " (einfügen)"
4890
4891 msgid " (replace)"
4892 msgstr " (ersetzen)"
4893
4894 msgid " (vreplace)"
4895 msgstr " (v-ersetzen)"
4896
4897 msgid " Hebrew"
4898 msgstr " Hebräisch"
4899
4900 msgid " Arabic"
4901 msgstr " Arabisch"
4902
4903 msgid " (paste)"
4904 msgstr " (paste)"
4905
4906 msgid " VISUAL"
4907 msgstr " VISUELL"
4908
4909 msgid " VISUAL LINE"
4910 msgstr " VISUELL ZEILE"
4911
4912 msgid " VISUAL BLOCK"
4913 msgstr " VISUELL BLOCK"
4914
4915 msgid " SELECT"
4916 msgstr " AUSWAHL"
4917
4918 msgid " SELECT LINE"
4919 msgstr " AUSWAHL ZEILE"
4920
4921 msgid " SELECT BLOCK"
4922 msgstr " AUSWAHL BLOCK"
4923
4924 msgid "recording"
4925 msgstr "aufzeichnen"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4929 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\""
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "Searching for \"%s\""
4933 msgstr "Suche nach \"%s\""
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "not found in '%s': \"%s\""
4937 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\""
4938
4939 msgid "Source Vim script"
4940 msgstr "Lese Vim-Skript"
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4944 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\""
4945
4946 #, c-format
4947 msgid "could not source \"%s\""
4948 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4952 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden"
4953
4954 #, c-format
4955 msgid "sourcing \"%s\""
4956 msgstr "lese \"%s\""
4957
4958 #, c-format
4959 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4960 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\""
4961
4962 #, c-format
4963 msgid "finished sourcing %s"
4964 msgstr "Lesen von %s beendet"
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "continuing in %s"
4968 msgstr "weiter in %s"
4969
4970 msgid "modeline"
4971 msgstr "modeline"
4972
4973 msgid "--cmd argument"
4974 msgstr "--cmd Argument"
4975
4976 msgid "-c argument"
4977 msgstr "-c Argument"
4978
4979 msgid "environment variable"
4980 msgstr "Umgebungsvariable"
4981
4982 msgid "error handler"
4983 msgstr "Error-Handler"
4984
4985 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4986 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M"
4987
4988 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4989 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei"
4990
4991 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4992 msgstr "E984: :scriptversion außerhalb einer eingelesenen Datei"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4996 msgstr "E999: scriptversion nicht unterstützt: %d"
4997
4998 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4999 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "E383: Invalid search string: %s"
5003 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
5007 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
5011 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s"
5012
5013 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5014 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'"
5015
5016 msgid " (includes previously listed match)"
5017 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)"
5018
5019 msgid "--- Included files "
5020 msgstr "--- Eingefügte Dateien "
5021
5022 msgid "not found "
5023 msgstr "nicht gefunden "
5024
5025 msgid "in path ---\n"
5026 msgstr "im Pfad ---\n"
5027
5028 msgid " (Already listed)"
5029 msgstr " (Bereits aufgelistet)"
5030
5031 msgid " NOT FOUND"
5032 msgstr " NICHT GEFUNDEN"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "Scanning included file: %s"
5036 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "Searching included file %s"
5040 msgstr "Suche inkludierte Datei %s"
5041
5042 msgid "E387: Match is on current line"
5043 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile"
5044
5045 msgid "All included files were found"
5046 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden"
5047
5048 msgid "No included files"
5049 msgstr "Keine inkludierten Dateien"
5050
5051 msgid "E388: Couldn't find definition"
5052 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden"
5053
5054 msgid "E389: Couldn't find pattern"
5055 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden"
5056
5057 msgid "Save View"
5058 msgstr "Ansichten Speichern"
5059
5060 msgid "Save Session"
5061 msgstr "Sitzung Speichern"
5062
5063 msgid "Save Setup"
5064 msgstr "Einstellungen Speichern"
5065
5066 msgid "[Deleted]"
5067 msgstr "[Gelöscht]"
5068
5069 msgid ""
5070 "\n"
5071 "--- Signs ---"
5072 msgstr ""
5073 "\n"
5074 "--- Zeichen ---"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "Signs for %s:"
5078 msgstr "Zeichen für %s:"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid " group=%s"
5082 msgstr " Gruppe=%s"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
5086 msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Priorität=%d"
5087
5088 msgid "E612: Too many signs defined"
5089 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
5093 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "E155: Unknown sign: %s"
5097 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
5101 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern."
