Mercurial > vim
comparison src/po/de.po @ 19574:d4deb2e50667
Update runtime files
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/eab6dff19f387469a200011bc6cf3508f5e43a4a
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sun Mar 1 19:06:45 2020 +0100
Update runtime files
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Sun, 01 Mar 2020 19:15:04 +0100 |
parents | 130acb903dbe |
children | 7f88f6a3ed4c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
19573:9d0db06b6ad2 | 19574:d4deb2e50667 |
---|---|
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | 9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: Vim\n" | 12 "Project-Id-Version: Vim\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2019-12-02 17:17+0100\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2020-02-29 23:12+0100\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" | 16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" |
17 "Language-Team: German\n" | 17 "Language-Team: German\n" |
18 "Language: de\n" | 18 "Language: de\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
69 "\n" | 69 "\n" |
70 "--- Autokommandos ---" | 70 "--- Autokommandos ---" |
71 | 71 |
72 #, c-format | 72 #, c-format |
73 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | 73 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " |
74 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer " | 74 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffernummer " |
75 | 75 |
76 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | 76 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
77 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" | 77 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" |
78 | 78 |
79 msgid "No matching autocommands" | 79 msgid "No matching autocommands" |
539 | 539 |
540 #, c-format | 540 #, c-format |
541 msgid "%3d expr %s" | 541 msgid "%3d expr %s" |
542 msgstr "%3d expr %s" | 542 msgstr "%3d expr %s" |
543 | 543 |
544 #, c-format | |
545 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
546 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" | |
547 | |
548 #, c-format | |
549 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
550 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" | |
551 | |
552 #, c-format | |
553 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
554 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" | |
555 | |
556 #, c-format | |
557 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
558 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" | |
559 | |
560 msgid "extend() argument" | 544 msgid "extend() argument" |
561 msgstr "extend() Argument" | 545 msgstr "extend() Argument" |
562 | 546 |
563 #, c-format | 547 #, c-format |
564 msgid "E737: Key already exists: %s" | 548 msgid "E737: Key already exists: %s" |
703 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." | 687 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." |
704 | 688 |
705 msgid "E791: Empty keymap entry" | 689 msgid "E791: Empty keymap entry" |
706 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" | 690 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" |
707 | 691 |
708 msgid "E111: Missing ']'" | |
709 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
710 | |
711 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | 692 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
712 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" | 693 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" |
713 | 694 |
714 msgid "E806: using Float as a String" | 695 msgid "E806: using Float as a String" |
715 msgstr "E806: Float als String benutzt." | 696 msgstr "E806: Float als String benutzt." |
716 | 697 |
717 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" | |
718 msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt" | |
719 | |
720 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" | 698 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
721 msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren" | 699 msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren" |
722 | 700 |
723 msgid "E708: [:] must come last" | 701 msgid "E708: [:] must come last" |
724 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." | 702 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." |
739 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." | 717 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." |
740 | 718 |
741 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" | 719 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
742 msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren" | 720 msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren" |
743 | 721 |
744 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | 722 msgid "E260: Missing name after ->" |
745 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | 723 msgstr "E260: Fehlende Name nach ->" |
746 | 724 |
747 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | 725 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
748 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" | 726 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." |
749 | 727 |
750 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | 728 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
751 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." | 729 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." |
730 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
733 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" | |
752 | 734 |
753 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" | 735 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
754 msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" | 736 msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" |
755 | 737 |
756 msgid "E110: Missing ')'" | |
757 msgstr "E110: Fehlendes ')'" | |
758 | |
759 msgid "E260: Missing name after ->" | |
760 msgstr "E260: Fehlende Name nach ->" | |
761 | |
762 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
763 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." | |
764 | |
765 msgid "E909: Cannot index a special variable" | |
766 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." | |
767 | |
768 #, c-format | |
769 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
770 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" | |
771 | |
772 #, c-format | |
773 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
774 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | |
775 | |
776 #, c-format | 738 #, c-format |
777 msgid "E114: Missing quote: %s" | 739 msgid "E114: Missing quote: %s" |
778 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | 740 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" |
779 | 741 |
780 #, c-format | 742 #, c-format |
820 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." | 782 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." |
821 | 783 |
822 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | 784 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" |
823 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." | 785 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." |
824 | 786 |
787 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" | |
788 msgstr "E362: Benutze Boolvariable als Float." | |
789 | |
825 msgid "E907: Using a special value as a Float" | 790 msgid "E907: Using a special value as a Float" |
826 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." | 791 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." |
827 | 792 |
828 msgid "E911: Using a Job as a Float" | 793 msgid "E911: Using a Job as a Float" |
829 msgstr "E911: Job als Float verwendet" | 794 msgstr "E911: Job als Float verwendet" |
844 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" | 809 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" |
845 | 810 |
846 msgid "E976: using Blob as a String" | 811 msgid "E976: using Blob as a String" |
847 msgstr "E976: Blob als String verwendet" | 812 msgstr "E976: Blob als String verwendet" |
848 | 813 |
849 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
850 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." | |
851 | |
852 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 814 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
853 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" | 815 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" |
854 | 816 |
855 msgid "" | 817 msgid "" |
856 "\n" | 818 "\n" |
857 "\tLast set from " | 819 "\tLast set from " |
858 msgstr "" | 820 msgstr "" |
859 "\n" | 821 "\n" |
860 "\tZuletzt gesetzt in " | 822 "\tZuletzt gesetzt in " |
861 | 823 |
862 msgid " line " | |
863 msgstr " Zeile " | |
864 | |
865 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" | 824 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
866 msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" | 825 msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" |
867 | 826 |
868 msgid "E691: Can only compare List with List" | 827 msgid "E691: Can only compare List with List" |
869 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" | 828 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" |
948 | 907 |
949 #, c-format | 908 #, c-format |
950 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | 909 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
951 msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'" | 910 msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'" |
952 | 911 |
953 msgid "(Invalid)" | |
954 msgstr "(Ungültig)" | |
955 | |
956 #, c-format | 912 #, c-format |
957 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | 913 msgid "E935: invalid submatch number: %d" |
958 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" | 914 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" |
959 | 915 |
960 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
961 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" | |
962 | |
963 msgid "E991: cannot use =<< here" | 916 msgid "E991: cannot use =<< here" |
964 msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden" | 917 msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden" |
965 | 918 |
966 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" | 919 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" |
967 msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen." | 920 msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen." |
990 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" | 943 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" |
991 | 944 |
992 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" | 945 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" |
993 msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren" | 946 msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren" |
994 | 947 |
995 msgid "E996: Cannot lock an option" | |
996 msgstr "E996: Kann Option nicht sperren" | |
997 | |
998 msgid "E996: Cannot lock a register" | 948 msgid "E996: Cannot lock a register" |
999 msgstr "E996: Kann Register nicht sperren" | 949 msgstr "E996: Kann Register nicht sperren" |
1000 | 950 |
1001 #, c-format | 951 #, c-format |
1002 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 952 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
1006 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | 956 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
1007 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." | 957 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." |
1008 | 958 |
1009 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | 959 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
1010 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." | 960 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." |
961 | |
962 msgid "E1063: type mismatch for v: variable" | |
963 msgstr "E1063: Typendiskrepanz für v: Variable" | |
964 | |
965 #, c-format | |
966 msgid "E1041: Redefining script item %s" | |
967 msgstr "E1041: Neudefinition von Scriptelement %s" | |
1011 | 968 |
1012 #, c-format | 969 #, c-format |
1013 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" | 970 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" |
1014 msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" | 971 msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" |
1015 | 972 |
1517 msgstr "Unterbrechung" | 1474 msgstr "Unterbrechung" |
1518 | 1475 |
1519 msgid "E579: :if nesting too deep" | 1476 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1520 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" | 1477 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" |
1521 | 1478 |
1522 msgid "E580: :endif without :if" | |
1523 msgstr "E580: :endif ohne :if" | |
1524 | |
1525 msgid "E581: :else without :if" | |
1526 msgstr "E581: :else ohne :if" | |
1527 | |
1528 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1529 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | |
1530 | |
1531 msgid "E583: multiple :else" | 1479 msgid "E583: multiple :else" |
1532 msgstr "E583: Mehrere :else" | 1480 msgstr "E583: Mehrere :else" |
1533 | 1481 |
1534 msgid "E584: :elseif after :else" | 1482 msgid "E584: :elseif after :else" |
1535 msgstr "E584: :elseif nach :else" | 1483 msgstr "E584: :elseif nach :else" |
1536 | 1484 |
1537 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | 1485 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1538 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" | 1486 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" |
1539 | 1487 |
1540 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1541 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" | |
1542 | |
1543 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1544 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" | |
1545 | |
1546 msgid "E732: Using :endfor with :while" | 1488 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
1547 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" | 1489 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" |
1548 | 1490 |
1549 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | 1491 msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
1550 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" | 1492 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" |
1551 | 1493 |
1552 msgid "E601: :try nesting too deep" | 1494 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1553 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" | 1495 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" |
1554 | 1496 |
1555 msgid "E603: :catch without :try" | |
1556 msgstr "E603: :catch ohne :try" | |
1557 | |
1558 msgid "E604: :catch after :finally" | 1497 msgid "E604: :catch after :finally" |
1559 msgstr "E604: :catch nach :finally" | 1498 msgstr "E604: :catch nach :finally" |
1560 | |
1561 msgid "E606: :finally without :try" | |
1562 msgstr "E606: :finally ohne :try" | |
1563 | |
1564 msgid "E607: multiple :finally" | |
1565 msgstr "E607: Mehrere :finally" | |
1566 | |
1567 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1568 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | |
1569 | 1499 |
1570 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | 1500 msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
1571 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" | 1501 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" |
1572 | 1502 |
1573 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | 1503 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
3610 msgstr " Im Verzeichnis " | 3540 msgstr " Im Verzeichnis " |
3611 | 3541 |
3612 msgid " -- none --\n" | 3542 msgid " -- none --\n" |
3613 msgstr " -- Nichts --\n" | 3543 msgstr " -- Nichts --\n" |
3614 | 3544 |
3615 # no-c-format | |
3616 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
3617 msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" | |
3618 | |
3619 msgid " owned by: " | 3545 msgid " owned by: " |
3620 msgstr " Eigentum von: " | 3546 msgstr " Eigentum von: " |
3621 | 3547 |
3622 msgid " dated: " | 3548 msgid " dated: " |
3623 msgstr " vom: " | 3549 msgstr " vom: " |
3994 msgstr "Beep!" | 3920 msgstr "Beep!" |
3995 | 3921 |
3996 msgid "E677: Error writing temp file" | 3922 msgid "E677: Error writing temp file" |
3997 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" | 3923 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" |
3998 | 3924 |
3925 msgid "ERROR: " | |
3926 msgstr "FEHLER: " | |
3927 | |
3928 #, c-format | |
3929 msgid "" | |
3930 "\n" | |
3931 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3932 msgstr "" | |
3933 "\n" | |
3934 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " | |
3935 "%lu\n" | |
3936 | |
3937 #, c-format | |
3938 msgid "" | |
3939 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3940 "\n" | |
3941 msgstr "" | |
3942 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" | |
3943 "\n" | |
3944 | |
3945 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" | |
3946 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )" | |
3947 | |
3948 #, c-format | |
3949 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
3950 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" | |
3951 | |
3952 #, c-format | |
3953 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
3954 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | |
3955 | |
3956 msgid "E545: Missing colon" | |
3957 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" | |
3958 | |
3959 msgid "E546: Illegal mode" | |
3960 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | |
3961 | |
3962 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
3963 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform" | |
3964 | |
3965 msgid "E548: digit expected" | |
3966 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | |
3967 | |
3968 msgid "E549: Illegal percentage" | |
3969 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" | |
3970 | |
3971 #, c-format | |
3972 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
3973 msgstr "" | |
3974 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" | |
3975 "\"" | |
3976 | |
3977 #, c-format | |
3978 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" | |
3979 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %d verloren" | |
3980 | |
3981 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | |
3982 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." | |
3983 | |
3984 msgid "E511: netbeans already connected" | |
3985 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" | |
3986 | |
3987 #, c-format | |
3988 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
3989 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
3990 | |
3991 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | |
3992 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
3993 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | |
3994 | |
3995 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
3996 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | |
3997 | |
3998 msgid "E348: No string under cursor" | |
3999 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" | |
4000 | |
4001 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
4002 msgstr "" | |
4003 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " | |
4004 "werden" | |
4005 | |
4006 msgid "E664: changelist is empty" | |
4007 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" | |
4008 | |
4009 msgid "E662: At start of changelist" | |
4010 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" | |
4011 | |
4012 msgid "E663: At end of changelist" | |
4013 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" | |
4014 | |
4015 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" | |
4016 msgstr "" | |
4017 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " | |
4018 "beenden" | |
4019 | |
4020 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" | |
4021 msgstr "Tippe: :qa und drücke <Enter> um Vim zu beenden" | |
4022 | |
4023 #, c-format | |
4024 msgid "%ld line %sed %d time" | |
4025 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
4026 msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4027 msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4028 | |
4029 #, c-format | |
4030 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
4031 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
4032 msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4033 msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4034 | |
4035 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4036 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | |
4037 | |
4038 #, c-format | |
4039 msgid "%ld line changed" | |
4040 msgid_plural "%ld lines changed" | |
4041 msgstr[0] "%ld Zeile geändert" | |
4042 msgstr[1] "%ld Zeilen geändert" | |
4043 | |
4044 #, c-format | |
4045 msgid "%ld Cols; " | |
4046 msgstr "%ld Spalten; " | |
4047 | |
4048 #, c-format | |
4049 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" | |
4050 msgstr "" | |
4051 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" | |
4052 | |
4053 #, c-format | |
4054 msgid "" | |
4055 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " | |
4056 "%lld Bytes" | |
4057 msgstr "" | |