5102
5103 msgid "E159: Missing sign number"
5104 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
5108 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %d"
5109
5110 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
5111 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen."
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
5115 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s"
5116
5117 msgid "E156: Missing sign name"
5118 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt"
5119
5120 msgid " (NOT FOUND)"
5121 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)"
5122
5123 msgid " (not supported)"
5124 msgstr " (nicht unterstützt)"
5125
5126 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5127 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5131 msgstr ""
5132 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5136 msgstr ""
5137 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden"
5138
5139 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5140 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "Warning: region %s not supported"
5144 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt"
5145
5146 msgid "E752: No previous spell replacement"
5147 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "E753: Not found: %s"
5151 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s"
5152
5153 msgid "E758: Truncated spell file"
5154 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch"
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5158 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5162 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s"
5163
5164 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5165 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP"
5166
5167 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5168 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs"
5169
5170 msgid "Compressing word tree..."
5171 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..."
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "Reading spell file \"%s\""
5175 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein"
5176
5177 msgid "E757: This does not look like a spell file"
5178 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus"
5179
5180 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5181 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung"
5182
5183 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5184 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim"
5185
5186 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5187 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5191 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5195 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5199 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5203 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5207 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "Reading affix file %s..."
5211 msgstr "Lese Affix-Datei %s..."
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5215 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5219 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5223 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5227 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5232 "%d"
5233 msgstr ""
5234 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches "
5235 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5240 "%d"
5241 msgstr ""
5242 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches "
5243 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5247 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5251 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5255 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5259 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5263 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5267 msgstr ""
5268 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s "
5269 "Zeile %d: %s"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5273 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5278 "line %d: %s"
5279 msgstr ""
5280 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
5281 "verwendet in %s Zeile %d: %s"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5285 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5289 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5293 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5297 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5301 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5305 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5309 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s"
5310
5311 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5312 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet"
5313
5314 msgid "Too many postponed prefixes"
5315 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe"
5316
5317 msgid "Too many compound flags"
5318 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags"
5319
5320 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5321 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5325 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5329 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5333 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5337 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5341 msgstr ""
5342 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei "
5343 "verwendet wird"
5344
5345 #, c-format
5346 msgid "Reading dictionary file %s..."
5347 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..."
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "E760: No word count in %s"
5351 msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5355 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5359 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5363 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
5364
5365 #, c-format
5366 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5367 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5371 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "Reading word file %s..."
5375 msgstr "Lese Wort-Datei %s..."
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5379 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5383 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5387 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5391 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5395 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5399 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5403 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5407 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert"
5408
5409 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5410 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5414 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig"
5415
5416 msgid "Reading back spell file..."
5417 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..."
5418
5419 msgid "Performing soundfolding..."
5420 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..."
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5424 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "Total number of words: %d"
5428 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "Writing suggestion file %s..."
5432 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..."
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5436 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes"
5437
5438 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5439 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5443 msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterstützt"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "E755: Invalid region in %s"
5447 msgstr "E755: Ungültige Region in %s"
5448
5449 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5450 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "Writing spell file %s..."
5454 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..."
5455
5456 msgid "Done!"
5457 msgstr "Fertig!"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5461 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Einträge"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5465 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "Word '%.*s' added to %s"
5469 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s"
5470
5471 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5472 msgstr ""
5473 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern"
5474
5475 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5476 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag"
5477
5478 msgid "Sorry, no suggestions"
5479 msgstr "Leider keine Vorschläge"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5483 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5487 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid " < \"%.*s\""
5491 msgstr " < \"%.*s\""
5492
5493 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5494 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert"
5495
5496 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5497 msgstr "'redrawtime' überschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert"
5498
5499 msgid "syntax conceal on"
5500 msgstr "Syntax conceal aktiviert"
5501
5502 msgid "syntax conceal off"
5503 msgstr "Syntax conceal deaktiviert"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5507 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s"
5508
5509 msgid "syntax case ignore"
5510 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
5511
5512 msgid "syntax case match"
5513 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung"
5514
5515 msgid "syntax spell toplevel"
5516 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe"
5517
5518 msgid "syntax spell notoplevel"
5519 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe"
5520
5521 msgid "syntax spell default"
5522 msgstr ""
5523 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/"
5524 "@NoSpell Attribut."