4058 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " | |
4059 "%lld Bytes ausgewählt" | |
4060 | |
4061 #, c-format | |
4062 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
4063 msgstr "" | |
4064 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" | |
4065 | |
4066 #, c-format | |
4067 msgid "" | |
4068 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " | |
4069 "%lld of %lld" | |
4070 msgstr "" | |
4071 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " | |
4072 "Byte %lld von %lld" | |
4073 | |
4074 #, c-format | |
4075 msgid "(+%lld for BOM)" | |
4076 msgstr "(+%lld für BOM)" | |
4077 | |
4078 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4079 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4080 | |
4081 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4082 msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
4083 | |
4084 msgid "E518: Unknown option" | |
4085 msgstr "E518: Unbekannte Option" | |
4086 | |
4087 msgid "E519: Option not supported" | |
4088 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" | |
4089 | |
4090 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4091 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" | |
4092 | |
4093 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" | |
4094 msgstr "" | |
4095 "E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' " | |
4096 "deaktiviert ist" | |
4097 | |
4098 msgid "E846: Key code not set" | |
4099 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" | |
4100 | |
4101 msgid "E521: Number required after =" | |
4102 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" | |
4103 | |
4104 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4105 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" | |
4106 | |
4107 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" | |
4108 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" | |
4109 | |
4110 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4111 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" | |
4112 | |
4113 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4114 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" | |
4115 | |
4116 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" | |
4117 msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt" | |
4118 | |
4119 #, c-format | |
4120 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4121 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
4122 | |
4123 #, c-format | |
4124 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4125 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
4126 | |
4127 #, c-format | |
4128 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4129 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | |
4130 | |
4131 #, c-format | |
4132 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4133 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" | |
4134 | |
4135 msgid "" | |
4136 "\n" | |
4137 "--- Terminal codes ---" | |
4138 msgstr "" | |
4139 "\n" | |
4140 "--- Terminal Codes ---" | |
4141 | |
4142 msgid "" | |
4143 "\n" | |
4144 "--- Global option values ---" | |
4145 msgstr "" | |
4146 "\n" | |
4147 "--- Globale Optionswerte ---" | |
4148 | |
4149 msgid "" | |
4150 "\n" | |
4151 "--- Local option values ---" | |
4152 msgstr "" | |
4153 "\n" | |
4154 "--- Lokale Optionswerte ---" | |
4155 | |
4156 msgid "" | |
4157 "\n" | |
4158 "--- Options ---" | |
4159 msgstr "" | |
4160 "\n" | |
4161 "--- Optionen ---" | |
4162 | |
4163 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4164 msgstr "E356: get_varp FEHLER" | |
4165 | |
4166 #, c-format | |
4167 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4168 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" | |
4169 | |
4170 #, c-format | |
4171 msgid "For option %s" | |
4172 msgstr "Für Option %s" | |
4173 | |
4174 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4175 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" | |
4176 | |
4177 msgid "E541: too many items" | |
4178 msgstr "E541: Zu viele Elemente" | |
4179 | |
4180 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4181 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" | |
4182 | |
4183 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4184 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" | |
4185 | |
4186 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4187 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" | |
4188 | |
4189 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4190 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | |
4191 | |
4192 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4193 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | |
4194 | |
4195 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" | |
4196 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" | |
4197 | |
4198 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4199 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" | |
4200 | |
4201 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
4202 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" | |
4203 | |
4204 #, c-format | |
4205 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" | |
4206 msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren." | |
4207 | |
4208 msgid "E524: Missing colon" | |
4209 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" | |
4210 | |
4211 msgid "E525: Zero length string" | |
4212 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" | |
4213 | |
4214 #, c-format | |
4215 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4216 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" | |
4217 | |
4218 msgid "E527: Missing comma" | |
4219 msgstr "E527: Fehlendes Komma" | |
4220 | |
4221 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4222 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" | |
4223 | |
4224 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" | |
4225 msgstr "E595: 'showbreak' enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" | |
4226 | |
4227 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4228 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" | |
4229 | |
4230 msgid "E597: can't select fontset" | |
4231 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" | |
4232 | |
4233 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4234 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" | |
4235 | |
4236 msgid "E533: can't select wide font" | |
4237 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" | |
4238 | |
4239 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4240 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" | |
4241 | |
4242 #, c-format | |
4243 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4244 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" | |
4245 | |
4246 msgid "E536: comma required" | |
4247 msgstr "E536: Komma benötigt" | |
4248 | |
4249 #, c-format | |
4250 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4251 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" | |
4252 | |
4253 msgid "cannot open " | |
4254 msgstr "kann nicht öffnen" | |
4255 | |
4256 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4257 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" | |
4258 | |
4259 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4260 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" | |
4261 | |
4262 #, c-format | |
4263 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4264 msgstr "Benötige %s Version %ld\n" | |
4265 | |
4266 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4267 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" | |
4268 | |
4269 msgid "Cannot create " | |
4270 msgstr "Kann nicht erstellen " | |
4271 | |
4272 #, c-format | |
4273 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4274 msgstr "Vim beendet mit %d\n" | |
4275 | |
4276 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4277 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" | |
4278 | |
4279 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4280 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" | |
4281 | |
4282 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4283 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" | |
4284 | |
4285 msgid "Cannot execute " | |
4286 msgstr "Kann nicht ausführen " | |
4287 | |
4288 msgid "shell " | |
4289 msgstr "Shell " | |
4290 | |
4291 msgid " returned\n" | |
4292 msgstr " zurückgegeben\n" | |
4293 | |
4294 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4295 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." | |
4296 | |
4297 msgid "I/O ERROR" | |
4298 msgstr "I/O FEHLER" | |
4299 | |
4300 msgid "Message" | |
4301 msgstr "Nachricht" | |
4302 | |
4303 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4304 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | |
4305 | |
4306 #, c-format | |
4307 msgid "to %s on %s" | |
4308 msgstr "nach %s auf %s" | |
4309 | |
4310 #, c-format | |
4311 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4312 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" | |
4313 | |
4314 #, c-format | |
4315 msgid "E238: Print error: %s" | |
4316 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | |
4317 | |
4318 #, c-format | |
4319 msgid "Printing '%s'" | |
4320 msgstr "Drucke '%s'" | |
4321 | |
4322 #, c-format | |
4323 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4324 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4325 | |
4326 #, c-format | |
4327 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4328 msgstr "" | |
4329 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4330 | |
4331 #, c-format | |
4332 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4333 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" | |
4334 | |
4335 #, c-format | |
4336 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4337 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" | |
4338 | |
4339 msgid "" | |
4340 "\n" | |
4341 "Vim: Got X error\n" | |
4342 msgstr "" | |
4343 "\n" | |
4344 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" | |
4345 | |
4346 #, c-format | |
4347 msgid "restoring display %s" | |
4348 msgstr "Wiederherstellen des Displays %s" | |
4349 | |
4350 msgid "Testing the X display failed" | |
4351 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" | |
4352 | |
4353 msgid "Opening the X display timed out" | |
4354 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" | |
4355 | |
4356 msgid "" | |
4357 "\n" | |
4358 "Could not get security context for " | |
4359 msgstr "" | |
4360 "\n" | |
4361 "Konnte Security Context nicht erhalten für " | |
4362 | |
4363 msgid "" | |
4364 "\n" | |
4365 "Could not set security context for " | |
4366 msgstr "" | |
4367 "\n" | |
4368 "Konnte Security Context nicht setzen für " | |
4369 | |
4370 #, c-format | |
4371 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4372 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." | |
4373 | |
4374 #, c-format | |
4375 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4376 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" | |
4377 | |
4378 msgid "" | |
4379 "\n" | |
4380 "Cannot execute shell sh\n" | |
4381 msgstr "" | |
4382 "\n" | |
4383 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n" | |
4384 | |
4385 msgid "" | |
4386 "\n" | |
4387 "shell returned " | |
4388 msgstr "" | |
4389 "\n" | |
4390 "Shell beendet " | |
4391 | |
4392 msgid "" | |
4393 "\n" | |
4394 "Cannot create pipes\n" | |
4395 msgstr "" | |
4396 "\n" | |
4397 "Pipes können nicht angelegt werden\n" | |
4398 | |
4399 msgid "" | |
4400 "\n" | |
4401 "Cannot fork\n" | |
4402 msgstr "" | |
4403 "\n" | |
4404 "'fork' schlug fehl\n" | |
4405 | |
4406 msgid "" | |
4407 "\n" | |
4408 "Cannot execute shell " | |
4409 msgstr "" | |
4410 "\n" | |
4411 "Shell kann nicht ausführt werden " | |
4412 | |
4413 msgid "" | |
4414 "\n" | |
4415 "Command terminated\n" | |
4416 msgstr "" | |
4417 "\n" | |
4418 "Befehl beendet\n" | |
4419 | |
4420 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4421 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" | |
4422 | |
4423 #, c-format | |
4424 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4425 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4426 | |
4427 msgid "Opening the X display failed" | |
4428 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | |
4429 | |
4430 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4431 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" | |
4432 | |
4433 msgid "XSMP opening connection" | |
4434 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" | |
4435 | |
4436 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4437 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" | |
4438 | |
4439 #, c-format | |
4440 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4441 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" | |
4442 | |
4443 msgid "At line" | |
4444 msgstr "In Zeile" | |
4445 | |
4446 #, c-format | |
4447 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4448 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" | |
4449 | |
4450 msgid "close" | |
4451 msgstr "schließe" | |
4452 | |
4453 msgid "logoff" | |
4454 msgstr "ausloggen" | |
4455 | |
4456 msgid "shutdown" | |
4457 msgstr "beenden" | |
4458 | |
4459 msgid "E371: Command not found" | |
4460 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" | |
4461 | |
4462 msgid "" | |
4463 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4464 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4465 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4466 msgstr "" | |
4467 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" | |
4468 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" | |
4469 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." | |
4470 | |
4471 msgid "Vim Warning" | |
4472 msgstr "Vim Achtung" | |
4473 | |
4474 #, c-format | |
4475 msgid "shell returned %d" | |
4476 msgstr "Shell gab %d zurück" | |
4477 | |
4478 msgid "E450: buffer number, text or a list required" | |
4479 msgstr "E450: Puffernummer, Text oder Liste erforderlich" | |
4480 | |
4481 #, c-format | |
4482 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | |
4483 msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden" | |
4484 | |
4485 #, c-format | |
4486 msgid "E993: window %d is not a popup window" | |
4487 msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster" | |
4488 | |
4489 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | |
4490 msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt" | |
4491 | |
4492 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" | |
4493 msgstr "E863: Nicht erlaubt für ein Terminal innerhalb eines Popup-Fensters" | |
4494 | |
4495 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | |
4496 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" | |
4497 | |
4498 msgid "E553: No more items" | |
4499 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" | |
4500 | |
4501 msgid "E926: Current location list was changed" | |
4502 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." | |
4503 | |
4504 #, c-format | |
4505 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4506 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" | |
4507 | |
4508 #, c-format | |
4509 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4510 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | |
4511 | |
4512 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4513 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" | |
4514 | |
4515 #, c-format | |
4516 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4517 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | |
4518 | |
4519 #, c-format | |
4520 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4521 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" | |
4522 | |
4523 #, c-format | |
4524 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4525 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" | |
4526 | |
4527 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4528 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | |
4529 | |
4530 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4531 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | |
4532 | |
4533 msgid "E924: Current window was closed" | |
4534 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." | |
4535 | |
4536 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4537 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert." | |
4538 | |
4539 #, c-format | |
4540 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4541 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | |
4542 | |
4543 msgid " (line deleted)" | |
4544 msgstr " (Zeile gelöscht)" | |
4545 | |
4546 #, c-format | |
4547 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4548 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" | |
4549 | |
4550 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4551 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" | |
4552 | |
4553 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4554 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" | |
4555 | |
4556 msgid "No entries" | |
4557 msgstr "Keine Einträge" | |
4558 | |
4559 msgid "Error file" | |
4560 msgstr "Fehlerdatei" | |
4561 | |
4562 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4563 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" | |
4564 | |
4565 #, c-format | |
4566 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4567 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4568 | |
4569 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4570 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen" | |
4571 | |
4572 msgid "E777: String or List expected" | |
4573 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4574 | |
4575 #, c-format | |
4576 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | |
4577 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" | |
4578 | |
4579 #, c-format | |
4580 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4581 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
4582 | |
4583 #, c-format | |
4584 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4585 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" | |
4586 | |
4587 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4588 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" | |
4589 | |
4590 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4591 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" | |
4592 | |
4593 #, c-format | |
4594 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4595 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" | |
4596 | |
4597 #, c-format | |
4598 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4599 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" | |
4600 | |
4601 #, c-format | |
4602 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4603 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" | |
4604 | |
4605 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4606 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" | |
4607 | |
4608 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" | |
4609 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt" | |
4610 | |
4611 #, c-format | |
4612 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4613 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" | |
4614 | |
4615 #, c-format | |
4616 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4617 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" | |
4618 | |
4619 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" | |
4620 msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausführen" | |
4621 | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4624 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" | |
4625 | |
4626 #, c-format | |
4627 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4628 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" | |
4629 | |
4630 msgid "" | |
4631 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4632 "used " | |
4633 msgstr "" | |
4634 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " | |
4635 "genutzt " | |
4636 | |
4637 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4638 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " | |
4639 | |
4640 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4641 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" | |
4642 | |
4643 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4644 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" | |
4645 | |
4646 #, c-format | |
4647 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4648 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | |
4649 | |
4650 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4651 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" | |
4652 | |
4653 #, c-format | |
4654 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4655 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" | |
4656 | |
4657 #, c-format | |
4658 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4659 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" | |
4660 | |
4661 #, c-format | |
4662 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4663 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" | |
4664 | |
4665 #, c-format | |
4666 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4667 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" | |
4668 | |
4669 #, c-format | |
4670 msgid "E61: Nested %s*" | |
4671 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | |
4672 | |
4673 #, c-format | |
4674 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4675 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | |
4676 | |
4677 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4678 msgstr "E50: Zu viele \\z(" | |
4679 | |
4680 #, c-format | |
4681 msgid "E51: Too many %s(" | |
4682 msgstr "E51: Zu viele %s(" | |
4683 | |
4684 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4685 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" | |
4686 | |
4687 msgid "E339: Pattern too long" | |
4688 msgstr "E339: Muster zu lang" | |
4689 | |
4690 msgid "External submatches:\n" | |
4691 msgstr "Externe 'submatches':\n" | |
4692 | |
4693 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4694 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" | |
4695 | |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4698 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" | |
4699 | |
4700 #, c-format | |
4701 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" | |
4702 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %d" | |
4703 | |
4704 #, c-format | |
4705 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4706 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" | |
4707 | |
4708 msgid "E951: \\% value too large" | |
4709 msgstr "E951: \\% Wert zu groß" | |
4710 | |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4713 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" | |
4714 | |
4715 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4716 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" | |
4717 | |
4718 #, c-format | |
4719 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4720 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" | |
4721 | |
4722 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4723 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." | |
4724 | |
4725 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" | |
4726 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" | |
4727 | |
4728 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4729 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" | |
4730 | |
4731 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4732 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" | |
4733 | |
4734 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4735 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" | |
4736 | |
4737 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " | |
4738 msgstr "" | |
4739 "Konnte temporäre Datei nicht zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " | |
4740 "Fehlerausgabe... " | |
4741 | |
4742 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
4743 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" | |
4744 | |
4745 msgid "" | |
4746 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4747 "left on stack" | |
4748 msgstr "" | |
4749 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " | |
4750 "auf Stack enthalten" | |
4751 | |
4752 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4753 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" | |
4754 | |
4755 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4756 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" | |
4757 | |
4758 msgid "E748: No previously used register" | |
4759 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
4760 | |
4761 #, c-format | |
4762 msgid "freeing %ld lines" | |
4763 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | |
4764 | |
4765 #, c-format | |
4766 msgid " into \"%c" | |
4767 msgstr " in \"%c" | |
4768 | |
4769 #, c-format | |
4770 msgid "block of %ld line yanked%s" | |
4771 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4772 msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s" | |
4773 msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s" | |
4774 | |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "%ld line yanked%s" | |
4777 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4778 msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s" | |
4779 msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s" | |
4780 | |
4781 #, c-format | |
4782 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4783 msgstr "E353: Register %s ist leer" | |
4784 | |
4785 msgid "" | |
4786 "\n" | |
4787 "Type Name Content" | |
4788 msgstr "" | |
4789 "\n" | |
4790 "Typ Name Inhalt" | |
4791 | |
4792 msgid "" | |
4793 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4794 "lines" | |
4795 msgstr "" | |
4796 "E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " | |
4797 "enthalten." | |
4798 | |
4799 msgid " VREPLACE" | |
4800 msgstr " V-ERSETZEN" | |
4801 | |
4802 msgid " REPLACE" | |
4803 msgstr " ERSETZEN" | |
4804 | |
4805 msgid " REVERSE" | |
4806 msgstr " INVERTIERT" | |
4807 | |
4808 msgid " INSERT" | |
4809 msgstr " EINFÜGEN" | |
4810 | |
4811 msgid " (insert)" | |
4812 msgstr " (einfügen)" | |
4813 | |
4814 msgid " (replace)" | |
4815 msgstr " (ersetzen)" | |
4816 | |
4817 msgid " (vreplace)" | |
4818 msgstr " (v-ersetzen)" | |
4819 | |
4820 msgid " Hebrew" | |
4821 msgstr " Hebräisch" | |
4822 | |
4823 msgid " Arabic" | |
4824 msgstr " Arabisch" | |
4825 | |
4826 msgid " (paste)" | |
4827 msgstr " (paste)" | |
4828 | |
4829 msgid " VISUAL" | |
4830 msgstr " VISUELL" | |
4831 | |
4832 msgid " VISUAL LINE" | |
4833 msgstr " VISUELL ZEILE" | |
4834 | |
4835 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4836 msgstr " VISUELL BLOCK" | |
4837 | |
4838 msgid " SELECT" | |
4839 msgstr " AUSWAHL" | |
4840 | |
4841 msgid " SELECT LINE" | |
4842 msgstr " AUSWAHL ZEILE" | |
4843 | |
4844 msgid " SELECT BLOCK" | |
4845 msgstr " AUSWAHL BLOCK" | |
4846 | |
4847 msgid "recording" | |
4848 msgstr "aufzeichnen" | |
4849 | |
4850 #, c-format | |
4851 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
4852 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" | |
4853 | |
4854 #, c-format | |
4855 msgid "Searching for \"%s\"" | |
4856 msgstr "Suche nach \"%s\"" | |
4857 | |
4858 #, c-format | |
4859 msgid "not found in '%s': \"%s\"" | |
4860 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | |
4861 | |
4862 msgid "Source Vim script" | |
4863 msgstr "Lese Vim-Skript" | |
4864 | |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
4867 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" | |
4868 | |
4869 #, c-format | |
4870 msgid "could not source \"%s\"" | |
4871 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
4872 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
4875 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
4876 | |
4877 #, c-format | |
4878 msgid "sourcing \"%s\"" | |
4879 msgstr "lese \"%s\"" | |
4880 | |
4881 #, c-format | |
4882 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
4883 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" | |
4884 | |
4885 #, c-format | |
4886 msgid "finished sourcing %s" | |
4887 msgstr "Lesen von %s beendet" | |
4888 | |
4889 #, c-format | |
4890 msgid "continuing in %s" | |
4891 msgstr "weiter in %s" | |
4892 | |
4893 msgid "modeline" | |
4894 msgstr "modeline" | |
4895 | |
4896 msgid "--cmd argument" | |
4897 msgstr "--cmd Argument" | |
4898 | |
4899 msgid "-c argument" | |
4900 msgstr "-c Argument" | |
4901 | |
4902 msgid "environment variable" | |
4903 msgstr "Umgebungsvariable" | |
4904 | |
4905 msgid "error handler" | |
4906 msgstr "Error-Handler" | |
4907 | |
4908 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
4909 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | |
4910 | |
4911 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
4912 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4913 | |
4914 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" | |
4915 msgstr "E984: :scriptversion außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4916 | |
4917 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" | |
4918 msgstr "E1040: :scriptversion kann nicht nach :vim9script verwendet werden" | |
4919 | |
4920 #, c-format | |
4921 msgid "E999: scriptversion not supported: %d" | |
4922 msgstr "E999: scriptversion nicht unterstützt: %d" | |
4923 | |
4924 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
4925 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4926 | |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4929 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | |
4930 | |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4933 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" | |
4934 | |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4937 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" | |
4938 | |
4939 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4940 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" | |
4941 | |
4942 msgid " (includes previously listed match)" | |
4943 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" | |
4944 | |
4945 msgid "--- Included files " | |
4946 msgstr "--- Eingefügte Dateien " | |
4947 | |
4948 msgid "not found " | |
4949 msgstr "nicht gefunden " | |
4950 | |
4951 msgid "in path ---\n" | |
4952 msgstr "im Pfad ---\n" | |
4953 | |
4954 msgid " (Already listed)" | |
4955 msgstr " (Bereits aufgelistet)" | |
4956 | |
4957 msgid " NOT FOUND" | |
4958 msgstr " NICHT GEFUNDEN" | |
4959 | |
4960 #, c-format | |
4961 msgid "Scanning included file: %s" | |
4962 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" | |
4963 | |
4964 #, c-format | |
4965 msgid "Searching included file %s" | |
4966 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" | |
4967 | |
4968 msgid "E387: Match is on current line" | |
4969 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | |
4970 | |
4971 msgid "All included files were found" | |
4972 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" | |
4973 | |
4974 msgid "No included files" | |
4975 msgstr "Keine inkludierten Dateien" | |
4976 | |
4977 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4978 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" | |
4979 | |
4980 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
4981 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" | |
4982 | |
4983 msgid "Save View" | |
4984 msgstr "Ansichten Speichern" | |
4985 | |
4986 msgid "Save Session" | |
4987 msgstr "Sitzung Speichern" | |
4988 | |
4989 msgid "Save Setup" | |
4990 msgstr "Einstellungen Speichern" | |
4991 | |
4992 msgid "[Deleted]" | |
4993 msgstr "[Gelöscht]" | |
4994 | |
4995 msgid "" | |
4996 "\n" | |
4997 "--- Signs ---" | |
4998 msgstr "" | |
4999 "\n" | |
5000 "--- Zeichen ---" | |
5001 | |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "Signs for %s:" | |
5004 msgstr "Zeichen für %s:" | |
5005 | |
5006 #, c-format | |
5007 msgid " group=%s" | |
5008 msgstr " Gruppe=%s" | |
5009 | |
5010 #, c-format | |
5011 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
5012 msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Priorität=%d" | |
5013 | |
5014 msgid "E612: Too many signs defined" | |
5015 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" | |
5016 | |
5017 #, c-format | |
5018 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
5019 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | |
5020 | |
5021 #, c-format | |
5022 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
5023 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" | |
5024 | |
5025 #, c-format | |
5026 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
5027 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." | |
5028 | |
5029 msgid "E159: Missing sign number" | |
5030 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" | |
5031 | |
5032 #, c-format | |
5033 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
5034 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %d" | |
5035 | |
5036 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
5037 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen." | |
5038 | |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
5041 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" | |
5042 | |
5043 msgid "E156: Missing sign name" | |
5044 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" | |
5045 | |
5046 msgid " (NOT FOUND)" | |
5047 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | |
5048 | |
5049 msgid " (not supported)" | |
5050 msgstr " (nicht unterstützt)" | |
5051 | |
5052 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5053 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert" | |
5054 | |
5055 #, c-format | |
5056 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5057 msgstr "" | |
5058 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" | |
5059 | |
5060 #, c-format | |
5061 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5062 msgstr "" | |
5063 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
5064 | |
5065 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5066 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer" | |
5067 | |
5068 #, c-format | |
5069 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5070 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
5071 | |
5072 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5073 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
5074 | |
5075 #, c-format | |
5076 msgid "E753: Not found: %s" | |
5077 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
5078 | |
5079 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5080 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" | |
5081 | |
5082 #, c-format | |
5083 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5084 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" | |
5085 | |
5086 #, c-format | |
5087 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5088 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
5089 | |
5090 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5091 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
5092 | |
5093 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5094 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
5095 | |
5096 msgid "Compressing word tree..." | |
5097 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
5098 | |
5099 #, c-format | |
5100 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5101 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
5102 | |
5103 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5104 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" | |
5105 | |
5106 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5107 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" | |
5108 | |
5109 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5110 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" | |
5111 | |
5112 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
5113 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" | |
5114 | |
5115 #, c-format | |
5116 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5117 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
5118 | |
5119 #, c-format | |
5120 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5121 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
5122 | |
5123 #, c-format | |
5124 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5125 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
5126 | |
5127 #, c-format | |
5128 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5129 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
5130 | |
5131 #, c-format | |
5132 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5133 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
5134 | |
5135 #, c-format | |
5136 msgid "Reading affix file %s..." | |
5137 msgstr "Lese Affix-Datei %s..." | |
5138 | |
5139 #, c-format | |
5140 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5141 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5142 | |
5143 #, c-format | |
5144 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5145 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" | |
5146 | |
5147 #, c-format | |
5148 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5149 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
5150 | |
5151 #, c-format | |
5152 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5153 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
5154 | |
5155 #, c-format | |
5156 msgid "" | |
5157 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5158 "%d" | |
5159 msgstr "" | |
5160 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5161 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5162 | |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "" | |
5165 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5166 "%d" | |
5167 msgstr "" | |
5168 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5169 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5170 | |
5171 #, c-format | |
5172 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5173 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5174 | |
5175 #, c-format | |
5176 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
5177 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5178 | |
5179 #, c-format | |
5180 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5181 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5182 | |
5183 #, c-format | |
5184 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5185 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5186 | |
5187 #, c-format | |
5188 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5189 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5190 | |
5191 #, c-format | |
5192 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5193 msgstr "" | |
5194 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " | |
5195 "Zeile %d: %s" | |
5196 | |
5197 #, c-format | |
5198 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5199 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
5200 | |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "" | |
5203 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5204 "line %d: %s" | |
5205 msgstr "" | |
5206 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " | |
5207 "verwendet in %s Zeile %d: %s" | |
5208 | |
5209 #, c-format | |
5210 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5211 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
5212 | |
5213 #, c-format | |
5214 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5215 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
5216 | |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5219 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
5220 | |
5221 #, c-format | |
5222 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5223 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
5224 | |
5225 #, c-format | |
5226 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5227 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
5228 | |
5229 #, c-format | |
5230 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5231 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
5232 | |
5233 #, c-format | |
5234 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5235 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
5236 | |
5237 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5238 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
5239 | |
5240 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5241 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
5242 | |
5243 msgid "Too many compound flags" | |
5244 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
5245 | |
5246 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" | |
5247 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" | |
5248 | |
5249 #, c-format | |
5250 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5251 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
5252 | |
5253 #, c-format | |
5254 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5255 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
5256 | |
5257 #, c-format | |
5258 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5259 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
5260 | |
5261 #, c-format | |
5262 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5263 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5264 | |
5265 #, c-format | |
5266 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5267 msgstr "" | |
5268 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " | |
5269 "verwendet wird" | |
5270 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "Reading dictionary file %s..." | |
5273 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." | |
5274 | |
5275 #, c-format | |
5276 msgid "E760: No word count in %s" | |
5277 msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" | |
5278 | |
5279 #, c-format | |
5280 msgid "line %6d, word %6ld - %s" | |
5281 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" | |