5525
5526 msgid "syntax iskeyword "
5527 msgstr "syntax iskeyword "
5528
5529 msgid "syntax iskeyword not set"
5530 msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5534 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s"
5535
5536 msgid "syncing on C-style comments"
5537 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren"
5538
5539 msgid "no syncing"
5540 msgstr "keine Synchronisation"
5541
5542 msgid "syncing starts "
5543 msgstr "Synchronisation beginnt "
5544
5545 msgid " lines before top line"
5546 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile"
5547
5548 msgid ""
5549 "\n"
5550 "--- Syntax sync items ---"
5551 msgstr ""
5552 "\n"
5553 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---"
5554
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "syncing on items"
5558 msgstr ""
5559 "\n"
5560 "Synchronisation an Elementen"
5561
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "--- Syntax items ---"
5565 msgstr ""
5566 "\n"
5567 "--- Syntax-Elemente ---"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5571 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s"
5572
5573 msgid "minimal "
5574 msgstr "minimal "
5575
5576 msgid "maximal "
5577 msgstr "maximal "
5578
5579 msgid "; match "
5580 msgstr "; Treffer "
5581
5582 msgid " line breaks"
5583 msgstr " Zeilenumbrüche"
5584
5585 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5586 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig"
5587
5588 msgid "E844: invalid cchar value"
5589 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert"
5590
5591 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5592 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5596 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden"
5597
5598 msgid "E397: Filename required"
5599 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt"
5600
5601 msgid "E847: Too many syntax includes"
5602 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "E789: Missing ']': %s"
5606 msgstr "E789: Fehlende ']': %s"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5610 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "E398: Missing '=': %s"
5614 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5618 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s"
5619
5620 msgid "E848: Too many syntax clusters"
5621 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster"
5622
5623 msgid "E400: No cluster specified"
5624 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5628 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5632 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s"
5633
5634 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5635 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5639 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5643 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "E406: Empty argument: %s"
5647 msgstr "E406: Leeres Argument: %s"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "E407: %s not allowed here"
5651 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5655 msgstr ""
5656 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5660 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5664 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s"
5665
5666 msgid ""
5667 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5668 msgstr ""
5669 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER"
5670
5671 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5672 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks"
5673
5674 msgid "E556: at top of tag stack"
5675 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks"
5676
5677 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5678 msgstr ""
5679 "E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verändern"
5680
5681 msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5682 msgstr "E987: Ungültiges Ergebnis der tagfunc Funktion"
5683
5684 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5685 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "E426: tag not found: %s"
5689 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden"
5690
5691 msgid "E427: There is only one matching tag"
5692 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag"
5693
5694 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5695 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "File \"%s\" does not exist"
5699 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "tag %d of %d%s"
5703 msgstr "Tag %d aus %d%s"
5704
5705 msgid " or more"
5706 msgstr " oder mehr"
5707
5708 msgid " Using tag with different case!"
5709 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5713 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht"
5714
5715 msgid " # pri kind tag"
5716 msgstr " # Prio Art Tag"
5717
5718 msgid "file\n"
5719 msgstr "Datei\n"
5720
5721 msgid ""
5722 "\n"
5723 " # TO tag FROM line in file/text"
5724 msgstr ""
5725 "\n"
5726 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "Searching tags file %s"
5730 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5734 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5738 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\""
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "Before byte %ld"
5742 msgstr "Vor Byte %ld"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5746 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s"
5747
5748 msgid "E433: No tags file"
5749 msgstr "E433: Keine Tag-Datei"
5750
5751 msgid "Ignoring long line in tags file"
5752 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei"
5753
5754 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5755 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden"
5756
5757 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5758 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "Duplicate field name: %s"
5762 msgstr "Doppelter Feldname: %s"
5763
5764 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5765 msgstr ""
5766 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:"
5767
5768 msgid "defaulting to '"
5769 msgstr "Voreinstellung '"
5770
5771 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5772 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden"
5773
5774 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5775 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden"
5776
5777 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5778 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5782 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei"
5783
5784 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5785 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt"
5786
5787 msgid ""
5788 "\n"
5789 "--- Terminal keys ---"
5790 msgstr ""
5791 "\n"
5792 "--- Terminal Tasten ---"
5793
5794 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5795 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen."
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5799 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s"
5800
5801 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5802 msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht unterstützt"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "Kill job in \"%s\"?"