5282 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5285 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5286 | |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5289 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5290 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5293 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
5294 | |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5297 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
5298 | |
5299 #, c-format | |
5300 msgid "Reading word file %s..." | |
5301 msgstr "Lese Wort-Datei %s..." | |
5302 | |
5303 #, c-format | |
5304 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5305 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5306 | |
5307 #, c-format | |
5308 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5309 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5310 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5313 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5314 | |
5315 #, c-format | |
5316 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5317 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" | |
5318 | |
5319 #, c-format | |
5320 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5321 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5322 | |
5323 #, c-format | |
5324 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5325 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" | |
5326 | |
5327 #, c-format | |
5328 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5329 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5330 | |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5333 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
5334 | |
5335 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | |
5336 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein" | |
5337 | |
5338 #, c-format | |
5339 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5340 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | |
5341 | |
5342 msgid "Reading back spell file..." | |
5343 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
5344 | |
5345 msgid "Performing soundfolding..." | |
5346 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
5347 | |
5348 #, c-format | |
5349 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5350 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
5351 | |
5352 #, c-format | |
5353 msgid "Total number of words: %d" | |
5354 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
5355 | |
5356 #, c-format | |
5357 msgid "Writing suggestion file %s..." | |
5358 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..." | |
5359 | |
5360 #, c-format | |
5361 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5362 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
5363 | |
5364 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5365 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
5366 | |
5367 #, c-format | |
5368 msgid "E754: Only up to %d regions supported" | |
5369 msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterstützt" | |
5370 | |
5371 #, c-format | |
5372 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5373 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
5374 | |
5375 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5376 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
5377 | |
5378 #, c-format | |
5379 msgid "Writing spell file %s..." | |
5380 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..." | |
5381 | |
5382 msgid "Done!" | |
5383 msgstr "Fertig!" | |
5384 | |
5385 #, c-format | |
5386 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" | |
5387 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Einträge" | |
5388 | |
5389 #, c-format | |
5390 msgid "Word '%.*s' removed from %s" | |
5391 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | |
5392 | |
5393 #, c-format | |
5394 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5395 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" | |
5396 | |
5397 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5398 msgstr "" | |
5399 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
5400 | |
5401 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5402 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
5403 | |
5404 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5405 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
5406 | |
5407 #, c-format | |
5408 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5409 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
5410 | |
5411 #, c-format | |
5412 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5413 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
5414 | |
5415 #, c-format | |
5416 msgid " < \"%.*s\"" | |
5417 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5418 | |
5419 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5420 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" | |
5421 | |
5422 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" | |
5423 msgstr "'redrawtime' überschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert" | |
5424 | |
5425 msgid "syntax conceal on" | |
5426 msgstr "Syntax conceal aktiviert" | |
5427 | |
5428 msgid "syntax conceal off" | |
5429 msgstr "Syntax conceal deaktiviert" | |
5430 | |
5431 #, c-format | |
5432 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5433 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" | |
5434 | |
5435 msgid "syntax case ignore" | |
5436 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" | |
5437 | |
5438 msgid "syntax case match" | |
5439 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" | |
5440 | |
5441 msgid "syntax spell toplevel" | |
5442 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5443 | |
5444 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5445 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5446 | |
5447 msgid "syntax spell default" | |
5448 msgstr "" | |
5449 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" | |
5450 "@NoSpell Attribut." | |
5451 | |
5452 msgid "syntax iskeyword " | |
5453 msgstr "syntax iskeyword " | |
5454 | |
5455 msgid "syntax iskeyword not set" | |
5456 msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt" | |
5457 | |
5458 #, c-format | |
5459 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5460 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" | |
5461 | |
5462 msgid "syncing on C-style comments" | |
5463 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | |
5464 | |
5465 msgid "no syncing" | |
5466 msgstr "keine Synchronisation" | |
5467 | |
5468 msgid "syncing starts " | |
5469 msgstr "Synchronisation beginnt " | |
5470 | |
5471 msgid " lines before top line" | |
5472 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" | |
5473 | |
5474 msgid "" | |
5475 "\n" | |
5476 "--- Syntax sync items ---" | |
5477 msgstr "" | |
5478 "\n" | |
5479 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" | |
5480 | |
5481 msgid "" | |
5482 "\n" | |
5483 "syncing on items" | |
5484 msgstr "" | |
5485 "\n" | |
5486 "Synchronisation an Elementen" | |
5487 | |
5488 msgid "" | |
5489 "\n" | |
5490 "--- Syntax items ---" | |
5491 msgstr "" | |
5492 "\n" | |
5493 "--- Syntax-Elemente ---" | |
5494 | |
5495 #, c-format | |
5496 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5497 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" | |
5498 | |
5499 msgid "minimal " | |
5500 msgstr "minimal " | |
5501 | |
5502 msgid "maximal " | |
5503 msgstr "maximal " | |
5504 | |
5505 msgid "; match " | |
5506 msgstr "; Treffer " | |
5507 | |
5508 msgid " line breaks" | |
5509 msgstr " Zeilenumbrüche" | |
5510 | |
5511 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5512 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" | |
5513 | |
5514 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5515 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" | |
5516 | |
5517 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | |
5518 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | |
5519 | |
5520 #, c-format | |
5521 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5522 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" | |
5523 | |
5524 msgid "E397: Filename required" | |
5525 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | |
5526 | |
5527 msgid "E847: Too many syntax includes" | |
5528 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" | |
5529 | |
5530 #, c-format | |
5531 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5532 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" | |
5533 | |
5534 #, c-format | |
5535 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" | |
5536 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" | |
5537 | |
5538 #, c-format | |
5539 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5540 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | |
5541 | |
5542 #, c-format | |
5543 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5544 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" | |
5545 | |
5546 msgid "E848: Too many syntax clusters" | |
5547 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" | |
5548 | |
5549 msgid "E400: No cluster specified" | |
5550 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | |
5551 | |
5552 #, c-format | |
5553 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5554 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" | |
5555 | |
5556 #, c-format | |
5557 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5558 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | |
5559 | |
5560 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5561 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" | |
5562 | |
5563 #, c-format | |
5564 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5565 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | |
5566 | |
5567 #, c-format | |
5568 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5569 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" | |
5570 | |
5571 #, c-format | |
5572 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5573 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" | |
5574 | |
5575 #, c-format | |
5576 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5577 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | |
5578 | |
5579 #, c-format | |
5580 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5581 msgstr "" | |
5582 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
5583 | |
5584 #, c-format | |
5585 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5586 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" | |
5587 | |
5588 #, c-format | |
5589 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5590 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | |
5591 | |
5592 msgid "" | |
5593 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5594 msgstr "" | |
5595 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" | |
5596 | |
5597 msgid "E555: at bottom of tag stack" | |
5598 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" | |
5599 | |
5600 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5601 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" | |
5602 | |
5603 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" | |
5604 msgstr "" | |
5605 "E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verändern" | |
5606 | |
5607 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" | |
5608 msgstr "E987: Ungültiges Ergebnis der tagfunc Funktion" | |
5609 | |
5610 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5611 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | |
5612 | |
5613 #, c-format | |
5614 msgid "E426: tag not found: %s" | |
5615 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" | |
5616 | |
5617 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5618 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | |
5619 | |
5620 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5621 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | |
5622 | |
5623 #, c-format | |
5624 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5625 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5626 | |
5627 #, c-format | |
5628 msgid "tag %d of %d%s" | |
5629 msgstr "Tag %d aus %d%s" | |
5630 | |
5631 msgid " or more" | |
5632 msgstr " oder mehr" | |
5633 | |
5634 msgid " Using tag with different case!" | |
5635 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" | |
5636 | |
5637 #, c-format | |
5638 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5639 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5640 | |
5641 msgid " # pri kind tag" | |
5642 msgstr " # Prio Art Tag" | |
5643 | |
5644 msgid "file\n" | |
5645 msgstr "Datei\n" | |
5646 | |
5647 msgid "" | |
5648 "\n" | |
5649 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5650 msgstr "" | |
5651 "\n" | |
5652 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" | |
5653 | |
5654 #, c-format | |
5655 msgid "Searching tags file %s" | |
5656 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" | |
5657 | |
5658 #, c-format | |
5659 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5660 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | |
5661 | |
5662 #, c-format | |
5663 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5664 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | |
5665 | |
5666 #, c-format | |
5667 msgid "Before byte %ld" | |
5668 msgstr "Vor Byte %ld" | |
5669 | |
5670 #, c-format | |
5671 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5672 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | |
5673 | |
5674 msgid "E433: No tags file" | |
5675 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" | |
5676 | |
5677 msgid "Ignoring long line in tags file" | |
5678 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" | |
5679 | |
5680 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5681 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" | |
5682 | |
5683 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5684 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" | |
5685 | |
5686 #, c-format | |
5687 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5688 msgstr "Doppelter Feldname: %s" | |
5689 | |
5690 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
5691 msgstr "" | |
5692 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" | |
5693 | |
5694 msgid "defaulting to '" | |
5695 msgstr "Voreinstellung '" | |
5696 | |
5697 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5698 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
5699 | |
5700 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5701 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" | |
5702 | |
5703 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5704 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" | |
5705 | |
5706 #, c-format | |
5707 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5708 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" | |
5709 | |
5710 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5711 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" | |
5712 | |
5713 msgid "" | |
5714 "\n" | |
5715 "--- Terminal keys ---" | |
5716 msgstr "" | |
5717 "\n" | |
5718 "--- Terminal Tasten ---" | |
5719 | |
5720 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" | |
5721 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." | |
5722 | |
5723 #, c-format | |
5724 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
5725 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
5726 | |
5727 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" | |
5728 msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht unterstützt" | |
5729 | |
5730 #, c-format | |
5731 msgid "Kill job in \"%s\"?" | |
5732 msgstr "Beende job in \"%s\"?" | |
5733 | |
5734 msgid "Terminal" | |
5735 msgstr "Terminal" | |
5736 | |
5737 msgid "Terminal-finished" | |
5738 msgstr "Terminal beendet" | |
5739 | |
5740 msgid "active" | |
5741 msgstr "aktiv" | |
5742 | |
5743 msgid "running" | |
5744 msgstr "führe aus" | |
5745 | |
5746 msgid "finished" | |
5747 msgstr "beendet" | |
5748 | |
5749 msgid "E958: Job already finished" | |
5750 msgstr "E958: Job bereits beendet" | |
5751 | |
5752 #, c-format | |
5753 msgid "E953: File exists: %s" | |
5754 msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" | |
5755 | |
5756 msgid "E955: Not a terminal buffer" | |
5757 msgstr "E955: Kein Terminal Puffer" | |
5758 | |
5759 msgid "E982: ConPTY is not available" | |
5760 msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfügbar" | |
5761 | |
5762 #, c-format | |
5763 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5764 msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht" | |
5765 | |
5766 #, c-format | |
5767 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5768 msgstr "E964: Ungültige Spaltennummer: %ld" | |
5769 | |
5770 #, c-format | |
5771 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5772 msgstr "E966: Ungültige Zeilennummer: %ld" | |
5773 | |
5774 msgid "E965: missing property type name" | |
5775 msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname" | |
5776 | |
5777 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" | |
5778 msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Puffer hinzufügen" | |
5779 | |
5780 msgid "E967: text property info corrupted" | |
5781 msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschädigt" | |
5782 | |
5783 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5784 msgstr "E968: Benötige entweder 'id' oder 'type'" | |
5785 | |
5786 #, c-format | |
5787 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5788 msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert" | |
5789 | |
5790 #, c-format | |
5791 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5792 msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'" | |
5793 | |
5794 msgid "(Invalid)" | |
5795 msgstr "(Ungültig)" | |
5796 | |
5797 # no-c-format | |
5798 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
5799 msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" | |
5800 | |
3999 #, c-format | 5801 #, c-format |
4000 msgid "%ld second ago" | 5802 msgid "%ld second ago" |
4001 msgid_plural "%ld seconds ago" | 5803 msgid_plural "%ld seconds ago" |
4002 msgstr[0] "vor %ld Sekunde" | 5804 msgstr[0] "vor %ld Sekunde" |
4003 msgstr[1] "vor %ld Sekunden" | 5805 msgstr[1] "vor %ld Sekunden" |
4004 | 5806 |
4005 msgid "ERROR: " | |
4006 msgstr "FEHLER: " | |
4007 | |
4008 #, c-format | |
4009 msgid "" | |
4010 "\n" | |
4011 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4012 msgstr "" | |
4013 "\n" | |
4014 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " | |
4015 "%lu\n" | |
4016 | |
4017 #, c-format | |
4018 msgid "" | |
4019 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4020 "\n" | |
4021 msgstr "" | |
4022 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" | |
4023 "\n" | |
4024 | |
4025 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" | |
4026 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )" | |
4027 | |
4028 #, c-format | |
4029 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
4030 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" | |
4031 | |
4032 #, c-format | |
4033 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4034 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | |
4035 | |
4036 msgid "E545: Missing colon" | |
4037 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" | |
4038 | |
4039 msgid "E546: Illegal mode" | |
4040 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | |
4041 | |
4042 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
4043 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform" | |
4044 | |
4045 msgid "E548: digit expected" | |
4046 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | |
4047 | |
4048 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4049 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" | |
4050 | |
4051 #, c-format | |
4052 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
4053 msgstr "" | |
4054 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" | |
4055 "\"" | |
4056 | |
4057 #, c-format | |
4058 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" | |
4059 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %d verloren" | |
4060 | |
4061 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | |
4062 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." | |
4063 | |
4064 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4065 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" | |
4066 | |
4067 #, c-format | |
4068 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4069 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
4070 | |
4071 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | |
4072 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4073 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | |
4074 | |
4075 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
4076 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | |
4077 | |
4078 msgid "E348: No string under cursor" | |
4079 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" | |
4080 | |
4081 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
4082 msgstr "" | |
4083 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " | |
4084 "werden" | |
4085 | |
4086 msgid "E664: changelist is empty" | |