5806 msgstr "Beende job in \"%s\"?"
5807
5808 msgid "Terminal"
5809 msgstr "Terminal"
5810
5811 msgid "Terminal-finished"
5812 msgstr "Terminal beendet"
5813
5814 msgid "active"
5815 msgstr "aktiv"
5816
5817 msgid "running"
5818 msgstr "führe aus"
5819
5820 msgid "finished"
5821 msgstr "beendet"
5822
5823 msgid "E958: Job already finished"
5824 msgstr "E958: Job bereits beendet"
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "E953: File exists: %s"
5828 msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s"
5829
5830 msgid "E955: Not a terminal buffer"
5831 msgstr "E955: Kein Terminal Puffer"
5832
5833 msgid "E982: ConPTY is not available"
5834 msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfügbar"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "E971: Property type %s does not exist"
5838 msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5842 msgstr "E964: Ungültige Spaltennummer: %ld"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5846 msgstr "E966: Ungültige Zeilennummer: %ld"
5847
5848 msgid "E965: missing property type name"
5849 msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname"
5850
5851 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5852 msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Puffer hinzufügen"
5853
5854 msgid "E967: text property info corrupted"
5855 msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschädigt"
5856
5857 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5858 msgstr "E968: Benötige entweder 'id' oder 'type'"
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "E969: Property type %s already defined"
5862 msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5866 msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'"
5867
5868 msgid "new shell started\n" 5807 msgid "new shell started\n"
5869 msgstr "neue Shell gestartet\n" 5808 msgstr "neue Shell gestartet\n"
5870 5809
5871 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5810 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5872 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" 5811 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n"
6092 6031
6093 #, c-format 6032 #, c-format
6094 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 6033 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6095 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" 6034 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s"
6096 6035
6036 msgid "E1059: No white space allowed before :"
6037 msgstr "E1059: Keine Leerzeichen erlaubt for :"
6038
6039 msgid "E1055: Missing name after ..."
6040 msgstr "E1055: Fehlender Name nach ..."
6041
6097 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" 6042 msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
6098 msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument" 6043 msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument"
6099 6044
6100 #, c-format 6045 #, c-format
6101 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 6046 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6126 6071
6127 msgid "E699: Too many arguments" 6072 msgid "E699: Too many arguments"
6128 msgstr "E699: Zu viele Argumente" 6073 msgstr "E699: Zu viele Argumente"
6129 6074
6130 #, c-format 6075 #, c-format
6131 msgid "E117: Unknown function: %s"
6132 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s"
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" 6076 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
6136 msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden" 6077 msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden"
6137 6078
6138 #, c-format 6079 #, c-format
6139 msgid "E933: Function was deleted: %s"
6140 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6144 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 6080 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6148 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" 6081 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s"
6149 6082
6150 #, c-format 6083 #, c-format
6151 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 6084 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6175 6108
6176 msgid "E862: Cannot use g: here" 6109 msgid "E862: Cannot use g: here"
6177 msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden" 6110 msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden"
6178 6111
6179 #, c-format 6112 #, c-format
6113 msgid "E1056: expected a type: %s"
6114 msgstr "E1056: Typ erwartet: %s"
6115
6116 #, c-format
6180 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 6117 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6181 msgstr "" 6118 msgstr ""
6182 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" 6119 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s"
6120
6121 msgid "E1057: Missing :enddef"
6122 msgstr "E1057: Fehlendes :enddef"
6183 6123
6184 msgid "E126: Missing :endfunction" 6124 msgid "E126: Missing :endfunction"
6185 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" 6125 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction"
6186 6126
6187 #, c-format 6127 #, c-format
6128 msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
6129 msgstr "W1001: Überschüssiger Text nach :enddef: %s"
6130
6131 #, c-format
6188 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 6132 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6189 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" 6133 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s"
6190 6134
6135 msgid "E1058: function nesting too deep"
6136 msgstr "E1058: Funktions-Schachtelung zu tief"
6137
6191 #, c-format 6138 #, c-format
6192 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 6139 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6193 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" 6140 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s"
6194 6141
6195 #, c-format 6142 #, c-format
6359 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." 6306 msgstr "mit X11-neXtaw GUI."
6360 6307
6361 msgid "with X11-Athena GUI." 6308 msgid "with X11-Athena GUI."