4087 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" | |
4088 | |
4089 msgid "E662: At start of changelist" | |
4090 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" | |
4091 | |
4092 msgid "E663: At end of changelist" | |
4093 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" | |
4094 | |
4095 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" | |
4096 msgstr "" | |
4097 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " | |
4098 "beenden" | |
4099 | |
4100 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" | |
4101 msgstr "Tippe: :qa und drücke <Enter> um Vim zu beenden" | |
4102 | |
4103 #, c-format | |
4104 msgid "%ld line %sed %d time" | |
4105 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
4106 msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4107 msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4108 | |
4109 #, c-format | |
4110 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
4111 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
4112 msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4113 msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4114 | |
4115 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4116 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | |
4117 | |
4118 #, c-format | |
4119 msgid "%ld line changed" | |
4120 msgid_plural "%ld lines changed" | |
4121 msgstr[0] "%ld Zeile geändert" | |
4122 msgstr[1] "%ld Zeilen geändert" | |
4123 | |
4124 #, c-format | |
4125 msgid "%ld Cols; " | |
4126 msgstr "%ld Spalten; " | |
4127 | |
4128 #, c-format | |
4129 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" | |
4130 msgstr "" | |
4131 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" | |
4132 | |
4133 #, c-format | |
4134 msgid "" | |
4135 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " | |
4136 "%lld Bytes" | |
4137 msgstr "" | |
4138 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " | |
4139 "%lld Bytes ausgewählt" | |
4140 | |
4141 #, c-format | |
4142 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
4143 msgstr "" | |
4144 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" | |
4145 | |
4146 #, c-format | |
4147 msgid "" | |
4148 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " | |
4149 "%lld of %lld" | |
4150 msgstr "" | |
4151 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " | |
4152 "Byte %lld von %lld" | |
4153 | |
4154 #, c-format | |
4155 msgid "(+%lld for BOM)" | |
4156 msgstr "(+%lld für BOM)" | |
4157 | |
4158 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4159 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4160 | |
4161 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4162 msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
4163 | |
4164 msgid "E518: Unknown option" | |
4165 msgstr "E518: Unbekannte Option" | |
4166 | |
4167 msgid "E519: Option not supported" | |
4168 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" | |
4169 | |
4170 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4171 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" | |
4172 | |
4173 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" | |
4174 msgstr "" | |
4175 "E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' " | |
4176 "deaktiviert ist" | |
4177 | |
4178 msgid "E846: Key code not set" | |
4179 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" | |
4180 | |
4181 msgid "E521: Number required after =" | |
4182 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" | |
4183 | |
4184 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4185 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" | |
4186 | |
4187 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" | |
4188 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" | |
4189 | |
4190 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4191 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" | |
4192 | |
4193 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4194 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" | |
4195 | |
4196 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" | |
4197 msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt" | |
4198 | |
4199 #, c-format | |
4200 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4201 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
4202 | |
4203 #, c-format | |
4204 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4205 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
4206 | |
4207 #, c-format | |
4208 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4209 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | |
4210 | |
4211 #, c-format | |
4212 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4213 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" | |
4214 | |
4215 msgid "" | |
4216 "\n" | |
4217 "--- Terminal codes ---" | |
4218 msgstr "" | |
4219 "\n" | |
4220 "--- Terminal Codes ---" | |
4221 | |
4222 msgid "" | |
4223 "\n" | |
4224 "--- Global option values ---" | |
4225 msgstr "" | |
4226 "\n" | |
4227 "--- Globale Optionswerte ---" | |
4228 | |
4229 msgid "" | |
4230 "\n" | |
4231 "--- Local option values ---" | |
4232 msgstr "" | |
4233 "\n" | |
4234 "--- Lokale Optionswerte ---" | |
4235 | |
4236 msgid "" | |
4237 "\n" | |
4238 "--- Options ---" | |
4239 msgstr "" | |
4240 "\n" | |
4241 "--- Optionen ---" | |
4242 | |
4243 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4244 msgstr "E356: get_varp FEHLER" | |
4245 | |
4246 #, c-format | |
4247 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4248 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" | |
4249 | |
4250 #, c-format | |
4251 msgid "For option %s" | |
4252 msgstr "Für Option %s" | |
4253 | |
4254 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4255 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" | |
4256 | |
4257 msgid "E541: too many items" | |
4258 msgstr "E541: Zu viele Elemente" | |
4259 | |
4260 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4261 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" | |
4262 | |
4263 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4264 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" | |
4265 | |
4266 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4267 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" | |
4268 | |
4269 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4270 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | |
4271 | |
4272 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4273 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | |
4274 | |
4275 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" | |
4276 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" | |
4277 | |
4278 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4279 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" | |
4280 | |
4281 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
4282 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" | |
4283 | |
4284 #, c-format | |
4285 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" | |
4286 msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren." | |
4287 | |
4288 msgid "E524: Missing colon" | |
4289 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" | |
4290 | |
4291 msgid "E525: Zero length string" | |
4292 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" | |
4293 | |
4294 #, c-format | |
4295 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4296 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" | |
4297 | |
4298 msgid "E527: Missing comma" | |
4299 msgstr "E527: Fehlendes Komma" | |
4300 | |
4301 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4302 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" | |
4303 | |
4304 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" | |
4305 msgstr "E595: 'showbreak' enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" | |
4306 | |
4307 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4308 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" | |
4309 | |
4310 msgid "E597: can't select fontset" | |
4311 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" | |
4312 | |
4313 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4314 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" | |
4315 | |
4316 msgid "E533: can't select wide font" | |
4317 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" | |
4318 | |
4319 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4320 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" | |
4321 | |
4322 #, c-format | |
4323 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4324 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" | |
4325 | |
4326 msgid "E536: comma required" | |
4327 msgstr "E536: Komma benötigt" | |
4328 | |
4329 #, c-format | |
4330 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4331 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" | |
4332 | |
4333 msgid "cannot open " | |
4334 msgstr "kann nicht öffnen" | |
4335 | |
4336 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4337 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" | |
4338 | |
4339 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4340 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" | |
4341 | |
4342 #, c-format | |
4343 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4344 msgstr "Benötige %s Version %ld\n" | |
4345 | |
4346 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4347 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" | |
4348 | |
4349 msgid "Cannot create " | |
4350 msgstr "Kann nicht erstellen " | |
4351 | |
4352 #, c-format | |
4353 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4354 msgstr "Vim beendet mit %d\n" | |
4355 | |
4356 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4357 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" | |
4358 | |
4359 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4360 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" | |
4361 | |
4362 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4363 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" | |
4364 | |
4365 msgid "Cannot execute " | |
4366 msgstr "Kann nicht ausführen " | |
4367 | |
4368 msgid "shell " | |
4369 msgstr "Shell " | |
4370 | |
4371 msgid " returned\n" | |
4372 msgstr " zurückgegeben\n" | |
4373 | |
4374 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4375 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." | |
4376 | |
4377 msgid "I/O ERROR" | |
4378 msgstr "I/O FEHLER" | |
4379 | |
4380 msgid "Message" | |
4381 msgstr "Nachricht" | |
4382 | |
4383 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4384 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | |
4385 | |
4386 #, c-format | |
4387 msgid "to %s on %s" | |
4388 msgstr "nach %s auf %s" | |
4389 | |
4390 #, c-format | |
4391 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4392 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" | |
4393 | |
4394 #, c-format | |
4395 msgid "E238: Print error: %s" | |
4396 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | |
4397 | |
4398 #, c-format | |
4399 msgid "Printing '%s'" | |
4400 msgstr "Drucke '%s'" | |
4401 | |
4402 #, c-format | |
4403 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4404 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4405 | |
4406 #, c-format | |
4407 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4408 msgstr "" | |
4409 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4410 | |
4411 #, c-format | |
4412 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4413 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" | |
4414 | |
4415 #, c-format | |
4416 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4417 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" | |
4418 | |
4419 msgid "" | |
4420 "\n" | |
4421 "Vim: Got X error\n" | |
4422 msgstr "" | |
4423 "\n" | |
4424 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" | |
4425 | |
4426 #, c-format | |
4427 msgid "restoring display %s" | |
4428 msgstr "Wiederherstellen des Displays %s" | |
4429 | |
4430 msgid "Testing the X display failed" | |
4431 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" | |
4432 | |
4433 msgid "Opening the X display timed out" | |
4434 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" | |
4435 | |
4436 msgid "" | |
4437 "\n" | |
4438 "Could not get security context for " | |
4439 msgstr "" | |
4440 "\n" | |
4441 "Konnte Security Context nicht erhalten für " | |
4442 | |
4443 msgid "" | |
4444 "\n" | |
4445 "Could not set security context for " | |
4446 msgstr "" | |
4447 "\n" | |
4448 "Konnte Security Context nicht setzen für " | |
4449 | |
4450 #, c-format | |
4451 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4452 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." | |
4453 | |
4454 #, c-format | |
4455 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4456 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" | |
4457 | |
4458 msgid "" | |
4459 "\n" | |
4460 "Cannot execute shell sh\n" | |
4461 msgstr "" | |
4462 "\n" | |
4463 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n" | |
4464 | |
4465 msgid "" | |
4466 "\n" | |
4467 "shell returned " | |
4468 msgstr "" | |
4469 "\n" | |
4470 "Shell beendet " | |
4471 | |
4472 msgid "" | |
4473 "\n" | |
4474 "Cannot create pipes\n" | |
4475 msgstr "" | |
4476 "\n" | |
4477 "Pipes können nicht angelegt werden\n" | |
4478 | |
4479 msgid "" | |
4480 "\n" | |
4481 "Cannot fork\n" | |
4482 msgstr "" | |
4483 "\n" | |
4484 "'fork' schlug fehl\n" | |
4485 | |
4486 msgid "" | |
4487 "\n" | |
4488 "Cannot execute shell " | |
4489 msgstr "" | |
4490 "\n" | |
4491 "Shell kann nicht ausführt werden " | |
4492 | |
4493 msgid "" | |
4494 "\n" | |
4495 "Command terminated\n" | |
4496 msgstr "" | |
4497 "\n" | |
4498 "Befehl beendet\n" | |
4499 | |
4500 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4501 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" | |
4502 | |
4503 #, c-format | |
4504 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4505 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4506 | |
4507 msgid "Opening the X display failed" | |
4508 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | |
4509 | |
4510 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4511 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" | |
4512 | |
4513 msgid "XSMP opening connection" | |
4514 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" | |
4515 | |
4516 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4517 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" | |
4518 | |
4519 #, c-format | |
4520 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4521 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" | |
4522 | |
4523 msgid "At line" | |
4524 msgstr "In Zeile" | |
4525 | |
4526 #, c-format | |
4527 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4528 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" | |
4529 | |
4530 msgid "close" | |
4531 msgstr "schließe" | |
4532 | |
4533 msgid "logoff" | |
4534 msgstr "ausloggen" | |
4535 | |
4536 msgid "shutdown" | |
4537 msgstr "beenden" | |
4538 | |
4539 msgid "E371: Command not found" | |
4540 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" | |
4541 | |
4542 msgid "" | |
4543 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4544 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4545 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4546 msgstr "" | |
4547 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" | |
4548 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" | |
4549 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." | |
4550 | |
4551 msgid "Vim Warning" | |
4552 msgstr "Vim Achtung" | |
4553 | |
4554 #, c-format | |
4555 msgid "shell returned %d" | |
4556 msgstr "Shell gab %d zurück" | |
4557 | |
4558 msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" | |
4559 msgstr "E278: Terminal kann nicht in einem Popup-Fenster geöffnet werden." | |
4560 | |
4561 #, c-format | |
4562 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | |
4563 msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden" | |
4564 | |
4565 #, c-format | |
4566 msgid "E993: window %d is not a popup window" | |
4567 msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster" | |
4568 | |
4569 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | |
4570 msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt" | |
4571 | |
4572 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | |
4573 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" | |
4574 | |
4575 msgid "E553: No more items" | |
4576 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" | |
4577 | |
4578 msgid "E926: Current location list was changed" | |
4579 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." | |
4580 | |
4581 #, c-format | |
4582 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4583 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" | |
4584 | |
4585 #, c-format | |
4586 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4587 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | |
4588 | |
4589 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4590 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" | |
4591 | |
4592 #, c-format | |
4593 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4594 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | |
4595 | |
4596 #, c-format | |
4597 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4598 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" | |
4599 | |
4600 #, c-format | |
4601 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4602 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" | |
4603 | |
4604 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4605 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | |
4606 | |
4607 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4608 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | |
4609 | |
4610 msgid "E924: Current window was closed" | |
4611 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." | |
4612 | |
4613 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4614 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert." | |
4615 | |
4616 #, c-format | |
4617 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4618 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | |
4619 | |
4620 msgid " (line deleted)" | |
4621 msgstr " (Zeile gelöscht)" | |
4622 | |
4623 #, c-format | |
4624 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4625 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" | |
4626 | |
4627 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4628 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" | |
4629 | |
4630 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4631 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" | |
4632 | |
4633 msgid "No entries" | |
4634 msgstr "Keine Einträge" | |
4635 | |
4636 msgid "Error file" | |
4637 msgstr "Fehlerdatei" | |
4638 | |
4639 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4640 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" | |
4641 | |
4642 #, c-format | |
4643 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4644 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4645 | |
4646 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4647 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen" | |
4648 | |
4649 msgid "E777: String or List expected" | |
4650 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4651 | |
4652 #, c-format | |
4653 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | |
4654 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" | |
4655 | |
4656 #, c-format | |
4657 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4658 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
4659 | |
4660 #, c-format | |
4661 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4662 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" | |
4663 | |
4664 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4665 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" | |
4666 | |
4667 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4668 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" | |
4669 | |
4670 #, c-format | |
4671 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4672 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" | |
4673 | |
4674 #, c-format | |
4675 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4676 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" | |
4677 | |
4678 #, c-format | |
4679 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4680 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" | |
4681 | |
4682 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4683 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" | |
4684 | |
4685 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" | |
4686 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt" | |
4687 | |
4688 #, c-format | |
4689 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4690 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" | |
4691 | |
4692 #, c-format | |
4693 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4694 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" | |