6362 msgstr "mit X11-Athena GUI." 6309 msgstr "mit X11-Athena GUI."
6363 6310
6311 msgid "with Haiku GUI."
6312 msgstr "mit Haiku GUI."
6313
6364 msgid "with Photon GUI." 6314 msgid "with Photon GUI."
6365 msgstr "mit Photon GUI." 6315 msgstr "mit Photon GUI."
6366 6316
6367 msgid "with GUI." 6317 msgid "with GUI."
6368 msgstr "mit GUI." 6318 msgstr "mit GUI."
6498 msgid "type :help register<Enter> for information " 6448 msgid "type :help register<Enter> for information "
6499 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " 6449 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen "
6500 6450
6501 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6451 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6502 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " 6452 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen "
6453
6454 #, c-format
6455 msgid "E1001: variable not found: %s"
6456 msgstr "E1001: Variable nicht gefunden: %s"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "E1002: Syntax error at %s"
6460 msgstr "E1002: Syntaxfehler bei %s"
6461
6462 msgid "E1035: wrong argument type for +"
6463 msgstr "E1035: Falscher Argumenttyp für +"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6467 msgstr "E1036: %c benötigt eine Nummer oder ein Float als Argument"
6468
6469 msgid "E1035: % requires number arguments"
6470 msgstr "E1035: % benötigt numerische Argumente"
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6474 msgstr "E1037: Kann nicht \"%s\" mit %s verwenden"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "E1037: Cannot compare %s with %s"
6478 msgstr "E1037: Kann %s nicht mit %s vergleichen"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "E1004: white space required before and after '%s'"
6482 msgstr "E1004: Leerzeichen vor und nach '%s' benötigt"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "E1006: %s is used as an argument"
6486 msgstr "E1006: %s wird als Argument verwendet"
6487
6488 msgid "E1007: No white space allowed before <"
6489 msgstr "E1007: Keine Leerzeichen vor < erlaubt"
6490
6491 msgid "E1008: Missing <type>"
6492 msgstr "E1008: Fehlendes <type>"
6493
6494 msgid "E1009: Missing > after type"
6495 msgstr "E1009: Fehlendes '>' nach Typ"
6496
6497 msgid "E1055: This Vim is not compiled with float support"
6498 msgstr "E1055: Vim wurde nicht mit der \"float\"-Eigenschaft übersetzt."
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6502 msgstr "E1010: Unbekannter Typ: %s"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "E1060: expected dot after name: %s"
6506 msgstr "E1060: erwarte Punkt nach Name: %s"
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "E1050: Item not found: %s"
6510 msgstr "E1050: Element nicht gefunden: %s"
6511
6512 msgid "E1068: No white space allowed before ,"
6513 msgstr "E1068: Keine Leerzeichen vor , erlaubt"
6514
6515 msgid "E1069: white space required after ,"
6516 msgstr "E1069: Leerzeichen benötigt nach ,"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "E1011: name too long: %s"
6520 msgstr "E1011: Name zu lang: %s"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s"
6524 msgstr "E1013: Typendiskrepanz, erwarte %s erhielt jedoch %s"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "E1014: Invalid key: %s"
6528 msgstr "E1014: Ungültiger Schlüssel: %s"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "E1015: Name expected: %s"
6532 msgstr "E1015: Name erwartet: %s"
6533
6534 msgid "E1003: Missing return value"
6535 msgstr "E1003: Fehlender Returnwert"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6539 msgstr "E1052: Kann keine Option deklarieren: %s"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "E1065: Cannot declare an environment variable: %s"
6543 msgstr "E1065: Kann keine Umgebungsvariable deklarieren: %s"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6547 msgstr "E1066: Kann kein Register deklarieren: %s"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "E1016: Cannot declare a global variable: %s"
6551 msgstr "E1016: Kann keine globale Variable deklarieren: %s"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "E1064: Cannot declare a v: variable: %s"
6555 msgstr "E1064: Kann keine v: Variable deklarieren: %s"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6559 msgstr "E1034: Kann reservierten Namen nicht benutzen %s"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6563 msgstr "E1017: Variable bereits deklariert: %s"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6567 msgstr "E1018: Kann nicht einer Konstante zuweisen: %s"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6571 msgstr "E1054: Variable bereits in Script %s deklariert"
6572
6573 msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6574 msgstr "E1019: Kann nur zu einer Zeichenkette verkettet werden"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s"
6578 msgstr "E1020: kann Operator nicht auf eine neue Variable %s anwenden"
6579
6580 msgid "E1031: Cannot use void value"
6581 msgstr "E1031: Kann nicht void Wert verwenden"
6582
6583 msgid "E1021: const requires a value"
6584 msgstr "E1021: const erfordert einen Wert"
6585
6586 msgid "E1022: type or initialization required"
6587 msgstr "E1022: Typ oder Initialisierung erforderlich"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "E1023: variable already defined: %s"