4695 | |
4696 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" | |
4697 msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausführen" | |
4698 | |
4699 #, c-format | |
4700 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4701 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" | |
4702 | |
4703 #, c-format | |
4704 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4705 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" | |
4706 | |
4707 msgid "" | |
4708 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4709 "used " | |
4710 msgstr "" | |
4711 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " | |
4712 "genutzt " | |
4713 | |
4714 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4715 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " | |
4716 | |
4717 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4718 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" | |
4719 | |
4720 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4721 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" | |
4722 | |
4723 #, c-format | |
4724 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4725 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | |
4726 | |
4727 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4728 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" | |
4729 | |
4730 #, c-format | |
4731 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4732 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" | |
4733 | |
4734 #, c-format | |
4735 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4736 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" | |
4737 | |
4738 #, c-format | |
4739 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4740 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" | |
4741 | |
4742 #, c-format | |
4743 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4744 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" | |
4745 | |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "E61: Nested %s*" | |
4748 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | |
4749 | |
4750 #, c-format | |
4751 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4752 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | |
4753 | |
4754 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4755 msgstr "E50: Zu viele \\z(" | |
4756 | |
4757 #, c-format | |
4758 msgid "E51: Too many %s(" | |
4759 msgstr "E51: Zu viele %s(" | |
4760 | |
4761 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4762 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" | |
4763 | |
4764 msgid "E339: Pattern too long" | |
4765 msgstr "E339: Muster zu lang" | |
4766 | |
4767 msgid "External submatches:\n" | |
4768 msgstr "Externe 'submatches':\n" | |
4769 | |
4770 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4771 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" | |
4772 | |
4773 #, c-format | |
4774 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4775 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" | |
4776 | |
4777 #, c-format | |
4778 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" | |
4779 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %d" | |
4780 | |
4781 #, c-format | |
4782 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4783 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" | |
4784 | |
4785 msgid "E951: \\% value too large" | |
4786 msgstr "E951: \\% Wert zu groß" | |
4787 | |
4788 #, c-format | |
4789 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4790 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" | |
4791 | |
4792 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4793 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" | |
4794 | |
4795 #, c-format | |
4796 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4797 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" | |
4798 | |
4799 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4800 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." | |
4801 | |
4802 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" | |
4803 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" | |
4804 | |
4805 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4806 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" | |
4807 | |
4808 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4809 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" | |
4810 | |
4811 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4812 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" | |
4813 | |
4814 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " | |
4815 msgstr "" | |
4816 "Konnte temporäre Datei nicht zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " | |
4817 "Fehlerausgabe... " | |
4818 | |
4819 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
4820 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" | |
4821 | |
4822 msgid "" | |
4823 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4824 "left on stack" | |
4825 msgstr "" | |
4826 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " | |
4827 "auf Stack enthalten" | |
4828 | |
4829 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4830 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" | |
4831 | |
4832 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4833 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" | |
4834 | |
4835 msgid "E748: No previously used register" | |
4836 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
4837 | |
4838 #, c-format | |
4839 msgid "freeing %ld lines" | |
4840 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | |
4841 | |
4842 #, c-format | |
4843 msgid " into \"%c" | |
4844 msgstr " in \"%c" | |
4845 | |
4846 #, c-format | |
4847 msgid "block of %ld line yanked%s" | |
4848 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4849 msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s" | |
4850 msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s" | |
4851 | |
4852 #, c-format | |
4853 msgid "%ld line yanked%s" | |
4854 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4855 msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s" | |
4856 msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s" | |
4857 | |
4858 #, c-format | |
4859 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4860 msgstr "E353: Register %s ist leer" | |
4861 | |
4862 msgid "" | |
4863 "\n" | |
4864 "Type Name Content" | |
4865 msgstr "" | |
4866 "\n" | |
4867 "Typ Name Inhalt" | |
4868 | |
4869 msgid "" | |
4870 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4871 "lines" | |
4872 msgstr "" | |
4873 "E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " | |
4874 "enthalten." | |
4875 | |
4876 msgid " VREPLACE" | |
4877 msgstr " V-ERSETZEN" | |
4878 | |
4879 msgid " REPLACE" | |
4880 msgstr " ERSETZEN" | |
4881 | |
4882 msgid " REVERSE" | |
4883 msgstr " INVERTIERT" | |
4884 | |
4885 msgid " INSERT" | |
4886 msgstr " EINFÜGEN" | |
4887 | |
4888 msgid " (insert)" | |
4889 msgstr " (einfügen)" | |
4890 | |
4891 msgid " (replace)" | |
4892 msgstr " (ersetzen)" | |
4893 | |
4894 msgid " (vreplace)" | |
4895 msgstr " (v-ersetzen)" | |
4896 | |
4897 msgid " Hebrew" | |
4898 msgstr " Hebräisch" | |
4899 | |
4900 msgid " Arabic" | |
4901 msgstr " Arabisch" | |
4902 | |
4903 msgid " (paste)" | |
4904 msgstr " (paste)" | |
4905 | |
4906 msgid " VISUAL" | |
4907 msgstr " VISUELL" | |
4908 | |
4909 msgid " VISUAL LINE" | |
4910 msgstr " VISUELL ZEILE" | |
4911 | |
4912 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4913 msgstr " VISUELL BLOCK" | |
4914 | |
4915 msgid " SELECT" | |
4916 msgstr " AUSWAHL" | |
4917 | |
4918 msgid " SELECT LINE" | |
4919 msgstr " AUSWAHL ZEILE" | |
4920 | |
4921 msgid " SELECT BLOCK" | |
4922 msgstr " AUSWAHL BLOCK" | |
4923 | |
4924 msgid "recording" | |
4925 msgstr "aufzeichnen" | |
4926 | |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
4929 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" | |
4930 | |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "Searching for \"%s\"" | |
4933 msgstr "Suche nach \"%s\"" | |
4934 | |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "not found in '%s': \"%s\"" | |
4937 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | |
4938 | |
4939 msgid "Source Vim script" | |
4940 msgstr "Lese Vim-Skript" | |
4941 | |
4942 #, c-format | |
4943 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
4944 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" | |
4945 | |
4946 #, c-format | |
4947 msgid "could not source \"%s\"" | |
4948 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
4949 | |
4950 #, c-format | |
4951 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
4952 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
4953 | |
4954 #, c-format | |
4955 msgid "sourcing \"%s\"" | |
4956 msgstr "lese \"%s\"" | |
4957 | |
4958 #, c-format | |
4959 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
4960 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" | |
4961 | |
4962 #, c-format | |
4963 msgid "finished sourcing %s" | |
4964 msgstr "Lesen von %s beendet" | |
4965 | |
4966 #, c-format | |
4967 msgid "continuing in %s" | |
4968 msgstr "weiter in %s" | |
4969 | |
4970 msgid "modeline" | |
4971 msgstr "modeline" | |
4972 | |
4973 msgid "--cmd argument" | |
4974 msgstr "--cmd Argument" | |
4975 | |
4976 msgid "-c argument" | |
4977 msgstr "-c Argument" | |
4978 | |
4979 msgid "environment variable" | |
4980 msgstr "Umgebungsvariable" | |
4981 | |
4982 msgid "error handler" | |
4983 msgstr "Error-Handler" | |
4984 | |
4985 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
4986 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | |
4987 | |
4988 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
4989 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4990 | |
4991 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" | |
4992 msgstr "E984: :scriptversion außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4993 | |
4994 #, c-format | |
4995 msgid "E999: scriptversion not supported: %d" | |
4996 msgstr "E999: scriptversion nicht unterstützt: %d" | |
4997 | |
4998 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
4999 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
5000 | |
5001 #, c-format | |
5002 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
5003 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | |
5004 | |
5005 #, c-format | |
5006 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
5007 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" | |
5008 | |
5009 #, c-format | |
5010 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
5011 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" | |
5012 | |
5013 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
5014 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" | |
5015 | |
5016 msgid " (includes previously listed match)" | |
5017 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" | |
5018 | |
5019 msgid "--- Included files " | |
5020 msgstr "--- Eingefügte Dateien " | |
5021 | |
5022 msgid "not found " | |
5023 msgstr "nicht gefunden " | |
5024 | |
5025 msgid "in path ---\n" | |
5026 msgstr "im Pfad ---\n" | |
5027 | |
5028 msgid " (Already listed)" | |
5029 msgstr " (Bereits aufgelistet)" | |
5030 | |
5031 msgid " NOT FOUND" | |
5032 msgstr " NICHT GEFUNDEN" | |
5033 | |
5034 #, c-format | |
5035 msgid "Scanning included file: %s" | |
5036 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" | |
5037 | |
5038 #, c-format | |
5039 msgid "Searching included file %s" | |
5040 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" | |
5041 | |
5042 msgid "E387: Match is on current line" | |
5043 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | |
5044 | |
5045 msgid "All included files were found" | |
5046 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" | |
5047 | |
5048 msgid "No included files" | |
5049 msgstr "Keine inkludierten Dateien" | |
5050 | |
5051 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
5052 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" | |
5053 | |
5054 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
5055 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" | |
5056 | |
5057 msgid "Save View" | |
5058 msgstr "Ansichten Speichern" | |
5059 | |
5060 msgid "Save Session" | |
5061 msgstr "Sitzung Speichern" | |
5062 | |
5063 msgid "Save Setup" | |
5064 msgstr "Einstellungen Speichern" | |
5065 | |
5066 msgid "[Deleted]" | |
5067 msgstr "[Gelöscht]" | |
5068 | |
5069 msgid "" | |
5070 "\n" | |
5071 "--- Signs ---" | |
5072 msgstr "" | |
5073 "\n" | |
5074 "--- Zeichen ---" | |
5075 | |
5076 #, c-format | |
5077 msgid "Signs for %s:" | |
5078 msgstr "Zeichen für %s:" | |
5079 | |
5080 #, c-format | |
5081 msgid " group=%s" | |
5082 msgstr " Gruppe=%s" | |
5083 | |
5084 #, c-format | |
5085 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
5086 msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Priorität=%d" | |
5087 | |
5088 msgid "E612: Too many signs defined" | |
5089 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" | |
5090 | |
5091 #, c-format | |
5092 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
5093 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | |
5094 | |
5095 #, c-format | |
5096 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
5097 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" | |
5098 | |
5099 #, c-format | |
5100 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
5101 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." | |
5102 | |
5103 msgid "E159: Missing sign number" | |
5104 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" | |
5105 | |
5106 #, c-format | |
5107 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
5108 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %d" | |
5109 | |
5110 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
5111 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen." | |
5112 | |
5113 #, c-format | |
5114 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
5115 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" | |
5116 | |
5117 msgid "E156: Missing sign name" | |
5118 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" | |
5119 | |
5120 msgid " (NOT FOUND)" | |
5121 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | |
5122 | |
5123 msgid " (not supported)" | |
5124 msgstr " (nicht unterstützt)" | |
5125 | |
5126 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5127 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert" | |
5128 | |
5129 #, c-format | |
5130 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5131 msgstr "" | |
5132 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" | |
5133 | |
5134 #, c-format | |
5135 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5136 msgstr "" | |
5137 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
5138 | |
5139 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5140 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer" | |
5141 | |
5142 #, c-format | |
5143 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5144 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
5145 | |
5146 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5147 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
5148 | |
5149 #, c-format | |
5150 msgid "E753: Not found: %s" | |
5151 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
5152 | |
5153 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5154 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" | |
5155 | |
5156 #, c-format | |
5157 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5158 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" | |
5159 | |
5160 #, c-format | |
5161 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5162 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
5163 | |
5164 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5165 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
5166 | |
5167 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5168 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
5169 | |
5170 msgid "Compressing word tree..." | |
5171 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
5172 | |
5173 #, c-format | |
5174 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5175 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
5176 | |
5177 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5178 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" | |
5179 | |
5180 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5181 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" | |
5182 | |
5183 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5184 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" | |
5185 | |
5186 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
5187 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" | |
5188 | |
5189 #, c-format | |
5190 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5191 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
5192 | |
5193 #, c-format | |
5194 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5195 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
5196 | |
5197 #, c-format | |
5198 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5199 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
5200 | |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5203 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
5204 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5207 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
5208 | |
5209 #, c-format | |
5210 msgid "Reading affix file %s..." | |
5211 msgstr "Lese Affix-Datei %s..." | |
5212 | |
5213 #, c-format | |
5214 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5215 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5216 | |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5219 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" | |
5220 | |
5221 #, c-format | |
5222 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5223 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
5224 | |
5225 #, c-format | |
5226 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5227 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
5228 | |
5229 #, c-format | |
5230 msgid "" | |
5231 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5232 "%d" | |
5233 msgstr "" | |
5234 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5235 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5236 | |
5237 #, c-format | |
5238 msgid "" | |
5239 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5240 "%d" | |
5241 msgstr "" | |
5242 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5243 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5244 | |
5245 #, c-format | |
5246 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5247 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5248 | |
5249 #, c-format | |
5250 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
5251 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5252 | |
5253 #, c-format | |
5254 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5255 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5256 | |
5257 #, c-format | |
5258 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5259 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5260 | |
5261 #, c-format | |
5262 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5263 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5264 | |
5265 #, c-format | |
5266 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5267 msgstr "" | |
5268 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " | |
5269 "Zeile %d: %s" | |
5270 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5273 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
5274 | |
5275 #, c-format | |
5276 msgid "" | |
5277 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5278 "line %d: %s" | |
5279 msgstr "" | |
5280 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " | |
5281 "verwendet in %s Zeile %d: %s" | |
5282 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5285 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
5286 | |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5289 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
5290 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5293 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
5294 | |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5297 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
5298 | |
5299 #, c-format | |
5300 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5301 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
5302 | |
5303 #, c-format | |
5304 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5305 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
5306 | |
5307 #, c-format | |
5308 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5309 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
5310 | |
5311 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5312 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
5313 | |
5314 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5315 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
5316 | |
5317 msgid "Too many compound flags" | |