6591 msgstr "E1023: Variable existiert bereits: %s"
6592
6593 msgid "E1024: need a List to iterate over"
6594 msgstr "E1024: benötige Liste zum iterieren"
6595
6596 msgid "E1033: catch unreachable after catch-all"
6597 msgstr "E1033: catch unerreichbar nach catch-all"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6601 msgstr "E1067: Separator-Unstimmigkeit %s"
6602
6603 msgid "E1032: missing :catch or :finally"
6604 msgstr "E1032: fehlendes :catch oder :finally"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "E488: Trailing characters: %s"
6608 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen: %s"
6609
6610 msgid "E1025: using } outside of a block scope"
6611 msgstr "E1025: } außerhalb eines Blockbereichs verwendet"
6612
6613 msgid "E1026: Missing }"
6614 msgstr "E1026: Fehlendes }"
6615
6616 msgid "E1027: Missing return statement"
6617 msgstr "E1027: Fehlende Return Anweisung"
6618
6619 msgid "E1028: compile_def_function failed"
6620 msgstr "E1028: compile_def_function fehlgeschlagen"
6621
6622 #, c-format
6623 msgid "E121: Undefined variable: g:%s"
6624 msgstr "E121: Undefinierte Variable: g:%s"
6625
6626 msgid "E1051: Expected string or number"
6627 msgstr "E1051: Erwartete Zeichenkette oder Nummer"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6631 msgstr "E1029: Erwartete %s, aber erhielt %s"
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "E1061: Cannot find function %s"
6635 msgstr "E1061: Funktion %s nicht gefunden"
6636
6637 #, c-format
6638 msgid "E1062: Function %s is not compiled"
6639 msgstr "E1062: Funktion %s ist nicht kompiliert"
6640
6641 msgid "E1030: Using a String as a Number"
6642 msgstr "E1030: Verwende Zeichenkette als Nummer"
6643
6644 msgid "E1042: import/export can only be used in vim9script"
6645 msgstr "E1042: import/export kann nur für vim9script verwendet werden"
6646
6647 msgid "E1038: vim9script can only be used in a script"
6648 msgstr "E1038: vim9script kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden"
6649
6650 msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script"
6651 msgstr "E1039: vim9script muss erster Befehl in einem Script sein"
6652
6653 msgid "E1044: export with invalid argument"
6654 msgstr "E1044: export mit ungültigem Argument"
6655
6656 msgid "E1043: Invalid command after :export"
6657 msgstr "E1043: Ungültiger Befehl nach :export"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6661 msgstr "E1049: Element nicht exportiert in Script: %s"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6665 msgstr "E1048: Element nicht in Script %s gefunden"
6666
6667 msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6668 msgstr "E1045: Fehlendes \"as\" nach *"
6669
6670 msgid "E1070: Missing \"from\""
6671 msgstr "E1070: Fehlendes \"from\""
6672
6673 msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
6674 msgstr "E1071: Ungültige Zeichenkette nach \"from\""
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6678 msgstr "E1053: Konnte \"%s\" nicht importieren"
6679
6680 msgid "E1046: Missing comma in import"
6681 msgstr "E1046: Fehlendes Komma in import"
6682
6683 msgid "E1047: syntax error in import"
6684 msgstr "E1047: Syntaxfehler in import"
6503 6685
6504 msgid "" 6686 msgid ""
6505 "\n" 6687 "\n"
6506 "# Buffer list:\n" 6688 "# Buffer list:\n"
6507 msgstr "" 6689 msgstr ""
6701 "bleiben würde" 6883 "bleiben würde"
6702 6884
6703 msgid "E445: Other window contains changes" 6885 msgid "E445: Other window contains changes"
6704 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" 6886 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen"
6705 6887
6888 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6889 msgstr "E366: Popup-Fenster zu betreten nicht erlaubt"
6890
6706 #, c-format 6891 #, c-format
6707 msgid "E370: Could not load library %s" 6892 msgid "E370: Could not load library %s"
6708 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" 6893 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden"
6709 6894
6710 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6895 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6768 "oder Tag-Suche" 6953 "oder Tag-Suche"
6769 6954
6770 msgid "E171: Missing :endif" 6955 msgid "E171: Missing :endif"
6771 msgstr "E171: Fehlendes :endif" 6956 msgstr "E171: Fehlendes :endif"
6772 6957
6958 msgid "E603: :catch without :try"
6959 msgstr "E603: :catch ohne :try"
6960
6961 msgid "E606: :finally without :try"
6962 msgstr "E606: :finally ohne :try"
6963
6964 msgid "E607: multiple :finally"
6965 msgstr "E607: Mehrere :finally"
6966
6773 msgid "E600: Missing :endtry" 6967 msgid "E600: Missing :endtry"
6774 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" 6968 msgstr "E600: Fehlendes :endtry"
6775 6969
6970 msgid "E602: :endtry without :try"
6971 msgstr "E602: :endtry ohne :try"
6972
6776 msgid "E170: Missing :endwhile" 6973 msgid "E170: Missing :endwhile"
6777 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" 6974 msgstr "E170: fehlendes :endwhile"
6778 6975
6779 msgid "E170: Missing :endfor" 6976 msgid "E170: Missing :endfor"
6780 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" 6977 msgstr "E170: Fehlendes :endfor"
7043 #, c-format 7240 #, c-format
7044 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 7241 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
7045 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" 7242 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s"
7046 7243
7047 #, c-format 7244 #, c-format
7245 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7246 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "E933: Function was deleted: %s"
7250 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s"
7251
7252 #, c-format
7048 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 7253 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
7049 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." 7254 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden."
7050 7255
7051 msgid "E714: List required" 7256 msgid "E714: List required"
7052 msgstr "E714: Liste benötigt" 7257 msgstr "E714: Liste benötigt"
7060 7265
7061 #, c-format 7266 #, c-format
7062 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" 7267 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7063 msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein." 7268 msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein."
7064 7269
7270 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7271 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen."
7272
7273 msgid "E908: using an invalid value as a String"
7274 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet."
7275
7276 msgid "E996: Cannot lock an option"
7277 msgstr "E996: Kann Option nicht sperren"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "E113: Unknown option: %s"
7281 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s"
7282
7283 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
7284 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let"
7285
7065 msgid "E47: Error while reading errorfile" 7286 msgid "E47: Error while reading errorfile"
7066 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" 7287 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei"
7067 7288
7068 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 7289 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
7069 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" 7290 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt"
7127 7348
7128 #, c-format 7349 #, c-format
7129 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 7350 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
7130 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" 7351 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s"
7131 7352
7353 msgid "E110: Missing ')'"
7354 msgstr "E110: Fehlendes ')'"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
7358 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7362 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\""
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
7366 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
7370 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s"
7371
7132 msgid "E449: Invalid expression received" 7372 msgid "E449: Invalid expression received"
7133 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" 7373 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck"
7134 7374
7135 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7375 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7136 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" 7376 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich"
7176 7416
7177 #, c-format 7417 #, c-format
7178 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 7418 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7179 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." 7419 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein."
7180 7420
7421 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7422 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'"
7423
7424 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7425 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "E117: Unknown function: %s"
7429 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s"
7430
7431 msgid "E111: Missing ']'"
7432 msgstr "E111: Fehlende ']'"
7433
7434 msgid "E581: :else without :if"
7435 msgstr "E581: :else ohne :if"
7436
7437 msgid "E582: :elseif without :if"
7438 msgstr "E582: :elseif ohne :if"
7439
7440 msgid "E580: :endif without :if"
7441 msgstr "E580: :endif ohne :if"
7442
7443 msgid "E586: :continue without :while or :for"
7444 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for"
7445
7446 msgid "E587: :break without :while or :for"
7447 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for"
7448
7449 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7450 msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt"
7451
7181 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 7452 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7182 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" 7453 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt"
7183 7454
7184 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 7455 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
7185 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" 7456 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt"
7457
7458 msgid " line "
7459 msgstr " Zeile "
7186 7460
7187 #, c-format 7461 #, c-format
7188 msgid "Need encryption key for \"%s\"" 7462 msgid "Need encryption key for \"%s\""
7189 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " 7463 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: "
7190 7464