5318 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
5319 | |
5320 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" | |
5321 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" | |
5322 | |
5323 #, c-format | |
5324 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5325 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
5326 | |
5327 #, c-format | |
5328 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5329 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
5330 | |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5333 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
5334 | |
5335 #, c-format | |
5336 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5337 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5338 | |
5339 #, c-format | |
5340 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5341 msgstr "" | |
5342 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " | |
5343 "verwendet wird" | |
5344 | |
5345 #, c-format | |
5346 msgid "Reading dictionary file %s..." | |
5347 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." | |
5348 | |
5349 #, c-format | |
5350 msgid "E760: No word count in %s" | |
5351 msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" | |
5352 | |
5353 #, c-format | |
5354 msgid "line %6d, word %6ld - %s" | |
5355 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" | |
5356 | |
5357 #, c-format | |
5358 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5359 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5360 | |
5361 #, c-format | |
5362 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5363 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5364 | |
5365 #, c-format | |
5366 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5367 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
5368 | |
5369 #, c-format | |
5370 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5371 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
5372 | |
5373 #, c-format | |
5374 msgid "Reading word file %s..." | |
5375 msgstr "Lese Wort-Datei %s..." | |
5376 | |
5377 #, c-format | |
5378 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5379 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5380 | |
5381 #, c-format | |
5382 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5383 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5384 | |
5385 #, c-format | |
5386 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5387 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5388 | |
5389 #, c-format | |
5390 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5391 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" | |
5392 | |
5393 #, c-format | |
5394 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5395 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5396 | |
5397 #, c-format | |
5398 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5399 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" | |
5400 | |
5401 #, c-format | |
5402 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5403 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5404 | |
5405 #, c-format | |
5406 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5407 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
5408 | |
5409 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | |
5410 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein" | |
5411 | |
5412 #, c-format | |
5413 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5414 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | |
5415 | |
5416 msgid "Reading back spell file..." | |
5417 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
5418 | |
5419 msgid "Performing soundfolding..." | |
5420 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
5421 | |
5422 #, c-format | |
5423 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5424 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
5425 | |
5426 #, c-format | |
5427 msgid "Total number of words: %d" | |
5428 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
5429 | |
5430 #, c-format | |
5431 msgid "Writing suggestion file %s..." | |
5432 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..." | |
5433 | |
5434 #, c-format | |
5435 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5436 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
5437 | |
5438 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5439 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
5440 | |
5441 #, c-format | |
5442 msgid "E754: Only up to %d regions supported" | |
5443 msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterstützt" | |
5444 | |
5445 #, c-format | |
5446 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5447 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
5448 | |
5449 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5450 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
5451 | |
5452 #, c-format | |
5453 msgid "Writing spell file %s..." | |
5454 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..." | |
5455 | |
5456 msgid "Done!" | |
5457 msgstr "Fertig!" | |
5458 | |
5459 #, c-format | |
5460 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" | |
5461 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Einträge" | |
5462 | |
5463 #, c-format | |
5464 msgid "Word '%.*s' removed from %s" | |
5465 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | |
5466 | |
5467 #, c-format | |
5468 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5469 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" | |
5470 | |
5471 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5472 msgstr "" | |
5473 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
5474 | |
5475 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5476 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
5477 | |
5478 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5479 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
5480 | |
5481 #, c-format | |
5482 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5483 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
5484 | |
5485 #, c-format | |
5486 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5487 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
5488 | |
5489 #, c-format | |
5490 msgid " < \"%.*s\"" | |
5491 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5492 | |
5493 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5494 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" | |
5495 | |
5496 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" | |
5497 msgstr "'redrawtime' überschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert" | |
5498 | |
5499 msgid "syntax conceal on" | |
5500 msgstr "Syntax conceal aktiviert" | |
5501 | |
5502 msgid "syntax conceal off" | |
5503 msgstr "Syntax conceal deaktiviert" | |
5504 | |
5505 #, c-format | |
5506 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5507 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" | |
5508 | |
5509 msgid "syntax case ignore" | |
5510 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" | |
5511 | |
5512 msgid "syntax case match" | |
5513 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" | |
5514 | |
5515 msgid "syntax spell toplevel" | |
5516 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5517 | |
5518 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5519 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5520 | |
5521 msgid "syntax spell default" | |
5522 msgstr "" | |
5523 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" | |
5524 "@NoSpell Attribut." | |
5525 | |
5526 msgid "syntax iskeyword " | |
5527 msgstr "syntax iskeyword " | |
5528 | |
5529 msgid "syntax iskeyword not set" | |
5530 msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt" | |
5531 | |
5532 #, c-format | |
5533 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5534 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" | |
5535 | |
5536 msgid "syncing on C-style comments" | |
5537 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | |
5538 | |
5539 msgid "no syncing" | |
5540 msgstr "keine Synchronisation" | |
5541 | |
5542 msgid "syncing starts " | |
5543 msgstr "Synchronisation beginnt " | |
5544 | |
5545 msgid " lines before top line" | |
5546 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" | |
5547 | |
5548 msgid "" | |
5549 "\n" | |
5550 "--- Syntax sync items ---" | |
5551 msgstr "" | |
5552 "\n" | |
5553 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" | |
5554 | |
5555 msgid "" | |
5556 "\n" | |
5557 "syncing on items" | |
5558 msgstr "" | |
5559 "\n" | |
5560 "Synchronisation an Elementen" | |
5561 | |
5562 msgid "" | |
5563 "\n" | |
5564 "--- Syntax items ---" | |
5565 msgstr "" | |
5566 "\n" | |
5567 "--- Syntax-Elemente ---" | |
5568 | |
5569 #, c-format | |
5570 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5571 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" | |
5572 | |
5573 msgid "minimal " | |
5574 msgstr "minimal " | |
5575 | |
5576 msgid "maximal " | |
5577 msgstr "maximal " | |
5578 | |
5579 msgid "; match " | |
5580 msgstr "; Treffer " | |
5581 | |
5582 msgid " line breaks" | |
5583 msgstr " Zeilenumbrüche" | |
5584 | |
5585 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5586 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" | |
5587 | |
5588 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5589 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" | |
5590 | |
5591 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | |
5592 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | |
5593 | |
5594 #, c-format | |
5595 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5596 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" | |
5597 | |
5598 msgid "E397: Filename required" | |
5599 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | |
5600 | |
5601 msgid "E847: Too many syntax includes" | |
5602 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" | |
5603 | |
5604 #, c-format | |
5605 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5606 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" | |
5607 | |
5608 #, c-format | |
5609 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" | |
5610 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" | |
5611 | |
5612 #, c-format | |
5613 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5614 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | |
5615 | |
5616 #, c-format | |
5617 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5618 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" | |
5619 | |
5620 msgid "E848: Too many syntax clusters" | |
5621 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" | |
5622 | |
5623 msgid "E400: No cluster specified" | |
5624 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | |
5625 | |
5626 #, c-format | |
5627 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5628 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" | |
5629 | |
5630 #, c-format | |
5631 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5632 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | |
5633 | |
5634 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5635 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" | |
5636 | |
5637 #, c-format | |
5638 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5639 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | |
5640 | |
5641 #, c-format | |
5642 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5643 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" | |
5644 | |
5645 #, c-format | |
5646 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5647 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" | |
5648 | |
5649 #, c-format | |
5650 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5651 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | |
5652 | |
5653 #, c-format | |
5654 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5655 msgstr "" | |
5656 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
5657 | |
5658 #, c-format | |
5659 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5660 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" | |
5661 | |
5662 #, c-format | |
5663 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5664 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | |
5665 | |
5666 msgid "" | |
5667 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5668 msgstr "" | |
5669 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" | |
5670 | |
5671 msgid "E555: at bottom of tag stack" | |
5672 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" | |
5673 | |
5674 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5675 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" | |
5676 | |
5677 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" | |
5678 msgstr "" | |
5679 "E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verändern" | |
5680 | |
5681 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" | |
5682 msgstr "E987: Ungültiges Ergebnis der tagfunc Funktion" | |
5683 | |
5684 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5685 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | |
5686 | |
5687 #, c-format | |
5688 msgid "E426: tag not found: %s" | |
5689 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" | |
5690 | |
5691 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5692 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | |
5693 | |
5694 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5695 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | |
5696 | |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5699 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5700 | |
5701 #, c-format | |
5702 msgid "tag %d of %d%s" | |
5703 msgstr "Tag %d aus %d%s" | |
5704 | |
5705 msgid " or more" | |
5706 msgstr " oder mehr" | |
5707 | |
5708 msgid " Using tag with different case!" | |
5709 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" | |
5710 | |
5711 #, c-format | |
5712 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5713 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5714 | |
5715 msgid " # pri kind tag" | |
5716 msgstr " # Prio Art Tag" | |
5717 | |
5718 msgid "file\n" | |
5719 msgstr "Datei\n" | |
5720 | |
5721 msgid "" | |
5722 "\n" | |
5723 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5724 msgstr "" | |
5725 "\n" | |
5726 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" | |
5727 | |
5728 #, c-format | |
5729 msgid "Searching tags file %s" | |
5730 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" | |
5731 | |
5732 #, c-format | |
5733 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5734 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | |
5735 | |
5736 #, c-format | |
5737 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5738 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | |
5739 | |
5740 #, c-format | |
5741 msgid "Before byte %ld" | |
5742 msgstr "Vor Byte %ld" | |
5743 | |
5744 #, c-format | |
5745 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5746 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | |
5747 | |
5748 msgid "E433: No tags file" | |
5749 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" | |
5750 | |
5751 msgid "Ignoring long line in tags file" | |
5752 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" | |
5753 | |
5754 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5755 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" | |
5756 | |
5757 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5758 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" | |
5759 | |
5760 #, c-format | |
5761 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5762 msgstr "Doppelter Feldname: %s" | |
5763 | |
5764 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
5765 msgstr "" | |
5766 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" | |
5767 | |
5768 msgid "defaulting to '" | |
5769 msgstr "Voreinstellung '" | |
5770 | |
5771 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5772 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
5773 | |
5774 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5775 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" | |
5776 | |
5777 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5778 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" | |
5779 | |
5780 #, c-format | |
5781 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5782 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" | |
5783 | |
5784 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5785 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" | |
5786 | |
5787 msgid "" | |
5788 "\n" | |
5789 "--- Terminal keys ---" | |
5790 msgstr "" | |
5791 "\n" | |
5792 "--- Terminal Tasten ---" | |
5793 | |
5794 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" | |
5795 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." | |
5796 | |
5797 #, c-format | |
5798 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
5799 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
5800 | |
5801 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" | |
5802 msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht unterstützt" | |
5803 | |
5804 #, c-format | |
5805 msgid "Kill job in \"%s\"?" | |
5806 msgstr "Beende job in \"%s\"?" | |
5807 | |
5808 msgid "Terminal" | |
5809 msgstr "Terminal" | |
5810 | |
5811 msgid "Terminal-finished" | |
5812 msgstr "Terminal beendet" | |
5813 | |
5814 msgid "active" | |
5815 msgstr "aktiv" | |
5816 | |
5817 msgid "running" | |
5818 msgstr "führe aus" | |
5819 | |
5820 msgid "finished" | |
5821 msgstr "beendet" | |
5822 | |
5823 msgid "E958: Job already finished" | |
5824 msgstr "E958: Job bereits beendet" | |
5825 | |
5826 #, c-format | |
5827 msgid "E953: File exists: %s" | |
5828 msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" | |
5829 | |
5830 msgid "E955: Not a terminal buffer" | |
5831 msgstr "E955: Kein Terminal Puffer" | |
5832 | |
5833 msgid "E982: ConPTY is not available" | |
5834 msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfügbar" | |
5835 | |
5836 #, c-format | |
5837 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5838 msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht" | |
5839 | |
5840 #, c-format | |
5841 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5842 msgstr "E964: Ungültige Spaltennummer: %ld" | |
5843 | |
5844 #, c-format | |
5845 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5846 msgstr "E966: Ungültige Zeilennummer: %ld" | |
5847 | |
5848 msgid "E965: missing property type name" | |
5849 msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname" | |
5850 | |
5851 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" | |
5852 msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Puffer hinzufügen" | |
5853 | |
5854 msgid "E967: text property info corrupted" | |
5855 msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschädigt" | |
5856 | |
5857 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5858 msgstr "E968: Benötige entweder 'id' oder 'type'" | |
5859 | |
5860 #, c-format | |
5861 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5862 msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert" | |
5863 | |
5864 #, c-format | |
5865 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5866 msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'" | |
5867 | |
5868 msgid "new shell started\n" | 5807 msgid "new shell started\n" |
5869 msgstr "neue Shell gestartet\n" | 5808 msgstr "neue Shell gestartet\n" |
5870 | 5809 |
5871 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | 5810 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
5872 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" | 5811 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" |
6092 | 6031 |
6093 #, c-format | 6032 #, c-format |
6094 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | 6033 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
6095 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" | 6034 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" |
6096 | 6035 |
6036 msgid "E1059: No white space allowed before :" | |
6037 msgstr "E1059: Keine Leerzeichen erlaubt for :" | |
6038 | |
6039 msgid "E1055: Missing name after ..." | |
6040 msgstr "E1055: Fehlender Name nach ..." | |
6041 | |
6097 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" | 6042 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
6098 msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument" | 6043 msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument" |
6099 | 6044 |
6100 #, c-format | 6045 #, c-format |
6101 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | 6046 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
6126 | 6071 |
6127 msgid "E699: Too many arguments" | 6072 msgid "E699: Too many arguments" |
6128 msgstr "E699: Zu viele Argumente" | 6073 msgstr "E699: Zu viele Argumente" |
6129 | 6074 |
6130 #, c-format | 6075 #, c-format |
6131 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
6132 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | |
6133 | |
6134 #, c-format | |
6135 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" | 6076 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" |
6136 msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden" | 6077 msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden" |
6137 | 6078 |
6138 #, c-format | 6079 #, c-format |
6139 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
6140 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" | |
6141 | |
6142 #, c-format | |
6143 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
6144 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" | |
6145 | |
6146 #, c-format | |
6147 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | 6080 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
6148 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" | 6081 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" |
6149 | 6082 |
6150 #, c-format | 6083 #, c-format |
6151 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | 6084 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
6175 | 6108 |
6176 msgid "E862: Cannot use g: here" | 6109 msgid "E862: Cannot use g: here" |
6177 msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden" | 6110 msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden" |
6178 | 6111 |
6179 #, c-format | 6112 #, c-format |
6113 msgid "E1056: expected a type: %s" | |
6114 msgstr "E1056: Typ erwartet: %s" | |
6115 | |
6116 #, c-format | |
6180 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | 6117 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
6181 msgstr "" | 6118 msgstr "" |
6182 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" | 6119 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" |
6120 | |
6121 msgid "E1057: Missing :enddef" | |
6122 msgstr "E1057: Fehlendes :enddef" | |
6183 | 6123 |
6184 msgid "E126: Missing :endfunction" | 6124 msgid "E126: Missing :endfunction" |
6185 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" | 6125 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" |
6186 | 6126 |
6187 #, c-format | 6127 #, c-format |
6128 msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" | |
6129 msgstr "W1001: Überschüssiger Text nach :enddef: %s" | |
6130 | |
6131 #, c-format | |
6188 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | 6132 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" |
6189 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" | 6133 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" |
6190 | 6134 |
6135 msgid "E1058: function nesting too deep" | |
6136 msgstr "E1058: Funktions-Schachtelung zu tief" | |
6137 | |
6191 #, c-format | 6138 #, c-format |
6192 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | 6139 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
6193 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" | 6140 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" |
6194 | 6141 |
6195 #, c-format | 6142 #, c-format |
6359 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." | 6306 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." |
6360 | 6307 |
6361 msgid "with X11-Athena GUI." | 6308 msgid "with X11-Athena GUI." |
6362 msgstr "mit X11-Athena GUI." | 6309 msgstr "mit X11-Athena GUI." |
6363 | 6310 |
6311 msgid "with Haiku GUI." | |
6312 msgstr "mit Haiku GUI." | |
6313 | |
6364 msgid "with Photon GUI." | 6314 msgid "with Photon GUI." |
6365 msgstr "mit Photon GUI." | 6315 msgstr "mit Photon GUI." |
6366 | 6316 |
6367 msgid "with GUI." | 6317 msgid "with GUI." |
6368 msgstr "mit GUI." | 6318 msgstr "mit GUI." |
6498 msgid "type :help register<Enter> for information " | 6448 msgid "type :help register<Enter> for information " |
6499 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " | 6449 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " |
6500 | 6450 |
6501 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | 6451 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
6502 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " | 6452 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " |
6453 | |
6454 #, c-format | |
6455 msgid "E1001: variable not found: %s" | |
6456 msgstr "E1001: Variable nicht gefunden: %s" | |
6457 | |
6458 #, c-format | |
6459 msgid "E1002: Syntax error at %s" | |
6460 msgstr "E1002: Syntaxfehler bei %s" | |
6461 | |
6462 msgid "E1035: wrong argument type for +" | |
6463 msgstr "E1035: Falscher Argumenttyp für +" | |
6464 | |
6465 #, c-format | |
6466 msgid "E1036: %c requires number or float arguments" | |
6467 msgstr "E1036: %c benötigt eine Nummer oder ein Float als Argument" | |
6468 | |
6469 msgid "E1035: % requires number arguments" | |
6470 msgstr "E1035: % benötigt numerische Argumente" | |
6471 | |
6472 #, c-format | |
6473 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" | |
6474 msgstr "E1037: Kann nicht \"%s\" mit %s verwenden" | |
6475 | |
6476 #, c-format | |
6477 msgid "E1037: Cannot compare %s with %s" | |
6478 msgstr "E1037: Kann %s nicht mit %s vergleichen" | |
6479 | |
6480 #, c-format | |
6481 msgid "E1004: white space required before and after '%s'" | |
6482 msgstr "E1004: Leerzeichen vor und nach '%s' benötigt" | |
6483 | |
6484 #, c-format | |
6485 msgid "E1006: %s is used as an argument" | |
6486 msgstr "E1006: %s wird als Argument verwendet" | |
6487 | |
6488 msgid "E1007: No white space allowed before <" | |
6489 msgstr "E1007: Keine Leerzeichen vor < erlaubt" | |
6490 | |
6491 msgid "E1008: Missing <type>" | |
6492 msgstr "E1008: Fehlendes <type>" | |
6493 | |
6494 msgid "E1009: Missing > after type" | |
6495 msgstr "E1009: Fehlendes '>' nach Typ" | |
6496 | |
6497 msgid "E1055: This Vim is not compiled with float support" | |
6498 msgstr "E1055: Vim wurde nicht mit der \"float\"-Eigenschaft übersetzt." | |
6499 | |
6500 #, c-format | |
6501 msgid "E1010: Type not recognized: %s" | |
6502 msgstr "E1010: Unbekannter Typ: %s" | |
6503 | |
6504 #, c-format | |
6505 msgid "E1060: expected dot after name: %s" | |
6506 msgstr "E1060: erwarte Punkt nach Name: %s" | |
6507 | |
6508 #, c-format | |
6509 msgid "E1050: Item not found: %s" | |
6510 msgstr "E1050: Element nicht gefunden: %s" | |
6511 | |
6512 msgid "E1068: No white space allowed before ," | |
6513 msgstr "E1068: Keine Leerzeichen vor , erlaubt" | |
6514 | |
6515 msgid "E1069: white space required after ," | |
6516 msgstr "E1069: Leerzeichen benötigt nach ," | |
6517 | |
6518 #, c-format | |
6519 msgid "E1011: name too long: %s" | |
6520 msgstr "E1011: Name zu lang: %s" | |
6521 | |
6522 #, c-format | |
6523 msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s" | |
6524 msgstr "E1013: Typendiskrepanz, erwarte %s erhielt jedoch %s" | |
6525 | |
6526 #, c-format | |
6527 msgid "E1014: Invalid key: %s" | |
6528 msgstr "E1014: Ungültiger Schlüssel: %s" | |
6529 | |
6530 #, c-format | |
6531 msgid "E1015: Name expected: %s" | |
6532 msgstr "E1015: Name erwartet: %s" | |
6533 | |
6534 msgid "E1003: Missing return value" | |
6535 msgstr "E1003: Fehlender Returnwert" | |
6536 | |
6537 #, c-format | |
6538 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" | |
6539 msgstr "E1052: Kann keine Option deklarieren: %s" | |
6540 | |
6541 #, c-format | |
6542 msgid "E1065: Cannot declare an environment variable: %s" | |
6543 msgstr "E1065: Kann keine Umgebungsvariable deklarieren: %s" | |
6544 | |
6545 #, c-format | |
6546 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" | |
6547 msgstr "E1066: Kann kein Register deklarieren: %s" | |
6548 | |
6549 #, c-format | |
6550 msgid "E1016: Cannot declare a global variable: %s" | |
6551 msgstr "E1016: Kann keine globale Variable deklarieren: %s" | |
6552 | |
6553 #, c-format | |
6554 msgid "E1064: Cannot declare a v: variable: %s" | |
6555 msgstr "E1064: Kann keine v: Variable deklarieren: %s" | |
6556 | |
6557 #, c-format | |
6558 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" | |
6559 msgstr "E1034: Kann reservierten Namen nicht benutzen %s" | |
6560 | |
6561 #, c-format | |
6562 msgid "E1017: Variable already declared: %s" | |
6563 msgstr "E1017: Variable bereits deklariert: %s" | |
6564 | |
6565 #, c-format | |
6566 msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" | |
6567 msgstr "E1018: Kann nicht einer Konstante zuweisen: %s" | |
6568 | |
6569 #, c-format | |
6570 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" | |
6571 msgstr "E1054: Variable bereits in Script %s deklariert" | |
6572 | |
6573 msgid "E1019: Can only concatenate to string" | |
6574 msgstr "E1019: Kann nur zu einer Zeichenkette verkettet werden" | |
6575 | |
6576 #, c-format | |
6577 msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s" | |
6578 msgstr "E1020: kann Operator nicht auf eine neue Variable %s anwenden" | |
6579 | |
6580 msgid "E1031: Cannot use void value" | |
6581 msgstr "E1031: Kann nicht void Wert verwenden" | |
6582 | |
6583 msgid "E1021: const requires a value" | |
6584 msgstr "E1021: const erfordert einen Wert" | |
6585 | |
6586 msgid "E1022: type or initialization required" | |
6587 msgstr "E1022: Typ oder Initialisierung erforderlich" | |
6588 | |
6589 #, c-format | |
6590 msgid "E1023: variable already defined: %s" | |
6591 msgstr "E1023: Variable existiert bereits: %s" | |
6592 | |
6593 msgid "E1024: need a List to iterate over" | |
6594 msgstr "E1024: benötige Liste zum iterieren" | |
6595 | |
6596 msgid "E1033: catch unreachable after catch-all" | |
6597 msgstr "E1033: catch unerreichbar nach catch-all" | |
6598 | |
6599 #, c-format | |
6600 msgid "E1067: Separator mismatch: %s" | |
6601 msgstr "E1067: Separator-Unstimmigkeit %s" | |
6602 | |
6603 msgid "E1032: missing :catch or :finally" | |
6604 msgstr "E1032: fehlendes :catch oder :finally" | |
6605 | |
6606 #, c-format | |
6607 msgid "E488: Trailing characters: %s" | |
6608 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen: %s" | |
6609 | |
6610 msgid "E1025: using } outside of a block scope" | |
6611 msgstr "E1025: } außerhalb eines Blockbereichs verwendet" | |
6612 | |
6613 msgid "E1026: Missing }" | |
6614 msgstr "E1026: Fehlendes }" | |
6615 | |
6616 msgid "E1027: Missing return statement" | |
6617 msgstr "E1027: Fehlende Return Anweisung" | |
6618 | |
6619 msgid "E1028: compile_def_function failed" | |
6620 msgstr "E1028: compile_def_function fehlgeschlagen" | |
6621 | |
6622 #, c-format | |
6623 msgid "E121: Undefined variable: g:%s" | |
6624 msgstr "E121: Undefinierte Variable: g:%s" | |
6625 | |
6626 msgid "E1051: Expected string or number" | |
6627 msgstr "E1051: Erwartete Zeichenkette oder Nummer" | |
6628 | |
6629 #, c-format | |
6630 msgid "E1029: Expected %s but got %s" | |
6631 msgstr "E1029: Erwartete %s, aber erhielt %s" | |
6632 | |
6633 #, c-format | |
6634 msgid "E1061: Cannot find function %s" | |
6635 msgstr "E1061: Funktion %s nicht gefunden" | |
6636 | |
6637 #, c-format | |
6638 msgid "E1062: Function %s is not compiled" | |
6639 msgstr "E1062: Funktion %s ist nicht kompiliert" | |
6640 | |
6641 msgid "E1030: Using a String as a Number" | |
6642 msgstr "E1030: Verwende Zeichenkette als Nummer" | |
6643 | |
6644 msgid "E1042: import/export can only be used in vim9script" | |
6645 msgstr "E1042: import/export kann nur für vim9script verwendet werden" | |
6646 | |
6647 msgid "E1038: vim9script can only be used in a script" | |
6648 msgstr "E1038: vim9script kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden" | |
6649 | |
6650 msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script" | |
6651 msgstr "E1039: vim9script muss erster Befehl in einem Script sein" | |
6652 | |
6653 msgid "E1044: export with invalid argument" | |
6654 msgstr "E1044: export mit ungültigem Argument" | |
6655 | |
6656 msgid "E1043: Invalid command after :export" | |
6657 msgstr "E1043: Ungültiger Befehl nach :export" | |
6658 | |
6659 #, c-format | |
6660 msgid "E1049: Item not exported in script: %s" | |
6661 msgstr "E1049: Element nicht exportiert in Script: %s" | |
6662 | |
6663 #, c-format | |
6664 msgid "E1048: Item not found in script: %s" | |
6665 msgstr "E1048: Element nicht in Script %s gefunden" | |
6666 | |
6667 msgid "E1045: Missing \"as\" after *" | |
6668 msgstr "E1045: Fehlendes \"as\" nach *" | |
6669 | |
6670 msgid "E1070: Missing \"from\"" | |
6671 msgstr "E1070: Fehlendes \"from\"" | |
6672 | |
6673 msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" | |
6674 msgstr "E1071: Ungültige Zeichenkette nach \"from\"" | |
6675 | |
6676 #, c-format | |
6677 msgid "E1053: Could not import \"%s\"" | |
6678 msgstr "E1053: Konnte \"%s\" nicht importieren" | |
6679 | |
6680 msgid "E1046: Missing comma in import" | |
6681 msgstr "E1046: Fehlendes Komma in import" | |
6682 | |
6683 msgid "E1047: syntax error in import" | |
6684 msgstr "E1047: Syntaxfehler in import" | |
6503 | 6685 |
6504 msgid "" | 6686 msgid "" |
6505 "\n" | 6687 "\n" |
6506 "# Buffer list:\n" | 6688 "# Buffer list:\n" |
6507 msgstr "" | 6689 msgstr "" |
6701 "bleiben würde" | 6883 "bleiben würde" |
6702 | 6884 |
6703 msgid "E445: Other window contains changes" | 6885 msgid "E445: Other window contains changes" |
6704 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" | 6886 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" |
6705 | 6887 |
6888 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" | |
6889 msgstr "E366: Popup-Fenster zu betreten nicht erlaubt" | |
6890 | |
6706 #, c-format | 6891 #, c-format |
6707 msgid "E370: Could not load library %s" | 6892 msgid "E370: Could not load library %s" |
6708 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" | 6893 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" |
6709 | 6894 |
6710 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | 6895 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
6768 "oder Tag-Suche" | 6953 "oder Tag-Suche" |
6769 | 6954 |
6770 msgid "E171: Missing :endif" | 6955 msgid "E171: Missing :endif" |
6771 msgstr "E171: Fehlendes :endif" | 6956 msgstr "E171: Fehlendes :endif" |
6772 | 6957 |
6958 msgid "E603: :catch without :try" | |
6959 msgstr "E603: :catch ohne :try" | |
6960 | |
6961 msgid "E606: :finally without :try" | |
6962 msgstr "E606: :finally ohne :try" | |
6963 | |
6964 msgid "E607: multiple :finally" | |
6965 msgstr "E607: Mehrere :finally" | |
6966 | |
6773 msgid "E600: Missing :endtry" | 6967 msgid "E600: Missing :endtry" |
6774 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" | 6968 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" |
6775 | 6969 |
6970 msgid "E602: :endtry without :try" | |
6971 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | |
6972 | |
6776 msgid "E170: Missing :endwhile" | 6973 msgid "E170: Missing :endwhile" |
6777 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" | 6974 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" |
6778 | 6975 |
6779 msgid "E170: Missing :endfor" | 6976 msgid "E170: Missing :endfor" |
6780 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" | 6977 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" |
7043 #, c-format | 7240 #, c-format |
7044 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | 7241 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
7045 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | 7242 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" |
7046 | 7243 |
7047 #, c-format | 7244 #, c-format |
7245 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
7246 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" | |
7247 | |
7248 #, c-format | |
7249 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
7250 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" | |
7251 | |
7252 #, c-format | |
7048 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | 7253 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" |
7049 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." | 7254 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." |
7050 | 7255 |
7051 msgid "E714: List required" | 7256 msgid "E714: List required" |
7052 msgstr "E714: Liste benötigt" | 7257 msgstr "E714: Liste benötigt" |
7060 | 7265 |
7061 #, c-format | 7266 #, c-format |
7062 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | 7267 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" |
7063 msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein." | 7268 msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein." |
7064 | 7269 |
7270 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | |
7271 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." | |
7272 | |
7273 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
7274 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." | |
7275 | |
7276 msgid "E996: Cannot lock an option" | |
7277 msgstr "E996: Kann Option nicht sperren" | |
7278 | |
7279 #, c-format | |
7280 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
7281 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | |
7282 | |
7283 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
7284 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" | |
7285 | |
7065 msgid "E47: Error while reading errorfile" | 7286 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
7066 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" | 7287 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" |
7067 | 7288 |
7068 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | 7289 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
7069 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" | 7290 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" |
7127 | 7348 |
7128 #, c-format | 7349 #, c-format |
7129 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | 7350 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
7130 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" | 7351 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" |
7131 | 7352 |
7353 msgid "E110: Missing ')'" | |
7354 msgstr "E110: Fehlendes ')'" | |
7355 | |
7356 #, c-format | |
7357 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
7358 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" | |
7359 | |
7360 #, c-format | |
7361 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
7362 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" | |
7363 | |
7364 #, c-format | |
7365 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
7366 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" | |
7367 | |
7368 #, c-format | |
7369 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
7370 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" | |
7371 | |
7132 msgid "E449: Invalid expression received" | 7372 msgid "E449: Invalid expression received" |
7133 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" | 7373 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" |
7134 | 7374 |
7135 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | 7375 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
7136 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" | 7376 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" |
7176 | 7416 |
7177 #, c-format | 7417 #, c-format |
7178 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | 7418 msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
7179 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." | 7419 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." |
7180 | 7420 |
7421 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
7422 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" | |
7423 | |
7424 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
7425 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | |
7426 | |
7427 #, c-format | |
7428 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
7429 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | |
7430 | |
7431 msgid "E111: Missing ']'" | |
7432 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
7433 | |
7434 msgid "E581: :else without :if" | |
7435 msgstr "E581: :else ohne :if" | |
7436 | |
7437 msgid "E582: :elseif without :if" | |
7438 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | |
7439 | |
7440 msgid "E580: :endif without :if" | |
7441 msgstr "E580: :endif ohne :if" | |
7442 | |
7443 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
7444 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" | |
7445 | |
7446 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
7447 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" | |
7448 | |
7449 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" | |
7450 msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt" | |
7451 | |
7181 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 7452 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
7182 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" | 7453 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" |
7183 | 7454 |
7184 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 7455 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
7185 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" | 7456 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" |
7457 | |
7458 msgid " line " | |
7459 msgstr " Zeile " | |
7186 | 7460 |
7187 #, c-format | 7461 #, c-format |
7188 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | 7462 msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
7189 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " | 7463 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " |
7190 | 7464 |